Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual de oficina
Model Year 2000
DUCATI996
Manual de taller
Manual de oficina
Model Year 2000
DUCATI996
Premisa Introdução
2
Indice
Índice
3
Indicaciones generales 7 Indicações gerais 7
Símbolos redaccionales 8 Símbolos usados na redação 8
Consejos útiles 9 Conselhos úteis 9
Normas generales para las Normas gerais sobre as intervenções
reparaciones 10 de reparação 10
Versiones 11 Versões 11
Datos para la identificación 12 Dados para a identificação 12
Mantenimiento 29 Manutenção 29
Mantenimiento periódico 30 Manutenção periódica 30
Comprobación del nivel de aceite en Controle do nível de óleo no
el motor 33 motor 33
Comprobación de la presión de Controle da pressão do óleo no
aceite en el motor 33 motor 33
Comprobación de la compresión Controle da compressão dos cilindros
cilindros motor 34 do motor 34
Cambio del aceite motor y del Substituição do óleo do motor e do
cartucho filtro 35 cartucho do filtro 35
Sustitución y limpieza de los filtros Substituição e limpeza dos filtros de
del aire 36 ar 37
Control nivel líquido refrigerante 37 Controle do nível do líquido
Cambio del líquido refrigerante 38 refrigerante 38
Cambio del filtro de la gasolina 39 Substituição do líquido
Comprobación del desgaste y refrigerante 39
cambio de las pastillas del freno 40 Substituição do filtro da gasolina 40
Cambio del líquido del sistema de Controle do desgaste e substituição
frenos 42 das pastilhas do freio 41
Cambio del líquido del embrague 44 Substituição do líquido no circuito dos
freios 43
Ajustes y reglajes 45 Substituição do líquido no circuito da
Comprobación del juego válvulas 46 embreagem 45
Reglaje del juego válvulas 47
Control de la tensión de las correas Regulagens e ajustes 47
de la distribución 49 Controle da folga das válvulas 48
Reglaje cuerpo de mariposa 50 Regulagem da folga das válvulas 49
Reglaje del cable de mando del Regulagem da tensão das correias de
acelerador 53 distribuição 51
Reglaje de la tensión de la Regulagem do corpo da válvula
cadena 54 borboleta 52
Reglaje del juego de los cojinetes de Regulagem do cabo de comando do
la dirección 54 acelerador 55
Reglaje de la posición del pedal Regulagem da tensão da
mando del cambio y freno corrente 56
trasero 55 Regulagem da folga dos rolamentos
Reglaje de la horquilla delantera 56 da direção 56
Reglaje del amortiguador trasero 57 Regulagem da posição dos pedais de
Variación asiento moto 58 comando do câmbio e do freio
tras. 57
Bastidor 61 Regulagem do garfo dianteiro (996
Herramientas específicas SPS) 58
bastidor 63 Regulagem do amortecedor tras. 59
4
Esquema secuencia de desmontaje Variação da geometria da moto 60
componentes motocicleta 64
Desmontaje cúpula y Chassi 63
semicarenados 66 Ferramentas específicas para o
Desmontaje cuerpo asiento 66 chassi 65
Desmontaje soporte batería 67 Esquema da sequência de
Desmontaje del depósito del desmontagem dos componentes da
combustible 68 moto 66
Desmontaje de los componentes del Desmontagem da carenagem frontal e
depósito 69 das semi-carenagens 68
Desmontaje air-box y cajas filtro 71 Desmontagem do corpo do selim 68
Desmontaje equipo de refrigeración Desmontagem do suporte da
del motor 72 bateria 69
Desmontaje del sistema de Desmontagem do tanque de
escape 73 combustível 70
Desmontaje soporte bomba – Pedal Desmontagem dos componentes do
freno trasero 75 tanque 71
Desmontaje depósito purga aceite y Desmontagem da air-box e das caixas
depósito de expansión do filtro 73
secundario 75 Desmontagem do sistema de
Desmontaje conexiones refrigeração do motor 74
eléctricas 76 Desmontagem do sistema de
Desmontaje caballete, leva reenvío escapamento 75
mando cambio y grupo reenvío Desmontagem do suporte do cilindro -
embrague 77 pedal do freio traseiro 77
Desmontaje piñón cadena 77 Desmontagem do tanque de alívio do
Desmontaje cuerpo de mariposa y óleo e do tanque de expansão
colector de aspiración 78 secundário 77
Desmontaje motor del bastidor 79 Desmontagem das ligações
Desmontaje rueda delantera 79 elétricas 78
Montaje rueda delantera 80 Desmontagem do cavalete, alavanca
Revisión rueda delantera 81 de comando do câmbio e grupo de
Discos del freno 83 transmissão da embreagem 79
Desmontaje y montaje de la horquilla Desmontagem do pinhão da
delantera 84 corrente 80
Revisión de la horquilla 85 Desmontagem da válvula borboleta e
Desmontaje, montaje y revisión do coletor de admissão 81
rueda trasera 92 Desmontagem do motor do
Suspensión trasera 93 chassi 81
Sustitución corona 94 Desmontagem da roda dianteira 82
Lavado de la cadena 96 Montagem sucessiva da roda
Lubrificación de la cadena 96 dianteira 83
Desmontaje y revisión cubo Revisão da roda dianteira 84
excéntrico trasero 97 Discos do freio 86
Desmontaje y revisión Desmontagem e montagem do garfo
basculante 98 dianteiro 87
Desmontaje amortiguador Revisão do garfo 88
trasero 100 Desmontagem, montagem e revisão
Sustitución muelle y control da roda traseira 95
amortiguador 101 Suspensão traseira 96
Desmontaje balancín suspensión Substituição da coroa 97
trasera 102 Lavagem da corrente 99
Revisión balancín suspensión Lubrificação da corrente 99
trasera 103 Desmontagem e revisão do cubo
Desmontaje y revisión tirante excêntrico traseiro 100
amortiguador 104 Desmontagem e revisão da balança
Montaje suspensión trasera 105 traseira 102
Pinzas y bombas freno 106 Desmontagem do amortecedor
Posicionamiento tubos del freno 107 traseiro 104
Bomba y sistema de embrague 108 Substituição da mola e inspeção do
Inspección equipo de refrigeración amortecedor 105
motor 109 Desmontagem do balancim da
Control del bastidor 111 suspensão traseira 106
Sustitución cojinetes del tubo de la Revisão do balancim da suspensão
dirección 112 traseira 107
Montaje amortiguador de Desmontagem e revisão do tirante do
dirección 115 amortecedor 108
Disposición de los tubos y de las Montagem da suspensão
transmisiones flexibles en el traseira 109
bastidor 117 Pinças e cilindros do freio 110
Pares de apriete del bastidor 120 Posicionamento das mangueiras do
freio 111
5
Motor 127 Cilindro e circuito da
Herramientas específicas motor 129 embreagem 112
Esquema del proceso de desmontaje Inspeção do sistema de refrigeração
del motor 131 do motor 113
Desmontaje de los componentes del Controle do chassi 115
motor 133 Substituição dos rolamentos do
Notas generales sobre la revisión de canote da direção 116
los componentes del motor 154 Instalação do amortecedor de
Revisión del motor 156 direção 119
Normas generales de montaje 192 Disposição das mangueiras e das
Montaje órganos de la culata 193 transmissões flexíveis no chassi 121
Cierre semicárter 199 Sistema canister (USA/S) 123
Armado dispositivos de selección y Torques de aperto do chassi 124
embrague marchas 201
Montaje poleas distribución 202 Motor 135
Engranaje transmisión primaria y Esquema da sequência de
bomba aceite 203 desmontagem do motor 139
Montaje tapa embrague 204 Desmontagem dos componentes do
Montaje de embrague 206 motor 141
Palancas de selección marchas 207 Notas gerais sobre a revisão dos
Engranaje distribución 209 componentes do motor 162
Volante 210 Revisão do motor 164
Tapa alternador 211 Esquema da lubrificação 185
Control entrehierro sensores 212 Normas gerais de recomposição 200
Montaje grupos cilindro-pistón 213 Recomposição dos órgãos do
Montaje grupos térmicos 214 cabeçote 201
Sincronización de las poleas Fechamento dos semi-cárters 207
distribución y montaje correas 216 Montagem dos dispositivos de
Comprobación de la sincronización seleção e retenção das marchas 209
del motor 217 Montagem das polias de
Pares de apriete motor 219 distribuição 210
Engrenagem da transmissão primária
Sistema de inyección- e bomba de óleo 211
encendido electrónico 223 Montagem da tampa da
Informaciones generales sobre el embreagem 212
sistema de inyección-encendido 224 Recomposição da embreagem 214
Centralita electrónica 226 Sistema de alavancas de seleção das
Circuito del combustible 229 marchas 215
Bomba eléctrica del combustible 229 Engrenagem da distribuição 217
Electro-inyector 230 Volante 218
Regulador de presión 231 Tampa do alternador 219
Circuito aire aspirada 231 Controle da folga dos sensores 220
Sensor presión absoluta 232 Recomposição dos grupos cilindro-
Sensor temperatura aire y pistão 221
temperatura líquido refrigerante 232 Montagem dos cilindros 222
Bobina y módulo de potencia 233 Ajuste do ponto de comando das
Relé de encendido e inyección 233 polias de distribuição e montagem
Potenciómetro posición das correias 224
mariposa 234 Verificação do ponto de comando do
Pick-up 234 motor 225
Fases de funcionamiento 235 Torques de aperto do motor 227
Leyenda del esquema del sistema de
encendido-inyección I.A.W. P8 Sistema de injeção-ignição
(Versión SPS) 236 eletrônica 233
Leyenda del esquema del sistema de Informações gerais sobre o sistema
encendido-inyección I.A.W. 1.6M de injeção - ignição 234
(Versiones EU/S/USA) 238 Módulo eletrônico 236
Circuito do combustível 239
Sistema eléctrico 241 Bomba elétrica do combustível 239
Leyenda del esquema del equipo Injetor elétrico 240
eléctrico 243 Regulador de pressão 241
Carga de la batería nueva 245 Circuito do ar aspirado 241
Recarga de la batería 247 Sensor de pressão absoluta 242
Control equipo de recarga 248 Sensor de temperatura do ar e de
Generador 249 temperatura do líquido
Regulador rectificador 250 refrigerante 242
Fusibles 250 Bobina e módulo de potência 243
Relé luces 252 Relé de ignição e injeção 244
Motor de encendido 252 Potenciômetro de posição da válvula
Bujía de encendido 253 borboleta 244
Comprobación de los componentes Pick up 244
del sistema de señalización 254 Fases de funcionamento 245
6
Telerruptor de encendido 256 Legenda do esquema do sistema de
Control luces testigos del ignição - injeção I.A.W. P8 (Versão
salpicadero y lámparas de SPS) 246
iluminación instrumentos 257 Legenda do esquema do sistema de
Cambio de las lámparas 258 ignição - injeção I.A.W. 1.6M
Orientación del proyector 260 (Versões EU/S/USA) 248
Disposición de los cableados en el
bastidor 261 Sistema elétrico 251
Legenda do esquema do sistema
elétrico 253
Bateria 255
Carga da bateria nova 255
Instruções para a utilização da
bateria (996 SPS) 256
Método de recarga da bateria 258
Recarga da bateria (996 SPS) 259
Controle do circuito de recarga 260
Gerador 261
Regulador retificador 262
Fusíveis 262
Relé das luzes 264
Motor de arranque 264
Vela de ignição 265
Controle dos componentes dos
sistemas de sinalização 266
Verificação das lâmpadas piloto do
painel e das lâmpadas de iluminação
dos instrumentos 269
Substituição das lâmpadas das
luzes 270
Orientação do farol 272
Disposição das fiações no
chassi 273
7
8
Indicaciones generales
Indicações gerais
9
SIMBOLOS REDACCIONALES SÍMBOLOS USADOS NA
REDAÇÃO
• Para una lectura rápida y racional
han sido empleados símbolos que • Para facilitar e tornar mais racional
evidencian situaciones que requieren a leitura deste manual, foram
la máxima atención, consejos empregados símbolos que colocam
prácticos o simples informaciones. em evidência as situações de
• Prestar atención al significado de máxima atenção, os conselhos
los símbolos, su función es evitar la práticos ou simples informações.
repetición de conceptos técnicos o • Preste muita atenção no
advertencias de seguridad. Por lo significado dos símbolos porque a
tanto deben considerarse verdaderos sua função é a de evitar a repetição
y propios “promemoria”. de conceitos técnicos ou de avisos
• Consultar esta página cada vez de segurança. Portanto, os símbolos
que se presenten dudas sobre su devem ser considerados como
significado. verdadeiros ”lembretes”.
• Consulte esta página sempre que
❍ Este símbolo, colocado al inicio tiver dúvidas acerca do seu
del texto, indica que la operación o la significado.
intervención forma parte integrante
de un proceso de desmontaje. ❍ Este símbolo, posto no início do
texto, identifica uma operação ou
● Este símbolo, colocado al uma intervenção que constitui parte
comienzo del texto, indica que se integrante de um procedimento de
trata de un dato o una referencia desmontagem.
muy importante para la operación en
curso. ● Este símbolo, colocado no início
do texto, identifica um dado ou uma
▲ Este símbolo, colocado al inicio referência particularmente
del texto, indica que se trata de una importante para a operação em
operación de montaje. curso.
Nota
Fornece informações úteis
sobre a operação em curso.
10
CONSEJOS UTILES CONSELHOS ÚTEIS
11
NORMAS GENERALES PARA NORMAS GERAIS SOBRE AS
LAS REPARACIONES INTERVENÇÕES DE
REPARAÇÃO
• Emplear siempre herramientas de
optima calidad. • Utilizar sempre ferramentas e
• Utilizar, para el levantamiento de la equipamentos de ótima qualidade.
motocicleta, equipos • Para a elevação da moto, utilizar
específicamente fabricados y equipamentos expressamente
conformes a las directivas Europeas. realizados para esta finalidade e em
• Durante las operaciones mantener conformidade com as diretivas
las herramientas en proximidad a la Européias.
zona de trabajo, posiblemente • Durante as operações, manter as
ordenándolas según una secuencia ferramentas ao alcance das mãos,
predeterminada y en todas formas possivelmente segundo uma
jamás sobre el vehículo o en sequência predeterminada e, de
posiciones escondidas o de difícil qualquer maneira, nunca sobre o
acceso. veículo ou em posições escondidas
• Mantener ordenada y limpia la ou pouco acessíveis.
posición de trabajo. • Manter o local de trabalho limpo e
• Sustituir siempre las juntas, los arrumado.
anillos de estanqueidad y los • Substituir sempre as juntas de
seguros por otros nuevos. vedação, os anéis de retenção e as
• Cuando tengan que aflojar o presilhas por peças novas.
apretar tuercas o tornillos, inicien • Quando desapertar ou apertar
siempre por los de mayor tamaño o porcas ou parafusos, iniciar sempre
bien los ubicados en el centro, por aqueles com dimensões maiores
bloqueen ejercitando el par de ou pelo centro. Apertar no valor de
apriete indicado siguiendo un torque prescrito seguindo uma
recorrido cruzado. sequência cruzada.
• Marquen siempre las piezas o • Marcar sempre as peças ou
posiciones que podrían confundirse posições que podem ser
entre sí en el momento del montaje. confundidas entre si na montagem.
• Usen piezas de recambio • Usar peças de reposição originais
originales Ducati y lubricantes de las Ducati e os lubrificantes das marcas
marcas aconsejadas. recomendadas.
• Usen herramientas especiales • Usar ferramentas especiais onde
donde se indique. estiver especificado.
• Consulten las Circulares Técnicas, • Consultar os Boletins Técnicos da
podrían contener datos de reglaje y Ducati, uma vez que poderiam
modalidades de intervención más conter dados de regulagem e
actualizados respecto al presente métodos de operação mais
manual. atualizados em relação a este
manual.
12
VERSIONES VERSÕES
Europa Biplaza/Monoplaza/ EU
Um lugar/Dois lugares
Importante Importante
Donde no se especifica, la Onde não for especificado, a
operación o el dato debe operação ou o dado deve ser
considerarse válido para todas las entendido válido para todas as
versiones. versões.
13
DATOS PARA LA DADOS PARA A
IDENTIFICACION IDENTIFICAÇÃO
Nota Nota
Estos números identifican el Estes números identificam o
modelo de la motocicleta y deben modelo da motocicleta e devem ser
indicarse para solicitar piezas de mencionados para o pedido de peças
recambio. de reposição.
1 2 3 4 5
14
Características generales
Descrição geral
7
6 1
4 5
8 2
3 6
DISTRIBUCION DISTRIBUIÇÃO
BUJIAS VELAS
Marca: Marca:
CHAMPION CHAMPION
Tipo: Tipo:
RA 59 GC; RA 59 GC;
A 55 V (SPS). A 55 V (SPS)
3 2 a 5
7 4 1 b 6
6 10
3 9
5 7 8 12
LUBRIFICACION LUBRIFICAÇÃO
REFRIGERACION REFRIGERAÇÃO
6ª 28/24 3,8
Relaciones totales (SPS)
6ª 24/23 4,2
Transmisión entre el cambio y la
rueda trasera mediante una cadena:
Marca: Transmissão entre o câmbio e a roda
DID traseira mediante uma corrente:
Tipo: Marca:
525 HV DID
Dimensiones (paso x ancho interior Tipo:
entre las plaquetas): 525 HV
5/8" - 15,875 mm x Dimensões (passo x largura interna
5/16" - 7,93 mm entre as placas):
N° de eslabones: 5/8”-15,875 mm x 5/16”-7,93 mm
94 Nº de malhas:
94
22 Características generales / Descrição geral
FRENOS FREIOS
Delantero Dianteiro
De doble disco agujereado en acero Com disco duplo perfurado de aço,
semiflotante con brida en aluminio y semi-flutuante com flange de
trinquetes en acero. alumínio e cavilhas de aço.
Diámetro del disco: Diâmetro do disco:
320 mm. 320 mm
Espesor del disco: Espessura do disco:
5 mm. 5 mm
Mando hidráulico mediante palanca Comando hidráulico através de
regulable situada en el lado derecho alavanca regulável no lado direito do
del manillar. guidom.
Superficie de frenado: Superfície de freada:
88 cm2 88 cm2
Pinzas del freno de pistones Pinças do freio com pistões
diferenciados. diferenciados.
Marca: Marca:
BREMBO BREMBO
Tipo: Tipo:
P4.30/34-4 pistones P4.30/34-4 pistões
Tipo de la bomba: Tipo de cilindro mestre:
PSC 16 PSC 16
Material de roce: Material de atrito:
TOSHIBA TT 2802 TOSHIBA TT 2802
Trasero Traseiro
De disco fijo de acero agujereado. Com disco fixo perfurado de aço.
Diámetro del disco: Diâmetro do disco:
220 mm. 220 mm
Espesor del disco: Espessura do disco:
6 mm. 6 mm
Mando hidráulico mediante pedal en Comando hidráulico através de pedal
el lado derecho. no lado direito.
Superficie de frenado: Superfície de freada:
25 cm2 25 cm2
Pinza del freno Pinça do freio:
Marca: Marca:
BREMBO BREMBO
Tipo: Tipo:
P2.I05N P2.I05N
Tipo de bomba: Tipo de cilindro mestre:
PS 11 PS 11
Material de roce: Material de atrito:
FERIT I/D 450 FF FERIT I/D 450 FF
BASTIDOR CHASSI
Delantera Dianteira
De horquilla oleodinámica de barras Com garfo oleodinâmico de hastes
invertidas provista de sistema de invertidas equipada com sistema de
regulación exterior del freno regulagem externa do freio hidráulico
hidráulico en extensión y compresión em extensão e compressão e da pré-
y de precarga de los muelles carga das molas instaladas dentro
internos a las barras. das hastes.
Diámetro de los tubos portantes: Diâmetro dos tubos de sustentação:
43 mm. 43 mm
Carrera en el eje de las barras: Excursão no eixo das hastes:
127 mm. 127 mm
120 mm (SPS) 120 mm (SPS)
Trasera Traseira
Con accionamiento progresivo Por acionamento progressivo obtido
gracias a la predisposición de un pela intercalação de um balancim
balancín entre bastidor y fulcro entre o chassi e o pivô superior do
superior del amortiguador. El amortecedor.
amortiguador, regulable en O amortecedor, regulável em
extensión, en compresión y en la extensão, em compressão e na pré-
precarga del muelle se encuentra carga da mola, está articulado na
sujetado por la parte inferior a un parte inferior a uma balança oscilante
basculante oscilante monobrazo en monobraço em liga leve. A balança
aleación ligera. El basculante gira en roda em volta do pivô que passa pelo
torno al perno fulcro pasante por el chassi e pelo motor. Este sistema
bastidor y por el motor. Este sistema confere ao veículo características
confiere al medio una excepcional excepcionais de estabilidade.
estabilidad. Curso:
Carrera: 71 mm
71 mm. Excursão na roda traseira:
Carrera rueda trasera: 130 mm
130 mm.
RUEDAS RODAS
Dimensiones Dimensões
Delantera: Dianteira:
3,50 x 17" 3,50x17”
Trasera: Traseira:
5,50 x 17" 5,50 x 17”
La rueda delantera es de perno A roda dianteira é do tipo com pino
extraíble. La rueda trasera se removível.
encuentra fijada en forma A roda traseira é fixada numa
sobresaliente al cubo porta-corona posição saliente em relação ao cubo
por medio de tuerca y muelle de de suporte da coroa através de porca
seguridad. Este sistema permite una e mola de segurança. Este sistema
rápida sustitución de la rueda. permite uma rápida substituição da
roda.
Estructura Estrutura
Radial tipo “tubeless” radial tipo ”tubeless”
Dimensiones Dimensões
Delantero: Dianteiro:
120/70-ZR17 120/70-ZR17
Trasero: Traseiro:
190/50-ZR17 190/50-ZR17
Importante Importante
En caso de cambio del No caso de substituição do
neumático aconsejamos utilizar pneu, aconselhamos usar um pneu
marca y tipo de primer suministro. de marca e tipo igual ao instalado de
Medir la presión de los neumáticos série na moto. Medir a pressão dos
cuando los mismos están fríos. pneus quando eles estiverem frios.
Para proteger la redondez de la llanta Para proteger a geometria do aro
delantera al recorrer caminos muy dianteiro, quando percorrer estradas
accidentados, aumenten la presión muito irregulares, aumentar a
de inflado del neumático de 0,2 ÷0,3 pressão do pneu dianteiro em 0,2-
bar. 0,3 bar.
PRESTACIONES DESEMPENHO
PESOS PESOS
780
1080
790
150
1410
2030
Cárter motor y filtro SHELL Advance Ultra 4 (para las características 3,8
véase tabla ilustrada a continuación)
Horquilla delantera (por varilla) SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 0,492
o SHOWA SS8
Importante
No se admite el uso de aditivos en el combustible o en los lubrificantes.
Importante
Não se admite o uso de aditivos no combustível ou nos lubrificantes.
Los productos empleados para el apriete, la estanqueidad y la lubrificación de los elementos han sido representados
dentro de la figura con un símbolo. La siguiente tabla detalla los símbolos utilizados y las características relativas a los
varios productos.
GREASE A Grasa a base de litio, de fibra media, de tipo “multipurpose”. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Grasa al bisulfuro de molibdeno resistente a SHELL
B extremos esfuerzos mecánicos y térmicos. Retinax HDX2
Os produtos utilizados para o aperto, vedação e lubrificação dos elementos serão representados dentro da figura por
um símbolo. A tabela abaixo indica os símbolos utilizados e as características dos vários produtos.
