Você está na página 1de 5

VOCABULARY

01. CONFUSING WORDS

• Complement = complemento
• Compliment = elogio
• Lose = perder
• Loose = folgado
• Tough = duro, difícil
• Though = apesar de
• Thought = passado de think (pensar) / pensamento
• Tiny = minúsculo
• Small = pequeno
• Fall = cair
• Fell = passado de fall
• Feel = sentir
• Felt = passado de feel
• Far Away = distante
• So far = até aqui / até agora
• Far = distante, longe
• Away = em uma distância particular de algum lugar

02. DIFERENÇA ENTRE SAY X TELL

Usamos o verbo SAY quando queremos “dizer” algo que outra pessoa nos disse. Isso é, quando
queremos colocar o foco no que foi dito, na mensagem transmitida.

• You say something – Você diz algo.

• They said [that] they liked you. - Eles disseram ter gostado de você ou que
gostavam/gostaram de você.

Agora, se quisermos “contar alguma coisa” ou “dizer algo a alguém” dando ênfase na pessoa
para quem a informação foi passada, usamos o Tell.

• You tell someone – Você diz ou conta a alguém.

• I told Mary [that] I liked her sister. - Disse/Falei/Contei para Mary que gostava da irmã
dela.

• Please, tell John to come in. - Por favor, diga/fala para o John entrar.
Só se pode usar o verbo to tell quando se trata da verdade, uma mentira, uma história, uma
piada. Em português você pode dizer ou falar a verdade; pode contar ou dizer uma piada;
normalmente conta uma história.

• He told us the truth / a lie / a story / a joke.

03. DIFERENÇA ENTRE SPEAK X TALK

Já no caso do Speak x Talk, os dois são sinônimos com sentido de falar/conversar. Mas quando
queremos dizer que falamos em outro idioma ou que passamos alguma informação para
alguém, usamos o SPEAK.

• You speak a language. - Você fala uma língua/ idioma.

• My parents speak French fluently. - Meus pais falam francês fluentemente.

• You speak to / with someone about something. - Você fala com alguém sobre algo.

Obs: ao usar a preposição “to” você indica que quem escuta interage e responde bem menos,
mas no geral o verbo to speak denota uma ação de menor chance de discussão e/ou debate.

• I spoke to my boss about my report. - Falei com meu chefe sobre meu relatório. (O
chefe basicamente me ouviu falando sobre o meu relatório.)

• The guide spoke with the tourists about the tour. - O guia falou com os turistas sobre o
passeio/excursão. (Basicamente apenas o guia falou. Os turistas podem ter feito uma
ou outra observação ou pergunta.)

E quando queremos dizer que tivemos um diálogo com alguém, uma conversa com uma
interação maior, usamos o TALK.

• You talk to / with someone about something. - Você fala/conversa com alguém sobre
algo. Talk expressa mais uma conversa onde o nível de interação é maior, embora a
preposição “to” indique que o sujeito falou mais)

• Ted talked to Sue about their children. - Ted falou/conversou com Sue sobre os filhos
deles.

• Two or more people talk about something. - Duas ou mais pessoas falam / conversam
sobre algo.
• We need to talk about tour Project. - Precisamos falar/conversar sobre o nosso
projeto.

Adapted from: yes.com and Cambridge Dictionary

04. QUAL A DIFERENÇA ENTRE START E BEGIN?

As duas palavras têm o mesmo significado: começar. Porém as diferenças de uso entre elas
são bem claras e fáceis de aprender. Em vários casos você pode usar qualquer uma das duas,
porém em casos formais, quando se tem a opção de usar qualquer uma, é preferível que se
use begin.

Quando usamos somente “start”?

Existem algumas particularidades onde só a palavra start deve ser usada, como por exemplo
quando nos referimos a máquinas, como ao ligar um carro, ligar o liquidificador, ligar a
máquina de lavar, ligar o computador, etc. Veja que nesse caso a palavra start já ganha outro
significado: ligar.

