Você está na página 1de 247

С.

ХАВРОНИНА

ГОВОРИТЕ
ПО-РУССКИ

МОСКВА
ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК»
1977
S. KHAVRONINA

FALE
RUSSO

MOSCOVO
EDITORA «LINGUA RUSSA»
1977
ИЗДАТЕЛЬСТВО
сРУССКИЙ ЯЗЫ К»
4P (075т)
X12

Tradução feita por S. Starets


Ilustrações de 1. Moskvitin

70102- ;*7 8 кч iq ой 77 © Издательство «Русский язык»,


X 015(01) —77 1977, перевод
PREFÁCIO

O manual «Fale russo» é destinado às pessoas que estudam


o idioma russo por iniciativa própria. Tam bém poderá ser
utilizado em estabelecim entos de ensino, sob a direcção de um
professor.
A finalidade deste m anual consiste em ajudar os alunos
na aprendizagem da língua russa falada. O caracter deste ma­
nual pressupõe que os alunos tenham já algum conhecimento
dos fundam entos da gram ática russa e possuam certa riqueza
de vocabulário.
O livro contem 19 temas. Cada tema com preende um texto,
seguido por com entários, diálogos e exercícios, inclui listas de
locuções e de palavras a decorar. Os tem as são dedicados à vida
quotidiana da gente russa.
Os textos estão dispostos pela ordem crescente das dificul­
dades tem áticas e lexicais. Porém isto não quer dizer que os
temas só possam ser estudados por esta ordem. Pode ser altera­
da, pois os textos não diferem sensivelm ente no que diz respeito
às dificuldades da língua.
Os com entários que se seguem aos textos e aos diálogos
atraem a atenção para as particularidades lexicais e gram aticais
da lingua russa que apresentam dificuldades para os estran­
geiros.
Os exercícios têm por finalidade fam iliarizar os alunos
com o emprego das palavras, das expressões e das construções
de frases que fazem p arte dos textos e diálogos. Cada lição ter­
m ina com exercícios que resumem o tem a escolhido: uma tra ­
dução em russo, conversação, uma redacção sobre o tem a.
Como apêndice encontrar-se-á uma chave dos exercícios e
uma lista das expressões russas mais usadas, bem como o índice
dos exercícios.
O autor aconselha que se estudem as lições de acordo com
o método seguinte: em prim eiro lugar, é conveniente ler o texto
várias vezes, traduzi-lo utilizando o dicionário e os com entá­
rios; em seguida, deverá fazer-se um resumo oral. Passa-se de­
pois aos diálogos. É útil aprender de cor certos trechos dos diá­
logos. Para fixar as particularidades da língua russa é aconse­
lhável fazer todos os exercícios. E, finalm ente, conclui-se com a
tradução e as redacções.
O autor do manual ficará reconhecido a quantos lhe quei­
ram fazer quaisquer observações que possam contribu ir para o
aperfeiçoamento do livro. Todas as sugestões e observações
críticas devem ser dirigidas às Edições: 103009, Москва K-9,
Пушкинская, 23, Издательство «Русский язык».
1

НЕМНОГО О СЕБЕ

Меня зовут Ш вел Андрёевич, моя фамйлия Белов (1).


Мне трйдцать лет. Я родился в Москве и всю жизнь живу
здесь (2). Когдй мне было семь лет, я пошёл в школу (3).
С дётства я интересовйлся хймией, поэтому после 0K0H4áHHH
школы я поступйл в университет, на химйческий факультёт.
Пять лет Ha3áfl я окончил университет и поступйл рабо­
тать на завод. Я хймик, работаю в лаборатории.
В прошлом году я женйлся. Мою жену зовут Марйна.
Q.Há моложе меня на четыре года (4). Марйна — врач.
В прошлом году OHá окончила медицйнский институт.
Теперь OHá работает в детской поликлйнике. Марйна любит
своё дело и работает с интерёсом. Марйна хорошо поёт,
у неё красйвый голос. Раз в недёлю Марйна ходит в Дом
культуры, где OHá поёт в хоре.
Я очень люблю спорт. Мой любймый вид спорта — плá-
вание. Два рёза в недёлю после работы я хож у в бассейн,
который находится недалеко от Háinero дома.
По cy66ÓTáM мы обычно навешдем мойх родйтелей
(родйтели Марины живут в Одессе). Иногдё мы ходим
в гости к друзьям или приглашаем их к себе. Мы любим
музыку и тейтр и 4ácT0 ходим в TeáTp и на концерты.

COMENTÁRIO
(1) Меня зовут Ш вел Анд- Chamo-me Pável Andrêie'
рёевич, моя фамйлия vitch, о meu sobrenome é
Белов. B elóv.
О verbo звать (меня, вас, е г о ... зовут) é usado quando
se trata de seres animados; o verbo HasbiBáTbCH, quando se
trata de seres inanimados.

7
— Как назывйется эта стйнция — Как его зовут?
метро? — Его зовут Сергёй.
Эта стйнция назывйется «Ap6 á-
тская».
Todos os Russos têm um nome ГМвел, um patronímico
Андрёевич e um sobrenome Белов:
Алексёй HBáHOBM4 Гйрин
Анна Петровна Шестакова
О patronímico é derivado do nome do pai.
Os Russos tratam as crianças, os amigos e as pessoas das
suas relações simplesmente pelo nome e por tu. Neste caso,
são usadas tanto as formas completas do nome como os seus
dim inutivos.
Ирйна (ou Ира, Ирочка), иди обедать.
Вйктор (ou Вйтя), где ты был?
Здрйвствуй, Борйс. (qu Боря)..
Os adultos (que não mantêm relações íntim as) geralmente
são chamados pelo nome e pelo patronímico. Neste caso, só é
usada a forma completa do nome (Мария, mas não Máuia;
Алексей mas não Алёша), O pronome e o verbo na forma
pessoal estão no plural.
Здрйвствуйте, Алексёй Васйльевич.
Марйя Швловна, вы придёте к нам сегодня вёчером?
A forma de tratamento oficial em dirigir-se a uma pessoa
é товйрищ (camarada) -(-фамилия (sobrenome):
Товйрищ Розов, сделайте, пожалуйста, эту работу
сегодня.'
A palavra товйрищ serve de vocativo, qüando nos dirigi­
mos as pessoas desconhecidas:
Товйрищ, ;скажйте, пожалуйста, где метро?
Товйрищ продавёц, покажите, пожёлуйста, эту кнйгу.
2) Я ... всю жизнь живу здесь, Eu ... sempre morei aqui.
8
Para indicar uma acção, iniciada.no passado, e que con­
tinua no presente, usa-se então o tempo presente.
Я учу русский язык два ró- Estou a estudar о russo há
да. dois anos.
Мы ждём вас целый час. Estamos esperando-o há já
uma hora.
(3) Я пошёл в школу. = Я Fui para a escola, quer dizer
поступил в школу. matriculei-me na escola.
(4) OHá моложе меня на Ela é quatro anos mais nova
четыре года. do que eu.
O segundo termo de comparação constroí-se:

a) G: O h crápuie вас.
b) conjunção чем (que) + N:
O h crápuie, чем вы.
A diferença entre os objectos de comparação se traduz
pela preposição на - f A .
Она crápuie вас ná пять лет.
OHá моложе меня ná три года.

DÍÁLOGOS

— Сергей, это ты? Здрёвствуй!


— Какёя встреча! 3ApáBCTByfi, Ш вел! Сколько лет не
виделись! Как живёшь?
— Хорошо, спасйбо. А ты?
— Я тоже хорошо (1). Где ты работаешь?
— На заводе, в лаборатории. А ты?
— Я работаю на фёбрике. Я теперь глёвный инженер
фёбрики.
— Н у, а как семья?
— Отлйчно. Д ёт и ; растут. Стёрший сын, Игорь, ходит
в школу. Млёдший, Вйктор,— в детский сад. Зоя, моя
женй,— ты помнишь её? — работает в школе. Она учйтёль-
ница. А ты женйлся йли всё ещё холостой?
— Женйлся. Ещё в прошлом году (2).
— А кто твоя женё?
—■ Моя ж енё врач. Она работает в детской поликлинике.
Приезжййте к нам в гости. Я познакомлю вас со^чшоёй
женой. -
— Спасйбо. Мы с -Зоей oбязáтeльнo приёдем.
9
— Д о свидйния. FlepeAáfi привёт Зое и детям.
— Всего хорошего! (3).

II
— Скажите, кто этот человек?
— Это мой знакомый. Недйвно он поступил работать
к нам на завод (4).
— Как его зовут?
— Его зовут Hnmnáfi Андрёевич.
— А как его фамйлия?
— Его фамйлия Соколов.
— Он ещё совсём молодой.
— Да, ему только ABáAnaTb четыре года. Ещё год нaзáд
он был студёнтом, а тепёрь работает инженером у нас на
заводе (5).

COMENTÁRIO
(1) Я тоже хорошо. Eu igualmente bem.
Nos diálogos, nas perguntas e respostas algumas palavras
são omitidas.
— Где ты работаешь?
— На заводе, в лаборатории (em lugar da frase completa:
я работаю на заводе, в лаборатории).
— Ну, а как семья? (em lugar da frase completa: ну,
а как живёт семья?)
(2) Женйлся. Ещё в прош- Casei-me ainda no ano pas-
лом году. sado.
A palavra ещ ё tem diversos sentidos:
(а) ещё
Дййте, пожйлуйста, ещё Dê-m e, por favor, mais uma
чйшку кофе. xícara de café.
Есть ещё вопросы? Há outras perguntas?
Повторйте, пожёлуйста, Faça o favor, repita mais uma
ещё раз. vez.
Кто ещё придёт? Vem mais alguém?
(Ь) ещ ё
Ещё B4epá я слышал Ouvi falar disso ainda ontem .
об этом.
Ещё в дётстве я любйл Ainda criança já eu gostava
химию. de química ainda na in ­
fância.
10
(c) всё ещё Ainda.
Он всё ещё работает Ele continua a trabalhar aqui.
здесь.
(d) ещё не, ещё нет ainda não.
Он ещё не пришёл. Ele ainda não veio.
Вы ещё не 3HáeTe об Ainda nada sabem disto.
этом.
Я ещё не кончил работу. Ainda não terminei o tra­
balho.
(3) — Всего хорошего! Passe(m) bem!
(4, 5) к нам на завод = на наш завод
у нас на заводе = на нйшем заводе

Retenha na memória:

— Как вас зовут? — Como se chama?


— Меня зовут Никол£й — Chamo-me Nicolái (Petró-
(Петрович). vitch).
— Сколько вам лет? — Quantos anos tem?
— Мне двйдцать четыре — Tenho vinte e quatro anos.
года.
ходить в гости к друзьям fazer visitas aos amigos
быть в гостях у друзёй estar de v isita na casa dos
amigos,
п р и гл а н ть друзей к себё convidar os amigos para o
в гости (приглашйть visitarem (em sua casa)
гостёй)
Приходите к нам в гости. Venham visitar-nos.
Передййте привет женё Manda lembranças à esposa
(семьё, родителям, 6pá- (à fam ilia, aos pais, ao
ту, сестрё...) irmão, à irmã ...)
по субботам = каждую aos sabados = todos os
субботу sabados
по воскресёньям = кйждое aos domingos = todos os
воскресенье domingos
по утрйм, по вечерйм, pelas manhãs, pelas tardes,
по ночйм, mas ^ ж ды й pelas noites, mas cada dia,
день ou днём todos os dias.
— Как ваши дела? — Como vão as coisas?
т - Как здоровье? — Como vai (de saüde)?
— Как семья? — Como vai a (sua) fam ília?

11
EXERCÍCIOS

L Responda às perguntas:

A. 1. Как зовут Белова?


2. Сколько ему лет?
3. Где он родился?
4. Где он учился?
5. Кто он по спедийльности?
6. Где он работает?
7. Женйт ли Белов?
8. Кто его женй?
9. Как её зовут?
10. Сколько ей лет?
11. Где OHá училась?
12. Какой институт OHá окончила?
13. Где онй работает?
14. У Беловых есть дети?
15. Что дёлают Беловы по субботам?
B. 1. Как вас зовут?
2. Где вы живёте?
3. Где вы родились?
4. Сколько вам лет?
5. Вы женйты? (Вы зймужем?)
6. У вас есть дети?
7. Как зовут B á u u e r o сына? ( B á m y дочь?)
8. Кто вы по специйльности?
9. Где вы учились?
10. Вы любите свою работу?
11. Что вы дёлаете после работы?
12 . Что вы дёлаете по воскресеньям?
13. Вы любите музыку?
14. Вы чйсто ходите в тейтр? ,

II. Responda às perguntas:


1. Сколько лет BáuieMy брйту?
2. Сколько лет вйшей сестре?
3. Сколько лет вашему отцу?
4. Сколько вам лет?
5. Сколько лет вйшей дочери?
6. Как вы думаете,, сколько лет этому человёку?
7. Вы не знйете, сколько лет этой дёвушке?

III. Ponha as palavras, colocadas entre parêntesis, na forma apropriada.


Modelo: (Я) двйдцать л ет.— М не двйдцать лет.
1. — Сколько, (вы) лет? — (Я) тридцать лет. 2. — Сколько (он)
лет? — (Он) двадцать семь лет. 3. — Сколько (o H á ) лет ?1 — (Онй)
се.мнйдцать лет. 4. — Сколько лет (вйша ceerpá)? — (Моя ceerpá)
двадцать один- год. 5. — Сколько лет (ваш брат)? — (Мой -брат)
сорок лет. 6 . — Сколько лет (вёша дочь)? — (Моя дочь) скоро'будет
пять л ет ....................
12
IV. Complete as frases com as palavras: г о д , го д а , л е т .
1 . Я учился в институте пять ... . 2 . Он окончил институт два
... нaзáд. 3. Эта семья живёт в Москве дёсять ... . 4. Мой друг рабо­
тает в Киеве три ... . 5. Его отец работал в школе ABáÃuaTb один ... .
6 . Ш ш ему сыну скоро будет четыре ... . 7. — Сколько вам ... ? —
Мне тридцать три ... .

V. Usando as palavras, postas entre parêntesis, responda às perguntas:


Modelo: Где он учится? (школа) — Он учится в школе,
Kydá он идёт? (школа) — Он идёт в школу.
1. Где работает Павел? (завод) 2. Куда он поступил работать
после института? (завод) 3. Где живут Беловы? (Москвй) 4. Куда
вы хотите поёхать лётом? (MocKBá) 5. Где училась Марина? (инсти­
тут) 6 . Где работает Марина? (дётская поликлиника) 7. Куда ходит
Ш вел после работы? (бассёйн) 8 . Куда чйсто ходят Беловы? (TeáTp,
кино, концёрты) 9. Где живут родители Марины? (Одёсса) 10. Куда
поедут лётом Беловы? (Одёсса) 11. Где вы живёте? (Коимбра). 12.
Где учится ваш сын? (школа) 13. Куда он ходит ^ ж д ы й день?
(школа)

VI. Dê nova forma às frases segundo o modelo.


Modelo: Он CTápme, чем я. — Он стйрше меня.
1. Мой брат выше, чем я. 2. Ваша сестрй моложе, чем вы? 3. Се
C T pá красивее, чем брат. 4. Ваш дом больше, чем наш дом. 5. Мой
сын моложе, чем ваш. 6 . Я всегдй думал, что я erápuie, чем вы.
7. Говорят, что Ленингрйд красйвее, чем Москвй. 8 . Москва древнёе,
чем Ленингрйд.

VII. Substitua a palavra где pela palavra к о т о р ы й na forma apropria­


da.
Modelo: Это дом, где мы жили р£ньше.
Это дом, в котором, мы жили рйньше.
1. Это завод, где работает Ш вел . 2. Бассёйн, где плйвает Ш вел,
находится рядом. 3. Я знйю институт, где училась Марина. 4. Город,
где мы жили páH.biue, Ha3 biBáeTCH Владимир. 5. Вы были в школе,
где учится ваш сын? 6 . Лётом мы поёдем в дерёвню, где ж ивут мой
родители. 7. Вчерй был концёрт хора, где поёт Марина.

VIII. De]duas orações simples forme uma composta, usando as conjunções:


и , п о т о м у чт о, п о э т о м у , где, к о т о р ы й .
1. Ш вел окончил институт. Тепёрь он работает на заводе.
2. Марина — детский врач. OHá работает в дётской поликлинике.
3. Они чйсто ходят на концёрты. Они любят музыку. 4. Я был на за ­
воде. Там работает Ш вел. 5. Мы ходим в бассёйн. Он находится
недалеко от нйшего дома.

IX. Substitua as palavras em itálico pelas expressões sinônimas.


Modelo: Кйждый вт орник я хожу в институт.— По вторникам
я хожу в институт.
13
1. Кйждую субботу мы ходим к родйтелям, 2. Каждую cpédy
Марина поёт в хоре. 3. Кйждый вечер мы смотрим телевизор. 4.Кйж-
дое воскресёнье они ходят в клуб. 5. Кйждое утро дёти гуляю т в náp-
ке. 6 . Каждый четвёрг я занимйюсь русским языком по рйдио.
X. a) Conjugue os seguintes verbos:
поступить, любить, ходить, жить, петь
b) usando estes verbos, forme as respectivas frases.

XI. Redija perguntas, cujas respostas seriam as seguintes írases:


Modelo: — Как зовут Báinero брйта?
— Моего брйта зовут Владимир.
1. — ..................... ?
— Мою жену зовут Анна.
2. — .....................?
— Онй работает в школе.
3. — ............. ?
— ÜHá окончила институт два года назйд.
4. — ............. ?
— Этого человёка зовут Сергёй Ивйнович.
5. — ............... ?
— Он работает на нйшем заводе.
6. — .....................?
— Он инженёр.
7. — ............. ?
— Он работает на нашем заводе три года.
8 . — .................. ?
— По субботам мы ходим в гости.
9. — ............... ?
— Мы ходим в тейтр почти кйждую недёлю.

XII. Traduza em russo:

1. Chamo-me Irina. Como se chama você (o senhor, a senhora)?


2. Oleg term inou o in stitu to e actualm ente trabalh a num a fábrica.
Onde trabalha você (o senhor, a senhora)? 3. A m inha irm a é três anos
mais velha que eu. A m inha mae é cinco anos m ais jovem que meu
pai. 4. Q uantos anos tem esta pessoa? — Creio que terá quarenta anos.
5. Eles vão frequentem ente v isitar os amigos. Ontem foram visitar
seus pais. 6 . Aos sábados vam os ao teatro, ao cinema ou aos concertos.
7. Venham ver-nos. 8 . Mandem lem branças aos seus pais.

XIII. Fale de si e da sua fam ília, usando as palavras e expressões seguin­


tes:

родиться, жить, работать, поступить, окончить, учиться, лю­


бить, HHTepeeoBáTbCH, жениться (выйти зáмyж), мне (ему, ей ...)
... лет, меня (его, её) зовут . . . .

XIV. Componha um diátogo sobre o tema: «В с т р ё ч а с д р у г о м чё-


р е з п я т ь л е т » , utilizando о m aterial de toda a lição.
XV. L e ia e conte:
— Сколько тебе лет, девочка?
— Когдй я гуляю с nánoft,
мне одйннадцать лет, а когдй с
мймой — только девять.
* * *
— Máiwa, где вы с папой ро-
дилйсь?
— Я poAiwácb в Москве, а
папа — в Киеве.
— А где я родилйсь?
— А ты в Ленингрйде.
— А как же мы все трое по­
знакомились?
2
НАША СЕМЬЯ

Я хочу познакомить вас с нашей семьёй. Это мой отёц.


Его зовут Андрей Петрович. Ему шестьдесят два года.
Мою мать зовут Анна Н иколёевна. Ей пятьдесят семь лет.
В молодости мой родйтели ж или в небольшом городкё
недалеко от Москвы. Там онй познакомились и поженились.
Потом онй переехали в М оскву. Мой отёц работал учйтелем
в школе. Он пpeпoдaвáл историю. MáMa работала в ш коль­
ной библиотеке. Cefi4ác онй не работают. И отёц и мать
получёют пёнсию.
У мойх родйтелей трое детёй (1): моя cecTpá, я и мой
брат. Мою сестру зовут Т атьян а. OHá старше меня на
три года. TáHH окончила институт инострйнных языков

16
и теперь преподаёт англййский язы к в ш коле. Н есколько
лет нaзáд Тйня вышла sáiviyjK (2). У неё двое детей — сын
и дочь. Háina ТАия очень красйвая, высокая и стройная
женщ ина. У неё сёрые ттза. и светлые волосы. Táня похож а .
на мёму (3).
Моего 6páT a зовут H nm náftrO H моложе меня нá пять лет.
Он учится в университете на физическом факультёте.
Он мечтёет стать радиофйзиком. Наш К оля очень живой,
весёлый, энергйчный. Он прекрйсно учится, хорошо 3HáeT
литературу, любит музы ку, занимйется спортом. С ним
всегдй интерёсно поговорйть. У Коли много друзёй.
H áina семья очень друж н ая. Мы часто звонйм друг д р у ­
гу, а по субботам собирйемся у родйтелей.

COMENTÁRIO
(1) У моих родйтелей трое Meus pais têm três filhos,
детёй.
P j E m russo ao verbo «ter» corresponde a form a у меня,
у тебя, у неё, у него, у нас ... есть N.
У меня есть эта кнйга. Tenho este livro.
У него есть cecmpá. E le tem um a irm ã.
O verbo есть é usado quando há necessidade de sublinhar
a presença de algum a coisa. Na construção an tô n im a da frase
aparece a negação нет.
У м еня нет этой кнйги. Não tenho este livro. .
У него нет сестры. EJe não tem irm ã.
O m ite-se o verbo есть quando se a tra i a atenção não para
a presença, mas para a qualidade do objecto.
У неё сёрые глазй и свёт- E la tem os olhos cinzentos e
лые волосы. cabelo louro.
У Марйны красйвый голос. M arina possui um a bela voz.;
У Коли много друзёй. K olia tem num erosos amigos.
N a Construção an tônim a não há a negação нет, pois não
representa um a sim ples negação. Aqui é dadá um a caracte­
rística oposta ou outra.
У неё не сёрые ™a3á, (а го- ; Os olhos dela não são cin-
лубые). zentos (m ás sim azuis).
У М арйны некрасивый ró- A voz da M arina não ô bela.
ЛОС.
У Коли мáлo друзёй. K ólia tjsm poucos amigos.
Compare! ... . ------------ ---- —’
У него есть брат. E le tem . um irm ão. - -
2 —0 2 6 7 17
У меня есть учёбник. У меня нет учёбника.

У него нет 6páTa. E le não tem um irmão.


У него красйвый брат. Ele tem um irmão que é belo.
У него некрасивый брат. O irmão dele é feio.
У меня есть новый учеб­ Tenho um manual novo.
ник.
У меня нет нового учеб­ Não tenho um novo manual.
ника.
У меня новый учёбник. Tenho um novo manual.
У меня стйрый учёбник. Tenho um manual velho.
As formas do verbo быть no passado e no futuro (был,
была, было, были, будет, будут) nunca são omitidas.
B4epá у нас былй лекция. Ontem tivem os uma confe­
rência.
Зйвтра у н а с будет лекция. Amanhã teremos uma confe­
rência.

У меня новый учёбник. У меня старый учёбник.


У й тльчика красйвый ró- О rapaz tem um a bela voz.
ЛОС.
У 1Утльчика был красйвый О rapaz teve um a bela voz.
голос.
У м альчика будет красй- О rapaz terá um a b ela voz.
вый голос.
A negação нет, нё было, не будет é sem pre acom panhada
de genitivo.
У него нет телефона. E le não tem telefone.
У нас нет этой кнйги. Não tem os este livro.
У них нет deméü. (Eles) não têm crianças.
(2) TáHH выш ла зём уж . T ânia casou-se.
O verbo жениться tem em russo dois significados:
1. женйться на + P- {на ком?) quando se tra ta do homem:
Ш вел ж енился( на М арине. P ável casou-se com M arina.
Мой брат ж енится. Meu irm ão casa-se.
N este caso o verbo ж енйться pode ter a form a perfeita
ou im perfeita:
2. ж енйться (forma im perfeita)
поженйться (forma perfeita) sem objecto.
quando se tra ta de um casal.
Ш вел и М арйна пожени,- P avel е M arina casaram -se
лись, KorAá М арйна kóh- quando M arina term inou o
чила институт. in stitu to .
Aos verbos portugueses «casar», «casar-se» corresponde a
expressão russa выходить, выйти зймуж (за кого?) + А .
М арйна выш ла зáм yж за M arina casou-se com P ável.
Г^вла.
Aos verbos «ser casado, casada» correspondem as expres­
sões em russo: быть женйтым, бы ть замужем.
Ш вел ж eнáт. P ável é casado.
Его брат Н и т / т й ещё не Seu irm ão N icolái ain d a não
ж eнáт. é casado.
М арйна зáмyжeм HeAáBHo. M arina está casada há pouco
tem po.
TáHfl давно зáмyж eм. T ân ia está casada há m uito.
(3) OHá похож а на MáMy. E la é parecida com a mãe.
похож, похожа, похожи на — (на кого?) + А .
M áльчик похож на отцй. О rapaz é parecido com o pai.
Ваш брат совсем не похож Seu irm ão não parece-se n ad a
на вас. consigo.
На кого похож а Báiua дочь: Com quem parece-se a sua
на вас йли на вйш у ж ену? filha, consigo ou com su a :
esposa?
2* 19
DIÁLOGOS

— Хотите, я покаж у вам наш семейный альбом? Это


Háma семья. Это отёц. Это Háiiia MáMa. Это брат. Это ceerpá.
А это я.
— Báum родйтели совсём молодые. Д авно вы фотогра­
фировались?
— В прошлом году.
—- Вы здесь очень похож и на OTuá.
— Д а, все так говорят.
— А ваш млёдший брат й B áuia сестрй похожи на мать.
С колько лет Báuiefi сестре?
— Трйдцать три.
— Здесь, ей можно дать дв0дцать три (1).
— Я riepeAáM ей ваш комплимент.
— А это кто?
— А это моя сестра с мужем и детьмй.
— У неё уж ё двое детей?
— Д а, как вйдите, сын и дочь. Моему племяннику
восемь лет, а племяннице — три года. В олодя уж ё ходит
в ш колу, а Леночка — в детский сад.