A GREASE A Graxa à base de lítio, com fibra média, de tipo ”multipurpose”. SHELL Alvania R3
LOCK 4 Selante para planos de alta resistência mecânica e aos solventes. Resiste
4
LOCK às elevadas temperaturas (até 200 °C), veda pressões até 350 Atm e
enche folgas de até 0,4 mm.
7 LOCK 7 Adesivo instantâneo borracha - plástico, com base etílica carregado com
LOCK elastômeros.
Mantenimiento / Manutenção 33
MANTENIMIENTO PERIODICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA
34 Mantenimiento / Manutenção
Operaciones Pre Después de Cada Cada Cada
entrega los primeros1000 km 1000 km 10000 km 20000 km
Aceite motor S S
Bujías C S
Filtro combustible S
Filtro aire C S
Mandos flexibles C C C
Depósito de gasolina P
Ensayo general C C
Mantenimiento / Manutenção 35
Operações Antes da Depois dos primeiros A cada A cada A cada
entrega 1000 km 1000 km 10000 km 20000 km
Óleo do motor S S
Velas C S
Filtro do combustível S
Filtro de ar C S
Comandos flexíveis C C C
Tanque de gasolina P
Mantenimiento / Manutenção 37
COMPROBACION DE LA CONTROLE DA PRESSÃO DO
PRESION DE ACEITE EN EL ÓLEO NO MOTOR
B MOTOR
Para controlar a pressão do óleo no
Para comprobar la presión del aceite motor, é necessário remover o
del motor hay que desmontar el pressóstato e montar no furo
presóstato y atornillar en el agujero roscado (M10x1 mm) da tampa
C
roscado, (M10x1 mm) de la tapa direita uma conexão (A) ligada a um
derecha un racor (A) conectado con manômetro (B). Trabalhando com o
el manómetro (B). motor frio será obtido um valor
A
Si la presión se comprueba con el pressão mais alto, uma vez que
motor frío, se obtendrá un valor de nesta condição a densidade do óleo
presión más alto, debido a que la é mais alta.
densidad del aceite es más alta. A pressão máxima nunca deverá
La presión no debe superar jamás superar 6 bars.
los 6 bar. Valores de controle da pressão do
Valores de control de la presión del óleo:
aceite: ● Motor frio:
● Motor frío: 1100-1300 rpm.
1100 ÷1300 vueltas/min. maior do que 2,5 bars
superior a 2,5 bar 3500-4000 rpm.
3500 ÷4000 vueltas/min. entre 4 e 6 bars
comprendido entre 4 y 6 bar ● Motor quente (140 °C):
● Motor caliente (140 °C): 1100-1300 rpm.
1100 ÷1300 vueltas/min. superior a 1,1 bar
superior a 1,1 bar 3500-4000 rpm.
3500 ÷4000 vueltas/min. entre 4 e 6 bars
comprendido entre 4 y 6 bar Uma pressão demasiado elevada
Una presión demasiado alta puede pode significar um emperramento da
ser ocasionada por una obturación válvula limitadora. Pelo contrário, um
de la válvula de sobrepresión. Por el valor demasiado baixo pode ser
contrario, una presión causado pela válvula limitadora
excesivamente baja puede deberse a bloqueada na posição de abertura,
la válvula de sobrepresión bloqueada por uma mola demasiado fraca ou
en la posición de apertura, a un ainda por uma bomba defeituosa.
muelle demasiado flojo o bien a una Outras causas podem ser um
bomba defectuosa. Otras causas desgaste excessivo das juntas de
pueden ser un desgaste excesivo de vedação ou do próprio motor.
las juntas de estanqueidad o del ▲ Remover o equipamento usado
motor mismo. para a medição e voltar a montar o
▲ Quitar las herramientas y montar pressóstato, bloqueando-o no valor
el presóstato, bloquear aplicando el de torque prescrito (ver o parágrafo
par de apriete indicado (véase ”Torques de aperto” no capítulo
párrafo “Pares de apriete” en el ”Motor”).
capítulo “Motor”). ▲ Ligar o conector (C) do sistema
▲ Empalmar el conector (C) del elétrico no pressóstato.
equipo eléctrico en el presóstato.
38 Mantenimiento / Manutenção
COMPROBACION DE LA CONTROLE DA COMPRESSÃO
COMPRESION CILINDROS DOS CILINDROS DO MOTOR
MOTOR
O rendimento do motor está
El rendimiento del motor se diretamente relacionado com o valor
relaciona directamente con el valor de pressão que pode ser medido nas
de presión que se puede medir en câmaras de combustão dos dois
las cámaras de combustión de los cilindros.
dos grupos térmicos. Uma pressão excessiva ou
Una presión excesiva o insuficiente, insuficiente, assim como uma
así como una excesiva diferencia diferença excessiva entre os dois
entre los dos cilindros, origina una cilindros, produz certamente uma
disminución de las prestaciones del redução no desempenho do motor e
motor y puede causar roturas. pode ser a causa de quebras.
Para efectuar este control es Para efetuar este controle, é
necesario disponer de un necessário ter um instrumento de
instrumento de medida adecuado medição adequado (MOTOMETER
(MOTOMETER o equivalente), con ou análogos), munido de adaptador
adaptador para el montaje en el para a instalação na sede da vela.
asiento de la bujía. ❍ Verificar se a bateria está
❍ Controlar que la batería esté carregada (pelo menos 12,5 V
cargada (por lo menos 12,5 V medidos diretamente nos terminais,
detectados directamente en los sem carga).
terminales, sin carga). ❍ Aquecer o motor deixando-o
❍ Calentar el motor dejándolo en funcionar até a ativação, pelo menos
funcionamiento hasta que el uma vez, da ventoinha.
electroventilador se active, por lo ❍ Abrir as válvulas borboleta
menos una vez. completamente.
❍ Abrir completamente las ❍ Remover as velas.
mariposas.
❍ Desmontar las bujías. Atenção
Ligar o cabo da vela à massa
Atención para evitar a produção de faíscas.
Empalmar a masa el cable de
la bujía para evitar la formación de ❍ Atarraxar o adaptador na sede do
chispas. cilindro a ser controlado e ligar o
instrumento de medição.
❍ Atornillar en el asiento del cilindro ❍ Ligar o motor com o motor de
que se desea controlar el adaptador arranque até o ponto em que a
y empalmar el instrumento de pressão deixa de aumentar.
medida. ● Controlar a pressão em cada
❍ Hacer girar el motor con el motor cilindro:
de encendido hasta que la presión - valor padrão:
deje de aumentar. 9-11 bars;
● Controlar la presión en cada 10-12 bars (SPS)
cilindro. - valor mínimo:
– Valor estándar: 8 bars;
9 ÷11 bar 9 bars (SPS)
10 ÷12 bar (SPS) - diferença máxima aceitável entre
– Valor mínimo: os cilindros: 2 bars.
8 bar
9 bar (SPS) Um valor de pressão excessivo pode
– Diferencia máxima aceptable entre ser causado por:
los cilindros: 2 bar - incrustações presentes na câmara
de combustão.
Un valor de presión excesivo puede Um valor de pressão demasiado
ser originado por: baixo pode ser causado por:
– Incrustaciones presentes en la - perdas de gás entre o cabeçote e o
cámara de combustión. cilindro;
Un valor de presión demasiado bajo - sedes das válvulas desgastadas;
puede ser originado por: - hastes das válvulas tortas;
– Fugas de gas entre culata y cilindro - folga das válvulas errada;
– Asientos válvula desgastadas - cilindro ou anéis de segmento
– Varillas válvulas torcidas. desgastados.
– Juego válvulas incorrecto
– Cilindro o segmentos desgastados.
Mantenimiento / Manutenção 39
CAMBIO DEL ACEITE MOTOR Y SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO
DEL CARTUCHO FILTRO MOTOR E DO CARTUCHO DO
FILTRO
Nota
Esta operación debe Nota
efectuarse con el motor caliente Esta operação deve ser feita
debido a que el aceite en estas com o motor quente porque, nestas
condiciones es más fluido, por lo que condições, o óleo fica mais fluido e a
su evacuación es más rápida y sua evacuação é mais rápida e
completa. completa.
Atención Atenção
No abandonen el aceite usado Não abandone o óleo usado e/
;;;
yyy ;;;
yyy
;;;
yyy y/o los cartuchos del filtro en el ou os cartuchos do filtro no meio
;;;
yyy ;;;
yyy
;;;
yyy ;;;
yyy
;;;
yyy ;;;
yyy ambiente. ambiente.
Importante Importante
El filtro viejo no puede utilizarse O filtro removido não pode ser
de nuevo. reutilizado.
3
40 Mantenimiento / Manutenção
▲ Coloquen un cartucho nuevo (2) ▲ Montar um cartucho novo (2),
utilizando la llave especial (cod. utilizando a chave especial (cód.
0675.03.210) y lubriquen con aceite 0675.03.210) lubrificando
motor la junta. cuidadosamente a junta de vedação
▲ Enrósquenlo en su alojamiento y com óleo para motor.
bloquéenlo ejerciendo el par de ▲ Atarraxá-lo na sua sede e apertá-lo
apriete recomendado. no valor de torque prescrito.
Cada 2 cambios de aceite es Aconselha-se limpar o filtro de rede
aconsejable limpiar la red del filtro de de aspiração do óleo a cada 2 trocas
aspiración del aceite, de red do óleo.
❍ Desenrosquen el tapón exterior ❍ Desatarraxar a tampa externa (3) e
(3) y extraigan el elemento filtrante extrair o elemento filtrante (4).
(4). ❍ Proceder à sua limpeza com ar
❍ Limpien con aire comprimido y comprimido e gasolina, tomando
gasolina, prestando atención a no cuidado para não rasgar a rede.
dañar la red. ▲ Montar o filtro de rede (4) e a
▲ Monten de nuevo el filtro de red respectiva tampa externa (3)
(4) y relativo tapón exterior (3) instalando uma junta de vedação (5)
colocando una junta nueva (5) y nova e apertar no valor de torque
aprieten ejerciendo el par prescrito.
recomendado. ❍ Remover a tampa de carga (6) e
❍ Quiten el tapón de llenado (6) y efetuar o reabastecimento com óleo
repongan el nivel con aceite del tipo do tipo prescrito (ver a tabela
recomendado (véase tabla “Abastecimentos” no capítulo
“Abastecimientos” del capítulo ”Descrição geral”) até alcançar a
“Características generales”) hasta marca MAX indicada no visor.
alcanzar el nivel MAX indicado en la ▲ Fechar a tampa de carga e ligar o
mirilla. motor, deixando-o funcionar na
▲ Cierren el tapón de llenado y marcha lenta por alguns minutos.
dejen funcionar el motor al ralentí ▲ Verificar se não há vazamentos de
durante algunos minutos. óleo e se a lâmpada piloto no painel
▲ Comprueben que no existan fugas apaga-se depois de alguns segundos
de aceite y que el testigo situado en da ligação do motor. Se não apagar,
el salpicadero se apague desligar o motor e fazer os controles
transcurridos algunos segundos del do caso.
encendido del motor. De no ser así, ▲ Desligar o motor e, depois de
paren el motor y realicen las alguns minutos, verificar se o nível do
adecuadas comprobaciones. óleo corresponde ao prescrito; se
▲ Apaguen el motor y al cabo de necessário, completar até o nível
algunos minutos verifiquen que el máximo.
nivel del aceite corresponda al ▲ Montar as estruturas que foram
recomendado, si fuera necesario removidas.
repongan el nivel máx.
▲ Procedan con el montaje de las
estructuras desmontadas.
Mantenimiento / Manutenção 41
SUSTITUCION Y LIMPIEZA DE SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA
LOS FILTROS DEL AIRE DOS FILTROS DE AR
B C
42 Mantenimiento / Manutenção
CONTROL NIVEL LIQUIDO CONTROLE DO NÍVEL DO
2 REFRIGERANTE LÍQUIDO REFRIGERANTE
Mantenimiento / Manutenção 43
CAMBIO DEL LIQUIDO SUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDO
1 REFRIGERANTE REFRIGERANTE
Atención Atenção
Esta operación debe Esta operação deve ser feita
3 efectuarse con motor en frío. Esta com o motor frio. Se for feita com o
operación efectuada con motor motor quente, poderá provocar a
caliente puede originar pérdidas de saída do refrigerante ou de vapores
refrigerante o de vapores hirvientes muito quentes que podem causar
que pueden causar graves graves queimaduras.
quemaduras
Remover a semi-carenagem
Desmontar el semicarenado esquerda de acordo com as
izquierdo respetando las instruções do parágrafo
instrucciones detalladas en el párrafo ”Desmontagem da carenagem
“Desmontaje cúpula y frontal e das semi-carenagens”, no
semicarenados” en el capítulo capítulo ”Chassi”.
“Bastidor”. ❍ Deslocar o tanque de combustível
2 ❍ Desplazar el depósito combustible para ter acesso ao vaso de
para acceder al vaso de expansión, expansão, conforme descrito no
respetando las instrucciones parágrafo anterior.
detalladas en el párrafo anterior. ❍ Desatarraxar a tampa de carga (1)
❍ Destornillar el tapón de carga (1) do tanque de expansão.
del depósito de expansión. ❍ Colocar um recipiente embaixo do
❍ Predisponer un contenedor debajo motor e colocar a moto apoiada no
del motor y apoyar la motocicleta en cavalete lateral.
el caballete lateral. ❍ Desatarraxar o parafuso (2) posto
❍ Destornillar el tornillo (2) ubicado embaixo da conexão da tubulação de
debajo de la conexión del tubo de retorno do cilindro horizontal.
retorno del cilindro horizontal. ❍ Deixar escoar todo o líquido.
❍ Dejar fluir completamente todo el ▲ Atarraxar novamente o parafuso
líquido. (2) com uma junta de vedação nova.
▲ Atornillar nuevamente el tornillo ▲ Carregar o circuito introduzindo o
(2) con junta nueva. líquido novo prescrito no radiador.
▲ Proceder con la carga del circuito ▲ Aguardar alguns minutos para
versando líquido recomendado permitir que o líquido preencha todas
nuevo en el radiador hasta llenarlo as canalizações internas; ligar o
completamente. motor em seguida.
▲ Esperar algunos minutos para que ● Levar a temperatura do líquido
el líquido pueda llenar todas las para 110 °C e deixar o motor
canalizaciones interiores, luego funcionando por cerca de 10
accionar el motor. minutos.
● Alcanzar con el líquido una ▲ Deixar o motor esfriar para
temperatura de 110 °C y accionar el permitir a saída do ar presente no
motor durante unos 10 minutos. circuito.
▲ Dejar enfriar el motor para que
sea posible la salida del aire presente Atenção
en el circuito. Não aproxime as mãos,
ferramentas ou roupas da ventoinha
Atención porque esta começa a funcionar
No aproximar manos, automaticamente sem aviso prévio e
herramientas y prendas al ventilador pode provocar graves ferimentos.
en cuanto el mismo se acciona
automáticamente sin previo aviso y Importante
puede causar serios daños. Verificar se não existem
vazamentos no circuito.
Importante
Controlar que no haya pérdidas ● Completar o carregamento pelo
en el circuito. bocal do tanque de expansão
levando o nível do líquido até a
● Completar la carga a través de la marca inferior de MIN (3).
boca del depósito de expansión, ▲ Fechar a tampa (1) do tanque de
hasta alcanzar con el líquido la expansão e montar todas as
muesca inferior MIN (3). estruturas que foram removidas.
▲ Cerrar el tapón (1) del depósito de
expansión y proceder con el
remontaje de todas las estructuras
anteriormente desmontadas.
44 Mantenimiento / Manutenção
CAMBIO DEL FILTRO DE LA SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE
GASOLINA GASOLINA
Atención Atenção
Las operaciones descritas a As operações descritas abaixo
continuación, no deben efectuarse devem ser feitas longe de processos
en proximidad de llamas libres o que possam produzir chamas livres
chispas. No fumar y evitar la ou faíscas. Evite fumar e utilizar
B utilización de herramientas eléctricas ferramentas que possam produzir
que pueden producir descargas. descargas elétricas.
6
LOCK
A
Para la sustitución del filtro de la Para a substituição do filtro de
gasolina actuar en la siguiente forma: gasolina, proceder como segue:
❍ Desmontar el depósito ❍ Remover o tanque conforme
respetando las instrucciones descrito no parágrafo
C detalladas en el párrafo “Desmontaje ”Desmontagem do tanque de
depósito combustible” en el capítulo combustível”, no capítulo ”Chassi”.
“Bastidor”. ❍ Esvaziar o tanque tirando toda a
❍ Vaciar el depósito de la gasolina gasolina nele contida através da
quitando el tapón (A) con junta. remoção da tampa (A) juntamente
▲ Antes de proceder con el com a junta de vedação.
remontaje del tapón (A) aplicar ▲ Antes de reinstalar a tampa (A),
adhesivo en la rosca y posicionar una aplicar o selante prescrito na rosca e
junta nueva. instalar uma junta de vedação nova.
❍ Destornillar las tres tuercas (B) ❍ Desatarraxar as três porcas (B)
que fijan la brida al depósito. que fixam o flange no tanque.
❍ Atornillar los tres tornillos M6 en ❍ Atarraxar três parafusos M6 nos
los agujeros roscados de la brida furos roscados do flange para
E para levantarla del depósito. levantá-lo do tanque.
❍ Aflojar las abrazaderas (C) en ❍ Afrouxar as braçadeiras (C) postas
correspondencia de los tubos de nas tubulações de alívio e de
alivio y de drenaje depósito. drenagem do tanque.
❍ Quitar la brida de los tubos de ❍ Extrair o flange das tubulações de
alivio y de drenaje. alívio e de drenagem.
D ❍ Desmontar la brida completa del ❍ Remover o flange completo do
depósito. tanque.
F
❍ Aflojar las abrazaderas (D) en ❍ Afrouxar as braçadeiras (D) postas
correspondencia del filtro gasolina na posição correspondente ao filtro
(E). de gasolina (E).
❍ Quitar el filtro de los tubos de ❍ Extrair o filtro das tubulações de
empalme y sustituirlo. ligação e substituí-lo.
▲ Antes de proceder con el ▲ Antes de passar à montagem,
remontaje limpiar atentamente todos limpar bem todos os elementos,
los elementos eliminando eventuales removendo os possíveis depósitos
depósitos o incrustaciones y soplar ou incrustações, e soprar ar
con extrema precaución aire comprimido com muito cuidado na
comprimida en la red de aspiración rede de aspiração da bomba.
de la bomba.
Importante
Importante A rede de aspiração da bomba
El espesor de la red de é muito fina e pode se estragar
aspiración de la bomba es muy fino y facilmente com um jato de ar muito
puede perjudicarse fácilmente con violento.
un chorro de aire demasiado fuerte.
▲ Quando instalar o filtro novo,
▲ Cuando se instala el filtro nuevo colocá-lo com a seta, gravada no
posicionarlo con la flecha impresa en invólucro externo, virada para o
el contenedor exterior, dirigida hacia flange.
la brida. ▲ Engraxar cuidadosamente o OR
▲ Engrasar adecuadamente el OR de vedação novo (F) no flange e
de estanqueidad (F) nuevo en la efetuar a montagem realizando as
brida y proceder con el remontaje mesmas operações na ordem
cumpliendo las mismas operaciones inversa.
en orden inverso.
Nota
Nota Preste atenção na orientação
Prestar atención a la correta do flange: deve apresentar as
orientación de la brida: las flechas y setas e a escrita FRONT viradas
la escrita FRONT deben dirigirse en para o sentido de avanço da moto.
el sentido de marcha del vehículo.
Mantenimiento / Manutenção 45
COMPROBACION DEL CONTROLE DO DESGASTE E
1
DESGASTE Y CAMBIO DE LAS SUBSTITUIÇÃO DAS
MIN PASTILLAS DEL FRENO PASTILHAS DO FREIO
Atención Atenção
El líquido utilizado en el sistema O líquido utilizado no circuito do
de frenos no sólo perjudica la pintura freio, além de danificar a tinta, é
sino que es muy dañoso si entra en extremamente perigoso se entrar em
contacto con los ojos o con la piel, contato com os olhos ou com a pele.
laven con abundante agua la parte No caso de contato acidental com o
afectada en caso de contacto líquido, lavar a zona contaminada com
accidental. água corrente abundante.
Importante Importante
A la entrega de la motocicleta, No momento da entrega da
después de la sustitución de las moto, depois da substituição das
pastillas, informar el cliente que pastilhas, informar o cliente que, pelo
durante unos 100 Km deberá utilizar menos nos primeiros 100 km, deverá
3
el freno delantero con precaución, a utilizar o freio dianteiro com cuidado
fin de permitir un correcto y completo para permitir um correto e completo
ajuste de los materiales frotantes. assentamento dos materiais de atrito.
2
Freno delantero Freio dianteiro
❍ Comprueben que a través de la ❍ Através da abertura existente na
fisura en el muelle (1) de la pinza mola (1) da pinça, verificar se o sulco
3 pueda verse el surco producido sobre na superfície de atrito das pastilhas
la superficie de roce de las pastillas. está visível.
Importante Importante
Aunque sólo una de las Mesmo se apenas uma das
pastillas esté desgastada, deberán pastilhas estiver consumida, será
MAX sustituirse ambas. necessário substituir ambas as
pastilhas.
Para sustituir las pastillas realicen las
MIN siguientes operaciones: Proceder à substituição das pastilhas
❍ Quiten el seguro (2) de los pernos do seguinte modo:
de retención de las pastillas. ❍ Remover a presilha de segurança
❍ Extraigan los pernos (3) de (2) dos pinos de retenção das
retención de las pastillas hacia el pastilhas.
exterior. ❍ Extrair os pinos (3) de retenção das
❍ Quiten el muelle (1) de retención pastilhas puxando-os para fora.
de las pastillas emplazado entre las ❍ Remover a mola (1) de retenção
semipinzas. das pastilhas colocada entre as semi-
4
❍ Empujar los pistones de la pinza pinças.
completamente dentro de sus ❍ Empurrar os pistonetes da pinça
propios asientos, separando las completamente para dentro das suas
pastillas desgastadas. sedes, separando as pastilhas usadas.
❍ Extraigan las pastillas desgastadas. ❍ Extrair as pastilhas desgastadas.
Nota Nota
Sustituyan las pastillas que Substituir as pastilhas que
presenten un aspecto brillante o apresentarem um aspecto brilhante
“vidrioso”. ou ”vitrificado”.
Para sustituir las pastillas realicen las Proceder à substituição das pastilhas
siguientes operaciones: do seguinte modo:
❍ Extraigan el perno (4) de retención ❍ Extrair o pino (4) de retenção de
de las pastillas hacia el exterior. pastilhas puxando-o para fora.
5
❍ Quiten el muelle (5) de retención ❍ Remover a mola (5) de retenção
de las pastillas emplazado entre las das pastilhas colocada entre as semi-
semipinzas. pinças.
❍ Empujar los pistones de la pinza ❍ Empurrar os pistonetes da pinça
completamente dentro a sus propios completamente para dentro das suas
asientos, separando las pastillas sedes, separando as pastilhas
desgastadas. usadas.
❍ Extraigan las pastillas ❍ Extrair as pastilhas desgastadas.
desgastadas.
