Você está na página 1de 1

ENSINO DA LÍNGUA PORTUGUESA NOS PAÍSES DA INTEGRAÇÃO

Maria Zilmar Gaspar Rodrigues


Letras – Portguês 2020.3

Após a leitura do texto de Lucchesi (2012), “A diferenciação da língua portuguesa no


Brasil e o contato entre línguas”, escreva um resumo abordando os seguintes aspectos:

- Contato entre línguas.


A grande maioria de falantes da língua portuguesa se encontra no Brasil, pelo fato de
ter sido colônia de Portugal até o início do século XIX.
Durante este período havia contato entre a língua português europeu, dos africanos e
povos indígenas.

- Pidginização/Crioulização.
Pidginização é o fato de que as pessoas de língua diferentes se encontravam e
necessitavam de uma comunicação de forma comercial; então procuravam se comunicar
de forma a ser entendido da sua forma. Usando parte da sua língua, da língua do outro
ou através de gestos. Não se tratava de uma comunicação bem compreendida, mas
ocorria uma comunicação ao ponto de que gerava um costume e se expandia.

Crioulização ocorria quando a língua que exercia poder sobre os outros, ou seja, a
língua do ex-colonizador era aprendida quanto ao léxico, mas ao se comunicar, o
escravo, usava a junção do léxico de uma segunda língua e as regras gramaticais da
sua língua. Então desta forma surgiu o crioulo. E isto acontece sempre quando alguém
está aprendendo uma língua. Onde automaticamente tem a tendência de falar palavras
da nova língua, mas do jeito que sempre falou a sua. Por esta razão que dizem que uma
criança tem mais facilidade de aprender outra língua. Pois a gramática da sua não está
tão profunda em sua mente. (- Como surge uma língua crioula?)

- Crioulização da língua portuguesa.


Há muito da língua portuguesa na língua crioulo, que foi resultado da crioulização.

- Por que nenhuma língua africana permaneceu no Brasil? Por que as línguas indígenas
tiveram redução de quantidade?
Devido ao extermínio da população autóctone e colonização massiva pelos portugueses
por mais ou menos 300 anos. Os 4 milhões de africanos trazidos ao Brasil, foram
forçados a abandonar sua língua e se comunicar em português. Não ocorreu
extermínio e nem colonização maciça na África. E não havia ninguém em Cabo Verde e
São Tomé e Príncipe; então os portugueses levaram alguns escravos africanos.

O contato do português com as línguas indígenas e africanas no Brasil contribuíram com


uma erosão morfológica no português falado pelos descendentes dos índios e africanos.

- Transmissão linguística irregular leve.


Muitos dos que aprenderam o português, a tiveram como a segunda língua, mas não
foi de uma forma completa este aprendizado. E foram transmitindo aos outros dentro do
seu limite de conhecimento. E ainda não tiveram a oportunidade de frequentar uma
escola e se tratava de pessoas pobres. E além de tudo isto, se isolaram.

Você também pode gostar