Você está na página 1de 290

Manual de taller

Manual de oficina
Model Year 2000

DUCATI996
Manual de taller
Manual de oficina
Model Year 2000

DUCATI996
Premisa Introdução

• La presente publicación ha sido • Esta publicação foi redigida com o


redactada para que los técnicos de objetivo de fornecer aos técnicos
las Estaciones de Servicio Ducati, dos Centros de Serviço Ducati as
dispongan de las informaciones informações fundamentais para que
fundamentales para trabajar en possam trabalhar em perfeita
perfecta armonía con los modernos harmonia com os modernos
conceptos de “buena técnica” y conceitos de ”boa técnica” e de
“seguridad en el trabajo”, en todas ”segurança no trabalho”, para
las operaciones de mantenimiento, todas as intervenções de
reparación y sustitución de partes manutenção, conserto e substituição
originales, sea para la parte de peças originais, tanto no que se
mecánica que eléctrica de la refere à parte ciclística como para a
motocicleta interesada. parte do motor da motocicleta em
• Para el cumplimiento de las objeto.
operaciones descritas en el presente • As intervenções descritas neste
manual es necesario que los manual exigem experiência e
técnicos responsables dispongan de competência dos técnicos
adecuada experiencia y encarregados, que são convidados a
conocimientos, invitamos el personal respeitar plenamente as
al total respeto de las características características técnicas originais
técnicas originales, especificadas por fornecidas e indicadas pelo
el Constructor. Fabricante.
• Algunas informaciones han sido • Algumas informações foram
omitidas específicamente en cuanto propositadamente omitidas porque
deben formar parte de la devem fazer parte da cultura técnica
indispensable cultura técnica básica básica indispensável que um técnico
que un técnico especializado debe especializado deve possuir.
conocer. • Outras informações acerca da
• Otras eventuales informaciones montagem dos componentes podem
relativas al montaje de los ser obtidas no catálogo das peças de
componentes, pueden localizarse en reposição.
el catálogo recambios.
Importante
Importante Esta publicação também
La presente publicación ilustra contempla os controles
además los controles indispensables indispensáveis que devem ser feitos
que deben efectuarse en fase de ANTES DA ENTREGA da
PRE-ENTREGA del vehículo. motocicleta.

• Ducati Motor Holding S.p.A. no se • A Ducati Motor Holding S.p.A.


responsabiliza por errores y declina toda e qualquer
omisiones de tipo técnico, que responsabilidade por erros e
puedan haberse verificado durante la omissões de caráter técnico
redacción del presente manual y se produzidos na redação deste manual
reserva el derecho de aportar e reserva-se o direito de efetuar
cualquier modificación necesaria quaisquer modificações exigidas pela
para la evolución tecnológica de sus evolução tecnológica das suas
motocicletas, sin la obligación de motos, sem se obrigar a divulgar tais
rápida comunicación. modificações tempestivamente.
• Todas las informaciones • Todas as informações contidas
especificadas, han sido actualizadas neste manual estão atualizadas até a
a la fecha de imprenta. data da impressão.
• Reproducciones o divulgaciones • São absolutamente proibidas
inclusive parciales de los temas reproduções ou divulgações, mesmo
tratados en la presente publicación, se parciais, dos argumentos
se prohiben totalmente. Todo examinados na presente publicação.
derecho se reserva a Ducati Motor Todos os direitos são reservados à
Holding S.p.A. a la cual se deberá Ducati Motor Holding S.p.A., à qual
solicitar autorización (escrita) será preciso pedir a autorização (por
especificando el motivo. escrito) especificando o motivo.

Ducati Motor Holding S.p.A. Ducati Motor Holding S.p.A.

2
Indice
Índice

3
Indicaciones generales 7 Indicações gerais 7
Símbolos redaccionales 8 Símbolos usados na redação 8
Consejos útiles 9 Conselhos úteis 9
Normas generales para las Normas gerais sobre as intervenções
reparaciones 10 de reparação 10
Versiones 11 Versões 11
Datos para la identificación 12 Dados para a identificação 12

Características generales 13 Descrição geral 13


Motor 14 Motor 14
Distribución 14 Distribuição 14
Alimentación-Encendido 16 Alimentação - ignição 16
Bujías 17 Velas 17
Alimentación combustible 18 Sistema de alimentação 18
Lubrificación 19 Lubrificação 19
Refrigeración 19 Refrigeração 19
Transmisión 20 Transmissão 20
Frenos 21 Freios 21
Bastidor 21 Chassi 21
Suspensiones 22 Suspensões 22
Ruedas 22 Rodas 22
Neumáticos 23 Pneus 23
Sistema eléctrico 24 Sistema elétrico 24
Prestaciones 24 Desempenho 24
Pesos 24 Pesos 24
Dimensiones (mm) 25 Dimensões (mm) 25
Abastecimientos 26 Abastecimentos 26
Características de los productos 27 Características dos produtos 27

Mantenimiento 29 Manutenção 29
Mantenimiento periódico 30 Manutenção periódica 30
Comprobación del nivel de aceite en Controle do nível de óleo no
el motor 33 motor 33
Comprobación de la presión de Controle da pressão do óleo no
aceite en el motor 33 motor 33
Comprobación de la compresión Controle da compressão dos cilindros
cilindros motor 34 do motor 34
Cambio del aceite motor y del Substituição do óleo do motor e do
cartucho filtro 35 cartucho do filtro 35
Sustitución y limpieza de los filtros Substituição e limpeza dos filtros de
del aire 36 ar 37
Control nivel líquido refrigerante 37 Controle do nível do líquido
Cambio del líquido refrigerante 38 refrigerante 38
Cambio del filtro de la gasolina 39 Substituição do líquido
Comprobación del desgaste y refrigerante 39
cambio de las pastillas del freno 40 Substituição do filtro da gasolina 40
Cambio del líquido del sistema de Controle do desgaste e substituição
frenos 42 das pastilhas do freio 41
Cambio del líquido del embrague 44 Substituição do líquido no circuito dos
freios 43
Ajustes y reglajes 45 Substituição do líquido no circuito da
Comprobación del juego válvulas 46 embreagem 45
Reglaje del juego válvulas 47
Control de la tensión de las correas Regulagens e ajustes 47
de la distribución 49 Controle da folga das válvulas 48
Reglaje cuerpo de mariposa 50 Regulagem da folga das válvulas 49
Reglaje del cable de mando del Regulagem da tensão das correias de
acelerador 53 distribuição 51
Reglaje de la tensión de la Regulagem do corpo da válvula
cadena 54 borboleta 52
Reglaje del juego de los cojinetes de Regulagem do cabo de comando do
la dirección 54 acelerador 55
Reglaje de la posición del pedal Regulagem da tensão da
mando del cambio y freno corrente 56
trasero 55 Regulagem da folga dos rolamentos
Reglaje de la horquilla delantera 56 da direção 56
Reglaje del amortiguador trasero 57 Regulagem da posição dos pedais de
Variación asiento moto 58 comando do câmbio e do freio
tras. 57
Bastidor 61 Regulagem do garfo dianteiro (996
Herramientas específicas SPS) 58
bastidor 63 Regulagem do amortecedor tras. 59

4
Esquema secuencia de desmontaje Variação da geometria da moto 60
componentes motocicleta 64
Desmontaje cúpula y Chassi 63
semicarenados 66 Ferramentas específicas para o
Desmontaje cuerpo asiento 66 chassi 65
Desmontaje soporte batería 67 Esquema da sequência de
Desmontaje del depósito del desmontagem dos componentes da
combustible 68 moto 66
Desmontaje de los componentes del Desmontagem da carenagem frontal e
depósito 69 das semi-carenagens 68
Desmontaje air-box y cajas filtro 71 Desmontagem do corpo do selim 68
Desmontaje equipo de refrigeración Desmontagem do suporte da
del motor 72 bateria 69
Desmontaje del sistema de Desmontagem do tanque de
escape 73 combustível 70
Desmontaje soporte bomba – Pedal Desmontagem dos componentes do
freno trasero 75 tanque 71
Desmontaje depósito purga aceite y Desmontagem da air-box e das caixas
depósito de expansión do filtro 73
secundario 75 Desmontagem do sistema de
Desmontaje conexiones refrigeração do motor 74
eléctricas 76 Desmontagem do sistema de
Desmontaje caballete, leva reenvío escapamento 75
mando cambio y grupo reenvío Desmontagem do suporte do cilindro -
embrague 77 pedal do freio traseiro 77
Desmontaje piñón cadena 77 Desmontagem do tanque de alívio do
Desmontaje cuerpo de mariposa y óleo e do tanque de expansão
colector de aspiración 78 secundário 77
Desmontaje motor del bastidor 79 Desmontagem das ligações
Desmontaje rueda delantera 79 elétricas 78
Montaje rueda delantera 80 Desmontagem do cavalete, alavanca
Revisión rueda delantera 81 de comando do câmbio e grupo de
Discos del freno 83 transmissão da embreagem 79
Desmontaje y montaje de la horquilla Desmontagem do pinhão da
delantera 84 corrente 80
Revisión de la horquilla 85 Desmontagem da válvula borboleta e
Desmontaje, montaje y revisión do coletor de admissão 81
rueda trasera 92 Desmontagem do motor do
Suspensión trasera 93 chassi 81
Sustitución corona 94 Desmontagem da roda dianteira 82
Lavado de la cadena 96 Montagem sucessiva da roda
Lubrificación de la cadena 96 dianteira 83
Desmontaje y revisión cubo Revisão da roda dianteira 84
excéntrico trasero 97 Discos do freio 86
Desmontaje y revisión Desmontagem e montagem do garfo
basculante 98 dianteiro 87
Desmontaje amortiguador Revisão do garfo 88
trasero 100 Desmontagem, montagem e revisão
Sustitución muelle y control da roda traseira 95
amortiguador 101 Suspensão traseira 96
Desmontaje balancín suspensión Substituição da coroa 97
trasera 102 Lavagem da corrente 99
Revisión balancín suspensión Lubrificação da corrente 99
trasera 103 Desmontagem e revisão do cubo
Desmontaje y revisión tirante excêntrico traseiro 100
amortiguador 104 Desmontagem e revisão da balança
Montaje suspensión trasera 105 traseira 102
Pinzas y bombas freno 106 Desmontagem do amortecedor
Posicionamiento tubos del freno 107 traseiro 104
Bomba y sistema de embrague 108 Substituição da mola e inspeção do
Inspección equipo de refrigeración amortecedor 105
motor 109 Desmontagem do balancim da
Control del bastidor 111 suspensão traseira 106
Sustitución cojinetes del tubo de la Revisão do balancim da suspensão
dirección 112 traseira 107
Montaje amortiguador de Desmontagem e revisão do tirante do
dirección 115 amortecedor 108
Disposición de los tubos y de las Montagem da suspensão
transmisiones flexibles en el traseira 109
bastidor 117 Pinças e cilindros do freio 110
Pares de apriete del bastidor 120 Posicionamento das mangueiras do
freio 111

5
Motor 127 Cilindro e circuito da
Herramientas específicas motor 129 embreagem 112
Esquema del proceso de desmontaje Inspeção do sistema de refrigeração
del motor 131 do motor 113
Desmontaje de los componentes del Controle do chassi 115
motor 133 Substituição dos rolamentos do
Notas generales sobre la revisión de canote da direção 116
los componentes del motor 154 Instalação do amortecedor de
Revisión del motor 156 direção 119
Normas generales de montaje 192 Disposição das mangueiras e das
Montaje órganos de la culata 193 transmissões flexíveis no chassi 121
Cierre semicárter 199 Sistema canister (USA/S) 123
Armado dispositivos de selección y Torques de aperto do chassi 124
embrague marchas 201
Montaje poleas distribución 202 Motor 135
Engranaje transmisión primaria y Esquema da sequência de
bomba aceite 203 desmontagem do motor 139
Montaje tapa embrague 204 Desmontagem dos componentes do
Montaje de embrague 206 motor 141
Palancas de selección marchas 207 Notas gerais sobre a revisão dos
Engranaje distribución 209 componentes do motor 162
Volante 210 Revisão do motor 164
Tapa alternador 211 Esquema da lubrificação 185
Control entrehierro sensores 212 Normas gerais de recomposição 200
Montaje grupos cilindro-pistón 213 Recomposição dos órgãos do
Montaje grupos térmicos 214 cabeçote 201
Sincronización de las poleas Fechamento dos semi-cárters 207
distribución y montaje correas 216 Montagem dos dispositivos de
Comprobación de la sincronización seleção e retenção das marchas 209
del motor 217 Montagem das polias de
Pares de apriete motor 219 distribuição 210
Engrenagem da transmissão primária
Sistema de inyección- e bomba de óleo 211
encendido electrónico 223 Montagem da tampa da
Informaciones generales sobre el embreagem 212
sistema de inyección-encendido 224 Recomposição da embreagem 214
Centralita electrónica 226 Sistema de alavancas de seleção das
Circuito del combustible 229 marchas 215
Bomba eléctrica del combustible 229 Engrenagem da distribuição 217
Electro-inyector 230 Volante 218
Regulador de presión 231 Tampa do alternador 219
Circuito aire aspirada 231 Controle da folga dos sensores 220
Sensor presión absoluta 232 Recomposição dos grupos cilindro-
Sensor temperatura aire y pistão 221
temperatura líquido refrigerante 232 Montagem dos cilindros 222
Bobina y módulo de potencia 233 Ajuste do ponto de comando das
Relé de encendido e inyección 233 polias de distribuição e montagem
Potenciómetro posición das correias 224
mariposa 234 Verificação do ponto de comando do
Pick-up 234 motor 225
Fases de funcionamiento 235 Torques de aperto do motor 227
Leyenda del esquema del sistema de
encendido-inyección I.A.W. P8 Sistema de injeção-ignição
(Versión SPS) 236 eletrônica 233
Leyenda del esquema del sistema de Informações gerais sobre o sistema
encendido-inyección I.A.W. 1.6M de injeção - ignição 234
(Versiones EU/S/USA) 238 Módulo eletrônico 236
Circuito do combustível 239
Sistema eléctrico 241 Bomba elétrica do combustível 239
Leyenda del esquema del equipo Injetor elétrico 240
eléctrico 243 Regulador de pressão 241
Carga de la batería nueva 245 Circuito do ar aspirado 241
Recarga de la batería 247 Sensor de pressão absoluta 242
Control equipo de recarga 248 Sensor de temperatura do ar e de
Generador 249 temperatura do líquido
Regulador rectificador 250 refrigerante 242
Fusibles 250 Bobina e módulo de potência 243
Relé luces 252 Relé de ignição e injeção 244
Motor de encendido 252 Potenciômetro de posição da válvula
Bujía de encendido 253 borboleta 244
Comprobación de los componentes Pick up 244
del sistema de señalización 254 Fases de funcionamento 245

6
Telerruptor de encendido 256 Legenda do esquema do sistema de
Control luces testigos del ignição - injeção I.A.W. P8 (Versão
salpicadero y lámparas de SPS) 246
iluminación instrumentos 257 Legenda do esquema do sistema de
Cambio de las lámparas 258 ignição - injeção I.A.W. 1.6M
Orientación del proyector 260 (Versões EU/S/USA) 248
Disposición de los cableados en el
bastidor 261 Sistema elétrico 251
Legenda do esquema do sistema
elétrico 253
Bateria 255
Carga da bateria nova 255
Instruções para a utilização da
bateria (996 SPS) 256
Método de recarga da bateria 258
Recarga da bateria (996 SPS) 259
Controle do circuito de recarga 260
Gerador 261
Regulador retificador 262
Fusíveis 262
Relé das luzes 264
Motor de arranque 264
Vela de ignição 265
Controle dos componentes dos
sistemas de sinalização 266
Verificação das lâmpadas piloto do
painel e das lâmpadas de iluminação
dos instrumentos 269
Substituição das lâmpadas das
luzes 270
Orientação do farol 272
Disposição das fiações no
chassi 273

7
8
Indicaciones generales
Indicações gerais

9
SIMBOLOS REDACCIONALES SÍMBOLOS USADOS NA
REDAÇÃO
• Para una lectura rápida y racional
han sido empleados símbolos que • Para facilitar e tornar mais racional
evidencian situaciones que requieren a leitura deste manual, foram
la máxima atención, consejos empregados símbolos que colocam
prácticos o simples informaciones. em evidência as situações de
• Prestar atención al significado de máxima atenção, os conselhos
los símbolos, su función es evitar la práticos ou simples informações.
repetición de conceptos técnicos o • Preste muita atenção no
advertencias de seguridad. Por lo significado dos símbolos porque a
tanto deben considerarse verdaderos sua função é a de evitar a repetição
y propios “promemoria”. de conceitos técnicos ou de avisos
• Consultar esta página cada vez de segurança. Portanto, os símbolos
que se presenten dudas sobre su devem ser considerados como
significado. verdadeiros ”lembretes”.
• Consulte esta página sempre que
❍ Este símbolo, colocado al inicio tiver dúvidas acerca do seu
del texto, indica que la operación o la significado.
intervención forma parte integrante
de un proceso de desmontaje. ❍ Este símbolo, posto no início do
texto, identifica uma operação ou
● Este símbolo, colocado al uma intervenção que constitui parte
comienzo del texto, indica que se integrante de um procedimento de
trata de un dato o una referencia desmontagem.
muy importante para la operación en
curso. ● Este símbolo, colocado no início
do texto, identifica um dado ou uma
▲ Este símbolo, colocado al inicio referência particularmente
del texto, indica que se trata de una importante para a operação em
operación de montaje. curso.

Todas las indicaciones derecha o ▲ Este símbolo, colocado no início


izquierda se refieren al sentido de do texto, identifica uma operação de
marcha de la motocicleta. remontagem.

Atención Todas as indicações de direita ou


El incumplimiento de las esquerda referem-se ao sentido de
instrucciones precedidas por esta avanço da motocicleta.
nota puede dar lugar a situaciones
de peligro y causar graves lesiones Atenção
personales e incluso la muerte. O não cumprimento das
instruções escritas pode criar uma
Importante situação de perigo e causar graves
Indica la posibilidad de causar ferimentos pessoais e até mesmo a
daños al vehículo y/o a sus morte.
componentes si no se respetan las
instrucciones. Importante
Indica a possibilidade de
Nota provocar danos no veículo e/ou nos
Proporciona informaciones seus componentes se as instruções
útiles sobre la operación en curso. fornecidas não forem respeitadas.

Nota
Fornece informações úteis
sobre a operação em curso.

10
CONSEJOS UTILES CONSELHOS ÚTEIS

Ducati aconseja, a fin de prevenir A Ducati aconselha, para prevenir


inconvenientes y obtener un óptimo qualquer problema e para alcançar
resultado final, respetar las um ótimo resultado final, seguir
siguientes normas: genericamente as normas indicadas
• en caso de reparación, tomen en abaixo:
consideración las impresiones del • no caso de uma provável
Cliente que señala anomalías en el reparação, avaliar as impressões do
funcionamiento de la motocicleta, y Cliente que denuncia as
formule las preguntas adecuadas irregularidades no funcionamento da
para aclarar los síntomas del moto e formular as oportunas
inconveniente; perguntas de esclarecimento sobre
• diagnostique de modo claro las os sintomas do problema;
causas de la anomalía. Con el • diagnosticar de modo claro as
presente manual se pueden adquirir causas da irregularidade. O presente
las bases teóricas fundamentales, manual fornece as bases teóricas
que deberán integrarse con la fundamentais que deverão ser
experiencia personal y con la integradas pela experiência pessoal
participación en los cursos de e pela participação nos cursos de
formación organizados treinamento organizados
periódicamente por Ducati; periodicamente pela Ducati;
• planifique racionalmente la • planificar racionalmente a
reparación a fin de evitar tiempos reparação para evitar tempos
muertos, anticipe, por ejemplo, el mortos, como por exemplo, a
abastecimiento de piezas de retirada de peças de reposição, a
recambio, la preparación de las preparação das ferramentas, etc.;
herramientas, etc.; • alcançar a parte a ser reparada
• accedan a la pieza que se ha de limitando-se às operações
reparar limitándose a las operaciones essenciais. Neste sentido, será de
esenciales. A tal fin es aconsejable válido auxílio consultar a sequência
consultar la secuencia de de desmontagem exposta neste
desmontaje descrita en el presente manual.
manual.

11
NORMAS GENERALES PARA NORMAS GERAIS SOBRE AS
LAS REPARACIONES INTERVENÇÕES DE
REPARAÇÃO
• Emplear siempre herramientas de
optima calidad. • Utilizar sempre ferramentas e
• Utilizar, para el levantamiento de la equipamentos de ótima qualidade.
motocicleta, equipos • Para a elevação da moto, utilizar
específicamente fabricados y equipamentos expressamente
conformes a las directivas Europeas. realizados para esta finalidade e em
• Durante las operaciones mantener conformidade com as diretivas
las herramientas en proximidad a la Européias.
zona de trabajo, posiblemente • Durante as operações, manter as
ordenándolas según una secuencia ferramentas ao alcance das mãos,
predeterminada y en todas formas possivelmente segundo uma
jamás sobre el vehículo o en sequência predeterminada e, de
posiciones escondidas o de difícil qualquer maneira, nunca sobre o
acceso. veículo ou em posições escondidas
• Mantener ordenada y limpia la ou pouco acessíveis.
posición de trabajo. • Manter o local de trabalho limpo e
• Sustituir siempre las juntas, los arrumado.
anillos de estanqueidad y los • Substituir sempre as juntas de
seguros por otros nuevos. vedação, os anéis de retenção e as
• Cuando tengan que aflojar o presilhas por peças novas.
apretar tuercas o tornillos, inicien • Quando desapertar ou apertar
siempre por los de mayor tamaño o porcas ou parafusos, iniciar sempre
bien los ubicados en el centro, por aqueles com dimensões maiores
bloqueen ejercitando el par de ou pelo centro. Apertar no valor de
apriete indicado siguiendo un torque prescrito seguindo uma
recorrido cruzado. sequência cruzada.
• Marquen siempre las piezas o • Marcar sempre as peças ou
posiciones que podrían confundirse posições que podem ser
entre sí en el momento del montaje. confundidas entre si na montagem.
• Usen piezas de recambio • Usar peças de reposição originais
originales Ducati y lubricantes de las Ducati e os lubrificantes das marcas
marcas aconsejadas. recomendadas.
• Usen herramientas especiales • Usar ferramentas especiais onde
donde se indique. estiver especificado.
• Consulten las Circulares Técnicas, • Consultar os Boletins Técnicos da
podrían contener datos de reglaje y Ducati, uma vez que poderiam
modalidades de intervención más conter dados de regulagem e
actualizados respecto al presente métodos de operação mais
manual. atualizados em relação a este
manual.

12
VERSIONES VERSÕES

Por exigencias de compaginación el Por exigências de paginação, o nome


nombre extendido de las versiones por extenso das versões descritas
descritas en el presente manual se nesta publicação será abreviado da
abreviará en la siguiente forma: seguinte maneira:

Versión / Plazas / Abreviación/


Versão Lugares Abreviação

Europa Biplaza/Monoplaza/ EU
Um lugar/Dois lugares

U.S.A. Monoplaza/Um lugar USA

Special U.S.A. Monoplaza/ Um lugar S

SPS Monoplaza/ Um lugar SPS

Importante Importante
Donde no se especifica, la Onde não for especificado, a
operación o el dato debe operação ou o dado deve ser
considerarse válido para todas las entendido válido para todas as
versiones. versões.

13
DATOS PARA LA DADOS PARA A
IDENTIFICACION IDENTIFICAÇÃO

Cada motocicleta Ducati ha sido Todas as motos Ducati são


identificada con dos números de marcadas por dois números de
reconocimiento, uno para el bastidor identificação, respectivamente para
y otro para el motor. o chassi e para o motor.

Nota Nota
Estos números identifican el Estes números identificam o
modelo de la motocicleta y deben modelo da motocicleta e devem ser
indicarse para solicitar piezas de mencionados para o pedido de peças
recambio. de reposição.

Punzonatura del telaio Datos punzonado en el Gravação do chassi


Data punched on frame bastidor 1) Nome do fabricante: Ducati Motor
1) Ducati Motor fabricante 2) Denominação técnica (tipo)
2) Denominación técnica (tipo) 3) Variante e versão
1 2 3 4 5 6 3) Variante y versión 4) Ano de fabricação
4) Año de fabricación 5) Letra que indica a sede do
5) Letra de identificación de la sede fabricante
ZDM 996 S . B 000000 del constructor 6) Nº progressivo de produção
DGM ..... OM 6) N. progresivo de producción 7) Ministério dos Transportes da
7) Direzione Generale della Itália
7 8 9 Motorizzazione (Dirección General 8) N° de homologação
de Vehículos) 9) Homologação nacional
8) N° de homologación
9) Homologación Nacional Gravação do motor
1) Nome do fabricante: Ducati Motor
Datos punzonado en el motor 2) Cilindrada do motor
1) Ducati Motor fabricante 3) Tipo de refrigeração
2) Cilindrada motor 4) N° de válvulas por cilindro
3) Tipo de refrigeración 5) N° progressivo de produção
4) N° de válvulas por cilindro
5) N° progresivo de producción

Punzonatura del motore


Data punched on engine

ZDM 996 W 4 000000

1 2 3 4 5

14
Características generales
Descrição geral

Características generales / Descrição geral 15


MOTOR MOTOR

Bicilíndrico de 4 tiempos en “L” Bicilíndrico de 4 tempos em ”L”


longitudinal a 90 °. longitudinal de 90 °.
Diámetro: Alesagem:
98 mm. 98 mm
Carrera: Curso:
66 mm. 66 mm
Cilindrada total cm3: Cilindrada total cm3:
996 996
Relación de compresión: Taxa de compressão:
11,5 ± 0.5:1 11,5±0,5:1
Potencia máxima al cigüeñal (95/1/ Potência máx. no eixo (95/1/CE), kW/
CE), kW/HP: CV:
82,3/112; 82,3/112;
90,4/123 (SPS). 90,4/123 (SPS)
a un régimen de: no regime de:
8.500 rev./min. 8.500 rpm;
9.500 rev./min. (SPS). 9.500 rpm (SPS)
Par max. al cigüeñal (95/1/CE): Torque máx. no eixo (95/1/CE):
9.5 Kgm a 8.000 rev./min. 9,5 kgm a 8.000 rpm;
10.1 Kgm a 7.000 rev./min. (SPS). 10,1 kgm a 7.000 rpm (SPS);
Régimen max. (intervención del Regime máx. (intervenção do
limitador): limitador):
10.000 rev./min. 10.000 rpm;
11.000 rev./min. (SPS). 11.000 rpm (SPS)

7
6 1
4 5
8 2

3 6

DISTRIBUCION DISTRIBUIÇÃO

Desmodrómica de cuatro válvulas Desmodrômica com quatro válvulas


por cilindro accionadas por ocho por cilindro comandadas por oito
balancines (cuatro de apertura y balancins (quatro de abertura e
cuatro de cierre) y por dos árboles de quatro de fechamento) e por dois
levas en la culata con 4 levas. eixos de comando no cabeçote com
Está mandada por el cigüeñal quatro lóbulos.
mediante engranajes cilíndricos, O sistema é comandado pelo
poleas y correas dentadas. virabrequim através de engrenagens
cilíndricas, polias e correias dentadas.
Esquema de la distribución
desmodrómica Esquema da distribuição
1) Balancín de apertura (o superior); desmodrômica
2) Dispositivo de reglaje del balancín 1) Balancim de abertura (ou superior);
superior; 2) Regulador do balancim superior;
3) Semianillos; 3) Semi-anéis;
4) Dispositivo de reglaje del balancín 4) Regulador do balancim de
de cierre (o inferior); fechamento (ou inferior);
5) Muelle de retorno del balancín 5) Mola de retorno do balancim
inferior; inferior;
6) Balancín de cierre (o inferior); 6) Balancim de fechamento (ou
7) Arbol de levas; inferior);
8) Válvula. 7) Eixo de comando;
8) Válvula.

16 Características generales / Descrição geral


Válvulas Válvulas
Diámetro válvula de admisión: Diâmetro da válvula de admissão:
36 mm. 36 mm
Diámetro válvula de escape: Diâmetro da válvula de escape:
30 mm. 30 mm

Diagrama de la distribución Diagrama da distribuição


Datos tomados con juego de 1 mm Dados medidos com folga de 1 mm e
y tensión correas distribución con tensão nas correias de distribuição
herramienta cod. 051.2.001.1A a com ferramenta cód. 051.2.001.1A a
11.5. 11,5.
Apertura de la válvula de admisión Abertura da válvula de admissão
antes del P.M.S.: antes do P.M.S.:
11 °; 11 °;
14 ° (SPS). 14 ° (SPS)
Cierre de la válvula de admisión Fechamento da válvula de admissão
después del P.M.I.: depois do P.M.I.:
70 °; 70 °
73 ° (SPS). 73 ° (SPS)
Apertura de la válvula de escape Abertura da válvula de escape antes
antes del P.M.I.: do P.M.I.:
62 °; 62 °
57 ° (SPS). 57 ° (SPS)
Cierre de la válvula de escape Fechamento da válvula de escape
después del P.M.S.: depois do P.M.S.:
18 °; 18 °
23 ° (SPS). 23 ° (SPS)

Elevación de las válvulas Elevação das válvulas


Datos tomados con juego de 0 mm. Dados medidos com folga de 0 mm.
Admisión mm: Admissão, mm:
9,6; 9,6
10,8 (SPS). 10,8 (SPS)
Escape mm: Escape, mm:
8,74; 8,74
9,8 (SPS). 9,8 (SPS)

El juego de funcionamiento de los A folga de funcionamento das


balancines, con motor en frío, debe válvulas, com o motor frio, deve ser:
ser: Valores para a montagem:
Valores para el montaje: Balancim de abertura
Balancín de apertura Admissão:
Admisión: 0,16-0,18 mm
0,16 ÷ 0,18 mm. Escape:
Escape: 0,21-0,23 mm
0,21 ÷ 0,23 mm. Balancim de fechamento
Balancín de cierre Admissão:
Admisión: 0,16-0,18 mm
0,16 ÷ 0,18 mm. Escape:
Escape: 0,11-0,13 mm
0,11 ÷ 0,13 mm.
Valores para o controle:
Valores para el control: Balancim de abertura
Balancín de apertura Admissão:
Admisión: 0,05-0,18 mm
0,05 ÷ 0,18 mm. Escape:
Escape: 0,05-0,23 mm
0,05 ÷ 0,23 mm. Balancim de fechamento
Balancín de cierre Admissão:
Admisión: 0,16-0,25 mm
0,16 ÷ 0,25 mm. Escape:
Escape: 0,11-0,20 mm
0,11 ÷ 0,20 mm.

Características generales / Descrição geral 17


ALIMENTACION - ENCENDIDO ALIMENTAÇÃO - IGNIÇÃO

Alimentación por inyección Alimentação por injeção eletrônica


electrónica indirecta con dos indireta com dois injetores por
inyectores por cilindro. cilindro.
Encendido electrónico con descarga Ignição eletrônica por descarga
inductiva. indutiva.
Marca: Marca:
MARELLI MARELLI
Tipo: Tipo:
I.A.W. 1.6 M; I.A.W. 1.6 M;
I.A.W. P8 (SPS). I.A.W. P8 (SPS)
Es un sistema de tipo integrado para Trata-se de um sistema integrado
el control del encendido y de la para o controle da ignição e da
inyección de tipo secuencial por injeção de tipo sequencial
fases. sincronizado.
Este control se realiza por medio de Este controle é feito mediante
inyectores que prevén dos estados injetores que prevêem dois estados
de funcionamiento estables: de funcionamento estáveis:
Abierto: el inyector eroga el Aberto: o injetor fornece o
combustible. combustível;
Cerrado: el inyector no eroga el Fechado: o injetor não fornece o
combustible. combustível.
La centralita regula la cantidad de O módulo eletrônico é capaz de
combustible suministrado variando modular a quantidade de combustível
los tiempos de apertura de los injetado modificando os tempos de
inyectores. abertura dos injetores.
El control del encendido se realiza O controle da ignição é feito
mediante un sistema de encendido mediante a ação num sistema de
por descarga inductiva compuesto ignição por descarga indutiva
por dos bobinas (una para cada composto por duas bobinas (uma
cilindro) y por los módulos de para cada cilindro) e pelos módulos
potencia (ubicados en la centralita en de potência (incorporados no módulo
los modelos con sistema 1.6M). eletrônico nos modelos com sistema
El sistema de control “ve” el motor a 1.6M).
través de un cierto número de O sistema de controle ”vê” o motor
entradas conectadas con los através de um certo número de
correspondientes sensores, cada entradas ligadas aos sensores
sensor cumple una función correspondentes. Cada sensor exerce
específica para proporcionar a la uma função específica para fornecer
centralita I.A.W. un cuadro completo ao módulo eletrônico I.A.W. um
sobre el funcionamiento del motor quadro completo acerca do
mismo. funcionamento do motor:
El sensor motor (presente solo en O sensor do motor (presente
los modelos con sistema 1.6M) apenas nos modelos com sistema
suministra una señal por medio de la 1.6M) fornece um sinal que permite a
cual es posible determinar la determinação da velocidade de
velocidad de rotación del motor y la rotação do motor e a sincronização
correcta sincronización respecto al correta em relação ao P.M.S.;
P.M.S. O sensor do número de rotações
El sensor número de vueltas (presente apenas nos modelos com
(presente solo en los modelos con sistema P8) fornece um sinal que
sistema P8) suministra una señal por permite determinar a velocidade de
medio de la cual es posible rotação do motor;
determinar la velocidad de rotación O sensor de fase (presente apenas
del motor. nos modelos com sistema P8)
El sensor de fase (presente solo en fornece uma referência para o ponto
los modelos con sistema P8) de comando correto da injeção e da
suministra una referencia para la ignição;
correcta sincronización de la O potenciômetro da válvula
inyección y del encendido. borboleta fornece um sinal
El potenciómetro mariposa proporcional ao ângulo de abertura
proporciona una señal en función del das válvulas borboleta;
ángulo de apertura de las válvulas de O sensor de pressão absoluta
mariposa. fornece um sinal proporcional à
El sensor de presión absoluta pressão barométrica do ambiente;
proporciona una señal en función de O sensor de temperatura da água
la presión barométrica ambiental. fornece um sinal proporcional à
El sensor de temperatura del agua temperatura de funcionamento do
suministra una señal en función de la motor;
temperatura de ejercicio del motor. O sensor de temperatura do ar
El sensor de temperatura del aire fornece um sinal proporcional à

18 Características generales / Descrição geral


proporciona una señal en función de temperatura do ar aspirado pelo
la temperatura del aire aspirado por motor.
el motor. Para obter o melhor funcionamento
Para optimar este sistema se ha deste sistema, foi adotada uma
adoptado una estrategia de control estratégia de controle denominada
denominada “Alfa/N”. Las entradas “Alfa/N”. As entradas principais que
principales a las cuales el sistema o sistema utiliza para controlar a
hace referencia para controlar la injeção e a ignição são: o ângulo de
inyección y el encendido son el abertura da válvula borboleta (Alfa) e
ángulo de apertura de la mariposa o regime de rotação do motor (N).
(Alfa) y el régimen de rotación del Na memória do módulo eletrônico
motor (N). En la memoria de la estão presentes algumas tabelas
centralita se hallan unas tablas que a que, a um determinado regime de
un cierto régimen de rotación y a un rotação e a um certo ângulo de
cierto ángulo de apertura de la abertura da válvula borboleta, fazem
mariposa, hacen corresponder una corresponder uma duração do
duración del impulso de inyección, impulso de injeção, um ângulo de
un ángulo de fase de la inyección y fase da injeção e um ângulo de
un ángulo de avance del encendido. antecipação da ignição. As outras
Las demás entradas del sistema entradas do sistema (temperatura da
(temperatura del agua, temperatura água, temperatura do ar, pressão,
del aire, presión y tensión batería) tensão da bateria) participam do
intervienen en el control modificando controle modificando os coeficientes
los coeficientes de corrección de correção aplicados aos valores
aplicados a los valores fornecidos pelas tabelas ”Alfa/N”. O
proporcionados por las tablas “Alfa/ sistema realiza mais algumas
N”. El sistema introduce después correções nas condições de
ulteriores correcciones en las funcionamento que exigem modos
condiciones de funcionamiento que especiais de ignição e alimentação
requieren modalidades de encendido (fase de partida, aberturas repentinas
y de alimentación especiales (fase ou fechamentos imprevistos do
de encendido, repentinas aperturas o comando do acelerador).
imprevistos cierres del mando del
acelerador).

BUJIAS VELAS

Marca: Marca:
CHAMPION CHAMPION
Tipo: Tipo:
RA 59 GC; RA 59 GC;
A 55 V (SPS). A 55 V (SPS)

Características generales / Descrição geral 19


c

3 2 a 5

7 4 1 b 6

ALIMENTACION SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO


COMBUSTIBLE
Os componentes do sistema de
Los componentes del equipo de alimentação estão instalados num
alimentación combustible han sido flange fixado embaixo do tanque de
instalados en una brida fijada debajo combustível.
del depósito. O sistema é composto por:
El equipo está formado por: 1) Bomba elétrica
1) Bomba eléctrica. 2) Filtro de combustível
2) Filtro combustible. 3) Poço para a tampa do tanque
3) Sumidero para tapón depósito. 4) Desgaseificador
4) Degasificador. 5) Indicador do nível de gasolina
5) Indicador nivel gasolina. 6) Regulador de pressão
6) Regulador de presión. 7) Tampa para a limpeza do tanque
7) Tapón para limpieza depósito: a) Conexão de engate rápido de
a) empalme conexión rápida de alimentação
admisión; b) Conexão de engate rápido de
b) empalme conexión rápida de retorno
retorno; c) Tubo de alívio
c) tubo de alivio; d) Tubo de drenagem.
d) tubo de drenaje.

20 Características generales / Descrição geral


11

6 10

3 9

5 7 8 12

LUBRIFICACION LUBRIFICAÇÃO

Forzada por medio de bomba de Forçada por meio de bomba de


engranajes con válvula de by-pass engrenagens, com válvula de by-
para exceso de presión, incorporada, pass de sobrepressão incorporada,
red de filtrado en aspiración, rede de filtragem na aspiração,
cartucho intercambiable en cartucho substituível na alimentação
impulsión con válvula de seguridad com válvula de segurança no caso
por obturación de la misma, de obstrução, indicador de pressão
indicador de baja presión en el baixa no painel de instrumentos.
tablero de instrumentos. O sistema é composto por:
El equipo está compuesto por: 1) Conexão para tubo de alívio dos
1) Empalme tubo alivio vapores vapores no cárter do óleo
cárter aceite. 2) Tampa de introdução do óleo
2) Tapón introducción aceite 3) Indicador de nível
3) Indicador de nivel 4) Engrenagens da bomba do óleo
4) Engranajes bomba aceite 5) Filtro de rede na aspiração
5)Filtro de red en aspiración 6) Pressóstato
6) Presóstato 7) Cárter do óleo
7) Cárter aceite 8) Cartucho filtrante na alimentação
8) Cartucho filtro en impulsión 9) Tubulação de alimentação do óleo
9) Tubo impulsión aceite a la culata para o cabeçote
10) Empalme culata horizontal 10) Conexão do cabeçote horizontal
11) Empalme culata vertical 11) Conexão do cabeçote vertical
12) Radiador 12) Radiador

REFRIGERACION REFRIGERAÇÃO

A líquido, en circuito presurizado con Por líquido em circuito pressurizado


radiador y termóstato para la mezcla. com radiador e termostato de
Una bomba centrífuga, mandada por mistura. Uma bomba centrífuga,
el árbol de levas, activa la circulación comandada pelo eixo de comando,
del líquido y un depósito de coloca o líquido em circulação e um
expansión recupera las dilataciones tanque de expansão recupera as
térmicas del refrigerante. dilatações térmicas do refrigerante.

Capacidad bomba: Vazão da bomba:


2,6 l/min a 1.000 rev/min. 2,6 l/min. a cada 1.000 rpm

Valor de presión máxima alcanzable Valor de pressão máxima que pode


antes de la apertura del tapón: ser alcançado antes da abertura da
0,9 bar tampa:
0,9 bar
Termóstato
Comienzo apertura: Termostato
75 °C ±2 °C Início da abertura:
Activación electroventilador: 75 °C ±2 °C
92 °C Ativação da ventoinha elétrica:
Desactivación electroventilador: 92 °C
87 °C Desativação da ventoinha elétrica:
87 °C

Características generales / Descrição geral 21


TRANSMISION TRANSMISSÃO

Embrague en seco de discos Embreagem a seco com discos


múltiples: 8 conducidos (7 planos + múltiplos:
1 bombeado) + 7 conductores con 8 conduzidos (7 planos + 1 curvo) +
14 superficies de roce (EU/S/USA). 7 condutores, com 14 superfícies de
10 conducidos (8 planos + 2 atrito (EU/S/USA);
bombeado) + 8 conductores con 16 10 conduzidos (8 planos + 2 curvos)
superficies de roce (SPS). + 8 condutores, com 16 superfícies
6 muelles helicoidales de presión. de atrito (SPS);
Está mandada por un circuito 6 molas helicoidais de pressão.
hidráulico accionado por una palanca Comandada por um circuito
ubicada en el lado izquierdo del hidráulico acionado por uma alavanca
manillar. no lado esquerdo do guidom.
Tipo bomba embrague: Tipo de cilindro mestre da
BREMBO, PSC 16 embreagem:
Transmisión entre motor y árbol BREMBO, PSC 16
primario del cambio por engranajes Transmissão entre o motor e o eixo
de dientes rectos. Mecanismo de primário da caixa de câmbio por
selección de las marchas con tambor engrenagens com dentes retos.
y horquillas. Mecanismo de seleção das marchas
Una palanca articulada manda la com tambor e garfos. Uma alavanca
rotación del tambor. articulada comanda a rotação do
Cambio con 6 relaciones tambor.
Relación primaria: Câmbio de 6 marchas.
32/59=1,84 Relação primária:
(Piñón motor/corona embrague) 32/59=1,84
Relación secundaria (piñón/corona): (Pinhão do motor/coroa da
15/36 embreagem)
Relação secundária (pinhão/coroa):
Relaciones totales 15/36

1° 15/37 12,70 Relações totais:

2° 17/30 9,09 1ª 15/37 12,70

3° 20/27 5,97 2ª 17/30 9,09

4° 22/24 4,82 3ª 20/27 5,97

5° 24/23 4,2 4ª 22/24 4,82

6° 28/24 3,8 5ª 24/23 4,2

6ª 28/24 3,8
Relaciones totales (SPS)

1° 15/37 10,91 Relações totais (SPS)

2° 17/30 7,08 1ª 15/37 10,91

3° 20/28 6,2 2ª 17/30 7,08

4° 22/26 5,2 3ª 20/28 6,2

5° 23/24 4,6 4ª 22/26 5,2

6° 24/23 4,2 5ª 23/24 4,6

6ª 24/23 4,2
Transmisión entre el cambio y la
rueda trasera mediante una cadena:
Marca: Transmissão entre o câmbio e a roda
DID traseira mediante uma corrente:
Tipo: Marca:
525 HV DID
Dimensiones (paso x ancho interior Tipo:
entre las plaquetas): 525 HV
5/8" - 15,875 mm x Dimensões (passo x largura interna
5/16" - 7,93 mm entre as placas):
N° de eslabones: 5/8”-15,875 mm x 5/16”-7,93 mm
94 Nº de malhas:
94
22 Características generales / Descrição geral
FRENOS FREIOS

Delantero Dianteiro
De doble disco agujereado en acero Com disco duplo perfurado de aço,
semiflotante con brida en aluminio y semi-flutuante com flange de
trinquetes en acero. alumínio e cavilhas de aço.
Diámetro del disco: Diâmetro do disco:
320 mm. 320 mm
Espesor del disco: Espessura do disco:
5 mm. 5 mm
Mando hidráulico mediante palanca Comando hidráulico através de
regulable situada en el lado derecho alavanca regulável no lado direito do
del manillar. guidom.
Superficie de frenado: Superfície de freada:
88 cm2 88 cm2
Pinzas del freno de pistones Pinças do freio com pistões
diferenciados. diferenciados.
Marca: Marca:
BREMBO BREMBO
Tipo: Tipo:
P4.30/34-4 pistones P4.30/34-4 pistões
Tipo de la bomba: Tipo de cilindro mestre:
PSC 16 PSC 16
Material de roce: Material de atrito:
TOSHIBA TT 2802 TOSHIBA TT 2802

Trasero Traseiro
De disco fijo de acero agujereado. Com disco fixo perfurado de aço.
Diámetro del disco: Diâmetro do disco:
220 mm. 220 mm
Espesor del disco: Espessura do disco:
6 mm. 6 mm
Mando hidráulico mediante pedal en Comando hidráulico através de pedal
el lado derecho. no lado direito.
Superficie de frenado: Superfície de freada:
25 cm2 25 cm2
Pinza del freno Pinça do freio:
Marca: Marca:
BREMBO BREMBO
Tipo: Tipo:
P2.I05N P2.I05N
Tipo de bomba: Tipo de cilindro mestre:
PS 11 PS 11
Material de roce: Material de atrito:
FERIT I/D 450 FF FERIT I/D 450 FF

BASTIDOR CHASSI

El bastidor es de tipo multitubular O chassi é do tipo tubular, em forma


con jaula superior de tubos de acero de treliça, com gaiola superior em
a alta resistencia ALS 450. tubos de aço de elevada resistência
Inclinación tubo: (con moto ALS 450.
descargada): Inclinação do canote da direção (com
posición 1: a moto descarregada):
23 ° 30' posição 1:
posición 2: 23 ° 30'
24 ° 30' posição 2:
Angulo tubo de dirección (por parte): 24 ° 30'
27 ° Ângulo de viragem (por parte):
Carrera de ida: 27 °
posición 1: Trail:
91 mm. posição 1:
posición 2: 91 mm
97 mm. posição 2:
Amortiguador de dirección con dos 97 mm
posiciones de sujeción en el Amortecedor de direção com dois
bastidor. pontos de articulação no chassi. O
En los modelos SPS y S es dos modelos SPS e S é regulável.
regulable.

Características generales / Descrição geral 23


SUSPENSIONES SUSPENSÕES

Delantera Dianteira
De horquilla oleodinámica de barras Com garfo oleodinâmico de hastes
invertidas provista de sistema de invertidas equipada com sistema de
regulación exterior del freno regulagem externa do freio hidráulico
hidráulico en extensión y compresión em extensão e compressão e da pré-
y de precarga de los muelles carga das molas instaladas dentro
internos a las barras. das hastes.
Diámetro de los tubos portantes: Diâmetro dos tubos de sustentação:
43 mm. 43 mm
Carrera en el eje de las barras: Excursão no eixo das hastes:
127 mm. 127 mm
120 mm (SPS) 120 mm (SPS)

Trasera Traseira
Con accionamiento progresivo Por acionamento progressivo obtido
gracias a la predisposición de un pela intercalação de um balancim
balancín entre bastidor y fulcro entre o chassi e o pivô superior do
superior del amortiguador. El amortecedor.
amortiguador, regulable en O amortecedor, regulável em
extensión, en compresión y en la extensão, em compressão e na pré-
precarga del muelle se encuentra carga da mola, está articulado na
sujetado por la parte inferior a un parte inferior a uma balança oscilante
basculante oscilante monobrazo en monobraço em liga leve. A balança
aleación ligera. El basculante gira en roda em volta do pivô que passa pelo
torno al perno fulcro pasante por el chassi e pelo motor. Este sistema
bastidor y por el motor. Este sistema confere ao veículo características
confiere al medio una excepcional excepcionais de estabilidade.
estabilidad. Curso:
Carrera: 71 mm
71 mm. Excursão na roda traseira:
Carrera rueda trasera: 130 mm
130 mm.

RUEDAS RODAS

Llantas de aleación ligera de cinco Aros de liga leve:


radios. com cinco raios.

Dimensiones Dimensões
Delantera: Dianteira:
3,50 x 17" 3,50x17”
Trasera: Traseira:
5,50 x 17" 5,50 x 17”
La rueda delantera es de perno A roda dianteira é do tipo com pino
extraíble. La rueda trasera se removível.
encuentra fijada en forma A roda traseira é fixada numa
sobresaliente al cubo porta-corona posição saliente em relação ao cubo
por medio de tuerca y muelle de de suporte da coroa através de porca
seguridad. Este sistema permite una e mola de segurança. Este sistema
rápida sustitución de la rueda. permite uma rápida substituição da
roda.

24 Características generales / Descrição geral


NEUMATICOS PNEUS

Estructura Estrutura
Radial tipo “tubeless” radial tipo ”tubeless”

Dimensiones Dimensões
Delantero: Dianteiro:
120/70-ZR17 120/70-ZR17
Trasero: Traseiro:
190/50-ZR17 190/50-ZR17

Presión Bar Kg/cm2 Pressão Bar Kg/cm2


neumáticos dos pneus
(en frío) (a frio)

Con piloto Com piloto

Delantero: 2,15 2,2 Dianteiro: 2,15 2,2

Trasero: 2,35 2,4 Traseiro: 2,35 2,4

Con piloto Com piloto +


+ pasajero passageiro

Delantero: 2,35 2,4 Dianteiro: 2,35 2,4

Trasero: 2,74 2,8 Traseiro: 2,74 2,8

Importante Importante
En caso de cambio del No caso de substituição do
neumático aconsejamos utilizar pneu, aconselhamos usar um pneu
marca y tipo de primer suministro. de marca e tipo igual ao instalado de
Medir la presión de los neumáticos série na moto. Medir a pressão dos
cuando los mismos están fríos. pneus quando eles estiverem frios.
Para proteger la redondez de la llanta Para proteger a geometria do aro
delantera al recorrer caminos muy dianteiro, quando percorrer estradas
accidentados, aumenten la presión muito irregulares, aumentar a
de inflado del neumático de 0,2 ÷0,3 pressão do pneu dianteiro em 0,2-
bar. 0,3 bar.

Características generales / Descrição geral 25


SISTEMA ELECTRICO SISTEMA ELÉTRICO

Está formado por las siguientes Formado pelos seguintes


piezas principales: componentes principais:
Faro delantero compuesto por: Farol dianteiro composto por:
Luz de cruce polielipsoidal con farol médio poli-elipsoidal com
condensador 12V-55W condensador de 12V-55W;
Luz de carretera 12V-55W farol alto de 12V-55W;
Luz de posición con dos lámparas lanterna com duas lâmpadas de 12V-
12V-5W. 5W.
Cuando se enciende la luz de Quando se acende o farol alto, o
carretera, la luz de cruce no se apaga farol médio não se apaga, fazendo
por lo tanto la potencia de com que a potência total de
iluminación total equivale a la suma iluminação seja igual à soma das
de la potencia de las dos luces. potências fornecidas pelas duas
Salpicadero, luces testigo 12V- lâmpadas.
1,2W y luces iluminación Painel de instrumentos, lâmpadas
instrumento 12V-2W. piloto de 12V-1,2W e lâmpadas de
Mandos eléctricos en el manillar. iluminação dos instrumentos de
Indicadores de dirección, lámparas 12V-2W.
12V-10W. Comandos elétricos no guidom.
Claxon. Pisca-piscas, lâmpadas de 12V-
Interruptores luces de parada. 10W.
Batería, 12V-16 Ah. Buzina.
Batería (SPS), 12V-10 Ah. Interruptores das luzes do breque.
Alternador trifásico Denso 12V- Bateria, 12V-16 Ah.
520W. Bateria (SPS), 12V-10 Ah.
Regulador electrónico, tensión Alternador trifásico DENSO; 12V-
máxima de corte 14,5V, protegido 520W.
con fusible de 40 A. Regulador eletrônico; tensão
Motor de encendido DENSO, 12V- máxima de intervenção 14,5V,
0,7 kW. protegido por fusível de 40 A.
Faro trasero, lámpara de doble Motor de arranque DENSO, 12V-
filamento 12V-5/21W para 0,7 kW.
señalización de parada y luz de Farol traseiro, lâmpada com
posición. Alumbrado matrícula con filamento duplo de 12V-5/21W para
lámpara 12V-5W. a sinalização do breque e lanterna;
lâmpada de 12V-5W para a
iluminação da placa.

PRESTACIONES DESEMPENHO

Velocidad máxima (solo piloto): Velocidade máx. somente com o


260 Km/h; piloto:
superior a los 270 Km/h (SPS). 260 Km/h
mais de 270 Km/h (SPS)

PESOS PESOS

En orden para la marcha Kg Total a seco, kg:


198 (EU/USA); 198 (EU/USA);
187 (SPS). 187 (SPS)
Con plena carga Kg.: Com plena carga, kg:
375 (Biplaza); 375 (Dois lugares);
310 (Monoplaza); 310 (Um lugar)

26 Características generales / Descrição geral


DIMENSIONES (mm) DIMENSÕES (mm)

780

1080
790
150

1410
2030

Características generales / Descrição geral 27


ABASTECIMIENTOS Tipo dm3 (litros)

Depósito de combustible, Gasolina 95-98 RON 17


incluida una reserva de 4 dm3 (litros)

Cárter motor y filtro SHELL Advance Ultra 4 (para las características 3,8
véase tabla ilustrada a continuación)

Horquilla delantera (por varilla) SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA 0,492
o SHOWA SS8

Circuito frenos delantero/trasero y Líquido especial para sistemas hidráulicos —


embrague SHELL Advance Contact Cleaner

Circuito de refrigeración Líquido anticongelante (véase “Características 3,5


productos”) 35÷ 40% + agua

Protector para contactos eléctricos SPRAY para tratamiento equipos eléctricos —


SHELL Advance Contact Cleaner

Importante
No se admite el uso de aditivos en el combustible o en los lubrificantes.

ABASTECIMENTOS Tipo dm3 (litros)

Tanque de combustível, Gasolina 95-98 RON 17


incluindo uma reserva de 4 dm3 (litros)

Cárter do motor e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,8


(para as características, ver a tabela
reproduzida abaixo)

Garfo dianteiro (por haste) SHELL Advance Fork 7,5 ou 0,492


DONAX TA ou SHOWA SS8

Circuito freios diant./tras. e Líquido especial para sistemas hidráulicos —


embreagem SHELL Advance Contact Cleaner

Circuito de refrigeração Líquido anticongelamento (ver ”Características 3,5


dos produtos”) 35-40% + água

Protetor para contatos elétricos SPRAY para o tratamento de sistemas elétricos —


SHELL Advance Contact Cleaner

Importante
Não se admite o uso de aditivos no combustível ou nos lubrificantes.

28 Características generales / Descrição geral


10W
20W
Uni
20
grade
30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
–10 0 10 20 30 40°C

Aceite motor Óleo para motor


Un buen aceite para motor posee Um bom óleo para o motor possui
unas especiales cualidades. Utilicen qualidades especiais: use somente
exclusivamente aceite motor óleo de motor altamente detergente,
altamente detergente y cuyas certificado na embalagem como
características, certificadas en el correspondente ou superior aos
contenedor, correspondan o sean regimes de serviço SE, SF ou SG.
superiores a las necesidades de
servicio SE, SF o SG. Viscosidade
SAE 10W-40
Viscosidad Os outros valores de viscosidade
SAE 10W-50 indicados na tabela podem ser
Las demás viscosidades indicadas usados se a temperatura média da
en la tabla pueden usarse si la zona de uso da motocicleta estiver
temperatura media de la zona de uso nos limites da gama indicada.
de la motocicleta se halla en los
límites de la gama indicada.

Características generales / Descrição geral 29


CARACTERISTICAS DE LOS PRODUCTOS

Los productos empleados para el apriete, la estanqueidad y la lubrificación de los elementos han sido representados
dentro de la figura con un símbolo. La siguiente tabla detalla los símbolos utilizados y las características relativas a los
varios productos.

Símbolo Características Producto aconsejado

Aceite motor (para las características véase pág. 28). SHELL


Advance Ultra 4

Líquido especial para sistemas hidráulicos DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

Aceite para engranajes SAE 80-90 o productos SHELL


específicos para cadenas con anillos OR. Advance Chain ou
Advance Teflon Chain

Líquido anticongelante (totalmente ausentes nitritos, SHELL


aminas y fosfatos) 35 ÷ 40% + agua Advance coolant ou
Glycoshell

GREASE A Grasa a base de litio, de fibra media, de tipo “multipurpose”. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Grasa al bisulfuro de molibdeno resistente a SHELL
B extremos esfuerzos mecánicos y térmicos. Retinax HDX2

GREASE C Grasa para cojinetes y articulaciones sometidos a prolongados SHELL


C esfuerzos mecánicos. Temperatura de utilización de –10 a 110 °C. Retinax LX2

GREASE D Grasa con propiedades protectivas, anticorrosiva y repelente al agua. SHELL


D Retinax HD2

GREASE E Grasa PANKL PLB 05


E
GREASE F Grasa OPTIMOL – PASTE WHITE T.
F

LOCK 1 Compuesto para roscas de escasa resistencia mecánica.


1
LOCK

LOCK 2 Compuesto para roscas de mediana resistencia mecánica.


2
LOCK (Para el motor es necesario emplear un compuesto para roscas de
mediana resistencia mecánica compatible con el aceite)

LOCK 3 Compuesto para roscas de elevada resistencia mecánica para sellado


3
LOCK de piezas roscadas.

LOCK 4 Compuesto impermeable para superficies de alta resistencia mecánica


4
LOCK y a los disolventes. Resiste a altas temperaturas (hasta a 200 °C),
sella presiones de hasta 350 Atm y colma juegos de hasta 0,4 mm.

LOCK 5 Adhesivo estructural permanente para acoplamientos cilindros de


5
LOCK deslizamiento libre o roscados en partes mecánicas. Alta resistencia
mecánica y a los disolventes. Temperatura de utilización de –55 a 175 °C.

LOCK 6 Compuesto impermeable para tuberías y piezas de conexión


6
LOCK medio-grandes, para agua y todo tipo de gas (exceptuando el oxígeno).
Máxima capacidad de llenado: 0,40 mm (juego diametral).

LOCK 7 Adhesivo instantáneo goma - plástico, con base etílica cargado a


7
LOCK elastómeros.

LOCK 8 Fijador permanente de partes roscadas, cojinetes, casquillos,


8
LOCK ranurados y chavetas. Temperatura de funcionamiento de –55 a 150 °C.

Junta líquida DUCATI cod. 942470014

Pasta impermeable para tubos de escape. Autosellante, se endurece


con el calor y resiste a temperaturas superiores a 1000 °C.

Spray para tratamiento de equipos eléctricos. Elimina la humedad SHELL


y la condensa ofreciendo alta resistencia a la corrosión. Advance Contact
Resistente al agua. Cleaner

30 Características generales / Descrição geral


CARACTERISTICAS DOS PRODUTOS

Os produtos utilizados para o aperto, vedação e lubrificação dos elementos serão representados dentro da figura por
um símbolo. A tabela abaixo indica os símbolos utilizados e as características dos vários produtos.

Símbolo Características Produto aconselhado

Óleo para motor (para as características, consultar a pág. 28). SHELL


Advance Ultra 4

Líquido especial para sistemas hidráulicos DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

Óleo para engrenagens SAE 80-90 ou produtos específicos SHELL


para correntes com anéis OR. Advance Chain ou
Advance Teflon Chain

Líquido anticongelante (totalmente isento de nitritos, aminas SHELL Advance


e fosfatos) 35-40% + água. Coolant ou Glycoshell

A GREASE A Graxa à base de lítio, com fibra média, de tipo ”multipurpose”. SHELL Alvania R3

GREASE B Graxa à base de bissulfeto de molibdênio resistente a extremas SHELL


B solicitações mecânicas e térmicas. Retinax HDX2

C GREASE C Graxa para rolamentos e articulações submetidos a prolongadas SHELL


solicitações mecânicas. Temperatura de utilização de –10 a 110 °C. Retinax LX2

GREASE D Graxa com propriedades protetoras, anticorrosivas e SHELL


D hidrorrepelente. Retinax HD2

E GREASE E Graxa PANKL - PLB 05.

F GREASE F Graxa OPTIMOL - PASTE WHITE T.

LOCK 1 Vedante para roscas de resistência mecânica fraca.


1
LOCK

LOCK 2 Vedante para roscas de resistência mecânica média.


2
LOCK (Para o motor, é preciso usar um vedante com resistência mecânica
média, compatível com o óleo)

3 LOCK 3 Vedante para roscas de resistência mecânica elevada para a vedação de


LOCK partes roscadas.

LOCK 4 Selante para planos de alta resistência mecânica e aos solventes. Resiste
4
LOCK às elevadas temperaturas (até 200 °C), veda pressões até 350 Atm e
enche folgas de até 0,4 mm.

LOCK 5 Adesivo estrutural permanente para acoplamentos de cilindros com


5
LOCK deslizamento livre ou roscados em partes mecânicas. Elevada resistência
mecânica e aos Temperatura de utilização de –55 a 175 °C.

6 LOCK 6 Selante para tubulações e conexões médio-grandes, para água e qualquer


LOCK tipo de gás (com exceção do oxigênio). Máxima capacidade de enchimento:
0,40 mm (folga diametral).

7 LOCK 7 Adesivo instantâneo borracha - plástico, com base etílica carregado com
LOCK elastômeros.

LOCK 8 Blocante permanente de partes roscadas, rolamentos, buchas, partes


8
LOCK estriadas e chavetas. Temperatura de exercício de –55 a 150 °C.

Junta líquida DUCATI cód. 942470014.

Pasta selante para tubos de escapamento. Auto-selante, endurece-se


com o calor e resiste a temperaturas superiores a 1000 °C.

Spray empregado no tratamento dos sistemas elétricos. Remove a SHELL


umidade e a condensação e oferece uma elevada resistência à corrosão. Advance Contact
Hidrorrepelente. Cleaner

Características generales / Descrição geral 31


32 Características generales / Descrição geral
Manutenzione
Maintenance

Mantenimiento / Manutenção 33
MANTENIMIENTO PERIODICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA

La prolongada vida del vehículo, la A durabilidade da motocicleta, o


óptima conservación general e ótimo estado de conservação geral,
inclusive las prestaciones, depende incluindo os rendimentos, dependem
fundamentalmente del correcto em grande parte da correta
mantenimiento ordinario y del manutenção de rotina e do respeito
respeto de los intervalos dos intervalos programados para as
programados previstos. intervenções previstas.
Por lo tanto se aconseja, al entregar Portanto, no momento da entrega da
la motocicleta nueva, recordar al moto nova, é aconselhável lembrar
comprador que es necesario ao comprador que deve respeitar
respetar escrupulosamente lo escrupulosamente as operações
previsto e indicado en el manual de previstas e indicadas no manual de
uso y mantenimiento, anexo a la uso e manutenção que acompanha a
motocicleta. Además pedir moto. Não se esqueça de solicitar ao
informaciones, al comprador, sobre comprador informações sobre como
sus previsiones de utilización de la pretende utilizar a moto:
motocicleta: - tipo de condução que prefere;
– tipo de conducción preferente, - longos percursos em auto-estradas
– largos recorridos por autopistas a a elevadas velocidades;
elevada velocidad, - utilização prevalecente em cidade;
– utilización prevalente en ciudad, - estradas poeirentas;
– carreteras con polvo, - estradas de montanha ou em
– de montaña condições climáticas especiais:
o en especiales condiciones - temperaturas muito baixas ou
climáticas: muito altas, etc....
– temperatura demasiado baja o Se considerar necessário, prepare
demasiado alta, etc. um formulário personalizado para o
Formular un prontuario personalizado cliente que leve em conta a tabela
para el cliente sobre la base de la de manutenção programada,
tabla de mantenimiento programado, reproduzida na próxima página.
detallada en la página a continuación.
Utilize única e exclusivamente peças
Utilizar solo y exclusivamente partes originais Ducati.
de recambio originales Ducati.
Letras de identificação da
Letras de identificación de la operação
operación C) Controle e regulagem
C) Control y reglaje L) Lubrificação e/ou engraxamento
L) Lubricación y/o engrase P) Limpeza
P) Limpieza S) Substituição
S) Sustitución V) Verificação com o motor ligado

34 Mantenimiento / Manutenção
Operaciones Pre Después de Cada Cada Cada
entrega los primeros1000 km 1000 km 10000 km 20000 km

Nivel de aceite del motor C C

Aceite motor S S

Filtro aceite motor S S

Filtro aspiración aceite motor P P

Apriete culatas motor C

Juego válvulas motor C

Correas distribución (*) C C S

Bujías C S

Nivel líquido refrigerante C C C

Sustitución líquido refrigerante S

Filtro combustible S

Cuerpo de mariposa: sincronización y ralentí C C

Filtro aire C S

Presión aceite motor C C

Compresión cilindros motor C C

Nivel de aceite mando frenos y embrague C C C

Sustitución aceite frenos y embrague S

Mandos hidráulicos frenos y embrague C C C

Mandos flexibles C C C

Neumáticos: desgaste y presión C C C

Juego cojinetes de la dirección C C C

Tensado y alineación de la cadena C/L C/L C/L

Desgaste pastillas del freno C C

Cojinetes cubos de la rueda C

Junta elástica rueda trasera C

Depósito de gasolina P

Sustitución aceite horquilla delantera S

Apriete general de los pernos C C C

Lubricación y engrase general L L L

Control del nivel del electrólito C C

Lámina bloqueo piñón C

Ensayo general C C

Electroventilador C/V C/V C/V

Equipo luces y señalizaciones V

(*) En todas formas sustituir cada dos años.

Mantenimiento / Manutenção 35
Operações Antes da Depois dos primeiros A cada A cada A cada
entrega 1000 km 1000 km 10000 km 20000 km

Nível de óleo no motor C C

Óleo do motor S S

Filtro de óleo do motor S S

Filtro de aspiração do óleo do motor P P

Aperto dos cabeçotes do motor C

Folga das válvulas do motor C

Correias de distribuição (*) C C S

Velas C S

Nível do líquido refrigerante C C C

Substituição do líquido refrigerante S

Filtro do combustível S

Corpo da válvula borboleta: sincronização C C


e marcha lenta

Filtro de ar C S

Pressão do óleo do motor C C

Compressão dos cilindros do motor C C

Nível do óleo de comando dos freios e C C C


embreagem

Substituição do óleo dos freios e embreagem S

Comandos hidráulicos dos freios e C C C


embreagem

Comandos flexíveis C C C

Pneus: desgaste e pressão C C C

Folga dos rolamentos de direção C C C

Tensão e alinhamento da corrente C/L C/L C/L

Desgaste das pastilhas do freio C C

Rolamentos dos cubos da roda C

Junta elástica da roda traseira C

Tanque de gasolina P

Substituição do óleo no garfo diant. S

Aperto geral dos parafusos e porcas C C C

Lubrificação e engraxamento geral L L L

Controle do nível de eletrólito C C

Chapa de retenção do pinhão C

Controle funcional geral C C

Ventoinha C/V C/V C/V

Sistema de luzes e sinalização V

(*) De qualquer forma, substituir a cada dois anos.


36 Mantenimiento / Manutenção
COMPROBACION DEL NIVEL DE CONTROLE DO NÍVEL
ACEITE EN EL MOTOR DE ÓLEO NO MOTOR

2 1 El nivel de aceite en el motor puede O nível do óleo no motor pode ser


verse a través de la mirilla (2) de controlado através do visor (2) de
inspección situada en el lado derecho inspeção situado no lado direito do
del cárter del aceite. cárter de óleo.
❍ Esperen algunos minutos después ❍ Aguardar alguns minutos depois
de apagar el motor para que el nivel de desligar o motor para que o nível
se estabilice. fique estabilizado.
❍ Comprueben el nivel con el ❍ Controlar o nível com o veículo na
vehículo en posición perfectamente posição perfeitamente vertical e com
vertical y con el motor caliente (pero o motor quente (mas desligado).
apagado). ● O nível deve ficar entre as marcas
● El nivel debe mantenerse entre las MIN e MAX.
muescas MIN y MAX. ❍ Se o nível resultar baixo, será
❍ Si el nivel resulta escaso, es necessário providenciar a sua
necesario reponer el mismo después integração depois de ter removido a
de haber desmontado el semi-carenagem direita (ver o
semicarenado derecho (véase parágrafo ”Desmontagem das semi-
“Desmontaje semicarenados ” en el carenagens” no capítulo ”Chassi”).
capítulo “Bastidor”). ❍ Remover a tampa de carga (1) e
❍ Quiten el tapón de carga (1) y acrescentar o óleo prescrito até
añadan el aceite recomendado hasta alcançar o nível estabelecido.
alcanzar el nivel deseado. ❍ Recolocar a tampa e montar
❍ Coloquen de nuevo el tapón y las novamente as estruturas que foram
estructuras desmontadas. removidas.
Viscosidad SAE 10W-40. Viscosidade SAE 10W-40.

Mantenimiento / Manutenção 37
COMPROBACION DE LA CONTROLE DA PRESSÃO DO
PRESION DE ACEITE EN EL ÓLEO NO MOTOR
B MOTOR
Para controlar a pressão do óleo no
Para comprobar la presión del aceite motor, é necessário remover o
del motor hay que desmontar el pressóstato e montar no furo
presóstato y atornillar en el agujero roscado (M10x1 mm) da tampa
C
roscado, (M10x1 mm) de la tapa direita uma conexão (A) ligada a um
derecha un racor (A) conectado con manômetro (B). Trabalhando com o
el manómetro (B). motor frio será obtido um valor
A
Si la presión se comprueba con el pressão mais alto, uma vez que
motor frío, se obtendrá un valor de nesta condição a densidade do óleo
presión más alto, debido a que la é mais alta.
densidad del aceite es más alta. A pressão máxima nunca deverá
La presión no debe superar jamás superar 6 bars.
los 6 bar. Valores de controle da pressão do
Valores de control de la presión del óleo:
aceite: ● Motor frio:
● Motor frío: 1100-1300 rpm.
1100 ÷1300 vueltas/min. maior do que 2,5 bars
superior a 2,5 bar 3500-4000 rpm.
3500 ÷4000 vueltas/min. entre 4 e 6 bars
comprendido entre 4 y 6 bar ● Motor quente (140 °C):
● Motor caliente (140 °C): 1100-1300 rpm.
1100 ÷1300 vueltas/min. superior a 1,1 bar
superior a 1,1 bar 3500-4000 rpm.
3500 ÷4000 vueltas/min. entre 4 e 6 bars
comprendido entre 4 y 6 bar Uma pressão demasiado elevada
Una presión demasiado alta puede pode significar um emperramento da
ser ocasionada por una obturación válvula limitadora. Pelo contrário, um
de la válvula de sobrepresión. Por el valor demasiado baixo pode ser
contrario, una presión causado pela válvula limitadora
excesivamente baja puede deberse a bloqueada na posição de abertura,
la válvula de sobrepresión bloqueada por uma mola demasiado fraca ou
en la posición de apertura, a un ainda por uma bomba defeituosa.
muelle demasiado flojo o bien a una Outras causas podem ser um
bomba defectuosa. Otras causas desgaste excessivo das juntas de
pueden ser un desgaste excesivo de vedação ou do próprio motor.
las juntas de estanqueidad o del ▲ Remover o equipamento usado
motor mismo. para a medição e voltar a montar o
▲ Quitar las herramientas y montar pressóstato, bloqueando-o no valor
el presóstato, bloquear aplicando el de torque prescrito (ver o parágrafo
par de apriete indicado (véase ”Torques de aperto” no capítulo
párrafo “Pares de apriete” en el ”Motor”).
capítulo “Motor”). ▲ Ligar o conector (C) do sistema
▲ Empalmar el conector (C) del elétrico no pressóstato.
equipo eléctrico en el presóstato.

38 Mantenimiento / Manutenção
COMPROBACION DE LA CONTROLE DA COMPRESSÃO
COMPRESION CILINDROS DOS CILINDROS DO MOTOR
MOTOR
O rendimento do motor está
El rendimiento del motor se diretamente relacionado com o valor
relaciona directamente con el valor de pressão que pode ser medido nas
de presión que se puede medir en câmaras de combustão dos dois
las cámaras de combustión de los cilindros.
dos grupos térmicos. Uma pressão excessiva ou
Una presión excesiva o insuficiente, insuficiente, assim como uma
así como una excesiva diferencia diferença excessiva entre os dois
entre los dos cilindros, origina una cilindros, produz certamente uma
disminución de las prestaciones del redução no desempenho do motor e
motor y puede causar roturas. pode ser a causa de quebras.
Para efectuar este control es Para efetuar este controle, é
necesario disponer de un necessário ter um instrumento de
instrumento de medida adecuado medição adequado (MOTOMETER
(MOTOMETER o equivalente), con ou análogos), munido de adaptador
adaptador para el montaje en el para a instalação na sede da vela.
asiento de la bujía. ❍ Verificar se a bateria está
❍ Controlar que la batería esté carregada (pelo menos 12,5 V
cargada (por lo menos 12,5 V medidos diretamente nos terminais,
detectados directamente en los sem carga).
terminales, sin carga). ❍ Aquecer o motor deixando-o
❍ Calentar el motor dejándolo en funcionar até a ativação, pelo menos
funcionamiento hasta que el uma vez, da ventoinha.
electroventilador se active, por lo ❍ Abrir as válvulas borboleta
menos una vez. completamente.
❍ Abrir completamente las ❍ Remover as velas.
mariposas.
❍ Desmontar las bujías. Atenção
Ligar o cabo da vela à massa
Atención para evitar a produção de faíscas.
Empalmar a masa el cable de
la bujía para evitar la formación de ❍ Atarraxar o adaptador na sede do
chispas. cilindro a ser controlado e ligar o
instrumento de medição.
❍ Atornillar en el asiento del cilindro ❍ Ligar o motor com o motor de
que se desea controlar el adaptador arranque até o ponto em que a
y empalmar el instrumento de pressão deixa de aumentar.
medida. ● Controlar a pressão em cada
❍ Hacer girar el motor con el motor cilindro:
de encendido hasta que la presión - valor padrão:
deje de aumentar. 9-11 bars;
● Controlar la presión en cada 10-12 bars (SPS)
cilindro. - valor mínimo:
– Valor estándar: 8 bars;
9 ÷11 bar 9 bars (SPS)
10 ÷12 bar (SPS) - diferença máxima aceitável entre
– Valor mínimo: os cilindros: 2 bars.
8 bar
9 bar (SPS) Um valor de pressão excessivo pode
– Diferencia máxima aceptable entre ser causado por:
los cilindros: 2 bar - incrustações presentes na câmara
de combustão.
Un valor de presión excesivo puede Um valor de pressão demasiado
ser originado por: baixo pode ser causado por:
– Incrustaciones presentes en la - perdas de gás entre o cabeçote e o
cámara de combustión. cilindro;
Un valor de presión demasiado bajo - sedes das válvulas desgastadas;
puede ser originado por: - hastes das válvulas tortas;
– Fugas de gas entre culata y cilindro - folga das válvulas errada;
– Asientos válvula desgastadas - cilindro ou anéis de segmento
– Varillas válvulas torcidas. desgastados.
– Juego válvulas incorrecto
– Cilindro o segmentos desgastados.

Mantenimiento / Manutenção 39
CAMBIO DEL ACEITE MOTOR Y SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO
DEL CARTUCHO FILTRO MOTOR E DO CARTUCHO DO
FILTRO
Nota
Esta operación debe Nota
efectuarse con el motor caliente Esta operação deve ser feita
debido a que el aceite en estas com o motor quente porque, nestas
condiciones es más fluido, por lo que condições, o óleo fica mais fluido e a
su evacuación es más rápida y sua evacuação é mais rápida e
completa. completa.

1 3 2 ❍ Desmontar el semicarenado ❍ Remover a semi-carenagem


derecho. direita.
❍ Quiten el tapón de vaciado (1) del ❍ Remover a tampa de descarga (1)
cárter motor y descargar el aceite do cárter do motor e deixar escoar o
agotado. óleo usado.

Atención Atenção
No abandonen el aceite usado Não abandone o óleo usado e/
;;;
yyy ;;;
yyy
;;;
yyy y/o los cartuchos del filtro en el ou os cartuchos do filtro no meio
;;;
yyy ;;;
yyy
;;;
yyy ;;;
yyy
;;;
yyy ;;;
yyy ambiente. ambiente.

▲ Eliminen las eventuales partículas ▲ Verificar se não há partículas


metálicas pegadas en el extremo metálicas aderidas na extremidade
3 4 5 magnético del tapón de vaciado y magnética da tampa de descarga e
enrósquenlo en el cárter con la atarraxá-la no cárter com a
relativa junta. respectiva junta de vedação.
▲ Aprieten ejerciendo el par ▲ Apertar no valor de torque
6 recomendado. prescrito.
❍ Utilizando la llave especial (cód. ❍ Remover o cartucho (2) do filtro
0675.03.210) disponible en el servicio de óleo do cárter, utilizando a chave
recambios Ducati o con una llave especial (cód. 0675.03.210)
común para filtros aceite, quiten el disponível no serviço de peças de
cartucho (2) del filtro de aceite del reposição Ducati ou com uma chave
cárter. comum para filtros de óleo.

Importante Importante
El filtro viejo no puede utilizarse O filtro removido não pode ser
de nuevo. reutilizado.
3

40 Mantenimiento / Manutenção
▲ Coloquen un cartucho nuevo (2) ▲ Montar um cartucho novo (2),
utilizando la llave especial (cod. utilizando a chave especial (cód.
0675.03.210) y lubriquen con aceite 0675.03.210) lubrificando
motor la junta. cuidadosamente a junta de vedação
▲ Enrósquenlo en su alojamiento y com óleo para motor.
bloquéenlo ejerciendo el par de ▲ Atarraxá-lo na sua sede e apertá-lo
apriete recomendado. no valor de torque prescrito.
Cada 2 cambios de aceite es Aconselha-se limpar o filtro de rede
aconsejable limpiar la red del filtro de de aspiração do óleo a cada 2 trocas
aspiración del aceite, de red do óleo.
❍ Desenrosquen el tapón exterior ❍ Desatarraxar a tampa externa (3) e
(3) y extraigan el elemento filtrante extrair o elemento filtrante (4).
(4). ❍ Proceder à sua limpeza com ar
❍ Limpien con aire comprimido y comprimido e gasolina, tomando
gasolina, prestando atención a no cuidado para não rasgar a rede.
dañar la red. ▲ Montar o filtro de rede (4) e a
▲ Monten de nuevo el filtro de red respectiva tampa externa (3)
(4) y relativo tapón exterior (3) instalando uma junta de vedação (5)
colocando una junta nueva (5) y nova e apertar no valor de torque
aprieten ejerciendo el par prescrito.
recomendado. ❍ Remover a tampa de carga (6) e
❍ Quiten el tapón de llenado (6) y efetuar o reabastecimento com óleo
repongan el nivel con aceite del tipo do tipo prescrito (ver a tabela
recomendado (véase tabla “Abastecimentos” no capítulo
“Abastecimientos” del capítulo ”Descrição geral”) até alcançar a
“Características generales”) hasta marca MAX indicada no visor.
alcanzar el nivel MAX indicado en la ▲ Fechar a tampa de carga e ligar o
mirilla. motor, deixando-o funcionar na
▲ Cierren el tapón de llenado y marcha lenta por alguns minutos.
dejen funcionar el motor al ralentí ▲ Verificar se não há vazamentos de
durante algunos minutos. óleo e se a lâmpada piloto no painel
▲ Comprueben que no existan fugas apaga-se depois de alguns segundos
de aceite y que el testigo situado en da ligação do motor. Se não apagar,
el salpicadero se apague desligar o motor e fazer os controles
transcurridos algunos segundos del do caso.
encendido del motor. De no ser así, ▲ Desligar o motor e, depois de
paren el motor y realicen las alguns minutos, verificar se o nível do
adecuadas comprobaciones. óleo corresponde ao prescrito; se
▲ Apaguen el motor y al cabo de necessário, completar até o nível
algunos minutos verifiquen que el máximo.
nivel del aceite corresponda al ▲ Montar as estruturas que foram
recomendado, si fuera necesario removidas.
repongan el nivel máx.
▲ Procedan con el montaje de las
estructuras desmontadas.

Mantenimiento / Manutenção 41
SUSTITUCION Y LIMPIEZA DE SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA
LOS FILTROS DEL AIRE DOS FILTROS DE AR

Los filtros del aire debes cambiarse Os filtros de ar devem ser


respetando los períodos substituídos nos intervalos prescritos
recomendados en la tabla de na tabela ”Manutenção periódica”
“Mantenimiento periódico” de este deste capítulo. Para remover o filtro,
capítulo. seguir estas instruções:
A Para quitar el filtro cumplir las ❍ remover a carenagem frontal e as
siguientes operaciones: semi-carenagens;
❍ Desmonten la cúpula y los ❍ desatarraxar os 8 parafusos que
semicarenados fixam a tampa externa (A);
❍Destornillar los 8 tornillos que ❍ remover a tampa (A) deixando-a
sujetan la tapa exterior (A) pendurada no cabo do indicador;
❍ Quiten la tapa (A) dejando colgado ❍ extrair o cartucho do filtro (B) da
el cable del indicador. sua sede na tampa interna (C).
❍ Quiten el cartucho filtro (B) del
asiento en la tapa interior (C). Nota
Nos modelos EU, USA e S,
Nota dentro das caixas do filtro está
En los modelos EU, USA y S, instalada uma redução (D) que não
C dentro de las cajas filtro se deve ser removida.
encuentra montada una reducción
B (D) que no debe desmontarse. ❍ Limpar o cartucho do filtro com
um jato de ar comprimido ou
❍ Limpien el cartucho del filtro con substituí-lo.
un chorro de aire comprimido o
sustituirlo. Importante
996 Um filtro obstruído reduz a
D
Importante entrada do ar aumentando o
A Un filtro obturado reduce la consumo de gasolina, diminuindo a
entrada del aire aumentando el potência do motor e provocando
consumo de gasolina, por lo que incrustações nas velas. Não usar a
también se reduce la potencia del moto sem o filtro. As impurezas
motor y se forman incrustaciones en presentes no ar poderiam penetrar
las bujías. No usen la motocicleta sin no motor danificando-o.
filtro. Las impurezas presentes en el
aire podrían entrar en el motor y ▲ Reinstalar corretamente o
B C dañarlo. cartucho na sua sede na caixa do
filtro e montar todos os elementos e
▲ Instalar correctamente el cartucho estruturas que foram removidos.
996SPS en el asiento de la caja del filtro y
montar todos los elementos y las Importante
estructuras desmontadas. Se o veículo for utilizado em
A estradas com muita poeira ou
Importante úmidas, substituir o filtro com uma
Si utilizan la motocicleta por frequência maior do que a prescrita.
carreteras muy polvorientas o
húmedas, sustituyan el filtro más
frecuentemente de lo indicado.