Nota
Nota Substituir as pastilhas que
Sustituyan las pastillas que apresentarem um aspecto brilhante
6 presenten un aspecto brillante o ou ”vitrificado”.
“vidrioso”.
▲ Instalar as pastilhas novas e
▲ Coloquen las nuevas pastillas y el colocar a relativa mola (5).
relativo muelle (5). ▲ Introduzir o pino de centragem (4)
▲ Introduzcan el perno de centrado e empurrá-lo até o fundo.
(4) y empújenlo a tope. ▲ Acionar repetidamente o pedal do
▲ Accionen repetidamente la freio para permitir o assentamento
palanca del freno para que las das pastilhas sob a ação impulsora
pastillas se ajusten gracias al empuje do líquido dos freios.
del líquido de frenos. ● Verificar se o nível do tanque está
● Comprueben que el nivel en el compreendido entre as marcas de
depósito esté entre las marcas de MIN e de MAX. Caso contrário,
MIN. y de MAX. Si fuera necesario, providenciar a integração depois de
repongan el nivel después de haber ter desatarraxado a tampa (6) do
destornillado el tapón (6) del tanque.
depósito.
Mantenimiento / Manutenção 47
CAMBIO DEL LIQUIDO DEL SUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDO NO
SISTEMA DE FRENOS CIRCUITO DOS FREIOS
1
Atención Atenção
El líquido utilizado en el O líquido utilizado no circuito do
sistema de frenos no sólo perjudica freio, além de danificar a tinta, é
la pintura sino que es muy dañoso si extremamente perigoso se entrar em
entra en contacto con los ojos o con contato com os olhos ou com a pele.
la piel, laven con abundante agua la No caso de contato acidental com o
parte afectada en caso de contacto líquido, lavar a zona contaminada com
accidental. água corrente abundante.
Mantenimiento / Manutenção 49
CAMBIO DEL LIQUIDO DEL SUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDO
1 EMBRAGUE NO CIRCUITO DA
EMBREAGEM
Atención
El líquido utilizado en el Atenção
embrague no sólo perjudica la O líquido utilizado no circuito
pintura sino que además es muy da embreagem, além de danificar a
dañoso si entra en contacto con los tinta, é extremamente perigoso se
ojos o con la piel, laven con entrar em contato com os olhos ou
abundante agua la parte afectada en com a pele. No caso de contato
caso de contacto accidental. acidental com o líquido, lavar a zona
contaminada com água corrente
Vaciado del circuito abundante.
❍ Empalmar a la válvula de purga (1)
del grupo de reenvío un tubo en Esvaziamento do circuito
❍ Ligar à válvula de purga (1),
3 mm
50 Mantenimiento / Manutenção
Ajustes y reglajes
Regulagens e ajustes
❍ Para que resulte posible actuar en ❍ Para poder trabalhar nas válvulas,
las válvulas es necesario desmontar é necessário remover o tanque, a air-
el depósito, el air-box y el cuerpo de box e o corpo da válvula borboleta.
mariposa. ❍ Para remover as coberturas das
1 ❍ Para desmontar las tapas de las correias da distribuição, é preciso
correas de la distribución es destacar a bateria e o seu suporte,
necesario desmontar la batería y el deixando todos os componentes que
porta-batería, dejando conectados usam energia ligados.
todos los utilizadores.
Nota
Nota Todas estas operações estão
Todas estas operaciones han descritas no capítulo ”Chassi”. As
sido descritas en el capítulo operações representadas e as
B “Bastidor”. respectivas descrições deste
Las operaciones ilustradas y las parágrafo referem-se ao cabeçote
relativas descripciones del presente vertical; o mesmo procedimento
párrafo se refieren a la culata também deverá ser efetuado para o
vertical; el mismo procedimiento cabeçote horizontal.
deberá ser efectuado además para la Para uma melhor compreensão, as
culata horizontal. figuras ilustram um cabeçote
Para una mejor comprensión, las removido do motor.
figuras muestran una culata
desmontada del motor. ❍ Depois de ter removido a tampa
de inspeção (1), com um calibre de
❍ Una vez desmontada la tapa de lâminas controlar a folga existente.
inspección (1), con un medidor de ❍ Com a válvula na posição de
espesores comprobar el juego descanso, introduzir a lâmina do
existente. calibre entre o balancim de abertura
❍ Con la válvula en posición de e o regulador; ao mesmo tempo,
reposo, colocar la hoja del medidor colocar uma chave de fenda (B) por
de espesores entre el balancín de baixo do garfo do balancim de
apertura y el registro; al mismo fechamento e levantá-lo.
tiempo hacer palanca con un A folga deve estar dentro dos
destornillador (B) debajo de la valores prescritos:
horquilla del balancín de cierre.
El juego debe estar incluido en los Balancim de abertura:
valores indicados.
Admissão: mm 0,05-0,18
Balancín de apertura Limite 0,05
Nota Nota
Todas las operaciones de Todas as operações de
desmontaje y montaje de los desmontagem e sucessiva
componentes de las culatas, se montagem dos componentes dos
describen detalladamente en el cabeçotes estão descritas
capítulo “Motor”. detalhadamente no capítulo
”Motor”.
❍ Desmonten la tapa exterior de la
distribución. ❍ Remover a tampa externa da
distribuição.
Juego de apertura
1 ❍ Quitar la tapa central de Folga de abertura
estanqueidad de los pernos ❍ Remover a tampa central de
balancines. retenção dos pinos dos balancins.
❍ Utilizando la herramienta cod. ❍ Utilizando a ferramenta cód.
88713.0862 quiten parcialmente el 88713.0862 extrair parcialmente o
perno del balancín superior en forma pino do balancim superior para poder
tal que resulte posible desplazar deslocar o balancim para o lado, por
lateralmente el balancín del interior dentro do cabeçote.
de la culata. ❍ Extrair o regulador (1) pelo topo da
❍ Extraigan de la parte alta de la válvula.
válvula el dispositivo de reglaje (1). ❍ Para substituí-lo por outro de
❍ Para sustituirlo con otro con espessura apropriada (escala de 1,8
espesor adecuado (escala de 1,8 a 5 a 5 mm), é preciso medir a sua
mm) es necesario medir el espesor espessura utilizando o calibre
utilizando el específico calibre cod. especial cód. 88765.0978 e um
88765.0978 y un comparador comparador instalado numa coluna
posicionado en un soporte de de suporte.
columna. ❍ Zerar o instrumento e colocar o
❍ Poner en cero el instrumento y regulador no topo do calibre para
colocar el registro en la parte medir a sua espessura.
superior del calibre para medir el ▲ Reinstalar o regulador de
espesor. espessura adequada na válvula.
88765.0978 ▲ Instalar nuevamente el registro de
espesor adecuado en la válvula.
88765.0978
Importante Importante
Al manipular los cables de Mexendo no cabo de
mando del acelerador, se puede comando do acelerador, é possível
alterar el reglaje del cuerpo que ocorram modificações na
mariposa. Consulten el párrafo regulagem do corpo da válvula
anterior antes de reglar los citados borboleta. Consultar o parágrafo
cables. anterior antes de mexer no regulador
do cabo citado acima.
La palanca de mando del acelerador
debe tener, en todas las posiciones O manete de comando do acelerador
de giro, una carrera en vacío de em todas as posições de viragem
1,5 ÷2 mm medida en la periferia del deve ter uma excursão livre, medida
3 borde de la palanca. na periferia da borda do manete, de
❍ Si fuera necesario regularla, actuar 1,5-2 mm.
2 en el dispositivo de reglaje (1) ❍ Se for necessário, regulá-la
situado en correspondencia del através do regulador específico (1)
mando mismo. situado na posição correspondente
Para efectuar reglajes del cable del ao comando.
acelerador de mayor entidad, giren el Regulagens de maior entidade no
dispositivo de reglaje (2) situado en cabo do acelerador podem ser feitas
el lado derecho del cuerpo mariposa. mediante o regulador (2) posto no
❍ Quiten la protección y aflojen la lado direito do corpo da válvula
contratuerca (3) por medio del borboleta.
dispositivo de reglaje (2) determinen ❍ Retirar a tampa, afrouxar a
5 el juego recomendado. contraporca (3) e ajustar o regulador
▲ Aprieten la contratuerca y (2) para obter a folga prescrita.
4 coloquen la protección. ▲ Apertar a contraporca e colocar a
tampa de proteção.
Es necesario comprobar
periódicamente el estado de la funda Periodicamente, é necessário
exterior del cable de mando del controlar a condição da bainha
acelerador. No debe presentar zonas externa do cabo de comando do
aplastadas o rajadas en el acelerador. Não deve apresentar
recubrimiento externo. esmagamentos ou rachaduras no
❍ Para conservar el buen estado de revestimento plástico externo.
los mandos lubriquen ❍ Para manter a fluidez do
periódicamente los extremos de los comando, lubrificar periodicamente a
A 6 cables de todas las transmisiones extremidade do cabo de transmissão
flexibles con la grasa recomendada. com a graxa prescrita.
❍ Comprueben, mediante el mando, ❍ Acionando o comando, verificar o
que el cable interior funcione funcionamento regular do cabo
libremente: sustitúyanlo si observan interno: se apresentar atritos ou
roces u obstrucciones. dificuldade de movimento, substituí-
❍ Para lubrificar el mando del lo.
acelerador es necesario quitar la tapa ❍ Para lubrificar o comando do
(4) destornillando los 2 tornillos de acelerador, é necessário remover a
fijación (5). tampa (4) desatarraxando os 2
❍ Engrasen el extremo del cable (6) parafusos (5) de fixação.
A y la polea. ❍ Lubrificar a extremidade do cabo
▲ Cierren con mucha atención el (6) e a polia.
mando, introduciendo correctamente ▲ Fechar o comando com muita
el cable (6) en la corredera (A) de la atenção introduzindo o cabo (6) no
tapa (4). patim (A) da tampa (4).
▲ Bloqueen la tapa con los dos ▲ Fixar a tampa apertando os dois
tornillos (5) de fijación. parafusos (5) de fixação.
Nota Nota
La tuerca (B) dispone de rosca A rosca da porca (B) é do tipo
a la izquierda. sinistrorsa.
❍ Girar la varilla (A), actuando con una ❍ Rodar a haste (A), usando uma
llave abierta en la parte hexagonal, chave de boca na parte sextavada, até
hasta que el pedal del cambio se que o pedal do câmbio assuma a
predisponga en la posición deseada. posição desejada.
▲ Ajustar contra la varilla ambas ▲ Apertar ambas as contraporcas
contratuercas. contra a haste.
Para variar la posición de la leva Para modificar a posição do pedal de
mando freno trasero actuar en la comando do freio traseiro, proceder
siguiente forma: do seguinte modo:
❍ Aflojar la contratuerca (D). ❍ Desapertar a contraporca (D).
❍ Girar el tornillo (E) de reglaje carrera ❍ Rodar o parafuso (E) de regulagem
pedal hasta determinar la posición da excursão do pedal até que este
deseada. assuma a posição desejada.
▲ Ajustar la contratuerca (D). ▲ Apertar a contraporca (D).
● Controlar, actuando manualmente ● Mexendo com a mão no pedal,
en el pedal, que el mismo presente verificar se este apresenta uma
un juego de aproximadamente 1,5 ÷2 excursão livre de cerca de 1,5-2 mm
mm antes de comenzar la fase de antes que inicie a ação de freada.
frenado. Se isto não acontecer, modificar o
Si no se obtiene el resultado deseado comprimento da haste de comando
es necesario modificar la longitud de do cilindro mestre do seguinte modo:
la varilla de mando de la bomba ❍ Desapertar a contraporca (F) posta
actuando en la siguiente forma: na haste do cilindro mestre.
❍ Aflojar la contratuerca (F) en la ▲ Atarraxar a haste no garfo (G) para
varilla de la bomba. aumentar a folga ou desatarraxá-la
▲ Atornillar la varilla en la horquilla (G) para diminuir a folga.
para aumentar el juego o destornillarla ▲ Apertar a contraporca (F) e
para disminuirlo. controlar novamente a folga.
▲ Ajustar la contratuerca (F) y
controlar nuevamente el juego.
129
.5
C A 4.5
12 F G
46.6
40
B 1,5 ÷ 2 mm
190 E
Importante Importante
Regulen los tornillos de Colocar os reguladores de
reglaje de ambas barras en las ambas as hastes nas mesmas
mismas posiciones. posições.
Atención Atenção
El amortiguador contiene gas a O amortecedor contém gás a
alta presión, por lo que podría causar alta pressão e pode provocar sérios
graves daños si personal inexperto danos se for desmontado por uma
lleva a cabo el desmontaje. pessoa não experiente.
Importante Importante
Si se lleva pasajero y equipaje No uso com passageiro e
es necesario precargar al máximo el bagagem, pré-carregar ao máximo a
muelle del amortiguador trasero, esto mola do amortecedor traseiro para
a fin de mejorar el comportamiento melhorar o comportamento dinâmico
dinámico del vehículo y evitar posibles do veículo e evitar possíveis
interferencias con el suelo. En este interferências com o solo. Isto
caso puede ser necesario adecuar el poderá exigir a adaptação da
reglaje del freno hidráulico en regulagem do freio hidráulico em
extensión. extensão.
Bastidor / Chassi 69
1 11
12
13
3
14
15
16
17
18
21
19
9
10
20
70 Bastidor / Chassi
HERRAMIENTAS ESPECÍFICAS PARA EL BASTIDOR / FERRAMENTAS ESPECÍFICAS PARA O CHASSI
8) 0000.70139 Llave perno rueda delantera. Chave para o pino da roda dianteira
13) 88713.1077 Llave tuerca cerradura asiento. Chave para a porca da fechadura do
selim
15) 88713.1038 Llave regulación cubo excéntrico. Chave para regular o cubo excêntrico
16) 88713.1096 Herramienta para revisión horquillas Ferramenta de revisão dos garfos
SHOWA – montaje anillo de SHOWA - montagem do anel de
estanqueidad. retenção
21) 699.2.063.1A Varilla control altura eje rueda. Haste de referência para medir a
altura do eixo da roda
Bastidor / Chassi 71
ESQUEMA SECUENCIA DE DESMONTAJE COMPONENTES MOTOCICLETA
Este esquema tiene la finalidad de ayudar en el desmontaje de los componentes de la motocicleta. Ha sido estudiado
para el desmontaje completo del motor del bastidor, pero también ilustra otros procedimientos parciales. Antes de
iniciar el desmontaje, identifiquen el componente que han de desmontar y sigan las flechas para conocer las piezas
que deben extraerse.
*) Es suficiente levantarlo/separarlo.
Operaciones innecesarias para el desmontaje del motor.
Caja filtro
Filtro aire
Faro del.
aire
Sensor presión
Potenciómetro
Regul. presión
Filtro gasolina
Degasificador
Soporte faro
Inyectores
absoluta
Cúpula
Cuerpo de mariposa
Depósito desahogo
Air box
Tornillo fij. perno
basculante
basculante
Perno
Cuerpo asiento (*)
MOTOR
eléctricas
Centralita
EPROM
Soporte
Conec.
Batería
batería
motor
IAW
secundario
Tubo culata horiz.
Semicarenados
cambio
Empalme de
Termóstato
Piñón cadena
embrague
Radiador
Reenvío
Tapa piñón
4 vías
agua
Nota
Para el montaje de los componentes de la motocicleta deben respetar en orden inverso las operaciones descritas
para el desmontaje. Las notas importantes relativas al montaje se identificarán al inicio del texto con un triángulo “▲”.
72 Bastidor / Chassi
MOTOCICLETA
Nota
Radiador Semi-carenagens Unidade Corpo selim (*) Cúpula
de água eletrônica IAW
motor
Para a sucessiva montagem dos componentes da motocicleta, é necessário seguir na ordem inversa as
instruções descritas para a desmontagem. As anotações especiais sobre a montagem serão indicadas no início do
Este esquema serve de auxílio para a desmontagem dos componentes da motocicleta. A sua finalidade é a remoção
completa do motor do chassi, mas indica também os procedimentos parciais. Identificar o componente que deve ser
MOTOR
Bastidor / Chassi 73
DESMONTAJE CUPULA Y DESMONTAGEM DA
SEMICARENADOS CARENAGEM FRONTAL E DAS
SEMI-CARENAGENS
❍ Destornillar el tornillo central (A)
2
LOCK que sujeta los espejos retrovisores y ❍ Desatarraxar o parafuso central (A)
desengancharlos de los soportes de de fixação dos espelhos retrovisores
A la cúpula. e tirá-los dos suportes da carenagem
❍ Destornillar los dos tornillos (1) frontal.
que sujetan el soporte faro y ❍ Desatarraxar os dois parafusos (1)
desenganchar los cuatro pernos (2) de fixação no suporte do farol e tirar
laterales. os quatro pinos (2) laterais.
❍ Extraer la cúpula de los soportes. ❍ Extrair a carenagem frontal dos
❍ Para desmontar los suportes.
semicarenados del bastidor es ❍ Para remover as semi-carenagens
necesario desenganchar los do chassi é preciso tirar os seguintes
siguientes pernos: pinos:
– los cuatro pernos (3) que sujetan la - os quatro pinos (3) de fixação lateral
parte lateral superior de los superior das semi-carenagens no
semicarenados al bastidor, chassi;
– los dos pernos (4) que sujetan la - os dois pinos (4) de fixação inferior
1 parte inferior de los semicarenados das semi-carenagens entre si.
2 entre sí.
Nota
Nota Os elementos que compõem
Los elementos que a proteção externa da moto podem
2 componen el carenado pueden ser desmontados separadamente
3 desmontarse separadamente según em função das necessidades de
las exigencias. intervenção.
74 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE SOPORTE DESMONTAGEM DO SUPORTE
BATERIA DA BATERIA
3
Para facilitar el acceso a los órganos Para melhorar o acesso aos órgãos
mecánicos que deberán mecânicos que deverão ser
desmontarse aconsejamos extraer la desmontados, é aconselhável
batería y su soporte actuando en la remover a bateria e o seu suporte da
siguiente forma: seguinte maneira:
1 ❍ Desmontar las láminas (1) de los ❍ soltar as pequenas chapas (1) dos
polos de la batería. pólos da bateria.
2 Atención Atenção
Desmontar antes la lámina en Remover primeiro a pequena
el polo negativo para evitar chapa no pólo negativo para evitar
cortocircuitos. curtos-circuitos.
4
▲ Durante el remontaje de las ▲ Para a montagem das pequenas
láminas en la batería, utilizar grasa chapas na bateria, utilizar graxa
protectiva para contactos eléctricos. protetora para contatos elétricos.
❍ Desconectar el tubo de desahogo ❍ Desligar o tubo de alívio (2) da
(2) de la batería. bateria.
❍ Destornillar el tornillo (3) de ❍ Desatarraxar o parafuso (3) de
fijación del soporte superior fixação do suporte superior de
estanqueidad batería. retenção da bateria.
❍ Desmontar la batería. ❍ Remover a bateria.
996SPS Atención
Las baterías producen gases Atenção
explosivos: manténganlas alejadas As baterias produzem gases
de fuentes de calor y del fuego. explosivos: mantê-las afastadas de
Coloquen la batería en un lugar bien fontes de calor e do fogo. Colocar a
ventilado. Lleven siempre gafas y bateria num local bem ventilado.
guantes de protección cuando Usar sempre óculos e luvas de
trabajen cerca de la batería. proteção quando trabalhar perto da
bateria.
Importante
Cuando se monta de nuevo la Importante
batería, antes de actuar en el Para a montagem sucessiva,
interruptor de encendido, comprobar antes de acionar o interruptor de
996SPS que las láminas (1) se encuentren ignição, certificar-se de que as
bien ajustadas a los polos de la pequenas chapas (1) estejam bem
batería. apertadas nos pólos da bateria.
Bastidor / Chassi 75
DESMONTAJE DEL DEPOSITO DESMONTAGEM DO TANQUE
DE COMBUSTIBLE DE COMBUSTÍVEL
76 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE DE LOS DESMONTAGEM DOS
1 COMPONENTES DEL COMPONENTES DO TANQUE
DEPOSITO
Substituição do grupo da tampa
Sustitución grupo tapón de combustível
combustible Seguir estas instruções para remover
Para desmontar el grupo tapón del o grupo da tampa do tanque:
depósito proceder en la siguiente ❍ abrir a tampa de carga;
forma: ❍ desatarraxar os 3 parafusos (1)
❍ Abrir el tapón de carga externos que fixam a virola no poço
2 3
❍ Destornillar los 3 tornillos (1) do tanque;
exteriores que sujetan la virola al ❍ desatarraxar o parafuso (2) de
pozo del depósito antifurto interno;
3 ❍ Destornillar el tornillo (2) antirrobo ❍ remover a tampa completa;
;;
interior Dentro do poço da tampa, está
❍ Desmontar el tapón completo. colocada a peça de borracha (3) de
;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;; ;;;; ;; ;;;;
;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;; ▲ En caso de sustitución, aplicar adesivo instantâneo uniformemente
; ; ;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; uniformemente en todo el perímetro em todo o perímetro do canal da peça
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
LOCTITE 480
;; ;; ;; ;;
;; ;;;;;;;;
; ;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;; ;;
LOCK
;;;;;;;;;;;;;;;;; adhesivo instantáneo. ▲ Instalar a peça de borracha fazendo
; ; ;
; ;;;;;;; ;;;;; ;
▲ Instalar la goma en forma tal que com que fique perfeitamente aderida
adhiera perfectamente en el asiento na sede do poço.
del pozo.
Bastidor / Chassi 77
Sustitución bomba Substituição da bomba de
M
E combustible combustível
L ❍ desmontar la brida inferior del ❍ Remover o flange inferior do
depósito y el filtro respetando las tanque e o filtro seguindo as
9 indicaciones detalladas en el párrafo indicações fornecidas no parágrafo
“Sustitución filtro gasolina” en el ”Substituição do filtro da gasolina”
SENSO DI 10 capítulo “Mantenimiento”. do capítulo ”Manutenção”.
MARCIA ❍ Extraer de la bomba el tubo de ❍ Destacar da bomba o tubo de
DIRECTION impulsión al filtro combustible y el alimentação ao filtro de combustível
OF TRAVEL conector (E) del indicador de nivel. e o conector (E) do indicador de
11 ❍ Extraer la bomba completa con nível.
soporte y filtro sumergido del asiento ❍ Extrair a bomba juntamente com o
de la brida. suporte e o filtro pescador da sede
❍ Extraer la bomba (9) del soporte do flange.
(10) y desmontar el filtro sumergido ❍ Extrair a bomba (9) do suporte (10)
(11). e destacar o filtro pescador (11).
❍ En caso de sustitución de la ❍ Se a bomba for substituída, será
bomba es necesario separarla del preciso separá-la do defletor (12)
deflector (12) quitando el anillo removendo o anel elástico (13).
seeger (13).
78 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE AIR-BOX Y DESMONTAGEM DA AIR-BOX
CAJAS FILTRO E DAS CAIXAS DO FILTRO
Bastidor / Chassi 79
DESMONTAJE EQUIPO DE DESMONTAGEM DO SISTEMA
REFRIGERACION DEL MOTOR DE REFRIGERAÇÃO DO
MOTOR
❍ Descargar el líquido de
refrigeración respetando las ❍ Descarregar o líquido de
instrucciones descritas en el párrafo refrigeração seguindo as instruções
“Sustitución del líquido refrigerante” do parágrafo ”Substituição do líquido
en el capítulo “Mantenimiento”. refrigerante” do capítulo
❍ Desmontar el encanalador aire ”Manutenção”.
