Você está na página 1de 39

Tradução literal do Evangelho de João (J.

Konings) e armou sua tenda entre nós


[... ] textualmente incerto (... ) termo grego supérfluo na tradução –e enxergamos sua glória,
{... } explicitação nossa «...» oração direta glória como de unigênito do Pai–
“...” oração direta na oração direta „... ‟ destaque ou sentido especial plenitude de graça e verdade,
mmm citação escriturística ° supressão da partícula de (= porém) 15 –João testemunha acerca dele e tem proclamado, dizendo:
{prd.} predicato  subordinado à oração a seguir «Este é o qual eu disse:
–... – parêntese do autor/redator (frases “em off”)
“O depois de mim vindo
*pois partícula oun (geralmente sem ênfase) , a distinguir de gar (= “pois” causal)
diante de mim veio-a-ser,
porque primeiro que eu era.”»–
1,1 No início era „a Palavra‟
16 Pois de sua plenitude todos nós recebemos,
E „a Palavra‟ era junto de Deus
e graça por graça,
E „Deus‟{prd.} era „a Palavra‟.
17 porque a Lei por Moisés foi dada,
2 Este era no início junto de Deus.
a graça e a verdade por Jesus Cristo veio-a-ser.
3 Tudo por ele veio-a-ser
18 A Deus ninguém viu nunca;
e fora dele veio-a-ser nem algo.
o unigênito Deus, o sendo no seio do Pai,
4 O que veio-a-ser, nisso vida era
ele o deu a conhecer.
e a vida era a luz dos homens.
5 E a luz brilha nas trevas
19 E este é o testemunho de João,
e as trevas não a detiveram.
quando enviaram [a ele] os judeus de Jerusalém sacerdotes e levitas
6 Veio-a-ser um homem, enviado por Deus,
para que lhe perguntassem:
o nome dele, João.
«Tu quem és?»
7 –Este veio para testemunho,
20 E confirmou e não negou,
para que testemunhasse acerca da luz,
e confirmou (que):
para que todos acreditassem por ele.
«Eu não sou o Ungido.»
8 Não era ele a luz,
21 E perguntaram-lhe:
mas para que testemunhasse acerca da luz.–
«Que então? Tu Elias és?»
9 Era a luz verdadeira,
E diz:
que ilumina todo homem,
«Não sou.»
vindo ao mundo.
«.................. O profeta és tu?»
10 No mundo era
E respondeu:
–e o mundo por ele viera-a-ser–
«Não.»
e o mundo a ele não conheceu.
22 Disseram *pois a ele:
11 Para o seu veio
«Quem és?
e os seus a ele não acolheram.
para que demos rescolocada aos que nos enviaram.
12 Quantos porém o acolheram,
Que dizes acerca de ti mesmo?»
deu-lhes poder de filhos de Deus virem-a-ser
23 Disse:
–aos que acreditam em seu nome.
«Eu: a voz do que clama no deserto:
que não de sangues,
“Aplanai o caminho do Senhor”.»
nem da vontade da carne,
–como disse Isaías o profeta–.
nem da vontade do homem,
24 –E {os} enviados eram dentre os fariseus.–
mas de Deus nasceram–.
25 E perguntaram-lhe e disseram-lhe:
14 E „a Palavra‟ carne veio-a-ser

1
«Por que *pois batizas, e enxergando-os seguindo, diz-lhes:
se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?» «Que procurais?»
26 Respondeu-lhes João dizendo: Eles disseram-lhe:
«Eu batizo com água; «Rabi –o que se diz, traduzido: mestre–,
no meio de vós está quem vós não conheceis: onde permaneces?»
27 o depois de mim vindo, 39 Diz a eles:
o qual não sou [eu] digno «Vinde e vede.»
para que desligue-lhe a correia da sandália.» Vieram *pois e viram
28 –Isso em Betânia veio-a-ser, além do Jordão, onde permanece.
onde estava João batizando.– E com ele permaneceram aquele dia.
–A hora era quase a décima.–
29 No dia seguinte, vê Jesus vindo a ele 40 Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois
e diz: que ouviram (de) João
«Eis o cordeiro de Deus, e seguiram-no {=Jesus}.
o tirando o pecado do mundo. 41 Encontra este primeiro seu (próprio) irmão, Simão,
30 Este é sobre quem eu disse: e diz-lhe
“Depois de mim vem um varão «Encontramos o Messias»
que diante de mim veio-a-ser, –o que é traduzido: ungido–.
porque primeiro que eu era.” 42 Conduziu-o para junto de Jesus.
31 E eu não conhecia a ele, Fitando-o Jesus disse:
mas,para que fosse manifestado a Israel, «Tu és Simão, o filho de João;
por isso vim eu com água batizando. Tu serás chamado Cefas»
32 E testemunhou João, dizendo (que): –o que se traduz: Pedro–.
«Enxerguei o espírito descendo como pomba do céu 43 No dia seguinte, quis sair para a Galiléia,
e permanecendo sobre ele. e encontrou Filipe.
33 E eu não conhecia a ele, E diz-lhe Jesus:
mas o que me enviou batizar com água, «Segue-me.»
aquele que me dissera: 44 –Era Filipe de Betsaida, da cidade de André e Pedro.–
“Sobre o qual vires o espírito descendo 45 Encontra Filipe Natanael
e permanecendo sobre ele, e diz-lhe:
este é o que batiza com espírito santo.”  «Sobre o qual escreveu Moisés na Lei, e os profetas,
34 E eu tenho visto e tenho testemunhado (que): {o}encontramos:
“Este é o filho de Deus”.» Jesus, o filho de José, de Nazaré.»
46 E disse-lhe Natanael:
35 No dia seguinte estava lá João e dois dos discípulos dele «De Nazaré pode ser algo bom?»
36 e, fitando a Jesus andando-em-redor, Diz-lhe Filipe:
diz: «Vêm e vê.»
«Eis o cordeiro de Deus.» 47 Viu Jesus Natanael vindo para si
37 E ouviram-no os dois discípulos falar e diz acerca dele:
e seguiram Jesus. «Eis um verdadeiro israelita,
38 Virando-se porém Jesus no qual dolo não há.»

2
48 Diz-lhe Natanael: Eles° levaram.
«De onde me conheces?» 9 Quando tinha provado o mestre-sala da água
Respondeu Jesus e disse-lhe: tornada vinho
«Antes de Filipe te chamar –e não sabia de onde era,
estando {tu} debaixo da figueira te vi.» os servidores porém o sabiam,
49 Respondeu-lhe Natanael: que tinham haurido a água–,
«Mestre, tu és o filho de Deus, chama o mestre-sala o noivo
tu és o rei de Israel.» 10 e diz-lhe:
50 Respondeu Jesus e disse-lhe: «Todo homem põe primeiro o bom vinho
«Porque disse-te (que): e quando ficam embriagados, o inferior.
“Vi-te debaixo da figueira” Tu guardaste o bom vinho até agora.»
acreditas? 11 Este início dos sinais fez Jesus em Caná da Galiléia
Maior que isto verás.» e manifestou sua glória
51 E disse-lhes: e acreditaram nele os seus discípulos.
«Amém, amém, digo-vos:
“Vereis o céu aberto 12 Depois disto, desceu a Cafarnaum, ele
e os anjos de Deus e a mãe dele
subindo e descendo sobre o Filho do Homem”.» e os irmãos [dele]
e os discípulos dele,
2,1 E no terceiro dia um casamento veio-a-ser em Cana da Galiléia, e lá permaneceram não muitos dias.
e estava a mãe de Jesus lá.
2 Fora chamado também Jesus 13 E perto estava a páscoa dos judeus,
e seus discípulos para o casamento. e subiu a Jerusalém Jesus.
3 E faltando vinho, 14 E encontrou no Templo os vendedores de gado e de ovelhas e de pombas
diz a mãe de Jesus a ele: e os cambistas sentados.
«Vinho eles não têm.» 15 E tendo feito um açoite de cordas
4 [E] diz-lhe Jesus: a todos expulsou do Templo,
«Que para mim e para ti, mulher? –tanto as ovelhas como o gado–
Ainda não veio minha hora.» e dos cambistas derramou o dinheiro
5 Diz sua mãe aos servidores: e as mesas derrubou,
«O que ele disser a vós, 16 e aos vendedores das pombas disse:
fazei-o.» «Tirai isto daqui,
6 - –Estavam lá seis talhas de pedra não façais da casa de meu Pai uma casa de comércio.»
conforme a purificação dos judeus deitadas, 17 –Lembraram-se seus discípulos que está escrito:
medindo dois ou três metretas.– A paixão por tua casa há de consumir-me.–
7 Diz-lhes Jesus: 18 Responderam *pois os judeus e disseram-lhe:
«Enchei as talhas com água.» «Que sinal nos mostras
E encheram-nas até em cima. de que isto podes fazer?»
8 E diz-lhes: 19 Respondeu Jesus e disse-lhes:
«Hauri agora «Desfazei este santuário
e levai ao mestre-sala.» e em três dias o ergeurei.

3
20 Disseram *pois os judeus: 6 O gerado da carne, carne é,
Durante quarenta e seis anos foi construído este santuário. e o gerado do espírito, espírito é.
E tu em três dias o erguerás? 7 Não admires porque te disse:
21 –Ele porém falava do santuário de seu corpo. “É preciso vós nascerdes de cima”.
22 Quando *pois tinha ressuscitado dos mortos, 8 O espírito onde quer sopra
lembraram-se seus discípulos e sua voz ouves,
de que isto dissera mas não sabes de onde vem,
e acreditaram na escritura e aonde vai.
e na palavra que Jesus falara.– 9 Respondeu Nicodemos e disse-lhe:
«Como pode isso vir-a-ser?»
23 Enquanto estava em Jerusalém, na páscoa, 10 Respondeu Jesus e disse-lhe:
na festa, «Tu és o mestre de Israel,
muitos acreditaram em seu nome, e isto não sabes?
enxergando os seus sinais que fazia. 11 Amém, amém, digo-te (que):
24 –Jesus mesmo porém não se acreditou a eles, “O que sabemos, falamos
porque ele a todos conhecia e o que vemos testemunhamos”.
25 e porque não precisava E nosso testemunho não aceitais.
que alguém lhe testemunhasse acerca do homem.– 12 Se as coisas terrenas disse a vós
e não acreditais,
3,1 Havia um homem, dos fariseus, como,
–Nicodemos o seu nome– se digo-vos as celestes,
um proeminente dos judeus. acreditareis?
2 Este veio a ele de noite 13 E ninguém subiu ao céu
e disse-lhe: a não ser o que desce do céu,
«Rabi, sabemos o Filho do homem.
que de Deus vieste como mestre; 14 E, como Moisés levantou-a-serpente no deserto,
pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
se não está Deus com ele.» 15 para que todo o que acredita nele tenha vida eterna.»
3 Respondeu Jesus e disse-lhe: 16 –Pois assim amou Deus o mundo,
«Amém, amém, digo-te: que seu filho unigênito deu,
 “Se não alguém nascer de cima, para que o que acredita nele não se perca
não pode ver o Reino de Deus”.» mas tenha vida eterna.
4 Diz a ele Nicodemos: 17 Pois não enviou o filho ao mundo
«Como pode um homem nascer, para que julgue o mundo,
sendo velho? mas para que seja salvo o mundo por ele.
Pode talvez no útero de sua mãe outra vez entrar 18 O que acredita nele não é julgado;
e nascer?» o que não acredita nele já está julgado,
5 Respondeu Jesus: porque não acreditou no nome do unigênito filho de Deus.
«Amém, amém, digo-te: 19 Este é o julgamento (que):
 “Se alguém não nascer de água e espírito, a luz veio ao mundo
não pode entrar no reino de Deus”. e amaram os homens mais as trevas que a luz,

4
pois eram más as suas obras. 32 O do céu vindo [acima de todos está],
20 Pois todo o que faz o errado odeia a luz o que viu e ouviu, isso testemunha
e não vem para a luz, e seu testemunho ninguém aceita.
para que não sejam acusadas as suas obras. 33 O aceitando seu testemunho
21 Porém o que faz a verdade vem para a luz, garantiu que Deus verdadeiro é.
para que sejam manifestadas suas obras 34 Pois o que Deus enviou,
porque em Deus são obradas.– as palavras de Deus fala
–pois não de medida {ele} dá o espírito–.
22 Depois disso foram Jesus 35 O pai ama o filho
e seus discípulos para a região Judéia e tudo deu na mão dele.
e lá demorou com eles 36 O acreditando no filho tem vida eterna
e batizava. porém o desacreditando no filho não verá a vida
23 Estava porém também João batizando, em Enom, perto de Salim mas a ira de Deus permanece sobre ele.–
–porque há muita água lá–,
e chegavam e eram batizados. 4,1 Quando soube Jesus que
24 –Pois ainda não foi lançado na prisão João.– tinham ouvido os fariseus que
25 Veio-a-ser, então, uma questão dentre os discípulos de João Jesus mais discípulos faz e batiza que João
com um judeu 2 –embora Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos–,
acerca da purificação. 3 deixou a Judéia
26 E vieram a João e disseram-lhe: e foi-se de novo para a Galiléia.
«Rabi, o que estava contigo além do Jordão, 4 Foi preciso atravessar pela Samaria.
para o qual tu testemunhaste, 5 Vai *pois a uma cidade da Samaria, chamada Sicar,
eis: ele batiza perto do campo que deu Jacó a José, seu filho.
e todos vão a ele.» 6 Havia lá a fonte de Jacó.
27 Respondeu João e disse: Jesus *pois, cansado da caminhada,
«Não pode um homem receber nem algo sentou-se assim junto à fonte
se não for dado a ele desde o céu. –a hora era quase a sexta –.
28 Vós mesmos testemunhais a mim 7 Vem uma mulher da Samaria haurir água.
que eu disse [que]: Diz-lhe Jesus:
“Eu não sou o ungido, «Dá-me de beber.»
mas (que) fui enviado adiante dele”. 8- –Pois os seus discípulos tinham-se ido à cidade
29 O que tem a esposa, esposo é; para que comprassem alimentos.–
o amigo porém do esposo, 9 Diz *pois, a ele, a mulher samaritana:
que está ouvindo-o, «Como tu, sendo judeu,
     alegra-se alegrado com a voz do esposo. pedes a mim, sendo mulher samaritana?»
Esta *pois a minha alegria se plenificou. –Pois não se dão judeus com samaritanos.–
30 Ele deve aumentar, 10 Respondeu Jesus e disse-lhe:
eu porém diminuir.» «Se conhecesses o dom de Deus
31 –O de cima vindo, acima de todos está; e quem é o dizendo-te:
o sendo da terra, da terra é “dá-me de beber”,
e da terra fala; tu lhe pedirias