B C

42 Mantenimiento / Manutenção
CONTROL NIVEL LIQUIDO CONTROLE DO NÍVEL DO
2 REFRIGERANTE LÍQUIDO REFRIGERANTE

Respetando los intervalos indicados Nos intervalos prescritos na tabela


en la tabla de “Mantenimiento ”Manutenção periódica” deste
periódico” del presente capítulo capítulo, controlar o nível do líquido
controlar el nivel del líquido refrigerante contido no tanque de
refrigerante contenido en el depósito expansão, posto no lado esquerdo
de expansión, en el lado izquierdo de da moto.
la motocicleta. ● O nível correto deve estar entre as
● El nivel correcto debe resultar marcas de MAX e de MIN
incluido entre las referencias de existentes no próprio tanque.
MAX y de MIN presentes en el Se o nível for baixo, será necessário
depósito mismo. completá-lo acrescentando o líquido
Si el nivel resulta bajo es necesario prescrito.
1
rellenar añadiendo el líquido ❍ Remover a semi-carenagem
aconsejado. esquerda.
❍ Desmontar el semicarenado ❍ Remover o tanque de gasolina
izquierdo. desatarraxando o parafuso traseiro
❍ Quitar el depósito gasolina (2) depois de ter levantado a
destornillando el tornillo trasero (2) carenagem traseira.
después de haber levantado el ❍ Extrair o tanque da fixação frontal,
carenado trasero. puxando-o para trás.
❍ Liberar el depósito del anclaje ❍ Deslocá-lo para a direita, deixando
delantero, tirándolo hacia atrás. as tubulações do combustível
❍ Desplazarlo hacia la derecha, ligadas.
dejando conectados los tubos ❍ Desatarraxar a tampa de carga (1)
combustible. e acrescentar líquido novo até
❍ Destornillar el tapón de carga (1) y alcançar o nível prescrito.
añadir líquido nuevo hasta alcanzar el ▲ Atarraxar a tampa (1) e montar as
nivel correcto. estruturas que foram removidas.
▲ Atornillar nuevamente el tapón (1)
y proceder con el remontaje de las Para obter as melhores condições de
estructuras desmontadas. funcionamento (correspondentes ao
início do congelamento da mistura a
Para obtener las mejores -20 °C), o líquido refrigerante
condiciones de ejercicio prescrito deve ser misturado com
(correspondientes al comienzo de água nas seguintes percentagens:
congelación mezcla –20 °C) el líquido ● LÍQUIDO ANTICONGELANTE: 35-
de refrigeración indicado debe 40 % do volume;
mezclarse con agua respetando los ● ÁGUA: 65-60 % do volume.
siguientes porcentajes:
● ANTICONGELANTE: 35 ÷40 % del Importante
volumen. Uma água muito dura, com
● AGUA: 65 ÷60 % del volumen. elevada percentagem de sais
minerais, pode danificar o motor.
Importante Nos climas muito frios, é possível
Un agua particularmente dura aumentar a percentagem do
con alto porcentaje de sales anticongelante para até 55% do
minerales puede perjudicar el motor. volume.
En presencia de climas
particularmente fríos es posible Importante
aumentar el porcentaje de Uma solução com uma
anticongelante hasta el 55% del percentagem de anticongelante
volumen. inferior a 30% não fornece uma
proteção adequada contra a
Importante corrosão.
Una mezcla con porcentaje de
anticongelante inferior al 30% no
proporciona una protección
adecuada contra la corrosión.

Mantenimiento / Manutenção 43
CAMBIO DEL LIQUIDO SUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDO
1 REFRIGERANTE REFRIGERANTE

Atención Atenção
Esta operación debe Esta operação deve ser feita
3 efectuarse con motor en frío. Esta com o motor frio. Se for feita com o
operación efectuada con motor motor quente, poderá provocar a
caliente puede originar pérdidas de saída do refrigerante ou de vapores
refrigerante o de vapores hirvientes muito quentes que podem causar
que pueden causar graves graves queimaduras.
quemaduras
Remover a semi-carenagem
Desmontar el semicarenado esquerda de acordo com as
izquierdo respetando las instruções do parágrafo
instrucciones detalladas en el párrafo ”Desmontagem da carenagem
“Desmontaje cúpula y frontal e das semi-carenagens”, no
semicarenados” en el capítulo capítulo ”Chassi”.
“Bastidor”. ❍ Deslocar o tanque de combustível
2 ❍ Desplazar el depósito combustible para ter acesso ao vaso de
para acceder al vaso de expansión, expansão, conforme descrito no
respetando las instrucciones parágrafo anterior.
detalladas en el párrafo anterior. ❍ Desatarraxar a tampa de carga (1)
❍ Destornillar el tapón de carga (1) do tanque de expansão.
del depósito de expansión. ❍ Colocar um recipiente embaixo do
❍ Predisponer un contenedor debajo motor e colocar a moto apoiada no
del motor y apoyar la motocicleta en cavalete lateral.
el caballete lateral. ❍ Desatarraxar o parafuso (2) posto
❍ Destornillar el tornillo (2) ubicado embaixo da conexão da tubulação de
debajo de la conexión del tubo de retorno do cilindro horizontal.
retorno del cilindro horizontal. ❍ Deixar escoar todo o líquido.
❍ Dejar fluir completamente todo el ▲ Atarraxar novamente o parafuso
líquido. (2) com uma junta de vedação nova.
▲ Atornillar nuevamente el tornillo ▲ Carregar o circuito introduzindo o
(2) con junta nueva. líquido novo prescrito no radiador.
▲ Proceder con la carga del circuito ▲ Aguardar alguns minutos para
versando líquido recomendado permitir que o líquido preencha todas
nuevo en el radiador hasta llenarlo as canalizações internas; ligar o
completamente. motor em seguida.
▲ Esperar algunos minutos para que ● Levar a temperatura do líquido
el líquido pueda llenar todas las para 110 °C e deixar o motor
canalizaciones interiores, luego funcionando por cerca de 10
accionar el motor. minutos.
● Alcanzar con el líquido una ▲ Deixar o motor esfriar para
temperatura de 110 °C y accionar el permitir a saída do ar presente no
motor durante unos 10 minutos. circuito.
▲ Dejar enfriar el motor para que
sea posible la salida del aire presente Atenção
en el circuito. Não aproxime as mãos,
ferramentas ou roupas da ventoinha
Atención porque esta começa a funcionar
No aproximar manos, automaticamente sem aviso prévio e
herramientas y prendas al ventilador pode provocar graves ferimentos.
en cuanto el mismo se acciona
automáticamente sin previo aviso y Importante
puede causar serios daños. Verificar se não existem
vazamentos no circuito.
Importante
Controlar que no haya pérdidas ● Completar o carregamento pelo
en el circuito. bocal do tanque de expansão
levando o nível do líquido até a
● Completar la carga a través de la marca inferior de MIN (3).
boca del depósito de expansión, ▲ Fechar a tampa (1) do tanque de
hasta alcanzar con el líquido la expansão e montar todas as
muesca inferior MIN (3). estruturas que foram removidas.
▲ Cerrar el tapón (1) del depósito de
expansión y proceder con el
remontaje de todas las estructuras
anteriormente desmontadas.

44 Mantenimiento / Manutenção
CAMBIO DEL FILTRO DE LA SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE
GASOLINA GASOLINA

Atención Atenção
Las operaciones descritas a As operações descritas abaixo
continuación, no deben efectuarse devem ser feitas longe de processos
en proximidad de llamas libres o que possam produzir chamas livres
chispas. No fumar y evitar la ou faíscas. Evite fumar e utilizar
B utilización de herramientas eléctricas ferramentas que possam produzir
que pueden producir descargas. descargas elétricas.
6
LOCK
A
Para la sustitución del filtro de la Para a substituição do filtro de
gasolina actuar en la siguiente forma: gasolina, proceder como segue:
❍ Desmontar el depósito ❍ Remover o tanque conforme
respetando las instrucciones descrito no parágrafo
C detalladas en el párrafo “Desmontaje ”Desmontagem do tanque de
depósito combustible” en el capítulo combustível”, no capítulo ”Chassi”.
“Bastidor”. ❍ Esvaziar o tanque tirando toda a
❍ Vaciar el depósito de la gasolina gasolina nele contida através da
quitando el tapón (A) con junta. remoção da tampa (A) juntamente
▲ Antes de proceder con el com a junta de vedação.
remontaje del tapón (A) aplicar ▲ Antes de reinstalar a tampa (A),
adhesivo en la rosca y posicionar una aplicar o selante prescrito na rosca e
junta nueva. instalar uma junta de vedação nova.
❍ Destornillar las tres tuercas (B) ❍ Desatarraxar as três porcas (B)
que fijan la brida al depósito. que fixam o flange no tanque.
❍ Atornillar los tres tornillos M6 en ❍ Atarraxar três parafusos M6 nos
los agujeros roscados de la brida furos roscados do flange para
E para levantarla del depósito. levantá-lo do tanque.
❍ Aflojar las abrazaderas (C) en ❍ Afrouxar as braçadeiras (C) postas
correspondencia de los tubos de nas tubulações de alívio e de
alivio y de drenaje depósito. drenagem do tanque.
❍ Quitar la brida de los tubos de ❍ Extrair o flange das tubulações de
alivio y de drenaje. alívio e de drenagem.
D ❍ Desmontar la brida completa del ❍ Remover o flange completo do
depósito. tanque.
F
❍ Aflojar las abrazaderas (D) en ❍ Afrouxar as braçadeiras (D) postas
correspondencia del filtro gasolina na posição correspondente ao filtro
(E). de gasolina (E).
❍ Quitar el filtro de los tubos de ❍ Extrair o filtro das tubulações de
empalme y sustituirlo. ligação e substituí-lo.
▲ Antes de proceder con el ▲ Antes de passar à montagem,
remontaje limpiar atentamente todos limpar bem todos os elementos,
los elementos eliminando eventuales removendo os possíveis depósitos
depósitos o incrustaciones y soplar ou incrustações, e soprar ar
con extrema precaución aire comprimido com muito cuidado na
comprimida en la red de aspiración rede de aspiração da bomba.
de la bomba.
Importante
Importante A rede de aspiração da bomba
El espesor de la red de é muito fina e pode se estragar
aspiración de la bomba es muy fino y facilmente com um jato de ar muito
puede perjudicarse fácilmente con violento.
un chorro de aire demasiado fuerte.
▲ Quando instalar o filtro novo,
▲ Cuando se instala el filtro nuevo colocá-lo com a seta, gravada no
posicionarlo con la flecha impresa en invólucro externo, virada para o
el contenedor exterior, dirigida hacia flange.
la brida. ▲ Engraxar cuidadosamente o OR
▲ Engrasar adecuadamente el OR de vedação novo (F) no flange e
de estanqueidad (F) nuevo en la efetuar a montagem realizando as
brida y proceder con el remontaje mesmas operações na ordem
cumpliendo las mismas operaciones inversa.
en orden inverso.
Nota
Nota Preste atenção na orientação
Prestar atención a la correta do flange: deve apresentar as
orientación de la brida: las flechas y setas e a escrita FRONT viradas
la escrita FRONT deben dirigirse en para o sentido de avanço da moto.
el sentido de marcha del vehículo.

Mantenimiento / Manutenção 45
COMPROBACION DEL CONTROLE DO DESGASTE E
1
DESGASTE Y CAMBIO DE LAS SUBSTITUIÇÃO DAS
MIN PASTILLAS DEL FRENO PASTILHAS DO FREIO

Atención Atenção
El líquido utilizado en el sistema O líquido utilizado no circuito do
de frenos no sólo perjudica la pintura freio, além de danificar a tinta, é
sino que es muy dañoso si entra en extremamente perigoso se entrar em
contacto con los ojos o con la piel, contato com os olhos ou com a pele.
laven con abundante agua la parte No caso de contato acidental com o
afectada en caso de contacto líquido, lavar a zona contaminada com
accidental. água corrente abundante.

Importante Importante
A la entrega de la motocicleta, No momento da entrega da
después de la sustitución de las moto, depois da substituição das
pastillas, informar el cliente que pastilhas, informar o cliente que, pelo
durante unos 100 Km deberá utilizar menos nos primeiros 100 km, deverá
3
el freno delantero con precaución, a utilizar o freio dianteiro com cuidado
fin de permitir un correcto y completo para permitir um correto e completo
ajuste de los materiales frotantes. assentamento dos materiais de atrito.
2
Freno delantero Freio dianteiro
❍ Comprueben que a través de la ❍ Através da abertura existente na
fisura en el muelle (1) de la pinza mola (1) da pinça, verificar se o sulco
3 pueda verse el surco producido sobre na superfície de atrito das pastilhas
la superficie de roce de las pastillas. está visível.

Importante Importante
Aunque sólo una de las Mesmo se apenas uma das
pastillas esté desgastada, deberán pastilhas estiver consumida, será
MAX sustituirse ambas. necessário substituir ambas as
pastilhas.
Para sustituir las pastillas realicen las
MIN siguientes operaciones: Proceder à substituição das pastilhas
❍ Quiten el seguro (2) de los pernos do seguinte modo:
de retención de las pastillas. ❍ Remover a presilha de segurança
❍ Extraigan los pernos (3) de (2) dos pinos de retenção das
retención de las pastillas hacia el pastilhas.
exterior. ❍ Extrair os pinos (3) de retenção das
❍ Quiten el muelle (1) de retención pastilhas puxando-os para fora.
de las pastillas emplazado entre las ❍ Remover a mola (1) de retenção
semipinzas. das pastilhas colocada entre as semi-
4
❍ Empujar los pistones de la pinza pinças.
completamente dentro de sus ❍ Empurrar os pistonetes da pinça
propios asientos, separando las completamente para dentro das suas
pastillas desgastadas. sedes, separando as pastilhas usadas.
❍ Extraigan las pastillas desgastadas. ❍ Extrair as pastilhas desgastadas.

Nota Nota
Sustituyan las pastillas que Substituir as pastilhas que
presenten un aspecto brillante o apresentarem um aspecto brilhante
“vidrioso”. ou ”vitrificado”.

▲ Coloquen las nuevas pastillas y el ▲ Instalar as pastilhas novas e


relativo muelle (1). colocar a relativa mola (1).
▲ Introduzcan los pernos de centrado ▲ Introduzir os pinos de centragem e
y fíjenlos con los seguros (2). bloqueá-los com as presilhas de
▲ Accionen repetidamente la palanca segurança (2).
del freno para que las pastillas se ▲ Acionar repetidamente a alavanca
ajusten gracias al empuje del líquido do freio para permitir o assentamento
de frenos. das pastilhas sob a ação impulsora do
● Comprueben que el nivel en el líquido dos freios.
depósito de la bomba no esté por ● Verificar se o nível no tanque da
debajo de la marca de MIN. bomba não está abaixo da marca de
Si fuera necesario, repongan el nivel MIN.
del siguiente modo: Caso contrário, providenciar a sua
❍ Giren el semimanillar para nivelar integração seguindo estas instruções:
el depósito. ❍ Rodar o semi-guidom para nivelar o
❍ Quiten la tapa del depósito, para tanque.
ello destornillen los dos tornillos de ❍ Remover a tampa do tanque
cruz (4). desapertando os dois parafusos
Phillips (4).
46 Mantenimiento / Manutenção
❍ Quiten la membrana interna del ❍ Remover a membrana interna do
4
depósito. tanque.
❍ Llenen el depósito con el líquido ❍ Completar com o líquido prescrito
recomendado hasta el nivel máximo. até o nível máximo.
▲ Coloquen de nuevo los ▲ Montar os componentes que
componentes desmontados. foram removidos.

Freno trasero Freio traseiro


❍ Comprueben que a través de la ❍ Através da fenda existente entre
fisura emplazada entre las dos as duas semi-pinças, verificar se está
semipinzas, pueda verse por lo visível pelo menos 1 mm de material
1 mm
menos 1 mm de material frotante de atrito nas pastilhas.
sobre las pastillas.
Importante
Importante Mesmo se apenas uma das
4 Aunque sólo una de las pastilhas estiver consumida, será
pastillas esté desgastada, deberán necessário substituir ambas as
sustituirse ambas. pastilhas.

Para sustituir las pastillas realicen las Proceder à substituição das pastilhas
siguientes operaciones: do seguinte modo:
❍ Extraigan el perno (4) de retención ❍ Extrair o pino (4) de retenção de
de las pastillas hacia el exterior. pastilhas puxando-o para fora.
5
❍ Quiten el muelle (5) de retención ❍ Remover a mola (5) de retenção
de las pastillas emplazado entre las das pastilhas colocada entre as semi-
semipinzas. pinças.
❍ Empujar los pistones de la pinza ❍ Empurrar os pistonetes da pinça
completamente dentro a sus propios completamente para dentro das suas
asientos, separando las pastillas sedes, separando as pastilhas
desgastadas. usadas.
❍ Extraigan las pastillas ❍ Extrair as pastilhas desgastadas.
desgastadas.
Nota
Nota Substituir as pastilhas que
Sustituyan las pastillas que apresentarem um aspecto brilhante
6 presenten un aspecto brillante o ou ”vitrificado”.
“vidrioso”.
▲ Instalar as pastilhas novas e
▲ Coloquen las nuevas pastillas y el colocar a relativa mola (5).
relativo muelle (5). ▲ Introduzir o pino de centragem (4)
▲ Introduzcan el perno de centrado e empurrá-lo até o fundo.
(4) y empújenlo a tope. ▲ Acionar repetidamente o pedal do
▲ Accionen repetidamente la freio para permitir o assentamento
palanca del freno para que las das pastilhas sob a ação impulsora
pastillas se ajusten gracias al empuje do líquido dos freios.
del líquido de frenos. ● Verificar se o nível do tanque está
● Comprueben que el nivel en el compreendido entre as marcas de
depósito esté entre las marcas de MIN e de MAX. Caso contrário,
MIN. y de MAX. Si fuera necesario, providenciar a integração depois de
repongan el nivel después de haber ter desatarraxado a tampa (6) do
destornillado el tapón (6) del tanque.
depósito.

Mantenimiento / Manutenção 47
CAMBIO DEL LIQUIDO DEL SUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDO NO
SISTEMA DE FRENOS CIRCUITO DOS FREIOS
1
Atención Atenção
El líquido utilizado en el O líquido utilizado no circuito do
sistema de frenos no sólo perjudica freio, além de danificar a tinta, é
la pintura sino que es muy dañoso si extremamente perigoso se entrar em
entra en contacto con los ojos o con contato com os olhos ou com a pele.
la piel, laven con abundante agua la No caso de contato acidental com o
parte afectada en caso de contacto líquido, lavar a zona contaminada com
accidental. água corrente abundante.

Vaciado del circuito Descarga do circuito


❍ Quitar la tapa con membrana del ❍ Tirar a tampa com membrana do
depósito líquido frenos. tanque do líquido dos freios.
❍ Conectar a la válvula de purga (1) ❍ Ligar à válvula de purga (1) e (2) da
y (2) de la pinza un instrumento para pinça um expurgador para freios,
la purga de los frenos, normalmente vendido normalmente no comércio.
localizable en comercio. ❍ Desapertar a válvula de purga e
❍ Aflojar la válvula de purga y bombear com o expurgador até que
bombear con el instrumento para la não saia mais fluido do circuito.
purga hasta que se agote el fluido ❍ Caso não haja a possibilidade de
contenido en el equipo. usar o expurgador, ligar à válvula de
❍ en la eventualidad que no purga (1 ou 2) da pinça um pequeno
resultara posible localizar un tubo de plástico transparente e
instrumento para la purga, conectar mergulhar a sua extremidade num
2 a la válvula de purga (1 o 2) de la recipiente apoiado no chão e que
pinza, un tubo de plástico contenha o líquido usado dos freios.
transparente y sumergir la ❍ Desatarraxar a válvula de purga 1/4
extremidad en un contenedor, de volta.
destinado a la recolección de líquido ❍ Acionar a alavanca ou o pedal de
frenos desgastado, apoyado en el comando do freio até obter a saída
pavimento. completa do líquido.
❍ Destornillar de 1/4 de vuelta la ❍ Efetuar a operação para cada pinça
válvula de purga. do freio.
❍ Accionar la palanca o el pedal
mando freno hasta la total salida del Enchimento do circuito
líquido. ▲ Encher o reservatório com o óleo
❍ Repetir la operación para cada prescrito extraído de um recipiente
pinza freno. intacto.

Llenado del circuito Importante


▲ Llenen el depósito con el aceite Durante toda a operação,
recomendado prestando atención a manter sempre nivelado o óleo do
que el contenedor del mismo esté circuito e deixar a extremidade do
intacto. tubo transparente sempre
mergulhada no líquido descarregado.
Importante
Mantengan siempre a nivel el Notas para o freio traseiro
aceite del circuito durante toda la ❍ Remover a roda traseira conforme
operación y dejen siempre el descrito no parágrafo
extremo del tubo transparente ”Desmontagem, montagem e revisão
sumergido en el líquido vaciado. da roda traseira”, no capítulo
”Chassi”.
Nota para freno trasero ❍ Remover a pinça da chapa de
❍ Desmontar la rueda trasera suporte e posicioná-la na parte
respetando las instrucciones superior do disco do freio, mantendo-
descritas en el párrafo “Desmontaje, a com a válvula de purga (2) em cima
montaje y revisión rueda trasera” en (ver a figura).
el capítulo “Bastidor”.
❍ Desmontar la pinza de la lámina ▲ Acionar várias vezes a alavanca ou
de soporte y reinstalarla en la parte o pedal do freio para encher o circuito
superior del disco freno, e expurgar o ar.
manteniéndola con la válvula de ▲ Ligar o expurgador à válvula de
purga (2) posicionada hacia lo alto purga.
(ver figura). ▲ Bombear com o expurgador e
afrouxar a válvula de purga verificando
▲ Accionar varias veces la leva o el sempre se o nível não desce abaixo
pedal del freno para llenar el equipo da marca de MIN.
y descargar el aire. ▲ Repetir esta última fase até que no
▲ Empalmar a la válvula de purga el tubo transparente, ligado à válvula de
instrumento para la purga. purga, não apareçam mais bolhas de
ar.
48 Mantenimiento / Manutenção
▲ Bombear con el instrumento para ▲ Bloquear a válvula de purga
la purga y aflojar la válvula de purga apertando-a no valor de torque
3 controlando siempre que el nivel no prescrito.
descienda por debajo del nivel MIN. ▲ Caso não haja a possibilidade de
▲ Repetir esta última fase hasta usar o expurgador, ligar à válvula de
que, en el tubo transparente purga um pequeno tubo de plástico
empalmado a la válvula de purga, transparente, conforme descrito para
desaparezcan las burbujas de aire. a descarga do sistema.
▲ Bloquear la válvula de purga al par ▲ Abrir a válvula de purga 1/4 de
indicado. volta e acionar a alavanca ou o pedal
▲ En la eventualidad que no se do freio até que o fluido comece a
disponga del instrumento empalmar sair pela válvula de purga.
a la válvula de purga un tubo de ▲ Puxar completamente a alavanca
plástico transparente como descrito ou o pedal e, em seguida, desapertar
para la descarga del equipo. a válvula de purga pelo menos 1/4 de
▲ Abrir la válvula de purga de 1/4 de volta.
vuelta y accionar la leva o el pedal ▲ Aguardar alguns segundos; soltar
del freno hasta que comience a salir completamente a alavanca ou o
fluido de la válvula de purga. pedal e fechar simultaneamente a
▲ Tirar completamente la leva o el válvula de purga.
pedal, luego aflojar la válvula de
purga de 1/4 de vuelta, como Importante
mínimo. Não soltar a alavanca ou o
▲ Esperar algunos segundos; soltar pedal do freio se a válvula de purga
lentamente la leva o el pedal y al não estiver bem apertada.
mismo tiempo cerrar la válvula de
purga. ▲ Repetir a operação até o fluido
sair sem bolhas de ar pelo tubo de
Importante plástico.
Posteriore Anteriore No soltar la leva o el pedal del ▲ Efetuar a operação de expurgo
Rear Front freno si la válvula no ha sido ajustada atuando numa válvula por vez.
a tope. ▲ Bloquear a válvula de purga
apertando-a no valor de torque
▲ Repetir la operación hasta que del prescrito e instalar a tampa de
tubo de plástico salga líquido sin proteção.
burbujas de aire. ▲ Para eliminar completamente o ar
▲ Cumplir la operación de purga que pode permanecer no ponto mais
actuando en una válvula a la vez. alto do cilindro mestre do freio
▲ Bloquear al par indicado la válvula dianteiro, efetuar as mesmas
de purga e instalar la protección. operações na válvula de purga (3).
▲ Para eliminar completamente el ▲ Nivelar o líquido no reservatório e
aire presente en la parte mas alta de montar os elementos que foram
la bomba del freno delantero, removidos.
proceder en la misma forma en la
válvula de purga (3). Notas para o freio traseiro
▲ Nivelar el líquido en el depósito y ▲ Montar a pinça do freio
montar nuevamente los elementos posicionando o tubo do freio
desmontados. corretamente.
▲ Apertar os parafusos de fixação da
Nota para el freno trasero pinça do freio traseiro no valor de
▲ Montar nuevamente la pinza freno torque prescrito.
posicionando correctamente el
latiguillo del freno.
▲ Bloquear los tornillos de fijación
de la pinza freno trasera al par
recomendado.

Mantenimiento / Manutenção 49
CAMBIO DEL LIQUIDO DEL SUBSTITUIÇÃO DO LÍQUIDO
1 EMBRAGUE NO CIRCUITO DA
EMBREAGEM
Atención
El líquido utilizado en el Atenção
embrague no sólo perjudica la O líquido utilizado no circuito
pintura sino que además es muy da embreagem, além de danificar a
dañoso si entra en contacto con los tinta, é extremamente perigoso se
ojos o con la piel, laven con entrar em contato com os olhos ou
abundante agua la parte afectada en com a pele. No caso de contato
caso de contacto accidental. acidental com o líquido, lavar a zona
contaminada com água corrente
Vaciado del circuito abundante.
❍ Empalmar a la válvula de purga (1)
del grupo de reenvío un tubo en Esvaziamento do circuito
❍ Ligar à válvula de purga (1),
3 mm

plástico transparente y sumergir la


extremidad en un contenedor situada no grupo de transmissão, um
2
apoyado en el pavimento destinado a pequeno tubo de plástico
contener el líquido embrague usado. transparente e mergulhar a sua
❍ Aflojar (1 o 2 vueltas) la válvula de extremidade em um recipiente
purga. apoiado no chão e que contenha o
❍ Quitar la tapa (2) con membrana líquido do circuito da embreagem
del depósito líquido y accionar la usado.
palanca mando embrague hasta la ❍ Desatarraxar (1 ou 2 voltas) a
salida completa del líquido. válvula de purga.
❍ Ajustar la válvula de purga. ❍ Tirar a tampa (2) com membrana
do reservatório do líquido e acionar a
Llenado del circuito alavanca de comando da
▲ Llenen el depósito con el aceite embreagem até obter a saída de
recomendado prestando atención a todo o líquido.
que el contenedor del mismo esté ❍ Apertar a válvula de purga.
intacto.
Enchimento do circuito
Importante ▲ Encher o reservatório com o óleo
Mantengan siempre a nivel el prescrito extraído de um recipiente
aceite del circuito durante toda la intacto.
operación y dejen siempre el
extremo del tubo transparente Importante
sumergido en el líquido vaciado. Durante toda a operação,
manter sempre nivelado o óleo do
▲ Accionen varias veces la palanca circuito e deixar a extremidade do
del embrague, abrir la válvula de tubo transparente sempre
purga de 1/2 ÷ 1 vuelta y luego cerrar mergulhada no líquido descarregado.
la válvula.
▲ Acionar a alavanca de comando da
Importante embreagem, abrir a válvula de purga
No suelten la palanca del 1/2-1 volta e, em seguida, voltar a
embrague si la válvula no está bien fechar a válvula.
apretada.
Importante
▲ Soltar lentamente la palanca del Não soltar a alavanca da
embrague y esperar algunos embreagem se a válvula de purga
segundos después de haber não estiver bem apertada.
alcanzado el final de carrera de la
leva. ▲ Soltar lentamente a alavanca da
▲ Repetir la operación hasta que del embreagem e aguardar vários
tubo de plástico salga líquido sin segundos depois de ter alcançado o
burbujas de aire. fim da excursão da alavanca.
▲ Bloquear al par indicado la válvula ▲ Repetir a operação até o fluido
de purga e instalar la protección. sair sem bolhas de ar pelo tubo de
▲ Añadir líquido hasta superar de plástico.
unos 3 mm. la referencia de nivel ▲ Bloquear a válvula de purga
MIN del depósito. apertando-a no valor de torque
prescrito e instalar a tampa de
proteção.
▲ Levar o nível do líquido para cerca
de 3 mm acima da marca de
referência de nível MIN do
reservatório.

50 Mantenimiento / Manutenção
Ajustes y reglajes
Regulagens e ajustes

Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes 51


COMPROBACION DEL JUEGO CONTROLE DA FOLGA
VALVULAS DAS VÁLVULAS

❍ Para que resulte posible actuar en ❍ Para poder trabalhar nas válvulas,
las válvulas es necesario desmontar é necessário remover o tanque, a air-
el depósito, el air-box y el cuerpo de box e o corpo da válvula borboleta.
mariposa. ❍ Para remover as coberturas das
1 ❍ Para desmontar las tapas de las correias da distribuição, é preciso
correas de la distribución es destacar a bateria e o seu suporte,
necesario desmontar la batería y el deixando todos os componentes que
porta-batería, dejando conectados usam energia ligados.
todos los utilizadores.
Nota
Nota Todas estas operações estão
Todas estas operaciones han descritas no capítulo ”Chassi”. As
sido descritas en el capítulo operações representadas e as
B “Bastidor”. respectivas descrições deste
Las operaciones ilustradas y las parágrafo referem-se ao cabeçote
relativas descripciones del presente vertical; o mesmo procedimento
párrafo se refieren a la culata também deverá ser efetuado para o
vertical; el mismo procedimiento cabeçote horizontal.
deberá ser efectuado además para la Para uma melhor compreensão, as
culata horizontal. figuras ilustram um cabeçote
Para una mejor comprensión, las removido do motor.
figuras muestran una culata
desmontada del motor. ❍ Depois de ter removido a tampa
de inspeção (1), com um calibre de
❍ Una vez desmontada la tapa de lâminas controlar a folga existente.
inspección (1), con un medidor de ❍ Com a válvula na posição de
espesores comprobar el juego descanso, introduzir a lâmina do
existente. calibre entre o balancim de abertura
❍ Con la válvula en posición de e o regulador; ao mesmo tempo,
reposo, colocar la hoja del medidor colocar uma chave de fenda (B) por
de espesores entre el balancín de baixo do garfo do balancim de
apertura y el registro; al mismo fechamento e levantá-lo.
tiempo hacer palanca con un A folga deve estar dentro dos
destornillador (B) debajo de la valores prescritos:
horquilla del balancín de cierre.
El juego debe estar incluido en los Balancim de abertura:
valores indicados.
Admissão: mm 0,05-0,18
Balancín de apertura Limite 0,05

Aspiración: mm 0,05 ÷0,18 Escape: mm 0,05-0,23


Límite 0,05 Limite 0,05

Escape: mm 0,05 ÷0,23


Límite 0,05 ❍ Com a válvula na posição de
descanso, verificar com um calibre
de lâminas, introduzido entre o patim
❍ Con la válvula en posición de do balancim e o ressalto, se a folga
reposo comprobar con un medidor está dentro dos valores prescritos.
de espesores, posicionado entre el
patín del balancín y la leva, que el Balancim de fechamento:
juego corresponda con el valor
indicado. Admissão: mm 0,16-0,25
Limite 0,25
Balancín de cierre
Escape: mm 0,11-0,20
Aspiración: mm 0,16 ÷0,25 Limite 0,20
Límite 0,25

Escape: mm 0,11 ÷0,20 Se os valores medidos estiverem


Límite 0,20 fora dos limites prescritos,
determinar mesmo assim o valor e
proceder à regulagem conforme
Si los valores obtenidos no se descrito no próximo parágrafo.
encuentran incluidos en los límites
recomendados, realicen el reglaje
siguiendo las operaciones descritas
en el párrafo siguiente.

52 Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes


REGLAJE DEL JUEGO REGULAGEM DA FOLGA DAS
88713.0862 VALVULAS VÁLVULAS

Nota Nota
Todas las operaciones de Todas as operações de
desmontaje y montaje de los desmontagem e sucessiva
componentes de las culatas, se montagem dos componentes dos
describen detalladamente en el cabeçotes estão descritas
capítulo “Motor”. detalhadamente no capítulo
”Motor”.
❍ Desmonten la tapa exterior de la
distribución. ❍ Remover a tampa externa da
distribuição.
Juego de apertura
1 ❍ Quitar la tapa central de Folga de abertura
estanqueidad de los pernos ❍ Remover a tampa central de
balancines. retenção dos pinos dos balancins.
❍ Utilizando la herramienta cod. ❍ Utilizando a ferramenta cód.
88713.0862 quiten parcialmente el 88713.0862 extrair parcialmente o
perno del balancín superior en forma pino do balancim superior para poder
tal que resulte posible desplazar deslocar o balancim para o lado, por
lateralmente el balancín del interior dentro do cabeçote.
de la culata. ❍ Extrair o regulador (1) pelo topo da
❍ Extraigan de la parte alta de la válvula.
válvula el dispositivo de reglaje (1). ❍ Para substituí-lo por outro de
❍ Para sustituirlo con otro con espessura apropriada (escala de 1,8
espesor adecuado (escala de 1,8 a 5 a 5 mm), é preciso medir a sua
mm) es necesario medir el espesor espessura utilizando o calibre
utilizando el específico calibre cod. especial cód. 88765.0978 e um
88765.0978 y un comparador comparador instalado numa coluna
posicionado en un soporte de de suporte.
columna. ❍ Zerar o instrumento e colocar o
❍ Poner en cero el instrumento y regulador no topo do calibre para
colocar el registro en la parte medir a sua espessura.
superior del calibre para medir el ▲ Reinstalar o regulador de
espesor. espessura adequada na válvula.
88765.0978 ▲ Instalar nuevamente el registro de
espesor adecuado en la válvula.

Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes 53


Juego de cierre Folga de fechamento
3 Si el juego entre el balancín inferior y Se a folga entre o balancim inferior e
platillo resulta escaso o abundante a arruela for pequena ou grande
es necesario, para que resulte demais, para poder substituir a
posible sustituir el platillo, desmontar arruela, remover o eixo de comando
el árbol de levas procediendo en la seguindo estas instruções:
siguiente forma: ❍ Remover a pequena cobertura (2)
❍ Desmontar la tapa (2) desapertando os parafusos (3).
destornillando los tornillos (3). ❍ Extrair completamente os pinos
2 ❍ Quitar los pernos de los dos balancins superiores reutilizando
balancines superiores utilizando la a ferramenta cód. 88713.0862.
herramienta cod. 88713.0862. ❍ Desatarraxar os dois parafusos de
❍ Destornillar los dos tornillos de fixação (4) e extrair o suporte
88713.0862 fijación (4) y quitar el soporte juntamente com a polia e o eixo de
completo con polea y árbol de levas comando pelo lado direito.
por el lado derecho. ❍ Extrair os balancins superiores de
❍ Desmontar los balancines dentro do cabeçote.
superiores actuando por la parte ❍ Conduzir o pistão para o ponto
interna de la culata. morto superior (P.M.S.) para evitar
❍ Posicionar el pistón al P.M.S. para que a válvula, não presa, possa cair
evitar que la válvula, sin sujeción, dentro do cilindro.
caiga dentro del cilindro. ❍ Com o devido cuidado, introduzir
❍ Con precaución, introducir un um pino de alumínio pela abertura do
perno de aluminio por la apertura del suporte do eixo de comando fazendo
soporte árbol de levas pasándolo com que passe atrás do patim (A);
detrás del patín (A); empujarlo hacia empurrar este último para fora e,
4 la parte externa y manteniéndolo en mantendo-o nesta posição, extrair a
esta posición, quitar el platillo de arruela de retorno (5) e os dois semi-
retorno (5) y los dos semianillos (6) anéis (6) da haste da válvula.
del vástago de la válvula.
Importante
Importante É recomendável colocar um
Se aconseja posicionar un pano por baixo das alavancas dos
trapo debajo de las levas de los balancins para evitar que os semi-
balancines para evitar que los anéis (6) caiam dentro das
semianillos (6) caigan dentro de los passagens de escoamento do óleo.
tubos de purga aceite.
❍ Controlar a espessura da arruela
❍ Controlar el espesor del platillo utilizando o calibre especial cód.
utilizando el específico calibre cod. 88765.0978 e um comparador
88765.0978 y un comparador instalado numa coluna de suporte
posicionado en un soporte de (conforme mostra a figura).
A columna (como ilustra la figura). ❍ Medir a altura do ombro da
❍ Medir la altura del plato del arruela.
platillo. ▲ Escolher a arruela apropriada (são
▲ Escoger el platillo apropiado (se fornecidas com espessura do ombro
suministran con espesor del plato de de 2,7-3,7 mm) para obter a folga
5 6 2,7 ÷ 3,7 mm) para obtener el juego prescrita e montá-la novamente
correcto y remontarlo como seguindo as operações descritas
anteriormente descrito, cumpliendo anteriormente na ordem inversa.
las operaciones en orden inverso. ❍ Controlar a folga novamente.
❍ Comprobar nuevamente el juego ▲ Voltar a montar os componentes e
existente. as estruturas que foram removidas
▲ Montar los componentes y las para a operação.
estructuras desmontadas para el
cumplimiento de la operación.

88765.0978

54 Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes


CONTROL DE LA TENSION DE REGULAGEM DA TENSÃO DAS
051.2.001.1A
LAS CORREAS DE LA CORREIAS DE DISTRIBUIÇÃO
DISTRIBUCION
A operação de regulagem da tensão
Es posible cumplir la operación de das correias de distribuição pode ser
reglaje de la tensión de las correas feita mesmo com o motor instalado
de distribución inclusive con el no chassi, depois da remoção da
motor instalado en el bastidor, semi-carenagem direita, da bateria,
después de haber desmontado el do suporte da bateria e de todos os
semicarenado derecho, la batería, el componentes que possam
porta-batería y todos los representar um obstáculo para o
componentes que pueden interferir instrumento de medição, deixando
con el instrumento de medida, todos os componentes que usam
dejando conectados todos los energia ligados (ver o capítulo
utilizadores (véase capítulo ”Chassi”).
“Bastidor”). ❍ Remover as coberturas externas
❍ Extraigan las tapas externas de las das correias de distribuição
correas de distribución desatarraxando os parafusos de
destornillando los tornillos de fixação.
fijación.
Nota
Nota Para uma melhor
Para una mejor comprensión, compreensão, a figura mostra o
la figura ilustra un bloque motor bloco do motor removido do chassi.
desmontado del bastidor.
Para regular a tensão, é preciso
Para modificar la tensión actuar en la seguir estas instruções:
siguiente forma: ❍ posicionar o cilindro no qual está
❍ Posicionar el cilindro relativo al fazendo o controle na fase de
control en fase de explosión explosão (válvulas fechadas);
(válvulas cerradas). ❍ afrouxar completamente a correia
❍ Aflojar completamente la correa atuando no excêntrico depois de ter
actuando en el excéntrico, después desapertado a porca de fixação;
de haber aflojado la tuerca de ❍ aplicar o instrumento de medição
apriete. (cód. 051.2.001.1A), devidamente
❍ Aplicar el instrumento de medida configurado para motores de 4
(cod. 051.2.001.1A), oportunamente válvulas, no ramo de correia entre as
configurado para motores de 4 duas polias de acionamento dos
válvulas, en el tramo de correa eixos de comando;
incluido entre las dos poleas de ❍ rodar o excêntrico no sentido anti-
mando árboles de distribución. horário até alcançar o valor máximo
❍ Girar el excéntrico en el sentido na escala do instrumento; invertendo
contrario a las agujas del reloj hasta o sentido de rotação, fixar o
alcanzar el valor max. en la escala del esticador no valor de 2,5.
instrumento; invirtiendo el sentido
de rotación, fijar el tensor a un valor Importante
de 2,5. É importante que o valor da
tensão no instrumento seja
Importante alcançado durante a fase de
Es importante que el valor de liberação (valores decrescentes na
la tensión en el instrumento se escala do instrumento).
alcance durante la fase pasiva
(valores decrecientes en la escala del ▲ Apertar a porca de fixação no valor
instrumento). de torque prescrito, verificando se o
instrumento mantém o valor
▲ Ajustar la tuerca de bloqueo al par estabelecido.
recomendado, controlando que el ▲ Voltar a montar as estruturas que
instrumento mantenga el valor foram removidas para a operação.
regulado.
▲ Montar las estructuras
desmontadas para el cumplimiento
de la operación.

Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes 55


REGLAJE CUERPO DE REGULAGEM DO CORPO DA
MARIPOSA VÁLVULA BORBOLETA

El cuerpo de mariposa es un O corpo da válvula borboleta


elemento muy importante para el representa um elemento muito
control de la potencia del motor, ya importante para o controle da
sea en términos de rendimiento potência do motor, tanto em termos
como para el control de la emisión de desempenho como no controle
de los gases de escape. da emissão dos gases de
El mismo está compuesto por escapamento.
diferentes piezas que se ensamblan O corpo é composto por várias
y calibran teniendo en cuenta, en partes que são montadas e
fase de fabricación, los resultados calibradas considerando, na fase de
obtenidos por las numerosas produção, os resultados obtidos em
pruebas efectuadas por técnicos vários testes feitos pelos nossos
especializados. Cada elemento del técnicos e pilotos de teste. Cada
cuerpo de mariposa es una parte elemento do corpo da válvula
integrante e indivisible del sistema borboleta constitui uma parte
de inyección-encendido, y debe integrante e inseparável do sistema
funcionar en perfecta sintonía con de injeção-ignição e deve funcionar
todos los demás elementos. em perfeita sintonia com todos os
Para satisfacer esta exigencia de outros elementos.
equilibrio desaconsejamos intervenir Para satisfazer esta exigência de
de modo parcial en el cuerpo de equilíbrio, desaconselhamos mexer
mariposa y explicaremos el apenas numa parte do corpo da
procedimiento que se ha de seguir válvula borboleta e explicamos o
para la puesta a punto completa de procedimento que deve ser seguido
este elemento. para a regulagem completa deste
Describiremos las siguientes elemento.
operaciones: Explicaremos as seguintes
❍ Posición del potenciómetro. operações:
❍ Equilibrado del flujo de aire. ❍ posição do potenciômetro;
❍ Reglaje de la riqueza de mezcla al ❍ balanceamento das vazões do ar;
ralentí. ❍ regulagem do título da mistura na
El reglaje de la riqueza de mezcla al marcha lenta.
ralentí es uno de los parámetros de A regulagem do título da mistura de
funcionamiento del motor combustível na marcha lenta é um
controlados por casi todas las dos parâmetros de funcionamento
normativas internacionales contra la do motor controlados por quase
polución. El respeto de estas todas as normas internacionais
normativas obliga a tener una antipoluição. Para respeitar estas
riqueza de mezcla “pobre” normas, o título da mistura deverá
(alrededor de 1,5% de CO); y por el ser ”magro” (por volta do valor de
contrario, la exigencia de una mejor 1,5% de CO). Por outro lado, as
conducción obligará a tener una exigências de melhor facilidade de
riqueza de “máxima carga”, condução requerem um título de
equivalente a un porcentaje de CO ”carga máxima”, equivalente a uma
incluido entre el 4 y el 6%. percentagem de CO entre 4 e 6%.
Considerando la utilización del Visto que esta moto é, muitas
vehículo, en muchos casos, con una vezes, utilizada em competições,
conducción de tipo deportivo se levaremos em conta este último
debe considerar este último criterio. critério.
Para llevar a efecto esta operación Para a execução prática destas
es necesario utilizar: operações, é preciso ter à
❍ Instrumento de diagnosis disposição:
“MATHESIS” cod. 88765.1068 ❍ um instrumento de diagnóstico
❍ Vacuómetro de columnas de ”MATHESIS” cód. 88765.1068;
mercurio. ❍ um vacuômetro de colunas de
❍ CO tester. mercúrio;
❍ um tester para CO.

56 Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes


Posición del potenciómetro Posição do potenciômetro
Realicen las siguientes operaciones Seguir estas instruções depois de
después de haber regulado ter conduzido o motor ao seu regime
térmicamente el motor: térmico de funcionamento:
❍ Levanten el depósito del bastidor y ❍ separar o tanque do chassi e
quiten los conos de aspiración y el air- remover os funis de aspiração e a
box respetando las instrucciones air-box conforme descrito no capítulo
detalladas en el capítulo “Bastidor”. “Chassi”;
❍ Aflojen completamente o ❍ Desapertar completamente ou
2 1 desempalmen el cable de mando del desligar o cabo de comando do
acelerador del cuerpo de mariposa. acelerador do corpo da válvula
❍ Destornillen el tornillo de reglaje borboleta.
(1) de la mariposa del cilindro ❍ Desatarraxar o parafuso de
horizontal de modo que no se apoye regulagem (1) da válvula borboleta
en su fin de carrera. do cilindro horizontal para que não
❍ Actuar en el mecanismo (2) del fique apoiado no respectivo fim de
tirante de empalme de las mariposas curso.
para comprobar que la mariposa ❍ Rodar o registro (2) do tirante de
MASTER (la que está emplazada en ligação das válvulas borboleta para
el lado potenciómetro) esté ter a certeza de que a borboleta
completamente cerrada. MASTER (a do lado do
❍ Conecten el cable de alimentación potenciômetro) fique
del instrumento “MATHESIS” (RC completamente fechada.
582) a la batería de la moto y al ❍ Ligar o cabo de alimentação do
3 conectador de 3 vías del cable del instrumento de teste ”MATHESIS”
adaptador del instrumento (RC 582) na bateria da moto e no
autodiagnóstico PAKARD (PF A 607). conector de 3 vias do cabo
❍ Conecten el cable del adaptador adaptador de autodiagnóstico
del instrumento autodiagnóstico PAKARD (PF A 607).
PAKARD al cable del adaptador del ❍ Ligar o cabo adaptador de
Potenziometro instrumento autodiagnóstico CDS (RC autodiagnóstico PAKARD no cabo
Potentiometer
586) y conecten este último a la adaptador de autodiagnóstico CDS
puerta central del instrumento. (RC 586) e ligar este último na porta
❍ Conecten el cable del adaptador central do instrumento de teste.
RC586 COM2 para potenciómetro (PF A 615) a la ❍ Ligar o cabo adaptador para o
puerta COM 2 del instrumento y al potenciômetro (PF A 615) na porta
PFA615 potenciómetro del cuerpo mariposa. COM 2 do instrumento de teste e
❍ Introduzcan la “Memory card”, no potenciômetro do corpo da
activar la función “Potenciómetro” y válvula borboleta.
comprueben en el instrumento el ❍ Introduzir a ”Memory card”,
RC582 valor de 150 mV ±15. entrar na função ”Potenciômetro” e
❍ En caso de valores diferentes, verificar no instrumento o valor de
RC586 aflojar los 2 tornillos (3) que sujetan el 150 mV±15.
potenciómetro y manteniendo en ❍ Se os valores forem diferentes,
posición de cierre la mariposa desapertar os 2 parafusos (3) de
MASTER, girar el potenciómetro fixação do potenciômetro e,
hasta leer en el instrumento el valor mantendo a válvula borboleta
indicado. MASTER na posição fechada, rodar
PFA607 ❍ Aprieten los tornillos (3) del poten- o potenciômetro até ler o valor
Batteria ciómetro, desconecten el prescrito no instrumento.
Battery “MATHESIS” del potenciómetro y ❍ Apertar os parafusos (3) do
conecten de nuevo el cableado de la potenciômetro e desconectar a
moto. ligação do instrumento
❍ Si se hubiera desconectado, ”MATHESIS” do potenciômetro.
conecten de nuevo el terminal del Ligar novamente a fiação da moto.
cable de mando del acelerador en la ❍ Se foi retirado, reintroduzir o
polea para activar el mando y ajustar terminal do cabo de comando do
la carrera siguiendo las indicaciones acelerador na polia correspondente
detalladas en el párrafo “ Reglaje de para ativar o comando e regular a
los cables de mando del acelerador “ excursão seguindo as indicações
del presente capítulo. fornecidas no parágrafo ”Regulagem
do cabo de comando do acelerador”
deste capítulo.

Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes 57


Equilibrado de los flujos de Balanceamento das vazões do
aire ar
❍ Conecten el vacuómetro a los ❍ Ligar o vacuômetro nos coletores
colec-tores de aspiración después de de admissão depois de ter removido
haber quitado el tornillo que cierra el o parafuso que fecha o furo de
4 agujero de aplicación del racor del aplicação do conector do
4 instrumento. instrumento.
❍ Cierren completamente los ❍ Fechar completamente os
tornillos (4) de by-pass. parafusos (4) de by-pass.
4 ❍ Pongan en marcha la moto y ❍ Ligar a moto e mantê-la acelerada
manténganla ligeramente acelerada. de pouco.
❍ Equilibren la depresión en los ❍ Balancear o vácuo nos condutos
conductos de aspiración mediante el de admissão rodando o registro (2)
mecanismo (2) del tirante de do tirante de ligação das duas
empalme de las dos mariposas. válvulas borboleta.

Reglaje de la riqueza de la Regulagem do título da


mezcla al régimen de ralentí mistura na marcha lenta
❍ Empalmar el instrumento de ❍ Ligar o instrumento de
diagnosis y acceder al menú función diagnóstico e entrar no menu de
“Autodiagnosis”. Escoger la función função ”Autodiagnóstico”. Escolher
lectura parámetros y luego control a função de leitura dos parâmetros
potenciómetro. e, em seguida, de controle do
❍ Actúen en el tornillo de reglaje (1) potenciômetro.
MASTER, hasta leer en el ❍ Rodar o parafuso de regulagem
2 1 instrumento un valor de 2,58 (1) MASTER, até ler no instrumento
equivalente a 423MVoltios. um valor de 2,58, equivalente a 423
❍ Monten todas las estructuras MVolt.
desmontadas. ❍ Montar todas as estruturas que
❍ A continuación aflojen los tornillos foram removidas.
(4) de by-pass de cada cilindro, hasta ❍ Desapertar depois os parafusos
obtener un régimen mínimo de 1000 (4) de by-pass de cada cilindro, até
÷1100 vueltas/min., con flujo de aire obter um regime de marcha lenta de
equilibrado. 1000-1100 rpm, com as vazões do
❍ En la eventualidad que el cuerpo ar balanceadas.
4 de mariposa resulte muy ❍ Se o corpo da válvula borboleta
4 desgastado, es posible que resulte estiver muito desgastado, é possível
dificultoso regular el régimen del encontrar dificuldades em acertar o
motor. En tal caso actuar en el regime do motor. Nestes casos,
4 tornillo (1) de reglaje hasta obtener el rodar o parafuso (1) de regulagem
régimen recomendado, modificando até obter o regime prescrito,
en esta forma el valor anteriormente modificando desta maneira o valor
detectado. encontrado anteriormente.
❍ Si disponen de un medidor de CO, ❍ Ligar um tester para CO nas
P8 conéctenlo a las tomas sobre los tomadas postas nos tubos de
tubos de escape mediante los escapamento utilizando as conexões
racores cod. 88713.1010 y regulen la cód. 88713.1010 e regular o teor de
cantidad de CO de cada cilindro CO de cada cilindro por intermédio
mediante los tornillos de by-pass (4). dos parafusos de by-pass (4). Se a
5 Si el porcentaje obtenido no está percentagem medida não estiver
dentro de los valores establecidos, dentro dos intervalos estabelecidos,
regulen mediante el trimmer (5) de la será preciso regular o trimmer (5) do
centralita, después de haber quitado módulo eletrônico, depois de ter
el tapón de protección. El trimmer retirado a tampa de proteção. O
actúa como un tornillo de mezcla: trimmer exerce o papel de um
destornillando se enriquece, parafuso de mistura: desapertando o
atornillando se empobrece. trimmer a mistura fica mais rica,
❍ Presionar el pulsante (6) en el apertando-o a mistura fica mais
mando acelerador y por medio del pobre.
registro (7) del cable, controlar que el ❍ Apertar o botão (6) no comando
motor gire a un régimen de do acelerador e, por intermédio do
1500÷1600 rev/min. regulador (7) do cabo, verificar se o
motor funciona a um regime de
1500-1600 rpm.

58 Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes


1.6M Importante Importante
Cuando se efectúan en A execução em sequência
sucesión estas operaciones puede destas operações pode alterar o
alterarse el resultado de las resultado das anteriores; portanto, é
precedentes, por lo tanto es necessário chegar ao melhor
necesario alcanzar el mejor compromisso que, neste caso, deve
compromiso, que en este caso corresponder a:
corresponde a: - vazões do ar balanceadas;
- flujos de aire equilibrados; - percentagem de CO compreendida
5 - porcentaje de CO incluido entre entre 1,5 e 6%;
1,5 y 6%; - regime de marcha lenta
- régimen mínimo correspondiente a correspondente a 1.000-1.100 rpm.
1.000 ÷1.100 vueltas/min.
Considerando que o trimmer atua
Teniendo en cuenta que la acción del analogamente em todos os injetores,
trimmer afecta análogamente a todos pode acontecer que um dos cilindros
7
los inyectores, puede verificarse que apresente uma mistura de
6 uno de los cilindros esté más combustível um pouco mais rica do
enriquecido que otro. Si esta que a do outro cilindro. Se esta
diferencia es reducida (±0,5%) este diferença for pequena (±0,5%), este
hecho no constituye un problema. Si, fato não representa um problema. Se
por el contrario, la diferencia es a diferença for grande (por exemplo:
considerable (por ejemplo un 1%) 1%), convém sacrificar um pouco o
conviene sacrificar un poco el balanceamento perfeito das vazões do
perfecto equilibrado de los flujos de ar para obter uma melhor
aire a favor de una mayor uniformidad uniformidade do título, que será
de la riqueza. Para ello cierren el obtida fechando o parafuso de by-
tornillo de by-pass del cilindro más pass do cilindro mais ”magro” ou
“pobre” o abran ligeramente el abrindo de pouco o do cilindro mais
cilindro más “enriquecido”. ”rico”.

Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes 59


REGLAJE DEL CABLE DE REGULAGEM DO CABO DE
1 MANDO DEL ACELERADOR COMANDO DO ACELERADOR

Importante Importante
Al manipular los cables de Mexendo no cabo de
mando del acelerador, se puede comando do acelerador, é possível
alterar el reglaje del cuerpo que ocorram modificações na
mariposa. Consulten el párrafo regulagem do corpo da válvula
anterior antes de reglar los citados borboleta. Consultar o parágrafo
cables. anterior antes de mexer no regulador
do cabo citado acima.
La palanca de mando del acelerador
debe tener, en todas las posiciones O manete de comando do acelerador
de giro, una carrera en vacío de em todas as posições de viragem
1,5 ÷2 mm medida en la periferia del deve ter uma excursão livre, medida
3 borde de la palanca. na periferia da borda do manete, de
❍ Si fuera necesario regularla, actuar 1,5-2 mm.
2 en el dispositivo de reglaje (1) ❍ Se for necessário, regulá-la
situado en correspondencia del através do regulador específico (1)
mando mismo. situado na posição correspondente
Para efectuar reglajes del cable del ao comando.
acelerador de mayor entidad, giren el Regulagens de maior entidade no
dispositivo de reglaje (2) situado en cabo do acelerador podem ser feitas
el lado derecho del cuerpo mariposa. mediante o regulador (2) posto no
❍ Quiten la protección y aflojen la lado direito do corpo da válvula
contratuerca (3) por medio del borboleta.
dispositivo de reglaje (2) determinen ❍ Retirar a tampa, afrouxar a
5 el juego recomendado. contraporca (3) e ajustar o regulador
▲ Aprieten la contratuerca y (2) para obter a folga prescrita.
4 coloquen la protección. ▲ Apertar a contraporca e colocar a
tampa de proteção.
Es necesario comprobar
periódicamente el estado de la funda Periodicamente, é necessário
exterior del cable de mando del controlar a condição da bainha
acelerador. No debe presentar zonas externa do cabo de comando do
aplastadas o rajadas en el acelerador. Não deve apresentar
recubrimiento externo. esmagamentos ou rachaduras no
❍ Para conservar el buen estado de revestimento plástico externo.
los mandos lubriquen ❍ Para manter a fluidez do
periódicamente los extremos de los comando, lubrificar periodicamente a
A 6 cables de todas las transmisiones extremidade do cabo de transmissão
flexibles con la grasa recomendada. com a graxa prescrita.
❍ Comprueben, mediante el mando, ❍ Acionando o comando, verificar o
que el cable interior funcione funcionamento regular do cabo
libremente: sustitúyanlo si observan interno: se apresentar atritos ou
roces u obstrucciones. dificuldade de movimento, substituí-
❍ Para lubrificar el mando del lo.
acelerador es necesario quitar la tapa ❍ Para lubrificar o comando do
(4) destornillando los 2 tornillos de acelerador, é necessário remover a
fijación (5). tampa (4) desatarraxando os 2
❍ Engrasen el extremo del cable (6) parafusos (5) de fixação.
A y la polea. ❍ Lubrificar a extremidade do cabo
▲ Cierren con mucha atención el (6) e a polia.
mando, introduciendo correctamente ▲ Fechar o comando com muita
el cable (6) en la corredera (A) de la atenção introduzindo o cabo (6) no
tapa (4). patim (A) da tampa (4).
▲ Bloqueen la tapa con los dos ▲ Fixar a tampa apertando os dois
tornillos (5) de fijación. parafusos (5) de fixação.

60 Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes


REGLAJE DE LA TENSION DE REGULAGEM DA TENSÃO DA
Tensione catena (sul cavalletto laterale)
Chain tension adjustment (on side stand) LA CADENA CORRENTE

Con la motocicleta en el caballete Com a moto apoiada no cavalete


25 mm lateral comprueben que la distancia lateral, verificar se a distância entre a
entre el exterior cadena y patín en el parte exterior da corrente e o patim
= = basculante, en la posición intermedia na balança, no ponto intermediário
entre eje basculante y eje rueda entre o eixo da balança e o eixo da
resulte de 25 mm. roda, é de 25 mm.
De no ser así, proceder en la Se isto não acontecer, proceder
siguiente forma: conforme indicado a seguir:
1
❍ Con la llave poligonal de 14 mm ❍ com a chave poligonal de 14 mm
suministrada en dotación, aflojar los fornecida, desapertar os dois
dos tornillos (1) que sujetan el cubo parafusos (1) que bloqueiam o cubo
trasero al basculante. traseiro na balança;
❍ Aplicar la prolongación a la llave ❍ aplicar uma extensão na chave
en dotación e introducir el diente de fornecida e introduzir o pequeno
la misma en un sector del cubo dente desta última num setor do
excéntrico. cubo excêntrico;
❍ Girar el cubo excéntrico hasta ❍ rodar o cubo excêntrico até obter
B obtener la adecuada tensión de la a tensão correta da corrente.
cadena. Girando en sentido contrario Rodando no sentido anti-horário, a
a las agujas del reloj la cadena se corrente é esticada; no sentido
tensa; en el sentido de las agujas del horário, a corrente é afrouxada (vista
reloj se afloja (vista lado cadena). pelo lado da corrente).

TENDE / TENSIONING Importante Importante


Durante esta operación Durante esta operação,
mantener siempre el eje de la rueda manter sempre o eixo da roda (R)
(R) debajo del eje excéntrico (E). abaixo do eixo do excêntrico (E).

▲ Lubrificar con grasa recomendada ▲ Lubrificar com a graxa prescrita a


la parte inferior de la cabeza de la parte embaixo da cabeça e a rosca;
rosca y ajustar los tornillos (1) em seguida, apertar os parafusos (1)
ALLENTA / LOOSENING aplicando el par de apriete no valor de torque prescrito
recomendado, proceder con seguindo a sequência 1-2-1.
secuencia 1-2-1.
Atenção
Atención O aperto correto dos
El correcto apriete de los parafusos de bloqueio do cubo
E R tornillos de bloqueo del cubo excêntrico é fundamental para a
excéntrico es indispensable para la segurança do piloto e do passageiro.
seguridad del piloto y del pasajero.

REGLAJE DEL JUEGO DE LOS REGULAGEM DA FOLGA DOS


2 COJINETES DE LA DIRECCION ROLAMENTOS DA DIREÇÃO
1
Comprobando una excesiva libertad Se for percebida uma excessiva
de movimiento del manillar o liberdade de movimento do guidom
balanceo de la horquilla respecto al ou vibrações do garfo em relação ao
eje de dirección es necesario eixo de direção, será necessário
proceder con la regulación actuando proceder à regulagem do seguinte
en la siguiente forma: modo:
❍ Aflojar el tornillo (1) de la mordaza ❍ desapertar o parafuso (1) do
de sujeción tubo en la tija superior. grampo de retenção do canote na
3 ❍ Aflojar los tornillos (2) en la tija mesa da direção;
superior en correspondencia de las ❍ desapertar os parafusos (2) na
mordazas de sujeción de las varillas mesa da direção, na posição
horquilla. correspondente aos grampos de
❍ Bloquear con la específica llave retenção das hastes do garfo;
3
88713.1058 la virola (3) de reglaje ❍ apertar com a chave especial
aplicando el par de apriete 88713.1058 a virola (3) de regulagem
recomendado. no valor de torque prescrito;
▲ Empujar a tope en la virola (3) la ▲ empurrar a mesa da direção até
tija superior y apretar los tornillos que fique em contato com a virola (3)
aflojados anteriormente aplicando el e apertar no valor de torque prescrito
par de apriete recomendado. os parafusos que foram
desapertados anteriormente.

Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes 61


REGLAJE DE LA POSICION DEL REGULAGEM DA POSIÇÃO DOS
PEDAL MANDO DEL CAMBIO Y PEDAIS DE COMANDO DO
FRENO TRASERO CÂMBIO E DO FREIO TRASEIRO

Para satisfacer las exigencias de Para satisfazer as exigências de cada


manejo de cada piloto es posible piloto, é possível modificar a posição
modificar la posición de las levas de dos pedais de comando do câmbio e
mando cambio y freno trasero con do freio traseiro em relação aos
respecto al estribo. respectivos estribos de descanso dos
Las figuras ilustran los valores pés.
necesarios para restablecer la As figuras mostram as medidas para
configuración original de los poder restabelecer a configuração
componentes mencionados. original destes componentes.
Para variar la posición de la leva Para modificar a posição do pedal de
mando cambio actuar en la siguiente comando do câmbio, proceder do
forma: seguinte modo:
❍ Bloquear la varilla (A) y aflojar las ❍ Bloquear a haste (A) e desapertar
contratuercas (B) y (C). as contraporcas (B) e (C).

Nota Nota
La tuerca (B) dispone de rosca A rosca da porca (B) é do tipo
a la izquierda. sinistrorsa.

❍ Girar la varilla (A), actuando con una ❍ Rodar a haste (A), usando uma
llave abierta en la parte hexagonal, chave de boca na parte sextavada, até
hasta que el pedal del cambio se que o pedal do câmbio assuma a
predisponga en la posición deseada. posição desejada.
▲ Ajustar contra la varilla ambas ▲ Apertar ambas as contraporcas
contratuercas. contra a haste.
Para variar la posición de la leva Para modificar a posição do pedal de
mando freno trasero actuar en la comando do freio traseiro, proceder
siguiente forma: do seguinte modo:
❍ Aflojar la contratuerca (D). ❍ Desapertar a contraporca (D).
❍ Girar el tornillo (E) de reglaje carrera ❍ Rodar o parafuso (E) de regulagem
pedal hasta determinar la posición da excursão do pedal até que este
deseada. assuma a posição desejada.
▲ Ajustar la contratuerca (D). ▲ Apertar a contraporca (D).
● Controlar, actuando manualmente ● Mexendo com a mão no pedal,
en el pedal, que el mismo presente verificar se este apresenta uma
un juego de aproximadamente 1,5 ÷2 excursão livre de cerca de 1,5-2 mm
mm antes de comenzar la fase de antes que inicie a ação de freada.
frenado. Se isto não acontecer, modificar o
Si no se obtiene el resultado deseado comprimento da haste de comando
es necesario modificar la longitud de do cilindro mestre do seguinte modo:
la varilla de mando de la bomba ❍ Desapertar a contraporca (F) posta
actuando en la siguiente forma: na haste do cilindro mestre.
❍ Aflojar la contratuerca (F) en la ▲ Atarraxar a haste no garfo (G) para
varilla de la bomba. aumentar a folga ou desatarraxá-la
▲ Atornillar la varilla en la horquilla (G) para diminuir a folga.
para aumentar el juego o destornillarla ▲ Apertar a contraporca (F) e
para disminuirlo. controlar novamente a folga.
▲ Ajustar la contratuerca (F) y
controlar nuevamente el juego.

129
.5

C A 4.5
12 F G
46.6
40

B 1,5 ÷ 2 mm
190 E

62 Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes


REGLAJE DE LA HORQUILLA REGULAGEM DO GARFO
A DELANTERA (996 SPS) DIANTEIRO (996 SPS)

La horquilla puede regularse tanto O garfo pode ser regulado tanto na


por lo que a la extensión como a la fase de extensão, como na fase de
compresión de las barras se refiere. compressão das hastes.
El reglaje se efectúa mediante los A regulagem é feita por intermédio
tornillos de reglaje exteriores de dos reguladores roscados externos:
tornillo: A) para modificar o freio hidráulico
B A) para modificar el freno hidráulico em extensão;
en extensión; B) para modificar a pré-carga das
B) para modificar la precarga de los molas internas;
muelles interiores; C) para modificar o freio hidráulico
C) para modificar el freno hidráulico em compressão.
en compresión.
❍ Com uma chave de 3 mm, rodar o
❍ Giren con una llave de 3 mm. el regulador (A) posto no topo de cada
registro (A), emplazado en la parte haste do garfo, para regular o freio
superior de cada barra de la horquilla, hidráulico em extensão.
para regular el freno hidráulico en ❍ Para rodar o regulador (C),
extensión. introduzir uma chave Allen de 3 mm
❍ Para actuar en el registro (C) através do furo, conforme indicado
introduzcan una llave de Allen de 3 na figura, que atravessa o pino da
mm. a través del agujero pasante del roda, na posição correspondente ao
perno de la rueda, en eixo da haste do garfo.
correspondencia con el eje de la Rodando os parafusos (A e C) de
barra de la horquilla. regulagem, será possível perceber
Al girar los tornillos (A y C) de reglaje algumas posições predefinidas,
1 se advertirán unos pasajes de sendo cada uma delas
dientes, cada uno de los cuales correspondente a uma posição de
corresponde a una posición de amortecimento.
atenuación. Atarraxando o parafuso
Si se atornilla completamente el completamente até o fim, obtemos a
tornillo hasta bloquearlo se obtiene la posição ”0”, que corresponde à
B
posición “0”, que corresponde al freada máxima.
frenado máximo. A partir desta posição, rodando no
A partir de esta posición, si se gira sentido anti-horário, é possível
en el sentido contrario a las agujas contar as várias posições
del reloj, se pueden contar varios predefinidas que irão corresponder
pasajes de dientes que às posições de amortecimento 1, 2,
996SPS corresponderán sucesivamente a las etc.
posiciones 1, 2, etc.
As posições padrão são as
Las posiciones estándar son las seguintes:
siguientes: ● compressão:
● compresión: 12 posições;
12 pasajes de dientes; ● extensão:
● extensión: 11 posições.
11 pasajes de dientes. O valor máximo é de 14 posições,
El valor máximo es de 14 pasajes de que corresponde à posição de freada
dientes a los cuales corresponde la mínima.
posición de mínimo frenado.
❍ Para modificar a pré-carga da mola
❍ Para modificar la precarga del interna, posta dentro de cada haste,
muelle interior de cada barra, giren el rodar o regulador com extremidade
tornillo de reglaje con extremo hexagonal (B) com uma chave de
hexagonal (B) utilizando una llave boca de 22 mm.
hexagonal de 22 mm. O valor da pré-carga (1) pode variar
El valor de la precarga (1) puede entre 25 e 10 mm.
variar entre 25 y 10 mm. ● A calibração original corresponde a
● El calibrado original es de 20 mm. 20 mm.

Importante Importante
Regulen los tornillos de Colocar os reguladores de
reglaje de ambas barras en las ambas as hastes nas mesmas
mismas posiciones. posições.

Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes 63


REGLAJE DEL AMORTIGUADOR REGULAGEM DO
TRASERO AMORTECEDOR TRASEIRO
-
+ C El amortiguador trasero dispone de O amortecedor traseiro possui
registros externos que permiten de reguladores externos que permitem
B D adecuar el asiento de la moto a las adaptar a geometria da moto às
condiciones de carga. condições de carga.
El dispositivo de reglaje (A), en O regulador (A), situado em
- correspondencia con la fijación inferior correspondência da fixação inferior
A +
del amortiguador con el basculante, do amortecedor na balança, regula o
996 regula el freno hidráulico en la fase de freio hidráulico na fase de extensão
extensión (retorno). (retorno).
El dispositivo de reglaje (B), solidario O regulador (B), fixado no pulmão de
con el pulmón de expansión del expansão do amortecedor no lado
- amortiguador en el lado izquierdo, esquerdo, regula o freio hidráulico na
+
C regula el freno hidráulico en la fase de fase de compressão.
compresión.
D
2 As virolas (C e D), postas na parte
Las virolas (C y D) emplazadas en la superior do amortecedor, regulam a
parte superior del amortiguador, pré-carga da mola externa. Rodando
regulan la precarga del muelle os reguladores (A e B) no sentido
- + A
exterior. horário, aumenta-se o freio; vice-
996SPS Girando en el sentido de las agujas del versa, diminui.
reloj los dispositivos de reglaje (A y B) ● Calibração padrão:
se aumenta el freno; viceversa a partir da posição completamente
disminuye. fechada (sentido horário),
● Calibrado Estándar: desatarraxar os reguladores (A - B):
partiendo de la posición de 1 volta;
completamente cerrado (sentido de 14 estalidos (SPS/S).
las agujas del reloj) destornillen 1os
registros (A-B): de 1 vuelta; Para modificar a pré-carga da mola,
de 14 click (SPS/S). desapertar a virola superior (C) com
uma chave de setor. Apertando ou
Para modificar la precarga del muelle desapertando a virola inferior (D),
aflojar, con una llave de espigón, la aumenta-se ou diminui-se a pré-
virola superior (C). Atornillando o carga, respectivamente.
destornillando la virola inferior (D) ● Comprimento padrão da mola:
aumentará o disminuirá la precarga. 160 mm (EU/USA);
● Largo Estándar del muelle: 151 mm (SPS/S).
160 mm (EU/USA).
151 mm (SPS/S). Atenção
Para rodar as virolas de
Atención regulagem da pré-carga, utilizar
Para girar las virolas de reglaje exclusivamente uma chave
de la precarga usen exclusivamente la específica e usá-la com muito
llave específica, utilícenla con mucho cuidado para evitar que o dente da
cuidado para evitar que el diente de la chave possa sair repentinamente do
llave pueda salirse del asiento de la alojamento da virola durante o
virola durante el movimiento. Si este movimento. Se isto acontecer, a
inconveniente se verificara, la mano mão do utilizador poderia chocar-se
del utilizador podría golpear violenta- violentamente com outras partes da
mente otras partes de la motocicleta. motocicleta. Não utilizar em
No utilicen por ningún motivo llaves nenhuma hipótese chaves com
con diente demasiado pequeño o con dente pequeno demais ou com o
una empuñadura demasiado corta. punho muito curto.

Atención Atenção
El amortiguador contiene gas a O amortecedor contém gás a
alta presión, por lo que podría causar alta pressão e pode provocar sérios
graves daños si personal inexperto danos se for desmontado por uma
lleva a cabo el desmontaje. pessoa não experiente.

Importante Importante
Si se lleva pasajero y equipaje No uso com passageiro e
es necesario precargar al máximo el bagagem, pré-carregar ao máximo a
muelle del amortiguador trasero, esto mola do amortecedor traseiro para
a fin de mejorar el comportamiento melhorar o comportamento dinâmico
dinámico del vehículo y evitar posibles do veículo e evitar possíveis
interferencias con el suelo. En este interferências com o solo. Isto
caso puede ser necesario adecuar el poderá exigir a adaptação da
reglaje del freno hidráulico en regulagem do freio hidráulico em
extensión. extensão.

64 Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes


699.2.063.1A
VARIACION ASIENTO MOTO VARIAÇÃO DA GEOMETRIA
DA MOTO
El asiento original de la moto es el
D resultado de pruebas efectuadas por A geometria original da moto
técnicos especializados DUCATI en representa o resultado de testes
las más amplias condiciones de efetuados pelos técnicos e pilotos
H utilizo. La modificación de este de teste DUCATI nas mais variadas
parámetro representa una operación condições de utilização. A
muy delicada que, cumplida por modificação deste parâmetro
personal sin experiencia, puede representa uma operação muito
resultar peligrosa. Considerando el delicada que, se for feita com
empleo deportivo al cual a menudo imperícia, pode resultar perigosa.
se destina este vehículo, DUCATI ha Visto que este veículo é muitas
considerado oportuno equiparlo con vezes utilizado em competições
soluciones gracias a las cuales esportivas, a DUCATI considerou
resulte posible variar la geometría de conveniente equipá-lo com soluções
la suspensión trasera y de la que permitam mudar a geometria da
dirección para adecuarlo a cada suspensão traseira e da direção para
circuito. o adaptar a todos os tipos de
Una gran cantidad de parámetros circuitos.
intervienen en la regulación del Muitos são os parâmetros que
asiento; por lo tanto resulta de podem ter influência na geometria
fundamental importancia disponer de da moto; portanto, é de fundamental
un instrumento con el cual sea importância dispor de um
posible comprobar la posición en instrumento que possibilite verificar
altura del eje de la rueda respecto a a posição em altura do eixo da roda
un punto fijo de la motocicleta. relativamente a um ponto fixo da
DUCATI dispone de esta motocicleta. A DUCATI dispõe deste
herramienta que puede pedirse al equipamento, que pode ser
SERVICIO RECAMBIOS. solicitado ao SERVIÇO DE PEÇAS
DE REPOSIÇÃO.
Modificación altura trasera
Examinamos la suspensión trasera: Modificação da altura traseira
es necesario recordar que la Consideremos a suspensão traseira:
sustitución de las relaciones de la é preciso lembrar-se de que a
transmisión secundaria (corona, substituição das relações da
piñón o ambos componentes) transmissão secundária (coroa,
determina un nuevo tensado de la pinhão ou ambos) impõe um novo
cadena mediante la rotación del esticamento da corrente através da
excéntrico trasero. Esto origina una rotação do excêntrico traseiro. Isto
variación en altura de la rueda trasera provoca a variação da altura da roda
y consiguientemente, de asiento del traseira e, consequentemente, da
vehículo, que debe restablecerse geometria global do veículo, que
interviniendo en la geometría de la deve ser restabelecida intervindo na
suspensión trasera. geometria da suspensão traseira.
Para determinar el asiento actuar en Para determinar a geometria, seguir
la siguiente forma: estas instruções:
❍ Predisponer un soporte debajo del ❍ colocar um suporte embaixo do
motor para que la rueda trasera se motor para ter a roda traseira
encuentre levantada del pavimento. levantada do terreno;
❍ Aplicar la varilla de control (D) en ❍ aplicar a haste de referência (D)
el bastidor bloqueando los tornillos no chassi bloqueando os parafusos
de los tapones de expansión. das tampas de expansão;
❍ Medir la distancia (H) entre el eje ❍ medir a distância (H) entre o eixo
de la rueda y el plano superior de la da roda e o plano superior da haste,
varilla, en dirección perpendicular a numa direção perpendicular a esta
esta última. Anotarse el valor última. Anotar o valor medido para
detectado para que resulte posible poder restabelecer a geometria
restablecer el asiento original. original do veículo;
❍ Eliminar el soporte debajo del ❍ tirar o suporte de baixo do motor
motor y apoyar la motocicleta al e pôr a motocicleta no chão ou sobre
pavimento o en el caballete para o cavalete para a roda traseira;
rueda trasera. ❍ verificar a variação da distância
❍ Comprobar la variación de la (H), consequência direta do peso da
distancia (H), directa consecuencia motocicleta e da pré-carga da mola
del peso de la motocicleta y de la do amortecedor.
precarga del muelle del Nesta altura, é possível efetuar todas
amortiguador. as intervenções necessárias de
Ahora es posible proceder con todas substituição ou de regulagem
las operaciones de sustitución o de verificando em seguida a reação no
reglaje necesarias comprobando eixo da roda.
luego la reacción en el eje rueda.

Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes 65


Cada modificación de la distancia (H) Todas as modificações da distância
puede variarse modificando la (H) podem ser compensadas
geometría del sistema interviniendo modificando a geometria do sistema
en la biela (B) en la siguiente forma: através da intervenção na biela (B) da
A B ❍ Aflojar las contratuercas (C) en las seguinte maneira:
C articulaciones esféricas (A) ❍ desapertar as contraporcas (C)
prestando atención al inferior que es postas nas articulações esféricas (A),
de rosca izquierda. lembrando-se de que a inferior tem
❍ Girar la biela (B) hasta restablecer rosca sinistrorsa;
la cota deseada. ❍ rodar a biela (B) até restabelecer a
medida desejada;
C Atención
A
La longitud de la biela (B) Atenção
incluida entre los dos ejes de las O comprimento da biela (B)
articulaciones (A) no debe superar medido entre os dois eixos das
los 261 mm. articulações (A) não deve exceder
261 mm.
P ❍ Ajustar las contratuercas (C)
S aplicando el par de apriete ❍ apertar as contraporcas (C) no
αP
recomendado. valor de torque prescrito.
αS
Variación inclinación tubo de Variação da inclinação do
dirección canote da direção
Esta operación no modifica el Esta intervenção não modifica a
intereje de la motocicleta pero distância entre os eixo da moto, mas
influye en el valor de la carrera de influi no valor do trail, muito
ida, muy importante para la importante para o controle da
conducción de la motocicleta. motocicleta.
La geometría de dirección para uso A geometria da direção para o uso
en carretera (S) es la siguiente: em estradas (S) é a seguinte:
● ángulo tubo (aS) ● ângulo do canote (aS)
24 °30' 24 °30'
● carrera de ida (aS) ● trail (aS)
97 mm 97 mm
Para uso en pista (P) es la siguiente: Para o uso em pistas (P), a
aP ● ángulo tubo (aP) geometria é a seguinte:
23 °30' ● ângulo do canote (aP)
aS ● carrera de ida (aP) 23 °30'
91 mm ● trail (aP)
91 mm
Atención
Con el tubo regulado en Atenção
3 23 °30' el bloqueo tija no funciona. Com o canote regulado a
En esta condición disminuye además 23 °30', a trava da direção não
el ángulo de virada. funciona. Nesta condição, o ângulo
de viragem também é inferior.
❍ Para modificar la inclinación del
2 1 tubo de dirección es necesario aflojar ❍ Para modificar a inclinação do
los dos tornillos (1) en el lado canote da direção, é preciso
derecho del bastidor. desapertar os dois parafusos (1)
❍ Destornillar completamente el postos no lado direito do chassi.
tornillo (2) y, con la llave 88713.1037, ❍ Desatarraxar completamente o
girar de 180 ° la extremidad del tubo parafuso (2) e, com a chave
(3). 88713.1037, rodar a extremidade do
▲ Atornillar nuevamente a tope el canote (3) em 180 °.
tornillo (2). ▲ Atarraxar novamente o parafuso
▲ Ajustar los tornillos (1) aplicando el (2) até o fim.
par de apriete recomendado. ▲ Apertar os parafusos (1) no valor
de torque prescrito.
Nota
Mientras cumplen esta Nota
operación mantener los Enquanto efetuar esta
seminanillares no completamente operação, mantenha os semi-
virados. guidons não completamente virados.

66 Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes


Si han modificado el ángulo de virada Se tiver modificado o ângulo de
5 4 es necesario posicionar nuevamente viragem, será necessário recolocar o
en forma correcta el amortiguador amortecedor na posição correta
destornillando el tornillo de apriete desatarraxando o parafuso de
(4). bloqueio (4).
▲ Desplazar la cabeza de la varilla ▲ Deslocar a cabeça da haste do
amortiguador en correspondencia del amortecedor para a posição
agujero (5) del soporte bastidor. correspondente ao furo (5) do
▲ Bloquear el tornillo (4) aplicando el suporte do chassi.
par de apriete recomendado. ▲ Apertar o parafuso (4) no valor de
torque prescrito.
Importante
996 Para utilizar la motocicleta en Importante
carreteras, regular el tubo en la Para utilizar a moto nas
posición correspondiente a 24 ° 30' estradas normais, regular o canote
de inclinación. na posição correspondente a 24°30'
Sólo en esta posición es posible de inclinação.
utilizar el bloqueo tija. Somente nesta posição será possível
utilizar a trava da direção.
Amortiguador de dirección
996 SPS Amortecedor de direção 996
Girando el mecanismo (1) en el SPS
sentido de las agujas del reloj, la Rodando a manopla (1) no sentido
virada resultará más dura (2), en el horário, a direção será mais dura (2);
sentido contrario a las agujas del rodando-a no sentido anti-horário, a
reloj más suave (3). direção será mais macia (3). Cada
996SPS Cada posición de reglaje se identifica posição de ajuste é identificada por
con un “click”. um ”clique”.

Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes 67


68 Ajustes y reglajes / Regulagens e ajustes
Bastidor
Chassi

Bastidor / Chassi 69
1 11

12

13

3
14

15

16

17

18

21

19
9

10
20

70 Bastidor / Chassi
HERRAMIENTAS ESPECÍFICAS PARA EL BASTIDOR / FERRAMENTAS ESPECÍFICAS PARA O CHASSI

Pos. n. código / Nº Código denominación Denominação

1) 88713.1072 Herramienta montaje semicojinete Tampão para a colocação do semi-


tija superior. rolamento na base da direção

2) 88713.1073 Herramienta equilibrado rueda Ferramenta para equilibrar a roda


trasera. traseira

3) 677.4.003.1A Empalme para cadena. Acoplamento para corrente

4) 88713.1074 Herramienta desmontaje perno Tampão para desmontar o pino da


basculante. balança

5) 88713.1059 Herramienta montaje casquillos de Ferramenta para montar os


bolas del basculante. rolamentos de esferas da balança

6) 88713.1037 Llave regulación tubo de dirección. Chave para regular o canote da


direção

7) 88713.1058 Llave montaje tapón tubo de Chave para montar a tampa do


dirección. canote da direção

8) 0000.70139 Llave perno rueda delantera. Chave para o pino da roda dianteira

9) 88713.1062 Herramienta montaje casquillos del Ferramenta para montar os


tubo de dirección. rolamentos da canote da direção

10) 88713.1071 Herramienta montaje cojinetes de Tampão para montar os rolamentos


rodillos del balancín. de agulhas do balancim

11) 88713.1057 Herramienta introducción casquillo Tampão para introduzir o rolamento


amortiguador de dirección. do amortecedor de direção

12) 88713.1067 Herramienta montaje cojinetes de Tampão para montar os rolamentos


rodillos y anillos de estanqueidad del de agulhas e os anéis de retenção do
cubo excéntrico. cubo excêntrico

13) 88713.1077 Llave tuerca cerradura asiento. Chave para a porca da fechadura do
selim

14) 88713.1068 Herramienta montaje cojinetes de Tampão para montar os rolamentos


rodillos del basculante. de agulhas da balança

15) 88713.1038 Llave regulación cubo excéntrico. Chave para regular o cubo excêntrico

16) 88713.1096 Herramienta para revisión horquillas Ferramenta de revisão dos garfos
SHOWA – montaje anillo de SHOWA - montagem do anel de
estanqueidad. retenção

17) 88713.0957 Herramienta de sujeción separador Ferramenta de retenção do


para horquilla SHOWA espaçador para garfo SHOWA

18) 88713.1097 Extractor para EPROM Extrator para chip EPROM

19) 88713.1140 Introductor para EPROM Ferramenta para introduzir o chip


EPROM

20) 88713.1344 Herramienta montaje cadena. Ferramenta para montar a corrente

21) 699.2.063.1A Varilla control altura eje rueda. Haste de referência para medir a
altura do eixo da roda

Bastidor / Chassi 71
ESQUEMA SECUENCIA DE DESMONTAJE COMPONENTES MOTOCICLETA

Este esquema tiene la finalidad de ayudar en el desmontaje de los componentes de la motocicleta. Ha sido estudiado
para el desmontaje completo del motor del bastidor, pero también ilustra otros procedimientos parciales. Antes de
iniciar el desmontaje, identifiquen el componente que han de desmontar y sigan las flechas para conocer las piezas
que deben extraerse.