3 delantero destornillando los dos ❍ Remover o canalizador de ar
2 tornillos de fijación a la culata frontal desatarraxando os dois
horizontal. parafusos que o fixam no cabeçote
❍ Desmontar el soporte (2) de horizontal.
8 5 anclaje del radiador a la culata ❍ Destacar o suporte (2) que fixa o
7
horizontal. radiador no cabeçote horizontal.
❍ Aflojar la abrazadera (3) en el ❍ Afrouxar a braçadeira (3) posta na
6 manguito de empalme termóstato- luva que liga o termostato à tampa
tapa bomba y extraerla del mismo. da bomba e tirá-la desta última.
❍ Una vez que han sido aflojadas las ❍ Depois de ter afrouxado as
relativas abrazaderas, extraer del respectivas braçadeiras, destacar do
radiador el manguito (4) de conexión radiador a luva (4) de ligação ao
al termóstato y al empalme de 4-vías termostato e da conexão de 4 vias a
4 y el manguito (5) entre termóstato y luva (5) posta entre o termostato e a
empalme de 4-vías. conexão de 4 vias.
❍ Desmontar el grupo termóstato ❍ Remover o grupo do termostato
con manguitos. juntamente com as luvas.
❍ Desmontar del empalme de 4-vías ❍ Desligar da conexão de 4 vias a
el manguito (6) de conexión al luva (6) de ligação ao radiador e da
radiador y del empalme de la culata conexão do cabeçote vertical o tubo
vertical el tubo (7) de conexión al (7) de ligação ao tanque de expansão
depósito de expansión principal. principal.
❍ Desmontar el manguito (8) de ❍ Remover a luva (8) de ligação
conexión culata vertical empalme de entre o cabeçote vertical e a
4-vías. conexão de 4 vias.
En esta forma el equipo de Deste modo, o sistema de
refrigeración se encuentra refrigeração está separado do motor.
desconectado del motor.
80 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE SISTEMA DE DESMONTAGEM DO SISTEMA
ESCAPE DE ESCAPAMENTO
A
❍ Destornillar el tornillo (A) con ❍ Desatarraxar o parafuso (A) com a
tuerca (B) de fijación trasera de los porca (B) de fixação traseira dos
silenciadores entre sí. silenciadores entre si.
❍ Destornillar el tornillo (1) en ❍ Desatarraxar o parafuso (1) posto
correspondencia de los soportes na posição correspondente aos
B laterales de sostén de los suportes laterais de sustentação dos
silenciadores. silenciadores.
❍ Utilizando un común tensor de ❍ Utilizando um extrator para molas
muelle desenganchar los dos comum soltar as duas molas (2)
muelles (2) en correspondencia de postas na posição correspondente às
los empalmes entre silenciadores y junções entre os silenciadores e o
tubo de escape. tubo de escapamento.
❍ Desmontar la protección en el ❍ Remover a proteção posta no
tubo de escape destornillando los tubo de escapamento
dos tornillos (3) y la protección del desatarraxando os dois parafusos (3)
soporte estribo destornillando los e o parafuso posto no suporte do
dos tornillos (4). estribo para os pés desatarraxando
❍ Destornillar los dos tornillos (5), os dois parafusos (4).
con tuerca interior (6), que sujetan el ❍ Desatarraxar os dois parafusos (5),
tubo de escape al bastidor y al com a porca interna (6), que fixam o
soporte de sostén en el motor. tubo de escapamento no chassi e no
suporte de sustentação no motor.
4
2
5
8
Bastidor / Chassi 81
996SPS ❍ Para la versión SPS desmontar la ❍ Para a versão SPS, remover a
protección en carbono (C) proteção de carbono (C)
destornillando los 2 tornillos (D) y desatarraxando os 2 parafusos (D) e
sustituir todas las veces las gomas. substituir as peças de borracha todas
❍ Desmontar los silenciadores as vezes que a remover.
extrayéndolos del tubo de escape. ❍ Remover os silenciadores
❍ Desenganchar los dos muelles (7) desenfiando-os do tubo de
en correspondencia de los escapamento.
empalmes entre el tubo de escape y ❍ Soltar as duas molas (7) postas na
C
los dos elementos de conexión al posição correspondente às junções
D
cilindro vertical y horizontal. entre o tubo de escapamento e os
❍ Destornillar el tornillo (8) que dois elementos de ligação aos
sujeta el soporte de sostén tubo de cilindros vertical e horizontal.
escape al motor y extraer el tubo de ❍ Desatarraxar o parafuso (8) de
escape una vez que ha sido liberado fixação do suporte de sustentação
de los relativos soportes. do tubo de escapamento no motor e
❍ Extraer el muelle (9) en extrair o tubo de escapamento
correspondencia de la conexión depois de tê-lo soltado dos
entre tubo de escape del cilindro respectivos suportes.
vertical y brida de enganche en el ❍ Extrair a mola (9) posta na posição
cilindro: extraer dicho tubo. correspondente à ligação entre o
❍ Extraer el muelle (10) en tubo de escapamento do cilindro
correspondencia de la conexión vertical e o flange de ligação no
entre tubo de escape del cilindro cilindro: extrair este tubo.
horizontal y brida de enganche en el ❍ Extrair a mola (10) posta na
B cilindro: extraer dicho tubo. posição correspondente à ligação
entre o tubo de escapamento do
Nota cilindro horizontal e o flange de
Las bridas de empalme de los ligação no cilindro: extrair este tubo.
tubos de escape pueden
permanecer en el motor en cuanto Nota
no obstaculizan su desmontaje del Os flanges de ligação dos
bastidor. tubos de escapamento podem ficar
montados no motor porque não
8 7 ▲ Montar todos los componentes impedem a sua remoção do chassi.
respetando el orden y el
posicionamiento ilustrado en las ▲ Voltar a montar todos os
6 B figuras. componentes seguindo a ordem de
▲ Apretar todos los tornillos de posicionamento indicada nas figuras.
fijación aplicando el par de apriete ▲ Apertar todos os parafusos de
recomendado, lubrificando la rosca fixação no valor de torque prescrito,
con la grasa aconsejada. lubrificando as suas roscas com a
graxa prescrita.
6
5
8
10
82 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE DEL SOPORTE DESMONTAGEM DO SUPORTE
DE LA BOMBA - PEDAL DEL DO CILINDRO - PEDAL DO
FRENO TRASERO FREIO TRASEIRO
Importante Importante
Obturar la apertura de la Fechar a abertura da conexão
conexión para evitar que cuerpos para evitar que corpos estranhos
extraños entren en la base. entrem no bloco do motor.
Bastidor / Chassi 83
DESMONTAJE CONEXIONES DESMONTAGEM DAS
ELECTRICAS LIGAÇÕES ELÉTRICAS
2
3 Lado derecho Lado direito
A
❍ Desmontar la tuerca de fijación ❍ Remover a porca de fixação do
del cable (1) de conexión motor cabo (1) de ligação entre o motor de
encendido-telerruptor; desconectarlo arranque e o contator; destacá-lo do
1 del motor. motor de arranque.
▲ Cuando se procede con el ▲ Quando montar o cabo no motor
montaje del cable en el motor, llenar de arranque, encher a tampa (A) com
D el capuchón (A) con grasa protectiva graxa protetora e apertar bem a
y apretar a tope la tuerca de fijación porca de fixação do cabo (1).
1.6M del cable (1). ❍ Desligar o conector (2) do
❍ Desconectar el conector (2) del pressóstato posto na tampa direita.
4
presóstato en la tapa derecha. ❍ Desligar o conector (3) do
❍ Desconectar el conector (3) del indicador de câmbio em ponto morto
11 indicador cambio en punto muerto y e desatarraxar do chassi o parafuso
destornillar el tornillo de fijación del de fixação do cabo que liga a massa
cable de masa batería-bastidor de da bateria ao chassi.
este último. ▲ Para a montagem sucessiva
▲ Cuando se proceda con el aplicar graxa protetora na zona de
7 montaje aplicar grasa protectiva en contato do cabo no chassi.
6 5 correspondencia de la zona de
contacto del cable en el bastidor. Lado esquerdo
❍ Atuando na conexão de 4 vias do
Lado izquierdo cabeçote horizontal, desenfiar as
4 9
8 ❍ Actuando en el empalme de 4 vías conexões do cabo de injeção do
de la culata horizontal, extraer las termistor (4), do sensor de
conexiones del cable de inyección temperatura da água (5) e do
del termistor (4), del sensor interruptor termométrico (6).
temperatura agua (5) y del ❍ Desligar o conector (7) do sensor
5
6 interruptor termométrico (6). do motor (1.6 M).
❍ Desconectar el conector (7) del ❍ Desligar os conectores dos
sensor motor (1.6 M). sensores de número de rotações (8)
❍ Desconectar los conectores de los e de fase (9) (P8).
P8
sensores número de vueltas (8) y de ❍ Desligar o conector do cavalete
fase (9) (P8). lateral (10).
❍ Desconectar el conector del
caballete lateral (10). Notas para o sistema P8
Para a montagem sucessiva,
Nota para sistema P8 lembrar-se de que o cabo com a
Cuando se proceda con el marcação “M” deve ser ligado ao
montaje prestar atención que el sensor do número de rotações.
cable marcado con “M” debe
conectarse al sensor número de ❍ Extrair os cachimbos (11) das
vueltas. velas.
84 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE CABALLETE, DESMONTAGEM DO
2
LOCK
LEVA REENVÍO MANDO CAVALETE, ALAVANCA DE
CAMBIO Y GRUPO REENVÍO COMANDO DO CÂMBIO E
2 EMBRAGUE GRUPO DE TRANSMISSÃO DA
3
EMBREAGEM
❍ Desmontar la tapa de protección
piñón. ❍ Remover a tampa de proteção do
❍ Desconectar el conector (4) del pinhão.
sensor caballete del cablaje principal. ❍ Desligar da fiação principal o
1 ❍ Destornillar los dos tornillos (1) de conector (4) do sensor do cavalete
5
LOCK fijación del soporte caballete al lateral.
motor y desmontar el caballete ❍ Desatarraxar os dois parafusos (1)
lateral completo. que fixam o suporte do cavalete no
▲ Cuando se proceda con el motor e remover o cavalete lateral
montaje, aplicar adhesivo completo.
4 recomendado en la rosca de los ▲ Quando fizer a montagem, aplicar
tornillos (1) de fijación. o adesivo prescrito na rosca dos
❍ Destornillar y extraer el tornillo (2) parafusos (1) de fixação.
en la leva del cambio; extraer dicha ❍ Desatarraxar e remover o
leva del árbol de mando y dejarla parafuso (2) na alavanca do câmbio;
conectada a la varilla de reenvío. extrair esta alavanca do eixo de
▲ Cuando procedan con el montaje, comando e deixá-la vinculada à haste
aplicar compuesto para roscas en la de transmissão.
rosca del tornillo (2). ▲ Quando fizer a montagem, aplicar
❍ Destornillar los tres tornillos (3) trava roscas nos filetes do parafuso
que sujetan el grupo de reenvío (2).
embrague y desmontarlo de la tapa ❍ Desatarraxar os três parafusos (3)
izquierda, sin desconectarlo del tubo. que fixam o grupo de transmissão da
❍ En la eventualidad que quede embreagem e removê-lo da tampa
6
montado en el motor, desmontar el esquerda, deixando-o ligado à
fuelle (5) de protección de la varilla tubulação.
de empuje (6) y posicionarlo en el ❍ Se permanecer montado no
5 reenvío. motor, remover o fole (5) de
proteção da haste de impulsão (6) e
Importante posicioná-lo na transmissão.
No accionar la leva embrague
cuando el grupo de reenvío ha sido Importante
desconectado del motor. Esta Não acionar a alavanca da
operación puede originar la salida del embreagem enquanto o grupo de
pistón con consiguiente pérdida de transmissão estiver desmontado do
líquido. motor. Isto poderia provocar a saída
do pistonete com a consequente
perda de fluido.
Bastidor / Chassi 85
DESMONTAJE PIÑON CADENA DESMONTAGEM DO PINHÃO
1
LOCK DA CORRENTE
A Nota
1 Para no perjudicarla, durante Nota
el desmontaje de la cadena, Para evitar danificá-la, durante
aconsejamos extraer la varilla (A) de a remoção da corrente, é
desembrague del semicarter aconselhável extrair a haste (A) de
izquierdo. desembraio do semi-cárter
esquerdo.
❍ Embragar una marcha baja y
destornillar los dos tornillos de ❍ Engatar uma marcha baixa e
fijación de la lámina (1) de retén desatarraxar os dois parafusos de
piñón cadena, girarla y desmontarla fixação da pequena chapa (1) de
del eje secundario del cambio. retenção do pinhão da corrente;
2 ▲ Cuando procedan con el montaje, rodá-la e removê-la do eixo
aplicar compuesto para roscas en la secundário da caixa de câmbio.
rosca de los tornillos (1). ▲ Para a montagem sucessiva,
❍ Aflojar los dos tornillos (2) de aplicar trava roscas nos filetes dos
bloqueo del cubo excéntrico al parafusos (1).
basculante. ❍ Desapertar os dois parafusos (2)
❍ Con llave y prolongación que bloqueiam o cubo excêntrico na
suministrada en dotación, girar en el balança.
sentido de las agujas del reloj el ❍ Com a chave e a extensão
cubo excéntrico para aflojar fornecidas, rodar o cubo excêntrico
completamente la cadena. no sentido horário para afrouxar
❍ Correrla de la corona trasera. completamente a corrente.
❍ Levantar la cadena y extraer el ❍ Desengatar a corrente da coroa
piñón motor del eje secundario traseira.
cambio. ❍ Levantar a corrente e extrair o
▲ Una vez que ha sido montada la pinhão do motor do eixo secundário
cadena, tensar respetando las da caixa de câmbio.
instrucciones descritas en el párrafo ▲ Depois da montagem sucessiva
“Regulación tensión cadena” en el da corrente, esticá-la seguindo as
capítulo “Reglajes y regulaciones”. instruções fornecidas no parágrafo
”Regulagem da tensão da corrente”
do capítulo ”Regulagens e ajustes”.
86 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE CUERPO DE DESMONTAGEM DA VÁLVULA
1 MARIPOSA Y COLECTOR DE BORBOLETA E DO COLETOR
ASPIRACION DE ADMISSÃO
Bastidor / Chassi 87
DESMONTAJE RUEDA DESMONTAGEM DA RODA
DELANTERA DIANTEIRA
Importante Importante
No presione la palanca del Não acionar a alavanca do
freno cuando las pinzas están freio quando as pinças estiverem
desmontadas. Esta operación podría desmontadas. Isto poderia causar a
ocasionar una pérdida de fluido por los perda de fluido pelos pistonetes de
pistones de empuje de las pastillas del impulso das pastilhas do freio.
freno.
❍ Desatarraxar e remover a porca (2)
❍ Desenrosquen y quiten la tuerca posta no lado esquerdo do pino da
(2) situada en el lado izquierdo del roda.
perno de la rueda. ❍ Desligar o cabo de comando da
2 ❍ Separen el cable de mando del transmissão do conta-quilômetros.
reenvío del cuentakilómetros. ❍ Desapertar os parafusos (1) que
❍ Aflojen los tornillos (1) que sujetan fixam o pino nas hastes do garfo.
el perno en las patas de la horquilla. ❍ Com um macete de plástico, bater
❍ Con un mazo de plástico golpeen no pino da roda, no lado esquerdo, e
por el lado izquierdo el perno de la extraí-lo completamente pelo lado
rueda para poder extraerlo oposto.
completamente por el lado opuesto. ❍ Retirar a roda e recuperar no lado
❍ Quiten la rueda y recuperen por el esquerdo o acionador com o anel de
lado izquierdo el arrastrador con anillo retenção e a transmissão do conta-
de estanqueidad y el reenvío del quilômetros.
cuentakilómetros.
1 Nota
Nota Efetuar as operações de
Efectúen las revisiones revisão necessárias conforme
necesarias siguiendo las indicaciones descrito no parágrafo ”Revisão da
del párrafo “Revisión de la rueda roda dianteira” deste capítulo.
delantera” en el presente capítulo.
88 Bastidor / Chassi
MONTAJE RUEDA DELANTERA MONTAGEM SUCESSIVA DA
A B
RODA DIANTEIRA
Una vez que hayan efectuado todas
las verificaciones necesarias, Após ter efetuado todos os controles
monten la rueda del siguiente modo: necessários na roda, fazer a sua
▲ Lubriquen con grasa los montagem seguindo estas
componentes del reenvío del instruções:
cuentakilómetros y el interior del ▲ lubrificar com graxa os
cubo de la rueda. componentes da transmissão do
A
▲ Introduzcan el arrastrador (A) en el conta-quilômetros e o interior do
reenvío, de modo que queden cubo da roda;
engranados los dientes de arrastre. ▲ montar o acionador (A) na
▲ Monten el anillo de estanqueidad transmissão, fazendo com que os
A e introduzcan el reenvío en la rueda, dentes de acionamento engrenem;
de modo que los dientes del ▲ montar o anel de retenção e
arrastrador se engranen con los instalar a transmissão na roda,
correspondientes alojamientos del fazendo com que os dentes do
cubo de la rueda. acionador engrenem nas sedes
▲ Coloquen la rueda completa entre correspondentes existentes no cubo
las patas de la horquilla y emplacen da roda;
verticalmente el reenvío del ▲ introduzir a roda completa entre
cuentakilómetros, poniendo en as hastes do garfo e colocar na
0000 70139 contacto el relieve (B) del reenvío posição vertical a transmissão do
con el elemento de sujeción de la conta-quilômetros, colocando o
abrazadera inferior del soporte relevo (B) da transmissão em
B guardabarros. contato com a trava da braçadeira
▲ Engrasen el fuste y la rosca del inferior de suporte do pára-lamas;
perno de la rueda. ▲ lubrificar o eixo da roda e o filete
▲ Monten la herramienta cód. do pino da roda com graxa;
000070139 en el perno de la rueda. ▲ montar a ferramenta cód.
▲ Lleven hasta hacer tope el perno 000070139 no pino da roda;
en el cubo de la rueda, introduciendo ▲ encostar o pino no cubo da roda,
el perno de posicionamiento de la introduzindo o pino de
herramienta en los relativos posicionamento da ferramenta nos
alojamientos del pié de la horquilla. nichos presentes no pé do garfo;
▲ Engrasen la rosca y la parte ▲ lubrificar a rosca e a parte de
2 inferior de la cabeza de la tuerca de baixo da cabeça da porca de fixação
bloqueo, seguidamente enroscar en e, em seguida, atarraxá-la na
la extremidad del perno rueda. extremidade do pino da roda;
▲ Apretar la tuerca (2) aplicando el ▲ apertar a porca (2) no valor de
par de apriete recomendado. torque prescrito;
▲ Monten de nuevo las pinzas ▲ montar novamente as pinças
apretando los tornillos de fijación apertando os parafusos de fixação
ejercitando el par de apriete no valor de torque prescrito;
recomendado. ▲ verificar se os discos deslizam
▲ Comprueben que los discos se livremente no interior das pinças;
deslicen libremente en el interior de ▲ ligar o cabo de comando na
las pinzas. transmissão do conta-quilômetros,
▲ Conecten el cable de mando con verificando se o cabo de comando
el reenvío del cuentakilómetros, fica na frente do tubo do freio;
verificando que el citado cable se ▲ Antes de apertar os parafusos (1),
mantenga delante del tubo del freno. colocar a moto no chão e empurrar
▲ Antes de apretar los tornillos (1) os semi-guidons para carregar a
1 1 apoyen al pavimento la moto y suspensão; deste modo, obter-se-á o
presionen sobre los semimanillares assentamento das hastes no pino da
para cargar las suspensiones, de roda.
este modo se ajustarán las patas ▲ Apertar os parafusos (1) no valor
sobre el perno de la rueda. de torque prescrito, seguindo a
▲ Ajusten los tornillos (1) ejercitando sequência 1-2-1.
el par recomendado siguiendo la
secuencia 1-2-1.
Bastidor / Chassi 89
REVISION RUEDA DELANTERA REVISÃO DA RODA DIANTEIRA
y
;
À
@
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy y
;
À
@
yyy
@@@
ÀÀÀ
;;; y
;
À
@
Gioco assiale
Axial play
@y
À
;
y y
;
À
@ y
;
À
@y
;
À
@
Cojinetes Rolamentos
y
;
À
@
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy;
À
@@
À
;
y @@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
Jeu axial
Achsenspiel Gioco radiale Antes de iniciar la revisión de las Antes de efetuar os controles
y
;
À
@@
À
;
y@y
;
À
@@
À
;
y y
;
À
@y@
À
;
yy
;
À
@y
;
À
@
@y
À
;
Juego axial Radial play
Jeu radial dimensiones, comprueben el dimensionais, é necessário controlar
;
À
@ y
;
À
@
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
;
À
@
À
;
y
yyy
@@
ÀÀ
;;y
;
À
@@
À
;
y @y
;
À
@
Radialspiel desgaste de los cojinetes del cubo de o estado de desgaste dos rolamentos
Juego radial
@
À
;
y y
À
@
; y
;
À
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyyy
À
@
;
la rueda; esta verificación debe do cubo da roda; este controle deve
y
;
À
@
@yy;
@@y
ÀÀ
;;@y
;
À
@
À
; llevarse a cabo manualmente ser feito manualmente depois de
y
;
À
@
À
;
y
yy ;;
ÀÀ
@@
;; yy
ÀÀ
@@ y
@ y
;
À
;
À
@ después de haber limpiado y
desengrasado el cojinete en su
alojamiento.
limpar e desengraxar o rolamento na
sua sede.
❍ Rodar o anel interno e empurrá-lo
❍ Giren el anillo interior y muévanlo para dentro e para fora para controlar
hacia adentro y hacia afuera para a entidade da folga radial e axial; uma
A comprobar la medida del juego radial folga excessiva pode ser a causa de
;
@
À @
À
;À;
@
;@
À @
À
;@
À
;
@
À
; ;;
ÀÀ
@@@
À
;
@
À
; À;
@
; @
À @
À
; @
À
;
y axial; un juego excesivo puede vibrações e instabilidade do veículo,
@
À
; @
À
; @
À
; @
À
; @
À
; @
À
; @
À
;
causar vibraciones e instabilidad del sendo necessário substituir o
@;@À; @yy;;ÀÀ@@;À@;À@ @
À
; À
@
;
vehículo y es necesario proceder con rolamento.
À
; @;
À @;
À
À @
À
; @;
À
; @;
À @
À su sustitución. ❍ Utilizar um martelo e um pino (A)
À;
@
À @
À
; @
À
; @
À
; @
À
; @
À
;
À;@
À
❍ Utilizar un martillo y un perno (A) com o qual exercer pressão apenas
@
;@;
À
; @;
À @;
À @yy;;ÀÀ@@yy;;ÀÀ@@yy;;ÀÀ@@;À@
À @;
@y;À@yy
À @@ ;
@
;;
@
À @;
À @;
À @
À
yy
;;
ÀÀ
@@ con el cual presionar en el anillo no anel interno do rolamento até
yy
;;
ÀÀ
@@
À
;
y
ÀÀ
;; interior hasta obtener la extracción del obter a sua extração.