II
— А у вас больш ая семья?
— Нет, нас трое — ж eнá, я и дочь.
— Сколько лет Báineft дочери.
— C e M H á A u a T b.
— О! Я не думал, что у вас такйя б о л ь и т я дочь. Скоро
у вас будут внуки.
— Н у что вы, не дай бог! (2) ÜOKá Н ина не думает
выходить зáмyж; не зн аю, что будет дáльш e.
— Она учится?
— Д а, в этом году Н йна конч0ет ш колу и хочет посту­
пить в институт HHOcTpáHHbix языков. Онй Me4TáeT стать'
переводчицей.
— Неплохо. А какой язы к онй H3y4áeT?
— Английский.

COMENTÁRIO

(1) Ей можно дать двйд- E la parece ter v in te e três


цать три. anos.
20
(2) Н у что вы, не дай бог! Não diga (faça) isso! Deus
o livre!

Guarde na memória:

— Где вы работаете? — O nde trab a lh a?


— Я работаю в школе. — T rab alh o num a escola.
— Я не работаю, я на — Não trab alh o , estou аро-
пёнсии. sentado.
— Кемвы работаете? —■Q ual é a sua profissão?
— Я работаю учйтелем — Sou professor de física
фйзики (химии, лите- (quím ica, lite ra tu ra ),
ратуры).
— Что вы преподаёте? — Q ue disciplina ensina?
— Я преподаю физику —■E sto u a ensinar física
(химию, литературу, (quím ica, lite ra tu ra , lín-
русский язык). gua russa).

EXERCÍCIOS
I. Responda às perguntas:
A. 1. О чём рассказйл нам Ш вел?
2. Как зовут отцй Ш вла?
3. Сколько ему лет?
4. Сколько лет мйтери Ш вла?
5. Как её зовут?
6. Кем работают родители Ш вла?
7. Где они ж ивут сейчйс?
8. У Ш в л а есть брйтья и сёстры?
9. Сколько у него братьев и сестёр?
10. Как зовут его сестру?
11. На кого OHá похожа?
12. Как зовут его брйта?
13. Николйй работает или учится?
14. Что дёлает сестрй Ш в л а — Татьяна?
15. У неё есть дети?
16. Сколько у неё детёй?
B. 1. Где живёт Báuia семья?
2. Сколько человёк в вйшей семьё?
3. У вас есть родители?
4., Где они жив^т?
5. Вы женйты? (Вы зймужем?)
6. KorAá вы женились? (Когдё вы вышли замуж?)
7. У вас есть дёти?
8. Сколько у вас детёй?
9. Как их зов^т?
10. Сколько им лет?
11. На кого похож ваш сын?

21
12. На к о г о п о х о ж а ваша доч ь?
13. Ваши дети уже учатся?
П. Responda às perguntas de modo afirm ativo. Preste atenção ao
emprego da palavra ес т ь .
1. У вас есть родители? У вас cmápbie родители? 2. У вас есть
дёти? У вас мйленькие дети? 3. У вас есть друзья? У вас много д р у ­
зей? 4. У вйших родителей есть дом? Какой у них дом? 5. У Bárnero
друга есть машина? У него новая машина? 6. У вас есть книги
на русском языкё? У вас много книг на русском языке?

III. Onde for necessário, complete as frases com o verbo ест ь.


1. — У Báuieft сестры ... дети? — Д а, у неё ... дети. У неё ужё
... взрослые дёти. 2. — У вас ... машина? — Да, у меня ... машина. —
Какйя у вас ... красивая машина! 3. — У Bárnero друга ... родите­
ли? — У него ... совсём молодые родители. 4. У моего сына ...
библиотека. У него ... много книг. 5. У нёшей дочери ... тёмные гла­
за и свётлые волосы. 6. У Павла ... очень красивая жeнá.
IV. Responda às perguntas, colocardo as palavras que estão à direita,
na sua devida forma.
Modelo: У кого есть учёбник? — У меня есть учёбник.
— У него есть учёбник.
1. У кого есть этот учёбник? я, он, онй, мы, мой друг, моя
cecTpá, наш преподавйтель
2. У кого есть порту^льско- этот студёнт, мой сосёд, эта дё-
русский ^OBápb? вушка
3. У кого много друзей в Мо­ мой м л й д ш и й б р а т , o д н á Háuia
скве? с т у д ё н т к а , н а ш п р о ф е с со р .

V. Responda às perguntas.
a) 1. Ваш брат женат? Он давно женйт? Когдй он женился?
На ком он женился? 2. Báma cecTpá зёмужем? Онё давно зáмyжeм?
Когдй онй вышла зáмyж? За кого OHá вышла зёмуж? Сколько ей
было лет, когдё онй вышла зáмyж? 3. Вы жeнáты? (Вы зёмужем?)
Сколько лет вы женёты ^ м у ж е м )? Когдй вы женились (вышли
зáмyж)?
b) А это Игорь Смирнов и его женй Тйня.
Кто из них женился? Кто из них вышел зймуж? На ком женил­
ся Игорь? За кого вышла зáмyж Тйня? Игорь женйт йли холост?
Тйня зймужем йли нет?

VI. Ponha na devida forma as palavras que estão entre parêntesis.


1. Говорят, что я похож на (старший брат). 2. Моя младшая
сестрй похожа на (я). 3. Вы очень похожи на (мой друг). 4. Báma
cecTpá совсём не похожа на (вы). 5. Мой егёрший брат похож на
(отёц).
VII. Responda em modo negativo às seguintes perguntas.
a) 1. У вас есть семья? 2. У него есть родители? 3. У них есть
дёти? 4. У них есть машина? 5. У неё есть учёбник? 6. У Bárnero cocé-

22
да есть сын? 7. В этом городе есть TeáTp? 8. На этой улице есть мага­
зины? 9. В этой библиотёке есть книги на русском языкё? 10. В кио­
ске есть газёты?
b) 1. Bqepá был урок? 2. Зйвтра будет лекция? 3. В субботу
был экзймен? 4. В воскресёнье будет экскурсия? 5. Сегодня утром
был дождь?

VIII. Responda às perguntas, fazendo uso das palavras, colocadas


à direita.
Modelo: Почему вы не пишете? ] ручка
Я не пишу, потому что у меня нет ручки.
1. Почему вы не читйли эту статью? журнал
2. Почему вы не посмотрели словй в словарё? словарь
3. Почему вйши друзья нё были вчерй в тейтре? билёты
Почему студёнты в коридоре, а не в аудито- лёкция
рии?
Почему этот молодой человёк всегдй один? друзья
Почему вы не купйли эту вещь? дёньги
Почему- вы не хотите идтй в кино? время

IX. Faça as perguntas às quais poderiam servir de respostas as frases


que seguem.
1. — .......,..?
— У меня есть сестра и два брйта.
2. — ........... ?
— Онй живут в Москвё.
3. — ...........?
— Брйтья учатся, а сестрй работает.
4. — ........... ?
— Её зовут Лёна.
5. — ...........?
— Онй работает дирёктором школы.
6. — .................?
— Д а, онй зáмyжeм.
7. — ........... ?
— У неё двое детёй.
8. — ............... ?
— Лёна вышла зймуж семь лет назёд.
X. Componha diálogos sobre os temas: os pais, os irmãos e as irmãs.
XI. Traduza em russo:
1.— Os meus pais m oram num a pequena cidade, à pouca distân­
cia de Moscovo. Meu pai trabalhou na qualidade de director de uma
escola média. P resentem ente já nao trab alh a, sendo aposentado.
2 .— Tenho uma irm a, cham ada Anna. E la é quatro anos m ais nova do
que eu. Anna trab a lh a num a biblioteca. E studa o francês e quer ensi­
nar o francês na escola. 3 .— Este é o meu amigo Micha. Ele casou-se
recentem ente. A esposa do Micha é m uito bonita. O seu nome é L ida.
Lida tem cabelo escuro e olhos cinzentos. 4 .— Vocês têm filhos? —
Sim, tem os.— Os seus filhos sao pequenos? — Nao, nao m uito: o filho
tem dez anos, e a filha tem sete. — Com quem parece-se o seu filho? —
23
Dizem que ele parece-se com a m ae.— E a filha? — A filha parece-se
comigo.
XII. Faie da sua fam ília, das crianças, usando as palavras da lição.
XIII. Leia e conte:
— Иван Ивйныч! К а м я встрёча! Я не видел тебя сто лет. Ты
сильно изменился: и волосы у тебя седые, и глазй совсём другие...
— Простите, но меня зовут Николйй Николйич*
— Как? Ты и имя изменил?
3
ДОМ И КВАРТИРА

К ак я ужё сказйл, мой родйтели ж ивут в Москвё, и каж­


дую субботу мы ёздим к ним в гости. P áH b iu e онй жйли
в небольшом двyxэтáж нoм доме (1) в центре Москвы.
Н есколько лет назйд улицу, где стоял их дом, расшйрили
и все старые домй слом0ли (2). Родйтели получйли квартйру
в новом доме в юго-зйпадном районе Москвы. Дом, в кото­
ром онй теперь ж ивут, находится недалеко от стйнции
метро. В их доме четырнадцать этажёй. К вартира родй-
телей на трётьем этажё. Онй состойт из трёх комнат: столо­
вой, спйльни родйтелей и комнаты моего брйта Н иколйя.
Мы живём на трётьем этажё.

Д вёри всех трёх комнат выходят в переднюю (3), неболь­


шой коридор ведёт из передней в кухню (4), вённую и т у а ­
лет. Квартйра очень ую тная, тёплая, светлая, со всеми
удобствами. О кна двух комнат выходят на юг, трётьей
комнаты — на зёпад.
Сймая больпгая комната в квартйре — столовая. Здесь
посредйне комнаты стойт стол (5) и нёсколько стульев.
Слева от двёри у стены стойт сервйнт, спрйва — дивйн,
телевйзор и два крёсла. Н а полу леж йт большой ковёр (6).
Напротив двёри — большое окно и дверь на балкон. Всё
лёто у них на балконе цветут цветы.

COMENTÁRIO
(1) Онй жйли в двyxэтáж - E les m oravam num a casa de
. ном доме. ' dois andares.
К вартйра находится на О ap artam en to encontra-se no
трётьем этажё. segundo andar.
Мы живём на трётьем M oramos no segundo andar,
этажё.
26
H á um a diferença na enum eração de andares russa e p o rtu ­
guesa. Em russo пёрвый этйж corresponde em português
andar térreo.
(2) У лицу расш йрили и до- A ru a foi alargada e^as casas
Má сломали. dem olidas.
N esta proposição fa lta o sujeito. E stá subentendido (ope­
rários, construtores). Não é necessário saber quem é o sujeito
da acção. E stas proposições são b a s ta n te típicas para o russo.
Этот дом пост роили год на- E sta casa foi construída há
зёд. um ano.
Н а Háuieft улице открыли Na ru a onde m oram os foi
новый магазин. ab e rta um a nova loja.
Мне сказали об этом B4epá. D isseram -m e isso ontem .
(3) Д вёри выходят в перед­ As portas dão para o vestí-
нюю. bulo.
Окна выходят на юг. As jan elas dão para o sul.
(4) Коридор ведёт в кухню. O corredor leva à cozinha.
(5, 6) Посредине комнаты No meio da sala há um a
стойт стол. mesa.
Н а полу леж йт большой No soalho está estendido um
ковёр. grande tapete.
Em russo, os verbos que d eterm inam a posição de objectos
no espaço (стоять, лежйть, висёть) têm uso mais am plo que
em português.
В комнате cmoúm стол. No cômodo há um a mesa.
Н а столе стойт лáмпa и N a mesa há um a lâm pada,
лежйт кнйги. e livros.
Н а столё ст оят тарелки, N a m esa estão pratos, taças,
б о ^ л ы , лежйт лож ки, colheres, garfos e facas.
вйлки и ножй.
Н а стенё висйт портрет N a parede está pendurado o
M áTepn. re tra to da mãe.
Н а стёнах висят картйны. Nos paredes há quadros.
В комнате висйт лáмпa. No q u arto há um a lâm pada.
Н а столе стойт лáмпa. N a m esa há um a lâm pada.
Os verbos стоять, л е^ ^ ть , висёть são in tran sitiv o s.
Os su b stan tiv o s que indicam a posição, respondem à pergunta
где? e põem-se no prepositivo antecedidos pelas preposi­
ções в ou на.

27
DIÁLOGOS

— Здравствуй, Андрей! Говорят, ты получил новую


квартйру?

— Д а, мы уже переехали в новый дом. П риезж ёйте
к нам в субботу на новосёлье.
— Спасйбо. С удовольствием. К вартйра большая?
— Нет, не.очень: три комнаты, ну и, конечно, кухн я,
вйнная, туалёт и перёдняя.
— А какйе удобства?

— Все: электрйчество, газ, водопровод, горячая водй,
телефон.
— А какой этйж?
— Четвёртый.
— Лифт есть?
— Есть. Обязётельно пpиeзж áйтe с Марйной в субботу.
— Спасйбо, приедем.

II

— Ш вел , сегодня звонйла Л ёна, ж eнá Андрёя, при­


глаш ала нас на новосёлье. Онй получйли новую квартйру.
— Я 3Háio. Сегодня Андрёй говорил мне об этом.
— Знёеш ь, какую мёбель онй купйли для новой квар-
тйры? В комнате Андрёя онй п о с т в и л и большой кнйжный
шкаф (1), письменный стол, дивáн и крёсло. Пианйно
и телевизор стоят в большой комнате. А в кухню онй купйли
буфет, стол и нёсколько полок.
— Андрёй сказёл, что кухн я у них больпшя.
— Д а, на кухне онй обычно зйвтракают, a HHorAá
и обедают.

COMENTÁRIO
(1) Онй посм ви ли кнйж- E les colocaram um a estante,
ный шкаф.
H á пол они положйли ко- No soalho estenderam um ta-
вёр. pete.
D iferentem ente dos verbos in tra n sitiv o s (стоять, лежйть,
висёть), os verbos стйвить/постйвить, класть/положить,
вёшать/повёсить são tran sitiv o s, e indicam a acção realizad a
pelo sujeito.
Confronte:
Я стйвлю лáмIIy на стол. Ponho a lâm pada sobre а
mesa.
JláMna стоит на столё. A lâm p ad a está sobre a mesa.
Я положйл книгу на полку. Pus o livro n a estante.
Кнйга лежйт на полке. O livro está n a estante.
Я повёсил картину на стёну. P endurei o quadro n a parede.
К артина еисйт на стене. O quadro está pendurado na
parede.
P or via de regra, os verbos ставить, класть, вёшать
respondem à pergunta куд а } As palav ras que respondem
a esta pergunta estão no acusativo antecedidas pelas preposi­
ções в ou на.
Confronte!
. ... . Г д е ? ^ К у д á?
стоять на полу, на cTáBHTb Л Há пол, на стол, в
столе, в шкафу ^ поставить / шкаф
л ел ^ т ь на полу, на класть "I на пол, на стол, в
столё, в портфёле, положйть / портфель, в KapMáH
в кармёне
висеть на стене, в веш ать \ на стену, в шкаф
в шкафу повёсить J

Guarde na memória:

Какйе удобства есть в Q ue com odidades tem a sua


вйшем доме? casa?
Квартира со всёми удоб­ A p artam en to , com todas as
ствами, com odidades.
устрйивать festejar a m udança
новоселье
устроить /
приглаитть 'i
на новоселье convidar p ara a festa da
пригласйть J m udança

EXERCÍCIOS
I. Responda às perguntas.
A. 1. Где живут родители Павла?
2. В каком доме они жили рйньше?
3. В каком доме они ж ивут тепёрь?
4. На каком этажё их квартира?
5. Сколько этажёй в их доме?
6. Сколько комнат в их квартире?

29
7. Куда выходят окна их комнат?
8. Какие удобства есть в их доме?
9. Какёя комната в квартире самая большйя?
10. К акёя мёбель стоит у них в столовой?
В. 1. Где вы живёте?
2. Сколько этажёй в вйшем доме?
3. Сколько комнат в вйшей квартире?
4. KaKáH мёбель стоит у вас в столовой?
5. Какйя мёбель стоит в вйшей комнате?
6. Куда выходят окна вйшей комнаты?
7. Какие удобства есть в вйшей квартире?
8. Где стоит ваш пйсьменный стол?
9. Где стойт кнйжный шкаф?
10. Kyná вы кладёте книги и журнйлы?
11. Куда вы стйвите книги?
II. Complete as frases conTas palavras, colocadas à direita, usando a
forma apropriada.
1. В субботу мы были (где?)... . теётр, парк, клуб, музёй, уни-
верситёт, школа, библиотёка
2. В субботу мы ходили (кудй?)... ресторйн, концёрт, лёкция, урок
3. Рйньше я жил (где?) ... . дерёвня, другой город, Владй-
мир
4. f^áB H O я ездил (кудё?)... . Рига, Лиссабон, Гёнуя, Кйев,
Л енингрёд, Совётский Союз,
Англия, Польша, < 3^нция;
родина, юг
5. Мой друзья работают завод, фйбрика, вокзйл, стён-
(где?)... . ция; банк, институт
6. Мой друзья поступили рабо­ университет, библиотёка, лабо­
тать (кудё?)... . ратория, школа
Ш . Responda às perguntas, pondo as palavras, colocadas à direita,
na devida forma.
1. Где вы живёте? большой старый дом, трётий
этйж, сймый центр города,
улица Дружбы
2. Где живёт ваш друг? другой район, площадь П уш ­
кина, мйленький дом, второй
этáж
3. Где вы работаете? большой автомобйльный завод,
лаборатория
4. Где учится ваш млёдший университёт, исторический фа-
брат? культёт, второй курс
5. Где вы обычно отдыхаете? большой стёрый парк, однё Má-
ленькая дерёвня, бёрег рекй
6. Где вы"были вчерй? оперный тейтр, симфонический
концёрт

IV. Substitua os pontos pelos verbos с т о я т ь , л е ж а т ь , ви сёт ь em


devida forma.
a) 1. В моёй ком н ате... шкаф, стол и два ст^ла. 2. На столё . . . .

30
настольная лймпа. 3. У окнй ... столик для газёт. 4. Телевизор
в большой комнате. 5. В клйссе ... столы и стулья. 6. Кресло ...
в углу.
b) 1. На письменном столё ... книги, журнйлы, тетрйди. 2. На
полу ... ковёр. 3. Мой тетрёди ... в портфёле. 4. Письмо ... в книге.
5. Деньги ... в кармёне.
c) 1. На стенё ... картина. 2. — Где ... вёши костюмы? Ко­
стюмы ... в шкаф^. 3. В моёй комнате ... фoтoгpáфии отцё и мйтери.
4. Над столом ... календйрь. 5. Báuie пальто ... в перёдней.
V. Em lugar dos pontos ponha os verbos: ст о я т ь, л е ж й т ь , в а с ё т ь .
Это моя комната. У окнй ... письменный стол. Н а нём ... мой
книги, ж урналы, бумйги. На столё ... настольная лёмпа. Cnpáea

от столё ... дивйн. Над дивёном ... картина. Рядом с диваном ... два
крёсла и мйленький столик для газёт. На нём ... газёты и журналы.
Слева от столй ... кнйжный шкаф.

На полке стоят кнйги.


Три книги леж ёт на полке.

31
VI. Em lugar dos pontos ponha os verbos: ж и т ь , в ы х о д и т ь , п о ­
л у ч и т ь , к у п и т ь , п е р е ё х а т ь , со с т о я т ь , п р и г л а с и т ь .
Раньше нйши друзья ... в сймом цёнтре Москвы, а теперь они . . . .
в другом районе. Недёвно они ... квартиру в новом доме. Мёсяц
назйд они ... Tyaá. Их квартира ... из четырёх комнат. Окна дётской,
... в парк. Д ля столовой они ... новую мебель. Д рузья ... нас на но-
восёлье.

VII. Complete as frases com os adjectlvos indicados à direita, na forma


apropriada e acompanhados das preposições necessárias.
Они живут ... доме. большой, новый, пятиэтажный
Книги стоят ... шкафу. большой, стйрый, книжный
Обычно мы зйвтракаем ... наша мйленькая, тёплая и уют­
кухне. ная
Вёчером отёц любит сидёть его (своё) стйрое, любимое, удоб­
... крёсле. ное
Телевизор стоит ... комнате. Háuia cáMaH болыхшя и свётлая

VIII. Conjugue os verbos: no presente os de aspecto imperfeito, no


futuro os de aspecto perfeito.
1. класть/положить; 2. стйвить/поставить; 3. вёшать/повёсить.
IX. Confronte o emprego dos verbos:
стоять — стёвить/поегавить
лeж áть — класть/положить
висёть — вёшать/повёсить
1. — Где стоит лáмпa? 1. — Куда вы обычно ставите
3 лймпу?
— JláMna стоит на окнё. — Обычно я ставлю лёмпу
на окно. з.
— Куда вы постйвили лáмпy?
— Я постйвил^ лймпу на окно.
2. — Где лежйт книги? 2. — Куда вы обычно кладёте
книги? :
Книги лежйт — Обычно я кладу книги
на столе. на стол.
—■Куда вы положйли книги?
— Я положйл книги на стол.!
3. — Где висйт пальто? — Куда вы вешаете пальто?
— Обычно я вёшаю пальто
в шкаф.
Пальто висйт — Куда вы повёсили пальто?
в шкафу. — Я повёсил пальто в шкаф.

X. Substitua os pontos pelos verbos: с т о я т ь , л е ж а т ь , ви сё т ь ;


к л а с т ь !п о л о ж и т ь , с т а в и т ь /п о с т а в и т ь , в ё ш а т ь /п о в ё с и т ь .

а) 1. Вйза ... на окнё. Кто ... вёзу на окно? 2. Это крёсло веег-
дй ... около дивáнa. Почему вы ... его у двёри? 3. Рйныне телевизор
... у OKHá, а тепёрь мы ... его здесь. 4. Пожйлуйста, ... стулья на Ме^
сто. 5. Ш до ... цветы в воду.

32;
b) 1. Я вошёл в комнату и ... портфёль на стул. Портфёль
на стуле. 2. Д ёвуш ка ... кнйгу на стол и вышла из комнаты.-— Где
книга, о которой вы говорили? — Онй ... на столё в вйшей комнате.
3. Я всегдй ... дёньги в кармйн. Дёньги ... в кармйне. Сегодня утром
я ... в кармйн три рубля. 4. Вы можете ... свой портфёль на этот
стул. 5. П о?^луйста, ... это письмо на тот стол.
c) 1. — Где ... моё пальто? — Báuie пальто ... в перёдней.
2. Куда вы ... моё пальто? 3. Плйтья и костюмы ... в шкафу. Женй
... свой плйтья и костюмы в шкаф. 4. Чей портрёт ... в вйшей ком­
нате? 5. Вы можете ... ваш плащ сюдй. 6. ..., пожйлуйста, пальто
в шкаф.

XI. Responda às perguntas.


Modelo:— Где учится Анна?
— Я не знйю, где учится Анна*
1. Где живёт Антон? 2. Где он работает? 3. Куда онй поёдут ле­
том? 4. Где находится их дом? 5. Кудй он положйл газёты? 6. Где
можно купить этот учёбник? 7. Куда вы пойдёте в субботу вёчером?
8. Где ваш преподавйтель? 9. Где мой портфёль?

XII. Ponha еш devida forma as palavras entre parêntesis.


I. В комнате шесть (стул) и два (крёсло). 2. В квартйре четыре
(комната). 3. На столё лежит нёсколько (газёты и журнйлы). 4. Я
купйл две (книга). 5. В классе двенйдцать (стол) и двйдцать четыре
(стул). 6. В столовой три (окно). 7. В нйшем доме дёвять (этйж).
8. На этой улице двйдцать один (дом). 9. В нйшей комнате много
(картина). 10. У него мйло (кнйга). 11. У них много (дёти). 12. Се­
годня вёчером у нас будет много (гости). 13. В этой комнате мйло
(вёщи). 14. В нйшей семьё три (человёк).