*) Es suficiente levantarlo/separarlo.
Operaciones innecesarias para el desmontaje del motor.

Tapa filtro aire

Caja filtro
Filtro aire
Faro del.

aire

Dep. exp. principal

Bomba freno tras.


Bomba gasolina

Sensor presión

Potenciómetro
Regul. presión
Filtro gasolina
Degasificador
Soporte faro

Inyectores
absoluta
Cúpula

Colector culata vertical


Depósito (*)
Salpicadero

Cuerpo de mariposa
Depósito desahogo
Air box
Tornillo fij. perno

basculante
basculante

Perno
Cuerpo asiento (*)

Tornillo fij. del. Tornillo fij. tras.


Motor/Bastidor Motor/Bastidor
Silenciadores
MOTOCICLETA

MOTOR
eléctricas
Centralita

EPROM

Soporte

Conec.
Batería

batería

motor
IAW

secundario
Tubo culata horiz.
Semicarenados

Tubo culata vert.

Leva reenvío Dep. exp.


Tubo de escape

cambio
Empalme de
Termóstato

Piñón cadena
embrague
Radiador

Reenvío

Tapa piñón
4 vías
agua

Nota
Para el montaje de los componentes de la motocicleta deben respetar en orden inverso las operaciones descritas
para el desmontaje. Las notas importantes relativas al montaje se identificarán al inicio del texto con un triángulo “▲”.
72 Bastidor / Chassi
MOTOCICLETA

Nota
Radiador Semi-carenagens Unidade Corpo selim (*) Cúpula
de água eletrônica IAW

EPROM Silenciadores Painel Suporte do farol Farol diant.

texto com um triângulo “▲”.


*) É suficiente levantar/separar.

Termostato Tubo de escapamento Bateria Tanque (*) Bomba gasolina Tampa


Filtro gasolina filtro ar
Parafuso fix. Desgaseificador
pino do garfo Regulad. pressão
Conexão 4-vias Tubo cabeçote vert. Suporte Filtro ar
da bateria
Pino do garfo
Sensor pressão Caixa
Lig. elétricas absoluta filtro ar
Operações não necessárias para a remoção do motor

motor

Air box Tanque exp. principal


Transm. Tubo cabeçote
embreagem horiz.

Parafuso fix. Parafuso fix. Tanque de alívio Injetores


diant. Motor/ tras. Motor/
Tanque exp. Chassi Chassi
Tampa Alavanca
desmontado e seguir as setas para saber quais são as partes que deverão ser removidas.

pinhão transm. secundário Corpo válv. borboleta Potenciômetro


câmbio
ESQUEMA DA SEQUÊNCIA DE DESMONTAGEM DOS COMPONENTES DA MOTO

Pinhão Coletor cabeçote Bomba freio tras.


corrente vertical

Para a sucessiva montagem dos componentes da motocicleta, é necessário seguir na ordem inversa as
instruções descritas para a desmontagem. As anotações especiais sobre a montagem serão indicadas no início do
Este esquema serve de auxílio para a desmontagem dos componentes da motocicleta. A sua finalidade é a remoção
completa do motor do chassi, mas indica também os procedimentos parciais. Identificar o componente que deve ser

MOTOR

Bastidor / Chassi 73
DESMONTAJE CUPULA Y DESMONTAGEM DA
SEMICARENADOS CARENAGEM FRONTAL E DAS
SEMI-CARENAGENS
❍ Destornillar el tornillo central (A)
2
LOCK que sujeta los espejos retrovisores y ❍ Desatarraxar o parafuso central (A)
desengancharlos de los soportes de de fixação dos espelhos retrovisores
A la cúpula. e tirá-los dos suportes da carenagem
❍ Destornillar los dos tornillos (1) frontal.
que sujetan el soporte faro y ❍ Desatarraxar os dois parafusos (1)
desenganchar los cuatro pernos (2) de fixação no suporte do farol e tirar
laterales. os quatro pinos (2) laterais.
❍ Extraer la cúpula de los soportes. ❍ Extrair a carenagem frontal dos
❍ Para desmontar los suportes.
semicarenados del bastidor es ❍ Para remover as semi-carenagens
necesario desenganchar los do chassi é preciso tirar os seguintes
siguientes pernos: pinos:
– los cuatro pernos (3) que sujetan la - os quatro pinos (3) de fixação lateral
parte lateral superior de los superior das semi-carenagens no
semicarenados al bastidor, chassi;
– los dos pernos (4) que sujetan la - os dois pinos (4) de fixação inferior
1 parte inferior de los semicarenados das semi-carenagens entre si.
2 entre sí.
Nota
Nota Os elementos que compõem
Los elementos que a proteção externa da moto podem
2 componen el carenado pueden ser desmontados separadamente
3 desmontarse separadamente según em função das necessidades de
las exigencias. intervenção.

▲ Durante el montaje aplicar ▲ Para a montagem, aplicar o trava


compuesto para roscas roscas prescrito nos filetes dos
recomendado en la rosca de los parafusos (A).
tornillos (A).
Importante
4 Importante Para não estragar as partes
Para no perjudicar las partes pintadas da proteção externa da
pintadas del carenado, donde moto, onde previsto utilizar sempre
previsto, utilizar siempre las as arruelas especiais de náilon
arandelas especiales de nylon en embaixo dos parafusos de fixação.
correspondencia de los tornillos de
fijación.

DESMONTAJE CUERPO DESMONTAGEM DO CORPO


A ASIENTO DO SELIM
1
❍ Levantar el cuerpo del asiento ❍ Levantar o corpo do selim abrindo
actuando en la cerradura lateral. a fechadura lateral.
2 ❍ Desconectar el cablaje trasero (A) ❍ Desligar a fiação traseira (A)
extrayendo el conector del cablaje tirando o conector da fiação principal.
principal. ❍ Extrair a peça de borracha (1)
❍ Extraer el tubo (1) central y quitar central e extrair por fora os pinos (2)
por la parte exterior los pernos (2) de articulação do corpo do selim na
que sujetan el cuerpo asiento a la biela da dobradiça.
biela de la bisagra. ❍ Remover o corpo do selim
❍ Desmontar el cuerpo del asiento completo.
completo.

74 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE SOPORTE DESMONTAGEM DO SUPORTE
BATERIA DA BATERIA
3
Para facilitar el acceso a los órganos Para melhorar o acesso aos órgãos
mecánicos que deberán mecânicos que deverão ser
desmontarse aconsejamos extraer la desmontados, é aconselhável
batería y su soporte actuando en la remover a bateria e o seu suporte da
siguiente forma: seguinte maneira:
1 ❍ Desmontar las láminas (1) de los ❍ soltar as pequenas chapas (1) dos
polos de la batería. pólos da bateria.

2 Atención Atenção
Desmontar antes la lámina en Remover primeiro a pequena
el polo negativo para evitar chapa no pólo negativo para evitar
cortocircuitos. curtos-circuitos.
4
▲ Durante el remontaje de las ▲ Para a montagem das pequenas
láminas en la batería, utilizar grasa chapas na bateria, utilizar graxa
protectiva para contactos eléctricos. protetora para contatos elétricos.
❍ Desconectar el tubo de desahogo ❍ Desligar o tubo de alívio (2) da
(2) de la batería. bateria.
❍ Destornillar el tornillo (3) de ❍ Desatarraxar o parafuso (3) de
fijación del soporte superior fixação do suporte superior de
estanqueidad batería. retenção da bateria.
❍ Desmontar la batería. ❍ Remover a bateria.

996SPS Atención
Las baterías producen gases Atenção
explosivos: manténganlas alejadas As baterias produzem gases
de fuentes de calor y del fuego. explosivos: mantê-las afastadas de
Coloquen la batería en un lugar bien fontes de calor e do fogo. Colocar a
ventilado. Lleven siempre gafas y bateria num local bem ventilado.
guantes de protección cuando Usar sempre óculos e luvas de
trabajen cerca de la batería. proteção quando trabalhar perto da
bateria.
Importante
Cuando se monta de nuevo la Importante
batería, antes de actuar en el Para a montagem sucessiva,
interruptor de encendido, comprobar antes de acionar o interruptor de
996SPS que las láminas (1) se encuentren ignição, certificar-se de que as
bien ajustadas a los polos de la pequenas chapas (1) estejam bem
batería. apertadas nos pólos da bateria.

❍ Destornillar los dos tornillos (4) de ❍ Desatarraxar os dois parafusos (4)


fijación soporte batería al bastidor y que fixam o suporte da bateria no
desmontarlo del mismo. chassi e tirar o suporte do chassi.
❍ Desconectar del cable regulador ❍ Desligar do cabo do regulador as
las dos conexiones del alternador (6, duas conexões do alternador (6,
cables Amarillos) y del equipo (7, cabos Amarelos) e do sistema (7,
cables Rojo y Negro). cabos Vermelho e Preto).
❍ Desconectar el portafusibles del ❍ Tirar o porta-fusível do regulador
6 regulador (5) y los soportes elásticos (5) e os suportes elásticos dos
de los utilizadores del soporte componentes que utilizam a energia
7
batería, sin desconectarlos del do suporte da bateria, deixando-os
Alternatore
equipo. ligados ao sistema.
Generator ❍ Desmontar el soporte batería ❍ Remover o suporte da bateria
5
completo con regulador, liberando el juntamente com o regulador,
cable (8) del motor de encendido- soltando o cabo (8) do motor de
8 telerruptor de la fijación en la parte arranque-contator da fixação na parte
trasera del soporte. traseira do suporte.

Bastidor / Chassi 75
DESMONTAJE DEL DEPOSITO DESMONTAGEM DO TANQUE
DE COMBUSTIBLE DE COMBUSTÍVEL

❍ Levantar el cuerpo asiento y ❍ Levantar o corpo do selim e


destornillar el tornillo (1) que fija por desatarraxar o parafuso (1) de
1 la parte trasera el depósito al fixação traseira do tanque no chassi.
bastidor. ❍ Puxar o tanque para trás e extraí-
❍ Tirar hacia atrás el depósito y lo da peça de borracha de suporte
extraerlo de la goma de soporte frontal.
delantera. ❍ Levantá-lo e desligar do flange:
❍ Levantarlo y desconectar de la - o conector (2) da fiação da bomba
brida: de combustível e do indicador de
– el conector (2) del cablaje bomba nível;
3 combustible e indicador de nivel, - o tubo de alívio da conexão de 3
– el tubo de desahogo del empalme vias (3). As versões USA e S
4 de 3 vías (3). Las versiones USA y S possuem, além do tubo de alívio (A),
presentan, además al tubo de um segundo tubo (B) que está ligado
desahogo (A), un segundo tubo (B) ao canister;
que se encuentra conectado al - o acoplamento de engate rápido de
5
canister; alimentação (4) da conexão PRETA;
– el empalme a conexión rápida de - o acoplamento de engate rápido de
A impulsión (4) de color NEGRO, retorno (5) da conexão BRANCA.
2 – el empalme a conexión rápida de ❍ Remover o tanque juntamente
retorno (5) de color BLANCO. com o flange.
❍ Desmontar el depósito completo
con brida.

76 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE DE LOS DESMONTAGEM DOS
1 COMPONENTES DEL COMPONENTES DO TANQUE
DEPOSITO
Substituição do grupo da tampa
Sustitución grupo tapón de combustível
combustible Seguir estas instruções para remover
Para desmontar el grupo tapón del o grupo da tampa do tanque:
depósito proceder en la siguiente ❍ abrir a tampa de carga;
forma: ❍ desatarraxar os 3 parafusos (1)
❍ Abrir el tapón de carga externos que fixam a virola no poço
2 3
❍ Destornillar los 3 tornillos (1) do tanque;
exteriores que sujetan la virola al ❍ desatarraxar o parafuso (2) de
pozo del depósito antifurto interno;
3 ❍ Destornillar el tornillo (2) antirrobo ❍ remover a tampa completa;

;;
interior Dentro do poço da tampa, está
❍ Desmontar el tapón completo. colocada a peça de borracha (3) de

;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

Dentro del pozo del tapón se alívio.


;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;

;; ;;;; ;; ;;;;
;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;

encuentra la goma (3) de desahogo. ▲ No caso de substituição, aplicar um


;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;; ▲ En caso de sustitución, aplicar adesivo instantâneo uniformemente
; ; ;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; uniformemente en todo el perímetro em todo o perímetro do canal da peça
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;

LOCTITE 480
;; ;; ;; ;;

;; ;;;;;;;;

; ;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;; ;;

; ; 7 de la garganta de la goma (3) un de borracha (3).


;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;

LOCK
;;;;;;;;;;;;;;;;; adhesivo instantáneo. ▲ Instalar a peça de borracha fazendo
; ; ;
; ;;;;;;; ;;;;; ;
▲ Instalar la goma en forma tal que com que fique perfeitamente aderida
adhiera perfectamente en el asiento na sede do poço.
del pozo.

Sustitución sonda nivel Substituição da sonda de nível


SENSO DI MARCIA
DIRECTION OF TRAVEL combustible do combustível
A ❍ Desmontar la brida inferior del ❍ Remover o flange inferior do tanque
depósito respetando las seguindo as indicações fornecidas no
instrucciones detalladas en el párrafo parágrafo ”Substituição do filtro da
“Sustitución filtro gasolina” en el gasolina” do capítulo ”Manutenção”.
capítulo “Mantenimiento”. ❍ Destacar a conexão (A) do indicador
❍ Desconectar la conexión (A) del da bomba.
indicador de la bomba. ❍ Remover o indicador do flange do
❍ Desmontar el indicador de la brida tanque.
5
B del depósito. ▲ Lubrificar com a graxa prescrita o
▲ Lubrificar con grasa recomendada filete da conexão no tanque e, em
la rosca del empalme en el depósito seguida, instalar uma junta de vedação
4 e instalar una junta nueva (5) en la nova (5) na porca (4) do indicador.
tuerca (4) del indicador. ▲ Introduzir o cabo no flange e ligá-lo
▲ Introducir el cable en la brida y na bomba.
B A conectarlo en la bomba. ▲ Apertar o indicador no valor de
▲ Ajustar el indicador al par de torque prescrito virando o cabo do
apriete recomendado orientando el conector (B) para o sentido de avanço.
cable del conector (B) hacia el
sentido de marcha. Importante
Um aperto excessivo pode
Importante provocar a quebra do indicador.
Un apriete excesivo puede
originar la rotura del indicador.

Sustitución regulador de Substituição do regulador de


A presión pressão
❍ Desmontar la brida inferior del ❍ Remover o flange inferior do
depósito respetando las indicaciones tanque seguindo as indicações
detalladas en el párrafo “Sustitución fornecidas no parágrafo ”Substituição
filtro gasolina” en el capítulo do filtro da gasolina” do capítulo
SENSO DI “Mantenimiento”. ”Manutenção”.
MARCIA ❍ Extraer el anillo seeger (6). ❍ Remover o anel elástico (6).
DIRECTION ❍ Extraer el regulador (C) del asiento ❍ Extrair o regulador (C) da sede do
OF TRAVEL de la brida. Es necesario tirar con flange. É necessário puxar com força
D 8 fuerza para vencer la resistencia de para vencer a resistência das juntas
las juntas OR (7) y (8). de vedação OR (7) e (8).
7 ▲ Durante el montaje, lubrificar con ▲ Quando fizer a montagem,
grasa recomendada las juntas OR (7 lubrificar com a graxa prescrita as
C
y 8) y orientar el empalme (D) del juntas de vedação OR (7 e 8) e virar a
50° 6 regulador hacia el exterior (véase conexão (D) do regulador para fora
figura). (ver a figura).

Bastidor / Chassi 77
Sustitución bomba Substituição da bomba de
M
E combustible combustível
L ❍ desmontar la brida inferior del ❍ Remover o flange inferior do
depósito y el filtro respetando las tanque e o filtro seguindo as
9 indicaciones detalladas en el párrafo indicações fornecidas no parágrafo
“Sustitución filtro gasolina” en el ”Substituição do filtro da gasolina”
SENSO DI 10 capítulo “Mantenimiento”. do capítulo ”Manutenção”.
MARCIA ❍ Extraer de la bomba el tubo de ❍ Destacar da bomba o tubo de
DIRECTION impulsión al filtro combustible y el alimentação ao filtro de combustível
OF TRAVEL conector (E) del indicador de nivel. e o conector (E) do indicador de
11 ❍ Extraer la bomba completa con nível.
soporte y filtro sumergido del asiento ❍ Extrair a bomba juntamente com o
de la brida. suporte e o filtro pescador da sede
❍ Extraer la bomba (9) del soporte do flange.
(10) y desmontar el filtro sumergido ❍ Extrair a bomba (9) do suporte (10)
(11). e destacar o filtro pescador (11).
❍ En caso de sustitución de la ❍ Se a bomba for substituída, será
bomba es necesario separarla del preciso separá-la do defletor (12)
deflector (12) quitando el anillo removendo o anel elástico (13).
seeger (13).

Montaje Montagem sucessiva


H ▲ Bloquear el deflector (12) en la ▲ Bloquear o defletor (12) na bomba
bomba (9) con anillo seeger (13). (9) com o anel elástico (13).
▲ Posicionar la bomba en el soporte ▲ Instalar a bomba no suporte
9 elástico (10) introduciendo el diente elástico (10) introduzindo o pequeno
12 (F) del deflector en la ranura (G) del dente (F) do defletor na fenda (G) do
soporte. suporte.
10 ▲ Montar el filtro (11) en la bomba ▲ Montar o filtro (11) na bomba
G utilizando lubrificante para goma y utilizando lubrificante para borracha e
alineando el enganche del tubo tomando cuidado em alinhar a
F
ojalado (H) en el soporte elástico. conexão do tubo com o furo oblongo
13
▲ Montar la bomba gasolina (H) presente no suporte elástico.
previamente montada en la brida, ▲ Instalar a bomba de gasolina pré-
orientando los contactos (L) del montada no flange, orientando os
conector paralelamente al eje (M). contatos (L) do conector
▲ Fijar el conector (E) del indicador paralelamente ao eixo (M).
nivel gasolina en la bomba gasolina y ▲ Fixar o conector (E) do indicador
montar los tubos anteriormente de nível de gasolina na bomba de
desmontados y el filtro gasolina. gasolina e voltar a montar os tubos
anteriormente destacados e o filtro
de gasolina.

78 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE AIR-BOX Y DESMONTAGEM DA AIR-BOX
CAJAS FILTRO E DAS CAIXAS DO FILTRO

❍ Girar en sentido contrario a las ❍ Rodar com força e no sentido anti-


agujas del reloj con fuerza los conos horário as tomadas de aspiração para
de aspiración para desengancharlos liberá-las das molas do corpo da
de los muelles del cuerpo de válvula borboleta.
mariposa. ❍ Removê-las da air-box juntamente
❍ Extraerlos del air-box junto con las com as juntas de vedação.
juntas. ❍ Soltar por dentro as molas (1) que
❍ Desenganchar por la parte interna fixam as caixas do filtro na air-box.
los muelles (1) que fijan las cajas ❍ Remover as duas caixas do filtro
filtro al air-box. completas depois de ter desligado
❍ Desmontar las dos cajas filtro os cabos dos pisca-piscas.
completas después de haber ❍ Desatarraxar os seis parafusos (2)
desconectado los cables de los e (3) que fixam a air-box no chassi.
indicadores de dirección. ▲ Quando fizer a montagem, os dois
❍ Destornillar los seis tornillos (2) y parafusos (3) com colar de borracha
(3) que fijan el air-box al bastidor. mais alto, devem fixar a air-box na
▲ Durante el remontaje, los dos parte frontal.
1 tornillos (3), con collar en goma mas ❍ Levantar a air-box e extrair o tubo
alto, deben sujetar la parte delantera (4) de alívio dos vapores de óleo.
del air-box.
❍ Levantar el air-box y quitar el tubo
(4) de desahogo vapores aceite.

Bastidor / Chassi 79
DESMONTAJE EQUIPO DE DESMONTAGEM DO SISTEMA
REFRIGERACION DEL MOTOR DE REFRIGERAÇÃO DO
MOTOR
❍ Descargar el líquido de
refrigeración respetando las ❍ Descarregar o líquido de
instrucciones descritas en el párrafo refrigeração seguindo as instruções
“Sustitución del líquido refrigerante” do parágrafo ”Substituição do líquido
en el capítulo “Mantenimiento”. refrigerante” do capítulo
❍ Desmontar el encanalador aire ”Manutenção”.
3 delantero destornillando los dos ❍ Remover o canalizador de ar
2 tornillos de fijación a la culata frontal desatarraxando os dois
horizontal. parafusos que o fixam no cabeçote
❍ Desmontar el soporte (2) de horizontal.
8 5 anclaje del radiador a la culata ❍ Destacar o suporte (2) que fixa o
7
horizontal. radiador no cabeçote horizontal.
❍ Aflojar la abrazadera (3) en el ❍ Afrouxar a braçadeira (3) posta na
6 manguito de empalme termóstato- luva que liga o termostato à tampa
tapa bomba y extraerla del mismo. da bomba e tirá-la desta última.
❍ Una vez que han sido aflojadas las ❍ Depois de ter afrouxado as
relativas abrazaderas, extraer del respectivas braçadeiras, destacar do
radiador el manguito (4) de conexión radiador a luva (4) de ligação ao
al termóstato y al empalme de 4-vías termostato e da conexão de 4 vias a
4 y el manguito (5) entre termóstato y luva (5) posta entre o termostato e a
empalme de 4-vías. conexão de 4 vias.
❍ Desmontar el grupo termóstato ❍ Remover o grupo do termostato
con manguitos. juntamente com as luvas.
❍ Desmontar del empalme de 4-vías ❍ Desligar da conexão de 4 vias a
el manguito (6) de conexión al luva (6) de ligação ao radiador e da
radiador y del empalme de la culata conexão do cabeçote vertical o tubo
vertical el tubo (7) de conexión al (7) de ligação ao tanque de expansão
depósito de expansión principal. principal.
❍ Desmontar el manguito (8) de ❍ Remover a luva (8) de ligação
conexión culata vertical empalme de entre o cabeçote vertical e a
4-vías. conexão de 4 vias.
En esta forma el equipo de Deste modo, o sistema de
refrigeración se encuentra refrigeração está separado do motor.
desconectado del motor.

80 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE SISTEMA DE DESMONTAGEM DO SISTEMA
ESCAPE DE ESCAPAMENTO
A
❍ Destornillar el tornillo (A) con ❍ Desatarraxar o parafuso (A) com a
tuerca (B) de fijación trasera de los porca (B) de fixação traseira dos
silenciadores entre sí. silenciadores entre si.
❍ Destornillar el tornillo (1) en ❍ Desatarraxar o parafuso (1) posto
correspondencia de los soportes na posição correspondente aos
B laterales de sostén de los suportes laterais de sustentação dos
silenciadores. silenciadores.
❍ Utilizando un común tensor de ❍ Utilizando um extrator para molas
muelle desenganchar los dos comum soltar as duas molas (2)
muelles (2) en correspondencia de postas na posição correspondente às
los empalmes entre silenciadores y junções entre os silenciadores e o
tubo de escape. tubo de escapamento.
❍ Desmontar la protección en el ❍ Remover a proteção posta no
tubo de escape destornillando los tubo de escapamento
dos tornillos (3) y la protección del desatarraxando os dois parafusos (3)
soporte estribo destornillando los e o parafuso posto no suporte do
dos tornillos (4). estribo para os pés desatarraxando
❍ Destornillar los dos tornillos (5), os dois parafusos (4).
con tuerca interior (6), que sujetan el ❍ Desatarraxar os dois parafusos (5),
tubo de escape al bastidor y al com a porca interna (6), que fixam o
soporte de sostén en el motor. tubo de escapamento no chassi e no
suporte de sustentação no motor.

4
2

5
8

Bastidor / Chassi 81
996SPS ❍ Para la versión SPS desmontar la ❍ Para a versão SPS, remover a
protección en carbono (C) proteção de carbono (C)
destornillando los 2 tornillos (D) y desatarraxando os 2 parafusos (D) e
sustituir todas las veces las gomas. substituir as peças de borracha todas
❍ Desmontar los silenciadores as vezes que a remover.
extrayéndolos del tubo de escape. ❍ Remover os silenciadores
❍ Desenganchar los dos muelles (7) desenfiando-os do tubo de
en correspondencia de los escapamento.
empalmes entre el tubo de escape y ❍ Soltar as duas molas (7) postas na
C
los dos elementos de conexión al posição correspondente às junções
D
cilindro vertical y horizontal. entre o tubo de escapamento e os
❍ Destornillar el tornillo (8) que dois elementos de ligação aos
sujeta el soporte de sostén tubo de cilindros vertical e horizontal.
escape al motor y extraer el tubo de ❍ Desatarraxar o parafuso (8) de
escape una vez que ha sido liberado fixação do suporte de sustentação
de los relativos soportes. do tubo de escapamento no motor e
❍ Extraer el muelle (9) en extrair o tubo de escapamento
correspondencia de la conexión depois de tê-lo soltado dos
entre tubo de escape del cilindro respectivos suportes.
vertical y brida de enganche en el ❍ Extrair a mola (9) posta na posição
cilindro: extraer dicho tubo. correspondente à ligação entre o
❍ Extraer el muelle (10) en tubo de escapamento do cilindro
correspondencia de la conexión vertical e o flange de ligação no
entre tubo de escape del cilindro cilindro: extrair este tubo.
horizontal y brida de enganche en el ❍ Extrair a mola (10) posta na
B cilindro: extraer dicho tubo. posição correspondente à ligação
entre o tubo de escapamento do
Nota cilindro horizontal e o flange de
Las bridas de empalme de los ligação no cilindro: extrair este tubo.
tubos de escape pueden
permanecer en el motor en cuanto Nota
no obstaculizan su desmontaje del Os flanges de ligação dos
bastidor. tubos de escapamento podem ficar
montados no motor porque não
8 7 ▲ Montar todos los componentes impedem a sua remoção do chassi.
respetando el orden y el
posicionamiento ilustrado en las ▲ Voltar a montar todos os
6 B figuras. componentes seguindo a ordem de
▲ Apretar todos los tornillos de posicionamento indicada nas figuras.
fijación aplicando el par de apriete ▲ Apertar todos os parafusos de
recomendado, lubrificando la rosca fixação no valor de torque prescrito,
con la grasa aconsejada. lubrificando as suas roscas com a
graxa prescrita.
6

5
8

10

82 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE DEL SOPORTE DESMONTAGEM DO SUPORTE
DE LA BOMBA - PEDAL DEL DO CILINDRO - PEDAL DO
FRENO TRASERO FREIO TRASEIRO

❍ Destornillen el perno (1) del pedal ❍ Desatarraxar o pino (1) do pedal


del freno y el tornillo (2) de fijación do freio e o parafuso (2) de fixação
trasera del soporte bomba-pedal del traseira do suporte do cilindro-pedal
freno. do freio.
▲ Cuando monten de nuevo ▲ Para a montagem sucessiva,
apliquen el adhesivo recomendado aplicar o adesivo prescrito na rosca
en la rosca del perno (1) y del tornillo do pino (1) e do parafuso (2).
(2). ❍ Destacar o suporte do motor
❍ Quiten el soporte del motor sin deixando introduzido o parafuso (1)
quitar el tornillo (1) del pedal. no pedal.
❍ Dejar los tubos del freno y el cable ❍ Deixar as mangueiras do freio e o
del interruptor del stop trasero cabo do interruptor do breque
2 1 5
LOCK conectados a sus relativos circuitos. traseiro ligados aos respectivos
sistemas.

DESMONTAJE DEPOSITO DESMONTAGEM DO TANQUE


PURGA ACEITE Y DEPOSITO DE ALÍVIO DO ÓLEO E DO
DE EXPANSION SECUNDARIO TANQUE DE EXPANSÃO
SECUNDÁRIO
❍ Destornillar los dos tornillos que
sujetan la lámina de sostén del ❍ Desatarraxar os dois parafusos
B depósito desahogo aceite al bastidor. que fixam a chapa de sustentação do
❍ Aflojar la abrazadera (A) en tanque de alívio do óleo no chassi.
A correspondencia del empalme de ❍ Afrouxar a braçadeira (A) posta na
purga y desmontar todo el grupo conexão de alívio e remover todo o
purga. conjunto de alívio.

Importante Importante
Obturar la apertura de la Fechar a abertura da conexão
conexión para evitar que cuerpos para evitar que corpos estranhos
extraños entren en la base. entrem no bloco do motor.

❍ Destornillar las dos tuercas ❍ Desatarraxar as duas porcas


traseras en el colector de aspiración traseiras no coletor de admissão do
del cilindro horizontal y desmontar cilindro horizontal e tirar do motor o
del motor el depósito (B) de tanque (B) de expansão secundário,
expansión secundario, dejándolo deixando-o ligado ao sistema.
conectado al equipo.
Nota
Nota Esta última operação não é
Esta última operación no es necessária para remover o motor do
necesaria para desmontar el motor chassi.
del bastidor.

Bastidor / Chassi 83
DESMONTAJE CONEXIONES DESMONTAGEM DAS
ELECTRICAS LIGAÇÕES ELÉTRICAS
2
3 Lado derecho Lado direito
A
❍ Desmontar la tuerca de fijación ❍ Remover a porca de fixação do
del cable (1) de conexión motor cabo (1) de ligação entre o motor de
encendido-telerruptor; desconectarlo arranque e o contator; destacá-lo do
1 del motor. motor de arranque.
▲ Cuando se procede con el ▲ Quando montar o cabo no motor
montaje del cable en el motor, llenar de arranque, encher a tampa (A) com
D el capuchón (A) con grasa protectiva graxa protetora e apertar bem a
y apretar a tope la tuerca de fijación porca de fixação do cabo (1).
1.6M del cable (1). ❍ Desligar o conector (2) do
❍ Desconectar el conector (2) del pressóstato posto na tampa direita.
4
presóstato en la tapa derecha. ❍ Desligar o conector (3) do
❍ Desconectar el conector (3) del indicador de câmbio em ponto morto
11 indicador cambio en punto muerto y e desatarraxar do chassi o parafuso
destornillar el tornillo de fijación del de fixação do cabo que liga a massa
cable de masa batería-bastidor de da bateria ao chassi.
este último. ▲ Para a montagem sucessiva
▲ Cuando se proceda con el aplicar graxa protetora na zona de
7 montaje aplicar grasa protectiva en contato do cabo no chassi.
6 5 correspondencia de la zona de
contacto del cable en el bastidor. Lado esquerdo
❍ Atuando na conexão de 4 vias do
Lado izquierdo cabeçote horizontal, desenfiar as
4 9
8 ❍ Actuando en el empalme de 4 vías conexões do cabo de injeção do
de la culata horizontal, extraer las termistor (4), do sensor de
conexiones del cable de inyección temperatura da água (5) e do
del termistor (4), del sensor interruptor termométrico (6).
temperatura agua (5) y del ❍ Desligar o conector (7) do sensor
5
6 interruptor termométrico (6). do motor (1.6 M).
❍ Desconectar el conector (7) del ❍ Desligar os conectores dos
sensor motor (1.6 M). sensores de número de rotações (8)
❍ Desconectar los conectores de los e de fase (9) (P8).
P8
sensores número de vueltas (8) y de ❍ Desligar o conector do cavalete
fase (9) (P8). lateral (10).
❍ Desconectar el conector del
caballete lateral (10). Notas para o sistema P8
Para a montagem sucessiva,
Nota para sistema P8 lembrar-se de que o cabo com a
Cuando se proceda con el marcação “M” deve ser ligado ao
montaje prestar atención que el sensor do número de rotações.
cable marcado con “M” debe
conectarse al sensor número de ❍ Extrair os cachimbos (11) das
vueltas. velas.

❍ Extraer los capuchones (11) de las Nota


bujías. Quando ligar novamente os
cabos destacados, consultar os
Nota quadros de ”Disposição das fiações
Cuando se conectan los no chassi”, do capítulo ”Sistema
cables desconectados, consultar las elétrico” para o seu posicionamento
tablas relativas a la “Disposición de e fixação.
los cables en el bastidor” en el
capítulo “Sistema eléctrico” para
conocer su posicionamiento y
fijación.

84 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE CABALLETE, DESMONTAGEM DO
2
LOCK
LEVA REENVÍO MANDO CAVALETE, ALAVANCA DE
CAMBIO Y GRUPO REENVÍO COMANDO DO CÂMBIO E
2 EMBRAGUE GRUPO DE TRANSMISSÃO DA
3
EMBREAGEM
❍ Desmontar la tapa de protección
piñón. ❍ Remover a tampa de proteção do
❍ Desconectar el conector (4) del pinhão.
sensor caballete del cablaje principal. ❍ Desligar da fiação principal o
1 ❍ Destornillar los dos tornillos (1) de conector (4) do sensor do cavalete
5
LOCK fijación del soporte caballete al lateral.
motor y desmontar el caballete ❍ Desatarraxar os dois parafusos (1)
lateral completo. que fixam o suporte do cavalete no
▲ Cuando se proceda con el motor e remover o cavalete lateral
montaje, aplicar adhesivo completo.
4 recomendado en la rosca de los ▲ Quando fizer a montagem, aplicar
tornillos (1) de fijación. o adesivo prescrito na rosca dos
❍ Destornillar y extraer el tornillo (2) parafusos (1) de fixação.
en la leva del cambio; extraer dicha ❍ Desatarraxar e remover o
leva del árbol de mando y dejarla parafuso (2) na alavanca do câmbio;
conectada a la varilla de reenvío. extrair esta alavanca do eixo de
▲ Cuando procedan con el montaje, comando e deixá-la vinculada à haste
aplicar compuesto para roscas en la de transmissão.
rosca del tornillo (2). ▲ Quando fizer a montagem, aplicar
❍ Destornillar los tres tornillos (3) trava roscas nos filetes do parafuso
que sujetan el grupo de reenvío (2).
embrague y desmontarlo de la tapa ❍ Desatarraxar os três parafusos (3)
izquierda, sin desconectarlo del tubo. que fixam o grupo de transmissão da
❍ En la eventualidad que quede embreagem e removê-lo da tampa
6
montado en el motor, desmontar el esquerda, deixando-o ligado à
fuelle (5) de protección de la varilla tubulação.
de empuje (6) y posicionarlo en el ❍ Se permanecer montado no
5 reenvío. motor, remover o fole (5) de
proteção da haste de impulsão (6) e
Importante posicioná-lo na transmissão.
No accionar la leva embrague
cuando el grupo de reenvío ha sido Importante
desconectado del motor. Esta Não acionar a alavanca da
operación puede originar la salida del embreagem enquanto o grupo de
pistón con consiguiente pérdida de transmissão estiver desmontado do
líquido. motor. Isto poderia provocar a saída
do pistonete com a consequente
perda de fluido.

Bastidor / Chassi 85
DESMONTAJE PIÑON CADENA DESMONTAGEM DO PINHÃO
1
LOCK DA CORRENTE
A Nota
1 Para no perjudicarla, durante Nota
el desmontaje de la cadena, Para evitar danificá-la, durante
aconsejamos extraer la varilla (A) de a remoção da corrente, é
desembrague del semicarter aconselhável extrair a haste (A) de
izquierdo. desembraio do semi-cárter
esquerdo.
❍ Embragar una marcha baja y
destornillar los dos tornillos de ❍ Engatar uma marcha baixa e
fijación de la lámina (1) de retén desatarraxar os dois parafusos de
piñón cadena, girarla y desmontarla fixação da pequena chapa (1) de
del eje secundario del cambio. retenção do pinhão da corrente;
2 ▲ Cuando procedan con el montaje, rodá-la e removê-la do eixo
aplicar compuesto para roscas en la secundário da caixa de câmbio.
rosca de los tornillos (1). ▲ Para a montagem sucessiva,
❍ Aflojar los dos tornillos (2) de aplicar trava roscas nos filetes dos
bloqueo del cubo excéntrico al parafusos (1).
basculante. ❍ Desapertar os dois parafusos (2)
❍ Con llave y prolongación que bloqueiam o cubo excêntrico na
suministrada en dotación, girar en el balança.
sentido de las agujas del reloj el ❍ Com a chave e a extensão
cubo excéntrico para aflojar fornecidas, rodar o cubo excêntrico
completamente la cadena. no sentido horário para afrouxar
❍ Correrla de la corona trasera. completamente a corrente.
❍ Levantar la cadena y extraer el ❍ Desengatar a corrente da coroa
piñón motor del eje secundario traseira.
cambio. ❍ Levantar a corrente e extrair o
▲ Una vez que ha sido montada la pinhão do motor do eixo secundário
cadena, tensar respetando las da caixa de câmbio.
instrucciones descritas en el párrafo ▲ Depois da montagem sucessiva
“Regulación tensión cadena” en el da corrente, esticá-la seguindo as
capítulo “Reglajes y regulaciones”. instruções fornecidas no parágrafo
”Regulagem da tensão da corrente”
do capítulo ”Regulagens e ajustes”.

86 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE CUERPO DE DESMONTAGEM DA VÁLVULA
1 MARIPOSA Y COLECTOR DE BORBOLETA E DO COLETOR
ASPIRACION DE ADMISSÃO

❍ Aflojar las abrazaderas (1) que ❍ Afrouxar as braçadeiras (1) de


sujetan el cuerpo de mariposa en los retenção da válvula borboleta nos
colectores de aspiración. coletores de admissão.
❍ Extraer el cuerpo de mariposa ❍ Extrair o corpo da válvula
1 dejándolo conectado al equipo de borboleta deixando-a ligada ao
inyección y al cable del acelerador. sistema de injeção e ao cabo do
❍ Desmontar el colector de acelerador.
aspiración de la culata vertical ❍ Remover o coletor de admissão
destornillando y extrayendo las 4 do cabeçote vertical desatarraxando
1 tuercas (2). e removendo as 4 porcas (2).
❍ Recuperar la junta (3) y tapar la ❍ Recuperar a junta de vedação (3) e
culata vertical y el colector de la tampar a conduta do cabeçote
culata horizontal. vertical e o coletor no cabeçote
horizontal.

DESMONTAJE MOTOR DEL DESMONTAGEM DO MOTOR


BASTIDOR DO CHASSI
B
❍ Instalar un soporte debajo del ❍ Instalar um suporte embaixo do
motor para sostenerlo durante su motor para sustentá-lo durante a sua
desmontaje del bastidor. remoção do chassi.
❍ Extraer los tubos de desahogo ❍ Desenfiar os tubos de alívio do
depósito combustible y el tubo de tanque de combustível e de alívio da
1
desahogo batería del soporte de bateria do suporte de sustentação do
sostén en el motor. motor.
❍ Destornillar las tuercas en el lado ❍ Desatarraxar as porcas no lado
derecho del bastidor, en direito do chassi, na posição
correspondencia de los dos tornillos correspondente aos dois parafusos
88713.1074 de sostén superior motor. de sustentação superior do motor.
❍ Mantener bloqueado el perno ❍ Manter bloqueado o pino da
basculante en el lado izquierdo del balança no lado esquerdo do chassi
bastidor y al mismo tiempo e, ao mesmo tempo, desatarraxar o
destornillar el tornillo (1) en el lado parafuso (1) no lado direito.
derecho. ❍ Com o tampão 88713.1074 extrair
❍ Con la herramienta 88713.1074 completamente o pino da balança.
extraer completamente el perno del ❍ Remover os dois parafusos
basculante. superiores de sustentação.
❍ Extraer los dos tornillos de sostén ❍ Extrair o bloco do motor completo
superiores. do chassi abaixando-o e empurrando-
❍ Extraer el bloque motor completo o para a frente. A balança
del bastidor bajándolo y empujándolo permanecerá vinculada no chassi
hacia adelante. El basculante quedará pelas buchas internas dos
empalmado con el bastidor por medio rolamentos.
de los cojinetes internos de los ▲ Para a montagem sucessiva,
casquillos. lubrificar a rosca dos parafusos de
▲ Durante el remontaje lubrificar la fixação e apertá-los no valor de
rosca de los tornillos de fijación y torque prescrito.
apretar aplicando el par recomendado.

Bastidor / Chassi 87
DESMONTAJE RUEDA DESMONTAGEM DA RODA
DELANTERA DIANTEIRA

❍ Sostengan adecuadamente la ❍ Apoiar a moto de maneira


motocicleta para poder tener adequada num suporte para que a
levantada la rueda que se ha de roda a ser removida fique levantada
extraer. do solo.
❍ Separen las dos pinzas del freno ❍ Destacar as duas pinças do freio
de las patas de la horquilla, para ello das hastes do garfo, desatarraxando
destornillen los tornillos de fijación. os parafusos de fixação.

Importante Importante
No presione la palanca del Não acionar a alavanca do
freno cuando las pinzas están freio quando as pinças estiverem
desmontadas. Esta operación podría desmontadas. Isto poderia causar a
ocasionar una pérdida de fluido por los perda de fluido pelos pistonetes de
pistones de empuje de las pastillas del impulso das pastilhas do freio.
freno.
❍ Desatarraxar e remover a porca (2)
❍ Desenrosquen y quiten la tuerca posta no lado esquerdo do pino da
(2) situada en el lado izquierdo del roda.
perno de la rueda. ❍ Desligar o cabo de comando da
2 ❍ Separen el cable de mando del transmissão do conta-quilômetros.
reenvío del cuentakilómetros. ❍ Desapertar os parafusos (1) que
❍ Aflojen los tornillos (1) que sujetan fixam o pino nas hastes do garfo.
el perno en las patas de la horquilla. ❍ Com um macete de plástico, bater
❍ Con un mazo de plástico golpeen no pino da roda, no lado esquerdo, e
por el lado izquierdo el perno de la extraí-lo completamente pelo lado
rueda para poder extraerlo oposto.
completamente por el lado opuesto. ❍ Retirar a roda e recuperar no lado
❍ Quiten la rueda y recuperen por el esquerdo o acionador com o anel de
lado izquierdo el arrastrador con anillo retenção e a transmissão do conta-
de estanqueidad y el reenvío del quilômetros.
cuentakilómetros.
1 Nota
Nota Efetuar as operações de
Efectúen las revisiones revisão necessárias conforme
necesarias siguiendo las indicaciones descrito no parágrafo ”Revisão da
del párrafo “Revisión de la rueda roda dianteira” deste capítulo.
delantera” en el presente capítulo.

88 Bastidor / Chassi
MONTAJE RUEDA DELANTERA MONTAGEM SUCESSIVA DA
A B
RODA DIANTEIRA
Una vez que hayan efectuado todas
las verificaciones necesarias, Após ter efetuado todos os controles
monten la rueda del siguiente modo: necessários na roda, fazer a sua
▲ Lubriquen con grasa los montagem seguindo estas
componentes del reenvío del instruções:
cuentakilómetros y el interior del ▲ lubrificar com graxa os
cubo de la rueda. componentes da transmissão do
A
▲ Introduzcan el arrastrador (A) en el conta-quilômetros e o interior do
reenvío, de modo que queden cubo da roda;
engranados los dientes de arrastre. ▲ montar o acionador (A) na
▲ Monten el anillo de estanqueidad transmissão, fazendo com que os
A e introduzcan el reenvío en la rueda, dentes de acionamento engrenem;
de modo que los dientes del ▲ montar o anel de retenção e
arrastrador se engranen con los instalar a transmissão na roda,
correspondientes alojamientos del fazendo com que os dentes do
cubo de la rueda. acionador engrenem nas sedes
▲ Coloquen la rueda completa entre correspondentes existentes no cubo
las patas de la horquilla y emplacen da roda;
verticalmente el reenvío del ▲ introduzir a roda completa entre
cuentakilómetros, poniendo en as hastes do garfo e colocar na
0000 70139 contacto el relieve (B) del reenvío posição vertical a transmissão do
con el elemento de sujeción de la conta-quilômetros, colocando o
abrazadera inferior del soporte relevo (B) da transmissão em
B guardabarros. contato com a trava da braçadeira
▲ Engrasen el fuste y la rosca del inferior de suporte do pára-lamas;
perno de la rueda. ▲ lubrificar o eixo da roda e o filete
▲ Monten la herramienta cód. do pino da roda com graxa;
000070139 en el perno de la rueda. ▲ montar a ferramenta cód.
▲ Lleven hasta hacer tope el perno 000070139 no pino da roda;
en el cubo de la rueda, introduciendo ▲ encostar o pino no cubo da roda,
el perno de posicionamiento de la introduzindo o pino de
herramienta en los relativos posicionamento da ferramenta nos
alojamientos del pié de la horquilla. nichos presentes no pé do garfo;
▲ Engrasen la rosca y la parte ▲ lubrificar a rosca e a parte de
2 inferior de la cabeza de la tuerca de baixo da cabeça da porca de fixação
bloqueo, seguidamente enroscar en e, em seguida, atarraxá-la na
la extremidad del perno rueda. extremidade do pino da roda;
▲ Apretar la tuerca (2) aplicando el ▲ apertar a porca (2) no valor de
par de apriete recomendado. torque prescrito;
▲ Monten de nuevo las pinzas ▲ montar novamente as pinças
apretando los tornillos de fijación apertando os parafusos de fixação
ejercitando el par de apriete no valor de torque prescrito;
recomendado. ▲ verificar se os discos deslizam
▲ Comprueben que los discos se livremente no interior das pinças;
deslicen libremente en el interior de ▲ ligar o cabo de comando na
las pinzas. transmissão do conta-quilômetros,
▲ Conecten el cable de mando con verificando se o cabo de comando
el reenvío del cuentakilómetros, fica na frente do tubo do freio;
verificando que el citado cable se ▲ Antes de apertar os parafusos (1),
mantenga delante del tubo del freno. colocar a moto no chão e empurrar
▲ Antes de apretar los tornillos (1) os semi-guidons para carregar a
1 1 apoyen al pavimento la moto y suspensão; deste modo, obter-se-á o
presionen sobre los semimanillares assentamento das hastes no pino da
para cargar las suspensiones, de roda.
este modo se ajustarán las patas ▲ Apertar os parafusos (1) no valor
sobre el perno de la rueda. de torque prescrito, seguindo a
▲ Ajusten los tornillos (1) ejercitando sequência 1-2-1.
el par recomendado siguiendo la
secuencia 1-2-1.

Bastidor / Chassi 89
REVISION RUEDA DELANTERA REVISÃO DA RODA DIANTEIRA

y
;
À
€
@
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy y
;
À
€
@
yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;; y
;
À
€
@
Gioco assiale
Axial play

@y
€
À
;
y y
;
À
€
@ y
;
À
€
@y
;
À
€
@
Cojinetes Rolamentos

y
;
À
€
@
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy;
À
€
@@
€
À
;
y @@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
Jeu axial
Achsenspiel Gioco radiale Antes de iniciar la revisión de las Antes de efetuar os controles

y
;
À
€
@@
€
À
;
y@y
;
À
€
@@
€
À
;
y y
;
À
€
@y@
€
À
;
yy
;
À
€
@y
;
À
€
@
@y
€
À
;
Juego axial Radial play
Jeu radial dimensiones, comprueben el dimensionais, é necessário controlar

;
À
€
@ y
;
À
€
@
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
;
À
€

À
;
y
yyy
@@
€€
ÀÀ
;;y
;
À
€
@@
€
À
;
y @y
;
À
€
@
Radialspiel desgaste de los cojinetes del cubo de o estado de desgaste dos rolamentos
Juego radial

@
€
À
;
y y
À
€
@
; y
;
À
€
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyyy
À
€
@
;
la rueda; esta verificación debe do cubo da roda; este controle deve

y
;
À
€
@
@yy;
@@y
€€
ÀÀ
;;@y
;
À
€@
€
À
; llevarse a cabo manualmente ser feito manualmente depois de

y
;
À
€ @
€
À
;
y
yy ;;
ÀÀ
€€
@@
;; yy
ÀÀ
€€
@@ y
@ y
;
À
€ ;
À
€
@ después de haber limpiado y
desengrasado el cojinete en su
alojamiento.
limpar e desengraxar o rolamento na
sua sede.
❍ Rodar o anel interno e empurrá-lo
❍ Giren el anillo interior y muévanlo para dentro e para fora para controlar
hacia adentro y hacia afuera para a entidade da folga radial e axial; uma
A comprobar la medida del juego radial folga excessiva pode ser a causa de

;
@
€
À @
€
À
;À;
€
@
;@
€
À @
€
À
;@
€
À
;
@
€
À
; ;;
ÀÀ
€€
@@@
€
À
;
@
€
À
; À;
€
@
; @
€
À @
€
À
; @
€
À
;
y axial; un juego excesivo puede vibrações e instabilidade do veículo,

@
€
À
; @
€
À
; @
€
À
; @
€
À
; @
€
À
; @
€
À
; @
€
À
;
causar vibraciones e instabilidad del sendo necessário substituir o

@;@€À; @yy;;ÀÀ€€@@;À€@;À€@ @
€
À
; À
€
@
;
vehículo y es necesario proceder con rolamento.

€
À
; @;
€
À @;
€
À €
À @
€
À
; @;
€
À
; @;
€
À @
€
À su sustitución. ❍ Utilizar um martelo e um pino (A)

À;
@
€
À @
€
À
; @
€
À
; @
€
À
; @
€
À
; @
€
À
;
À;@
€
À
❍ Utilizar un martillo y un perno (A) com o qual exercer pressão apenas

€
@
;@;
€
À
; @;
€
À @;
€
À @yy;;ÀÀ€€@@yy;;ÀÀ€€@@yy;;ÀÀ€€@@;À€@
€
À @;
@y;@yy
€
À @@ ;€
@
;;
@
€
À @;
€
À @;
€
À @
€
À
yy
;;
ÀÀ
€€
@@ con el cual presionar en el anillo no anel interno do rolamento até
yy
;;
ÀÀ
€€
@@ €
À
;
y €€
ÀÀ
;; interior hasta obtener la extracción del obter a sua extração.

@;
€
À
; @;
€
À @;
€
À @
€
À @
€
À
;
y @
€
À
;
y@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@;
€
À
; @;
€
À @;
€
À @
€
À
yy
;;
ÀÀ
€€
@@ ❍ Deslocar continuamente o ponto
yy
;;
ÀÀ
€€
@@ @
€
À
;
y
@y@
€
À
;@@
€€
ÀÀ
;;
@yy
cojinete.
€
À
;
y €
À
;
y@@
€€
ÀÀ
;;
yy ❍ Variar continuamente la posición de de pressão para obter a extração
presión en forma tal que la extracción mais linear possível.

@;;@;@;@;@;@;@;@
resulte lo mas uniforme posible.
B Importante

;@;@;@;@y;@y;@y;@;@y;@y;@y;@y;@ y;@y;@y;@y;@y;@;@;@;@;@
Importante Os rolamentos removidos não
Los cojinetes viejos no deben devem ser reutilizados no veículo.
montarse otra vez.
▲ Quando montar os rolamentos

;@;@;@;@y;@y;@ y;@y;@;@;@;@;@
▲ Cuando monten los cojinetes novos, controlar a sua sede: deve
nuevos, comprueben que su estar limpa e isenta de sulcos ou
alojamiento esté limpio, sin arranhões.

;@;@y;@ y;@;@;@
abolladuras o grietas. ▲ Lubrificar a sede antes de montar
C ▲ Antes de montar el cojinete o rolamento. Em seguida, empurrá-lo
lubriquen su alojamiento, a na sua sede.
continuación acóplenlo en el mismo. ▲ Utilizar um tampão tubular (B) com
▲ Utilicen un tampón tubular (B) para o qual exercer pressão apenas no
presionar sólo el anillo exterior del anel externo do rolamento até a sua
cojinete hasta que se introduzca completa introdução.
completamente. ▲ Verificar se entre os dois
▲ Comprueben que entre los dos rolamentos do cubo da roda foi
cojinetes del cubo de la rueda esté montado o espaçador (C).
colocado el separador (C).
Nota
Nota Depois de cada operação de
Después de cada intervención serviço na roda, aconselhamos
en la rueda, es aconsejable efetuar o seu balanceamento.
comprobar de nuevo su equilibrado.

90 Bastidor / Chassi
Perno de la rueda Pino da roda
Verifiquen la distorsión del perno de Verificar a entidade da distorção do
la rueda: giren el perno sobre una pino da roda: rodar o pino num plano
superficie de apoyo y midan con un de referência e controlar com um

;;;;
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
calibre de espesores el valor máximo calibre de lâminas o valor máximo da
de la distorsión; distorção;
● límite de servicio en 100 mm: ● limite de serviço em 100 mm:
0,2 mm. 0,2 mm.

Llanta Aro
Una vez comprobado que los Depois de ter averiguado o bom
cojinetes están en buen estado, es estado dos rolamentos, será
necesario revisar la llanta. Para ello necessário efetuar o controle do aro
procedan del siguiente modo: de acordo com estas instruções:
❍ comprueben visualmente que la ❍ efetuar um controle visual para
llanta no presente deformaciones, identificar as eventuais
surcos o grietas. Si así fuera deformações, tipo sulcos ou rachas:
cambien la llanta; em caso afirmativo, substituir o aro;
❍ introduzcan el perno en la rueda y ❍ montar o pino na roda e colocá-lo
colóquenlo sobre dos topes fijos; em dois blocos de referência fixos;
❍ acoplen un comparador, ❍ instalar um comparador
emplácenlo de modo que pueda sustentando-o de modo a poder
medir los valores de derrape lateral y medir os valores de deslocamento
la excentricidad de la llanta de la lateral e excentricidade do aro da
rueda respecto al eje del perno. roda em relação ao eixo do pino.
Valores estándar: Valores padrão:
● derrape lateral: ● deslocamento lateral:
0,5 mm. 0,5 mm
● excentricidad: ● excentricidade:
0,8 mm. 0,8 mm
● límite de servicio: ● limite de serviço:
2 mm. 2 mm
Si los valores obtenidos no se Se os valores medidos não caírem
encuentran incluidos en los límites dentro do limite, será necessário
admitidos, cambien la llanta. substituir o aro.

Bastidor / Chassi 91
DISCOS DEL FRENO DISCOS DO FREIO
2
LOCK
El disco del freno debe estar O disco do freio deve estar
perfectamente limpio, es decir, sin perfeitamente limpo, ou seja, sem
oxidaciones, aceite, grasa u otra pontos enferrujados, óleo, graxa ou
suciedad, y no debe presentar qualquer outro tipo de sujeira, e não
grietas profundas. deve apresentar riscos profundos.
● Espesor del disco delantero ● Espessura do disco dianteiro
nuevo: novo:
5 ± 0,1 mm. 5± 0,1 mm
● Espesor del disco al límite de ● Espessura do disco no limite de
desgaste: desgaste:
4,6 mm. 4,6 mm
● Espesor del disco trasero nuevo: ● Espessura do disco traseiro novo:
6 ± 0,1 mm. 6± 0,1 mm
● Espesor del disco al límite de ● Espessura do disco no limite de
desgaste: desgaste:
5,6 mm. 5,6 mm
Los discos delanteros están Os discos dianteiros são compostos
compuestos por una parte solidaria por uma parte fixada no aro da roda
con la llanta de la rueda y por una e por uma faixa de freada.
tira frenante. Se for preciso substituir o disco, será
Si fuera necesario cambiar el disco, necessário substituir ambos os
deberán sustituirse ambas piezas. componentes.
El disco trasero es fijo y está fijado a ● O disco traseiro é fixo e está
la brida del perno de la rueda. vinculado no flange do pino da roda.
● En fase de control, comprobar la Para a sua verificação, controlar a
distorsión no debe superar 0,3 mm distorção: não deve ultrapassar 0,3
(la medida debe tomarse con un mm (este valor deve ser medido
comparador con disco montado en el mediante o uso de um comparador
cubo). com o disco montado no aro).
Para extraer el disco de la llanta o del Para remover o disco do aro ou do
cubo de la rueda destornillen los seis cubo da roda, é necessário
tornillos de fijación (disco delantero) desatarraxar os seis parafusos de
o los cuatro (disco trasero). fixação (disco dianteiro) ou os quatro
▲ Cuando monten de nuevo, limpien parafusos (disco traseiro).
atentamente las superficies de ▲ Para fazer a montagem sucessiva,
apoyo y atornillen los tornillos limpar perfeitamente as superfícies
ejerciendo el par de apriete de apoio e apertar os parafusos no
recomendado, aplicando en la rosca valor de torque prescrito, aplicando
un compuesto para roscas. um trava roscas no filete.

92 Bastidor / Chassi
DESMONTAJE Y MONTAJE DE DESMONTAGEM E
LA HORQUILLA DELANTERA MONTAGEM DO GARFO
DIANTEIRO
❍ Desmonten el guardabarros
delantero destornillando los 4 ❍ Remover o pára-lamas dianteiro
tornillos (1). desatarraxando os 4 parafusos (1).
1
Atención Atenção
No prueben la motocicleta sin Não testar a moto sem o pára-
el guardabarros delantero, ya que lamas dianteiro, visto que este
este elemento también cumple la elemento exerce a função de
función de soporte de los tubos del suporte para os tubos do freio,
freno y evita que interfieran con la evitando que estes interfiram com a
2 rueda durante el frenado. roda durante a freada.

❍ Desmonten la rueda delantera, la ❍ Remover a roda dianteira, a


cúpula y los semicarenados carenagem frontal e as semi-
siguiendo las indicaciones descritas carenagens seguindo as instruções
en los párrafos anteriores. dos parágrafos anteriores.
❍ Aflojen los tornillos (2) que fijan ❍ Desapertar os parafusos (2) que
las barras de la horquilla con la tija fixam as hastes do garfo na mesa da
superior. direção.
3 ❍ Aflojen los tornillos (3) que fijan ❍ Desapertar os parafusos (3) que
las barras de la horquilla con la base fixam as hastes do garfo na base da
de dirección. direção.
4 ❍ Destornillen los tornillos (4) y ❍ Desatarraxar os parafusos (4) e
extraigan las mordazas de soporte destacar os grampos de suporte dos
de los semimanillares de las barras semi-guidons das hastes do garfo.
de la horquilla. ❍ Desenfiar as hastes por baixo e
❍ Extraigan las barras empujándolas efetuar todas as operações de
hacia abajo y realicen todas las revisão necessárias.
revisiones que retengan oportunas.
Montagem sucessiva
Montaje ▲ Quando fizer a montagem, será
▲ Cuando monten de nuevo necessário colocar as hastes,
coloquen las barras, respecto a la relativamente à base da direção,
base de la dirección, tomando como usando como referência a cota
referencia la cota indicada en la indicada na figura.
figura. ▲ Apertar os parafusos (4) e (3) de
▲ Bloqueen los tornillos (4) y (3) de fixação das hastes na base da
fijación de las barras con la base de direção e na mesa da direção nos
la dirección y con la tija superior valores de torque prescritos.
244 ±0,1

ejercitando el par de apriete ▲ Quando fizer a montagem dos


recomendado. semi-guidons nas hastes, será
▲ Cuando procedan con el montaje necessário orientá-los em relação à
de los semimanillares en las barras mesa da direção introduzindo o pino
es necesario orientarlas respecto a la (A) do semi-guidon na fenda
tija superior introduciendo la correspondente presente na mesa
extremidad del perno (A) del da direção.
semimanillar en la relativa fisura de ▲ Apertar os parafusos (2) no valor
la tija superior. de torque prescrito.
▲ Bloquear los tornillos (2) aplicando
A
el par de apriete recomendado. Importante
Se durante a desmontagem
Importante foram removidos da sua sede,
Si durante el desmontaje se aplicar a graxa prescrita na rosca dos
han extraído los tornillos (2), (3) y (4), parafusos (2), (3) e (4) antes de os
apliquen grasa en la rosca de los apertar.
mismos antes de apretarlos.
▲ Montar todas as peças que foram
▲ Coloquen de nuevo todas las removidas durante a desmontagem.
partes desmontadas.

Bastidor / Chassi 93
REVISION DE LA HORQUILLA REVISÃO DO GARFO
1
Nota Nota
2 Consulten el inicio del capítulo As ferramentas específicas
para conocer las herramientas para efetuar a revisão do garfo estão
4 necesarias para revisar la horquilla. indicadas no início do capítulo. Os
Los números de las figuras de este números indicados nas figuras deste
párrafo se refieren a piezas del parágrafo referem-se às peças da
despiece. vista explodida.

Importante Importante
Para todo problema en las Para qualquer problema com
horquillas ÖHLINS (996 SPS), os garfos ÖHLINS (996 SPS), dirigir-
dirigirse a un centro autorizado se a um centro autorizado de
ÖHLINS. confiança da ÖHLINS.

Limpien atentamente las barras Limpar cuidadosamente as hastes


2 antes de iniciar el desmontaje. antes de fazer a desmontagem.
El dispositivo de reglaje de la O regulador da extensão deve estar
extensión debe estar en la posición colocado na posição mínima.
3 mínima.
Desmontagem
Desmontaje ❍ Remover o anel elástico (1).
4
❍ Quiten el anillo de fijación (1). ❍ Desatarraxar e remover da tampa
❍ Destornillen y quiten del tapón el o parafuso de regulagem da mola (2)
tornillo de reglaje del muelle (2) y el e o disco (3).
platillo (3). ❍ Desatarraxar a tampa superior (4).
❍ Desenrosquen el tapón superior
(4).

996SPS

2
1 22

3
10 12
4

5 16
6 11

7
23

9 15 17

13 18
19
24
20
14
21

94 Bastidor / Chassi
❍ Con el tornillo (B), bloqueen la ❍ Montar a ferramenta especial (A,
A
herramienta especial (A, cód. cód. 88713.0967) bloqueando-a com
B 88713.0967) en el agujero lateral del o parafuso (B) no furo lateral do colar
collar del muelle (8). da mola (8).
C 11 ❍ Empujen hacia abajo la ❍ Empurrar a ferramenta para baixo
herramienta para comprimir el para comprimir a mola e, em
muelle, seguidamente coloquen el seguida, instalar o espaçador (C) da
separador (C) de la herramienta bajo ferramenta embaixo da contraporca
la contratuerca (11). (11).
❍ Bloqueen el dispositivo de reglaje ❍ Bloquear o regulador da extensão
B 8 88713.0967 de la extensión (10) con una llave (10) com uma chave de boca e
hexagonal y desenrosquen el tapón desatarraxar a tampa superior (4)
superior (4) completo. completa.

Nota Nota
Para desenroscar el tapón (4) Bloquear o regulador (10) e
hay que bloquear el dispositivo de não a contraporca (11) para
4 reglaje (10) y no la contratuerca (11). desatarraxar a tampa (4).

❍ Quiten el separador (C) ❍ Remover o espaçador (C)


10 empujando hacia abajo la empurrando a ferramenta (A) para
herramienta (A). baixo.
❍ Extraigan de la barra: el collar del ❍ Remover da haste: o colar da
muelle (8) con arandela (6) y mola (8) com a arruela (6), o cursor
corredera (7) y el muelle (13). (7) e a mola (13).
❍ Vacíen el aceite del interior de la ❍ Descarregar o óleo de dentro da
barra bombeando 8÷ 10 veces con el haste bombeando 8-10 vezes com a
C tubo externo (16) y con la barra del peça deslizante externa (16) e com a
amortiguador (12) como muestra la haste do amortecedor (12),
figura. conforme ilustrado na figura.

Atención Atenção
Con este movimiento el Com este movimento,
aceite entra en presión y será pressurizamos o óleo, que será
A expulsado de la barra con fuerza. expulso da haste com grande
Dirigir el chorro de aceite dentro de velocidade.
un contenedor para evitar el Virar o jato de óleo para dentro de
contacto. um recipiente para evitar o contato
com o mesmo.
16 ❍ Emplacen el soporte del eje de la
rueda en una mordaza provista de ❍ Colocar o suporte do eixo da roda
mandíbulas de protección. em um torno que possua mordentes
❍ Destornillen el tornillo de reglaje de proteção.
(25) de la compresión. ❍ Desatarraxar o parafuso de
regulagem (25) da compressão.
Importante
Si la operación resultara Importante
dificultosa, monten provisionalmente Se tiver dificuldades para
los componentes anteriormente fazer esta operação, montar
desmontados (13, 8, 7, 6 y 4) y provisoriamente os componentes
bloqueen con el tapón superior. que foram removidos nas operações
12 anteriores (13, 8, 7, 6 e 4) e
contrastar com a tampa superior.

Bastidor / Chassi 95
❍ Quiten el tornillo de reglaje de la ❍ Remover o parafuso de
compresión (25) y la junta (24). regulagem da compressão (25) e a
12 15 ❍ Extraigan el cartucho del junta de vedação (24).
amortiguador (12) completo y quiten ❍ Extrair o cartucho amortecedor
el casquillo de centrado inferior (15). (12) completo e remover a bucha de
centragem inferior (15).
Importante
No abran el cartucho del Importante
amortiguador. Não abrir o cartucho
amortecedor.
❍ Extraigan el aro rascador (21) por
la parte superior del tubo externo ❍ Extrair o raspador de pó (21) pelo
(16) haciendo palanca con un topo da peça deslizante externa (16)
destornillador. usando uma chave de fenda como
❍ Quiten el anillo de sujeción (20) alavanca.
21
del tubo externo. ❍ Remover o anel elástico (20) da
peça deslizante externa.
Importante
Presten atención a no Importante
estropear el tubo portante (23) y el Tomar cuidado para não
16 alojamiento en el tubo externo. estragar o tubo de sustentação (23)
e a sede no tubo externo.
❍ Extraigan el tubo externo del tubo
portante tirando con fuerza, y dando ❍ Extrair a peça deslizante externa
varios golpes rápidamente para do tubo de sustentação puxando
vencer la resistencia del casquillo de com força e dando golpes em
guía (17) encastrado en el tubo sucessão rápida para contrastar a
externo. resistência da bucha de guia (17)
❍ Quiten el casquillo (22) del tubo forçada na peça deslizante externa.
portante introduciendo la punta de ❍ Remover a bucha (22) do tubo de
un destornillador en la apertura del sustentação introduzindo a ponta de
casquillo. uma chave de fenda na abertura da
20 ❍ Quiten del tubo portante: própria bucha.
el casquillo de guía (17); ❍ Remover do tubo de sustentação:
el platillo (18); a bucha de guia (17);
el anillo de estanqueidad (19); a arruela (18);
el anillo de sujeción (20); o anel de retenção (19);
el aro rascador (21). o anel elástico (20);
o anel raspador de pó (21).

22

21 20 19 18 17

96 Bastidor / Chassi
Inspección Inspeção
Apoyen sobre una superficie el Apoiar a mola num plano e medir o
L muelle y midan su longitud libre (L). seu comprimento livre (L).
● Límite de servicio: ● Limite de serviço:
270 mm. 270 mm
Sustituyan el muelle si su longitud Substituir a mola se o comprimento
no está dentro del límite. não cair dentro deste limite.
❍ Examinen la superficie exterior de ❍ Examinar a superfície externa dos
los dos tubos portantes y la interior dois tubos de sustentação e a
de los dos tubos externos, verifiquen superfície interna das duas peças
que no presenten acanaladuras, deslizantes; não deverão apresentar
escalones o puntos de forzamiento. riscos, degraus ou pontos de
❍ Comprueben que cada tubo emperramento.
portante deslice libremente en el ❍ Verificar se cada tubo de
interior de su tubo externo, pero sin sustentação desliza livremente
presentar un excesivo juego. dentro da própria peça deslizante,
● Verifiquen la rectilineidad de los mas sem apresentar uma folga
tubos portantes: error máximo excessiva.
admitido 0,10 mm. ● Verificar se os tubos de
● Verifiquen el estado de los sustentação estão perfeitamente
casquillos (17 y 22): no deben retilíneos: erro máximo admitido
presentar surcos o escalones y no 0,10 mm.
18 17 22
debe ser visible el recubrimiento de ● Verificar as condições das buchas
cobre en el lado de entrada. Si (17) e (22); não devem apresentar
observaran algunos de estos sulcos ou degraus e não deve estar
inconvenientes, sustituyan el visível o cobre de suporte no lado da
casquillo. entrada. Substituir a bucha se isto
● Comprueben la distorsión del acontecer.
platillo (18) en la zona indicada: si ● Verificar a distorção da arruela (18)
estuviera deformado sustitúyanlo. na zona indicada. Substituir se
estiver torta.

;;;
@@@
€€€
ÀÀÀ ;;;
@@@
€€€
ÀÀÀ
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;; @@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;; @@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
18

Bastidor / Chassi 97
Montaje Montagem sucessiva

Importante Importante
Antes de colocar el anillo de Antes de instalar o anel de
estanqueidad (19), lubriquen los retenção (19), lubrificar as bordas de
bordes de deslizamiento con aceite deslizamento com óleo para garfo ou
para horquilla o con grasa para com graxa para juntas de vedação.
empaquetaduras.
▲ Proteger a extremidade do tubo
▲ Protejan el extremo del tubo de sustentação com uma fita.
21 20 19
portante con una cinta. ▲ Instalar os seguintes
▲ Monten los siguientes elementos componentes no tubo de
en el tubo portante: sustentação:
aro rascador (21); anel raspador de pó (21);
anillo de sujeción (20); anel elástico (20);
anillo de estanqueidad (19). anel de retenção (19).

Importante Importante
Coloquen el anillo de Colocar o anel de retenção
estanqueidad con la superficie com a superfície marcada virada para
marcada orientada hacia el aro o anel raspador de pó.
18 17 22 rascador.
▲ Instalar os seguintes
▲ Monten los siguientes elementos componentes no tubo de
sobre el tubo portante: sustentação:
platillo (18); arruela (18);
casquillo de guía (17); bucha de guia (17);
casquillo (22) del tubo portante. bucha (22) do tubo de sustentação.

Importante Importante
D Eliminen las eventuales Eliminar as possíveis rebarbas
rebabas y tengan cuidado de no e tomar cuidado para não estragar o
estropear el revestimiento exterior revestimento externo da bucha.
88713.0960 del casquillo.
▲ Unir o anel raspador de pó e o
▲ Unan con una cinta el aro rascador anel elástico com uma fita adesiva,
y el anillo de sujeción para que no porque poderiam atrapalhar as
obstaculicen las operaciones próximas operações.
sucesivas.
12 15 Nota
Nota Antes de montar as duas
Antes de ensamblar las dos partes, lubrificar as superfícies de
partes, lubriquen las superficies de deslizamento das buchas com óleo
deslizamiento de los casquillos con para garfo.
aceite para horquilla.
▲ Empurrar a bucha de guia (17) e a
▲ Empujen el casquillo de guía (17) arruela (18) na peça deslizante
y el platillo (18) en el tubo externo externa utilizando a ferramenta de
utilizando la herramienta para pressão do anel de retenção (D, cód.
presionar el anillo de estanqueidad 88713.0960).
(D, cód. 88713.0960). ▲ Empurrar o anel de retenção (19)
▲ Empujen el anillo de estanqueidad na peça deslizante utilizando a
(19) en el tubo externo utilizando la mesma ferramenta.
misma herramienta. ▲ Instalar o anel elástico (20) e o
▲ Monten el anillo de sujeción (20) y anel raspador de pó (21).
el aro rascador (21).
Importante
Importante A peça deslizante externa
El tubo externo debe poder deve deslizar livremente no tubo de
deslizar libremente sobre el tubo sustentação. Segurar
portante. Sostengan exclusivamente exclusivamente com as mãos os
con las manos los tubos portantes y tubos de sustentação e as peças
los tubos externos para no dañar los deslizantes externas para não
anillos de estanqueidad y los estragar os anéis de retenção e as
casquillos de guía. buchas de guia.

▲ Bloqueen el soporte eje rueda en ▲ Bloquear o suporte do eixo da


una mordaza. roda em um torno.
▲ Coloquen el casquillo de centrado ▲ Instalar a bucha de centragem
inferior (15) en el extremo del inferior (15) na extremidade do
cartucho amortiguador (12) e cartucho amortecedor (12) e montá-
introdúzcanlos en el tubo portante. los no tubo de sustentação.

98 Bastidor / Chassi
▲ Coloquen la junta (24) y el tornillo ▲ Instalar a junta de vedação (24) e
de reglaje (14) de la compresión. o parafuso de regulagem (14) da
▲ Aprieten ejercitando un par de compressão.
apriete de 30 ÷40 Nm. ▲ Apertar no valor de torque de 30-
▲ Introduzcan la mitad de aceite 40 Nm.
recomendado en cada barra. ▲ Introduzir metade da quantidade
▲ Llenen por el agujero superior de prescrita de óleo em cada haste.
la barra el cartucho amortiguador ▲ Encher depois, pelo furo superior
hasta que salga aceite por el agujero da haste, o cartucho amortecedor
de alivio lateral. até que o óleo comece a sair pelo
▲ Bombeen por lo menos 10 veces furo de alívio lateral.
con la barra y con el tubo externo ▲ Bombear pelo menos 10 vezes
(cumpliendo un recorrido mínimo de com a haste e com a peça deslizante
150 mm) para permitir que el aceite (com uma excursão de pelo menos
llene todo el volumen interno. 150 mm) para permitir que o óleo
▲ Lleven a fin de carrera tanto la preencha todo o volume interior.
barra amortiguador como el tubo ▲ Colocar no fim do curso tanto a
externo. haste do amortecedor, como a peça
▲ Introduzcan la cantidad de aceite deslizante externa.
restante en la barra y midan el nivel. ▲ Introduzir o resto da quantidade
de óleo na haste e medir o nível.
Importante
Coloquen verticalmente la Importante
barra cuando midan el nivel. Colocar a haste na posição
Verifiquen que el nivel sea el mismo vertical para medir o nível. Verificar
en ambas barras. se o nível é igual em ambas as
hastes.
● Capacidad estándar:
492 ±2,5 cc ● Capacidade padrão:
12 ● Nivel de aceite estándar: 492±2,5 cc
132 mm. ● Nível de óleo padrão:
La cantidad de aceite influye en el 132 mm
comportamiento de la horquilla a fin A quantidade de óleo afeta o
de carrera de compresión. comportamento do garfo no fim do
Un nivel alto de aceite aumenta la curso de compressão.
carga en compresión, mientras que Um nível de óleo alto aumenta a
un nivel bajo la disminuye. carga em compressão; um nível
▲ Antes de proceder al montaje, baixo diminui a carga.
eliminen el aceite presente en el ▲ Antes da montagem, eliminar o
muelle y en el collar del muelle. óleo presente na mola e no colar da
16 mola.
132 mm

Bastidor / Chassi 99
▲ Coloquen los siguientes ▲ Instalar os seguintes
13
componentes: componentes:
el muelle (13), con la parte cónica a mola (13) com a parte cônica virada
dirigida hacia el collar (8); para o colar (8);
el collar muelle (8) con el segmento o colar da mola (8) com o segmento
(9); (9);
el cursor (7); o cursor (7);
9 8 7 6 la arandela superior (6). a arruela (6) superior.
▲ Monten la herramienta (A) usada ▲ Montar a ferramenta (A) usada
para el desmontaje en el agujero para a desmontagem no furo lateral
lateral del collar del muelle (8). do colar da mola (8).
C
▲ Empujen hacia abajo dicha ▲ Empurrar a referida ferramenta
herramienta y a continuación para baixo e colocar o espaçador (C)
coloquen el separador (C) bajo la embaixo da contraporca (11).
contratuerca (11). ▲ Atarraxar a tampa superior (4)
▲ Enrosquen el tapón superior (4) completa com o anel OR (5) no
con anillo OR (5) en el dispositivo de regulador de extensão (10).
reglaje de la extensión (10). ▲ Segurar o regulador da extensão
A
▲ Bloqueen con una llave hexagonal com uma chave de boca e apertar a
el dispositivo de reglaje extensión y tampa superior no valor de torque de
aprieten el tapón superior a 30 ÷40 30-40 Nm.
Nm. ❍ Remover o espaçador (C)
❍ Quiten el separador (C) empujando empurrando a ferramenta (A) para
la herramienta (A) hacia abajo. baixo.
5
▲ Enrosquen el tapón superior (4) ▲ Atarraxar a tampa superior (4) na
sobre el tubo externo aplicando un peça deslizante externa no valor de
4 par de apriete de 30 ÷40 Nm. torque de 30-40 Nm.
▲ Monten, por este orden: ▲ Instalar nesta ordem:
10 el platillo (3); o disco (3);
el tornillo de reglaje del muelle (2); o parafuso de regulagem da mola (2);
el anillo de sujeción (1). o anel elástico (1).

100 Bastidor / Chassi


DESMONTAJE, MONTAJE Y DESMONTAGEM, MONTAGEM
REVISION RUEDA TRASERA E REVISÃO DA RODA
1
TRASEIRA
Desmontaje
❍ Colocar la motocicleta en el Desmontagem
caballete trasero y embragar la 1° ❍ Colocar a moto apoiada no
marcha. cavalete traseiro e engatar a 1ª
Proceder en la siguiente forma: marcha.
❍ Desmontar el anillo de seguridad Seguir estas instruções:
(1) de la tuerca de bloqueo rueda. ❍ remover o anel de segurança (1)
❍ Con una llave para casquillos de da porca de bloqueio da roda;
46 mm aflojar la tuerca de bloqueo ❍ com uma chave Allen de 46 mm,
rueda. desapertar a porca de bloqueio da
❍ Destornillar completamente la roda;
tuerca (2) y extraer la arandela (3), el ❍ desatarraxar completamente a
casquillo cónico (4) y la rueda. porca (2) e extrair a arruela (3), a
bucha cônica (4) e a roda.
Revisión
Proceder con el control de las Revisão
condiciones de la llanta rueda. Efetuar o controle das condições do
Tratándose de una llanta sin aro da roda. Por se tratar de um aro
casquillos, para soportarlo sem rolamentos, para poder
adecuadamente es necesario sustentá-lo adequadamente é
disponer del perno de servicio preciso usar o pino de serviço
88713.1073. 88713.1073.
B ❍ Bloquear la llanta en el perno ❍ Bloquear o aro no pino utilizando
utilizando los elementos de fijación os elementos de fixação originais e
originales y proceder con los efetuar os controles de acordo com
4 controles respetando lo indicado o descrito para a roda dianteira (ver o
3
2 para la rueda delantera (véase parágrafo ”Revisão da roda
párrafo “Revisión rueda delantera” dianteira” deste capítulo).
del presente capítulo).
Nota
Nota O referido pino de serviço
1 El antes mencionado perno de também permite a montagem da
servicio permite además el montaje roda na máquina balanceadora.
de la rueda en la máquina para el
equilibrado. Montagem
1 Para a montagem sucessiva da roda,
Montaje efetuar estas operações depois de
Para el montaje de la rueda actuar en ter limpado a superfície de
la siguiente forma; una vez que ha acoplamento e depois de ter
sido limpiada la superficie de lubrificado a extremidade roscada do
acoplamiento y después de haber pino da roda com a graxa prescrita:
lubrificado la extremidad roscada del ▲ introduzir a roda centrando-a no
A perno rueda con la grasa pino e nos pinos de tração;
recomendada: ▲ instalar a bucha cônica (4), a
▲ Introducir la rueda centrándola en arruela (3) e apertar a porca (2) com a
el perno y en las clavijas de arrastre. mão;
▲ Instalar el casquillo cónico (4), la ▲ apertar a porca no valor de torque
arandela (3) y colocar a mano la prescrito verificando se o furo
tuerca (2). presente na porca está alinhado com
▲ Bloquear la tuerca aplicando el par um dos furos existentes no pino da
de apriete recomendado roda: se for o caso, obter esta
comprobando que el agujero en la condição rodando levemente a
tuerca resulte alineado con uno de porca;
los presentes en el perno rueda: ▲ instalar na porca o anel de
eventualmente girar ligeramente la segurança (1), colocando-o com a
tuerca para obtener esta condición. extremidade dobrada (A) virada para
▲ Instalar en la tuerca el anillo de a roda;
seguridad (1) colocándolo con la ▲ introduzir a extremidade dobrada
extremidad doblada (A) dirigida hacia (A) do anel no nicho da porca e no
la rueda. furo do pino da roda e empurrar em
▲ Introducir la extremidad doblada seguida para dentro do sulco
(A) del anillo en la ranura de la tuerca presente na porca.
y en el agujero del perno rueda y
empujar luego en la específica
garganta en la tuerca.

Bastidor / Chassi 101


SUSPENSION TRASERA SUSPENSÃO TRASEIRA

La suspensión trasera utiliza un A suspensão traseira utiliza um


monoamortiguador oleneumático (1), monoamortecedor oleopneumático
completamente regulable con (1) completamente regulável com
accionamiento progresivo. acionamento progressivo. Este
Este sistema está compuesto por un sistema é composto por um
balancín superior (2) y por una biela balancim superior (2) e por uma biela
regulable (3) fijada por la parte regulável (3) fixada inferiormente na
inferior al basculante (4) monobrazo. balança (4) monobraço. A balança
El basculante, se encuentra fijado al está fixada no chassi e no motor por
bastidor y al motor para obtener la um pivô para proporcionar a máxima
máxima rigidez y soporta en la parte rigidez e suporta, na parte traseira,
trasera un cubo excéntrico para el um cubo excêntrico para a
reglaje de la tensión de la cadena. regulagem da tensão da corrente.

Importante Importante
Para todo problema en la Para qualquer problema com a
suspensión trasera ÖHLINS (996 suspensão traseira ÖHLINS (996
SPS), dirigirse a un centro autorizado SPS), dirigir-se a um centro
ÖHLINS. autorizado de confiança da ÖHLINS.

996SPS

102 Bastidor / Chassi


SUSTITUCION CORONA SUBSTITUIÇÃO DA COROA

❍ Aflojar la cadena respetando las ❍ Afrouxar a corrente seguindo as


instrucciones detalladas en el párrafo indicações fornecidas no parágrafo
“Regulación tensión cadena” en el ”Regulagem da tensão da corrente”
capítulo “Reglajes y regulaciones”. do capítulo ”Regulagens e ajustes”.
❍ Desmontar la rueda trasera como ❍ Remover a roda traseira conforme
descrito en el párrafo “Desmontaje, descrito no parágrafo
montaje y revisión de la rueda “Desmontagem, montagem e
trasera” del presente capítulo. revisão da roda traseira” deste
Para la sustitución de la corona capítulo.
proceder en la siguiente forma: Seguir estas instruções para
❍ Extraer el anillo de seguridad y substituir a coroa:
aflojar con llave para casquillos de 41 ❍ extrair o anel de segurança e
mm la tuerca de bloqueo. desapertar a porca de bloqueio com
❍ Destornillar completamente la uma chave Allen de 41 mm;
tuerca y extraer la arandela y la brida ❍ desatarraxar completamente a
con corona completa. porca e remover a arruela e o flange
❍ Con una pinza de punta quitar el com a coroa completa;
anillo seeger (2) interior. ❍ usando um alicate de ponta,
❍ Extraer el espesor (3) y con un remover o anel elástico (2) interno;
2 martillo de goma empujar la brida ❍ extrair o calço (3) e com um
con amortiguador fuera de la corona. macete, empurrar o flange com o
amortecedor para fora da coroa.