5
e ele te daria água viva.» 22 –Vós adorais o que não conheceis;
11 Diz-lhe [a mulher]: nós adoramos o que conhecemos,
«Senhor, nem mesmo receptáculo tens porque a salvação é desde os judeus.–
e o poço é profundo; 23 Mas vem a hora
de onde *pois tens a água viva? –e é agora–
Tu és talvez maior que o nosso pai Jacó, quando os verdadeiros adoradores adorarão o Pai
que deu-nos o poço em espírito e verdade.
e ele dele bebia Pois o Pai busca tais adoradores para si.
e os filhos dele 24 Espírito {é} Deus,
e os animais dele?» e os adoradores dele devem em espírito e verdade adorar.»
13 Respondeu Jesus e disse-lhe: 25 Diz-lhe a mulher:
«Todo o bebendo desta água terá sede de novo; «Sei que {o} Messias vem
14 Quem° beber da água da qual eu lhe der –o que é chamado ungido–:
não terá sede em eternidade, quando vier aquele,
mas a água que eu lhe der nos anunciará tudo.»
virá-a-ser nele uma fonte de água jorrando para a vida eterna.» 26 Diz-lhe Jesus:
15 Diz-lhe a mulher: «Sou eu, o falando contigo.»
«Senhor, dá-me desta água, 27 –E neste instante vieram os seus discípulos
para que não tenha sede e admiravam que falava com mulher,
nem atravesse para aqui haurir.» ninguém contudo disse:
16 Diz a ela: «Que procuras?»
«Vai, chama teu marido Ou:
e vem aqui.» «Por que falas com ela?»–
17 Respondeu a mulher e disse-lhe: 28 Deixou *pois sua talha a mulher
«Não tenho marido.» e foi embora para a cidade
Diz-lhe Jesus: e disse aos homens:
«Bem disseste (que): 29 «Ide ver um homem
“Marido não tenho”, que me disse tudo quanto fiz.
18 pois cinco maridos tiveste Não será este o ungido?»
e o que tens agora não é teu marido. 30 Saíram da cidade e foram até ele.
Isso bem disseste.» 31 Entretanto perguntaram-lhe os discípulos, dizendo:
19 Diz-lhe a mulher: «Rabi, come.»
«Senhor, vejo que tu és profeta. 32 Ele porém disse-lhes:
20 Os nossos pais naquela montanha adoraram, «Eu tenho um alimento a comer
e vós dizeis que: que vós não conheceis.»
em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar. 33 Diziam *pois os discípulos uns aos outros:
21 Diz-lhe Jesus: «Será que alguém lhe trouxe {algo} a comer?»
«Acredita-me, mulher (que): 34 Diz-lhes Jesus:
Vem a hora, «Minha comida é que
quando nem nesta montanha eu faça a vontade do que me enviou
nem em Jerusalém adorareis o Pai e leve a termo sua obra.»

6
35 Não dizeis vós (que): que Jesus viera da Judéia para a Galiléia,
“Ainda quatro meses e a colheita virá”? foi-se para junto dele e pergunta
Eis que digo-vos: para que desça e cure seu filho,
“Levantai vossos olhos pois estava no ponto de morrer.
e enxergai os campos, 48 Disse *pois Jesus para ele:
que brancos estão para a colheita.” «Se não virdes sinais e prodígios,
36 Já o que recolhe recebe o salário não acreditareis.»
e reúne fruto para a vida eterna, 49 Diz a ele o {servidor} régio:
para que o que semeia se alegre junto com o que recolhe. «Senhor, desce
37 Pois nisto a palavra é verdadeira (que): antes que morra minha criança.»
“Um é o semeador, 50 Diz-lhe Jesus:
e outro o que recolhe.” «Parte,
38 Eu vos enviei recolher teu filho vive.»
o por que vós não vos cansastes. Acreditou o homem na palavra
Outros se cansaram que lhe dissera Jesus,
e vós para o cansaço deles saístes.» e partiu.
39 Daquela cidade muitos dos samaritanos acreditaram nele, 51 Já enquanto ele descia,
por causa da palavra da mulher testemunhando (que): os seus servos lhe vieram ao encontro,
“Ele disse-me tudo quanto fiz”. dizendo-lhe que
40 Quando *pois vieram até ele os samaritanos, seu menino vive.
pediram-lhe que permanecesse com eles. 52 Pesquisou, *pois, deles a hora,
E permaneceu lá dois dias. em que melhorara.
41 E muito mais numerosos acreditaram Disseram-lhe então (que):
por causa da palavra dele. «Ontem à sétima hora a febre o deixou.»
42 E à mulher diziam (que): 53 Soube *pois o pai
«Não mais por causa da tua fala acreditamos, que foi nessa hora em que disse-lhe Jesus:
pois nós mesmos temos ouvido e sabemos que: «Teu filho vive».
Este é verdadeiramente o salvador do mundo.» E acreditou ele
e a sua casa toda.
43 Depois dos dois dias saiu de lá para a Galiléia. 54 Este segundo sinal de novo fez Jesus,
44 –Pois Jesus mesmo testemunhara (que): tendo vindo da Judéia para a Galiléia.
Um profeta em sua (própria) pátria honra não tem.–
45 Quando *pois veio à Galiléia, 5,1 Depois disso, houve festa dos judeus
receberam-no os galileus e subiu Jesus a Jerusalém.
tendo visto tudo quanto fizera em Jerusalém, na festa. 2 Existe em Jerusalém, perto da porta das ovelhas,
–Pois também eles tinham ido à festa.– uma piscina
46 Foi então de novo a Caná da Galiléia, –apelidada em hebraico: Bezata–
onde tinha feito a água vinho. que tem cinco galerias.
E havia algum {servidor} régio 3 Nestas deitava a multidão dos enfermos:
cujo filho estava doente em Cafarnaum. cegos, coxos, atrofiados
47 Este, tendo ouvido [aguardando a movimentação da água,

7
4 pois um anjo do Senhor, conforme o momento, havendo multidão no lugar.
descia na piscina e agitava a água; 14 Depois disso, Jesus encontra-o no Templo
o primeiro então descendo depois da agitação da água e disse-lhe:
ficava são de qualquer doença «Eis, ficaste são;
pela qual estivesse preso]. não peques mais,
5 Havia um homem ali para que não te aconteça algo pior.»
tendo 38 anos em sua enfermidade 15 Foi-se o homem e notificou aos judeus que
6 Jesus, Jesus é quem o fez são.
vendo-o deitado 16 E por isso perseguiam os judeus a Jesus,
e sabendo que muito tempo tinha porque essas coisas fazia em sábado.
diz para ele: 17 Jesus deu-lhes rescolocada:
Queres ficar são? «Meu Pai até agora trabalha;
7 Respondeu-lhe o enfermo: e eu trabalho.»
«Senhor, 18 Por isso ainda mais procuravam os judeus matá-lo,
homem não tenho para que, porque não apenas desligava o sábado,
quando for agitada a água, mas também chamava „seu pai‟ a Deus
me coloque na piscina; –fazendo-se igual a Deus–.
enquanto porém eu vou, 19 Deu *pois rescolocada Jesus e disse-lhes:
outro desce antes de mim. «Amém, amém, digo-vos:
8 Diz-lhe Jesus: “Não pode o filho fazer a partir de si nada,
«Ergue-te, se não vir o pai algo fazendo”.
leva tua maca Pois o que ele fizer,
e anda-em-redor.» isto também o filho de igual modo faz,
9 Ele logo ficou são 20 pois o pai tem amor ao filho
e levou sua maca e tudo lhe mostra o que ele faz.
e andou-em-redor. E obras maiores que estas lhe mostrará
–Era porém sábado naquele dia.– para que vós admireis,
10 Diziam então os judeus ao que fora curado: 21 Pois como o Pai ergue mortos e {os} faz viver,
«É sábado assim também o filho, aos que quer, faz viver.
e não te é permitido 22 Pois também não julga o Pai ninguém,
levar tua maca.» mas o julgamento todo deu ao Filho,
11 Ele porém respondeu-lhes: 23 para que todos honrem o Filho
«O que me fez são, aquele me disse: como honram o Pai.
“Leva tua maca O não honrando o Filho
e anda-em-redor”.» não honra o Pai,
12 Perguntaram-lhe: que o enviou.
«Quem é o homem que te disse: 24 Amém, amém, digo-vos:
“Leva “O ouvindo minha palavra
e anda-em-redor”?» e acreditando no que me enviou
13 O que fora sarado não sabia quem é, tem vida eterna
pois Jesus retirara-se, e ao julgamento não vai,

8
mas passou da morte para a vida”. Nem sua voz jamais ouvistes,
25 Amém, amém, digo-vos: nem seu aspecto vistes,
“Vem a hora 38 e sua palavra não tendes em vós permanecendo,
–e é agora– porque a quem ele enviou,
em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus a este vós não acreditais.
e os que a tiverem ouvido viverão”. 39 Perscrutais as escrituras,
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, porque vós opinais encontrar nelas vida eterna;
assim também deu ao Filho ter a vida; e são elas que testemunham a respeito de mim
27 e deu-lhe poder para fazer o julgamento 40 e não quereis vir a mim
porque é {o} Filho do Homem. para que tenhais vida.
28 Não admireis isso, 41 Glória da parte de homens não recebo.
porque vem a hora 42 Mas conheço-vos,
em que todos os nos túmulos ouvirão sua voz que o amor a Deus não tendes em vós mesmos.
29 e sairão os que fizeram o bem, 43 Eu vim no nome do meu Pai,
para a ressurreição da vida, e não me recebeis;
os porém que fizeram o mal, quando vier outro em seu próprio nome,
para a ressurreição do julgamento. a este recebereis.
30 Não posso fazer a partir de mim mesmo nada; 44 Como podeis vós acreditar,
como ouço, julgo; recebendo glória uns da parte dos outros,
e meu julgamento é justo, e a glória de parte de Deus só não procurais?
porque não busco a minha vontade, 45 Não opineis que eu vos acusarei junto de meu Pai;
mas a vontade do que mandou. o que vos acusa é Moisés,
31 Se eu testemunho a respeito de mim mesmo, em quem vós colocastes esperança.
meu testemunho não é verdadeiro. 46 Se acreditásseis Moisés,
32 Outro é o testemunhando a respeito de mim acreditaríeis a mim,
e sei pois a respeito de mim ele escreveu.
que é verdadeiro seu testemunho, 47 Se porém daquele as escrituras não acreditais,
que ele testemunha a respeito de mim. como os meus ditos acreditareis?
33 Vós enviastes delegação para João
e ele testemunhou para a verdade. 6,1 Depois disso foi-se Jesus para além do mar da Galiléia, de Tiberíades.
34 Eu porém de homem não recebo o testemunho. 2 Seguia-o uma grande turba,
Mas isto digo, para que sejais salvos. porque enxergava os sinais que fazia sobre os enfermos.
35 Aquele era a lâmpada ardendo e brilhando, 3 Subiu° Jesus a montanha, ,
vós então quisestes exultar por uma hora em sua luz. e ali sentou-se com seus discípulos.
36 Eu porém tenho o testemunho maior que o de João, 4 –Estava° perto a páscoa, a festa dos judeus.–
pois as obras que me deu o Pai para que as cumpra 5 Elevando *pois os olhos Jesus
estas obras que faço, e enxergando que grande multidão vem a ele,
testemunham a respeito de mim diz a Filipe:
que o Pai me enviou. «De onde compraremos pães
37 E o Pai, que me mandou, para que comam estes?»
ele tem testemunhado a respeito de mim. 6 –Isto disse provando-o;