@;
À
; @;
À @;
À @
À @
À
;
y @
À
;
y@@
ÀÀ
;;
yy
@;
À
; @;
À @;
À @
À
yy
;;
ÀÀ
@@ ❍ Deslocar continuamente o ponto
yy
;;
ÀÀ
@@ @
À
;
y
@y@
À
;@@
ÀÀ
;;
@yy
cojinete.
À
;
y
À
;
y@@
ÀÀ
;;
yy ❍ Variar continuamente la posición de de pressão para obter a extração
presión en forma tal que la extracción mais linear possível.
À@;;À@;À@;À@;À@;À@;À@;À@
resulte lo mas uniforme posible.
B Importante
;À@;À@;À@;À@y;À@y;À@y;À@;À@y;À@y;À@y;À@y;À@ y;À@y;À@y;À@y;À@y;À@;À@;À@;À@;À@
Importante Os rolamentos removidos não
Los cojinetes viejos no deben devem ser reutilizados no veículo.
montarse otra vez.
▲ Quando montar os rolamentos
;À@;À@;À@;À@y;À@y;À@ y;À@y;À@;À@;À@;À@;À@
▲ Cuando monten los cojinetes novos, controlar a sua sede: deve
nuevos, comprueben que su estar limpa e isenta de sulcos ou
alojamiento esté limpio, sin arranhões.
;À@;À@y;À@ y;À@;À@;À@
abolladuras o grietas. ▲ Lubrificar a sede antes de montar
C ▲ Antes de montar el cojinete o rolamento. Em seguida, empurrá-lo
lubriquen su alojamiento, a na sua sede.
continuación acóplenlo en el mismo. ▲ Utilizar um tampão tubular (B) com
▲ Utilicen un tampón tubular (B) para o qual exercer pressão apenas no
presionar sólo el anillo exterior del anel externo do rolamento até a sua
cojinete hasta que se introduzca completa introdução.
completamente. ▲ Verificar se entre os dois
▲ Comprueben que entre los dos rolamentos do cubo da roda foi
cojinetes del cubo de la rueda esté montado o espaçador (C).
colocado el separador (C).
Nota
Nota Depois de cada operação de
Después de cada intervención serviço na roda, aconselhamos
en la rueda, es aconsejable efetuar o seu balanceamento.
comprobar de nuevo su equilibrado.
90 Bastidor / Chassi
Perno de la rueda Pino da roda
Verifiquen la distorsión del perno de Verificar a entidade da distorção do
la rueda: giren el perno sobre una pino da roda: rodar o pino num plano
superficie de apoyo y midan con un de referência e controlar com um
;;;;
@@@@
ÀÀÀÀ
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
calibre de espesores el valor máximo calibre de lâminas o valor máximo da
de la distorsión; distorção;
● límite de servicio en 100 mm: ● limite de serviço em 100 mm:
0,2 mm. 0,2 mm.
Llanta Aro
Una vez comprobado que los Depois de ter averiguado o bom
cojinetes están en buen estado, es estado dos rolamentos, será
necesario revisar la llanta. Para ello necessário efetuar o controle do aro
procedan del siguiente modo: de acordo com estas instruções:
❍ comprueben visualmente que la ❍ efetuar um controle visual para
llanta no presente deformaciones, identificar as eventuais
surcos o grietas. Si así fuera deformações, tipo sulcos ou rachas:
cambien la llanta; em caso afirmativo, substituir o aro;
❍ introduzcan el perno en la rueda y ❍ montar o pino na roda e colocá-lo
colóquenlo sobre dos topes fijos; em dois blocos de referência fixos;
❍ acoplen un comparador, ❍ instalar um comparador
emplácenlo de modo que pueda sustentando-o de modo a poder
medir los valores de derrape lateral y medir os valores de deslocamento
la excentricidad de la llanta de la lateral e excentricidade do aro da
rueda respecto al eje del perno. roda em relação ao eixo do pino.
Valores estándar: Valores padrão:
● derrape lateral: ● deslocamento lateral:
0,5 mm. 0,5 mm
● excentricidad: ● excentricidade:
0,8 mm. 0,8 mm
● límite de servicio: ● limite de serviço:
2 mm. 2 mm
Si los valores obtenidos no se Se os valores medidos não caírem
encuentran incluidos en los límites dentro do limite, será necessário
admitidos, cambien la llanta. substituir o aro.
Bastidor / Chassi 91
DISCOS DEL FRENO DISCOS DO FREIO
2
LOCK
El disco del freno debe estar O disco do freio deve estar
perfectamente limpio, es decir, sin perfeitamente limpo, ou seja, sem
oxidaciones, aceite, grasa u otra pontos enferrujados, óleo, graxa ou
suciedad, y no debe presentar qualquer outro tipo de sujeira, e não
grietas profundas. deve apresentar riscos profundos.
● Espesor del disco delantero ● Espessura do disco dianteiro
nuevo: novo:
5 ± 0,1 mm. 5± 0,1 mm
● Espesor del disco al límite de ● Espessura do disco no limite de
desgaste: desgaste:
4,6 mm. 4,6 mm
● Espesor del disco trasero nuevo: ● Espessura do disco traseiro novo:
6 ± 0,1 mm. 6± 0,1 mm
● Espesor del disco al límite de ● Espessura do disco no limite de
desgaste: desgaste:
5,6 mm. 5,6 mm
Los discos delanteros están Os discos dianteiros são compostos
compuestos por una parte solidaria por uma parte fixada no aro da roda
con la llanta de la rueda y por una e por uma faixa de freada.
tira frenante. Se for preciso substituir o disco, será
Si fuera necesario cambiar el disco, necessário substituir ambos os
deberán sustituirse ambas piezas. componentes.
El disco trasero es fijo y está fijado a ● O disco traseiro é fixo e está
la brida del perno de la rueda. vinculado no flange do pino da roda.
● En fase de control, comprobar la Para a sua verificação, controlar a
distorsión no debe superar 0,3 mm distorção: não deve ultrapassar 0,3
(la medida debe tomarse con un mm (este valor deve ser medido
comparador con disco montado en el mediante o uso de um comparador
cubo). com o disco montado no aro).
Para extraer el disco de la llanta o del Para remover o disco do aro ou do
cubo de la rueda destornillen los seis cubo da roda, é necessário
tornillos de fijación (disco delantero) desatarraxar os seis parafusos de
o los cuatro (disco trasero). fixação (disco dianteiro) ou os quatro
▲ Cuando monten de nuevo, limpien parafusos (disco traseiro).
atentamente las superficies de ▲ Para fazer a montagem sucessiva,
apoyo y atornillen los tornillos limpar perfeitamente as superfícies
ejerciendo el par de apriete de apoio e apertar os parafusos no
recomendado, aplicando en la rosca valor de torque prescrito, aplicando
un compuesto para roscas. um trava roscas no filete.
92 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE Y MONTAJE DE DESMONTAGEM E
LA HORQUILLA DELANTERA MONTAGEM DO GARFO
DIANTEIRO
❍ Desmonten el guardabarros
delantero destornillando los 4 ❍ Remover o pára-lamas dianteiro
tornillos (1). desatarraxando os 4 parafusos (1).
1
Atención Atenção
No prueben la motocicleta sin Não testar a moto sem o pára-
el guardabarros delantero, ya que lamas dianteiro, visto que este
este elemento también cumple la elemento exerce a função de
función de soporte de los tubos del suporte para os tubos do freio,
freno y evita que interfieran con la evitando que estes interfiram com a
2 rueda durante el frenado. roda durante a freada.
Bastidor / Chassi 93
REVISION DE LA HORQUILLA REVISÃO DO GARFO
1
Nota Nota
2 Consulten el inicio del capítulo As ferramentas específicas
para conocer las herramientas para efetuar a revisão do garfo estão
4 necesarias para revisar la horquilla. indicadas no início do capítulo. Os
Los números de las figuras de este números indicados nas figuras deste
párrafo se refieren a piezas del parágrafo referem-se às peças da
despiece. vista explodida.
Importante Importante
Para todo problema en las Para qualquer problema com
horquillas ÖHLINS (996 SPS), os garfos ÖHLINS (996 SPS), dirigir-
dirigirse a un centro autorizado se a um centro autorizado de
ÖHLINS. confiança da ÖHLINS.
996SPS
2
1 22
3
10 12
4
5 16
6 11
7
23
9 15 17
13 18
19
24
20
14
21
94 Bastidor / Chassi
❍ Con el tornillo (B), bloqueen la ❍ Montar a ferramenta especial (A,
A
herramienta especial (A, cód. cód. 88713.0967) bloqueando-a com
B 88713.0967) en el agujero lateral del o parafuso (B) no furo lateral do colar
collar del muelle (8). da mola (8).
C 11 ❍ Empujen hacia abajo la ❍ Empurrar a ferramenta para baixo
herramienta para comprimir el para comprimir a mola e, em
muelle, seguidamente coloquen el seguida, instalar o espaçador (C) da
separador (C) de la herramienta bajo ferramenta embaixo da contraporca
la contratuerca (11). (11).
❍ Bloqueen el dispositivo de reglaje ❍ Bloquear o regulador da extensão
B 8 88713.0967 de la extensión (10) con una llave (10) com uma chave de boca e
hexagonal y desenrosquen el tapón desatarraxar a tampa superior (4)
superior (4) completo. completa.
Nota Nota
Para desenroscar el tapón (4) Bloquear o regulador (10) e
hay que bloquear el dispositivo de não a contraporca (11) para
4 reglaje (10) y no la contratuerca (11). desatarraxar a tampa (4).
Atención Atenção
Con este movimiento el Com este movimento,
aceite entra en presión y será pressurizamos o óleo, que será
A expulsado de la barra con fuerza. expulso da haste com grande
Dirigir el chorro de aceite dentro de velocidade.
un contenedor para evitar el Virar o jato de óleo para dentro de
contacto. um recipiente para evitar o contato
com o mesmo.
16 ❍ Emplacen el soporte del eje de la
rueda en una mordaza provista de ❍ Colocar o suporte do eixo da roda
mandíbulas de protección. em um torno que possua mordentes
❍ Destornillen el tornillo de reglaje de proteção.
(25) de la compresión. ❍ Desatarraxar o parafuso de
regulagem (25) da compressão.
Importante
Si la operación resultara Importante
dificultosa, monten provisionalmente Se tiver dificuldades para
los componentes anteriormente fazer esta operação, montar
desmontados (13, 8, 7, 6 y 4) y provisoriamente os componentes
bloqueen con el tapón superior. que foram removidos nas operações
12 anteriores (13, 8, 7, 6 e 4) e
contrastar com a tampa superior.
Bastidor / Chassi 95
❍ Quiten el tornillo de reglaje de la ❍ Remover o parafuso de
compresión (25) y la junta (24). regulagem da compressão (25) e a
12 15 ❍ Extraigan el cartucho del junta de vedação (24).
amortiguador (12) completo y quiten ❍ Extrair o cartucho amortecedor
el casquillo de centrado inferior (15). (12) completo e remover a bucha de
centragem inferior (15).
Importante
No abran el cartucho del Importante
amortiguador. Não abrir o cartucho
amortecedor.
❍ Extraigan el aro rascador (21) por
la parte superior del tubo externo ❍ Extrair o raspador de pó (21) pelo
(16) haciendo palanca con un topo da peça deslizante externa (16)
destornillador. usando uma chave de fenda como
❍ Quiten el anillo de sujeción (20) alavanca.
21
del tubo externo. ❍ Remover o anel elástico (20) da
peça deslizante externa.
Importante
Presten atención a no Importante
estropear el tubo portante (23) y el Tomar cuidado para não
16 alojamiento en el tubo externo. estragar o tubo de sustentação (23)
e a sede no tubo externo.
❍ Extraigan el tubo externo del tubo
portante tirando con fuerza, y dando ❍ Extrair a peça deslizante externa
varios golpes rápidamente para do tubo de sustentação puxando
vencer la resistencia del casquillo de com força e dando golpes em
guía (17) encastrado en el tubo sucessão rápida para contrastar a
externo. resistência da bucha de guia (17)
❍ Quiten el casquillo (22) del tubo forçada na peça deslizante externa.
portante introduciendo la punta de ❍ Remover a bucha (22) do tubo de
un destornillador en la apertura del sustentação introduzindo a ponta de
casquillo. uma chave de fenda na abertura da
20 ❍ Quiten del tubo portante: própria bucha.
el casquillo de guía (17); ❍ Remover do tubo de sustentação:
el platillo (18); a bucha de guia (17);
el anillo de estanqueidad (19); a arruela (18);
el anillo de sujeción (20); o anel de retenção (19);
el aro rascador (21). o anel elástico (20);
o anel raspador de pó (21).
22
21 20 19 18 17
96 Bastidor / Chassi
Inspección Inspeção
Apoyen sobre una superficie el Apoiar a mola num plano e medir o
L muelle y midan su longitud libre (L). seu comprimento livre (L).
● Límite de servicio: ● Limite de serviço:
270 mm. 270 mm
Sustituyan el muelle si su longitud Substituir a mola se o comprimento
no está dentro del límite. não cair dentro deste limite.
❍ Examinen la superficie exterior de ❍ Examinar a superfície externa dos
los dos tubos portantes y la interior dois tubos de sustentação e a
de los dos tubos externos, verifiquen superfície interna das duas peças
que no presenten acanaladuras, deslizantes; não deverão apresentar
escalones o puntos de forzamiento. riscos, degraus ou pontos de
❍ Comprueben que cada tubo emperramento.
portante deslice libremente en el ❍ Verificar se cada tubo de
interior de su tubo externo, pero sin sustentação desliza livremente
presentar un excesivo juego. dentro da própria peça deslizante,
● Verifiquen la rectilineidad de los mas sem apresentar uma folga
tubos portantes: error máximo excessiva.
admitido 0,10 mm. ● Verificar se os tubos de
● Verifiquen el estado de los sustentação estão perfeitamente
casquillos (17 y 22): no deben retilíneos: erro máximo admitido
presentar surcos o escalones y no 0,10 mm.
18 17 22
debe ser visible el recubrimiento de ● Verificar as condições das buchas
cobre en el lado de entrada. Si (17) e (22); não devem apresentar
observaran algunos de estos sulcos ou degraus e não deve estar
inconvenientes, sustituyan el visível o cobre de suporte no lado da
casquillo. entrada. Substituir a bucha se isto
● Comprueben la distorsión del acontecer.
platillo (18) en la zona indicada: si ● Verificar a distorção da arruela (18)
estuviera deformado sustitúyanlo. na zona indicada. Substituir se
estiver torta.
;;;
@@@
ÀÀÀ ;;;
@@@
ÀÀÀ
@@@
ÀÀÀ
;;; @@@
ÀÀÀ
;;;
@@@
ÀÀÀ
;;; @@@
ÀÀÀ
;;;
18
Bastidor / Chassi 97
Montaje Montagem sucessiva
Importante Importante
Antes de colocar el anillo de Antes de instalar o anel de
estanqueidad (19), lubriquen los retenção (19), lubrificar as bordas de
bordes de deslizamiento con aceite deslizamento com óleo para garfo ou
para horquilla o con grasa para com graxa para juntas de vedação.
empaquetaduras.
▲ Proteger a extremidade do tubo
▲ Protejan el extremo del tubo de sustentação com uma fita.
21 20 19
portante con una cinta. ▲ Instalar os seguintes
▲ Monten los siguientes elementos componentes no tubo de
en el tubo portante: sustentação:
aro rascador (21); anel raspador de pó (21);
anillo de sujeción (20); anel elástico (20);
anillo de estanqueidad (19). anel de retenção (19).
Importante Importante
Coloquen el anillo de Colocar o anel de retenção
estanqueidad con la superficie com a superfície marcada virada para
marcada orientada hacia el aro o anel raspador de pó.
18 17 22 rascador.
▲ Instalar os seguintes
▲ Monten los siguientes elementos componentes no tubo de
sobre el tubo portante: sustentação:
platillo (18); arruela (18);
casquillo de guía (17); bucha de guia (17);
casquillo (22) del tubo portante. bucha (22) do tubo de sustentação.
Importante Importante
D Eliminen las eventuales Eliminar as possíveis rebarbas
rebabas y tengan cuidado de no e tomar cuidado para não estragar o
estropear el revestimiento exterior revestimento externo da bucha.
88713.0960 del casquillo.
▲ Unir o anel raspador de pó e o
▲ Unan con una cinta el aro rascador anel elástico com uma fita adesiva,
y el anillo de sujeción para que no porque poderiam atrapalhar as
obstaculicen las operaciones próximas operações.
sucesivas.
12 15 Nota
Nota Antes de montar as duas
Antes de ensamblar las dos partes, lubrificar as superfícies de
partes, lubriquen las superficies de deslizamento das buchas com óleo
deslizamiento de los casquillos con para garfo.
aceite para horquilla.
▲ Empurrar a bucha de guia (17) e a
▲ Empujen el casquillo de guía (17) arruela (18) na peça deslizante
y el platillo (18) en el tubo externo externa utilizando a ferramenta de
utilizando la herramienta para pressão do anel de retenção (D, cód.
presionar el anillo de estanqueidad 88713.0960).
(D, cód. 88713.0960). ▲ Empurrar o anel de retenção (19)
▲ Empujen el anillo de estanqueidad na peça deslizante utilizando a
(19) en el tubo externo utilizando la mesma ferramenta.
misma herramienta. ▲ Instalar o anel elástico (20) e o
▲ Monten el anillo de sujeción (20) y anel raspador de pó (21).
el aro rascador (21).
Importante
Importante A peça deslizante externa
El tubo externo debe poder deve deslizar livremente no tubo de
deslizar libremente sobre el tubo sustentação. Segurar
portante. Sostengan exclusivamente exclusivamente com as mãos os
con las manos los tubos portantes y tubos de sustentação e as peças
los tubos externos para no dañar los deslizantes externas para não
anillos de estanqueidad y los estragar os anéis de retenção e as
casquillos de guía. buchas de guia.
98 Bastidor / Chassi
▲ Coloquen la junta (24) y el tornillo ▲ Instalar a junta de vedação (24) e
de reglaje (14) de la compresión. o parafuso de regulagem (14) da
▲ Aprieten ejercitando un par de compressão.
apriete de 30 ÷40 Nm. ▲ Apertar no valor de torque de 30-
▲ Introduzcan la mitad de aceite 40 Nm.
recomendado en cada barra. ▲ Introduzir metade da quantidade
▲ Llenen por el agujero superior de prescrita de óleo em cada haste.
la barra el cartucho amortiguador ▲ Encher depois, pelo furo superior
hasta que salga aceite por el agujero da haste, o cartucho amortecedor
de alivio lateral. até que o óleo comece a sair pelo
▲ Bombeen por lo menos 10 veces furo de alívio lateral.
con la barra y con el tubo externo ▲ Bombear pelo menos 10 vezes
(cumpliendo un recorrido mínimo de com a haste e com a peça deslizante
150 mm) para permitir que el aceite (com uma excursão de pelo menos
llene todo el volumen interno. 150 mm) para permitir que o óleo
▲ Lleven a fin de carrera tanto la preencha todo o volume interior.
barra amortiguador como el tubo ▲ Colocar no fim do curso tanto a
externo. haste do amortecedor, como a peça
▲ Introduzcan la cantidad de aceite deslizante externa.
restante en la barra y midan el nivel. ▲ Introduzir o resto da quantidade
de óleo na haste e medir o nível.
Importante
Coloquen verticalmente la Importante
barra cuando midan el nivel. Colocar a haste na posição
Verifiquen que el nivel sea el mismo vertical para medir o nível. Verificar
en ambas barras. se o nível é igual em ambas as
hastes.
● Capacidad estándar:
492 ±2,5 cc ● Capacidade padrão:
12 ● Nivel de aceite estándar: 492±2,5 cc
132 mm. ● Nível de óleo padrão:
La cantidad de aceite influye en el 132 mm
comportamiento de la horquilla a fin A quantidade de óleo afeta o
de carrera de compresión. comportamento do garfo no fim do
Un nivel alto de aceite aumenta la curso de compressão.
carga en compresión, mientras que Um nível de óleo alto aumenta a
un nivel bajo la disminuye. carga em compressão; um nível
▲ Antes de proceder al montaje, baixo diminui a carga.
eliminen el aceite presente en el ▲ Antes da montagem, eliminar o
muelle y en el collar del muelle. óleo presente na mola e no colar da
16 mola.
132 mm
Bastidor / Chassi 99
▲ Coloquen los siguientes ▲ Instalar os seguintes
13
componentes: componentes:
el muelle (13), con la parte cónica a mola (13) com a parte cônica virada
dirigida hacia el collar (8); para o colar (8);
el collar muelle (8) con el segmento o colar da mola (8) com o segmento
(9); (9);
el cursor (7); o cursor (7);
9 8 7 6 la arandela superior (6). a arruela (6) superior.
▲ Monten la herramienta (A) usada ▲ Montar a ferramenta (A) usada
para el desmontaje en el agujero para a desmontagem no furo lateral
lateral del collar del muelle (8). do colar da mola (8).
C
▲ Empujen hacia abajo dicha ▲ Empurrar a referida ferramenta
herramienta y a continuación para baixo e colocar o espaçador (C)
coloquen el separador (C) bajo la embaixo da contraporca (11).
contratuerca (11). ▲ Atarraxar a tampa superior (4)
▲ Enrosquen el tapón superior (4) completa com o anel OR (5) no
con anillo OR (5) en el dispositivo de regulador de extensão (10).
reglaje de la extensión (10). ▲ Segurar o regulador da extensão
A
▲ Bloqueen con una llave hexagonal com uma chave de boca e apertar a
el dispositivo de reglaje extensión y tampa superior no valor de torque de
aprieten el tapón superior a 30 ÷40 30-40 Nm.
Nm. ❍ Remover o espaçador (C)
❍ Quiten el separador (C) empujando empurrando a ferramenta (A) para
la herramienta (A) hacia abajo. baixo.
5
▲ Enrosquen el tapón superior (4) ▲ Atarraxar a tampa superior (4) na
sobre el tubo externo aplicando un peça deslizante externa no valor de
4 par de apriete de 30 ÷40 Nm. torque de 30-40 Nm.
▲ Monten, por este orden: ▲ Instalar nesta ordem:
10 el platillo (3); o disco (3);
el tornillo de reglaje del muelle (2); o parafuso de regulagem da mola (2);
el anillo de sujeción (1). o anel elástico (1).
Importante Importante
Para todo problema en la Para qualquer problema com a
suspensión trasera ÖHLINS (996 suspensão traseira ÖHLINS (996
SPS), dirigirse a un centro autorizado SPS), dirigir-se a um centro
ÖHLINS. autorizado de confiança da ÖHLINS.
996SPS
4
A
5
3
Spigolo vivo
Sharp edge
Spigolo vivo
Sharp edge
E Atención Atenção
El cubo trasero es una pieza O cubo traseiro é uma peça
88713.1067
muy importante para la seguridad muito importante para a segurança
dinámica de la motocicleta; por lo dinâmica da motocicleta; portanto, é
D
tanto desaconsejamos intervenir en desaconselhável mexer dentro dele
su interior para sustituir las piezas para efetuar a substituição dos
antes mencionadas. componentes acima citados.
Desmontaje Desmontagem
Nota Nota
Es posible desmontar el Só é possível desmontar a
basculante solo después de haber balança traseira depois de ter
extraído el motor del bastidor. removido o motor do chassi.