Bastidor / Chassi 103


Inspección Inspeção
B Comprobar la condición de los Verificar as condições das buchas
casquillos amortiguadores (4) y amortecedoras (4) e, se necessário,
4 eventualmente sustituir substituí-las removendo-as do flange.
extrayéndolos de la brida. A coroa deve ser substituída
La corona debe cambiarse junto con juntamente com o pinhão do motor e
el piñón del motor y la cadena. com a corrente.
Para verificar el desgaste de la Para verificar o desgaste da
transmisión secundaria inspeccionen transmissão secundária, é necessário
visualmente el piñón (A) y la corona efetuar o controle visual do pinhão
(B). Si el perfil de los dientes es (A) e da coroa (B). Se o perfil dos
como el que muestra la figura (línea dentes for o indicado na figura (linha
punteada) procedan con la tracejada), será necessário fazer a
A sustitución. substituição.
Para revisar la cadena, hay que medir Para a corrente, é preciso medir 16
16 pasos manteniéndola bien tensa. uniões mantendo-a bem esticada.
● Si la cota (L) obtenida es superior ● Se a cota (L) medida for maior do
a 256,5 mm, cambien la cadena. que 256,5 mm, substituir a corrente.
Normale / Normal
Para sustituir el piñón remítanse al Para a substituição do pinhão,
Usurata / Worn párrafo “Desmontaje del piñón de la consultar o parágrafo
cadena” del presente capítulo. “Desmontagem do pinhão da
▲ Para el remontaje cumplir las corrente” deste capítulo.
B operaciones en orden inverso ▲ Para a montagem sucessiva,
engrasando todas las superficies de efetuar as mesmas operações no
acoplamiento y la parte inferior de la sentido inverso lembrando-se de
cabeza de las tuercas de fijación engraxar todas as superfícies de
casquillos amortiguadores (4) con la acoplamento e a parte de baixo das
grasa recomendada. porcas de fixação das buchas
Normale / Normal
▲ Para el montaje de la tuerca de amortecedoras (4) com a graxa
Usurata / Worn
fijación brida porta corona respetar prescrita.
las especificaciones detalladas para ▲ Para a montagem sucessiva da
la tuerca de bloqueo rueda. porca de fixação do flange de suporte
1a 2a 3a 4a 15a 16a
da coroa, seguir as especificações
fornecidas para a porca de bloqueio
da roda.

104 Bastidor / Chassi


LAVADO DE LA CADENA LAVAGEM DA CORRENTE

El correcto lavado de la cadena con A lavagem correta da corrente com


O-rings debe ser efectuado con O-rings deve ser feita com petróleo,
petróleo, nafta o bien aceite de nafta ou óleo de parafina.
parafina. É preciso evitar absolutamente o uso
No usen por ningún motivo gasolina, de gasolina, tricloroetileno e
tricloroetileno o disolventes que qualquer outro tipo de solvente, que
podrían dañar los O-rings de goma. podem estragar os O-rings de
Por este mismo motivo no deben borracha. Por este motivo, também
usarse productos spray no devem ser evitados os produtos
específicos para cadenas O-ring. spray não específicos para correntes
com O-rings.

LUBRIFICACION DE LA LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE


CADENA
Na corrente com O-rings, a
En la cadena con O-rings la lubrificação antidesgaste é garantida
lubricación anti-desgaste está pelo lubrificante primário sigilado, na
asegurada por el lubricante de origen zona de trabalho do pino-bucha,
sellado, en la zona perno-casquillo, pelos próprios O-rings. Todavia, é
por los mismos O-rings. No indispensável providenciar uma
obstante, es indispensable lubricar lubrificação periódica com finalidades
periódicamente la cadena como protetoras tanto das partes metálicas
medida de protección, tanto las da corrente, como dos O-rings, que
partes metálicas de la misma como devem ser mantidos macios para
los O-rings, que deben mantenerse garantir a máxima vedação.
blandos para garantizar la máxima A lubrificação com finalidades
estanqueidad. protetoras é obtida com a aplicação
La lubricación protectora debe de uma fina camada de óleo do
realizarse aplicando con un simple motor de alta densidade, tipo SAE
pincel, en toda la longitud de la 80-90, em todo o comprimento da
cadena, tanto en el interior como en corrente, tanto dentro como fora,
el exterior, una capa de aceite motor com a utilização de um pincel
de alta densidad, tipo SAE 80-90. comum.

Bastidor / Chassi 105


DESMONTAJE Y REVISION DESMONTAGEM E REVISÃO
CUBO EXCENTRICO TRASERO DO CUBO EXCÊNTRICO
TRASEIRO
Desmontaje
Para desmontar el cubo excéntrico Desmontagem
del basculante, después de haber Para remover o cubo excêntrico da
desmontado la rueda y la brida porta balança, proceder conforme indicado
corona respetando las instrucciones abaixo, depois de ter desmontado a
detalladas en los capítulos roda e o flange de suporte da coroa
anteriores, preceder en la siguiente no modo descrito nos capítulos
forma: anteriores:
❍ Destornillar los dos tornillos de ❍ desatarraxar os dois parafusos de
fijación y extraer la pinza freno fixação e remover a pinça do freio
trasera de la lámina de soporte. traseiro da chapa de suporte;
❍ Extraer el separador (1) en el lado ❍ extrair o espaçador (1) no lado da
cadena y el perno completo con corrente e desenfiar o pino
disco freno por el lado contrario. juntamente com o disco do freio
❍ Con una pinza con punta extraer el pelo lado oposto;
seeger (2) en el lado rueda del cubo ❍ usando um alicate de pontas,
excéntrico. remover o anel elástico (2) no lado
❍ Extraer la arandela (3), la lámina da roda do cubo excêntrico;
1 portapinza (4) con anillos OR (5) y la ❍ remover a arruela (3), a chapa de
otra arandela (3). suporte da pinça (4) com os anéis
❍ Extraer el cubo excéntrico por el OR (5) e a outra arruela (3).
lado cadena del basculante. ❍ Extrair o cubo excêntrico da
2 ▲ Cuando procedan con el balança pelo lado da corrente.
remontaje, aplicar grasa ▲ Para a montagem sucessiva
recomendada en los asientos de la aplicar a graxa prescrita nas sedes da
lámina portapinza (4) y en los anillos chapa de suporte da pinça (4) e nos
OR (5). anéis OR (5).
▲ Procedan con el montaje de las ▲ Voltar a montar as arruelas (3)
arandelas (3) con el lado que com o lado contendo a aresta viva
presenta el canto vivo dirigido virado sempre para o cubo
siempre hacia el cubo excéntrico. excêntrico.

4
A
5

3
Spigolo vivo
Sharp edge

Spigolo vivo
Sharp edge

106 Bastidor / Chassi


Revisión Revisão
C A Dentro del cubo excéntrico, para Dentro do cubo excêntrico, para
soportar el perno rueda, han sido sustentar o pino da roda, de um lado
instalados por un lado un par de está instalado um par de rolamentos
cojinetes oblicuos de bolas (A) y por oblíquos de esferas (A) e do outro
el otro lado un cojinete de rodillos lado, está instalado um rolamento de
(B). agulhas (B). Estas peças são
Estas piezas se encuentran bloqueadas no cubo por anéis
sujetadas en el cubo por anillos elásticos (C) e (D) e anéis de
seeger (C) y (D), especiales anillos retenção especiais (E), que
C E B D E de estanqueidad (E) contribuyen a contribuem para manter a
mantener la lubrificación necesaria. lubrificação necessária.

E Atención Atenção
El cubo trasero es una pieza O cubo traseiro é uma peça
88713.1067
muy importante para la seguridad muito importante para a segurança
dinámica de la motocicleta; por lo dinâmica da motocicleta; portanto, é
D
tanto desaconsejamos intervenir en desaconselhável mexer dentro dele
su interior para sustituir las piezas para efetuar a substituição dos
antes mencionadas. componentes acima citados.

En caso de desgaste es posible No caso de desgaste, é possível


sustituir el anillo de estanqueidad (E) substituir o anel de retenção (E)
exterior, desmontándolo del cubo externo, removendo-o do cubo com
con un destornillador y sin arruinar el uma chave de fenda e tomando
asiento. muito cuidado para não estragar a
sua sede.
Importante
C Los anillos de estanqueidad Importante
desmontados no deben remontarse. Os anéis de retenção
removidos não devem ser
▲ Para la instalación del anillo de reutilizados.
estanqueidad (E) es necesario
disponer del tampón 88713.1067. ▲ Para a instalação do anel de
▲ Introducir el anillo de retenção (E), é necessário dispor do
estanqueidad en el tampón e tampão 88713.1067.
introducirlo en el cubo respetando el ▲ Colocar o anel de retenção no
sentido ilustrado, colocarlo a tope en tampão e introduzi-lo no cubo, no
el anillo seeger (D). sentido ilustrado, encostando-o
▲ Antes de proceder con el montaje contra o anel elástico (D).
del perno rueda es necesario ▲ Antes da sucessiva montagem do
lubrificar con la grasa recomendada pino da roda, é preciso lubrificar os
los cojinetes y los anillos de rolamentos e os anéis de retenção
estanqueidad. com a graxa prescrita.

Bastidor / Chassi 107


DESMONTAJE Y REVISION DESMONTAGEM E REVISÃO
B BASCULANTE DA BALANÇA TRASEIRA

Desmontaje Desmontagem

Nota Nota
Es posible desmontar el Só é possível desmontar a
basculante solo después de haber balança traseira depois de ter
extraído el motor del bastidor. removido o motor do chassi.

❍ Desmontar la protección para ❍ Remover da balança a proteção


soporte izquierdo y el cárter cadena para o suporte esquerdo e a
del basculante. proteção da corrente.
❍ Destornillar el tornillo que sujeta el ❍ Desatarraxar o parafuso de
tirante y el amortiguador en el articulação do tirante e do
basculante; extraer el tornillo amortecedor na balança; extrair este
recuperando la tuerca por el lado parafuso recuperando a porca posta
contrario. no lado oposto.
Con el basculante en su posición en Com a balança ainda montada no
el bastidor es posible comprobar el chassi, é possível verificar a folga
juego de los casquillos de soporte. dos rolamentos de suporte. Para
Para cumplir esta operación es fazer esta operação, é preciso
necesario introducir el perno introduzir o pino original da balança,
basculante de origen, sin bloquearlo, sem o bloquear, e em seguida tentar
intentar desplazar en los cuatro mover a parte traseira da balança
sentidos la parte trasera del nos quatro sentidos. Um
basculante. Un desplazamiento deslocamento anormal indica o
anormal indica que los casquillos desgaste dos rolamentos, o que
están desgastados y que pueden pode provocar a instabilidade do
originar la instabilidad del vehículo. veículo.
❍ Extraer por la parte interior del ❍ Desenfiar de dentro da balança as
basculante los cojinetes (1). En buchas (1). Na posição
correspondencia del tramo lado correspondente ao ramo do lado da
1
rueda del basculante, se encuentran roda da balança, estão montados
montados en el interior y en el dois espaçadores dentro e fora.
exterior dos separadores. ❍ Remover a balança do chassi.
❍ Desmontar el basculante del ▲ Para a montagem sucessiva,
bastidor. lubrificar a rosca do parafuso de
▲ Cuando procedan con el montaje, articulação do tirante e do
lubrifiquen la rosca del tornillo de amortecedor na balança e apertar o
sujeción tirante y amortiguador en el mesmo no valor de torque prescrito.
basculante y apretarlo aplicando el
par de apriete recomendado.

108 Bastidor / Chassi


Revisión Revisão
Dentro del basculante, en Dentro da balança, na posição
correspondencia del eje de sujeción correspondente ao eixo de
1 al bastidor, se encuentran montados articulação no chassi, estão
2 un par de cojinetes de bolas (1) en el montados um par de rolamentos de
lado rueda y en el lado cadena un par esferas (1) no lado da roda e no lado
de cojinetes de rodillos (2) con da corrente um par de rolamentos de
anillos de estanqueidad (3). agulhas (2) com anéis de retenção
Para la sustitución de los cojinetes (3).
actuar en la siguiente forma: Para a substituição dos rolamentos
3 ❍ Extraer los casquillos, los anillos seguir estas instruções:
de estanqueidad y los cojinetes de ❍ remover os rolamentos, os anéis
rodillos utilizando un extractor de retenção e os rolamentos de
C universal o una prensa, actuar con agulhas utilizando um extrator
precaución para no arruinar el universal ou uma prensa e tomando
asiento en el basculante. muito cuidado para não estragar a
88713.1068 sede na balança;
Importante
Los casquillos, los anillos de Importante
estanqueidad y los cojinetes de Os rolamentos de esferas, os
rodillos desmontados no deben anéis de retenção e os rolamentos
2 montarse nuevamente. de agulhas removidos não devem
ser reutilizados.
❍ Calentar el basculante
uniformemente a 150 °C y soportarlo ❍ aquecer a balança uniformemente
C en forma adecuada. a 150 °C e sustentá-la
▲ Introducir los cojinetes de rodillos adequadamente;
(2) nuevos en la herramienta ▲ introduzir os rolamentos de
88713.1068 e introducirlos por el agulhas (2) novos no tampão
lado exterior en el asiento lado 88713.1068 e introduzi-los pelo lado
cadena del basculante. de fora na sede presente na balança,
3 ▲ Empujar hasta introducir a tope la lado da corrente;
herramienta en el basculante. ▲ empurrar até encostar a
▲ Con la misma herramienta ferramenta na balança;
introducir los anillos de estanqueidad ▲ utilizando o mesmo tampão,
(3) nuevos, ubicados como ilustra la instalar os anéis de retenção (3)
figura, aproximándolos a los novos, dispostos conforme ilustrado
C cojinetes apenas montados. no desenho em corte, encostando-
Para el montaje de los cojinetes de os nos rolamentos de agulhas que
bolas (1) es necesario disponer de la acabaram de ser montados.
herramienta 88713.1059 compuesta Para a montagem dos rolamentos de
C
por: esferas (1), é necessário dispor da
(A) – tampón para cojinete interior, ferramenta 88713.1059 composta
(B) – tampón para cojinete exterior, por:
(C) – perno de guía. (A) - tampão para rolamento interno;
▲ Introducir el casquillo (1) nuevo y (B) - tampão para rolamento externo;
el separador interior (4) en el tampón (C) - pino de guia.
1 (A) y posicionarlo en el lado interior ▲ Introduzir um rolamento (1) novo e
del soporte lado rueda del o espaçador interno (4) no tampão
4 basculante. (A) e posicioná-lo no lado interno do
▲ Introducir el perno de guía (C) en suporte da balança, no lado da roda.
los cojinetes anteriormente ▲ Introduzir o pino de guia (C) nos
A
montados e introducir la extremidad rolamentos de agulhas
en el agujero interior en el tampón anteriormente montados e introduzir
(A). a extremidade no furo interno
▲ Empujar a mano o con martillo de presente no tampão (A).
goma en el perno (C) hasta hacer ▲ Empurrar manualmente ou com
tope en el casquillo (1). um macete o pino (C) até que fique
encostado no rolamento (1).

Bastidor / Chassi 109


▲ Introducir el otro casquillo nuevo ▲ Introduzir o outro rolamento novo
A (1) en la extremidad exterior del (1) na extremidade externa do
tampón (A). tampão (A).
▲ Contrastar con el tampón (A) y, ▲ Contrastar com o tampão (A) e,
utilizando el tampón (B), posicionar a utilizando o tampão (B), encostar o
tope el casquillo exterior en el rolamento externo no espaçador (4);
separador (4): quitar las herramientas extrair as ferramentas utilizadas.
utilizadas. Antes da sucessiva montagem da
Antes de proceder con el montaje del balança, é preciso lubrificar os
1
basculante es necesario lubrificar con rolamentos de esferas, os
B grasa recomendada los casquillos, los rolamentos de agulhas e os anéis de
C cojinetes de rodillos y los anillos de retenção com a graxa prescrita.
estanqueidad.
Pino da balança
Perno basculante Antes de montar o pino, verificar a
Comprobar, antes de proceder con el entidade de distorção do pino da
remontaje, la entidad de la distorsión balança.
del perno basculante. ❍ Rodar o pino sobre um plano de
❍ Girar el perno en una superficie referência e, com um calibre de
plana de control y con un medidor de lâminas, verificar o valor da
espesores comprobar el valor de la distorção.
distorsión. ● Limite de serviço em 100 mm:
● Límite de servicio en 100 mm: 0,2 mm.
0,2 mm. Substituir os pinos que cuja
Sustituir los pernos cuya distorsión distorção ultrapassar o limite
supera el límite recomendado o que prescrito ou se apresentarem rachas
presentan grietas y/o deformaciones. e/ou deformações.

DESMONTAJE DESMONTAGEM DO
A B AMORTIGUADOR TRASERO AMORTECEDOR TRASEIRO

❍ Para desmontar el amortiguador ❍ Para remover o amortecedor


1 trasero de la fijación en el basculante traseiro da sua fixação na balança e
y en el balancín superior es necesario no balancim superior, é necessário
destornillar los dos tornillos (A) y (B). desatarraxar os dois parafusos (A) e
❍ Desmontando el tornillo inferior (A) (B).
se desmonta además el tirante del ❍ Removendo o parafuso inferior (A)
basculante. o tirante também se solta da
Recuperar el cojinete roscado (1) y los balança. Recuperar a bucha roscada
casquillos (2) ubicados a los lados de (1) e as buchas (2) postas nos lados
la articulación esférica del tirante. da articulação esférica do tirante.
▲ Cuando procedan con el montaje, ▲ Para a montagem sucessiva,
2 lubrificar la rosca de los tornillos de lubrificar a rosca dos parafusos de
B fijación y apretar aplicando el par de fixação e apertá-los no valor de
apriete recomendado. torque prescrito.

110 Bastidor / Chassi


996SPS SUSTITUCION MUELLE Y SUBSTITUIÇÃO DA MOLA E
CONTROL DEL INSPEÇÃO DO AMORTECEDOR
AMORTIGUADOR
Importante
Importante Para qualquer problema com a
Para todo problema en la suspensão traseira ÖHLINS (996
suspensión trasera ÖHLINS (996 SPS), dirigir-se a um centro
SPS), dirigirse a un centro autorizado autorizado de confiança da ÖHLINS.
ÖHLINS.
❍ Antes de fazer a desmontagem, é
❍ Antes de iniciar el desmontaje hay preciso medir o comprimento (L) da
que medir la longitud de precarga del mola pré-carregada. O valor medido
muelle (L). deverá ser restabelecido no
Cuando monten de nuevo momento da montagem.
establezcan la misma cota obtenida.
❍ Desapertar a contraporca e a
❍ Aflojen la contravirola y la virola de virola de regulagem da mola
reglaje del muelle utilizando una llave utilizando uma chave de setor ou
de espigón u otras herramientas ferramentas específicas, conforme
L
específicas, tal y como muestra la indica a figura.
figura. ❍ Remover o anel elástico (1) e a
❍ Quiten el anillo de seguro (1) y el mola.
muelle. ❍ Controlar o amortecedor
❍ Controlar en forma visual el visualmente e identificar os
amortiguador y localizar eventuales possíveis vazamentos de óleo ou
fugas de aceite u otros outros problemas.
inconvenientes. ❍ Substituir o amortecedor se for
❍ Sustituir el amortiguador si necessário.
necesario.

Montaje Montagem sucessiva


▲ Giren la fijación inferior de modo ▲ Rodar o acoplamento inferior para
B tal que el tornillo de reglaje de la que o parafuso de regulagem da
A extensión (A) se halle en el mismo extensão (A) fique do mesmo lado
lado del tornillo de registro do parafuso de regulagem da
compresión (B). compressão (B).
▲ Introducir el muelle en el asiento ▲ Introduzir a mola no alojamento do
del amortiguador con la parte amortecedor com a parte terminal
terminal cónica dirigida hacia el cônica virada para o acoplamento
enganche inferior. inferior.
▲ Montar el anillo de seguro (1). ▲ Montar o anel elástico (1).
▲ Atornillar la virola de registro ▲ Atarraxar a virola de regulagem da
muelle (4) hasta obtener la longitud mola (4) até obter o comprimento (L)
(L) anteriormente medida. medido anteriormente.

Nota Nota
Una vuelta completa de la Uma volta completa da virola
virola de reglaje varía de 1,5 mm. la corresponde a uma variação de 1,5
longitud del muelle. mm no comprimento da mola.

Parte conica
▲ Aprieten la contravirola (5) contra ▲ Apertar a contraporca (5) contra a
Taper end la virola de reglaje ejercitando un par virola de regulagem no valor de
5 4
de apriete de 78 ÷98 Nm. torque de 78-98 Nm.

Bastidor / Chassi 111


DESMONTAJE BALANCIN DESMONTAGEM DO
SUSPENSION TRASERA BALANCIM DA SUSPENSÃO
TRASEIRA
❍ Desmontar la parte superior del
amortiguador del balancín ❍ Destacar do balancim a parte
respetando las instrucciones superior do amortecedor conforme
detalladas en el párrafo “Desmontaje descrito no parágrafo
amortiguador trasero” del presente ”Desmontagem do amortecedor
capítulo. traseiro” deste capítulo.
❍ Separar el tirante (B) del balancín ❍ Separar o tirante (B) do balancim
(A) destornillando el tornillo (1) y (A) desatarraxando o parafuso (1) e
recuperar los casquillos (2) recuperar as buchas (2) postas nos
posicionados a los lados de la lados da articulação esférica.
articulación esférica. ❍ Antes de remover o balancim do
❍ Antes de desmontar el balancín chassi, é preciso controlar a folga
del bastidor es necesario comprobar dos rolamentos de agulhas postos
el juego de los cojinetes de rodillos no seu interior.
ubicados en su interior. Puxar e empurrar a extremidade
❍ Tirar y empujar en los cuatro traseira do balancim nos quatro
sentidos la extremidad trasera del sentidos.
balancín. Se encontrar um movimento
Si se comprueba un movimiento excessivo, será preciso providenciar
excesivo es necesario sustituir. a substituição do balancim.
❍ Para desmontar el balancín del ❍ Para remover o balancim do
bastidor es necesario destornillar el chassi, é preciso desatarraxar o pino
perno de fijación (3) y relativa tuerca de fixação (3) e as respectivas porca
y arandela. e arruela.
❍ Extraer el balancín completo del ❍ Extrair o balancim completo do
bastidor. chassi.

2
A

1 B

112 Bastidor / Chassi


REVISION BALANCIN REVISÃO DO BALANCIM DA
SUSPENSION TRASERA SUSPENSÃO TRASEIRA
3
El movimiento del balancín se O movimento do balancim é
1 cumple por medio de cojinetes de realizado através de rolamentos de
rodillos (1) que trabajan sobre un agulhas (1) que trabalham num
separador interior; en las espaçador interno; nas extremidades
extremidades exteriores se externas estão instalados dois anéis
encuentran posicionados dos anillos de retenção (3) que mantêm a
1 de estanqueidad (3) que mantienen lubrificação no interior dos
la lubrificación dentro de las jaulas. rolamentos.
3
❍ Después de haber desmontado el ❍ Depois de ter extraído o
separador interior desmontar los espaçador interno, remover os anéis
anillos de estanqueidad y los de retenção e os rolamentos de
B cojinetes de rodillos utilizando un agulhas utilizando um tampão de
tampón con un diámetro exterior de diâmetro externo
ø 21,6 mm. Ø21,6 mm.

Importante Importante
Prestar atención, durante la Durante a extração, tomar
extracción, no debe arruinarse el cuidado para não estragar a sede do
asiento del balancín. Los anillos de balancim. Os anéis de retenção e os
88713.1071 estanqueidad y los cojinetes de rolamentos de agulhas removidos
rodillos desmontados no deben não devem ser reutilizados.
remontarse.
▲ Introduzir um rolamento de
▲ Introducir un cojinete de rodillos agulhas (1) novo no tampão cód.
1 (1) nuevo en el tampón cod. 88713.1071 e lubrificar a sede no
88713.1071 y lubrificar con la grasa balancim com a graxa prescrita.
recomendada el asiento en el ▲ Sustentar o balancim
balancín. adequadamente e empurrar o
▲ Soportar en forma adecuada el rolamento de agulhas até que a
balancín y empujar el cojinete a tope ferramenta fique encostada no
de la herramienta en el balancín. balancim.

Importante Importante
Introducir el cojinete en eje Introduzir o rolamento de
con el agujero, evitando atascos: si agulhas alinhado com o furo,
necesario utilizar una prensa. evitando emperramentos; se
necessário, utilizar uma prensa.
▲ Introducir un anillo de
estanqueidad (3) nuevo, como ilustra ▲ Montar um anel de retenção (3)
la figura, en el tampón y posicionarlo novo, disposto conforme indicado no
a tope en el cojinete anteriormente desenho em corte, no tampão e
montado. encostá-lo no rolamento de agulhas
▲ Repetir las mismas operaciones que foi montado anteriormente.
para el otro cojinete y para el otro ▲ Repetir as mesmas operações
anillo de estanqueidad. para o outro rolamento de agulhas e
▲ Lubrificar con grasa indicada para o outro anel de retenção.
cojinetes y anillos de estanqueidad e ▲ Lubrificar os rolamentos e os
introducir el separador interior. anéis de retenção com a graxa
prescrita e montar o espaçador
interno.

Bastidor / Chassi 113


DESMONTAJE Y REVISION DESMONTAGEM E REVISÃO
TIRANTE AMORTIGUADOR DO TIRANTE DO
AMORTECEDOR
El tirante está formado por una varilla
central (A), por dos tuercas (B) y (C) y O tirante é composto por uma haste
por dos articulaciones esféricas (D). central (A), por duas porcas (B) e (C)
En las articulaciones, en e por duas articulações esféricas (D).
correspondencia del agujero de Nas articulações, na posição
fijación, trabajan dos casquillos (E). correspondente ao furo de
❍ Destornillar y desmontar el tornillo articulação, trabalham duas buchas
1 superior (1) y el inferior (2). (E).
❍ Extraer las extremidades esféricas ❍ Desatarraxar e remover o
del tirante del balancín y del parafuso superior (1) e o inferior (2).
basculante. ❍ Extrair as extremidades esféricas
❍ Después de haber desmontado do tirante do balancim e da balança.
los casquillos comprobar, girando ❍ Depois de ter removido as
26
1

manualmente el anillo interior, el buchas, verificar a folga da


2 juego de la articulación esférica: en articulação esférica rodando
caso de juego excesivo sustituirlo. manualmente o anel interno;
▲ Prestar atención durante el substituí-la se apresentar uma folga
remontaje a la tuerca (C) con rosca a excessiva.
la izquierda (reconocible por la ▲ Prestar atenção na porca (C)
muesca): debe montarse en durante a montagem: a sua rosca é
correspondencia de la parte marcada para a esquerda (pode ser
de la varilla central (A). reconhecida pela marcação). Deve
● El intereje entre las articulaciones ser montada na parte marcada da
debe ser de 261 mm. haste central (A).
Modificando esta cota se modifica el ● A distância entre as articulações
asiento de la motocicleta. deve ser de 261 mm.
▲ Ajustar las tuercas en la varilla Modificando esta medida, modifica-
central ejercitando el par se também a geometria da moto.
recomendado. ▲ Apertar as porcas na haste central
no valor de torque prescrito.

E D

1 B

2
D
Segnatura
Mark

114 Bastidor / Chassi


MONTAJE SUSPENSION MONTAGEM DA SUSPENSÃO
B 3 2
TRASERA TRASEIRA

▲ Lubrificar con grasa indicada el ▲ Lubrificar com a graxa prescrita a


vástago y la rosca del perno (1) y la haste e a rosca do pino (1) e a parte
1 parte inferior de la cabeza de la inferior da porca (2).
tuerca (2). ▲ Montar o balancim completo entre
▲ Introducir el balancín completo os suportes do chassi, na posição
entre los soportes del bastidor, en la ilustrada na figura.
posición ilustrada. ▲ Inserir o pino até encostá-lo no
▲ Posicionar el perno a tope en el chassi.
bastidor. ▲ Instalar a arruela (3) e a porca (2).
▲ Instalar la arandela (3) y la tuerca ▲ Travar a porca e apertar o pino no
6 B (2). valor de torque prescrito.
▲ Bloquear la tuerca y ajustar el ▲ Engraxar a rosca e a parte
tornillo aplicando el par indicado. embaixo da cabeça dos parafusos (4)
▲ Engrasar la rosca y la parte inferior e (5) de fixação superior do
de la cabeza de los tornillos (4) y (5) amortecedor e do tirante,
4 de fijación superior amortiguador y introduzindo-os no balancim.
tirante y predisponerlas en el ▲ Dispor o amortecedor com o
balancín. tanque de compensação virado para
▲ Posicionar el amortiguador con el cima.
5 depósito de compensación dirigido ▲ Montar a articulação superior do
hacia arriba. amortecedor na posição
▲ Introducir la articulación superior correspondente ao furo traseiro do
del amortiguador en correspondencia balancim.
del agujero trasero del balancín. ▲ Apertar o parafuso (4) no valor de
▲ Bloquear el tornillo (4) aplicando el torque prescrito.
par indicado. ▲ Instalar as buchas (6) nas
▲ Instalar los casquillos (6) en las articulações do tirante.
articulaciones del tirante. ▲ Introduzir a extremidade superior
7 ▲ Introducir la extremidad superior do tirante no balancim e apertar o
8 del tirante en el balancín y bloquear parafuso (5) no valor de torque
el tornillo (5) al par indicado. prescrito.
B 6 ▲ Instalar la extremidad inferior del ▲ Instalar a extremidade inferior do
amortiguador y del tirante en el amortecedor e do tirante na balança.
basculante. ▲ Engraxar a bucha roscada (7) no
▲ Engrasar en el diámetro de diâmetro de deslizamento e montá-la
deslizamiento el casquillo roscado (7) no suporte com a parte cilíndrica.
e introducirlo en el soporte con la ▲ Engraxar a rosca, a parte embaixo
parte cilíndrica. da cabeça e o diâmetro de
▲ Engrasar la rosca, parte inferior de deslizamento do parafuso de fixação
la cabeza y diámetro de inferior (8) e introduzi-lo na balança
deslizamiento del tornillo de fijación pelo lado esquerdo.
inferior (8) e introducirla en el ▲ Apertar o parafuso no valor de
basculante por el lado izquierdo. torque prescrito.
▲ Bloquear el tornillo al par de
apriete indicado.

Bastidor / Chassi 115


PINZAS Y BOMBAS FRENO PINÇAS E CILINDROS MESTRE
1 DO FREIO
El fabricante de las pinzas y de las
bombas del freno, considerando la O fabricante das pinças e dos
A importancia que revisten estos cilindros mestre do freio,
componentes por lo que a la considerando a grande importância
seguridad se refiere, sugiere no em termos de segurança destes
2 manipular el interior de la pinza o de componentes, sugere não mexer
la bomba. Una revisión realizada absolutamente dentro da pinça nem
incorrectamente puede poner en do cilindro mestre. Uma revisão não
serio peligro la seguridad del correta pode pôr em sério risco a
pasajero y del conductor. segurança do piloto e do passageiro.
Las operaciones de sustitución se As operações de substituição são
limitan: limitadas:
– para la pinza: a las pastillas y a los - para a pinça; às pastilhas, aos
relativos componentes de fijación y respectivos componentes de fixação
al grupo de purga (véase párrafo e ao grupo de purga (ver o parágrafo
“Control desgaste y sustitución ”Controle do desgaste e substituição
pastillas freno” en el capítulo das pastilhas do freio” no capítulo
“Mantenimiento”); ”Manutenção”);
– para la bomba: a la leva de mando, - para o cilindro; à alavanca de
al grupo de purga y al depósito con comando, ao grupo de purga e ao
relativos componentes de fijación. reservatório com os respectivos
componentes de fixação.
Atención
No probar la motocicleta sin el Atenção
guardabarros delantero en cuanto Não testar a moto sem o pára-
este elemento cumple la función de lamas dianteiro, visto que este
soporte del tubo del freno, evitando elemento exerce a função de suporte
que el mismo interfiera con la rueda para os tubos do freio, evitando que
durante el frenado. estes interfiram com a roda durante a
freada.
▲ Cuando se instala el grupo bomba/
leva introducir el perno de referencia ▲ Quando instalar o grupo composto
en el cuerpo de la bomba, en el pelo cilindro mestre/alavanca,
específico agujero (A) del introduzir o pino de referência
semimanillar. existente no corpo do cilindro no furo
▲ Proceder con el apriete correspondente (A) existente no
recomendado de los tornillos de semi-guidom.
fijación (1) procediendo con ▲ Apertar os parafusos de fixação (1)
secuencia 1-2-1, partiendo siempre no valor de torque prescrito seguindo
del tornillo superior. a sequência 1-2-1 e começando
▲ En el semimanillar se encuentra sempre pelo superior.
presente un agujero de referencia ▲ No semi-guidom, está presente um
para que resulte posible orientar furo de referência para poder orientar
correctamente el conmutador corretamente o comutador direito (2).
derecho (2).

116 Bastidor / Chassi


POSICIONAMIENTO TUBOS POSICIONAMENTO DAS
DEL FRENO MANGUEIRAS DO FREIO

Si tuvieran que sustituir los tubos del No caso de substituição das


freno, presten mucha atención a la mangueiras do freio, será preciso
disposición de los racores en la prestar uma atenção especial na
bomba y en la pinza. orientação das conexões no cilindro
mestre e na pinça.
Atención
Un tubo mal colocado puede Atenção
dar lugar a un mal funcionamiento Uma mangueira mal colocada
del sistema de frenos, y puede pode provocar um defeito de
obstaculizar las partes en funcionamento do sistema de
2 movimiento de la motocicleta. freagem e pode representar um
Respeten la orientación que muestra obstáculo para as partes móveis da
1 la figura. moto. Respeitar a orientação
representada na figura.
▲ La fijación de los tubos del freno
en la pinza o en la bomba debe ▲ A fixação das mangueiras do freio
efectuarse interponiendo en el na pinça ou no cilindro mestre deve
empalme las específicas juntas de ser feita intercalando na conexão as
cobre (1). juntas de vedação especiais de
▲ Una vez que ha sido orientado el cobre (1).
empalme, bloquear el tornillo ▲ Depois de ter orientado a
perforado (2) aplicando el par de conexão, apertar o parafuso
26 ° apriete recomendado. perfurado (2) no valor de torque
22 ° ▲ Proceder con el llenado y con la prescrito.
2 purga del equipo, respetando las ▲ Efetuar o enchimento e a purga
instrucciones detalladas en el párrafo do circuito, conforme descrito no
“Cambio del líquido del equipo de parágrafo ”Substituição do líquido do
frenado” en el capítulo circuito dos freios” do capítulo
“Mantenimiento”. ”Manutenção”.
1

Bastidor / Chassi 117


BOMBA Y SISTEMA DE CILINDRO E CIRCUITO DA
1 EMBRAGUE EMBREAGEM
2 Nota Nota
Para la bomba embrague No que se refere ao cilindro
A valen las instrucciones detalladas mestre da embreagem, valem as
para la bomba del freno. indicações fornecidas para o cilindro
do freio.
En caso de sustitución del tubo de
conexión bomba-grupo de reenvío es No caso de substituição da
necesario prestar especial atención a mangueira de ligação entre o cilindro
la orientación de los racores en la mestre da embreagem e o grupo de
bomba y en el reenvío. transmissão, será necessário prestar
uma atenção especial na orientação
Atención das conexões postas no cilindro e na
Un posicionamiento transmissão.
incorrecto del tubo puede dar lugar a
un mal funcionamiento del sistema, Atenção
y puede interferir con las partes en Uma mangueira mal colocada
movimiento de la motocicleta. pode provocar defeitos de
funcionamento do circuito e pode
20 °
Respeten el sentido de colocación interferir com as partes em
24 ° que muestra la figura. movimento da moto.

Nota Respeitar a orientação representada


En caso de anomalía del na figura.
dispositivo de desembrague,
consulten el párrafo “Grupo Nota
2 embrague” en el capítulo “Motor”. No caso de anomalias no
°

dispositivo de desembraio, consultar


°±

90
Para la colocación del tubo o parágrafo ”Grupo da embreagem”
embrague y de las abrazaderas no capítulo “Motor”.
ajusta-tubo, consultar el párrafo
“Colocación de los tubos y de las Para o posicionamento da mangueira
transmisiones flexibles en el da embreagem e das braçadeiras de
bastidor” del presente capítulo. aperto, ver o parágrafo ”Disposição
das mangueiras e das transmissões
Importante flexíveis no chassi” deste capítulo.
Después de cada intervención
en el sistema, repongan el nivel del Importante
depósito hasta el nivel MIN. Depois de cada operação de
serviço no circuito, encher o
reservatório até o nível MIN.

118 Bastidor / Chassi


INSPECCION EQUIPO DE INSPEÇÃO DO SISTEMA DE
REFRIGERACION MOTOR REFRIGERAÇÃO DO MOTOR

El equipo de refrigeración está O sistema de refrigeração é


compuesto por (véase fig. A y B): composto por (ver as Figs. A e B):
1) Tapa bomba agua 1) Tampa da bomba de água
2) Termóstato (comienzo apertura a 2) Termostato (início da abertura a
75 °C ±2 °C). 75 °C ±2 °C)
3) Sensor temperatura 3) Sensor de temperatura
4) Termistor 4) Termistor
5) Radiador 5) Radiador
6) Electroventilador 6) Ventoinha
7) Interruptor termométrico 7) Interruptor termométrico
8) Depósito de expansión. 8) Tanque de expansão
9) Tapón de carga líquido. 9) Tampa de carga do líquido
10) Depósito de expansión 10) Tanque de expansão secundário.
secundario.
Nota
Nota Ventoinha elétrica:
Electroventilador: Ativação a 92 °C
Conexión 92 °C Desativação a 87 °C.
Desconexión 87 °C

FIG. A
Fino a 75 °C 9
Up to 75 °C

10

3
4

5 1
7 2

FIG. B
Oltre 75 °C 9
Beyond 75 °C

10

3
4

5 1
7 2

Bastidor / Chassi 119


El líquido refrigerante absorbe el O líquido refrigerante absorve o calor
calor de los grupos térmicos produzido pelos pistões, cilindros e
(pistones, cilindros, culatas) y lo cabeçotes, e transfere-o ao
transfiere al aire exterior por medio ambiente exterior através do
del radiador. Para un correcto radiador. Para que o circuito de
funcionamiento del circuito de refrigeração funcione corretamente,
refrigeración es de fundamental é extremamente importante
importancia controlar periódicamente controlar periodicamente o nível do
el nivel del líquido (véase párrafo líquido (ver os parágrafos ”Descarga
“Control nivel líquido refrigerante” y e abastecimento do líquido
“Sustitución líquido refrigerante” en refrigerante” no parágrafo
el capítulo “Mantenimiento”). ”Manutenção”).

Importante Importante
La ausencia del sistema de A falta do fluido de troca de
intercambio calor (agua) entre masa calor (água) entre a massa térmica e
térmica y masa radiante originaría un a massa radiante provocaria um
recalentamiento en los grupos superaquecimento nos grupos
cilindro-pistón con consiguientes cilindro - pistão, com consequentes
agarrotamientos y en los casos mas emperramentos e, nos casos mais
graves daños al cigüeñal. graves, danos no virabrequim.

Temperaturas excesivas del líquido Temperaturas excessivas do líquido


de refrigeración pueden ser de refrigeração podem ser
originadas por una obstrucción de la provocadas por uma obstrução
masa radiante del radiador. parcial da massa radiante do
❍ Controlar la masa radiante: si en radiador.
las aletas existen obstrucciones al ❍ Controlar a massa radiante: se nas
flujo de aire, hojas, insectos, barro, aletas existirem obstruções ao fluxo
etc. es necesario eliminar dichos do ar, tais como folhas, insetos,
obstáculos prestando atención en no barro, etc., será preciso remover
arruinar el radiador. estes obstáculos tomando cuidado
❍ Si se comprueban deformaciones para não estragar o radiador.
es oportuno proceder con la ❍ Se forem percebidas
sustitución del radiador. deformações, será preciso substituir
❍ Controlar periódicamente los o radiador.
manguitos de conexión para evitar ❍ Controlar periodicamente as
pérdidas de agua. mangas de ligação para evitar
❍ Si los tubos presentan grietas, vazamentos de água.
hinchazones o endurecimientos ❍ Se nas mangueiras existirem
debidos al secado de los manguitos, rachas, partes inchadas ou
se aconseja su sustitución. endurecidas, provocadas pela
secagem das mangas, será
recomendável substituí-las.

120 Bastidor / Chassi


CONTROL DEL BASTIDOR CONTROLE DO CHASSI

Las dimensiones que incluimos a As dimensões indicadas permitem


continuación permiten evaluar si es avaliar se o chassi deve ser
necesario un nuevo alineado o la realinhado ou substituído.
sustitución del bastidor.
Importante
Importante Os chassis muito danificados
Los bastidores muy devem ser substituídos e não
perjudicados deberán sustituirse y no consertados. Qualquer operação de
repararse. Toda intervención conserto feita no chassi pode gerar
efectuada en el bastidor puede uma situação de perigo, violando as
generar una situación de peligro regras estabelecidas nas diretivas
violando lo establecido por las C.E.E. (Comunidade Econômica
directivas C.E.E. por cuanto concierne Européia) relativamente à
las responsabilidades del productor y responsabilidade do fabricante e à
la seguridad general de los productos. segurança geral dos produtos.

Dimensiones generales (mm) Dimensões gerais (mm)

Ø7
4H
8 785
183

40

Ø7 56
4,2
H8
337,2

24.5 °

287
129,4

105,7

14,8
330,5

709
205,9

246,5

Bastidor / Chassi 121


SUSTITUCION COJINETES DEL SUBSTITUIÇÃO DOS
5 4 TUBO DE LA DIRECCION ROLAMENTOS DO CANOTE DA
DIREÇÃO
Para que el piloto pueda variar el
ángulo de dirección, el perno (1) Para oferecer ao piloto a possibilidade
resulta fuera de eje e inclinado de modificar o ângulo de viragem, o
respecto al tubo de dirección (2). El pino (1) é desalinhado e inclinado em
tubo se encuentra contenido dentro relação ao canote da direção (2). Este
del tubo del bastidor y puede canote está contido no tubo do chassi
bloquearse en dos posiciones e pode ser bloqueado em duas
diametralmente contrarias (rotación de posições diametralmente opostas
3
180 °). (rotação de 180 °).
El perno de la dirección está sostenido O pino de direção é sustentado no
1 en el tubo por dos cojinetes (3) de canote por dois rolamentos (3) de
bolas con anillos de estanqueidad (4) esferas com anéis de retenção (4)
exteriores. externos.
Una virola (5), enroscada en el perno A regulagem da folga de montagem
3 de la dirección, establece el juego de dos rolamentos é feita mediante uma
montaje de los cojinetes. virola (5) atarraxada no pino de direção.

Desmontaje Desmontagem
2
❍ Para sustituir los cojinetes del tubo ❍ Para substituir os rolamentos do
de la dirección quiten las varillas de la canote é necessário remover as hastes
4
horquilla como descrito en el párrafo do garfo, conforme descrito no
“Desmontaje y montaje horquilla parágrafo ”Desmontagem e
delantera” del presente capítulo. montagem do garfo dianteiro” deste
❍ Para quitar la tija superior con capítulo.
amortiguador, después de haber ❍ Para remover a mesa da direção
B 6 7 aflojado el tornillo (6), destornillar com o amortecedor, desapertar o
completamente el tornillo (7) que parafuso (6) e desatarraxar
sujeta la varilla del amortiguador de completamente o parafuso (7) que fixa
dirección al bastidor. a haste do amortecedor de direção no
❍ Con la herramienta cod. chassi.
88713.1058 aflojar la virola (5) y ❍ Com a ferramenta cód. 88713.1058
destornillarla del perno de la dirección. desapertar a virola (5) e desatarraxá-la
❍ Extraigan del perno de dirección el do pino de direção.
anillo de estanqueidad (4), el aro de ❍ Extrair do pino de direção o anel de
rodadura (E) y la corona de bolas (F) retenção (4), a pista interna (E) e a
del casquillo (3) superior. coroa de esferas (F) do rolamento (3)
❍ Aflojen los dos tornillos (C) de superior.
A bloqueo del tubo al tubo del bastidor. ❍ Desapertar os dois parafusos (C) de
❍ Extraigan completamente el perno bloqueio do canote da direção no tubo
5
(D) que determina la posición del do chassi.
ángulo de dirección. ❍ Desatarraxar completamente o pino
4 ❍ Extraigan del tubo del bastidor el (D) que define a posição do ângulo de
tubo (2) con perno y base de viragem.
E dirección. ❍ Extrair do tubo do chassi o canote
❍ Soporten el tubo (2) y con martillo da direção (2) juntamente com o pino e
D C de plástico golpeen el perno para a base da direção.
F extraerlo junto con la base de ❍ Sustentar o canote da direção (2) e,
dirección. com um macete, bater no pino para o
B ❍ Extraigan la corona de bolas (F) del extrair juntamente com a base da
cojinete inferior (3). direção.
❍ Sobre el perno quedará emplazado ❍ Extrair a coroa de esferas (F) do
el aro de rodadura del cojinete inferior rolamento inferior (3).
y el relativo anillo de estanqueidad (4). ❍ No pino ficará posicionada a pista
❍ Utilicen un extractor universal (del interna do rolamento inferior e o
tipo que muestra la figura) para respectivo anel de retenção (4).
extraer el aro de rodadura (E) del ❍ Utilizar um extrator universal (do tipo
perno de dirección, teniendo mucho representado) para remover a pista (E)
cuidado para no estropear el do pino de direção, tomando muito
alojamiento. cuidado para não estragar a sede.

Importante Importante
Los anillos de estanqueidad y Os anéis de retenção e os
los cojinetes no deben montarse de rolamentos removidos não devem ser
nuevo. reutilizados.

❍ Extraigan los anillos exteriores de ❍ Remover os anéis externos dos


los cojinetes del tubo de dirección rolamentos do canote da direção
utilizando un punzón adecuado y utilizando um punção adequado e
prestando atención a no estropear los tomando muito cuidado para não
alojamientos. danificar as sedes.
122 Bastidor / Chassi
Montaje Montagem sucessiva
A
Importante Importante
Los cojinetes del tubo son Os rolamentos do canote da
iguales pero es indispensable no direção são iguais, mas é preciso
intercambiar los componentes. evitar absolutamente misturar os
88713.1072 respectivos componentes.
▲ Limpien atentamente y lubriquen
con la grasa recomendada las ▲ Limpar cuidadosamente e
superficies de contacto. lubrificar com a graxa prescrita as
▲ Introduzcan en el perno de superfícies de contato.
dirección (1) el anillo de ▲ Instalar no pino de direção (1) o
estanqueidad (4) (con el borde anel de retenção (4) (com a borda
dirigido hacia la parte alta) y el aro de virada para cima) e a pista interna (E)
E rodadura (E) del cojinete inferior (3), do rolamento inferior (3), depois de
después de haberlo calentado tê-lo aquecido durante 10 minutos a
durante unos 10 minutos a una uma temperatura de 125 °C.
temperatura de 125 °C. ▲ Montar no pino de direção o
▲ Introducir en el perno de dirección tampão cód. 88713.1072. Pressionar
el tampón cod. 88713.1072. a pista interna (E) no anel de
Presionar el aro de rodadura (E) en el retenção (4), exercendo uma certa
anillo de estanqueidad (4), ejerciendo pressão (manualmente) por pelo
una cierta presión (manualmente) menos 10-15 segundos.
4
durante unos 10-15 segundos. ▲ Lubrificar a pista interna (E) com a
▲ Engrasar con la grasa graxa prescrita.
recomendada el aro interior (E). ▲ Instalar no pino de direção a coroa
▲ Introducir en el perno de dirección de esferas com o lado de diâmetro
la corona de esferas con el lado de inferior do rolamento virado para
menor diámetro de la jaula, dirigido cima e engraxá-la.
hacia la parte alta y engrasar. Para a montagem dos anéis externos
C Para el montaje de los anillos (G) dos rolamentos no canote da
exteriores (G) de los casquillos en el direção, é necessário dispor da
tubo es necesario disponer de la ferramenta 88713.1062; proceder da
herramienta 88713.1062, proceder seguinte maneira:
en la siguiente forma: ▲ aquecer o canote a 150 °C;
G ▲ Calentar el tubo a 150 °C. ▲ posicionar corretamente os anéis
B ▲ Posicionar correctamente los externos (G) dos rolamentos nas
anillos exteriores (G) de los sedes do canote da direção;
casquillos en los asientos del tubo. ▲ instalar no anel inferior a bucha
A ▲ Introducir en el anillo inferior el fixa (A, com o furo roscado) da
cojinete fijo (A, el que presenta el ferramenta;
agujero roscado) de la herramienta. ▲ instalar na extremidade superior
▲ Introducir en la extremidad da haste da ferramenta a outra
superior de la varilla de la bucha móvel (B) e encostá-la no anel
herramienta el otro casquillo móvil do rolamento superior;
(B) y llevarlo a tope en el anillo del ▲ atarraxar a porca (C) e, usando a
casquillo superior. chave, encostar os anéis externos no
▲ Atornillar la tuerca (C) y con llave canote;
llevar a tope los anillos exteriores en ▲ deixar a ferramenta montada até o
el tubo. canote esfriar para garantir o apoio
▲ No desmontar la herramienta dos rolamentos nas sedes.
hasta que el tubo se haya enfriado ▲ Instalar o pino de direção dentro
para garantizar el apoyo de los do canote (2) encostando-o
casquillos en sus asientos. axialmente e segurando o garfo
▲ Introducir el perno de dirección, devidamente nesta posição.
dentro del tubo (2) posicionándolo
axialmente en apoyo y sujetando
adecuadamente la horquilla.

Bastidor / Chassi 123


▲ Posicionar en el anillo exterior ▲ Montar no anel externo superior a
A superior, la corona de bolas coroa de esferas devidamente
5 adecuadamente engrasada. engraxada.
▲ Montar en el perno de dirección el ▲ Montar no pino de direção a pista
4 aro de rodadura interior (E) del interna (E) do rolamento com a parte
cojinete con la parte de mayor de diâmetro maior virada para cima.
E diámetro, dirigida hacia lo alto. ▲ Montar o anel de retenção (4) com
▲ Montar el anillo de estanqueidad a superfície plana virada para cima.
D C (4) con la superficie plana dirigida ▲ Atarraxar manualmente a virola de
F hacia la parte alta. regulagem (5) até encostá-la no anel
▲ Atornillar manualmente la virola de retentor de retenção.
B registro (5) hasta posicionarla a tope ▲ Colocar na virola a bucha especial
en el anillo de estanqueidad. cód. 88713.1058 na qual deverá ser
▲ Posicionar en la virola el casquillo aplicada a chave de torque.
especial cod. 88713.1058 en la cual ▲ Apertar a virola de regulagem (5)
aplicar llave dinamométrica. no valor de torque prescrito.
▲ Ajustar la virola de registro (5) ▲ Desatarraxar completamente o
ejerciendo el par de apriete parafuso (D) e, com uma chave de
recomendado. setor, rodar a extremidade do canote
▲ Destornillar completamente el (G) de 180 °.
tornillo (D) y con una llave de ▲ Verificar se o furo no excêntrico
espigón girar de 180 ° la extremidad está coaxial relativamente ao furo
del tubo (G). que passa no canote da direção. Para
▲ Comprobar que el agujero en el esta finalidade, na zona superior do
excéntrico sea coaxial con el agujero excêntrico está gravada uma seta
pasadizo por el tubo de dirección. En que indica a fase.
la parte superior del excéntrico ha ▲ Atarraxar novamente o parafuso
sido impresa una flecha que indica la (D) até o fim. Apertar os parafusos
fase. (C) usando os valores indicados na
▲ Atornillar nuevamente el tornillo tabela de torques de aperto.
(D) a tope. Ajustar los tornillos (C) Para o posicionamento do ângulo da
respetando los datos indicados en la direção, seguir as instruções
tabla pares de apriete. fornecidas no parágrafo ”Variação da
Para la determinación del ángulo de geometria da moto” do capítulo
dirección respetar las instrucciones ”Regulagens e ajustes”.
detalladas en el párrafo “Variación
asiento moto” en el capítulo
“Ajustes y reglajes “.

124 Bastidor / Chassi


MONTAJE AMORTIGUADOR DE INSTALAÇÃO DO
DIRECCION AMORTECEDOR DE DIREÇÃO

Atención Atenção
Este posicionamiento es Este posicionamento é
específico para el utilizo de la específico para a utilização da moto
motocicleta en carreteras. em estradas.

Modelos EU/USA Modelos EU/USA


▲ Colocar entre el soporte (1) y la tija ▲ Introduzir entre o suporte (1) e a
superior el separador (2) con el tope mesa da direção, o espaçador (2)
dirigido hacia el soporte y el O-ring com o batente virado para o suporte,
(3), adecuadamente lubrificado. e o O-Ring (3), devidamente
▲ Aplicar compuesto para roscas en lubrificado.
la rosca del tornillo (4) y colocarlo en ▲ Aplicar trava roscas nos filetes do
el agujero del soporte (1). parafuso (4) e introduzi-lo no furo do
▲ Bloquear en la tija superior apli- suporte (1).
cando el par de apriete recomendado. ▲ Bloqueá-lo na mesa de direção no
▲ Introducir el amortiguador de valor de torque prescrito.
dirección en el soporte (1) y ▲ Introduzir o amortecedor de
posicionarlo con la zona (A) de mayor direção no suporte (1) e posicioná-lo
diámetro en correspondencia del com a zona (A) de diâmetro maior na
soporte. posição correspondente ao suporte.
▲ Aplicar compuesto para roscas en ▲ Aplicar trava roscas nos filetes e
la rosca y apretar el tornillo (5) en el apertar o parafuso (5) no suporte no
soporte aplicando el par de apriete valor de torque prescrito.
recomendado. ▲ Colocar a articulação esférica do
▲ Posicionar la articulación esférica amortecedor na posição
del amortiguador en correspondencia correspondente ao furo roscado
del agujero roscado trasero del traseiro do chassi e depois introduzir
bastidor e introducir el tornillo (6) en o parafuso (6) na articulação,
la articulación, aplicando compuesto aplicando trava roscas.
para roscas. ▲ Colocar a arruela (7) e apertar o
▲ Introducir la arandela (7) y bloquear parafuso (6) no valor de torque
el tornillo (6) aplicando el par de prescrito.
apriete recomendado.

A 4
1
LOCK

1 3

1
3

5 2
2

1
LOCK

Bastidor / Chassi 125


Modelos SPS/S Modelos SPS/S
▲ Introducir en el asiento del ▲ Introduzir na sede do suporte (1) o
soporte (1) el separador (2) con O- espaçador (2) com o O-Ring (3),
ring (3), adecuadamente lubrificado. devidamente lubrificado.
▲ Aplicar compuesto para roscas en ▲ Aplicar trava roscas nos filetes do
la rosca del tornillo (4) e introducirlo parafuso (4) e introduzi-lo no furo do
en el agujero del soporte (1). suporte (1).
▲ Bloquearlo en la tija superior ▲ Bloqueá-lo na mesa de direção no
aplicando el par de apriete valor de torque prescrito.
recomendado. ▲ Introduzir o amortecedor de
▲ Introducir el amortiguador de direção no suporte (1) fazendo com
dirección en el soporte (1) en forma que a saliência do amortecedor em
tal que la parte sobresaliente del relação à extremidade do suporte
amortiguador de la extremidad del seja de
soporte resulte de 62 mm. 62 mm.
▲ Aplicar compuesto para roscas en ▲ Aplicar trava roscas nos filetes e
la rosca y montar el tornillo (5) en el apertar o parafuso (5) no suporte.
soporte. ▲ Apertar o parafuso no valor de
▲ Bloquear aplicando el par de torque prescrito.
apriete recomendado. ▲ Aplicar trava roscas no pino (6) de
▲ Aplicar compuesto para roscas en segurança e atarraxá-lo na sede do
la clavija (6) de seguridad y atornillar suporte (1).
en el asiento del soporte (1). ▲ Bloqueá-lo com chave manual,
▲ Bloquear con llave manual, sin sem forçar.
forzar. ▲ Introduzir a bucha (7) no parafuso
▲ Introducir el casquillo (7) en el (8) e montar na articulação esférica
tornillo (8) y montar en la articulación do amortecedor; em seguida, aplicar
esférica del amortiguador, aplicar trava roscas.
compuesto para roscas. ▲ Colocar a articulação esférica na
▲ Posicionar la articulación esférica posição correspondente ao furo
en correspondencia del agujero roscado traseiro (A) do chassi e
roscado trasero (A) del bastidor y apertar o parafuso (8) no valor de
bloquear el tornillo (8) aplicando el torque prescrito.
par de apriete recomendado.

A 1
LOCK
1
4

3 A

2
LOCK 6 6 1
LOCK 8
62 mm
7

126 Bastidor / Chassi


DISPOSICION DE LOS TUBOS DISPOSIÇÃO DAS
Y DE LAS TRANSMISIONES MANGUEIRAS E DAS
FLEXIBLES EN EL BASTIDOR TRANSMISSÕES FLEXÍVEIS NO
CHASSI
Todos los recorridos de los tubos y
de las transmisiones flexibles se han Todas as trajetórias das mangueiras
optimado para disponer de las e das transmissões flexíveis foram
mínimas dimensiones. otimizadas para garantir o menor
Cada paso ha sido estudiado para espaço ocupado.
que no interfiera durante la Cada passagem foi estudada para
utilización de la moto con órganos não interferir durante a utilização da
que podrían dañarlos o causar fallos moto com órgãos que poderiam
en el funcionamiento. Las tablas danificá-las ou causar problemas no
siguientes muestran la correcta funcionamento. Os quadros
colocación de los tubos, de las reproduzidos a seguir evidenciam o
transmisiones y de los puntos de posicionamento correto das
colocación de las abrazaderas que mangueiras, das transmissões e os
ajustan los tubos. pontos de posicionamento das
braçadeiras de aperto.
Importante
No ajustar excesivamente las Importante
abrazaderas para no estrangular el Não apertar as braçadeiras
tubo. excessivamente para não estrangular
a mangueira.
En cada figura se indican las tablas
en las cuales el técnico podrá seguir Em cada figura estão indicadas as
el recorrido del tubo interesado, o referências cruzadas a outros
bien el utilizador al cual está quadros nos quais o mecânico
conectado. poderá seguir a continuação da
mangueira em questão ou do
componente no qual deverá ser
ligada.

TABLA 1 QUADRO 1

Sfiato serbatoio
Tank breather
TAV./DIAG. 3 TAV./DIAG. 2
Ritorno-Raccordo BIANCO
Mandata-Raccordo NERO Return-WHITE connector
Feed-BLACK connector
M
R

Bastidor / Chassi 127


TABLA 2 QUADRO 2

Inserire tra cannotto e cablaggio ant.


Insert between steer tube and front wiring

TAV./DIAG. 3

TAV./DIAG. 1

Serbatoio di recupero
Salvage tank

TABLA 3 QUADRO 3

TAV./DIAG. 1

TAV./DIAG. 2

128 Bastidor / Chassi


TABLA 4 QUADRO 4
SISTEMA CANISTER (USA/S) SISTEMA CANISTER (USA/S)

Al collettore testa orizz. Al collettore testa verticale


To horizontal head monifold To vertical head manifold

Bastidor / Chassi 129


PARES DE APRIETE DEL BASTIDOR

Aplicación Paso Nm ± 10% Notas

Tuerca izq. rueda trasera 33x1,5 156 (•) GREASE B

Tuerca der. rueda trasera 38x1,5 176 (•) GREASE B

Tuerca izq. rueda delantera 25x1,25 63 (•) GREASE B

Tornillo inferior amortiguador 10x1,25 42 (•) GREASE B

Tornillo superior amortiguador 10x1,25 42 (•) GREASE B

Tornillo superior puntero suspensión 10x1,25 42 (•) GREASE B

Tuerca balancín suspensión al bastidor 10x1,25 42 (•) GREASE B

Tornillo fijación basculante 15x1,25 73 (•) GREASE B

Tornillo excéntrico reglaje cadena 12x1,25 31 (•) GREASE B Secuencia 1-2-1

Tornillo tija superior 8x1,25 23 (•) GREASE B

Tornillo base de dirección 8x1,25 14 (•) GREASE B

Tornillo fijación pinza freno delantero 10x1,5 43 (•) GREASE B

Tornillo fijación tubo de dirección 8x1,25 22 (•) GREASE B

Tornillo fijación semimanillares 6x1 10 (•) GREASE B Secuencia 1-2-1

Tornillo fijación mordazas semimanillares 6x1 10 (•) GREASE B Secuencia 1-2-1

Tornillo fijación bomba embrague a los 6x1 9 Secuencia 1(UP)-2-1


semimanillares

Tornillo fijación bomba freno delantero a los 6x1 9 Secuencia 1(UP)-2-1


semimanillares

Tornillo fijación clavijas de arrastre 6x1 11 (•) LOCK 1

Tornillo fijación pinza freno trasero 8x1,25 25 (•) GREASE B

Tornillo fijación cubrecadena al basculante 6x1 8 LOCK 2

Tornillo fijación tope piñón 5x0,8 6 (•) LOCK 1

Tornillo fijación bastidor trasero 8x1,25 36 LOCK 2

Tuercas fijación corona 10x1,25 48 (•) GREASE B

Virola casquillos de dirección 35x1 20 GREASE D -Aflojar 30°

Perno lámina portapinza 12x1,25 33 LOCK 8

Tornillo fijación disco freno trasero 8x1,25 25 (•) LOCK 8

Niple radiador aceite 14x1,5 24 LOCK 1

Tornillo fijación patín cadena 6x1 10 LOCK 1

Tuerca fijación tornillo motor al bastidor 10x1,25 44 (•) GREASE B

Tornillo soporte bastidor delantero 6x1 9 LOCK 2 (no USA)

Tornillo fijación radiador agua 6x1 9 GREASE B

Tornillo fijación radiador aceite 6x1 9

Tornillo fijación disco freno delantero 8x1,25 25 (•) LOCK 2

130 Bastidor / Chassi


Aplicación Paso Nm ± 10% Notas

Conexión rápida brida 1/4”NPT” 3 LOCK 6

Empalme purga freno 10x1 12

Empalme tubo aceite en radiador 9/16”UNF” 19 Lubrificar con Aceite Motor

Empalme tubo aceite en cárter 9/16”UNF” 19 Lubrificar con Aceite Motor

Empalme tubo embrague 10x1 19

Tuerca fijación cables y lámina batería 5x1 5

Tornillo cubre-piñón 6x1 6

Tornillos fijación módulos de potencia 4x1 2 Solo 996 SPS

Tornillo lámina caballete lateral 10x1,5 43 LOCK 5

Tuerca perno de rotación caballete 8x1,25 26

Empalme tubo aceite culatas en el radiador 10x1 12

Tornillo fijación claxon 6x1 10 LOCK 2

Tornillo protección tubo freno trasero 6x1 5 LOCK 2

Tornillo polea asiento Autorroscante ... LOCK 2

Tornillos lámina de fijación centralita 5x0,8 2 LOCK 2 -Solo 996 SPS

Tornillos fijación encanalador delantero 6x1 4 LOCK 2

Tornillo fijación muelles conos de aspiración 5x0,8 3 LOCK 2

Tornillo fijación amortiguador dirección en la 6x1 10 LOCK 1


culata

Perno referencia tubo 12x1 19 GREASE B

Tornillo pié de horquilla 8x1,25 19 (•) GREASE B - Secuencia 1-2-1

Tornillo fijación soporte silenciador al cárter 12x1,75 24 GREASE B

Tornillo soporte escape al bastidor 6x1 10 GREASE B

Tornillo fijación soporte carenado 6x1 10 LOCK 1

Tornillo fijación soporte batería 6x1 9,5

Tornillo soporte bomba freno trasero 6x1 10

Tornillo soporte sostén bomba freno trasero 10x1,5 43 LOCK 5

Perno leva freno trasero 10x1,5 29 LOCK 2

Tornillo fijación soporte estribo delantero al 8x1,25 24 LOCK 2


bastidor

Tornillo fijación protección estribo delantero y 6x1 10 LOCK 2


escape

Tornillo fijación leva cambio 6x1 10 LOCK 2

Tornillo fijación air-box 8x1,25 19

Tornillo fijación mando acelerador 6x1 9

Tornillo fijación lámina soporte depósito freno 6x1 9

Bastidor / Chassi 131


Aplicación Paso Nm ± 10% Notas

Virola cable cuentakilómetros 12x1 3 Herramienta cod. 88713.1383

Tuerca motor de encendido 6x1 5 GREASE A

Articulación esférica amortiguador de dirección 8x1 12 LOCK 2


BOGE

Articulación esférica amortiguador de dirección 8x1 8 LOCK 3


ÖHLINS

Perno de dirección 37x1 * * A tope con LOCK 8

Tornillo soporte bisagra - bastidor 6x1 10 LOCK 2

Tornillo soporte bisagra - asiento 5x0,8 5 LOCK 2

Tornillo descarga depósito 10x1 13 Junta líquida DUCATI

Tornillo fijación interruptor de llave 6x1 9 LOCK 1 (No para versión D)

Tuercas fijación tubo de escape en la culata 6x1 9

Tornillos fijación silenciadores escape 5x0,8 5

Tornillos fijación tapón depósito 5x0,8 5

Tornillo fijación guardabarros delantero 6x1 3 LOCK 2

Perno fijación pedal cambio 8x1,25 23 LOCK 2

Tornillo fijación soporte estribo al bastidor 8x1,25 24 LOCK 2

Tornillo fijación protección estribo 5x0,8 5 LOCK 2

Tornillo soporte amortiguador de dirección 6x1 8 LOCK 2

Abrazaderas para manguitos agua 2,5

Tuerca fijación soporte claxon 12x1 20

Tornillo fijación sensor temperatura aire 3x1 1

Tornillo soporte conectores al soporte faro 6x1 3

Tuerca antivibrante centralita 6x1 8,5

Tuerca fijación catafaro 4x0,7 1,6

Tuerca fijación cables al telerruptor 6x1 4

Tuerca fijación salpicadero 5x0,8 3,3

Tuerca fijación lámina soporte matrícula 6x1 5

Tuerca fijación asiento al cuerpo 5x0,8 2

Tuerca fijación articulaciones en la barra de 12x1,5 36


reacción amortiguador trasero

Tuerca luz matrícula 5x0,8 1,5

Abrazadera fijación cuerpo de mariposa 2,5

Tornillo fijación gancho casco 2,9xl=9,5 0,5

Tornillo fijación soporte faro 6x1 10

Abrazadera tubo desahogo aceite en la válvula de 0,9


desahogo

132 Bastidor / Chassi


Aplicación Paso Nm ± 10% Notas

Abrazadera vaso de expansión 1,4

Fijación grupo módulo de potencia a la centralita 6x1 9 996(SPS)

Fijación tapas de acero inox en los tubos de 1/8 gas 25


escape

Virola excéntrico cadena ... 59 (•)

Virola cerradura asiento ... 5,5

Tornillo fijación soporte sostén depósito 6x1 9

Tornillo ensamblaje cajas filtro 3,9xl=25 1,8

Tornillo fijación boca en vaso de expansión 6x1 9

Tornillo fijación conmutador derecho e izquierdo ... 0,8

Tornillo fijación brida depósito 6x1 9

Tornillo fijación indicadores de dirección 6x1 3,2

Tornillo fijación protección calor parte inferior 6x1 2


asiento al bastidor

Tornillo fijación pasatubo desahogo 6x1 10

Tornillo fijación lámina enganche asiento 5x0,8 5

Tornillo fijación lámina a la bobina 4x0,7 1,85

Tornillo fijación perno para faro trasero ... 5

Tornillo fijación red parte delantera 3,9xl=4,50 1,2

Tornillo fijación reenvío embrague 6x1 9

Tornillo fijación caja desahogo aceite 6x1 2,8

Tornillo fijación cerradura asiento 5x0,8 5

Tornillo fijación soporte al depósito desahogo 5x0,8 9


aceite

Tornillo fijación soporte enganche cuerpo 5x0,8 2 Biposto


asiento

Tornillo fijación soportes enganche parte inferior 6x1 9


asiento pasajero

Tornillo fijación soporte canister 6x1 9 Solo versión USA

Tornillo fijación soporte cúpula derecho e 6x1 10


izquierdo

Tornillo fijación soporte portamatrícula 6x1 2

Tornillo fijación tubo escape al bastidor y al 6x1 9


soporte en el cárter

Tornillo fijación contenedor porta-herramientas 2,9xl=9,5 0,5

Tornillo fijación sensor presión 5x0,8 1

Tornillo fijación regulador lámina disipadora de 6x1 9


calor

Tornillo enganche bobina al bastidor 6x1 10

Bastidor / Chassi 133


Aplicación Paso Nm ± 10% Notas

Tornillo especial depósito recuperación líquidos ... 2,2

Tornillo fijación soporte al depósito recuperación 6x1 9


líquidos

Interruptor testigo pedal freno trasero ... 5

Clavija regulación pedal freno ... 2,3

Tuerca en la barra de mando del freno trasero 6x1 7,5

Tornillo fijación air box inferior 6x1 10 LOCK 1 -748R-

(•) Tolerancia en el par de apriete Nm ± 5%

134 Bastidor / Chassi


TORQUES DE APERTO DO CHASSI

Aplicação Passo Nm± 10% Nota

Porca da roda traseira esq. 33x1,5 156 (•) GREASE B

Porca da roda traseira dir. 38x1,5 176 (•) GREASE B

Porca da roda dianteira esq. 25x1,25 63 (•) GREASE B

Parafuso inferior do amortecedor 10x1,25 42 (•) GREASE B

Parafuso superior do amortecedor 10x1,25 42 (•) GREASE B

Parafuso superior da barra da suspensão 10x1,25 42 (•) GREASE B

Porca do balancim da suspensão no chassi 10x1,25 42 (•) GREASE B

Parafuso de fixação da balança 15x1,25 73 (•) GREASE B

Parafuso excêntrico de regulagem da corrente 12x1,25 31 (•) GREASE B Sequência 1-2-1

Parafuso da mesa da direção 8x1,25 23 (•) GREASE B

Parafuso da base da direção 8x1,25 14 (•) GREASE B

Parafuso de fixação da pinça freio diant. 10x1,5 43 (•) GREASE B

Parafuso de fixação do canote da direção 8x1,25 22 (•) GREASE B

Parafuso de fixação dos semi-guidons 6x1 10 (•) GREASE B Sequência 1-2-1

Parafuso de fixação dos grampos dos semi- 6x1 10 (•) GREASE B Sequência 1-2-1
guidons

Parafuso de fixação do cilindro da embreagem 6x1 9 Sequência 1(UP)-2-1


nos semi-guidons

Parafuso fixação do cilindro do freio dianteiro 6x1 9 Sequência 1(UP)-2-1


nos semi-guidons

Parafuso de fixação dos pinos de tração 6x1 11 (•) LOCK 1

Parafuso de fixação da pinça freio tras. 8x1,25 25 (•) GREASE B

Parafuso de fixação da cobertura da corrente na 6x1 8 LOCK 2


balança

Parafuso de fixação do retentor do pinhão 5x0,8 6 (•) LOCK 1

Parafuso de fixação do chassi aux. traseiro 8x1,25 36 LOCK 2

Porcas de fixação da coroa 10x1,25 48 (•) GREASE B

Virola dos rolamentos de direção 35x1 20 GREASE D -Desapertar 30°

Pino da chapa de suporte da pinça 12x1,25 33 LOCK 8

Parafuso de fixação do disco do freio traseiro 8x1,25 25 (•) LOCK 8

Niple do radiador de óleo 14x1,5 24 LOCK 1

Parafuso de fixação do patim da corrente 6x1 10 LOCK 1

Porca de fixação do parafuso do motor no chassi 10x1,25 44 (•) GREASE B

Parafuso de suporte do chassi dianteiro 6x1 9 LOCK 2 (não USA)

Parafuso de fixação do radiador de água 6x1 9 GREASE B

Parafuso de fixação do radiador de óleo 6x1 9

Bastidor / Chassi 135


Aplicação Passo Nm± 10% Nota

Parafuso de fixação do disco do freio dianteiro 8x1,25 25 (•) LOCK 2

Acoplamento rápido no flange 1/4”NPT” 3 LOCK 6

Conexão de purga do freio 10x1 12

Conexão para tubo de óleo no radiador 9/16”UNF” 19 Lubrificar com óleo para motor

Conexão para tubo de óleo no cárter 9/16”UNF” 19 Lubrificar com óleo para motor

Conexão da mangueira da embreagem 10x1 19

Porca de fixação dos cabos na chapa da bateria 5x1 5

Parafuso de cobertura do pinhão 6x1 6

Parafusos de fixação dos módulos de potência 4x1 2 Apenas 996 SPS

Parafuso da chapa do cavalete lateral 10x1,5 43 LOCK 5

Porca do pino de rotação cavalete 8x1,25 26

Conexão para tubo de óleo dos cabeçotes no 10x1 12


radiador

Parafuso de fixação da buzina 6x1 10 LOCK 2

Parafuso de proteção do tubo do freio traseiro 6x1 5 LOCK 2

Parafuso da polia do selim Auto-roscante ... LOCK 2

Parafusos da chapa de fixação do módulo 5x0,8 2 LOCK 2 -Apenas 996 SPS


eletrônico

Parafusos de fixação do canalizador frontal 6x1 4 LOCK 2

Parafuso de fixação molas funis aspiração 5x0,8 3 LOCK 2

Parafuso de fix. amortecedor de direção no 6x1 10 LOCK 1


cabeçote

Pino de referência do canote 12x1 19 GREASE B

Parafuso do pé do garfo 8x1,25 19 (•) GREASE B - Sequência 1-2-1

Parafuso de fixação do suporte do silenciador 12x1,75 24 GREASE B


no cárter

Parafuso de suporte do escape no chassi 6x1 10 GREASE B

Parafuso de fixação suporte carenagem 6x1 10 LOCK 1

Parafuso de fixação do suporte da bateria 6x1 9,5

Parafuso de suporte do cilindro do freio traseiro 6x1 10

Parafuso de fixação do suporte do cilindro do 10x1,5 43 LOCK 5


freio tras.

Pino da alavanca do freio traseiro 10x1,5 29 LOCK 2

Parafuso de fix. do suporte do estribo diant. no 8x1,25 24 LOCK 2


chassi

Parafuso de fixação da proteção do estribo 6x1 10 LOCK 2


diant. e escapamento

Parafuso de fixação do pedal do câmbio 6x1 10 LOCK 2

136 Bastidor / Chassi


Aplicação Passo Nm± 10% Nota

Parafuso de fixação da air-box 8x1,25 19

Parafuso de fixação comando do acelerador 6x1 9

Parafuso de fixação do suporte do reservatório 6x1 9


do freio

Virola do cabo do conta-quilômetros 12x1 3 Ferramenta Cód.88713.1383

Porca do motor de arranque 6x1 5 GREASE A

Articulação esférica do amortecedor de direção 8x1 12 LOCK 2


BOGE

Articulação esférica do amortecedor de direção 8x1 8 LOCK 3


OHLINS

Pino de direção 37x1 * *Encostado com LOCK 8

Parafuso do suporte da dobradiça - chassi 6x1 10 LOCK 2

Parafuso do suporte da dobradiça - selim 5x0,8 5 LOCK 2

Parafuso de descarga do tanque 10x1 13 Junta líquida DUCATI

Parafuso de fixação interruptor com chave 6x1 9 LOCK 1 (Não para a versão D)

Porcas de fixação do tubo de escapamento no 6x1 9


cabeçote

Parafusos de fixação dos silenciadores de 5x0,8 5


escapamento

Parafusos de fixação da tampa do tanque 5x0,8 5

Parafuso de fixação do pára-lamas diant. 6x1 3 LOCK 2

Pino de fixação do pedal do câmbio 8x1,25 23 LOCK 2

Parafuso de fixação do suporte do estribo no 8x1,25 24 LOCK 2


chassi

Parafuso de fixação da proteção do estribo 5x0,8 5 LOCK 2

Parafuso do suporte do amortecedor de direção 6x1 8 LOCK 2

Braçadeiras para mangas de água 2,5

Porca de fixação do suporte da buzina 12x1 20

Parafuso de fixação do sensor de temperatura 3x1 1


do ar

Parafuso de suporte dos conectores no suporte 6x1 3


do farol

Porca antivibratória para módulo eletrônico 6x1 8,5

Porca de fixação do refletor 4x0,7 1,6

Porca de fixação dos cabos no contactor 6x1 4

Porca de fixação do painel 5x0,8 3,3

Porca de fixação da chapa de suporte da placa 6x1 5

Porca de fixação do selim na rabeta 5x0,8 2

Porca de fixação articulações na haste de 12x1,5 36


reação do amortecedor traseiro

Bastidor / Chassi 137


Aplicação Passo Nm± 10% Nota

Porca da luz da placa 5x0,8 1,5

Braçadeira fixação corpo válv. borboleta 2,5

Parafuso de fixação do gancho para o capacete 2,9xl=9,5 0,5

Parafuso de fixação do suporte do farol 6x1 10

Braçadeira para tubo de alívio do óleo na válvula 0,9


de alívio

Braçadeira para tanque de expansão 1,4

Fixação do grupo do módulo de potência no 6x1 9 996(SPS)


módulo eletrônico

Fixação das tampas de aço inox nos tubos de 1/8 gas 25


escapamento

Virola para excêntrico da corrente ... 59 (•)

Virola da fechadura do selim ... 5,5

Parafuso de fixação do suporte de fixação do 6x1 9


tanque

Parafuso de montagem das caixas do filtro 3,9xl=25 1,8

Parafuso de fixação do bocal no tanque de 6x1 9


expansão

Parafuso de fixação dos comutadores direito e ... 0,8


esquerdo

Parafuso de fixação do flange do tanque 6x1 9

Parafuso de fixação dos pisca-piscas 6x1 3,2

Parafuso de fixação do pára-calor embaixo do 6x1 2


selim no chassi

Parafuso de fixação da peça de passagem do 6x1 10


tubo de alívio

Parafuso de fixação da chapa de engate do 5x0,8 5


selim

Parafuso de fixação da chapa na bobina 4x0,7 1,85

Parafuso de fixação do pino para farol traseiro ... 5

Parafuso de fixação da rede no painel frontal 3,9xl=4,50 1,2

Parafuso de fixação da transmissão da 6x1 9


embreagem

Parafuso de fixação da caixa de alívio do óleo 6x1 2,8

Parafuso de fixação da fechadura do selim 5x0,8 5

Parafuso de fixação do suporte no tanque de 5x0,8 9


alívio do óleo

Parafuso de fixação do suporte de engate na 5x0,8 2 Biposto


rabeta lugares

Parafuso de fixação suportes de engate embaixo 6x1 9


da garupa

138 Bastidor / Chassi


Aplicação Passo Nm± 10% Nota

Parafuso de fixação do suporte do canister 6x1 9 Apenas para a versão USA

Parafuso de fixação do suporte carenagem 6x1 10


frontal direita e esquerda

Parafuso de fixação do suporte porta-placa 6x1 2

Parafuso de fixação do tubo de escapamento 6x1 9


no chassi de suporte no cárter

Parafuso de fixação do compartimento porta- 2,9xl=9,5 0,5


ferramentas

Parafuso de fixação do sensor de pressão 5x0,8 1

Parafuso de fixação do regulador com chapa 6x1 9


dissipadora de calor

Parafuso de engate da bobina no chassi 6x1 10

Parafuso especial para tanque de recuperação ... 2,2


de líquidos

Parafuso de fixação do suporte no tanque de 6x1 9


recuperação de líquidos

Interruptor da lâmpada piloto do pedal do freio ... 5


traseiro

Pino de regulagem do pedal do freio ... 2,3

Porca na haste de comando do freio traseiro 6x1 7,5

Parafuso de fixação da air box inferior 6x1 10 LOCK 1 -748R-

(•) Tolerância no torque de aperto: Nm ± 5%

Bastidor / Chassi 139


140 Bastidor / Chassi
Motor
Motor

Motor / Motor 141


1 18

3 19

20
4

5 0
10 2
0
10
30
40
50

6 21
0
80 90 8

90
80

22

23

8
24

25
10

26
11

27
12

28
13
29

14
30

31

15

16 32

33

17
34

142 Motor / Motor


Herramientas específicas para el motor / Equipamento específico para o motor

Pos. N N. Código Denominación Denominação

1) 88700.5644 Llave de sujeción poleas de distribución Chave de aperto da polia da distribuição

2) 06750.3210 Llave desmontaje cartucho filtro Chave de desmontagem do cartucho do


filtro

3) 88713.1139 Llave de sujeción tuercas culata Chave de aperto das porcas do cabeçote

4) 88713.0891 Base para montaje culata Base para a montagem do cabeçote

5) 98112.0002 Goniómetro para sincronización Goniômetro para o ajuste do ponto de


comando

6) 88713.0123 Herramienta para control sincronización Ferramenta para o controle do ponto de


comando

7) 88713.0874 Punzón encastre guía-válvula escape Punção para instalar a guia da válvula de
escape

8) 88713.0879 Punzón extracción guía-válvula Punção de extração da guia da válvula

9) 88713.0875 Punzón encastre guía-válvula aspiración Punção para instalar a guia da válvula de
admissão

10) 88713.1309 Separador para bielas Espaçador para bielas

11) 88765.1068 Instrumento de diagnosis MATHESIS (I) Instr. de diagnóstico MATHESIS (I)
88765.1069 Instrumento de diagnosis MATHESIS (GB) Instr. de diagnóstico MATHESIS (GB)
88765.1070 Instrumento de diagnosis MATHESIS (F) Instr. de diagnóstico MATHESIS (F)
88765.1071 Instrumento de diagnosis MATHESIS (A) Instr. de diagnóstico MATHESIS (D)
88765.1072 Instrumento de diagnosis MATHESIS (E) Instr. de diagnóstico MATHESIS (E)

12) 88713.0137 Llave de sujeción piñón motor Chave de retenção do pinhão do motor

13) 88713.1078 Punzón para encastre asiento válvula de Punção para instalar a sede da válvula de
escape escape

14) 88765.1001 Calibre apertura válvula Calibre para medir a elevação da válvula

15) 88713.0844 Punzón montaje semi-anillos Punção para a montagem dos semi-anéis

16) 88713.1079 Punzón para encastre asiento válvula de Punção para instalar a sede da válvula de
aspiración admissão

17) 88765.1000 Calibre de esp. de horquilla 0,1 mm Calibre de lâminas em forma de forquilha
de 0,1 mm
88765.1005 Calibre de esp. de horquilla 0,2 mm Calibre de lâminas em forma de forquilha
de 0,2 mm
88765.1006 Calibre de esp. de horquilla 0,3 mm Calibre de lâminas em forma de forquilha
de 0,3 mm

18) 051.2.001.1A Calibre tensión correa Calibre de tensão da correia

19) 051.2.001.1A Calibre platillo retorno válvula Calibre da arruela de retorno da válvula

20) 88713.0847 Herramienta fase árbol de levas Ferramenta para o ajuste do ponto de
comando do eixo de ressaltos

21) 88713.1419 Llave bloqueo alternador DENSO Chave de retenção do alternador DENSO

22) 88713.1332 Extractor casquillo anillo interior cojinete Extrator para bucha do anel interno

23) 88700.5749 Protección ensamblaje semicárter Tampa de montagem do semi-cárter

24) 88713.1091 Lámina para posicionado horquilla Chapa para o posicionamento do garfo de
embrague marchas engate das marchas

Motor / Motor 143


Pos. N N. Código Denominación Denominação

25) 88713.1093 Herramienta para encastre anillo de Ferramenta para instalar o anel de
estanqueidad retenção

26) 88765.0968 Calibre control P.M.S. Calibre de controle do P.M.S.