9
pois ele mesmo sabia o que estava para fazer.– 19 Tendo remado *pois quase vinte e cinco ou trinta estádios,
7 Respondeu-lhe Filipe: enxergam Jesus andando-em-redor sobre o mar
«Por duzentos denários de pão não bastará para eles, e vindo-a-ser perto do barco,
para que cada um [algo] minguado receba.» e tiveram medo.
8 Diz-lhe um dentre os seus discípulos, 20 Ele porém diz-lhes:
André, o irmão de Simão Pedro: «Sou eu,
«Há um rapazinho aqui não tenhais medo.»
que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; 21 Queriam *pois recebê-lo no barco,
mas isto que é para tantos?» e logo chegou o barco à terra
Disse Jesus: para a qual estavam indo.
«Fazei os homens reclinarem-se no chão.» 22 O dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar
Havia° muita grama no lugar. vira que não havia lá outro barco
Reclinaram-se *pois os homens no chão em número de quase cinco mil. a não ser um
11 Tomou *pois os pães, Jesus, e que não entrou com os seus discípulos Jesus no barco
 e tendo dado graças mas só os discípulos dele se foram.
distribuiu aos amesendados; 23 –outros barquinhos vieram de Tiberíades,
de igual modo os peixinhos perto do lugar onde comeram o pão
o quanto queriam. tendo dado graças o Senhor–
12 Quando estavam repletos, 24 quando *pois viu a multidão
diz aos seus discípulos: que Jesus não estava lá
«Reuni os pedaços excedentes, nem os seus discípulos
para que não algo se perca.» entraram eles nos barquinhos
13 Reuniram *pois e foram a Cafarnaum buscando Jesus.
e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, 25 E tendo-o encontrado do outro lado do mar
que tinham excedido para os que comeram. disseram-lhe:
14 Os homens *pois tendo visto o sinal que fizera «Rabi, quando chegaste aqui?»
disseram (que): 26 Respondeu-lhes Jesus e disse:
«Este é verdadeiramente o profeta, «Amém, amém, digo-vos:
o vindo ao mundo.» “Procurais-me não porque vistes sinais,
15 Jesus *pois mas porque comestes dos pães”.
sabendo que 27 Obrai não a comida que perece
estão para vir e apanhá-lo mas a comida que permanece para vida eterna,
para que o façam rei que o Filho do Homem vos dará.
emigrou de novo para a montanha, ele só. Pois a este o pai marcou com seu selo, Deus.»
16 Quando então se tornou tarde, 28 Disseram *pois a ele:
desceram os seus discípulos para o mar «Que faremos,
17 e tendo entrado num barco para que operemos as obras de Deus.»
foram para o outro lado do mar, para Cafarnaum. 29 Respondeu Jesus e disse-lhes:
–E já vieram-a-ser trevas, «Esta é a obra de Deus
e ainda não viera até eles Jesus.– que acrediteis no que ele enviou.»
18 E o mar, por um vento grande soprando, estava empolado. 30 Disseram-lhe *pois:

10
«Que sinal *pois fazes tu de quem conhecemos o pai e a mãe?
para que vejamos Como então agora diz (que):
e acreditemos em ti? “Desci do céu”?»
Que operas? 43 Respondeu Jesus e disse-lhes:
31 Os nossos pais o maná comeram no deserto, «Não murmureis entre vós.
como está escrito: 44 Ninguém pode vira mim
pão do céu deu-lhes de comer.» se não o Pai que me enviou o atrair.
32 Disse-lhes *pois Jesus E eu o ressuscitarei no último dia.
«Amém, amém, digo-vos: 45 Está escrito nos profetas:
“Não Moisés deu-vos o pão do céu, “E todos serão ensinados por Deus”.
mas o meu Pai dar-vos-á o verdadeiro pão do céu”. Todo o que ouviu a partir do Pai e aprendeu
33 Pois o pão de Deus é o que desce do céu vem a mim.
e dá vida ao mundo.» 46 –Não que ao Pai alguém tenha visto,
34 Disseram-lhe *pois: a não ser o que é a partir do Pai;
«Senhor, este viu o Pai.–
sempre dá-nos este pão.» 47 Amém, amém, digo-vos:
35 Disse-lhes Jesus: “O que acredita tem vida eterna”.
«Eu sou o pão da vida. 48 Eu sou o pão da vida.
O vindo a mim não mais terá fome Os vossos pais comeram o maná no deserto
e o acreditando em mim não terá sede nunca. e morreram.
36 Mas eu digo-vos que: Este é o pão que desce do céu,
e [me] vistes e não acreditastes. para que alguém dele coma
37 Tudo o que o Pai me dá, a mim virá e não morra.
e o vindo a mim não lançarei fora, 51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu:
38 porque desci do céu se alguém comer deste pão
não para que faça a minha vontade, viverá para sempre.
mas a vontade do que me mandou. E o pão que eu darei é a minha carne para a vida do mundo.»
39 –Esta porém é a vontade do que me mandou: 52 Combateram *pois entre si os judeus, dizendo:
 (para) que tudo o que me deu «Como pode este nos dar [sua] carne de comer?»
não perca nada disso, 53 Disse-lhes *pois Jesus:
mas o ressuscite no último dia.– «Amém, amém, digo-vos:
40 Pois esta é a vontade de meu Pai “Se não comerdes a carne do Filho do Homem
 (para) que todo o que enxerga o Filho e beberdes o seu sangue,
e acredita nele não tendes vida em vós mesmos”.
tenha vida eterna 54 O mastigando minha carne
e eu o ressuscitarei último dia.» e bebendo meu sangue,
41 Murmuravam *pois os judeus a respeito dele, tem vida eterna
porque disse: e eu o ressuscitarei no último dia.
«Eu sou o pão que desce do céu.» 55 Pois minha carne é verdadeira comida
42 E disseram: e meu sangue é verdadeira bebida.
«Não é este Jesus, o filho de José, 56 O mastigando minha carne

11
e bebendo meu sangue «Não eu vos elegi doze?
permanece em mim e eu nele. E um de vós é diabo.
57 Assim como enviou-me o Pai que vive 71 –Dizia° {isso} de Judas de Simão Iscariotes;
e eu vivo pelo Pai, pois este estava para o entregar,
também o mastigando-me viverá por mim. um dos doze.–
58 Este é o pão que desceu do céu,
não como comeram os pais 7,1 E depois disso andava-em-redor Jesus na Galiléia.
e morreram: Pois não queria andar-em-redor na Judéia,
o mastigando este pão viverá para sempre.» porque os judeus procuravam matá-lo.
59 Isso disse ensinando na Sinagoga, em Cafarnaum. 2 Estava perto a festa dos judeus, Tabernáculos.
60 Muitos *pois dentre os seus discípulos ao ouvirem disseram: 3 Disseram-lhe *pois seus irmãos:
«Dura é esta palavra; «Muda-te daqui
quem a pode ouvir?» e parte para a Judéia,
61 Sabendo° Jesus consigo mesmo que para que também teus discípulos enxerguem tuas obras que fazes.
murmuravam a respeito disto seus discípulos, 4 –Pois ninguém faz algo no escondido
disse-lhes: e procura estar no claro.–
«Isto vos escandaliza? Se estas coisas fazes,
62 Quando então enxergardes o Filho do Homem manifesta-te ao mundo.»
subindo para onde estava primeiro?... 5 –Pois nem seus irmão acreditavam nele.–
O espírito é o que faz viver, 6 Disse-lhes *pois Jesus:
a carne não adianta nada. «Meu momento ainda não está presente,
As palavras que eu vos falei são espírito e vida. vosso momento porém sempre está pronto.
64 Mas há dentre vós alguns que não acreditam.» 7 Não pode o mundo odiar-vos,
– Pois sabia desde o início, Jesus, a mim porém odeia,
quem eram os que não acreditavam porque eu testemunho a respeito dele
e quem é que o vai entregar.– de que suas obras são más.
65 E disse: 8 Vós subis para a festa,
«Por isso disse-vos (que) eu não subo para esta festa,
ninguém pode vir a mim, porque o meu momento ainda não está repleto.»
se não lhe for dado a partir do Pai.» 9 –Tendo dito isso, ele permaneceu na Galiléia.–
66 Desde isso muitos d[entre] os seus discípulos foram-se para trás 10 Quando porém seus irmãos tinham subido para a festa,
e não mais com ele andavam-em-redor. então também ele subiu, não manifestamente, mas [como] no escondido.
67 Disse *pois aos doze: 11 Os judeus *pois procuravam-no na festa
«Não quereis também vós partir?» e diziam:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: «Onde está ele?»
«Senhor, 12 E havia muito murmúrio a respeito dele nas multidões.
a quem iremo-nos? Uns diziam (que):
Ditos de vida eterna tens. «Ele é bom.»
69 E nós temos acreditado e conhecido que Outros [porém] diziam:
tu és o Santo de Deus.» «Não, (mas) ele seduz a multidão.»
70 Respondeu-lhe Jesus: 13 Ninguém todavia falava no claro a respeito dele, por medo dos judeus.

12
14 Já estando a festa no meio, subiu Jesus ao templo 27 Mas este, sabemos de onde ele é;
e ensinava. quando porém o ungido vem,
15 Admiravam *pois os judeus dizendo: ninguém conhece de onde é.»
«Como conhece este as escrituras, não tendo aprendido?» 28 Exclamou *pois ensinando no templo, Jesus, dizendo:
16 Respondeu-lhes *pois Jesus e disse: «E a mim conheceis
«Meu ensinamento não é meu, e sabeis de onde eu sou?
mas do que me mandou. E a partir de mim mesmo não vim
17 Se alguém quiser fazer a minha vontade, mas é verdadeiro o que me mandou,
saberá, a respeito de meu ensinamento, que vós não conheceis.
se é desde Deus 29 Eu o conheço,
ou se eu falo a partir de mim mesmo. porque de junto dele sou
18 O falando a partir de si mesmo, e ele me enviou.»
procura a própria glória; 30 Procuravam *pois prendê-lo,
o procurando porém a glória de quem o mandou, e ninguém meteu nele a mão,
este é veraz porque ainda não viera sua hora.
e injustiça não há nele. 31 Da multidão porém, muitos acreditaram nele,
19 Não deu-vos Moisés a Lei? e diziam:
E nenhum de vós faz a Lei. «O Ungido, quando vier,
Por que procurais matar-me?» mais sinais fará do que este fez?»
20 Respondeu a multidão: 32 Ouviram os fariseus a multidão murmurando isso a respeito dele,
«Tens um demônio. e os sumos sacerdotes e os fariseus enviaram agentes
Quem procura matar-te?» para que o prendessem.
21 Respondeu Jesus e disse-lhes: 33 Disse *pois Jesus:
«Uma só obra fiz, «Ainda pequeno tempo convosco estou
e todos admirais. e parto para o que me mandou.
22 Por isso {cito:}, 34 Procurar-me-eis e não [me] encontrareis,
Moisés deu-vos a circuncisão e onde eu vou, vós não podeis ir.»
–não que seja de Moisés, mas dos patriarcas– 35 Diziam *pois os judeus entre si:
e no sábado circuncidais um homem. «Onde está este para ir,
23 Se um homem recebe a circuncisão em sábado, que nós não o encontraremos?
para que não se desligue a Lei de Moisés, Acaso para a diáspora entre os gregos vai viajar
estais encolerizados de mim e ensinar os gregos?
porque um homem inteiro fiz são em dia de sábado. 36 Que é esta palavra que disse:
24 Não julgueis pela vista, “Procurar-me-eis e não [me] encontrareis”
mas fazei o julgamento justo. e: “Onde eu vou vós não podeis ir”?»
25 Diziam *pois alguns dentre os hierosolomitanos: 37 No último dia, o principal, da festa,
«Não este a quem procuram matar? estava colocadado Jesus
26 e eis que fala no claro e exclamou dizendo:
e nada lhe dizem. «Se alguém tiver sede,
Será que em verdade reconheceram os prominentes venha a mim
que este é o ungido? 38 e beba o acreditando em mim.»

13
Assim como diz a escritura: 8,1 Jesus porém caminhou para o monte das oliveiras.
Do seu interior fluirão rios de água viva. 2 De madrugada de novo chegou ao templo
39 –Isto disse a respeito do espírito e todo o povo ia a ele,
que iriam receber os que acreditaram nele; e tendo-se sentado ensinava-os.
pois ainda não havia espírito, 3 Trazem os escribas e os fariseus uma mulher pega em adultério
porque Jesus inda não tinha sido glorificado.– e colocando-a no meio
40 Dentre a multidão *pois alguns tendo ouvido esta palavras diziam: 4 dizem-lhe:
«Este é em verdade o profeta.» «Mestre,
41 Outros diziam: esta mulher foi pega em flagrante adultério.
«Este é o Ungido.» 5 Na Lei°, Moisés mandou apedrejar tais pessoas.
Eles porém diziam: Tu *pois que dizes?»
«Será que o Ungido vem da Galiléia? 6 –Diziam isso provando-o,
42 Não diz a escritura que para que tivessem como acusar.–
do esperma de Davi Jesus porém curvando-se para baixo
e de Belém, o povoado de onde era Davi, escrevia com o dedo na terra.
vem o Ungido?» 7 Como porém insistiam perguntando-o
43 Fez-se *pois uma divisão na multidão por causa dele. endireitou-se e disse-lhes:
44 Alguns dentre eles queriam prendê-lo, O que é sem pecado entre vós, por primeiro jogue nela pedra.
mas ninguém meteu nele as mãos 8 E curvado de novo escrevia na terra.
45 Foram *pois os súditos aos sumos sacerdotes e fariseus 9 Eles porém tendo ouvido saíam um por um,
e estes disseram-lhes: a começar pelos anciãos.
«Por que não o trouxestes?» E ele foi deixado só
46 Responderam os súditos: e a mulher que estava no meio.
«Nunca falou assim um homem.» 10 Endireitando-se Jesus disse-lhe:
47 Responderam-lhes *pois os fariseus: «Mulher, onde estão?
«Também vós fostes seduzidos? Ninguém te condenou?»
48 Acaso alguém dentre os proeminentes acreditou nele, 11 Ela disse:
ou dentre os fariseus? «Ninguém, Senhor.»
49 Mas esta multidão, que não conhece a Lei: Disse-lhe Jesus:
danados são. «Nem eu te condeno.
50 Diz Nicodemos para eles: Caminha,
–o que veio a ele antes, sendo um dentre eles–: [e] desde agora não peques mais.»]]
51 «Nossa Lei julga o homem
se não primeiro o escutar 12 De novo *pois falou-lhes Jesus dizendo:
e souber o que ele faz?» «Eu sou a luz do mundo.
52 Responderam e disseram-lhe: O seguindo-me não andará nas trevas,
«Tu também és da Galiléia? mas terá a luz da vida.
Examina e vê que 13 Disseram-lhe *pois os fariseus:
da Galiléia profeta não surge.» «Tu testemunhas a respeito de ti mesmo:
teu testemunho não é veraz.»
53 [[E caminharam cada um para sua casa. 14 Respondeu Jesus e disse-lhes:

