Você está na página 1de 64

2014

novembro
23

SUPERPORTO DO AÇU
CONCESSIONÁRIA Carioca constrói terminal onshore no
mais importante investimento em
PORTO NOVO infraestrutura portuária do país
Revolução urbana em 5 milhões Carioca builds onshore terminal in
de metros quadrados no the country’s most important port
Porto Maravilha infrastructure investment

A 5-million-square meter TRANSPOSIÇÃO DO RIO


revolution in the Marvelous Port
SÃO FRANCISCO
Obra transformará a realidade
de 12 milhões de pessoas
Project will transform reality
for 12 million people
06 SUPERPORTO DO AÇU
Construção de cais e terminal de múltiplo uso
40 VIA UHOS
Estrada especial para o transporte de cargas
superpesadas para o Comperj
AÇU SUPERPORT Special road for hauling super-heavy
Construction of pier and multiple-use terminal
loads to Comperj

12 TRANSPOSIÇÃO DO RIO
46 ARTIGO
SÃO FRANCISCO 2015: Um difícil começo de governo, não um fim
Lotes 1 e 2 do Eixo Norte de mundo, por Fernando Sampaio
SÃO FRANCISCO RIVER ARTICLE
2015: A tough start for the government, not
TRANSPOSITION the end of the world, by Fernando Sampaio
North Axis Lots 1 and 2

20 CONCESSIONÁRIA PORTO NOVO 48 GESTÃO DE PESSOAS


Programa Construindo Saber
Revolução urbana em 5 milhões
de metros quadrados PEOPLE MANAGEMENT
Urban revolution encompassing The Building Knowledge Program
5 million square meters

52 RESPONSABILIDADE SOCIAL
Hospital Pro Criança – Jutta Batista
SOCIAL RESPONSIBILITY
The Pro Criança – Jutta Batista Hospital

58 NOTAS
NOTES

34 ENTREVISTA
Marcelo Macedo
60 OBRA HISTÓRICA
Complexo Penitenciário de Bangu
INTERVIEW HISTORICAL WORK
Bangu Penitentiary Complex
O Informe Carioca é uma publicação semestral FOTOGRAFIAS PHOTOGRAPHS
editada pela Gerência de Comunicação da Carioca Acervo Carioca: págs. 16, 17, 59 (à esquerda), 60, 61 e 62
Christiani-Nielsen Engenharia S.A., com distribuição Celso Brando: págs. 53 e 57
dirigida aos colaboradores, clientes, fornecedores, Delfim Martins: págs. 12, 14 e 3a. capa
organizações da sociedade civil e órgãos públicos. Elisa Ramos: pág. 25
Erik Pinto: 2a. capa, págs. 34, 40, 42, 49, 50 e 51
Informe Carioca is a twice-yearly publication edited by Fernanda Ramos: págs. 8, 9 e 10
the Communication Management at Carioca Christiani- João Luiz dos Anjos – Angular Fotografias Aéreas: págs. 6, 43 e 44
Nielsen Engenharia S.A., aimed at employees, clients, José Salgueiro – Airpix: Capa
suppliers, civil society organizations and public agencies. Studio 22 Eventos: pág. 59 (à direita)
Miguel Sá: págs. 54 e 57
COMITÊ EDITORIAL EDITORIAL BOARD Revista O Empreiteiro: pág. 58
Ricardo Backheuser Junior, Luciana Reis, Tania Fontenelle, Sérgio Huoliver: págs. 20, 23 e 24
Andréa Bastos e Mario Lobo Divulgação LCA Consultores: pág. 46
Pawel Loj: pág. 27
PRODUÇÃO PRODUCTION
6D – www.6d.com.br IMPRESSÃO PRINT
Artecriação
REDAÇÃO TEXTS
Celina Karan TIRAGEM CIRCULATION
Eduardo Stern 1.500 exemplares
1.500 copies
TRADUÇÃO TRANSLATION
Steve Yolen CONTATO CONTACT
As correspondências devem ser enviadas para
EDIÇÃO EDITOR o endereço da Carioca, aos cuidados de Andréa
Paulo Roberto Matta Bastos, Gerente de Comunicação, ou para o e-mail:
comunicacao@cariocaengenharia.com.br
COORDENAÇÃO COORDINATION
Cuckoo Martins Correspondence should be sent to Carioca’s address, to the
attention of Andréa Bastos, Communications Manager, or to the
PROJETO GRÁFICO E DIAGRAMAÇÃO e-mail: comunicacao@cariocaengenharia.com.br
GRAPHIC AND EDITORIAL DESIGN
6D – www.6d.com.br

DIREÇÃO DE ARTE ART DIRECTION


Nina Taddei
EDITORIAL EDITORIAL

Caros leitores, Dear Readers,

Nesta edição do Informe Carioca, apresentamos uma diversificada This issue of Informe Carioca offers a diversified selection of our
seleção de obras de nossa empresa que atestam a sua capacidade de company’s projects, attesting to our ability to operate in many
atuar em diversos campos da engenharia. different fields of engineering.

Começamos demonstrando nossa conhecida expertise em obras First, we showcase our well known expertise in maritime projects,
marítimas com a construção de 1.400 metros de cais do terminal involving construction of a 1,400-meter-long pier for the T2 onshore
onshore T2, no Superporto do Açu, importante complexo portuário terminal at the Açu Superport, an important industrial port complex
industrial no norte do Estado do Rio de Janeiro. Em seguida, in the north of the state of Rio de Janeiro. Next, we take a look at
abordarmos a maior obra de infraestrutura em execução no Brasil, a the largest infrastructure project currently underway in Brazil: the
Transposição do Rio São Francisco, que vai levar água a 390 cidades transposition of the São Francisco River, which will bring water to
do sertão nordestino. Na sequência, você vai conhecer a estrada que 390 cities in the dry northeastern hinterlands areas known as the
permitirá o transporte de equipamentos ultrapesados para o Complexo “sertão.” Subsequently, you will learn about the road that will permit
Petroquímico do RJ. Com curto prazo de execução, a Via UHOS (Ultra transportation of very large and heavy pieces of equipment to the
Heavy Over Size) vai ligar a Praia da Beira, na Baía de Guanabara, até o Petrochemical Complex of Rio de Janeiro (Comperj). Meeting a very short
Comperj, no município de Itaboraí. construction timetable, the Via UHOS (Ultra Heavy Over Size) road will
connect Beira Beach on Guanabara Bay with Comperj in Itaboraí.
A matéria de capa aborda a nossa participação na PPP que executa o
processo de revitalização da Zona Portuária do Rio de Janeiro. O projeto The cover story discusses our participation in the PPP that is
do Porto Maravilha está a cargo da Concessionária Porto Novo S.A., revitalizing Rio de Janeiro’s Port Zone. The Marvelous Port project is the
que tem como acionistas a Carioca Engenharia e mais duas grandes responsibility of Concessionária Porto Novo S.A., whose shareholders
empresas do nosso ramo. include Carioca Engenharia and two other large construction companies.

O Informe traz, ainda, uma entrevista com Marcelo Macedo, Diretor The magazine also features an interview with Marcelo Macedo, General
Geral da Zi Participações, que detalha a visão do Grupo Carioca Director of Zi Participações, who details the Carioca Group’s vision on
sobre investimentos em novos negócios, e um artigo do economista investments in new businesses, and an article by economist Fernando
Fernando Sampaio sobre as perspectivas brasileiras para 2015. Sampaio about Brazil’s prospects for 2015.

Dentro da proposta de mostrar um painel de assuntos que dizem respeito As part of our effort to highlight subjects linked to our corporate
à nossa vida corporativa, apresentamos o projeto Construindo Saber, que life, we present the Construindo Saber (Building Knowledge) project,
visa disseminar conhecimento entre os membros do corpo técnico da whose goal is to disseminate knowledge to members of Carioca’s
Carioca, e nossa participação na realização da obra benemérita da Dra. technical staff; and an article about our participation in Dr. Rosa Célia’s
Rosa Célia, a construção do Hospital Pro Criança – Jutta Batista. meritorious project: construction of the Jutta Batista Pro-Child Hospital.

Propomos a vocês, leitores, uma leitura acurada da nossa revista, para We would like to urge our readers to peruse this issue with care, to
que passem a conhecer um pouco mais da nossa história e do que learn more about Carioca’s history and what we have done over the
temos realizado há 67 anos em prol do desenvolvimento do país. past 67 years to contribute to the development of the country.

Boa leitura. Enjoy your reading.


SUPERPORTO DO AÇU
Carioca constrói terminal onshore no
mais importante investimento em
infraestrutura portuária do país

AÇU SUPERPORT
Carioca builds the onshore terminal at the country’s
most important port infrastructure investment
8 OBRAS MARÍTIMAS MARITIME WORKS

EM UMA ÁREA DE 90 KM² NO DISTRITO DE AÇU, NO SPREAD OVER A 90-KM² AREA IN THE AÇU DISTRICT OF
MUNICÍPIO FLUMINENSE DE SÃO JOÃO DA BARRA, ESTÁ SÃO JOÃO DA BARRA, IN RIO DE JANEIRO STATE, A
SENDO CONSTRUÍDO UM SUPERPORTO COM 17 SUPERPORT IS BEING BUILT CONTAINING 17 KM OF PIERS,
QUILÔMETROS DE CAIS, QUE PODERÁ RECEBER WHICH WILL BE ABLE TO BERTH SIMULTANEOUSLY UP TO
simultaneamente até 47 embarcações. Pela proximidade com a bacia 47 vessels. Due to its proximity to the Campos Basin, which accounts
de Campos, responsável por 85% da produção de óleo e gás do Brasil, for 85% of oil and gas production in Brazil, its location is considered
sua localização é considerada estratégica para a indústria do petróleo. strategic for the oil industry.

Peça fundamental de um complexo portuário industrial de grandes The cornerstone for a large-scale industrial port complex, the Açu
dimensões, o Superporto de Açu foi originalmente concebido Superport was originally designed to attract steelmakers, a metal-
para atrair usinas siderúrgicas, polo metal-mecânico, unidade de mechanical area, oil treatment and storage units, shipyards, offshore
armazenamento e tratamento de petróleo, estaleiro, indústrias e support services and industries, pelletizing plants, two cement
serviços de apoio offshore, plantas de pelotização, duas cimenteiras, producers, a thermoelectric power plant, information technology
usina termoelétrica, indústrias de tecnologia da informação, um companies, a power generation complex, an automaker and auto parts
complexo de geração de energia, uma montadora e indústrias de firms, for a total planned investment of US$ 40 billion.
autopeças, com investimento total previsto em US$ 40 bilhões.
In June 2012, Carioca won the bid to build the onshore terminal
Em junho de 2012, a Carioca ganhou a concorrência para executar foreseen in the project. Gustavo Dias, the project’s contract manager,
o terminal onshore previsto no projeto. Gustavo Dias, Gerente de highlights the great expectations the Superport generated at
Contrato da obra, destaca a grande expectativa que havia em torno that moment: “The city of São João da Barra is relatively small –
do Superporto naquele momento: “A cidade de São João da Barra é approximately 100,000 inhabitants. The sum total of the teams from
relativamente pequena – são aproximadamente 100 mil habitantes. the various companies that were working on the project in 2013
O somatório das equipes das empresas que estavam trabalhando reached 10,000 professionals, representing 10% of the total population

Execução da superestrutura do TMULT


Building the TMULT superstructure
9

Instalação de tirantes na área do Cais de Apoio OffShore


Installation of bracing at the Offshore Support Pier area

no empreendimento em 2013 chegou a 10 mil profissionais, o que of the city. The farms in the region had been purchased by the client,
representa 10% da população total da cidade. As fazendas da região já and the impact of the project was felt in all economic activities: there
tinham sido compradas pelo cliente, e o impacto do empreendimento was even a kind of real estate boom, with property sales prices and
era sentido em todas as atividades econômicas: houve inclusive uma rentals reaching unbelievable levels for the region.”
espécie de boom imobiliário, com os preços de venda e aluguel de
imóveis atingindo níveis inacreditáveis para a região”. With the crisis faced by the client as of May 2013, the situation changed
dramatically and what we saw was disinvestment, a real estate crisis
Com a crise enfrentada pelo cliente a partir de maio de 2013, o and great apprehension on the part of local people and investors. “We
cenário mudou drasticamente, e o que se viu foi desinvestimento, felt the effects of the crisis in the city and also on the project. We had
crise imobiliária e muita apreensão por parte da população local e dos difficulties for a period of time in maintaining the contract and we opted
investidores. “Sentimos muito os efeitos da crise na cidade e também to limit the work to services that could not be stopped,” Dias says.
na obra. Tivemos durante algum tempo dificuldades em manter o
contrato e acabamos optando por limitar a obra a serviços que não In September of the same year, the American group EIG took control of
poderiam ser interrompidos”, lembra Gustavo. the contracting company, now called Prumo Logística Global. It gradually
resumed the Superport project. Similarly, companies such as Anglo
Em setembro do mesmo ano, o grupo americano EIG assumiu o controle American, BP, GE, NOV, Technip and Wartsila, which have contracts at
da empresa contratante, que passou a adotar o nome Prumo Logística the Port of Acu, also resumed their investments in the region. Altogether,
Global, e retomou, de forma gradual, o projeto do Superporto. Da mesma more than R$ 5.5 billion has been invested in the complex.
forma, as empresas como Anglo American, BP, GE, NOV, Technip e Wartsila,
que têm contrato no Porto do Açu, retomaram seus investimentos na THE ONSHORE AND OFFSHORE TERMINALS
região. Ao todo, já foram investidos mais de R$ 5,5 bilhões no complexo.
The Açu Superport is formed of two sets of terminals: T1, which is an
OS TERMINAIS ON E OFFSHORE offshore terminal with nine berths for ships, an access bridge three
kilometers long, a pier for tugboats, an iron ore pier, an access channel
O Superporto do Açu é formado por dois conjuntos de terminais: o and turning basin; and T2, the onshore terminal, with a 6.5-km-long,
T1, que é um terminal offshore com nove berços para atracação de 300-meters-wide and up to 14.5-meters-deep navigation channel.
10 OBRAS MARÍTIMAS MARITIME WORKS

navios, uma ponte de acesso com três quilômetros de extensão, píer Containing a total of 13 km of piers, the T2 will handle pig iron, coal,
de rebocadores, píer de minério de ferro, canal de acesso e bacia de vehicles, liquid and solid bulk cargo, general cargo and oil. The terminal
evolução; e o T2, o terminal onshore, com um canal de navegação de will also house an area dedicated to supporting oil and gas E&P
6,5 km de extensão, 300 metros de largura e profundidade de até operations. Overall, the terminal will have the capacity to handle 100
14,5 metros. Com um total de 13 km de cais, o T2 movimentará ferro million tons of iron ore per year and 1.2 million barrels of oil per day.
gusa, carvão mineral, veículos, granéis líquidos e sólidos, carga geral e
petróleo. O terminal também abrigará uma área dedicada à indústria de THE CHALLENGES OF A SINGULAR PROJECT
suporte às operações de E&P de óleo e gás. Juntos, os terminais terão
a capacidade de movimentar 100 milhões de toneladas de minério de Carioca’s contract involved the building of 1,400 meters of piers for the
ferro por ano e 1,2 milhão de barris de petróleo por dia. onshore T2 terminal. At the end of 2013, 900 meters were delivered,
with the remaining 500 meters in October 2014.
OS DESAFIOS DE UMA OBRA SINGULAR
It is port construction work carried out in reverse: instead of
O contrato com a Carioca consistiu na construção de 1.400 metros progressing toward the sea, the pier is being built in a channel that
de cais no terminal onshore T2. No fim de 2013, foram entregues was dredged out of land. “This is a unique job from the standpoint of
900 metros (CAOS - Cais de Apoio OffShore) , e, em outubro de 2014, implementation. We are accustomed to working on port projects while
os demais 500 metros (TMULT -Terminal de Múltiplo Uso). effectively being based on the sea, with all logistical support through
vessels – ships, boats, ferries, all of the support devices necessary to
Trata-se de uma obra portuária feita às avessas: ao invés de avançar implement this type of project. In the case of the terminal Port of Açu
mar adentro, o cais está sendo construído em um canal que foi dragado terminal, we are executing the project 100% on land,” Dias recounts.
em terra. “Essa é uma obra singular do ponto de vista de execução.
Estamos acostumados a trabalhar em obras portuárias efetivamente So that the job could be carried out in this manner, Prumo conducted
dentro do mar, com todo o apoio logístico de embarcações – navios, partial dredging of the channel and maintained berms along the
lanchas, balsas, enfim, todo o aparato de suporte necessário à channel’s edges. Once the piers were concluded, the berms could
execução deste tipo de projeto. No caso do terminal do Porto do Açu, be removed, thus allowing the use of the terminal for logistics
estamos executando a obra 100% em terra”, conta Gustavo. operations. “Our last big challenge in the project was to deliver the
final stage before the end of October, so that Prumo could complete
Para que a obra pudesse ser executada dessa maneira, a Prumo the removal of the berms prior to the spawning period of native
fez a dragagem parcial do canal e manteve bermas laterais em suas turtles (between November and January), when dredging activities
bordas. Concluídas as obras do cais, as bermas puderam ser retiradas, are not permitted in region,” he reports.
permitindo, então, o uso do terminal para as operações logísticas.
“Nosso último grande desafio no empreendimento foi entregar a última In terms of construction methods, Dias highlights one peculiarity of the
etapa ainda no mês de outubro, para que a Prumo pudesse concluir work: “The containment system with combined HZ/AZ type walls in the
a retirada das bermas antes do período de desova das tartarugas sizes that this project required had never been used in Brazil. The sheet
(entre novembro e janeiro), quando não são permitidas atividades de piles up to 33 meters in length and weighing up to 18 tons per unit
dragagem na região”, completou o Gerente. demanded powerful pile driving equipment.”

Em termos de métodos construtivos, Gustavo destaca uma Additionally, all material was manufactured in Europe, which
peculiaridade da obra: “O sistema de contenção com paredes represented a major logistical challenge. The process began with the
combinadas tipo HZ/AZ nas dimensões que esse projeto demandava steel rolling in Luxembourg, painting in Germany, shipping from the
nunca tinha sido utilizado no Brasil. As estacas-prancha com até port of Antwerp, Belgium, arrival in Brazil at the port of Tubarão (ES)
33 metros de comprimento e que chegam a pesar 18 toneladas por and road transport to the project via the BR 101 highway. All told,
unidade exigiram potentes equipamentos de cravação”. more than 600 trips of extra-long tractor-trailer trucks were made,
which required the intervention of the Federal Highway Police for
Além disso, todo material foi fabricado na Europa, o que trouxe um changing the direction of traffic on the Ferreira Machado bridge in
grande desafio logístico. O processo começou com a laminação Campos so the vehicles could cross. 
em Luxemburgo, pintura na Alemanha, embarque no porto de
Antuérpia, na Bélgica, chegada ao Brasil pelo porto de Tubarão (ES)
e transporte rodoviário, até a obra, pela BR 101. Ao todo, foram
necessárias mais de 600 viagens de carretas superestendidas, que
exigiram a intervenção da Polícia Rodoviária Federal para a alteração
da direção do tráfego na ponte Ferreira Machado, em Campos, para
que esses veículos pudessem passar. 
11

Cravação da parede combinada HZ/AZ


Driving spikes into the HZ/AZ combined wall

OS GRANDES NÚMEROS THE BIG NUMBERS


• FORNECIMENTO E CRAVAÇÃO DE 18.413 T DE • SUPPLY AND DRIVING OF 18,413 TONS OF
CORTINA FRONTAL EM ESTACAS-PRANCHA TIPO FRONTAL CURTAIN FOR SHEET PILING TYPE HZ/AZ
HZ/AZ – CONCLUSÃO: FEV/2014 CONCLUSION: FEB/2014

• FORNECIMENTO E INSTALAÇÃO DE 14.143M DE • SUPPLY AND INSTALLATION OF 14.143 M HANGING


TIRANTES – CONCLUSÃO: JAN/2014 TIES – CONCLUSION: JAN/2014

• FORNECIMENTO E CRAVAÇÃO – 56.770M DE PERFIS • SUPPLY AND DRIVING – 56,770 M OF METAL PROFILES
METÁLICOS PARA FUNDAÇÃO DAS ESTRUTURAS FOR FOUNDATION STRUCTURES
CONCLUSÃO: AGO/2014 CONCLUSION: AUG/2014

• CONCRETO ARMADO – 25.000 M³ • REINFORCED CONCRETE – 25,000 M³


CONCLUSÃO: OUT/ 2014 CONCLUSION: OCT/2014

• DEFENSAS E CABEÇOS – 74 UNIDADES • FENDERS AND MOORING BOLLARDS – 74 UNITS


CONCLUSÃO: OUT/2014 CONCLUSION: OCT/2014
NOVA HISTÓRIA PARA
O VELHO CHICO
Maior obra de infraestrutura do Brasil,
transposição das águas do Rio São
Francisco vai transformar a realidade
de 12 milhões de pessoas em 390
cidades do sertão nordestino

NEW STORY FOR OLD CHICO


The largest infrastructure project in Brazil, the
transposition of water from the São Francisco River
will transform the reality of 12 million people in 390
cities in the country`s arid northeastern hinterlands
14 OBRAS ESPECIAIS SPECIAL WORKS