XIII. Descreva os objectos da sua sala, usando os verbos с т о я т ь ,


л е ж й т ь , в и сё т ь e as preposições п о ср е д и н е , с л ё в а о т ,
ctip á ea от , о к о л о , у (-\-G.)
XIV. Forme perguntas, às quais respondem as seguintes frases.
1. — ......................?
— Наш дом находится в цёнтре города.
2. — ................. ?
— Háuia квартира на первом этажё.
3. — ..............?
— Пианино стойт в сймой большой комнате.
4. — ............ ?
— В моей комнате стойт письменный стол, дивйн, книжный шкаф -
и крёсло.
5. — ............ ?
— Кнйги стоят в книжном шкафу.
6. — .................. ?
— Я кладу свой кнйги в пйсьменный стол.
7. — ............?
— В нйшем доме три этажй.
8. — ..................?
— В этой квартйре три комнаты.

3—026 7 33
XV. Traduza para russo.
1. — Moramos numa pequena casa em Lisboa. A nossa casa tem
tres cômodos, uma cozinha, um quarto de banho e uma retrete. A co­
zinha, a sala de ja n tar e a sala de visitas acham-se no andar térreo, os
quartos de dorm ir — no prim eiro andar. 2. — Meu irmão mora numa
casa recem -construida de quatro andares. Nas casas novas há todas as
comodidades: luz eléctrica, gás, água quente, telefone. Que com odida­
des tem a sua casa? 3. — O que há no seu cômodo? — No meu quarto
tenho uma mesa, uma estante, um divã, duas cadeiras e uma poltrona.
Nas paredes há fotografias. No soalho está estendido um grande tapete
cinzento. 4. — Ponho os livros na estante. Os jornais e as revistas
ponho na mesa. Onde posso pôr a pasta? E onde é que poderia pendu­
rar o sobretudo?

XVI. Usando as palavras e expressões da lição, faça um diálogo entre


dois conhecidos, um dos quais mudou para um a nova casa (novo
apartam ento).
4
МОЙ ДЕНЬ

По специёльности я инженёр-хймик. Я работаю на


одном из крупнейших заводов Москвы. Он находится на
OKpáHHe города.
Мой рабочий день начинёется в восемь часов yTpá (1).
Я встаю в половйне седьмого, делаю утреннюю зарядку,
чйщу зубы, приншутю холодный душ (2). В это врёмя
Марйна, моя женй, готовит зёвтрак. После зёвтрака,
четверть восьмого, я OAeBárocb, выхожу йз дому и иду на
автобусную остановку. Чёрез полчасй, то есть без четверти
восемь, я уж е на заводе (3). Обычно я прихожу в лабора­
торию без десятй минут восемь, то есть за дёсять минут
до начёла работы (4).
Во врёмя обеденного перерыва, с двенйдцати до 4ácy (5),
я успевёю пообедать в столовой и немного отдохнуть (6).
В пять часов мы кончйем работать. Домой я иногдй
хожу пешком. По дороге я захож у в кнйжный магазйн

3* 35
посмотреть новые кнйги. Около шестй часов я уж е дома.
Я переодевйюсь и помогйю жене по хозяйству (7). В семь
часов мы ужинаем. После уж ина я читйю ж урнйлы и про-
CMáTpHBaio газеты. Если по телевйзору идёт что-нибудь
интересное (8), мы смотрим передйчу. Мы чйсто ходим
в кино, в T e á T p b i, на концерты. HHorAá вечером к нам при­
ходят д рузья.
По вторникам и четверы м я прихож у домой позже,
часов в семь (9); в эти дни я хож у в бассёйн.
В одиннадцать -— в половйне двенйдцатого я лож усь
спать.

COMENTÁRÍO

(1) Мой рабочий день начи- О m eu dia de trab alh o com eça
нёется в восемь часов às oito horas da m anhã.
yTpá.
Я встаю в половйне седь­ L evanto-m e às seis horas
мого. e m eia.
Я встаю без чётверти во­ L evanto-m e às oito m enos um
семь. quarto.
(2) Я npHHHMáio холодный Tom o um banho de chuva
Душ. frio.
(3) Я ужё на заводе. J á estou n a fábrica.
E m russo a verbo copulativo есть não é usado no presente.
— Где ваш муж? — O nde esta o seu m arido?
— Oh ceft4ác на работе. — Agora está no trab a lh o .
O passado e o fu tu ro do verbo быть (был, будет) é de uso
obrigatório.
— Где вы были B4epá вече­ — O nde estiveram ontem à
ром? noite?
— Мы были в теётре. — Estivem os no teatro .
3áBTpa вечером я буду — A m anhã à n o ite (à tarde)
дома. estarei em casa.
(4) за дёсять минут до на- dez m inutos antes de com eçar
чáлa работы o trabalho.
(5) с д вем д ц ати до 4ácy do m eio-dia à um a hora
(6) Я ycneBáio пообёдать и T enho tem po de alm oçar e
отдохнуть descansar
Успевйть — успёть quer dizer fazer algo num in terv a lo
de tem po destinado.
Я успёл поговорить с инже- Consegui falar com o enge-
нёром до н aчáлa работы. nheiro antes de com eçar o
trabalho.
36
Мы успели закончить paoó- Conseguimos terminar о tra-
ту до обеда. balho antes do almoço.
Após o verbo успёть (perfeito) usa-se sempre o infinito
perfeito do verbo: успёл посмотрёть, успёли сдёлать, успёл
кончить, успёла сказйть.
(7) Я поморю женё по хо­ Estou a ajudar minha esposa
зяйству. nos afazeres domésticos.
(8) Если по телевизору идёт Se no televisor vai alguma
что-нибудь интересное... coisa interessante...
Com as palavras телевизор, телефон, рйдио, почта usa-se
a construção по +Z X
сообшдть по рёдио comunicar pela rádio
говорйть по телефону falar pelo telefone
nocbmáTb по почте mandar pelo correio
п о д зы в а ть по телевйзору transmitir pela televisão.
O verbo идти adquire o sentido «ser levado, passar», quan­
do se trata de cinema, teatro ou televisão.
Что идёт сегодня в Боль- Que leva hoje no Bolshoi?
uiÓM TeáTpe?
Какой фильм идёт сегодня Que film e passa hoje no cine­
в KHHOTeáTpe «Прогрёсс»? ma «Progress»?
Что идёт сейчёс по теле­ O que se transmite agora pela
вйзору? televisão?
Quanto a televisão também se pode dizer:
Что сегодня по телевйзору? O que há hoje na TV?
Что показывают по телевй­ O que se transmite pela TV?
зору?
(9) Я прихожу домой часов Volto para casa lá para às
в семь. sete (da noite)
Diferentemente da ordem directa das palavras в семь часов,
a construção da frase no sentido inverso часов в семь adquire
o sentido aproximado (não certo).
Confronte!
Он пришёл в три часй. E le veio às três horas.
Он пришёл часй в три. _ Ele veio lá para às três.
Ему двадцать, лет. E le tem vin te anos.
Ему лет двйдцать. Ele terá uns vin te anos.
В кнйге сто странйц. О livro tem cem páginas.
В книге странйц сто. О livro terá umas cem pá­
ginas.

37
TEMPO (HORAS)
I. Который час? Que horas são?

Сейчйс час. Ceft4ác четыре 4acá. Сейчас семь часов*

Сейчйс дёсять Ceft4ác чётверть Сейчас половина


минут пёрвого. (пятнйдцать минут) восьмого,
четвёртого.

Сейчйс без пяти Сейчйс без чётверти Сейчйс без


(минут) четыре. (без пятнйдцати минут) двадцати пятй
четыре. (минут) восемь.

Às vezes pela rád io ou nos meios de transporte, para in ­


dicar o tem po, é usado o m odo oficial, não em pregado n a lin ­
guagem popular:
13.05 — тринёдцать часов пять минут.
7.35 — семь часов трйдцать пять минут.
Q uando se tra ta de sessões nos cinem as, diz-se, então, do
seguinte modo:
Дййте два билета на ceáHc fleBHTHáAuaTb дёсять.
— Мы идём в кино на (ceáHc) BOceMHáAuaTb flBáfluaTb.
38
P ara o program a da tard e (da noite):

17.30 (семш дцать трйдцать)


19.15 (девятнёдцать пятьтдцать)
21.45 (ABáfluaTb одйн сорок пять)

II. Когдй? В котором часу? Quando? A que hora(s):

А» 1. Ш вел обедает в час. P ável alm oça a um a hora da


tarde.
Он приходит домой в E le vem para casa às q u atro
четыре 4acá. horas da tarde.
Мы ужинаем в семь Ceamos às sete da noite.
часов.
2. Сегодня он пришёл H oje ele veio para casa às
домой чётверть п я­ q uatro e um q u arto da
того. tarde.
Онй ужинаю т в поло- Eles estão ceando as sete e
вйне восьмого. m eia da noite.
3. Ш вел пошёл обедать Pável foi alm oçar a um a
без пятй час. menos cinco da tarde.
Он пришёл домой без E le veio para casa às quatro
чётверти четыре. menos um quarto da tarde.
Сегодня мы сели уж и ­ H oje fomos cear às oito
нать без двадцатй menos v in te e cinco da
пятй восемь. noite.

B. Às vezes depois de m encionar a hora indica-se a p a rte do


dia.

Это было в три 4acá ночи.


Он приёхал в шесть часов вёчера.

Os sentidos das p alavras утро, вёчер, день е ночь em


russo se dividem do seguinte modo:

5— 1 1 — утро (5 часов y T p á — 11 часов yTpá)


12— 16 — день (12 часов дня — 4 4acá дня)
17—23 — вёчер (5 часов вёчера — 11 часов вёчера)
24— 4 — ночь (12 часов ночи — 4 4acá ночи)

Às vezes pode dizer-se de duas m aneiras: четыре 4acá


ночи ou четыре 4acá yTpá (porém nunca diz-se два 4acá yTpá).
39
O utras respostas à pergunta: когд£?
1. Около двух часов (G) Cerca de duas horas.
Он будет здесь около E le estará aqui por v o lta de
двух часов. duas horas (da tarde).
2. После двух часов (G) D epois das duas (horas).
Ш ве л придёт после P ável chegará depois das
двух часов. duas.
3. Чёрез два часа (Â) D entro de duas horas.
Чёрез два 4acá я пой­ D entro de duas horas irei
ду на работу. trab a lh ar.
4. К двум 4acáM (D ) P elas duas horas.
Он придёт к двум ча­ E le chegará pelas duas horas.
сам.
5. 3 á два 4acá (Л) до ... D uas horas antes d e ...
(+G)
Мы пришлй 3á пять Chegamos cinco m inutos an ­
минут до начала tes de com eçar o concerto.
концёрта.

III. Как долго? Сколько врёмени? Quanto tempo?

1. Д ва 4acá. D uas horas.


После обёда он отдых áл D epois do ja n ta r ele descansou
два 4acá. duas horas.
2. С двух до трёх. D as duas às três (horas).
После обёда он отдых áл Depois do ja n ta r ele descansou
с двух до трёх часов. das duas às três (horas).

DIÁLOGOS

— Когдй вы встаёте?
— Обычно я встаю в половине седьмого, а в воскре-
сёнье — в половйне восьмого — в восемь.
— В котором часу Ha4HHáioT работать на вёшем заводе?
— В восемь часов.
— Сколько часов в день вы работаете?
— Восемь часов: с восьмй до двенёдцати и потом с 4ácy
до пяти.
— А что вы делаете с двeнáдцaти до 4ácy?
— С- двенадцати до 4ácy обёденный перерыв, в это
врёмя мы обёдаем и отдыхйем.
40
II

— М арйна, я слышала, что вы занимйетесь в консерва­


тории? (1) К ак вы успевёете и работать и учйться?
— Я работаю с девяти до трёх, а в консерватории зани-
Máiocb вечером, с семй до десяти.
— Каждый день?
— Нет, конёчно. Я хожу в консерваторию чёрез день —
по понедёльникам, cpeдáм и пятницам. Конёчно, работать
приходится много.
—■ А д о ж и т и е делё? Вы всё успевйете делать дома?
— Домйшними делёми я з а н ^ т ю с ь в субботу. В этот
день я не работаю. А кроме того, мне помогает по хозяй­
ству муж.

III
— Скажйте, пожйлуйста, который час?
— Сейчёс чётверть пятого.
— Спасйбо. A Báuin часы не спепшт?
— Нет, мой часы идут точно. Я проверял их по рацио
в двенёдцать часов.
— 3Há4HT, мой отстают. Н а них только дёсять минут
пятого. Надо будет показ§ть их мйстеру.

COMENTÁRIO
(1) Вы занимёетесь в кон- E stá a estu d ar no conserva-
серватории? tório?
О verbo занимйться é m uito usado em russo e tem o u tro s
significados fundam entais:
1. Занимйться + / (чем?)
спортом p ra tic ar desporte
литературой estu d ar lite ra tu ra
русским языком estu d ar o russo
дoмáшними делёми ocupar-se de afazeres dom és­
ticos
хозяйством fazer a lid a da casa
2. Занимйться no sentido de «trab alh ar, estudar, fazer
algo».
Мне нужно зaнимáтьcя. T enho que estudar.
Он з а н т м е т с я с yTpá до E le estuda de m anhã até a lta
поздней ночи. noite.
41
Guarde na memória:

пять минут пёрвого até a m etade da hora que


чётверть пятого segue
ABáfltjaTb минут двенйд-
цатого

без двадцати двенйдцать depois da m etade da hora que


без чётверти пять segue
без пяти час
Часы идут точно. O relógio está certo
Часы спеитт (отстают). O relógio está ad ian tad o
(atrasado).
На моих (часйх) три. O m eu relógio m arca três
(horas),
проверять co n tro lar o relógio
часы
провёрить
ставить ac e rta r o relógio
часы
поставить

EXERCÍCIOS
I. Responda às perguntas.
1. Где вы работаете?
2. Кто вы по специйльности?
3. Где находится ваш завод, институт, банк?
4. Какой ёто завод, институт?
5. Koiyi,á вы встаёте?
6. Вы делаете утреннюю зарядку (гимнйстику)?
7. Когда вы 3áBTpaKaéTe?
8. Когдй вы выходите из дома?
9. Вы ходите на работу пешком или ездите?

42
10. Когдй вы начим ете работать?
11. Где и когдй вы обычно обёдаете?
12. Когдй вы кончйете работать?
13. Когдй вы приходите домой?
14. Что вы дёлаете по вечерйм?
15. K o ^ á вы ложитесь спать?

II. Escreva as horas, usando algarismos.


Дёсять минут пятого, двйдцать пять минут первого, пять минут
первого, чётверть трётьего, без чётверти три, без двадцати два, поло­
вина десятого, без десяти час, двйдцать минут четвёртого, без пяти
пять, чётверть двенйдцатого, половйна пёрвого.
III. Leia as horas.
1.05; 5.20; 9.10; 11.25; 3.17; 12.10; 12.30; 2.15; 2.45; 4.30; 4.40;
4.45; 9.40; 9.25; 9.50; 8.55; 10.10; 10.15; 10.30; 10.45; 10.55.
IV. Responda às perguntas de acordo com os algarismos entre parêntesis.
1. K o^á вы встаёте? (6.45)
2. KorAá вы 3áBTpaKaeTe? (7.15)
3. Когдй вы начинйете работать? (8.30)
4. Когда вы обедаете? (12.30)
5. KorAá вы приходите домой? (4.30)
6. Когдй вы ложитесь спать? (11.15)
V. Responda às perguntas, utilizando as palavras a direita, empregando
a preposição onde for necessário.
1. KorAá вы встаёте? семь часов
Сколько времени вы сегодня спйли?
2. Когдй обёдают рабочие? час
Сколько врёмени продолжается обёденный
перерыв?
3. Сколько часов вы работали сегодня? четыре часй
Когдй вы пришли домой?
4. KorAá ваш сын приходит из школы? два часй
Сколько врёмени он готовит уроки?
VI. Complete as frases, usando os algarismos entre parêntesis.
Modelo: Я работаю ... (10—6). — Я работаю с десяти часов
(yTpá) до шести часов (вечера).
O b se rv a ç a o : Tratando-se de um lapso de tempo relativam ente
curto e se compreende-se de que parte do dia se trata, não é costume
indicá-la. Tais casos são marcados com asterisco.
1. Магазин открыт ... (8—6). 2. Мы обёдаем ... (1—2) *. 3. Л ек­
ции продолжйются ... (9—3). 4. Мы смотрим телевйзор ... (7—9) *.
5. Врач принимйет ... (2—8). 6. Я ждал вас ... (5—6) *. 7. Столовая
работает ... (12—7). 8. После обёда дёти спят ... (2—4) *. 9. После
сна они гуляют ... (4—6) *. 10. Метро работает ... (6— 1).
VII. Em lugar dos pontos ponha as preposições ч е р е з ou п о с л е .
Modelo: — Мы пойдём в кино ... два 4acái
— Мы пойдём в кино чёрез два чаcá.
43
L Я приду ... три qacá. 2. Он зашёл к вам ... работы. 3. ... ме­
сяц у меня будут экзёмены. 4. ... экз§менов студёнты отдыхйют.
5. ... лёкции мы пойдём обёдать. 6. Мы пойдём обёдать ... час. 7. Я
дам вам эту книгу ... три дня. 8. Я позвоню вам ... прйздников. 9. ...
обёда зайдите ко мне. 10. Я кончу университёт ... год.
V Ill. Leia о conto, utilizando expressões, referentes ao tempo, em lugar
dos algarismos entre parêntesis.

Д Е Н Ь Ш К О ЛЬН И КА

Наш сын учится в школе. Обычно он встаёт (7). Сначйла Юра


дёлает зарядку, потом yMbiBáeTCH, одевйется, убирйет постёль. (7.45)
он садится зйвтракать. (8.10) он выходит из дому. Ш кола, в которой
учится Юра, находится недалеко от нйшего дома. (8.20) он прихо­
дит в школу. Пёрвый урок Ha4HHáeTCH (8.30). После трётьего урока
(11.15) дёти зйвтракают в школьном буфёте. (13.40) уроки кончйются,
и Юра идёт домой. (2) он обёдает. После обёда он гуляет. (4.30)
Юра начинйет дёлать уроки. Обычно он занимйется (2) часа. (7) мы
ужинаем. После ужина Юра 3aHHMáeTCH своими делёми: читает*
рисует, смотрит телевизор или идёт к товйрищу, который Живёт
в сосёднем доме. (10.30) Юра ложится спать.

IX. Responda às perguntas, usando as palavras colocadas à direita.


1. Чем занимйется ваш сын? работать, учиться в школе, в
университёте
2. Чем занимается этот учёный? литература, история, англии-
ский язы к, философия
3. Вы давно занимйетесь рус­ недйвно, нёсколько лет, год,
ским языком? ; полгода
4. Вы занимйетесь спортом? тённис, футбол
5. Где вы обычно занимёетесь? дома, читёльный зал, универси-
тётская библиотёка
X. Leia as frases е confronte о significado е о emprego de verbos com a
partícula ~ся ou sem esta.
Профёссор кончил лекцию, и Лёкция кончилась, и студёнты
студёнты вышли из зала. вышли из зала.
Ж изнь изменила этого человё- Этот человёк очень изменился.
ка.
XI. Em lugar dos pontos ponha os verbos, entre parêntesis, com ou
sem a partícula ~ся.
A. 1. (начинёть — начинёться, KOH4áTb — кончёться) Мы ...
работать в восемь часов утрй и ... в пять часов вёчера. Лекции в ин­
ституте ... в дёвять yTpá и ... в три часй дня. 2. (открыть — открыть­
ся) Д верь ..., и вошёл преподавйтель. Преподавйтель ... дверь и
вошёл в класс. 3. (продолжйть — продолжёться) Работа в лабора­
тории . . . . Работники лаборатории ... свою работу. 4. (остановить —1
остановиться) Шофёр ... машину на углу улицы. Машина ... на углу
улицы. 5. (открывёть — открываться, з а к р ы в ё т ь — закрываться)
М агазин ... в дёвять часов утрй и ... в семь часов вёчера» Когдё мы
уходим из дома, мы ... окна.
44
В. 1. (мыть — мыться) Мать ... мйленького сына. Сын ... сам.
2. (брить — брйться) Каждое утро я . . . . Я сижу, а парикмйхер ...
меня. 3. (одёть — одёться) М арина ... и вышла на улицу. Мать ...
дочку и вышла с ней на улицу.
XII. Leia as frases е confronte о significado dos verbos perfeitos e
imperfeitos.
Марина готовила ужин. Марина приготовила ужин.
В эти дни я ложйлся спать Вчерй я лёг спать поздно*
поздно.
XIII. Em lugar dos pontos ponha verbos perfeitos e imperfeitos, dados
entre parêntesis.
1. (читйть — прочитйть) — Что вы дёлали B4epá вёчером? —
Я ... кн игу.— Вы ужё ... её? — Д а, ... . 2. (готовить — пригото­
вить) Что дёлает ваш сын? — Он ... уроки. — Володя, ты уж ё ...
уроки? —■Д а, я ужё всё ... . 3. (расскйзывать — paccKa3áTb) Я си-
дёл молча, а Сергёй ... мне о себё, о своёй жизни. 4. (просмйтри-
вать — просмотрёть) Ш вел ... газёты и стал читйть книгу. 5.
{вставать — встать) — Почему вы ... так páHO? — Я всегдй ... p á-
но. Дйже лётом, когдё я жил на &аче, я ... в шесть часов утра. 6.
(ложиться — лечь) — Когдй ты ... спать? — Обычно я ... спать
поздно. Вчера я очень устйл и ... спать рйно, в половине десятого.
7. (ужинать — поужинать) *Когдй мы сидёли за столом и ..., Ма­
рина вдруг cкaзáлa мне: «Пойдём сегодня в кино». Мы ..., быстро
одёлись и пошли в кино.
XIV. Redija perguntas a que correspondem as seguintes frases.
1. — ............... ?
— Я встаю в половине седьмого.
2. — ............. ?
— Я выхожу из дома в половине восьмого.
3. — ..................?
— Я езжу на работу на автобусе.
4. — ............. ?
— Наш завод находится на окраине города.
5. - ............?
— Мы обёдаем в столовой.
6. — ................?
— Мы кончйем работу в четыре 4acá.
7.................— ?
— Вёчером, после ^ж ина, мы смотрим телевизор.
8 . — ................ ?
— По вторникам я хожу в бассёйн.
9. — ............?
—Бассёйн находится недалеко от нйшего дома.
XV. Emlugar dos pontos ponha um dos verbos de m ovim ento dado.
А.идти — ходить
1. — KyAá вы сейчйс ...? — Я ... в магазйн. 2. —■Вы ... до­
мой? — Нет, я ... на почту. 3. Каждый день я ... на работу. 4. Обыч­
но я ... пешком. 5. — Вы не 3HáeTe, кудй ... эти дети? — Я думаю,
онй ... в парк. 6. Вы любите ... пешком?

45
В. ехать — ёздить
1. Обычно я ... на работу на метро. 2. Вы тоже ... на метро?
3. Сегодня я должен ... на метро, чтобы не опоздйть в университет.
4. — Вы ... в Киев? — Да, сейчйс я ... в Киев, а из Киева я поеду
в Одёссу. 5. Каждое лёто Háina семья ... на Волгу. 6 .— Почему
мы так мёдленно ...? — Мы ... мёдленно, потому что впереди много
машин.
XVI. Traduza para russo.
1. G eralm ente levanto-m e às sete da manhã. Faço ginástica e tom o
banho de chuva. 2. Começamos a tra b a lh a r às oito. Saio de casa às sete
e meia. 3. Trabalho sete horas por dia, e M arina trab alh a seis horas.
4. Jantam os da uma às duas. 5. Petróv sai de casa às oito e m eia e che­
ga à em presa dez m inutos antes do começo do trabalho. 6. Vocês vão
para o trabalho de carro ou fazem o cam inho a pé? 7. Os nossos amigos
vêm visitar-nos aos sábados. 8. Ãs tardes vemos as transm issões da
TV. 9. Virei vê-lo às sete horas. 10. O que faz o seu irmão? — E studa
na universidade, freqüenta a faculdade de história.
XVII. a) Utilizando o vocabulário e,as expressões da lição, conte como
passa habitualm ente o dià.
b) Pergunte a um seu colega, a um outro estudante, a um amigo como
passa o dia.
c) Conte como o seu filho (sua filha) passam o dia.
5

МАРИНА ЕДЕТ НА РАБОТУ

— Д ётская поликлиника, в которой я работаю,— рас-


скйзывает М арйна,— находится в центре города. А живём
мы в районе И змáйлoвcкoгo nápKa.
От дома до моей работы нет прямого сообщения. Мне при­
ходится пользоваться двумя видами TpáHcnopTa (1): сначйла
я еду на автобусе (2), потом на метро, и, кроме того, дёсять-
двенйдцать минут иду пешком (3).
Обычно я выхож у из дома двйдцать минут девятого.
Сначйла я иду к автобусной остановке. О становка нахо­
дится как раз напротив Háinero дома (4).
Автобусы в это врёмя ходят чйсто, и мне не приходится
долго ждать.