14
«Também se eu testemunho a respeito de mim mesmo, “Morrereis em vossos pecados”.
veraz é meu testemunho, Pois se não acreditardes que eu o sou,
porque sei de onde venho morrereis em vossos pecados.»
ou aonde parto. 25 Diziam-lhe *pois:
15 Vós julgais segundo a carne, «Quem és tu?»
eu não julgo ninguém. Disse-lhes Jesus:
16 E se eu julgo, «De início, o que [também] vos falo.
meu julgamento é verdadeiro, 26 Muito tenho a respeito de vós para falar e a julgar,
porque não estou só, mas o que me mandou é veraz
mas eu e o Pai que me mandou, e o que eu ouvi dele
17 e em vossa Lei está escrito que: isso falo ao mundo.»
o testemunho de dois homens é veraz. 27 –Não reconheceram que lhes falava do Pai.–
18 Eu sou o testemunhando de mim mesmo 28 Disse [-lhes] *pois Jesus:
e testemunha de mim o Pai que ma mandou. «Quando tiverdes enaltecido o Filho do Homem
19 Disseram-lhe *pois: então reconhecereis que eu sou,
«Onde está o teu pai?» e de mim mesmo faço nada
Respondeu Jesus: mas assim como ensinou-me o Pai
«Não me conheceis isso falo.
e nem meu Pai. 29 E o que me mandou está comigo;
Se me conhecêsseis, não me deixou só,
também o meu Pai conheceríeis.» porque eu o seu agrado faço sempre.»
20 –Estes ditos falou ensinando na tesouraria do templo. 30 –Ele isso falando, muitos acreditaram nele.–
E ninguém o prendeu, 31 Dizia *pois Jesus aos Judeus que tinham acreditado nele:
porque ainda não viera sua hora.– «Se vós permanecerdes na minha palavra,
21 Disse *pois de novo para eles: de verdade sois meus discípulos,
«Eu parto 32 e conhecereis a verdade,
e procurar-me-eis, e a verdade vos tornará livres.
e em vosso pecado morrereis. 33 Responderam para ele:
Aonde eu parto, «Esperma de Abraão somos
vós não podeis ir.» e de ninguém fomos escravos jamais.
22 Diziam *pois o judeus: Como dizes tu (que):
«Será que se matará? “Livres vireis-a-ser”?»
Porque diz: 34 Respondeu-lhes Jesus:
“Aonde eu parto «Amém, amém, digo-vos (que):
vós não podeis ir”?» “Todo o que faz pecado é escravo do pecado”.
23 E disse-lhes: 35 O escravo° não permanece na casa em eternidade,
«Vós sois de baixo, o filho permanece em eternidade.
eu sou de cima. 36 Se *pois o filho vos tornar livres
Vós sois do mundo, na realidade sereis livres.
eu não sou deste mundo. 37 Sei que sois esperma de Abraão.
24 Disse-vos *pois (que): Mas procurais matar-me,

15
porque minha palavra não cabe em vós. 48 Responderam os judeus e disseram-lhe:
38 O que eu vi junto do Pai, falo; «Não dizemos bem que
e vós, *pois, o que ouvistes do pai, fazeis.» tu és samaritano
39 Responderam-lhe e disseram-lhe: e tens um demônio?»
«Nosso pai é Abraão.» 49 Respondeu Jesus:
Diz-lhes Jesus: «Eu não tenho demônio,
«Se fôsseis filhos de Abraão, mas eu honro meu Pai
as obras de Abraão faríeis. e vós me desonrais.
40 Agora porém procurais matar-me, 50 Eu não procuro a minha glória.
–um homem que vos falei a verdade Existe quem a procura,
que ouvi de Deus–; e julga.
isso Abraão não fez. 51 Amém, amém, digo-vos:
41 Vós fazeis as obras de vosso pai.» “Se alguém guardar a minha palavra,
Disseram-lhe [*pois]: não verá a morte em eternidade”.»
«Nós não fomos gerados de fornicação. 52 Diziam-lhe [*pois] os judeus:
Um Pai temos: Deus.» «Agora sabemos
42 Disse-lhes Jesus: que tens um demônio.
«Se Deus fosse vosso pai, Abraão morreu,
amaríeis a mim. –e os profetas–,
Pois eu saí de Deus e vim; e tu dizes:
pois não vim a partir de mim mesmo,  “Se alguém guardar minha palavra,
mas ele me enviou. não provará a morte em eternidade”.
43 Por que não reconheceis o meu falar? 53 Tu és maior que nosso pai Abraão,
Porque não podeis ouvir minha palavra. que morreu?
44 Vós sois do pai diabo –E os profetas morreram.–
e os desejos de vosso pai quereis fazer. Quem te fazes?»
Ele era assassino desde o início 54 Respondeu Jesus:
e na verdade não esteve. «Se eu me glorifico a mim mesmo,
Quando a mentira fala, minha glória é nada.
fala do que é seu, É meu Pai que glorifica,
porque mentiroso é, o qual vós dizeis
e também o pai deste. que é vosso Deus,
45 Eu porém quando a verdade falo 55 e não o conheceis.
não me acreditais. E se eu disser
46 Quem de vós acusar-me-á de pecado? que não o conheço,
Se a verdade digo, serei igual a vós: um mentiroso.
por que vós não me acreditais? Mas conheço-o
47 O que é de Deus e guardo a sua palavra.
escuta os ditos de Deus. 56 Abraão, o vosso pai, jubilou
Por isto vós não escutais: para que visse o meu dia,
porque não sois de Deus. e viu e alegrou-se.»

16
57 Disseram *pois os judeus para ele: Ele disse (que):
«Não tens cinqüenta anos e viste Abraão?» «Sou eu.»
58 Disse-lhes Jesus: 10 Disseram-lhe *pois:
«Amém, amém, digo-vos: «Como [*pois] foram abertos os teus olhos?»
“Antes que Abraão viesse-a-ser, eu sou. 11 Respondeu ele:
59 Tomaram *pois pedras para lançar nele. «O homem chamado Jesus fez barro
Jesus porém escondeu-se e ungiu os meus olhos
e saiu do templo. e disse-me (que):
“Parte à Siloé
9,1 E passando viu um homem cego desde nascença. e lava-te”.
2 E perguntaram-lhe os seus discípulos dizendo: Tendo-me ido, *pois,
«Rabi, e tendo-me lavado
quem pecou, este homem ou seus pais, vi de novo.»
para que cego nascesse?» 12 E disseram-lhe:
3 Respondeu Jesus: «Onde está ele?»
«Nem este pecou nem os seus pais, Disse:
mas é para que sejam manifestadas as obras de Deus nele. «Não sei.»
4 É preciso operarmos as obras de quem me mandou 13 Conduzem-no aos fariseus
enquanto é dia. –o que então fora cego–.
Vem a noite, 14 Ora era sábado no dia em que Jesus fizera o barro
quando ninguém poderá trabalhar. e tinha aberto os olhos dele.
5 Enquanto estou no mundo, 15 De novo, *pois, perguntavam-lhe os fariseus
sou a luz do mundo.» como ele viu de novo.
6 Tendo dito isso, cuspiu no chão Ele disse-lhes:
e fez barro do cuspido «Pôs barro sobre os meus olhos
e ungiu com barro os olhos dele. e lavei-me
7 E disse-lhe: e vejo.»
«Parte, 16 Disseram *pois dos fariseus alguns:
lava-te na piscina de Siloé.» «Não é da parte de Deus este homem,
–o que se traduz: enviado–. porque o sábado não guarda.»
Foi-se, *pois, e lavou-se Outros porém disseram:
E veio vendo. «Como pode um homem pecador fazer tais sinais?»
8 Os vizinhos, *pois, e os que o enxergaram antes E havia divisão entre eles.
–porque era mendigo– 17 Diziam *pois ao cego de novo:
disseram: «Que dizes tu sobre ele,
«Não é este o que sentava e mendigava?» porque abriu os teus olhos?»
9 Uns disseram –que–: Ele° disse (que):
«É este.» «É um profeta.»
Outros disseram: 18 Não acreditaram *pois os judeus a respeito dele
«Não mesmo, que fora cego e tornou a ver.
mas é semelhante a ele.» até que chamaram os pais dele

17
–daquele que voltara a ver–. e não ouvistes.
19 E perguntaram-lhes dizendo: Por que de novo quereis ouvir?
«Este é vosso filho, Também vós quereis tornar-vos seus discípulos?»
que vós dizeis: 28 E insultaram-no e disseram:
que nasceu cego? «Tu és discípulo dele,
Como *pois vê agora?» nós porém somos discípulos de Moisés».
20 Responderam *pois os seus pais e disseram: 29 Nós sabemos que,
«Sabemos a Moisés, Deus tem falado,
que este é nosso filho este porém
e que nasceu cego. não sabemos de onde é.»
21 Como porém agora vê, 30 Respondeu o homem e disse-lhes:
não o sabemos, «Nisto deveras o admirável está, que:
ou quem abriu os olhos dele, vós não sabeis de onde é,
nós não sabemos. e ele abriu os meus olhos.
Perguntai a ele, 31 Sabemos que a pecadores Deus não ouve,
ele tem idade, mas, se alguém é temente de Deus
ele falará a respeito de si mesmo.» e faz a vontade dele,
22 –Isso disseram seus pais a este ouve.
porque tinham medo dos judeus. 32 De eternidade não se ouviu que
Pois já estabeleceram os judeus que alguém abriu os olhos de um cego nato.
se alguém o confessasse como ungido, 33 Se não fosse este a partir de Deus,
tornar-se-ia extra-sinagogal. não poderia fazer nada.»
23 Por isso os seus pais disseram (que): 34 Responderam e disseram-lhe:
«Ele tem idade, «Em pecado tu és gerado inteiro
perguntai a ele.»– e tu nos ensinas?»
24 Chamaram *pois o homem uma segunda vez E lançaram-no fora.
e disseram-lhe: 35 Ouviu Jesus que
«Dá glória a Deus. lançaram-no fora
Nós sabemos e encontrando-o disse:
que este homem é pecador.» «Tu acreditas no Filho do Homem?»
Respondeu *pois ele: 36 Respondeu ele e disse:
«Se pecador é, «E quem é, Senhor,
não sei. para que acredite nele?»
Uma coisa sei (que): 37 Disse-lhe Jesus:
tendo sido cego, «E viste-o,
agora vejo. e quem está falando contigo,
26 Disseram-lhe *pois: aquele é.»
«Que fez a ti? 38 Ele disse:
Como abriu os teus olhos?» «Acredito, Senhor.»
27 Respondeu-lhes: E adorou-o.
«Já disse-vos 39 E disse Jesus:

18
«Para julgamento eu vim a este mundo, e encontrará pastagem.
para que os que não vêem, vejam 10 O ladrão só vem
e os que vêem, se tornem cegos. para que roube e mate e faça perecer.
40 Ouviram dentre os fariseus alguns isso, Eu vim
que estavam com ele, para que tenham vida
e disseram-lhe: e em abundância a tenham.
«Também nós somos cegos?» 11 “Eu sou o pastor de valor”.
41 Disse-lhes Jesus: O pastor de valor põe sua alma pelas suas ovelhas.
«Se fôsseis cegos, 12 O mercenário (e) que não é pastor,
não teríeis pecado. a quem não são próprias as ovelhas,
Agora porém dizeis (que): vê o lobo chegar
“Vemos”, e deixa lá as ovelhas e foge
vosso pecado permanece. e o lobo agarra-as e dispersa-as;
10,1 Amém, amém, digo-vos: 13 porque ele é mercenário
“Quem não entra pela porta do aprisco das ovelhas e não se importa com as ovelhas.
mas sobe por outro lugar, 14 Eu sou o pastor de valor
esse é ladrão e bandido”. e conheço as minhas
2 Porém o que entra pela porta e as minhas me conhecem,
é pastor das ovelhas. 15 como me conhece o Pai
3 Para este o porteiro abre e eu conheço o Pai,
e as ovelhas escutam sua voz e coloco minha alma pelas ovelhas.
e {ele} chama as próprias ovelhas pelo nome 16 E outras ovelhas tenho
e conduz para fora. que não são deste aprisco,
4 Quando ele todas as suas faz sair também aquelas devo conduzir
na frente delas caminha e elas escutam minha voz
e as ovelhas o seguem e se tornarão um rebanho, um pastor.
porque conhecem sua voz. 17 Por isso o Pai me ama,
5 Ao alheio porém não seguirão, porque eu coloco minha alma,
mas fugirão dele para que de novo a tome.
porque não conhecem a voz dos alheios.» 18 Ninguém a tira de mim,
6 –Esta semelhança disse-lhes Jesus. mas eu a coloco de mim mesmo.
Eles porém desconheceram o que era que lhes falava.– Poder tenho de pô-la
7 Disse então de novo Jesus: e poder tenho de de novo tomá-la.
«Amém, amém, digo-vos (que): Este mandato recebi de meu Pai.
“Eu sou a porta das ovelhas”. 19 De novo surgiu divisão entre os judeus por causa destas palavras.
8 Todos quantos vieram [antes de mim] são ladrões e bandidos, 20 Diziam° muitos dentre eles:
mas as ovelhas não os escutam. «Ele tem demônio e virou louco;
9 Eu sou a porta: por que o escutais?»
se alguém entrar através de mim, 21 Outros diziam:
será salvo «Estas palavras não são de um endemoninhado.
e entrará e sairá Um demônio pode abrir os olhos de um cego?»