DESMONTAJE DESMONTAGEM DO
A B AMORTIGUADOR TRASERO AMORTECEDOR TRASEIRO
Nota Nota
Una vuelta completa de la Uma volta completa da virola
virola de reglaje varía de 1,5 mm. la corresponde a uma variação de 1,5
longitud del muelle. mm no comprimento da mola.
Parte conica
▲ Aprieten la contravirola (5) contra ▲ Apertar a contraporca (5) contra a
Taper end la virola de reglaje ejercitando un par virola de regulagem no valor de
5 4
de apriete de 78 ÷98 Nm. torque de 78-98 Nm.
2
A
1 B
Importante Importante
Prestar atención, durante la Durante a extração, tomar
extracción, no debe arruinarse el cuidado para não estragar a sede do
asiento del balancín. Los anillos de balancim. Os anéis de retenção e os
88713.1071 estanqueidad y los cojinetes de rolamentos de agulhas removidos
rodillos desmontados no deben não devem ser reutilizados.
remontarse.
▲ Introduzir um rolamento de
▲ Introducir un cojinete de rodillos agulhas (1) novo no tampão cód.
1 (1) nuevo en el tampón cod. 88713.1071 e lubrificar a sede no
88713.1071 y lubrificar con la grasa balancim com a graxa prescrita.
recomendada el asiento en el ▲ Sustentar o balancim
balancín. adequadamente e empurrar o
▲ Soportar en forma adecuada el rolamento de agulhas até que a
balancín y empujar el cojinete a tope ferramenta fique encostada no
de la herramienta en el balancín. balancim.
Importante Importante
Introducir el cojinete en eje Introduzir o rolamento de
con el agujero, evitando atascos: si agulhas alinhado com o furo,
necesario utilizar una prensa. evitando emperramentos; se
necessário, utilizar uma prensa.
▲ Introducir un anillo de
estanqueidad (3) nuevo, como ilustra ▲ Montar um anel de retenção (3)
la figura, en el tampón y posicionarlo novo, disposto conforme indicado no
a tope en el cojinete anteriormente desenho em corte, no tampão e
montado. encostá-lo no rolamento de agulhas
▲ Repetir las mismas operaciones que foi montado anteriormente.
para el otro cojinete y para el otro ▲ Repetir as mesmas operações
anillo de estanqueidad. para o outro rolamento de agulhas e
▲ Lubrificar con grasa indicada para o outro anel de retenção.
cojinetes y anillos de estanqueidad e ▲ Lubrificar os rolamentos e os
introducir el separador interior. anéis de retenção com a graxa
prescrita e montar o espaçador
interno.
E D
1 B
2
D
Segnatura
Mark
90
Para la colocación del tubo o parágrafo ”Grupo da embreagem”
embrague y de las abrazaderas no capítulo “Motor”.
ajusta-tubo, consultar el párrafo
“Colocación de los tubos y de las Para o posicionamento da mangueira
transmisiones flexibles en el da embreagem e das braçadeiras de
bastidor” del presente capítulo. aperto, ver o parágrafo ”Disposição
das mangueiras e das transmissões
Importante flexíveis no chassi” deste capítulo.
Después de cada intervención
en el sistema, repongan el nivel del Importante
depósito hasta el nivel MIN. Depois de cada operação de
serviço no circuito, encher o
reservatório até o nível MIN.
FIG. A
Fino a 75 °C 9
Up to 75 °C
10
3
4
5 1
7 2
FIG. B
Oltre 75 °C 9
Beyond 75 °C
10
3
4
5 1
7 2
Importante Importante
La ausencia del sistema de A falta do fluido de troca de
intercambio calor (agua) entre masa calor (água) entre a massa térmica e
térmica y masa radiante originaría un a massa radiante provocaria um
recalentamiento en los grupos superaquecimento nos grupos
cilindro-pistón con consiguientes cilindro - pistão, com consequentes
agarrotamientos y en los casos mas emperramentos e, nos casos mais
graves daños al cigüeñal. graves, danos no virabrequim.
Ø7
4H
8 785
183
40
Ø7 56
4,2
H8
337,2
24.5 °
287
129,4
105,7
14,8
330,5
709
205,9
246,5
Desmontaje Desmontagem
2
❍ Para sustituir los cojinetes del tubo ❍ Para substituir os rolamentos do
de la dirección quiten las varillas de la canote é necessário remover as hastes
4
horquilla como descrito en el párrafo do garfo, conforme descrito no
“Desmontaje y montaje horquilla parágrafo ”Desmontagem e
delantera” del presente capítulo. montagem do garfo dianteiro” deste
❍ Para quitar la tija superior con capítulo.
amortiguador, después de haber ❍ Para remover a mesa da direção
B 6 7 aflojado el tornillo (6), destornillar com o amortecedor, desapertar o
completamente el tornillo (7) que parafuso (6) e desatarraxar
sujeta la varilla del amortiguador de completamente o parafuso (7) que fixa
dirección al bastidor. a haste do amortecedor de direção no
❍ Con la herramienta cod. chassi.
88713.1058 aflojar la virola (5) y ❍ Com a ferramenta cód. 88713.1058
destornillarla del perno de la dirección. desapertar a virola (5) e desatarraxá-la
❍ Extraigan del perno de dirección el do pino de direção.
anillo de estanqueidad (4), el aro de ❍ Extrair do pino de direção o anel de
rodadura (E) y la corona de bolas (F) retenção (4), a pista interna (E) e a
del casquillo (3) superior. coroa de esferas (F) do rolamento (3)
❍ Aflojen los dos tornillos (C) de superior.
A bloqueo del tubo al tubo del bastidor. ❍ Desapertar os dois parafusos (C) de
❍ Extraigan completamente el perno bloqueio do canote da direção no tubo
5
(D) que determina la posición del do chassi.
ángulo de dirección. ❍ Desatarraxar completamente o pino
4 ❍ Extraigan del tubo del bastidor el (D) que define a posição do ângulo de
tubo (2) con perno y base de viragem.
E dirección. ❍ Extrair do tubo do chassi o canote
❍ Soporten el tubo (2) y con martillo da direção (2) juntamente com o pino e
D C de plástico golpeen el perno para a base da direção.
F extraerlo junto con la base de ❍ Sustentar o canote da direção (2) e,
dirección. com um macete, bater no pino para o
B ❍ Extraigan la corona de bolas (F) del extrair juntamente com a base da
cojinete inferior (3). direção.
❍ Sobre el perno quedará emplazado ❍ Extrair a coroa de esferas (F) do
el aro de rodadura del cojinete inferior rolamento inferior (3).
y el relativo anillo de estanqueidad (4). ❍ No pino ficará posicionada a pista
❍ Utilicen un extractor universal (del interna do rolamento inferior e o
tipo que muestra la figura) para respectivo anel de retenção (4).
extraer el aro de rodadura (E) del ❍ Utilizar um extrator universal (do tipo
perno de dirección, teniendo mucho representado) para remover a pista (E)
cuidado para no estropear el do pino de direção, tomando muito
alojamiento. cuidado para não estragar a sede.
Importante Importante
Los anillos de estanqueidad y Os anéis de retenção e os
los cojinetes no deben montarse de rolamentos removidos não devem ser
nuevo. reutilizados.
Atención Atenção
Este posicionamiento es Este posicionamento é
específico para el utilizo de la específico para a utilização da moto
motocicleta en carreteras. em estradas.
A 4
1
LOCK
1 3
1
3
5 2
2
1
LOCK
A 1
LOCK
1
4
3 A
2
LOCK 6 6 1
LOCK 8
62 mm
7
TABLA 1 QUADRO 1
Sfiato serbatoio
Tank breather
TAV./DIAG. 3 TAV./DIAG. 2
Ritorno-Raccordo BIANCO
Mandata-Raccordo NERO Return-WHITE connector
Feed-BLACK connector
M
R
TAV./DIAG. 3
TAV./DIAG. 1
Serbatoio di recupero
Salvage tank
TABLA 3 QUADRO 3
TAV./DIAG. 1
TAV./DIAG. 2
Parafuso de fixação dos grampos dos semi- 6x1 10 (•) GREASE B Sequência 1-2-1
guidons
Conexão para tubo de óleo no radiador 9/16”UNF” 19 Lubrificar com óleo para motor
Conexão para tubo de óleo no cárter 9/16”UNF” 19 Lubrificar com óleo para motor
Parafuso de fixação interruptor com chave 6x1 9 LOCK 1 (Não para a versão D)
3 19
20
4
5 0
10 2
0
10
30
40
50
6 21
0
80 90 8
90
80
22
23
8
24
25
10
26
11
27
12
28
13
29
14
30
31
15
16 32
33
17
34
3) 88713.1139 Llave de sujeción tuercas culata Chave de aperto das porcas do cabeçote
7) 88713.0874 Punzón encastre guía-válvula escape Punção para instalar a guia da válvula de
escape
9) 88713.0875 Punzón encastre guía-válvula aspiración Punção para instalar a guia da válvula de
admissão
11) 88765.1068 Instrumento de diagnosis MATHESIS (I) Instr. de diagnóstico MATHESIS (I)
88765.1069 Instrumento de diagnosis MATHESIS (GB) Instr. de diagnóstico MATHESIS (GB)
88765.1070 Instrumento de diagnosis MATHESIS (F) Instr. de diagnóstico MATHESIS (F)
88765.1071 Instrumento de diagnosis MATHESIS (A) Instr. de diagnóstico MATHESIS (D)
88765.1072 Instrumento de diagnosis MATHESIS (E) Instr. de diagnóstico MATHESIS (E)
12) 88713.0137 Llave de sujeción piñón motor Chave de retenção do pinhão do motor
13) 88713.1078 Punzón para encastre asiento válvula de Punção para instalar a sede da válvula de
escape escape
14) 88765.1001 Calibre apertura válvula Calibre para medir a elevação da válvula
15) 88713.0844 Punzón montaje semi-anillos Punção para a montagem dos semi-anéis
16) 88713.1079 Punzón para encastre asiento válvula de Punção para instalar a sede da válvula de
aspiración admissão
17) 88765.1000 Calibre de esp. de horquilla 0,1 mm Calibre de lâminas em forma de forquilha
de 0,1 mm
88765.1005 Calibre de esp. de horquilla 0,2 mm Calibre de lâminas em forma de forquilha
de 0,2 mm
88765.1006 Calibre de esp. de horquilla 0,3 mm Calibre de lâminas em forma de forquilha
de 0,3 mm
19) 051.2.001.1A Calibre platillo retorno válvula Calibre da arruela de retorno da válvula
20) 88713.0847 Herramienta fase árbol de levas Ferramenta para o ajuste do ponto de
comando do eixo de ressaltos
21) 88713.1419 Llave bloqueo alternador DENSO Chave de retenção do alternador DENSO
22) 88713.1332 Extractor casquillo anillo interior cojinete Extrator para bucha do anel interno
24) 88713.1091 Lámina para posicionado horquilla Chapa para o posicionamento do garfo de
embrague marchas engate das marchas
25) 88713.1093 Herramienta para encastre anillo de Ferramenta para instalar o anel de
estanqueidad retenção
27) 88713.0144 Extractor tapa alternador y piñón Extrator para a tampa do alternador e do
pinhão
28) 88713.0862 Extractor para perno balancines Extrator para o pino dos balancins
30) 88700.5665 Casquillo para montaje tapa embrague Bucha para a montagem da tampa da
embreagem
31) 88713.1502 Extractor engranaje par primario Extrator da engrenagem do par primário
33) 88713.0870 Herramienta montaje cara de contacto Ferramenta para a montagem da contra-
para estanqueidad delantera bomba agua face para a vedação frontal da bomba de
água
34) 88713.1010 Conexión toma gas de escape Conexão para a amostragem do gás de
escape
MOTOR
Radiador aceite
Tensores móviles
Empujador disco
Tapa Rotor bomba
alternador
Correas
Disco embrague
Estator
Rotor
Láminas interiores generador Tambor con cubo
amortiguador
Arbol Cigüeñal
Arbol de levas reenvío distrib. Arbol mando
horquillas
Bielas
Tapas pernos Arboles cambio
Engranajes
Pernos balancines árboles cambio
Balancines
Cojinetes de Semicojinetes Cojinetes del Cojinetes de
soporte de biela cigüeñal soporte
Válvulas
MOTOR
Radiador óleo
Tampas válvulas
Motor arranque
Polias distrib.
Polias no eixo transm. distrib. Abertura
semi-cárter
Suporte eixo
de cames Forquilha sel. marchas
Engrenagens eixos
Pinos balancins caixa mudanças
Balancins
Rolamentos de suporte Semi- Mancais Rolamentos
Válvulas casquilhos biela principais de suporte
Nota Nota
Se aconseja marcar, también Também neste rolo, é
en este rodillo, el cilindro al cual aconselhável marcar o cilindro ao
corresponde. qual pertence.
Importante Importante
Durante el desmontaje de la No momento da
culata, controlar la presencia de desmontagem do cabeçote, verificar
eventuales fugas de aceite o de agua a presença de perdas ou vazamentos
en correspondencia de las tapas. de óleo ou água nas zonas
En tal caso es necesario proceder correspondentes às tampas.
con la sustitución de las juntas y de Neste caso, será necessário
los anillos de estanqueidad. substituir as juntas de vedação e os
anéis de retenção.
Nota Nota
Para el desmontaje de los Para a desmontagem dos
componentes interiores del soporte componentes instalados dentro do
árbol de levas consultar el capítulo eixo de comando, ver o parágrafo
“Revisión del motor”. ”Revisão do motor”.
Importante Importante
Los semianillos deben Os semi-anéis devem ser
sustituirse siempre, a cada sempre substituídos, todas as vezes
desmontaje. que se fizer a desmontagem.
Importante Importante
Marquen los pistones sobre la Marcar os pistões em função
base del cilindro al cual do cilindro aos quais pertencem:
corresponden: V= Vertical - H= Horizontal
V = Vertical – O = Horizontal
❍ Conduzir o pistão do cilindro
❍ Lleven el pistón del cilindro vertical ao ponto morto superior e
vertical al punto muerto superior, efetuar as operações análogas feitas
procedan de la misma manera para para o cilindro horizontal.
el cilindro horizontal.
88713.0146
88713.0137
88713.1502
2
LOCK
2
Importante Importante
Cuando se desmontan las Quando remover as linguetas
chavetas del árbol de reenvío do eixo de transmissão da
distribución, para evitar errores de distribuição, para evitar erros de
sincronización durante el montaje, es ajuste do ponto de comando na
necesario prestar mucha atención al montagem sucessiva, é preciso
tipo y a la orientación (consultar prestar muita atenção no tipo e na
párrafo “Control sincronización orientação (ver o parágrafo
motor” del presente capítulo). ”Verificação do ponto de comando
4
3 do motor” deste capítulo).
Nota
Si la operación de desmontaje Nota
poleas resultara dificultosa, utilizar el Se a operação de remoção
extractor cod. 88713.1435, das polias for difícil, utilizar o extrator
anteriormente utilizado para el cód. 88713.1435, anteriormente
desmontaje de la tapa alternador, usado para a remoção da tampa do
aplicándolo en los dos agujeros de la alternador, aplicado nos 2 furos
polea que se desea desmontar. roscados da polia a ser removida.
5
4
3
Nota Nota
El desmontaje de los A remoção dos elementos
elementos detallados a continuación ilustrada a seguir tem como
es necesario para la sustitución y/o finalidade a substituição e/ou a
2
completa limpieza de los semicarter. completa limpeza dos semi-cárters.
En caso de nueva utilización de los Se os semi-cárters originais forem
semicarter originales, su desmontaje reutilizados, a sua remoção não é
no es indispensable. indispensável.
1
❍ Destornillar el tornillo (1) en el ❍ Desatarraxar o parafuso (1) no
semicarter embrague y extraer el semi-cárter da embreagem e extrair
trinquete, la arandela y el muelle. a catraca, a arruela e a mola.
❍ Destornillar y desmontar el ❍ Desatarraxar e remover o
interruptor (2) de la posición de interruptor (2) da posição de ponto
3 punto muerto del cambio y la relativa morto do câmbio e a respectiva
arandela. arruela.
❍ Desmontar la válvula (3) de ❍ Remover a válvula (3) de alívio dos
desahogo vapores aceite de la base. vapores do óleo do bloco do motor.
❍ Destornillar y extraer los 2 niples ❍ Desatarraxar e remover os 2
(4) de entrada y de salida aceite del niples (4) de entrada e de saída do
semicarter embrague. óleo do semi-cárter da embreagem.
❍ Destornillar y extraer el niple (5) ❍ Desatarraxar e remover o niple (5)
de soporte filtro aceite y el muelle (6) de suporte do filtro de óleo e a mola
de by-pass. (6) de by-pass.
❍ Destornillar y extraer el tapón (7), ❍ Desatarraxar e remover a tampa
7
con relativa junta, para controlar el (7), com a respectiva junta de
4
entrehierro sensor de fase del vedação, para controlar a folga do
motor. sensor de fase do motor.
❍ Destornillar y extraer el tapón (8) ❍ Desatarraxar e remover a tampa
con relativa junta de cierre y (8), com a respectiva junta de
pasacable encendido. vedação, de fechamento do furo de
❍ Destornillar y desmontar del passagem do cabo de ignição.
semicarter embrague el filtro de red ❍ Desatarraxar e remover do semi-
6 (9) con relativa junta. cárter da embreagem o filtro de rede
5 8 (9) com a respectiva junta de
vedação.
Atención Atenção
Durante esta operación se Durante esta operação
desprenden vapores inflamables y formam-se vapores inflamáveis e
pueden salir desprendidas a alta partículas metálicas, que podem ser
velocidad partículas de metal, por lo projetadas a alta velocidade.
tanto se aconseja trabajar en un Portanto, recomendamos trabalhar
ambiente sin llamas libres o chispas, num ambiente sem chamas livres ou
y que el operador lleve gafas de faíscas e sugerimos que o operador
protección. use óculos de segurança.
Acoplamientos Acoplamentos
Para que el motor funcione en las Para permitir que o motor funcione
mejores condiciones y con el nas melhores condições,
máximo rendimiento, es proporcionando o máximo
indispensable que todos los rendimento, é indispensável que
acoplamientos respeten las todos os acoplamentos estejam
tolerancias prescritas por el dentro dos intervalos de tolerância
fabricante. Un acoplamiento prescritos pelo fabricante. Um
“estrecho” puede originar acoplamento ”apertado” é, de fato,
agarrotamientos apenas los órganos causa de emperramentos
en movimiento se calientan, extremamente prejudiciais assim
mientras que un acoplamiento que as peças em movimento se
“ancho” causa vibraciones que, aquecem; por outro lado, um
además de ser muy molestas, acoplamento ”largo” causa
aceleran el desgaste de las piezas en vibrações que, além de serem
movimiento. incômodas, aceleram o desgaste das
peças móveis.
Juntas
Algunas partes del motor están Juntas
ensambladas utilizando una junta Algumas partes do motor são
líquida DUCATI disponible en montadas com a utilização de uma
nuestro Servicio de Recambios en junta líquida DUCATI, disponível no
paquetes de 50 ml con cód. nosso Serviço de Peças de
94247.0014. Reposição em embalagens de 50 ml
▲ Antes de utilizarlas hay que com o cód. 94247.0014.
desengrasar las superficies de ▲ Antes da sua utilização, é
acoplamiento y eliminar posibles necessário remover a graxa das
restos de juntas tradicionales. superfícies de acoplamento e
▲ Extiendan el producto sobre una eliminar os eventuais traços de
de las superficies de contacto, juntas tradicionais.
rodeando los agujeros, y a ▲ Aplicar o produto sobre uma das
continuación acoplen la otra superfícies de contato, contornando
superficie. Eliminen el producto en os orifícios; em seguida proceder ao
exceso. acoplamento. Eliminar depois o
excesso de produto.
;À@yyy
@@
ÀÀ
;; y;À@yy;À@yy;À@
yy
@@
ÀÀ
;;
Gioco assiale Cojinetes Rolamentos
y;À@yy
@@
ÀÀ
;; y;À@y;À@y;À@y;À@y;À@ @@
ÀÀ
;;
yy ;À@y;;À@y;y;À@ Antes de iniciar la revisión de las Antes de efetuar os controles
Axial play Gioco radiale
@@
ÀÀ
;; À@y;À;;
@@
ÀÀ À@y;À
desgaste de los cojinetes; esta atentamente o estado de desgaste
y;À@yy
@@
ÀÀ
;; ;@Ày @yy
@@
ÀÀ
;; @
verificación debe llevarse a cabo dos rolamentos; esta verificação
yyy
@@@
ÀÀÀ
;;; yyy
@@@
ÀÀÀ
;;; manualmente, con el cojinete deve ser feita manualmente com o
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy posicionado en su alojamiento. rolamento montado na sua sede.
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy ❍ Giren el anillo interior en ambos ❍ Rodar o anel interno em ambos os
sentidos: debe girar sin dificultad, sentidos: deve poder rodar suave e
silenciosamente, y sin atascarse. silenciosamente, sem
❍ Luego empujar hacia el exterior el emperramentos.
anillo interior, cambiando ❍ Em seguida, empurrar o anel
continuamente la posición, para interno para fora, mudando
comprobar la presencia de juego. continuamente a posição, para
❍ Desmontar y sustituir los verificar a presença de folga.
cojinetes que no giran libremente, no ❍ Remover e substituir os
son silenciosos y que presentan rolamentos que não rodam suave e
juego. silenciosamente ou que apresentam
folga.
Nota
Es aconsejable cambiar los Nota
cojinetes cada vez que se revisa el É recomendável substituir os
motor. rolamentos todas as vezes que fizer
a revisão do motor.
Cilindro Cilindro
❍ Verifiquen que las paredes estén ❍ Verificar se que as paredes estão
completamente lisas. Midan el perfeitamente lisas. Efetuar a
diámetro del cilindro a tres alturas medição do diâmetro do cilindro em
diferentes y en dos direcciones a três alturas diferentes e em duas
90 ° entre sí, de este modo direções a 90 ° entre si, obtendo
obtendrán el valor del acoplamiento, assim o valor do acoplamento, da
de conicidad y de ovalización. conicidade e da ovalização.
● Máx ovalización (límite de ● Ovalização máx. (limite de
desgaste): desgaste):
0,03 mm. 0,03 mm.
● Máx conicidad (límite de ● Conicidade máx. (limite de
desgaste): desgaste):
0,03 mm 0,03 mm.
En caso de daños o de excesivo No caso de danos ou de desgaste
desgaste deberá sustituirse el excessivo, o cilindro deve ser
cilindro, ya que al estar revestido con substituído uma vez que, por ser
carburo de silicio (que confiere a las revestido com carbonetos de silício
paredes del cilindro extraordinarias (que confere às paredes do cilindro
propiedades antirroce y uma extraordinária característica anti-
antidesgaste) no puede rectificarse. atrito e antidesgaste), não pode ser
Los cilindros están marcados por una retificado.
letra (grabada en la específica Os cilindros estão marcados por uma
superficie, en la parte lateral del letra (gravada na superfície
cilindro) que indica la clase a la cual específica no lado do cilindro) que
pertenecen. indica a classe à qual pertencem.
● El acoplamiento cilindro-pistón ● O acoplamento cilindro-pistão
siempre debe efectuarse entre deve ser feito sempre entre classes
clases iguales. iguais.