O RIO SÃO FRANCISCO NASCE EM MINAS GERAIS, BANHA THE SOURCE OF THE SÃO FRANCISCO RIVER IS IN THE
OS ESTADOS DE BAHIA, PERNAMBUCO, SERGIPE E STATE OF MINAS GERAIS. IT WASHES THROUGH THE
ALAGOAS, PARA DESAGUAR NO OCEANO ATLÂNTICO. É STATES OF BAHIA, PERNAMBUCO, ALAGOAS AND SERGIPE
O TERCEIRO MAIOR RIO DO BRASIL, COM 2.700 BEFORE EMPTYING INTO THE ATLANTIC OCEAN. IT IS THE
quilômetros de extensão. Responde por cerca de 70% de toda a third largest river in Brazil, 2,700 kilometers long. It accounts for
oferta de água potável no Nordeste e por boa parte da energia approximately 70% of the entire supply of drinking water for the
elétrica gerada no país, reunindo as usinas hidrelétricas de Três Marias, nation’s Northeast region and much of the electricity generated in the
Sobradinho, Itaparica e Xingó. country, along whose banks are situated the Três Marias, Sobradinho,
Itaparica and Xingó hydroelectric power plants.
Onipresente no cotidiano do semiárido brasileiro, o Rio São Francisco não
cabe em uma única definição. É mais do que um acidente geográfico, não Omnipresent in the day-to-day lives of Brazilians in this semiarid region,
se resume a mananciais pesqueiros, nem a trechos navegáveis para os no single description suits the São Francisco River. It is more than an
tradicionais remeiros. Tão essencial e familiar às populações ribeirinhas, accident of geography, not just a cradle of fisheries, or a place containing
o Velho Chico remete à esperança numa região historicamente castigada navigable stretches for traditional rowers. Essential and familiar to
pela seca. Esperança sempre revigorada pela prodigiosa força de the riverside population, the Velho Chico (Old Chico, an endearing
suas águas, cujas obras de transposição estão em andamento em name Brazilians use when they talk about the river) brings hope to a
quatro dos cinco estados banhados pelo rio. A intervenção humana e region historically castigated by drought. It represents hope, always
a alta tecnologia empreendida no projeto, o maior de infraestrutura já invigorated by the prodigious force of its waters whose diversion project
executado no país, vão impulsionar a vida de 12 milhões de pessoas em is underway in four of the five states through which the river runs.
390 cidades do sertão do Nordeste – região onde se encontram 28% dos Human intervention and high technology interwoven into the largest
brasileiros e apenas 3% da água disponível no país. infrastructure project ever implemented in the country will be the driving
force for improvements in the lives of 12 million people in 390 cities in
Com a transposição, a bacia hidrográfica do São Francisco será integrada the hinterlands of Brazil’s Northeast – a region where 28% of the nation’s
aos chamados rios temporários, aqueles que fluem só na estação das population lives, yet where only 3% of the country’s water is available.
chuvas. As águas chegarão também a açudes e reservatórios dos
estados nordestinos de Pernambuco, Ceará, Paraíba e Rio Grande do Through this water transposition project, the São Francisco watershed
Norte. Ao todo, serão construídos mais de 700 quilômetros de canais e will be integrated with the so-called temporary rivers, which only flow
nove estações de bombeamento de água ao longo do caminho. during the rainy season. The waters also will reach dams and reservoirs

No pico das atividades, 2.500 homens trabalharam na obra


At the peak of activity, 2,500 men worked on the project
15

O PROJETO DA TRANSPOSIÇÃO
THE TRANSPOSITION PROJECT
BAIXIO SANTA
LAVRAS DA
HELENA
MANGABEIRA IPAUMIRIM
BOM
JESUS
CAJAZEIRAS
AURORA CACHOEIRA
DOS INDIOS Res. Engenheiro Ávidos
CEARÁ Res. Caiçara Res. Coremas-Mãe D’água
Res. Boa Vista SÃO JOSÉ
Res. de Morros DE PIRANHAS
BARRO
MONTE
HOREBE
Galeria Sobradinho
Bueiro Palha
MAURITI
Aq. Boi
Aq. Catingueira PARAÍBA
BREJO Aq. Pinga
SANTO Res. do Boi II
Res. do Boi I
Res. dos Porcos Res. Cipó
Res. Cana Brava
Res. Atalho
Res. Jati JATI

PENAFORTE MONTEIRO
Res. Res. Milagres
Chapéu
VERDEJANTE
PERNAMBUCO Res. Barro Branco

Res. Campos
Res. Res. Negreiros SALGUEIRO SERTÂNIA
Parnamirim CUSTÓDIA Res. Barreiro
Aq. Branco Res. Moxoto
Res. Mangueira Açude Seminha Aq. Barreiro
Res. Serra do Livramento Aq. Salgueiro Res. Copiti
Res. Res. Terra Nova Res. Negros
BETÂNIA Aq. Caetitu
Entremontes Aq. Mari
Res.
Aq. Terra Nova Res. Bagre
Cacimba Nova
Aq. Saco da Terra
Poço da Cruz
Aq. Logradouro Aq. Jacaré ARCOVERDE
Res. Tucutu Barra do Juá
CABROBRÓ
Res. Muquem
Rio
São FLORESTA
Res. Salgueiro
Fra
nci Res. Mandantes
sco Res. Braunas
Reser. Areias

BAHIA

RES. RESERVATÓRIO RES. RESERVOIR


AQ. AQUEDUTO AQ. ACQUEDUCT
­­­­­­­­­­    EIXO NORTE ­­­­­­­­­­    NORTH AXIS
­­­­­­­­­­    EIXO LESTE ­­­­­­­­­­    EAST AXIS
­­­­­­­­­­    TRECHO DO CONSÓRCIO ÁGUAS DO SÃO FRANCISCO ­­­­­­­­­­    ÁGUAS DO SÃO FRANCISCO CONSORTIUM STRETCH

De acordo com o Ministério da Integração Nacional, responsável pela of the northeastern states of Pernambuco, Ceará, Paraíba and Rio
obra, a água do São Francisco seguirá em duas direções: o eixo Leste, Grande do Norte. In total, over 700 kilometers of canals and nine water-
com extensão de 290 quilômetros, que abastecerá 168 municípios pumping stations will be constructed along the river route.
do interior dos estados de Pernambuco e Paraíba; e o eixo Norte,
de 420 quilômetros, que sairá de Pernambuco e passará por Ceará, According to Brazil’s Ministry of National Integration, which is
Paraíba e Rio Grande do Norte. Com os dois eixos em operação, serão overseeing this project, the waters of the São Francisco will flow in two
beneficiadas as bacias dos rios Jaguaribe (CE), Apodi (RN), Piranhas-Açu directions – the 290-km East axis, which will supply 168 municipalities
(PB-RN), Paraíba (PB), Moxotó (PE) e Brígida (PE). in the states of Pernambuco and Paraíba; and the 420-km North axis,
which will go from Pernambuco and pass through Ceará, Paraíba and
Embora tratada por todos como “transposição”, o projeto não vai de Rio Grande do Norte. When these two axes are operational, several
fato desviar o curso do rio, mas sim deslocar parte de seu volume river basins will be beneficiaries – Jaguaribe (Ceará), Apodi (Rio Grande
16 OBRAS ESPECIAIS SPECIAL WORKS

O trecho possui 675 m lineares de aquedutos


There are 675 linear m of aqueducts in the stretch

– inicialmente, a estimativa é de captação de 1,4% da água do São do Norte), Piranhas-Açu (Paraíba/Rio Grande do Norte), Paraíba
Francisco. As obras incluem recuperação de 23 açudes, construção (Paraíba), Moxotó (Pernambuco) and Brígida (Pernambuco).
de 27 reservatórios, além de nove estações de bombeamento, 14
aquedutos e quatro túneis exclusivos para a passagem de água. Although being treated by everyone as a “transposition”, the project
will not, in fact, divert the course of the river but only some of its
CARIOCA INTEGRA O PROJETO volume – initially, the estimate is 1.4% of the São Francisco’s waters.
Construction includes the recovery of 23 dams, as well as building 27
O Consórcio Águas do São Francisco, com liderança da Carioca e reservoirs, nine pumping stations, 14 aqueducts and four dedicated
participação das empresas S.A. Paulista e Serveng-Civilsan, ficou water passage tunnels.
responsável pelas obras dos lotes 1 e 2 do Eixo Norte, de Cabrobó (PE) a
Salgueiro (PE). O lote 1 foi entregue no final de setembro, e o 2 tem previsão CARIOCA TAKES PART IN THE PROJECT
de conclusão em 30 de novembro deste ano. Desde o fim de agosto, a água
já está passando pela estação de bombeamento EB-1, no início do lote 1. Em The Águas do São Francisco consortium – with leadership being
fevereiro de 2015, está prevista a passagem de água pela Estação EB-2, no provided by Carioca and the participation of the firms S.A. Paulista and
fim do Lote 1, e, até o final de 2015, pela EB3, no fim do lote 2. Serveng-Civilsan – is responsible for the construction of Lots 1 and 2
of the North Axis, from Cabrobó to Salgueiro, both in Pernambuco. The
O engenheiro Marcus Vinicius Almeida, um dos representantes da first lot was completed in late September and the second is scheduled
Carioca no consórcio, fala sobre as fases de desenvolvimento da for completion on November 30 of this year. Since late August, water
obra: “A obra foi mobilizada em 2008, mas, diante de problemas de has begun to flow through the EB-1 pumping station, located at the
desapropriação e de questões ligadas ao meio ambiente e ao próprio starting point of Lot 1. By February 2015, it is expected that water will
projeto, só foi possível avançar, efetivamente, em 2009. Entre novembro begin to flow through the EB-2 station, at the end of Lot 1, and by the
de 2011 e fevereiro de 2012, houve uma interrupção para que diversas close of 2015, the EB3 at the end of Lot 2.
questões fossem equacionadas com o Ministério da Integração Nacional.
Na retomada dos trabalhos, o ritmo foi bem acelerado e a obra seguiu Marcus Vinicius Almeida, an engineer and one of the Carioca
em esquema integral de trabalho, 24 horas por dia”. consortium’s representatives, said of the project’s development stages,
“Mobilization for the initiative began in 2008 but, due to problems
A empreitada consistiu em 63 quilômetros de canais abertos, com related to expropriation and environmental issues, the project itself
seção trapezoidal, impermeabilizados com geomembrana protegida was only able to get underway in 2009. Between November 2011 and
Aqueduto Mari, em Cabrobó, PE
The Mari Aqueduct in Cabrobó, PE
18 OBRAS ESPECIAIS SPECIAL WORKS

por uma camada de 5 cm de concreto; 675m lineares de aquedutos; February 2012, there was an interruption that had to do with various
65 bueiros; duas barragens de enrocamento com núcleo argiloso; issues related to the Ministry of National Integration. On resumption, the
e uma ponte. “Trata-se de uma obra de grandes dimensões, com o pace of construction was accelerated and the project continued at a full
expressivo volume de 17 milhões de m³ de terraplanagem e escavação, work schedule, 24-hours-a-day.”
principalmente em rocha”, destaca Marcus Vinicius.
The contract consists of 63 km of open channels with a trapezoidal section,
Mais do que o volume, o maior desafio para o consórcio não foi geo-membrane waterproofed, protected by a 5-cm layer of concrete; 675
técnico e, sim, logístico. Havia uma dificuldade grande com relação aos linear meters of aqueducts; 65 storm drains; 2 clay core, rock-fill dams; and a
suprimentos – normalmente, em uma obra realizada em um grande bridge. Almeida said, “It’s a large-scale project, with a significant volume of 17
centro, como Rio ou São Paulo, a entrega é feita no mesmo dia; lá, as million m³ of earthworks and excavation, principally in rock.”
entregas demoravam, no mínimo, 15 dias. Para evitar interrupções
na obra, foi necessário manter um estoque regulador de peças de More than the volume, the biggest challenge for the consortium was not
reposição para todos os equipamentos. Foram montadas duas centrais technical but, rather, logistical. There was great difficulty in relation to
de concreto dentro da obra com capacidade de 100m³/hora, que é supplies – typically, with construction projects being carried out in a major
comparável à de uma usina de médio porte. city, like Rio or São Paulo, deliveries can be made ​​on the same day; there,
deliveries were slow, taking at least 15 days. To avoid work interruptions, it
Por não estar totalmente liberada, a execução da obra não seguia was necessary to maintain a buffer stock of spare parts for all equipment.
de forma sequencial. Era preciso pular trechos que não tinham Two concrete plants, capable of producing 100m³/hour (i.e. the capacity of
sido desapropriados para retomar o trabalho mais adiante. Foram one, medium-sized plant), were built inside the construction zone.
montados dois canteiros, um em Cabrobó e outro no distrito de
Umãs, cada um perto de um lote. Os deslocamentos eram feitos por As part of the project had not been approved for construction, its
estrada de terra e a comunicação se apresentava precária – rádios execution could not proceed sequentially. Sections, which had not been
e telefones celulares não funcionavam bem na região. Além disso, expropriated, had to be skipped over for work to be conducted at a later
havia grande dificuldade para gerenciar toda a extensão da obra. date. Two worksites were set up – one in Cabrobó and the other in the
“No pico das atividades, havia 2.500 homens trabalhando dia e Umãs district – each close to one of the lots. Transportation was carried
noite. Para deslocamentos da equipe, foram usados 45 carros de out via a dirt road and communications were spotty, as radios and cell
passeio e caminhonetes alugados, além de 40 ônibus. Chegamos phones do not function particularly well in that region. Moreover, there
a desenvolver um sistema de antenas repetidoras para melhorar a was great difficulty in managing the entire extent of the project. Almeida
comunicação por rádio e, depois, por celular. O desafio de vigilância explains, “At the peak of activities, there were 2,500 people working day
também foi significativo: como a obra era aberta, foi preciso manter and night. For personnel transportation, 45 cars and vans, as well as 40
monitoramento ao longo de toda a frente de trabalho”, explica Marcus. buses were rented. We came to develop a system of repeater antennas
to improve communications by radio and, later, by phone. The monitoring
Por fim, Marcus Vinicius destaca a técnica adotada para agilizar a challenge was also significant; because it was an open construction
concretagem das paredes inclinadas dos canais: “Além de usar um project, it was necessary to continually monitor the entire work front.”

LOTES 1 E 2 DO LOTS 1 AND 2 OF


EIXO NORTE THE NORTH AXIS
PRINCIPAIS VOLUMES EXECUTADOS: MAIN VOLUMES EXECUTED:

• ESCAVAÇÃO EM ROCHA COM EXPLOSIVOS: 5 MILHÕES M³ • ROCK EXCAVATION WITH EXPLOSIVES: 5 MILLION M³

• ESCAVAÇÃO EM SOLO: 4,6 MILHÕES M³ • SOIL EXCAVATION: 4.6 MILLION M³

• ENROCAMENTO: 3,8 MILHÕES M³ • ROCKFILL: 3.8 MILLION M³

• ATERRO COMPACTADO: 3,6 MILHÕES M³ • COMPACT LANDFILL: 3.6 MILLION M³

• VOLUME DE CONCRETO: 298 MIL M³ • CONCRETE VOLUME: 298,000 M³


19

concreto de slump baixo, mais consistente, ajustamos o traço do Finally, Almeida highlights the technique adopted to facilitate the
concreto para não ficar tão escorregadio. Usamos uma bancada de concreting of the sloping walls of the channels, “In addition to using
cada lado e um rolo vibratório, que descia pela parede com um cabo de low slump concrete, we adjusted the concrete mix so that it wouldn’t
aço. Foi um aspecto técnico diferente, de certa forma inovador, que be so slippery. We used a workbench on each side and a vibratory
agilizou bastante a obra e passou até a ser adotado nos outros lotes, roller, which descended the wall via a steel cable. It was a different
sob responsabilidade de outras construtoras”.  technical approach, in a certain way innovative, that substantially
streamlined the work, which began to be adopted in other lots, under
the responsibility of other contractors.” 

A LONGA ESPERA THE LONG WAIT

Uma missão enviada ao Ceará pela comissão científica A fact-finding team sent to Ceará by the scientific committee
do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro evidenciou of the Brazilian Geographic and Historical Institute highlighted
a necessidade de aprimorar os meios de transporte e de the need to improve the transportation and storage of water,
armazenamento de água, recomendando a construção de 30 recommending the construction of 30 dams and the opening
açudes e a abertura de um canal ligando o Rio São Francisco of a canal linking the São Francisco River to the Jaguaribe
ao Jaguaribe, tido como o maior rio seco do mundo. Na época, River, which is the largest dry river in the world. At that time,
a possibilidade de fazer com que as águas transpusessem a the possibility of transposing the waters through Chapada
Chapada do Araripe, na divisa dos estados de Ceará, Piauí e do Araripe, which borders the states of Ceará, Piauí and
Pernambuco, chegou a ser analisada. Pernambuco, was analyzed.

Essa história, que remonta à segunda metade do século This story, which dates to the second half of the eighteenth
XVIII, retrata a primeira reflexão sobre a hipótese de irrigar a century, demonstrates that the first consideration of irrigating
região semiárida do Nordeste brasileiro. Coube ao Imperador the semiarid region of northeastern Brazil goes back a long
Dom Pedro II admitir a impossibilidade de se realizar o ousado way. It fell to Dom Pedro II, the second and last ruler of the
projeto à época, em razão da inexistência dos recursos técnicos Empire of Brazil, to concede the impossibility of carrying out
que seriam necessários à obra. the daring project in that era, due to the lack of technical
resources that would be required for the project.
Durante todo o século XX, vários outros projetos foram
desenvolvidos com o objetivo de combater a seca e eliminar Throughout the twentieth century, several other projects
o fator água como restrição ao desenvolvimento da região: have been developed with the aim of combating drought
da Inspetoria Federal de Obras Contra a Seca (IFCOS), criada and eliminating the lack of water as a factor restricting the
em 1919, ao Departamento Nacional de Obras Contra as development of the region – from the Federal Office of Anti-
Secas (DNOCS), no governo de Getúlio Vargas (1945); do Drought Projects (IFCOS), created in 1919; to the National
elogiado projeto do ministro Mario Andreazza, no governo Department of Anti-Drought Projects (DNOCS), created in
Figueiredo, que previa a transposição do Rio Tocantins para o 1945 during the administration of Brazil’s President Getúlio
São Francisco, ao “Compromisso pela vida do São Francisco”, Vargas (1945); to a much-praised design put forward, during
documento assinado durante o governo do Presidente the administration of President João Figueiredo, by Brazil’s
Fernando Henrique Cardoso. Somente depois de uma crise de Minister of the Interior, Mário Andreazza, which recommended
abastecimento hídrico no Nordeste, em 1995, a ideia passou a the transposition of the Tocantins River to the São Francisco; to
ser realmente vista como uma alternativa viável e urgente para the “Commitment to the Life of the São Francisco,” a document
aliviar a seca e garantir a segurança hídrica ao semiárido. that proposed the river’s revitalization and the construction of
transposition canals, which was signed by Fernando Henrique
Cardoso, shortly after he became Brazil’s president in 1995.
Following a water shortage crisis in the Northeast in 1995, the
idea came to be seen as a viable and urgent alternative to relieve
drought and guarantee water security to the semiarid region.
MAR DE
TRANSFORMAÇÕES
Carioca é protagonista nas obras de
revitalização da Zona Portuária do
Rio de Janeiro, que inovam não só em
métodos e tecnologia, mas também
no conceito e na abrangência das
Parcerias Público-Privadas

SEA CHANGE
Carioca is a protagonist in the projects being carried out
to revitalize the Port Zone of Rio de Janeiro, innovating
not only in methods and technology but also in the
concept and scope of Public-Private Partnerships
22 CAPA COVER

UM CANTEIRO DE OBRAS COM CINCO MILHÕES DE METROS IT IS A FIVE-MILLION-SQUARE-METER CONSTRUCTION SITE.


QUADRADOS. A REVITALIZAÇÃO DA ZONA PORTUÁRIA DO THE REVITALIZATION OF THE PORT ZONE OF RIO DE JANEIRO
RIO DE JANEIRO É UMA EMPREITADA PARA ENTRAR NA IS A PROJECT THAT WILL GO DOWN IN HISTORY. IMPRESSIVE
HISTÓRIA. NÚMEROS GRANDIOSOS, GIGANTESCOS FIGURES, GIGANTIC CHALLENGES. BUT THE UNIQUENESS OF
desafios. Mas a singularidade do processo de transformação, cujo the transformation process, whose result promises to be one of the 2016
resultado promete ser um dos principais legados dos Jogos de 2016 para Olympic Games’ main legacies to the state capital, does not lie only in its
a capital fluminense, não reside unicamente nas proporções, tampouco proportions nor reside only in the audaciousness of the proposed urban
se resume à ousadia das propostas de reurbanização em andamento redevelopment underway at the site. The region today is the mother
no local. A região é hoje a célula-mãe de uma nova forma de dividir a cell of a new way of dividing responsibility for the conception, planning,
responsabilidade sobre a concepção, o planejamento, a construção e a construction and maintenance of urban space. Public-Private Partnerships
manutenção do espaço urbano. As Parcerias Público-Privadas (PPPs) não (PPPs) are not unprecedented in the country. But never before have they
chegam a ser inéditas no país, mas nunca tiveram tamanha dimensão e been so big or so broad in scope compared to the scheduled interventions
abrangência quanto nas intervenções previstas no projeto Porto Maravilha. that are part of the Porto Maravilha (Marvelous Port) project.