19
porque eu disse:
22 Ocorreu então a Dedicação em Jerusalém. “Sou filho de Deus”.
Era inverno, 37 Se não faço as obras de meu Pai,
23 e andava-em-redor Jesus no templo, não me acrediteis.
na galeria de Salomão. 38 Se faço, porém,
24 Cercaram-no *pois os judeus –também se a mim não acreditais,–
e disseram-lhe: acreditai as obras,
«Até quando tiras nossa alma? para que reconheçais
Se tu és ungido, dize-nos no claro.» e saibais
25 Respondeu-lhes Jesus: que em mim está o Pai
«Disse-vos e não acreditais. e eu estou no Pai.
As obras que eu faço no nome de meu Pai, 39 Procuravam [*pois] de novo prendê-lo
elas testemunham a respeito de mim. e ele saiu dentre sua mão.
26 Mas vós não acreditais 40 E foi embora de novo para além do Jordão
porque não sois dentre as minhas ovelhas. para o lugar onde João estivera batizando,
27 As minhas ovelhas escutam minha voz e permaneceu ali.
e eu as conheço 41 E muitos vieram a ele
e elas me seguem e diziam (que):
28 e eu lhes dou vida eterna «João fez sinal nenhum,
e elas não perecerão em eternidade tudo porém que João disse sobre este
e ninguém as agarrará dentre minha mão. era verdade.»
O que o Pai me deu é maior que tudo 42 E muitos acreditaram nele ali.
e ninguém pode agarrar dentre a mão do Pai.
30 Eu e o Pai somos um.» 11,1Havia° um enfermo, Lázaro de Betânia,
31 De novo os judeus trouxeram pedras da aldeia de Maria e Marta, sua irmã.
para que o apedrejassem. –Maria era quem ungiu o Senhor com mirra
32 Respondeu-lhes Jesus: e enxugou seus pés com seu cabelo,
«Muitas obras boas mostrei-vos por parte do Pai; e cujo irmão Lázaro estava enfermo.–
por causa de qual destas obras apedrejais me?» 3 Enviaram *pois as irmãs mensagem para ele dizendo:
33 Responderam-lhe os judeus: «Senhor,
«A respeito de uma obra boa não te apedrejamos, aquele que queres bem está enfermo.»
mas a respeito de blasfêmia 4 Ouvindo-o Jesus disse:
e porque tu, homem sendo, faze-te a ti mesmo deus.» «Esta enfermidade não é para a morte,
Respondeu-lhes Jesus: mas por causa da glória de Deus,
«Não está escrito na vossa lei (que) para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.»
Eu disse: Sois deuses? 5 –Jesus° amava Marta
Se chamou deuses aqueles a quem ocorreu a palavra de Deus, e sua irmã
–e não se pode desligar a escritura– e Lázaro.–
o que o Pai santificou e enviou ao mundo, 6 Quando *pois ouviu que ele está enfermo,
vós dizeis (que): então permaneceu no lugar onde estava dois dias;
“Blasfemas”, 7 em seguida depois disso disse aos discípulos:

20
«Dirijamo-nos à Judéia de novo.» foi encontra-lo.
8 Dizem-lhe os discípulos: –Maria porém estava sentada em casa.–
«Mestre, agora os judeus procuram apedrejar-te 21 Disse *pois Marta a Jesus:
e de novo partis para lá?» «Senhor,
9 Respondeu Jesus: se estivesses estado aqui,
«Não são doze as horas do dia? não teria morrido meu irmão.
Se alguém anda-em-redor de dia, 22 Mas também agora sei que
ele não tropeça, quanto pedirdes a Deus,
porque ele vê a luz deste mundo. te dará Deus.
10 Se porém alguém anda-em-redor de noite, 23 Diz-lhe Jesus:
tropeça, «Teu irmão ressuscitará.»
porque a luz não está nele.» 24 Diz-lhe Marta:
11 Isso disse , «Eu sei que
e depois disso disse-lhes: ressuscitará na ressurreição no último dia.»
«Lázaro nosso amigo adormeceu. 25 Disse-lhe Jesus:
Mas eu vou «Eu sou a ressurreição e a vida.
para que eu o desperte do sono.» O que acredita em mim,
12 Disseram *pois os seus discípulos: mesmo se morrer,
«Senhor, viverá
se ele adormeceu, 26 e todo o que vive e acredita em mim,
será salvo.» não morrerá em eternidade.
13 –Jesus porém tinha falado a respeito de sua morte; Acreditas isto?
eles porém pensaram 27 Diz-lhe:
que lhes fala da dormição do sono.– «Sim, Senhor,
14 Então *pois disse-lhes Jesus no claro: eu tenho acreditado que
«Lázaro morreu, tu és o Messias, o filho de Deus que vem ao mundo.»
15 e eu me alegro por causa de vós, 28 E tendo dito isto, foi embora
–para que acrediteis– e chamou Maria sua irmã em segredo dizendo:
porque não estava lá. «O mestre está aí
Mas dirijamo-nos a ele.» e chama-te.»
16 Disse *pois Tomé 29 Esta quando ouviu
–o chamado gêmeo– levantou-se depressa
aos co-discípulos: e foi até ele.
«Dirijamo-nos também 30 –Jesus ainda não tinha chegado à aldeia
para que morramos com ele.» mas estava ainda no lugar onde Marta o encontrara.–
17 Tendo ido *pois Jesus encontrou-o já quatro dias tendo no monumento. Os judeus *pois
18 –Betânia era perto de Jerusalém, uns quinze estádios.– que estavam com ela na casa e a consolavam,
19 Muitos° dentre os judeus tinham vindo a Marta e Maria vendo que Maria depressa se levantara e tinha saído,
para que as consolassem a respeito de seu irmão. seguiram-na,
20 Marta *pois, pensando que partiu para o monumento
quando ouviu que Jesus está vindo, para que ali chorasse.

21
Maria *pois, que sempre me escutas,
quando chegou onde estava Jesus, mas, por causa da multidão estando-em-redor, eu disse,
vendo-o, para que acreditem que tu me enviaste.
caiu-lhe aos pés dizendo-lhe: 43 E tendo dito isto,
«Senhor, se estivesses estado aqui, exclamou em alta voz:
não teria morrido meu irmão.» «Lázaro, adiante, fora.»
33 Jesus *pois, 44 Saiu o que morrera,
como visse ela chorando ligado com faixas nos pés e nas mãos
e os judeus que vieram com ela chorando também, e a face dele estava envolta num sudário.
se emocionou no espírito Diz-lhes Jesus:
e perturbou-se «Desligai-o e deixa-o ir»
34 e disse: 45 Muitos *pois dentre os judeus
«Onde o colocaste?» que tinham vindo a Maria
Diziam-lhe: e tendo enxergando o que {Jesus} fizera
«Senhor, vem e vê.» acreditaram nele.
35 Jesus verteu lágrimas. 46 Alguns porém dentre eles foram-se para os fariseus
36 Disseram *pois os judeus: e disseram-lhes o que fizera Jesus.
«Vê como o queria bem.» 47 Os sumos sacerdotes e os fariseus reuniram *pois o sinédrio
37 Alguns dentre eles porém diziam: e diziam:
«Não podia este que abriu os olhos do cego fazer «Que devemos fazer,
para que também este não morresse? porque este homem faz muitos sinais?
38 Jesus *pois 48 Se o deixamos fazer assim,
de novo emocionado em si mesmo todos acreditarão nele
foi ao monumento. e os romanos virão
–Era uma caverna e nos tirarão tanto o lugar como a nação.»
e uma pedra estava deitada em cima.– 49 Um dentre eles°, Caifás,
39 Diz Jesus: –sumo-sacerdote sendo daquele ano–
«Tirai a pedra.» disse-lhes:
Diz-lhe a irmã do falecido, Marta: «Vós não sabeis nada.
«Senhor, já cheira mal, 50 Não raciocinais que importa para vós
pois já é o quarto dia.» (para) que um só homem morra pelo povo
40 Diz-lhe Jesus: e não todo o povo pereça.
«Não te disse que, 51 –Isto não disse de si mesmo,
se acreditares mas sumo sacerdote sendo daquele ano
verás a glória de Deus?» profetizou que
41 Tiraram *pois a pedra. Jesus morreria pela nação,
Jesus porém elevou os olhos para cima 52 e não só pela nação,
e disse: mas para que também os filhos de Deus dispersos
«Pai, agradeço-te fossem reunidos na unidade.–
porque me escutaste. 53 A partir daquele dia *pois resolveram
42 Porém eu sabia que o matariam.

22
54 Jesus *pois não andava no claro entre os judeus, «Deixai-a,
mas foi-se daí para a região perto do deserto, para que para o dia do meu sepultamento a guarde.
para a cidade chamada Efraim, 8 Pois os pobres sempre tereis convosco,
e ali permaneceu com os discípulos. a mim porém não sempre tereis.»
55 Estava° perto a páscoa dos judeus 9 Soube *pois grande multidão dentre os judeus
e muitos subiram a Jerusalém que estava lá
da região e vieram, não apenas por causa de Jesus
à páscoa mas para que vissem Lázaro,
para se santificar. que {ele} erguera dos mortos.
56 Procuravam *pois Jesus 10 Decidiram porém os sumos sacerdotes
e diziam entre si estando no templo: que matariam também Lázaro
«Que vos parece? 11 porque muitos por sua causa partiam dos judeus
Será que não veio à festa?» e acreditavam em Jesus.
57 Os sumos sacerdotes e fariseus tinham dado instruções
para que 12 No dia seguinte a numerosa multidão que foi à festa
se alguém soubesse onde está tendo ouvido que Jesus vinha a Jerusalém
o lembrasse, 13 tomaram os ramos de palmeiras
para que o prendessem. e foram embora ao seu encontro
e exclamavam:
12,1 Jesus *pois, seis dias antes da páscoa, foi a Betânia «Hosana!
onde estava Lázaro Bendito o que vem em nome do Senhor,
que Jesus ergeuera dos mortos. [e] o Rei de Israel!
2 Fizeram *pois uma refeição lá 14 Jesus° tendo encontrando um jumentinho sentou nele
e Marta servia –assim como está escrito:
e Lázaro era um dos amesendados junto com ele. 15 Não temas, filha de Sião,
3 Maria eis teu rei sentado num potro de jumento.
tendo tomado uma libra de mirra de nardo legítimo muito caro, 16 Isto não o reconheceram seus discípulos primeiro,
ungiu os pé de Jesus mas quando Jesus foi glorificado,
e enxugou com seus cabelos seus pés. então lembraram
A casa° ficou repleta do cheiro de mirra. que isto está escrito a respeito dele
4 Diz° Judas o Iscariotes e que isto fizeram para ele.–
um dentre seus discípulos, 17 –Testemunhou *pois a multidão
o que o iria entregar: que fora com ele quando chamou Lázaro do sepulcro
5 «Por que não se vendeu a mirra por trezentos denários e ergueu-o dos mortos.
e foi dado aos pobres?» 18 Por isto [também] fora encontrá-lo a multidão:
6 Disse porém isso porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.–
não porque se importava com os pobres, 19 Os fariseus *pois disseram entre si:
mas porque era ladrão «Olhai que não conseguis nada.
e tendo a bolsa Eis o mundo todo se foi atrás dele.»
levava o que se lançava dentro.
7 Disse *pois Jesus: 20 Ora havia alguns gregos

23
dentre os que subiram mas por causa de vós.
para que adorassem no templo. 31 Agora é o julgamento deste mundo.
21 Estes *pois foram para junto de Filipe Agora o príncipe deste mundo será lançado fora.
–o de Betsaida da Galiléia– 32 E eu quando for enaltecido da terra
e perguntavam-lhe dizendo: todos atrairei a mim.»
«Senhor, 33 –Isso° disse significando
queremos ver Jesus.» de que morte havia de morrer.–
22 Filipe vai e diz para André. 34 Respondeu-lhe *pois a multidão:
André vai a Filipe e dizem a Jesus. «Nós ouvimos da lei que
23 Jesus° respondeu-lhes dizendo o ungido permanece para a eternidade;
«Veio a hora e como dizes tu que
para que seja glorificado o Filho do Homem. o Filho do Homem deve ser enaltecido?
24 Amém, amém, digo-vos: Quem é este Filho do Homem?»
“Se não o grão de trigo morre caindo na terra, 35 Disse-lhes *pois Jesus:
ele fica sozinho. «Ainda pouco tempo a luz entre vós está.
Se porém morre, Andai-em-redor enquanto tendes a luz,
produz muito fruto”. para que não as trevas vos detenham;
25 O que ama sua alma e o andando-em-redor nas trevas
a perde não sabe aonde vai.
e o que odeia sua alma neste mundo 36 Enquanto tendes a luz,
para a vida eterna a guardará. acreditai na luz,
26 Se alguém me servir, para que filhos da luz vos torneis.
siga-me Isso disse Jesus,
e onde estou eu e indo-se escondeu-se deles.
ali também meu servidor estará.
Se alguém me servir 37 Tais sinais porém ele tendo feito diante deles
honrá-lo-á meu Pai. não acreditavam nele
27 Agora minha alma está perturbada 38 para que se cumprisse a palavra de Isaías, o profeta,
e que direi? que disse:
“Pai, salva-me desta hora” ? Senhor, quem acreditou a nossa mensagem?
Mas por isto vim a esta hora. E o braço do Senhor a quem foi revelado?
28 Pai, glorifica teu nome.» 39 Por isto não podiam crer,
Veio *pois uma voz do céu: porque de novo disse Isaías:
«E glorifiquei-o, 40 Cegou-lhes os olhos
e de novo glorificarei.» e endureceu-lhes o coração,
29 A multidão *pois estando lá e ouvindo disse: para que não vejam com os olhos
que houve um trovão. e entendam com o coração
Outros diziam: e se convertam
«Um anjo lhe falou.» e eu os cure.
30 Respondeu Jesus e disse: 41 Isso disse Isaías
«Não por causa de mim houve esta voz, porque viu sua glória