47
Подходит автобус. Я вхож у, опускаю пять копёек
в сп ец м льную Káccy и oTpbmáro билет. Обычно в эти часы
в автобусе (5) много народу.
Через три остановки, у метро, мне нйдо выходйть.
Я выхожу из автобуса и иду к метро. Я вхож у в вестибюль,
опусклю пять копёек в aBTOMáT и прохож у мймо контролёра-
aBTOMáTa. Затём по эскалйтору cnycKáiocb вниз. Подходит
поезд. Я вхож у в вагон и саж усь, ёсли есть свободное
мёсто.
Н а остановке «Площадь Революции» я выхож у из метро
на улицу. Отсюда до работы дёсять минут ходьбы. Это рас­
стояние — две остановки — можно проёхать на троллёй-
бусе. Обычно от метро до поликлиники я иду пешком,
но иногда ёду на троллейбусе.
Если я выхож у из дома позднее обычного, мне п ри­
ходится брать таксй (6), чтобы приёхать на работу вовремя.

COMENTÁRIO
(1) Мне приходится пользо- T enho de utilizar duas es-
ваться двумя вйдами pécies de condução.
TpáHcnopTa.
O verbo при^одйться é im pessoal e tem apenas segu in tes
formas:
приходится (presente)
приходйлось (passado)
O verbo correspondente do aspecto perfeito прийтись tem
as seguintes formas:
придётся (futuro)
пришлось (passado)
Ambos os verbos são usados com o com plem ento no d ativ o .
Иногдй мне приходится Às vezes tenho de v ia ja r
ёхать с пересйдкой. com baldeação.
Нам придётся идтй пешком. Terem os de ir a pé.
B4epá М арйне пришлось O ntem M arina teve de to m ar
взять таксй. um tax i.
(2, 5) Cнaчáлa я еду на P rim eiro, vou de autocarro
автобусе ...
В эти часы в автобусе много A essa hora о autocarro está
народу. cheio de passageiros.
Prestem atenção ao uso das preposições в e на.
a) Q uando falam os de um meio de tran sp o rte, os verbos
que indicam m ovim ento, usam os a preposição на com o pre-
positivo.
48
на автобусе
на TpaMBáe
на троллейбусе
на машине
ехать
на метро
на такси
на поезде
на велосипёде
на пароходе
плыть
на лодке
лететь на самолёте
E stas com binações de palav ras respondem à p ergunta как?
каким вйдом трйнспорта?
— К ак вы поедете?
— (Мы поедем) на трамвйе.
É tam bém usada a forma:
ёхать автобусом, трамвйем, поездом, лететь самолётом.
b) Se о meio de condução é m encionado como lugar da
acção, é então em pregada a preposição в no prepositivo:
в автобусе
в трамвйе
в троллейбусе
быть, находйться; сидеть; в поезде
увйдеть, встретить кого- в машйне
нибудь и т. п. в такси
в самолёте
в лодке
^ (mas: на пароходе)
В машйне сидёл какой-то человёк.
EWepá в трамвйе я встрётил своего друга.
(3) C нaчáлa я ёду на авто- P rim eiro vou de autocarro
бусе, потом... иду пеш- е depois ... vou a pé.
ком.
P a ra in d icar um a acção h a b itu a l e m ú ltip la são usados os
verbos ходить e ёздить.
Каждый день я хож у на работу.
Мой сосёд ёздит н а работу на велосипёде.
Porém , nos casos em que a acção, sendo mesmo m ú ltip la,
vai n a mesma direcção, en tão são usados os verbos идти
e ёхать.
Утром я иду к автобусной остановке.
4—0267 49
Я édy пять остановок и выхожу.
Потом я édy на метро.
(4) Остановка как раз на- A paragem é bem em frente
против Hámero дома. da nossa casa.
(5) V eja 2 (b).
(6) Мне приходится брать Tenho de tom ar um táxi.
таксй.
Q uando trata-se de meios de tran sp o rte na língua russa o
verbo брать/взять é usado som ente nas frases: брать таксй,
брать машйну. R eferindo-se aos outros meios de transporte
é de uso o verbo садиться/сесть (o que em português se traduz
por «tomar»).
Мы пойдём пешком йли сядем на трамвёй?
Вам Háдо сесть на пятый автобус: он идёт в центр.

DIÁLOGOS

— Скажйте, пoж áлyйcтa, как пройтй к Большому


TeáTpy?
— Большой T eáT p недалеко отсюда. Идйте прямо,
потом налёво.
II
— Скажйте, как мне доехать до nápKa «Сокольники»?
— Извинйте, я не москвйч. Спросйте милиционёра,
он вам объяснйт.
— .Товарищ милиционёр, как
мне. nonácTb (1) в парк «Со­
кольники»?
— Л учш е всего на метро.
Отсюда до nápKa три останов­
ки. Можно ёхать и на троллёй-
бусе. -Доёдетедо остановки метро
«Сокольники», а там спросите,
как пройтй к. п арку.
— Спасйбо.
III
— Скажйте, как отсюда до-
ёхать до университёта на Л ё-
нинских ropáx?
50
—■ До университета можно доёхать на автобусе и на
троллейбусе.

— А на метро?
— Н а метро вам придётся ёхать с пересёдкой (2).

IV
— Таксй свободно?
— Свободно. Садитесь. Вам куда?
— Мне к Больш ому T e á T p y .
— Через nHTHáAuaTb минут будем там.
— Сколько с меня?
— Рубль.
— Пожйлуйста. До свщшния.

COMENTÁRIO
(1) К ак мне попйсть в парк Come poderei ir ao parque
«Сокольники»? «Sokólniki»?
Na língua falad a o verbo nonácTb é usado com o sig n i­
ficado:
Как вы cioAá nonâau? Como veio parar aqui?
Мы попйли в TeáTp вовремя. Chegamos ao teatro a tem po.
(2) Вам придётся ехать с Na sua viagem terão um a
пересёдкой. baldeação.
nepecáAKa baldeação
дёлать nepecáAKy fazer transbordo, baldear
ёхать с nepecáAKoft ter de fazer transbordo
ёхать без пересйдки v ia ja r sem baldeação

Guarde na memória:

А. Скажите, пожйлуйста, D iga-m e, por favor, de que


как пройти к Боль» m aneira, poderia passar
шому TeáTpy? ao Bolshói?
Скажите, ш ^ л у й с т а , D iga-m e, por favor, como
как попйсть на Jlé- devo ir para os M ontes
нинские горы? Lênine?
Не сю ж ете ли вы, как N ão poderia dizer-m e de que
доёхать до гостиницы m aneira possd chegar ao
«Украина»? hotel «Ucrânia»?
Не скйжете ли вы, KyAá Não poderia dizer-m e para
идёт этот автобус? onde vai este autocarro?
4* 51
Этот автобус идёт в E ste autocarro dirige-se para
центр? o centro da cidade?
Скажите, пожйлуйста, D iga-m e, por favor, onde
где останавливается p ára o autocarro 3?
3-й (трётий) автобус?
Скажите, пoжáлyйcтa, Diga-m e, por favor, onde é
где ближййшая стйн- a estação do m etropolita­
ция метро (остановка no (a paragem de au to ­
автобуса, стоянка carro, de táxi) mais pró­
такси)? xim a?
В. Скажйте, пoжáлyйcтa, Diga-m e, por favor, onde é
где мне выходить? que devo sair? Q uero v i­
Мне нужен музёй s ita r o Museu Tchékhov.
Чёхова.
Скажйте, пoжáлyйcтa, D iga-m e, por favor, onde é
где мне сдёлать пере- que devo fazer transbordo?
cáAKy?
KaKáR это остановка? Q ue paragem é esta?
Какйя слёдующая Q ual é a próxim a paragem ?
остановка?
Вы сходите на слёдую- V ai descer na próxim a p a­
щей остановке? ragem ?
Да, схожу. Sim , desço.
Нет, не схожу. Não, não desço.
Разрешите пройти. Com licença (de-m e a l i ­
cença que passe).

EXERCÍCIOS
I. Responda às perguntas.
1. Далеко ли от Báinero дома до работы (до университёта)?
2. Вы ёздите на работу или ходите пешком?
3. Когда вы выходите из дома?
4. Как вы ездите на работу?
5. Есть ли прямое сообщёние от вйшего дома до работы?
6. Вам приходится дёлать пересйдку?
7* Где вы дёлаете пepecáдкy?
8. Сколько врёмени занимйет у вас дорога от домадоработы?
9. Какой TpáHcnopT ходит по вашей улице?
10. Какой вид трйнспорта вы предпочигёете?
: 11. Вам чйсто приходится ёздить на автобусе (на трамвйе)?
12. Сколько стоит билёт в автобусе?
13. В вашем городе есть метро?
14. Вы qácTO ёздите на метро?
15. Где ближййшая стоянка такси?
52
II. Ponha os verbos no passado.
1. Машина идёт быстро. 2. Куда он идёт? 3. Он ёздит на работу
на автобусе. 4. Мйльчики идут в школу. 5. Лётом я хожу на работу
пешком. 6. Каждый год мы ёздим на юг. 7. Ж енщина идёт мёдленно.
8. Мой друзья хорошо ходят на лыжах.

III. Em lugar dos pontos ponha os verbos n o ü m ú ou п о ё х а т ь na de­


vida forma.

1. Сегодня вёчером мы ... в тейтр. Мы... тудй на такси. 2. Скоро


я ... в Ленинград. 3. Чёрез два qacá он кончит работу и ... домой.
4. Чтобы купить словарь, нйдо ... в кнйжный магазин. Магазин
рядом. 5. Вы не хотйте ... сегодня вёчером в кино? 6. Куда вы соби-
рйетесь ... лётом?

IV. Em lugar dos pontos coloque um dos verbos de m ovim ento na devida
forma.
A. идтй — ходйть

1. Сейчйс я ... на урок русского я з ы м . 2. — Куда вы сейчйс


...? — Мы ... в гости к свойм друзьям. 3. — Вы чйсто ... в гости? —
Нет. Очень рёдко. 4 .— Куда вы так спешйте? — Мы ... в тейтр и,
м ж ет ся , опаздываем. 5 .— Вы чйсто ... в TeáTp? — Мы ... в тейтр
два-три рйза в мёсяц. 6. Я смотрю в окно: вот ... жёнщина. Рядом
с ней ... мйльчик. Навёрное, онй ... в парк. 7. Онй работает
недалеко от дома и всегдй ... на работу пешком.
B. ёхать — ёздить
1. Обычно он ... на работу на трамвйе, иногдй ... на автобусе.
2. Я вйжу, как по улице ... велосипедисты. 3. У него такйя работа,
что он 4ácTO ... в другйе городй. 4 .— Куда ... эти турйсты? — Онй ...
на завод. 5. — Куда вы ... по воскресёньям? — Обычно в воскре-
сёнье мы ... на дёчу.

V. Substitua os verbos de m ovim ento pelo verbo бы т ь no passado. Não


se esqueça de m udar o caso do substantivo.
Modelo: Вчерй мы ходили в meámp. — Вчерй мы были в meámpe.
Недйвно я ёздил в Лиссабон. — Недёвно я был в Л ис­
сабоне.
I. В воскресёнье мы ходйли на концерт. 2. B4epá М арина не хо-
дйла на работу. 3. Днём Ш вел ходйл в столовую. 4. Он никогдй
не ёздил в Ленингрёд. 5. В субботу мы ходйли в Большой тейтр.
6. В прошлом году отец ёздил в Португёлию. 7. Сегодня онй ёздила
. в университет.

VI. Responda às perguntas, substituindo o verbo бы т ь pelos verbos


хо д й т ь e ёзд и т ь .
1. Где вы были лётом? 2. Где вы были вчерё? 3. Вы были утром
в библиотёке? 4. Вы были вчерй на вёчере? 5. Вы были в Москве?
: 6. KorAá вы были в Совётском Союзе? 7. Вы были лётом на юге?

К:
гГ'
.
VII. Em lugar dos pontos coloque as preposições в ou н а .
1. Мы поёдем ... автобусе? В это врёмя ... автобусе мёло наро­
ду. 2. Я сидёл ... такси и ждал шофёра. Когдй я опйздываю, я
ёзжу ... такси. 3. Bqepá ... трамвае я встретил старого знакомого.
TyAá придётся ёхать ... TpaMBáe. 4. Вы поёдете ... поезде или поле­
тите ... самолёте? ... самолёте сёмьдесят мест. 5. Вам надо ехать ...
метро. Я чйсто встречйю этого человёка ... метро.

VIII. Escreva as perguntas às quais respondem as seguintes frases,


1. — .... .....?
— Этот автобус идёт в центр.
2. — .... .....?
— Трётий автобус останйвливается у метро.
3. — ............. ?
— Мы ёдем на Киевский вoкзáл.
4. — ........... ?
— Следующая остановка — площадь Пушкина.
5. - .............?
— Марйна ёздит на работу на метро.
6. — ............... ; ?
— Вам нйдо сдёлать пересадку в цёнтре.
7. — ............. ?
— Да, такси свободно.

IX. Combinando as palavras dadas forme frases, de acordo com o


modelo.
Modelo: передйть билёт — Передайте, пожалуйста, билёт.
1. остановить такси; 2. садиться в такси; 3. спросить у милицио­
нера; 4. показёть, где гстйнция метро; 5. сказёть, где остановка авто­
буса.
X. Em lugar dos pontos coloque uma das palavras mencionadas entre
parêntesis.
идёт этот автобус?
остановка трамвёя?
доёхать до Большого теётра?
Скажите, пожалуйста, мне делать пересёдку?
автобус идёт в центр?
нам сходить?
это остановка?
(где, куда, как, какой, какая)
XI. Com as orações simples mencionadas foririé orações compostas,
utilizando as conjunções1; т а к к а к , п о т о м $ чт о , ё с л и , к о гд а .
I. Обычно я хожу в институт пешком. От дома до института
десять мин^т ходьбы. 2. Мне приходится делать пересйдку. От дома
до работы нет прямого сообщёния. 3. Я опаздываю на работу. Иног-
дй я беру такси. 4. Я сам бер^ билёт. В автобусе нет кондуктора.
5. Я хожу на работу пешком. Я выхожу из дома вовремя. 6. Я са­
жусь на автобуса Я выхож ^-из дома поздно.
54
XII. Escreva as frases aníônim as às mencionadas.
Modelo: Онй вошлё в комнату.— ÜHá вышла из комнаты.
Анна приёхала в М оскву.— Анна уехала из Москвы.
1. Он вошёл в зал. 2. Мы вошли в дом. 3. Я вошёл в магазин.
4. Мы вышли из TeáTpa. 5. Она вышла из метро. 6. Ш вел пришёл
на работу. 7. Он приёхал в Москву. 8. Семья уёхала в деревню.
9. Он ушёл на работу рйно.
XIII. Traduza para russo.
1. — Vão para o trabalho de carro ou a pé? — H ab itu alm en te vou
para o trabalho de autocarro. P ara casa, vou a pé, pois a essa hora o
autocarro vai cheio de gente. 2 .— Diga-me, por favor, é m uito longe
daqui até o hotel «Moskva»? — Não, não é m uito, som ente três para­
gens.— De que maneira posso chegar ao hotel? — Tem de tom ar o au­
tocarro 3 .— E onde é a paragen desse autocarro? — Lá em frente,
onde há gente esperando.— Obrigado. 3 .— Diga-me, por favor, quando
é que devo descer? Quero ir para o Bolshoi. P ara ir ao Bolshoi tem de
descer na quarta paragem. Dir-lhe-ei quando tiver de descer. 4 .— Qual
é a próxim a paragem? — O Museu Tchékhov. 5 .— P oderia dizer-me
onde para ó troleybus 2? — Desculpe, não sou moscovita.. É melhor
perguntar ao guarda. 6. — Onde é que devo descer para ir à P raça Ver­
melha? — Tem de descer na paragen «Praça da Revolução». 7 .— Pre­
ciso tom ar o autocarro 6 .— 0 6 não passa aqui. Para em frente da esta­
ção do m etropolitano. 8 . — Q uanto é um bilhete? 9 .— Dê-me, por
favor, dois bilhetes. 10.— Este táxi está livre? — Sim senhor. Aonde
quer ir? — Para o centro da cidade. 11.— Onde é a paragem m ais pró»
xima do autocarro ou. do troleybus?
XIV; a) Conte em russo de que m aneira vâi ao trabalho, utilizando as
palavras e as locuções da lição.
___ b) Componha alguns diálogos entre um moscovitra e um estrangeiro
sobre estes temas: К а к n p o éx a ttib от ... до . .. ? К а к n o -
п й ст ь в . . . ? К а к о й т р а н с п о р т и д ё т в ... ?

XV. Leia е conte.


Однё пожилйя дйма coбиpáлacь взять таксй.
— Мне на вoкзáл,— сказала oHá шоферу.
— П oж áлyйcтa,— отвётил шофёр.
— Только прош^ вас ёхать медленно и осторожно.
— Хорош о,— отвётил шофёр.
— Прошу не ёхать на крёсный свет.
— Хорошо. ^
— Прошу не дёлать крутых поворотов. Сегодня был дождь,
и дорога -мокрая. ^ ^ :
— npeKpácHO,— сказйл шофёр.— Вы не сказёли одного, в ка-
к^ю больницу отвезти вас, ёслй будет несчйстный случай.

не ёхать на крйсный свет não passar com о sin al verm elho


крутой поворот curva fechada
| HecqácTHbift случай acidente
6
ПРОГУЛКА ЗА ГОРОД

Лётом в хорошую погоду мы с друзьям и проводим


воскресенье зк городом (1). Обычно нас 6bmáeT человек
шесть-восемь (2). Это н§ши знакомые и мой товйрищи по
работе (3). Мы встречйемся на вокзйле в дёвять часов утра,
берём билёты и'садимся в поезд. В вагоне много молодёжи,
и поэтому там шумно и весело. Скоро поезд отходит.
Минут чёрез трйдцать мы выходим на небольшой стан­
ции ,и идём пешком три-четыре киломётра.
Д орога идёт сначйла чёрез дерёвню, потом лугом
и лёсом (4). Мы идём не спеша, но в хорошем и бодром
тёмпе. По дороге шутим, поём, фотографйруем, собирйем

56
ягоды. Н аконёц мы у цёли. Мы останавливаемся на берегу
реки, километрах в трёх-четырёх от станции.
Однй начинйют готовить плoщ áдкy для волейбола,
другйе разж игёю т костёр, дёвуш ки готовят обёд. Здесь мы
проводим весь день: кyпáeмcя, ловим рыбу, urpáeM в волей­
бол, бродим по лесу. Каждый находит себё зан яти е по
душё (5). Н а воздухе, особенно после волейбола и K yná-
ния, аппетйт у всех прекрйсный. Всё, что приготовили
дёвушки, кйжется очень вкусным.
Часов в пять мы отправляем ся в oõpáTHbift путь. Ч ёрез
час-полторё мы уж ё на станции, а ещё чёрез пoлчacá —
в Москве. Н а вокзёле мы прощёемся и дoгoвápивaeмcя
о следующей прогулке. У нас ёсть нёсколько излюбленных
маршрутов, и мы выбираем один из них. Иногдй мы ходим
пешком, иногда ёздим на маш йне йли на велосипёдах,
иногдй совершйем п рогулку н а пароходе.

COMENTÁRIO
(1) Мы с друзьям и прово- Nós, ju n tam en te com os am i-
дим воскресёнье за горо- gos, passam os о dom ingo no
дом. §f; cam po (fóra da cidade).
a) мы с друзьям и nós ju n ta m e n te com os am igos
мы с женой eu e m inha m ulher
b) 3á городом, 3á город correspondem às expressões: no
campo, fora da cidade e respondem às perguntas где? куда*
57
— Где вы были в воскресёнье?
—■3 á городом.
— K ydá вы ёздили в воскресёнье?
— 3 á город.
(2) Обычно нас бывйет че- H ab itu alm en te somos seis,
ловек шесть-восемь. oito pessoas.
N o ta : O pronome correspondente está no gen itiv o e
no começo da frase.
И х двое — брат и cecTpá. Eles são dois: irm ão e irm ã.
В семье нас было четверо. D a fam ília éram os quatro.
Сколько вас было B 4ep á на (Em ) Q uantos estiveram on­
уроке? tem n a aula?
(3) товарищ и по работе (D ) com panheiros de trab a lh o .
Tam bém se diz: ;
знакомый tio инст ит ут у um conhecido do in stitu to
подруга по школе u m a 'a m ig a de escola
(4) Д орога -идёт ... лугом Ò cam inho passa ... por p ra­
• и лесом. dos e bosques,
(5) занятие по душ е (D) um a ocupação que ag rad a ;
N ote que quase todos os verbos do texto estão no im per­
feito, e indicam um a acção h a b itu a l que se repete: ■ ; ;
Мы проводим воскресёнье 3á городом.
Мы останйвливаемся на берегу рекй.
... отправляемся в oõpáTHbm путь.

. . , I ■' ... ... .......... ?


— К ак -вы обычно проводите воскресёнье? . т; -
—• Е сли стойт хорош ая погода, мы ёздим 3á ггород.
— Н а машине или на поезде? -
— Иногдё на машйне, в том случае, когдё нас трое-
четверо (1). Если нас собирёется человек восемь, мы cнaчáлa
едем на поезде, а потом идём пешком несколько километров.
— А где вы делаете привёл?
— В лесу йли на берегу рекй.
— Вы ёздите в одно мёсто йли в рйзные местё?
— В рёзные. Под М осквой много красйвы х мест,
и выбрать интерёсный маршрут нетрудно.
II
— Н йна, ты не хочешь поехать в воскресенье за город?
— С удовольствием. А кто ещё поедет?
— Мой товйрищи по работе. Н ас будет человёк пять-
семь.
— А куда вы поедете?
— В Усово, на М оскву-реку. Там npeKpácHbie местё,
можно купёться, катёться на лодке.
— Где и когдё мы встретимся?
— Мы собирёемся у касс Белорусского вокзала в восемь
тридцать. Будем ж дать тебя. Ты обязётельно поедешь?
— Думаю, что поеду. Если я не поеду, я позвоню тебё
накануне. Хорошо?
— Хорошо. Договорйлись.

COMENTÁRIO
(1) Когдё нас трбе-четве- Q uando somos três ou qua-
po ... tro ...
Os nom es colectivos двое, трое, чётверо, пятеро, шёстеро,

69:
трое мужчйн, mas три жёнщины
пятеро мальчиков, mas пять девочек.
Os nomes colectivos podem ser usados com os substantivos
que indiquem um grupo, quer de pessoas do gênero m asculino
quer do fem inino.
Детей в семьё было трое — одйн мёльчик и две девочки.

Guarde na memória:

Как вы проводите сво­ Como passam (vocês, os se­


бодное врёмя? nhores, as senhoras) o vosso
tem po livre?
Где вы провели послёд- O nde passaram o ú ltim o do­
нее воскресёнье? m ingo?
мы с другом = я и друг eu com um am igo = eu e um
am igo.
мы с сыном - я и сын eu com o meu filho = eu
e o meu filho.

EXERCÍCIOS
I. Responda às perguntas.
1. Где вы обычно проводите воскресенье?
2. Вы ездите за город?
3. Куда вы обычно ёздите в воскресенье?
4. Как вы ёздите — на машине или на поезде?
5. Вы любите ходить пешком?
6. Какйе MecTá вы выбирйете для отдыха?
7. Где вы дёлаете пpивáл?
8. Что вы дёлаете во врёмя прогулки?
9. KorAá вы возвращаетесь домой?
10. Вы чёсто совершйете прогулки за город?
П. Responda às perguntas, usando as palavras entre parêntesisi 1
Modelo: С кем вы ёздите 3á город? (мой друзья) — Я ёзжу 3á
город со своими друзьями.
1. С кем вы встрётились B4epá? (мой стёрый знакомый) 2. С кем
вы договорились о встрёче? (HáuiH друзья и знакомые) 3. С кем вы
отдыхйли лётом на юге? (женй и дети) 4. С кем вы разговйривали
сейчёс? (рабочие и инженер нашей лаборатории) 5. С кем вы зани-
MáeTecb русским языком? (стйрый опытный преподавйтель). 6. С кем
вы советуетесь? (мой родйтели, моя женй, мой друзья) 7. С кем’ вы
говорйли по-русски? (совётские турйсты)
III. Responda às perguntas, utilizando as palavras citadas entre
parêntesis.
1. Чем вы занимйетесь в свободное врёмя? (русский язык и рус­
ская литература) 2. Чем oHá интересуется? (литература, музыка и

60
тейтр) 3. Чем вы пользуетесь, когдй переводите тёксты? (русско-
португйльский словйрь, учёбник и другие кнйги) 4. Чем увлекается
этот молодой человёк? (спорт и тйнцы)
IV. Substitua os pontos por um dos verbos citados entre parêntesis,
1. Каждое утро в воскресёнье мы ... (встречйем — встречаемся)
с друзьями на вокзале. Я чйсто ... (встречйю — встречйюсь) этого
человёка на автобусной остановке. 2. Мы рёдко ... (видим — вйдим-
ся) со своими друзьями. Он не ... (вйдел — виделся) своих родйте-
лей три года. 3. Я ••• (собрйл — собрйлся) свой вёщи и положил их
в чемодйн. Около касс вoкзáлa ... (собрйли — собрйлись) турйсты.
4. Поезд ... (остановил — остановйлся), и мы вышли из вагона.
Милиционёр ... (остановйл — остановйлся) машйну. 5. Мы отды-
xáeM, играем в волейбол, ... (купёем — купйемся). Каждый вёчер
мать ... (купйет — купйется) детёй.
V. Substitua os verbos imperfeitos com os perfeitos. Explique como se
altera assim o sentido das frases.
Modelo:
Мы встречйлись на вoкзáлe. Мы встрётились на вoкзáлe.
(кйждое воскресёнье, кйждый (прошлое воскресёнье, вчерй,
раз, etc.) etc.)
1. Мы брйли билёты. 2. Мы садйлись в поезд. 3. Мы выходйли
на этой стйнции. 4. Турйсты останйвливались на берегу рекй. 5. Дё-
вушки готовили зйвтрак. 6. В пять часов Háma группа отправля­
лась обрйтно. 7. На вoкзáлe мы прощались. 8. Мы договйривались
о слёдующей прогулке.
VI. Substitua os pontos pelas preposições в ou n a . Tenha em atenção
o uso dos verbos ё з д и т ь e éx a m b .
1. Я езжу в университёт ... автобусе. Сегодня ... автобусе было
много народу. 2. Студенты ёздили в колхоз ... поезде. ... поезде
было много молодёжи. 3. Из Москвы в Кйев турйсты ёхали ...
поезде, обр£тно онй летёли ... самолёте. 4. Сегодня утром я встре­
тил ... метро Háuiero профёссора. 5. Вы всегдй ёздите на работу ...
метро? 6. В воскресёнье мы ёздили за город. Туда мы ёхали ...
поезде, обрйтно ... пароходе. 7. Недйвно мой отёц ёздил в Ленин-
г-рад. Туд§ он летёл ... самолёте, обрйтно он ёхал ... поезде. ... са­
молёте мы встрётили знакомого.