A requalificação da área – situada estrategicamente entre as avenidas The redevelopment of the area – strategically located between the
Presidente Vargas, Rodrigues Alves, Rio Branco e Francisco Bicalho Presidente Vargas, Rodrigues Alves, Rio Branco and Francisco Bicalho
– começou a se materializar a partir da Lei Municipal nº 101/2009, que avenues – began to materialize as a result of Municipal Law 101/2009,
criou a Operação Urbana Consorciada da Área de Especial Interesse which created the Urban Consortium Operation for the Special Urbanistic
Urbanístico (AEIU), da Região Portuária do Rio de Janeiro. Envolve Interest Area (AEIU) in the Port Region of Rio de Janeiro. It involves
obras e serviços, em uma concessão pelo prazo de 15 anos. Tem works and services to take place over a concession period lasting 15
traços de pioneirismo se comparada à tímida incursão de outras years. It is a pioneer undertaking when matched against the timid forays
PPPs desenvolvidas até então. O Porto Maravilha está a cargo da of previous PPPs. The Porto Maravilha project is the responsibility of
Concessionária Porto Novo S.A, formada pelas experientes empresas Concessionária Porto Novo S.A, joining experienced companies: Carioca
Carioca Christiani-Nielsen Engenharia, Norberto Odebrecht e OAS Christiani-Nielsen Engenharia, Norberto Odebrecht and OAS Engenharia.
Engenharia. Trata-se da primeira concessionária de serviço no Brasil com This is the first service concessionaire in Brazil with full control of the
controle total dos principais serviços prestados pelo Poder Público em main services provided by the government in a region, a spectrum that
uma região, espectro que inclui, além das obras, coleta de lixo, limpeza besides the construction work itself includes garbage collection, street
urbana, manutenção viária, iluminação pública e controle de trânsito. cleaning, road maintenance, street lighting and traffic control.

O Presidente da Porto Novo, José Renato Ponte, atribui ao alinhamento The President of Porto Novo, José Renato Ponte, attributes a large portion
entre setor privado e as três esferas do Poder Público – municipal, of the success of the endeavor to the alignment between the private
estadual e federal – grande parcela do êxito da empreitada. Ele acredita sector and all three levels of the government – local, state and federal. He
que a revitalização da Zona Portuária do Rio tem muito a acrescentar believes that the revitalization of Rio’s Port Zone has great significance
na realização de projetos de infraestrutura e urbanização não só no not only in the realization of infrastructure projects and urbanization in
Rio, mas em todo o país. “Nosso exemplo tem servido de modelo para the city but throughout the country, as well. “Our example has served as a
outras regiões fluminenses e até para outros estados. Esse projeto model for other regions around the state of Rio and even in other states.
foi amadurecendo para que se tornasse viável. Primeiro, buscou-se o This project matured over time and became viable. First, we sought
aprimoramento do próprio conceito de PPP. Foram também concebidas to improve the PPP concept. Laws and regulations related to urban
as leis e regulamentações em relação à urbanização. Tudo foi pensado development were conceived. Everything was thought out and planned
e planejado para tornar possível a execução das obras”, ressalta. to make the execution of the work possible,” he emphasizes.

De acordo com Ponte, no concernente às obras, o projeto pode According to Ponte, with regard to the works per se, the project can
ser dividido em duas grandes áreas – a viária e a de infraestrutura be divided into two broad areas: roads and urban infrastructure:
urbana: “Para realizar as obras de infraestrutura, estamos entrando “To execute the infrastructure projects, we are entering into
em todas as ruas, fazendo novas redes de água, esgoto, energia e all of the streets and building new water, sewage, energy and
telecomunicações. Lançamos mão de pavimentação de alta qualidade telecommunications networks. We make use of high quality paving
e de um sistema de drenagem importantíssimo para a região, com materials and a drainage system that is very important for the entire
capacidade de vazão muito superior à do sistema original”. region, with a flow capacity far superior to the original system.”

IMPACTO URBANO URBAN IMPACT

Os primeiros resultados da revitalização da Zona Portuária poderão ser The first results of the Port Zone revitalization effort will be seen as early
conferidos já em 2016, a tempo para os Jogos Olímpicos. Entretanto, os as 2016, in time for the Olympic Games. However, the outcomes of a
23

Implosão da Perimetral: marco histórico para as obras do Porto Maravilha


Perimetral implosion: Marvelous Port construction project historical milestone

resultados de um projeto de tal magnitude só podem ser mensurados project of this magnitude can only be measured over the long term. The
em longo prazo. A vertente de crescimento e transformação seguirá growth and transformation aspects will follow on for years, even decades.
ainda por anos, até décadas. Toda a região está sofrendo mudanças, The entire region is undergoing changes that include extensive and
que incluem intervenções extensas e profundas. Tais mudanças profound interventions. These changes will alter the region’s demography,
vão alterar a demografia da região, cuja população deverá saltar dos with the population jumping from the current 28,000 inhabitants to
atuais 28 mil moradores para cerca de cem mil até o fim desta década. around 100,000 by the end of this decade. The economic profile will also
O perfil econômico também vai mudar. De antiga área industrial, o change. From an old industrial area, the Port will be transformed into
Porto se tornará centro nervoso de grandes empresas, grande parte the nerve center of large companies, mostly multinationals, as well as
multinacionais, além de polo turístico, gastronômico, cultural e comercial. become a tourism, gastronomy, cultural and commercial hub.

Os números que envolvem o Porto Maravilha impressionam até The Porto Maravilha’s numbers impress even those who are
aqueles que estão acostumados a grandes obras. Nos já citados accustomed to large projects. The previously mentioned five million
cinco milhões de metros quadrados da área que integra o projeto, square meters of area in the project design involves the building of 70
estão sendo construídos 70 quilômetros de vias, refeitos 700 km of roads, the rebuilding of 700 km of urban infrastructure networks
quilômetros de redes de infraestrutura urbana (água, esgoto, (water, sewage, lighting, drainage and telecommunications), the
iluminação, drenagem e telecomunicações), criados 17 quilômetros de creation of 17 kilometers of bike paths and the planting of 15,000 trees.
ciclovias e plantadas 15 mil árvores.
The project also envisages the creation of a vast boulevard, a
O projeto prevê, ainda, a criação de um enorme boulevard, uma área pedestrian area with lots of greenery, and living space in the middle
para pedestres, com muito verde, um espaço para convivência em of the city center. A shoreline will be created offering direct access
pleno centro urbano. Uma frente marítima será aberta a partir do to the bay starting at Warehouse 8 and running along Avenida
Armazém 8, passando pela Avenida Rodrigues Alves e dando acesso Rodrigues Alves. The idea is to transform the Port Zone into an
direto ao mar. A ideia é transformar a Zona Portuária em cartão- internationally recognized landmark: “By 2016, we will have finished
postal internacional: “Até 2016, faremos o mais difícil, fundamental the most difficult part, which is fundamental to be able to carry out
para realizar o restante: infraestrutura, retirada da Perimetral e via the rest: infrastructure, removal of the Perimetral (old overpass/
expressa. Temos que criar as condições para que a região continue roadway) and the expressway. We have to create the conditions so
se desenvolvendo pelas próximas décadas. É bom lembrar que as that the region will continue to develop over the coming decades.
transformações em Barcelona, cidade-sede dos Jogos em 1992, se Remember, the transformations in Barcelona, host city of the Olympic
estenderam por 35 anos, não surgiram da noite para o dia. Na Zona Games in 1992, took place over 35 years. They did not appear from
Portuária, o processo também se dará gradualmente, à medida que as one day to the next. In the Port Zone, the process will also take place
24 CAPA COVER

mudanças forem assimiladas pela cidade. O carioca precisa redescobrir gradually, as the city assimilates the changes. Rio needs to rediscover
o espaço, reocupá-lo”, informa Ponte. this space, reoccupy it,” Ponte says.

Ele explica que, entre os principais desafios, está planejar e administrar He explains that one of the main challenges is to plan and manage the
os impactos causados pelas intervenções que interferem na mobilidade impacts of the interventions that interfere with urban mobility in the
urbana da região. Para isso, conta que muitos controladores de trânsito region. To this end, he notes that many traffic controllers have been
foram deslocados para as ruas, além de terem sido instalados painéis deployed to the streets, accompanied by the positioning of mobile
móveis e criado um centro de controle com tecnologia de ponta, billboards and a fully integrated control center equipped with the latest
totalmente integrado ao da Prefeitura. “Identificamos os problemas em technology. “We identify the problems in real time and seek solutions in
tempo real e buscamos sua solução no menor prazo possível”, afirma. the shortest possible time,” he states.

Jorge Arraes, ex-presidente da Cdurp e atual Secretário Especial de Jorge Arraes, former President of Cdurp and current Special Secretary
Concessões e Parcerias Público-Privadas (Secpar), fala da operação of Concessions and Public-Private Partnerships (Secpar), speaks about
Porto Maravilha: “Os desafios são muitos. É uma área enorme no centro the Porto Maravilha operation: “There are many challenges. It is a
de uma cidade com todas as peculiaridades e questões históricas e huge area in the center of a city with all the quirks and historical and
culturais que o Rio tem, além de toda a engenharia que uma operação cultural issues that Rio has, besides all the engineering work involved
desse porte envolve. E o principal: tudo tem que ser feito com a in an operation of this size. And the main thing is: everything has to be
cidade funcionando. As obras estão dentro do cronograma e diversos done with the city functioning. The works are on schedule and new
novos equipamentos e redes de infraestrutura já começaram a ser equipment and infrastructure networks are starting to be delivered.
entregues. Interessante é que invertemos a lógica da implantação Interestingly, we have inverted the logic of installing infrastructure
de infraestrutura em novas áreas de desenvolvimento imobiliário no in new real estate development areas in the Porto Maravilha. How
Porto Maravilha. Como costuma ser? Geralmente, é o dinheiro público is it usually done? Generally, it is public money that finances such
que implanta com recursos próprios, e o investidor imobiliário vem installations with its own funds, and the real estate investor comes
depois, com tudo pronto, para construir o seu empreendimento. No afterwards, when everything is ready, to develop his project. In the
Porto, é o investidor quem arca com a preparação da área. O conjunto Porto Maravilha, it is the investor who prepares the area. The overall
de investimentos desta PPP tem outra vertente, a da valorização do investment involving this PPP has another aspect, the increase in
patrimônio material e imaterial”. Quando perguntado se acredita que o value of both the tangible and intangible assets of the area.”When
Porto Maravilha possa se tornar referência mundial, Arraes compara o asked if he believes Porto Maravilha can become a world benchmark,

Vista aérea das obras na Av. Rodrigues Alves


Aerial view of construction underway at Avenida Rodrigues Alves
25

projeto a dois célebres exemplos: “A Operação Porto Maravilha abrange Arraes compares the project with two famous examples: “The Porto
área duas vezes maior do que o Porto de Londres e 10 vezes maior que Maravilha Operation is two times larger than the Port of London and 10
o Porto Madero, em Buenos Aires. Somado a isso, se considerarmos times greater than Puerto Madero in Buenos Aires. Added to this, if we
a modelagem financeira revolucionária, sem o uso de recursos do consider the revolutionary financial modeling, without the use of funds
tesouro municipal, essa experiência tem muito a acrescentar em from the municipal treasury, this experience has much to add to similar
futuras operações do mesmo tipo pelo mundo. Hoje a Cdurp é muito operations around the world in the future. Today Cdurp is highly sought
procurada por comitivas de países estrangeiros, oficiais ou acadêmicas, after by delegations, both official and academic, from abroad, from
de outros estados e do próprio Rio de Janeiro”. other states and from around Rio de Janeiro itself.”

PARA ALÉM DO CONCRETO BEYOND CONCRETE

Pela dimensão e complexidade do projeto, a Porto Novo baseou todo Due to the size and complexity of the project, Porto Novo based all
o planejamento de suas atividades na Zona Portuária na busca de planning of its activities in the Port Zone on seeking to find effective
soluções eficientes e sustentáveis, pensando tanto no meio ambiente and sustainable solutions, taking into account both environmental and
quanto na economia de recursos. Investir, portanto, em pesquisa, troca economic savings. Therefore, investments in research, the exchange of
de experiências e inovação passou a ser imperioso nessa empreitada. experiences and innovation became crucial for the endeavor. The idea
A ideia é fazer sempre o melhor, e não apenas o possível. Um dos is to always do what is best, not just what is possible. One example of
exemplos da otimização dos serviços está no trabalho com a Comlurb services optimization consists of working with Comlurb, the municipal
para entender de que forma as cidades percebem suas companhias de sanitation company, to understand how cities perceive their sanitation
limpeza. Por meio de SLAs (Service Level Agreements, acordos de nível companies. Through Service Level Agreements (SLAs), evaluation
de serviço), foram criados critérios de avaliação, submetidos à Prefeitura criteria were created and submitted to Rio’s City Hall. The experience
do Rio. A experiência foi tão bem-sucedida que, hoje, a Comlurb tem was so successful that, today, Comlurb is using the same standard of
levado o mesmo padrão de avaliação a outras regiões da cidade. review to evaluate other regions around the city.

FUNDING URBANO URBAN FUNDING

Para custear a operação, foi criada uma estrutura também incomum To fund the operation, a structure that was unusual in the country
no país. O município concedeu outorga para a indústria imobiliária ter also was created. The city government awarded Certificates

Construção das alças do Gasômetro que dão acesso à Via Binário do Porto
Building Gasômetro access points to the Port’s Via Binário roadway
26 CAPA COVER

o direito de construir na região, por meio de Certificados de Potencial of Additional Construction Potential (Cepacs) to the real estate
Adicional de Construção (Cepacs), com o compromisso de investir industry for the right to build in the region, through a commitment
todos os recursos na própria Zona Portuária. Coube à Caixa Econômica to invest all resources in the Port Zone area itself. It fell to the Caixa
Federal pôr a roda para girar, adquirindo o lote de 6.436.722 Cepacs Econômica Federal (CEF) to get the structure up and running, by
emitidos pela Prefeitura do Rio e ofertados ao mercado em 13 de junho acquiring the lot of 6,436,722 Cepacs issued by City Hall and offered
de 2011. Como, naquela oportunidade, o preço de cada um foi fixado to the market on June 13, 2011. Because at that time the price of
em R$ 545, o negócio ficou na casa dos R$ 3,5 bilhões. Os Cepacs each Cepac was set at R$ 545, the operation was worth about R$
permitem que as empreiteiras que estão erguendo empreendimentos 3.5 billion. The Cepacs allow the area’s private developers to build
na área construam uma área adicional nos imóveis, sempre na vertical. additional, always vertical, real estate space.

“O Porto Maravilha foi concebido para gerar equilíbrio entre construções “The Porto Maravilha project was designed to generate a balance
comerciais e residenciais. Enquanto o Rio se expandiu durante between commercial and residential buildings. While Rio expanded
décadas em direção à Zona Oeste, acentuou-se o problema relativo outwards for decades toward the West Zone, the urban mobility
à mobilidade urbana e áreas inteiras aqui na Zona Portuária ficaram problem was accentuated and whole areas here in the port area
ociosas. A proposta, agora, é fazer com que as pessoas morem e became idle. The proposal now is to get people to live and work in
trabalhem no mesmo local. Daí a necessidade de investir em moradias e the same location. Hence the need to invest in housing and attract
atrair empresas à região”, comenta Ponte. businesses to the region,” Ponte says.

Para o Presidente da Porto Novo, o Porto Maravilha tem a tarefa de For the President of the Porto Novo Concessionaire, the Porto
preservar a identidade e as características da região, garantindo que a Maravilha project’s task is to preserve the region’s identity and
população se beneficie da requalificação: “Juntos, os programas Porto characteristics, ensuring that the population benefits from the
Maravilha Cidadão e Porto Maravilha Cultura complementam a operação, redevelopment actions: “Together, the Porto Maravilha Citizen and
mostrando que é viável recuperar os espaços urbanos degradados para Porto Maravilha Culture programs complement the operation, proving
construir uma cidade que respeita cultura, história e meio ambiente e it is feasible to recover degraded urban spaces to build a city that
que é cada vez mais justa para todos os seus cidadãos”. respects culture, history and the environment and that is increasingly
fair to all its citizens.”
RUMO AO FUTURO…
TOWARDS THE FUTURE…
A Zona Portuária lança sua âncora às surpresas do futuro. A região,
que quer servir de modelo mundial de urbanização e sustentabilidade, The Port Zone has set its anchor for the surprises of the future. The
se reconstrói com ousadia. Parte do novo porto será conhecida daqui region, which wants to serve as a global model of urban renewal and
a dois anos. A principal lição, talvez, esteja no equilíbrio, na harmonia sustainability, is boldly rebuilding itself. Part of the new port’s actions
entre o antigo e o moderno na paisagem urbana carioca. O lugar, que se will become visible in two years’ time. The main lesson, perhaps, is in
abre para experiências arquitetônicas e urbanísticas transformadoras, the balance – between harmony of what is old and what is modern in
também quer dar um sopro de juventude à sua velha história. Rio’s urban landscape. The locale, which is opening up to architectural
and urban development transformative experiences, also wants to
Túneis As obras no subterrâneo da Zona Portuária do Rio escavam breathe new life into an old story.
para a construção de dois dos quatro túneis previstos para a região.
As duas passagens – do Binário e da Via Expressa – exigiram uma Tunnels Underground work in the Rio Port Zone involves excavation
perfuração que atingiu mais de 45 metros de profundidade. A obra do for building two of the four tunnels planned for the region. The two
Túnel do Binário, que terá 1.480 metros de extensão, está com a maior passages – the Binary Highway and the Expressway – demanded
parte concluída, e a previsão é que os trabalhos estejam finalizados drilling down to a depth of over 45 meters. The work on the Binary
ainda este ano. Depois de passar por um período de testes e ajustes, Tunnel, to be 1,480 meters long, is almost concluded (expected for later
o túnel será incorporado aos 3.500 metros da Via Binário do Porto. O this year). After a period of testing and tweaking, the tunnel will be
túnel da Via Expressa terá 3.022 metros de extensão e será o maior do incorporated into the 3,500 meters of the Port’s Binary Highway. The
país em área urbana. Deverá estar concluído em 2016. Expressway tunnel, at 3,022 meters, will be the longest urban tunnel
in Brazil. It should be completed in 2016.
VLTs Os Veículos Leves Sobre Trilhos são parte da estratégia de
transporte público integrado, conectando metrô, trens, barcas, LRVs Light rail vehicles are part of the integrated public transport
teleféricos, BRTs, redes de ônibus convencionais e aeroporto strategy, connecting subway, trains, ferries, cable cars, BRT,
(Santos Dumont). Cada composição terá capacidade para cerca de conventional bus networks and airport (Santos Dumont). Each train
400 passageiros. Os trens não terão fios superiores em rede aérea will have a capacity for about 400 passengers. The trains do not
e serão alimentados por duas fontes de energia: um terceiro trilho require overhead wires, being powered by two energy sources: an
27

Via Binário do Porto e Túnel da Saúde em funcionamento


The Port’s Via Binário and Saúde Tunnel in operation

Obras do Túnel da Via Expressa


Via Expressway Tunnel construction work
28 CAPA COVER

PERSPECTIVAS PARA O FUTURO


OUTLOOK FOR THE FUTURE

1 2

3 4

1.  PASSEIO PÚBLICO ENTRE A PRAÇA MAUÁ E O ARMAZÉM 6 1.  PASSEIO PÚBLICO BETWEEN MAUÁ SQUARE AND WAREHOUSE 6
2.  MUSEU DO AMANHÃ 2.  MUSEU DO AMANHÃ (MUSEUM OF TOMORROW)
3.  VIA EXPRESSA RODRIGUES ALVES 3.  RODRIGUES ALVES EXPRESSWAY
4.  NOVA FRENTE MARÍTIMA E PRAÇA EM FRENTE À CANDELÁRIA 4.  NEW BEACHFRONT AND SQUARE IN FRONT OF CANDELÁRIA

energizado e supercapacitores. O projeto prevê a operação de 32 energized third rail and supercapacitors. The project calls for the
trens de 3,82 metros de altura, 44 metros de comprimento por operation of 32 trains, measuring 3.82 meters high, 44 meters long
2,65 metros de largura. Os trens serão bidirecionais e compostos, and 2.65 meters wide. The trains will be bidirectional and each
cada um, por sete módulos articulados. A previsão é de que as seis formed of seven articulated modules. It is expected that the six lines
linhas estejam em operação até 2016. O custo é de R$ 1,157 bilhão. will in operation by 2016. The cost is R$ 1.157 billion. The 28 km LRV
O VLT ligará Centro e Região Portuária em 28 quilômetros, seis system will link the Center and Port Regions through six lines and
linhas e 42 pontos. As obras já começaram. Parte teve início com as 42 stations. Construction has begun. Part began with interventions
intervenções do Porto Maravilha nas vias já reurbanizadas. A calha by the Porto Maravilha project in already re-urbanized streets. The
para os trilhos já foi preparada para a implantação em vias como a slots for the rails already have been prepared in streets such as Rua
Rua General Luiz Mendes de Morais e trechos da Binário do Porto, General Luiz Mendes de Morais and stretches of the Port Binary
incluindo o Túnel da Saúde. Highway, including Saúde Tunnel.
29

