Você está na página 1de 6

I Tm. 3.16 – Unitarismo Bíblico http://www.unitarismobiblico.

com/w/2010/05/09/i-tm-3-16/

POR VALDOMIRO / EM 9 DE MAIO DE 2010 / EM COMENTÁRIOS

I Tm. 3.16. A versão Almeida Corrigida e Fiel, traz assim o


versículo: “… Deus se manifestou em carne, foi justificado no
Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo,
recebido acima na glória.” Este foi usado por muitos e por um
longo tempo, e em alguns ciclos ainda é, como um dos textos que
confirmavam a crença de que Jesus é o próprio Deus Eterno. E aqui
temos um fato curioso que tem haver diretamente com os originais
gregos, pois outras Bíblia trazem: “…Aquele que se manifestou em
carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os
gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória”. Como é
sabido o Novo Testamento foi escrito em grego, mas os autógrafos,
ou seja, os textos feitos diretamente pelos apóstolos ou seus
escribas não existem mais, ao menos que se saiba, e o que há são
milhares de cópias das cópias, em sua maioria fragmentos de
partes do NT. Quando um manuscrito ia envelhecendo e se
desfazendo outro era feito para ocupar seu lugar, e outros eram
feitos para suprir o aumento do número de ekklesias que
demandavam mais cópias para leituras públicas nas congregações.
Nesse processo de cópia existia inúmeras dificuldades, dentre elas
o material que era caro e escasso, então, para se ganhar espaço e
tempo, muitas vezes os copistas costumavam abreviar os chamados
nomina sacra (nomes sagrados) e termos mais usuais. Por
exemplo, uma das formas de abreviar o nome de Jesus (ΙHΣΟUΣ)
era “ΙΣ”; Deus (ΘEΟΣ) se abreviava “ΘΣ”. Foi justamente a
possibilidade de abreviações desse tipo que gerou traduções tão
diferentes para esse versículo. Ocorre que enquanto “ΘΣ”,
abreviação de “Deus” (o sigma também pode ser escrito como um
“C” no final das palavras ), “ΟΣ” é o pronome grego “aquele” ou

1 of 6 2/28/2019, 2:11 PM
I Tm. 3.16 – Unitarismo Bíblico http://www.unitarismobiblico.com/w/2010/05/09/i-tm-3-16/

“quem”. Se percebe, rapidamente, a semelhança entre os dois


grupos de letras gregas, sendo a diferença entre a abreviação e o
pronome apenas um traço horizontal na primeira letra.
Costumava-se colocar um traço sobre as letras quando se pretendia
identificá-las como uma abreviação, isso é conhecido atualmente
como barra-de-contração. Na multidão de cópias feitas dos textos
gregos, esse fenômeno aconteceu em I Tm. 3.16. Algumas cópias
trazem “ΘΣ” e outras “ΟΣ”. O problema será, então, saber qual é a
versão correta. O primeiro que se dispôs a falar e a expor os
problemas com a variante “ΘΣ”, em épocas recentes, mesmo
sabendo que suas conclusões soariam como afronta a ortodoxia foi
o diácono da Igreja Reformada, Johan J. Wettstein, que em 1715 ao
ter contato com um antigo manuscrito da carta a Timóteo,
percebeu que o traço sobre as letras da suposta abreviação nessa
passagem de Carta foi feito, nitidamente, com uma tinta diferente
do resto do texto, indicando uma alteração intencional.

Documento examinado por Johan J. Wettstein

(Crédito da imagem http://images.csntm.org/Manuscripts/GA_02/GA_02_0123a.jpg)

Ele percebeu também que a linha que atravessava a primeira letra


dando a entender que seria um theta, na verdade, foi produzida
por um borrão vazado desde o outro lado do documento. A
conclusão inevitável foi que ali se travava de “ΟΣ” ou “ΟC” e não
“ΘΣ”. No entanto há trabalhos que tentam mostrar o contrário em
textos onde não aparecem nem o traço que caracteriza o “Θ”
(theta), nem a barra-de-contração “ ” indicando ser a variante
“ΟΣ”. O que teria ocorrido, segundo esses defensores, foi o
desaparecimento, por efeito do tempo, desses traços em

2 of 6 2/28/2019, 2:11 PM
I Tm. 3.16 – Unitarismo Bíblico http://www.unitarismobiblico.com/w/2010/05/09/i-tm-3-16/

determinado manuscrito. Tudo isso, tem haver com qual dos


manuscritos se vai considerar para as conclusões. Nesse ponto vale
a pena uma análise, ainda que breve, que permita ao leitor
mensurar a questão e construir seu próprio julgamento a respeito.

