Você está na página 1de 2

Jo. 1.18 – Unitarismo Bíblico http://www.unitarismobiblico.

com/w/2010/05/09/jo-1-18/

POR VALDOMIRO / EM 9 DE MAIO DE 2010 / EM COMENTÁRIOS

Jo. 1.18 “Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está
no seio do Pai, esse o deu a conhecer.” (ARA), “Deus unigênito” ou
“Filho unigênito” conforme lemos na Almeida Corrigida. Alguns
afirmam que “segundo os manuscritos mais antigos, os melhores,
essa [Deus unigênito] era a redação original”; no entanto, essa
não parece ser uma opinião aceita em todos os ciclos. John H.
Dobson informa-nos: “Alguns dos antigos Mss. lêem µονογενὴς
θεὸς ou ο µονογενὴς θεὸς. Eles são apoiados por uma ou duas
[p66 e p75] traduções antigas e diversos Pais. A maioria dos Mss.,
versões e Pais apoiam a leitura µονογενὴς υἱὸς .”1 Concluiu o Prof.
Dobson: “Se João escreveu θεὸς é difícil enxergar o que a
sentença, como um todo, quer dizer. Preferiremos a
leitura ο µονογενὴς θεὸς.” Nessa publicação da CPAD,
descobrimos que apenas dois manuscritos, embora muito antigos,
trazem a formação “µονογενὴς θεὸς”, somente dois manuscritos; e
ambos foram usados para elaboração do TC. Esses manuscritos ao
serem investigados se revelam como não sendo dos melhores. De
P66 um dos manuscritos que contém a expressão “Deus unigênito”,
o Dr. Norman Wilbur Pickering, defensor do TR, cita Colwell, em
seu livro Qual o Texto Original do Novo Testamento informando
que “Ele localizou e revelou que p66 tem 400 itacismos2 mais 482
leituras singulares3 outras, 40 porcento das quais são sem
sentido. ‘p66 edita [i.e, introduz as opiniões do copista], como faz
com todo o mais – de forma desleixada’. Em suma, p66 é uma
cópia extremamente ruim.” De p75, o outro manuscrito que
contem a passagem, a obra citada diz: “p75 é colocado próximo a
p66 quanto à data de origem. Embora não seja tão ruim quanto
p66, dificilmente poderia ser dito que é uma boa cópia. Colwell

1 of 2 2/28/2019, 2:10 PM
Jo. 1.18 – Unitarismo Bíblico http://www.unitarismobiblico.com/w/2010/05/09/jo-1-18/

localizou e revelou que p75 tem cerca de 145 itacismos, mais 257
outras leituras singulares, 25 porcento das quais são sem
sentido”. Isso revela que, via de regra, o copista não conhecia bem a
língua já que trocava as letras com fonemas parecidos. Além do
mais “µονογενὴς θεὸς” não é expressão usual de João; ele sempre
usa “µονογενὴς υἱὸς” como em João 3:16, 18; 1 João 4:9. Pelas
razões expostas, Jo. 1.18 na versão da ARA (Deus Unigênito) é mais
um verso que não é mais usado em defesa da igualdade absoluta da
deidade de Jesus com Deus, seu Pai.

1 Dobson, John H. in Aprenda o Grego do Novo Testamento,


Edições CPAD, 1994, pág. 384

2 Itacismo significa a substituição de uma vogal ou um ditongo


por outro/a que se pronuncia de forma igual ou muito parecida.

3 Ou seja, encontrada apenas nele.

2 of 2 2/28/2019, 2:10 PM

Você também pode gostar