27) 88713.0144 Extractor tapa alternador y piñón Extrator para a tampa do alternador e do
pinhão

28) 88713.0862 Extractor para perno balancines Extrator para o pino dos balancins

29) 88713.0146 Llave sujeción tambor embrague Chave de retenção do tambor da


embreagem

30) 88700.5665 Casquillo para montaje tapa embrague Bucha para a montagem da tampa da
embreagem

31) 88713.1502 Extractor engranaje par primario Extrator da engrenagem do par primário

32) 88713.0869 Herramienta montaje estanqueidad Ferramenta para a montagem da vedação


delantera bomba agua frontal da bomba de água

33) 88713.0870 Herramienta montaje cara de contacto Ferramenta para a montagem da contra-
para estanqueidad delantera bomba agua face para a vedação frontal da bomba de
água

34) 88713.1010 Conexión toma gas de escape Conexão para a amostragem do gás de
escape

144 Motor / Motor


ESQUEMA DEL PROCESO DE
DESMONTAJE DEL MOTOR

Este esquema ilustra la secuencia


más racional para el desmontaje del
motor.
Antes de iniciar el desmontaje,
identifiquen el componente que han
de desmontar y sigan las flechas
para conocer las piezas que deben
extraerse.

MOTOR

Radiador aceite

Tapas correas Tapa bomba Tapa inspección


agua embrague

Tensores móviles
Empujador disco
Tapa Rotor bomba
alternador
Correas
Disco embrague
Estator
Rotor
Láminas interiores generador Tambor con cubo
amortiguador

Tubo aceite culatas Volante y Levas selección


rueda libre marchas Campana Tapa
embrague derecha

Culata Engr. reenvío


Empalmes Engranaje
distribución
agua primaria
Cilindro
Colector Engranaje mando
asp. distribución Bomba aceite Válvula reg.
Pistón
Puntero engr. presión
Brida marchas
escape Engr. libre Engranaje
encendido cigüeñal
Tapas
válvulas Motor de
encendido
Poleas
distrib.
Poleas en el árbol Apertura
de reenvío distrib. semicarter
Soporte árbol
de levas Horquillas marchas

Arbol Cigüeñal
Arbol de levas reenvío distrib. Arbol mando
horquillas
Bielas
Tapas pernos Arboles cambio

Engranajes
Pernos balancines árboles cambio

Balancines
Cojinetes de Semicojinetes Cojinetes del Cojinetes de
soporte de biela cigüeñal soporte
Válvulas

Motor / Motor 145


ESQUEMA DA SEQUÊNCIA DE
DESMONTAGEM DO MOTOR

Este esquema serve de auxílio para a


desmontagem dos componentes do
motor.
Identificar o componente que deve
ser desmontado e seguir as setas
para saber quais são as partes que
deverão ser removidas.

MOTOR

Radiador óleo

Tampas correias Tampa bomba Tampa insp. embreagem


de água
Tensores móveis
Disco de pressão
Tampa Rotor bomba
Correias alternador
Discos embreagem
Estator
Chapas internas Rotor gerador
Tambor com cubo
amortecedor
Tubo óleo cabeçotes
Volante e Sist. alavancas
roda livre sel. marchas Caixa da Tampa direita
embreagem
Cabeçote Engrenagem transm. distrib.
Conexões Engrenagem
água primária
Cilindro
Coletor Engrenagem com. distrib. Válvula reg.
admissão Bomba pressão
Pistão
Tirante mudança de óleo
Flange de marchas
escapamento Engrenagem
livre partida Engrenagem eixo manivelas

Tampas válvulas
Motor arranque

Polias distrib.
Polias no eixo transm. distrib. Abertura
semi-cárter
Suporte eixo
de cames Forquilha sel. marchas

Eixo transmissão Eixo manivelas


Eixo de cames Eixo com. forquilhas
distrib.
Bielas
Eixos da caixa
Tampas pinos mudanças

Engrenagens eixos
Pinos balancins caixa mudanças

Balancins
Rolamentos de suporte Semi- Mancais Rolamentos
Válvulas casquilhos biela principais de suporte

146 Motor / Motor


DESMONTAJE DE LOS DESMONTAGEM DOS
COMPONENTES DEL MOTOR COMPONENTES DO MOTOR
2 Radiador aceite Radiador de óleo
1 ❍ Destornillar el tornillo especial (1) ❍ Desatarraxar o parafuso especial (1)
de fijación del tubo de impulsión que fixa a tubulação de alimentação
aceite a las culatas en el lado do óleo aos cabeçotes no lado
izquierdo del radiador; desmontar esquerdo do radiador; remover esta
3 dicho tubo. tubulação.
❍ Destornillar los empalmes en el ❍ Desatarraxar as conexões no semi-
4 semicarter derecho y desmontar los cárter direito e remover as tubulações
tubos de impulsión (2) y de retorno de alimentação (2) e de retorno (3) do
(3) aceite completos. óleo completas.
❍ Destornillar el tornillo (4) que sujeta ❍ Desatarraxar o parafuso (4) que fixa
el radiador aceite a la tapa de o radiador do óleo na tampa de
inspección válvulas de la culata inspeção das válvulas do cabeçote
horizontal, en el lado izquierdo. horizontal, no lado esquerdo.
❍ Desmonten el radiador extrayéndolo ❍ Remover o radiador extraindo-o do
del perno en el lado derecho. pino no lado direito.

Bujías – Tapas – Correas – Velas - Tampas - Correias -


Tensores Esticadores
❍ Desmonten las bujías de ❍ Remover as velas de ignição.
encendido. ❍ Desatarraxar os parafusos de
❍ Destornillen los tornillos de fijación fixação e remover as tampas das
y desmonten las tapas de las correas correias dentadas da distribuição.
dentadas de la distribución. ❍ Desapertar a porca de fixação do
❍ Aflojen la tuerca de fijación del esticador da correia. Rodar o
tensor correa. Girar el excéntrico con excêntrico com uma chave poligonal
una llave poligonal de 22 mm hasta de 22 mm, colocando em repouso o
alcanzar la posición de reposo del rolo de esticamento de ambas as
rodillo de tensado de ambas correas. correias.
❍ Destornillar y quitar la tuerca del ❍ Desatarraxar e remover a porca
perno del rodillo tensor correa y posta no pino do rolo esticador e
desmontar el rodillo mismo (para extrair o rolo (para ambos os
ambos cilindros). “Marcar” el rodillo cilindros). ”Marcar” o rolo com um
con un símbolo que identifique el símbolo de identificação do cilindro ao
A cilindro al cual corresponde. qual pertence.
❍ Para facilitar la extracción de las ❍ Para facilitar a extração das
correas, aconsejamos desmontar solo correias, é aconselhável remover
los rodillos de los tensores correa apenas os rolos dos esticadores
móviles (A). móveis (A).
❍ Marcar, en la superficie exterior de ❍ Marcar na parte externa de cada
cada correa, una flecha que indique el correia uma seta que indique o
sentido de rotación (sentido contrario sentido de rotação (anti-horário) e
a las agujas del reloj) y una referencia uma referência que mostre o cilindro
que evidencie el cilindro sobre el cual ao qual a correia pertence (V = vertical
está montada (V= vertical – O= - H = horizontal).
horizontal).
Importante
Importante As “marcações” no dorso das
Las “marcas” en la parte correias (sentido de rotação e cilindro
superior de las correas (sentido de ao qual pertence) devem ser feitas
rotación y cilindro al cual com sistemas que não estraguem as
corresponde) deben efectuarse con correias: não usar entalhes, tintas à
métodos que no perjudiquen las base de diluentes corrosivos, etc.
correas mismas; muescas, pinturas a
base de diluyentes corrosivos, etc. Importante
Verificar se as correias não
Importante apresentam traços de desgaste
Comprueben que las correas anormal, irregular ou excessivo:
no presenten un desgaste anormal, cortes, rachaduras, etc.... Nestes
irregular o excesivo, cortes, grietas, casos, identificar a causa, solucionar o
etc. En estos casos, localizar la causa, problema e, quando fizer a montagem
solucionar y durante el remontaje del do motor, substituir ambas as
motor; sustituir las correas con dos correias. Além disso, é importante
nuevas. Además es importante lembrar que dobras muito bruscas
recordar que doblados demasiado (raio mínimo de curvatura das correias
bruscos (radio mínimo de curvado de = 20 mm), óleo, gasolina, diluentes ou
las correas = 20 mm), aceite, gasolina, solventes podem estragar
diluyentes o disolventes, perjudican irreparavelmente as correias
irreparablemente las correas dentadas. dentadas.

Motor / Motor 147


❍ Por medio de llave para ❍ Com uma chave Allen de 8 mm,
B hexágonos internos de 8 mm, desatarraxar o parafuso de
destornillar el tornillo de “sujeción” ”articulação” do rolo fixo (B) e
2 del rodillo fijo (B) y desmontarlo. removê-lo.

Nota Nota
Se aconseja marcar, también Também neste rolo, é
en este rodillo, el cilindro al cual aconselhável marcar o cilindro ao
corresponde. qual pertence.

3 1 ❍ Destornillar el perno (1) del rodillo ❍ Desatarraxar o pino (1) do rolo


tensor correa y la tuerca inferior (2) esticador e a porca inferior (2) para
para ambos cilindros. ambos os cilindros.
❍ Desmontar la lámina (3) que ❍ Remover a chapa (3) de proteção
protege la correa de distribución. da correia da distribuição.

Conexión impulsión aceite Tubo de alimentação do óleo


4 ❍ Destornillar el tornillo especial (4) ❍ Desatarraxar o parafuso especial
que empalma la conexión impulsión (4) de fixação da conexão do tubo de
aceite al radiador, a la culata (en el alimentação do óleo desde o
lado izquierdo del motor). radiador até os cabeçotes (no lado
❍ Desmontar el tornillo (5) de esquerdo do motor).
fijación de la abrazadera (6), del ❍ Remover o parafuso (5) de fixação
6 cilindro vertical. da braçadeira (6) do cilindro vertical.
❍ Desmontar el tubo completo del ❍ Remover a tubulação completa do
5 motor. motor.

Culata completa Cabeçote completo


❍ Aflojar las tuercas de la culata, ❍ Afrouxar as porcas do cabeçote,
procediendo en diagonal y en forma seguindo uma sequência diagonal e
uniforme, utilizando la herramienta uniforme, utilizando a ferramenta
cod. 88713.1139 junto con una llave cód. 88713.1139 junto com uma
de trinquete. chave de catraca.
❍ Extraigan el grupo culata actuando ❍ Extrair o grupo do cabeçote
con precaución. Si fuera necesario, retirando-o com cuidado. Se for
88713.1139 para desbloquear la culata del necessário, para desbloquear o
eventual “pegado” con el cilindro, cabeçote de uma possível ”adesão”
utilicen un martillo de plástico, no cilindro, utilizar um macete de
golpeando en forma leve la base y plástico para dar leves golpes na
en diferentes posiciones, actuando base e em vários pontos, sempre
siempre con extremada precaución. com muito cuidado.
❍ Quiten las tuercas y las arandelas ❍ Remover as porcas e as arruelas e
y extraigan completamente la culata extrair o cabeçote completamente
de los espárragos. dos prisioneiros.

Importante Importante
Durante el desmontaje de la No momento da
culata, controlar la presencia de desmontagem do cabeçote, verificar
eventuales fugas de aceite o de agua a presença de perdas ou vazamentos
en correspondencia de las tapas. de óleo ou água nas zonas
En tal caso es necesario proceder correspondentes às tampas.
con la sustitución de las juntas y de Neste caso, será necessário
los anillos de estanqueidad. substituir as juntas de vedação e os
anéis de retenção.

148 Motor / Motor


Tapas y empalmes de las Tampas e conexões dos
1
2 culatas cabeçotes
❍ Para proceder en total seguridad ❍ Para efetuar todas as operações
con todas las operaciones de de desmontagem, montagem e
desmontaje, remontaje y revisión de revisão dos cabeçotes em condições
las culatas, DUCATI suministra sobre de completa segurança, a DUCATI
pedido la base cod. 88713.0891 en la coloca à disposição (a pedido) a base
cual es posible fijar la culata cód. 88713.0891, na qual é possível
3 sirviéndose de dos tuercas fixar o cabeçote com o uso das duas
originales. La estructura de la base porcas originais; a estrutura da base
permite su bloqueo en la mordaza. permite que seja bloqueada num
torno.
Importante
Durante las fases de Importante
desmontaje de los componentes de Durante as fases de
5 la culata, aconsejamos disponerlos desmontagem dos componentes do
en secuencia o marcarlos para no cabeçote, é aconselhável dispô-los
alterar la posición de origen cuando em sequência ou fazer neles uma
se proceda con el montaje. marca para poder montá-los
exatamente na posição original.
CULATA VERTICAL
4 ❍ Desmontar el empalme (4) del CABEÇOTE HORIZONTAL
tubo de impulsión agua a la culata y ❍ Remover o coletor de admissão
recuperar la junta. (1) e a respectiva junta de vedação.
❍ Desmontar el enganche (5) tubo ❍ Remover a conexão de 4 vias (2)
9 de escape con junta. desenfiando-a do flange de suporte.
❍ Aflojar y quitar las tuercas (8) que ❍ Remover o flange de suporte (3)
sujetan la brida en la culata. recuperando as juntas de vedação
❍ Extraer la brida del tubo de escape OR.
vertical de la culata vertical y ❍ Remover a conexão do tubo de
8
recuperar la junta (9). escapamento juntamente com a
❍ Extraer la brida tubo de escape junta de vedação.
horizontal de la culta horizontal y CABEÇOTE VERTICAL
recuperar la junta (9). ❍ Remover a conexão (4) do tubo de
❍ Desmontar la brida (6) de cierre alimentação da água ao cabeçote e
agujero agua, en el lado derecho de recuperar a junta de vedação.
cada culata y recuperar la junta OR. ❍ Remover a conexão (5) do tubo de
❍ Desmontar las tapas de escapamento juntamente com a
inspección válvulas lado escape y junta de vedação.
lado aspiración (7). ❍ Desapertar e remover as porcas
Recuperar la junta. (8) de fixação do flange no cabeçote.
❍ Extrair o flange do tubo de
escapamento vertical do cabeçote
vertical e recuperar a junta de
vedação (9).
❍ Extrair o flange do tubo de
escapamento horizontal do cabeçote
6
horizontal e recuperar a junta de
vedação (9).
❍ Remover o flange (6) de
7 fechamento do furo da água, no lado
direito de cada cabeçote, e recuperar
a junta de vedação OR.
❍ Remover as tampas de inspeção
das válvulas no lado do escape e da
admissão (7).
Recuperar a junta de vedação.

Motor / Motor 149


Poleas de la distribución Polias da distribuição
❍ Por medio de la herramienta cod. ❍ Bloquear a rotação da polia
88700.5644 bloquear la rotación de introduzindo nos 2 furos não
polea introduciendo en los 2 roscados os pinos da ferramenta
agujeros sin rosca los pernos de la cód. 88700.5644. Com a bucha
herramienta. Con el casquillo fornecida com a ferramenta
suministrado en dotación a la introduzida numa chave de catraca,
herramienta, colocándolo en una desapertar a virola.
llave de trinquete aflojar la virola. ❍ Desatarraxar a virola
❍ Destornillar completamente la completamente, que não será mais
88713.5644 virola que ya no se utilizará y extraer utilizada, e remover a arruela.
la arandela. ❍ Extrair a polia do eixo de
❍ Desmontar la polea del árbol de comando. Se a operação de remoção
levas. Si la operación resultara das polias for difícil, utilizar o extrator
dificultosa, utilizar el extractor cod. cód. 88713.1435, anteriormente
88713.1435, anteriormente utilizado usado para a remoção da tampa do
para el desmontaje de la tapa alternador, aplicado nos 2 furos
alternador, aplicándolo en los dos roscados da polia a ser removida.
agujeros roscados de la polea que se ❍ Remover a lingueta do eixo de
desea desmontar. comando e extrair a arruela de apoio
❍ Quitar del eje de levas la lengüeta e o espaçador interno.
y extraer la arandela de apoyo y el
separador interior. Importante
No caso de linguetas
Importante desalinhadas, é preciso anotar o
En presencia de chavetas sentido e a sede de montagem para
Woodruff de acople desalineadas, es evitar confundi-las durante a
necesario marcar el sentido de montagem sucessiva.
montaje y el asiento para evitar
intercambios durante el montaje. ❍ Efetuar as mesmas operações
para a outra polia e no outro
❍ Cumplir las mismas operaciones cabeçote.
para la otra polea y para la otra ❍ Remover as tampas de
culata. fechamento das sedes dos pinos
❍ Desmontar las tapas de cierre de dos balancins em ambos os lados do
los asientos de los pernos del cabeçote.
balancín en ambos lados de la culata. Recuperar a junta de vedação.
Recuperar la junta.

150 Motor / Motor


Soportes y árbol de levas Suportes e eixo de comando
❍ Destornillar los 2 tornillos que ❍ Desatarraxar os 2 parafusos que
sujetan el soporte árbol de levas en fixam o suporte do eixo de comando,
el lado poleas de la distribución. no lado da polia de distribuição.
❍ Quitar el soporte con árbol de ❍ Extrair o suporte juntamente com
levas y recuperar la junta OR. o eixo de comando e recuperar a
Cumplir las mismas operaciones junta de vedação OR. Efetuar as
para el otro soporte y para la otra mesmas operações para o outro
culata. suporte e no outro cabeçote.
❍ Actuando en la parte contraria de ❍ No lado oposto do cabeçote,
la culata destornillar los 2 tornillos de desatarraxar os 2 parafusos de
fijación del soporte cerrado del árbol fixação do suporte fechado do eixo
de levas. de comando.
❍ Extraer el soporte y recuperar la ❍ Extrair o suporte e recuperar a
junta OR. Cumplir las mismas junta de vedação OR. Efetuar as
operaciones para el otro soporte y en mesmas operações para o outro
la otra culata. suporte e no outro cabeçote.

Nota Nota
Para el desmontaje de los Para a desmontagem dos
componentes interiores del soporte componentes instalados dentro do
árbol de levas consultar el capítulo eixo de comando, ver o parágrafo
“Revisión del motor”. ”Revisão do motor”.

88713.0862 Balancines superiores Balancins superiores


❍ Utilizando la herramienta cod. ❍ Utilizando a ferramenta cód.
88713.0862 quitar los pernos de los 88713.0862 extrair os pinos dos
balancines superiores y balancins superiores e remover
desmontarlos del interior de la estes últimos de dentro do
culata. cabeçote.

Motor / Motor 151


Válvulas Válvulas
❍ Empujar hacia abajo el balancín ❍ Empurrar o balancim inferior para
inferior con la específica herramienta baixo utilizando a ferramenta
cod. 88713.0844, desmontar de la especial cód. 88713.0844 e extrair
válvula los semi-anillos y el registro da válvula os semi-anéis e o
de cierre válvula. regulador de fechamento da válvula.
❍ Con un destornillador ❍ Com uma chave de fenda, soltar a
desenganchar la extremidad del extremidade da mola de retorno do
88713.0844 muelle de retorno del balancín balancim inferior, liberando-a do
inferior de la fijación en la culata. ponto de fixação no cabeçote.

Importante Importante
Los semianillos deben Os semi-anéis devem ser
sustituirse siempre, a cada sempre substituídos, todas as vezes
desmontaje. que se fizer a desmontagem.

❍ Desmontar las válvulas por el lado ❍ Extrair as válvulas pelo lado de


inferior de la culata. baixo do cabeçote.

Balancines inferiores Balancins inferiores


❍ Utilizando la herramienta cod. ❍ Utilizando a ferramenta cód.
88713.0862 desmontar los pernos 88713.0862, extrair os pinos dos
de los balancines inferiores junto con balancins inferiores e remover estes
los muelles del interior de la culata. últimos, juntamente com as molas,
Desmontar la goma de estanqueidad de dentro do cabeçote.
aceite presente en la guía de la Remover a peça de borracha de
válvula. retenção do óleo na guia da válvula.
Si resultan desgastados, es Se estiverem desgastados, será
necesario extraer los anillos de preciso remover os anéis de
estanqueidad aceite instalados en las retenção do óleo postos nas
extremidades de las guías de la extremidades das guias da válvula. A
válvula. operação deve ser feita atuando
La operación debe cumplirse simultaneamente com duas chaves
actuando al mismo tiempo con dos de fenda suficientemente largas.
destornilladores bastante anchos. ❍ Exercer o efeito de alavanca na
❍ Hacer leva en la base del anillo de base do anel de retenção fazendo
estanqueidad en forma tal que salga com que suba lentamente.
lentamente.
Importante
Importante Depois de removidos, os
Una vez desmontados, los anéis de retenção não poderão ser
anillos de estanqueidad no pueden reutilizados.
montarse nuevamente.

152 Motor / Motor


Cilindro y pistón Cilindro e pistão
❍ Aflojar la abrazadera (A) que sujeta ❍ Afrouxar a braçadeira (A) que fixa
el manguito de retorno líquido de a manga de retorno do líquido
A
refrigeración, del cilindro, a la refrigerante, desde o cilindro até a
bomba. Desempalmar el manguito bomba. Desligar a manga da
de la conexión, en el cilindro. conexão posta no cilindro.
❍ Desmontar la junta (B) del grupo ❍ Extrair a junta de vedação (B) da
térmico. Controlar el estado de la unidade do cilindro. Verificar o
junta que en todas formas deberá estado de conservação da junta de
sustituirse a cada desmontaje del vedação que, de qualquer forma,
B cilindro. deverá ser substituída a cada
❍ Lleven el pistón del cilindro desmontagem do cilindro.
horizontal al punto muerto superior ❍ Conduzir o pistão do cilindro
88700.5644 girando las poleas en el árbol de horizontal para o ponto morto
reenvío distribución con la llave cod. superior rodando as polias no eixo de
88700.5644. Los pernos de la llave transmissão da distribuição com a
deben introducirse en los 2 agujeros chave cód. 88700.5644. Os pinos da
no roscados de la polea. chave devem ser introduzidos nos 2
❍ Extraigan con cuidado el cilindro, furos não roscados da polia.
actuando perpendicularmente. ❍ Extrair o cilindro com cuidado,
Si fuera necesario, muévanlo desenfiando-o perpendicularmente.
ligeramente con ambas manos, o Se necessário, sacudi-lo levemente
golpéenlo ligeramente con un com as duas mãos ou dar golpes
martillo de goma, en la base del leves com um macete de borracha
cilindro mismo, luego levántenlo na base do cilindro; em seguida,
hasta que puedan acceder al pasador levantá-lo até que o pino do pistão
del pistón. fique acessível.
Si desean evitar, en fase de montaje, Para evitar, na fase de sucessiva
la operación dificultosa de montagem, a operação dificultosa de
introducción del pistón en el cilindro, introdução do pistão dentro do
aconsejamos desmontar los dos cilindro, é aconselhável remover os
componentes acoplados dois componentes acoplados,
procediendo en la siguiente manera: seguindo estas instruções:
❍ Obturar la apertura del cárter con ❍ Fechar a abertura do cárter com
un trapo o con papel suave, en forma um pano ou com um pedaço de
tal que objetos extraños o simples papel macio, para impedir que
restos sólidos, no puedan caer en su qualquer objeto estranho ou simples
interior. resíduos sólidos possam cair dentro
❍ Desmontar un bloqueo del do bloco do motor.
pasador por el lado embrague. ❍ Remover o retentor do pino pelo
❍ Actuando por el lado contrario, lado da embreagem.
extraer la clavija en la medida ❍ No lado oposto, extrair o pino da
suficiente para liberar la biela. quantidade suficiente para liberar a
❍ Desmontar completamente el biela.
grupo cilindro-pistón, de los ❍ Extrair completamente o grupo
espárragos de la base. Si se debe composto pelo cilindro e pistão dos
intervenir en el pistón, desmontarlo prisioneiros do bloco do motor. Se
con precaución, después de haber for necessário mexer no pistão,
desmontado completamente el extraí-lo com cuidado após ter
cilindro. retirado completamente o cilindro.

Importante Importante
Marquen los pistones sobre la Marcar os pistões em função
base del cilindro al cual do cilindro aos quais pertencem:
corresponden: V= Vertical - H= Horizontal
V = Vertical – O = Horizontal
❍ Conduzir o pistão do cilindro
❍ Lleven el pistón del cilindro vertical ao ponto morto superior e
vertical al punto muerto superior, efetuar as operações análogas feitas
procedan de la misma manera para para o cilindro horizontal.
el cilindro horizontal.

Motor / Motor 153


Embrague Embreagem
❍ Destornillar los cuatro tornillos (1) ❍ Desatarraxar os quatro parafusos
que sujetan la tapa de inspección (1) que fixam a tampa de inspeção
embrague. da embreagem.
❍ Desmontar la tapa y la junta de ❍ Remover a tampa e a junta
1
insonorización (no se encuentra insonorizante (esta última não está
presente en la versión SPS). presente na versão SPS).
❍ Destornillar los tornillos (2) de ❍ Desatarraxar os parafusos (2) de
fijación y extraer los platillos (3) y los fixação e extrair as arruelas (3) e as
muelles (4) del embrague. molas (4) da embreagem.
❍ Extraer el empujador del disco (5). ❍ Extrair o platô da embreagem (5).
❍ Extraer la serie de discos del ❍ Extrair a série de discos da
embrague. Es importante mantener, embreagem. Durante a extração, é
2
durante la extracción, los discos importante manter os discos
3 acoplados respetando la secuencia acoplados de acordo com a
de montaje y posicionarlos si sequência de montagem e, se
4 necesario, unidos entre sí. necessário, colocá-los unidos entre
❍ Por medio de la herramienta cod. si.
88713.0146 bloqueen el tambor del ❍ Utilizando a ferramenta
embrague y desenrosquen la tuerca 88713.0146, bloquear o tambor da
de fijación. embreagem e desatarraxar a porca
de fixação.
5

88713.0146

154 Motor / Motor


❍ Extraigan la arandela moleteada, ❍ Extrair a arruela serrilhada, a
el casquillo, el relativo anillo OR y la bucha, o respectivo anel OR e a
arandela de apoyo. arruela de apoio.
❍ Extraigan el tambor con la goma ❍ Extrair do eixo da embreagem o
silentbloc del árbol del embrague. tambor juntamente com os
❍ Para sustituir las gomas silentbloc amortecedores.
(A) es necesario emplear una prensa ❍ Se for preciso substituir os
con la cual empujar fuera del tambor amortecedores de borracha (A), é
embrague (B) el cubo amortiguador necessário utilizar uma prensa para
(C) venciendo la resistencia de las provocar a saída do cubo
gomas antes mencionadas. amortecedor (C) do tambor da
❍ Posicionar la herramienta cod. embreagem (B), vencendo a
88700.5644 como ilustra la figura, resistência dos amortecedores de
para impedir la rotación de la borracha acima citados.
campana durante el aflojamiento de ❍ Posicionar a ferramenta cód.
los tornillos (6). 88700.5644, na posição indicada na
figura, para impedir a rotação da
Nota campana da embreagem enquanto
Si no resulta necesario desaperta os parafusos (6).
cumplir ninguna operación en los
elementos que componen la tapa, no Nota
es necesario cumplir esta operación, Se não for preciso efetuar
dejando el grupo campana y nenhuma intervenção nos elementos
engranaje de la primaria montado en que compõem a tampa, esta
la tapa embrague. operação pode ser evitada deixando
o grupo da campana e a engrenagem
❍ Destornillar los ocho tornillos (6) da transmissão primária montados
que sujetan la campana embrague al na tampa da embreagem.
engranaje de la primaria.
❍ Desmontar la campana del ❍ Desatarraxar os oito parafusos (6)
embrague. que fixam a campana da embreagem
na engrenagem da transmissão
Importante primária.
En fase de remontaje de la ❍ Extrair a campana da embreagem.
campana, sustituir siempre los
tornillos de fijación y aplicar el Importante
compuesto para roscas Quando montar a campana da
recomendado. embreagem, substituir sempre os
parafusos de fixação e aplicar o
selante prescrito nas roscas.

Motor / Motor 155


❍ Destornillar los ocho tornillos de ❍ Desatarraxar e remover os oito
fijación de la tapa embrague junto parafusos de fixação da tampa da
con el soporte (D) de sujeción de los embreagem juntamente com o
tubos de desahogo, relativa arandela suporte (D) de sustentação dos
y separador. tubos de alívio, respectiva arruela e
❍ Con el auxilio de un martillo de espaçador.
plástico, golpear varias posiciones en ❍ Com o auxílio de um martelo de
el borde de la tapa para favorecer su plástico, bater em vários pontos no
separación del semicarter mismo. perímetro da tampa para favorecer a
D sua separação do semi-cárter.
Importante
El remontaje de la tapa prevé Importante
la aplicación de junta líquida. A montagem da tampa prevê
7 a aplicação da junta líquida.
❍ Extraer del semicarter el anillo OR
(7) en proximidad del agujero de ❍ Extrair do semi-cárter o anel OR
pasaje aceite. (7) posto perto do furo de passagem
❍ Desmontar el separador (8) do óleo.
extrayéndolo con fuerza para vencer ❍ Desenfiar o espaçador (8)
la fricción ejercitada por el anillo OR, extraindo-o com força para vencer o
instalado dentro del separador atrito exercido pelo anel OR,
mismo. instalado dentro do espaçador.
Comprobar visualmente el estado Verificar visualmente o estado de
del OR y eventualmente sustituirlo. conservação do OR substituindo-o
se for necessário.
8

156 Motor / Motor


Engranaje embrague Engrenagem da embreagem da
transmisión primaria transmissão primária
❍ Extraer el engranaje de la primaria ❍ Extrair a engrenagem da
completo con casquillos y retén transmissão primária juntamente
aceite. com os rolamentos e o retentor de
Para la sustitución de los elementos óleo.
interiores del engranaje es necesario Para a substituição dos elementos
disponer de un punzón (A) y de una internos da engrenagem, é
base de apoyo (B) adecuados. necessário dispor de um punção (A)
e de uma base de apoio (B)
Importante apropriados.
comprobar el estado del anillo
de estanqueidad (1) y eventualmente Importante
sustituirlo. Verificar o estado de
conservação do anel de retenção (1)
A ❍ Una vez desmontado el anillo de substituindo-o se for necessário.
estanqueidad (1), golpear desde el
1 ❍ Depois de ter removido o anel de
yy
ÀÀ
€€
@@
;;
5 interior hacia el exterior utilizando
yy
ÀÀ
€€
@@
;; como apoyo una parte del anillo retenção (1), bater de dentro para
4 2
interior del casquillo (3) que se desea fora utilizando como ponto de apoio
desmontar, después de haber uma parte do anel interno do
desplazado el separador (2) ubicado rolamento (3) que deverá ser
entre los dos casquillos. removido, depois de ter
3
B Cambiar siempre posición de apoyo desencostado o espaçador (2) posto
para obtener una extracción lineal. entre os dois rolamentos.
Una vez desmontados sustituir Mudar sempre o ponto de apoio para
siempre; el anillo de estanqueidad obter uma extração linear. Depois da
(1), el anillo seeger especial (4) y el remoção, substituir sempre: o anel
separador (2). Estas dos últimas de retenção (1), o anel elástico
piezas deben sustituirse siempre por especial (4) e o espaçador (2). Estas
parejas. últimas duas peças devem ser
❍ Extraer el separador (6) del árbol sempre substituídas em par.
primario del cambio. ❍ Extrair o espaçador (6) do eixo
6
primário do câmbio.

Bomba de aceite Bomba do óleo


❍ Destornillar y desmontar los ❍ Desatarraxar e remover os
tornillos que sujetan la bomba aceite parafusos de fixação da bomba de
completa. óleo completa.
❍ Desmontar la bomba de aceite y ❍ Remover a bomba do óleo e
extraer del semicarter los 2 anillos extrair do semi-cárter os 2 anéis OR
OR (1) y los 2 casquillos de centrado (1) e as 2 buchas de centragem (2).
(2).

Motor / Motor 157


Engranaje cigüeñal Engrenagem da transmissão
transmisión primaria primária no virabrequim
❍ Enderecen la arandela de ❍ Endireitar a arruela de segurança
seguridad de la tuerca de fijación de da porca de fixação da transmissão
la transmisión primaria. primária.
❍ Monten en el engranaje la ❍ Montar na engrenagem a
herramienta cod. 88713.0137 y ferramenta cód. 88713.0137 e
bloqueen la rotación introduciendo bloquear a sua rotação introduzindo
un perno en uno de los agujeros de um pino em um dos furos de fixação
fijación del bloque motor al bastidor. do bloco do motor no chassi.
❍ Utilizando una llave de Allen con ❍ Utilizando uma chave Allen com
brazo suficientemente largo, aflojar punho suficientemente comprido,
la tuerca de fijación engranaje desapertar a porca de fixação da
primario. engrenagem primária.
❍ Quiten la tuerca y la arandela de ❍ Remover a porca e a arruela de
seguridad. segurança.
❍ Para extraer el engranaje utilizar el ❍ Para remover a engrenagem,
extractor específico cod. utilizar o extrator específico cód.
88713.1502. 88713.1502.
❍ Quiten la chaveta del cigüeñal. ❍ Remover a lingueta posta no
virabrequim.

88713.0137

88713.1502

158 Motor / Motor


1 Tapa alternador Tampa do alternador
Se hallan relacionados con esta tapa Fixados nesta tampa estão o estator
el estator del generador, los sensores do gerador, os sensores de rotação e
de número de vueltas y de fase (en de fase (nos modelos com módulo
los modelos con centralita P8) o el eletrônico P8) ou o único sensor do
único sensor motor (en los modelos motor (nos modelos com módulo
con centralita M 1.6) y el grupo eletrônico M 1.6) e o grupo da
2 bomba de agua. bomba de água.
Si las condiciones de desmontaje lo Se as condições de desmontagem o
requieren, se puede quitar solo la exigirem, é possível remover apenas
tapa (1) de la bomba agua con relativa a tampa (1) da bomba de água com a
junta, destornillando los cinco respectiva junta de vedação,
tornillos de fijación. desatarraxando os cinco parafusos
88713.0144 ❍ Para desmontar la tapa alternador de fixação.
completa, destornillar los tornillos de ❍ Para remover a tampa completa
fijación de la tapa al semicarter. do alternador, desatarraxar os
❍ Destornillen los dos tornillos (2) de parafusos que fixam a tampa no
fijación de la tapa en correspondencia semi-cárter.
con el cigüeñal. Extraigan la tapa. ❍ Desatarraxar os dois parafusos (2)
❍ Utilicen el extractor cod. que fixam a pequena tampa na
88713.0144 y fíjenlo en los orificios posição correspondente ao
de los alojamientos de los dos virabrequim. Remover a tampa.
tornillos (2) anteriormente extraídos. ❍ Utilizar o extrator cód. 88713.0144
❍ Giren lentamente el perno central fixando-o nos furos de alojamento
de la herramienta hasta que se dos dois parafusos (2) que acabaram
separe la tapa del semicárter de ser removidos.
3 4 izquierdo. ❍ Rodar lentamente o pino central
da ferramenta até a tampa se
Nota separar do semi-cárter esquerdo.
Si tuvieran que sustituir el
cierre mecánico o los cojinetes del Nota
eje del rotor véase párrafo “Revisión Para substituir a vedação
del motor”. mecânica ou os rolamentos no eixo
do rotor, ver o parágrafo ”Revisão do
❍ Para extraer el estator del motor”.
generador de su fijación en el interior
de la tapa alternador, destornillen los ❍ Para remover o estator do gerador
Schermatura
Shielding
tres tornillos (3) y los dos tornillos (4) da sua fixação no interior da tampa
del pasacable. do alternador, é preciso desatarraxar
os três parafusos (3) e os dois
Dentro de la tapa del alternador, en parafusos (4) da peça de passagem
5 correspondencia del cigüeñal, se do cabo.
encuentra montado un casquillo fijado
a un anillo seeger. Dentro da tampa do alternador, na
6 ❍ Para desmontar dicho casquillo es zona correspondente ao virabrequim,
necesario quitar el anillo seeger (5). está montado um rolamento fixado
❍ Utilizando un extractor universal, por um anel elástico.
desmontar el casquillo (6). ❍ Para remover este rolamento, é
▲ Cuando se procede con el montaje preciso tirar o anel elástico (5).
del casquillo nuevo posicionar el lado ❍ Utilizando um extrator universal,
con el blindaje dirigido hacia el remover o rolamento (6).
seeger. ▲ Quando montar o rolamento novo,
▲ Lubrificar el asiento en la tapa con dispor o lado com blindagem do
la grasa recomendada y utilizar un rolamento virado para o anel elástico.
tampón adecuado y una prensa para ▲ Lubrificar a sede na tampa com a
la introducción. graxa prescrita e utilizar um tampão
adequado e uma prensa para a
introdução.

Motor / Motor 159


Alternador Alternador
❍ Coloquen en el volante la ❍ Montar no volante a ferramenta
herramienta cod. 88713.1419 y cód. 88713.1419 e bloquear a sua
bloqueen la rotación posicionando el rotação colocando o punho em
88713.1419 puño en contacto con el perno contato com um pino introduzido no
introducido en el agujero del tornillo furo do parafuso de fixação dianteira
de fijación delantero bloque motor. do bloco do motor.
❍ Desenrosquen la tuerca (1) de ❍ Desatarraxar a porca (1) de fixação
fijación del volante girándolo en do volante rodando-a no sentido anti-
sentido contrario a las agujas del horário. Para poder efetuar esta
reloj. Para cumplir correctamente operação corretamente, é necessário
esta operación es necesario disponer dispor de uma chave de caixa com
de una llave para casquillos con punho suficientemente comprido.
brazo suficientemente largo.
Atenção
Atención Enquanto desatarraxar,
Mientras se destornilla, empurrar a bucha da chave na
empujar axialmente el casquillo de la direção axial para evitar contragolpes
llave para evitar perjudiciales golpes perigosos caso a chave se solte da
en la eventualidad que la misma porca.
salga de su asiento en la tuerca.
❍ Remover a arruela de mola (2) e o
❍ Quiten la arandela de muelle (2) y volante (3).
el volante (3)
Importante
1 2 3 4 Importante A arruela de mola (2) deve ser
La arandela de muelle (2) montada com a parte curva virada
debe remontarse con la parte para fora.
bombeada, dirigida hacia el exterior. A porca de fixação do volante deve
La tuerca de fijación volante debe ser substituída todas as vezes que o
sustituirse cada vez que se volante for removido.
desmonta el volante.
❍ Extrair o volante (3) e o conjunto
❍ Extraigan el volante (3) y el da roda livre, incluindo a
conjunto de la rueda libre, incluido el engrenagem conduzida de partida.
engranaje conducido de encendido. ❍ Extrair o espaçador (4) do
❍ Extraigan del cigüeñal el virabrequim.
B separador (4). ❍ Extrair da engrenagem conduzida
❍ Extraigan del engranaje conducido de partida (C) o rolamento de
de encendido (C) la jaula de rodillos agulhas (B) e a bucha interna (A).
A
(B) y el casquillo interior (A).
Importante
C Importante Verificar o estado de desgaste
Controlar el nivel de desgaste da bucha (A) do rolamento de
del casquillo (A) de la jaula de rodillos agulhas (B) e da roda livre (C).
(B) y de la rueda libre (C).

160 Motor / Motor


Engranajes del mando de la Engrenagens de comando da
distribución distribuição
❍ Extraigan el casquillo de acero y la ❍ Extrair a bucha de aço e a arruela.
arandela. ❍ Endireitar a arruela de segurança
❍ Enderecen la arandela de da porca de fixação da engrenagem
seguridad de la tuerca bloqueo da distribuição.
engranaje de la distribución. ❍ Bloquear a engrenagem da
❍ Bloqueen el engranaje de la distribuição introduzindo um pino (A)
distribución introduciendo una clavija em um dos furos e desatarraxar a
(A) en uno de los agujeros y porca de bloqueio.
destornillar la tuerca de bloqueo. ❍ Extrair a engrenagem da
❍ Extraer el engranaje de la distribuição e a lingueta.
distribución y la lengüeta. ❍ Extrair a engrenagem condutora
❍ Extraer del cigüeñal el engranaje da distribuição e a lingueta do
de mando distribución y la lengüeta. virabrequim.

Motor / Motor 161


Grupo encendido Grupo de partida
❍ Desmontar el anillo de seguro ❍ Remover o anel elástico usado
para la fijación del grupo engranaje para a fixação do grupo da
libre del dispositivo de encendido. engrenagem livre do dispositivo de
❍ Desmontar el grupo engranaje partida.
libre del dispositivo de encendido y ❍ Remover o grupo da engrenagem
respectivos espesores. livre do dispositivo de partida e os
❍ Comprobar visualmente el respectivos calços.
desgaste del engranaje y del relativo ❍ Verificar visualmente o grau de
árbol. desgaste da engrenagem e do
❍ Destornillar los tornillos de fijación respectivo eixo.
(2) y extraer el motor de encendido ❍ Desatarraxar os parafusos de
(1) y relativa junta. fixação (2) e extrair o motor de
arranque (1) e a respectiva junta de
Nota vedação.
Los tornillos (2) de fijación del
motor de encendido en origen se Nota
montan con compuesto para roscas. Os parafusos (2) de fixação do
motor de arranque são originalmente
montados com trava roscas.

2
LOCK
2

162 Motor / Motor


Poleas reenvío distribución Polias de transmissão da
88700.5644 A ❍ Monten en los 2 agujeros no distribuição
roscados de la polea exterior la llave ❍ Montar nos 2 furos não roscados
cod. 88700.5644 y bloqueen la da polia externa a chave cód.
rotación introduciendo un perno (A) 88700.5644 e bloquear a sua rotação
en el agujero del puño de la introduzindo um pino (A) no furo do
herramienta y en el asiento del punho da ferramenta e na sede do
tornillo de fijación delantero bloque parafuso de fixação dianteira do
motor al bastidor. bloco do motor no chassi.
❍ Utilizando un casquillo de la ❍ Utilizando a bucha da ferramenta
herramienta, introducido en una llave introduzida numa chave de catraca,
de trinquete, aflojar la virola que desapertar a virola de fixação das
sujeta las poleas distribución. polias de distribuição.
❍ Extraer la virola (1), que no se ❍ Extrair a virola (1), que não será
utilizará, la arandela (2), la polea mais utilizada, a arruela (2), a polia
2 exterior (3), la primera chaveta (4), la externa (3), a primeira lingueta (4), a
arandela de guía (5), la polea interior arruela de guia (5), a polia interna (3),
1 (3), la segunda chaveta (4) y el a segunda lingueta (4) e o espaçador
separador interior (6). interno (6).

Importante Importante
Cuando se desmontan las Quando remover as linguetas
chavetas del árbol de reenvío do eixo de transmissão da
distribución, para evitar errores de distribuição, para evitar erros de
sincronización durante el montaje, es ajuste do ponto de comando na
necesario prestar mucha atención al montagem sucessiva, é preciso
tipo y a la orientación (consultar prestar muita atenção no tipo e na
párrafo “Control sincronización orientação (ver o parágrafo
motor” del presente capítulo). ”Verificação do ponto de comando
4
3 do motor” deste capítulo).
Nota
Si la operación de desmontaje Nota
poleas resultara dificultosa, utilizar el Se a operação de remoção
extractor cod. 88713.1435, das polias for difícil, utilizar o extrator
anteriormente utilizado para el cód. 88713.1435, anteriormente
desmontaje de la tapa alternador, usado para a remoção da tampa do
aplicándolo en los dos agujeros de la alternador, aplicado nos 2 furos
polea que se desea desmontar. roscados da polia a ser removida.
5

4
3

Motor / Motor 163


Palancas de selección y tope Sistema de alavancas de
de retén marchas seleção e batente de engate
❍ Destornillen los tornillos de das marchas
fijación de las palancas de selección ❍ Desatarraxar os parafusos de
del cambio. fixação do sistema de alavancas de
❍ Extraigan las palancas de seleção das marchas.
selección del cambio con el árbol de ❍ Extrair o sistema de alavancas de
mando, muelle y placa. seleção das marchas da caixa de
câmbio, juntamente com o pequeno
Importante eixo de comando, a mola e a chapa.
Controlar visualmente el nivel
de desgaste de la palanca de Importante
selección de las marchas en la zona Verificar visualmente o grau
de contacto (A) con el selector. de desgaste da alavanca de seleção
das marchas na zona de contato (A)
A ❍ Destornillar el tornillo porta-tope y com o seletor.
extraer la junta, el muelle y el tope
de selección de las marchas. ❍ Desatarraxar o parafuso de
suporte do batente e extrair a junta
de vedação, a mola e o batente de
engate das marchas.

164 Motor / Motor


Accesorios bloque motor Acessórios do bloco do motor

Nota Nota
El desmontaje de los A remoção dos elementos
elementos detallados a continuación ilustrada a seguir tem como
es necesario para la sustitución y/o finalidade a substituição e/ou a
2
completa limpieza de los semicarter. completa limpeza dos semi-cárters.
En caso de nueva utilización de los Se os semi-cárters originais forem
semicarter originales, su desmontaje reutilizados, a sua remoção não é
no es indispensable. indispensável.
1
❍ Destornillar el tornillo (1) en el ❍ Desatarraxar o parafuso (1) no
semicarter embrague y extraer el semi-cárter da embreagem e extrair
trinquete, la arandela y el muelle. a catraca, a arruela e a mola.
❍ Destornillar y desmontar el ❍ Desatarraxar e remover o
interruptor (2) de la posición de interruptor (2) da posição de ponto
3 punto muerto del cambio y la relativa morto do câmbio e a respectiva
arandela. arruela.
❍ Desmontar la válvula (3) de ❍ Remover a válvula (3) de alívio dos
desahogo vapores aceite de la base. vapores do óleo do bloco do motor.
❍ Destornillar y extraer los 2 niples ❍ Desatarraxar e remover os 2
(4) de entrada y de salida aceite del niples (4) de entrada e de saída do
semicarter embrague. óleo do semi-cárter da embreagem.
❍ Destornillar y extraer el niple (5) ❍ Desatarraxar e remover o niple (5)
de soporte filtro aceite y el muelle (6) de suporte do filtro de óleo e a mola
de by-pass. (6) de by-pass.
❍ Destornillar y extraer el tapón (7), ❍ Desatarraxar e remover a tampa
7
con relativa junta, para controlar el (7), com a respectiva junta de
4
entrehierro sensor de fase del vedação, para controlar a folga do
motor. sensor de fase do motor.
❍ Destornillar y extraer el tapón (8) ❍ Desatarraxar e remover a tampa
con relativa junta de cierre y (8), com a respectiva junta de
pasacable encendido. vedação, de fechamento do furo de
❍ Destornillar y desmontar del passagem do cabo de ignição.
semicarter embrague el filtro de red ❍ Desatarraxar e remover do semi-
6 (9) con relativa junta. cárter da embreagem o filtro de rede
5 8 (9) com a respectiva junta de
vedação.

Motor / Motor 165


Semicárter Semi-cárters
❍ Extraigan el anillo de seguro (1) ❍ Remover o anel elástico (1) do
del árbol de mando distribución en el eixo de comando da distribuição
semicarter lado embrague. posto no semi-cárter, lado da
❍ Destornillen los tornillos de unión embreagem.
de los semicárter en el lado cadena. ❍ Desatarraxar os parafusos de
❍ Destornillen los dos tornillos (2), união dos semi-cárters no lado da
en el lado embrague, en corrente.
correspondencia del asiento del ❍ Desatarraxar os dois parafusos (2),
1
cilindro vertical. no lado da embreagem, na zona
❍ Utilicen de nuevo la tapa correspondente à sede do cilindro
alternador o una tapa de servicio, vertical.
con el extractor 88713.0144 ❍ Reutilizar a tampa do alternador,
montado. Fíjenlo con algunos ou uma tampa de serviço, com o
2 tornillos originales al semicárter y, extrator 88713.0144 montado. Fixá-
accionando el perno central de la la com alguns parafusos originais no
herramienta, inicien a separarlos. semi-cárter e, acionando o pino
❍ Golpeen con un martillo de central da ferramenta, iniciar a
plástico sobre el árbol secundario del separação.
cambio hasta que se separen los ❍ Bater com um martelo de plástico
semicárter. no eixo secundário da caixa de
câmbio até obter a separação dos
Nota semi-cárters.
Presten mucha atención a las
arandelas de espesor que se hallan Nota
88713.0144 en los árboles y en el tambor Tomar muito cuidado para não
selector. estragar as arruelas de calço que se
encontram nos eixos e no tambor
❍ Quiten del extremo del árbol seletor.
primario el anillo interior (A)
utilizando el específico extractor ❍ Remover o anel interno (A) da
88713.1332. extremidade do eixo primário
❍ Posicionar el anillo (A) en el utilizando o extrator especial
cojinete del semicarter lado 88713.1332.
alternador. ❍ Introduzir o anel (A) no respectivo
❍ Quiten el árbol de mando de la rolamento posto no semi-cárter, lado
distribución. do alternador.
❍ Extraigan el cigüeñal utilizando un ❍ Remover o eixo de comando da
A
martillo de plástico y prestando distribuição.
atención a las arandelas de espesor. ❍ Extrair o virabrequim utilizando um
martelo de plástico e tomando
cuidado para não estragar as arruelas
de calço.

166 Motor / Motor


Grupo cambio Caixa de câmbio
❍ Extraigan los árboles guía de las ❍ Extrair os eixos de guia dos
horquillas. garfos.
❍ Desplacen las horquillas para ❍ Deslocar os garfos para os liberar
desvincularlas de las acanaladuras das cavidades do tambor seletor.
del tambor selector. ❍ Extrair o tambor de comando dos
❍ Extraigan el tambor de mando de garfos.
las horquillas. ❍ Remover os garfos de engate das
❍ Desmontar las horquillas de marchas.
embrague de las marchas. ❍ Remover o eixo primário e o eixo
❍ Quiten el árbol primario y el árbol secundário da caixa de câmbio
secundario del cambio con sus completos com as engrenagens,
engranajes, prestando atención a las tomando cuidado para não estragar
arandelas de espesor situadas en as arruelas de calço situadas nas
sus extremos. suas extremidades.
❍ Extraigan del extremo del árbol ❍ Remover o anel interno (B) da
secundario el anillo interno (B) extremidade do eixo secundário
utilizando el extractor 88713.1332 e reutilizando o extrator 88713.1332 e
introdúzcanlo en el relativo cojinete introduzi-lo no relativo rolamento
sobre el semicárter lado embrague. posto no semi-cárter, lado da
embreagem.

Motor / Motor 167


NOTAS GENERALES SOBRE LA NOTAS GERAIS SOBRE A
REVISION DE LOS REVISÃO DOS COMPONENTES
COMPONENTES DEL MOTOR DO MOTOR

Limpieza de las piezas Limpeza das peças


Todas las piezas metálicas deben Todas as peças metálicas devem ser
limpiarse con un solvente para la limpas com um solvente específico
limpieza y secarse con aire para a limpeza e secas com ar
comprimido. comprimido.

Atención Atenção
Durante esta operación se Durante esta operação
desprenden vapores inflamables y formam-se vapores inflamáveis e
pueden salir desprendidas a alta partículas metálicas, que podem ser
velocidad partículas de metal, por lo projetadas a alta velocidade.
tanto se aconseja trabajar en un Portanto, recomendamos trabalhar
ambiente sin llamas libres o chispas, num ambiente sem chamas livres ou
y que el operador lleve gafas de faíscas e sugerimos que o operador
protección. use óculos de segurança.

Acoplamientos Acoplamentos
Para que el motor funcione en las Para permitir que o motor funcione
mejores condiciones y con el nas melhores condições,
máximo rendimiento, es proporcionando o máximo
indispensable que todos los rendimento, é indispensável que
acoplamientos respeten las todos os acoplamentos estejam
tolerancias prescritas por el dentro dos intervalos de tolerância
fabricante. Un acoplamiento prescritos pelo fabricante. Um
“estrecho” puede originar acoplamento ”apertado” é, de fato,
agarrotamientos apenas los órganos causa de emperramentos
en movimiento se calientan, extremamente prejudiciais assim
mientras que un acoplamiento que as peças em movimento se
“ancho” causa vibraciones que, aquecem; por outro lado, um
además de ser muy molestas, acoplamento ”largo” causa
aceleran el desgaste de las piezas en vibrações que, além de serem
movimiento. incômodas, aceleram o desgaste das
peças móveis.
Juntas
Algunas partes del motor están Juntas
ensambladas utilizando una junta Algumas partes do motor são
líquida DUCATI disponible en montadas com a utilização de uma
nuestro Servicio de Recambios en junta líquida DUCATI, disponível no
paquetes de 50 ml con cód. nosso Serviço de Peças de
94247.0014. Reposição em embalagens de 50 ml
▲ Antes de utilizarlas hay que com o cód. 94247.0014.
desengrasar las superficies de ▲ Antes da sua utilização, é
acoplamiento y eliminar posibles necessário remover a graxa das
restos de juntas tradicionales. superfícies de acoplamento e
▲ Extiendan el producto sobre una eliminar os eventuais traços de
de las superficies de contacto, juntas tradicionais.
rodeando los agujeros, y a ▲ Aplicar o produto sobre uma das
continuación acoplen la otra superfícies de contato, contornando
superficie. Eliminen el producto en os orifícios; em seguida proceder ao
exceso. acoplamento. Eliminar depois o
excesso de produto.

168 Motor / Motor


Retén aceite Anéis de retenção (retentores
Cambien los retenes aceite cada vez de óleo)
que revisen el motor. Substituir os retentores de óleo todas
▲ Coloquen los nuevos retenes as vezes que fizer a revisão do motor.
Labbro primario aceite introduciéndolos ▲ Instalar os novos retentores de óleo
Main lip
Olio
perpedincularmente en sus introduzindo-os perpendicularmente
Molla
Oil Spring Labbro secondario alojamientos y utilizando los nos respectivos alojamentos; utilizar
Secondary lip
tampones adecuados. tampões adequados.
▲ Montar siempre el retén aceite ▲ Montar sempre o retentor de óleo
Supporto con el lado equipado con muelle com o lado munido de mola virado
Support dirigido hacia la salida del aceite para a direção de saída do óleo (ver a
(véase figura). figura).
▲ Una vez efectuado el montaje, ▲ Depois da montagem, lubrificar
lubriquen con aceite el borde del com óleo o lábio do retentor de óleo.
retén aceite. Realicen esta operación Efetuar a operação com a máxima
con la máxima precaución. cautela e atenção.

Anillos de seguridad (seeger) Anéis elásticos (seeger)


2
Nota Nota
Se aconseja sustituir todos los É recomendável substituir
anillos de seguridad que estén todos os anéis elásticos que se
deformados o que hayan perdido la apresentarem deformados ou que
elasticidad original. tiverem perdido a elasticidade
1 original.
Todos los anillos de seguridad tienen
un lado (1) completamente plano con Todos os anéis elásticos apresentam
yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
F
arista viva, y otro lado (2) con arista um lado (1) completamente plano
2 @@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy@@
€€
ÀÀ
;;
yy
1 ligeramente redondeada.
▲ Cuando se montan los anillos en
com uma aresta viva e outro lado (2)
com uma aresta levemente
@@@yy
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy@@
€€
ÀÀ
;;
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
las gargantas de los árboles (por
ejemplo en las acanaladuras de los
arredondada.
▲ Quando montar os anéis nos
árboles del cambio) el lado (1) con sulcos dos eixos (por exemplo, nas
arista viva siempre tiene que estar estrias dos eixos da caixa de
opuesto a la fuerza (F) lateral câmbio), o lado (1) com a aresta viva
ejercitada por el elemento que se ha deve ficar sempre oposto à força (F)
de sujetar (por ejemplo los lateral exercida pelo elemento a ser
engranajes). bloqueado (por exemplo, as
engrenagens).

;@yyy
@@
€€
ÀÀ
;; y;@yy;@yy;@
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
Gioco assiale Cojinetes Rolamentos

y;@yy
@@
€€
ÀÀ
;; y;@y;@y;@y;@y;@ @@
€€
ÀÀ
;;
yy ;À€@y;;À€@y;y;À€@ Antes de iniciar la revisión de las Antes de efetuar os controles
Axial play Gioco radiale

y;@y;@yy @y;yy @y;y;@


y;@y;@y;@y;@y;@y;@
Radial play dimensiones, comprueben el dimensionais, é preciso verificar

@@
€€
ÀÀ
;; À€@y;À;;
@@
€€
ÀÀ À€@y;À
desgaste de los cojinetes; esta atentamente o estado de desgaste

y;@yy
@@
€€
ÀÀ
;; ;@€Ày €@yy
@@
€€
ÀÀ
;; €@
verificación debe llevarse a cabo dos rolamentos; esta verificação
yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;; yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;; manualmente, con el cojinete deve ser feita manualmente com o
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy posicionado en su alojamiento. rolamento montado na sua sede.
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy ❍ Giren el anillo interior en ambos ❍ Rodar o anel interno em ambos os
sentidos: debe girar sin dificultad, sentidos: deve poder rodar suave e
silenciosamente, y sin atascarse. silenciosamente, sem
❍ Luego empujar hacia el exterior el emperramentos.
anillo interior, cambiando ❍ Em seguida, empurrar o anel
continuamente la posición, para interno para fora, mudando
comprobar la presencia de juego. continuamente a posição, para
❍ Desmontar y sustituir los verificar a presença de folga.
cojinetes que no giran libremente, no ❍ Remover e substituir os
son silenciosos y que presentan rolamentos que não rodam suave e
juego. silenciosamente ou que apresentam
folga.
Nota
Es aconsejable cambiar los Nota
cojinetes cada vez que se revisa el É recomendável substituir os
motor. rolamentos todas as vezes que fizer
a revisão do motor.

Motor / Motor 169


REVISION DEL MOTOR REVISÃO DO MOTOR

Cilindro Cilindro
❍ Verifiquen que las paredes estén ❍ Verificar se que as paredes estão
completamente lisas. Midan el perfeitamente lisas. Efetuar a
diámetro del cilindro a tres alturas medição do diâmetro do cilindro em
diferentes y en dos direcciones a três alturas diferentes e em duas
90 ° entre sí, de este modo direções a 90 ° entre si, obtendo
obtendrán el valor del acoplamiento, assim o valor do acoplamento, da
de conicidad y de ovalización. conicidade e da ovalização.
● Máx ovalización (límite de ● Ovalização máx. (limite de
desgaste): desgaste):
0,03 mm. 0,03 mm.
● Máx conicidad (límite de ● Conicidade máx. (limite de
desgaste): desgaste):
0,03 mm 0,03 mm.
En caso de daños o de excesivo No caso de danos ou de desgaste
desgaste deberá sustituirse el excessivo, o cilindro deve ser
cilindro, ya que al estar revestido con substituído uma vez que, por ser
carburo de silicio (que confiere a las revestido com carbonetos de silício
paredes del cilindro extraordinarias (que confere às paredes do cilindro
propiedades antirroce y uma extraordinária característica anti-
antidesgaste) no puede rectificarse. atrito e antidesgaste), não pode ser
Los cilindros están marcados por una retificado.
letra (grabada en la específica Os cilindros estão marcados por uma
superficie, en la parte lateral del letra (gravada na superfície
cilindro) que indica la clase a la cual específica no lado do cilindro) que
pertenecen. indica a classe à qual pertencem.
● El acoplamiento cilindro-pistón ● O acoplamento cilindro-pistão
siempre debe efectuarse entre deve ser feito sempre entre classes
clases iguales. iguais.
Punzonatura
Mark

Pistón Pistão
❍ Limpien la parte superior del ❍ Limpar cuidadosamente o topo do
pistón y las ranuras de los pistão e os sulcos para os anéis de
segmentos, eliminando las segmento, removendo as
6,8 mm

incrustaciones. incrustações de carvão.


❍ Procedan con un atento control ❍ Efetuar um cuidadoso controle
visual y dimensional del pistón: no visual e dimensional do pistão: não
deben aparecer huellas de devem aparecer traços de
forzamientos, estriados, grietas u forçamentos, arranhões, rachaduras
otros daños. ou danos de qualquer espécie.
● El diámetro del pistón debe ● O diâmetro do pistão deve ser
medirse a 6,8 mm de la base del medido a 6,8 mm da base da saia, na
mismo, en dirección perpendicular al direção perpendicular ao eixo do
eje del bulón. pino.
● Los pistones deben cambiarse ● Os pistões devem ser sempre
siempre por parejas. substituídos em pares.

170 Motor / Motor


Acoplamiento pistón-cilindro Acoplamento pistão-cilindro
Punzonatura
● Juego de acoplamiento: ● Folga de acoplamento:
Mark
0,04 ÷0,06 mm. 0,04-0,06 mm.
● Juego máximo: ● Folga máxima:
0,12 mm. 0,12 mm.
Los pistones han sido identificados Os pistões estão marcados por uma
con una letra que indica la clase a la letra que indica a classe à qual
que pertenecen (impresa en la parte pertencem (gravada no topo do
superior del pistón). pistão).
● El acoplamiento cilindro-pistón ● O acoplamento cilindro-pistão
debe realizarse entre clases iguales. sempre deve ser feito entre classes
iguais.

Bulones Pinos do pistão


Deben estar perfectamente lisos, sin Devem estar perfeitamente polidos,
estriados, escalones o partes de sem arranhões, degraus ou
color azulado debidas a un excesivo colorações azuladas provocadas pelo
calentamiento. El bulón superaquecimento. O pino do pistão
adecuadamente lubrificado debe bem lubrificado deve poder deslizar
deslizar dentro de los asientos del dentro das sedes do pistão sem
pistón sin forzar. emperramentos.
● Juego de acoplamiento con el ● A folga de acoplamento com o
pistón, al montaje, debe ser de pistão, no momento da montagem,
0,002 ÷0,008 mm. deve ser de 0,002-0,008 mm.
● El límite de desgaste máximo ● O limite de desgaste máximo
admitido es de 0,035 mm admitido é de 0,035 mm.
● Sustituyendo el bulón es ● Se substituir o pino, também será
necesario sustituir además el preciso substituir a bucha do pé da
casquillo pié de biela. biela.

Segmentos Anéis de segmento


No tienen que presentar Não devem apresentar traços de
forzamientos o estriados. Los emperramentos ou arranhões. Os
pistones de recambio se suministran pistões de reposição são fornecidos
provistos de segmentos y bulón. completos, com os anéis de
segmentos e com o pino.

Motor / Motor 171


Acoplamiento segmentos- Acoplamento anéis de

0,025 ÷ 0,070
ranuras en el pistón segmento-sulcos no pistão
0,020 ÷ 0,055 La figura muestra el juego axial de A figura mostra a folga axial dos anéis
los segmentos. de segmento.
0,020 ÷ 0,055

● El límite de desgaste máximo ● O limite de desgaste máximo


admitido es de 0,15 mm para el admitido é de 0,15 mm para o anel de
segmento superior a “L” y de 0,10 segmento superior em ”L” e de 0,10
mm. para los restantes. mm para os outros.
● La marca TOP debe estar dirigida ● A gravação TOP deve ficar sempre
siempre hacia arriba en el virada para cima no acoplamento
acoplamiento pistón-segmentos. pistão-anéis de segmento.

TOP

Acoplamiento segmentos- Acoplamento anéis de


cilindro segmento-cilindro
El control debe ser efectuado en tres O controle deve ser feito em três
diferentes alturas (ver figura). Es alturas diferentes (ver a figura). É
1 importante que la medición se importante que a medição seja feita
cumpla con segmento (1) com o anel de segmento (1)
posicionado perfectamente posicionado perfeitamente ”na
perpendicular en el cilindro. A tal fin perpendicular” no cilindro. Neste
introduzcan en el cilindro el pistón sentido, introduzir no cilindro o
desnudo en el cual apoyar el pistão sem nada, sobre o qual apoiar
segmento que se desea controlar. o anel de segmento a ser controlado.
Midan la distancia entre las Medir a distância entre as
extremidades del segmento: extremidades do anel de segmento:
● Segmento superior e intermedio ● Anel de segmento superior e
(nominal): intermediário (nominal):
0,20 ÷0,40 mm. 0,20-0,40 mm
Límite de desgaste: 0,80 mm. Limite de desgaste: 0,80 mm.
● Segmento rascador de aceite ● Segmento raspador de óleo
(nominal): (nominal):
0,30 ÷0,60 mm. 0,30-0,60 mm
Límite de desgaste: 1,0 mm. Limite de desgaste: 1,0 mm.

172 Motor / Motor


Bielas Bielas
❍ Desmontar el grupo separando las ❍ Descompor o sistema de bielas
bielas del cigüeñal. separando as bielas do virabrequim.

Importante Importante
Prestar atención, las bielas no Cuidado para não confundir as
deben intercambiarse entre sí y bielas entre si e para manter a
deben conservar la orientación orientação original.
original.
● A folga de acoplamento com o
● El juego de acoplamiento con el pino do pistão, no momento da
bulón, en el montaje, debe ser de montagem, deve ser de 0,015-0,034
0,015 ÷0,034 mm. mm.
● El límite de desgaste máximo ● O limite de desgaste máximo
H admitido es de 0,065 mm. admitido é de 0,065 mm.
En caso de excesivo desgaste, Em caso de desgaste excessivo,
100 sustituir la biela (en la versión SPS) o substituir a biela (na versão SPS) ou
el casquillo pié de biela (en las a bucha do pé da biela (nas outras
restantes versiones). versões).
El casquillo pié de biela debe estar A bucha do pé da biela deve estar
en buen estado y acoplado en forma em boas condições e firmemente
estable en su alojamiento. instalada no seu alojamento.
100

Verifiquen el error de paralelismo Controlar o erro de paralelismo


medido a 100 mm del eje medido a 100 mm do eixo
h
longitudinal de la biela: longitudinal da biela:
● debe ser H - h inferior a 0,02 mm., ● deve ser H - h inferior a 0,02 mm;
de no ser así cambien la biela. caso contrário, substituir a biela.
La biela en las versiones EU, S, y A biela das motos versões EU, S e
USA, a efectos del acoplamiento USA, no que se refere ao
con el cigüeñal, se suministra en dos acoplamento com o virabrequim, é
secciones (A y B) marcadas en la fornecida em duas classes (A e B)
Punzonatura
cabeza. gravadas na cabeça.
Mark
La biela de la versión SPS se A biela na moto versão SPS é
suministra en una sola sección (A). fornecida em uma única classe (A).
Utilizar preferentemente cigüeñales Utilizar de preferência virabrequins e
y bielas de la misma sección. bielas da mesma classe.

Selección / ø agujero cabeza de biela mm./ versión /


Classe ø do furo da cabeça da biela mm. versão

A 45,019 ÷45,025 EU/S/USA


B 45,013 ÷45,019

A 45,017 ÷45,025 SPS

Cambio del casquillo pié de Substituição da bucha do pé


biela da biela
90°
=
❍ La extracción del casquillo ❍ A extração da bucha desgastada
= desgastado debe efectuarse deve ser feita utilizando um punção
utilizando un punzón apropiado y apropriado e uma prensa.
una prensa. ▲ Na bucha substituída, efetuar os
D
▲ Practiquen, en el casquillo furos de lubrificação na posição
sustituido, los agujeros de correspondente aos já existentes no
lubricación en coincidencia con los pé da biela.
ya existentes en el pié de biela. ● Em seguida, escarear a bucha
● Calibren el casquillo, de modo que ajustando o diâmetro interno (D) para
su diámetro interno (D) resulte de 20,035-20,045 mm.
20,035 ÷20,045 mm.
Nota
Nota Na versão SPS não é possível
En la versión SPS no es substituir a bucha.
posible sustituir el casquillo.

Motor / Motor 173


Semicojinetes de biela Semi-rolamentos da biela
❍ Se aconseja sustituir los ❍ É recomendável substituir os semi-
semicojinets a cada revisión del rolamentos todas as vezes que fizer a
motor. revisão do motor.
❍ Se suministran como recambio ❍ São fornecidos como peças de
predispuestos para el montaje y por reposição, prontos para a montagem
lo tanto no deben retocarse con e, portanto, não devem ser retocados
rasquetas o tela esméril. com raspadores nem lixas.
❍ Pertenecen a dos categorías ❍ Pertencem a duas classes
dimensionales diferentes dimensionais, sendo cada uma delas
identificadas cada una por un color identificada por uma cor (VERMELHO
ROSSO o BLU
RED or BLUE (ROJO y AZUL). e AZUL).
Están formados por un soporte São constituídos por um suporte
exterior en acero y por un estrato externo de aço e por uma camada
interior a base de plomo obtenido interna à base de chumbo obtida com
con procedimiento galvánico. um processo galvânico.

Importante Importante
Los semicojinetes de la Os semi-rolamentos da versão
versión SPS son específicos. SPS são específicos para a mesma.

La tabla indica los semicojinetes que A tabela indica os semi-rolamentos


deben montarse sobre la base de la que devem ser montados em função
selección del cigüeñal y de la biela. da classe do virabrequim e da biela.

Clase cigüeñal clase biela color semicojinetes


classe do virabrequim classe da biela cor dos semi-rolamentos

A A ROJO + AZUL
VERMELHO + AZUL

A B ROJO + ROJO
VERMELHO +
VERMELHO

B A AZUL + AZUL
AZUL + AZUL

B B ROJO + AZUL
VERMELHO + AZUL

174 Motor / Motor


Cigüeñal Virabrequim
1,5 mm Los pernos del cigüeñal y de la biela Os rolamentos principais e da biela
no deben presentar surcos o rayas; não devem apresentar sulcos nem
las roscas, los asientos de las arranhões; as roscas, as sedes das
chavetas y las ranuras deben chavetas e as ranhuras devem estar
encontrarse en buenas condiciones. em boas condições.
❍ Comprobar que en la zona de ❍ Verificar se na zona de união entre
empalme entre el perno y el o pino e o rebaixo não existem sinais
espaldón no existan restos de de usinagem nem rebarbas.
elaboración o rebabas. ● Raio de união:
● Radio de empalme: 2 mm.
2 mm. ❍ Medir, com o auxílio de um
❍ Detectar con el auxilio de un micrômetro, a ovalização (máxima
micrómetro, la ovalización (máxima admitida 0,005 mm) e a conicidade
admitida 0,005 mm) y la conicidad (máxima admitida 0,005 mm) do pino
(máxima admitida 0,005 mm) del da biela, efetuando a medição em
perno de biela midiendo en várias direções.
diferentes direcciones. ❍ Medir, com o auxílio do
❍ Detectar con el auxilio del comparador, o alinhamento dos
comparador, el alineado de los rolamentos, posicionando o eixo
Selezione pernos del cigüeñal posicionando el entre duas contrapontas (erro
Class cigüeñal entre dos contrapuntas máximo admitido Ø 0,01 mm).
(máximo error admitido Ø 0,01 mm). O virabrequim é fornecido em duas
El cigüeñal se suministra en dos classes (pino da biela) A e B
selecciones (perno de biela) A y B gravadas no lado do munhão, lado do
punzonadas en el lado del brazo del pinhão.
cigüeñal, lado piñón.
classe diâmetro nominal
Clase diámetro nominal perno pino da biela
de biela
A 42,006-42,014 mm
A 42,006 ÷ 42,014 mm
B 41,998-42,006 mm
B 41,998 ÷ 42,006 mm

❍ Remover as tampas roscadas e


❍ Quitar los tapones de tornillo y efetuar uma boa limpeza das
efectuar una atenta limpieza de las canalizações de lubrificação com ar
canalizaciones de lubrificación con comprimido.
aire comprimida. ▲ Colocar algumas gotas de trava
▲ Colocar algunas gotas de roscas nos filetes da tampa que
compuesto para roscas tanto en la fecha o furo interno do pino da biela
rosca del tapón que cierra el agujero e nas três tampas roscadas; montar
interior del perno de la biela así novamente.
como en los tres tapones roscados y
proceder con el montaje.

Motor / Motor 175


Acoplamiento semicojinetes- Acoplamento semi-rolamentos-
perno de biela pino da biela
Para comprobar el juego de Para verificar a folga de acoplamento
A acoplamiento entre los semicojinetes entre os semi-rolamentos e o
y el cigüeñal es necesario utilizar una virabrequim, é necessário utilizar uma
barra (A) de “Plastigage PG-1 de color barra (A) de “Plastigage PG-1, cor
VERDE” posicionada en el perno de VERDE”, posicionada no pino da
biela. Montar la biela con los biela. Montar a biela com os semi-
semicojinetes de origen y apretar los rolamentos originais e apertar os
tornillos aplicando un par de apriete parafusos no valor de torque de
de 50 Nm. 50 Nm.
B ❍ Desmontar la biela y comprobar el ❍ Remover a biela e verificar a
espesor de la barra con la específica espessura da barra com a faixa de
banda de referencia (B). referência (B).
● Juego de acoplamiento ● Folga de acoplamento semi-
semicojinetes de biela-perno rolamentos da biela-pino do
cigüeñal: virabrequim:
0,025 ÷0,059 mm. 0,025-0,059 mm.
Si el espesor detectado, Se a espessura medida,
correspondiente al juego existente, correspondente à folga existente, não
no se encuentra incluido en los estiver dentro dos limites prescritos,
límites recomendados es necesario será necessário substituir os semi-
sustituir los semicojinets o el rolamentos ou o virabrequim.
cigüeñal.

Montaje de las bielas Recomposição da biela


Comprobar que entre cada cabeza y Verificar se entre cada tampa e a
la relativa biela se encuentre respectiva biela estão colocados os
posicionada la clavija elástica de pinos elásticos de centragem.
88765.1000
centrado. Lubrificar abundantemente Lubrificar abundantemente com óleo
con aceite motor y disponer en el para motor e dispor no virabrequim as
cigüeñal las bielas y las relativas bielas e as respectivas tampas
cabezas, manteniendo, en caso de mantendo, no caso de reutilização
nueva utilización de los componentes dos componentes originais, a posição
originales, la misma posición y e a orientação que tinham antes da
C orientación original, antes del desmontagem.
desmontaje. ▲ Intercalar entre as bielas o
▲ Interponer entre las bielas el espaçador 88713.1309 e eliminar a
E separador 88713.1309 y eliminar el folga axial residual introduzindo o
juego axial residual introduciendo el calibre de lâminas em forma de
medidor de espesores de horquilla forquilha 88765.1000, disponível nas
88765.1000, disponible en los espessuras de 0,1, 0,2 e 0,3 mm,
espesores 0,1, 0,2 y 0,3 mm., apertando em seguida.
proceder con el apriete.
Versões EU / S / USA
Versiones EU / S / USA ▲ Usar sempre parafusos de fixação
▲ Utilizar siempre tornillos de fijación novos e lubrificar a rosca e a parte
nuevos y lubrificar la rosca y la parte embaixo da cabeça com a graxa
inferior de la cabeza con la grasa prescrita.
recomendada. ▲ Apertá-los utilizando uma chave de
▲ Apretar, utilizando una llave torque em três fases: primeiro até o
dinamométrica, en tres pasajes: antes torque de aproximação de 20 Nm,
A al par de aproximación de 20 Nm, depois no torque de 35 Nm e, enfim,
luego con par 35 Nm y por último con com uma rotação angular da chave de
una rotación angular de la llave de 65 °.
65 °.
Versão SPS
Versión SPS Esta versão está equipada com bielas
Esta versión dispone de bielas especiais que utilizam parafusos
especiales que utilizan especiales especiais para a fixação da tampa da
tornillos para la fijación de la cabeza biela.
de la biela. Para a fixação correta dos parafusos
Para el correcto montaje de los de cada biela, são indispensáveis:
tornillos de cada biela, son uma chave de torque e um
indispensables: una llave micrômetro para medir o
dinamométrica y un micrómetro para alongamento dos parafusos durante o
medir la prolongación de los tornillos aperto; o micrômetro deve possuir o
durante el apriete: el micrómetro quadrante comparador e uma ponta
debe equiparse con reloj comparador esférica (A) de 3 mm de diâmetro.
y con tope esférico (A) con un O procedimento para a fixação correta
176 Motor / Motor
diámetro de 3 mm. destes componentes é o seguinte:
El procedimiento para una correcta ▲ lubrificar a rosca e a parte
fijación de estos componentes es la embaixo da cabeça dos parafusos
siguiente: com graxa Pankl PLB 05;
▲ Lubrificar la rosca y la parte ▲ manualmente, apertar os
inferior de la cabeza de los tornillos parafusos até que a sua cabeça fique
con grasa Pankl PLB 05. encostada no plano de apoio na
▲ Aproximar manualmente los dos biela;
tornillos hasta el contacto entre la ▲ zerar o indicador no quadrante do
cabeza del tornillo y la superficie de micrômetro num parafuso e apertá-lo
apoyo en la biela. com a chave de torque até ler um
▲ Poner en cero el índice en el reloj alongamento de 0,50 mm;
del micrómetro en uno de los ▲ repetir a mesma operação no
tornillos y apretar con llave outro parafuso da biela;
dinamométrica hasta leer una ▲ zerar de novo o micrômetro no
prolongación de 0,50 mm. primeiro parafuso e apertá-lo com a
▲ Repetir la misma operación en el chave de torque até ler um
otro tornillo de la biela. alongamento de 0,105 mm;
▲ Poner en cero nuevamente el ▲ repetir a mesma operação no
micrómetro en el primer tornillo y outro parafuso da biela;
apretar con llave dinamométrica ▲ quando concluir a operação, o
hasta leer una prolongación de 0,105 alongamento total de cada
mm. parafuso deverá ser de 0,155±0,005
▲ Repetir la misma operación en el mm, correspondente a um torque
otro tornillo de biela. aplicado compreendido no intervalo
▲ Al final de la operación la de 65-95 Nm.
prolongación total de cada tornillo ▲ Se o torque aplicado for menor do
debe resultar de 0,155±0,005 mm. que valor de 65 Nm ou maior do que
correspondiente a un par aplicado o valor de 95 Nm, substituir o
incluido en un intervalo de 65÷95 parafuso sem hesitar.
Nm.
▲ En la eventualidad que el par Importante
aplicado resultara inferior a un valor Os parafusos da biela da
de 65 Nm o superior a un valor de 95 versão SPS só podem ser utilizados
Nm. sustituir sin dudar el tornillo. para 3 apertos.

Importante
Los tornillos de biela de la
versión SPS pueden utilizarse solo
para 3 aprietes.

Culata Cabeçote
❍ Eliminen los depósitos de la ❍ Remover os depósitos de carvão
cámara de combustión y de los da câmara de combustão e dos
relativos tubos. respectivos condutos.
❍ Limpien las canalizaciones del ❍ Eliminar as eventuais incrustações
líquido de refrigeración, eliminando das canalizações do líquido
las eventuales incrustaciones. refrigerante.
❍ Verifiquen que no presenten ❍ Verificar se não existem
grietas y que las superficies de rachaduras e se as superfícies de
estanqueidad no tengan surcos, vedação apresentam-se sem sulcos,
escalones u otros daños. degraus ou danos de qualquer
La planaridad de la superficie de gênero.
acoplamiento con el cilindro debe ser A planaridade da superfície de
perfecta. En caso contrario aplicar en acoplamento com o cilindro deve ser
una superficie de referencia el perfeita. Caso contrário, colocar
componente diamantado (espesor sobre um plano de referência com
6 ÷12 micron) y repasar la superficie uma suspensão diamantada
moviendo la culata como ilustra la (espessura de 6-12 micra) e retificar
figura, hasta obtener una superficie a superfície movendo o cabeçote
uniforme. conforme indicado na figura, até
obter um plano uniforme.

Motor / Motor 177


Asiento de la válvula Sede da válvula
1 2 Controlar visualmente los asientos: Controlar as sedes visualmente: não
no deben presentar picados o devem apresentar traços de

yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
grietas. Si comprueban la presencia
de pequeños daños es posible
corrosão ou rachaduras. Se a sede
estiver levemente danificada, é

@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy @@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
cumplir un fresado utilizando las possível efetuar uma fresagem
específicas fresas de monocorte a utilizando fresas adequadas

@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy @@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy 45 ° y 60 °. Proceder luego con el
esmerilado de las válvulas y el
control de la estanqueidad.
monocortantes a 45 ° e 60 °.
Sucessivamente, efetuar o
esmerilhamento das válvulas e o

@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy @
€
À
;
y
@@
€€
ÀÀ
;;
yy yy
@
€
À
;@
€
À
;@y
€
À
;
y@yy
€
À
; @
€
À
;
y
@@
€€
ÀÀ
;; controle da vedação.

@@
€€
ÀÀ
;;
yy @
€
À
;
y
@@yy
@@
€€
ÀÀ
;; @y
€
À
;
y@y
€
À
;@y
€
À
;@yy
€
À
; @
€
À
;
y
@@
€€
ÀÀ
;;
En caso de daños excesivos a los

€€
ÀÀ
;;
yy
asientos de la válvula es posible Em caso de danos excessivos nas

@@;;
€€
ÀÀ
;;
yy yy y
@@
€€
ÀÀ @ yy
€
À
; @@
€€
ÀÀ
;;
proceder con su sustitución sedes das válvulas, é possível
utilizando los asientos mayorados de efetuar a sua substituição utilizando
1 60° 2 45° 0,03 y 0,06 mm, en el diámetro sedes aumentadas em 0,03 e 0,06
exterior, disponibles como recambio. mm no diâmetro externo,
disponíveis como peças de
Importante reposição.
En caso de sustitución de los
asientos, es necesario sustituir Importante
además las guías de las válvulas Se as sedes forem
(véase operación sucesiva). substituídas, também será preciso
substituir as guias das válvulas (ver a
Proceder en la siguiente forma: operação anterior).
° 20 ❍ Desmontar los asientos
20 °
desgastados fresándolos con Seguir estas instruções:
precaución para no perjudicar el ❍ remover as sedes desgastadas
asiento en la culata. fresando-as com cuidado para não
Asse candela Asse cilindro ❍ Controlar el diámetro de los estragar o alojamento no cabeçote;
Spark plug axis Cylinder axis
alojamientos en la culata y escoger ❍ controlar o diâmetro dos
el asiento válvula mayorado más alojamentos no cabeçote e escolher
90°
S apropiado, considerando una a sede da válvula aumentada mais
interferencia de montaje de adequada, considerando uma
0,04 ÷0,10 mm. interferência de montagem de 0,04-
CA ▲ Calentar lentamente y 0,10 mm;
D uniformemente la cabeza hasta ▲ aquecer lenta e uniformemente o
alcanzar una temperatura de 150 °C cabeçote até uma temperatura de
y refrigerar los nuevos asientos con 150 °C e esfriar as sedes novas com
D

CA
hielo seco. gelo seco;
▲ Posicionar los asientos ▲ encaixar as sedes perfeitamente
S

30° perfectamente perpendiculares en el perpendiculares no seu alojamento


Aspirazione
Intake (mm) propio alojamiento utilizando los utilizando os punções adequados
específicos punzones cod. cód. 88713.0878 (ADMISSÃO) e
S 90°
88713.0878 (ASPIRACION) cod. cód. 88713.0877 (ESCAPE), guiados
88713.0877 (ESCAPE), guiados en nas sedes das guias das válvulas;
los asientos de las guías de las ▲ deixar o cabeçote esfriar e efetuar
D CS
válvulas. a usinagem das sedes usando as
▲Dejar refrigerar la culata y luego seguintes medidas como referência:
proceder con la elaboración de los
asientos refiriéndose a las siguientes
D
cotas:
S

CS
30°
Scarico
Exhaust (mm)
CA Ø35,6 ± 0,025

CS Ø29,6 ± 0,025

S 1,2 ± 0,15

D 0,7 ÷ 0,9

Importante Importante
No utilizar pasta esméril Não usar nenhuma pasta
después del fresado final. abrasiva depois da fresagem final.