Quando falamos de “ΘΣ” nessa passagem de Timóteo estamos


referenciando o Texto Receptus (TR) e quando falamos de “ΟΣ”,
estamos falando do Texto Crítico (TC). Os defensores da variante
constante do TR invocam a legitimidade de “ΘΣ” pela quantidade
de manuscritos que a contém, estima-se cerca de 600. É, de fato,
um bom número de testemunhos. No entanto, a recenticidade
desses testemunhos enfraquece esse argumento, pois se um ou dois
copistas alteraram o texto de “ΟΣ” para “ΘΣ” por suas convicções
trinitárias, e em um ambiente eclesial já completamente trinitário
passou a ser produzidas copias do texto com essa alteração, então,
todas as cópias subsequentes (ainda que fossem 1000 ou 10.000)
que a contém estão apenas reproduzindo o erro dos copistas
anteriores. Deve-se observar que praticamente todos os
manuscritos que trazem o texto conforme está no TR são cursivos,
e, os cursivos têm todos suas existências a partir do século IX,
quando os cristãos, já há muito tempo, estavam subordinados a
Igreja Romana e a grande maioria das cópias dos manuscritos
eram produção exclusiva daquela Igreja. Assim, a busca deve ser
feita não pela quantidade de manuscritos gerados dentro do seio de
uma igreja trinitária que já era aquela altura a dominante Igreja
Católica Apostólica Romana, mas recuarmos o tanto quanto
possível no tempo, na investigação de como teria surgido a variante
em estudo.

As duas teorias já foram listadas: 1) O grupo “ΘΣ” teria perdido,


pelo efeito do tempo, o traço superior e o traço que caracteriza o
Theta ou um copista teria apressada ou descuidadamente omitido
justamente esses dois traços gerando a variante “ΟΣ”. 2) A teoria
contrária afirma que alguns copistas alteraram o trabalho de outros

3 of 6 2/28/2019, 2:11 PM
I Tm. 3.16 – Unitarismo Bíblico http://www.unitarismobiblico.com/w/2010/05/09/i-tm-3-16/

acrescentando deliberadamente por influência teológica o traço


característico da barra-de-contração e o traço no centro do “O”
(ômicron) transformando-o em um “Θ” (theta). Aqui já dá para
atribuir algum peso a razoabilidade das teorias. Qual seria o fato
mais fácil de acontecer? O tempo apagar dois traços de uma letra e
não apagar a letra? Um copista esquecer dois traços em um mesma
letra? Ou um copista colocar dois traços no conjunto de letras em
um manuscrito pré-existente?

No livro Qual o Texto Original do Novo Testamento, o Dr. Norma


Wilber Pinkering reconhece que “A hipótese de ambas as linhas se
desvanecerem, como aqui no Códice A, é presumivelmente um
evento infrequente. A hipótese de um copista inadvertidamente
omitir ambas as linhas também seria um evento infrequente,
presumivelmente, mas deve ter acontecido pelo menos uma vez,
provavelmente bem cedo no segundo século e em circunstâncias
que produziram um efeito que se propagou amplamente.” Aqui se
percebe que mesmo defendendo a leitura “ΘΣ” o Dr. Pinkering
reconhece ser muito difícil que o tempo tenha apagado dois traços
da letra, um em cima e outro no centro, sem ter, também, apagado
o restante da letra, de igual modo considera difícil um copista
omitir ambas as linhas ao mesmo tempo, mas, mesmo
reconhecendo ser infrequente e apenas presumível a suposta
alteração de “ΟΣ” para “ΘΣ”, ele rejeita “OΣ” alegando que seria
uma leitura grega aberrante, pois, segundo ele, soaria estranho “o
mistério … quem”, atribuindo a essa palavra um único significado,
nesse caso reconhecendo apenas “quem” como tradução, ignorando
desse modo os outros significados dessa partícula grega conforme
atesta os léxicos: “aquele” ou “o que”1 Como já dissemos é possível
constatar por exame grafológicos e de material que em alguns
manuscritos antigos houve o acréscimo posterior dos traços que
mudam a palavra atestando a fraude.