VII. Leia as frases confrontando o sentido dos verbos de aspecto


imperfeito (colocados à esquerda) com os de aspecto perfeito
(colocados à direita).
В прошлом году ко мне при­ В прошлом году ко мне при-
езжала cecTpá (Онй жилй у ёхала cecTpá. (Тепёрь мы ж и­
нас две недёли). вём вместе).
В йвгусте нас нё было в Мо- Виктора сейчйс нет в Москве:
сквё: мы уезжйли в дерёвню. он уёхал в дерёвню.
VIII. Substitua os pontos por um verbo que esteja de acordo com o
sentido na sua forma apropriada.
А. приходить — прийти, приезжйть — приехать

61
Í. Лётом к нам в университет ... студёнты из Лиссабона. Не-
дйвно к нам в университет ... студёнты из Порто. Они пробудут здесь
две недёли. 2. Было уже часов девять, KorAá ко мне ... мой TOBá-
рищ. Вчерй ко мне ... мой товйрищ, но меня, к сожалёнию, нё было
дома. 3. Утром к вам ... этот человёк, но вас нё было дома. B4epá
я ... домой поздно. 4. Каждый вёчер ко мне ... мой сосёд, и мы nrpáeM
с ним в шахматы. Он сказйл, что сегодня он ... позднее, чем обыч­
но. 5. Зёвтра я ... часов в дёвять. Обычно я ... с работы в семь часов.
6. Мы ... на завод к восьми часйм утрё. Зйвтра мы должны ...
немного рйньше.
В. уходить — уйти, уезж ать — уёхать
1. B4epá у нас были друзья. Они ... от нас поздно. Когда они ...,
они пригласили нас к себё. 2. Когдй Марина ... на работу, я сказал
ей, что вёчером у нас будут друзья. Когдй OHá ..., я увидел, что онй
забыла взять свой плащ. 3. Лётом мы ... из дома páHo утром и про­
водили весь день на берегу реки. Сегодня я ... из дома в восемь
часов. 4. Мой товйрищ занимается в библиотёке. Обычно он ...
оттуда поздно. Вчерй мы ... из библиотёки очень поздно.

IX. Escreva, onde for possível, frases combinadas com nomes colectivos.
Modelo: три студёнта — трое студентов; три студёнтки
четыре мужчины, две жёнщины, три друга, три товарища, четы­
ре солдйта, два мйльчика, три сестры, три брата, пять учеников,
пять учениц, четыре ребёнка, шесть рабочих.

X. Responda às perguntas utilizando os numerais dados entre parêntesis.


1. Сколько человёк собралось на вoкзáлe? (11) 2. Сколько чело­
вёк работает вмёсте с вами? (21) 3. Сколько человёк в Háuieft семьё?
(4) 4. Сколько детёй в этой семьё? (3) 5. Сколько человёк стоит на
остановке? (8)

XI. Usando os numerais dados entre parêntesis, responda às perguntas


de maneira exacta e aproximada.
Modelo: Когдй вы ужинаете? (7) — Мы ужинаем в семь часов.
Мы ужинаем часов в семь.
1. K o ^ á вы встаёте? (6) 2. Когдй дёти уходят в школу? (8)
3. Когдй вы приходите домой? (5) 4. Когдй вы пойдёте обёдать? (2)
5.. Сколько лет вы живёте в этом городе? (15) 6. Сколько лет живут
здесь вйши родители? (22) 7. Сколько дней вы были в Москвё? (18)
8. Сколько раз вы были в Совётском Союзе? (4) 9. Сколько минут
стойт поезд на этой cTáHUHH? (5) 10. Сколько стоит эта книга? (40
копёек)

XII. Substitua os pontos pelos verbos abaixo mencionados, na sua


devida forma.
В прошлое воскресенье мы ... за город. Мы ... из дома в восемь
часов yTpá. Около дома нас ждал товйрищ со своёй машиной. Мы
сели в машину и ... . Сначёла мы ... по городу, потом ... в поле. Мы
... киломётров тридцать. Около реки TOBápnm; остановил машину.
Было жёрко. Мы ... из машйны и ... к рекё. Здесь мы провели весь

62
день. В пять часов вёчера мы ... обрйтно. Домой мы ... в шесть
часов.
(ехали, ездили, поехали, выехали, приехали, проёхали, вышли,
побежйли)
XIII. Substitua as orações subordinadas postas em itálico por expressões
sinônimas.
Modelo: Это мой товарищ, с которым я учился в школе. — Это
мой товйрищ по школе.
1. Вчерй я получйла письмо от подруги, с которой училась
в университёте. 2. В тейтре мы встрётили знакомых, которые рабо­
тают в нйшем институте. 3. Эту кнйгу мне подарили товарищи,
с которыми я работаю. 4. К сыну часто приходят его товёрищи,
с которыми он учится в школе.
XIV. Escreva as perguntas às quais respondem as frases seguintes:
1. — ...... ........... ?
— В воскресенье мы о т д ь ^ е м за городом.
2. —
— В субботу мы ёздили 3á город.
3. — ............. ?
— На вокзйле мы встрётились со своими друзьями.
4. — ........... ?
— Нас было пятеро.
5. — ............. ?
— До стйнции «Отдых» поезд идёт сорок минут.
6. — ............... ?
— Поезд СТОЙТ на этой CTáHUHH три минуты.
7. — .............?
' — Мы остановйлись на берегу реки.
8 ?
— Дёти побежйли к рекё. > •
9. — ....... ...?
— В лесу' мы гуляли, собирйли цветы и ягоды. -■. •
XV. Traduza para russo.
1.— Como passam os domingos? — Ju n ta m e n te com os amigos
frequentem ente passamos o domingo no campo, no bosque ou à beira
de um rio. G eralm ente vamos para fora da cidade de comboio ou de
autom óvel. 2 .— Mícha, quer ir no domingo para o campo? — De au ­
tomóvel? — Nao, queremos ir de b ic icleta .— È quem mais vai conos­
co? Q uantos seremos? — Seremos em cinco.— Onde nos encontrare­
mos? — G eralm ente, o nosso ponto de encontro é jun to da estação do
m etropolitano «Kíevskaia». 3 .— A distância entre Moscovo e a estação;
«Lesnáia» percorre-a em trin ta ou trin ta e cinco m inutos. A distância
da estação ate o bosque é de três a quatro quilôm etros. 4 .— Da esta­
ção até ao bosque vamos a pé. Gosta de andar a pé? 5 .— H a b itu a l­
m ente, voltam os a Moscovo lá pelas seis horas.

XVI. Conte como passou o domingo no campo.

63
7
В ПРОДОВОЛЬСТВЕННОМ М АГАЗИНЕ

Н а пёрврм этаже Háinero дома находится большой п р о ­


довольственный магазин «Гастроном». В нём много pá3Hbix
отдёлов: хлебный, кондйтерский, молочный, мясной, рыб­
ный, фруктовый. Здесь можно купйть все продукты, кроме
овощей. Овощи продаются в спеидальных м агазйнах и на
рынках.
В HáineM магазине есть отдел п о л у ф аб р и ^то в . В этом
отделе продаются котлёты, бифштексы, варёны е куры
и утки, салёт, готовый пудинг, пирогй.
Я вхожу в магазин, обхожу все отдёлы (1) и выбирёю то,
что мне нужно купйть, а затём иду в Káccy платйть дёньги.

64
Наш магазин работает с восьми часов утрй до девятй
вёчера. Днём, с 4ácy до двух, магазйн закры т на обёденный
перерыв.
Обычно я хож у в магазйн после работы, часов в семь-
восемь вёчера, KO^á там мало пoкyпáтeлeй. Иногдй мы
3aKá3bmaeM нужные нам продукты по телефону (2) и вёче-
ром пoлyчáeм их в отдёле 3aKá30B.
Сегодня вёчером у нас будут гости, поэтому утром
я nonLná в магазйн, чтобы зарйнее купйть всё, что нужно
для ужина.
Сначёла я nouuiá в отдёл «Мясо, птйца». Здесь я купйла
большую утку. В отдёле «Молоко, мйсло» я взялй полкило
мйсла, трйста грамм сыру (3) и десяток яйц. Потом я купйла
четыреста грамм рыбы, две бёнки рыбных консёрвов (4)
и двёсти грамм икры. После этого я nonuiá в кондйтерский
отдёл, где купйла коробку конфёт, торт и пёчку чйя. Тепёрь
мне осталось купйть только хлеб и овощи.
Вино, фрукты и папиросы должен купйть Ш вел .

КОММЕНТАРИИ е COMENTÁRIO
(1) Я обхожу все отдёлы. Percorro todas as secçoes.
O prefixo о- (об-, обо-) dá ao verbo o significado de um a
acção que abrange todo o objecto, ou todos os objectos. Por
vía de regra, com essa espécie de verbos, usa-se o pronom e
весь (все).
Я обошёл все кнйжные ма» Percorri todas as liv raria s,
газйны.
Мы осмотрёли витрйны ма- E xam inam os as v itrin a s da
газйна. loja.
(2) за м зы в а т ь 1 по теле- encom endar pelo telefone
заказ áTb / фону
отдёл 3aKá30B secção de encomendas
(3) трйста грамм сыру trezentos gram as de queijo
Na língua falad a aceita-se a form a грамм em vez da form a
lite rá ria rpáMMOB.
(4) две 6áHKH консёрвов duas latas de conserva

Prestem atenção à denom ínaãço da embalagem:


6áHKa джёма, майонёза, um a lata de doce de frutas,
de m aion ese
бутылка BHHá, м о л о м , Mác- um a garrafa de vinho, leite,
ла óleo
5—0267 65
коробка конфет, спйчек um a caixa de bombons, uma
ca ix a de fósforos
ггачка cáxapa, соли, кофе, um pacote de açúcar, sal,
печенья, сигарет biscoitos, um maço de c i­
garros.

ДИАЛОГИ @ DIÁLOGOS

! — Скажите, пож ёлуйста, булочки свежие?


— Т олько что привезли (1).
— Дййте, пожйлуйста, три булочки и половйну чер­
ного (2).
66
И
— Сколько стоит эта коробка конфёт?
— Один рубль.
— Будьте добры, дёйте мне коробку конфёт, ná4Ky
кофе и торт. Сколько всё это стоит?
— Три рубля девяносто копеек.

III
— У вас есть московская кoлбacá?
— Д а, есть.
— Дáйтe, полшлуйста, триста грамм колбасы, десяток
яйц и двести грамм Mácyia.
— Пожйлуйста. П латйте в Káccy два рубля восемьде­
сят три копейки.
IV
— Скажйте, пoж áлyйcтa, в каком отделе продают сыр?
— В молочном.
— Спасйбо.
V
— Какое сухое вино есть у вас сегодня?
— Посмотрите вот здесь: это грузйнские вйна — несколь­
ко мёрок, это мoлдáвcкoe, а там вы сокая буты лка — это
венгерский TOKáü.
— Дййте, пожйлуйста, бутылку грузинского и бутылку
TOKán.

VI . .

У КАССЫ
— Д ва рубля восемьдесят копеек.
— В какой отдел?
— В молочный.
— Возьмйте чек и сдйчу — двйдцать копёек„

КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
(1) Только что привезлй. , A cabam de trazer.
(2 ).половину чёрного a m etade do pão preto
чёрный хлеб pão preto (de centeio)
бёлый хлеб pão branco (de trigo)
5* 67
Запомните. G uarde na memória»

Сколько стоит бутылка ви- Q uanto custa um a garrafa de


Há (рыба, мйсло)? vinho (peixe, m anteiga)?
Сколько стоит пйчка сига- Q uanto custam os cigarros
рёт (стоят |ёти конфёты, (bom bons, m açãs)?
яблоки)?
Скажите, по^^луйста, есть Diga-m e, por favor, tem
конфёты «Веснй»? bom bons «Vesná»?
KanáR рыба есть сегодня? Que peixe tem hoje?
AáiíTe, пoжáлyйcтa, пол­ Dê-m e, por favor, meio q u i­
кило cáxapy и пйчку lo de açúcar e um pacote
кофе. de café.
Будьте добры, дайте кило Tenha a bondade de me dar
яблок hJ дваЛ лимона. um quilo de m açãs e dois
limões.
Порёжьте, пожйлуйста, Faça o favor de co rta r o
сыр. queijo.
Сколько платить за всё? Q uanto devo?

УПРАЖНЕНИЯ • EXERCÍCIOS
I. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.
1. Что вы покупаете в магазине?
2. Что вы покугшете на рынке?
3. В каком магазине вы покупаете продукты?
4. Где находится этот магазйн?
5. Далеко ли магазйн от Báuiero дома?
6. Далеко ли от Báuierò дома рынок?
7. Где вы покупйете хлеб?
8. Где вы покупйете мясо, рыбу,овощи?
9. Вы qácTO ходите в магазйн?
10. Вы 4ácTO ходите на рынок?
11. Когдй вы ходите в магазйн — утром, днём или вёчером?
12. Сколько стоит cáxap?
13. Сколько стоит литр молокё?
14. Сколько стоит килогрймм мяса?
15. Что продает в молочном отделе?
16. Что продают в кондитерском магазине?
17. В каком отдёле продаётся рыба?
18. В каком отдёле продаётся мясо?
19. Где можно купйть сигареты и спички?
П. Закончите предложения, употребляя словй, стоящ ие cnpáea,
в нужной форме. Complete as frases utilizando as palavras,
colocadas à 'd ire ita , n a sua devida forma.
1. Вчера :я~ купил килограмм. хлеб, сыр, cáxap, масло, мясо,
рыба, конфёты, яблоки, вино-
грйд

68
2. Дайте, пожалуйста, бутыл- вино, молоко, масло, пиво
ку ... .
3. На витрйне лежйт пйчки... . соль, чай, кофе, cáxap, сигарёты
II. Отвётьте на вопросы, употребляя w o eá, стоящ ие cnpáea.
Responda às perguntas, usando as palavras colocadas à direita.
1. Где вы покупёете молоко? магазин «Молоко» йли молочный
отдёл «Гастронома»
2. Где я могу купить овощи? овощной магазин и рынок
3. Где продают мясо? мясной отдёл магазйна
4. Где можно купйть рыбу? рыбный отдёл йли рыбный мага­
зин
5. Где продают конфеты, пе- кондйтерские магазины
чёнье, торты?
6. Где вы покупйете хлеб? булочная
IV. Скажите, как назывйется по-русски. Diga em russo о que signi­
fica:
1. М агазин, é котором продают молоко. 2. Магазин, в котором
продают хлеб. 3. Магазин, в котором продают овощи. 4. Магазйн,
в котором продают мясо. 5. Магазйн, в котором продают рыбу.
V. Вмёсто точек поставьте глаголы, дйнные нйже, в нужной форме.
Substitua os pontos pelos verbos abaixo indicados, nas suas devidas
formas.
Вчера по дороге домой я ... в магазйн. Я ... все отдёлы и ... то,
что мне надо купйть. Сначйла я ... в отдёл, где ... сыр, мйсло, моло­
ко. Какой сыр мне взять? Я ... голландский. Потом я ... в отдёл,
гдё ..'. фрукты. Там я ... килограмм виногрйда и два лимона. За
всё Я ... два рубля тридцать копёек.
(пойтй, зайтй, выбрать, купйть, заплатить, пpoдaвáть, обойтй)

VI. Вместо точек вставьте глаголы совершённого йли несовершён-


ного вйда, AáHHbie в скобках. Substitua os pontos pelos verbos de
aspecto perfeito ou imperfeito, citados entre parêntesis.
1. (покупёть — купйть) Обычно мы ... все продукты в сосёднем
магазйне. Когдй я ... сигарёты, к киоску подошёл человёк и спро-
сйл, есть ли спички. Я ... две пёчки сигарёт и пошёл домой. 2. (пла-
т й т ь — заплатйть) За. кофе и cáxap я ... рубль. Дёньги нйдо ...
в Káccy. Сколько вы ... за все продукты? Когда я ... дёньги, кассир
спросйла: «2 рубля за конфёты?» 3. (выбирйть — выбрать) Я дол­
го ... вино и наконёц ... коньяк. 4. (приносйть — принести) Кйж-
дое утро нам ... молоко. Зйвтра нам ... молоко рйньше, чем обычно.
VII. Вмёсто точек встáBbTe один из AáHHbix глаголов движения.
Substitua os pontos por um dos verbos de movim ento citados.
A. идти (пойти) — ходйть
1. Обычно я ... в магазйн утром. Сейчйс я ... в магазйн. Из ма­
газйна я ... на рынок. 2. Куда вы сейчйс ...? Я ... на рынок. Обыч­
но я ... на рынок рйно утром, но сегодня у меня были делй.
B. приносйть — принести
69
1. Она ходит на рынок и ... оттуда молоко, мёсло, яйца. Вы
пришли из магазйна? Что вы ...? 2. Утром молочница ... нам молоко
и оставляет его на окнё. Сегодня OHá ... молоко позднёе, чем обычно.
3 .— Здрйвствуйте! Я ... вам телегрйммы.— Спасибо. Обычно нам
... телегрёммы другой почтальон.

VIII. Вмёсто точек BCTáebTe подходящие по смыслу словй, дйнные


в концё упражнёния. Substitua os pontos pelas palavras men­
cionadas no final do exercício, de acordo com o seu sentido.
1. Дййте, пожйлуйста, ... cáxapa, ... конфет, ... варёнья. 2. Схо­
ди в магазйн и купи ... майонёза, ... соли и пять ... спйчек. 3. Се­
годня я купила ... кофе, ... винё и ... сардин. 4. Получите деньги
за две ... молокй.
(бйнка, бутылка, пёчка, коробка)

|Х. Отвётьте на вопросы, употребив числйтельные, дйнные в скоб­


ках. Responda às perguntas usando os num erais colocados entre
parêntesis.
1. Сколько стоит кофе? (45 коп.) 1 2. Сколько стоят эти конфё-
ты? (33 коп.) 3. Сколько стоит коробка спйчек ?(1 коп.) 4. Сколько
стоит торт? (1 руб. 2 22 коп.) 5. Сколько стоит cáxap? (94 коп.) 6.
Сколько платйть за всё? (3 руб. 56 коп.) 7. Сколько вы заплйтите
за вино? (6 руб. 20 коп.) 8. Сколько вы заплатйли за фрукты?
(2 руб. 15 коп.)
X. Встйвьте союзные словй (где, к у д й , к о м у , с к о л ь к о , чт о).
Aplique as palavras conjuntivas (где, к у д й , к о м у , с к о л ь к о , чт о).
1. Скажйте, пожйлуйста, ... вы купйли этот торт? 2. Скажите,
пожйлуйста, ... платйть дёньги, вам йли в кйссу? 3. Скажйте, пот
жйлуйста, ... продают в этом магазине? 4. Скажйте, пожалуйста, ...
стоит кило яблок? 5. Скажйте, пожёлуйста, ... можно купйть свё-
жую рыбу?
XI. Состёвьте вопросы, на которые отвечйли бы следующие
предложёния. Escreva as perguntas, às quais responderiam as
seguintes^orações.
A. 1. — ............. ?
— Я хож^ в магазйн ^тром.
2. — ............ .?
— Магазйн находится недалеко от нёшего дома.
3. — .............?
— Обычно мы покупёем продукты в этом магазине.
4. —
— В этом магазйне можно купйть мясо, молоко, рыбу, птйцу.
5. — ............. ?
— Яблоки продают в магазйне «Овощи и фрукты».
6 . — .................?
— Этот магазйн работает с восьмй часов утрё до десятй ча­
сов вечера.

1 коп.— копёйка
2 руб.— рубль

70
В. 7. — .............
— Килограмм белого хлеба стоит двйдцать восемь копеек.
8. — ....................... ?
— Двёсти грамм кофе стоят девяносто копёек.
9. — .......... ..?
— За всё вы должны заплатйть два рубля сорок четыре ко-
пёйки.

XII. Переведите на русский язык. Traduza para russo.


A. A pouca distância da nossa casa há um grande armazém. Ali
pode-se com prar tudo: carne, peixe, m anteiga, leite, chá, café, açúcar
e outros gêneros. O armazém está aberto das oito (horas) da manhã
às nove (horas) da noite. Ao lado deste armazém encontra-se um
armazém «Frutas e legumes» onde com pram-se batatas, repolhos,
cenouras, maçãs, laranjas, ameixas.
B. 1.— Quer entrar no armazém? Provavelm ente tam bém necessi­
ta com prar algo? — Sim, queria com prar cigarros e fósforos. 2 .— Dê-
me, se faz favor, cigarros «Novost» e fósforos.— Pois não, são deze­
nove copeques. 3.'— Onde poderá com prar vinho georgiano? — Em
qualquer «Gastronom» ou num armazém «Vinó». 4 .— Q uanto custam
estes rebuçados? — Custam três rublos e sessenta copeques o quilo.
5 .— Diga-me, por favor, qual é o preço do chá de Ceilão? — T rin ta e
oito copeques um pacotinho. 6 .— Diga-me, por favor, o pão é mole? —
Sim, acabam de o tra z e r.— Dê-me três pãezinhos e m etade do pão
escuro, de form a.— C ertam ente, são vinte e oito copeques. 7 .— Dê-
me, se faz favor, trezentos gramas de m anteiga e uma garrafa de leite.
8 . — Que espécie de chouriço tem hoje? — Temos diversas qualidades
de chouriço. 9 .— Q uanto custa a carne? — Dois rublos o q u ilo .—
Deixe-me ver, este pedaço, se faz favor.
XIII. npoHHTáftre и перескажйте. Leia e conte.
Несколько лет Ha3áA, когдё я жил в мёленьком южном город-
кё, ^ ж д ы й день по пути на работу я покугтл nápy апельсинов
у жёнщины, которая сидёла с корзиной апельсинов на углу улицы.
Oднáжды я пригласил к себё на вёчер друзёй. В этот день я
решил купить у жёнщины всю корзину, в которой было около двух
десятков апельсинов.
Услышав это, онй сердито посмотрёла на меня.
— Вот вйши два апельсина!
— Но я хочу купить все,— сказёл я.
— Я не могу продйть вам все.
— Почему?
— А что я буду дёлать цёлый день без апельсйнов?
8
В УНИВЕРМАГЕ

Bqepá за ужином (1) М арина напомнила мне:


— Скоро Новый год. Д о прйздника осталось всего
две недёли (2). n o p á подумать о ж д а р к а х . Если мы хотйм
купить вёщи по вкусу, следует сдёлать это сейчйс, за две
недёли до npá3AHHKa, потому что перед самым Новым
годом (3) у нас будет много дел.
«ÜHá, как всегад, npaBá»,— подумал я и ответил:
— Успеем, у нас ещё много врёмени, до Нового года
целых две недёли (4).
Но всё ж е сегодня после работы я oтпpáвилcя в универ-
Már. П реж де всего мне надо купйть подёрок женё. Н о что?
Сумку уж ё дарйл, кофточку — тоже, духй — не одйн раз ...

72
Что ж е мне купйть ей? Хотёлось бы подарйть (5) что-нибудь
особенное.
В универмйге в галантерёйном отдёле я увйдел большие
мягкие шерстяные п трф ы . Это я куплю мёме. Я выбрал
бёжевый шарф. Оддк п окупка есть! Отцу на днях (6) М арина
купила тёплые кож аны е перчётки. Н иколёю , млёдшему
6páTy, я решйл подарйть лыж и, я знаю, что он собирйлся
купйть себе хорошие финские лыж и. З а лыж ами Háдо идтй
в спортйвный магазйн. Это я сделаю зёвтра.
Д а, так что ж е купйть женё? Я обошёл все отделы
первого этaжá: «Парфюмерия», «Галантерёя», «Ювелирные
издёлия», «OoTOTOBápbi», «Электроприборы», «Посуда»—
и ничего не смог выбрать. Потом я поднялся на второй
этáж , где продают плáтьe, обувь, Mexá, ткани.
Т акйе вещи покупйть без жены я не рискую . Я снова
спустйлся вниз и ещё раз более внимйтельно осмотрел
витрйны. Может быть, купйть скйтерть? ... А вдруг онй
М арине не понрёвится? (7) Или красйвы е бусы, напримёр,
из янтаря? OHá очень любит яигёрь (8). Нет, такйе у неё,
Ж ж ется, есть ... К акйя красивая кухонная посуда! Может
быть, купйть набор кастрю ль, вот такйх, бёлых?.. Обйдится
ещё ... В прошлом году я подарил ей в день рождения
стирйльную машйну, а потом она неделю почтй не разго-
вйривала со мной. «Не мог придумать ничего будничней!» (9)
П oж áлyй, лучш е посовётоваться с мймой о том, что пода­
рйть женё. Всё-таки нёдо признйться, что noKynáTb что-
нибудь одному, без ж ены ,— нелёгкое дёло.

