Você está na página 1de 9

Seminário de Questões Clássicas de Filosofia II

Monique Vivian Guedes

Senhora,

Your Authours opinion is,[1] that when a thing lies still, unless somewhat else stir it, it
will lie still for ever; but when a thing is in motion, it will eternally be in motion, unless
somewhat else stay it; the reason is, saith he, because nothing can change it self;

A opinião de vosso autor é que, quando uma coisa permanece em repouso, a menos que
algo de outro a mova, ela permanecerá em repouso para sempre; mas quando uma coisa
está em movimento, ela estará eternamente em movimento, a menos que algo de outro a
detenha [stay it]; a razão é, diz ele, porque nada pode mudar por si mesmo;

To tell you truly, Madam, I am not of his opinion, for if Matter moveth it self, as
certainly it doth, then the least part of Matter, were it so small as to seem Individable,
will move it self; 'Tis true, it could not desist from motion, as being its nature to move,
and no thing can change its Nature; for God himself, who hath more power then self-
moving Matter, cannot change himself from being God;

Para vos falar sinceramente [truly], Senhora, não sou da opinião dele, pois se a matéria
se move por si mesma, como certamente o faz, então a menor parte da matéria, por
pequena que seja a ponto de parecer indivisível, mover-se-á por si mesma. Com efeito
[Tis True]i, não poderia desistir do movimento, pois é da natureza dela mover e nada
pode mudar de natureza; pois Deus mesmo, que tem mais poder que a matéria auto
movente, [não pode mudar a si mesmo como Deus] [não pode deixar de ser Deus].
but that Motion should proceed from another exterior Body, joyning with, or touching
that body which it moves, is in my opinion not probable; for though Nature is all
Corporeal, and her actions are Corporeal Motions, yet that doth not prove, that the
Motion of particular Creatures or Parts is caused by the joining, touching or pressing of
parts upon parts; for it is not the several parts that make motion, but motion makes
them;

Mas que o movimento tenha procedido de outro corpo externo, reunindo-se à ou


tocando aquele que ele move, em minha opinião, não é provável; pois embora a
natureza seja inteiramente corpórea e suas ações sejam movimentos corporais, isso
ainda não prova que o movimento de criaturas particulares ou partes é causado pelo
contato (joining/reunião), toque ou pressão de partes sobre partes; pois não são as várias
partes que fazem o movimento, mas o movimento que as faz.

and yet Motion is not the cause of Matter, but Matter is the cause of Motion, for Matter
might subsist without Motion, but not Motion without Matter, onely there could be no
perception without Motion, nor no Variety, if Matter were not self-moving; but Matter,
if it were all Inanimate and void of Motion, would lie as a dull, dead and senseless heap;

E, no entanto, o movimento não é causa da matéria, mas a matéria é causa do


movimento, pois a matéria pode subsistir sem o movimento, mas não o movimento sem
a matéria – apenas não poderia haver percepção sem movimento, tampouco variedade,
se a matéria não fosse auto movente. Mas a matéria, se fosse inteiramente inanimada e
desprovida de movimento, permaneceria como um amontoado enfadonho, morto e sem
sentido.

But that all Motion comes by joining or pressing of other parts, I deny, for if sensitive
and rational perceptions, which are sensitive and rational motions, in the body, and in
the mind, were made by the pressure of outward objects, pressing the sensitive organs,
and so the brain or interior parts of the Body, they would cause such dents and holes
therein, as to make them sore and patched in a short time;
Mas que todo movimento venha através do contato (joining/reunião) ou pressão de
outras partes, eu nego, pois se percepções sensíveis e racionais, que são movimentos
sensíveis e racionais no corpo e na mente, ii fossem feitas pela pressão de objetos
externos afetandoiii os órgãos sensíveis e, então, as partes internas do corpo ou o
cérebro, elas causariam tais deformações (dents) e fissuras (holes) que torná-los-ia, em
pouco tempo, machucados e fragmentados (patched).