24
e falou a respeito dele. –o diabo já tendo colocado no coração
42 Contudo dentre os proeminentes muitos acreditaram nele, que entregue-o Judas de Simão iscariotes–
mas por causa dos fariseus não confessavam, 3 sabendo que tudo lhe dera o Pai nas mãos
para que não fossem excluídos da sinagoga. e que de Deus tinha saído
43 Pois amavam a glória dos homens e para junto de Deus estava indo,
mais que a glória de Deus. 4 levanta-se da refeição
e depõe as roupas
44 Jesus° exclamou e disse; e tendo tomado uma toalha
«O que acredita em mim cinge-se com ela.
não acredita em mim, 5 Então coloca água na bacia
mas naquele que me mandou. e começou a lavar os pés dos discípulos
45 e o que enxerga a mim e a enxugar com a toalha
enxerga aquele que me mandou. com que estava cingido.
46 Eu como luz vim ao mundo, 6 Vem *pois até Simão Pedro.
para que todo o que acredita e mim Diz-lhe ele:
não fique nas trevas «Senhor,
47 e se alguém meus ditos ouve tu me lavas os pés?»
e não guarda, 7 Respondeu Jesus e disse-lhe:
eu não o julgo; «O que faço eu, tu não sabes agora,
pois não vim sabê-lo-ás mais tarde.»
para que julgue o mundo, 8 Diz-lhe Pedro:
mas para que salve o mundo. «Não me laves os pés em eternidade.»
48 O desacreditando e não recebendo meus ditos Respondeu-lhe Jesus:
tem quem o julga: «Se eu não te lavar,
a palavra que falei, não tens parte comigo.»
esta o julgará no último dia. 9 Diz-lhe Simão Pedro:
49 porque eu não a partir de mim mesmo falei, «Senhor, não só meus pés,
mas o Pai que me mandou, mas também as mãos e a cabeça.»
ele me tem dado ordem 10 Diz-lhe Jesus:
a respeito do que devo dizer «O que foi banhado não precisa lavar-se
e do que falarei. –a não ser os pés–
50 E sei que sua ordem é vida eterna. mas está totalmente puro.
O que digo, *pois, E vós estais puros,
assim como me disse o Pai, assim falo. mas não todos.
11 –Pois conhecia o que o entregaria.
13,1Antes° da festa da Páscoa Por isso, disse:
sabendo Jesus que veio a sua hora «Nem todos estais puros.»–
para que se mude deste mundo para junto do Pai 12 Quando *pois tinha lavado os pés deles,
tendo amado os seus, que estavam no mundo, [e] tomou suas vestes
até o fim amou-os. e reclinou à mesa de novo.
2 E quando veio-a-ser a refeição Disse-lhes:

25
«Reconheceis o que vos fiz? para pesquisar quem seria
13 Vós me chamais: {aquele} a respeito de quem diz isso.
o mestre, 25 Reclinado *pois deste modo perto do peito de Jesus
e: o senhor. disse-lhe:
E dizeis certo, «Senhor, quem é?»
pois eu {o} sou. 26 Responde Jesus:
14 Se eu *pois vos lavei os pés, «É aquele para quem batizarei o bocado
o senhor e o mestre, e lho darei.
também vós deveis lavar os pés uns dos outros. Tendo *pois batizado o bocado
15 Pois um exemplo vos dei, [toma e] dá a Judas de Simão Iscariotes.
para que como eu vos fiz, 27 E depois do bocado então entrou nele o satanás.
vós façais também,. Diz-lhe *pois Jesus:
16 Amém, amém, digo-vos: «O que estás fazendo, faze-o mais depressa.»
“O servo não é maior que seu senhor, 28 Isso [porém] ninguém dos amesendados sabia
nem o enviado maior que o que o mandou”. para qual fim lhe disse.
17 Se sabeis disso:, 29 Pois alguns pensavam,
felizes sois se isto fizerdes. enquanto Judas tinha a caixa,
18 Não sobre todos vós falo que Jesus lhe quis dizer:
–eu sei os que escolhi–, “Compra o que necessitamos para a festa”;
mas para que a escritura seja cumprida: ou que dê algo para os pobres.
O que mastiga meu pão 30 Tendo tomado *pois o bocado ele logo saiu.
levantou contra mim o calcanhar. –Era° noite.–
19 Desde agora vo-lo digo, 31 Quando *pois tinha saído
antes que aconteça, diz Jesus:
para que possais acreditar «Agora foi glorificado o Filho do Homem
quando acontecer e Deus foi glorificado nele.
que eu o sou. 32 [se Deus foi glorificado nele]
20 Amém, amém, digo-vos: também Deus o glorificará em si
“O que receber quem eu mandar, e logo o glorificará.
a mim recebe; 33 Filhinhos, ainda pouco tempo estou convosco.
o porém que me receber, Procurar-me-eis,
recebe quem me mandou”.» E como disse aos judeus (que):
21 Tendo dito isso Jesus comoveu-se no espírito “Aonde eu vou, vós não podeis ir”
e testemunhou e disse: também a vós o digo agora.
«Amém, amém, digo-vos (que): 34 Um mandamento novo vos dou,
“Um de vós me entregará”.» (para) que vos ameis uns aos outros;
22 Olhavam uns para os outros os discípulos assim como amei-vos,
indagando a respeito de quem ele estava dizendo isso. (para) que também vós ameis uns aos outros.
23 Estava amesendado um dentre os discípulos sobre o peito de Jesus, 35 Nisto reconhecerão todos
{aquele} que Jesus amava. que sois discípulos de mim:
24 Acena *pois para ele Simão Pedro, se tiverdes amor entre vós uns aos outros.

26
36 Diz-lhe Simão Pedro: «Senhor, mostra-nos o Pai
«Senhor, onde vais?» e nos bastará.
Respondeu [lhe] Jesus: 9 Diz-lhe Jesus:
«Onde vou, não me podes seguir agora; «Tanto tempo estou convosco
seguirás porém mais tarde.» e não me conheceste, Filipe?
Diz-lhe Pedro: Quem me viu, viu o Pai.
«Senhor, Como dizes tu:
por que não posso seguir-te agora? “Mostra-nos o Pai”?
Minha alma por ti porei.» 10 Não acreditais que
38 Responde Jesus: eu estou no Pai
«Tua alma por mim porás? e o Pai está em mim?
Amém, amém, digo-te: As palavras que lhes digo não {as} falo de mim mesmo.
“Não chamará o galo O Pai porém
até que me renegues três vezes”. que permanece em mim
14,1 Não se perturbe o vosso coração. faz as suas obras.
Acreditais em Deus. 11 Acreditai-me (que)
Também em mim acreditai. eu estou no Pai
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. e o Pai em mim.
Se não, Se não,
ter-vos-ia dito (que): por causa das próprias obras acreditai.
“Vou preparar-vos um lugar”? 12 Amém, amém, digo-vos:
3 E quando eu for “O que acredita em mim,
e vos tiver preparado um lugar, as obras que eu faço, também ele fará,
virei de novo e maiores que estas fará”,
e vos acolherei comigo porque eu vou para o Pai
para que onde eu estou 13 e o que rogardes em meu nome, farei isso
também vós estejais. para que o Pai seja glorificado no Filho.
4 E onde [eu] vou, 14 Se me rogardes em meu nome,
vós sabeis o caminho.» eu o farei.
5 Diz-lhe Tomé: 15 Se me amais,
«Senhor, não sabemos onde vais. guardai meus mandamentos,
Como podemos conhecer o caminho?» 16 e eu rogarei o Pai
6 Diz-lhe Jesus: e um outro paráclito vos dará,
«Eu sou o caminho e a verdade e a vida. para que convosco esteja para a eternidade:
Ninguém vai ao Pai 17 o espírito da verdade,
se não por mim. que o mundo não pode receber,
7 Se me conheceis, porque não o vê
também meu Pai conhecereis. nem conhece.
E desde agora o conheceis Vós o conheceis,
e o tendes visto. porque fica convosco
8 Diz-lhe Filipe: e em vós está.

27
18 Não vos deixarei órfãos. nem fique covarde.
Venho a vós. 28 Ouvistes que eu vos tenho dito:
19 Ainda pouco tempo e o mundo não mais me verá, “Eu vou e venho a vós”.
vós porém me vereis, Se me amásseis,
porque eu vivo vos alegraríeis
e vós vivereis. porque vou ao Pai,
20 Naquele dia vós reconhecereis que porque o Pai é maior que eu.
eu estou no Pai 29 E agora vo-lo disse,
e vós em mim antes que venha-a-ser,
e eu em vós. para que
21 O que tem meus mandamentos e os guarda, quando vier-a-ser,
esse é que me ama. acrediteis.
O, porém, que me ama 30 Não mais falarei muito convosco,
será amado por meu Pai pois vem o príncipe deste mundo.
e eu o amarei e em mim não tem nada,
e a ele me manifestarei a mim mesmo. mas {é}para que o mundo reconheça
22 Diz-lhe Judas que amo o Pai,
–não o Iscariotes– : e assim como o Pai me recomendou,
«Senhor, [e] que veio-a-ser assim faço...
que a nós estás irás te manifestar a ti mesmo Levantai-vos, vamo-nos daqui.»
e não ao mundo?»
23 Respondeu Jesus e disse-lhe: 15,1 «Eu sou a videira verdadeira,
«Se alguém me amar, e meu Pai é o agricultor.
guardará a minha palavra, 2 Todo ramo em mim que não produz fruto,
e o meu Pai o amará ele o tira
e a ele viremos e todo ramo que produz fruto
e junto dele faremos morada. ele o purifica,
24 O que não me ama para que produza mais fruto.
não guarda as minhas palavras. 3 Vós já sois puros, pela palavra que vos falei.
E a palavra que ouvis não é minha, 4 Permanecei em mim
mas do Pai que me mandou. e eu em vós.
25 Isso falei permanecendo junto de vós. Assim como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo
26 O advogado° se não permanecer na videira,
–o espírito santo–, assim também não vós,
que o Pai mandará em meu nome - se não em mim permanecerdes.
ele vos ensinará tudo, 5 Eu sou a videira,
e lembrar-vos-á tudo o que [eu] vos disse. vós os ramos.
27 A paz vos deixo, O que permanece em mim
minha paz vos dou. –e eu nele–
Não como o mundo dá eu vos dou. este produz muito fruto.
Não se perturbe o vosso coração porque fora de mim não podeis fazer nada.

28
6 Se alguém não permanecesse em mim o que rogardes ao Pai em meu nome,
seria jogado fora como o ramo eu vos dê.
e secaria. 17 Isto encomendo:
E recolhem-nos que vos ameis uns aos outros.
e lançam ao fogo, 18 Se o mundo vos odeia,
e são queimados. sabei que me odiou antes de vós.
7 Se permanecerdes em mim 19  Se do mundo fôsseis,
e minhas palavras permanecerem em vós, o mundo amaria o seu.
o que quiserdes rogareis Porque não sois do mundo,
e para vós virá-a-ser. mas eu vos escolhi desde o mundo,
8 Nisto foi glorificado meu Pai: por isso vos odeia o mundo.
que produzais muito fruto 20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse:
e vos torneis meus discípulos. “Não é o servo maior que seu senhor”.
9 Assim como o Pai me tem amado, Se me perseguiram,
também eu vos tenho amado. também a vós perseguirão.
Permanecei no meu amor. Se minha palavra guardaram,
10 Se meus mandamentos guardardes, também a vossa guardarão.
permanecereis no meu amor, 21 Mas tudo isso farão por causa de meu nome,
assim como eu os mandamentos de meu Pai guardei porque não conhecem o que me mandou.
e permaneço em seu amor. 22 Se eu não tivesse vindo
11 Isso vo-lo disse e lhes tivesse falado
para que minha alegria esteja em vós culpa não teriam.
e vossa alegria seja plenificada. 23 Agora porém não têm desculpa a respeito de seu pecado.
12 Este é meu mandamento: O que me odeia,
que vos ameis uns aos outros, também odeia meu Pai.
assim como eu vos tenho amado. 24 Se não tivesse feito as obras no meio deles
13 Amor maior que este ninguém tem, que nenhum outro fez,
(para) que alguém coloque sua alma por seus amigos. não teriam pecado.
14 Vós sois meus amigos, Agora porém viram
se fizerdes o que vos recomendar. e odiaram a mim e a meu Pai.
15 Não mais vos chamo servos, 25 Mas para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles (que):
porque o servo não sabe o que faz o seu senhor. Odiaram-me gratuitamente.
A vós porém chamei de amigos, 26 Quando vier o paráclito
porque tudo o que ouvi do Pai vos fiz conhecer. que eu vos mandarei desde o Pai,
16 Não vós me escolhestes, –o espírito da verdade, que sai do Pai–
mas eu escolhi a vós aquele testemunhará de mim
e {eu} vos pus 27 e vós testemunhareis,
para que vós ameis porque desde o início estais comigo.
e fruto produzais
e o vosso fruto permaneça. 16,1 Isso vos tenho falado,
para que para que não fosseis escandalizados.