КОММЕНТАРИИ ® COMENTÁRIO
(1) Вчерй за ужином ... O ntem à ceia.
за 3áBTpaK0M = во время зйвтрака
за обёдом = во врёмя обеда
за ужином = во врёмя уж ина
(2, 4) До npá3AHHKa ocTá- Р ага a festa so faltam duas
лось всего две недёли. sem anas.
О advérbio всего tem о significado de только е só ё u ti­
lizado nesta form a.
Д о прйздника осталось цё- P a ra a festa ain d a faltam
лых две недёли. duas sem anas.
Цёлый pelo co n trário tem o significado «ещё».
Сравнйте! Compare!
У меня всего час свободного Só tenho um a hora livre,
врёмени.
73
У меня цёлый час свобод- Tenho toda um a hora livre,
ного времени.
(3) перед сёмым Новым ró- precisam ente na véspera do
дом Ano Novo.
O pronom e сймый é usado para:
a) form ar o su p erlativ o
П окажйте, пожйлуйста, cá- M ostre-me, por favor, o reló-
мые м йленьш е часы. gio m ais pequeno.
Это был сймый интерёсный E ste film e foi o m ais inte-
фильм в этом году. ressante do ano.
b) indicar com m aior exactidão o lugar e o tempo:
М агазйн находится в сймом A loja está situ a d a bem no
цёнтре Москвы. centro de Moscovo.
Он приехал в сймом начйле E le chegou precisam ente no
апреля. começo de A bril.
c) indicar a id en tid ad e com as palavras тот же, та же,
те же.
Я купйл те же сймые вёщи. Comprei as mesmas coisas.
(4) Compare com (2)
(5) Хотёлось бы подарить G ostaria de lhe oferecer (algu-
(ей) (что-нибудь) m a coisa)
A reunião de p alav ras form ada pelo nom e (ou pronom e)
posto no d ativ o e pelo verbo im pessoal term inado pela p a rtí­
cula -ся é m uito corrente n a língua russa. A diferença entre
a construção pessoal (Я хоч у...) e a im pessoal (Мне хочет­
с я ...) consiste no facto desta ú ltim a ser menos categórica.
Сравните! Compare!
Я хочу сделать ей подёрок. Q uero dar-lhe um presente
М не хочется сдёлать ей по- Tenho v o n tad e de lhe dar um
дёрок. presente.
Oná не хотёла работать. E la não queria trab a lh ar
Е й не хотёлось работать. E la não tin h a vontade de
trab alh ar.
No condicional (passado 4 - бы) a frase é ainda menos
categórica.
Я хотёл бы сдёлать ей по- G ostaria de dar-lhe um pre-
дёрок. sente.
М не хотёлось бы сдёлать T eria gosto em dar-lhe um
ей подёрок. presente.
P ara uma expliçacão m ais d etalh a d a veja-se na pagina 86.
(6) на днях há pouco, há dias
на этих днях um desses dias
на другой день no dia seguinte
в Háiirn дни presentm ente, nos nossos dias
(7, 8) А вдруг OHá М арйне E se não há de agradar à
не понрёвится? M arina?
Марйна очень любит ян- M arina gosta m uito do âm-
Tápb. bar.
Os verbos любить e HpáuHTbcH correspondem aos verbos
portugueses «amar», «gostar», «agradar» em bora sejam usados
de modo diferente.
Сравните! Comparel
Марйна любит эту музыку. M arina gosta desta música.
Марйне H p á B H ^ эта музы- E sta m úsica agrada à М а­
ка. rina.
Na frase com o verbo любйть a p alav ra Марйна está
no n o m in ativ o e representa o sujeito.
Na frase com o verbo нр£виться o sujeito é a palav ra
музыка, e a palav ra Марйна está no dativo.
Сравнйте! Compare!
люблю красйвые вещи. Gosto de coisas bonitas.
М не нрйвятся красйвые A gradam -m e coisas bonitas,
вёщи.
Вы любите Москву? Você (о senhor, a senhora)
gosta de Moscovo?
Вам нрйвится MocKBá? G osta de Moscovo?
P or v ia de regra a p alav ra любйть indica um sentim ento
mais profundo e duradoiro, enq u an to o verbo нрйвиться
exprim e sentim entos menos profundos. Ãs vezes estes verbos
são usados como sinônim os.
Вы любите ромёны Шоло- Вам HpáBHTCH poMáHbi Шо-
хова? лохова? .
Q uando se tra ta de um a im pressão produzida por um a
pessoa ou por um facto, é usado exclusivam ente o verbo Hpá-
виться.
Сравнйте! Compare!
Вы любите пьесы** A gradam -lhe as peças de
Ч ех о ва?. I em ge- Tchékhov?
Вам нpáвятcя п ь е -í ral G ostam das peças de Tché-
сы Чехова? i khov?
75
Вам noHpáBMacb пьёса 4 é - G ostaram da peça de Tché-
хова «Вишнёвый сад»? khov «O cerejal»?
(9) Не мог придумать ни- Não podia encontrar algo de
чего будничней! menos banal!

ДИАЛОГИ • DIÁLOGOS

I
— Скажйте, пожйлуйста, где я могу купить 4eMOAáH?
— Чемодйн? В отделе кож галантерёи. Этот отдёл нахо­
дится здесь же, на первом этаж ё.
— Спасйбо.
— Будьте добры, покаж йте мне чeмoдáн.
— Какой? Большой йли мйленький?
— Мне нужен не очень большой лёгкий чемодён.
—■ Посмотрйте вот эти. М ожет быть, что-нибудь вам
подойдёт (!)•
— Д а, этот чемодён мне нрйвится. Я возьму его.

II
— Дёвуш ка! Будьте добры, помогите мне выбрать
подйрок.
— Д л я кого? Д л я мужчины йли женщины?
— Д ля мужчйны.
— Молодого йли пожилого?
— Средних лет (2). Это очень трудное дёло — купйть
подйрок для мужчйны.
— Сейчйс посмотрим. М ожете купйть ему хороший
портсигйр йли трубку.
— Это не подходит: он не курит (3).
— Есть шйхматы из кости, очень тонкой работы.
— По-моему, у него есть хорошие máxMaTbi.
— Посмотрйте издёлия из кожи. У нас есть хорошие
папки и бумажники.
— О, вот что я куплю . Я подарю ему nánKy. П окажйте,
пoжáлyйcтa, вот эту, тёмную.

III
— Товйрищ продавец, покаж йте, пожйлуйста, ш ерстя­
ной костюм для дёвочки.
— Какой размер вас интересует?
— Я не знйю, думаю, тридцать четвёртый.
— Н а сколько лет?
— На пять-шесть лет (4).
— П ожалуйста. В костюме четыре вёщи: кофточка,
брюки, п и п к а и шарф.

— У вас такие костюмы только сйнего цвёта?
— Нет, есть и другие — KpácHbie, зелёные, сёрые, бёже-
вые, голубые.
— Можно посмотрёть зелёный?

IV
— Покажите, пожйлуйста, чёрные туфли.
— Вам какой размер?
— Тридцать шестой.
— Пожйлуйста.
— Спасйбо. Можно примёрить?
— Конечно.-Проходйте cioflá.
— Онй мне немного свободны (великй) (5). Д áйтe мне,
пожёлуйста, трйдцать пятый размёр.
— Вот, пoжáлyйcтa.
— Спасйбо. Эти, каж ется, мне хорошй. Я их возьму.

V
— Сколько стоит эта шерсть?
— - Д есять рублёй метр.
— Скажйте, сколько метров мне нужно на костюм?
— Я думаю, вам Háдо взять три мётра;
— Спасйбо. Я возьму три мётра.
— Платйте в Káccy трйдцать рублей.

КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
(1 ,3 ) Что-нибудь вам по- H averá algo que lhe sirva?
дойдёт?
Это не подходит: он не ку- Isto não serve. Ele não fum a.
рит.
(2) (мужчина) срёдних лет. (homem)de méia idade.
O atrib u to no genitivo com posto do substantivo e ádjec-
tivo em g en itiv o ê m uito usado n a língua russa.
Человёк срёднего роста (Какой человек?) (Que hom em ?
De que estatura?)
Костюм сйнего цвёта (Какой костюм?) (Qual? De que
cor?)
77
Юбка широка ей в
поясе.

(4) на пять-шесть лет. por cinco, seis anos.


(5) Онй (туфли) мне немно- Eles (os sapatos) ficam -m e
го свободны (великй). algum ta n to grandes?
As formas breves do adjectivo: мал, мaлá, мало, малы;
велйк, велшга, велико, великй; узок, узкй, узко, узки;
широк, широкй, широко, широки; свободен, свободна,
свободно, свободны em pregam -se ju n ta m e n te com os su b stan ­
tivos que indicam roupa, calçado.
Туфли мне малы.
Костюм вам велйк.
Эти брюки ему ш ироки.
Это пальто вам немного свободно.
Срешайте! Compare!
Я купйл краейвые узкие Com prei um as bonitas calças
брюки. estreitas.
Эти брюки мне узки. E stas calças estão~me a p e rta ­
d a s ..................
Какйя широкая юбка! Q ue saia tão larga!
Боюсь, эта юбка будет Tenho receio que esta saia rne
мне ш ирот в поясе. fiq u e folgada na cin tu ra .
Запомните. G uarde n a m em ória.

— Вам нрйвится этот — A grada-lhe este fato?


костюм?
— Да, он мне HpáBHTCfl, — S im , ag rad a-т е .
78
— Вам noHpáBMJiacb эта — Á gradou-ihe este íivro^
книга?
— Нет, мне crná не noHpá- — N ão9 não agradou-m e.
вилась.

Вам идёт голубой цвет» O azul íica-íhe bem.


Ей не идёт эта ш ляпа. E ste chapéu não lhe fica
bem.
Это rwáTbe мне мало E ste vestido esta-m e
(узко). apertado.
Этот костюм вам велик E ste fato fica-lhe folga­
(широк, свободен). do.

УПРАЖ НЕНИЯ • EXERCÍCIOS


I. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.
1. Где можно купйть плйтье, бельё, туфли?
2. Как назывйется магазйн, где можно купйть рйзные вещи:
пальто, портфёль, гйлстук, авторучку?
3. В каком отдёле продаются духй?
4. В каком отдёле продаются часы?
5. Где вы noKynáeTe pyóáuiK H и гй л ст у к и ?
6. Что вы говорйте продавцу, ёсли хотйте посмотрёть какую*
нибудь вещь?
7. Как (в какие часы) работают магазйны в BárneM городе?
8. Работают ли магазйны по воскресёньям?
9. Сколько стоит портфёль?
10. Сколько стоят эти часы?
11. Сколько вы заплатили за Báine пальто?
12. В к а к о м м а г а зи н е вы nokynáeTe вещ и д л я с в о и х детей ?
II. Закончите предложёния, употребляя в нужном падежё словй,
стоящие cnpáea. Complete as frases pondo no caso conveniente as
palavras colocadas à direita.
1. В магазине я купил не­ книга, тетрйдь, р^чка, каран­
сколько ... . даш • . .....
2. В этом магазине всегдй пальто, плйтье, костюмы, пла-
большой выбор ... . щй, блузки
3. Мне нёдо купйть ... . с^мка и чемодйн
4. Я должен купйть ... . рубйшка и галстук
III. Вмёсто точек встйвьте глагол ст о и т ь в едйнственном йли
множественном числё. Слова р у б л ь , к о п ё й к а поставьте в нуж­
ной форме. Substitua os pontos pelo verbo ст о и т ь no singular
ou no plural. Quanto as palavras р у б л ь , к о п ё й к а ponha-as na
devida forma.
!< Пальто ... сорок пять
пятьдесят четыре рубль
девяносто один

79
2. Перчйтки ...
рубль
один
3. Костюм ... пятьдесят один
шестьдесят три рубль
девяносто семь
4. Брюки ... тринйдцать
двйдцать два рубль
девятнйдцать
5. Ручка ... три рубля пятьдесят
рубль пятьдесят пять копёйка
тридцать пять
6. Носки ... рубль двйдцать две
девяносто три копёйка
рубль пятнйдцать
7. Мыло ... тридцать
двйдцать одну копёйка
сорок четыре
IV. Пост£вьте ^ o e á из скобок в нужном падежё. Coloque na forma
apropriada as palavras citadas entre parêntesis.
1. В магазин вошёл мужчина (срёдний рост). 2. Здесь продают
одёжду для детёй (школьный возраст). 3. Я люблю вёщи (яркие цве-
T á ) . 4. Наш учйтель — человёк (большие знйния). 5. Мне нужно
купить сумку (синий йли голубой цвет).
V. Отвётьте на вопросы, поставив cлoвá из скобок в нужном падежё.
Responda às perguntas, pondo no caso apropriado as palavras entre
parêntesis.
1. Чья это комната? (мой родители)
2. Чьи это вёщи? (мой CTápiuHft брат)
3. Чьё письмо лежйт в книге? (моя младшая сестрй)
4. Чьи дёти гуляют в саду? (нйши сосёди)
5. Чей словйрь леж йт на столе? (наш преподавйтель)
6. Чьи это oroBá? (один извёстный английский писатель)
VI. Отвётьте на вопросы, постáBHB в нужной форме словй, стоящие
спрйва. Помните об употреблёнии местоимёния свой. Responda
às perguntas colocando na devida forma as palavras colocadas à
direita. Não esqueça o uso do pronome свой.
1. Кому вы дйли свой учёбник? наш новый студент
2. Ком^ вы купйли цветы? однй моя знакомая дёвушка
3. Кому вы подарили велоси-, мой млйдший сын
пёд?
4. Кому он обещал эту книгу?, его друг
5. Кому они покёзывали фото- их гости
грйфии?
6. Кому она рассказйла эту её товёрищи по работе
историю?
VII. npoHHTáflTe предложёния. Обратйте внимйние на рйзницу в
употреблёнии глаголов л ю б и т ь и н р й в и т ь с я . Leia as frases
prestando atenção à diferença no uso dos verbos л ю б и т ь e
нравит ься.
80
Вы любите такую музыку? Вам нрйвится такйя музыка!
Я не любмо книги этого micá- М не не нравятся книги этого
теля. гшсйтеля.
VIII. Отвётьте на вопросы, употребив вмёсто глагола л ю б и т ь глагол
н р а в и т ь с я . Responda às perguntas usando o verbo л ю б и т ь em
vez de н р а в и т ь с я ,
Образёц. Modelo: — Вы любите стихи этого поэта?
— Да, мне нрйвятся стихй этого поэта.
— Нет, мне не н р й в я т с я стихи этого поэта.
1. Вы любите такие фильмы?
2. Вы любите русскую музыку?
3. Вы любите ромйны этого писйтеля?
4. Вы любите такую погоду?
5. Вы любите гулять по улицам города?
6. Вы любите отдыхйть в ropáx?
IX. Закончите предложения, употребив глаголы н р й в и т ь с я и
л ю б и т ь . Conclua as frases usando os verbos н р а в и т ь с я e л ю ­
бит ь.
A. 1. Лётом мы были в Москве. Москвй ... .2 . Я прочитйл ромйн
Льва Толстого. Книга ... . 3. Bqepá мы были на концёрте. Концёрт
. . . . 4. Послёдняя лёкция Háuiero профёссора была, очень интерёсной.
Всем студёнтам ... . 5. Женй купйла мне гйлстук, но он ... .
B. 1. Я очень ... море. 2. Студёнты ... своего профёссора. 3. Я
чйсто хожу в Большой тейтр, потому что я очень ... этот тейтр. 4.
Ивйн — едйнственный сын у свойх родйтелей. Онй очень ... его.
5. Мы ... свой город. 6. Вы ... кнйги этого писйтеля?
X. Прочитййте предложёния. Сравните употреблёние личных и
безличных глаголов. Leia as frases comparando o uso dos verbos
pessoais e impessoais.
Он хочет купйть эту лáмпy. Ей хочется купить эту лймпу«
Я думаю, что это прйвильно. М не думается, что это прйвиль-
но.
XI. Замените безличные предложёния личными. Substitua аз frases
impessoais pelas pessoais.
1. Мне помнится, что я брал эту кнйгу у своего брйта. 2. Брйту
давно хочется купйть фйнские лыжи. 3. Мне не вёрится, что он
придёт. 4. Мне не хотёлось говорйть o6j этом. 4. Вам не хочется
пойтй пообёдать? 6. Ему всегдй жилось легко и просто.

XII. Вмёсто точек встйвьте одйн из глаголов, дйнных в скобках,


в нужной форме. Substitua os pontos por um dos verbos entre
parêntesis, colocado na devida forma.
1. (читйть — прочитйть)— Что вы дёлали в ч е р й ? — Вчерй я
... кнйгу. — Вы ... кнйгу? — Нет, я ещё не ... её. 2. (покупйть —
купйть) Это моё новое пальто. Я ... его в Ленингрйде. Моя сестрй
помогала мне, когдй я ... пальто. Онй сказйла, что пальто идёт мне^
поэтому я ... его. 3. (писйть — написйть) Сегодня утром я ... пйсь-
Má. Я три письма. 4. (нрйвиться — понрйвиться) Мы смотрёли

6—0267 81
совётский фильм «Серёжа». Фильм нам очень 5 Вам фильмы
о дётях? 5. (дарить — подарить) Обычно накануне Нового года мы ...
что-нибудь друг другу. В прошлом году женй ... мне портсигйр.
6. (думать — подумать) В магазйне я долго ..., что купить женё.
Я увидел на витрине бусы и ...: «Ш до купить ей такие бусы». 7.
(решёть — решить) Я ... подарйть 6páry лыжи. Мы долго ..., что
подарить отцу.
XII!. Переведите на португйльский язык. Traduza para português.
1. ЛЫпка мне малй. 2. Эти туфли мне велики. 3. Костюм тебе
велйк. 4. Плйтье ей широко. 5. Пальто тебё мало. 6. PyõáuiKa вам
ninpoKá. 7. Брюки узки.
XIV. Переведите на порту^льский язык. Traduza para português.
1. У неё зелёные глазй. Ей идёт зелёный цвет. 2. Ему идёт этот
костюм. 3. Вам идёт эта ш ляпа. 4. Мне не идёт голубой цвет. 5. Вам
не идёт это плйтье. 6. Ей не идёт этот цвет.

XV. CocTáBbTe вопросы, на которые отвечйли бы следующие пред-


ложёния. Escreva as perguntas às quais responderiam as seguintes
frases.
1. — ............. ?
— Сумки и чемоданы продают на пёрвом этажё.
2. — .................?
— Вы можете купить часы в этом магазйне.
3. — .................. ?
— Этот костюм стоит двёдцать семь рублей^
4. — ............?
— nep4áTKH стоят три рубля5
5. — ............?
— Я хочу купить свётлые туфли.
6 . — .................. ?
— Я купйла эту сумку сестрё.
7. — ............?
— Ш вел подарил Николйю портсигйр.
8. — ................. ?
— Д а, мне нр1вится это ш ^тье.
XVI. Напишйте антонимы к данным co4eTáHHHM. Escreva os antô­
nimos às seguintes combinações de palavras.
Образёц. Modelo: узкие брюки — широкие брюки
тёмный костюм, бёлые туфли, лёгкий чемодйн, красивая вещь,
дорогое плйтье, тонкая работа, пожилой человёк, зймнее пальто,
м ягкая ткань.
XVII. Переведите на русский язык. Traduza para russo.
: I. — Quando abrem as lojas? Quero v isitar os grandes armazéns.
Preciso de com prar algum as coisas. 2 .— Diga-me, em que andar ven­
dem-se fatos para rapazès? 3 .— Diga-me, por favor, onde posso adqui­
rir um gorro de peles? 4 .— Q uanto custa esta gravata? — Dois rublos
e v in te copeques. 5 .— E ste vestido agrada-me. Q uanto custará? 6 .—
Agrada-lhe esta bolsa? — M uito. 7 .— E ste sobretudo é de meu agrado

§2
mas está-me folgado. 8. — Mostre-me, por favor, essas luvas de senho­
ra. Qual é o tam anho delas? 9 .— Posso calçar os sapatos brancos? —
Qual é o seu tam anho? — Trinta e cinco.— Faça o favor. 10.— Estes
sapatos estao-me apertados. Dê-me, por favor, outro par. 11.— Dê-me,
por favor, três metros deste tecido de la.

XVIII. CocTáBbTe paccKá3 о посещёнии универмйга, используя сле­


дующие выражёния. Faça um a n arrativ a de uma visita aos
grandes armazéns utilizando as seguintes expressões:
мне нёдо купйть; что выбрать; я хотёл бы подарить; покажйте,
пожйлуйста; мне нрйвится; сколько стоит; у меня всего... рублёй;
вам идёт; мне мало (велико, широко).
9
В РЕСТОРАНЕ

Мы вошлй в зал и осмотрёлись. Все MecTá были зйняты ,


и только из-за одного столика в углу поднимйлись (1) двое.
— Нам, каж ется, повезло (2),— сказйла М арйна. И мы
нaпpáвилиcь тудё.
— Эти MecTá свободны? — спросйли мы oфициáнтa.
— Д а, свободны,— ответил он.
Мы сели за стол (3). Официйнт принёс меню и приборы.
М арйна принялйсь изучйть длйнный спйсок (4) вин и з а к у ­
сок, а я тем временем осмотрёл зал. Недалеко от нас я замё-
тил знакомых. Мы поздоровались. В другом конце зáл a
игрйл оркестр, нёсколько пар танцевёли.
К нам подошёл оф ицм нт.
— Что вы хотите заказёть?
— Чт'о мы закёжем? ■ — спросил я М арину.
— Я бы выпила немного сухого винё (5) вроде «Цинан-
дáли».
— «Цинандйли» у нас есть,— сказйл оф ищ ^нт.
— А что ещё мы возьмём?
— Салйт «весенний» и сыр.
— И что-нибудь горячее?— подсказал офицтант.
— Я бы с удовольствием съел котлёту по-кйевски.
А ты? — спросйл я Марйну.
— Нет, я не хочу есть.
— Итак,— обратйлся я к официйнту,— принесйте, пожй-
луйста, вино, салёт «весенний», котлёту по-кйевски, мйсло
и сыр.
Через нёсколько минут официёнт принёс и постйвил на
стол вино и холодные закуски.
Я налйл вино в бокёлы.
— З а что мы выпьем? — спросйл я М арйну.
— З а что? З а H áiny встрёчу п ять лет наз0д.
84
— Хорошо, за нас!
З а ужином мы поговорйли, потом потанцевйли (6).
Потом мы попросили принести нам ещё мороженое и кофе.
Постепённо зал пустёет. Собираемся уходйть и мы.
— Получите с нас,— говорю я официёнту.
— Вот счёт.
— Пожйлуйста, возьмйте дёньги. Д о свщшния.
— Всего доброго. Спокойной ночи»

КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
(1, 3) И з-за столика подни- D a m esinha estavam a le­
мёлись двое. vantar-se duas pessoas.
Мы сёл и за стол, Sentam o-nos à mesa.
сидёть (где?) за столом estar sentado (onde?) à mesa
sentar-se (onde?) à mesa
) (кудй?) за стол
садиться J v у ’
встать/ ч
вставйть I (откуда?) levantar-se (de onde?) da mesa
подняться/ j из-за сто-
noAHHMáTbCH J лй
(2) Нам, кёжется, повезло. Parece que tivem os sorte
Nas orações im pessoais, com o sujeito no d ativ o o verbo
везтй — повезти significa «ter sorte».
Е м у обычно везёт на экза­ G eralm ente ele tem sorte nos
менах. exames.
Вчерй мне не повезло: я з а ­ O ntem não tiv e sorte: fui
шёл к товёрищу, а его нё v isita r um amigo, mas ele
было дома. não estava em casa
(4) М арйна принялёсь изу- M arina começou exam inar ...
чйть ... спйсок . . . . a lista de ...
(5) /Г бы выпила немного (Eu) tom aria um gole (um
сухого BHHá. pouco) de vinho seco.
Я бы с удовольствием (Eu) com eria com gosto ...
съел ... .
Д бы ещё раз посмотрела G ostaria de ver este film e
этот фильм. m ais um a vez.
O condicional do verbo мочь com a negação „не exprim e
um pedido g en til, delicado (fórm ula de delicadeza).
Сравнйте! Compare!
Позвонйте мне, пожйлуйста, Telefone-m e am anha, por fa»
зёвтра. vor.
Вы не моглй бы позвонить Não poderia (о senhor, а
85
мне зёвтра? senhora) telefonar-m e am a­
nhã?
(6) З а ужином мы погово- À ceia conversam os, depois
рйли, потом потанцевйли. dançam os um pouco.
O prefixo no- p erm ite a certos verbos ex p rim ir um a acção
passageira ou de cu rta duração.
Мы (немного) погуляли. Passeam os um pouco.
Они покурйли, побесёдовали Eles fum aram e conversaram
и снова принялись за ра- um pouco е depois volta-
боту. ram a trab a lh ar.