Besides, what was represented in this manner, would always remain, or at least not so
soon be dissolved, and then those pressures would make a strange and horrid confusion
of Figures, for not any figure would be distinct; Wherefore my opinion is, that the
sensitive and rational Matter doth make or pattern out the figures of several Objects, and
doth dissolve them in a moment of time;

Além disso, o que foi representado dessa maneira permaneceria sempre <assim>, ou
pelo menos não tão cedo se dissiparia, e então essas pressões fariam uma estranha e
horrível confusão de figuras, pois nenhuma figura seria distinta. Portanto, minha
opinião é que a matéria sensível e racional faz ou molda as figuras de vários objetos, e
os desfaz em um dado momento [do tempo]iv.

as for example, when the eye seeth the object first of a Man, then of a Horse, then of
another Creature, the sensitive motions in the eye move first into the figure of the Man,
then straight into the figure of the Horse, so that the Mans figure is dissolved and altered
into the figure of the Horse, and so forth; but if the eye sees many figures at once, then
so many several figures are made by the sensitive Corporeal Motions, and as many by
the Rational Motions, which are Sight and Memory, at once :

Por exemplo, quando o olho vê como objeto primeiro v um homem, depois um cavalo e
então outra criatura, os movimentos sensíveis no olho movem-se primeiro para a figura
do homem, depois diretamente para a figura do cavalo, de modo que a figura do homem
é dissipada e alterada para a figura do cavalo e assim por diante; mas se o olho vê
muitas figuras ao mesmo tempo, então tantas figuras diversas são formadas pelos
movimentos sensíveis corporais e tantasvi pelos movimentos racionais, que são visão e
memória, ao mesmo tempo.

But in sleep both the sensitive and rational Motions make the figures without patterns,
that is, exterior objects, which is the cause that they are often erroneous, whereas, if it
were the former Impression of the Objects, there could not possibly be imperfect
Dreams or Remembrances, for fading of Figures requires as much motion, as
impression, and impression and fading are very different and opposite motions; nay, if
Perception was made by Impression, there could not possibly be a fading or decay of the
figures printed either in the Mind or Body, whereas yet, as there is alteration of Motions
in self-moving Matter, so there is also an alteration of figures made by these motions.

Mas no sono tanto os movimentos sensíveis quanto os corporais formam figuras sem
modelos, ou seja, sem objetos externos, o que é frequentemente a causa de serem
errôneas, enquanto se fossem <como na> impressão anteriorvii [the former impression]
dos objetos, não poderia haver sonhos ou lembranças imperfeitos, pois o esmaecimento
das figuras requer tanto movimento quanto a impressão, e impressão e esmaecimento
são movimentos opostos e muito diferentes; ou melhor, se a percepção fosse formada
pela impressão, não poderia haver um esmaecimento ou desbotamento (decay) das
figuras impressas tanto na mente quanto no corpo, ao passo que, como há alteração de
movimentos na matéria auto movente, então há uma alteração das figuras formadas por
esses movimentos.

But you will say, it doth not follow, if Perception be made by Impression, that it must
needs continue and not decay; for if you touch and move a string, the motion doth not
continue for ever, but ceaseth by degrees; I answer, There is great difference between
Prime self-motion, and forced or Artificial Motions; for Artificial Motions are onely an
Imitation of Natural Motions, and not the same, but caused by Natural Motions;
Mas vós direis que, se a percepção for formada pela impressão, não se segue que ela
deva continuar e não desbotar, pois se tocamos e movemos uma corda, o movimento
não continua para sempre, mas se extingue gradualmente. Respondo que há grande
diferença entre o auto movimento primário e movimentos artificiais ou forçados, pois
movimentos artificiais são somente uma imitação de movimentos naturais e não os
próprios, mas são causados pelos movimentos naturais.

for although there is no Art that is not made by Nature, yet Nature is not made by Art;
Wherefore we cannot rationally judg of Perception by comparing it to the motion of a
string, and its alteration to the ceasing of that motion, for Nature moveth not by force,
but freely.

Pois embora não haja arte que não seja feita pela natureza, a natureza, no entanto, não é
feita pela arte; portanto, não podemos julgar racionalmente acerca da percepção
comparando-a ao movimento de uma corda e sua alteração <em direção à> cessação do
movimento, pois a natureza não se move pela força, mas livremente.