29
2 Vos farão extra-sinagogais, anunciará.
mas virá uma hora 14 Ele me glorificará,
para que todo o que vos matar porque do meu Pai receberá
pense que preste culto a Deus. e vos anunciará.
3 E isso farão 15 Tudo quanto o Pai tem é meu.
porque não conheceram o Pai, Por isso disse (que):
nem a mim. “Do meu recebe
4 Mas isto vos falei e vos anunciará”.
para que, 16 Pouco tempo e não mais me enxergais,
quando vier a hora deles, e de novo pouco e me vereis.»
vos lembreis disto 17 Disseram *pois alguns dentre seus discípulos entre si:
que eu vo-lo disse. «Que é isso que nos diz:
5 Agora porém vou para o que me mandou, “Pouco tempo e não me enxergais
e ninguém de vós me pergunta: e de novo pouco tempo e me vereis”.
“Onde vais?”. E (que):
6 Mas porque vos falei isso, “Eu vou para o Pai”.»
a tristeza encheu vossos corações. 18 Disseram *pois:
7 Mas eu vos falo a verdade: «Que é esse pouco tempo [que ele diz]?
“Vos convém, que eu me vá”. Não sabemos o que ele fala.»
Se eu não me for, 19 Soube Jesus
o advogado não virá a vós. que lhe queriam perguntar,
Se porém eu me for, e disse-lhes:
mandá-lo-ei a vós. «A respeito disto discutis entre vós,
8 E quando ele vier que eu disse:
acusará o mundo “Pouco tempo e não me enxergais
a respeito do pecado e da justiça e do julgamento. e de novo pouco tempo e me vereis”?
9 A respeito do pecado, 20 Amém, amém, digo-vos (que):
porque eles não acreditam em mim; “Vós chorareis e lamentareis,
10 a respeito da justiça, o mundo porém se alegrará;
porque eu vou para o Pai; vós ficareis entristecidos,
11 a respeito do julgamento, mas vossa tristeza virará alegria”.
porque o príncipe deste mundo está julgado. 21 Uma mulher quando dá à luz tem tristeza,
12 Ainda muito tenho a dizer-vos, porque chegou sua hora.
mas não o podeis suportar agora. Quando porém tiver nascido a criança,
13 Quando porém ele vier não mais se lembrará de sua aflição por causa da alegria
–o espírito da verdade– de que nasceu um homem ao mundo.
ele vos guiará na verdade toda. 22 Também vós *pois agora tendes tristeza,
Pois não falará de si mesmo, de novo porém vos verei
mas o que ele ouvir, e se alegrará vosso coração
falará e vosso alegria ninguém tirará de vós.
e o que há de vir 23 E naquele dia não me perguntareis nada.

30
Amém, amém, digo-vos: eu venci o mundo.»
“O que rogardes ao Pai em meu nome,
ele vos dará”. 17,1Isso falou Jesus
24 Até agora não pediste em meu nome. e elevando seus olhos ao céu disse:
Pedi, e recebereis, «Pai, chegou a hora.
para que vossa alegria seja completa. Glorifica teu Filho,
25 Isso vo-lo disse em semelhanças. para que o teu Filho te glorifique,
Vem a hora 2 assim como lhe deste poder sobre toda carne,
quando não mais em figuras vos falarei, (para) que a tudo que lhe deste,
mas no claro vos anunciarei a respeito do Pai. lhes dê a vida eterna.
26 Naquele dia pedireis em meu nome 3 –Esta° é a vida eterna:
e não digo que (para) que reconheçam a ti o único Deus verdadeiro
eu pedirei ao Pai por vós; e ao que enviaste, Jesus Cristo.–
27 pois o Pai mesmo vos quer bem, 4 Eu te glorifiquei na terra,
porque vós tivestes me quisestes bem levando a termo a obra que me deste
e acreditastes que para que a faça
eu saí de Deus. 5 E agora, glorifica-me tu, Pai, contigo,
28 Eu saí de Deus com a glória
e vim ao mundo. que tinha antes de o mundo ser, contigo.
De novo deixo o mundo 6 Manifestei teu nome aos homens
e vou para o Pai.» que me deste desde o mundo.
29 Dizem seus discípulos: Eram de ti,
«Vê agora no claro falas e a mim os deste,
e não dizes nenhuma semelhança. e guardaram tua palavra.
30 Agora sabemos que tudo sabes 7 Agora reconheceram
e não tens necessidade que tudo quanto me deste é de ti,
de que alguém te pergunte. 8 porque os ditos que me deste,
Nisto acreditamos dei a eles
que saíste de Deus.» e eles receberam
31 Respondeu-lhes Jesus: e reconheceram verdadeiramente
«Agora acreditais? que de ti saí
32 Eis que vem a hora e acreditaram
–e veio– que tu me enviaste.
(para) que sereis dispersados cada um para seu lado 9 Eu por eles rogo;
e me deixareis só. não pelo mundo rogo,
–E não estou só, mas pelos que me deste,
porque o Pai está comigo.– porque são de ti,
33 Isso vos tenho falado 10 e todo o meu é teu
para que em mim tenhais paz. e o teu, meu,
No mundo tendes aflição. e sou glorificado neles
Mas tende coragem, 11 E não mais estou no mundo,

31
e eles estão no mundo, assim como nós somos um,
e eu vou a ti. 23 eu neles e tu em mim,
Pai santo, para que sejam levados a termo em um,
conserva-os em teu nome, para que reconheça o mundo
que me deste, que tu me enviaste
para que sejam um como nós. e os amaste
12 Quando estava com eles, assim como amaste a mim.
eu os guardei em teu nome, 24 Pai,
que me deste, o que me deste
e pus sob guarda, quero (para) que
e ninguém dentre eles se perdeu, onde eu estou
a não ser o filho da perdição, também eles estejam comigo,
para que a escritura seja cumprida. para que enxerguem a minha glória,
13 Agora porém vou a ti que me deste,
e isso falo no mundo porque me amaste antes da fundação do mundo.
para que tenham minha alegria plenificada em si. 25 Pai santo,
14 Eu dei-lhes tua palavra também o mundo não te conheceu,
e o mundo odiou-os, eu porém te conheci
porque não são do mundo e estes conheceram
assim como eu não sou do mundo. que tu me enviaste.
15 Não rogo 26 E manifestei-lhes teu nome
para que os tires do mundo, e farei conhecer,
mas para que os guardes do maligno. para que o amor
16 Desde o mundo não são, com que amaste a mim
assim como eu não sou desde o mundo. neles esteja,
17 Santifica-os na verdade; e eu neles.
tua palavra é a verdade.
18 Assim como me enviaste ao mundo, 18,1 Tendo dito isso,
também eu os enviei ao mundo. Jesus saiu com seus discípulos para além da torrente do Cedron,
19 E por eles eu me santifico a mim mesmo, onde havia um jardim,
para que também eles sejam santificados na verdade. para o qual ele entrou
20 Porém não só por eles rogo e seus discípulos.
mas pelos que acreditaram em mim pela palavra deles, 2 –Sabia° também Judas, o entregando-o, o lugar,
21 para que todos sejam um, porque muitas vezes se reuniu Jesus aí com seus discípulos.–
assim como tu, Pai, em mim e eu em ti, 3 Judas *pois tendo tomado o destacamento
para que também eles em nós sejam assim, e agentes dos sumos sacerdotes e dos fariseus,
para que o mundo acredite vem aí com fachos e lâmpadas e armas.
que tu me enviaste. 4 Jesus *pois,
22 E eu lhes dei a glória sabendo tudo que estava vindo sobre ele,
que me deste, saiu e disse-lhes:
para que sejam um, «A quem procurais?»

32
5 Responderam-lhe: e conduziu Pedro para dentro.
«A Jesus, o Nazareno.» 17 Diz *pois a moça, a porteira, a Pedro:
Diz-lhes: «Não és também tu dentre os discípulos daquele homem?»
«Eu sou.» Disse ele:
–Estava também Judas, o entregando-o, com eles.– «Não sou.»
6 Quando *pois lhes disse: 18 Estavam° aí os servos e os súditos,
«Eu {o}sou», tendo feito um fogo de carvão,
foram-se para trás porque era inverno,
e caíram no chão. e aqueciam-se;
7 De novo *pois interrogou-os: estava° Pedro com eles e aquecia-se.
«A quem procurais?» 19 O sumo sacerdote *pois interrogou Jesus
Eles° disseram: a respeito de seus discípulos
«A Jesus, o Nazareno». e a respeito de seu ensinamento.
8 Respondeu Jesus: 20 Respondeu-lhe Jesus:
«Disse-vos que eu {o} sou. «Eu no claro falei ao mundo,
Se *pois a mim procurais, eu sempre ensinei na sinagoga e no templo,
deixai estes partirem.» onde todos os judeus se reúnem,
9 –Para que fosse cumprida a palavra que ele disse (que): e no escondido não falei nada.
“Os que me deste, 21 Que me interrogas?
não perdi dentre eles nenhum”.– Interroga os que ouviram
10 Simão Pedro *pois, tendo uma espada, puxou-a o que lhes falei;
e atingiu o servo do sumo sacerdote eis estes sabem
e cortou sua orelha direita. o que eu disse.
–O nome° do servo era Malco.– 22 Tendo ele dito isto,
11 Disse *pois Jesus a Pedro: um que estava com os súditos deu uma bofetada a Jesus,
«Põe a espada na bainha. dizendo:
A taça que me deu o Pai, não a beberia?» «Respondes assim ao sumo sacerdote?»
12 O destacamento *pois e o oficial e os súditos dos judeus 23 Respondeu-lhe Jesus:
levaram Jesus consigo «Se falei errado,
e ligaram-no testemunha a respeito do errado;
13 e conduziram-no a Anás, primeiro, Se porém falei certo,
pois era sogro de Caifás, Por que me bates?»
que era sumo sacerdote daquele ano. 24 Enviou-o *pois Anás ligado para Caifás, o sumo-sacerdote.
14 –Era° Caifás que tinha aconselhado aos judeus (que): 25 Simão Pedro° estava aí e se aquecia.
“Convém que um homem morra pelo povo”.– Disseram-lhe *pois:
15 Seguia° Jesus Simão Pedro e um outro discípulo. «Não és também tu dentre seus discípulos?»
Esse discípulo° era conhecido do sumo sacerdote Negou ele e disse:
e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote, «Não sou.»
16 Pedro porém estava junto à porta, fora 26 Diz um dentre os servos do sumo sacerdote,
Saiu *pois o outro discípulo, conhecido do sumo sacerdote, sendo parente daquele cuja orelha Pedro tinha cortado:
e disse à porteira, «Não te vi eu no jardim, com ele?»

33
De novo *pois negou Pedro, e para isto vim ao mundo:
27 e logo o galo cantou. para que testemunhe pela verdade.
28 Conduzem *pois Jesus de Caifás ao pretório Todo o que é a verdade escuta a minha voz.
para que não se contaminassem 38 Diz-lhe Pilatos:
mas comessem a páscoa. «Que é: verdade?»
Saiu *pois Pilatos para fora em direção a eles E tendo dito isto,
e diz: de novo saiu em direção aos judeus
«Que acusação levais [contra] este homem?» e lhes diz:
30 Responderam e disseram-lhe: «Eu encontro nele culpa nenhuma.
«Se não fosse este um malfeitor, 39 Porém, é nosso costume
não to entregaríamos.» (para) que vos solte um na Páscoa.
31 Disse-lhes *pois Pilatos: Desejais *pois que vos solte o rei dos Judeus?»
«Tomai-o vós 40 Gritavam *pois de novo dizendo:
e conforme vossa lei julgai-o.» «Não este, mas Barrabás.»
Disseram-lhe os judeus: –Barrabás° era um bandido.–
«A nós não é permitido matar ninguém.»
32 –Para que fosse cumprida a palavra de Jesus, 19,1Então *pois tomou Pilatos Jesus
que ele disse significando que morte ele ia morrer. e açoitou-o.
33 Entrou *pois de novo no pretório, Pilatos, 2 E os soldados tendo trançado uma a coroa de espinhos
e chamou Jesus colocaram-na em sua cabeça
e disse-lhe: e num manto de púrpura envolveram-no.
«Tu és o rei dos judeus?» 3 E iam para ele e diziam:
34 Respondeu Jesus: «Salve, rei dos judeus.»
«Desde ti mesmo dizes isto, E davam-lhe bofetadas.
ou outros te falaram a respeito de mim?» 4 E saiu de novo para fora Pilatos
35 Respondeu Pilatos: e disse-lhes:
«Acaso sou eu judeu? «Eu vo-lo conduzo para fora,
Tua etnia e os sumos sacerdotes te me entregaram. para que saibais que nenhuma culpa encontro nele.»
Que fizeste?» 5 Saiu *pois Jesus para fora,
36 Respondeu Jesus: levando a coroa espinhosa e o manto de púrpura.
«Meu reino não é deste mundo. E {Pilatos} dizia-lhes:
Se deste mundo fosse meu reino, «Eis o homem.»
meus súditos lutariam 6 Quando *pois viram-no os sumos sacerdotes e os súditos,
para que não fosse entregue aos judeus. gritaram dizendo:
Agora porém, meu reino não é daqui.» «Crucifica, crucifica.»
37 Disse-lhe *pois Pilatos: Diz-lhes Pilatos:
«Então não és rei?» «Tomai-o vós e crucificai;
Respondeu Jesus: Pois eu não encontro nele culpa.»
«Tu dizes que 7 Disseram-lhe os judeus:
sou rei. «Nós temos uma lei
Eu para isto nasci e conforme a lei é preciso que morra,