178 Motor / Motor


Guía de la válvula Guia da válvula
Controlar la superficie interior de las Controlar as superfícies internas da
guías de la válvula: no deben guia da válvula: não devem ter
presentarse grietas o rachaduras nem deformações.
deformaciones. ❍ Efetuar a um controle dimensional
❍ Proceder con un atento control de cuidadoso da guia da válvula. Para
las dimensiones de la guía de la medir o diâmetro interno, é
válvula. Para medir el diámetro necessário utilizar um calibre para
interior es necesario disponer de un interiores.
calibre para interiores. ❍ Medir o diâmetro em várias
❍ Medir el diámetro en varias posições da guia da válvula.
posiciones de la guía de las válvulas.
● A folga de acoplamento na
● El juego de acoplamiento en el montagem deve ser de:
montaje debe ser: A (maior valor medido) - B (menor
A (valor mayor comprobado) – B valor medido) = 0,03-0,045 mm.
(valor menor comprobado) = ● O limite máximo de desgaste
0,03 ÷0,045 mm. admitido é de 0,08 mm.
● El límite de desgaste máximo Substituir as guias das válvulas na
admitido es de 0.08 mm. presença de ovalização excessiva ou
Sustituyan la guía de la válvula en de folga com a haste da válvula fora
presencia de ovalización excesiva o de tolerância.
juego con barra de la válvula fuera de Substituindo a guia da válvula,
tolerancia. também será necessário substituir a
Si se sustituye la guía de la válvula válvula.
también deberá cambiarse la válvula.
Estão disponíveis como peças de
Como recambio se encuentran reposição guias com diâmetro
disponibles guías de válvula con externo aumentado em 0,03, 0,06 e
mayoración en el diámetro exterior 0,09 mm.
de 0,03 0,06 y 0,09 mm. Para efetuar a substituição, proceder
Para efectuar la sustitución actuar en conforme indicado abaixo:
la siguiente forma: ❍ aquecer o cabeçote lenta e
A A ❍ Calentar lentamente y uniformemente até à temperatura de
uniformemente la culata hasta 150 °C;;
alcanzar una temperatura de 150 °C. ❍ remover as guias originais
° 20
Scarico
Exhaust 20 ° Aspirazione
Intake
❍ Desmontar las guías de la válvula utilizando o punção cód. 88713.0879;
originales utilizando el punzón cod. ❍ deixar o cabeçote esfriar e
Asse candela Asse cilindro 88713.0879. verificar as condições das sedes;
Spark plug axis Cylinder axis
❍ Dejar enfriar la culata y comprobar ❍ escolher as guias mais adequadas
las condiciones de los asientos. para obter uma interferência de
B ❍ Escoger las guías de las válvulas montagem com o cabeçote de
(mm) mas adecuadas para obtener la 0,022-0,051 mm;
interferencia de montaje con la ▲ aquecer o cabeçote de novo e
culata de 0,022÷0,051 mm. esfriar as guias novas com gelo
▲ Calentar nuevamente la culata y seco;
refrigerar con hielo seco las guías de ▲ lubrificar as sedes no cabeçote e
las válvulas nuevas. introduzir as guias das válvulas
▲ Lubrificar los asientos en la culata utilizando as ferramentas especiais:
e instalar las guías de la válvula admissão cód. 88713.0875
utilizando las específicas escape cód. 88713.0874.
herramientas. Usar como referência a medida (A)
aspiración cod. 88713.0875 indicada na figura:
escape cod. 88713.0874 A = 26,5±0,15 mm
referirse a la cota (A) indicada en la ▲ passar um alisador para
figura; uniformizar a superfície de
A = 26,5 ±0,15 mm. acoplamento.
▲ Repasar un alisador para que la
superficie de contacto resulte mas
lisa.

Motor / Motor 179


Válvula Válvula
B ❍ Comprueben que el vástago y la ❍ Certificar-se de que a haste e a
superficie de contacto con el asiento superfície de contato com a sede da
de la válvula estén en buen estado. válvula estejam em boas condições.
No deben presentar picados, grietas, Não devem aparecer sinais de
deformaciones o desgastes. corrosão, rachaduras, deformações
Realicen las siguientes ou traços de desgaste.
comprobaciones: Efetuar os seguintes controles:
❍ Midan el diámetro del vástago (B) ❍ Medir o diâmetro da haste (B) em
a varias alturas de la zona de trabajo várias alturas da zona de trabalho da
de la válvula, en la guía de la válvula. válvula na respectiva guia.
❍ Verifiquen la desviación del ❍ Verificar o desvio da haste
vástago de la válvula apoyándola en apoiando-a num bloco de referência
un tope de “V” y midiendo la em forma de ”V” e medindo a
deformación con un comparador. entidade da deformação com um
● Límite de servicio: comparador.
0,053 mm. ● Limite de serviço:
0,053 mm.
❍ Verifiquen la concentricidad,
respecto a la varilla, de la superficie a ❍ Verificar a concentricidade, em
45 ° de la culata, colocando un relação à haste, da superfície a 45º
comparador en ángulo recto con la do cabeçote, colocando um
cabeza y girando la válvula apoyada comparador perpendicular ao
en un tope de “V”: cabeçote e rodando a válvula apoiada
● Concentricidad nominal: num bloco de referência em forma
0,01 mm. de ”V”:
● Límite de servicio: ● Concentricidade nominal:
0,03 mm. 0,01 mm.
W

● Verifiquen, mediante azul de ● Limite de serviço:


45° Prusia o mezcla de minio y aceite, 0,03 mm.
que la superficie de contacto (W) ● Verificar, mediante azul-da-Prússia
entre la válvula y el asiento sea de ou mistura de mínio e óleo, se a
1,4 ÷1,6 mm. (1,05 ÷1,35 mm. superfície de contato (W) entre a
nueva). Si la cota obtenida resulta válvula e a sua sede é de 1,4-1,6
mayor al valor indicado, rectifiquen el mm (1,05-1,35 mm se for nova). Se
asiento. a cota medida for maior do que a
indicada, efetuar a retificação da
sede.

45°
W

30°

180 Motor / Motor


Comprobación estanqueidad Controle da vedação das
válvulas válvulas
Después de la elaboración de los Depois da usinagem das sedes, é
asientos es importante comprobar la importante verificar a vedação entre

S
45° estanqueidad entre la válvula y el a válvula e a sede: se a superfície de
asiento: si la superficie de contacto contato na sede (S) for maior do que
en el asiento (S) resultara mayor del o trecho a 45 °, na válvula (W)
tramo a 45 ° en la válvula (W) se podem aparecer problemas de
pueden verificar problemas de vedação.
estanqueidad.

Balancines Balancins
❍ Comprueben que las superficies ❍ Verificar se as superfícies de
de trabajo estén en buen estado, sin trabalho estão em perfeitas
presentar desgastes, surcos o condições, sem traços de desgaste,
desconchado del revestimiento de sulcos ou destaques do
cromo. revestimento de cromo.
❍ Comprueben el estado del agujero ❍ Controlar as condições do orifício
del balancín y del relativo perno. do balancim e do respectivo pino.
● Juego de acoplamiento al ● Folga de acoplamento na
montaje: montagem:
0,030 ÷0,061 mm. 0,030-0,061 mm.
● Límite de desgaste: ● Limite de desgaste:
0,08 mm. 0,08 mm.
❍ Limpiar las canalizaciones de ❍ Limpar os canais de passagem do
pasaje aceite en los pernos del óleo nos pinos dos balancins com
balancín con un cepillo para tubos y uma escova cilíndrica e ar
aire comprimida. comprimido.

Motor / Motor 181


Registros de apertura y cierre Reguladores de abertura e
– Muelles fechamento - Molas
❍ Comprobar las condiciones de las ❍ Verificar as condições das
superficies de trabajo de los superfícies de trabalho dos
registros de cierre y apertura de las reguladores de abertura e
válvulas: no deben presentar ningún fechamento das válvulas: não devem
tipo de desgaste. apresentam traços de desgaste.
❍ Comprobar las condiciones de los ❍ Verificar as condições das molas
muelles de retorno de los balancines de retorno dos balancins de
de cierre: no deben presentar fechamento: não devem apresentar
grietas, deformaciones o rachaduras, deformações ou perda
aflojamientos. de elasticidade.

Arbol de levas Eixo de comando


❍ Comprueben que las superficies ❍ Verificar se as superfícies de
de trabajo de los excéntricos no trabalho dos ressaltos estão sem
estén estriadas, con surcos, estrias, sulcos, degraus e
escalones u ondulaciones. Las levas ondulações. Os ressaltos muito
demasiado desgastadas a menudo desgastados são frequentemente a
originan una irregular sincronización, causa de um ponto de comando
con la consiguiente reducción de la irregular, que reduz a potência do
potencia del motor. motor.
❍ Introduzcan el árbol de levas entre ❍ Colocar o eixo de comando entre
dos contrapuntas, y por medio de duas contrapontas e, com dois
dos comparadores comprueben la comparadores, verificar o desvio.
desviación. ● Limite de serviço:
● Límite de servicio: 0,1 mm.
0,1 mm.

182 Motor / Motor


Soportes del árbol de levas Suportes do eixo de comando
Los soportes están constituidos por Os suportes são constituídos por
una fundición de aleación ligera con uma fusão de liga leve com um anel
un anillo seeger en el interior, un elástico, um rolamento e um
cojinete y un retén aceite. retentor de óleo no interior.
❍ Comprueben el desgaste de los ❍ Verificar o estado de desgaste
dos últimos componentes (véase destes últimos dois componentes
párrafos “Anillos de estanqueidad (ver os parágrafos ”Anéis de
(retén aceite)” y “Cojinetes” bajo el retenção (retentores de óleo)” e
título “Notas generales sobre la ”Rolamentos” do subcapítulo
revisión de los componentes del ”Notas gerais sobre a revisão dos
motor” en el presente capítulo. componentes do motor” deste
Prestar atención al posicionamiento capítulo).
del retén aceite (1) dentro del Prestar atenção no posicionamento
1 soporte (véase figura). do retentor de óleo (1) dentro do
▲ Lubrificar todos los componentes suporte (ver a figura).
antes de proceder con el montaje. ▲ Lubrificar todos os componentes
antes da montagem.

Motor / Motor 183


Poleas - Tensores - Correas Polias - Esticadores - Correias
Las poleas no deben presentar As polias não devem apresentar
síntomas de desgaste u otros daños. traços de desgaste ou danos de
❍ Verifiquen el alojamiento de la qualquer gênero.
chaveta: ❍ Verificar a sede da chaveta: não
no debe estar dañado o afectado por deve estar danificada ou gasta pelo
el contacto de la misma chaveta. contato com a chaveta.

Importante Importante
A Para evitar aflojamientos Para evitar afrouxamentos
accidentales que dañarían acidentais que causariam graves
gravemente el motor, utilicen danos no motor, é necessário utilizar
siempre virolas (A) autotrabadoras sempre virolas (A) autoblocantes
nuevas en las fijaciones de las novas nas posições de fixação de
poleas de la distribución. todas as polias de distribuição.

❍ Comprueben que los cojinetes de ❍ Certificar-se de que os rolamentos


los tensores giren libremente sin dos esticadores rodem livremente,
presentar un excesivo juego. sem apresentarem uma folga
excessiva.
Las correas deben estar en perfecto
estado, de todos modos se aconseja As correias devem estar em
sustituirlas cada vez que se revisan. perfeitas condições; de qualquer
forma, aconselhamos substituí-las
todas as vezes que fizer a revisão.

Arbol reenvío distribución Eixo de transmissão da


1 ❍ Comprobar que los asientos de las distribuição
chavetas, las roscas y la extremidad ❍ Verificar se as sedes das
de acoplamiento con el árbol del linguetas, as roscas e a extremidade
2 rotor estén en buenas condiciones. de acoplamento com o eixo do rotor
● En caso de sustitución del árbol de estão em boas condições.
mando distribución o del cojinete de ● Se for preciso substituir o eixo de
soporte es necesario comprobar que comando da distribuição ou o
el juego axial no supere los 0,20 rolamento de suporte, será
mm. necessário verificar se a folga axial
● Si resulta superior, instalar un não ultrapassa 0,20 mm.
espesor de 0,20 mm. entre el ● Se for superior, instalar um calço
cojinete (1) y el seeger (2). de 0,20 mm de espessura entre o
rolamento (1) e o anel elástico (2).

184 Motor / Motor


Rueda libre y dispositivo de Roda livre e dispositivo de
encendido partida
❍ Comprueben que la rueda libre ❍ Verificar se a roda livre funciona
funcione correctamente y que las corretamente e se as pistas de
pistas de trabajo de los rodillos no trabalho dos rolos não apresentam
presenten huellas de desgaste u sinais de desgaste ou danos de
otros daños. qualquer gênero.
Si observan defectos de Se forem encontrados defeitos de
funcionamiento, desmonten la rueda funcionamento, é possível
libre (1) de la brida (2), después de desmontar a roda livre (1) do flange
haber destornillado los tornillos (3). (2), depois de ter removido os
La rueda libre (1) se encuentra parafusos (3).
montada en la brida (2) con una ligera A roda livre (1) é montada no flange
interferencia. Para su desmontaje es (2) com uma ligeira interferência.
necesario utilizar un tampón Para a sua remoção, é preciso utilizar
+ adecuado. um tampão adequado.
▲ Cuando se procede con el ▲ Quando fizer a montagem da roda
remontaje de la rueda libre prestar livre, prestar atenção na seta gravada
1 atención a la flecha impresa en el no anel externo, que indica o sentido
anillo exterior que indica el sentido de de rotação do motor.
rotación del motor. ▲ Fazer a montagem sucessiva
▲ Proceder con el remontaje colocando-a com o lado de diâmetro
posicionándola con la parte de mayor maior (+) apoiado no flange (2). Este
2 diámetro (+) en apoyo con la brida (2). último deve apresentar o lado
Esta última debe presentar el lado arredondado virado para a roda livre.
achaflanado dirigido hacia la rueda
libre. Importante
2
LOCK Quando fizer a montagem da
3 2
Importante roda livre, utilizar exclusivamente
Cuando monten los elementos óleo para motor e não graxa, que
de la rueda libre utilicen poderia prejudicar o bom
1
exclusivamente aceite motor, no funcionamento deste componente.
utilicen grasa que podría perjudicar el
buen funcionamiento de este ▲ Aplicar trava roscas nos filetes
componente. dos parafusos (3) e fixar o flange
com a roda livre no volante.
▲ Aplicar compuesto para roscas en ▲ Apertar os parafusos (3) no valor
el fileteado de los tornillos (3) y fijar la de torque prescrito.
brida con rueda libre al volante. ❍ Verificar se as engrenagens que
▲ Bloquear los tornillos (3) al par transmitem o movimento do motor
indicado. de arranque à roda livre estão em
❍ Controlar que los engranajes que boas condições.
transmiten el movimiento del motor
de encendido a la rueda libre estén
en buenas condiciones.

2 1 3

Motor / Motor 185


Semicárter Semi-cárters
1
Inspeccionen visualmente el bloque Efetuar um cuidadoso controle visual
motor. do bloco do motor.
❍ Comprueben, en una superficie ❍ Controlar, numa superfície plana,
de apoyo, la perfecta planaridad de se as superfícies dos semi-cárters
las superficies de los semicarter. estão perfeitamente planas.
❍ Comprueben que los cojinetes y ❍ Verificar se os rolamentos e as
los casquillos estén en perfecto buchas estão em ótimo estado. Se
estado. Si fuera necesario sustituir for necessário substituir os
los cojinetes del cigüeñal, deberán rolamentos principais, eles devem
sustituirse por parejas (véase ser substituídos em pares (ver o
procedimiento en el párrafo procedimento no próximo parágrafo
“Cojinetes del cigüeñal”). ”Rolamentos principais”).
2
LOCK En caso de sustitución de los No caso de substituição dos
cojinetes de soporte del árbol rolamentos de suporte do eixo
primario cambio, prestar atención al primário da caixa de câmbio, prestar
anillo de estanqueidad (1) ubicado atenção no calço (1) posto embaixo
debajo del casquillo del semicarter do rolamento do semi-cárter, lado da
lado cadena. corrente.
❍ Controlar que los tubos de ❍ Verificar se os condutos de
lubrificación no presenten lubrificação não apresentam
estrechamientos u obstrucciones. estrangulamentos ou obstruções.
❍ Controlar las condiciones de los ❍ Verificar as condições dos
espárragos, de los casquillos y de las prisioneiros, das buchas e dos pinos
clavijas de centrado. En caso de de centragem. Caso apresentem
evidentes deformaciones o juego de deformações evidentes ou folga de
acoplamiento excesivo, proceder con acoplamento excessiva com os
el desmontaje utilizando alojamentos, removê-los utilizando
herramientas adecuadas. ferramentas adequadas.
Si la operación de desmontaje de los Se a operação de remoção das
asientos de los casquillos de buchas de centragem dos seus
centrado en el cárter resulta alojamentos no cárter apresentar
dificultosa se aconseja utilizar un dificuldades, aconselha-se utilizar um
macho izquierdo con el cual forzar la macho esquerdo com o qual forçar a
salida de los casquillos. saída das buchas.

Importante Importante
Sustituir siempre los casquillos Sempre que substituir as
desmontados respetando este buchas usar este procedimento.
procedimiento.
▲ Quando fizer a montagem dos
▲ Cuando se procede con el montaje prisioneiros novos, será necessário
de los espárragos nuevos es aplicar trava roscas nos filetes de
necesario aplicar compuesto para acoplamento com o cárter.
roscas en el fileteado de
acoplamiento con el cárter.

186 Motor / Motor


Cojinetes del cigüeñal Rolamentos principais
A Disponen de pistas descentradas entre Possuem pistas assimétricas uma
sí, las cargas se transmiten por medio em relação à outra; as cargas são
de bolas de una garganta a la otra a lo transferidas, por intermédio das
largo de rectas que forman un ángulo esferas, desde um sulco ao outro ao
con el eje del cojinete. Los cojinetes longo de retas que formam um
oblicuos de bolas son adecuados para determinado ângulo com o eixo do
soportar cargas combinadas (radio- rolamento. Os rolamentos oblíquos
axiales). de esferas são adequados para
Estos cojinetes pueden soportar cargas sustentar cargas combinadas
axiales directas que actúan en un solo (radiais-axiais).
sentido. Con el efecto de una carga Este tipo de rolamento consegue
radial, en el cojinete se genera una aguentar cargas axiais dirigidas num
fuerza axial que debe equilibrarse por único sentido. De fato, sob o efeito
P1
otra directa en sentido contrario, es de uma carga radial, no rolamento
P2
por este motivo que generalmente se cria-se uma força axial que deve ser
monta en forma opuesta con otro. equilibrada por outra dirigida no
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

Para cambiar los cojinetes realicen sentido oposto: por isso,


las siguientes operaciones: geralmente, o rolamento é montado
● Calienten el semicárter en un em oposição com um outro.
horno a una temperatura de 100°C. Para substituir os rolamentos é
❍ Quiten el cojinete mediante un necessário:
tampón y martillo. ● aquecer o semi-cárter em forno a
▲ Instalen el nuevo cojinete uma temperatura de 100 °C;
S1 S2 (mientras el cárter está todavía a una ❍ remover o rolamento com tampão
temperatura elevada) perfectamente e martelo.
en eje con el alojamiento, utilizando ▲ instalar o novo rolamento
un tampón tubular que ejercite (enquanto o cárter estiver ainda com
presión sólo sobre el anillo exterior uma temperatura elevada)
del cojinete. perfeitamente perpendicular ao eixo
▲ Dejen enfriar y asegúrense de que do alojamento, utilizando um tampão
el cojinete esté fuertemente fijado al tubular que exerça pressão somente
semicárter. no anel externo do rolamento;
▲ deixar esfriar e certificar-se de que
En caso de motores particularmente o rolamento esteja firmemente
desgastados, puede verificarse que fixado no semi-cárter.
los casquillos porta-cojinetes no
presenten la correcta interferencia No caso de motores particularmente
de montaje con los semicarter. desgastados, pode acontecer que as
Después de haber desmontado el buchas de suporte do rolamento não
casquillo, comprueben que la apresentem mais a interferência
interferencia entre el cárter y el correta de montagem com os semi-
casquillo, con cojinete montado, no cárters. Depois de ter removido a
resulte inferior a 0,03 mm. En caso bucha, verificar se a interferência
contrario, sustituir los semicárter. entre o cárter e a bucha, com o
rolamento montado, não é inferior a
Después de haber instalado los 0,03 mm. Caso contrário, substituir
cojinetes del cigüeñal nuevos, os semi-cárters.
procedan del siguiente modo para
determinar la cota “S“ total de los Após ter instalado os rolamentos
espesores: principais novos, proceder do
❍ Midan la cota “A” entre las seguinte modo para determinar a
superficies de apoyo de los cojinetes cota ”S” total das medições de
sobre el cigüeñal. espessura:
❍ Midan las profundidades “P1” y ❍ medir a cota “A” entre as
“P2“ que corresponden a la superfícies de apoio dos rolamentos
distancia entre la superficie de no virabrequim;
contacto entre los semicárteres (1 y ❍ medir as profundidades ”P1” e
2) y las superficies de apoyo del aro ”P2” correspondentes à distância
de rodadura de los cojinetes. entre o plano de contato entre os
● Añadan una precarga de 0,20 mm semi-cárters (1 e 2) e a superfície de
para evitar un excesivo juego axial apoio da pista interna dos
del cigüeñal cuando los semicárter rolamentos;
alcancen la temperatura de ejercicio. ● adicionar uma pré-carga de 0,20
mm, para evitar uma folga axial
excessiva do virabrequim quando os
semi-cárters alcançarem a
temperatura de trabalho.

Motor / Motor 187


● de este modo obtendremos: ● obteremos assim:
S=P1+P2+0,20–A. S=P1+P2+0,20-A.
Para calcular la entidad de un Para calcular a entidade de uma
espesor debe saberse que: única medida de espessura, é
1
● S=S1+S2 preciso saber que:
donde “S1“ y “S2“ representan los ● S=S1+S2
1 espesores relativos a los cárteres 1 y onde ”S1” e ”S2” representam as
2. medidas de espessuras relativas aos
Considerando la alineación del árbol cárters 1 e 2.
obtendremos: Considerando o alinhamento do eixo,
● S1=P1+0,10–A/2; obteremos:
● y para finalizar el segundo ● S1=P1+0,10-A/2;
espesor: S2=S–S1. ● e, por fim, a segunda medição de
2 espessura: S2=S-S1.
Además a las instrucciones
detalladas, ilustramos un Além das informações fornecidas,
procedimiento práctico por medio ilustramos também um
del cual es posible determinar procedimento prático que permite
correctamente el espesor de los determinar corretamente a
separadores que deben montarse en espessura dos calços que devem ser
el cigüeñal. montados no virabrequim.

❍ Introducir en cada lado del ❍ Instalar em cada lado do


cigüeñal un separador con un virabrequim um calço de espessura
espesor mínimo de (1,90 mm) para mínima (1,90 mm) para evitar o
evitar el contacto del brazo del contato do munhão do eixo com o
cigüeñal con la base. bloco do motor.
❍ Instalar el cigüeñal en el ❍ Instalar o virabrequim no semi-
semicarter y cerrar la base. cárter e fechar o bloco do motor.
❍ Montar cuatro tornillos M8 (1) en ❍ Montar quatro parafusos M8 (1)
los asientos indicados en la figura y nas sedes indicadas na figura e
bloquearlos aplicando el par apertá-los no valor de torque
recomendado. prescrito.
❍ Posicionar un comparador (2) con ❍ Posicionar um comparador (2)
la base magnética utilizando una com a base magnética utilizando
lámina de apoyo fijada al cárter uma chapa de apoio fixada no cárter
3 motor. do motor.
❍ Coloquen el palpador en apoyo en ❍ Colocar o apalpador apoiado na
la extremidad del cigüeñal y poner extremidade do virabrequim e zerar
en cero el comparador en esta o comparador nesta posição.
posición. ❍ Introduzir uma alavanca (3) entre o
❍ Introduzcan una leva (3) entre el cárter e o munhão do virabrequim e
cárter y el brazo del cigüeñal y empurrar este último em direção do
empujarlo hacia el instrumento. instrumento.
❍ Lean en el comparador el juego ❍ Ler no comparador a folga total
total presente y añadan el valor de la presente e adicionar o valor da pré-
precarga (0,15 mm) y el de los carga (0,15 mm) e o dos calços
espesores utilizados (1,90x2=2,8 usados (1,90x2=2,8 mm).
mm). ❍ Dividir por dois a medida calculada
❍ Dividir por la mitad la cota para obter o valor de espessura dos
calculada para comprobar el valor de calços a ser instalados em cada lado
los espesores que deben colocarse do virabrequim.
en cada lado del cigüeñal.
Nota
Nota Após o fechamento dos semi-
Una vez que se han cerrado cárters, o virabrequim deve poder
los semicárteres, el cigüeñal debe rodar com interferência nos
poder girar con interferencia en los rolamentos novos.
cojinetes nuevos.

188 Motor / Motor


Circuito de lubrificación del Circuito de lubrificação do
motor motor

Al radiatore (4)
To cooler
6

Dal radiatore (4)


From cooler

2
5
1

El circuito de lubricación del motor O circuito de lubrificação do motor


comprende: inclui:
1) Cárter del aceite 1) Cárter do óleo.
2) Filtro de red 2) Filtro de rede.
3) Bomba del aceite 3) Bomba do óleo.
4) Radiador aceite 4) Radiador de óleo.
5) Filtro de cartucho 5) Filtro de cartucho.
6) Válvula limitadora de presión (by- 6) Válvula limitadora de pressão (by-
pass) pass).
7) Captador de presión (presóstato) 7) Medidor de pressão (pressóstato).
La bomba del aceite (3) es del tipo a A bomba do óleo (3) é do tipo com
engranajes, y recibe el movimiento engrenagens, sendo acionada por
mediante un par dentado del um par dentado a partir do
cigüeñal. Por lo tanto, su caudal está virabrequim. Portanto, a sua vazão
directamente relacionado con el depende do regime de rotação.
régimen de rotación. Uma eventual queda de pressão no
Un captador (7) señala las posibles circuito é indicada por um medidor
caídas de presión en el circuito. (7).
El aceite, proveniente del cárter (1) O óleo sai do cárter (1) através de
por medio del filtro de red (2), capaz um filtro de rede (2), que retém as
de bloquear eventuales impurezas eventuais impurezas grosseiras, e
gruesas, alcanza la bomba (3). chega até a bomba (3).
Dentro de la bomba (3) actúa una Dentro da bomba (3) atua uma
válvula limitadora (6) que, en caso de válvula limitadora (6) que, no caso de
presión excesiva, retorna la pressão excessiva, manda de volta o
excedencia de aceite en aspiración. excesso de óleo para a aspiração.
De la bomba, una amplia cantidad de A partir da bomba, uma boa parte do
aceite entra en el radiador (4) del óleo entra no radiador (4) de onde,
cual, una pequeña parte, lubrifica las uma pequena parte, lubrifica os
culatas a través de los tubos cabeçotes através de tubulações
exteriores para luego caer, a través externas, para depois cair, através do
del cilindro, en el cárter. cilindro, no cárter.
La circulación en el radiador se A circulação no radiador é regulada
regula por medio de una válvula de por uma válvula lamelar situada
láminas posicionada debajo del filtro embaixo do filtro de cartucho (5),
de cartucho (5) que excluye el que exclui o radiador no caso de
radiador en caso de atasco. En este entupimento. Neste caso, teremos
caso se verificará un aumento de la um aumento da temperatura do
temperatura del aceite pero la óleo, mas a circulação não será
circulación no sufrirá ningún daño. prejudicada.
Del radiador el aceite entra en el A partir do radiador, o óleo vai para o
filtro de cartucho (5) el cual ha sido filtro de cartucho (5), também ele
protegido en su interior con una protegido no seu interior por uma
válvula antiobstrucciones que válvula anti-obstrução que garante
garantiza la correcta circulación (en sempre uma correta circulação
caso de apertura el aceite no es (porém, no caso de abertura, o óleo
filtrado). não é filtrado).
Después de pasar por el filtro, el Depois do filtro, o óleo segue três
aceite circula por tres circuitos: circuitos:
– el primero, a través de especiales - o primeiro, através de jatos
surtidores, refrigera la cabeza de los especiais, refrigeram o topo dos

Motor / Motor 189


pistones (en las versiones EU/S/ pistões (nas versões EU/S/USA,
USA, solo el del cilindro horizontal); somente o do cilindro horizontal);
– el segundo, pasando a través de un - o segundo, passando através de
tornillo perforado en el semicarter um parafuso perfurado no semi-
alternador, refrigera la cabeza del cárter do alternador, refrigera o topo
pistón vertical (solo versión SPS); do pistão vertical (somente na
– el tercero, pasando a través de un versão SPS);
conducto de la tapa embrague, - o terceiro, passando através de um
conduce el aceite hasta el cigüeñal. conduto na tampa da embreagem,
En este circuito se encuentra leva o óleo para o virabrequim.
posicionado el captador de presión Neste circuito está instalado o
(7). medidor de pressão (7).
El aceite pasando dentro del O óleo, passando dentro do
cigüeñal, lubrifica los semicojinetes virabrequim, lubrifica os semi-
de la cabeza de biela. rolamentos da cabeça da biela.
Continuando su recorrido a través Continuando a fluir através do canal
del canal interior del cigüeñal, el interno do eixo, o óleo, através de
aceite, por medio de los agujeros orifícios radiais no eixo, lubrifica o
radiales del cigüeñal mismo, lubrifica par de transmissão da distribuição, o
el par de reenvío distribución, el anel interno da engrenagem de
anillo interior engranaje de partida e a roda livre de partida.
encendido y la rueda libre de Enfim, saindo pela parte oposta à
encendido. sua entrada, lubrifica o rolamento de
Por último, saliendo por la parte suporte do virabrequim, situado na
contraria a su entrada, lubrifica el tampa do alternador.
casquillo de soporte cigüeñal situado Depois de sair do circuito
en la tapa alternador. pressurizado e depois de ter
El aceite, una vez que ha lubrificado os vários órgãos descritos
abandonado el circuito en presión y até este momento, caindo no bloco
una vez que ha lubrificado los do motor o óleo lubrifica a
órganos descritos hasta el momento, transmissão primária, a caixa de
durante el recorrido de retorno a la câmbio e os rolamentos de suporte
base, lubrifica la transmisión dos eixos do câmbio.
primaria, el cambio y los cojinetes de O circuito de alívio dos vapores que
soporte de los árboles del cambio. se criam no interior do bloco do
El circuito de desahogo vapores que motor inclui uma válvula de alívio
se forman dentro de la base dispone lamelar situada no topo do semi-
de una válvula de alivio de láminas cárter direito, um tanque de
ubicada en la parte superior del recuperação e uma tubulação de
semicarter derecho, un depósito de ligação com a air-box.
recuperación y un tubo de empalme
al air-box.

190 Motor / Motor


ESQUEMA DE LUBRIFICACIÓN ESQUEMA DA LUBRIFICAÇÃO

Cojinetes de soporte del Rueda libre / Anillo interior engr. Par reenvío Cabeza de biela /
cigüeñal/ Roda livre encendido / Anel distribución / Cabeça da biela
Rolamentos de suporte interno engr.de partida Par de transmissão
do eixo de manivelas distribuição

Cigüeñal /
Eixo de manivelas

Tornillo perfo-
rado / Parafuso Surtidor / Cabeza pistón vertical /
perfurado Jato Topo do pistão vertical
Captador de presión /

RETORNO AL CARTER / RETORNO AO CÁRTER


Transmissor de pressão
Surtidor / Jato Cabeza pistón horizontal /
Topo do pistão horizontal

By-pass filtro / By-pass filtro Filtro aceite de cartucho / Filtro de cartucho do óleo

By-pass radiador / By-pass radiador Radiador / Radiador Culatas / Cabeçotes

Bomba aceite / By-pass bomba /


Bomba de óleo By-pass bomba

Filtro de red / Filtro de rede

Caja Depósito de Válvula de Cárter CAMBIO / PRIMARIA / COJINETES


filtro aire / recuperación / desahogo / aceite / CÂMBIO / TRANSM. PRIMÁRIA / ROLAMENTOS
Caixa do Tanque de Válvula de Cárter do
filtro de ar recuperação alívio óleo

SOLO VERSION SPS / SOMENTE VERSÃO SPS


CIRCUITO SOBREPRESION / CIRCUITO PRESSURIZADO
CIRCUITO DESAHOGO Y RECIRCULACION / CIRCUITO DE ALÍVIO E RECUPERAÇÃO
LUBRIFICACION POR CAIDA Y CHAPOTEO / LUBRIFICAÇÃO POR GRAVIDADE E CHAPINHAGEM

Motor / Motor 191


Bomba de aceite y válvula de Bomba do óleo e válvula de
by-pass by-pass
Una vez que ha sido abierta, Depois de aberta, efetuar os
procedan con las siguientes seguintes controles:
comprobaciones: ● folga entre os dentes das
● juego entre los dientes de los engrenagens:
engranajes: limite de serviço 0,10 mm
límite de servicio 0,10 mm. ● folga radial entre as engrenagens
● juego radial entre engranajes y e o corpo da bomba:
cuerpo bomba: limite de serviço 0,10 mm
límite de servicio 0,10 mm. ● folga axial entre as engrenagens e
● juego axial entre engranajes y a tampa:
tapa: limite de serviço 0,07 mm.
límite de servicio 0,07 mm. ❍ Tirar a tampa (1) e extrair a mola

@@@@@@@@@
€€€€€€€€€
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;
yyyyyyyyy
@@@@@@@@@
❍ Quiten el tapón (1) y extraigan el (2) e a válvula de by-pass (3).

€€€€€€€€€
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;
yyyyyyyyy
@@@@@@@@@
€€€€€€€€€
muelle (2) y la válvula de by-pass (3). Verificar as condições destes

ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;
yyyyyyyyy
Comprueben sus condiciones. componentes.
▲ Cuando procedan con el ▲ Quando montar a tampa (1),

@@@@@@@@@
€€€€€€€€€
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;
yyyyyyyyy
;;;;;;;;;
@@@@@@@@@
€€€€€€€€€
remontaje del tapón (1) apliquen aplicar um trava roscas médio.

ÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
yyyyyyyyy compuesto para roscas de tipo
mediano.
❍ Comprobar además las
❍ Verificar também as condições
das superfícies de acoplamento na
tampa e no corpo da bomba: não
condiciones de las superficies de devem apresentar sulcos, degraus
acoplamiento de la tapa y del cuerpo ou arranhões.
bomba: no deben presentar surcos, ❍ Lavar os canais internos e soprar
escalones o estriados. ar comprimido.
❍ Lavar y soplar con aire Depois de montada, encher a bomba
3 comprimida las canalizaciones com óleo para motor antes da sua
2 interiores. instalação.
1 Una vez que se ha procedido con el
montaje de las partes, llenar la
bomba con aceite motor antes del
posicionamiento en su alojamiento.

2
LOCK

192 Motor / Motor


Bomba agua Bomba de água
A
Limpiar las canalizaciones de la tapa Limpar as canalizações da tampa,
lado cadena de eventuales lado da corrente, removendo as
incrustaciones del líquido possíveis incrustações do líquido
refrigerante. refrigerante.
Comprobar el nivel de desgaste de Verificar o estado de desgaste dos
los cojinetes girando levemente el rolamentos rodando levemente o
rotor; en caso de juego excesivo es rotor; no caso de folga excessiva,
1 necesario desmontarlos actuando en será necessário removê-los de
la siguiente forma: acordo com estas instruções:
❍ Quitar el anillo elástico (1) ❍ remover o anel elástico (1) posto
posicionado en el árbol del rotor y el no pequeno eixo do rotor e o
separador ubicado debajo del espaçador posto embaixo dele;
mismo. ❍ desatarraxar e remover os 2
1
❍ Destornillar y quitar los 2 tornillos parafusos (A) com arruela;
(A) con arandela. ❍ extrair o rotor (2) com o anel de
❍ Quitar el rotor (2) con anillo de retenção pelo lado externo;
estanqueidad por el lado exterior. ❍ usando um punção adequado no
❍ Actuando por el lado rotor con un lado do rotor, empurrar o anel
punzón adecuado, presionar en el interno do rolamento (3) de
anillo interior del cojinete (3) de extremidade até obter a sua extração
extremidad hasta obtener la da tampa;
extracción de la tapa. ❍ extrair o espaçador (4) e remover
❍ Desmontar el separador (4) y o outro rolamento (5) da mesma
quitar en la misma forma el otro maneira;
4 5 cojinete (5). ❍ pelo lado interno da tampa,
❍ Actuando por la parte interior de la remover a contra-face (6) do anel de
tapa, desmontar la cara de contacto retenção;
(6) del anillo de estanqueidad. ❍ remover o espaçador interno (8).
❍ Desmontar el separador interior Verificar as condições dos
(8). componentes da vedação mecânica:
Controlar las condiciones de los não devem apresentar deformações,
componentes de la estanqueidad partes amassadas ou desgaste
mecánica: no deben presentar excessivo. No caso de danos
3
deformaciones, grietas o desgaste excessivos, será necessário
excesivo. En caso de daños substituir ambos os componentes.
excesivos, es necesario sustituir
ambos componentes.

Motor / Motor 193


88713.0869
Montaje Montagem sucessiva
Limpiar atentamente y lubrificar con Limpar cuidadosamente e lubrificar
aceite motor el asiento en la tapa, com óleo para motor a sede na
7 los componentes que deben tampa, os componentes que serão
remontarse y el árbol del rotor, luego reutilizados e o pequeno eixo do
proceder con el remontaje actuando rotor. Passar então à montagem
en la siguiente forma: seguindo estas instruções:
▲ Utilizando el tampón cod. ▲ utilizando o tampão cód.
88713.0869 montar el anillo de 88713.0869 montar o anel de
estanqueidad (7) nuevo en el árbol retenção (7) novo no pequeno eixo
del rotor. do rotor;
▲ Instalar en la parte interna de la ▲ instalar pelo lado de dentro da
tapa el separador interior (8) con el tampa o espaçador interno (8) com o
5 lado que presenta el canto vivo lado com a aresta viva virado para
dirigido hacia el exterior. fora;
▲ Utilizando un tampón adecuado ▲ utilizando um tampão adequado
que trabaje en el anillo exterior, que trabalhe no anel externo,
posicionar a tope en el separador (8) encostar no espaçador (8) o
el cojinete (5), con la parte protegida rolamento (5) com o lado blindado
Schermatura
dirigida hacia la tapa. virado para a tampa;
Shield ▲ Instalar el separador (4) y el otro ▲ instalar o espaçador (4) e o outro
cojinete (3) posicionándolos a tope. rolamento (3) encostando-os;
▲ Montar los 2 tornillos con ▲ montar os 2 parafusos com
arandela, ajustar ejerciendo el par de arruela, apertando-os no valor de
Spigolo vivo
Sharp edge 8 apriete recomendado. torque prescrito;
▲ Volcar la tapa y utilizando el ▲ virar a tampa de cabeça para baixo
tampón cod. 88713.0870, instalar la e, utilizando o tampão cód.
Spigolo smussato cara de contacto (6), orientada como 88713.0870, instalar a contra-face (6)
Beveled edge ilustra la figura, a tope en el orientada conforme mostrado na
separador (8). figura, até encostá-la no espaçador
▲ Posicionar el árbol en el rotor (2) (8);
con anillo de estanqueidad y volcar ▲ instalar o pequeno eixo do rotor
nuevamente la tapa. (2) com o anel de retenção e virar a
tampa de cabeça para cima.
3

88713.0870

6
8

194 Motor / Motor


▲ Introducir un separador (3) ▲ Introduzir um espaçador (3),
1 2 orientándolo como ilustra la figura y orientado conforme indicado na
bloquear todo con el anillo elástico figura em corte, e fixar todo o
3 (1). conjunto com o anel elástico (1).
Girar el rotor (2) comprobando que Rodar o rotor (2) e verificar se gira
gire libremente, sin roces anormales. livremente, sem atritos anormais.
▲ Limpiar atentamente la superficie ▲ Limpar cuidadosamente a
de contacto tapa e instalar las superfície de acoplamento da tampa
clavijas de centrado (9) y una junta e instalar os pinos de centragem (9)
metálica (10). e a junta de vedação metálica (10).
▲ Posicionar la tapa (11) de la ▲ Colocar a tampa (11) da bomba de
bomba del agua. água.
▲ Posicionar los tornillos de fijación ▲ Introduzir os parafusos de fixação
tapa, prestando atención que solo en da tampa, lembrando-se de que o
la rosca del tornillo (A) debe aplicarse selante deve ser previamente
previamente el compuesto. aplicado somente na rosca do
▲ Ajustar los tornillos ejerciendo el parafuso (A).
par de apriete recomendado. ▲ Apertar os parafusos no valor de
torque prescrito.

9
10

11

6
LOCK

Motor / Motor 195


Grupo embrague Grupo da embreagem
La acción de desembragado se O desembraio é obtido através de
efectúa mediante un grupo de um grupo de transmissão composto
reenvío compuesto por un pistón (1) por um pistonete (1) de impulso, que
de empuje que actúa dentro de un trabalha no interior de um suporte,
soporte, solidario con la tapa del fixado na tampa do alternador. Este
alternador. Dicho pistón (1) empuja pistonete (1) empurra uma haste (2)
una barra (2) de mando, acoplada al de comando, introduzida no eixo
árbol primario del cambio, que a su primário da caixa de câmbio que, por
vez acciona el plato de empuje de sua vez, aciona o platô da
los discos (3), emplazado en el embreagem (3) situado na
extremo del paquete de discos (4). extremidade do conjunto de discos
La transmisión del movimiento del (4).
tambor (5) al árbol primario se realiza A transmissão do movimento do
utilizando especiales gomas (6) tambor (5) ao eixo primário é feita
silentbloc que amortiguan la com a utilização de peças de
conexión del embrague evitando borracha especiais (6)
perjudiciales golpes a los órganos de amortecedoras que suavizam o
la transmisión. engate da embreagem e evitam
Antes de revisar los componentes contragolpes prejudiciais aos órgãos
internos del embrague es da transmissão. Antes de mexer nos
aconsejable verificar posibles componentes internos da
anomalías de funcionamiento, a fin embreagem, é recomendável
de realizar una intervención más verificar a presença de possíveis
precisa. anomalias de funcionamento para
proceder a uma intervenção
sistemática.

4 5 6

1
2

196 Motor / Motor


A continuación detallamos algunas Segue abaixo uma lista de causas
causas que pueden determinar fallos que podem determinar um mal
en el funcionamiento del embrague funcionamento da embreagem ou do
o en el dispositivo de desembrague. dispositivo de desengate.
Un embrague que no desacopla Uma embreagem que não
puede depender de: desengata pode depender de:
- Excesivo juego de la leva de - folga excessiva da alavanca de
mando. comando;
- Discos del embrague deformados. - discos da embreagem tortos;
- Incorrecta tensión de los muelles. - uma tensão irregular das molas;
- Aceite motor deteriorado. - óleo do motor deteriorado;
- Excesiva cantidad de aceite en el - uma excessiva quantidade de óleo
bloque. no bloco do motor;
- Defecto del dispositivo de - defeito no dispositivo de
desembrague. desengate;
- Cubo o campana excesivamente - um excessivo desgaste do cubo ou
desgastados. da campana.

Un embrague que patina puede Uma embreagem que patina pode


depender de: depender de:
- Poco juego de la palanca de - folga insuficiente na alavanca de
mando. comando;
- Discos del embrague desgastados. - discos da embreagem
- Muelles debilitados. desgastados;
- Defecto del dispositivo de - molas enfraquecidas;
desembrague. - defeito no dispositivo de
- Cubo o campana excesivamente desengate;
desgastados. - um excessivo desgaste do cubo ou
da campana.
Un embrague ruidoso puede
depender de: Uma embreagem barulhenta pode
- Excesivo juego entre los depender de:
engranajes de la transmisión - uma folga excessiva entre as
primaria. engrenagens da transmissão
- Dientes de los engranajes de la primária;
transmisión primaria dañados. - dentes das engrenagens da
- Juego excesivo entre los extremos transmissão primária danificados;
de los discos conductores y la - folga excessiva entre as
campana del embrague. extremidades dos discos condutores
- Cojinetes de soporte engranaje/ e a campana da embreagem;
campana del embrague - rolamentos de suporte
desgastados. engrenagem/campana da
- Gomas silentbloc desgastadas. embreagem desgastados;
- Presencia de partículas metálicas - amortecedores de borracha
(limaduras) en los dientes de los desgastados;
engranajes. - presença de partículas metálicas
(limalhas) nos dentes das
engrenagens.

Motor / Motor 197


Grupo de reenvío embrague Grupo de transmissão da
❍ Comprueben la concentricidad de embreagem
los dos diámetros (indicados en la ❍ Verificar a concentricidade dos
figura) en la varilla de mando dois diâmetros (indicados na figura)
embrague. Sustituir siempre los na haste de comando da
anillos OR (1) cada vez que se embreagem. Substituir sempre os
0.5 A 1 A proceda con el montaje. anéis OR (1) todas as vezes que fizer
❍ Una vez desmontado el pistón de a montagem.
la tapa, comprobar el estado de ❍ Depois de ter removido o
desgaste del retén aceite interior (2) pistonete da tampa, verificar o

;;;
y del segmento rascador exterior (3). estado de desgaste do retentor de
Sustituir siempre estas juntas a cada óleo interno (2) e do raspador de
revisión del motor. óleo externo (3). Substituir sempre

;;
;;
▲ Durante el remontaje, prestar estas juntas de vedação todas as
atención a la orientación de las vezes que fizer a revisão do motor.
2 juntas de estanqueidad ▲ Para a montagem sucessiva,
posicionándolas, una vez que han prestar atenção na orientação das
sido lubrificadas con aceite motor, juntas de vedação colocando-as,
F como ilustra la sección. depois de tê-las lubrificado com óleo
3 ▲ Luego llenar con la grasa para motor, conforme indicado no
recomendada la concavidad interior desenho em corte.
del pistón. ▲ Em seguida, encher com a graxa
prescrita a cavidade interna do
pistonete.

Juego entre la campana del Folga entre a campana da


S B embrague y el disco embreagem e o disco

yyyy
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy yyyy
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy
conductor
❍ Introduzcan el disco conductor (A)
condutor
❍ Colocar o disco condutor (A) na

@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy @@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy
en la campana (B) y midan con un campana (B) e medir a folga
calibre de espesores el juego existente (S) com um calibre de
existente (S). lâminas.
● Debe resultar un valor “S” inferior ● A folga ”S” não deve ser superior
a 0,6 mm. a 0,6 mm.
De no ser así, cambien los discos y, Caso contrário, substituir os discos e
A si fuera necesario, la campana. eventualmente a campana.

Discos del embrague Discos da embreagem


Los discos del embrague no deben Os discos da embreagem não
presentar quemaduras, surcos o devem apresentar traços de
deformaciones. queimaduras, sulcos ou
❍ Midan el espesor de los discos deformações.
conductores (los que están provistos ❍ Medir a espessura dos discos
de material de roce); no debe ser condutores (os que possuem o
inferior a 2,8 mm. material de atrito): não deve ser
❍ Apoyen el disco en una superficie inferior a 2,8 mm.
plana y verifiquen con un calibre de ❍ Apoiar o disco sobre uma
espesores la entidad de la superfície plana e controlar com um
deformación. calibre de lâminas a entidade da
● Error max. de planaridad: 0,2 mm. deformação.
● Erro máximo de planaridade: 0,2
mm.

198 Motor / Motor


Platillo de empuje del disco Platô da embreagem
❍ Comprobar las condiciones del ❍ Verificar as condições do
cojinete: en caso presente juego rolamento: substituí-lo se apresentar
excesivo, sustituirlo. uma folga excessiva.
❍ Controlar la superficie de contacto ❍ Verificar a superfície em contato
con el último disco conducido; si com o último disco conduzido; se
resulta muy rayada, proceder con el estiver muito riscada, retificá-la
alisado respetando el procedimiento seguindo o procedimento descrito
descrito para la superficie de la para o plano do cabeçote.
culata. ❍ Controlar as condições das
❍ Controlar las condiciones de los tampas de guia da mola e substituir
vasos de guía del muelle y sustituir sempre, todas as vezes que fizer a
siempre, a cada revisión, los platillos revisão, as arruelas de retenção da
de sujeción del muelle. mola.

Muelles Molas
❍ Midan la longitud libre “L” de ❍ Medir o comprimento livre ”L” de
cada muelle: cada mola:
● Longitud mínima: ● Comprimento mínimo:
36,5 mm. 36,5 mm.
Cambien todos los muelles que no Substituir sempre todas as molas
respeten dicho límite. cujo comprimento for menor do que
este limite.

Motor / Motor 199


Revisión del cambio de Revisão da caixa de câmbio
velocidades ❍ Controlar as condições dos dentes
❍ Comprueben el estado de los de engate frontal das engrenagens:
dientes de acoplamiento frontal de devem estar em perfeito estado e
los engranajes, los mismos deben com as arestas vivas.
estar en perfecto estado y con las ● As engrenagens livres devem
aristas vivas. rodar livremente nos seus eixos.
● Los engranajes libres deben girar ● As engrenagens livres devem
libremente sobre sus propios apresentar uma folga axial mínima
árboles. de 0,10 mm.
● Los engranajes libres deben ● As engrenagens livres das 3ª e 4ª
presentar un juego axial mínimo de marchas no eixo secundário devem
0,10 mm. apresentar uma folga axial máxima
● Los engranajes libres de la 3° y 4° de 0,25 mm.
marcha en el árbol secundario deben ▲ Quando fizer a montagem, prestar
presentar un juego axial máximo de: atenção no posicionamento correto
max. 0,25 mm. dos anéis elásticos (ver o parágrafo
▲ Prestar atención durante el ”Anéis elásticos” do subcapítulo
montaje al correcto posicionamiento ”Notas gerais sobre a revisão dos
de los anillos de seguro (véase componentes do motor”).
párrafo “Anillos de seguridad” bajo ❍ Verificar o estado de desgaste dos
el título “Notas generales sobre la semi-rolamentos de agulhas.
revisión de los componentes del ❍ As roscas e as ranhuras dos eixos
motor”). devem estar em perfeitas condições.
❍ Comprueben el desgaste de los ❍ A cada revisão, verificar as
semicojinetes de agujas. condições do rolamento de agulhas
❍ Las roscas y acanaladuras de los (1) e do anel de retenção (2) postos
árboles deben estar en perfecto na extremidade do eixo primário da
estado. caixa de câmbio.
❍ Comprueben a cada revisión las
condiciones del cojinete de rodillos
(1) y del anillo de estanqueidad (2)
ubicados en la extremidad del árbol
primario del cambio.

Lato catena

Chain side


1 3ª

2
5ª 2ª



Lato frizione 4ª
Clutch side 5ª

200 Motor / Motor


Nota Nota
Como control práctico final Como controle prático final,
comprobar que, con el cambio en verificar se com o câmbio no ponto
desembrague, las conexiones morto, os engates frontais das
delanteras de los engranajes engrenagens deslizantes estão
deslizantes resulten equidistantes en equidistantes, em ambos os lados,
ambos lados, respecto a los em relação aos engates
correspondientes de los engranajes correspondentes das engrenagens
fijos. Comprobar además que fixas. Verificar também se engatando
embragando las marchas, resulte as marchas, existe sempre uma
siempre un juego mínimo entre la folga mínima entre o garfo e o canal
horquilla y el relativo asiento en el correspondente na engrenagem
engranaje deslizante. deslizante.

(mm) 60,5÷60,75 6a
55÷55,25 NEUTRAL
49,5÷49,75 5a

23,3÷23,55 1a
28,8÷29,05 NEUTRAL
34,3÷34,55 4a
72,3÷72,55 3a
77,8÷78,05 NEUTRAL
83,3÷83,55 2a

Motor / Motor 201


Así mismo, comprueben las Controlar também as boas condições
condiciones de las piezas que das peças que compõem o
componen el mecanismo de mecanismo de engate das marchas
acoplamiento de las marchas (véase (ver a vista explodida).
despiece). ❍ Engatar as marchas e verificar se
❍ Acoplen las marchas y verifiquen não há emperramentos no comando
que no existan agarrotamientos en el do câmbio (garfo-canal da
mando del cambio (horquilla- engrenagem e pino do garfo-canal do
garganta engranaje y espiga tambor seletor) provocados por
horquilla-garganta tambor folgas axiais erradas.
desmodrómico) debidos a juegos ❍ Restabelecer estas folgas corretas
axiales incorrectos. adicionando calços nos eixos do
❍ Restablezcan dichos juegos câmbio e no tambor com o uso de
colocando las específicas arandelas arruelas de calço adequadas.
de espesor en los árboles del cambio ● Folga axial total dos eixos do
y el tambor. câmbio:
● Juego axial total árboles del 0,05-0,15 mm
cambio: ● Folga axial total do tambor do
0,05 ÷0,15 mm. câmbio:
● Juego axial total tambor del 0,10-0,40 mm
cambio:
0,10 ÷0,40 mm. Como controle prático final, verificar
se com o câmbio no ponto morto, os
Como control práctico final, engates frontais das engrenagens
comprobar que con el cambio en deslizantes estão equidistantes, em
punto muerto las conexiones ambos os lados, em relação aos
delanteras de los engranajes engates correspondentes das
deslicen en forma equidistante, en engrenagens fixas. Verificar também
ambos lados, con respecto a los se engatando as marchas, existe
= engranajes fijos correspondientes. sempre uma folga mínima entre o
=
Comprobar además que embragando garfo e o canal correspondente na
las marchas, exista siempre un juego engrenagem deslizante.
mínimo entre la horquilla y la
correspondiente cavidad en el
engranaje móvil.

202 Motor / Motor


Espesores árboles del cambio Medições de espessura dos
y;À€@y;À€@yy;;ÀÀ€€@@y;À€@ PA2 PA1
;À€@yy;À€@y;À€@ y;À€@y;À€@ Para establecer la entidad de los eixos do câmbio
y;À€@y;À€@yy;;ÀÀ€€@@y;À€@ espesores totales relativos al árbol Para determinar a entidade dos
y;À€@yy;À€@yyy;;ÀÀ€€@@y;À€@y y;À€@

Crankcase contact surface


Piano contatto semicarter
primario “SA” y secundario “SB” calços totais relativos aos eixo
;À€@y;À€@yyy;;ÀÀ€€@@;À€@y realicen las siguientes operaciones: primário ”SA” e secundário ”SB”,
;@y;;@y;;@y; SA2
yy;À€@;À€@;@€Ày y;À€@;À€@ ❍ midan la cota “A” y “B” relativa a seguir estas instruções:

À€@À€@;;@@€€ÀÀyyÀ€@
y;@y;@y;@y;@ yy;@@
SA1 los árboles primario y secundario (en ❍ medir as cotas “A” e “B”
este último también hay que tener relativas aos eixos primário e

y;@y;@y;@y;@ yy;@y;@
y;À€@y;À€@y;À€@y;À€@yy;;ÀÀ€€@@yy;;ÀÀ€€@@y;À€@y;À€@ ; en consideración el espesor de la
arandela de espesor “C”, de 2,3
secundário (neste último, é preciso
considerar também a espessura do
SB2 SB1 mm); calço “C” de 2,3 mm);
PB2 PB1 ❍ midan la profundidad ❍ medir a profundidade
correspondiente a la distancia entre correspondente à distância entre o
el plano de contacto de los plano de contato dos semi-cárters,
A semicárteres en el lado embrague y lado da embreagem e lado da
yyyy
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;; en el lado cadena y la superficie de corrente, e a superfície de apoio da
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy yy
ÀÀ
€€
@@
;;
yy
ÀÀ
€€
@@
;;
apoyo del aro de rodadura interno del pista interna do rolamento relativo ao
cojinete relativo al árbol primario eixo primário ”PA1” e ”PA2” e
yyyy
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
@@@@
€€€€
ÀÀÀÀ
;;;;
yyyy
yy
;;
ÀÀ
€€
@@
yy
;;
ÀÀ
€€
@@
yy
;;
ÀÀ
€€
@@ “PA1” y “PA2” y secundario “PB1” secundário ”PB1” e ”PB2”;
y “PB2”; ● considerando que se deve obter
B
;À€@yy;À€@ ● teniendo en cuenta que se ha de uma folga axial de 0,05-0,15 mm,
y;@y;@
C
obtener un juego axial de 0,05÷0,15 para um valor médio ideal de 0,10
y;@y;@y;@y;@
;@€Ày ;À€@y
y;@€Ày;À€@
;@€Ày
mm, consideramos que el valor
promedio óptimo es de 0,10 mm:
mm, temos:
SA=PA1+PA2-A-0,10 e
y;@y;@y;@y;@
y;@y;@ y;@;
yÀ€@ SA=PA1+PA2–A–0,10 y
SB=PB1+PB2–B–0,10.
SB=PB1+PB2-B-0,10.
Para determinar a entidade de uma
Para establecer la entidad en un única medida de espessura, é
único espesor es necesario saber preciso saber que:
que: ● SA=SA1+SA2 e SB=SB1+SB2
● SA=SA1+SA2 y SB=SB1+SB2 onde ”SA1” e ”SA2” representam a
donde “SA1” y “SA2” representan medição de espessura do eixo
el espesor del árbol primario lado primário, lado da embreagem e lado
embrague y lado cadena y “SB1” y da corrente e ”SB1” e ”SB2” as
“SB2” el correspondiente del árbol medições correspondentes no eixo
secundario. secundário.
De este modo tendremos: Temos assim:
● SA1=PA1–64–0,05 y ● SA1=PA1-64-0,05 e
SB1=PB1–64–0,05 SB1=PB1-64-0,05
● y por lo tanto SA2=SA–SA1 y ● e portanto: SA2=SA-SA1 e
SB2=SB–SB1. SB2=SB-SB1.

;À€@yy;À€@y;À€@y;À€@y;À€@y;À€@y;À€@y;À€@y;À€@y;À€@y;À€@y;À€@ Espesores del tambor del Medições de espessura do


Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@ ;@yy;@y;@y;@ cambio


Siguiendo este mismo
tambor do câmbio
É preciso seguir um procedimento

y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@ y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@ y;@y;@y;@y;@y;@y;@ y;@y;@ procedimiento se pueden establecer


los espesores totales “S” del
análogo para determinar as
espessuras totais ”S” do tambor do

y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@ y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@y;@ S2 y;@y;@y;@y;@y;@ y;@y;@ tambor del cambio; conociendo:


P1 = profundidad del cárter lado
câmbio; conhecendo:
P1 = profundidade do cárter no lado

P2 P1
S1
y;@y;@ embrague
P2 = profundidad del cárter lado
da embreagem
P2 = profundidade do cárter no lado
cadena da corrente
A = medida espaldón lateral tambor A = rebaixo no tambor do câmbio.
del cambio. Considerando ter de obter uma folga
A
Considerando que se debe obtener axial de 0,10-0,40 mm,
un juego axial de 0,10÷0,40 mm, consideramos o valor médio ideal de
consideramos el valor promedio 0,25 mm.
óptimo de 0,25 mm. ● O resultado será: S=P1+P2-A-
● Resultará: S=P1+P2–A–0,25. 0,25.
● Sabiendo que S=S1+S2 ● Sabendo que S=S1+S2,
obtendremos obteremos S1=P1-59-0,125 e
S1=P1–59–0,125 y por lo tanto portanto S2=S-S1.
S2=S–S1.

Motor / Motor 203


Tambor de mando de las Tambor de comando dos
horquillas garfos
Midan el juego existente entre el Determinar a folga existente entre o
perno de accionamiento de la pino de acionamento do garfo e a
horquilla y la ranura del tambor cavidade no tambor seletor, medindo
selector, para ello midan las dos as duas cotas com um paquímetro.
cotas con un calibre. Se o limite de serviço for
Si el valor obtenido supera el límite ultrapassado, estabelecer,
de servicio; identifiquen, comparando com os valores dos
comparándolos con los valores de componentes novos, qual a peça
los componentes nuevos, que piezas que deverá ser substituída.
han de sustituirse. ● Folga entre o pino do garfo e a
● Juego entre perno horquilla y cavidade com componentes novos:
acanaladura con componentes 0,265-0,425 mm
nuevos: ● Limite de desgaste:
0,265 ÷0,425 mm. 0,6 mm
● Límite de desgaste: ● Largura das cavidades em um
0,6 mm. tambor novo:
● Ancho de las ranuras en un 8,00-8,09 mm
tambor nuevo: ● Limite de desgaste:
8,00 ÷8,09 mm. 8,19 mm
● Límite de desgaste: ● Diâmetro do pino do garfo novo:
8,19 mm. 7,665-7,735 mm
● Diámetro perno horquilla nueva: ● Limite de desgaste:
7,665 ÷7,735 mm. 7,5 mm
● Límite de desgaste: ❍ Verificar também o estado de
7,5 mm. desgaste dos pinos de suporte do
❍ Comprueben el desgaste de los tambor: não devem apresentar
pernos del soporte del tambor, no sulcos, rebarbas ou deformações.
deben presentar surcos, rebabas o ❍ Controlar a folga radial existente
deformaciones. rodando o tambor no cárter. No caso
❍ Comprueben, girando el tambor de folga excessiva, substituir o
en el cárter, el juego radial existente. componente mais desgastado.
Si observaran un juego excesivo
sustituyan el componente más
desgastado.

204 Motor / Motor


Horquillas de selección de las Garfos de seleção de marchas
marchas Inspecionar os garfos de seleção das
Inspeccionen visualmente las marchas visualmente. Todos os
horquillas de selección de las garfos que estiverem dobrados
marchas. Deberán sustituirse todas deverão ser substituídos, visto que
las horquillas dobladas, ya que podem provocar dificuldades no
podrían dificultar el acoplamiento de engate das marchas e o desengate
las marchas y permitir su desacople repentino sob carga.
imprevisto bajo carga. ❍ Com um calibre de lâminas,
❍ Comprueben con un calibre de controlar a folga de cada garfo na
espesores el juego de cada horquilla ranhura da sua engrenagem.
en la acanaladura de su propio Se o limite de serviço for
engranaje. ultrapassado, determinar se é
Si se supera el límite de servicio necessário substituir a engrenagem
verifiquen si es necesario cambiar el ou o garfo, tomando como referência
engranaje o la horquilla, para ello os limites de serviço de cada peça.
remítanse a los límites admitidos de ● Largura da ranhura da
cada pieza. engrenagem nova:
● Ancho de la acanaladura del L=4,070-4,185 mm
engranaje nuevo: ● Espessura do patim do garfo
L=4,070 ÷4,185 mm. novo:
L ● Espesor del patín de la horquilla S=3,90-4,00 mm
nueva: ● Folga entre o garfo e a
S=3,90 ÷4,00 mm. engrenagem novos:
● Juego entre horquilla y engranaje 0,070-0,285 mm
nuevos: ● Limite de serviço:
0,070 ÷0,285 mm. 0,4 mm
● Límite de servicio:
0,4 mm.

Motor / Motor 205


NORMAS GENERALES DE NORMAS GERAIS DE
MONTAJE RECOMPOSIÇÃO

Para efectuar el montaje, realicen las Para a montagem sucessiva efetuar


mismas operaciones descritas para no sentido inverso as operações
el desmontaje pero en sentido descritas para a desmontagem,
contrario, prestando atención a las prestando, todavia, uma atenção
operaciones que especificaremos a especial em cada operação
continuación. mencionada especificamente.
Juntas, retén aceite, seguros As juntas de vedação, retentores de
metálicos, arandelas de óleo, presilhas metálicas, arruelas de
estanqueidad de material deformable retenção feitos com material
(cobre, aluminio, fibra, etc.) y tuercas deformável (cobre, alumínio, fibra,
autotrabadoras deberán sustituirse etc.) e as porcas autoblocantes
siempre. deverão ser sempre substituídos.
Los cojinetes han sido Os rolamentos foram dimensionados
dimensionados y calculados para un e calculados para um determinado
determinado número de horas de número de horas de funcionamento.
trabajo. Por lo tanto aconsejamos Portanto, aconselha-se substituir
cambiar los cojinetes sometidos a principalmente os rolamentos
mayores esfuerzos, también sujeitos às solicitações mais
teniendo en cuenta la dificultad de extremas, considerando também a
comprobación del desgaste de los dificuldade de controle do seu
mismos. desgaste.
A esta recomendación hay que Estas sugestões são fornecidas
añadir las verificaciones de las como adição aos controles
dimensiones de cada componente, dimensionais de cada componente,
tal y como descrito anteriormente. conforme descrito anteriormente.
Es sumamente importante limpiar É extremamente importante limpar
atentamente todos los muito bem todos os componentes;
componentes, los cojinetes y todas os rolamentos e todas as outras
las piezas sometidas a desgaste peças sujeitas a desgaste deverão
deberán lubricarse con aceite motor ser lubrificados com óleo para motor
antes de iniciar el montaje. antes da sua montagem.
Los tornillos y las tuercas deberán Os parafusos e porcas deverão ser
bloquearse a los pares de apriete apertados nos valores de torque
recomendados (véase tabla “Pares prescritos (ver a tabela ”Torques de
de apriete del motor” al final del aperto do motor” no fim deste
capítulo). capítulo).

206 Motor / Motor


MONTAJE ORGANOS DE LA RECOMPOSIÇÃO DOS
88713.1093
CULATA ÓRGÃOS DO CABEÇOTE

▲ Posicionar en la herramienta cod. ▲ Posicionar na ferramenta cód.


88713.1093 el aro de goma de 88713.1093 a borracha de retenção
estanqueidad aceite una vez que ha do óleo depois de tê-la lubrificado
sido adecuadamente lubrificado con devidamente com óleo para motor.
aceite motor. ▲ Colocar a ferramenta alinhada
▲ Posicionar la herramienta en eje com a guia da válvula e introduzir
1 con la guía de la válvula e introducir nela a extremidade que contém o
la extremidad que contiene el anillo anel de retenção; com um martelo,
de estanqueidad; con un martillo bater na extremidade externa da
golpear en la extremidad exterior de ferramenta e encostar o anel no
la herramienta y posicionar a tope el fundo.
anillo. ▲ Introduzir a extremidade dobrada
▲ Introducir la extremidad doblada da mola na sede do balancim inferior
del muelle en el asiento del balancín (de fechamento).
inferior (de cierre). ▲ Levar o grupo composto pela
▲ Posicionar el grupo muelle- mola e pelo balancim para dentro do
balancín en el interior de la culata en cabeçote alinhado com o orifício
eje con el agujero inferior, asiento inferior, sede do pino do balancim.
del perno balancín. ▲ Introduzir o pino por fora (depois
▲ Introducir desde el exterior el de o ter lubrificado) e bater nele até
perno (después de haberlo que entre completamente.
lubrificado) y golpearlo a tope. Efetuar o mesmo procedimento para
Repetir el mismo procedimiento para o balancim no lado oposto.
el balancín del lado contrario. ▲ Com uma chave de fenda,
▲ Con un destornillador empujar la empurrar a extremidade retilínea da
extremidad rectilínea del muelle mola para baixo da saliência do
debajo de la parte sobresaliente de la cabeçote. Levantando e soltando o
culata. balancim, verificar o movimento de
Controlar, levantando y soltando el retorno.
balancín, el movimiento de retorno.

Motor / Motor 207


▲ Volcar la culata y posicionar las ▲ Virar o cabeçote e montar as
válvulas en las relativas guías de las válvulas nas respectivas guias,
válvulas, lubrificando de manera lubrificando o acoplamento
abundante el acoplamiento con abundantemente com óleo para
aceite motor. motor.
▲ Utilizando la herramienta cod. ▲ Utilizando a ferramenta cód.
88713.0844 bajar la horquilla de 88713.0844, abaixar o garfo de
empuje del balancín y posicionar el impulso do balancim e introduzir a
platillo de retorno y los dos semi- arruela de retorno e os dois semi-
anillos en el vástago de la válvula; anéis na haste da válvula; soltar o
dejar en reposo el balancín. balancim.

Importante Importante
Utilizar siempre semi-anillos Usar sempre semi-anéis
nuevos. novos.

▲ Ahora introducir provisoriamente ▲ Nesta altura, instalar


el soporte en el lado izquierdo y provisoriamente o suporte no lado
montar en el lado contrario el árbol esquerdo e montar pelo lado oposto
de levas con relativo soporte. o eixo de comando com o respectivo
▲ Con válvula en posición de suporte.
reposo, controlar con un medidor de ▲ Com a válvula na posição de
espesores, posicionado entre el repouso, verificar com um calibre de
88713.0844 patín del balancín y la leva, que el lâminas colocado entre o patim do
juego corresponda con el valor balancim e o ressalto, se a folga é a
indicado. prescrita.
▲ Si esto no se verificara medir en ▲ Mesmo se não for a indicada,
todas formas el juego existente, en medir a folga existente. Isto irá
esta forma será posible determinar la permitir a determinação da diferença
diferencia de espesor que se deberá de espessura que deveremos
considerar para sustituir el platillo de considerar para substituir a arruela
retorno. de retorno.
▲ Una vez que el platillo ha sido ▲ Depois de ter removido a arruela,
desmontado, controlar el espesor controlar a espessura utilizando o
utilizando el específico calibre cod. calibre específico cód. 88765.0978 e
88765.0978 y un comparador um comparador montado numa
posicionado en un soporte de coluna de suporte.
columna. ▲ Zerar o comparador e enfiar a
▲ Poner en cero el comparador y arruela no topo do calibre (conforme
posicionar el platillo en la extremidad mostra a figura).
del calibre (como ilustra la figura). ▲ Medir a altura do ombro da
▲ Medir la altura del plato del arruela.
platillo. ▲ Escolher a arruela apropriada para
▲ Escoger el platillo apropiado para obter a folga prescrita e montá-la
obtener el juego indicado y conforme descrito anteriormente;
remontarlo como anteriormente controlar a folga novamente.
descrito; comprobar el juego.
88765.0978
Nota
Nota A operação de controle da
La operación de control del espessura também pode ser feita
espesor puede ser efectuada com o emprego de um paquímetro
inclusive utilizando un calibre digital. digital.

208 Motor / Motor


▲ Desmontar el árbol de levas e ▲ Remover o eixo de comando e
introducir dentro de la culata los introduzir dentro do cabeçote os
balancines superiores (marcados por balancins superiores (estão
letras A y S que identifican la marcados com as letras A e S
utilización). para admissão e escape,
▲ Introducir el perno lubrificado respectivamente).
desde el exterior, sin empujarlo a ▲ Introduzir o pino lubrificado por
tope. fora sem o empurrar até o fundo.
▲ Introducir de nuevo, como ▲ Conforme indicado anteriormente,
indicado anteriormente el árbol de voltar a montar o eixo de comando e,
levas y desplazando lateralmente los movendo lateralmente os balancins
balancines superiores, posicionar en superiores, introduzir os reguladores
la extremidad de las válvulas los de abertura na extremidade das
registros de apertura. válvulas.
▲ Introducir a fondo los pernos de ▲ Bater nos pinos dos balancins
los balancines superiores. superiores até entrarem
▲ Con válvula en posición de reposo completamente.
colocar la hoja del medidor de ▲ Com a válvula na posição de
espesores entre balancín y registro. repouso, enfiar a lâmina do calibre
Prestar atención, no se debe forzar de lâminas entre o balancim e o
excesivamente la introducción de la regulador. Cuidado para não forçar
hoja venciendo la acción de cierre excessivamente a introdução da
del muelle de retorno del balancín de lâmina vencendo assim a ação de
cierre. Para evitar este posible fechamento da mola de retorno do
inconveniente, mientras se procede balancim de fechamento. Para evitar
con la introducción del medidor de este possível inconveniente,
espesores, empujar con un enquanto introduz o calibre de
B destornillador (B) hacia la posición de lâminas, empurrar o balancim para a
cierre el balancín. posição de fechamento usando uma
▲ El juego debe estar incluido entre chave de fenda (B).
los valores indicados, en caso ▲ A folga deve cair dentro dos
contrario, determinar igualmente el intervalos prescritos. Mesmo se for
valor y sustituir el registro con otro diferente, determinar o valor e
que disponga de diferente espesor substituir o regulador por um outro
(suministrados en espesores desde com espessura diferente (o
1,8 hasta 5 mm). Para detectar el regulador é fornecido em espessuras
espesor del registro utilizar el calibre de 1,8 a 5 mm). Para medir a
cod. 88705.0978. espessura do regulador, utilizar o
▲ Poner en cero el instrumento e calibre cód. 88705.0978.
introducir el registro en la parte ▲ Zerar o instrumento e colocar o
superior del calibre procediendo con regulador no topo do calibre para
la medición. medir a espessura.

88705.0978

Motor / Motor 209


▲ Comprobar que dentro del ▲ Verificar se dentro da tampa
B sombrerete cerrado se encuentre fechada foram instalados o anel de
instalado el anillo de estanqueidad, el retenção, o rolamento e o anel
casquillo y el anillo de seguro (véase elástico (ver o parágrafo ”Suportes
párrafo “Soportes árbol de levas” do eixo de comando” do capítulo
bajo el título “Revisión del motor”). ”Revisão do motor”).
A
▲ Lubrificar con aceite motor los ▲ Lubrificar os componentes
A componentes interiores y con grasa internos com óleo para motor e a
el asiento de la junta OR. sede do O-ring de vedação com
▲ Montar la junta OR colocándola graxa.
perfectamente en el relativo asiento ▲ Montar o O-ring de vedação
e instalar el sombrerete en la dispondo-o perfeitamente na
superficie de la cabeza, contraria al respectiva sede e instalar a tampa na
lado correas. superfície do cabeçote, oposta ao
▲ Orientar el sombrerete lado das correias.
disponiendo el agujero de pasaje ▲ Orientar a tampa pondo o furo de
aceite (A) dirigido hacia el interior. passagem do óleo (A) virado para
▲ Fijarlo a la culata con n. 2 tornillos dentro.
bloqueados al par recomendado. ▲ Fixá-la no cabeçote com 2
▲ Montar en la misma forma el otro parafusos apertados no valor de
sombrerete. torque prescrito.
▲ Instalar definitivamente los ▲ Montar a outra tampa do mesmo
soportes con los árboles de levas modo.
lubrificándolos abundantemente con ▲ Instalar definitivamente os
aceite motor. suportes com os eixos de comando
▲ Aplicar grasa en el asiento de la lubrificando-os abundantemente com
junta OR (véase procedimiento óleo para motor.
montaje sombrerete cerrado). ▲ Aplicar graxa na sede da junta de
▲ Fijarlos a la culata con n. 2 vedação OR (ver o procedimento de
tornillos de fijación aplicando el par montagem da tampa fechada).
de apriete recomendado. ▲ Fixar as tampas no cabeçote com
2 parafusos de fixação apertados no
valor de torque prescrito.

210 Motor / Motor


Ahora es posible comprobar la Nesta altura da montagem, é
apertura de las válvulas utilizando la possível verificar a elevação das
herramienta cod. 88765.1001 válvulas utilizando a ferramenta cód.
aplicado a los agujeros superiores de 88765.1001 aplicada nos furos
fijación tapas de inspección válvulas. superiores de fixação das tampas de
Para facilitar la rotación del árbol de inspeção das válvulas.
levas es útil, durante el Para facilitar a rotação do eixo de
procedimiento de control apertura comando, durante o procedimento
válvulas, instalar la polea dentada de verificação da elevação das
88765.1001
con chaveta. válvulas, é útil instalar a polia
▲ Poner en cero el comparador en la dentada com a lingueta.
posición de válvula toda abierta y, ▲ Zerar o comparador na posição de
girando manualmente el árbol de válvula completamente aberta e,
levas, comprobar que el valor de la rodando manualmente o eixo de
apertura máxima de cada válvula, comando, verificar se o valor da
restado del valor del juego de elevação máxima de cada válvula,
apertura, corresponda al valor depois de ter subtraído o valor da
recomendado. folga de abertura, corresponde ao
▲ Montar las tapas de cierre de los prescrito.
asientos de los pernos del balancín y ▲ Montar as tampas de fechamento
relativas juntas en ambos lados de la das sedes dos pinos dos balancins e
culata, bloqueándolos con los as respectivas juntas de vedação em
específicos tornillos de fijación ambos os lados do cabeçote,
aplicando el par de apriete fixando-os com os parafusos de
recomendado. fixação correspondentes apertados
▲ Extraer la polea y la chaveta no valor de torque prescrito.
montados provisoriamente e ▲ Remover a polia e a lingueta
introducir el separador montadas provisoriamente e instalar
adecuadamente lubrificado con o espaçador bem lubrificado com
aceite motor en la extremidad de los óleo para motor na extremidade dos
árboles de levas, hasta hacer tope en eixos de comando; encostá-lo no
el anillo interior del casquillo de anel interno do rolamento de
soporte. suporte.

Motor / Motor 211


▲ Instalar una chaveta (1) nueva en ▲ Instalar uma lingueta (1) nova na
el asiento de cada árbol de levas e sede de cada eixo de comando e
2 1
3 introducir la arandela de apoyo (2) instalar a arruela de apoio (2) para a
5 4 para la polea de la distribución. polia de distribuição.
▲ Introducir la polea de la ▲ Instalar a polia de distribuição (3),
distribución (3), la arandela de seguro a arruela de retenção (4) e uma virola
(4) y una virola nueva de seguro (5). de bloqueio (5) nova.
▲ Bloquear la polea utilizando la ▲ Bloquear a polia utilizando a
herramienta cod. 88700.5644 y ferramenta cód. 88700.5644 e
apretar la virola con una llave apertar a virola com uma chave de
dinamométrica aplicando el par de torque no valor de torque prescrito.
apriete recomendado. ▲ Voltar a montar as conexões, os
▲ Montar nuevamente los flanges de fechamento e todos os
empalmes, las bridas de cierre y componentes que foram removidos
todos los componentes que han sido do cabeçote durante a
desmontados de la culata durante el desmontagem.
desmontaje.

88700.5644

212 Motor / Motor


CIERRE SEMICARTER FECHAMENTO DOS SEMI-
A
CÁRTERS
▲ Antes de introducir el grupo
cambio en el semicárter, asegúrense ▲ Antes de montar o grupo do
de que el aro de rodadura interior (A) câmbio no semi-cárter, verificar se a
del cojinete situado en el extremo pista interna (A) do rolamento na
del árbol primario esté emplazado en extremidade do eixo primário está
el cojinete y que no haya quedado instalada no rolamento e se não
montado en la parte terminal del ficou montada na parte terminal do
árbol primario. eixo primário. Um controle análogo
▲ Lleven a cabo la misma também deve ser feito para a pista
comprobación para el aro de interna (B) do rolamento da
rodadura interior (B) del cojinete extremidade do eixo secundário no
ubicado en el extremo del árbol semi-cárter, lado da embreagem.
secundario en el semicárter lado Para remover a pista interna do
C
embrague. Para extraer el aro interior rolamento do eixo do câmbio, utilizar
del cojinete del árbol del cambio, o extrator cód. 88713.0144.
utilizar el extractor cod. 88713.0144. ▲ Instalar os eixos do câmbio e o
▲ Emplacen los árboles del cambio y tambor seletor com os respectivos
el tambor selector con las relativas calços no semi-cárter, lado da
arandelas de espesor en el embreagem.
B semicárter lado embrague. ▲ Montar os eixos de comando dos
▲ Monten los árboles de guía de las garfos e os garfos de engate das
C
horquillas y las horquillas de marchas.
acoplamiento de las marchas. ▲ Montar o eixo de comando da
▲ Monten el árbol de mando de la distribuição na sede do semi-cárter,
distribución en el alojamiento del lado da embreagem.
semicárter lado embrague. ▲ Instalar os calços (1) no
▲ Instalar los espesores (1) en el virabrequim com o lado arredondado
cigüeñal con el lado achaflanado virado para o plano de apoio no
dirigido hacia el apoyo en el brazo del munhão do eixo.
cigüeñal.
Nota
Nota Na colocação do virabrequim
Cuando introduzcan el no semi-cárter, verificar se as bielas
cigüeñal en el semicárter estão posicionadas corretamente
asegúrense de que las bielas estén nas respectivas sedes dos cilindros.
C correctamente emplazadas en los Um posicionamento errado levaria
respectivos alojamientos de los inevitavelmente à reabertura dos
cilindros. Un posicionamiento semi-cárters.
incorrecto daría lugar
inevitablemente a la reapertura de ▲ Antes de fechar os semi-cárters,
los semicárteres. verificar se foram instalados os
calços no virabrequim, nos eixos da
▲ Antes de cerrar los semicárteres caixa de câmbio e no tambor seletor;
verifiquen que estén instaladas las controlar se as duas buchas de
arandelas de espesor en el cigüeñal, referência (C) estão colocadas dentro
en los árboles del cambio y el das suas sedes.
tambor selector. Comprueben que ▲ Aplicar a junta líquida DUCATI
los dos casquillos de referencia (C) cód. 942470014, de acordo com as
estén emplazados en sus instruções descritas no parágrafo
alojamientos. ”Juntas” do subcapítulo ”Notas
▲ Apliquen la junta líquida DUCATI gerais sobre a revisão dos
1 cod. 942470014, siguiendo las componentes do motor”.
indicaciones descritas en el párrafo
“Juntas” bajo el título “Notas
generales sobre la revisión de los
componentes del motor”.

Motor / Motor 213


EU/S/USA ▲ Montar los tornillos de empalme ▲ Montar os parafusos de união
D
respetando el esquema ilustrado en seguindo o esquema da figura.
B la figura.
B
B Versões EU/S/USA
A Versiones EU/S/USA
B ref. quant. descrição (mm)
C A ref. cant. descripción (mm)
C A
A 3 parafusos M8x75
D A 3 tornillos M8x75
D B 4 parafusos M8x90
D D D D B 4 tornillos M8x90
C 2 parafusos M6x75
SPS C 2 tornillos M6x75
D 7 parafusos M6x35
D
F D 7 tornillos M6x35
B
F F 2 parafusos Allen M6x80
A F 2 tornillos Allen M6x80 (montados no lado da
B (montados en el lado embreagem com
C E embrague con arruela)
C A arandela)
D
D Versão SPS
D D Versión SPS
D D
ref. quant. descrição (mm)
ref. cant. descripción (mm)
A 2 parafusos Allen M8x75
A 2 tornillos Allen M8x75
F B 2 parafusos Allen M8x90
F B 2 tornillos Allen M8x90
C 2 parafusos Allen M6x75
C 2 tornillos Allen M6x75
D 7 parafusos Allen M6x35
D 7 tornillos Allen M6x35
E 1 parafuso perfurado
E 1 tornillo perforado M8x75
M8x75
F 2 parafusos Allen M6x80
F 2 tornillos Allen M6x80 (montados no lado da
SPS (montados en el lado embreagem com
embrague con arruela)
arandela)
E
▲ Apertar todos os parafusos no
▲ Aprieten todos los tornillos, valor de torque prescrito,
comenzando por los internos, ejerci- começando pelos internos e
tando el par de apriete recomendado, seguindo uma sequência cruzada.
procediendo en forma cruzada.
Nota para a versão SPS
Nota para la versión SPS Prestar uma atenção especial no
Presten especial atención al tornillo parafuso (E) que, por ser perfurado,
(E), siendo perforado, aconsejamos recomenda-se substituir a cada nova
sustituirlo cada vez que se proceda montagem.
con el montaje.
▲ Virar o bloco do motor de cabeça
▲ Volcar la base e instalar los dos para baixo e instalar os 2 parafusos
tornillos (F) por el lado embrague, (F) pelo lado da embreagem; apertá-
apretar aplicando el par de apriete los no valor de torque prescrito.
recomendado.
● Verificar se o virabrequim roda
● Comprueben que el cigüeñal gire com uma certa interferência nos
con una cierta interferencia en los rolamentos principais.
cojinetes del cigüeñal. ● Verificar se os eixos da caixa de
● Comprueben que los árboles del câmbio apresentam a folga axial
cambio tengan el juego axial recome- prescrita; caso contrário, ajustar as
ndado, de no ser así regulen con las arruelas de calço (ver o parágrafo
arandelas de espesor (véase párrafo ”Medições de espessura dos eixos
“Espesores del árbol del cambio” de câmbio” do capítulo ”Revisão do
bajo el título “Revisión del motor”) motor”).
● Asegúrense de que todos los ● Certificar-se de que todos os
órganos montados giren o se órgãos montados rodem ou movam-
desplacen correctamente. se corretamente.