Museu do Amanhã Como uma âncora, o museu está sendo erguido Museum of Tomorrow To be an anchor project, the museum is being
no Píer Mauá, em meio a uma grande área verde. Serão cerca de built on the Mauá Pier in the middle of a large green landscaped area . It
30 mil metros quadrados, com jardins, espelhos d’água, ciclovia e will occupy about 30,000 square meters, with gardens, reflecting pools,
área de lazer. O prédio terá 15 mil metros quadrados e arquitetura a bike path and recreational area. The 15,000-square-meter building
sustentável. O projeto, concebido pelo espanhol Santiago Calatrava, will feature sustainable architecture. Designed by Spain’s Santiago
prevê a utilização de recursos naturais, como água da Baía de Calatrava, the project foresees the use of natural resources, such as the
Guanabara utilizada na climatização do interior e reutilizada no water of Guanabara Bay, to be used in cooling the interior and reused
espelho d’água. No telhado da construção, grandes estruturas de in the reflecting pools. On the roof of the building, large steel structures
aço, que se movimentam como asas, servirão de base para placas de that move like wings will be equipped as bases for solar power panels.
captação de energia solar. Com isso, o Museu do Amanhã vai buscar With this orientation, the Museum of Tomorrow will seek Leadership
a certificação Leed (Liderança em Energia e Projeto Ambiental), in Energy and Environmental Design (LEED) certification, awarded
concedida pelo Green Building Council (USGBC). O espaço será by the Green Building Council (USGBC). The space will be devoted to
dedicado às ciências, mas terá formato diferente dos museus de science, but house different museums – natural history or science and
história natural ou de ciências e tecnologia, tendo uma concepção technology – with a more conceptual, unsettling design quality.
mais conceitual, inquietante.
AquaRio Construction is expected to be completed in 2015. AquaRio,
AquaRio A previsão é de que as obras sejam concluídas em 2015. the Marine Aquarium of Rio de Janeiro, promises to be one of the
O AquaRio, Aquário Marinho do Rio de Janeiro, promete ser um dos main tourist attractions of the new port area. It is patterned after the
principais pontos de atração turística da nova Zona Portuária. Ele world’s most famous examples and will feature an unprecedented
segue os moldes dos mais famosos exemplares do mundo e será merging of real and virtual aquariums. AquaRio has partnerships with
uma inédita junção de aquários reais com um virtual. O AquaRio educational and research institutions, such as the UFRJ, to encourage
terá parcerias com instituições de ensino e pesquisa, como a UFRJ, the preservation of species. There will also be a special concern for
para incentivar a preservação de espécies. Haverá também uma raising the awareness of children about the preservation of species
preocupação especial com a conscientização do público infantil quanto such as turtles and dolphins.
à preservação de espécies, como tartarugas e golfinhos.
MAR Housed in a complex composed of Dom João VI’s mansion dating
MAR Em um complexo composto pelo o Palacete Dom João VI, de from 1916, a protected historical landmark, and a Modernist neighboring
1916, construção tombada e eclética, e o edifício vizinho, de estilo building, the Rio Art Museum (MAR) and the Escola do Olhar (Viewing
modernista, o Museu de Arte do Rio e a Escola do Olhar já estão School) are already in operation. There are eight major exhibition halls,
em funcionamento. São oito grandes salas de exposição, duas para two for each show. The Escola do Olhar is devoted to education and
cada mostra. A Escola do Olhar é destinada à educação e desenvolve offers continuing education programs in the arts and visual culture
programas de formação continuada em artes e cultura visual com with teachers and educators.
professores e educadores.
…WITHOUT FORGETTING THE PAST
…SEM ESQUECER O PASSADO
The sea has always inspired profound change. Thus it was with the
O mar sempre inspirou transformações profundas. Foi assim com o cycle of great voyages, with seaborne trade, and thus it has been in
ciclo de grandes navegações, com o comércio transoceânico e tem sido the imagination of all coastal peoples. In and of itself, the history of
assim também no imaginário de todos os povos costeiros. A história da the Rio Port Zone is an attraction. It returns to the city an essential
Zona Portuária do Rio é, por si só, uma atração. Devolver à cidade parte part of its heritage for sharing — details of the colonial period and, in
essencial de sua formação é compartilhar, não somente com os cariocas, particular, the disembarking and spread of the Afro-Brazilian culture
mas com turistas brasileiros e estrangeiros detalhes do período colonial in Rio de Janeiro. Not only for the locals but also for Brazilian and
e, em especial, do desembarque e disseminação da cultura negra no foreign tourists. The start of construction of the Porto Maravilha
Rio de Janeiro. O início das obras do Porto Maravilha trouxe à tona um brought a priceless collection to the forefront, as it did for the
acervo inestimável, que – assim como a região, abandonada por décadas region itself – which, abandoned for decades, was submerged in
– estava submerso em descaso, à espera da redescoberta. indifference, awaiting rediscovery.

Durante as escavações para as obras de revitalização, foram During the excavations for the revitalization projects, personal effects,
encontrados objetos pessoais, utensílios e material bélico que utensils and weaponry that made up the daily lives of the inhabitants
integravam o cotidiano dos habitantes do Rio nos últimos quatro séculos. of Rio in the past four centuries were discovered. The relics will be
As relíquias ganharão um espaço de exposição, que, juntamente com put on display in an exhibition space that, along with the old houses,
casario antigo, pontos históricos e manifestações culturais de origem historic sites and cultural manifestations of African origin, will help
africana, vão ajudar a reconstituir o passado da cidade: reconstruct the city’s past:
30 CAPA COVER

Laboratório Aberto de Arqueologia Urbana Localizado em Open Laboratory of Urban Archaeology Located in one of the
um dos antigos galpões da Zona Portuária, o novo espaço, ao lado old warehouses of the Port Zone, the new space, next to the City
da Cidade do Samba, na Gamboa, vai abrigar o acervo encontrado of Samba in Gamboa, will house the collection found during the
durante as escavações das obras do Porto Maravilha. Canhões Porto Maravilha excavations. Ancient cannons; the cornerstone
antigos; a pedra fundamental da “Docas de D. Pedro II”, do século XIX; of the “D. Pedro II Docks” from the nineteenth century; coins; the
moedas; o diário oficial da época do Império; utensílios domésticos; official newspaper at the time of the Empire; household items;
escovas de dente; louças; talheres; objetos náuticos; búzios de toothbrushes; crockery; cutlery; nautical objects; slave whelks … The
escravos… A previsão é de que, no ano que vem, as peças estejam à expectation is that next year the pieces will be on display in the
mostra nos 3.500 metros quadrados do laboratório, no qual o público 3,500 square meters of the laboratory, where the public also will have
terá a oportunidade de acompanhar também o trabalho de análise e the opportunity to follow the materials analysis and recovery being
recuperação do material por arqueólogos. conducted by archaeologists.

O MOINHO FLUMINENSE MOINHO FLUMINENSE

Retomando com força total sua atuação na área de Resuming its real estate activities with full force, in December
empreendimentos imobiliários, o Grupo Carioca, em parceria 2013 the Carioca Group in partnership with Vinci Partners,
com a Vinci Partners, uma das principais gestoras de one of Brazil’s leading asset managers, bought Moinho
recursos do Brasil, comprou, em dezembro de 2013, o Moinho Fluminense, a traditional miller of wheat and other grains
Fluminense, antiga fábrica de moagem de trigo e outros tipos located in the Rio port area.
de grãos localizada na região portuária do Rio.
With investments of R$ 870 million, the area will be transformed
Com investimentos de R$ 870 milhões, o projeto será um into a true district. Occupying over 100,000 m², RAF Arquitetura
verdadeiro distrito. Para a área de mais de 100 mil m², a RAF designed 15,000 m² of shops, a Triple A corporate tower with
Arquitetura projetou 15 mil m² de lojas, torre corporativa Triple LEED certification containing 47,000 m² of office space, plus a
A com certificação Leed de 47 mil m² de áreas de escritórios, set of five historic buildings with over 30,000 m² that will be
além de um conjunto de 5 prédios históricos com mais de 30 mil retrofit to house corporate offices. The complex will also feature
m² que serão totalmente retrofitados e abrigarão escritórios a hotel of more than 200 guest rooms designed by Backheuser
corporativos. O complexo contará também com um hotel de Arquitetura e Cidade and Alonso, Balaguer, Riera Arquitetos
mais de 200 quartos, projetado pelos escritórios Backheuser Associados. Construction is scheduled to begin in 2017, and
Arquitetura e Cidade e Alonso, Balaguer, Riera e Arquitetos by then the scopes of the contracts and companies that will
Associados. A previsão para início das obras é 2017, e até administer the projects after they are built will be defined.
lá serão definidos escopos dos contratos e empresas que
administrarão os empreendimentos depois de construídos. Moinho Fluminense began operations in 1887 with
authorization issued by Princess Isabel. Protected by the
O Moinho Fluminense entrou em operação em 1887, com Institute of National Historical and Artistic Heritage, it
autorização expedida pela Princesa Isabel. Tombado pelo follows the standard of the English industrial buildings of
Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional, segue the nineteenth century and is considered one of the rare
o padrão dos prédios industriais ingleses do século XIX, sendo remaining examples of the industrial heritage in the city that,
considerado um dos raros exemplares do patrimônio industrial at the time of Moinho’s founding, was the capital of Brazil.
da cidade que, à época da sua fundação, era capital do Brasil. Coincidentally, the Carioca group already had historical links
Coincidentemente, o Grupo Carioca já tinha ligação com a história with the milling firm: in the 1950s Christiani-Nielsen was the
do Moinho, pois na década de 1950 a Christiani-Nielsen foi a company responsible for the construction of its silos. For
empresa responsável pela construção dos silos. Por 127 anos, 127 years, Moinho was responsible for supplying most of
o Moinho foi responsável pelo abastecimento de boa parte das the bakeries in the city and state of Rio de Janeiro. In 1987,
padarias da cidade e do estado. Em 1987, ano do seu centenário, the year of its centenary, the Correios (Brazilian Post Office)
foi homenageado pelos Correios com um carimbo comemorativo, honored it with a commemorative stamp in recognition of its
em reconhecimento à sua importância histórica e econômica. historical and economic importance.
31

Morro da Conceição O tempo ficou suspenso no morro, escondido Morro da Conceição Time seems to have stopped up on this hill, hidden
entre as ruas do Centro, Saúde e Gamboa. Formado por um conjunto among the streets of the Center, Saúde and Gamboa neighborhoods.
de ladeiras, o lugar ainda preserva a atmosfera do Brasil Colônia. A Formed by a group of hills, the Morro still preserves the atmosphere
região foi estratégica militarmente. Lá os portugueses ergueram of colonial Brazil. The region was strategic from the military point of
a Fortaleza da Conceição, entre 1711 e 1718, de onde avistavam view. There, the Portuguese erected the Conceição Fortress, between
a chegada de embarcações inimigas. Sobrados coloridos com 1711 and 1718, from which the arrival of enemy vessels could be seen.
imagens de santos nas fachadas, ruas de paralelepípedos e atrações Colorful town houses displaying the images of saints in their windows,
turísticas – como a Capela de Nossa Senhora da Conceição e o cobblestone streets and tourist attractions – such as the Chapel of the
Observatório Astronômico – encantam os visitantes. Além disso, há Immaculate Conception and the Astronomical Observatory – enchant
roteiro gastronômico, atividade que ganha cada vez mais espaço na visitors. In addition, there is a restaurant tasting route, an activity that is
economia e nos hábitos da região. gaining greater ground in the region’s economy and habits.

Cais do Valongo Antigo porto do Rio de Janeiro, que recebeu Cais do Valongo The Old Port of Rio de Janeiro, where a million slaves
um milhão de escravos, foi redescoberto há três anos durante as were disembarked, was rediscovered three years ago during the Porto
escavações do Porto Maravilha e totalmente restaurado. Foi incluído Maravilha excavations and has been fully restored. UNESCO included
pela Unesco na lista de bens culturais brasileiros que poderão it on the list of Brazilian cultural assets that can be presented to the
ser apresentados ao Comitê do Patrimônio Mundial para receber, World Heritage Committee to receive the title of World Heritage Site
futuramente, o título de patrimônio mundial da humanidade. As in the future. The riches of the Valongo had already been declared a
riquezas do sítio arqueológico do Valongo já tinham sido declaradas national heritage archaeological site in November 2012. Transformed
patrimônio histórico nacional em novembro de 2012. Aterrado into a landfill at the beginning of the last century for the construction of
32 CAPA COVER

no começo do século passado para a construção da Praça do Commercio Square, the pier area occupies two thousand square meters.
Commercio, o cais possui uma área de dois mil metros quadrados. Uma The Hanging Gardens of Valongo are one of its main attractions.
das principais atrações são os Jardins Suspensos do Valongo.
Pedra do Sal In July, Mayor Eduardo Paes signed a bill creating the Special
Pedra do Sal Em julho, o prefeito Eduardo Paes sancionou um projeto Interest Cultural Area (AEIC) of the Pedra do Sal Quilombo (escaped slave)
de lei criando a Área de Especial Interesse Cultural (AEIC) do Quilombo da community, considered the cradle of samba. The project includes within
Pedra do Sal, ponto considerado berço do samba carioca. O projeto inclui its scope the protection of the small João da Baiana and São Francisco da
no seu perímetro de proteção os largos João da Baiana e São Francisco Prainha public plazas, the stretch along Rua Argemiro Bulcão, which climbs
da Prainha, o trecho da Rua Argemiro Bulcão, que sobe a Pedra do Sal, up to Pedra do Sal, and Rua São Francisco da Prainha. Also included are the
e a Rua São Francisco da Prainha. Também foram incluídos os imóveis properties on the odd-numbered side of the São Francisco da Prainha area
do lado ímpar da São Francisco da Prainha e nove construções das ruas and nine buildings on another two streets, Ruas Argemiro Bulcão Sacadura
Argemiro Bulcão, Sacadura Cabral e Camerino, além da Travessa do and Camerino, in addition to a lane, Travessa do Sereno. The hallmark of
Sereno. Marca registrada da região e das tradicionais rodas de jongo, a the region where traditional jongo African dance sessions are held, Pedra
Pedra do Sal tem sido palco de bailes charme e sessões de jazz, eventos do Sal has been the stage for charm balls and jazz sessions, events that
que chegam a atrair cerca de três mil pessoas ao local. have attracted upwards to 3,000 people to the site.

GRANDES OBRAS LARGE PROJECTS


• Construção de 4km de túneis; • Construction of 4 km of tunnels;
• Reurbanização de 70km de vias e 650 mil m² de • Urban redevelopment of 70 km of roads and 650,000 m²
calçadas; of sidewalks;
• Reconstrução de 700km de redes de infraestrutura • Reconstruction of 700 km of networks of urban
urbana (água, esgoto, drenagem); infrastructure (water, sewers, drainage);
• Implantação de 17km de ciclovias; • Building of 17 km of bike paths;
• Plantio de 15 mil árvores; • Planting of 15,000 trees;
• Demolição do Elevado da Perimetral (4km); • Demolition of the Perimetral Elevated Highway (4 km);
• Construção de 3 novas estações de tratamento de esgoto. • Construction of three new sewage treatment stations.

SERVIÇOS SERVICES
• Conservação e manutenção do sistema viário; • Conservation and maintenance of the road system;
• Conservação e manutenção de áreas verdes e praças; • Conservation and maintenance of greenery and parks;
• Manutenção e reparo de iluminação pública e calçadas; • Maintenance and repair of public street lighting and
• Execução de serviços de limpeza urbana; sidewalks;

• Implantação de coleta seletiva de lixo; • Execution of urban cleaning services;

• Manutenção da rede de drenagem e de galerias universais; • Implementation of a selective waste collection system;

• Manutenção da sinalização de trânsito; • Maintenance of the rainwater runoff galleries and


universal networks;
• Instalação e conservação de bicicletários;
• Maintenance of traffic signs;
• Manutenção e conservação de pontos e monumentos
turísticos, históricos e geográficos; • Installation and conservation of bike racks;

• Atendimento ao cidadão. • Maintenance and conservation of historical and


geographical tourist points and monuments;
• Citizen assistance services.
33

Centro Cultural José Bonifácio O Centro Cultural José Bonifácio José Bonifácio Cultural Center The José Bonifácio Cultural Center
funciona como sede do Centro de Referência da Cultura Afro-Brasileira, serves as the headquarters of the Afro-Brazilian Culture Reference
único no gênero na América Latina. Tombado, o prédio, em estilo Center, unique in its kind in Latin America. A protected historical
renascentista, foi construído para abrigar uma das primeiras escolas landmark builidng, in Renaissance style, was built to house one of the
públicas da cidade, atendendo à solicitação de D. Pedro II. O centro first public schools in the city at the request of D. Pedro II. The center
tem uma biblioteca com acervo de mais de 750 títulos sobre cultura contains a library with over 750 titles on black culture. Onsite courses,
negra. No local também são realizados cursos, oficinas, espetáculos e workshops, performances and exhibitions are also available for free. 
exposições, tudo gratuitamente. 

SUSTENTABILIDADE SUSTAINABILITY
• Novas edificações vão obedecer a parâmetros • New buildings will meet specific urban development and
urbanísticos e ambientais específicos: environmental parameters:
• Afastamento e recuo adequados entre • Adequate setback and distancing between the new
as novas construções; buildings;
• Economia de consumo de água e reaproveitamento de • Water consumption savings and reuse of rainwater and
águas pluviais e servidas; wastewater;
• Economia e geração de energia limpa; • Energy savings and generation of clean energy;
• Uso de aquecimento solar; • Use of solar water heating systems;
• Uso de telhados verdes ou reflexivos do aquecimento solar; • Use of green or reflective solar heating roofs;
• Ampliação da ventilação e iluminação natural; • Expansion of natural ventilation and lighting;
• Uso de materiais com certificação ambientais; • Use of materials with environmental certification;
• Facilitação de acesso e uso de bicicletas. • Facilitation of access to and use of bicycles.

PERSPECTIVAS OUTLOOK
• Aumentar a população de 28 mil para 100 mil habitantes • Increase the population of 28,000 to 100,000
em 10 anos; inhabitants over 10 years;
• Aumentar a área verde de 2,46% para 10,96%; • Increase the greenery area of from 2.46% to 10.96%;
• Aumentar de 50% na capacidade de fluxo de tráfego; • Increase traffic flow capacity by 50%;
• Reduzir da poluição do ar e sonora, com a retirada da • Reduce air pollution and noise, with the removal of the
Perimetral e a redução do transporte pesado; Perimetral and the reduction of heavy transport vehicles;
• Aumentar a permeabilidade do solo; • Improvement in soil permeability;
• Aumentar e melhorar a qualidade dos serviços públicos; • Increase and improvement of the quality of public services;
• Transformar o Porto em bairro-modelo. • Transformation of the Port into a model neighborhood.

COMPROMISSO COMMITMENT
• Pelo menos 3% dos recursos da venda dos Cepacs • At least 3% of the proceeds from the sale of Cepacs
serão obrigatoriamente investidos na valorização do must be invested in appreciation of the tangible
Patrimônio Material e Imaterial da área e em programas de and intangible heritage of the area and for social
desenvolvimento social para moradores e trabalhadores. development programs for residents and workers.
34 ENTREVISTA INTERVIEW

MARCELO MACEDO
Diretor Geral da Zi Participações
explica por que as PPPs se
tornam, cada vez mais, um bom
negócio, tanto para empresários,
quanto para Poder Público e,
principalmente, para a população
The General Director of Zi Participações
explains why PPPs increasingly have become
a good deal for both businessmen and public
entities – and especially for the general public

MARCELO MACEDO COMEÇOU A CARREIRA TRABALHANDO MARCELO MACEDO BEGAN HIS CAREER WORKING IN THE
NO MERCADO FINANCEIRO, EM BANCOS DE INVESTIMENTO FINANCIAL SECTOR, IN INVESTMENT BANKS AND ASSET
E GESTORES DE RECURSOS. EM 1995, APÓS TER MANAGEMENT. IN 1995, AFTER HAVING PARTICIPATED IN
PARTICIPADO DAS ANÁLISES DOS PRIMEIROS PROJETOS DE THE ANALYSIS OF BRAZIL’S FIRST CONCESSIONS
concessão do país, foi convidado pela Carioca a ser Diretor Administrativo- projects, he was invited by Carioca to be CRT’s Administrative and
Financeiro da CRT, na fase de implantação. Em 1998, assumiu a mesma Financial Director, where he worked on the implementation phase. In
função na Viaoeste, onde ficou até 2005. Veio então para a Carioca 1998, he took on the same role with Viaoeste, remaining until 2005.
Engenharia, para montar a área de Negócios Estruturados, o que mais He moved on to Carioca Engenharia to put together its Structured
tarde se tornou a Zi Participações S.A., holding do Grupo Carioca que atua Business area, which later became the Zi Participações S.A., a Carioca
em projetos de infraestrutura, investimentos imobiliários e agronegócios Group holding company, which is active in infrastructure projects,
– como o Grupo Águas do Brasil (SAAB), cujo faturamento anual já supera real estate investments and agribusiness –such as Grupo Águas do
um bilhão de reais; a Porto Novo, concessionária responsável por uma das Brasil (SAAB), whose annual revenues have already exceeded one
maiores Parcerias Público-Privadas do mundo; as longevas CRT e Viapar, billion reais; Porto Novo, the concessionaire responsible for one of the
concessões rodoviárias pioneiras; e a Rio Barra S.A., à frente das obras para largest Public-Private Partnerships in the world; the pioneering, long-
implantação e operação da tão esperada Linha 4 do Metrô do Rio. term CRT and Viapar highway concessions; and Rio Barra S.A., which
is leading the project to build and operate the long-awaited Line 4 of
Quando, como e por que foi criada a Zi Participações? Rio de Janeiro’s Metro system.