34
porque se fez filho de Deus.» 17 saiu para o lugar chamado Lugar do Crânio,
8 Quando *pois ouviu Pilatos esta palavra –que em hebraico é chamado Gólgota–,
mais ainda teve medo, 18 onde o crucificaram
9 e entrou no pretório de novo e com ele dois outros, de um lado e de outro,
e diz a Jesus: Jesus porém no meio.
«De onde és tu?» 19 Pilatos° também tinha escrito um título
Porém Jesus não deu rescolocada. e o tinha colocado na cruz.
10 Diz-lhe *pois Pilatos: Estava escrito:
«A mim não falas? „Jesus o Nazareno, o rei dos judeus‟.
Não sabes que 20 Este título *pois muitos dos judeus leram,
poder tenho de soltar-te porque perto da cidade era o lugar onde Jesus foi crucificado.
e poder tenho de crucificar-te?» e era escrito em hebraico, latim e grego.
11 Respondeu [lhe] Jesus: 21 Diziam *pois a Pilatos os sumos sacerdotes dos judeus:
«Não terias poder sobre mim nenhum «Não escrevas:
se não te fosse dado do alto. O rei dos judeus,
Por isto, o que me entregou a ti tem pecado maior.» Mas que disse:
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. “Sou o rei dos judeus”.»
Os judeus porém gritavam dizendo: 22 Respondeu Pilatos:
«Se este soltares, «O que escrevi, escrevi.»
não és amigo de César. 23 Os soldados *pois,
Todo que se faz rei contradiz o César.» quando crucificaram Jesus,
13 Pilatos *pois tendo ouvido estas palavras tomaram suas vestes
conduziu para fora Jesus –e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte–
e sentou-se na cátedra, e a túnica
no lugar chamado Pavimento, –era° a túnica sem costura, tecida desde cima inteira–.
–em hebraico Gábata–. 24 Disseram *pois entre si:
14 Ora era dia de preparação da Páscoa; «Não a rasguemos,
era quase a hora sexta. Mas lancemos a sorte sobre ela de quem será».
E diz aos judeus: –Para que fosse cumprida a escritura [que diz]:
«Eis vosso rei.» Dividiram minhas vestes para si
15 Gritavam *pois eles: E sobre meu manto lançaram a sorte.–
«Leva, leva, Os soldados *pois fizeram isso.
crucifica-o.» 25 Permaneciam próximo à cruz de Jesus
Diz-lhes Pilatos: a sua mãe
«Crucificarei vosso rei?» a irmã de sua mãe, Maria de Cléofas,
Responderam os sumos-sacerdotes: e Maria de Mágdala.
«Não temos rei se não o César.» 26 Jesus *pois vendo presente sua mãe e o discípulo que amava,
16 Então *pois lho entregou diz à sua mãe:
para que fosse crucificado. «Mulher, eis teu filho.»
Recolheram *pois Jesus. 27 Depois diz ao discípulo:
E carregando ele mesmo a cruz «Eis tua mãe.»

35
E desde aquela hora recebeu-a o discípulo no {que é} seu. trazendo uma mistura de mirra e aloés, quase cem libras.
28 Depois disto, 40 Tomaram *pois o corpo de Jesus
sabendo Jesus que tudo já foi levado ao fim e ligaram-no em lençóis com os aromas,
–para que fosse cumprida até o fim a Escritura– conforme é costume dos judeus de sepultar.
diz: 41 Havia° no lugar onde foi crucificado um jardim,
«Tenho sede.» e no jardim um sepulcro novo,
29 –Estava deitado um vasilhame cheio de vinagre.– no qual nunca ninguém tinha sido colocado.
Pondo-em-redor de um hissopo, *pois, uma esponja cheia de vinagre 42 Ali *pois, por causa da preparação dos judeus,
levavam-na à sua boca. –como estava perto o sepulcro–
30 Quando *pois tomou o vinagre Jesus disse: colocaram Jesus.
«Foi levado ao fim.»
E tendo inclinado a cabeça, 20,1 Ora, no primeiro dia semana,
entregou o espírito. Maria Madalena vai cedo,
31 Os judeus *pois, –havendo ainda trevas–
como era dia de preparação,      ao sepulcro.
–para que não permanecessem na cruz os corpos, no sábado– e vê a pedra tirada do sepulcro.
rogaram a Pilatos 2 Corre *pois
para que quebrassem as pernas deles e vai a Simão Pedro e ao outro discípulo,
e fossem tirados. a quem Jesus queria bem.
32 Chegando porém a Jesus, e diz-lhes:
como viram que tinha morrido, «Tiraram o Senhor do sepulcro
não quebraram as pernas dele, e não sabemos onde o colocaram.»
34 mas um dos soldados com a lança golpeou o lado dele 3 Saiu *pois Pedro e o outro discípulo
e saiu logo sangue e água. e foram ao sepulcro.
35 –E o que o viu tem testemunhado 4 Os dois° corriam junto,
e verdadeiro é seu testemunho, e o outro discípulo correu-na-frente mais rápido que Pedro,
e ele sabe que diz a verdade, e veio primeiro ao sepulcro.
para que também vós acrediteis.– 5 E inclinando-se viu deitados os lençóis,
36 Pois isso veio-a-ser todavia não entrou.
para que a escritura fosse cumprida: 6 Vem também *pois Simão Pedro,
Não será esmagado um osso seu. que o seguia,
37 E outra escritura de novo diz: e entrou no sepulcro
Olharão para o que traspassaram. e enxerga os lençóis deitados
38 Depois disso rogou a Pilatos José de Arimatéia, 7 e o sudário que estava sobre sua cabeça,
sendo discípulo de Jesus, não colocado com os lençóis
–porém escondido, por medo dos judeus– mas à parte enrolado num lugar único.
para que tirasse o corpo de Jesus. 8 Então *pois entrou também o outro discípulo,
E Pilatos concedeu. que tinha vindo primeiro ao sepulcro,
Veio *pois e tirou seu corpo. e viu e acreditou.
39 Veio também Nicodemos, 9 Pois ainda não conheceram a escritura (de que)
–o que veio a ele de noite, anteriormente–, é preciso ele ressuscitar dos mortos.

36
10 Foram *pois embora de novo para sua casa os discípulos. naquele primeiro dia da semana
11 Ora Maria estava lá junto ao sepulcro, fora, chorando. e estando as portas fechadas
Enquanto chorava *pois, onde estavam os discípulos,
inclinou-se para dentro do sepulcro por medo dos judeus,
12 e enxerga dois anjos em vestes brancas sentados, veio Jesus
um à cabeça e um aos pés, e se-deixou-estar lá no meio.
onde estivera deitado o corpo de Jesus. E diz-lhes:
13 E eles dizem para ela: «Paz a vós.»
«Mulher, por que choras? 20 E tendo disto isto
Diz-lhes (que): mostrou as mãos e o lado a eles.
«Tiraram meu senhor Alegraram-se *pois os discípulos ao ver o Senhor.
e não sei onde o colocaram.» 21 Disse-lhes *pois [Jesus] de novo:
14 Tendo dito isto «Paz a vós.
voltou-se para trás Assim como enviou-me o Pai,
e enxerga Jesus estando lá também eu vos mando.»
e não sabia que era Jesus. 22 E tendo disto isso,
15 Diz-lhe Jesus: soprou
«Mulher, por que choras? e disse-lhes:
Quem procuras?» «Recebei o espírito santo.
Ela, pensando que era o jardineiro, diz-lhe: 23 Se de alguns perdoardes os pecados,
«Senhor, sejam-lhes perdoados.
se tu o levaste, Se de alguns segurardes,
diz-me onde o colocaste, sejam segurados.
e o tiro daí.» 24 Tomé, porém, um dentre os doze
16 Diz-lhe Jesus: –o chamado Dídimo–
«Mariam.» não estava com eles,
Voltando-se ela diz em hebraico: quando veio Jesus.
«Rabûni» Diziam *pois a ele os outros discípulos:
–o que quer dizer: mestre–. «Vimos o Senhor.»
17 Diz-lhe Jesus: Ele porém lhes disse:
«Não me pegues, «Se eu não vir nas mãos a imagem dos pregos
pois ainda não subi ao Pai. e colocar minhas mãos no seu lado,
Vá porém aos meus irmãos não acreditarei.»
e dize-lhes: 25 E oito dias depois de novo estavam dentro os seus discípulos
“Eu subo ao meu Pai e ao vosso Pai, e Tomé com eles.
meu Deus e vosso Deus”.» Vem Jesus, as portas estando fechadas,
18 Vai Maria Madalena anunciando aos discípulos (que): e deixou-se-estar lá no meio
«Vi o Senhor» E disse:
e {que} isso lhe disse. «Paz a vós.»
27 Depois diz a Tomé:
19 Sendo *pois tarde «Traz teu dedo aqui

37
e olha minhas mãos «Não.»
e traz tua mão 6 Ele porém disse-lhes:
e coloca no meu lado «Colocai a rede do lado direito do barco
e não te tornes incrédulo e encontrareis.»
mas crente.» Colocaram *pois
28 Respondeu Tomé e disse-lhe: e não mais conseguiam puxá-la, pela multidão de peixes.
«Meu Senhor e meu Deus.» 7 Diz *pois aquele discípulo, a quem Jesus amava, a Pedro:
29 Diz-lhe Jesus: «É o Senhor.»
«Porque me viste 8 Os outros discípulos porém vinham no barquinho
acreditaste? –pois não estavam longe da terra, mas quase duzentos côvados–
Felizes os que não viram puxando a rede com os peixes.
e porém acreditaram.» 9 Como *pois descessem para a terra,
30 Muitos outros sinais *pois fizera Jesus diante dos discípulos [dele], enxerga um fogo de carvão deitado
que não estão escritos neste livro. e peixinho deitado em cima e pão.
31 Estes porém têm sido escritos 10 Diz-lhes Jesus:
para que acrediteis que «Trazei dos peixinhos que prendestes agora.»
Jesus é o Cristo, 11 Subiu *pois Simão Pedro
o Filho de Deus; e puxou a rede para a terra
e para que acreditando cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes
tenhais vida em seu nome. –e sendo tantos não rasgou-se a rede–.
12 Diz-lhes Jesus:
21,1 Depois disso manifestou-se a si mesmo, de novo, Jesus aos discípulos, «Avante. Almoçai.»
junto ao mar de Tiberíades. –Ninguém porém dos discípulos ousava lhe perguntar:
Manifestou-se assim: «Quem és tu?»,
2 Estavam juntos Simão Pedro sabendo que é o Senhor.–
e Tomé –chamado Dídimo– 13 Vem Jesus
e Natanael –de Caná da Galiléia– e toma o pão
e os filhos de Zebedeu e lhes dá
e dois outros dentre seus discípulos. e o peixinho igualmente.
3 Diz-lhes Simão Pedro: 14 Essa (já) terceira vez Jesus se manifestou aos discípulos,
«Eu parto pescar.» tendo sido erguido dos mortos.
Dizem-lhe: 15 Depois que almoçaram, *pois,
«Vamos também nós contigo.» diz a Simão Pedro Jesus:
Saíram *pois e entraram no barco, «Simão de João, amas-me mais que estes?»
e naquela noite prenderam nada. Diz-lhe:
4 Tendo-se tornado manhã cedo «Sim, Senhor,
estava lá Jesus na praia. tu sabes que te quero bem.»
–Contudo não sabiam os discípulos que era Jesus.– Diz-lhe:
5 Diz-lhes *pois Jesus: «Apascenta meus cordeiros.»
«Moços, não tendes algo para com a comida?» 16 Diz-lhe de novo pela segunda vez:
Responderam-lhe: «Simão de João, amas-me?»

38
Diz-lhe: “Não morrerá”,
«Sim, Senhor, mas:
tu sabes que te quero bem.» “Se quero que permaneça até que (eu) venha
Diz-lhe: [o que para ti?]”
«Pastoreia minhas ovelhas.» 24 Este é o discípulo que testemunha a respeito disto
17 Diz-lhe pela terceira vez: e que escreveu-o,
«Simão de João, me queres bem?» e sabemos que seu testemunho é verdadeiro.
Entristeceu-se Pedro, 25 Há porém também muitas outras coisas que fez Jesus,
porque falou-lhe pela terceira vez: que, se fossem escritas uma por uma,
«Me queres bem?» nem acho que o próprio mundo poderia conter
E diz-lhe: os livros que seriam escritos.
«Senhor, tu sabes tudo;
tu sabes que te quero bem.»
Diz-lhe [Jesus]:
«Apascenta minhas ovelhas.
18 Amém, amém, digo-te:
“Quando eras mais jovem,
cingias-te a ti mesmo
e andavas onde querias.
Quando ficares velho,
estenderá tuas mãos
e outro te cingirá
e conduzirá onde não queres”.»
19 –Disse° isso
significando com que morte e glorificaria Deus.
E tendo dito isto, diz-lhe:
«Segue-me.»
20 Virando-se Pedro vê o discípulo que Jesus amava, seguindo
– o que também estivera reclinado, na ceia, ao peito dele
e dissera:
“Senhor, quem é o entregando-te?”–.
21 Vendo *pois, Pedro, a este,
diz a Jesus:
«Senhor, este porém, o quê?»
22 Diz-lhe Jesus:
«Se quero que ele permaneça até que {eu} venha,
o que para ti?
Tu, segue-me.»
23 Saiu *pois esta palavra para seus irmãos (que):
“Este discípulo não morrerá”.
–Não disse-lhe porém Jesus (que):

39

Você também pode gostar