Os manuscritos mais antigos que trazem “ΘΣ” são o Ac (séc. V), C2

4 of 6 2/28/2019, 2:11 PM
I Tm. 3.16 – Unitarismo Bíblico http://www.unitarismobiblico.com/w/2010/05/09/i-tm-3-16/

(séc. V). Essa leitura é atestada por Dionísio, Apolinário, Deodoro,


Gregório de Nissa, Crisóstomo, Teodoreto e duvidosamente
Dídimo.

Os manuscritos mais antigos que trazem “ΟΣ” são o ‫( א‬séc. IV), A*


(séc. V), C* (séc. V). Essa leitura é atestada por Orígenes (lat),
Dídimo, Epifânio, Teodoro (lat), Cirilo e Jerônimo O manuscrito
D* (séc. V) traz “Ο”. Essa leitura é atestada por Severiano, Teodoto
de Ancira, Vitorino de Roma, Hilário, Ambrosiastro, Pelágio,
Agostinho, Quodvultdeus e Varimadum.

É fácil perceber que há manuscritos iguais nas duas relações, com


um indicativo sobrescrito. O carácter sobrescrito atesta a qualidade
do manuscrito existente. O (*) indica que, conforme está descrito
no aparato crítico do Novo Testamento Grego da Deutsch
Bibelgesellschaft e editado pela Sociedade Bíblica do Brasil em
2008, essa é considerada a leitura original do texto e o (2) ou (c)
indica que é a leitura de um corretor. O manuscrito ‫( א‬Aleph) do
séc. IV atesta como original o “ΟΣ”.

Assim, os peritos comprovaram a alteração neste e em quatro


outros antigos manuscritos, optando, desse modo por “OΣ” como
sendo o termo correto e a tradução “Aquele que se manifestou em
carne...” como a melhor tradução do versículo, e isto é confirmado
também pela evidência interna, pois é inconcebível e sem sentido
Deus precisar ser “justificado no Espírito”. Além de não ser do
estilo de Paulo a fusão do Pai, a quem ele sempre chama de Deus
com o Filho, a quem ele sempre chama de Senhor. O Pe. Matos
Soares, trinitário, que traduziu sua Bíblia do Latim, ou seja, de um
texto que não sofreu a crítica textual dos elaboradores do TC,
concorda com isso e assim traduz o verso: “… grande é o mistério
da piedade, que se manisfestou na carne, que foi justificado pelo
Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo,
exaltado na glória.” Por conta dessas constatações esse versículo

5 of 6 2/28/2019, 2:11 PM
I Tm. 3.16 – Unitarismo Bíblico http://www.unitarismobiblico.com/w/2010/05/09/i-tm-3-16/

não está mais sendo usado como defesa trinitária. Além do mais
não se vê nenhuma citação desse verso na controvérsia do IV
século, quando a questão da deidade de Jesus Cristo Nosso Senhor
ainda estava sendo construída pelos bispos daquela que seria mais
tarde conhecida como Igreja Católica Apostólica Romana.

Outro versículo que está caindo em desuso, à medida em que o


conhecimento avança, é Jo. 8.58 “Disse-lhes Jesus: Em verdade,
em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.”
Como já foi visto a reivindicação de semelhança com Ex. 3.14 é
impróprio por não se tratar da mesma expressão se considerarmos
as línguas originais da Bíblia, ficando, a formação da confusão por
conta da opção do termo adotada pelos tradutores.

_____________________

1 Léxico do Novo Testamento Grego – Edições Vida Nova, pág. 149


. O Dicionário do Grego do Novo Testamento – Paulus Editora,
pág. 338 traduz por que, o qual, a qual. Esse dicionário alista como
tradução possível “quem” quando a partícula está em uma
construção interrogativa.

6 of 6 2/28/2019, 2:11 PM

Você também pode gostar