ДИАЛОГИ « DIÁLOGOS

I
—• Где здесь можно пообедать?
— Недалеко отсюда есть хороший ресторйн. Там пре-
крйсно готовят и всегдй большой выбор блюд.
— Может быть, пообедаем cefiqác? Я что-то проголо-
дйлся.
— С удовольствием.
II
— Здесь не зйнято?
—■ Нет, свободно, садитесь, пожйлуйста. Вот меню.
Что вы хотите 3aKa3áTb.
— Что есть из закусок?
— Caлáт мясной, салйт с крёбами, икрй, осетрина...
— Пожйлуй, я возьму салйт с K pá6aM H .
— А я осетрйну.
— К акйе супы есть в меню?
— Овощной суп, рйсовый, борщ украйнский, щи, суп
фруктовый.
— Я буду есть борщ. А вы?
— А я — овощной суп.
— Что возьмём на второе? (1)
— Здесь прекрйсно готовят рыбные блюда. Я посове­
товал бы вам заказйть cyAáK по-польски.
— Спасйбо. Т ак и сделаю.

III
— О, вы уж ё здесь. П риятного аппетйта.
— Спасйбо. Садйтесь. Вот свободное место.
— Что вы посоветуете мне заказйть? Сегодня так >KápKO.
Хотелось бы съесть чего-нибудь холодного.
— М ожете взять холодный овощной суп. Это очень
вкусно.
—■ Пожйлуйста, принесйте буты лку пива, овощной суп,
курицу с рисом и мороженое.

IV
— Вы уже обедали?
— Н ет ещё. Я как раз собирйюсь пойтй в столовую.
Вы тож е идёте?
— Д а. Вы всегда обёдаете в столовой?
— Д а, зёвтракаю и уж инаю я дома, а обёдаю здесь.

КОММЕНТАРИИ в COMENTÁRIO

(1) Что возьмём на второе? О que vam os escolher como


segundo p rato (o prato de
resistência)?
брать Л на пёрвое, на вто- comer 1 sopa, como segundo
взять / рое, на третье to m ar J prato, p ara sobre­
mesa.

Запомните. Guarde na memória.

Это мёсто свободно (не О lugar está livre (não está


зйнято)? ocupado)?
Этот столик свободен. E sta m esinha está livre?
Дййте, пожёлуйста, меню. D ê-m e, por favor, o car­
dápio.
Будьте добры, принесйте T enha a bondade, trag a mais
ещё одйн прибор. um talher.
Какйе закуски у вас есть? Q ue en trad as têm ?
Что у вас есть из сухих Q ue espécie de vinho seco
вин? têm ?
Что мы закйжем? O que vam os encom endar?
Какое вино вы будете Q ue vinho vão tom ar?
пить?
Передййте, пожйлуйста, Passe-m e, por favor (o s a ls
(соль, мйсло). a m anteiga).
Приятного аппетита! Bom proveito! Bom a p e tite .
Тост за встрёчу, за друж­ Um b rin d e pelo encontro,
бу. pela am izade.
87
Дайте, пожйлуйста, счёт. Faça-m e a conta, se faz fá-
vor.
Сколько я должен (мы Q u an to devo (devem os)?
должны)?
— Получите с нас, пож£- — Q ueríam os pagar, se faz
луйста. favor.
— Пoжáлyйcтa. — F aça o favor.
(в момёнт, когдй плйт ят ) (quando seefectuao pagam ento)

УПРАЖ НЕНИЯ • EXERCÍCIOS


1. Отвётьте на следующие вопросы. Responda às seguintes perguntas,
1. Где вы обычно завтракаете, обедаете, ужинаете?
2. В котором часу вы sáBTpaKaeTe?
3. Что вы едите утром, за 3áBTpaKOM?
4. Что вы пьёте во врёмя зёвтрака?
5. Где вы предпочитйете обедать — дома, в столовой, в ресто-
рйне?
6. Когдй вы обёдаете?
7. Что вы пьёте во врёмя обёда — минерйльную воду, пиво
или вино?
8. Что вы едите за обёдом?
9. Что вы обычно берёте на первое, на второе, на трётье?
10. Какое вйше любимое блюдо?
11. Вы любите мясные (рыбные) блюда?
12. Какие блюда вйшей нaциoнáльнoй кухни вы любите больше
всего?
13. Какие русские национйльные блюда вы 3HáeTe?
14. Какие блюда русской кухни вам нравятся?
15. Где можно пообёдать или закусить в вёшем городе?

П. Закончите предложёния. O ioeá из скобок постйвьте в нужной


форме. Complete as frases com as palavras posías entre parêntesis,
nas suas devidas formas.
Образёц. Modelo: Возьмите суп ... (мясо).— Возьмите суп
с мясом.
1. Я люблю кофе ... (молоко). 2. Утром я ем хлеб ... (мёсло и
сыр). 3. Вы любите салйт ... (мясо)? 4. Н а второе мы возьмём кури­
цу ... (рис или картошка). 5. Обычно утром мы пьём чай ... (моло­
ко). 6. Дййте, пожйлуйста, сосиски ... (капуста).

III. Вмёсто точек встйвьте один из глаголов, AáHHbix ниже, в нуж­


ной форме. Substitua os pontos pelos verbos entre parêntesis, nas
suas devidas formas.
1. На столе'... Bá3a с фруктами. 2. На тарёлке ... яблоки. 3. Офи=
циёнт ... на стол бутылку вина, ... ножи и вилки. 4. Пожёлуйста,
... стакан на стол. 5. Пожйлуйста, ... свою рюмку на тот столик,
(стоять, лежйть, поставить положить)

88
fV. Ответьте на вопросы, используя ^ o e á , стоящ ие cnpáea, в нуж­
ной форме. Responda às perguntas utilizando, na sua devida forma,
as palavras colocadas à direita.

1. Где лежйт вилки? стол


Куда официйнт положил вилки?
2. Куда вы положили свой портфель? стул
Где лежит ваш портфёль?
3. Где стоят ч ё тк и для кофе? буфет
Куда вы постйвили чйшки для кофе?
4. Куда вы поЫ1вили вйзу с цветёми? окно
Где стоит Bá3a с цветёми?
5. Где висит моё пальто? шкаф
Куда вы повесили моё пальто?

V. Из fláHHbix ooBOCOHexáHnA сдёлайте предложёния по образцу.


Com as expressões dadas forme frases de acordo com o modelo.
Образёц. Modelo: Дать меню — Дййте, пoжáлyйcтa, меню.
1. принести вино, вилку, ещё одйн прибор; 2. передйть хлеб,
соль, нож; 3. дать меню, счёт.

Vi. Закончите предложёния, употребляя словй, стоящ ие cnpáea.


Complete as frases utilizando as palavras, colocadas à direita.

1. Официант принёс ... . oднá котлёта, холодная рыба,


острый сыр, чашка кофе
2. На второе можно взять мясо с гарниром, котлёта с к а­
пустой
3. Я хочу взять ... . бутылка воды, тарёлка супа,
утка с рисом, ч ё т к а кофе
4. Принесите, пожйлуйста, ста- водй, молоко, пиво, лимoнáд,
кйн ... . сок.

V If- Закончите предложёния, употребляя словё, AáHHbie cnpáBa, и


предлоги. Complete as frases, usando as palavras colocadas à
direita empregue as devidas preposições convenientes.
1. Можно пойти ... , этот ресторан
Можно пообёдать ... .
2. Вы ещё нё были ... ? новая столовая
Я хочу пойти обёдать
3. Мы можем поужинать это маленькое кафё
Дaвáйтe зайдём ... .
VIII. ÍIpocnpHráfixê глаголы. Conjugue os verbos:
есть, пить, брать, взять, заказёть.

IX. Отвётьте на вопросы, заменив глагол л ю б й т ь глаголом Hpá-


. в и т ься . Responda às perguntas substituindo o verbo л ю б й т ь
pelo verbo н р й в и т ь с я .
89
Образёц. Modelo: — Вы любите кофе с лимоном?
— Д а, мне нрйвится кофе с лимоном.

— Нет, мне не нр!вится кофе с лимоном.
1. Вы любите чай с молоком? 2. Какое вино вы любите? 3. Ка­
кие фрукты вы любите больше всего? 4. Вы любите рыбные блюда?
5. Вы любите острый сыр? 6. Вы любите русскую кухню?

X. Замените выделенные выражёния синонимйчными по образцу.


Substitua as frases еш itálico pelas suas sinônimas.
Образёц. Modelo: Во врёмя обёда мы говорили о послёдних но­
востях.
За обёдом мы говорили о послёдних новостях.
1. Во врёмя зйвтрака мы сидёли молча. 2. Во врёмя ужина он
ни с кем не разговёривал. 3. Во врёмя обёда он р ас с ^ зы в а л о своих
дeлáx.

XI. CocTáebTe вопросы, на которые oтвeчáли бы слёдующие пред­


ложёния. Escrevam as perguntas de que as seguintes frases seriam
as respostas:
1. — ...........?
— Мы 3áBTpaKaeM в восемь часов yTpá.
2. — .................. ?
— Обычно я обёдаю дома.
3. — ............. ?
— Сегодня м ы обёдали в p e c T o p á H e .
4. — ............. ?
— Да, этот столик свободен.
5. — ............. ?
— На второе я хочу взять рыбу.
6. — ....................?
— Я люблю сухое вино.
7. — ............. ?
— Нет, я не люблю чай с молоком.

XII. Переведите на русский язык. Traduza para russo.


1. Quer vir almoçar? — Com m uito gosto. E stava a pensar preci­
sam ente em ir alm oçar.— Onde iremos? — Podemos ir ao café «Cos­
mos». Servem ali pratos saborosos, e neste tem po não há m uita gente.
2 .— E que escolhemos como prim eiro (prato)? Vai tom ar uma sopa?
O que vai beber — vinho, cerveja ou água m ineral? — Q ueria provar a
vodca russa. 3 .— Gostei m uito deste vinho. Como se chama? É o
«Tsinandali». É um vinho georgiano. 4 .— Não sei o que hei de pedir
como segundo (prato)? Posso aconselhá-lo a m andar vir almôndegas
«à moda de Kiev». É m uito gostoso. 5 .— Traga, por favor, uma salada
com carne fria. 6. Traga-me a conta, se faz favor. 7 .—Pode passar-me
a m anteiga? — Obrigado. 8 .— Este lugar está desocupado? — Sim,
sente-se, por favor. 9 .— H abitualm ente tom o o café e jan to em casa,
mas almoço no trabalho. No nosso in stitu to há um bom refeitório.
Aqui preparam comida saborosa, e há sem pre escolha variada de p ra­
tos de carne e de peixe.
90
XIII" Расскажите: 1) что вы едите утром и вёчером; 2) из чего
состоит ваш обёд. Conte: 1) о que corne de m anhã e de tarde;
2) em que consiste o seu jantar.

XIV. CocTáebTe диалоги: 1) между друзьями, идущими в кафё,


сидящими в кафё; 2) мёжду посетителями кафё (ресторйна)
и официйнтом. Faça diálogos: 1) entre amigos que vão ao
restaurante, que estão no restaurante; 2) entre os clientes do
restaurante e o criado de mesa.
XV. Прочитййте и перескажйте. Leia e conte.
Как-то раз извёстный французский пиcáтeль Алексёндр Дюмй
путешёствовал по Гермйнии. Дюмй совсем не говорйл по-немёцки.
Однажды он остановился в м£леньком городкё. Дюмй очень хотёл
есть и зашёл в ресторйн. Он хотёл заказйть грибы, но не знал, как
это сказйть по-немёцки. Он долго показывал жестами, чего он
хочет, но хозяин pecTopáHa так и не понял его. Тогдй Дюмй взял
бумйгу и карандаш, нарисовал большой гриб и показйл рисунок
хозяину. Хозяин посмотрел на рисунок и понимйюще улыбнулся.
Дюмё был очень доволен собой. Тепёрь он мог спокойно сидеть
и ждать, когдй ему принесут его любимое блюдо. Каково же было
его удивлёние, когдй он увидел в рукйх вошедшего хозяина ...
зонтик!
* * *

Один человёк обёдал у очень экономной дамы. Он встал из-за


столй совершенно голодный. Х озяйка любёзно cкaзáлa ему:
— Прошу вас KáK-н и б удь ещё прийтй ко мне пообёдать.
— С удовольствием, — отвётил гость, — хоть сейчйс.
хоть cefi4ác — mesmo agora.
10
НА ПОЧТЕ

Я получёю и сам пишу очень много пйсем. Д р у зья,


с которыми я учился, разъехались по всему свету (1). Одни
живут в рёзных городах Советского Союза, другйе рабо­
тают за гранйцей (2). Я перепйсываюсь со многими из
них (3). Почти кёждый день почтальон приносит мне вмёсте
с газетами нёсколько пйсем от друзей. В свою очередь,
и я чёсто посылкю им пйсьма (4), откры тки, телегрёммы,
посылки.
Пйсьма я обычно пишу вёчером, а на другой день утром
опускйю их в почтовый ящ ик недалеко от нёшего дома.
Телегрёммы, бандероли и посылки — отправляю в бли-
жёйшем почтовом отделёнии.
Недёлю назад, пёред новогодним прёздником, я написёл
нёсколько пйсем, приготовил нуж ные книги и вёщи для
посылок и пошёл на почту. С начёла я подошёл к окош ку,
где принимёют бандероли, подал в окош ко кнйги и попросйл
упаковёть их. Потом я написёл ёдрес и зап латй л дёньги за
мёрки, которые дёвуш ка, работница почты, наклёила на
бандероль.
В отдёле «Приём и выдача посы­
лок» я заполнил бланк для посыл­
ки. Н а блёнке я написёл ёдрес,
фамйлию, полное ймя и отчество
адресёта и обрётный ёдрес. Работ­
ник почты провёрил, всё ли в по­
рядке (5), взвёсил посы лку и выпи­
сал мне квитёнцию . Я заплатйл
дёньги и н ап рёвился к другому
отделёнию.
М ёлкие вёщи — гёлстук, перчё-
тки, авторучку и электробрйтву —
я послёл цённой бандеролью.
92
HTáK, осталось только отпрйвить новогодние поздравле­
ния. В окнё «Приём телегрймм» я взял несколько блáнкoв
и тут ж е, на почте, написйл около пятрздцати поздрави­
тельных т е л е ^ м м и открыток свойм родителям, родствен­
никам и друзьям .

КОММЕНТАРИИ © COMENTÁRIO
(1) Д р у зья ... разъехались Os am igos ... lá se foram
по всему свету. por todas as partes do m un­
do.
O prefixo раз- adicionado aos verbos de m ovim ento indica
que o m ovim ento p arte de um centro para diversos pontos.
Ju n ta m e n te com o prefixo junta-se, ao verbo a p artíc u la
“ СЯ ( - C b ) .

Гости разъёхались поздно. Os v isita n te s foram -se tarde.


Дёти разбеж ёлись no náp- As crianças espalharam -se ре­
ку. Io parque.
O significado co ntrário é dado aos verbos por meio do
prefixo c- com a mesma p a rtíc u la -ся: сошлись, съёхались,
сбе^^лись, о que significa que juntaram -se, reuniram -se
aju n taram -se correndo.
Aos o u tro s verbos o prefixo раз- dá o significado de sepa­
ração, divisão por partes, d istrib u iç ão de algo:
разлож йть вёщи dispor objectos
раздать кнйги d istribuir os livros
разрезать яблоко cortar una m açã
разбйть cTaKáH quebrar o copo
(2) ... работают за гранйцей trab a lh am no estrangeiro, es-
быть, работать (где?) за tar, a trab a lh ar (onde?) no
границей estrangeiro
поехать {tcydá?) за гранйцу ir (onde?) p ara o estrangeiro
приёхать, вернуться (от- v ir, v o lta r (de onde?) do
куда?) из-за гранйцы. estrangeiro.
(3) Я перепйсываюсь со M antenho correspondência
многими из них. com m uitos deles.
Переписываться с кём-либо] (só a form a im perfeita)
escreveré um ao outro, corresponder-se com alguém .
Вы переписываетесь с 6pá- Corresponde-se com seu ir-
том? mão?
R ecordem os verbos com a p artíc u la -ся que têm
o significado de acção recíproca.
93
бороться lu ta r
видеться ver-se
встре1шться encontrar-se
делйться dividir-se
дoгoвápивaтьcя entender-se
здороваться saudar
знакомиться tra v a r conhecim ento
обмениваться trocar
обниматься abraçar-se
прошДться despedir-se
расставйться separar-se
ссориться brigar
советоваться aconselhar-se
целовйться beijar-se
E stes verbos são geralm ente seguidos por um com plem ento
no in stru m en tal com a preposição c.
— С кем вы поздоровались Quem (о senhor, a senhora)
на улице? saudou n a rua?
— Я поздоровался со своим C um prim entei o m eu velho
cmápbiM учителем. professor.
Мне надо посоветоваться Preciso m e aconselhar com
с родйтелями. os meus pais.
Мы договорйлись с Андрёем Com binamos com A ndrei an­
пойти в воскресенье на dar de esqui no dom ingo.
лы ж ах.
(4) В свою очередь, и я D a m inha p a rte frequente­
чйсто nocbmáio им пйсьма. m ente lhes m ando cartas.
Além dos pronom es possessivos мой, твой, его, её, наш
ваш, их existe na língua russa о pronom e свой. Indica а
p ertença do objecto ao sujeito da acção.
Сравните! Confronte!
Это мой брат. Я давно не вйдел своего
брйта.
É meu irm ão. Н а m uito que não vejo meu
irm ão.
Вы давно не видели моего
6páTa?
H á m uito tem po que não vê
f* m eu irm ão?
Можно взять Báuiy ручку?
Это eáuia ручка. Posso servir-m e da caneta?
É a sua caneta. Я потерял свою ручку.
P erdi a m inha caneta.

94
Это газета отцй. Отец в зял свою газету.
É о jorn al do pai. О pai pegou no jornal dele.
Д в зя л его газету.
Peguei no jornal dele.
Convem n o tar que, em russo os pronom es possessivos têm
uso menos freq ü en te que em português.

Сравните1 Confronte!

Он поёхал на в о к ^ л встре- E le foi p ara a estação esperar


náTb сына. o filho.
Bnepá мы с женой были O ntem eu e m inha m ulher
в TeáTpe. estivem os no teatro.
Н йна всегда совётуется с N ina aconselha-se sem pre com
мётерыю. a m ãe.
(5) ... провёрил, всё ли ... verificou se tudo estava
в порядке. em ordem .
A p a rtíc u la ли deve distinguir-se da c o n ju n ç ã o ^ é c m
A p artícu la ли em prega-se para u n ir as proposições que ex p ri­
mem um a p erg u n ta in d irec ta àquelas que contêm os verbos
знать, слуш ать, вйдеть, спросйть, посмотрёть, провёрить,
узнйть, интересовйться, помнить. N este caso a p a rtíc u la ли
coloca-se depois da p alav ra p rin cip al na respectiva pergunta,
sobre a qual recai o sentido lógico.
Я не знёю, говорит ли он Não sei se ele” fala russo.
по-русски.
Он провёрил, прйвильно ли E le verificou se eu tin h a posto
я нaпиcáл áApec. o endereço justo.
Вы не помните, есть ли эта Não lem bra-se se há este livro
кнйга в магазине? n a livraria?
Я спросил его, был ли он P erg u n tei-lh e se tin h a estado
páHbine в Москве. antes em Moscovo.
Проверьте, всё л и вы напи- V erifiquem se tudo o que
сёли правильно. escreveram está certo.
A p a rtíc u la ли exprim e um a certa dúvida, podendo ser
su b stitu id a pelas palavras или нет.
Мы не 3HáeM, получйли вы Não sabem os se recebeu ou
Háine письмо йли нет. não a nossa carta.
Я не помню, чипгйл я эту Não lem bro-m e se tin h a lido
кнйгу йли нет. ou não este livro.
Меня интересует, поняли Q uero saber se com preendeu
вы моё объяснёние йли ou não a m inha explicação.
нет.
95
ДИАЛОГИ @ DIÁLOGOS

I
— Мне нёдо п о е с т ь тeлeгpáммy.
— Телегрйммы npnHHMáfOT в третьем окнё.
— Дййте, пожйлуйста, бланк для тeлeгpáммы.
— Д л я какой телегрйммы —■простой йли срочной?
— Д л я срочной.
— П oж áлyйcтa, вот бланк.
— Сколько времени идёт срочная телегрёмма в EpeBáH?
— Д ва 4acá.
— Спасйбо.
II
— Скажйте, пoжáлyйcтa, могу я отпрёвить эти кнйги
в Кйев?
— Конёчно. Вы можете послёть их бандеролью. Давййте
я их упакую . А тепёрь напиш йте на бандероли йдрес.
—- Сколько стоит бандероль?
— К ак вы будете посьишть — простой йли заказной
бандеролью?
— Простой.
— Это будет стоить трйдцать пять копёек.

III
— Скажйте, пoж áлyйcтa, как можно послёть по почте
дамскую сумочку, nep4áTKH и духй?
— М елкие вещи, такйе, как духй, очкй, перчётки,
тал стуки, можно посл4ть цённой бандеролью. Вес такой
бандероли не должен быть больше килoгpáммa.
— К ак всё это должно быть упаковано?
— Мы упакуем сйми. А вы заполните два блáнкa: на
одном напишйте ёдрес, а на другом спйсок вещей, которые
вы посылёете.
— Благодарю вас.

IV
— Посмотрйте, пожйлуйста, есть ли письмо на моё ймя.
Моя фамилия Сомов.
— Ваш документ, пoж áлyйcтa.
— Вот nácnopT.
— Сомов? Одну минуту. Báuin инивдгёлы А. Н .? Вам
открытка и денежный перевод. Вот Báina откры тка. Д еньги
получите
П П ГГ V U 1 4 T P в
R rсоседнем
O PPRHPM окнё
П КН Р

— Спасйбо.
V

Дáйтe, пoж áлyйcтa, дёсять конвертов.


С мёрками или без MápOK?
Без MápoK. И два конвёрта с мёрками для авиаписьмё.
Пожйлуйста. 24 копейки.

Запомните ® Retenha na memória.

посылйть/послйть письмо, enviar (pelo correio) um a


посылку, телегрймму, carta, um a encom enda
открытку postal, um telegram a, um
bilhete-postal
посылйть/послйть что-либо en v iar um a c a rta com valor
цённым письмом declarado
опускйть/ pôr um a c a rta, um bilhete-
J г письмо, от-
опустить I . ’ postal na caixa do correio
epocátb/ \ К',Ь!ТКУ в
бросить J ящик
отвечйть/отвётить на пись­ responder a um a carta
мо
приносить/принести пись- tra z e r um a carta, um a enco­
мо, посылку m enda postal
7—0 2 6 7 97
д о ст ав л ят ь /\ entregar um bilhete-postal,
доставить I открытку, um telegram a
пручктъ!| тeлeгpáммy
вручить J
— Сколько врёмени идёт Q uanto tem po leva um a car­
письмо (тeлeгpáммa) ta (um telegram a) para
в Москву? chegar a Moscovo?
— Письмо идёт два дня. A c a rta leva dois dias.
— Т е л е ^ м м а идёт четыре O telegram a leva q uatro ho­
4acá. ras (para chegar).

Адрес по-русски пишется так: Em russo o fendereço escreve-se da


seg uinte maneira:
103759. MocKBá, K-9,
пл. П уш кина, д. 3, кв. 21
О рлову Ш в л у Сергеевичу
Адрес отправйтеля: 198052, JleHHHrpáA, Л-52, ул. Попо­
ва, д. 16, кв. 4, В асйльев С. И.

Образцы писем. Modelos de cartas.


15 мйя 1975 г.
Дорогой Ш вел!
Недёвно получйл твоё письмо. Больш ое спасйбо. П рось­
бу твою выполнил — позвонйл в институт и узнал о твоей
98
работе. Секретарь обеш^л обо всём подробно HànucáTb
тебе.
У нас дома всё по-стйрому. Лётом всей семьёй поедем
в Крым, я на месяц, а Л ёна с детьмй на всё лёто.
Привёт М арйне.
Д о свидания. Н иколёй.
Д opoгáя Нина HBáHOBHa!
Поздравляем Вас с ю б и л ё е м . }K ^ á e M Вам д о л г и х л е т
ж й з н и , здоровья, у с п ё х о в в р а б о т е и c4ácTbH.
Мы чйсто BcnoMHHáeM Вас, Báinn интерёсные уроки,
Bámy заботу о нас. Больш ое спасйбо за всё.
17 января 1975 г.
MocKBá B á u in учен и к и .

Образцы обращения в нaчáлe письма..


Formulas de introdução de cartas.

M нoгoyвaжáeмaя Анна HBá- M uito estim ada A nna Ivá-


новна! novna!
Увaжáeмый TOBápmn Пет- Prezado cam arada Petróv!
ров!
Дорогой Васйлий Нико- Caro V assíli N icoláevitch!
лйевич!
М йлая Нина! Q uerida Nina!
Mнoгoyвaжáeмый господин Prezado senhor Sm ith!
Смит!
Уваж4емый господйн док- E stim ado senhor doutor!
тор!