Punzonatura
Mark
Pistón Pistão
❍ Limpien la parte superior del ❍ Limpar cuidadosamente o topo do
pistón y las ranuras de los pistão e os sulcos para os anéis de
segmentos, eliminando las segmento, removendo as
6,8 mm
0,025 ÷ 0,070
ranuras en el pistón segmento-sulcos no pistão
0,020 ÷ 0,055 La figura muestra el juego axial de A figura mostra a folga axial dos anéis
los segmentos. de segmento.
0,020 ÷ 0,055
TOP
Importante Importante
Prestar atención, las bielas no Cuidado para não confundir as
deben intercambiarse entre sí y bielas entre si e para manter a
deben conservar la orientación orientação original.
original.
● A folga de acoplamento com o
● El juego de acoplamiento con el pino do pistão, no momento da
bulón, en el montaje, debe ser de montagem, deve ser de 0,015-0,034
0,015 ÷0,034 mm. mm.
● El límite de desgaste máximo ● O limite de desgaste máximo
H admitido es de 0,065 mm. admitido é de 0,065 mm.
En caso de excesivo desgaste, Em caso de desgaste excessivo,
100 sustituir la biela (en la versión SPS) o substituir a biela (na versão SPS) ou
el casquillo pié de biela (en las a bucha do pé da biela (nas outras
restantes versiones). versões).
El casquillo pié de biela debe estar A bucha do pé da biela deve estar
en buen estado y acoplado en forma em boas condições e firmemente
estable en su alojamiento. instalada no seu alojamento.
100
Importante Importante
Los semicojinetes de la Os semi-rolamentos da versão
versión SPS son específicos. SPS são específicos para a mesma.
A A ROJO + AZUL
VERMELHO + AZUL
A B ROJO + ROJO
VERMELHO +
VERMELHO
B A AZUL + AZUL
AZUL + AZUL
B B ROJO + AZUL
VERMELHO + AZUL
Importante
Los tornillos de biela de la
versión SPS pueden utilizarse solo
para 3 aprietes.
Culata Cabeçote
❍ Eliminen los depósitos de la ❍ Remover os depósitos de carvão
cámara de combustión y de los da câmara de combustão e dos
relativos tubos. respectivos condutos.
❍ Limpien las canalizaciones del ❍ Eliminar as eventuais incrustações
líquido de refrigeración, eliminando das canalizações do líquido
las eventuales incrustaciones. refrigerante.
❍ Verifiquen que no presenten ❍ Verificar se não existem
grietas y que las superficies de rachaduras e se as superfícies de
estanqueidad no tengan surcos, vedação apresentam-se sem sulcos,
escalones u otros daños. degraus ou danos de qualquer
La planaridad de la superficie de gênero.
acoplamiento con el cilindro debe ser A planaridade da superfície de
perfecta. En caso contrario aplicar en acoplamento com o cilindro deve ser
una superficie de referencia el perfeita. Caso contrário, colocar
componente diamantado (espesor sobre um plano de referência com
6 ÷12 micron) y repasar la superficie uma suspensão diamantada
moviendo la culata como ilustra la (espessura de 6-12 micra) e retificar
figura, hasta obtener una superficie a superfície movendo o cabeçote
uniforme. conforme indicado na figura, até
obter um plano uniforme.
yyy
@@@
ÀÀÀ
;;;
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy yyy
@@@
ÀÀÀ
;;;
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
grietas. Si comprueban la presencia
de pequeños daños es posible
corrosão ou rachaduras. Se a sede
estiver levemente danificada, é
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy @@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
cumplir un fresado utilizando las possível efetuar uma fresagem
específicas fresas de monocorte a utilizando fresas adequadas
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy @@@
ÀÀÀ
;;;
yyy 45 ° y 60 °. Proceder luego con el
esmerilado de las válvulas y el
control de la estanqueidad.
monocortantes a 45 ° e 60 °.
Sucessivamente, efetuar o
esmerilhamento das válvulas e o
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy @
À
;
y
@@
ÀÀ
;;
yy yy
@
À
;@
À
;@y
À
;
y@yy
À
; @
À
;
y
@@
ÀÀ
;; controle da vedação.
@@
ÀÀ
;;
yy @
À
;
y
@@yy
@@
ÀÀ
;; @y
À
;
y@y
À
;@y
À
;@yy
À
; @
À
;
y
@@
ÀÀ
;;
En caso de daños excesivos a los
ÀÀ
;;
yy
asientos de la válvula es posible Em caso de danos excessivos nas
@@;;
ÀÀ
;;
yy yy y
@@
ÀÀ @ yy
À
; @@
ÀÀ
;;
proceder con su sustitución sedes das válvulas, é possível
utilizando los asientos mayorados de efetuar a sua substituição utilizando
1 60° 2 45° 0,03 y 0,06 mm, en el diámetro sedes aumentadas em 0,03 e 0,06
exterior, disponibles como recambio. mm no diâmetro externo,
disponíveis como peças de
Importante reposição.
En caso de sustitución de los
asientos, es necesario sustituir Importante
además las guías de las válvulas Se as sedes forem
(véase operación sucesiva). substituídas, também será preciso
substituir as guias das válvulas (ver a
Proceder en la siguiente forma: operação anterior).
° 20 ❍ Desmontar los asientos
20 °
desgastados fresándolos con Seguir estas instruções:
precaución para no perjudicar el ❍ remover as sedes desgastadas
asiento en la culata. fresando-as com cuidado para não
Asse candela Asse cilindro ❍ Controlar el diámetro de los estragar o alojamento no cabeçote;
Spark plug axis Cylinder axis
alojamientos en la culata y escoger ❍ controlar o diâmetro dos
el asiento válvula mayorado más alojamentos no cabeçote e escolher
90°
S apropiado, considerando una a sede da válvula aumentada mais
interferencia de montaje de adequada, considerando uma
0,04 ÷0,10 mm. interferência de montagem de 0,04-
CA ▲ Calentar lentamente y 0,10 mm;
D uniformemente la cabeza hasta ▲ aquecer lenta e uniformemente o
alcanzar una temperatura de 150 °C cabeçote até uma temperatura de
y refrigerar los nuevos asientos con 150 °C e esfriar as sedes novas com
D
CA
hielo seco. gelo seco;
▲ Posicionar los asientos ▲ encaixar as sedes perfeitamente
S
CS
30°
Scarico
Exhaust (mm)
CA Ø35,6 ± 0,025
CS Ø29,6 ± 0,025
S 1,2 ± 0,15
D 0,7 ÷ 0,9
Importante Importante
No utilizar pasta esméril Não usar nenhuma pasta
después del fresado final. abrasiva depois da fresagem final.
45°
W
30°
S
45° estanqueidad entre la válvula y el a válvula e a sede: se a superfície de
asiento: si la superficie de contacto contato na sede (S) for maior do que
en el asiento (S) resultara mayor del o trecho a 45 °, na válvula (W)
tramo a 45 ° en la válvula (W) se podem aparecer problemas de
pueden verificar problemas de vedação.
estanqueidad.
Balancines Balancins
❍ Comprueben que las superficies ❍ Verificar se as superfícies de
de trabajo estén en buen estado, sin trabalho estão em perfeitas
presentar desgastes, surcos o condições, sem traços de desgaste,
desconchado del revestimiento de sulcos ou destaques do
cromo. revestimento de cromo.
❍ Comprueben el estado del agujero ❍ Controlar as condições do orifício
del balancín y del relativo perno. do balancim e do respectivo pino.
● Juego de acoplamiento al ● Folga de acoplamento na
montaje: montagem:
0,030 ÷0,061 mm. 0,030-0,061 mm.
● Límite de desgaste: ● Limite de desgaste:
0,08 mm. 0,08 mm.
❍ Limpiar las canalizaciones de ❍ Limpar os canais de passagem do
pasaje aceite en los pernos del óleo nos pinos dos balancins com
balancín con un cepillo para tubos y uma escova cilíndrica e ar
aire comprimida. comprimido.
Importante Importante
A Para evitar aflojamientos Para evitar afrouxamentos
accidentales que dañarían acidentais que causariam graves
gravemente el motor, utilicen danos no motor, é necessário utilizar
siempre virolas (A) autotrabadoras sempre virolas (A) autoblocantes
nuevas en las fijaciones de las novas nas posições de fixação de
poleas de la distribución. todas as polias de distribuição.
2 1 3
Importante Importante
Sustituir siempre los casquillos Sempre que substituir as
desmontados respetando este buchas usar este procedimento.
procedimiento.
▲ Quando fizer a montagem dos
▲ Cuando se procede con el montaje prisioneiros novos, será necessário
de los espárragos nuevos es aplicar trava roscas nos filetes de
necesario aplicar compuesto para acoplamento com o cárter.
roscas en el fileteado de
acoplamiento con el cárter.
Al radiatore (4)
To cooler
6
2
5
1
Cojinetes de soporte del Rueda libre / Anillo interior engr. Par reenvío Cabeza de biela /
cigüeñal/ Roda livre encendido / Anel distribución / Cabeça da biela
Rolamentos de suporte interno engr.de partida Par de transmissão
do eixo de manivelas distribuição
Cigüeñal /
Eixo de manivelas
Tornillo perfo-
rado / Parafuso Surtidor / Cabeza pistón vertical /
perfurado Jato Topo do pistão vertical
Captador de presión /
By-pass filtro / By-pass filtro Filtro aceite de cartucho / Filtro de cartucho do óleo
@@@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;
yyyyyyyyy
@@@@@@@@@
❍ Quiten el tapón (1) y extraigan el (2) e a válvula de by-pass (3).
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;
yyyyyyyyy
@@@@@@@@@
muelle (2) y la válvula de by-pass (3). Verificar as condições destes
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;
yyyyyyyyy
Comprueben sus condiciones. componentes.
▲ Cuando procedan con el ▲ Quando montar a tampa (1),
@@@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;
yyyyyyyyy
;;;;;;;;;
@@@@@@@@@
remontaje del tapón (1) apliquen aplicar um trava roscas médio.
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
yyyyyyyyy compuesto para roscas de tipo
mediano.
❍ Comprobar además las
❍ Verificar também as condições
das superfícies de acoplamento na
tampa e no corpo da bomba: não
condiciones de las superficies de devem apresentar sulcos, degraus
acoplamiento de la tapa y del cuerpo ou arranhões.
bomba: no deben presentar surcos, ❍ Lavar os canais internos e soprar
escalones o estriados. ar comprimido.
❍ Lavar y soplar con aire Depois de montada, encher a bomba
3 comprimida las canalizaciones com óleo para motor antes da sua
2 interiores. instalação.
1 Una vez que se ha procedido con el
montaje de las partes, llenar la
bomba con aceite motor antes del
posicionamiento en su alojamiento.
2
LOCK
88713.0870
6
8
9
10
11
6
LOCK
4 5 6
1
2
;;;
y del segmento rascador exterior (3). estado de desgaste do retentor de
Sustituir siempre estas juntas a cada óleo interno (2) e do raspador de
revisión del motor. óleo externo (3). Substituir sempre
;;
;;
▲ Durante el remontaje, prestar estas juntas de vedação todas as
atención a la orientación de las vezes que fizer a revisão do motor.
2 juntas de estanqueidad ▲ Para a montagem sucessiva,
posicionándolas, una vez que han prestar atenção na orientação das
sido lubrificadas con aceite motor, juntas de vedação colocando-as,
F como ilustra la sección. depois de tê-las lubrificado com óleo
3 ▲ Luego llenar con la grasa para motor, conforme indicado no
recomendada la concavidad interior desenho em corte.
del pistón. ▲ Em seguida, encher com a graxa
prescrita a cavidade interna do
pistonete.
yyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy yyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy
conductor
❍ Introduzcan el disco conductor (A)
condutor
❍ Colocar o disco condutor (A) na
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy @@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy
en la campana (B) y midan con un campana (B) e medir a folga
calibre de espesores el juego existente (S) com um calibre de
existente (S). lâminas.
● Debe resultar un valor “S” inferior ● A folga ”S” não deve ser superior
a 0,6 mm. a 0,6 mm.
De no ser así, cambien los discos y, Caso contrário, substituir os discos e
A si fuera necesario, la campana. eventualmente a campana.
Muelles Molas
❍ Midan la longitud libre “L” de ❍ Medir o comprimento livre ”L” de
cada muelle: cada mola:
● Longitud mínima: ● Comprimento mínimo:
36,5 mm. 36,5 mm.
Cambien todos los muelles que no Substituir sempre todas as molas
respeten dicho límite. cujo comprimento for menor do que
este limite.
Lato catena
2ª
Chain side
6ª
1 3ª
4ª
2
5ª 2ª
6ª
1ª
3ª
Lato frizione 4ª
Clutch side 5ª
1ª
(mm) 60,5÷60,75 6a
55÷55,25 NEUTRAL
49,5÷49,75 5a
23,3÷23,55 1a
28,8÷29,05 NEUTRAL
34,3÷34,55 4a
72,3÷72,55 3a
77,8÷78,05 NEUTRAL
83,3÷83,55 2a
À@À@;;@@ÀÀyyÀ@
y;À@y;À@y;À@y;À@ yy;À@À@
SA1 los árboles primario y secundario (en ❍ medir as cotas “A” e “B”
este último también hay que tener relativas aos eixos primário e
y;À@y;À@y;À@y;À@ yy;À@y;À@
y;À@y;À@y;À@y;À@yy;;ÀÀ@@yy;;ÀÀ@@y;À@y;À@ ; en consideración el espesor de la
arandela de espesor “C”, de 2,3
secundário (neste último, é preciso
considerar também a espessura do
SB2 SB1 mm); calço “C” de 2,3 mm);
PB2 PB1 ❍ midan la profundidad ❍ medir a profundidade
correspondiente a la distancia entre correspondente à distância entre o
el plano de contacto de los plano de contato dos semi-cárters,
A semicárteres en el lado embrague y lado da embreagem e lado da
yyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;; en el lado cadena y la superficie de corrente, e a superfície de apoio da
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy yy
ÀÀ
@@
;;
yy
ÀÀ
@@
;;
apoyo del aro de rodadura interno del pista interna do rolamento relativo ao
cojinete relativo al árbol primario eixo primário ”PA1” e ”PA2” e
yyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy
yy
;;
ÀÀ
@@
yy
;;
ÀÀ
@@
yy
;;
ÀÀ
@@ “PA1” y “PA2” y secundario “PB1” secundário ”PB1” e ”PB2”;
y “PB2”; ● considerando que se deve obter
B
;À@yy;À@ ● teniendo en cuenta que se ha de uma folga axial de 0,05-0,15 mm,
y;À@y;À@
C
obtener un juego axial de 0,05÷0,15 para um valor médio ideal de 0,10
y;À@y;À@y;À@y;À@
;@Ày ;À@y
y;@Ày;À@
;@Ày
mm, consideramos que el valor
promedio óptimo es de 0,10 mm:
mm, temos:
SA=PA1+PA2-A-0,10 e
y;À@y;À@y;À@y;À@
y;À@y;À@ y;À@;
yÀ@ SA=PA1+PA2–A–0,10 y
SB=PB1+PB2–B–0,10.
SB=PB1+PB2-B-0,10.
Para determinar a entidade de uma
Para establecer la entidad en un única medida de espessura, é
único espesor es necesario saber preciso saber que:
que: ● SA=SA1+SA2 e SB=SB1+SB2
● SA=SA1+SA2 y SB=SB1+SB2 onde ”SA1” e ”SA2” representam a
donde “SA1” y “SA2” representan medição de espessura do eixo
el espesor del árbol primario lado primário, lado da embreagem e lado
embrague y lado cadena y “SB1” y da corrente e ”SB1” e ”SB2” as
“SB2” el correspondiente del árbol medições correspondentes no eixo
secundario. secundário.
De este modo tendremos: Temos assim:
● SA1=PA1–64–0,05 y ● SA1=PA1-64-0,05 e
SB1=PB1–64–0,05 SB1=PB1-64-0,05
● y por lo tanto SA2=SA–SA1 y ● e portanto: SA2=SA-SA1 e
SB2=SB–SB1. SB2=SB-SB1.
P2 P1
S1
y;À@y;À@ embrague
P2 = profundidad del cárter lado
da embreagem
P2 = profundidade do cárter no lado
cadena da corrente
A = medida espaldón lateral tambor A = rebaixo no tambor do câmbio.
del cambio. Considerando ter de obter uma folga
A
Considerando que se debe obtener axial de 0,10-0,40 mm,
un juego axial de 0,10÷0,40 mm, consideramos o valor médio ideal de
consideramos el valor promedio 0,25 mm.
óptimo de 0,25 mm. ● O resultado será: S=P1+P2-A-
● Resultará: S=P1+P2–A–0,25. 0,25.
● Sabiendo que S=S1+S2 ● Sabendo que S=S1+S2,
obtendremos obteremos S1=P1-59-0,125 e
S1=P1–59–0,125 y por lo tanto portanto S2=S-S1.
S2=S–S1.
Importante Importante
Utilizar siempre semi-anillos Usar sempre semi-anéis
nuevos. novos.
88705.0978
88700.5644
88700.5644
Importante Importante
Para que el anillo de Para que o anel de retenção
estanqueidad trabaje correctamente, trabalhe corretamente, deve existir
debe existir un juego de montaje tal uma folga de montagem capaz de
3 que resulte posible la rotación del permitir a rotação do anel elástico.
seeger.
Se a rotação for difícil, será preciso
Si la rotación resulta dificultosa es remover o calço (6) e reinstalar
necesario mover el espesor (6) e somente o anel elástico (7).
4
instalar nuevamente solo el seeger
(7).
88700.5644
C D
19020042A C A
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy @
À
;
y
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
yyy
@@@
ÀÀÀ
;;;
@
À
;
y @@@
ÀÀÀ
;;;
yyy @
À
;
y
@@
ÀÀ
;;
yy
Si durante el desmontaje se han Se durante a desmontagem
À
;
y @@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@
ÀÀ
;;
yy
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
@yyy
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@
ÀÀ
;;
yy @@
ÀÀ
;;
yy
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyy
@@@
separado los componentes de las procedeu-se à separação dos
yy
;;
ÀÀ
@@
yy
ÀÀ
@@
;;
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@@@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyy
palancas de selección, habrá que componentes do sistema de
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@@
ÀÀÀ
;;;
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
;@Àyyy
;@Àyyy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
yy
ÀÀ
@@
;;
emplazar correctamente la palanca alavancas de seleção das marchas,
@@@@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyy
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@@@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
yy
ÀÀ
@@
;;
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@
ÀÀ
;;
yy
@@@@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyy
● El perno de la palanca debe estar
@
À
;
y
y;À@
de limite de curso.
equidistante respecto a los bordes ● O pino da alavanca deve resultar
2 de la placa. equidistante em relação às bordas da
▲ Para modificar esta posición chapa.
actuar en el específico perno ▲ Para modificar esta posição,
excéntrico (3) después de haber regular o pino excêntrico (3) depois
aflojado la contratuerca (4). de ter desapertado a contraporca (4).
▲ Aprieten la contratuerca y monten ▲ Apertar a contraporca e montar
las palancas con los tornillos de novamente o sistema de alavancas
fijación. com os parafusos de fixação
correspondentes.
4
1
LOCK
Importante Importante
Utilizar siempre una tuerca Utilizar sempre uma porca
nueva para el bloqueo del volante. nova para bloquear o volante.
88713.1419
;;
Spigolo vivo semicarter lado cadena, introducir la existente na parede frontal do semi-
SPS Sharp edge hoja de un medidor de espesores cárter, lado da corrente, introduzir a
entre el sensor de fase y el tope en lâmina de um calibre de lâminas entre
SPS el engranaje de reenvío distribución. o sensor de fase e o batente na
A ● Debe resultar 0,6 ÷0,8 mm. engrenagem de transmissão da
Si no resulta de esta manera distribuição.
● A folga deve ser de 0,6÷0,8 mm.
yy
;;
desmontar el sensor y modificar el
;;
yy
espesor de las juntas (A) ubicadas Se o valor não cair dentro deste
B entre el soporte y el sensor. Se intervalo, remover o sensor e
encuentran disponibles como modificar a espessura das juntas de
recambio juntas con un espesor de vedação (A) postas entre o suporte e
0,5 y 0,2 mm con las cuales es o sensor. Estão disponíveis como
posible determinar el entrehierro peças de reposição juntas de vedação
recomendado. de espessura 0,5 e 0,2 mm, com as
▲ Bloquear el tornillo (B) aplicando el quais é possível estabelecer a folga
par de apriete recomendado. prescrita.
▲ Montar nuevamente el tapón (1) ▲ Apertar o parafuso (B) no valor de
con junta (2), con el lado con canto torque prescrito.
vivo dirigido hacia el motor, para ▲ Montar novamente a tampa (1) com
cerrar el agujero en el semicarter. a junta de vedação (2), com o lado
❍ Extraer el tapón (1) y la junta (2) contendo a aresta viva virado para o
en la tapa alternador e introducir la motor, para fechar o furo existente no
hoja del medidor de espesores entre semi-cárter.
el sensor número de vueltas y cada ❍ Remover a tampa (1) e a junta de
uno de los cuatro topes presentes vedação (2) na tampa do alternador e
en el volante. introduzir a lâmina do calibre de
● Debe resultar 0,6 ÷0,8 mm. lâminas entre o sensor do número de
Si no resultara de esta manera rotações e cada um dos quatro
proceder al igual que para el sensor batentes existentes no volante.
de fase. ● A folga deve ser de 0,6÷0,8 mm.
Se o valor não cair dentro deste
intervalo, proceder conforme descrito
para o sensor de fase.
yyyyyyyy
;;;;;;;;
(1) con junta (2). tampa (1) com a junta de vedação
;;;;;;;;
yyyyyyyy
❍ A través de este agujero introducir (2).
;;;;;;;;
yyyyyyyy
la hoja de un medidor de espesores ❍ Através deste furo, introduzir a
;;;;;;;;
yyyyyyyy
y medir el entrehierro existente lâmina de um calibre de lâminas e
;;;;;;;;
yyyyyyyy
entre la extremidad del sensor motor medir a folga existente entre a
y la superficie delantera de la extremidade do sensor do motor e a
dentadura en el engranaje de reenvío superfície frontal da série de dentes
distribución. na engrenagem de transmissão da
1 2 ● Debe resultar 0,6 ÷0,8 mm. distribuição.
EU/S/USA Se encuentran disponibles como ● A folga deve ser de 0,6-0,8 mm
recambio juntas (A) con un espesor Estão disponíveis como peças de
de 0,5, 0,3 y 0,2 mm con las cuales reposição juntas de vedação (A) de
es posible determinar el entrehierro espessura 0,5, 0,3 e 0,2 mm com as
recomendado. quais é possível estabelecer a folga
▲ Bloquear los tornillos (B) aplicando prescrita.
el par de apriete recomendado y ▲ Apertar os parafusos (B) no valor
montar el tapón (1) con junta (2). de torque prescrito e voltar a montar
a tampa (1) com a junta de vedação
(2).
Importante Importante
En la eventualidad que se Para verificar o ponto de
compruebe la sincronización de la comando da distribuição, é
distribución, es necesario alcanzar un necessário que o valor da tensão
valor de tensado de 11,5. seja de 11,5.
Una vez completado el control, Assim que terminar a verificação,
restablecer el valor de la tensión de restabelecer o valor da tensão de
funcionamiento recomendado. funcionamento prescrito.
