Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Trabalho em Grupo
Curso: Diurno
2º Grupo
Nomes de Alunos:
1. Bernardino Pedro
2. Cristina Nelson
3. Lúcia Jonas
4. Joana Cláudio
Introdução ......................................................................................................................... 3
O presente trabalho tem como Tema principal a história e evolução da língua portuguesa
no mundo, dentro deste Tema iremos abordar fases da evolução da língua portuguesa,
suas variações; Geografia da língua portuguesa, o surgimento da língua portuguesa em
Brasil e em Moçambique e por a sua distinção na função sintática, semântica e fonológica.
Neste trabalho procuramos refletir sobre a história da Língua Portuguesa a partir da língua
que lhe deu origem, a Língua Latina. A língua, além de ser o meio do ser humano se
interar com o outro, é por meio dela também que foi possível toda a publicação que temos
da história mundial e da literatura
3
1 A Origem da Língua Portuguesa
A origem da língua portuguesa está ligada ao latim – língua falada pelo povo romano,
que se situava no Lácio, pequeno Estado da Península Itálica. A transformação do latim
em língua portuguesa se deu por consequência de conflitos e transformações político
histórico-geográficas desse povo. Isso aconteceu por volta do século III a.C., quando os
romanos ocuparam a Península Ibérica por meio de conquistas militares e impuseram aos
vencidos seus hábitos, suas instituições, seus padrões de vida e, principalmente, sua
língua, que reflete a cultura.
e que ocupam parte do território conquistado pelos romanos), das quais nossa língua
portuguesa é oriunda.
4
1.1 Fases da evolução da Língua Portuguesa
A evolução da língua é dividida em cinco períodos:
2 Variação Linguística
i. A variação diatópica;
ii. A variação diafásica;
iii. A variação diastrática (ou social);
iv. A variação diacrônica.
5
1. A variação diatópica é a variação regional. É uma mesma língua sendo falada de
forma diferente dependendo da localidade;
2. A variação diafásica é a variação que ocorre em situações de fala (situacional).
A mesma pessoa muda a sua maneira de falar dependendo do ambiente (formal
ou informal);
3. A variação diastrática (ou social) se refere às diferenças entre os estratos
socioculturais, ou seja, são as variações que acontecem de um grupo social para
outro. Relaciona-se a um conjunto de fatores que têm a ver com a identidade dos
falantes e também com a organização sociocultural da comunidade de fala. Assim,
é possível apontar alguns fatores relacionados às variações de natureza social: a)
classe social; b) idade; c) sexo;
4. A variação diacrônica (ou histórica) ocorre através do tempo. São as pessoas do
mesmo grupo social ou da mesma região mudando a maneira de falar com o
decorrer dos anos.
Portugal ficou conhecido pelas grandes navegações que realizara. No século XV e XVI,
pelos movimentos colonialistas e de propagação do catolicismo, Portugal espalhou pelo
mundo a língua portuguesa. Como, então, chegou a este solo essa língua navegante?
6
culturas para trabalhar como escravos. Essa pluralidade linguístico-cultural fortaleceu as
bases da construção da identidade do português brasileiro. Isso se deu em detrimento dos
interesses políticos e comerciais de Portugal, que tomara algumas medidas radicais, entre
elas a proibição do uso das línguas gerais (diz-se língua geral aquela falada no Brasil
colonial como língua de contato entre índios, portugueses e seus descendentes) e a
imposição do português como língua oficial.
O contato entre indígenas, africanos e os imigrantes vários que vieram de algumas regiões
da Europa favoreceu o chamado multilinguismo. Além da fase bilíngue pela qual passara
o português, o multilinguismo contribuiu (e ainda contribui) para a formação identitária
do português brasileiro.
Sabe-se, por exemplo, que o léxico de uma língua não é estático, está aberto a novas
incorporações: aceita o apagamento de algumas palavras ou a substituição de outras. Esse
fenômeno ocorreu (e ainda ocorre) com muita frequência no nosso idioma. As línguas
indígenas, por exemplo, contribuíram para o enriquecimento vocabular da botânica
(nomes de plantas), da fauna (nomes de animais), da toponímia (nomes de lugares) e da
onomástica (nomes de pessoas) do português do Brasil. Justifica-se ainda o
multilinguismo com a forte influência das línguas e dialetos africanos que chegaram ao
Brasil; tal influência incrementou, por exemplo, a linguagem religiosa do candomblé,
uma manifestação da cultura africana.
O português brasileiro sofreu profundas mudanças para chegar ao português que se fala
nestas terras hoje. Entretanto, ainda está no processo de construção de sua própria
identidade.
7
3.2 Surgimento da Língua Portuguesa em Moçambique
A Língua Portuguesa apresenta algumas diferenças quanto à utilização que dela se faz em
alguns países do mundo. Entre o português falado em Moçambique (PM) e o português
falado no Brasil (PB), por exemplo, existem algumas diferenças. Vamos analisar com
mais pormenor algumas dessas diferenças.
Por exemplo, enquanto no PM dizemos «Hoje, a Maria não apareceu por aqui», no PB
diz-se «Hoje, Maria não apareceu por aqui».
Portanto, o que há de diferente nas duas construções é que na primeira construção (PM)
temos o artigo a anteceder o substantivo ou nome (Maria), ao passo que na segunda
construção (PB), verifica-se que o substantivo ocorre sem nenhum artigo a antecedê-lo.
8
4.1 Fonologia
Em muitos aspectos fonológicos, o português de Moçambique assemelha-se ao português
falado no Brasil, como por exemplo no final das palavras terminadas em 'e' passa para 'i'
em vez de 'ɨ' como em Portugal (por exemplo [felisidádi] em vez de [fɨlisidádɨ]). Outros
aspectos da pronúncia das palavras do português moçambicano é a supressão do fonema
/r/ final (exemplificando, estar lê-se [eʃ'tá] em vez de [eʃ'táɾ]) e a supressão de vogais não
acentuadas não é tão forte como em Portugal.
Tomando como base os exemplos acima apresentados, podemos salientar que, quanto ao
nível morfológico e sintáctico, no PB é habitual, antes do possessivo pronominal, a
ausência do artigo. Pelo contrário, no PM temos sempre o artigo a anteceder o possessivo
pronominal, salvo nos casos em que a frase é construída incorretamente. As regras,
porém, ditam a colocação do artigo antes do possessivo pronominal ou antes do
substantivo.
9
Bibliografia sumária
10