'Tis true, 'tis the freedom in Nature for one man to give another a box on the Ear, or to
trip up his heels, or for one or more men to fight with each other; yet these actions are
not like the actions of loving Imbraces and Kissing each other; neither are the actions
one and the same, when a man strikes himself, and when he strikes another; and so is
likewise the action of impression, and the action of self-figuring not one and the same,
but different; for the action of impression is forced, and the action of self-figuring is
free;

É verdade que essa é a liberdade na natureza para um homem dar um tabefe na orelha
de outro ou para <fazê-lo> tropeçar em seus calcanhares ou <ainda> para um ou mais
homens lutarem uns com os outros; contudo essas ações não são como as ações de
abraços amorosos e beijos recíprocos; tampouco são uma única e a mesma <ação>
<aquelas praticadas> quando um homem ataca a si mesmo e quando ataca algum outro.
E, do mesmo modo, a ação de impressão e a ação de autofiguração não são uma única e
mesma ação, mas diferentes, pois a ação da impressão é forçada e a ação da
autofiguração é livre.
Wherefore the comparison of the forced motions of a string, rope, watch, or the like, can
have no place here; for though the rope, made of flax or hemp, may have the perception
of a Vegetable, yet not of the hand, or the like, that touched or struck it;

Portanto, a comparação dos movimentos forçados de uma corda, uma amarra, um


relógio ou algo do tipo não pode ter lugar aqui; pois embora a amarra, feita de linho ou
cânhamo, possa ter a percepção de um vegetal, não <o pode>, contudo [not yet], da mão
que a tocou ou golpeou ou de algo semelhante [or the like];

and although the hand doth occasion the rope to move in such a manner, yet it is not the
motion of the hand, by which it moveth, and when it ceases, its natural and inherent
power to move is not lessened; like as a man, that hath left off carving or painting, hath
no less skill then he had before, neither is that skill lost when he plays upon the Lute or
Virginals, or plows, plants, and the like, but he hath onely altered his action, as from
carving to painting, or from painting to playing, and so to plowing and planting, which
is not through disability but choice.

e embora a mão crie a ocasião para que a amarra se mova de uma tal maneira, ainda
assim o movimento da mão, pelo qual ela se move, quando cessa, seu poder natural e
inerente de mover não é diminuído; como um homem que, tendo deixado de esculpir ou
pintar, não tem menos capacidade que antes, tampouco a perde quando toca alaúde ou
espinetaviii ou <usa> o arado, planta ou algo assim, mas apenas altera sua ação, como de
esculpir para pintar ou de pintar para tocar ou ainda de arar para plantar, o que não <se
dá> por incapacidade, mas por escolha.

But you will say, it is nevertheless a cessation of such a motion. I grant it: but the
ceasing of such a motion is not the ceasing of self-moving matter from all motions,
neither is cessation as much as annihilation, for the motion lies in the power of the
matter to repeat it, as oft it will, if it be not overpowred, for more parts, or more
strength, or more motions may over-power the less; Wherefore forced, or artificial and
free Natural motions are different in their effects, although they have but one Cause,
which is the self-moving matter, and though Matter is but active and passive, yet there
is great Variety, and so great difference in force and liberty, objects and perceptions,
sense and reason, and the like.
Mas vós direis que é, no entanto, a cessação de tal movimento. Eu concedo isso. Mas a
cessação de tal movimento não é a cessação do auto movimento da matéria [from] all
motions, tampouco é a cessação do movimento enquanto [as much as/como]
aniquilação, pois o movimento está, no [cabe ao/à] poder/potência da matéria para
repeti-lo, as oft it will, se não for dominado/superado/contido... ] Portanto, os
movimentos naturais forçados ou artificiais e <os movimentos naturais> livres são
diferentes em seus efeitos, embora não tenham senão uma causa, que é a matéria auto
movente. E embora a matéria não seja senão ativa e passiva, ainda assim há uma grande
variedade e então uma grande diferença em força e liberdade, objetos e percepções,
sentido e razão, e coisas assim.

But to conclude, perception is not made by the pressure of objects, no more then hemp
is made by the Rope-maker, or metal by the Bell-founder or Ringer, and yet neither the
rope nor the metal is without sense and reason, but the natural motions of the metal, and
the artificial motions of the Ringer are different; wherefore a natural effect in truth
cannot be produced from an artificial cause, neither can the ceasing of particular forced
or artificial motions be a proof for the ceasing of general, natural, free motions, as that
matter it self should cease to move; for there is no such thing as rest in Nature, but there
is an alteration of motions and figures in self-moving matter, which alteration causeth
variety as well in opinions, as in every thing else;