Presóstato M10x1 19
Pressóstato M10x1 19
rich mixture lean (or weak) tres circuitos: Este sistema é constituído por três
mixture
Circuito combustible. circuitos:
CO HC
Circuito aire aspirado. Circuito do combustível
Circuito eléctrico. Circuito do ar aspirado
Circuito elétrico.
Influencia de la relación aire-
combustible y del avance del Influência da relação ar-
encendido combustível e da antecipação
La gestión de la relación aire- de ignição
combustible y del avance del O controle da relação ar-combustível
encendido es fundamental para un e da antecipação de ignição
NOx
funcionamiento óptimo del motor. representa a base do funcionamento
La relación aire-combustible es dada ideal do motor.
por la relación, en peso, del aire y de A relação ar-combustível é dada pela
Rapporto ideale
Ideal mixture Fig. B la gasolina aspirados por el motor: la relação, em peso, entre o ar e a
relación ideal o estequiométrica es la gasolina aspirados pelo motor: a
que determina la combustión melhor relação, ou a relação
completa. Aire en exceso o aire en estequiométrica, é a que determina
defecto dan lugar a una mezcla a combustão completa. O excesso
pobre o a una mezcla rica ou a falta de ar dão lugar,
respectivamente, que influyen en la respectivamente, a uma mistura
potencia y en el consumo (véase fig. pobre ou rica, que afetam a potência
A), así como en las emisiones de los do motor e o seu consumo (ver a fig.
gases de escape (véase fig. B). A), além de terem influência na
El control electrónico del avance del emissão de gases no escapamento
encendido permite optimar las (ver a fig. B).
prestaciones del motor, la potencia O controle eletrônico da antecipação
máxima, los consumos y las da ignição permite otimizar o
concentraciones de emisiones desempenho do motor, a potência
contaminantes en el escape. máxima, os consumos e as
El control electrónico del avance, concentrações dos gases poluentes
junto con el control de la no escapamento.
alimentación, permite obtener el O controle eletrônico da antecipação,
mejor funcionamiento del motor en conjugado com o controle da
todas las condiciones de utilización alimentação, permite obter o melhor
(encendidos a baja temperatura, funcionamento do motor em todas
puesta en régimen, motor en as condições de utilização (partidas
condiciones de carga parcial). com baixa temperatura, colocação
em condições de eficiência, motor
Sistema de inyección - em condições de carga parcializada).
encendido Marelli (I.A.W.)
El sistema de inyección - encendido Sistema de injeção-ignição
Marelli es del tipo “alfa/N”, en el Marelli (I.A.W.)
cual el régimen del motor y la O sistema de injeção-ignição Marelli
posición mariposa se utilizan como é do tipo “alfa/N”, no qual o regime
parámetros principales para medir la do motor e a posição da válvula
cantidad de aire aspirado; una vez borboleta são utilizados como
conocida la cantidad de aire, se parâmetros principais para medir a
dosifica la cantidad de combustible quantidade de ar aspirado;
en función de la riqueza deseada. conhecendo-se a quantidade de ar,
Otros sensores del sistema (sensor dosa-se a quantidade de combustível
de fase o motor, presión em função do título desejado. Os
1.6M
88713.1097
88713.1140
P8
Trimmer Trimmer
La centralita ha sido equipada además Além disso, o módulo eletrônico
D con un Trimmer (D) formado por un possui um Trimmer (D) constituído
tornillo de regulación, posicionado al por um parafuso de regulagem
lado de la Eprom (en la centralita colocado ao lado do chip Eprom (no
1.6M) o en la pared delantera (en la módulo eletrônico 1.6M) ou na
centralita P8), después de haber parede frontal (no módulo eletrônico
quitado el tapón de protección (E). P8) depois da remoção de uma tampa
Con este tornillo se puede modificar el de proteção (E). Com este parafuso é
nivel de CO como descrito en el párra- possível modificar o teor de CO
fo ”Reglaje del cuerpo de mariposa” conforme descrito no parágrafo
en el capítulo “Ajustes y Reglajes “. “Regulagem do corpo da válvula
1.6M Este tornillo tiene una fase útil en la borboleta” do capítulo “Regulagens e
cual la tensión que pasa de 0 a 5 ajustes”.
Voltios representa el valor de Tensión Este parafuso apresenta uma fase útil
D
de alimentación del sistema de na qual a tensão passa de 0 a 5 Volts,
inyección. El trimmer (D) de la que representa o valor de tensão de
centralita 1.6M puede girar de 270 ° alimentação do sistema de injeção. O
entre dos finales de carrera, a los Trimmer (D) do módulo eletrônico
cuales corresponden valores de 1.6M pode rodar 270° entre os dois
tensión, en sus terminales, de 0 extremos, que correspondem aos
Voltios (min.) y 5 Voltios (max.) valores de tensão, nos seus terminais,
● La posición de centro se encuentra de 0 Volt (mín.) e 5 Volts (máx.).
E en correspondencia de los 2,5 Voltios ● A posição de centro da banda é
P8 (135 °). obtida na posição correspondente a
El campo de utilización del Trimmer 2,5 Volts (135°).
(D) en la centralita P8, para pasar de 0 O campo de utilização do Trimmer (D)
a 5 Voltios de tensión, es de do módulo eletrônico P8, para passar
aproximadamente 4 vueltas. Girando de 0 a 5 Volts de tensão, é de cerca
el Trimmer mas de 4 vueltas útiles se de 4 voltas. Rodando o Trimmer além
abandona la banda de reglaje y los das 4 voltas úteis, a banda será
valores (0 Voltios o 5 Voltios) no ultrapassada e os valores (0 Volt ou 5
cambian aunque se continúe la Volts) não mudam mais, mesmo
rotación. continuando a rotação.
Importante Importante
En la centralita 1.6M no forzar No módulo eletrônico 1.6M,
superando los finales de carrera para não forçar o Trimmer além dos seus
evitar la rotura del Trimmer. Utilizar pontos extremos de rotação para não
exclusivamente un destornillador de o quebrar. Utilizar exclusivamente
plástico. uma chave de fenda de plástico.
Nota Nota
Para el control de los tiempos Para controlar os tempos de
de inyección, que determinan la injeção, que determinam a relação ar-
relación aire-combustible, utilizar el combustível, utilizar o instrumento de
instrumento de diagnosis diagnóstico ”MATHESIS”.
“MATHESIS”.
244 Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica
CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE CIRCUITO DO COMBUSTÍVEL
Nota Nota
Para efectuar la prueba de Para testar o funcionamento
funcionamiento de este componente deste componente, é necessário
es necesario disponer del utilizar o instrumento de diagnóstico
instrumento de diagnosis ”MATHESIS”.
“MATHESIS”.
Nota Nota
Para efectuar la prueba de Para controlar a presença de
funcionamiento de estos elementos, defeitos nestes elementos, utilizar o
utilicen el instrumento diagnóstico instrumento de diagnóstico
“MATHESIS”. “MATHESIS”.
Nota Nota
Para comprobar el Para o controle deste
funcionamiento de este elemento, utilizar o instrumento de
componente, utilicen el instrumento diagnóstico ”MATHESIS”.
diagnóstico “MATHESIS”.
No caso de substituição deste
En caso de sustitución de este componente, para o seu
componente, para emplazarlo posicionamento correto no corpo da
correctamente en el cuerpo válvula borboleta, ver o
mariposa véase el capítulo “Ajustes procedimento no capítulo
y Reglajes”. ”Regulagens e ajustes”.
996SPS
;;
;; y
;
;
y
PICK-UP
K
OB D
E
F
G
GGr C
J
BBk B
H
Lb A
– + 1
2 C A B
+
–
15 A
8 4 3 1 2
20 A
BBk
Lb
BnW
Bk
85 86 85 86
87
1
16 87
16
19 30 30
2
20
3
21
4
22
5
23
6
24
25
7 3
8
26
3 2 1
9 AMP
27
10
28
11
29
12 H
30
13 E
31
14 F
32
15 A
33 C
16
34 G
17
35 B
18
D
13 12
– +
f f f
M.A.E. M.A.E. O V
f f
2 1
f
Bk GND f
OW 24 f
f
nc f
RB 26 f
nc f
f
Bk GND f
OW 24 f
f
nc f
Bn 25 f
nc f
WBk 18 f
f
f
f
33 f
f
32 f
f
11 f
17 f
30 f
5 f
GrW 23 f
11 f
29 f
3 f
4 f
WR 11 f
GrB 31 f
30 f
11 f
15 f
+ + +
35
+
+
f
-
GrY
GBk
WR
WR
WR
OB
Bn
Bn
YG
Bn
Bn
Gr
YB
Bn
Bn
YB
Gr
Y
P
R
5 6 7 9 10 4 11 17 14 15
K
OB D
E
F
G
GGr C
J
BBk B
H
Lb A
1
+ – 16
A C B
– +
20 A
7 4 3 2 1
5 A
BBk
Lb
Bk
BnW
85 86 86 85
87
11 11 87
30 30
1
19
2
20
3
21
4
22
5
23
6
24
7 3
25
8
26
3 2 1
9 AMP
27
10
28
11
29
12
30
13
31
14
32
15
33
16
34
17
35
18 H F G C A B D E
12 13
– +
f f f V O
f f
2
1
Gr 13 f
WR 16 f
14 f
WR 16 f
32 f
SC f
11 f
28 f
GrB 31 f
WR 16 f
+ f
5 f
+ f
5 f
+ f
22 f
+ f
22 f
WR 16 f
30 f
14 f
f
OB
OB
YG
YG
Bn
Bn
Bn
Bn
R
Y
R
P
5 6 8 9 4 10 15 14
OFF
RUN
1 9
START
PARK 2 10 R
OFF 3 11 V
86 85 Bn
ON YB Bk 4 12
49+ 31 M WG
5 13 Bk 10 W
87 6 14 YBk 49a
7 15 13
30 8 16
G W V V
VBk 4 3 2 1
+ -
31 1 4 3 6 2 5 Lb P Bk RB Bk R
VBk Bk 1 2
YB
YB W R OBk
Lb
RB OG W
VBk
Bn Bn Y
Bk
5/21 W
32 O V Bk
Bn
10 W WG
Bk GrR 2
30 Bk 3
W W
Y 1
14
5/21 W
55W
X
Bk Y Bk
U Bn V K
5W 1 W
V OB OB D
2 YBk
S RB GrR E
3 Y Bk 5W
5W D WG WG F Y
4 Bk 15
E WBk WBk G
P GGr GGr C
29 N OBk OBk J
G BBk BBk B
F P Y H
55W
H Y Lb A
J O
B
C Lb
R Bn Bk 10 W
WBk
K YG 16
A
L VBk
GrR M
10 W WBk
Bk A C B
YBk Bk
- +
Bk
33 17
34 4 32 1
BBk
WG Lb Gr Lb
W O
GGr GrR GrR Bk
Bk P YBk R R
Bn BnW
VBk VBk WY YG Bk
1 R
K B J C D A G H F E
OIL 4 Lb
OIL
3 WY YYY
13
40 A
12
2 Y
-1 X 1000
S 5 OBk
1011
6 Bk
89
2 1 min
7
3
6
4
5
Lo
80 120
PASSING
HORN
TURN
2 1
Hi
4 5
27 18
Km/h
300
3
HI BEAM 1 K
20
D W
TURN 3
B WG POS.
NEUTRAL 2 C WBk 25 24 23 22 21 20 19
A YG
4
E
FUEL 5 F Lb
H WBn
J Bk
G Y 26
K B J C D A G H F E
DIAGRAM” in
ACCENSIONE”
Lo
PASSING
26 HORN
TURN Hi
al capitolo “Impianto
Iniezione-Accensione”
U.S. version
vale per USA
“Injection/Ignition System”
See “INJECTION/IGNITION
Vedi “SCHEMA INIEZIONE /
LEYENDA DEL ESQUEMA DEL EQUIPO ELECTRICO
A-1 General 30 A
A-1 Geral 30 A
Atención Atenção
Antes de cumplir operaciones Antes de efetuar qualquer
en la batería es necesario recordar operação na bateria, é preciso
las siguientes normas de seguridad: respeitar as seguintes normas de
▲ El electrolito es una solución segurança:
diluida de ácido sulfúrico: en caso de ▲ O eletrólito é uma solução diluída
contacto con la piel lavar de ácido sulfúrico: em caso de
abundantemente con agua. contato com a pele, lavar com água
▲ Si el líquido entra en contacto con abundante.
los ojos, después de lavarse con ▲ Em caso de contato do líquido com
agua, consultar un médico. os olhos, lavar com água abundante e
▲ Las baterías, en fase de carga, consultar um médico.
desarrollan gases inflamables. No ▲ Quando são carregadas, as
exponer la batería a chispas, llamas baterias liberam gases inflamáveis.
libres durante el cumplimiento de Evitar expor a bateria a faíscas ou a
estas operaciones. chamas durante estas operações.
INSTRUÇÕES PARA A
996SPS INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZAÇÃO DA BATERIA
USO DE LA BATERIA (996 (996SPS)
SPS)
Com a moto, é fornecida de série
Se suministra de serie una batería uma bateria FIAMM Tipo F12-12B.
FIAMM tipo F12-12B. Esta bateria é do tipo sigilado e
Esta batería de tipo hermético no completamente isenta de
precisa ningún tipo de manutenção, não necessitando por
mantenimiento, por lo tanto no isso de nenhuma operação no
requiere ningún tipo de operación al momento da sua instalação no
momento del montaje en el vehículo. veículo.
Atención Atenção
En presencia de roturas de Se houver qualquer tipo de
cualquier tipo es absolutamente ruptura, será absolutamente
indispensable sustituir la batería. necessário substituir a bateria.
Importante Importante
Si el vehículo no se utiliza Se o veículo não for utilizado
durante un período superior a los 30 por períodos superiores a 30 dias,
días, quitar la batería y conservarla tirar a bateria e conservá-la em um
en un sitio fresco y seguro. local fresco e seguro.
▲ Para las operaciones relativas al ▲ Para as operações de
desmontaje de la batería respetar las desmontagem da bateria, seguir as
instrucciones detalladas en el párrafo instruções fornecidas no parágrafo
“Desmontaje batería”. ”Desmontagem da bateria” no
▲ Recargar siempre la batería antes capítulo “Chassi”.
del primer utilizo, en especial ▲ Recarregar sempre a bateria antes
después de prolongados períodos de de cada utilização da moto,
almacenaje (antes de la venta del principalmente depois de longos
vehículo). períodos de armazenamento (antes
da venda do veículo).
Duración de la carga 12 ÷ 24 h 6 ÷8 h
Nota Nota
Para comprobar el correcto Para controlar a existência de
funcionamiento del equipo de recarga possíveis defeitos no circuito de
utilizar el instrumento de diagnosis recarga, utilizar o instrumento de
“MATHESIS”. diagnóstico ”MATHESIS”.
FUSIBLES FUSÍVEIS
C
D La caja portafusibles principal se A caixa principal dos fusíveis está
G halla posicionada en el lado derecho instalada no lado direito do chassi.
H del bastidor. Para ter acesso aos fusíveis, é
A Para acceder a la caja de fusibles hay necessário remover a tampa de
B que extraer la protección en cuya proteção em cuja superfície está
E superficie se encuentra indicado el indicada a ordem de montagem e a
F orden de montaje y el amperaje. amperagem.
Para conocer los valores de Para os valores de amperagem, ver o
amperaje consulten el párrafo “Lista parágrafo ”Legenda da caixa de
caja fusibles” bajo el título “Leyenda fusíveis” do subcapítulo ”Legenda
esquema equipo eléctrico”. do esquema do sistema elétrico”.
Importante Importante
Antes de cambiar un fusible Antes de substituir um fusível
dañado por otro del mismo queimado por um outro da mesma
amperaje, busquen la posible causa amperagem, procurar a causa da
de la avería. avaria.
EU Monoposto
S
USA
1
Importante Importante
Para evitar posibles Para evitar possíveis curtos-
cortocircuitos cambien el fusible con circuitos, efetuar a substituição do
la llave de encendido en posición fusível com a chave de ignição na
OFF. posição OFF .
C C Atención Atenção
No usen nunca un fusible con Nunca utilizar um fusível com
prestaciones diferentes de las características diferentes das
establecidas. El incumplimiento de estabelecidas. A não observação
esta norma podría dañar el equipo desta norma poderia provocar danos
Integro Bruciato
eléctrico o incluso causar incendios. ao sistema elétrico ou até mesmo
In good condition Blown incêndios.
Fonctionnant Grille
Im Guten Zustand Druchgebrannt
Integro Quemado
Importante Importante
Llenen con grasa protectiva el Encher com graxa protetora a
capuchón de protección antes de tampa de proteção antes de a
montarlo en el motor. montar no motor de arranque.
0,6 ÷ 0,7 mm
color uniforme marrón claro indica un central: uma coloração uniforme
buen estado del motor y un marrom claro é sinal de um bom
adecuado grado térmico. estado do motor e de um grau
● Comprueben el desgaste del térmico correto.
electrodo central: si estuviera ● Verificar também o desgaste do
desgastado o vítreo, cambien la eletrodo central: se estiver
bujía. consumido ou com aspecto vítreo,
● Comprueben la distancia entre los substituir a vela.
electrodos: debe ser de 0,6 ÷0,7 ● Controlar a distância entre os
mm. eletrodos: deve ser de 0,6 a 0,7 mm.
Importante Importante
Para efectuar un reglaje, Para efetuar uma regulagem,
doblen con mucha atención el dobrar com muita atenção o eletrodo
electrodo lateral. Una distancia lateral. Uma distância maior ou
mayor o menor, además de menor, além de reduzir o
disminuir las prestaciones, puede dar desempenho, pode provocar
lugar a dificultades de encendido o a dificuldades de partida ou problemas
problemas de funcionamiento al de funcionamento na marcha lenta.
ralentí.
Limpar cuidadosamente o eletrodo e
Limpien atentamente el electrodo y o isolante com uma escova metálica
el aislante con un cepillo metálico y e verificar a condição da junta de
comprueben el estado de la junta. vedação.
Limpien con cuidado los Limpar com cuidado a sede da vela
alojamientos sobre la culata, no cabeçote, tomando cuidado para
prestando atención a que no caigan não deixar cair corpos estranhos
cuerpos extraños en el interior de la dentro da câmara de explosão.
cámara de explosión. ▲ Voltar a montar a vela no cabeçote
▲ Monten la bujía en la culata y efetuando um primeiro aperto com a
efectúen a mano un primer apriete mão de toda a parte roscada.
de toda la rosca. ▲ Apertar no valor de torque
▲ Aprieten ejercitando el par de aconselhado.
apriete recomendado.
Importante
Importante Não usar velas com um grau
No usen bujías con un grado térmico inadequado ou com o
térmico inadecuado o con longitud comprimento da parte roscada não
de la rosca no reglamentaria. La bujía regulamentar. A vela deve estar bem
debe fijarse bien, ya que si se deja fixada: se for deixada frouxa pode
floja puede calentarse y dañar el aquecer-se e danificar o motor.
motor.
Comutador do manete
Conmutador empuñadura esquerdo
Lo
PASSING
Izquierda. No caso de anomalias de
HORN
Si se verificaran anomalías de funcionamento, é necessário
TURN Hi
funcionamiento, comprueben, en verificar as ligações internas do
todas las condiciones de utilización, comutador em todas as condições
las conexiones internas del de utilização. Para fazer isso, é
POS.
conmutador. Para ello hay que necessário desligar da fiação
desconectar el conector del principal o conector do comutador e
conmutador del cableado principal y utilizar um Tester na posição Ω no
utilizar un Tester en posición Ω en la fim de escala menor.
escala de fondo más pequeño. Seguir estas instruções:
Realicen las siguientes operaciones: ❍ pressionar o botão HORN
❍ Presionen el pulsador HORN y certificar-se de que o instrumento
comprueben que el instrumento alcance o fim da escala entre os
alcance la escala de fondo entre los pontos (K) e (J);
puntos (K) y (J). ❍ colocar o comutador dos pisca-
❍ Coloquen el conmutador de piscas na posição RIGHT verificar
dirección en RIGHT y comprueben la se o instrumento alcança o fim da
escala de fondo del instrumento escala entre os pontos (D) e (B);
entre los puntos (D) y (B). ❍ colocar o comutador dos pisca-
❍ Coloquen el conmutador de piscas na posição LEFT e verificar
dirección en LEFT y comprueben la se o instrumento alcança o fim da
escala de fondo entre los puntos (D) escala entre os pontos (D) e (C);
y (C). ❍ deslocar o comutador das luzes
❍ Coloquen el conmutador luces en para P e verificar se o instrumento
P y comprueben la escala de fondo alcança o fim da escala entre os
del instrumento entre los puntos (A) pontos (A) e (E);
y (E). ❍ deslocar o comutador das luzes
❍ Coloquen el conmutador luces en para H e o comutador de seleção
H y el conmutador selección luces das luzes para Lo . O instrumento
en Lo. El instrumento tiene que ir a deve alcançar o fim da escala entre
escala de fondo entre los puntos (G) os pontos (G) e (F) e entre os pontos
y (F) y entre los puntos (A) y (E). (A) e (E);
❍ Manteniendo el conmutador luces ❍ mantendo o comutador das luzes
en H coloquen el conmutador em H , deslocar o comutador de
selección luces en Hi y comprueben seleção das luzes para Hi e verificar
el valor de escala de fondo entre los se o instrumento alcança o fim da
puntos (H) y (F). escala entre os pontos (H) e (F);
❍ Coloquen el conmutador luces ❍ colocar o comutador das luzes na
sobre la aguja • OFF, el conmutador marca • OFF , o comutador dos
luces de dirección en la posición pisca-piscas na posição central OFF
central OFF y presionen el pulsador e, pressionando o botão PASSING
PASSING para verificar la escala de , verificar se o instrumento alcança o
fondo entre los puntos (F) y (H). fim da escala entre os pontos (F) e
(H).
30 87
85 86
12V
●-▲ 0 X ●-▲ 0 X
▲-■ X 0 ▲-■ X 0
TABLA 1 QUADRO 1
TAV./DIAG. 5
Spia folle
Neutral light
TAV./DIAG. 2
I R
IlIlcavo
cavodel
delsensore
sensorepress.
press.deve
devepassare
passaresotto
sottoalaltubo
tuboserb./testa
serb./testaV.
V. Connettoreper
Connettore perindic.
indic.livello-pompa
livello-pompabenzina
benzina
Pressure sensorcable
Pressuresensor cableshall
shallpass
passunder
underV.V.head/tanke
head/tank pipe Connectorfor
Connector forfuel
fuelcylinder
pump levellevel indicator
TAV./DIAG. 1
Alsensore
Al sensoretemp.
temp.aria
aria
Toair
To airtemp.
temp.sensor
sensor
TAV./DIAG. 1
TAV./DIAG. 1
TAV./DIAG 1
TAV. 4
TAV. 2
TAV. 5
TAV. 1
TABLA 4 QUADRO 4
TAV. 2
Cavo acceleratore
Throttle cable
TAV. 3
TAV. 6/7
Indicatore direz. post. Sx.
Rear LH turn indicator
TAV. 2
TAV. 1
TAV. 2
Massa motore-telaio
Motor-frame ground cable
TAV. 1
D 1
S
Connessione fanale post.
Tail light connection TAV. 6
TAV. 2
Massa motore-telaio
Motor-frame ground cable
TAV. 1
TAV. 5
TAV. 2
S
TAV. 5
TAV. 2
TAV. 5
TAV. 2
EU Monoposto/S/USA
EU Biposto
SPS