214 Motor / Motor


ARMADO DISPOSITIVOS DE MONTAGEM DOS
SELECCION Y EMBRAGUE DISPOSITIVOS DE SELEÇÃO E
MARCHAS RETENÇÃO DAS MARCHAS

▲ Instalar la esfera, el muelle y la ▲ Instalar a esfera, a mola e a junta


junta del dispositivo de selección de vedação do dispositivo de seleção
posición desembrague, apretar el da posição de ponto morto; em
tornillo aplicando el par de apriete seguida, apertar o parafuso no valor
recomendado. de torque prescrito.
▲ Si ha sido extraído durante el ▲ Se o grupo da alavanca de trava
desmontaje, instalar en el lado das marchas foi removido durante a
exterior del semicarter lado desmontagem, instalá-lo no lado
embrague el grupo de la leva externo do semi-cárter, lado da
embrague marchas. embreagem.
▲ Colocar en el tornillos (4): la leva ▲ No parafuso (4) enfiar: a alavanca
(5) en el sentido ilustrado, la arandela (5) no sentido indicado, a arruela (6)
(6) y el muelle (7). e a mola (7).
▲ Montar en el semicarter ▲ Montar no semi-cárter
posicionando correctamente las posicionando corretamente as
extremidades del muelle (7) y extremidades da mola (7) e apertar o
bloquear el tornillo (4) aplicando el parafuso (4) no valor de torque
par de apriete recomendado. prescrito.
4 5 6 7

Motor / Motor 215


MONTAJE POLEAS MONTAGEM DAS POLIAS DA
DISTRIBUCION DISTRIBUIÇÃO
88700.5749
▲ Si se hubiera desmontado el anillo ▲ Se o anel de retenção (1) foi
de estanqueidad (1), monte de removido, montá-lo novamente no
nuevo en el semicárter lado semi-cárter, lado da embreagem,
embrague, para ello utilicen un utilizando um tampão adequado e
tampón adecuado y emplácenlo con colocando-o com o lado munido de
el lado provisto de muelle dirigido mola virado para dentro.
hacia el interior. Para evitar estragar a vedação do
1 Para no dañar la estanqueidad del anel, instalar a tampa de proteção
anillo, introduzcan en el extremo del especial 88700.5749 na extremidade
árbol de mando de la distribución el do eixo de comando da distribuição.
sombrerete de protección ▲ Instalar o anel elástico (2) no eixo
88700.5749. de comando da distribuição.
▲ Emplacen el anillo de seguridad ▲ No eixo de comando da
(2) en el árbol de mando de la distribuição, instalar as seguintes
distribución. peças:
▲ Emplacen en el árbol de mandos o espaçador (3);
de la distribución: a lingueta (4) com a orientação
el separador (3); original;
la lengüeta (4) orientándola como en a polia traseira (5) com a borda virada
origen; para o cárter;
2
la polea trasera (5) con el borde a arruela de guia (6);
dirigido hacia el cárter; a segunda lingueta (4) com a
la arandela de guía (6); orientação original;
4 la segunda lengüeta (4) orientándola a outra polia (5), com a borda virada
5
como en origen; para o operador;
la otra polea (5), con el borde hacia el a arruela e a virola autoblocante, com
operador; o lado plano virado para a arruela.
la arandela y la virola autotrabadora, ▲ Bloquear a polia com a ferramenta
con el lado plano dirigido hacia la 88700.5644 e apertar a virola
arandela. autoblocante no valor de torque
▲ Bloqueen con la herramienta prescrito utilizando a bucha fornecida
88700.5644 la polea y aprieten la com a ferramenta.
3 virola autotrabadora, para ello utilicen
el específico accesorio suministrado Importante
en dotación a la herramienta. Para evitar afrouxamentos
acidentais que causariam graves
4 5 Importante danos no motor, é preciso utilizar
Para evitar aflojamientos virolas autoblocantes novas, na
accidentales, que dañarían posição de fixação de todas as polias
gravemente el motor, utilicen virolas de distribuição.
autotrabadoras nuevas en
correspondencia con las fijaciones
de todas las poleas de la
distribución.
6

88700.5644

216 Motor / Motor


88713.0137
ENGRANAJE TRANSMISION ENGRENAGEM DA
PRIMARIA Y BOMBA ACEITE TRANSMISSÃO PRIMÁRIA E
BOMBA DE ÓLEO
▲ Desengrasen atentamente la
superficie cónica del cigüeñal y la ▲ Remover toda a graxa da
correspondiente en el engranaje de superfície cônica do virabrequim e da
la transmisión primaria. superfície correspondente na
▲ Emplacen la lengüeta y el engrenagem da transmissão
engranaje de la transmisión primaria primária.
en el cigüeñal. ▲ Posicionar a lingueta e a
▲ Posicionar la arandela de engrenagem da transmissão primária
seguridad y bloquear el engranaje no virabrequim.
utilizando la herramienta ▲ Posicionar a arruela de segurança
88713.0137. e bloquear a engrenagem utilizando
▲ Apretar la tuerca de fijación a ferramenta 88713.0137.
A aplicando el par de apriete indicado. ▲ Apertar a porca de fixação no valor
▲ Doblar la arandela. de torque prescrito.
B ▲ Emplacen los casquillos de ▲ Dobrar a arruela.
referencia (A) y los anillos OR (B) de ▲ Posicionar as buchas de
estanqueidad del aceite en el cárter. referência (A) e os anéis de borracha
▲ Llenar la bomba aceite con aceite OR (B) de retenção do óleo no
motor y posicionarla en el cárter. cárter.
B
A ▲ Aprieten todos los tornillos ▲ Encher a bomba do óleo com óleo
ejercitando el par de apriete para motor e colocá-la no cárter.
recomendado. ▲ Apertar todos os parafusos no
valor de torque prescrito.
Importante
Comprueben después del Importante
apriete de los tornillos que entre los Depois do aperto dos
dientes de los engranajes no haya parafusos, verificar se não existe
interferencia. interferência entre os dentes das
engrenagens.

Motor / Motor 217


MONTAJE TAPA EMBRAGUE MONTAGEM DA TAMPA DA
EMBREAGEM
▲ Instalar en el árbol primario del
cambio el separador (1) y el ▲ Instalar no eixo primário do
engranaje de transmisión primaria câmbio o espaçador (1) e a
(2), completo con casquillos y retén engrenagem de transmissão primária
aceite interior nuevo. (2), completa com os rolamentos e
▲ Instalar en el asiento del retentor de óleo interno novo.
semicarter la junta OR (3) y ▲ Instalar na sede do semi-cárter a
1 comprobar que se encuentre junta de vedação OR (3) e verificar
instalado el casquillo de centrado (4). se a bucha de centragem (4) está
▲ En caso de sustitución del anillo instalada.
de estanqueidad (5) montar ▲ No caso de substituição do anel
nuevamente la pieza nueva dentro de retenção (5), montar a peça nova
de la tapa del embrague dentro da tampa da embreagem com
2 posicionándola con el lado equipado o lado munido de mola virado para o
con muelle dirigido hacia el seeger. anel elástico.
▲ Comprobar, antes del montaje, ▲ Antes da montagem, verificar se
que los cantos de la ranura del as arestas do sulco para o anel
seeger no presenten rebabas que elástico não apresentam rebarbas
podrían perjudicar el anillo de que poderiam danificar o anel de
estanqueidad. retenção.
Luego introducir el espesor (6) y el Em seguida, instalar o calço (6) e o
seeger (7). anel elástico (7).

Importante Importante
Para que el anillo de Para que o anel de retenção
estanqueidad trabaje correctamente, trabalhe corretamente, deve existir
debe existir un juego de montaje tal uma folga de montagem capaz de
3 que resulte posible la rotación del permitir a rotação do anel elástico.
seeger.
Se a rotação for difícil, será preciso
Si la rotación resulta dificultosa es remover o calço (6) e reinstalar
necesario mover el espesor (6) e somente o anel elástico (7).
4
instalar nuevamente solo el seeger
(7).

218 Motor / Motor


▲ Instalar un anillo de estanqueidad ▲ Instalar um anel de retenção (8)
(8) nuevo en la tapa del embrague, novo na tampa da embreagem,
88700.5665
dirigido como ilustra la figura y virado conforme mostra a figura, e
lubrificar los bordes de estanqueidad lubrificar os lábios de vedação com
con aceite motor. óleo para motor.
▲ Después de haber limpiado y ▲ Depois de ter limpado e removido
8 desengrasado las superficies de a graxa das superfícies de
2
acoplamiento instalar la junta líquida. acoplamento, aplicar a junta líquida.
▲ Montar en el engranaje (2) el ▲ Montar na engrenagem (2) a
casquillo especial cod. 88700.5665 y bucha especial cód. 88700.5665 e,
acoplar la tapa al semicarter. em seguida, acoplar a tampa no
▲ Desmontar el casquillo. semi-cárter.
▲ Introducir los tornillos de fijación, ▲ Remover a bucha.
aplicando compuesto para roscas en ▲ Introduzir os parafusos de fixação,
C la rosca, y el soporte (9) con relativo aplicando trava roscas nos filetes, e
separador (10) y arandela (11) o pequeno suporte (9) com o
A
respetando el esquema ilustrado en respectivo espaçador (10) e arruela
A la figura. (11), seguindo o esquema da figura:

D ref. cant. descripción (mm) ref. quant. descrição (mm)


A
A 5 tornillos M6x25 A 5 parafusos M6x25
B
A B 1 tornillo M6x35 B 1 parafusos M6x35
A

C 1 tornillo M6x65 C 1 parafuso M6x65

B 11 9 10 D 1 tornillo M6x70 D 1 parafuso M6x70


2
LOCK

▲ Apretar aplicando el par de apriete ▲ Apertar os parafusos de fixação


88700.5644 recomendado los tornillos de fijación no valor de torque prescrito
procediendo en forma cruzada. seguindo uma sequência cruzada.
▲ Montar la campana embrague y el ▲ Montar a campana da embreagem
engranaje colocando los 8 tornillos e a engrenagem introduzindo os 8
(12) de fijación, después de haber parafusos (12) de fixação depois de
aplicado compuesto para roscas en ter aplicado trava roscas nos filetes.
la rosca. ▲ Posicionar a ferramenta cód.
▲ Posicionar la herramienta cod. 88700.5644 conforme indicado na
88700.5644 como ilustra la figura figura para impedir a rotação da
para impedir la rotación de la campana durante o aperto dos
campana durante el apriete de los parafusos.
tornillos. ▲ Apertar os parafusos no valor de
▲ Bloquear los tornillos, procediendo torque prescrito seguindo uma
en forma cruzada, aplicar el par de sequência cruzada.
4
LOCK
12 apriete recomendado.

88700.5644

Motor / Motor 219


MONTAJE DEL EMBRAGUE RECOMPOSIÇÃO DA
2 1
EMBREAGEM
▲ Introduzcan el separador (1), con
anillo OR (2) adecuadamente ▲ Instalar o espaçador (1), com o
lubricado, y el tambor del embrague anel OR (2) devidamente lubrificado,
(3) con gomas silentbloc, sobre el e o tambor da embreagem (3)
árbol primario. completo com os amortecedores no
▲ Coloquen el anillo OR (4) eixo primário.
adecuadamente lubrificado, en el ▲ Instalar o anel OR (4),
extremo del árbol primario y devidamente lubrificado, na
3 emplacen la arandela de apoyo (5). extremidade do eixo primário e
▲ Introduzcan el casquillo (6) en el instalar a arruela de apoio (5).
perno de centrado en el cubo ▲ Em seguida, introduzir a bucha (6)
amortiguador y coloquen en su no pino de centragem no cubo
interior la arandela de seguridad (7) y amortecedor e instalar no seu
la tuerca (8). interior a arruela de segurança (7) e a
▲ Bloqueen el tambor del embrague porca (8).
con la herramienta cod. 88713.0146 y ▲ Bloquear o tambor da embreagem
aprieten la tuerca de fijación utilizando a ferramenta 88713.0146 e
ejercitando el par de apriete apertar a porca de fixação no valor
recomendado. de torque prescrito.
▲ Introduzcan la serie de discos del ▲ Introduzir a série de discos da
embrague respetando el siguiente embreagem respeitando a seguinte
orden: ordem:

4 Versiones EU/S/USA (cod. Versões EU/S/USA (cód.


7 6 19020013A): 19020013A);
- dos discos conducidos (A) espesor - dois discos conduzidos (A) de
2 mm; espessura
- un disco conductor (B) espesor 2 mm;
3 mm; - um disco condutor (B) de
- el disco abombado (C) espesor espessura
1,5 mm montado como muestra la 3 mm;
figura; - o disco curvo (C) de espessura
8 5 B - seguirá la serie de 6 discos 1,5 mm montado conforme indicado
conductores (B) alternados a 6 discos na figura em corte;
conducidos (A); el último de éstos - segue a série de 6 discos
cerrará el paquete. condutores (B) alternados a 6 discos
conduzidos (A); o último deles
Versión SPS (cod. deverá fechar o conjunto.
19020042A):
- un disco conducido (A) espesor Versão SPS (cód.
2 mm; 19020042A):
- un disco abombado (C) espesor - um disco conduzido (A) de
1,5 mm montado como muestra la espessura
figura; 2 mm;
88713.0146 - un disco conductor (D) espesor - um disco curvo (C) de espessura
2,5 mm; 1,5 mm, montado conforme indicado
- un disco conducido (E) espesor na figura em corte;
1,5 mm - um disco condutor (D) de
A - seguirá la serie de 6 discos espessura
C
A
conductores (D) alternados a 5 discos 2,5 mm;
conducidos (A); - um disco conduzido (E) de
- el segundo disco conducido (E); espessura
C - el último disco conductor (D); 1,5 mm;
- completará el paquete el segundo - a série de 6 discos condutores (D)
disco abombado (C), montado como alternados a 5 discos conduzidos (A);
B ilustra la figura. - o segundo disco conduzido (E);
- o último disco condutor (D);
19020013A Importante - fecha o conjunto o segundo disco
Después del montaje del curvo (C), montado conforme
A paquete de discos original o de uno indicado na figura em corte.
E
A nuevo, comprueben siempre el nivel
E
del líquido en el depósito. Importante
Depois da montagem do
conjunto de discos original ou de um
conjunto novo, verificar sempre o
C nível do líquido no tanque.

C D

19020042A C A

220 Motor / Motor


▲ Lubrificar con aceite motor el ▲ Lubrificar o furo interno do eixo
agujero interior del árbol primario. primário com óleo para motor.
▲ Introducir el perno de mando en el ▲ Introduzir o pino de comando no
cojinete del platillo de empuje del rolamento do platô da embreagem.
disco. ▲ Montar o platô da embreagem
▲ Montar el platillo de empuje del posicionado de modo que a
disco posicionado en forma tal que la referência feita na extremidade de
referencia presente en la extremidad um dos pinos do tambor
de uno de los pernos del tambor, corresponda com as feitas nas
corresponda con las muescas margens do furo presente no platô
presentes en el borde del agujero en da embreagem.
el empujador del disco. ▲ Introduzir uma mola e uma arruela
▲ Introducir en cada cavidad un em cada cavidade e fixar com os
B
muelle y un platillo y bloquear con parafusos correspondentes no valor
los relativos tornillos aplicando el par de torque prescrito.
de apriete recomendado. ▲ Posicionar a junta de vedação
A 6 Posicionar la junta insonorizante insonorizante (não prevista na versão
A (no prevista en la versión SPS) y la SPS) e a tampa de inspeção da
tapa de inspección embrague. embreagem.
▲ Introducir los tornillos de fijación ▲ Introduzir os parafusos de fixação
respetando el esquema ilustrado en seguindo o esquema indicado na
A la figura. figura.

ref. cant. descripción (mm) ref. quant. descrição (mm)

A 3 tornillos M6x20 A 3 parafusos M6x20


lato frizione lato catena
clutch side chain side B 1 tornillo M6x70 B 1 parafusos M6x70

▲ Apretar aplicando el par de apriete ▲ Apertar no valor de torque


B recomendado actuando en forma prescrito seguindo uma sequência
cruzada. cruzada.
▲ Por el lado cadena del cárter ▲ No lado da corrente do cárter,
introducir la varilla de mando, introduzir a haste de comando,
adecuadamente engrasada, con devidamente engraxada, já com os
montados los dos anillos OR. La dois anéis OR montados. A parte
parte con anillos OR debe com os anéis OR deve ficar no lado
encontrarse dirigida hacia el lado da corrente.
cadena.

PALANCAS DE SELECCION SISTEMA DE ALAVANCAS DE


1
= = MARCHAS SELEÇÃO DAS MARCHAS

@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy @
€
À
;
y
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
@
€
À
;
y @@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy @
€
À
;
y
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
Si durante el desmontaje se han Se durante a desmontagem

À
;
y @@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@yyy
€ @@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy @@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@@@@@@@@
€€€€€€€€€€
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyy
@@@
separado los componentes de las procedeu-se à separação dos
yy
;;
ÀÀ
€€
@@

yy
ÀÀ
€€
@@
;;

@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy

@@@@@@@@@@
€€€€€€€€€€
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyy
palancas de selección, habrá que componentes do sistema de
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy

@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
;@€Àyyy

;@€Àyyy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;

@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
yy
ÀÀ
€€
@@
;;
emplazar correctamente la palanca alavancas de seleção das marchas,

@@@@@@@@@@
€€€€€€€€€€
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
@@
€€
ÀÀ
;;
yy

@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@@
€€€
ÀÀÀ
;;;
yyy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy

(1) respecto a la placa (2) de fin de será preciso recolocar corretamente


@@
€€
ÀÀ
;;
yy

@@@@@@@@@@
€€€€€€€€€€
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy

yy
ÀÀ
€€
@@
;;

carrera. a alavanca (1) em relação à chapa (2)


@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy

@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy

@@@@@@@@@@
€€€€€€€€€€
ÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ
;;;;;;;;;;
yyyyyyyyyy
● El perno de la palanca debe estar
@
€
À
;
y
y;@

de limite de curso.
equidistante respecto a los bordes ● O pino da alavanca deve resultar
2 de la placa. equidistante em relação às bordas da
▲ Para modificar esta posición chapa.
actuar en el específico perno ▲ Para modificar esta posição,
excéntrico (3) después de haber regular o pino excêntrico (3) depois
aflojado la contratuerca (4). de ter desapertado a contraporca (4).
▲ Aprieten la contratuerca y monten ▲ Apertar a contraporca e montar
las palancas con los tornillos de novamente o sistema de alavancas
fijación. com os parafusos de fixação
correspondentes.
4

Motor / Motor 221


▲ Emplacen las palancas de ▲ Posicionar o sistema de alavancas
selección de las marchas con el árbol de seleção das marchas completo
de mando, muelle y placa. com o eixo de comando, a mola e a
▲ Emplacen la horquilla de mando chapa.
del tambor del cambio centrado ▲ Colocar o garfo de comando do
respecto a los rodillos del tambor. tambor do câmbio centrado em
▲ Monten provisionalmente la relação às agulhas do tambor.
palanca del cambio (o una palanca de ▲ Montar provisoriamente a
servicio) y el piñón motor, coloquen alavanca do câmbio (ou uma
el cambio en segunda marcha. alavanca de serviço) e o pinhão do
▲ Coloquen la placa cód. motor; colocar o câmbio na segunda
88713.1091 en los pernos del árbol marcha.
de mando de las horquillas. ▲ Instalar a pequena chapa cód.
▲ Alineen la muesca, que 88713.1091 nos pinos do eixo de
corresponde a la línea de centro del comando dos garfos.
trinquete de desplazamiento del ▲ Alinhar o entalhe, correspondente
árbol de mando de las horquillas, con ao centro da garra de deslocamento
el extremo de la placa. do eixo de comando dos garfos, com
▲ En esta posición aprieten los a extremidade da pequena chapa.
tornillos de fijación de las palancas ▲ Nesta posição, apertar os
de selección de las marchas parafusos de fixação do sistema de
aplicando compuesto para roscas alavancas de seleção das marchas
recomendado. aplicando o trava roscas prescrito.
▲ Con el cambio en posición de ▲ Com o câmbio na posição de
reposo, verifiquen que la carrera de repouso, verificar se o curso da
la palanca en fase de embrague y en alavanca na fase de engate e na fase
fase decreciente sea igual. Lo de redução é igual. Uma situação
mismo debe verificarse con la análoga deve ocorrer também com a
marcha acoplada. marcha engatada.
▲ Moviendo la palanca de mando ▲ Acionando a alavanca de comando
del cambio y girando do câmbio e, ao mesmo tempo,
simultáneamente el piñón, intenten rodando o pinhão, testar a entrada
88713.1091 acoplar todas las marchas en fase de de todas as marchas na fase de
embrague y en fase decreciente. engate e de redução.
▲ Quiten la palanca y el piñón. ▲ Remover a alavanca e o pinhão.

1
LOCK

222 Motor / Motor


ENGRANAJE DISTRIBUCION ENGRENAGEM DA
88700.5644 DISTRIBUIÇÃO
▲ Instalar una lengüeta recta nueva
en el asiento del árbol de reenvío ▲ Instalar uma lingueta reta nova na
distribución. sede do eixo de transmissão da
▲ Posicionar el engranaje de reenvío distribuição.
en el árbol e instalar la arandela de ▲ Montar a engrenagem de
seguridad y la tuerca. transmissão no eixo e instalar a
▲ Montar en la polea la herramienta arruela de segurança e a porca.
cod. 88700.5644 para impedir la ▲ Montar na polia a ferramenta cód.
rotación del árbol de reenvío 88700.5644 para impedir a rotação
distribución y bloquear la tuerca al do eixo de transmissão da
par indicado. distribuição; em seguida, apertar a
▲ Remachar la arandela de porca no valor de torque prescrito.
seguridad en la tuerca. ▲ Rebater a arruela de segurança na
▲ Instalar la lengüeta en el asiento porca.
del cigüeñal. ▲ Instalar a lingueta na sede do
▲ Posicionar el engranaje de mando virabrequim.
distribución en el cigüeñal alineando ▲ Montar a engrenagem de
la muesca con la referencia del comando da distribuição no
engranaje de reenvío. virabrequim, colocando-a com a
referência alinhada com a marca
existente na engrenagem de
transmissão.

Motor / Motor 223


VOLANTE VOLANTE
B A
▲ Monten en el anillo interior (B) la ▲ Montar no anel interno (B) o
jaula de rodillos (C) y la arandela (A). rolamento de agulhas (C) e a arruela
▲ Engrasen el lado de contacto de la (A).
arandela (A) con el engranaje mando ▲ Lubrificar o lado de contato da
distribución, para mantenerla en arruela (A) com a engrenagem de
posición. comando da distribuição, para
▲ Instalar el grupo apenas mantê-la em posição.
ensamblado en el cigüeñal, poniendo ▲ Instalar o grupo que acabou de
C
en contacto la arandela con el ser montado no virabrequim, pondo
engranaje mando distribución e a arruela em contato com a
introduciendo en este último la parte engrenagem de comando da
sobresaliente del anillo interior (B). distribuição e introduzindo nesta
▲ Si durante el desmontaje ha sido última a saliência do anel interno (B).
extraída la rueda libre (1) del volante ▲ Se na desmontagem a roda livre
es necesario proceder con el (1) foi removida do volante, será
montaje respetando las preciso montá-la novamente
instrucciones detalladas en el párrafo seguindo as indicações fornecidas
“Rueda libre y dispositivo de no parágrafo ”Roda livre e
encendido” bajo el título “Revisión dispositivo de partida” do capítulo
del motor”. ”Revisão do motor”.
▲ Introducir el engranaje conducido ▲ Introduzir a engrenagem
de encendido con la parte más conduzida de partida com a parte
sobresaliente del cubo en la rueda mais saliente do cubo na roda livre e
libre y proceder con la instalación en proceder à instalação no motor.
el motor. Quando montar o grupo composto
Cuando se procede con el montaje pelo volante e pela roda livre que
del grupo volante-rueda libre apenas acabou de ser recomposto, evitar
ensamblado, no desplazar la arandela deslocar a arruela (A) no anel interno
(A) en el anillo interior (B); esto (B); isto poderia provocar uma
puede originar un perjudicial tensado tensão prejudicial do virabrequim
1 2
del cigüeñal después del apriete final depois do aperto final da porca.
de la tuerca. ▲ O volante deve ser colocado com
▲ El volante debe posicionarse con a sua marca de referência alinhada
la propia muesca de referencia com o sulco presente no
alineada con la ranura del cigüeñal. virabrequim.
▲ Instalar el muelle de taza (2) y una ▲ Instalar a arruela de mola (2) e
nueva tuerca (1), después de uma porca nova (1) depois de tê-las
haberlas lubrificado adecuadamente lubrificado devidamente com óleo
con aceite motor. para motor.

Importante Importante
Utilizar siempre una tuerca Utilizar sempre uma porca
nueva para el bloqueo del volante. nova para bloquear o volante.

▲ Bloquear el rotor con la ▲ Bloquear o rotor com a ferramenta


herramienta 88713.1419 y apretar la 88713.1419 e apertar a porca de
tuerca de fijación aplicando el par de fixação no valor de torque prescrito.
apriete recomendado.

88713.1419

224 Motor / Motor


TAPA ALTERNADOR TAMPA DO ALTERNADOR
5 4
▲ Instalar en la tapa del alternador el ▲ Instalar o estator (1) na tampa do
estator (1) disponiéndolo con la alternador colocando-o com a saída
salida del cable dirigida hacia la tapa do cabo virada para a tampa e em
2
y en dirección de la ranura en la tapa. direção do nicho existente na tampa.
▲ Aplicar compuesto para roscas en ▲ Aplicar trava roscas nos parafusos
3 los tornillos (2) de fijación estator y (2) de fixação do estator e apertá-los
bloquearlos aplicando el par no valor de torque prescrito.
recomendado. ▲ Instalar em cima do cabo a
1
▲ Instalar sobre el cable la placa (3) pequena chapa (3) e fixá-la na tampa
2
LOCK
y fijar a la tapa con 2 tornillos (4). com 2 parafusos (4).
▲ Introducir la goma (5) en la ranura ▲ Introduzir a peça de borracha (5)
de la tapa. no nicho existente na tampa.
▲ Antes del remontaje comprobar ▲ Antes de fazer a montagem,
que en la tapa alternador se verificar se o rolamento foi instalado
encuentre instalado el cojinete en na tampa do alternador, na posição
correspondencia del cigüeñal. correspondente ao virabrequim.
▲ Limpiar de eventuales ▲ Remover as possíveis
incrustaciones y desengrasar las incrustações e a graxa das
superficies de acoplamiento del superfícies de acoplamento do semi-
semicárter izquierdo y de la tapa cárter esquerdo e da tampa do
alternador. alternador.
▲ Aplicar la junta líquida en la ▲ Aplicar a junta líquida na superfície
superficie de la tapa, contornando da tampa, contornando os furos dos
los agujeros de los tornillos y de los parafusos e das buchas de fixação.
casquillos de fijación. ▲ Montar as duas buchas (6) de
▲ Montar los dos casquillos (6) de referência.
referencia. ▲ Lubrificar com graxa a
▲ Lubrificar con grasa la extremidad extremidade do virabrequim e o
6 del cigüeñal y el trinquete del cambio gancho da caixa de câmbio para
para facilitar la introducción de la facilitar a introdução da tampa.
tapa. Prestar especial atención Quando colocar a tampa no semi-
cuando se posiciona la tapa en el cárter, verificar com muita atenção
semicárter que la extremidad del se a extremidade do eixo de
árbol de mando bomba encaje comando da bomba entra
perfectamente en las ranuras del perfeitamente nas ranhuras do eixo
árbol de reenvío distribución y que la de transmissão da distribuição e se a
extremidad del cigüeñal entre sin extremidade do virabrequim não
dificultad en el cojinete. encontra dificuldades para entrar no
▲ Posicionar los tornillos de bloqueo rolamento.
respetando el esquema ilustrado en ▲ Introduzir os parafusos de fixação
la figura. seguindo o esquema reproduzido na
A figura.
ref. cant. descripción (mm)
ref. quant. descrição (mm)
7
A 8 tornillos M6x25
A 10 A
A 4 A C A 8 parafusos M6x25
12 5 B 2 tornillos M6x20
2 B B 2 parafusos M6x20
A9 8 C 3 tornillos M6x30
B
C 3 parafusos M6x30

C 1 ▲ Ajustar, ejerciendo el par de


13 C
A A apriete recomendado, los tornillos de ▲ Apertar os parafusos de fixação
11 fijación respetando la secuencia no valor de torque prescrito
6 A 3
numérica indicada en la figura. seguindo a sequência numérica
▲ Instalar en la tapa alternador, en mostrada na figura.
correspondencia del perno mando ▲ Instalar na tampa do alternador, na
7
cambio, el anillo de estanqueidad (7) posição correspondente ao pino de
con el lado equipado con muelle comando do câmbio, o anel de
dirigido hacia la tapa. retenção (7) com o lado munido de
▲ Instalar en el semicarter lado mola virado para a tampa.
cadena, en el árbol secundario del ▲ Instalar no semi-cárter, lado da
8 cambio, el anillo de estanqueidad (8), corrente, no eixo secundário do
en el sentido de montaje del câmbio, o anel de retenção (8), no
anterior. sentido de montagem do anterior.
▲ Posicionar a tope ambos anillos de ▲ Encostar ambos os anéis de
estanqueidad utilizando tampones retenção no fundo utilizando
adecuados. tampões adequados.

Motor / Motor 225


CONTROL ENTREHIERRO CONTROLE DA FOLGA DOS
88713.0123 SENSORES SENSORES
88765.0968
❍ Considerando que es necesario ❍ Considerando a exigência de ter de
girar el motor para todas las rodar o virabrequim para poder efetuar
operaciones de sincronización todas as operações de ajuste do
PMS aconsejamos instalar en la tapa del ponto de comando, é aconselhável
alternador y en el cigüeñal la instalar na tampa do alternador e no
herramienta cod. 88713.0123 y el virabrequim a ferramenta cód.
0
comparador 88765.0968 en el 88713.0123 e o comparador
agujero de la bujía del cilindro 88765.0968 no orifício da vela do
horizontal. cilindro horizontal.
Este instrumento sirve para Este instrumento serve para localizar
encontrar el PMS: cuando nos o PMS: quando nos aproximamos do
aproximamos al PMS, el índice del PMS, o indicador do comparador roda
comparador gira en un sentido, en num sentido. Assim que
cuanto se supera el PMS, invierte el ultrapassamos o PMS, o indicador
sentido de rotación. Golpear inverte o sentido de rotação. Dar leves
ligeramente el puño de la golpes no punho da ferramenta de
herramienta porta-goniómetro hasta suporte do goniômetro até o ponto
que el índice del comparador invierta em que o indicador do comparador
la rotación: en esta posición el pistón inverte a sua rotação: nesta posição, o
se encontrará en el PMS. pistão estará no PMS.
❍ Girando el puño de la herramienta, ❍ Rodando o punho da ferramenta,
posicionar el pistón del cilindro conduzir o pistão do cilindro horizontal
horizontal en el punto muerto ao ponto morto superior,
superior correspondiente al alineado correspondente ao alinhamento da
de la referencia en la polea exterior referência existente na polia externa
del árbol de reenvío distribución con do eixo de transmissão da distribuição
aquel en la tapa embrague. com a existente na tampa da
❍ Girar el goniómetro haciendo embreagem.
B coincidir la escrita “PMS” con el ❍ Rodar o goniômetro fazendo com
índice fijo (0) de la herramienta. que a escrita “PMS” coincida com o
1 indicador fixo (0) da ferramenta.
Versión SPS
❍ Después de haber desmontado el Versão SPS
2 tapón (1) con junta (2) del agujero ❍ Depois de ter removido a tampa (1)
presente en la pared delantera del com a junta de vedação (2) do furo

;;
Spigolo vivo semicarter lado cadena, introducir la existente na parede frontal do semi-
SPS Sharp edge hoja de un medidor de espesores cárter, lado da corrente, introduzir a
entre el sensor de fase y el tope en lâmina de um calibre de lâminas entre
SPS el engranaje de reenvío distribución. o sensor de fase e o batente na
A ● Debe resultar 0,6 ÷0,8 mm. engrenagem de transmissão da
Si no resulta de esta manera distribuição.
● A folga deve ser de 0,6÷0,8 mm.
yy
;;
desmontar el sensor y modificar el

;;
yy
espesor de las juntas (A) ubicadas Se o valor não cair dentro deste
B entre el soporte y el sensor. Se intervalo, remover o sensor e
encuentran disponibles como modificar a espessura das juntas de
recambio juntas con un espesor de vedação (A) postas entre o suporte e
0,5 y 0,2 mm con las cuales es o sensor. Estão disponíveis como
posible determinar el entrehierro peças de reposição juntas de vedação
recomendado. de espessura 0,5 e 0,2 mm, com as
▲ Bloquear el tornillo (B) aplicando el quais é possível estabelecer a folga
par de apriete recomendado. prescrita.
▲ Montar nuevamente el tapón (1) ▲ Apertar o parafuso (B) no valor de
con junta (2), con el lado con canto torque prescrito.
vivo dirigido hacia el motor, para ▲ Montar novamente a tampa (1) com
cerrar el agujero en el semicarter. a junta de vedação (2), com o lado
❍ Extraer el tapón (1) y la junta (2) contendo a aresta viva virado para o
en la tapa alternador e introducir la motor, para fechar o furo existente no
hoja del medidor de espesores entre semi-cárter.
el sensor número de vueltas y cada ❍ Remover a tampa (1) e a junta de
uno de los cuatro topes presentes vedação (2) na tampa do alternador e
en el volante. introduzir a lâmina do calibre de
● Debe resultar 0,6 ÷0,8 mm. lâminas entre o sensor do número de
Si no resultara de esta manera rotações e cada um dos quatro
proceder al igual que para el sensor batentes existentes no volante.
de fase. ● A folga deve ser de 0,6÷0,8 mm.
Se o valor não cair dentro deste
intervalo, proceder conforme descrito
para o sensor de fase.

226 Motor / Motor


;
;;;
Versiones EU/S/USA Versões EU/S/USA
A B ❍ Desmontar de la pared delantera ❍ Remover da parede frontal do
del semicarter lado cadena el tapón semi-cárter, lado da corrente, a

yyyyyyyy
;;;;;;;;
(1) con junta (2). tampa (1) com a junta de vedação

;;;;;;;;
yyyyyyyy
❍ A través de este agujero introducir (2).

;;;;;;;;
yyyyyyyy
la hoja de un medidor de espesores ❍ Através deste furo, introduzir a

;;;;;;;;
yyyyyyyy
y medir el entrehierro existente lâmina de um calibre de lâminas e

;;;;;;;;
yyyyyyyy
entre la extremidad del sensor motor medir a folga existente entre a
y la superficie delantera de la extremidade do sensor do motor e a
dentadura en el engranaje de reenvío superfície frontal da série de dentes
distribución. na engrenagem de transmissão da
1 2 ● Debe resultar 0,6 ÷0,8 mm. distribuição.
EU/S/USA Se encuentran disponibles como ● A folga deve ser de 0,6-0,8 mm
recambio juntas (A) con un espesor Estão disponíveis como peças de
de 0,5, 0,3 y 0,2 mm con las cuales reposição juntas de vedação (A) de
es posible determinar el entrehierro espessura 0,5, 0,3 e 0,2 mm com as
recomendado. quais é possível estabelecer a folga
▲ Bloquear los tornillos (B) aplicando prescrita.
el par de apriete recomendado y ▲ Apertar os parafusos (B) no valor
montar el tapón (1) con junta (2). de torque prescrito e voltar a montar
a tampa (1) com a junta de vedação
(2).

MONTAJE GRUPOS CILINDRO- RECOMPOSIÇÃO DOS


PISTON GRUPOS CILINDRO-PISTÃO

▲ Si cuando efectuaron el ▲ Se durante a desmontagem


desmontaje separaron los pistones procedeu-se à separação dos pistões
de los cilindros, será necesario, dos cilindros, será preciso, antes de
antes de iniciar la colocación, fazer a instalação, orientar as
disponer las aperturas de los aberturas dos anéis de segmento a
segmentos a 120 ° entre sí (la 120 ° entre si (a escrita TOP deve
palabra TOP siempre tiene que estar ficar sempre virada para o topo do
dirigida hacia la parte superior del pistão).
pistón). ▲ Utilizando uma ferramenta
▲ Utilizando una herramienta universal posicionada conforme
universal posicionada como muestra indicado na figura, introduzir
la figura, introduzcan delicadamente delicadamente o pistão dentro do
el pistón dentro del cilindro (es cilindro (é recomendável lubrificar o
aconsejable lubricar con aceite motor interior do cilindro com óleo para
el interior del cilindro antes de la motor antes da introdução),
introducción) prestando atención que prestando atenção para que as
los asientos más estrechos de la sedes das válvulas mais estreitas
válvula deben emplazarse en fiquem na posição correspondente
correspondencia del escape. ao escape.

Motor / Motor 227


MONTAJE GRUPOS TERMICOS MONTAGEM DOS CILINDROS
A LOCK
2
2
Limpiar de anteriores incrustaciones Remover as incrustações e eliminar
1 y desengrasar las superficies de a graxa das superfícies de contato do
contacto del cárter y de los cilindros. cárter e dos cilindros.
▲ Introducir en el específico asiento, ▲ Montar o anel OR (1),
en la superficie de contacto del devidamente engraxado, na sede
cilindro vertical con la base, el anillo correspondente posta na superfície
OR (1) oportunamente engrasado. de contato do cilindro vertical com o
▲ Instalar las clavijas de centrado bloco do motor.
cilindros (2), si presentan poca ▲ Instalar os pinos de centragem
interferencia aplicar una gota de dos cilindros (2); se apresentarem
compuesto para roscas de tipo pouca interferência, aplicar uma gota
mediano. de trava roscas médio.
▲ Aplicar en ambos lados de las ▲ Aplicar o selante prescrito em
juntas carter-cilindro sellante de tipo ambos os lados das juntas de
recomendado e introducirlas en los vedação entre o cárter e o cilindro e
espárragos orientándolos como instalá-las nos prisioneiros
ilustra la figura. orientando-as conforme indicado na
;;;
;;; Nota
figura.

TOP INLET La junta presenta un apéndice Nota


marcado con TOP INLET que indica A junta de vedação possui um
;;; el sentido y la orientación de apêndice com a marcação TOP
montaje. INLET que indica o sentido e a
orientação de montagem.
▲ Posicionar el pié de biela en
proximidad del punto muerto ▲ Conduzir o pé da biela para perto
superior y obturar la apertura del do ponto morto superior e tapar a
cárter con un trapo sin tocar la junta. abertura do cárter com um pano,
▲ Introducir el grupo cilindro-pistón tomando muito cuidado para não
en los espárragos del cárter hasta tocar na junta.
que la clavija corresponda con el pié ▲ Instalar o grupo composto pelo
de biela. cilindro e pelo pistão nos prisioneiros
▲ Empujar la clavija a tope en el do cárter até que o pino do pistão
anillo de seguro del pistón e instalar corresponda com o pé da biela.
el otro anillo de seguro. ▲ Empurrar o pino do pistão até que
▲ Quitar el trapo y bajar el cilindro fique encostado no anel de retenção
hasta llegar a contacto con la junta do pistão e, em seguida, instalar o
en el cárter. outro anel de retenção.
▲ Remover o pano e abaixar o
cilindro até que fique em contato
com a junta de vedação no cárter.

228 Motor / Motor


▲ Montar el tubo de conexión ▲ Voltar a montar a tubulação de
bomba-cilindro bloqueándola con las ligação entre a bomba e o cilindro
específicas abrazaderas. fixando-a com as braçadeiras
▲ Posicionar la junta en los adequadas.
espárragos orientándola en forma tal ▲ Instalar a junta de vedação nos
que las escritas “ALTO” resulten en prisioneiros orientando-a de maneira
la cara en contacto con la culata y el que as escritas “ALTO” fiquem
lado en el cual se encuentran los 7 postas na face em contato com o
agujeros debe ser el lado de escape. cabeçote e o lado onde se
encontram os 7 furos deve ser o
Importante lado do escape.
Una orientación incorrecta de
la junta cilindro-culata puede causar Importante
la destrucción del motor. Uma orientação errada da
vedação entre o cilindro e o
▲ Instalar los casquillos de cabeçote pode provocar a destruição
referencia en el cilindro y montar la do motor.
culata posicionándola a tope en el
cilindro. ▲ Instalar as buchas de referência
▲ Introducir las arandelas especiales no cilindro e, em seguida, montar o
con el lado plano dirigido hacia el cabeçote encostando-o no cilindro.
interior y engrasar las extremidades ▲ Instalar as arruelas especiais, com
de los espárragos. o lado retilíneo virado para dentro, e
▲ Utilizar la llave especial cod. engraxar as extremidades dos
88713.1139 junto con una llave prisioneiros.
C dinamométrica, apretar procediendo ▲ Utilizar a chave especial cód.
en diagonal en tres fases, aplicando 88713.1139 junto com uma chave de
el par de apriete recomendado. torque e proceder ao aperto em três
fases no valor de torque prescrito e
Importante seguindo uma sequência diagonal.
Un procedimiento diferente a
lo indicado puede originar un Importante
88713.1139 alargado anormal de los espárragos y Um procedimento diferente
causar serios daños al motor. do indicado pode provocar um
alongamento anormal dos
▲ Montar la lámina (1) de protección prisioneiros e causar sérios danos no
correa distribución. motor.
2 ▲ Posicionar la arandela y ajustar la
LOCK
tuerca (2) aplicando el par de apriete ▲ Montar a chapa (1) de proteção da
3 recomendado. correia de distribuição.
▲ Aplicar compuesto para roscas en ▲ Introduzir a arruela e apertar a
2
los pernos de los tensores fijos (3) porca (2) no valor de torque
de ambos cilindros. prescrito.
▲ Posicionar los pernos de los ▲ Aplicar trava roscas nos pinos dos
tensores fijos en correspondencia de esticadores fixos (3) de ambos os
la escrita “FIJO” impresa en la cilindros.
1 4 lámina y considerando el cilindro al ▲ Introduzir os pinos dos
cual corresponde, indicado en el esticadores fixos na zona
tensor mismo en fase de correspondente à escrita ”FIXO”
desmontaje. gravada na chapa e considerando o
▲ Bloquear los tensores fijos al par cilindro ao qual o esticador pertence,
de apriete indicado. indicado no próprio esticador na fase
▲ Aplicar compuesto para roscas en de desmontagem.
los pernos (4) de los tensores ▲ Apertar os esticadores fixos no
móviles. valor de torque prescrito.
▲ Posicionar los pernos tensores ▲ Aplicar trava roscas nos pinos (4)
móviles para ambos cilindros. dos esticadores móveis.
▲ Ajustar los pernos tensores ▲ Introduzir os pinos dos
móviles ejerciendo el par de apriete esticadores móveis para ambos os
recomendado. cilindros.
▲ Montar los casquillos de los ▲ Apertar os pinos dos esticadores
tensores móviles y aplicar grasa en móveis no valor de torque prescrito.
la rosca de los pernos (4). ▲ Instalar as buchas dos esticadores
▲ Posicionar las arandelas en los móveis e aplicar graxa nos filetes
pernos y las tuercas. dos pinos (4).
▲ Instalar as arruelas nos pinos e
introduzir as porcas.

Motor / Motor 229


SINCRONIZACION DE LAS AJUSTE DO PONTO DE
POLEAS DISTRIBUCION Y COMANDO DAS POLIAS DE
MONTAJE CORREAS DISTRIBUIÇÃO E MONTAGEM
DAS CORREIAS
▲ Girando el puño de la herramienta
porta-goniómetro cod. 88713.0123 ▲ Rodando o punho da ferramenta
posicionar el pistón del cilindro de suporte do goniômetro cód.
horizontal en el punto muerto 88713.0123, conduzir o pistão do
superior (véase párrafo “Control cilindro horizontal para o ponto morto
entrehierro sensores”) y comprobar superior (ver o parágrafo ”Controle
que las marcas en la polea del árbol da folga dos sensores”) e verificar se
de reenvío distribución y en la tapa as marcas na polia do eixo de
embrague coincidan. transmissão da distribuição e na
▲ Giren los árboles de leva tampa da embreagem coincidem.
alineando las referencias de las ▲ Rodar o eixo de comando
poleas con las referencias presentes alinhando as referências das polias
en los sombreretes de la culata. com as existentes nas tampas do
▲ Instalen en las poleas la cabeçote.
herramienta cod. 88713.0847 para ▲ Instalar nas polias a ferramenta
impedir su rotación durante la cód. 88713.0847 para impedir a sua
introducción de las correas de la rotação durante a instalação das
distribución. correias de distribuição.
▲ Posicionar las correas utilizando ▲ Posicionar as correias utilizando
exclusivamente las manos. exclusivamente as mãos.
Si se utiliza nuevamente la correa Se a correia desmontada
desmontada, posicionarla con la anteriormente for reutilizada, dispô-la
flecha dirigida hacia el sentido de com a seta virada para o sentido de
rotación (sentido contrario a las rotação (anti-horário).
agujas del reloj).
88713.0847 Importante
Importante É recomendável substituir a
Se aconseja sustituir las correia todas as vezes que se faz a
correas a cada revisión del motor. revisão do motor.

▲ Extraigan la herramienta. ▲ Remover a ferramenta.


▲ Aflojen completamente el tensor ▲ Afrouxar completamente o
correa y aplicar en el tramo de correa esticador da correia e aplicar, no
incluido entre las dos poleas de la segmento de correia incluído entre
culata el instrumento cod. as duas polias do cabeçote, o
051.2.001.1A configurado para instrumento cód. 051.2.001.1A
motores 4V. configurado para motores 4V.
051.2.001.1A Nota Nota
Para cumplir el correcto Para obter a tensão correta da
tensado de la correa respetar las correia, seguir as instruções
instrucciones detalladas en el párrafo fornecidas no parágrafo ”Regulagem
“Reglaje tensión correas da tensão das correias de
distribución” bajo el capítulo distribuição” do capítulo
“Reglajes y regulaciones”. ”Regulagens e ajustes”.

Importante Importante
En la eventualidad que se Para verificar o ponto de
compruebe la sincronización de la comando da distribuição, é
distribución, es necesario alcanzar un necessário que o valor da tensão
valor de tensado de 11,5. seja de 11,5.
Una vez completado el control, Assim que terminar a verificação,
restablecer el valor de la tensión de restabelecer o valor da tensão de
funcionamiento recomendado. funcionamento prescrito.

▲ Bloquear la tuerca del perno ▲ Apertar a porca do pino do


tensor aplicando el par de apriete esticador no valor de torque
recomendado. prescrito.

230 Motor / Motor


88765.0968 88713.0123
COMPROBACION DE LA VERIFICAÇÃO DO PONTO DE
SINCRONIZACION DEL MOTOR COMANDO DO MOTOR
B
❍ Enrosquen el comparador (A) cod. ❍ Atarraxar o comparador (A) cód.
A 88765.0968 en el agujero de la bujía 88765.0968 no orifício da vela do
del cilindro horizontal. cilindro horizontal.
❍ Instalen el calibre (B) cod. ❍ Instalar o calibre (B) cód.
88765.1001 en coincidencia con los 88765.1001 na zona correspondente
agujeros superiores de fijación de la aos furos superiores de fixação da
tapa inspección válvulas. Con el tampa de inspeção das válvulas. Com
B C calibre (B) se suministran en dotación o calibre (B) são fornecidos dois
dos diferentes palpadores (uno apalpadores diferentes (um deles é
específico para el montaje en el lado específico para a montagem no lado
88765.1001 escape de la culata rebajada para la do escape do cabeçote rebaixado da
versión SPS). versão SPS).
Para comodidad de ejecución se Para facilitar a execução, é
B aconseja disponer de dos calibres. aconselhável dispor de dois calibres.
❍ Con árboles de levas en posición ❍ Com o eixo de comando na
de reposo, poner en cero el juego de posição de repouso, zerar a folga da
la válvula en apertura introduciendo la válvula na abertura introduzindo a
hoja de un medidor de espesores con lâmina de um calibre de lâminas de
espesor adecuado entre balancín espessura adequada entre o balancim
superior y registro de apertura. superior e o regulador de abertura.
❍ Comprobar que en esta condición ❍ Verificar se nesta condição o eixo
el árbol de levas pueda moverse; si la de comando pode se mover; se a
operación resultara dificultosa, operação for difícil, diminuir a
disminuir el espesor de la hoja del espessura da lâmina do calibre de
medidor de espesores. lâminas.
❍ En esta condición, correspondiente ❍ Nesta condição, correspondente à
a la posición de punto muerto superior posição de ponto morto superior do
del pistón horizontal con válvulas pistão horizontal com as válvulas
completamente cerradas, detectable completamente fechadas, condição
con el comparador (A), poner en cero esta que pode ser determinada com
los calibres (B). o comparador (A), zerar os calibres
❍ Montar las correas y alcanzar un (B).
valor de tensado de 11,5 como ❍ Montar as correias e levar o valor
descrito en el párrafo anterior. da sua tensão para 11,5, conforme
● Girar en el sentido contrario a las indicado no parágrafo anterior.
agujas del reloj el goniómetro (C) ● Rodar o goniômetro (C) no sentido
hasta leer en el cuadrante del calibre anti-horário até ler no quadrante do
(B), en el escape una apertura de 1 calibre (B), no escape, uma elevação
mm. Comprobar que el valor de de 1 mm. Verificar se o valor do
desplazamiento angular detectado en deslocamento angular medido no
el goniómetro (C) corresponda con el goniômetro (C) corresponde ao
valor recomendado. prescrito.
● Continuar la rotación en el mismo ● Continuar a rotação no mesmo
sentido hasta leer una apertura de 1 sentido até ler uma elevação de 1
mm en la aspiración. Comprobar en mm na admissão. Verificar o valor
el goniómetro el valor angular. angular no goniômetro.
❍ Continuar la rotación hasta ❍ Continuar a rotação até alcançar o
alcanzar el punto de cierre total de la ponto de fechamento total da válvula
válvula correspondiente a la fase de correspondente à fase de explosão.
explosión. ● Neste momento, inverter o sentido
● Ahora invertir el sentido de de rotação (passa a ser horário) do
rotación (debe ser en el sentido de goniômetro (C) até ler no calibre (B)
las agujas del reloj) del goniómetro uma elevação de 1 mm da válvula de
(C) hasta leer en el calibre (B) una admissão. Verificar o valor angular
apertura de la válvula de aspiración com o prescrito.
de 1 mm. Comprobar que el valor ● Prosseguir na rotação horária do
angular con el valor recomendado. goniômetro até ler uma elevação da
● Continuar la rotación en el sentido válvula de escape de 1 mm. Verificar
de las agujas del reloj del goniómetro novamente se o valor angular é o
hasta leer una apertura de la válvula prescrito.
de escape de 1 mm. Comprobar ❍ Efetuar as mesmas operações para
nuevamente el valor angular respecto o cilindro vertical.
al valor recomendado. ● Admite-se uma tolerância de ±3°
❍ Cumplir las mismas operaciones nos valores medidos com o
para el cilindro vertical. procedimento descrito relativamente
● Está permitida una tolerancia de aos valores prescritos.
± 3 ° en los valores obtenidos con el
procedimiento descrito respecto a los
valores recomendados.

Motor / Motor 231


Importante Importante
Punzonatura
Una vez completada la Assim que terminar a
Mark D±0,05
operación de control de la operação de controle do ponto de
sincronización es necesario comando, é sempre preciso esticar
restablecer siempre la tensión de las as correias da distribuição no valor
correas de la distribución aplicando de tensão prescrito.
D±0,05 el valor recomendado.
Se os órgãos da distribuição não
Si los órganos de la distribución no permitirem a sincronização correta,
permitieran una correcta recuperar este erro com linguetas
sincronización, solucionen dicho desalinhadas de fixação das polias.
A B error con la chaveta de fijación Na tabela estão indicados: o valor do
poleas desalineadas. La tabla desalinhamento (D) em mm, o valor
muestra el valor de desalineado “D” correspondente de não sincronização
en mm, el valor de la do virabrequim, o código da peça de
correspondiente desalineación del reposição e a sua gravação.
cigüeñal, el código de recambio y su A figura mostra a posição correta de
punzonado. montagem das linguetas especiais
La figura muestra la posición para a correção “antecipada” (figura
correcta de montaje de las chavetas A) e “atrasada” (figura B)
especiales para la corrección en relativamente ao sentido de rotação
“adelanto” (figura A) y en “retraso” do eixo de comando.
(figura B) respecto al sentido de
rotación del árbol de levas.

desalineación desfase código punzonado


(D) mm árbol

0,15 2° 680 1003 1A A (1)

0,30 4° 680 1003 1B B (2)

0,45 6° 680 1003 1C C (3)

0,60 8° 680 1003 1D D (4)

0,75 10 ° 680 1003 1E E (5)

desalinhamento não código gravação


(D) mm sincronização
do eixo

0,15 2° 680 1003 1A A (1)

0,30 4° 680 1003 1B B (2)

0,45 6° 680 1003 1C C (3)

0,60 8° 680 1003 1D D (4)

0,75 10° 680 1003 1E E (5)

232 Motor / Motor


PARES DE APRIETE DEL MOTOR

aplicación rosca Nm notas


(mm) tolerancia ± 5%

Tuercas culatas: 1° aproximación M10x1,5 15


2° aproximación 30
final 48

Tornillos biela M10x1 véase procedimiento en


la pág. 162

Tuerca engranaje cigüeñal M24x1 186

Tuerca rotor alternador M20x1 186 Aceite motor

Tuerca tambor embrague M20x1 186 GREASE B

Tuerca engranaje árbol reenvío distribución M14x1 55 GREASE B

Virola poleas distribución en reenvío M15x1 71 GREASE B

Virola poleas distribución en culata M15x1 71

Bujía encendido M12x1,25 20

Tornillo posicionador en tambor cambio M16x1,5 30

Tornillo campana embrague M8x1,25 35 LOCK 4

Perno tensor móvil M8x1,25 26 LOCK 1

Terno tensor fijo M8x1,25 26 LOCK 1

Tornillos brida porta-volante M6x1 13 LOCK 1

Tornillos unión cárter: 1° aproximación M8x1,25 19 GREASE B


final 25

Tornillos unión cárter: 1° aproximación M6x1 7


final 10

Tornillos láminas bloqueo casquillo cambio M6x1 10 LOCK 1

Tapón conducto filtro de red M12x1 12 LOCK 5

Tapón conducto bomba de aceite M10x1,5 10 LOCK 5

Niple filtro de aceite M16x1,5 42 LOCK 1

Tapón descarga aceite M22x1,5 42

Interruptor testigo desembrague M8x1 9

Filtro aceite de red M22x1,5 42

Filtro aceite de cartucho M16x1,5 11 Aceite motor en la junta

Válvula de blow-by M40x1,5 40

Tapón predisposición radiador M14x1,5 24 LOCK 5

Tornillos bloqueo cojinete bomba agua M6x1 10 LOCK 1

Tornillos bloqueo estator alternador M6x1 10 LOCK 1

Boca impulsión agua M22x1,5 25 LOCK 5

Boca aspiración agua M30x1,5 30 LOCK 5

Boca de llenado M12x1,25 20 LOCK 5

Motor / Motor 233


aplicación rosca Nm notas
(mm) tolerancia ± 5%

Tornillo fijación leva bloqueo-marchas M8x1,25 18 LOCK 1

Tornillos motor de encendido M6x1 10 LOCK 1

Tornillos perno engranaje libre encendido M6x1 10 LOCK 1

Tornillos cuerpo bomba de aceite M8x1,25 26

Tornillos bomba de aceite M6x1 10

Tuercas brida de escape M6x1 10

Tornillos sensores encendido M5x0,8 5 LOCK 1

Presóstato M10x1 19

Espárragos culata M10x1,5 25 LOCK 2 (a tope)

Espárragos bridas aspiración y escape M6x1 5 LOCK 1

Tapón cierre cigüeñal M20x1 20 LOCK 2

Termistor M10x1 10 LOCK 4

Tornillo perforado impulsión aceite a las culatas M10x1 15

Clavijas cigüeñal M8x1,25 13

Tapón cierre para extracción filtro de red M32x1,5 42

Virola porta sensor temp. aceite M30x1,5 38 LOCK 4

Interruptor térmico ventilador motor M22x1,5 42 LOCK 4

Tapón carga aceite M22x1,5 5

Tuerca tambor embrague en seco M20x1 186 GREASE B

Tapón cierre predisp. radiador M14x1,5 24 LOCK 5

Tornillo inspección pick-up M12x1 15 LOCK 1

Tornillo enganche masa motor 900 SS M12x1 18 LOCK 1

Sensor temperatura aceite M12x1,5 18 LOCK 4

Sensor temperatura agua (centralita) M12x1,5 23 LOCK 4

Casquillo reductor M10x1 50 LOCK 5

Tapón servicio cárter lado embrague M10x1,5 15 LOCK 5

Tornillo perforado cárter M8x1,25 20 GREASE B

Tornillo masa M8x1,5 13

Espárragos fijación interior tapa correas M6x1 5 LOCK 1

Empalme canister M6x1 2,5 LOCK 1

Tornillos fijación pick-up Bosch M6x1 10 LOCK 1

Tapón colector de aspiración M5x0,8 2,5 LOCK 1

Tornillos muelle embrague M5x0,8 5,0 GREASE A

Niple colector M5x0,8 2,5 LOCK 1

234 Motor / Motor


aplicación rosca Nm notas
(mm) tolerancia ± 5%

Tubo impulsión aceite culatas 4V — 15 (sin radiador)

Abrazaderas tubos agua — 2,5

Tuercas y tornillos en general M5x0,8 5

Tuercas y tornillos en general M6x1 10

Tuercas y tornillos en general M8x1,25 25

Tuercas y tornillos en general M10x1,5 45

Motor / Motor 235


TORQUES DE APERTO DO MOTOR

aplicação rosca Nm notas


(mm) tolerância ± 5 %

Porcas dos cabeçotes: 1ª aproximação M10x1,5 15


2ª aproximação 30
aperto final 48

Parafusos biela M10x1 Ver procedimento na


pág. 162

Porca engrenagem do virabrequim M24x1 186

Porca rotor do alternador M20x1 186 Óleo para motor

Porca tambor da embreagem M20x1 186 GREASE B

Porca engrenagem eixo de transmissão M14x1 55 GREASE B


distribuição

Virola polias de distribuição na transmissão M15x1 71 GREASE B

Virola polias de distribuição no cabeçote M15x1 71

Vela de ignição M12x1,25 20

Parafuso posicionador no tambor da caixa de M16x1,5 30


câmbio

Parafuso da campana da embreagem M8x1,25 35 LOCK 4

Pino do esticador móvel M8x1,25 26 LOCK 1

Pino do esticador fixo M8x1,25 26 LOCK 1

Parafusos do flange porta-volante M6x1 13 LOCK 1

Parafusos de união do cárter: 1ª aproximação M8x1,25 19 GREASE B


aperto final 25

Parafusos de união do cárter: 1ª aproximação M6x1 7


aperto final 10

Parafusos chapas ret. rolamentos caixa de M6x1 10 LOCK 1


câmbio

Tampa do conduto do filtro de rede M12x1 12 LOCK 5

Tampa do conduto da bomba de óleo M10x1,5 10 LOCK 5

Niple do filtro de óleo M16x1,5 42 LOCK 1

Tampa de descarga do óleo M22x1,5 42

Interruptor do indicador de ponto morto M8x1 9

Filtro de óleo de rede M22x1,5 42

Filtro de óleo de cartucho M16x1,5 11 Óleo para motor na


junta de vedação

Válvula blow-by M40x1,5 40

Tampa predisposição do radiador M14x1,5 24 LOCK 5

Parafusos de retenção do rolamento da bomba M6x1 10 LOCK 1


de água

Parafusos de retenção do estator do alternador M6x1 10 LOCK 1

236 Motor / Motor


aplicação rosca Nm notas
(mm) tolerância ± 5 %

Bocal de alimentação da água M22x1,5 25 LOCK 5

Bocal de aspiração da água M30x1,5 30 LOCK 5

Bocal de enchimento M12x1,25 20 LOCK 5

Parafuso de fixação das alavancas retenção das M8x1,25 18 LOCK 1


marchas

Parafusos do motor de arranque M6x1 10 LOCK 1

Parafusos do pino da engrenagem livre de partida M6x1 10 LOCK 1

Parafusos do corpo da bomba de óleo M8x1,25 26

Parafusos da bomba de óleo M6x1 10

Porcas do flange de escapamento M6x1 10

Parafusos dos sensores de ignição M5x0,8 5 LOCK 1

Pressóstato M10x1 19

Prisioneiros do cabeçote M10x1,5 25 LOCK 2 (encostado)

Prisioneiros do flange admissão e escape M6x1 5 LOCK 1

Tampa de fechamento do virabrequim M20x1 20 LOCK 2

Termistor M10x1 10 LOCK 4

Parafuso perfurado de aliment. óleo aos M10x1 15


cabeçotes

Pinos do virabrequim M8x1,25 13

Tampa fechamento, por. ex., do filtro de rede M32x1,5 42

Virola porta-sensor da temp. do óleo M30x1,5 38 LOCK 4

Termostato ativação da ventoinha do motor M22x1,5 42 LOCK 4

Tampa de carregamento do óleo M22x1,5 5

Porca do tambor da embreagem a seco M20x1 186 GREASE B

Tampa fechamento predisp. radiador M14x1,5 24 LOCK 5

Parafuso inspeção do pick-up M12x1 15 LOCK 1

Parafuso de fixação da massa no motor 900 SS M12x1 18 LOCK 1

Sensor de temperatura do óleo M12x1,5 18 LOCK 4

Sensor de temperatura da água (módulo M12x1,5 23 LOCK 4


eletrônico)

Bucha de redução M10x1 50 LOCK 5

Tampa de serviço no cárter, lado da embr. M10x1,5 15 LOCK 5

Parafuso perfurado no cárter M8x1,25 20 GREASE B

Parafuso da massa M8x1,5 13

Prisioneiros de fix. int. cobertura das correias M6x1 5 LOCK 1

Conexão canister M6x1 2,5 LOCK 1

Motor / Motor 237


aplicação rosca Nm notas
(mm) tolerância ± 5 %

Parafusos de fixação do pick-up Bosch M6x1 10 LOCK 1

Tampa do coletor de admissão M5x0,8 2,5 LOCK 1

Parafusos da mola da embreagem M5x0,8 5,0 GREASE A

Niple do coletor M5x0,8 2,5 LOCK 1

Tubo de alimentação do óleo aos cabeçotes 4V — 15 (sem radiador)

Braçadeiras das mangueiras de água — 2,5

Parafusos e porcas em geral M5x0,8 5

Parafusos e porcas em geral M6x1 10

Parafusos e porcas em geral M8x1,25 25

Parafusos e porcas em geral M10x1,5 45

238 Motor / Motor


Sistema de inyección-encendido electrónico
Sistema de injeção-ignição eletrônica

Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica 239


INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS
miscela ricca miscela povera
KW rich mixture lean (or weak) SOBRE EL SISTEMA DE SOBRE O SISTEMA DE
g/KV/h mixture INYECCION – ENCENDIDO INJEÇÃO - IGNIÇÃO

La aplicación de un sistema de A aplicação de um sistema de


inyección-encendido con control injeção-ignição com controle
KW
(potenza) electrónico en los motores de ciclo eletrônico em motores de ciclo otto
(power)
Otto, ha permitido una utilización possibilitou obter a melhor utilização
óptima de los mismos, dando lugar a destes motores, proporcionando
una mayor potencia específica a la uma maior potência específica,
vez que un menor consumo compativelmente com o menor
específico y a una menor cantidad de consumo específico e com a menor
sustancias sin quemar en los gases quantidade de elementos
g/KW/h
de escape. Estas ventajas se han incombustos nos gases de
(consumo specifico) obtenido gracias una dosificación de escapamento. Estas vantagens
(specific consumption)
Rapporto ideale
la relación aire-combustible más foram obtidas graças a uma
Ideal mixture Fig. A correcta, así como a una gestión dosagem mais correta da relação ar-
óptima del avance del encendido. combustível e ao controle ideal da
antecipação de ignição.
miscela ricca miscela povera Este sistema está constituido por
inquinanti
pollutants

rich mixture lean (or weak) tres circuitos: Este sistema é constituído por três
mixture
Circuito combustible. circuitos:
CO HC
Circuito aire aspirado. Circuito do combustível
Circuito eléctrico. Circuito do ar aspirado
Circuito elétrico.
Influencia de la relación aire-
combustible y del avance del Influência da relação ar-
encendido combustível e da antecipação
La gestión de la relación aire- de ignição
combustible y del avance del O controle da relação ar-combustível
encendido es fundamental para un e da antecipação de ignição
NOx
funcionamiento óptimo del motor. representa a base do funcionamento
La relación aire-combustible es dada ideal do motor.
por la relación, en peso, del aire y de A relação ar-combustível é dada pela
Rapporto ideale
Ideal mixture Fig. B la gasolina aspirados por el motor: la relação, em peso, entre o ar e a
relación ideal o estequiométrica es la gasolina aspirados pelo motor: a
que determina la combustión melhor relação, ou a relação
completa. Aire en exceso o aire en estequiométrica, é a que determina
defecto dan lugar a una mezcla a combustão completa. O excesso
pobre o a una mezcla rica ou a falta de ar dão lugar,
respectivamente, que influyen en la respectivamente, a uma mistura
potencia y en el consumo (véase fig. pobre ou rica, que afetam a potência
A), así como en las emisiones de los do motor e o seu consumo (ver a fig.
gases de escape (véase fig. B). A), além de terem influência na
El control electrónico del avance del emissão de gases no escapamento
encendido permite optimar las (ver a fig. B).
prestaciones del motor, la potencia O controle eletrônico da antecipação
máxima, los consumos y las da ignição permite otimizar o
concentraciones de emisiones desempenho do motor, a potência
contaminantes en el escape. máxima, os consumos e as
El control electrónico del avance, concentrações dos gases poluentes
junto con el control de la no escapamento.
alimentación, permite obtener el O controle eletrônico da antecipação,
mejor funcionamiento del motor en conjugado com o controle da
todas las condiciones de utilización alimentação, permite obter o melhor
(encendidos a baja temperatura, funcionamento do motor em todas
puesta en régimen, motor en as condições de utilização (partidas
condiciones de carga parcial). com baixa temperatura, colocação
em condições de eficiência, motor
Sistema de inyección - em condições de carga parcializada).
encendido Marelli (I.A.W.)
El sistema de inyección - encendido Sistema de injeção-ignição
Marelli es del tipo “alfa/N”, en el Marelli (I.A.W.)
cual el régimen del motor y la O sistema de injeção-ignição Marelli
posición mariposa se utilizan como é do tipo “alfa/N”, no qual o regime
parámetros principales para medir la do motor e a posição da válvula
cantidad de aire aspirado; una vez borboleta são utilizados como
conocida la cantidad de aire, se parâmetros principais para medir a
dosifica la cantidad de combustible quantidade de ar aspirado;
en función de la riqueza deseada. conhecendo-se a quantidade de ar,
Otros sensores del sistema (sensor dosa-se a quantidade de combustível
de fase o motor, presión em função do título desejado. Os

240 Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica


atmosférica, temperatura aire, outros sensores presentes no
temperatura agua y trimmer ralentí) sistema (sensor de fase ou do
permiten corregir la estrategia base, motor, da pressão atmosférica, de
en condiciones de funcionamiento temperatura do ar, de temperatura
especiales. El régimen motor y el da água e do trimmer de marcha
ángulo mariposa permiten calcular el lenta) permitem corrigir a estratégia
avance del encendido óptimo para básica nas condições especiais de
cualquier condición de funcionamento. O regime do motor
funcionamiento. La cantidad de aire e o ângulo da válvula borboleta
aspirado por cada cilindro, en cada também permitem calcular a melhor
ciclo, depende de la densidad del antecipação de ignição para qualquer
aire en el colector de aspiración, de condição de funcionamento. A
la cilindrada unitaria y de la eficacia quantidade de ar aspirada por cada
volumétrica. Por lo que a la eficacia cilindro, para cada ciclo, depende da
volumétrica se refiere, la misma se densidade do ar no coletor de
determina experimentalmente en el admissão, da cilindrada unitária e da
motor en todo el campo de eficiência volumétrica. No que se
funcionamiento (revoluciones y carga refere à eficiência volumétrica, esta
motor) y está memorizada en un é determinada experimentalmente
mapa Eprom de la centralita no motor em todo o seu campo de
electrónica. El mando de los funcionamento (rotações e carga do
inyectores es del tipo “secuencial motor) e é memorizada num mapa
sincronizado”, es decir que los Eprom no módulo eletrônico. O
cuatro inyectores son mandados en comando dos injetores é do tipo
función de la secuencia de ”sequencial sincronizado”, ou seja,
aspiración, mientras que la erogación os quatro injetores são comandados
puede iniciar para cada cilindro ya de acordo com a sequência de
desde la fase de expansión hasta la admissão, enquanto que a injeção
fase de aspiración ya iniciada. La pode iniciar para cada cilindro desde
sincronización de final de erogación a fase de expansão até a fase de
está contenida en un mapa Eprom admissão já iniciada. A sincronização
de la centralita electrónica. El de fim de fornecimento está contida
encendido es de descarga inductiva num mapa Eprom do módulo
de tipo estático con control del eletrônico. A ignição é do tipo por
“dwell” en los módulos de potencia descarga indutiva de tipo estático
(incorporados en la centralita del com controle do “dwell” nos
sistema 1.6M) y curvas de avance módulos de potência (incorporados
memorizadas en la centralita no módulo eletrônico do sistema
electrónica Eprom. 1.6M) e curvas de antecipação
memorizadas no módulo eletrônico
Nota Eprom.
Para comprobar los
componentes y los relativos Nota
cableados del sistema de inyección- Para o controle dos
encendido, utilicen el instrumento componentes e das relativas fiações
diagnóstico “MATHESIS” siguiendo do sistema de injeção-ignição, utilizar
las instrucciones del manual o instrumento de diagnóstico
suministrado en dotación con el ”MATHESIS” seguindo as
instrumento. indicações fornecidas no manual que
acompanha o instrumento.

Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica 241


CENTRALITA ELECTRONICA MÓDULO ELETRÔNICO
;;;;;
;;;;;
;;;; La centralita del sistema de O módulo eletrônico do sistema de
;;;;;
;;;; inyección-encendido es una unidad
de control electrónico, del tipo digital
injeção-ignição é uma unidade
eletrônica de controle do tipo digital
por microprocesador, la misma com microprocessador; ele controla
controla los parámetros relativos a la os parâmetros relativos à
alimentación y al encendido del alimentação e à ignição do motor:
motor: ● quantidade de combustível
● Cantidad de combustible fornecida para cada cilindro de modo
1.6M inyectado a cada cilindro de manera sequencial (1-2) numa única fase de
secuencial (1-2) en una única injeção;
impulsión. ● fim da injeção do combustível
● Final de erogación del combustible (sincronização da injeção) referido ao
(sincronización de la inyección) instante de fim admissão de cada
referida al momento del final de la cilindro;
aspiración de cada cilindro. ● antecipação de ignição.
● Avance del encendido. Para calcular estes parâmetros, o
Para calcular los citados parámetros, módulo eletrônico utiliza os
la unidad utiliza las siguientes seguintes sinais de entrada:
señales de entrada: - pressão absoluta;
- presión absoluta; - temperatura do ar aspirado;
P8 - temperatura del aire aspirado; - temperatura do líquido refrigerante;
- temperatura del líquido refrigerante; - número de rotações do motor e
- número de revoluciones del motor posição de cada cilindro em relação
y posición de cada cilindro respecto ao P.M.S.;
al P.M.S.; - tensão da bateria;
- tensión de la batería; - posição da válvula borboleta.
- posición mariposa.

242 Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica


Sustitución Eprom Substituição do chip Eprom
A La parte que define una especial A parte que define um mapeamento
mapa de la centralita está formada específico do módulo eletrônico é
3 por la Eprom. constituída pelo chip Eprom.
Este elemento muy importante Este elemento muito importante
puede sustituirse actuando en la pode ser substituído da seguinte
4
siguiente forma: maneira:
Versiones con centralita 1.6M Versões com módulo eletrônico
❍ Desmontar la tarjeta adhesiva (A) 1.6M
aplicada en fase de ensayo por la ❍ Remover a etiqueta adesiva (A)
Casa Constructora. aplicada na fase de controle de
▲ Sucesivamente, después de cada qualidade feito pelo fabricante.
intervención en la centralita, es ▲ Sucessivamente, depois de cada
necesario aplicar la tarjeta (B) cod. intervenção no módulo eletrônico, é
C 433.1.180.1A disponible como preciso aplicar a etiqueta (B) cód.
recambio. 433.1.180.1A disponível como peça
1.6M de reposição;
Importante
Non rimuovere
Esta tarjeta adhesiva aplicada Importante
Do not remove
Nicht abnehmen
sobre el tapón de goma (3) garantiza Esta etiqueta adesiva aplicada
B Ne pas enlever
la estanqueidad de los componentes sobre a tampa de borracha (3)
No depspegue

Per i centri di assistenza autorizzati: de la centralita. garante a estanqueidade dos


Non usare cacciaviti metallici
sigillare sempre il tappo con l'apposito adesivo (A); componentes do módulo eletrônico.
Questo garantisce l'impermeabilità della centralina
Attenzione: prima di scollegare il connettore
della centralina, attendere che siano trascorsi
❍ Desmontar la tapa (3) de goma,
almeno 15 secondi dal momento della
commutazione della chiave sulla posizione “off” ubicada en la tapa superior de la ❍ remover a tampa (3) de borracha,
A centralita. posta na cobertura superior do
❍ Desmontar la Eprom (4) que se módulo eletrônico;
desea sustituir utilizando la ❍ remover o chip Eprom (4) que
específica pinza cod. 88713.1097. deve ser substituído utilizando o
▲ Prestar atención, cuando se alicate especial 88713.1097.
For Ducati authorized service only:
Do not use metallic screwdriver
instala el elemento nuevo, a la ▲ Quando instalar o elemento novo,
Alwais apply the proper sticker (a) on the cap;
This guarantees the computer impermeability
muesca (C) de referencia que deberá prestar atenção no entalhe (C) de
Attention: after turning the key to the “off”
position, allow at least 15 second dirigirse hacia la caja de bornes. referência: este deverá ficar virado
before disconnecting the computer connector
para a série de contatos.
Nota
1.6M cod. 43311801B

Para evitar daños utilizar para Nota


la introducción de la Eprom la Para evitar danos, na
4
específica herramienta cod. introdução do chip Eprom utilizar a
88713.1140. ferramenta especial 88713.1140.

1.6M

88713.1097

88713.1140

Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica 243


Versiones con centralita P8 Versões com módulo eletrônico
2 ❍ Desmonten la centralita completa P8
de su fijación al bastidor. ❍ Remover o módulo eletrônico
1 ❍ Abran la tapa inferior (1) completo da sua fixação no chassi.
destornillando los 4 tornillos (2). ❍ Abrir a tampa inferior (1)
❍ Extraigan la Eprom (4) que se desatarraxando os 4 parafusos (2).
desea sustituir utilizando la ❍ remover o chip Eprom (4) que
específica pinza 88713.1097. deve ser substituído utilizando o
▲ Presten atención durante la alicate especial 88713.1097.
instalación del nuevo elemento, la ▲ Quando instalar o elemento novo,
P8 muesca (C) de referencia deberá prestar atenção no entalhe (C) de
estar dirigida hacia el exterior. referência: este deverá ficar virado
para fora.
C 4 Nota
Para evitar daños, utilicen para Nota
la introducción de la Eprom la Para evitar danos, na
específica herramienta 88713.1140. introdução do chip Eprom utilizar a
ferramenta especial 88713.1140.

P8

Trimmer Trimmer
La centralita ha sido equipada además Além disso, o módulo eletrônico
D con un Trimmer (D) formado por un possui um Trimmer (D) constituído
tornillo de regulación, posicionado al por um parafuso de regulagem
lado de la Eprom (en la centralita colocado ao lado do chip Eprom (no
1.6M) o en la pared delantera (en la módulo eletrônico 1.6M) ou na
centralita P8), después de haber parede frontal (no módulo eletrônico
quitado el tapón de protección (E). P8) depois da remoção de uma tampa
Con este tornillo se puede modificar el de proteção (E). Com este parafuso é
nivel de CO como descrito en el párra- possível modificar o teor de CO
fo ”Reglaje del cuerpo de mariposa” conforme descrito no parágrafo
en el capítulo “Ajustes y Reglajes “. “Regulagem do corpo da válvula
1.6M Este tornillo tiene una fase útil en la borboleta” do capítulo “Regulagens e
cual la tensión que pasa de 0 a 5 ajustes”.
Voltios representa el valor de Tensión Este parafuso apresenta uma fase útil
D
de alimentación del sistema de na qual a tensão passa de 0 a 5 Volts,
inyección. El trimmer (D) de la que representa o valor de tensão de
centralita 1.6M puede girar de 270 ° alimentação do sistema de injeção. O
entre dos finales de carrera, a los Trimmer (D) do módulo eletrônico
cuales corresponden valores de 1.6M pode rodar 270° entre os dois
tensión, en sus terminales, de 0 extremos, que correspondem aos
Voltios (min.) y 5 Voltios (max.) valores de tensão, nos seus terminais,
● La posición de centro se encuentra de 0 Volt (mín.) e 5 Volts (máx.).
E en correspondencia de los 2,5 Voltios ● A posição de centro da banda é
P8 (135 °). obtida na posição correspondente a
El campo de utilización del Trimmer 2,5 Volts (135°).
(D) en la centralita P8, para pasar de 0 O campo de utilização do Trimmer (D)
a 5 Voltios de tensión, es de do módulo eletrônico P8, para passar
aproximadamente 4 vueltas. Girando de 0 a 5 Volts de tensão, é de cerca
el Trimmer mas de 4 vueltas útiles se de 4 voltas. Rodando o Trimmer além
abandona la banda de reglaje y los das 4 voltas úteis, a banda será
valores (0 Voltios o 5 Voltios) no ultrapassada e os valores (0 Volt ou 5
cambian aunque se continúe la Volts) não mudam mais, mesmo
rotación. continuando a rotação.

Importante Importante
En la centralita 1.6M no forzar No módulo eletrônico 1.6M,
superando los finales de carrera para não forçar o Trimmer além dos seus
evitar la rotura del Trimmer. Utilizar pontos extremos de rotação para não
exclusivamente un destornillador de o quebrar. Utilizar exclusivamente
plástico. uma chave de fenda de plástico.

Nota Nota
Para el control de los tiempos Para controlar os tempos de
de inyección, que determinan la injeção, que determinam a relação ar-
relación aire-combustible, utilizar el combustível, utilizar o instrumento de
instrumento de diagnosis diagnóstico ”MATHESIS”.
“MATHESIS”.
244 Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica
CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE CIRCUITO DO COMBUSTÍVEL

El combustible es inyectado por los O combustível é injetado pelos


electroinyectores en el conducto de injetores elétricos no conduto de
aspiración de cada cilindro, línea admissão de cada cilindro, posto
arriba de la válvula de admisión. Este antes da válvula de admissão. Este
circuito está compuesto por una circuito é composto por uma bomba
bomba (1), por un filtro (2), por un (1), por um filtro (2), por um
regulador de presión (3) y por un regulador de pressão (3) e por um
2 1 degasificador (4) solidario a la brida desgaseificador (4) fixados no flange
inferior del depósito combustible. inferior do tanque de combustível.
4

BOMBA ELECTRICA DEL BOMBA ELÉTRICA DO


COMBUSTIBLE COMBUSTÍVEL

La bomba eléctrica es del tipo A bomba elétrica é do tipo


volumétrico de levas rotativas, con volumétrico com lóbulos rotativos,
motor inmerso en el combustible. El com o motor mergulhado no
motor de escobillas dispone de combustível. O motor é do tipo com
excitación por medio de magnetos escovas, com excitação mediante
permanentes. ímãs permanentes. A bomba possui
La bomba dispone de una válvula de uma válvula de não retorno
no retorno necesaria para evitar el necessária para evitar o
vaciado del circuito del combustible esvaziamento do circuito do
cuando la bomba no se encuentra combustível quando a bomba não
activada. está funcionando. Possui ainda uma
Así mismo está dotada de una válvula de sobrepressão que coloca
válvula de sobrepresión que em curto-circuito a alimentação e a
cortocircuita la impulsión con la aspiração, quando a pressão
aspiración cuando se verifican ultrapassa o valor de 5 Bars, o que
presiones superiores a 5 Bar, evita o superaquecimento do motor
evitando así que el motor eléctrico elétrico.
se caliente excesivamente.
Nota
Nota Para verificar se este
Para verificar que este componente está funcionando
componente funciona corretamente, utilizar o instrumento
correctamente, utilicen el de diagnóstico ”MATHESIS”
instrumento diagnóstico combinado com um manômetro que
“MATHESIS”, junto con un determine a sua pressão.
manómetro que detecte la presión.

Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica 245


ELECTRO-INYECTOR INJETOR ELÉTRICO

Con el inyector se regula la cantidad Através do injetor realiza-se o


de combustible inyectado en el controle da quantidade de
motor. combustível que é introduzida no
Los impulsos de mando establecidos motor.
por la centralita electrónica crean un Os impulsos de comando
campo magnético que atrae un ancla estabelecidos pelo módulo
y determina la apertura del inyector. eletrônico criam um campo
Si consideramos constantes las magnético que atrai uma âncora,
características físicas del provocando a abertura do injetor.
combustible (viscosidad, densidad y Considerando constantes as
el caudal de inyector) y el salto de características físicas do combustível
presión (regulador de presión), la (viscosidade, densidade e a vazão do
cantidad de combustible inyectado injetor) e a diferença de pressão
depende sólo del tiempo de apertura (regulador de pressão), a quantidade
del inyector. Dicho tiempo está de combustível injetado depende
determinado por la centralita de apenas do tempo de abertura do
mando, en función de las injetor. Este tempo é estabelecido
condiciones de utilización del motor, pelo módulo eletrônico de comando
y de este modo se dosifica el em função das condições de
combustible. utilização do motor. Desta forma
tem-se a dosagem do combustível.
Nota
Para verificar que el inyector Nota
funciona correctamente, utilicen el Para verificar se o injetor está
instrumento diagnóstico funcionando corretamente, utilizar o
“MATHESIS”. instrumento de diagnóstico
”MATHESIS”.
La salida del combustible debe ser
regular y el chorro debe estar bien A saída do combustível deve ser
pulverizado, sin gotas. regular e o jato deve aparecer bem
No dejen el motor parado con el nebulizado, sem apresentar
circuito de alimentación del gotículas.
combustible lleno durante períodos Evitar deixar o motor parado com o
prolongados. La gasolina podría sistema de alimentação do
obturar los inyectores y combustível cheio durante muito
perjudicarlos. Periódicamente, tempo. A gasolina poderia entupir os
después de paradas prolongadas, es injetores e torná-los inutilizáveis.
aconsejable poner en el depósito un Periodicamente, depois de um longo
aditivo especial “TUNAP 231” que tempo de parada, é aconselhável
contribuye a limpiar los pasajes introduzir no tanque um aditivo
críticos del combustible. especial ”TUNAP 231” que contribui
para a limpeza das passagens
críticas do combustível.