Mas, para concluir, a percepção é tão pouco formada pela pressão dos objetos quanto o
cânhamo pelo fabricante de cordas, ou o metal pelo fundidor de sino ou pelo sineiroix, e,
ainda assim, nem a corda nem o metal são desprovidos de sentido e razão, mas os
movimentos naturais do metal e os movimentos artificiais do sineiro são diferentes;
portanto, um efeito natural não pode, na verdade, ser produzido por uma causa artificial,
tampouco a extinção de movimentos particulares forçados ou artificiais pode ser uma
prova para a cessação de movimentos naturais, livres em geral, porque a própria matéria
deveria cessar de se mover; pois não há repouso na natureza, mas há uma alteração de
movimentos e figuras na matéria auto movente, alteração essa que causa a variedade
tanto nas opiniões quanto em todas as outras coisas;
Wherefore in my opinion, though sense alters, yet it doth not decay, for the rational and
sensitive part of matter is as lasting as matter it self, but that which is named decay of
sense, is onely the alteration of motions, and not an obscurity of motions, like, as the
motions of memory and forgetfulness, and the repetition of the same motions is called
remembrance. And thus much of this subject for the present, to which I add no more but
rest
Portanto, em minha opinião, embora o sentido se altere, ele não desbota, pois a parte
racional e sensível da matéria é tão duradoura quanto a própria matéria, mas o que é
chamado de desbotamento do sentido é apenas a alteração dos movimentos, e não uma
obscuridade dos movimentos, como os movimentos da memória e do esquecimento, e a
repetição dos mesmos movimentos é chamada de lembrança. E, assim, basta deste tema
por agora, ao qual eu nada mais acrescento; mas permaneço,
Senhora,
Sua fiel amiga e serva
i
Notas de Tradução (Explicação de algumas escolhas e registro de dúvidas)

Sinônimos dicionarizados para ‘true’: in accordance with fact or reality; what actually; really
happened etc. Evitei “É verdade que ...” porque quando iniciamos uma frase em português com essa
expressão, em geral introduziremos a seguir uma adversativa. Por exemplo, “É verdade que ele não
deixa de se mover, mas...”. Além de “Com efeito, ...”, poderíamos usar “De fato, ...”, ambas as
expressões remetem à noção de ‘efetividade’.
ii

Achei por bem traduzir ‘mind’ por mente porque ela não usou ‘soul’. Mas nunca sei se o vocábulo
‘mente’ é adequado ao século XVII. Não traduzi por espírito porque o espírito, no XVII, reúne
corpo e alma, segundo Michel Fichant. Talvez fosse possível, caso ‘mente’ seja inadequado,
traduzir por ‘intelecto’, não estou certa.
iii

Estou tentando evitar “pela pressão... pressionando [by the pressure... pressing...]” que fica muito
redundante em português! Traduzi ‘pressing’ por ‘afetando’. É possível também suprimir o
gerúndio ‘pressionando’ e adotar simplesmente “pela pressão de objetos externos sobre os órgãos
sensíveis”. O sentido não parece mudar significativamente.
iv

‘Momento’ já é, em português, uma noção temporal. Salvo em situações muito específicas, seria
redundante dizer “momento do tempo”. Eu excluiria.
v

O texto traz não ‘first object’, mas ‘object first’. Eu tive a impressão de que além da ordem
cronológica envolvida, essa inversão pretende também dar conta da ideia de figura e fundo.
Primeiro foco no homem, depois no cavalo e então em outra criatura etc.
vi

« ... then so many ... and as many… » parece ter aqui o sentido de ‘o mesmo tanto de figuras que o
olho vê ao mesmo tempo é produzido pelos movimentos sensíveis e o mesmo tanto é produzido
pelos movimentos racionais. Acho que ela quer dizer que há uma correspondência biunívoca entre
cada figura que o olho vê e cada figura que se forma pelos movimentos sensíveis e pelos racionais.
Não sei como dizer isso de forma concisa em português.
vii

Entendi ‘the former impression’ como designando o tipo de impressão mencionada há pouco, ou
seja, na passagem anterior: aquela impressão que se constitui em presença do objeto externo.
viii

Pequeno teclado que precedeu o cravo e foi muito conhecido nos séculos XVII e XVIII.
ix

Sineiro, segundo o Priberam, é a pessoa a quem cabe tocar o sino.

Você também pode gostar