Na década de 1990, as construtoras começaram a perceber que o When, how and why was Zi Participações created?
setor público estava sem recursos para levar adiante projetos que
eram fundamentais para o desenvolvimento do país. As concessões In the 1990s, builders began to realize that the public sector did not have
surgiram como a primeira forma estruturada de viabilizar obras que the resources necessary to carry out projects that were essential to the
o poder público não seria capaz de executar sozinho. A primeira development of the country. Concessions emerged as the first type of
rodada de concessões de infraestrutura teve domínio das grandes structured means by which construction projects that the government
construtoras. Naquela fase, foram concedidas as operações da Ponte did not have the capacity to manage on its own could be taken on. The
Rio-Niterói e das estradas Rio-São Paulo (Via Dutra), Rio-Petrópolis major construction companies dominated the first round of infrastructure
(BR 040/RJ) e Rio-Teresópolis (BR 116/RJ). Atenta aos movimentos concessions. At that time, concessions were granted for the operations
coordenados entre o poder público e a iniciativa privada, a Carioca of the Rio-Niterói Bridge, as well as the Rio-São Paulo (Via Dutra), Rio-
35

começou a considerar a participação em concessões. Já em 1995, Petrópolis (BR 040/RJ) and Rio-Teresópolis (BR 116/RJ) highways. Looking
a empresa ganhou a Rio-Teresópolis (CRT). Depois foi a vez das closely at the activities being coordinated between the government and
concessões de saneamento, seguidas de uma rodovia no Paraná the private sectors, Carioca began to consider participating in concessions.
(Viapar) e de uma em São Paulo (Viaoeste). In 1995, the company won the Rio-Teresópolis (CRT) concession.
Thereafter came sewage concessions, followed by a highway concession
Em 2005, teve início a consolidação dos mercados. Com o passar in the state of Paraná (Viapar) and another in São Paulo (Viaoeste).
do tempo, todas as empresas que participavam das concorrências
começaram a perceber que, além da obra, havia um considerável valor In 2005, the markets began to consolidate. Over time, all of the
associado à operação, à concessão propriamente dita. Montamos, então, companies that participated in these competitions began to realize
a SAAB, a primeira holding de saneamento no Brasil, para controlar that apart from construction, there was considerable value associated
nossas concessões nesse segmento. Começamos a olhar também para with the operations of the concessions themselves. Thus, we set up
outros perfis de investimento. Entramos na PPP do Porto Maravilha e SAAB, the first sewage services holding company in Brazil, to control our
retomamos a concessão que viabilizaria a chegada do Metrô à Barra da concessions in this segment. We also began to look at other investment
Tijuca. A partir daí, o negócio começou a ganhar uma nova dimensão. Foi profiles. We entered a PPP for the Porto Maravilha (Marvelous Port)
então que o Grupo resolveu montar a Zi Participações, uma empresa project and once again took up the concession that will bring a subway
focada em investimentos que não fossem restritos à área de construção. line to the Barra da Tijuca (section of Rio de Janeiro). From there, the
business began to take on a new dimension. It was then that the Group
Qual é a importância para o Grupo Carioca dessa participação decided to launch Zi Participações, a company focused on investments
nas PPPs? that were not restricted to the field of construction.

As PPPs funcionam como uma forma de diversificação dos Why is participation in PPPs important to Carioca Group?
investimentos da Carioca. O mercado de construção é cíclico – depois
das décadas de 1980 e 90, nas quais houve uma redução no ritmo de The PPPs work as a way of diversifying Carioca’s investments. The
construção no país, vieram os anos de intensa atividade, nos quais o construction market is cyclical – after the 1980s and 1990s, in which
mercado chegou a lidar com o que ficou conhecido como apagão de mão there was a reduction in the pace of construction in the country, there
de obra, provocado pela quantidade de demandas simultâneas em todas came years of intense activity when the market had to deal with labor
as áreas, desde a construção de novas residências até as grandes obras shortages caused by a number of simultaneously competing demands
de infraestrutura. Os investimentos em concessões e parcerias público- in all areas, from the construction of new homes through to large
privadas seguem outra lógica: como tratam de um serviço concedido por infrastructure projects. Investments in concessions and public-private
20, 30 anos, criam as condições para um planejamento de longo prazo, partnerships follow a different sort of logic – how to execute a service
equilibrando os vales e picos das outras atividades do Grupo. for 20, 30 years creating the conditions for long-term planning while
balancing the peaks and valleys of the Group’s other activities.
Quais são os critérios para definição da participação da Zi em
um determinado projeto? What are the criteria for defining Zi’s participation in any
given project?
A Carioca é uma empresa especializada em construção. Normalmente,
optamos por entrar em projetos nos quais as soluções de engenharia Carioca is a company that specializes in construction. Normally, we
tenham um papel central, porque será neles que conseguiremos choose to enter projects in which engineering solutions play a central
explorar ao máximo as nossas competências. É nesses projetos que role, because it is in these where we can make the most of our skills.
conseguimos avaliar com maior precisão os riscos e propor soluções These are the projects for which we can more accurately assess the
otimizadas, que acabam aumentando a nossa competitividade. risks and propose optimized solutions that wind up increasing our
Procuramos também nos associar a empresas cujas habilidades, competitiveness. We also seek to partner with companies whose skills,
competências e recursos sejam complementares às nossas. Nosso expertise and resources are complementary to ours. Our group is solid;
Grupo é sólido, tem 67 anos de atuação… Não vamos participar de it has 67 years of experience… We will not engage in any business in
qualquer negócio de uma maneira irresponsável; se não for possível a reckless manner; if it is not possible to predict, manage and cost out
prever, administrar e precificar os riscos, não entraremos no projeto. risks, we will not get involved in the project.

Fala-se muito em ganha-ganha, em uma relação em que o There is much talk of win-win, where the government, the
poder público, o usuário dos serviços e a concessionária service consumer and the concessionaire all benefit from PPPs
se beneficiam da PPP de uma forma equilibrada. O que é in a balanced way. What is crucial to the success of a PPP?
determinante para o sucesso de uma PPP?
For PPPs to be successful, it is absolutely essential that the division
Para que as PPPs tenham sucesso, é absolutamente fundamental of risks is carried out in an ​​intelligent, balanced way. It’s of no use
que a divisão dos riscos seja feita de forma inteligente, equilibrada. for the government to want to transfer all of the risks to the private
36 ENTREVISTA INTERVIEW

Não adianta o governo querer transferir todos os riscos para o setor sector. It should transfer only those risks that a private entity can
privado. Ele deve transferir apenas os riscos que o ente privado consiga manage better than it could. If it tries to transfer all of the risks, it will
administrar melhor do que ele. Se tentar transferir todos os riscos, vai have to pay a premium that can derail a deal or end up chasing away
ter que pagar um sobrepreço que pode inviabilizar o negócio ou acabar companies that might otherwise be interested in a project based upon
afugentando empresas que poderiam se interessar pelo projeto em balanced conditions. The concessionaire cannot assume certain risks;
condições equilibradas. Determinados riscos não podem ser assumidos it is one thing to duplicate a road that already has an actual demand. It
pela concessionária: uma coisa é duplicar uma estrada que já tem uma is entirely another thing to enter a high-risk project, without historical
referência real de demanda. Outra é entrar em um projeto de alto risco, information, with environmental risks, expropriations and resettlement.
sem informações históricas, com riscos ambientais, desapropriações e Risk cannot be comprehensive. This is very important!
reassentamentos. O risco não pode ser integral. Isso é muito importante!
The PPPs were established by a law that is almost ten-
As PPPs foram instituídas por uma lei que está completando years-old. What has evolved since then in the partnership
dez anos. O que avançou desde então no modelo de parcerias model between government and the private sector?
entre o governo e o setor privado?
At the beginning of the concessions, even before the regulation of
No começo das concessões, antes mesmo da regulamentação PPPs, we had to blaze a totally unstructured and unexplored field.
das PPPs, tivemos que desbravar um campo ainda inexplorado e We obtained the first joint financing for a Brazilian highway from
totalmente desestruturado. Obtivemos o primeiro financiamento BNDES (the Brazilian Development Bank) and the IDB (Inter-American
conjunto do BNDES e do BID em uma rodovia brasileira. Águas de Development Bank). Águas de Niterói is an excellent example of this
Niterói é um excelente exemplo dessa evolução: quando ganhamos a evolution; when we won the concession in 1999, we had to secure the
concessão, em 1999, tivemos que entrar com o apoio de força policial, support of the police force, which José Carlos Sussekind, Chairman of
como José Carlos Sussekind, Presidente do Conselho de Administração the Board of Directors of Grupo Águas do Brasil, mentioned in the last
do Grupo Águas do Brasil, mencionou na edição passada do Informe edition of the Informe Carioca. Today, the picture has changed; recently,
Carioca. Hoje o quadro mudou: recentemente, ouvi de um prefeito que, I heard from a mayor who, as far as he’s concerned, nothing is better
para ele, nada é melhor do que uma boa concessionária, pois inaugurar than a good concessionaire because launching construction projects
obras sem ter que gastar um tostão é o máximo. without having to spend a penny is the best.

What still needs to evolve?

“O que sempre levamos em consideração na PPPs have evolved, but still need to move much further in one critical area
escolha de projetos é se conseguiremos ser – guarantees. The main difference between a concession and a PPP is that
eficientes em todas as suas etapas.” a concession is made possible with the pure and simple pairing of services
with users. PPPs are projects that cannot sustain themselves. It must
“What we always take into consideration when complement the government in some way, with direct revenue from a
choosing projects is our ability to be efficient in service being provided. The great thing is that PPPs are long-term projects
all stages.” that will survive through various governmental administrations. It is crucial
to avoid being subject to political decisions, the changes in direction set
forth by administrations that will take the reins of power years and years
O que ainda precisa avançar? after their creation. Investors need to have confidence that, 20, 30 years
on, those who are in power will honor what was agreed to with those who
As PPPs evoluíram, mas ainda precisam avançar muito em uma área initiated a given project. Today, there are guarantee funds to mitigate
crítica: as garantias. A principal diferença entre uma concessão e uma the risk arising from the decisions of future administrations or any other
PPP é que a concessão se viabiliza com a cobrança pura e simples dos situation that might, in the long run, compromise what was agreed upon at
serviços junto aos usuários. As PPPs são projetos que não se sustentam the beginning of a project. The issue is that these funds have yet to be put
sozinhos. É preciso que o governo complemente, de alguma forma, as to the test. More than their existence, these funds need to demonstrate
receitas diretas do serviço prestado. A grande questão é que as PPPs that they are 100% effective in practice.
são projetos de longo prazo, que vão sobreviver a vários governos. É
fundamental evitar que fiquem sujeitas a decisões políticas, a mudanças In what areas do you believe the private sector is better
de rumo definidas por governantes que assumirão o poder anos e anos positioned than the government to respond with speed and
após a sua criação. O investidor precisa ter a confiança de que, dali a the optimization of resources?
20, 30 anos, quem estiver no poder vai honrar o que foi ajustado com
quem inaugurou a obra. Existem hoje fundos garantidores para mitigar In certain businesses, the construction know-how needs to be
o risco decorrente de decisões dos governantes futuros ou de qualquer complemented by specific operational knowledge. We tried to anticipate
outro aspecto que possa comprometer, no longo prazo, o que foi airport concession programs and sought, in the international market,
37

pactuado no início do projeto. A questão é que esses fundos ainda não operators who could join us. In the end, we decided to partner with ADP
foram colocados à prova. Mais do que existir, esses fundos precisam se (Aéroports de Paris), which operates Orly and Charles de Gaulle airports,
mostrar 100% efetivos na prática. in the French capital, and with Schiphol, which operates Amsterdam
Airport, considered one of the best in the world. For financial structuring,
Em que áreas o senhor considera que a iniciativa privada tem management and governance, we joined with GP Investments. We ended
mais condições do que o poder público para responder com up in second place in the competition for Galeão in Rio de Janeiro. We didn’t
velocidade e otimização de recursos? win that time, but we acquired significant expertise in the area of airports.
Today, our entire team has a critical eye that it didn’t have not too long ago.
Em determinados negócios, o know-how de construção precisa ser
complementado pelo conhecimento operacional específico. Procuramos Does Zi Participações plan to participate in future airport
nos antecipar aos programas de concessão dos aeroportos e fomos infrastructure auctions?
buscar, no mercado internacional, operadores que pudessem se juntar a
nós. No fim, decidimos nos associar à ADP (Aéroports de Paris), que opera We have already participated in the first round – for São Paulo’s
os aeroportos de Orly e Charles de Gaulle, na capital francesa, e à Schiphol, Guarulhos and Brasília – and we intend to continue participating in
responsável pelo aeroporto de Amsterdã, considerado um dos melhores the competitions. Everything depends on the political motivation to
do mundo. Para a parte de estruturação financeira, gestão e governança, allow the entry of firms into airport management. I believe that with
nos juntamos à GP Investments. Acabamos na segunda posição na the results of the first airports being operated by private companies,
concorrência pelo Galeão, no Rio de Janeiro. Não ganhamos dessa vez, mas consumers will end up forcing governments to launch new concessions.
adquirimos um importante conhecimento na área de aeroportos. Hoje, So long as service remains at the lowest common denominator, everyone
toda a equipe tem um olho crítico que não tinha até algum tempo atrás. accepts it. The moment a new benchmark is set, the trend will be upward;
the end user will force this higher base line. We have seen that people
A Zi Participações planeja participar de outras rodadas de are mobilizing. Brazilians will no longer accept shoddy services.
leilões de infraestrutura aeroportuária?
How can what has been learned in preparation for airport
Já tínhamos participado da primeira rodada – Guarulhos e Brasília – e auctions be used in other areas?
pretendemos continuar participando das concorrências. Tudo depende
da motivação política para permitir a entrada de empresas na gestão In light of our experience with airports, we realized there was another, very
aeroportuária. Acredito que, com o resultado dos primeiros aeroportos similar market – ports. We followed the same path: we strengthened our
operados por empresas privadas, os usuários vão acabar forçando os ties with GP and went looking for an operator to be our partner. We felt a
governos a lançar novas concessões. Enquanto o serviço é nivelado strong identification with SAAM, which operates ports in Chile and in the
por baixo, todos aceitam. A partir do momento em que se cria uma United States, and which also wanted to enter Brazil but had not yet found
nova referência, a tendência é nivelar por cima; o usuário final vai forçar the right partner. SAAM is part of one of the largest private groups in
esse nivelamento. Temos visto que as pessoas estão se mobilizando. O Chile, working in the fields of finance, shipping, logistics, construction and
brasileiro não aceita mais serviços precários. port terminal operations, among others. Unlike the airport sector, which
only had Infraero (the Brazilian government corporation responsible for
De que forma o aprendizado adquirido na preparação para os operating the nation’s principal commercial airports), the ports of Brazil
leilões dos aeroportos pode ser usado em outras áreas? have several operators, following rules and procedures, which, compared
to international benchmarks, are old and inefficient and are not, in any way,
Em função da experiência com os aeroportos, percebemos que havia those we would like to adopt. We believe that the port model needs to
outro mercado com uma realidade muito semelhante, o dos portos. change. When we decided to enter the market, it was to bring innovation
Seguimos o mesmo caminho: reforçamos nossos laços com a GP e to the industry, to do things differently, to do them better… Here, we have
fomos procurar uma operadora para ser nossa parceira. Sentimos taken a step forward – we set up BR Ports, hired an executive from the
identificação forte com a SAAM, que opera portos no Chile e nos ports market 100% dedicated to seeking alternative ways of doing things;
Estados Unidos e também queria entrar no Brasil, porém ainda não we assigned Carioca professionals to focus on engineering solutions; GP
tinha encontrado o parceiro certo. A SAAM faz parte de um dos maiores did the same with experts from the financial area; and Chileans, with
grupos privados do Chile, que atua nas áreas financeira, de navegação, experts in operations.
logística e de construção e operação de terminais portuários, entre
outras. Diferentemente do setor aeroportuário, que só tinha a Infraero, A question that has been much debated is urban mobility,
os portos do Brasil contam com vários operadores, que seguem regras which even was seen as being among the key issues that
e procedimentos antigos e ineficientes se comparados a benchmarks sparked recent popular demonstrations in large Brazilian
mundiais, que não eram de forma alguma os que gostaríamos de cities. What is Zi’s perspective on this topic?
adotar. Acreditamos que o modelo portuário precisa mudar. Quando
resolvemos entrar, foi para inovar o setor, para fazer diferente, para Our vision goes deeper. At Zi, we are addressing this issue from
fazer melhor… Aqui, demos um passo à frente: montamos a BR Ports, a broader mindset, which is “Urban Solutions.” It is important to
38 ENTREVISTA INTERVIEW

contratamos um executivo do mercado de portos, 100% dedicado a ensure that people can get around, but we must also think about
buscar caminhos alternativos; alocamos profissionais da Carioca com hospitals, schools, parking, of a 24-hour life… in the end, we have a
foco nas soluções de engenharia; a GP fez o mesmo com especialistas look at all areas that directly affect residents. Speaking specifically of
da área financeira; e os chilenos, com experts na operação. Rio, the city has always had a problem related to having work offices
concentrated downtown and its residential buildings in the South
Uma questão que tem sido muito debatida é a da mobilidade and North zones. Today, we are already seeing a movement toward
urbana, que foi inclusive apontada como o centro das recentes offering commercial and corporate real estate in various sections of the
manifestações populares em grandes cidades. Qual é a visão city, creating opportunities to work and live in nearby places. We have
da Zi sobre esse tema? been witnessing this trend for some time now. We realize the need to
find new urban solutions. We now have a group focused on seeking
Nossa visão é mais profunda. Na Zi, estamos tratando desse tema a investments that can balance these solutions.
partir de uma perspectiva mais abrangente, que é a de “Solução Urbana”.
É importante garantir que as pessoas possam se deslocar, mas é preciso In a meeting with dozens of construction business
pensar também no hospital, na escola, nos estacionamentos, na vida 24 executives as soon as he was elected to his first term in
horas… enfim, ter um olhar para todas as áreas que afetam diretamente office, Mayor Eduardo Paes said that the time was over in
o morador. Falando especificamente do Rio, a cidade sempre teve um Rio de Janeiro when business people and the government
problema ligado ao fato de ter todo o trabalho concentrado no Centro were seen as enemies. Do you believe there exists today an
e as moradias nas zonas Sul e Norte. Hoje, já vemos um movimento environment that is 100% suitable for the private sector?
de oferta de imóveis comerciais e empresariais em diversas regiões,
criando a possibilidade de trabalhar e morar em locais próximos. Há There are government authorities and government authorities. For
muito tempo, já vemos essa tendência. Percebemos essa necessidade some, there is the view that we are on opposite sides. But today,
de buscar novas soluções urbanas. Temos hoje um grupo focado em thankfully, there are a growing number of politicians with a more
buscar investimentos que equacionem essas soluções. modern view, who recognize the need to establish dialogue and
partnerships with business. From the moment an elected official begins
Em uma reunião com dezenas de empresários da construção, to interact with the market, things change, things start to work, for the
assim que foi eleito para o seu primeiro mandato, o prefeito good of everyone.
Eduardo Paes afirmou que havia acabado no Rio de Janeiro
o tempo em que empreendedores e o poder público eram Previously, the government defined, decided and executed all that was
vistos como inimigos. O senhor acredita que hoje existe um necessary. With PPPs, part of this process began to be delegated. Usually,
ambiente 100% adequado à atividade privada? there also is modeling, the running of concession auctions… This was the
case with the airports. It is a practice, prescribed by law, which is increasingly
Existem governantes e governantes. Para alguns, ainda existe a visão being adopted, one that allows the private sector to propose projects to
de que estamos de lados opostos. Mas hoje, felizmente, é crescente the governmental authorities. We conduct studies, propose models and
o número de políticos com uma visão mais moderna, que reconhece a the government opens the competition. Today, we can anticipate and
necessidade de se estabelecer diálogo e parcerias com o empresariado. propose solutions. Afterwards, we can participate in an auction, on equal
A partir do momento em que um governante começa a interagir com o terms, with other companies. Several countries have proposed types of
mercado, as coisas mudam, começam a funcionar, para o bem de todos. preference solutions, for example, the possibility of winning even if the
bid price is slightly above that which is presented by a qualified company
Antigamente, o governo definia, decidia e executava tudo que era offering the lowest price. Here, there is not any kind of advantage. But even
necessário. Com as PPPs, passou a delegar parte desse processo. so, the benefit of being able to propose solutions is large. The projects are
Normalmente, ainda desenvolve a modelagem, realiza leilões de born with a model that favors their viability – if you’re making a proposal, it’s
concessões… Foi assim nos aeroportos. Uma prática, prevista em because you know that the business can be materialized.
lei, que está sendo adotada de forma crescente é aquela pela
qual o setor privado pode propor projetos ao poder concedente. Between 2000 and 2010, the Rio subway advanced only
Fazemos os estudos, propomos a modelagem, e o governo abre a 2.7 km, while the streets of the city acquired another
concorrência. Hoje, conseguimos nos antecipar e propor soluções. 500,000 cars. Do you believe that with the inauguration of
Depois, participamos do leilão em igualdade de condições com as the Barra da Tijuca station and the successful experiences of
outras empresas. Em diversos países, quem propõe soluções tem PPPs it will be possible to create a better Rio subway system,
algum tipo de preferência como, por exemplo, a possibilidade de more suited to the size of its population and its importance
ganhar mesmo se o valor estiver um pouco acima do apresentado in terms of tourism and urban development?
pela empresa qualificada com menor preço. Aqui, não existe qualquer
tipo de vantagem. Mas, mesmo assim, o benefício de poder propor The government has already expressed interest in the expansion of Line
soluções é grande. Os projetos já nascem com uma modelagem que 4. Everyone is talking about the subway reaching Barra but, in fact, this
39

favorece sua viabilidade – se você está propondo é porque sabe que only directly serves the inhabitants of the Jardim Oceânico neighborhood.
o negócio pode se concretizar. When it arrives in Alvorada, it will reach a region with a population 10
times larger than the system currently serves. For us, it makes sense that
Entre 2000 e 2010, o metrô do Rio avançou apenas 2,7 there is this advancement toward the other side of Barra.
quilômetros, enquanto as ruas da cidade ganharam uma
nova frota de 500 mil carros. O senhor acredita que com a Rio’s subway needs to grow. Unlike many other cities, where the
inauguração da estação da Barra e com as experiências bem- subway forms a sort of a web, in Rio, the path is a line. It’s true that
sucedidas de PPPs seja possível o Rio ganhar uma malha Rio’s geography is more linear, due to the Maciço da Tijuca. However,
metroviária mais adequada ao tamanho da sua população e à the direct link projects – Gávea-Botafogo or Gávea-Carioca, and others
sua importância em termos urbanísticos e turísticos? – that are under study need to happen for the city to actually have a
subway grid to suit its dimensions.
O governo já manifestou o interesse de expansões da Linha 4. Todos
falamos que o Metrô chegará à Barra, mas, na verdade, ele atenderá
diretamente apenas os moradores do Jardim Oceânico. Quando ele
chegar à Alvorada, alcançará uma região com população 10 vezes maior “No Brasil, licenças ambientais podem
do que a atual. Para nós, faz todo sentido que haja esse avanço em demorar de três meses a dois anos. Quem
direção ao outro lado da Barra. aguenta esse risco?”