246 Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica


REGULADOR DE PRESION REGULADOR DE PRESSÃO
2 1 3
El regulador es un dispositivo O regulador é um dispositivo
necesario para mantener constante necessário para manter a diferença de
el salto de presión en los inyectores. pressão nos injetores constante. De
Es del tipo diferencial por membrana tipo diferencial com membrana, é
y está regulado en fase de regulado no momento da montagem
5 ensamblaje a 3 Bar. para 3 Bars.
El combustible en presión, O combustível pressurizado,
proveniente de la bomba, determina proveniente da bomba, provoca um
4 un empuje sobre el equipo móvil (1 y impulso no equipamento móvel (1 e
A 2) al cual se opone la acción del 2), contrastado pela mola calibrada (3).
muelle calibrado (3). Quando se ultrapassa a pressão
Si se supera la presión establecida, estabelecida, temos o deslocamento
la válvula de disco (4) se desplaza, da válvula com disco (4) e a
con el consiguiente retorno del consequente passagem para o tanque
combustible en exceso al depósito a do combustível excedente através do
través del inyector (5). bico (5).
Nótese que para mantener É importante notar que para manter a
constante el salto de presión a los diferença de pressão constante nos
inyectores, la diferencia entre la injetores, é preciso que a diferença
presión del combustible y la presión entre a pressão do combustível e a
atmosférica debe ser constante. pressão atmosférica seja constante.
Para ello hay que poner en contacto, Esta condição é obtida colocando a
mediante un racor (A), el asiento del sede da mola calibrada de contraste
muelle calibrado en contraste con la em comunicação com a atmosfera,
atmósfera. por intermédio de uma conexão (A).

CIRCUITO AIRE ASPIRADO CIRCUITO DO AR ASPIRADO

El circuito del aire está compuesto O circuito do ar é composto por um


por un colector de aspiración, un coletor de admissão, por um corpo
cuerpo mariposa y una caja de da válvula borboleta e por uma caixa
aspiración. Dicho circuito comprende de aspiração. Este circuito inclui
un sensor de presión absoluta ainda um sensor de pressão absoluta
ubicado al lado del depósito y un instalado ao lado do tanque e um
sensor de la temperatura del aire sensor de temperatura do ar
emplazado debajo del soporte del instalado embaixo do suporte do
faro. En el árbol mariposa del cuerpo farol. No eixo da válvula borboleta do
mariposa está montado el corpo está montado o potenciômetro
potenciómetro de posición mariposa. de posição da borboleta.
Además el cuerpo de mariposa O corpo da válvula borboleta
dispone de dos agujeros que também possui dois orifícios que
superan las mariposas. El flujo de desviam (by-pass) a válvula
aire que los atraviesa es regulable borboleta. O fluxo de ar que os
por medio de tornillos con puntero atravessa pode ser regulado através
cónico. de parafusos com ponta cônica.

Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica 247


SENSOR PRESION ABSOLUTA SENSOR DE PRESSÃO
ABSOLUTA
Alimentado por la centralita
electrónica, suministra la información É alimentado pelo módulo eletrônico
relativa a la presión absoluta del aire e fornece as informações relativas à
en una zona neutra de la pressão absoluta do ar em uma zona
motocicleta. El sensor de presión neutra da moto. O sensor de
suministra una señal de presión pressão fornece um sinal de pressão
absoluta del aire para actuar la absoluta do ar para permitir a
corrección sobre la base de la correção em função da pressão
presión barométrica. barométrica.

Nota Nota
Para efectuar la prueba de Para testar o funcionamento
funcionamiento de este componente deste componente, é necessário
es necesario disponer del utilizar o instrumento de diagnóstico
instrumento de diagnosis ”MATHESIS”.
“MATHESIS”.

SENSOR TEMPERATURA AIRE SENSOR DE TEMPERATURA


Y TEMPERATURA LIQUIDO DO AR E DE TEMPERATURA
REFRIGERANTE DO LÍQUIDO REFRIGERANTE

El sensor (1) detecta la temperatura O sensor (1) mede a temperatura


exterior del aire, la señal eléctrica externa do ar; o sinal elétrico obtido
obtenida llega a la central electrónica chega ao módulo eletrônico onde é
donde es utilizada para efectuar la utilizado para a correção em função
corrección en función de la da temperatura do ar.
temperatura del aire. O sensor (2) mede a temperatura do
1 2 El sensor (2) detecta la temperatura líquido de refrigeração do motor. O
del líquido de refrigeración del sinal elétrico obtido chega ao módulo
motor. La señal eléctrica llega a la eletrônico e é utilizado para as
centralita electrónica y es utilizada correções no título básico. Ambos os
para efectuar las correcciones de la sensores são constituídos por um
riqueza base. Ambos están corpo no qual está instalado um
constituidos por un cuerpo en el cual termistor de tipo NTC (NTC significa
se halla una termistancia de tipo NTC que a resistência do termistor
(NTC significa que la resistencia de la diminui com o aumento da
termistancia disminuye al aumentar temperatura).
la temperatura).
Nota
Nota Para efetuar os testes de
Para efectuar la prueba de funcionamento, é necessário utilizar
funcionamiento, utilicen el o instrumento de diagnóstico
instrumento diagnóstico ”MATHESIS”.
“MATHESIS”.

248 Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica


BOBINA Y MODULO DE BOBINA E MÓDULO DE
POTENCIA POTÊNCIA
1
El encendido utilizado es del tipo por A ignição utilizada é do tipo por
descarga inductiva. La bobina (1) y descarga indutiva. A bobina (1) e os
los módulos de potencia (2) módulos de potência (2)
(incorporados en la centralita del (incorporados no módulo eletrônico
sistema 1.6M) reciben el mando de do sistema 1.6M) recebem o
la centralita I.A.W. que elabora el comando a partir do módulo
2 avance del encendido. El módulo de eletrônico I.A.W., que elabora a
potencia asegura una carga de la antecipação de ignição. O módulo de
bobina a energía constante, potência garante ainda uma carga da
interviniendo en el ángulo de bobina com energia constante,
“dwel”. atuando no ângulo de ”dwell”.

Nota Nota
Para efectuar la prueba de Para controlar a presença de
funcionamiento de estos elementos, defeitos nestes elementos, utilizar o
utilicen el instrumento diagnóstico instrumento de diagnóstico
“MATHESIS”. “MATHESIS”.

RELE DE ENCENDIDO E RELÉ DE IGNIÇÃO E INJEÇÃO


INYECCION
Nota
Nota Para controlar a presença de
Para efectuar la prueba de defeitos nestes elementos, utilizar o
funcionamiento de estos elementos, instrumento de diagnóstico
utilicen el instrumento diagnóstico “MATHESIS”.
“MATHESIS”.

Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica 249


POTENCIOMETRO POSICION POTENCIÔMETRO DE
MARIPOSA POSIÇÃO DA VÁLVULA
BORBOLETA
El potenciómetro está alimentado
por la centralita electrónica a la cual O potenciômetro é alimentado pelo
envía una señal que identifica la módulo eletrônico, ao qual envia um
posición de la mariposa. Esta sinal que identifica a posição da
información es utilizada por la válvula borboleta. Esta informação é
centralita como parámetro principal utilizada pelo módulo eletrônico
para definir la dosificación del como parâmetro principal para definir
combustible y el avance del a dosagem do combustível e a
encendido. antecipação de ignição.

Nota Nota
Para comprobar el Para o controle deste
funcionamiento de este elemento, utilizar o instrumento de
componente, utilicen el instrumento diagnóstico ”MATHESIS”.
diagnóstico “MATHESIS”.
No caso de substituição deste
En caso de sustitución de este componente, para o seu
componente, para emplazarlo posicionamento correto no corpo da
correctamente en el cuerpo válvula borboleta, ver o
mariposa véase el capítulo “Ajustes procedimento no capítulo
y Reglajes”. ”Regulagens e ajustes”.

996SPS

;;
;; y
;
;
y
PICK-UP

El “pick-up” utilizado es del tipo


inductivo:
P8
El “pick-up vueltas motor” está
emplazado frente al volante en
manera tal que se puedan leer los 4
PICK UP

Os “pick ups” utilizados são do tipo


indutivo:
P8
O “pick up de rotações do motor”
está montado na frente do volante,
sendo assim capaz de ler os 4
dientes presentes en su periferia. dentes presentes na sua periferia.
El “pick-up leva” está emplazado O “pick up do ressalto” está
frente al engranaje de la distribución, montado na frente da engrenagem
puede leer el diente presente en el da distribuição, sendo assim capaz
mismo. de ler o pequeno dente presente na
mesma.
1.6M
El “pick-up motor” está emplazado 1.6M
P8 frente al engranaje de la distribución O ”pick up do motor” está posto na
y puede leer los 46 dientes y la frente da engrenagem da
discontinuidad equivalente a 2 distribuição, sendo capaz de ler os
dientes. 46 dentes e a descontinuidade
correspondente a 2 dentes.
Las señales provenientes del “pick-
up” son utilizadas por la centralita Os sinais provenientes dos ”pick
para adquirir el número de ups” são utilizados pelo módulo
revoluciones del motor y como eletrônico para adquirir o número de
referencia de fase. rotações do motor e como referência
de sincronização.
Nota
Para comprobar el Nota
funcionamiento de estos elementos, Para controlar a presença de
utilicen el instrumento diagnóstico defeitos nestes elementos, utilizar o
“MATHESIS”. instrumento de diagnóstico
”MATHESIS”.

250 Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica


FASES DE FUNCIONAMIENTO FASES DE FUNCIONAMENTO

Funcionamiento normal Funcionamento normal


Con el motor a temperatura de Com o motor na temperatura de
régimen, la centralita I.A.W. calcula regime, o módulo eletrônico I.A.W.
la fase, el tiempo de inyección, el calcula a sincronização, o tempo de
avance del encendido injeção e a antecipação de ignição,
exclusivamente a través de la exclusivamente através da
interpolación en los respectivos interpolação nos respectivos mapas
mapas memorizados, en función del memorizados, em função do número
número de revoluciones y ángulo de rotações e do ângulo da válvula
mariposa. La cantidad de borboleta. A quantidade de
combustible de este modo combustível determinada é injetada,
establecida, es suministrada en una numa única fase de alimentação, em
única impulsión en secuencia a los sequência nos dois cilindros. A
dos cilindros. Para determinar el determinação do instante de início
momento de inicio del suministro, de injeção, para cada cilindro, ocorre
para cada cilindro, se utiliza un mapa por intermédio de um mapa em
en función del número de função do número de rotações.
revoluciones.
Fase de partida
Fase de encendido No instante em que o piloto aciona o
Cuando se activa el conmutador de comutador de ignição, o módulo
encendido, la centralita I.A.W. eletrônico I.A.W. alimenta a bomba
alimenta la bomba del combustible do combustível por alguns instantes
durante algunos segundos y e adquire os sinais de ângulo de
adquiere las señales de ángulo de abertura da válvula borboleta e de
apertura mariposa y temperatura temperatura do motor. Quando se dá
relativas al motor. Cuando se pone a partida, o módulo eletrônico recebe
en funcionamiento, la centralita os sinais de número de rotações do
recibe las señales de las motor e de fase, que lhe permitem
revoluciones del motor y de fase, continuar o comando da injeção e da
que le permiten mandar la inyección ignição. Para facilitar a partida, além
y el encendido. Para facilitar el da utilização do botão de arranque a
encendido, además de la utilización frio pelo piloto, é feito um
por parte del piloto del pulsante de enriquecimento da dosagem básica
encendido en frío, se enriquece la em função da temperatura do líquido
dosificación base en función de la refrigerante. Durante a partida, a
temperatura del líquido refrigerante. antecipação de ignição é fixa (0°) até
En arrastre el avance del encendido o motor pegar. Quando o motor
es fijo (0°) hasta que el motor esté pega, o módulo eletrônico começa a
en marcha. Una vez efectuado el controlar a antecipação.
encendido, inicia el control del
avance por parte de la centralita. Funcionamento em aceleração/
desaceleração
Funcionamiento en Na fase de aceleração, o sistema
aceleración/deceleración aumenta a quantidade de
En fase de aceleración, el sistema combustível injetada para
aumenta la cantidad de combustible proporcionar as melhores condições
inyectado para obtener una óptima de rendimento. Esta condição é
conducción. Esta condición es reconhecida quando a variação do
reconocida cuando la variación del ângulo da válvula borboleta assume
ángulo de la mariposa adquiere valores apreciáveis; o fator de
valores apreciables, el factor de enriquecimento é proporcional à
enriquecimiento es proporcional a la variação de carga do motor e à
variación de carga del motor y a la temperatura da água de refrigeração.
temperatura del agua de Analogamente, quando se detecta
refrigeración. De modo análogo, uma variação negativa do ângulo de
cuando se detecta una variación abertura da válvula borboleta, esta é
negativa del ángulo de apertura de la interpretada como uma vontade de
mariposa, ésta es interpretada como desaceleração; neste momento, é
voluntad de deceleración, por lo que introduzido um fator de redução do
se introduce un factor de reducción combustível injetado.
del combustible suministrado.

Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica 251


LEYENDA DEL ESQUEMA DEL LEGENDA DO ESQUEMA DO
SISTEMA DE ENCENDIDO- SISTEMA DE IGNIÇÃO -
INYECCION I.A.W. P8 INJEÇÃO I.A.W. P8 (Versão
(VERSION SPS) SPS)

1) Depósito con bomba del 1) Tanque com bomba de


combustible y sensor del nivel de combustível e sensor de nível da
gasolina gasolina
2) Centralita electrónica 2) Módulo eletrônico
3) Toma de diagnosis 3) Tomada de diagnóstico
4) Potenciómetro de rotación de las 4) Potenciômetro de rotação das
mariposas válvulas borboleta
5) Sensor de la temperatura agua 5) Sensor de temperatura da água
6) Sensor leva 6) Sensor do ressalto
7) Sensor vueltas motor 7) Sensor de rotações do motor
8) Fusibles para relé de inyección 8) Fusíveis para relé de injeção
9) Sensor de la temperatura del aire 9) Sensor de temperatura do ar
10) Sensor de presión absoluta 10) Sensor de pressão absoluta
11) Inyectores 11) Injetores
12) Bobina del cilindro vertical 12) Bobina do cilindro vertical
13) Bobina del cilindro horizontal 13) Bobina do cilindro horizontal
14) Bujía del cilindro horizontal 14) Vela do cilindro horizontal
15) Bujía del cilindro vertical 15) Vela do cilindro vertical
16) Relé de tipo hermético 16) Relé hermético
17) Módulos de potencia 17) Módulos de potência

Código color cables Código de cor dos cabos


Bk Negro Bk Preto
Bn Marrón Bn Marrom
P Rosa P Rosa
R Rojo R Vermelho
W Blanco W Branco
Lb Azul Lb Azul claro
Y Amarillo Y Amarelo
G Gr Verde-Gris G Gr Verde-Cinza
P Bk Rosa -Negro P Bk Rosa-Preto
W R Blanco-Rojo W R Branco-Vermelho
Gr B Gris-Azul Gr B Cinza-Azul escuro
Bn W Marrón-Blanco Bn W Marrom-Branco
Gr Bk Gris-Negro Gr Bk Cinza-Preto
B Bk Azul-Negro B Bk Azul escuro-Preto
W G Blanco-Verde W G Branco-Verde
O B Naranja-Azul O B Laranja-Azul escuro
Gr R Gris-Rojo Gr R Cinza-Vermelho
Gr W Gris-Blanco Gr W Cinza-Branco
G Bk Verde-Negro G Bk Verde-Preto
Y B Amarillo-Azul Y B Amarelo-Azul escuro
W Bk Blanco-Negro W Bk Branco-Preto
Y G Amarillo-Verde Y G Amarelo-Verde
R B Rojo-Azul R B Vermelho-Azul escuro
Gr Y Gris-Amarillo Gr Y Cinza-Amarelo

252 Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica


I.A.W. P8 (Version SPS) I.A.W. P8 (Versão SPS)

K
OB D
E
F
G
GGr C
J
BBk B
H
Lb A

– + 1

2 C A B

+

15 A
8 4 3 1 2
20 A
BBk
Lb
BnW
Bk

85 86 85 86

87
1
16 87
16
19 30 30
2
20
3
21
4
22
5
23
6
24

25
7 3
8
26
3 2 1

9 AMP
27
10
28
11
29
12 H
30
13 E
31
14 F
32
15 A
33 C
16
34 G
17
35 B
18
D
13 12

– +
f f f
M.A.E. M.A.E. O V
f f
2 1

H2O CAM MOT AIR PRESS POT 4 2 3 1


1

f
Bk GND f
OW 24 f
f
nc f
RB 26 f
nc f

f
Bk GND f
OW 24 f
f
nc f
Bn 25 f
nc f
WBk 18 f
f

f
f

33 f
f

32 f
f
11 f
17 f
30 f
5 f
GrW 23 f
11 f
29 f

3 f
4 f

WR 11 f
GrB 31 f

30 f
11 f
15 f

+ + +
35

+
+

f
-

GrY
GBk
WR

WR

WR

OB
Bn

Bn
YG
Bn

Bn
Gr

YB

Bn

Bn
YB
Gr

Y
P
R

5 6 7 9 10 4 11 17 14 15

Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica 253


LEYENDA DEL ESQUEMA DEL LEGENDA DO ESQUEMA DO
SISTEMA DE ENCENDIDO- SISTEMA DE IGNIÇÃO -
INYECCION I.A.W. 1.6M INJEÇÃO I.A.W. 1.6M
(VERSIONES EU/S/USA) (Versões EU/S/USA)

1) Depósito con bomba del 1) Tanque com bomba de


combustible y sensor del nivel de combustível e sensor de nível da
gasolina gasolina
2) Centralita electrónica 2) Módulo eletrônico
3) Toma de diagnosis 3) Tomada de diagnóstico
4) Potenciómetro de rotación de las 4) Potenciômetro de rotação das
mariposas válvulas borboleta
5) Sensor temperatura agua 5) Sensor de temperatura da água
6) Sensor motor 6) Sensor do motor
7) Fusibles para relé de inyección 7) Fusíveis para relé de injeção
8) Sensor de la temperatura del aire 8) Sensor de temperatura do ar
9) Sensor de presión absoluta 9) Sensor de pressão absoluta
10) Inyectores 10) Injetores
11) Relé de tipo hermético 11) Relé hermético
12) Bobina del cilindro vertical 12) Bobina do cilindro vertical
13) Bobina del cilindro horizontal 13) Bobina do cilindro horizontal
14) Bujía del cilindro horizontal 14) Vela do cilindro horizontal
15) Bujía del cilindro vertical 15) Vela do cilindro vertical
16) Al faro trasero 16) Para o farol traseiro

Código color cables Código de cor dos cabos


Bk Negro Bk Preto
Bn Marrón Bn Marrom
P Rosa P Rosa
R Rojo R Vermelho
W Blanco W Branco
Gr Gris Gr Cinza
Y Amarillo Y Amarelo
Lb Azul Lb Azul claro
G Gr Verde-Gris G Gr Verde-Cinza
P Bk Rosa -Negro P Bk Rosa-Preto
W R Blanco-Rojo W R Branco-Vermelho
Gr B Gris-Azul Gr B Cinza-Azul escuro
Bn W Marrón-Blanco Bn W Marrom-Branco
Gr Bk Gris-Negro Gr Bk Cinza-Preto
B Bk Azul-Negro B Bk Azul-Preto
O B Naranja-Azul O B Laranja-Azul escuro
Y G Amarillo-Verde Y G Amarelo-Verde

254 Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica


I.A.W. 1.6M (Versiones EU/S/ I.A.W. 1.6M (Versões EU/S/USA)
USA)

K
OB D
E
F
G
GGr C
J
BBk B
H
Lb A

1
+ – 16

A C B

– +

20 A
7 4 3 2 1
5 A
BBk
Lb
Bk
BnW
85 86 86 85

87
11 11 87

30 30

1
19
2
20
3
21
4
22
5
23
6
24
7 3
25
8
26
3 2 1
9 AMP
27
10
28
11
29
12
30
13
31
14
32
15
33
16
34
17
35
18 H F G C A B D E

12 13
– +
f f f V O
f f

H2O MOT AIR PRESS POT 4 3 2 1

2
1
Gr 13 f
WR 16 f

14 f
WR 16 f
32 f
SC f
11 f
28 f

GrB 31 f
WR 16 f

+ f
5 f

+ f
5 f

+ f
22 f

+ f
22 f
WR 16 f
30 f
14 f

f
OB

OB

YG

YG
Bn

Bn

Bn

Bn
R

Y
R
P

5 6 8 9 4 10 15 14

Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica 255


256 Sistema de inyección-encendido electrónico / Sistema de injeção-ignição eletrônica
Sistema eléctrico
Sistema elétrico

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 257


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Lb W/R R G/Bk G/R Y
LOCK

OFF
RUN
1 9

START
PARK 2 10 R
OFF 3 11 V
86 85 Bn
ON YB Bk 4 12
49+ 31 M WG
5 13 Bk 10 W
87 6 14 YBk 49a
7 15 13
30 8 16
G W V V
VBk 4 3 2 1
+ -
31 1 4 3 6 2 5 Lb P Bk RB Bk R
VBk Bk 1 2
YB
YB W R OBk
Lb
RB OG W
VBk
Bn Bn Y
Bk
5/21 W

32 O V Bk
Bn
10 W WG
Bk GrR 2
30 Bk 3
W W
Y 1

14
5/21 W

55W

X
Bk Y Bk
U Bn V K
5W 1 W
V OB OB D
2 YBk
S RB GrR E
3 Y Bk 5W
5W D WG WG F Y
4 Bk 15
E WBk WBk G
P GGr GGr C
29 N OBk OBk J
G BBk BBk B
F P Y H
55W
H Y Lb A
J O
B
C Lb
R Bn Bk 10 W
WBk
K YG 16
A
L VBk
GrR M
10 W WBk

258 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


Bk T Bk
28 Bk Z Bk
W

Bk A C B
YBk Bk

- +
Bk

33 17
34 4 32 1

BBk
WG Lb Gr Lb
W O
GGr GrR GrR Bk
Bk P YBk R R
Bn BnW
VBk VBk WY YG Bk
1 R
K B J C D A G H F E
OIL 4 Lb

OIL
3 WY YYY

13
40 A

12
2 Y

-1 X 1000
S 5 OBk

1011
6 Bk

89
2 1 min

7
3

6
4
5
Lo

80 120
PASSING
HORN
TURN

2 1
Hi

4 5
27 18

Km/h
300

3
HI BEAM 1 K

20
D W
TURN 3
B WG POS.
NEUTRAL 2 C WBk 25 24 23 22 21 20 19
A YG
4
E
FUEL 5 F Lb
H WBn
J Bk
G Y 26

K B J C D A G H F E
DIAGRAM” in
ACCENSIONE”

Lo
PASSING
26 HORN
TURN Hi
al capitolo “Impianto
Iniezione-Accensione”

U.S. version
vale per USA
“Injection/Ignition System”
See “INJECTION/IGNITION
Vedi “SCHEMA INIEZIONE /
LEYENDA DEL ESQUEMA DEL EQUIPO ELECTRICO

1) Conmutador puño derecho Código color cables


2) Interruptor con llave Bk Negro
3) Relé de encendido Bn Marrón
4) Caja fusibles G Verde
5) Intermitencia indicadores de Gr Gris
dirección Lb Azul
6) Relé electroventilador P Rosa
7) Motor de encendido R Rojo
8) Telerruptor de encendido V Lila
9) Batería Y Amarillo
10) Captador temperatura agua Y-G Amarillo-Verde
11) Interruptor térmico ventilador R-Bk Rojo-Negro
12) Electroventilador Y-Bk Amarillo-Negro
13) Indicador de dirección trasero O-Bk Naranja-Negro
derecho G-W Verde-Blanco
14) Faro trasero Gr-R Gris-Rojo
15) Luz matrícula V-Bk Lila-Negro
16) Indicador de dirección trasero W-R Blanco-Rojo
izquierdo G-B Verde-Azul
17) Depósito con bomba G-Bk Verde-Negro
combustible Gr-Bk Gris-Negro
y sensor nivel gasolina R-G Rojo-Verde
18) Fusible regulador 40A W-B Blanco-Azul
19) Regulador O-W Naranja-Blanco
20) Alternador R-B Rojo-Azul
21) Interruptor caballete lateral W-Y Blanco-Amarillo
22) Interruptor indicador cambio en
desembrague
23) Interruptor presión aceite
24) Interruptor trasero STOP
25) Microinterruptor STOP delantero
26) Conmutador puño izquierdo
27) Salpicadero
28) Indicador de dirección delantero
izquierdo
29) Proyector
30) Indicador de dirección delantero
derecho
31) Claxon
32) Relé luces de carretera
33) Relé luces de cruce
34) Relé seguridades

Lista caja fusibles (4)

Pos. Utilizadores Val.

A-1 General 30 A

B-2 Electroventilador refrigeración 7,5 A

C-3 Conmutador izquierdo 3A

D-4 Luces de carretera 15 A

E-5 Luces de cruce 15 A

F-6 Indicadores de dirección, testigos, 7,5 A


luces de posición y tablero

G-7 Stop, claxon 7,5 A

H-8 Conmutador derecho 3A

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 259


LEGENDA DO ESQUEMA DO SISTEMA ELÉTRICO

1) Comutador do manete direito Código de cor dos cabos


2) Interruptor com chave Bk Preto
3) Relé de ignição Bn Marrom
4) Caixa de fusíveis G Verde
5) Intermitência dos pisca-piscas Gr Cinza
6) Relé da ventoinha Lb Azul claro
7) Motor de arranque P Rosa
8) Contator de partida R Vermelho
9) Bateria V Roxo
10) Medidor da temperatura da água Y Amarelo
11) Interruptor térmico da ventoinha Y-G Amarelo-Verde
12) Ventoinha R-Bk Vermelho-Preto
13) Pisca-pisca traseiro direito Y-Bk Amarelo-Preto
14) Farol traseiro O-Bk Laranja-Preto
15) Luz da placa G-W Verde-Branco
16) Pisca-pisca traseiro esquerdo Gr-R Cinza-Vermelho
17) Tanque com bomba de V-Bk Roxo-Preto
combustível e sensor de nível da W-R Branco-Vermelho
gasolina G-B Verde-Azul escuro
18) Fusível do regulador 40A G-Bk Verde-Preto
19) Regulador Gr-Bk Cinza-Preto
20) Alternador R-G Vermelho-Verde
21) Interruptor do cavalete lateral W-B Branco-Azul escuro
22) Interruptor do indicador de ponto O-W Laranja-Branco
morto R-B Vermelho-Azul escuro
23) Interruptor da pressão do óleo W-Y Branco-Amarelo
24) Interruptor da luz do BREQUE
traseira
25) Microinterruptor luz do BREQUE
dianteira
26) Comutador do manete esquerdo
27) Painel de instrumentos
28) Pisca-pisca dianteiro esquerdo
29) Farol
30) Pisca-pisca dianteiro direito
31) Buzina
32) Relé dos faróis altos
33) Relé dos faróis médios
34) Relé dos dispositivos de
segurança

Legenda da caixa de fusíveis (4)

Pos. Circuitos protegidos Valor

A-1 Geral 30 A

B-2 Ventoinha de refrigeração 7,5 A

C-3 Comutador esquerdo 3A

D-4 Faróis altos 15 A

E-5 Faróis médios 15 A

F-6 Pisca-piscas, lâmpadas piloto, lanternas e


7,5 A
painel de instrumentos

G-7 Luz do breque, buzina 7,5 A

H-8 Comutador direito 3A

260 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


BATERIA BATERIA

Normas de seguridad Normas de segurança

Atención Atenção
Antes de cumplir operaciones Antes de efetuar qualquer
en la batería es necesario recordar operação na bateria, é preciso
las siguientes normas de seguridad: respeitar as seguintes normas de
▲ El electrolito es una solución segurança:
diluida de ácido sulfúrico: en caso de ▲ O eletrólito é uma solução diluída
contacto con la piel lavar de ácido sulfúrico: em caso de
abundantemente con agua. contato com a pele, lavar com água
▲ Si el líquido entra en contacto con abundante.
los ojos, después de lavarse con ▲ Em caso de contato do líquido com
agua, consultar un médico. os olhos, lavar com água abundante e
▲ Las baterías, en fase de carga, consultar um médico.
desarrollan gases inflamables. No ▲ Quando são carregadas, as
exponer la batería a chispas, llamas baterias liberam gases inflamáveis.
libres durante el cumplimiento de Evitar expor a bateria a faíscas ou a
estas operaciones. chamas durante estas operações.

CARGA DE LA BATERIA CARGA DA BATERIA NOVA


NUEVA
A bateria nova é fornecida vazia, com
La batería nueva se suministra vacía, carga a seco e, portanto, é
con carga en seco, por lo que es necessário removê-la do seu
necesario extraerla de su alojamiento alojamento para o carregamento.
para la carga. Seguir estas instruções:
Actuar en la siguiente forma: ❍ remover a semi-carenagem direita;
❍ Desmontar el semicarenado ❍ desatarraxar o parafuso (1) do
derecho. suporte (2) de fixação superior da
❍ Destornillar el tornillo (1) del bateria;
soporte (2) que sujeta por la parte ❍ remover o suporte (2) e extrair a
superior la batería. bateria.
❍ Aflojar el soporte (2) y extraer la Seguir estas instruções para carregar
batería. a bateria:
Para la carga realicen las siguientes ❍ remover a cinta emborrachada e as
1 2 operaciones: tampas dos vários elementos;
❍ Quiten la cinta de goma y las ❍ desligar o pequeno tubo cego
tapas de los varios elementos. original de alívio e, no seu lugar, ligar
❍ Desmontar el tubo de alivio ciego o tubo fornecido com a bateria;
de fábrica y empalmar el tubo ● encher os elementos até a linha de
suministrado con la batería. nível máximo com uma solução de
● Llenar los elementos hasta la línea ácido sulfúrico e água destilada com
de nivel max. con una solución de uma densidade de 1,26 para os
ácido sulfúrico y agua destilada con climas temperados e de 1,24 para os
una densidad de 1,26 para climas climas tropicais;
templados y de 1,24 para climas ● deixar descansar por
tropicales. aproximadamente meia hora e
● Dejar en reposo durante media efetuar o carregamento inicial a uma
hora y proceder con la carga inicial a voltagem de 1/10 da capacidade da
una tensión de 1/10 de la capacidad bateria durante cerca de 10-12 horas.
de la batería durante 10 ÷12 horas. Completar com água destilada se o
Eventualmente añadir agua destilada nível do líquido descer.
si el nivel desciende.

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 261


Nota Nota
Para controlar la corriente de Para controlar a corrente de
recarga utilizar el instrumento de recarga, utilizar o instrumento de
diagnosis “MATHESIS”. diagnóstico ”MATHESIS”.

La ebullición del electrolito y la Sabe-se que a carga foi alcançada


densidad del mismo nos indican que pela ebulição e pela densidade do
se ha alcanzado la carga. eletrólito.
● Cuando la batería está ● Quando a bateria estiver
completamente cargada, la densidad perfeitamente carregada, a densidade
del electrolito, a una temperatura de do eletrólito à temperatura de 25 °C,
25 °C, debe ser aproximadamente deve ser de cerca de 1,28 e a tensão
1,28 y se debe leer una tensión en medida nos pólos deve ser de 12,6
los polos de 12,6 Voltios. Volts.
La densidad del electrolito y la A densidade do eletrólito e a tensão
tensión de la batería deben da bateria devem permanecer
permanecer inalteradas por lo menos inalteradas por pelo menos três
durante tres lecturas en el arco de leituras num período de duas horas.
dos horas. Uma carga mais intensa provoca o
Una carga más intensa da lugar al encurvamento das placas, o destaque
alabeo de las placas, a la separación da matéria ativa das placas e o curto-
de la materia activa de las placas y al circuito de um ou mais elementos.
cortocircuito de uno o más Reconhece-se o curto-circuito de um
elementos. ou mais elementos durante o
El cortocircuito de uno o más carregamento quando: o elemento
elementos se reconoce durante la não ferve ou ferve atrasado em
carga cuando: el elemento no hierve relação aos outros.
o hierve en retraso respecto a los
demás.

INSTRUÇÕES PARA A
996SPS INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZAÇÃO DA BATERIA
USO DE LA BATERIA (996 (996SPS)
SPS)
Com a moto, é fornecida de série
Se suministra de serie una batería uma bateria FIAMM Tipo F12-12B.
FIAMM tipo F12-12B. Esta bateria é do tipo sigilado e
Esta batería de tipo hermético no completamente isenta de
precisa ningún tipo de manutenção, não necessitando por
mantenimiento, por lo tanto no isso de nenhuma operação no
requiere ningún tipo de operación al momento da sua instalação no
momento del montaje en el vehículo. veículo.

Atención Atenção
En presencia de roturas de Se houver qualquer tipo de
cualquier tipo es absolutamente ruptura, será absolutamente
indispensable sustituir la batería. necessário substituir a bateria.

Importante Importante
Si el vehículo no se utiliza Se o veículo não for utilizado
durante un período superior a los 30 por períodos superiores a 30 dias,
días, quitar la batería y conservarla tirar a bateria e conservá-la em um
en un sitio fresco y seguro. local fresco e seguro.
▲ Para las operaciones relativas al ▲ Para as operações de
desmontaje de la batería respetar las desmontagem da bateria, seguir as
instrucciones detalladas en el párrafo instruções fornecidas no parágrafo
“Desmontaje batería”. ”Desmontagem da bateria” no
▲ Recargar siempre la batería antes capítulo “Chassi”.
del primer utilizo, en especial ▲ Recarregar sempre a bateria antes
después de prolongados períodos de de cada utilização da moto,
almacenaje (antes de la venta del principalmente depois de longos
vehículo). períodos de armazenamento (antes
da venda do veículo).

262 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


Montaje Montagem sucessiva
1 2 ▲ Apliquen en los bornes de la ▲ Aplicar nos bornes da bateria e
batería y en las placas de los cables nas pequenas chapas dos cabos um
un spray protectivo para contactos spray protetor para contatos
eléctricos. elétricos.
▲ Instalen la batería en el soporte y ▲ Instalar a bateria no suporte e
monten el soporte (2). montar o suporte (2).
▲ Bloqueen el tornillo (1) en el ▲ Apertar o parafuso (1) no suporte.
soporte. ▲ Montar a pequena chapa com
▲ Monten la placa con terminal de terminal dos cabos vermelho no
los cables rojo en el borne positivo borne positivo da bateria e fixá-la
de la batería y fijarlo con tornillo y com o parafuso e a porca fornecidos.
tuerca en dotación. ▲ Montar a pequena chapa com
▲ Monten la placa con terminal de terminal dos cabos preto no borne
los cables negro en el borne negativo da bateria e fixá-la com o
negativo de la batería y fijarlo con parafuso e a porca fornecidos.
3
tornillo y tuerca en dotación. ▲ Instalar o tubo de alívio (3)
▲ Coloquen el tubo de alivio (3) en fornecido na conexão da bateria e
dotación en el racor de la batería e introduzi-lo na passagem (4) no
3 introdúzcanlo en el pasacable (4) en motor.
el motor. ▲ Cortá-lo no comprimento do tubo
▲ Córtenlo a la longitud del tubo de de alívio (5) do combustível
alivio (5) combustible del depósito y proveniente do tanque e fixá-lo neste
fíjenlo con una abrazadera “a tirón”. último com uma braçadeira de puxar.
5
▲ Montar el semicarenado derecho. ▲ Montar a semi-carenagem direita.

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 263


METODOS DE RECARGA DE LA MÉTODOS DE RECARGA DA
(%S)
BATERIA BATERIA

0 -15°C (5°F) Si la motocicleta permanece inactiva, Se a moto ficar inativa, a bateria


10
25°C (77°
F) la batería se descarga diariamente descarrega-se diariamente até 1%
20
30
hasta el 1% en climas cálidos (véase em climas quentes (ver o gráfico).
40°C
40 (104
°F) gráfico). La batería debe recargarse Será necessário fazer a recarga pelo
50 por lo menos una vez al mes. Si la menos uma vez por mês. Se a
60
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 batería está demasiado descargada, bateria estiver excessivamente
(Gi)
no acepta fácilmente una elevada descarregada, não aceitará
corriente de carga. Por este motivo facilmente uma elevada corrente de
hay que prolongar el tiempo de carga carga. Portanto, neste caso é preciso
disminuyendo la intensidad de prolongar o tempo de carga
(%Eb)
corriente (ejemplo: 25 ÷30 horas con diminuindo a intensidade de corrente
1/20 de la capacidad nominal). (por exemplo: 25-30 horas com 1/20
110
En climas fríos, la viscosidad del da capacidade nominal).
100
90
aceite lubricante aumenta Em climas frios, a viscosidade do
80 multiplicando el esfuerzo de la óleo lubrificante aumenta,
70 batería para hacer girar el encendido. multiplicando o esforço da bateria
60
Además, un clima frío disminuye la para fazer funcionar o motor de
50
40
capacidad de carga y la eficacia de la arranque. Além do mais, um clima
°F
(Te)
-4
-20
0
-17,8
68
20
104
40 °C batería. frio diminui a capacidade de carga e
Para establecer el tiempo de carga a eficiência da bateria.
en función de la capacidad de la Para determinar o tempo de carga
batería, hay que utilizar un em função da capacidade da bateria,
instrumento para medir el peso é necessário utilizar um densímetro
(Ps) específico del electrolito. para poder medir o peso específico
1.260 ● En línea general, la batería se do eletrólito.
1.220 recarga con una corriente de carga ● Em linhas gerais, a bateria deve
1.180 Cc
=1/
10
(CC) procediendo lentamente a 1/10 ser recarregada com uma corrente
C
1.140 de la capacidad nominal (C). de carga (CC) procedendo
1.100 lentamente a 1/10 da capacidade
1.060
0 2 4 6 8 10 12 14 16
Importante nominal (C).
(Tc) No sometan la batería a una
recarga rápida con tensiones Importante
superiores a 15,5V, ni a altas Não submeter a bateria a uma
corrientes o elevados amperajes de recarga rápida com tensões
recarga. superiores a 15,5 V, nem a correntes
altas ou amperagens elevadas de
%S) Porcentajes de descarga recarga.
Gi) Días de inactividad
%Eb) Eficacia batería %S) Percentagens de descarga
Te) Temperatura electrolito Gi) Dias de inatividade
Ps) Peso específico a 20 °C %Eb) Eficiência da bateria
Tc) Tiempo de carga (horas) Te) Temperatura do eletrólito
Ps) Peso específico a 20°C
Tc) Tempo de carga (horas)

264 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


RECARGA DE LA BATERIA (996 RECARGA DA BATERIA
SPS) (996SPS)

Con tensión con circuito abierto Recarregar a bateria com tensão


inferior a los 12,60 Voltios recargar de circuito aberto inferior a 12,60
la batería. V.
Una batería que se deja descargada Uma bateria deixada descarregada
durante más de un mes puede por mais de um mês pode estragar-
perjudicarse. se.
Para comprobar el nivel de recarga Para verificar o estado de carga,
medir la tensión utilizando un medir a tensão com um voltímetro.
voltímetro. La batería deberá dejarse A bateria deve ter sido deixada em
en reposo (después de la recarga) repouso (depois da recarga) há pelo
durante un tiempo mínimo de 12 menos 12 horas.
horas. Só recarregar utilizando um
Recargar solo con cargabaterías carregador de baterias com
con tensión constante. tensão constante.
Utilizando un cargabaterías de tipo O uso de um carregador de tipo
tradicional (para coches) se puede convencional (para carros) pode
perjudicar la batería. estragar a bateria. Certificar-se de
Comprobar que la conexión entre los que a ligação entre os bornes da
bornes de la batería y el carga bateira e o carregador seja correta.
baterías sea correcta. Para a recarga, seguir as
Para la recarga respetar las instruções indicadas abaixo::
instrucciones detalladas a
continuación:

Carga normal (con tensión constante):

Carga lenta Carga rápida

Tensión constante 14,40 ÷ 14,70 V 14,40 ÷ 14,70 V

Corriente inicial Max. 2,5 A 10 A

Duración de la carga 12 ÷ 24 h 6 ÷8 h

Usar la carga rápida solo en casos de emergencia.

Carga normal (com tensão constante)

Carga lenta Carga rápida

Tensão constante 14,40-14,70V 14,40-14,70V

Corrente inicial máx. 2,5A 10A

Duração da carga 12-24h 6-8h

Só usar a carga rápida em caso de emergência.

Carga de la batería en condiciones Carga das baterias em condições


críticas críticas
En el caso de baterías sometidas a Se as baterias forem submetidas a
descarga profunda o que hayan uma descarga intensa ou se ficaram
permanecido descargadas durante descarregadas por períodos
períodos prolongados (máximo 30 prolongados (máximo de 30 dias),
días) aconsejamos cargar la batería aconselhamos carregar a bateria
con corriente constante equivalente com corrente constante igual a 0,2A
a 0.2 A - 0.5 A durante un tiempo - 0,5A por pelo menos 10 - 12 horas
mínimo de 10 - 12 h., luego e, em seguida, prosseguir com a
continuar con la carga lenta (con carga lenta (com tensão constante),
tensión constante) respetando las conforme descrito anteriormente.
instrucciones detalladas
anteriormente.

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 265


CONTROL EQUIPO DE CONTROLE DO CIRCUITO DE
RECARGA RECARGA

Es posible verificar el equilibrio del Para verificar o equilíbrio do circuito


circuito de recarga de la motocicleta de recarga da moto, é possível
utilizando el instrumento de utilizar o instrumento de diagnóstico
diagnosis “MATHESIS” que dispone ”MATHESIS”, que possui um
de pinza amperométrica inductiva. terminal amperométrico por indução.
Seleccionando la función Selecionando a função
AMPEROMETRO se comprueba que AMPERÍMETRO, é possível verificar
durante el funcionamiento del motor em quais condições de
el alternador suministre una funcionamento do motor o alternador
corriente suficiente para cargar la fornece uma corrente suficiente para
batería, para alimentar el sistema de recarregar a bateria, para alimentar o
inyección/encendido y todos los sistema de injeção/ignição e todos os
utilizadores presentes en la componentes do sistema elétrico
motocicleta. La pinza amperométrica presentes na moto. O terminal
detecta el campo magnético amperométrico mede o campo
generado por la corriente que pasa magnético gerado pela corrente que
por el cable en el cual ha sido passa no cabo ao qual foi aplicado. O
aplicada. El instrumento calibra instrumento calibra-se
automáticamente el transductor, en automaticamente com o seu
esta fase no debe posicionarse en transdutor que, nesta fase, não deve
proximidad de ningún cable eléctrico. ser aproximado a nenhum cabo
Conectar luego la pinza elétrico. Em seguida, colocar o
amperométrica al cable positivo de la terminal amperométrico no cabo
batería posicionando la flecha de positivo da bateria prestando atenção
referencia, impresa en la pinza para que a seta de referência,
dirigida hacia el polo positivo (+) de gravada no terminal, fique virada para
la batería. o pólo positivo (+) da bateria.
Si la corriente medida dispone de Se a corrente medida tiver o sinal
signo positivo, significa que el positivo, significa que o alternador
alternador está alimentando todos está alimentando todos os
los utilizadores y recargando la componentes do sistema elétrico e
batería. Si la corriente tiene signo recarregando a bateria. Se a corrente
negativo, significa que el equipo de tiver sinal negativo, significa que o
recarga no consigue alimentar las circuito de recarga não está
cargas y una consistente parte de conseguindo alimentar as cargas e
corriente debe suministrarse al que uma parte consistente de
acumulador que se encuentra en corrente deve ser fornecida ao
fase de descarga. acumulador que se encontra em fase
de descarga.
Importante
En caso de montaje invertido Importante
de la pinza en el cable, los valores No caso de montagem
detectados tendrán signo opuesto a invertida do terminal no cabo, os
los reales originando una diagnosis valores lidos terão sinal contrário aos
errada. reais, provocando um diagnóstico
errado.

266 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


GENERADOR GERADOR

B A Está formado por un alternador, a É constituído por um alternador de


12V con potencia de 520W, 12 V com potência de 520 W,
compuesto por un elemento fijo composto por um elemento fixo
(estator, A) emplazado en la tapa (estator, A) situado na tampa do
alternador y por otro elemento móvil alternador, e por um elemento móvel
(rotor, B) solidario con el cigüeñal. (rotor, B), fixado no virabrequim.

Nota Nota
Para comprobar el correcto Para controlar a existência de
funcionamiento del equipo de recarga possíveis defeitos no circuito de
utilizar el instrumento de diagnosis recarga, utilizar o instrumento de
“MATHESIS”. diagnóstico ”MATHESIS”.

El valor absoluto de la tensión O valor absoluto da tensão medida


medida en la parte terminal de dos nas pontas de dois dos três cabos
de los tres cables amarillos (el valor amarelos (o valor medido é igual para
detectado es igual en todas las todas as combinações) deve cair nos
combinaciones) debe estar incluido intervalos indicados na tabela.
entre los valores indicados en la (Temperatura ambiente: 20 °C)
tabla.
(Temperatura ambiente: 20 °C). Importante
Desligar do sistema elétrico os
Importante cabos do alternador antes de efetuar
Desconectar los cables del o teste.
alternador del equipo antes de
proceder con el ensayo.

Vueltas motor / Rotações do motor 2000 6000

V eficaces / V eficazes 38± 10 110± 10

Valores muy inferiores a los Valores muito inferiores aos


especificados pueden depender de: indicados podem ser provocados
● Rotor parcialmente por:
desmagnetizado. ● Rotor parcialmente
● Espiras del bobinado en corto desmagnetizado.
circuito. ● Espiras da bobinagem em curto-
En estos casos todo el generador circuito.
(rotor y estator) debe ser sustituido. Nestes casos, será preciso substituir
Si el resultado de las pruebas es todo o gerador (rotor e estator).
positivo, empalmar nuevamente el Se os controles feitos derem
generador al regulador y a la batería resultado positivo, voltar a ligar o
comprobando que no se presenten gerador no regulador e na bateria,
cables pelados o no conectados. verificando se não há cabos
descascados ou desligados.

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 267


REGULADOR RECTIFICADOR REGULADOR RETIFICADOR

El regulador rectificador está fijado Está fixado embaixo do suporte da


debajo del soporte porta-batería por bateria através de uma chapa (2) que
medio de una lámina (2) que cumple exerce o papel de dissipador do calor
2 la función de dispersar el calor produzido pelo regulador (1).
producido por el regulador (1). O regulador retificador é constituído
El regulador rectificador está por um corpo externo de alumínio
formado por un cuerpo exterior de que contém os diodos para retificar a
aluminio que contiene los diodos corrente produzida pelo gerador.
1 para rectificar la corriente producida Contém ainda uma aparelhagem
por el generador. Asimismo contiene eletrônica que funciona de acordo
un equipo electrónico que funciona com a tensão da bateria: se a bateria
en relación a la tensión de la batería: tiver uma carga baixa, a corrente de
si la batería tiene una carga baja, la recarga será alta. Por outro lado, se a
corriente de recarga será alta, si por bateria estiver carregada (tensão de
el contrario la batería está cargada 12-14V), a corrente de recarga será
(tensión 12 ÷14V), la corriente de de 4-2A.
recarga será de 4 ÷2A.
Nota
Nota Controlar a corrente de
Controlar la corriente de recarga utilizando o instrumento de
recarga utilizando el instrumento de diagnóstico ”MATHESIS”.
diagnosis “MATHESIS”.
Importante
Importante Não desligar os cabos da
No desconecten los cables de bateria com o motor em movimento:
la batería con el motor encendido, ya o regulador ficaria irremediavelmente
que el regulador se dañaría estragado.
irremediablemente.

FUSIBLES FUSÍVEIS
C
D La caja portafusibles principal se A caixa principal dos fusíveis está
G halla posicionada en el lado derecho instalada no lado direito do chassi.
H del bastidor. Para ter acesso aos fusíveis, é
A Para acceder a la caja de fusibles hay necessário remover a tampa de
B que extraer la protección en cuya proteção em cuja superfície está
E superficie se encuentra indicado el indicada a ordem de montagem e a
F orden de montaje y el amperaje. amperagem.
Para conocer los valores de Para os valores de amperagem, ver o
amperaje consulten el párrafo “Lista parágrafo ”Legenda da caixa de
caja fusibles” bajo el título “Leyenda fusíveis” do subcapítulo ”Legenda
esquema equipo eléctrico”. do esquema do sistema elétrico”.

Importante Importante
Antes de cambiar un fusible Antes de substituir um fusível
dañado por otro del mismo queimado por um outro da mesma
amperaje, busquen la posible causa amperagem, procurar a causa da
de la avería. avaria.

268 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


EU Biposto La protección de los relés del Para proteger os relés do sistema de
1 sistema de inyección se realiza injeção existem dois fusíveis (1)
mediante dos fusibles (1) colocados atrás do selim,
emplazados debajo del asiento y son respectivamente de:
respectivamente de: 20 A - 15 A (SPS)
20 A – 15 A (SPS) 20 A - 5 A (EU/S/USA)
20 A – 5 A (EU/S/USA)

EU Monoposto
S
USA
1

El fusible de 40A, situado al lado de O fusível de 40 A, instalado ao lado


la batería, protege el regulador da bateria, protege o regulador
electrónico. Para acceder al fusible eletrônico. Para ter acesso a este
hay que extraer el capuchón de fusível, é necessário remover a
protección (B). tampa de proteção (B).

Un fusible fundido puede Reconhece-se um fusível queimado


B reconocerse por la interrupción del pela interrupção do filamento
filamento conductor interior (C). condutor interno (C).

Importante Importante
Para evitar posibles Para evitar possíveis curtos-
cortocircuitos cambien el fusible con circuitos, efetuar a substituição do
la llave de encendido en posición fusível com a chave de ignição na
OFF. posição OFF .

C C Atención Atenção
No usen nunca un fusible con Nunca utilizar um fusível com
prestaciones diferentes de las características diferentes das
establecidas. El incumplimiento de estabelecidas. A não observação
esta norma podría dañar el equipo desta norma poderia provocar danos
Integro Bruciato
eléctrico o incluso causar incendios. ao sistema elétrico ou até mesmo
In good condition Blown incêndios.
Fonctionnant Grille
Im Guten Zustand Druchgebrannt
Integro Quemado

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 269


RELE LUCES RELÉ DAS LUZES
2 1
Se encuentran posicionados en la Estão instalados na parte superior do
parte superior del soporte proyector, suporte do farol, na frente do painel
delante del tablero. de instrumentos.
❍ Para acceder a estos ❍ Para ter acesso a estes
componentes es necesario componentes, é preciso remover a
desmontar la cúpula respetando las carenagem frontal conforme descrito
instrucciones detalladas en el no capítulo ”Chassi”.
capítulo “Bastidor”. O relé (1), posto no lado esquerdo,
Giallo/Nero Bianco El relé (1), ubicado en el lado ligado ao cabo BRANCO da fiação, é
Yellow/Black White izquierdo, conectado al cable o do farol alto; o relé (2), no lado
BLANCO del cablaje corresponde a direito, ligado ao cabo AMARELO-
la luz de carretera; el relé (2), en el PRETO, é o do farol médio.
lado derecho, conectado al cable
AMARILLO-NEGRO corresponde a la Nota
luz de cruce. Para verificar o seu
funcionamento, ver o parágrafo
Nota ”Controle dos componentes dos
Para el control de su sistemas de sinalização” deste
funcionamiento consultar el párrafo capítulo.
“Control, componentes equipos de
señalización” del presente capítulo.

MOTOR DE ENCENDIDO MOTOR DE ARRANQUE


D
Potencia: Potência:
0,7HP/12V 0,7 CV/12 V
Sentido de rotación: Sentido de rotação:
contrario a las agujas del reloj visto anti-horário, visto pelo lado da
desde el lado de la toma de fuerza. tomada de força.
Esta pieza, dada su fiabilidad y Este componente, graças à sua
robustez de fabricación, confiabilidade e design compacto,
generalmente no presenta geralmente não apresenta
dificultades de funcionamiento. Si dificuldades de funcionamento. Se
observaran anomalías, diríjanse a un apresentar anomalias, procurar um
taller eléctrico. Comprueben que el auto-elétrico competente. Certificar-
terminal del cable de conexión con el se de que o terminal do cabo de
motor de encendido esté bien ligação ao motor de arranque esteja
apretado bajo la tuerca y que no esté bem apertado embaixo da porca e
oxidado. que não esteja oxidado.

Importante Importante
Llenen con grasa protectiva el Encher com graxa protetora a
capuchón de protección antes de tampa de proteção antes de a
montarlo en el motor. montar no motor de arranque.

270 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


BUJIA DE ENCENDIDO VELA DE IGNIÇÃO

Extraigan las pipas de las bujías y Tirar os cachimbos das velas e


sáquenlas de la culata evitando que removê-las do cabeçote, evitando
entren cuerpos extraños en la que corpos estranhos entrem na
cámara de explosión. câmara de explosão.
● Verifiquen el color del aislante de ● Verificar a coloração do
cerámica del electrodo central: un isolamento cerâmico do eletrodo

0,6 ÷ 0,7 mm
color uniforme marrón claro indica un central: uma coloração uniforme
buen estado del motor y un marrom claro é sinal de um bom
adecuado grado térmico. estado do motor e de um grau
● Comprueben el desgaste del térmico correto.
electrodo central: si estuviera ● Verificar também o desgaste do
desgastado o vítreo, cambien la eletrodo central: se estiver
bujía. consumido ou com aspecto vítreo,
● Comprueben la distancia entre los substituir a vela.
electrodos: debe ser de 0,6 ÷0,7 ● Controlar a distância entre os
mm. eletrodos: deve ser de 0,6 a 0,7 mm.

Importante Importante
Para efectuar un reglaje, Para efetuar uma regulagem,
doblen con mucha atención el dobrar com muita atenção o eletrodo
electrodo lateral. Una distancia lateral. Uma distância maior ou
mayor o menor, además de menor, além de reduzir o
disminuir las prestaciones, puede dar desempenho, pode provocar
lugar a dificultades de encendido o a dificuldades de partida ou problemas
problemas de funcionamiento al de funcionamento na marcha lenta.
ralentí.
Limpar cuidadosamente o eletrodo e
Limpien atentamente el electrodo y o isolante com uma escova metálica
el aislante con un cepillo metálico y e verificar a condição da junta de
comprueben el estado de la junta. vedação.
Limpien con cuidado los Limpar com cuidado a sede da vela
alojamientos sobre la culata, no cabeçote, tomando cuidado para
prestando atención a que no caigan não deixar cair corpos estranhos
cuerpos extraños en el interior de la dentro da câmara de explosão.
cámara de explosión. ▲ Voltar a montar a vela no cabeçote
▲ Monten la bujía en la culata y efetuando um primeiro aperto com a
efectúen a mano un primer apriete mão de toda a parte roscada.
de toda la rosca. ▲ Apertar no valor de torque
▲ Aprieten ejercitando el par de aconselhado.
apriete recomendado.
Importante
Importante Não usar velas com um grau
No usen bujías con un grado térmico inadequado ou com o
térmico inadecuado o con longitud comprimento da parte roscada não
de la rosca no reglamentaria. La bujía regulamentar. A vela deve estar bem
debe fijarse bien, ya que si se deja fixada: se for deixada frouxa pode
floja puede calentarse y dañar el aquecer-se e danificar o motor.
motor.

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 271


COMPROBACION DE LOS CONTROLE DOS
COMPONENTES DEL SISTEMA COMPONENTES DOS
K B J C D A G H F E DE SEÑALIZACION SISTEMAS DE SINALIZAÇÃO

Comutador do manete
Conmutador empuñadura esquerdo
Lo
PASSING
Izquierda. No caso de anomalias de
HORN
Si se verificaran anomalías de funcionamento, é necessário
TURN Hi
funcionamiento, comprueben, en verificar as ligações internas do
todas las condiciones de utilización, comutador em todas as condições
las conexiones internas del de utilização. Para fazer isso, é
POS.
conmutador. Para ello hay que necessário desligar da fiação
desconectar el conector del principal o conector do comutador e
conmutador del cableado principal y utilizar um Tester na posição Ω no
utilizar un Tester en posición Ω en la fim de escala menor.
escala de fondo más pequeño. Seguir estas instruções:
Realicen las siguientes operaciones: ❍ pressionar o botão HORN
❍ Presionen el pulsador HORN y certificar-se de que o instrumento
comprueben que el instrumento alcance o fim da escala entre os
alcance la escala de fondo entre los pontos (K) e (J);
puntos (K) y (J). ❍ colocar o comutador dos pisca-
❍ Coloquen el conmutador de piscas na posição RIGHT verificar
dirección en RIGHT y comprueben la se o instrumento alcança o fim da
escala de fondo del instrumento escala entre os pontos (D) e (B);
entre los puntos (D) y (B). ❍ colocar o comutador dos pisca-
❍ Coloquen el conmutador de piscas na posição LEFT e verificar
dirección en LEFT y comprueben la se o instrumento alcança o fim da
escala de fondo entre los puntos (D) escala entre os pontos (D) e (C);
y (C). ❍ deslocar o comutador das luzes
❍ Coloquen el conmutador luces en para P e verificar se o instrumento
P y comprueben la escala de fondo alcança o fim da escala entre os
del instrumento entre los puntos (A) pontos (A) e (E);
y (E). ❍ deslocar o comutador das luzes
❍ Coloquen el conmutador luces en para H e o comutador de seleção
H y el conmutador selección luces das luzes para Lo . O instrumento
en Lo. El instrumento tiene que ir a deve alcançar o fim da escala entre
escala de fondo entre los puntos (G) os pontos (G) e (F) e entre os pontos
y (F) y entre los puntos (A) y (E). (A) e (E);
❍ Manteniendo el conmutador luces ❍ mantendo o comutador das luzes
en H coloquen el conmutador em H , deslocar o comutador de
selección luces en Hi y comprueben seleção das luzes para Hi e verificar
el valor de escala de fondo entre los se o instrumento alcança o fim da
puntos (H) y (F). escala entre os pontos (H) e (F);
❍ Coloquen el conmutador luces ❍ colocar o comutador das luzes na
sobre la aguja • OFF, el conmutador marca • OFF , o comutador dos
luces de dirección en la posición pisca-piscas na posição central OFF
central OFF y presionen el pulsador e, pressionando o botão PASSING
PASSING para verificar la escala de , verificar se o instrumento alcança o
fondo entre los puntos (F) y (H). fim da escala entre os pontos (F) e
(H).

Conmutador empuñadura Comutador do manete direito


derecha. Desconectar a ligação da fiação
Desconecten la conexión del principal e verificar com o tester a
cableado principal y verifiquen con el integridade das ligações internas, de
START
4
Tester el estado de las conexiones acordo com as seguintes instruções:
3 internas, para ello realicen las ❍ colocar o comutador na posição
2 siguientes operaciones: RUN e verificar se o instrumento
OFF
1 ❍ Coloquen el conmutador en la alcança o fim da escala entre os
RUN
posición RUN y verifiquen la escala pontos (1) e (2);
de fondo entre los puntos (1) y (2). ❍ mantendo o comutador rotativo na
❍ Manteniendo el conmutador posição RUN , pressionar o botão
giratorio en posición RUN presionen START e verificar se o instrumento
el pulsador START y verifiquen que alcança o fim da escala entre os
el instrumento vaya a escala de pontos (4) e (3).
fondo entre los puntos (4) y (3).

272 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


Conmutador con llave Comutador com chave
Desconecten la conexión del Desconectar a ligação do comutador
conmutador con llave de la conexión com chave da ligação com a fiação
del cableado principal y verifiquen principal e verificar com o tester a
con Tester el estado de las integridade das ligações internas, de
conexiones internas, procediendo acordo com as seguintes instruções:
del siguiente modo: ❍ rodar a chave de ignição para a
❍ Coloquen la llave de encendido en posição OFF e verificar se o
1 4 3 6 2 5
posición OFF y verifiquen que el instrumento alcança o fim da escala
instrumento llegue a escala de fondo entre os pontos (1) e (4) (não
entre los puntos (1) y (4) (no ligados);
conectados). ❍ rodar a chave para a posição ON
❍ Coloquen la llave en posición ON e verificar se o instrumento alcança
y verifiquen la escala de fondo entre o fim da escala entre os pontos (3) e
los puntos (3) y (6) y entre los puntos (6) e entre os pontos (2) e (5);
(2) y (5). ❍ colocar a chave na marca PARK
❍ Coloquen la llave en PARK y e verificar se o instrumento alcança
verifiquen la escala de fondo entre o fim da escala entre os pontos (1) e
los puntos (1) y (4) (no conectados) y (4) (não ligados) e os pontos 3 e 5;
los puntos 3 y 5. ❍ colocar a chave na marca LOCK
❍ Coloquen la llave en LOCK y e verificar se o instrumento alcança
verifiquen la escala de fondo entre o fim da escala entre os pontos (1) e
los puntos (1) y (4) (no conectados). (4) (não ligados).

Relé de encendido, Relé de ignição, ventoinha e


electroventilador y luces luzes
❍ Quiten el relé del soporte y ❍ Remover o relé do suporte e
85 30
apliquen una tensión de 12V (batería) aplicar uma tensão de 12 V (bateria)
entre los contactos (86) y (85): entre os contatos (86) e (85):
debe oírse un pasaje que indica el deve-se ouvir um estalido que indica
funcionamiento del electroimán o funcionamento do eletroímã
86 87 interno. interno.
❍ Conecten un Tester a los ❍ Ligar um tester nos contatos (30)
contactos (30) y (87) y verifiquen que e (87) e verificar se alcança o fim da
12V alcancen la escala de fondo. De no escala. Se isto não acontecer,
ser así, cambien el elemento. substituir o elemento.

30 87

85 86

12V

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 273


Telerruptor de encendido Contator de partida
❍ Extraigan el telerruptor de ❍ Remover o contator de partida do
encendido de su alojamiento y seu alojamento e desconectar a
desconecten la conexión del ligação entre a fiação principal e o
cableado principal del telerruptor. contator.
❍ Apliquen una tensión de 12V ❍ Aplicar uma tensão de 12 V
(batería) a los dos terminales ahora (bateria) nos dois terminais que
descubiertos. ficaram descobertos.
❍ Con un Tester interpuesto entre ❍ Com um tester intercalado entre
los dos polos (pernos roscados) del os dois pólos (pinos roscados) do
telerruptor, verifiquen la escala de contator, verificar se o instrumento
12V fondo. Si no fuera correcta, alcança o fim da escala. Se isto não
sustituyan el telerruptor. acontecer, substituir o contator.

Sensor caballete lateral Sensor do cavalete lateral


Desmontar el sensor del caballete y Remover o sensor do cavalete e
desconectar el empalme del cablaje desligar da fiação principal a ligação

principal del sensor mismo. do sensor.
Con un Tester comprobar el Utilizando um tester verificar o

funcionamiento del sensor (véase funcionamento do sensor (Ver a


■ tabla). tabela)

Posición Utilizadores Val. Pos. Comp. elétr. Valor


espiga do pino

●-▲ 0 X ●-▲ 0 X

▲-■ X 0 ▲-■ X 0

Posiciones Verde/ Verde/ Pos. tester Verde/ Verde/


tester Verde Amarillo Verde Amarelo
Blanco Negro Branco Preto

O = Contacto abierto O = Contato aberto


X = Contacto cerrado X = Contato fechado

274 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


Fig. B Fig. A Interruptores STOP delantero Interruptores das luzes do
y trasero, interruptor cambio BREQUE dianteira e traseira,
en punto muerto, captador de interruptor de câmbio em
la presión del aceite y ponto morto, medidor da
temperatura agua e interruptor pressão do óleo e da
térmico electroventilador. temperatura da água, e
Para verificar el buen funcionamiento interruptor térmico da
de estos componentes, visiblemente ventoinha
diferentes pero conceptualmente Para verificar o bom funcionamento
similares, es necesario extraerlos de destes componentes, visivelmente
sus alojamientos en la motocicleta y diferentes entre si mas similares em
verificar con un Tester, conectado a termos de conceito, é necessário
los terminales del conector, las removê-los dos seus alojamentos na
siguientes condiciones: moto e verificar, com um tester
❍ Con el interruptor presionado (Fig. ligado nos terminais do conector, as
A) el instrumento debe indicar “0”. seguintes condições:
❍ Con el interruptor desactivado Fig. ❍ com o interruptor pressionado
B) debe obtenerse la escala de fondo (Fig. A) o instrumento deve indicar
del instrumento. Si se obtienen “0”;
resultados diferentes, cambien el ❍ com o interruptor desativado (Fig.
elemento. B), o instrumento deve alcançar o
fim da escala. Se os resultados
Por lo que a los captadores de la obtidos forem diferentes, substituir o
presión aceite y temperatura del elemento.
agua se refiere, hay que conectar los
terminales del Tester al único Para controlar os medidores da
conector y el otro a la masa, en el pressão do óleo e da temperatura da
bastidor exterior. água, é preciso ligar os terminais do
Tester no único conector e o outro
terminal à massa, na carcaça
externa.

CONTROL LUCES TESTIGO DEL VERIFICAÇÃO DAS


SALPICADERO Y LAMPARAS LÂMPADAS PILOTO DO
DE ILUMINACION PAINEL E DAS LÂMPADAS DE
INSTRUMENTOS ILUMINAÇÃO DOS
INSTRUMENTOS
Desconectar el conector por la parte
trasera del salpicadero. Utilizar un Desligar o conector pela parte
1 Tester en posición Ω en el fondo traseira do painel de instrumentos.
OIL 4 escala más pequeño y conectarlo a Utilizar um tester na posição Ω, no
3
2
los pin del conector en el fundo de escala menor, e ligá-lo aos
5 salpicadero. En ningún caso el pinos do conector do painel. Em
6 instrumento debe indicar “fondo nenhum caso o instrumento deve
escala” o “0”; esto significaría el sinalizar ”fundo escala” nem ”0”;
quemado de la lámpara examinada. isto significaria que a lâmpada
● Proceder con los siguientes examinada está queimada.
controles: ● Efetuar as seguintes verificações:
HI BEAM 1 K Testigo presión aceite: Lâmpada piloto de pressão do óleo:
TURN 2 D pin 4 y 3. pinos 4 e 3.
B Testigo indicadores de dirección: Lâmpada piloto dos pisca-piscas:
NEUTRAL 3 C pin B y C. pinos B e C.
A
4
E
Testigo reserva combustible: Lâmpada piloto de reserva de
FUEL 5 F pin F y H. combustível:
H Testigo luz de carretera: pinos F e H.
J pin D y J Lâmpada piloto de farol alto:
G
Testigo cambio en desembrague: pinos D e J.
pin A y J Lâmpada piloto de ponto morto:
Testigo luces iluminación pinos A e J.
cuentarrevoluciones y termómetro: Luzes de iluminação do conta-giros e
pin 2 y 6 do termômetro:
Testigo luces e iluminación pinos 2 e 6.
cuentakilómetros: Luzes de iluminação do conta-
pin G y J. quilômetros:
pinos G e J.

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 275


CAMBIO DE LAS LAMPARAS SUBSTITUIÇÃO DAS
LÂMPADAS DAS LUZES
3
Proyector
Antes de proceder con la sustitución Farol
de un foco quemado es necesario Antes de substituir uma lâmpada
comprobar que el recambio disponga queimada, é preciso verificar se a de
de los mismos valores de tensión y reposição tem os valores de tensão
de potencia especificados en el e potência iguais aos especificados
1 párrafo “Equipo eléctrico” en el no parágrafo ”Sistema elétrico” do
A capítulo “Características generales”, capítulo ”Descrição geral”, para o
específicamente para el dispositivo dispositivo luminoso em questão.
luminoso en cuestión.
Atenção
Atención As lâmpadas halógenas do
Los focos alógenos del farol aquecem-se durante o uso e
3
proyector se calientan durante el permanecem quentes por um certo
utilizo y permanecen calientes período de tempo depois de terem
durante un cierto tiempo después de sido desligadas. Deixá-las esfriar
su apague. antes de fazer a substituição.
Dejarlas enfriar antes de proceder
con su sustitución. Para ter acesso às lâmpadas do farol,
é necessário seguir estas instruções:
Para acceder a las bombillas del
proyector es necesario proceder en la Lâmpada do farol médio (lado
siguiente forma: direito):
2 A ❍ destacar do corpo do farol a
Luz de carretera (lado cobertura de borracha (A);
derecho): ❍ extrair o pino (1) da lâmpada
❍ Extraigan del cuerpo proyector la apertando o botão de destravamento
protección de goma (A). rápido inferior.
❍ Desenganchen la clavija (1) del
foco presionando el pulsante de Lâmpada do farol alto (lado
desenganche rápido inferior. esquerdo):
❍ desligar o pino (2) do cabo da
Luz de carretera (lado lâmpada branco da fiação dianteira;
izquierdo): ❍ soltar a cobertura de borracha (A)
❍ Desenganchen la clavija (2) del do corpo do farol e extrair o cabo da
cable blanco del cablaje delantero. lâmpada.
❍ Quiten la protección de goma (A)
del cuerpo proyector y extraigan el Nota
cable lámpara. Para substituir as lâmpadas do
farol, não é necessário desligar do
Nota corpo do farol o pequeno pino do
Para sustituir las lámparas del cabo preto de massa.
proyector no es necesario
desenganchar del cuerpo proyector la ❍ soltar a mola (3) de retenção da
clavija del cable negro de masa. lâmpada e removê-la do suporte;
❍ substituir a lâmpada por uma nova
❍ Desenganchar el muelle (3) de com características iguais.
sujeción de la lámpara y extraerla del
soporte. Nota
❍ Sustituir la lámpara con una que A parte transparente da
disponga de las mismas características. lâmpada nova não deve ser tocada
com as mãos nuas porque isto
Nota provocaria o seu escurecimento,
La parte transparente de la reduzindo irremediavelmente a sua
lámpara nueva no debe tocarse con luminosidade.
las manos ya que se ennegrecería
con la consiguiente reducción de la ▲ Introduzir os pinos de guia da
luminosidad. base da lâmpada nas sedes
correspondentes para obter a
▲ Introduzcan los pernos guía de la orientação exata;
base de la lámpara, en los ▲ prender as extremidades da mola
alojamientos correspondientes para (3) nos suportes do corpo do farol;
obtener la correcta orientación. ▲ ligar os cabos que foram
▲ Enganchen los extremos del desligados e voltar a montar a
muelle (3) a los soportes del cuerpo cobertura de borracha (A) e as
proyector. estruturas que foram removidas.
▲ Empalmen los cables anterior- ❍ Para substituir as lâmpadas da
mente desconectados y monten la lanterna, é preciso remover a
protección de goma (A) y las estruc- carenagem frontal conforme descrito
turas anteriormente desmontadas. no parágrafo ”Desmontagem da

276 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


❍ Para sustituir las lámparas de la carenagem frontal e das semi-
luz de posición es necesario carenagens” no capítulo ”Chassi”.
desmontar la cúpula respetando las ❍ Remover a buzina desatarraxando
instrucciones descritas en el párrafo o parafuso de fixação e extrair as
“Desmontaje cúpula y lanternas (4) do suporte do farol.
semicarenados” en el capítulo ❍ Extrair a lâmpada e substituí-la.
“Bastidor”.
❍ Extraigan el claxon destornillando
el tornillo de fijación y extraigan las
luces de posición (4) del soporte
proyector.
4 ❍ extraigan la lámpara y procedan
con su sustitución.

Salpicadero Painel de instrumentos


5
6
❍ Para cambiar los pilotos y la ❍ Para substituir as lâmpadas piloto
iluminación del tablero de e de iluminação do painel de
instrumentos, es necesario quitar la instrumentos, é necessário remover
cúpula. a carenagem frontal.
❍ Quiten el portalámparas (5 o 6), ❍ Extrair o soquete (5 ou 6), pela
por la parte trasera del instrumento, parte traseira do instrumento, e
y saquen la lámpara de su substituir a lâmpada retirando-a do
portalámparas para cambiarla. respectivo soquete.
❍ Cámbienla por otra de ❍ Substituir por uma nova com
características análogas. características análogas.
6
▲ Para no invertir el emplazamiento, ▲ Para evitar qualquer inversão de
si se cambiaran varios pilotos, en el posicionamento, no caso de
cable de cada portalámparas está substituição de várias lâmpadas
marcado un número que debe piloto, no cabo de cada soquete está
coincidir con el marcado en el gravado um número que deve
relativo alojamiento del tablero de corresponder com o mesmo número
instrumentos. gravado na respectiva sede do
painel.
Nota
Los portalámparas (6) de las Nota
luces de instrumentos están Os soquetes (6) das luzes dos
provistas de un extremo con el cual instrumentos possuem uma
pueden extraerse del cuerpo del extremidade com a qual é possível
instrumento evitando el riesgo de extraí-los do corpo do instrumento,
romper los cables. evitando o risco de puxar os cabos.

Indicadores de dirección Pisca-piscas


B 7 ❍ Para acceder a las lámparas de los ❍ Para ter acesso às lâmpadas dos
indicadores de dirección delanteros y pisca-piscas dianteiros e traseiros,
traseros, hay que quitar el separar a cobertura do corpo
portalámparas del cuerpo desatarraxando o parafuso de fixação
destornillando el tornillo de fijación (7).
(7). ❍ Substituir a lâmpada empurrando-
❍ Sustituir la lámpara presionando y a e rodando-a na sua sede.
girando la misma en su asiento. ▲ Voltar a montar a cobertura
▲ Monten el portalámparas introduzindo o pequeno dente (B) na
posicionando su diente (B) en la fenda correspondente presente no
específica ranura en el cuerpo del corpo do pisca-pisca e apertando o
indicador y ajustar el tornillo (7) de parafuso (7) de fixação.
fijación.

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 277


Luz matrícula Luz da placa
❍ Para acceder a la lámpara de la luz ❍ Para ter acesso à lâmpada da luz
de la matrícula, quiten el da placa, extrair o soquete de dentro
portalámparas del interior del porta- do suporte da placa, tirar a lâmpada
matrícula y a continuación extraigan e substituí-la.
la lámpara y cámbienla.

Luz de parada Luz do breque


9 ❍ Para sustituir las lámparas de la ❍ Para substituir as lâmpadas da luz
luz de parada y de posición, levanten do breque e da lanterna, é
el carenado trasero y destornillen los necessário levantar a carenagem
dos tornillos (8) que fijan la tapa (9). traseira e desatarraxar os dois
❍ Sustituyan la lámpara parafusos
presionándola y girándola en su (8) que fixam a cobertura (9).
asiento. ❍ Substituir a lâmpada empurrando
8 ▲ Monten nuevamente la tapa (9). e rodando-a na sua sede.
▲ Montar a cobertura (9).

ORIENTACION DEL ORIENTAÇÃO DO FAROL


PROYECTOR
❍ Colocar a moto, com os pneus
❍ Coloquen la motocicleta, con los cheios na pressão correta e com
neumáticos inflados a la justa uma pessoa sentada no selim,
presión y con una persona sentada perfeitamente perpendicular com o
9
10
x x en el asiento, perfectamente seu eixo longitudinal.
perpendicular con su eje longitudinal. ❍ Colocar a moto na frente de uma
10 m
❍ Coloquen la motocicleta frente a parede ou de uma tela, a uma
una pared o a una pantalla, a 10 distância de 10 metros.
metros de distancia de la misma. ❍ Traçar uma linha horizontal
❍ Tracen una línea horizontal que correspondente à altura do centro do
corresponda a la altura del centro del farol e uma linha vertical alinhada
faro y otra vertical en línea con el eje com o eixo longitudinal do veículo.
longitudinal del vehículo.
Nota
Nota Fazer o controle de
Efectúen dicha comprobación preferência na sombra.
posiblemente en penumbra.
● Ligando o farol médio, o limite
● Enciendan la luz de cruce: el límite superior de demarcação entre a zona
superior de demarcación entre la escura e a zona iluminada deve estar
1
zona oscura y la zona iluminada debe a uma altura não superior a 9/10 da
estar a una altura no superior a 9/10 altura do centro do farol em relação
de la altura desde el suelo del centro ao chão.
del proyector.
Nota
Nota O procedimento descrito é o
El procedimiento descrito es el estabelecido pelas ”Normas
establecido por la “Normativa Italianas” para o que se refere à
Italiana” concerniente a la altura altura máxima do feixe luminoso.
máxima del haz de luz.
A correção da orientação vertical do
La rectificación de la orientación farol pode ser feita por intermédio do
vertical del proyector se puede parafuso de regulagem (1), posto na
efectuar con el tornillo de reglaje (1), parte frontal do farol, depois de ter
emplazado en la parte delantera del removido a tampa de proteção:
proyector, después de haber ● rodando o parafuso no sentido
desmontado el tapón de protección. horário, o feixe luminoso desce; vice-
● Si se gira el tornillo en el sentido versa, rodando no sentido anti-
de las agujas del reloj, el haz horário, o feixe luminoso sobe.
luminoso bajará, y viceversa el haz
subirá.

278 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


Regulación espejos Regulagem dos espelhos
5 5
retrovisores retrovisores
❍ Con un destornillador de cruz ❍ Com uma chave Phillips,
aflojen los tornillos en el agujero (5), desapertar o parafuso no furo (5) e
regular manualmente el espejo y regular o espelho manualmente.
ajustar los tornillos. Apertar os parafusos.

DISPOSICION DE LOS DISPOSIÇÃO DAS FIAÇÕES


CABLEADOS EN EL BASTIDOR NO CHASSI

Todos los recorridos de los Todas as trajetórias das fiações do


cableados del equipo eléctrico se sistema elétrico foram
han optimado para tener las mínimas dimensionadas para garantirem o
dimensiones. menor espaço ocupado.
Cada pasaje ha sido estudiado para Cada passagem foi estudada para
que no interfiera durante la não interferir durante a utilização da
utilización de la moto con órganos moto com órgãos que poderiam
que podrían dañarlo o causar fallos danificá-las ou causar problemas no
en el funcionamiento. Las tablas funcionamento. Os quadros
siguientes muestran el reproduzidos a seguir mostram o
posicionamiento correcto de los posicionamento correto dos cabos e
cables y de las abrazaderas que os pontos de fixação das braçadeiras
ajustan los tubos. de aperto.
En cada figura se indican las tablas Em cada figura estão indicadas as
en las cuales el técnico podrá seguir referências cruzadas a outros
el recorrido del cable interesado, o quadros nos quais o mecânico
bien el utilizador al cual está poderá seguir a continuação do cabo
conectado. em questão ou do componente no
qual deverá ser ligado.

TABLA 1 QUADRO 1

TAV./DIAG. 2 TAV./DIAG. 3/4

TAV./DIAG. 5

Spia folle
Neutral light

TAV./DIAG. 2

I R

Cavo motorino avviamento


Starter motor cable

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 279


TABLA 2 (EU/S/USA) QUADRO 2 (EU/S/USA)

IlIlcavo
cavodel
delsensore
sensorepress.
press.deve
devepassare
passaresotto
sottoalaltubo
tuboserb./testa
serb./testaV.
V. Connettoreper
Connettore perindic.
indic.livello-pompa
livello-pompabenzina
benzina
Pressure sensorcable
Pressuresensor cableshall
shallpass
passunder
underV.V.head/tanke
head/tank pipe Connectorfor
Connector forfuel
fuelcylinder
pump levellevel indicator

TAV./DIAG. 1/3 TAV./DIAG. 5/6/7

TAV./DIAG. 1

Alsensore
Al sensoretemp.
temp.aria
aria
Toair
To airtemp.
temp.sensor
sensor

TAV./DIAG. 1

TABLA 3 (SPS) QUADRO 2 (SPS)

Il cavo del sensore pressione deve passare Connettore per indicatore


sotto al tubo serbatoio/testa Verticale TAV./DIAG. 1/3 livello-pompa benzina TAV./DIAG. 5/6/7
Pressure sensor cable shall pass under Connector for fuel cylinder
vertical head/tank pipe. level indicator

TAV./DIAG. 1

Al sensore temp. aria


To air temp. sensor

TAV./DIAG 1

280 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


TABLA 3 QUADRO 3

Deve tenere solo il cavo del sensore pressione


Only pressure sensor cable shall be clamped

TAV. 4

TAV. 2

TAV. 5

TAV. 1

TABLA 4 QUADRO 4

TAV. 2

Tubo frizione / Clutch pipe

Cavo acceleratore
Throttle cable

TAV. 3

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 281


TABLA 5 (EU BIPLAZA) QUADRO 5 (EU Dois lugares)

TAV. 6/7
Indicatore direz. post. Sx.
Rear LH turn indicator

Connessione fanale posteriore TAV. 6


Tail light connection

TAV. 2

TAV. 1

TABLA 5 (EU MONOPLAZA/S/ QUADRO 5 (EU Um lugar/S/


USA) USA)

Indicatore direz. post. Sx.


TAV. 6/7 Rear RH turn indicator

Connessione fanale post. TAV. 6


Tail light connection

TAV. 2

Massa motore-telaio
Motor-frame ground cable

TAV. 1

282 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


TABLA 5 (SPS) QUADRO 5 (SPS)

Indicatore direzione posteriore Sx.


TAV. 6/7 Rear LH turn indicator

D 1

S
Connessione fanale post.
Tail light connection TAV. 6

TAV. 2

Massa motore-telaio
Motor-frame ground cable

TAV. 1

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 283


TABLA 6 (EU BIPLAZA) QUADRO 6 (EU Dois lugares)

TAV. 5

Fissare il connettore con staffa


e vite al corpo sella
Fit connector to seat body with
bracket and screw
D

TAV. 2
S

TABLA 6 (EU MONOPLAZA/S/ QUADRO 6 (EU 1 Lugar/S/USA)


USA)

TAV. 5

Fissare il connettore con staffa


e vite al corpo sella pilota
Fit connector to seat body with
bracket and screw

TAV. 2

284 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


TABLA 6 (SPS) QUADRO 6 (SPS)

TAV. 5

Fissare il connettore con staffa


e vite al corpo sella pilota
Fit connector to seat body with
bracket and screw

TAV. 2

Sistema eléctrico / Sistema elétrico 285


TABLA 7 QUADRO 7
Cableados en el bastidor Fiações no chassi auxiliar
trasero traseiro

EU Monoposto/S/USA

EU Biposto

SPS

286 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


Sistema eléctrico / Sistema elétrico 287
DUCATIMOTOR HOLDING S.p.A. 914.7.026.1R
Via Cavalieri Ducati, 3 Stampato 12/2000
40132 Bologna, Italy Progetto grafico Vignelli Associates, New York /
Tel. 39.51.6413111 Ufficio Grafico Ducati, Bologna
Fax 39.51.406580
www.ducati.com

288 Sistema eléctrico / Sistema elétrico


DUCATIMOTORHOLDING S.p.A.
Via Cavalieri Ducati, 3
40132 Bologna, Italy
Tel. 39.51.6413111
Fax 39.51.406580
www.ducati.com

Você também pode gostar