• Eu começo = I begin.

• Você começa = You begin.

• Ele começa = He begins.

• Ela começa = She begins.

• (algo) começa… = It begins…

• She’ll begin the lecture at 10 o’ clock. - Ela começará a palestra às 10 horas.

• Each chapter begins with a quotation. - Cada capítulo começa com uma citação.

• I only started this book yesterday. - Eu só comecei este livro ontem.

• What to do when your computer won’t start? - O que fazer quando o seu computador
não liga?

Adapted from: mairovergara.com and Essential Grammar in Use

05. IF AND WHETHER


If e whether são termos em inglês com um significado bastante próximo, mas que devem
ser usados em situações distintas. O uso desses termos causa bastante confusão entre aqueles
que estudam inglês, o que pode dificultar a compreensão durante uma conversa no idioma.
Para acabar de vez com as dúvidas sobre o uso de if e […]
If e whether são termos em inglês com um significado bastante próximo, mas que devem
ser usados em situações distintas. O uso desses termos causa bastante confusão entre aqueles
que estudam inglês, o que pode dificultar a compreensão durante uma conversa no idioma.

If X whether

As duas palavras são usadas para expressar possibilidades, mas de formas diferentes. If
é usado para indicar condições ou suposições. Já whether delimita opções específicas, em um
contexto normalmente mais formal.

Quando usamos if, são indicadas as condições e as consequências de forma explícita na


frase. Confira alguns exemplos:

• If he doesn’t come back in half an hour, I’m going home. – Se ele não voltar em meia
hora, eu vou para casa.

• If you don’t stop this noise, I’m calling the police. – Se você não parar com esse
barulho, eu vou ligar para a polícia.

• If he comes to the party tomorrow, they will definitely argue. – Se ele vier à festa
amanhã, eles definitivamente vão discutir.

Quando se usa whether, as possibilidades podem não ser necessariamente explícitas,


podendo estar subentendidas na frase.

• I don’t know whether I should wear lipstick tonight. – Eu não sei se devo usar batom
hoje à noite.

A frase indica que há a possibilidade de usar e a de não usar batom, sem necessidade de
explicitar a segunda.

• The teacher asked whether we wanted to write an essay or prepare a presentation. –


O professor perguntou se queríamos escrever um texto ou preparar uma
apresentação.

Nessa frase, usa-se o whether para delimitar as duas opções oferecidas pelo professor:
escrever um texto ou preparar uma apresentação. Confira outros exemplos:

• She can’t decide whether she wants to travel or buy a new computer. – Ela não
consegue decidir se quer viajar ou comprar um novo computador.

• They are discussing whether they should stay or go. – Eles estão discutindo se devem
ficar ou ir.

Ainda existem os casos em que só o whether pode ser usado para discutir possibilidades.

Depois de preposições:

• They had a fight about whether Britney Spears is the princess of pop. – Eles brigaram
sobre se a Britney Spears é a princesa do pop.
• She was telling us about whether her daughter is going to college or working next
semester. – Ela estava nos contando se a sua filha vai para a faculdade ou trabalhar no
próximo semestre.

Antes de um verbo no infinitivo:

• She doesn’t know whether to buy a new purse or to save the money for college. – Ela
não sabe se compra uma bolsa nova ou guarda o dinheiro para a faculdade.

• I can’t decide whether to go on a trip or stay home during the holiday. – Eu não
consigo decidir entre viajar ou ficar em casa durante o feriado.

Or not

Quando acompanhados da expressão or not, o uso dos dois termos também é diferente:
com if, a expressão or not deve vir necessariamente ao final da frase. Já com whether, pode
estar logo após o termo ou no final da sentença.

• We are not sure if we should say something or not.


• We are not sure whether we should say something or not.
• We are not sure whether or not we should say something.

Adapted from: wizard.com and Essential Grammar in Use

Você também pode gostar