O metrô do Rio precisa crescer. Diferentemente de diversas outras “In Brazil, environmental permits can take
cidades, onde o metrô tem a forma de uma espécie de teia, no Rio, o anywhere from three months to two years. Who
trajeto é de uma linha. Tudo bem que a própria geografia do Rio é mais can sustain this risk?”
linear, em função do Maciço da Tijuca. Mas os projetos de ligação direta
Gávea-Botafogo ou Gávea-Carioca e outros que estão em estudo
precisam acontecer para que a cidade realmente tenha uma malha The Porto Novo concession is the largest Public-Private
metroviária à sua altura. Partnership in Latin America and one of the largest in the
world. I would like you to talk about that experience and the
A concessionária Porto Novo é a maior Parceria Público- challenges of an almost complete government concession.
Privada da América Latina e uma das maiores do mundo.
Gostaria que o senhor falasse sobre essa experiência e os We expressed an interest to propose and design a model for the city.
desafios de uma concessão quase completa do poder público. When we started designing the Porto Maravilha project, two central
points undermined it – the tearing down of the elevated Perimetral (one
Nós fizemos uma manifestação de interesse para desenhar e propor of the main highways in the port zone of the city) and the creation of
um modelo para a cidade. Quando começamos a desenhar o projeto do landfills that would enlarge the area facing the sea in the region. As
Porto Maravilha, ele era calcado em dois pontos centrais: a derrubada Guanabara Bay is a landmark, we saw that it would be impossible to
da Perimetral e a criação de aterros que ampliariam a área de frente move in that direction. But we got the elevated roadway removed.
para o mar na região. Como o espelho d’água da Baía de Guanabara People still cannot quite understand everything that is being done. The
é tombado, vimos que seria impossível seguir nessa direção. Em improvements are not yet visible, the region will undergo big changes,
compensação, conseguimos que o elevado fosse retirado. As pessoas extremely modern and secure tunnels will run underneath there… Our
ainda não conseguem entender muito bem tudo que está sendo feito. big goal is to promote the 24-hour life of that area, which is being
Ainda não são visíveis as melhorias, as grandes mudanças pelas quais rezoned. To do this we must attract residents, schools, hospitals… Always
passa a região, os túneis extremamente modernos e seguros que remember that Rio was born there. And it is precisely in that spot that
passarão ali embaixo… Nosso grande objetivo é promover a vida 24 we intend make a great revolution, delivering and maintaining a modern,
horas na área que está sendo requalificada. Para isso, é preciso atrair renovated area, for the city. There have been years and years of study.
moradores, escolas, hospitais… Sempre lembramos que o Rio nasceu The concession model allowed us to ensure that ideal conditions for
ali. E é exatamente nesse local que vamos fazer uma grande revolução, housing, work and leisure in the region would be maintained for the
entregar e manter uma área moderna, renovada, para a cidade. Foram long term. We didn’t want to just build and leave; we wanted to attract
anos e anos de estudos. O modelo de concessão integral nos permitiu residents and businesses, to change the perception they had of the
garantir que as condições ideais de moradia, trabalho e lazer na região region. Accordingly, it wouldn’t be enough to deliver the equipment and
seriam mantidas no longo prazo. Não queríamos apenas construir e ir infrastructure; it would be necessary to demonstrate a commitment to
embora; queríamos atrair moradores e empresas e mudar a percepção maintaining high standards of services over the long term. 
que eles tinham da região. Para isso, não bastaria entregar os
equipamentos e a infraestrutura; era preciso mostrar o compromisso
com a manutenção do alto padrão de serviços a longo prazo. 
VIA UHOS:
UM DESAFIO DE PESO
Estrada permitirá o transporte de
cargas especiais para o Comperj

VIA UHOS: A WEIGHTY CHALLENGE


The road will make it possible to transport special
loads to Comperj
42 RODOVIAS E OBRAS DE ARTE HIGHWAYS, BRIDGES AND VIADUCTS

COM 17 PONTES DISTRIBUÍDAS AO LONGO DE 18 WITH 17 BRIDGES DISTRIBUTED ALONG AN 18 KM ROUTE,


QUILÔMETROS DE EXTENSÃO, A VIA UHOS (ULTRA HEAVY THE VIA UHOS (ULTRA HEAVY OVER SIZE) ROAD, BUILT
OVER SIZE), CONSTRUÍDA EXCLUSIVAMENTE PARA EXCLUSIVELY TO TRANSPORT SPECIAL EQUIPMENT AND
PERMITIR O TRANSPORTE DE EQUIPAMENTOS E CARGAS OVERSIZED LOADS TO THE COMPERJ (PETROCHEMICAL
especiais de grandes dimensões para a obra do Comperj (Complexo Complex of Rio de Janeiro) worksite, is already in the final phase of
Petroquímico do Rio de Janeiro), já está na fase final da construção. construction. These ultra-heavy loads reach 1,000 tons, a weight that
Essas cargas ultrapesadas chegam a 1.000 toneladas, peso que precludes transporting them on conventional highways.
impossibilitaria o seu transporte por estradas convencionais.
Begun in November 2013, the deadline for completing the work is very
Com início em novembro de 2013, as obras têm um prazo para tight. “From the beginning, we knew this would be the major challenge
execução bastante exíguo. “Desde o princípio, sabíamos que o of this job. Petrobras needed to receive the equipment at the end of
grande desafio da obra seria este. A Petrobras tinha necessidade this year. Carioca very quickly organized everything required to ensure
de receber os equipamentos no fim deste ano. A Carioca mobilizou the project would be concluded within the allotted time,” says Giuliano
todos os fatores necessários com grande rapidez visando garantir Tinoco, the job’s contract manager.
a execução da obra dentro do tempo previsto”, destaca Giuliano
Tinoco, Gerente de Contrato da obra. Knowing in advance which loads would be transported on the Via
UHOS and in possession of the executive plan, Carioca decided
Com o conhecimento das cargas que seriam transportadas através da via e additional surveying had to be conducted, which led to the need to
diante do projeto executivo, a Carioca entendeu ser indispensável executar reform the original project. This, however, did not delay fulfillment of
sondagens adicionais que indicaram a necessidade de reformulação do the contract’s deadlines.
projeto original, fato que não impactou o prazo de execução contratual.
“As usual in the execution of projects in densely populated areas, we
“Como ocorre normalmente na execução de projetos em zonas also faced some problems with the slow pace of property expropriations
densamente povoadas, enfrentamos também alguns problemas com along the right-of-way, which led to reformulation of the initial plan for
o atraso das desapropriações na faixa de domínio, o que determinou a the route. The teams and the equipment were relocated to different

Execução de colchão drenante de areia com geogrelha


Using a geogrid to build a sand draining mat
43

Via UHOS: 18 km, ligando a Praia da Beira ao Comperj


Via UHOS: 18-km-long road, connecting Praia da Beira to Comperj

reformulação do planejamento inicialmente traçado. A realocação das work fronts when and as obstacles emerged, making it possible to build
equipes e equipamentos para diferentes frentes de serviço ocorreram the road without stopping the work flow,” Tinoco notes.
de acordo com os obstáculos que surgiam, permitindo que a execução
da via não sofresse descontinuidade”, relata Giuliano. On the other hand, due to the geotechnical scope of the survey, which
required a large amount of soil treatment over a short period of time,
Por outro lado, em função do escopo da geotecnia levantado, que the Carioca team adopted a variety of solutions, and a number of
determinou a grande quantidade de tratamento de solo necessário activities were carried out simultaneously, in parallel. “Notable among
em curto prazo de tempo, a equipe da Carioca adotou soluções these solutions were the use of soil exchange, gravel column, geo-drain,
variadas, que permitiram que várias atividades fossem realizadas draining mattress, berms and geogrids,” explains Tinoco.
simultaneamente, em paralelo. “Entre essas soluções executadas,
destacam-se troca de solo, coluna de brita, geodreno, colchão drenante, Logistics also contributed to making the project an even more
bermas e geogrelhas”, explica o Gerente. challenging job. Despite being a road construction project, the Via
UHOS’ first nine kilometers are located within underprivileged
A logística também deu sua contribuição para tornar a obra ainda mais communities, with only two points of access. The internal roads of the
desafiadora. Apesar de ser uma obra rodoviária, a Via UHOS tem seus localities, with very restricted conditions of use, also imposed obstacles.
nove quilômetros iniciais localizados dentro de comunidades, com
apenas dois acessos. As vias internas das localidades, com condições According to Tinoco, the issues related to the areas near the work zone
de uso bastante restritivas, também impuseram obstáculos. were not limited to logistics: “More than half of the project work was
in communities that had not yet been pacified, and we had to coexist
De acordo com o Giuliano, as questões ligadas ao entorno da obra with the problems inherent in this type of situation: insecurity and work
não se limitaram à logística: “Executamos mais da metade da obra em stoppages due to police actions taking place in the vicinity. These facts
comunidades ainda não pacificadas, convivendo com os problemas led to increased teamwork to assure that the deadlines for concluding
inerentes a essa situação; insegurança e paralisação dos trabalhos em the project would not be affected.”
alguns momentos por força da ocorrência de ações policiais na região.
Esses fatos determinaram um esforço adicional da equipe para que os The ending of this story of logistical, geotechnical, deadline and safety
prazos de execução do empreendimento não fossem afetados”. challenges could not have been better: the work will be delivered on
44 RODOVIAS E OBRAS DE ARTE HIGHWAYS, BRIDGES AND VIADUCTS

O fim dessa história de desafios logísticos, geotécnicos, de prazo e time, and the Petrochemical Complex of Rio de Janeiro will now have a
segurança não poderia ser melhor: a obra será entregue dentro do clear road to follow as it moves on into the future.
prazo, e o Complexo Petroquímico do Rio de Janeiro terá agora um
caminho para seguir em frente. ABOUT COMPERJ

SOBRE O COMPERJ With a projected investment of over US$ 10 billion, Comperj has been
under construction since 2008 in Itaboraí in the state of Rio de
Com o investimento projetado de mais de US$ 10 bilhões, o Comperj Janeiro. It is an industrial complex that sprawls over 45 km², where
está sendo construído desde 2008 no município de Itaboraí, no Estado oil by-products and first- and second-generation petrochemical
do Rio de Janeiro. Trata-se de um complexo industrial onde serão products will be manufactured.
produzidos, numa área de 45 km², derivados de petróleo e produtos
petroquímicos de primeira e segunda geração. By 2016, Petrobras expects to start up the operations of a refinery
with daily processing capacity of 165,000 barrels of oil, extracted from
Até 2016, a Petrobras prevê o início de funcionamento de uma refinaria the Marlim field in the Campos Basin. Besides this unit, other portions
com capacidade de processamento diário de 165 mil barris de petróleo, of the industrial complex project are the petrochemical production
extraídos Campo de Marlim, na Bacia de Campos. Além dessa unidade, units and a large center responsible for supplying the water, steam and
fazem parte do projeto do complexo industrial unidades de produção electricity needed to operate the facility.
de petroquímicos e uma grande central responsável pelo fornecimento
de água, vapor e energia elétrica necessários à operação do complexo. The proximity of the Port of Itaguaí, the Angra dos Reis, the Ilha
d’Água and the Ilha Redonda Terminals as well as the Metropolitan
A proximidade do Porto de Itaguaí, dos Terminais de Angra dos Reis, Arc of Rio de Janeiro was instrumental in selecting the location for the
das Ilhas d’Água e Redonda e do Arco Metropolitano do Rio de Janeiro petrochemical complex, a project that promises to give a boost to the
foram determinantes para a localização do complexo, que promete entire eastern Rio de Janeiro state economy. 
dinamizar toda a economia do Leste Fluminense. 

10 pontes em concreto e 7 em estrutura metálica fazem parte do projeto


Ten concrete and seven metal frame bridges are part of the project
45

MAPA GERAL DA VIA UHOS


VIA UHOS GENERAL MAP
BR 493

TAMBICO 900

850
AFLUENTE MACACU

800
CANAL CAIERA

VALA CAIERA 750

GOIANÃ
700

AFLUENTE
ALCÂNTARA 2 650
AFLUENTE
PRAIA ALCÂNTARA 1 GUAXINDIBA
DA BEIRA AFLUENTE GOIANÃ
500 600
0 50 SALGUEIRO 3
200 550
IMBOASSU 250
350 450
150 SALGUEIRO 2 400
100 ALCÂNTARA 300 SANTARÉM
SALGUEIRO 1

ADUTORAS
VALA DA CEDAE
MAGALHÃES
BR 101

OBRAS DE ARTE ESPECIAIS BRIDGES


   ESTACAS (DISTÂNCIA ENTRE ESTACAS = 1000M)    PILES (DISTANCE BETWEEN PILES = 1000M)

RAIO-X DA VIA UHOS X-RAY OF VIA UHOS


• 18 KM DE VIA, LIGANDO ITAOCA, EM SÃO • 18-KM-LONG, LINKING ITAOCA IN SÃO GONÇALO, TO
GONÇALO, À BR-493 THE BR-493 HIGHWAY

• 17 PONTES (10 EM CONCRETO E 7 EM • 17 BRIDGES (10 CONCRETE AND 7 STEEL


ESTRUTURA METÁLICA) STRUCTURES)

• 12,5 KM DE TRATAMENTO GEOTÉCNICO • 12.5 KM OF GEOTECHNICAL TREATMENT

• COLUNAS DE BRITA – 97.050 M • GRAVEL COLUMNS – 97,050 M

• TROCA DE SOLO – 216.810 M³ • EXCHANGE OF SOIL – 216,810 M³

• COLCHÃO DRENANTE – 58.630M³ • DRAINING MATTRESS – 58.630M³


(MAIS DE 4,5 KM DE VIA) (MORE THAN 4.5 KM OF THE ROADWAY)

• 470.750 M³ DE TERRAPLANAGEM • 470,750 M³ OF EARTHWORKS

• 1.450 TRABALHADORES NO PICO / 1.100 NA MÉDIA • 1,450 WORKERS AT PEAK/1,100 ON AVERAGE

• 26 PROFISSIONAIS, ENTRE ENGENHEIROS • 26 PROFESSIONALS, INCLUDING ENGINEERS AND


E ÁREAS DE APOIO FROM SUPPORT AREAS
46 ARTIGO ARTICLE

2015: UM DIFÍCIL
COMEÇO DE GOVERNO,
NÃO UM FIM DE MUNDO
Fernando Sampaio (*)

2015: A TOUGH START FOR


THE GOVERNMENT, NOT
THE END OF THE WORLD

EXISTE UM CONSENSO DE QUE 2015 SERÁ UM ANO DIFÍCIL THERE IS CONSENSUS THAT 2015 WILL BE A DIFFICULT
NA ECONOMIA BRASILEIRA. OS DESAFIOS COLOCADOS AO YEAR FOR THE BRAZILIAN ECONOMY. THE CHALLENGES
FUTURO GOVERNO SÃO COMPLEXOS. ESTE ARTIGO SE FACING THE NEXT GOVERNMENT ARE COMPLEX. THIS
CONCENTRA EM DOIS DESAFIOS MAIS IMEDIATOS – ARTICLE FOCUSES ON TWO MORE IMMEDIATE CHALLENGES
a inflação renitente e a atividade estagnada –, e arrisca-se a sugerir que – stubborn inflation and stagnant activity – and risks suggesting that
2015 poderá ser um pouco menos negativo do que hoje muitos temem. 2015 may be a little less negative than many fear today.

Inflação renitente Há três anos a cotação dólar no Brasil vem tendendo Stubborn inflation Over the past three years the price of the dollar
a subir. Em paralelo, o IPCA tem apresentado alta anual sempre próxima in Brazil has tended to rise. In parallel, the IPCA has presented annual
aos 6,5% que são o “teto” da meta. Não se trata de uma coincidência – a highs always close to 6.5%, which is the “ceiling” of the target. It is
desvalorização cambial tem sido o principal fator a dificultar a redução da not a coincidence – the exchange devaluation has been the main
inflação. Outros fatores – como a quebra de safra que impulsionou os preços factor hindering the reduction of inflation. Other factors – such as
dos alimentos em 2012/13 – também pesaram, mas de maneira transitória. crop failures that drove up food prices in 2012/13 – also counted, but
only transiently.
O que se pode esperar da inflação em 2015? A demanda enfraquecida
já está tirando um pouco do impulso dos preços livres (aqueles que não What can one expect of inflation in 2015? Weaker demand already
são determinados por autoridades públicas, e que respondem por 77% has somewhat reduced market price momentum (of prices not set by
do IPCA). Como não se espera rápida retomada da demanda, é provável public authorities, which are responsible for 77% of the CPI). Since
que a lenta descompressão dos preços livres prossiga em 2015. rapid resumption of demand is not expected, it is probable the slow
decompression of free prices will continue in 2015.
No entanto, os preços monitorados (que respondem pelos demais 23%
do IPCA) deverão acelerar no ano que vem. Os níveis atuais de preços de However, the regulated prices (which account for the remaining 23%
combustíveis e de energia elétrica vêm onerando bastante a Petrobras e o of the CPI) should accelerate next year. Current levels of fuel and
Tesouro Nacional (que acaba cobrindo os prejuízos das empresas elétricas), electricity prices are a big burden on Petrobras and the National
de modo que reajustes substanciais após as eleições parecem inescapáveis. Treasury (which ends up covering the losses of the power companies),
so that substantial hikes after the elections seem inescapable.
Levando em conta, ainda: (a) que a inflação brasileira ainda tem uma “inércia”
relevante, ligada à persistente indexação de preços e contratos; e (b) que Taking into account also: (a) that Brazilian inflation still has an amount
um recuo forte e prolongado da cotação do dólar é improvável, um recuo of “inertia” linked to persistent price indexation and contracts; and
bastante limitado da inflação é a perspectiva mais provável para 2015. (b) that a strong and prolonged decline of the dollar is unlikely, a very
limited decrease in inflation is the most likely outlook for 2015.
Atividade estagnada Quando 2014 teve início, predominava a
expectativa de que o PIB do Brasil cresceria algo como 2,5% – um ritmo Stagnant activity When 2014 began, prevailing expectation was
similar ao do ano anterior. Hoje se espera aumento pífio, na faixa de zero that Brazil’s GDP would grow something like 2.5% – similar to last
47

a 0,5%. Por que o crescimento de 2014 “evaporou”? E, diante disso, o que se year’s pace. Today, an insignificant increase in the range of zero to 0.5%
pode esperar para 2015? is expected. Why did 2014’s growth “evaporate”? And in the face of this,
what can one expect for 2015?
A frustrante estagnação do PIB neste ano tem várias fontes. Uma delas é
o fato de que a economia global, da qual se esperava uma clara aceleração, This year’s frustrating GDP stagnation derives from several sources. One is the
vem crescendo pouco mais do que em 2013, dificultando uma dinamização fact the global economy, which was expected to experience clear acceleration,
das exportações do Brasil. Mas as demais, e principais, fontes do frustrante has been growing only just a bit more than in 2013, making it difficult to
desempenho recente da atividade econômica no Brasil são internas. promote Brazil’s exports. But on the other hand, and mainly, the sources of
the frustrating recent performance of Brazil’s economic activity are internal.
O aumento da Selic (até abril) e a redução do fluxo de empréstimos do BNDES
são dois fatores a contribuir para o enfraquecimento da atividade. A política The Selic rate increases (until April) and the reduction in the flow of
econômica contribuiu para esse enfraquecimento também ao ter estimulado BNDES loans are two factors leading to lower activity. Economic policy
fortemente, nos anteriores, a antecipação de compras de bens de consumo also contributed to this weakening, having strongly encouraged early
duráveis e de máquinas, por meio de reduções temporárias de alíquotas de IPI purchases of durable consumer goods and machinery through temporary
e do custo de financiamentos do BNDES. reductions in tax rates and the cost of BNDES financing.

Mas o ingrediente principal para o “sumiço” do PIB em 2014 é a queda But the main ingredient for the “vanishing” of GDP in 2014 is the pronounced
pronunciada da confiança de consumidores e, sobretudo, de empresários. drop in confidence of consumers and, above all, businessmen. This decline has
Essa queda foi alimentada pela “onda de insatisfação” deflagrada pelas been fueled by the “wave of dissatisfaction” sparked by the demonstrations
manifestações de junho de 2013, pelo medo de racionamento de energia of June 2013, the fear of energy rationing that spread between March and
que prosperou entre março e maio de 2014 (e que, a depender das chuvas, May 2014 (and, depending on rainfall levels, may return in 2015), the negative
pode voltar em 2015), pela repercussão negativa de algumas iniciativas impact of some economic policy initiatives on the business environment and
de política econômica no meio empresarial e pela incerteza a respeito do the uncertainty of the outcome of the elections.
desfecho das eleições.
The effect of low confidence was postponement of purchasing decisions,
O efeito da confiança em baixa foi a protelação de compras, que se traduziu which resulted in a sharp fall in production of durable capital goods.
numa queda sensível da produção de duráveis de bens de capital.
And what will 2015 be like? Although once again there is an expectation of
E como será 2015? Embora exista novamente a expectativa de uma moderate improvement in the economic environment, today the median
melhora moderada do ambiente econômico, hoje a expectativa mediana expectation for GDP growth as measured by the Central Bank is just 1%.
apurada pelo Banco Central é de que o PIB do Brasil cresça apenas 1%.
Economic policy should demonstrate contractionary aspects. Although
A política econômica deverá ter aspectos contracionistas. Embora haja dúvidas there are doubts whether the CB will again raise the Selic rate, fiscal
se o BC voltará a aumentar a Selic, um aperto pelo lado fiscal (aumento de tightening (tax increases and/or spending cuts) seems very likely. The
impostos e/ou cortes de gastos) parece muito provável. A preocupação de concern about combating inflation and signaling that the indebtedness of
combater a inflação e de sinalizar que o endividamento do setor público the Brazilian public sector remains under control – to deter rating agencies
brasileiro segue sob controle – de modo a dissuadir as empresas de rating from removing Brazilian assets from the investment grade category –
a retirar os ativos brasileiros da categoria de baixo risco (investment grade) suggests a strong adjustment. But the weakness of economic activity
– sugeriria um ajuste forte. Mas a fragilidade da atividade econômica e os and political constraints associated with the formation of a coalition
constrangimentos políticos associados à formação de um governo de coalizão government point to a more moderate adjustment.
apontam para um ajuste mais moderado.
The critical point is the pace at which the future government will be able
O ponto crítico será o ritmo em que o futuro governo conseguirá diluir a atual to dilute the current crisis of confidence. The confidence is at levels that
crise de confiança. A confiança está em níveis associados, no passado, a in the past were associated with very serious economic situations (such
quadros econômicos bastante graves (como o da virada de 2008 para 2009, as the turn of 2008 to 2009 in the wake of the global financial crisis; or
na esteira da crise financeira global; ou por ocasião das repetidas crises de falta during repeated bouts of dollar shortages the country experienced in the
de dólares que o país atravessou entre os anos 1980 e o início dos anos 2000). 1980s and early 2000s).

Apesar do recente desempenho frustrante, a situação da economia é bem Despite the recent disappointing performance, the state of the economy
mais sólida do que nesses momentos do passado (em especial, é evidente is much more solid than it was during those past moments (in particular, it
que uma escassez de dólares está bem distante). Assim, uma recuperação is clear a shortage of dollars is quite distant). Thus, recovery in confidence
da confiança é um desafio factível – que pode se traduzir numa economia is an attainable challenge – which could translate into a less anemic
menos anêmica em 2015 do que hoje se vislumbra.  economy in 2015 than one might glimpse today. 

(*) Economista e Diretor de Macroeconomia da LCA Consultores (*) Economist and Director of Macroeconomics at LCA Consultores
48 GESTÃO DE PESSOAS PEOPLE MANAGEMENT

SABER COMPARTILHADO
Carioca desenvolve programa de treinamento
para criar e disseminar conhecimento em
todas as suas equipes de trabalho

SHARED KNOWLEDGE
Carioca develops a training program to create and disseminate
knowledge to all of its work teams

NO ANO DE 2007, A CARIOCA DEU UM PASSO IN 2007, CARIOCA TOOK A SIGNIFICANT STEP TO
SIGNIFICATIVO NO SENTIDO DE INCORPORAR O MODELO INCORPORATE THE KNOWLEDGE-CREATING COMPANY
DE EMPRESA CRIADORA DE CONHECIMENTO DEFENDIDO MODEL DEFENDED BY IKUJIRO NONAKA AND HIROTAKA
POR IKUJIRO NONAKA E HIROTAKA Takeuchi, dois dos mais TAKEUCHI, TWO OF THE MOST INFLUENTIAL THINKERS
influentes pensadores do universo corporativo contemporâneo, about the contemporary corporate universe. They define a “knowledge-
que definem a empresa criadora de conhecimento como aquela que creating company” as one that can consistently generate and disseminate
consegue gerar e disseminar o saber de forma consistente, tornando knowledge, allowing the organization to respond quickly to new
a organização capaz de responder rapidamente a novas demandas demands and opportunities, incorporate new technologies and develop
e oportunidades, incorporar novas tecnologias e desenvolver new solutions. In these businesses, so-called “knowledge creation” is
novas soluções. Nas empresas criadoras, a chamada “criação do not the responsibility of a single person or department: rather, it is the
conhecimento” não é responsabilidade de uma única pessoa, ou de um responsibility of everyone involved. In their own words, in a knowledge
departamento, mas de todos os envolvidos. Em suas próprias palavras, creating company, “all are knowledge workers – that is, entrepreneurs.”
em uma empresa criadora de conhecimento, “todos são trabalhadores
do conhecimento – isto é, empreendedores”. This is how the Construindo Saber (Building Knowledge) project
emerged. Its goal is to share the vast knowledge accumulated by
Surgiu, assim, o Construindo Saber, com o objetivo de compartilhar Carioca’s most experienced professionals with others, creating an
o grande conhecimento acumulado pelos profissionais mais environment for the exchange of experiences, tips and guidance.
experientes da Carioca com os demais e criar um ambiente de troca
de experiências, dicas e orientações. At the beginning, the program was only for the technical and
administrative teams. Over time, it also turned toward discussions
No início, o programa era direcionado apenas às equipes técnicas of topics linked more directly to the projects and the work of the
e administrativas. Com o passar do tempo, se voltou também para engineers. Between 2013 and 2014, approximately 190 people
a abordagem de temas ligados mais diretamente às obras e ao participated in the initiative, discussing issues such as “Calculation
trabalho dos engenheiros. Entre 2013 e 2014, aproximadamente of results, efficiency and minimal controls,” “Control system in Brazil –
190 pessoas participaram da iniciativa, discutindo assuntos como TCU”, “Business Security,” “Maritime projects” and “Highway Projects.”
“Apuração de resultados, eficiência e controles mínimos”, “Sistema de
controle no Brasil – TCU”, “Segurança empresarial”, “Obras marítimas” Renata Candeias, from the People Management staff and currently
e “Obras rodoviárias”. responsible for the program, underscores the level of interest of the
Renata Candeias, da equipe de Gestão de Pessoas e atualmente participating team members: “In general, people are highly motivated to
responsável pelo programa, destaca o nível de interesse das take part in this training. Many employees apply to be included on the
equipes no programa: “De um modo geral, as pessoas se mostram invitation list decided by the People Management department. Priority
muito motivadas a participar desse treinamento. É grande o número goes to professionals who already are working on projects that are the
de pedidos para inclusão na lista de convidados, definida pela subject of the training sessions or who could take on the challenge of
Diretoria de Gestão de Pessoas, priorizando profissionais atuantes joining one of these projects.” She adds: “Because the classes are limited
ou que possam ser desafiados a atuar em obras que tenham a ver to 30 people, sometimes we run more than one class on the same topic,
com o tema a ser abordado no treinamento”. E complementa: “Como to share a given knowledge set with a greater number of professionals.”
as turmas são limitadas a 30 pessoas, por vezes ocorre realizarmos
mais de uma turma sobre o mesmo tema, para compartilhar um The training sessions have been conducted at Carioca’s headquarters
determinado conhecimento com um número maior de profissionais”. in Rio de Janeiro, bringing in employees from all regions of the
Os treinamentos têm sido realizados na sede da Carioca, no Rio de country where the company operates. Heading up each meeting is a
Janeiro, recebendo colaboradores de todas as regiões do país em professional with a long and important history within Carioca, always
que a empresa atua. someone considered a point of reference in his or her field of expertise.

Cada encontro dura o dia inteiro (oito horas), sendo a manhã Each meeting lasts all day (eight hours). The morning usually is
normalmente dedicada à parte teórica, que é montada pelo dedicated to theoretical issues, prepared by the coordinator of
coordenador do tema com o suporte de uma empresa especializada the subject with the support of a company that specializes in the
para a produção do material de apoio. À tarde, são trazidos ao debate production of teaching materials. In the afternoon, true case histories
casos reais, episódios que fazem parte da experiência acumulada are debated. This consists of episodes that are part of Carioca’s
da Carioca ou que foram registrados em obras da empresa ainda em past experiences or part of the company’s work in progress. Next,
andamento. É nesse momento que há uma correlação entre a teoria correlations between theory and practice are made and all participants
e a prática e que todos são convidados a interagir e apresentar suas are invited to interact and present their questions, doubts, comments,
questões, dúvidas, comentários, caminhos e experiências práticas. solutions and practical experiences.

O Construindo Saber é um dos componentes de um programa amplo de Construindo Saber (Building Knowledge) is one component of a broader
Gestão de Conhecimento da Carioca, que conta também com artigos Carioca Knowledge Management program, which also involves technical
técnicos e documentos, como o relatório obrigatório produzido ao articles and documents such as the mandatory report produced at the end
50 GESTÃO DE PESSOAS PEOPLE MANAGEMENT

fim de cada obra, divulgando aos profissionais da empresa aspectos of each construction project, disseminating information about technical
técnicos adotados em cada novo empreendimento. aspects adopted in each new venture to the company’s professional staff.

A PALAVRA DOS COLABORADORES IN THE WORDS OF THE EMPLOYEES

Paulo Cesar Brigido, experiente engenheiro da Carioca, líder Paulo Cesar Brigido, an experienced Carioca engineer who is the
da equipe de projetos da empresa e coordenador do recente company’s projects team leader and coordinator of the recent
treinamento em “Obras marítimas”, fala sobre sua visão e “Maritime projects” training session, shares his vision of and experience
experiência com o Construindo Saber: “O programa é excelente! O with the Construindo Saber project: “The program is excellent! What
que começa como uma transferência de conhecimento de quem tem began as transfer of knowledge from those with greater experience
mais experiência para os mais jovens evolui para um interessante to the younger professionals evolved into an interesting debate about
debate sobre métodos, soluções e inovações. Procuramos também methods, solutions and innovations. We seek to bring our positive
trazer para o grupo as experiências positivas e também discutir experiences to the group and also discuss what went wrong, which
aquilo que não deu certo, mas deve servir de aprendizado”, destaca should serve as an apprenticeship,” notes Brigido. “Furthermore, we
Paulo Cesar. “Já desenvolvemos uma troca frequente de ideias e developed a frequent exchange of ideas and information with more
informações com os profissionais mais experientes envolvidos nas experienced professionals involved in the maritime works projects.
obras marítimas. Até o treinamento, víamos que os mais novos não Before we instituted this training event, we noticed that the younger
acessavam o nosso grupo. O mais interessante é mostrar que eles professionals had no access to our group. What is most interesting is
não estão sozinhos, que têm todo nosso apoio. O que buscamos, to show them they are not alone, they have our full support. What we
de fato, é a construção coletiva de soluções. Queremos aumentar a seek, in fact, is joint development of solutions. We want to increase
segurança de todos com relação à tomada de decisão e à escolha de everyone’s sense of safety with regard to making decisions and the
caminhos nas obras”, acrescenta. choice of what direction to take in the projects,” he adds.

Especial atenção é dada à produção do material de apoio


Particular attention is paid to the production of support materials
51

Participantes compartilham conhecimento e trocam experiências


Participants share knowledge and exchange experiences

Outro entusiasta do Construindo Saber é o engenheiro Bruno Another Construindo Saber enthusiast is Bruno Queiroz, an engineer
Queiroz, que atua na obra Via UHOS, no Comperj. Segundo ele, working on the Comperj Via UHOS project. According to him, the
as palestras são importantes fontes de aprendizado. Bruno lectures are important sources of learning. Queiroz says the project
diz que o projeto aprimora o conhecimento sobre as melhores enhances his understanding of best engineering practices. Regarding
práticas de engenharia. Em relação ao último treinamento, the last training that focused on road works, a segment in which the
que abordou obras rodoviárias, segmento no qual a empresa company has ample and recognized expertise, he notes: “The problems
tem amplo e reconhecido know-how, ele conta: “Os problemas that were reported served to generate the search for solutions. With
relatados serviram como motivadores para a busca de soluções. each episode, I learned about the resources necessary for the success
Com cada episódio, aprendi sobre os recursos que se fizeram of the projects and the way in which critical situations and barriers
necessários para o sucesso dos projetos e a forma pela qual as were managed and overcome. After these explanations, I’m sure the
situações críticas e entraves foram gerenciados e superados. time and spending on the projects will be reduced. I left the session
Depois da explanação, tenho certeza de que o tempo e os gastos more content and confident that learning is a lifelong process. 
com obras serão menores. Saí da palestra com mais conteúdo
e certo de que aprender é um processo para a vida toda”. 
52 RESPONSABILIDADE SOCIAL SOCIAL RESPONSIBILITY

A EXPANSÃO DE UM SONHO
Hospital Pro Criança vira realidade graças ao
empenho da cardiologista Rosa Celia e à
colaboração da iniciativa privada

EXPANSION OF A DREAM
The Pro Criança Hospital has become a reality thanks to the
efforts of cardiologist Rosa Celia and the help of the private sector

NO DIA A DIA DE ROSA CELIA PIMENTEL BARBOSA, In Rosa Celia Pimentel Barbosa’s everyday life, there is no room for
A EXPRESSÃO “MEIO-TERMO” NÃO TEM ESPAÇO NEM the expression “halfway” nor does it have much of a purpose. The
SERVENTIA. A cardiologista, uma das mais respeitadas e cardiologist, one of the most highly respected and admired in Brazil,
admiradas do país, construiu sua trajetória profissional e imagem has built her professional and public image on the basis of lots of
pública à força de muito empenho e persistência. Ela tem confiança effort and persistence. She has confidence in her fellow human beings
no ser humano e, justamente por isso, se preocupa tanto em dar and, precisely for this reason, she is devoted to providing help and
assistência e auxílio gratuitos a seus pequenos pacientes. assistance to her young patients. The children come from all parts
São crianças de todas as partes do país com pouco – ou nenhum – of Brazil with little – or no – resources, to seek help at the Pro Criança
recurso, que buscam ajuda no projeto Pro Criança Cardíaca, uma Cardíaca Project – the point of reference for the treatment of heart
referência no tratamento de cardiopatias, não apenas no Brasil, patients not only in Brazil but throughout the world. Not satisfied
mas em todo o mundo. Feliz com mais uma conquista, Rosa Celia with just one more achievement, Rosa Celia is preparing to take on
se prepara para mais trabalho, em sua já exaustiva rotina, com more work in her already exhaustive routine, with the opening of the
a abertura do Hospital Pro Criança – Jutta Batista, que permitirá Jutta Batista Pro Criança Hospital, which will allow her to increase the
expandir o número de atendimentos e cirurgias. number of consultations and surgeries.

O Projeto Pro Criança Cardíaca é uma iniciativa de Rosa Celia. The Pro Criança Cardíaca Project is Rosa Celia’s initiative. She created
Ela criou a instituição médica, sem fins lucrativos, para suprir the nonprofit medical institution to fulfill a need in the public health
a carência do sistema público de saúde. Desde 1996, ano da system. Since 1996, the year it was founded, there have been
fundação, foram feitos 20 mil atendimentos, no ambulatório more than 20,000 consultations in the outpatient section of the
do projeto, e 1.300 cirurgias, algumas de alta complexidade, no project, and 1,300 operations, some of them highly complicated, in
Hospital Pró-Cardíaco. Os recursos para atender gratuitamente the Pró-Cardíaco Hospital. And where does the funding to provide
as crianças carentes e dar total assistência às suas famílias? consultations to needy children and assistance to their families come
A cardiologista admite que o processo de captação não tem sido from? The cardiologist admits the funding process is not easy. The
tarefa fácil. A expansão, com a construção do hospital próprio, expansion project, involving the construction of her own hospital,
por exemplo, só está sendo concluída devido às parcerias com for example, is only being concluded because of partnerships with
diferentes setores e empresas. different sectors and companies.

“Foi muito estafante, mas, quando plantamos valores, “It was exhausting, but when we stand by our values, when we create
traçamos um objetivo e, sobretudo, agimos com transparência, an objective and, above all, when we act transparently, people respond
as pessoas retribuem com confiança, se dispõem a colaborar”, with confidence, and they are disposed to help,” says Rosa Celia.
conta Rosa Celia.
54 RESPONSABILIDADE SOCIAL SOCIAL RESPONSIBILITY

Rosa Célia está feliz com a sua mais nova conquista


Rosa Célia is pleased with her newest accomplishment

O Hospital Pro Criança – Jutta Batista, recém inaugurado, não atende The newly inaugurated Jutta Batista Pro Criança Hospital is not just
somente as crianças cardíacas carentes. A ideia é incorporar ao about poor children with heart problems. The idea is to incorporate
hospital o conceito de autossustentabilidade, criando um espaço the concept of self sustainability in the hospital, creating a place in
no Rio de Janeiro munido de toda a infraestrutura e tecnologia Rio de Janeiro with all of the infrastructure and technology needed to
necessárias à realização de procedimentos de alta complexidade carry out highly complex procedures for the diagnosis and treatment
para diagnóstico e tratamento infantis em todos os seus aspectos. of children in all of its various aspects. The hospital functions with
O hospital funciona com dois segmentos, de forma que a parte que two segments, in which the part that provides the profits sustains
der lucro sustente a que funciona sem fins lucrativos. Tal equação the nonprofit side of the project. This equation assures continued
garantirá a continuidade da assistência gratuita aos pacientes, assistance at no charge to patients, as it has been formerly provided
o que já era feito por meio do Projeto Pro Criança Cardíaca. through the Pro Crianca Cardíaca Project.

Segundo Rosa Celia, a solidariedade sempre foi condição para praticar According to Rosa Celia, solidarity has always been a pre-condition
a medicina: “Para mim, essa ligação é natural, genuína. Eu me preocupo for the practice of medicine: “For me, this connection has always
com o Brasil, me preocupo com a nossa cidade, com o nosso estado. been natural, genuine. I care about Brazil, and about our city and
Mesmo quando olho o indivíduo, penso no todo, no bem-estar geral. our state. Even when I’m looking at the individual, I’m concerned
Não me sinto confortável se as coisas não estão bem para os demais. about the whole, and the general well being. It makes me feel
A medicina é minha ferramenta para construir um mundo melhor”. uncomfortable if things are not going well for others. Medicine is the
tool I use to help make the world a better place.”
55

ENTRE OS SONHOS E OS PROBLEMAS BETWEEN THE DREAMS AND THE CHALLENGES

Rosa Celia está habituada às batalhas cotidianas desde cedo. Ela se Rosa Celia became accustomed to daily battles early on. She has
acostumou a lutar por seus objetivos. Por esforço próprio, entrou para learned to fight for her objectives. On her own efforts, she entered
o concorrido curso de medicina e, mesmo sem saber inglês, fez pós- the highly competitive field of medicine and, even without speaking
graduação em Londres, na Inglaterra. Sempre que possível, procura English well, she completed a postgraduate course in London,
mostrar a seus pequenos pacientes a importância da educação, England. Whenever possible, she takes the time to teach her small
da formação acadêmica. “Não importa a classe social, a etnia ou patients the importance of education, the importance of academic
o credo das pessoas. Só pela educação conseguiremos alcançar training. “Social class, race, creed, color: none of these matter.
nossos objetivos. Eu encontrei o meu canal, eu sou feliz com a minha Through education we are able to achieve our objectives. I found my
simplicidade. O que não quer dizer que não tenha problemas. Tenho way, and I am happy with my simple life. But this is not to say that
milhões. Outro dia, li que somos do tamanho dos nossos sonhos. Eu I don’t have problems. I have millions of them. The other day I read
diria que, também, dos nossos problemas”, acrescenta Rosa Celia. that we are as big as the size of our dreams. I would add that we are
the sum of our problems, as well,” Rosa Celia adds.
PRO CRIANÇA CARDÍACA
PRO CRIANÇA CARDÍACA
Fundado em 1996, o projeto adquiriu grandes proporções e ganhou
sede própria na década de 2000. Antes, todas as consultas eram Founded in 1996, the project grew large and acquired its own
realizadas no consultório de Rosa Celia. Hoje, a iniciativa virou headquarters in the decade of 2000. Previously, all appointments were
referência. A cardiologista criou um processo de padronização de todas held in Rosa Celia’s consulting room. Today, the initiative has become a
as categorias dos planos de saúde para poder realizar as cirurgias da point of reference. The cardiologist created a process to standardize all
instituição no Hospital Pró-Cardíaco, em Botafogo. categories of healthcare plans that qualified the institution to perform
surgery at the Pró-Cardíaco Hospital, in Botafogo..
Em 2007, o Hospital Pró-Cardíaco informou que fecharia todo o
departamento pediátrico por falta de espaço. A solução encontrada por In 2007, however, the Pró-Cardíaco Hospital advised her it was closing
Rosa Celia surpreendeu muita gente. Ela escolheu montar um its pediatrics department for lack of space. The solution Rosa Celia
novo hospital. “Todos acharam que eu estava ficando louca, não tinha found surprised many people. She decided to set up a new hospital.
um tostão e queria expandir o atendimento. O hospital está pronto, “Everyone thought I was crazy, I didn’t have a cent and yet I wanted
localizado em uma zona nobre do Rio de Janeiro, sem dívidas, todos to expand our services. The hospital is ready, located in a well-to-do
os equipamentos comprados e pagos; isso realmente é algo inédito. area in Rio de Janeiro, free of debt, with all of the equipment bought
Tudo veio por doação de empresários e amigos ou por realização de and paid for – this is really something unheard of. Everything came
shows e eventos para arrecadar fundos. Conseguimos montar este through donations from companies and friends or by presenting
hospital de ponta, cujo dono é o Instituto Pro Criança Cardíaca, shows or holding events to raise funds. We managed to set up
fruto da generosidade dos empresários e do apoio institucional a hospital with the latest technology, owned by the Pro Criança
do governo”, comemora. Cardíaca Institute; fruit of the generosity of the private sector and
the institutional support of the government,” she commemorates.
RELAÇÃO COM O PACIENTE
RELATIONSHIP WITH THE PATIENT
Rosa Celia só usa o tradicional jaleco nas cirurgias. Acredita que o
uniforme branco cria uma barreira na relação médico-paciente. Ela Rosa Celia only wears a traditional white coat in surgery. She believes
tenta fazer com que as crianças a vejam como uma pessoa normal, that the white uniform creates a barrier in the doctor-patient
capaz de ajudá-la no tratamento da doença. relationship. And she tries to help children see her as a normal person,
capable of helping them deal with a disease.
Por ser um hospital infantil, muitas vezes os pais dos pacientes
acabam “adoecendo” também com a situação. Rosa Celia tenta sempre Because this is a Children’s Hospital, many times the parents of the
mostrar aos pacientes e familiares que todos estão no mesmo time: “É patients seem to be “getting sick” as well as a result of the situation.
triste constatar que, durante o tratamento ou a internação, o controle Rosa Celia always tries to show the patients and the family that
sobre a criança é nosso e não mais dos pais. Isso gera sofrimento e everyone is on the same team: “It is sometimes sad for them to see
culpa. É duro, mas não há o que fazer. É a vida, e ela não é fácil”.  that during the treatment or while in the hospital control of the child
is ours and not with the parents. This creates suffering and guilt. It is
hard, but nothing can be done about it. It is life and it is not easy.” 
CARIOCA, UMA CARIOCA, A CLOSE
ESTREITA PARCERIA PARTNERSHIP
A PARCERIA COM A CARIOCA ENGENHARIA EXISTE THE PARTNERSHIP WITH CARIOCA ENGENHARIA
DESDE A CRIAÇÃO DO INSTITUTO. HAS EXISTED SINCE THE INSTITUTE BEGAN.

Ela começou por causa da amizade da médica com a família The partnership with Carioca Engenharia has existed since the
de Ricardo Backheuser, acionista da empresa. E a ajuda nem Institute began. It started because of the friendship between
sempre foi exclusivamente financeira. Quando o Pro Criança the doctor and the family of Ricardo Backheuser, a shareholder
Cardíaca precisou, por exemplo, de um espaço para a realização in the company. The help that came was not always exclusively
de um evento de fim de ano, a Carioca cedeu uma de suas financial. When Pro Criança Cardíaca needed a place to hold an
instalações para a confraternização de 800 pessoas, incluindo event at the end of the year, for example, Carioca offered one
pacientes e os seus familiares. of its facilities for a gathering of 800 people, including patients
and their family members.
O arquiteto João Pedro Backheuser, filho de Ricardo, é o
coautor do projeto do Hospital Pro Criança – Jutta Batista. Architect João Pedro Backheuser, Ricardo’s son, is the co-author
João Pedro incluiu elementos inusitados e alegres no design of the Jutta Batista Pro Criança Hospital. João Pedro included
do prédio, justamente para atrair a atenção das crianças. Sua unusual and cheerful elements in his design for the building,
colaboração vai desde a concepção da fachada até o detalhe precisely to get the attention of the children. His contributions
das luminárias dos quartos. extend from the concept of the façade up to and including the
lighting in the rooms.
Rosa Celia destaca que a participação da Carioca foi essencial
para a construção do novo hospital. “O Ricardo sempre Rosa Celia stresses that Carioca’s participation was essential
acompanhou de perto o processo, e o seu filho, João Pedro for the construction of the new hospital. “Ricardo has always
Backheuser, concebeu a fachada do prédio sem cobrar nada”, paid close attention to the process, and his son, João Pedro
conta. Ela diz ainda que o arquiteto também acompanhou a Backheuser, designed the façade of the building without
construção do primeiro dia ao último, participando de todas as charging anything,” she says. She also notes that the architect
reuniões, orientando, dando sugestões. Como homenagem e monitored the construction process from the first day to the last,
em retribuição, o nome da empresa está numa placa no prédio participating all the meetings, providing guidance and making
recém-construído. suggestions. In honor and with thanks, the name of the company
is engraved on a plaque in the recently constructed building.
DESCRIÇÃO DO PROJETO PROJECT DESCRIPTION
• ENDEREÇO: RUA DONA MARIANA, 220, BOTAFOGO • LOCATION: RUA DONA MARIANA, 220, BOTAFOGO

• ÁREA TOTAL: 7.031M² • TOTAL AREA: 7,031M²

• 7 ANDARES • 7 FLOORS

• 69 LEITOS: 13 EM UTI E 46 EM APARTAMENTOS • 69 BEDS: 13 IN THE ICU AND 46 IN ROOMS


(SENDO 10 DUPLOS) (OF WHICH 10 ARE DOUBLE)

• LABORATÓRIO DE ANÁLISES CLÍNICAS • CLINICAL ANALYSIS LABORATORY

• CENTRO CIRÚRGICO COM TRÊS SALAS, • SURGICAL CENTER WITH THREE OPERATING ROOMS,
SENDO A MAIOR EQUIPADA COM ARCO WITH THE LARGEST EQUIPPED WITH A SIREMOBIL
CIRÚRGICO SIREMOBIL COMPACT LC COMPACT LC X-RAY MACHINE

• SALA DE HEMODINÂMICA DE ÚLTIMA GERAÇÃO • LATEST GENERATION HEMODYNAMICS MACHINE

• SERVIÇO DE RADIOLOGIA • RADIOLOGY SERVICES

• ULTRASSOM • ULTRASOUND EQUIPMENT

• ECOCARDIOGRAFIA • ECHOCARDIOGRAPH EQUIPMENT

• ELETROCARDIOGRAFIA • ELECTROCARDIOGRAPH EQUIPMENT


58 NOTAS NOTES

CARIOCA VAI EXECUTAR O MAIOR PROJETO DE MOBILIDADE URBANA DE NITERÓI


CARIOCA TO BUILD NITERÓI’S LARGEST URBAN MOBILITY PROJECT

A Carioca e a Constran formam o consórcio que construirá a Carioca and Constran make up the consortium that will build the
Transoceânica, uma via de BHLS (Buses with a High Level of Service) Transoceânica project, a Buses with a High Level of Service (BHLS)
entre Charitas e Engenho do Mato, no município de Niterói, RJ. O BHLS line between Charitas and Engenho do Mato, in Niterói, RJ. The BHLS
é uma evolução do sistema BRT e dele difere por não ficar restrito aos is an evolution of the BRT system and differs by not being restricted
corredores exclusivos. Os ônibus fazem a captação dos passageiros to exclusive lanes. The buses first pick up passengers in outlying
nos bairros e, só depois dessa etapa, adentram as faixas exclusivas. neighborhoods and, only after this step, move into the exclusive
O projeto faz parte do PAC 2 e inclui a construção de 9,2km do trecho lanes. The project is part of the PAC 2 (Federal Accelerated Growth)
do BRT, 2,8 km de trechos auxiliares, um túnel de galeria dupla com program and includes the construction of 9.2 km of the BRT stretch, 2.8
1,3km de extensão e treze estações. Além da faixa exclusiva, será kilometers of auxiliary lanes, a 1.3-km-long double-gallery tunnel and
feita a modernização da urbanização de todo o trajeto, melhorando o thirteen stations. Besides the exclusive lane, improving the overall flow
fluxo dos veículos convencionais. O novo túnel, a ser construído entre of conventional vehicles is a part of the urban modernization measures
os bairros de Charitas e Cafubá, criará uma alternativa para o acesso à being taken for the entire route. The new tunnel being built between
Região Oceânica de Niterói. A Transoceânica atenderá sete bairros de the neighborhoods of Charitas and Cafubá creates an alternative for
Niterói e beneficiará cerca de 70 mil pessoas. access to the Niterói Oceanic Region. The Transoceânica project will
serve seven Niterói neighborhoods, benefiting some 70,000 people.

RECONHECIMENTO
RECOGNITION

Alvaro Monnerat, Diretor de Excelência Operacional da Carioca, representou a empresa


na solenidade de premiação e lançamento da edição especial 500 Grandes da Construção
2014 da revista O Empreiteiro, no dia 16 de setembro. O bom desempenho garantiu à
CCNE a 11ª colocação no ranking geral das construtoras, com um salto de 5 posições em
relação ao ano passado.

A Carioca também se destacou nos rankings de outras publicações ao longo de 2014. Na Exame
Melhores & Maiores, o grande destaque deu-se em Crescimento: com um índice de 69% e
receita líquida de 759 milhões de dólares, nossos números garantiram o 2º lugar do setor da
Indústria da Construção. A Carioca também se classificou em 2º lugar em Liquidez Corrente
e 9º lugar em Rentabilidade, assegurando a 6ª colocação entre as Melhores da Indústria da
Construção Pesada e a 320ª colocação entre as 500 Maiores Empresas do Brasil, subindo 137
posições no ranking em relação ao ano anterior. No Anuário Valor 1000, dentre as empresas de
Construção e Engenharia, a Carioca conquistou o 2° lugar em Liquidez Corrente e o 10° lugar em
Margem da Atividade (lucro da atividade sobre receita líquida).

Alvaro Monnerat, Director of Operational Excellence at Carioca, represented the company on


September 16th at the awards and launch ceremony of the special 500 Largest Construction
Companies, 2014 issue published by O Empreteiro magazine. The company’s good results
assured CCNE 11th place in the general ranking, a jump of five positions from the previous year.

Carioca also was a standout in the rankings of other publications over the course of 2014. In
Exame magazine’s Best & Largest survey, the highlight was the Growth category: with an index
of 69% and net income of 759 million dollars, our numbers secured 2nd place for Carioca in the
Construction Industry sector. Carioca also qualified in 2nd place in Current Liquidity and 9th place
in Profitability, obtaining the 6th position among the Best of the Heavy Construction Industry
and 320th among the 500 Largest Companies in Brazil, up 137 positions over the previous year.
In the Valor 1000 Annual Survey, among Construction and Engineering companies Carioca placed
2nd in Current Liquidity and 10th in Activity Margin (activity profit percentage of net revenue).
59

MAIS UM QUEBRA-MAR CONSTRUÍDO


PARA O ESTALEIRO JURONG
ANOTHER BREAKWATER BUILT FOR THE
JURONG SHIPYARD

Na edição anterior do Informe Carioca, abordamos a construção


dos quebra-mares sul e leste para o Estaleiro Jurong, em Aracruz,
litoral capixaba. Devido ao sucesso obtido na obra, a Carioca foi
contratada para executar também o quebra-mar norte. Nesta
etapa da obra, concluída em outubro, foram realizadas mais 360 mil
toneladas de enrocamento num prazo de cinco meses.

In the previous edition of Informe Carioca, we discussed the


construction of the south and east breakwaters for the Jurong
Shipyard located in Aracruz, on the Espírito Santo state coast. As PRESENÇA NA RIO OIL & GAS 2014
a result of the successful conclusion of the job, Carioca was also
contracted to build the north breakwater. For this stage of the
PRESENCE AT RIO OIL & GAS 2014
project, completed in October, more than 360 tons of rock fill was
placed over a period of five months. De 15 a 18 de setembro, a Carioca participou da feira Rio Oil & Gas
2014 com um estande no Pavilhão 1 do Riocentro. Durante os quatro
dias de evento, o Diretor Alberto Vilaça e os Gerentes Comerciais
da unidade de negócios de Óleo e Gás, Gustavo Maschietto e Daniel
Bastos, contaram com o apoio de colaboradores de diversas áreas
da empresa para recepcionar as mais de 600 pessoas que estiveram
no estande, entre atuais clientes e representantes de empresas
nacionais e estrangeiras. Nosso Diretor Geral, Roberto Moscou, e
os Diretores Alvaro Monnerat, Roberto Lauar, Rodolfo Mantuano e
Luciana Reis também marcaram presença no estande.

Com a participação de autoridades governamentais, especialistas


do setor e 1.300 empresas nacionais e estrangeiras, a Rio Oil &
Gas é o maior evento da América Latina e o segundo do mundo no
segmento de Óleo & Gás. Segundo os organizadores, esta edição da
feira recebeu cerca de 55 mil visitantes e gerou uma expectativa de
R$164 milhões em negócios para os próximos 12 meses.

Carioca was present at Rio Oil & Gas 2014, held September 15-18,
with a stand in Pavilion 1 at the RioCentro event center. During the
four-day fair, Director Alberto Vilaça and Oil & Gas Business Unit
Sales Managers Gustavo Maschietto and Daniel Bastos, supported
by staff from different company departments, welcomed the
more than 600 people who visited the booth, including current
customers and representatives of national and foreign companies.
General Director Roberto Moscou and Directors Alvaro Monnerat,
Roberto Lauar, Rodolfo Mantuano and Luciana Reis also were
present at the company’s stand.

With the participation of government officials, industry experts and


1,300 domestic and foreign companies, Rio Oil & Gas is the biggest
O&G industry event in Latin America and the second largest in its
segment in the world. According to organizers, this edition of the
fair received about 55,000 visitors and generated an expected R$
164 million in business contracted for the next 12 months.
60 OBRA HISTÓRICA HISTORICAL WORK

COMPLEXO PENITENCIÁRIO
DE BANGU
Com uma estratégia de inovação e
especialização, a Carioca conquistou o segmento
de construção de presídios no Rio de Janeiro

BANGU PENITENTIARY COMPLEX


Based on a strategy of innovation and specialization, Carioca won
the prison construction segment in Rio de Janeiro

CONTRATADA PARA CONSTRUIR UMA PEQUENA CONTRACTED TO BUILD A SMALL DETENTION FACILITY
UNIDADE PRISIONAL, CAPAZ DE ABRIGAR APENAS 48 ABLE TO ACCOMMODATE JUST 48 INMATES, CARIOCA
DETENTOS, A CARIOCA ACABOU INCUMBIDA DE ERGUER WOUND UP BEING TASKED TO CONSTRUCT A VERY LARGE
UM COMPLEXO GRANDIOSO, QUE HOJE COMPORTA 17 MIL COMPLEX THAT NOW HOUSES 17,000 PRISONERS. THE
presos. Responsável por boa parte dessa empreitada, o engenheiro man responsible for a major portion of this job, engineer Marconi
Marconi Assis é quem conta esta história: Marconi, recounts the story:

“Tudo começou em 1986, quando a Carioca foi contratada pelo “It all started in 1986 when Carioca was hired by the Moreira Franco
Governo Moreira Franco para construir, em Bangu, na época região administration to build a maximum security prison in Bangu, then an
agrícola, o presídio de segurança máxima Bangu I. Era uma unidade agricultural region, called Bangu I. It was a facility for just 48 prisoners,
para apenas 48 presos, divididos em quatro galerias, com 12 celas divided into four galleries containing 12 individual cells each. The
individuais cada. Para lá, eram levados presos considerados de alta prisoners sent to this unit were considered to be extremely dangerous,
periculosidade, como criminosos que comandavam facções dentro do such as the criminals who commanded factions within the prison system
próprio sistema penitenciário e que, por questão de segurança, eram itself and who, for security reasons, needed to be held in total isolation.”
mantidos em total isolamento.”
After Bangu I came bigger challenges: Bangu II – for 574 prisoners,
Depois de Bangu I, vieram desafios maiores: Bangu II – com 574 vagas divided into 18 pavilions of 32 cells each; Bangu III and IV, as well as
divididas em 18 pavilhões de 32 celas cada –, Bangu III e IV, além de remand centers, also located in the Bangu complex. Thus, Carioca
Casas de Custódia, também no Complexo de Bangu. Assim, a Carioca transformed itself as the main point of reference when it came to
se consolidou como a principal referência na construção de unidades building prisons in the state of Rio de Janeiro. The company became
prisionais no Estado do Rio de Janeiro. A empresa foi se especializando, more specialized, improving the construction methods and developing
aprimorando os métodos construtivos e desenvolvendo novas new technologies: it was the first construction company in Brazil to
tecnologias: foi a primeira construtora no Brasil a certificar uma obra certify a prison project to ISO 9002 standards and also pioneered the
de presídio na norma ISO 9002 e igualmente pioneira no uso de pré- use of pre-shaped sections for this type of structure.
moldados nesse tipo de construção.
“We were very focused on this market. We created an innovative project
“Estávamos muito focados nesse mercado. Montamos uma estratégia development strategy, leading to significant reductions in construction
inovadora de desenvolvimento de obras, o que proporcionou time and enhanced techniques. As a result, we now have very
significativa redução no prazo e otimização dos trabalhos. Com isso, competitive building conditions: the pace of our work is much faster than
passamos a ter condições bastante competitivas: tínhamos uma that of other companies and our price is hard to beat,” Marconi says.
velocidade diferenciada em relação às outras empresas e um preço
difícil de ser superado”, explica Marconi. The agile and innovative strategy for the Bangu complex project was
based on a method of construction using reinforced concrete walls
A estratégia ágil e inovadora de boa parte das obras do complexo with a set of climbing forms. With such a system, the wall itself serves
se baseava em um método de construção de paredes de concreto to shore up its own lengthening, which helps speed up the job and
armado com um conjunto de formas trepantes. Com tal sistema, a guarantees wall uniformity.
própria parede servia de escoramento para a construção do seu
prolongamento, o que contribuía para o aumento da velocidade da obra Speaking of uniformity, based on the basic plans provided by the client,
e garantia a uniformidade às paredes. Carioca prepared the entire executive project using modules as much as
possible for various aspects: from the size of the walls through to the
Por falar em uniformidade, a partir do projeto básico fornecido pelo doors and windows. “The optimization of the work was only possible
cliente, a Carioca desenvolvia todo o projeto executivo, modulando because from the beginning we used single-size modules for the walls.
ao máximo os aspectos possíveis: do tamanho das paredes às portas For example, deciding to use standardized iron frames led to significant
e janelas. “A otimização das obras só foi possível porque modulamos gains in scale in the production of high quality modules,” Marconi
desde o início as paredes com um tamanho único. Ao definir, por remembers. “To complete the job, we produced pre-shaped ceiling slabs.
exemplo, esquadrias de ferro padrão, tivemos um ganho de escala Through such actions, we were able to meet very tight deadlines – up to
significativo na fabricação modulada e gabaritada”, justifica Marconi. six months – for the delivery of a number of the prisons,” he adds.
“Para completar, pré-moldamos as lajes de cobertura. Com o conjunto
dessas ações, conseguimos cumprir prazos muito apertados – de até However, the innovations designed and implemented by Carioca
seis meses – para a entrega de diversos presídios”, acrescenta. were not limited to construction. With the increasing specialization
and focus on developing optimized solutions, Marconi recalls that the
As inovações projetadas e implementadas pela Carioca não se company even influenced issues related to proper prison operation:
limitavam, porém, à construção. Com a especialização crescente e o “We discovered that if we widened the corridors a little bit, we made
foco no desenvolvimento de soluções otimizadas, Marconi lembra que a it possible for an armored vehicle to circulate during a possible crisis
empresa chegou a influenciar questões ligadas à própria operação dos or rebellion in the prison. That was one of several suggestions for
presídios: “Observamos que, se alargássemos um pouco os corredores, improvements we made that were very well accepted by the client.”
62 OBRA HISTÓRICA HISTORICAL WORK

viabilizaríamos a circulação de um veículo blindado em uma eventual In view of the growing credibility with the client and the expertise
situação de crise ou rebelião no presídio. Essa foi uma das várias gained, Carioca won subsequent tenders for 12 other construction
propostas de melhoria feitas por nós e muito bem aceitas pelo cliente”. jobs in the Bangu complex, which later was renamed the Gericinó
Penitentiary Complex.
Diante da crescente credibilidade junto ao cliente e da especialização
adquirida, a Carioca ganhou concorrências para executar 12 obras no “The demands were very high and the deadlines usually challenging.
complexo de Bangu, que, mais tarde, passou a se chamar Complexo There was a time when we were working on prison projects for three
Penitenciário de Gericinó. different customers within the Rio State Government: the Security
Secretariat, the EMOP (Public Works Company) and the Legal Police
“A demanda era muito grande e, os prazos, normalmente, desafiadores. Station Executive Group, which required remand jails to hold prisoners
Houve um momento em que desenvolvíamos projetos de presídios para who were awaiting trial in precinct houses. In the Bangu complex
três clientes diferentes dentro do Governo do Estado do Rio: a Secretaria alone there were a total of six holding facilities, which eventually came
de Segurança, a EMOP (Empresa de Obras Públicas) e o Grupo Executivo to house up to 500 individuals. Besides the Complex, we also built
Delegacia Legal, que demandava casas de custódia para evitar que remand centers and prisons in the Rio de Janeiro state municipalities of
os presos permanecessem nas delegacias à espera de julgamento. Só Campos dos Goytacazes and Japeri,” Marconi recalls.
no Complexo de Bangu, fizemos um total de seis casas de custódia,
que chegavam a abrigar até 500 pessoas. Fora do Complexo, também For Marconi, the most interesting experience with prisons was to
construímos casas de custódia e presídios nos municípios fluminenses perceive, in practice, the team’s ability to innovate, even in projects
de Campos dos Goytacazes e Japeri”, relembra o engenheiro. that at first might have seemed trivial. The company continuously
absorbed the lessons learned and grew, building up and strongly
Para Marconi, o mais interessante da experiência com presídios foi consolidating its credibility with the customer. 
ver, na prática, a capacidade da equipe em inovar, mesmo em projetos
que, a princípio, poderiam parecer triviais. A empresa soube aprender e
crescer de forma contínua, construindo e consolidando fortemente sua
credibilidade junto ao cliente. 

Penitenciária Bangu III, primeira obra da Carioca com certificação ISO 9002
Bangu III Penitentiary, Carioca’s first project to obtain ISO 9002 certification
RIO DE JANEIRO (SEDE)

Rua do Parque, 31 - São Cristóvão


CEP: 20940-050
Rio de Janeiro - RJ
tel: +55 21 3891 2200
fax: +55 21 3891 2221

SÃO PAULO

Av. Pres. Juscelino Kubitschek, 50, 1º andar


Itaim Bibi
CEP: 04543-011
São Paulo - SP
tel: +55 11 3094 3140
fax: +55 11 3094 3144

BRASÍLIA

SCN Q 5, bloco A, sala 311/312,


Asa Norte, Brasília Shopping, Torre Sul
CEP: 70715-900
Brasília - DF
+55 61 3326 0567
+55 61 3326 0872

www.cariocaengenharia.com.br

Você também pode gostar