УПРАЖ НЕНИЯ e EXERCÍCIOS

I. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.


1. У вас болынйя переписка?
2. С кем вы перепйсываетесь?
3. Кому вы пйшете письма?
4. Вы чйсто пйшете свойм друзьям?
5. Вы любите писйть пйсьма?
6. Вы любите получать пйсьма?
7. Что вы предпочитйете писать — пйсьма йли открытки?
8. Что вы получйете, кроме пйсем?
9. Где вы отправляете посылки и бандероли?
10. Что можно посьитть бандеролью?
11. Как можно послёть кнйги?
12. Как можйо послать в другой город очкй?
13. Где находится ближййшее от вас почтовое отделение?

7* 99
14. Где можно купйть марки и конверты?
15. Что нужно имёть при себё, чтобы получйть посылку или
денежный перевод?
IÍ. Замените лйчные предложёния безличными. Substitua as pro­
posições pessoais pelas impessoais.
Образёц. Modelo:
Где я могу купйть конвёрт Где можно купйть конвёрт с Máp-
с мйркой? кой?
Я должен написйть п и сьм о Мне нйдо {нужно) н ап и сй ть пись-
д р у зь я м . MÓ д р у з ь я м .
1. Конвёрты и открытки вы можете купйть на почте. 2. Я дол­
жен послйть срочную телеграмму. 3. Здесь вы можете отправить
заказное письмо. 4. Я должен пойтй в магазйн. 5. Онй должны
быть на вокзйле в семь часов. 6. Где я могу позвонйть? 7. Как мы
можем послйть докумёнты в другой город?

III. Вмёсто точек BCTáebTe один из глаголов, RâHных ниже, в нуж­


ной форме. Substitua os pontos por um dos verbos entre parên-
tesis, na forma apropriada.
1. Сегодня я ... письмо в Кйев. Как вы думаете, когдй его
там ...? 2. Мне нйдо ... телегрймму в Ленингрйд. 3. Вы ужё ...
поздравйтельные открытки? 4. Где здесь почта йли почтовый ящик?
Мне нйдо ... пйсьма. 5. Утром мы ... письмо и бандероль от отцд.
6. Вчерй почтальон ... нам два письма. 7. Будьте добры, ... мой
пйсьма в почтовый ящик. 8. Большинство людёй не любит ... пись­
ма, но любит ... их. 9. Каждое утро почтальон ... нам газёты,
журнйлы, пйсьма.
(отправлять — отпрйвить, посылйть — послйть, опускать —
опустйть, бросйть — бросить, получйть — получйть, писйть —
написйть, приносйть — принестй)
IV. Закончите предложёния, употребив словй, дйнные спрйва,
в нужной форме с нужным предлогом. Complete as frases usando
as palavras, colocadas à direita na devida form a e com a respectiva
preposição.
Образёц. Modelo: Андрёй показёл мне письмо из Риги от
своего отцй.
1. Это письмо . . . . Ленингрйд, мой друг
2. Я чйсто получйю открыт­ Москвй, мой совётские друзья
ки ... .
3. Недйвно я получил кнй- Киев, одйн знакомый студент
гу . . . .
4. Вчерй пришла посылка ... . роднйя дерёвня, мой родйтели
В письмё отёц передйл мне друзья, родственники и знако­
привет... . мые
V. Встйвьте нужные предлоги. Словй из скобок постйвьте в нуж­
ном падежё. Utilize as preposições necessárias. Ponha as palavras
entre parêntesis no seu devido caso.
1. Вчера мой друг получил письмо ... (брат) ... (Кйев).
2. Утром я послйл (срочная телегрймма) (ceerpá) ... (Одёсса).

1Ó0
3. Наклёйте (мёрка) ... (конвёрт) и положйте (письмо) ... (кон­
верт). 4. Утром я был ... (почта). 5. Я чёсто получёю пйсьма ...
(дом) ... (родйтели). 6. Почтальон принёс мне (телеграмма) ...
(Ленингрёд) ... (мой млёдший брат).
VÍ. Отвётьте на вопросы, используя словй, стоящ ие cnpáea. Res­
ponda às perguntas, utilizando as palavras, colocadas à direita.
1. С кем вы переписываетесь? мой млёдший брат, друзья по
институту, мой родйтели
2. С кем вы чёсто вйдитесь? Нйна и Мйша, мой товёрищи
3. С кем OHá поздоровалась? однё знакомая жёнщина
4. С кем онё познакомилась на одйн интерёсный молодой че­
вечере? ловек
5. С кем вы совётуетесь на ра­ инженер и рабочие, другйе ра­
боте? ботники
VII. Выберите нужный глагол из дённых cnpáea. Entre os verbos
colocados à direita escolha o necessário.
1. Мы договорйлись ... у теат­ встретить — встретиться
ра в шесть часов.
У теётра я ... своего товё-
рища.
2. Когдё мне трудно, я иду ... посовётовать — посовётоваться
к своему стёршему брёту.
Мы не знёли, как доёхать до
TeáTpa. Милиционер ... нам
ёхать на метро.
3. Я не ... мать три года. Мы вйдеть — вйдеться
не ... три года. Вы чёсто ...
с друзьями?
4. На вокзёле пёред отходом обнять — обняться
поезда мы ... и попрощёлись.
Мать ... сына и заплёкала
от рёдости.

VIII. Прочитёйте предложёния. Объясните употреблёние притяжё-


тельных местоимёний. Leia as frases explicando o emprego dos
pronomes possessivos.
1. М ой родйтели чёсто пйшут Её родйтели чёсто пйшут ей.
мне. Я тоже чёсто пишу Онй тоже чёсто пйшет своим
свойм родителям. родителям.
2. Это моя комната. В моёй Это комната Марины. В её ком­
комнате мёло мёбели. Я люб­ нате много цветов. Сейчёс Ма­
лю сидеть один в своёй ком­ рина в своёй комнате.
нате. Марина вошла в мою
комнату.

IX. Прочитайте предложения. Объясните употреблёние местоимё-


ния свой. Leia as frases explicando o uso do pronome свой.
1. Где мой портфёль? Вы не видели мой портфель? Кёжется,
я забыл свой портфёль в гардеробе. 2. Это вйша кнйга? Я нашёл
вашу книгу в аудитории. Вы забыли там свою кнйгу. 3. Это письмо

101
я получил от своего друга. Вы ведь знйете моего друга Андрея Гро­
мова? 4. Я ничего не знёю о eáuieü работе. Расскажите, пожёлуйста,
о своёй работе. Потом я расскаж у вам о своёй. 5. Скоро мой роди­
тели приёдут в Москву. Вы знакомы с моими родителями? Я хочу
познакомить вас со своими родителями.

X. Вмёсто точек встйвьте aiOBá, дйнные cnpáea. Там, где необхо­


димо, замените местоимёкия м о й , её, и х местоимёнием с в о й .
Substitua os pontos pelas palavras colocadas à direita, e onde for
necessário substitua os pronomes м о й , её, а х por свой.

1. Я разговёривал ... * мои сосед


В саду играют дёти ... .
2 . Я хорошо знаком ... . её млёдшая дочь
... живёт в Ленингрёде.
Онё чёсто пйшет ... .
3. Мы показёли свой сочинёния их пpeпoдaвáтeль
на русском языкё ... .
Мой друзья очень довольны

4. Эту кнйгу мне дал ... . один мой знакомый


Эту кнйгу я взял ... .
5. Марйна получила посылку её CTápuiaH cecTpá

Эту посылку Марйне n p n ^ á -


ла ... .

XI. Передёлайте предложения, употребляя вмёсто ai0B0C04eTáHHfl


й л и н е т частицу л и . Modifique as frases, usando em vez de и л и
н е т a partícula л и .
Образёц. Modelo: Я не помню, есть у меня эта книга йли нет*
Я не помню, есть ли у меня эта кнйга.
1. Я не помню, писёл я вам об этом йли нет. 2. Мы ещё не знйем,
поёдем мы лётом на юг йли нет. 3. Нам ещё не сказёли, будут у нас
3K3áMeHbi йли нет. 4. Посмотрите, пpáвильнo я Hanncáji это пред­
ложение йли нет. 5. Скажйте, пожалуйста, можно так CKa3áTb
по-русски йли нет. 6. Мне бы хотелось знать, понятно вам то, что
я говорю, йли нет. 7. Я не 3Háio, интерёсно вам то, что я paccKá-
зываю, йли нет. 8. Он не 3HáeT, есть эта кнйга в нёшей библиотёке
йли нет. 9. Меня интересует, есть жизнь на других .'.планетах йли
нет. '

ХП. Вмёсто точек встáebTe один из глаголов, AáHHbix в скобках,


в нужной форме. Substitua os pontos por um dos verbos entre
parêntesis, na sua devida forma.
1. (писать — написёть). Родйтели чёсто ... мне. Вчерё я
им письмо. 2. (получёть — получйть) Обычно я ... посылки в на­
шем почтовом отделёнии. Недёвно я ... ещё одну посылку. 3. (на-
чинёть — начйть) Нёсколько раз онй ... писёть своё письмо, но
ей всё врёмя кто-нибудь мешёл, OHá ... nncáTb письмо вёчером,
после уж инач 4. (отправлять — отпрёвить) В воскресёнье я ...

102
брёту посылку. Когда я ... посылку, на почте было мйло народу.
5. (писйть — написёть, посылёть — послёть) Н ёсколько лет мы ...
друг другу письма,... книги. На прошлой недёле я ... другу
письмо и ... книги. 6.(записывать — записйть) Много раз он ...
мой йдрес, но, очевидно, к£ждый раз терял его. В послёднюю Háuiy
встрёчу он опять ... мой йдрес. 7. (забывйть — забыть) Простите,
я ... ваш йдрес. У него былй плохйя пёмять: он всегдй ... адресй
и номерй телефонов*

ХШ . Состйвьте вопросы, на которые отвечйли бы слёдующие пред-


ложёния. Formule perguntas de que as seguintes frases seriam
as respostas.

1. — ...............?
— Я спешу , на почту.
2. — .................... ?
— Я должен отпрёвить телеграмму сестрё.
3. — ....................... ?
— Вчера мы получили письмо от брата.
4. — ............... ?
— Марйна получила посылку из Одёссьь
5. — ...............?
— Нет, почта недалеко отсюда*
6. — ...................... ?
— Конвёрт с мёркой стоит пять копёек.
7. — ..............?
— Нам приносят газёты в восемь часов yTpá.

XIV. Переведите на русский язык. Traduza para о russo.

1. — Diga-me, por favor, onde fica aqui a estação de correio


m ais próxima? Não é m uito longe. É na rua K irov. ■
— P oderia dizer-me
qual é o horário de trabalho da estação? — Creio que das oito da
m anhã às oito da noite. 2. — Onde poderei com prar envelopes, selos
do correio? — No guichet ao lado. — Dê-me, por favor, um envelope
com selo, dois bilhetes-postais e dois impressos para telegram as.
3. — Q uanto custa um envelope «por avião»? — Sete copeques. —
Q uanto tempo leva uma carta de Moscovo a Kiev? — Um dia.
4. — Preciso m andar alguns telegram as de felicitações. Onde recebem
telegram as? — Na sala ao lado. — Q uanto tem po leva um te le­
gram a de Moscovo a Leningrado? — D uas horas. 5. — Todas as
m anhãs o carteiro nos traz jornais e cartas. E sta m anhã tinha-m e
trazido algumas cartas. Um a delas era de um velho amigo de Kiev.
Tenho de responder a essa carta. Não gosto de escrever cartas. H ab i­
tualm ente mando bilhetes-postais.

XV. Расскажите o вйшей переписке, используя слёдующие a io e á


и выражёния. Conte da süa correspondência, utilizando as seguin­
tes palavras e expressões.
переписываться, получйть письмо от ..., 0TBe4áTb на письма,
письмо идёт ..., поздравительная телегрёмма, посылка, бандероль,
открытка.
103
XVI. Прочитййте и перескажите. L e ia е c o n t e .

Одйн молодой человёк получйл письма до вострёбования.


Однйжды он зашёл на почту, чтобы получить заказное письмо.
Письмо лежйло на почте, но работник почты не хотёл OTíaBáTb его
молодому человёку, так как у того нё было с собой докумёнта.
— Я не уверен, что это письмо для вас. Откуда я знйю, что
вы — это вы?
Молодой человёк достйл из KapMáHa свою фoтoгpáфию.
— Надёюсь, теперь вы знйете, что я — это я. Работник почты
долго смотрёл на фотогрйфию.
— Да, это вы, — сказйл он наконёц. — Вот вйше письмо.

до вострёбования posta-restante#
11
В ГОСТИНИЦЕ

M ocKBá,
5 июля 1975 г.
Дорогой Mápno!
В последнем письмё я подробно oпиcáл тебе наш путь от
Лиссабона до Чопа. Итак, три дня назёд Háuia группа при-
была в М оскву. Н ас поместйли в гостйнице «Бухарест».
Гостйница за н и \те т довольно большое cTápoe шести-
этáжнoe здйние на нёбережной Москвы-рекй в сёмом
цёнтре города.
З а рекой, почтй напротив нйшей гостйницы, находится
Кремль, храм Васйлия Блаж ённого и за ним К расная пло­
щадь. Мой номер на пятом этаж е. О кна комнаты выходят
как раз в эту сторону — на Кремль и М оскву-реку. К аждое
утро я любуюсь чудёсной картиной (1): разноцветными
куполйми xpáMa В асйлия Блаж ённого, белокёменным Крем­
лёвским дворцом, дрёвними стенами и бёшнями К ремля.
В гостйнице нас прйняли очень хорошо. Комнаты,
в которых нас разместйли, неболыийе, но удобные (2),
чйстые и свётлые. В кйждом номере есть телефон.
Ежеднёвно в гостйнице ocтaнáвливaeтcя пятьсот чело-
вёк, но в коридорах, холлах, лифтах гостйницы всегдй
тйхо (3), толпу можно увйдеть только во время приёзда
йли отъезда какой-нибудь группы туристов йли делегйтов.
Н а первом этаж е гостйницы находится ресторйн, где мы
зйвтракаем, обедаем и ужинаем. Обычно мы закёзы ваем
зёвтрак, обёд и ужин накануне. Выбор блюд в ресторйне
богётый и pa3Hoo6pá3Hbm. В пёрвое врёмя русский обёд
казйлся нам очень обильным, а русская пйщ а — жйрной
и острой, но мы постепенно привыкйем к ней и с удоволь­
ствием едим всё, что нам предлагшот.
105
Н а первом этаже расположены тйкж е гардероб, кймера
хранёния, почта, парикмйхерская, газетный киоск и киоск,
где продают сувенйры.
; Здесь ж е находится администрйтор, который npnHHMáeT
I и размешает приезжйющих. Когдй мы приехали, администрй-
тор сказйл нам: «Если вы хотйте пойтй йли поёхать на
экскурсию , пойтй в кино йли в теётр, встретиться с кём-
либо из советских учёных, пиcáтeлeй йли общественных
деятелей, вам следует обратйться в бюро обслуж ивания.
Работники бюро з а м ж у т вам билёты, организую т экс­
курсию йли встречу.
1: Если вам нужно no^áAHTb плйтье (4), почйстить костюм,
f починйть обувь, обратйтесь к горничной йли подниметесь
на шестой этёж в комбинйт обслуживания».
| Я думаю, «Бухарёст»— не cáMan хорош ая из московских
гостйниц, но мне нрйвится здесь, потому что гостйница
р удйчно расположена, в ней всегдё тйхо и спокойно, потому
| что здесь хорошо обслуживаю т приезжйющих.
* Н а днях напишу ещё.
Í Привет твойм родйтелям.
Твой Пёдро»

КОММЕНТАРИЙ • COMENTÁRIO
| (1) Я любуюсь чудёсной E stou a adm irar um quadro
картйной m aravilhoso.
любовйться — полюбов£ться о instrum ental (чём-либо)
106
Os verbos que exprim em sentim entos devem ser seguidos
por nom es, pronom es e adjectivos no instrum ental.
интересоваться наукой interessar-se pela ciência
у в л ем ть ся спортом apaixonar-se pelo desporto
любoвáтьcя картиной adm irar um quadro
восхититься красотой encantar-se com a beleza
гордйться успехами, деть- orgulhar-se com os êxitos, os
мй filhos
(2) Комнаты ... неболыийе, casas ... não m uito grandes,
но удобные. mas com fortáveis.
(3) Ежедневно в гостинице Todos os dias quinhentas pes­
останёвливается пятьсот soas, se alojam no hotel,
человек, но в коридорах m as nos corredores ... sem ­
... всегдй тйхо. pre re in a o silêncio.
A conjunção но indica um a oposição acentuada en tre dois
factos, unindo as frases em que a segunda co n traria a p rim eira.
E sta conjunção tem em português, as equivalentes porém
ou mas.
Я хотёл позвонить вам, Q ueria telefonar-lhe mas
но не нашёл Báuiero те­ não encontrei o núm ero
лефона. do seu telefone.
Весь вечер я ж дал то- A ta rd e toda aguardei a
вйрища, но он не при­ chegada do am igo, m as
шёл. este não veio.
A conjunção a é usada para estabelecer oposição en tre
dois factos contrários.
Д уже был в Советском (Eu) já estive n a U nião So­
Союзе, а мой коллёга нё v iética, m as o meu colega
был. não esteve.
Bqepá вёчером я писйл O ntem de tard e escrevi um a
письмо, а женй смотрёла ca rta, e m inha m ulher via
телевизор. televisão.
Все уёхали на экскурсию, Todos foram a um a exursão,
а я остйлся в гостйнице. m as eu fiquei no hotel.
Сравнйте! Confronte!
Он говорит по-русски бы­ E íe fala o russo depressa mas
стро, но с ошйбками. com erros.
Он говорйт по-русски бы­ E le fala o russo depressa e
стро и без ошибок. sem erros.
Он говорйт по-русски бы­ E le fa la o russo depressa, mas
стро, а я медленно. eu, pelo contrário, devagar.
CecTpá звонйла мне, но ни­ M inha irm ã telefonou-m e e
чего не сказала об этом. n a d a me disse acerca disso.
107
Сестрй звонила мне и ска- M inha irm ã telefonou-m e е
зёла об этом. falou-m e acerca disso.
Сестрё звонйла мне, а брат M inha irm ã telefonou-m e
не звонил. mas o meu irm ão, não.
(3) Если вам нужно norná- Se quer passar a ferro o ves­
дить платье... tid o ...
Na página 86 afirm ou-se que certos verbos com o prefixo
по» (покурить, поговорить, погулять) adquirem o sentido
de acção lim ita d a no tem po.
Com outros verbos o prefixo no- não m odifica o sentido,
mas altera o aspecto do verbo, indicando a conclusão da
acção:
почистить костюм lim par о fato
пoглáдить плётье passar о vestido a ferro
починйть обувь, часы consertar о calçado, о relógio
позвонйть по' телефону dar um telefonem a
посмотрёть фильм ver um film e
подарйть вещь presentear algum a coisa
поблагодарйть за помощь agradecer um a ajuda, etc.
и т. д.

ДИАЛОГИ e DIÁLOGOS

I. Разговор с aAMHHHCTpáTOpoM
— Скажите, пoжáлyйcтa, у вас есть свободные HOMepá?
— Д а, есть. Какой номер вам нужен — на одного йли
на двойх?
— Мне нyж нá комната на одного человёка, ж eлáтeльнo
с вённой и телефоном.
— У нас все H O M e p á с удобствами. К ак
долго вы пробудете здесь? (1)
— Д ве недёли.
— Заполните, пoж áлyйcтa, листок для
пpиeзжáющиx.
Báina комната на трётьем этажё. М ожете
подняться на лифте. Вот ключ от номера.
— Спасйбо.

II. Разговор с горничной


— Скажйте, пoжáлyйcтa, где трйста девятый номер?
— Я провожу вас. Это трётья дверь налёво. Вот ваш
номер. Это вáннaя. Здесь туалёт. Телефон на столё. Здесь
звонок. Если вам будет что-нибудь нуж но, позвоните.
— Хорошо, спасйбо. Мне нужно п о г о д и т ь костюм
и pyóáuiKH.
— Я возьму их. Всё будет готово чёрез час.
— Сейчйс я ухож у в город. Если кто-нибудь будет
cnpáuiHBaTb меня, скаж йте, что я буду вечером после девя-
тй часов.
— Хорошо, я nepeAáM. Будут ещё какйе-нибудь пору-
чёния?
— Нет, кйжется, всё. Спасйбо. 3 á B T p a разбудйте меня
в половине восьмого.
— Хорошо. Всё будет сделано (2). K o ^ á будете уходйть,
оставляйте ключ у деж урного, чтобы я могл4 убирйть
ваш номер.

КОММЕНТАРИИ в COMENTÁRIO

(1) К ак долго вы пробудете Q uanto tem po vai permane-


здесь? cer aqui?
Preste atenção ao uso do prefixo про- que frisa a duração
da acção. Por v ia de regra, nos verbos com o prefixo npo-
é indicado o prazo da acção (весь день, цёлый час, etc.).
Он пpoзaнимáлcя всю ночь. E le estudou a n o ite toda.
Мы пpoждáли вас весь вё- E stivem os a sua espera du-
чер. ra n te a ta rd e toda.
Эта семья прожшга в Мос- Essa fam ília morou em Mos-
квё ABáAnaTb лет. covo d u ra n te v in te anos.
Он проработал в институте E le trab alh o u no in stitu to
десять лет. d u ra n te dez anos.
O utros verbos com o mesmo significado,
просидеть цёлый час ter esperado um a hora in ­
teira
проговорйть весь вёчер ter conversado toda um a tard e
проспорить три 4acá ter discutido três horas
пробёгать весь день ter corrido todo o dia.
(2) Всё будет сделано. Tudo se fará.
Сдёлано é a form a breve do p artic íp io passado passivo do
verbo сдёлать. E sta form a do p articíp io só pode ser derivada
dos verbos tran sitiv o s perfeitos.
Эта гостйница построена E ste hotel foi construído há
два года Ha3áA. dois anos,
Номер был з а м з а н по теле- A casa foi reservada por te -
фону. lefone. . ■; , ,
Это пальто было куплено E ste sobretudo foi com prado
в Москвё. em Moscovo.
109
прочитйть кнйгу — кнйга ler о livro — о livro foi lido
прочйтана
пригласйть гостей — гости convidar v isita s — as visitas
приглашены são convidadas
opraHHaoBáTb экскурсию — organizar um a excursão — a
экскурсия организована excursão foi organizada
написйть1
л письмо — письмо escrever um a carta — a
напйсано carta foi escrita

Запомните, Retenha na memória.

привыкйть/привыкнуть habituar-se/ter-se habituado


(к кому? к чему?) (a quem? a que>)
Я привык к русской кухне. E stou h ab itu ad o à cozinha
russa.
Мы привыкли к московско­ (H abituam o-nos) Estam os
му клймату. habituados ao clim a mos­
covita,
обращДться/обратйться d irig ir-se/ter se dirigido
к кому-либо a alguém
кудй-либо a algum lugar
за чём-либо para algum a coisa
Обратйтесь к / ДежУРн,0МУ / D irije-se à Pessoa de ser'
F \ врачу \ J viço,
ao médico
Как вас прйняли? Como foi recebido?
Нас прйняли очень хоро­ Fomos m uito bem recebidos.
шо.

УПРАЖ НЕНИЯ ® EXERCÍCIOS


I. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.
1. Где вы останйвливаетесь, когдй бывйете в чужом городе?
2. Вам чйсто приходится ёздить и остам вл и ваться в гостйнице?
3. Можно заказйть номер в гостйнице по телефону?
4. В какой гостйнице вы останйвливались в последний раз?
5. Где находится эта гостйница?
6. Далеко ли OHá от цёнтра города?
7. Какйе удобства в этой гостйнице?
8. На каком этажё был ваш номер?
9. Куда выходйли окна вйшей комнаты (вйшего номера)?
10. Кто убирёет комнаты в гостйнице?
11. Кому вы отдавйли ключ от вашего номера, когдй уходйли
из гостйницы?
12. Где вы обедали, когдй жйли в гостйнице?
13. Сколько стоил ваш номер?
14. Сколько врёмени вы прожили в гостйнице?

110
II. Замените личные предложёния безличными, употребив надо
{нуж но) вмёсто д о л ж е н . Substitua as proposições pessoais pelas
impessoais usando as palavras u á d o {н уж н о ) em vez de д о л ж е н .
Образёц. Modelo: Вы должны пойти к врачу. — Вам uádo
пойти к врачу.

1. Я должен заказйть номер в гостинице. 2. Мы должны вер­


нуться в гостиницу к ужину. 3. Вы должны заполнить листок для
приезжйющих. 4. Я должен взять ключ у дежурного. 5. Зйвтра
я должен встать очень p á H O .

III. Вмёсто точек встйвьте местоимёния е го , её, м о й , т в о й , и х


или свой. Substitua os pontos pelos pronomes его, её, л ю й , т в о й ,
и х ou свой.

I. Это ... номер. Где ключ от ... номера? Я оставил ключ


от ... номера у дежурной. 2. Мйрио прислйл из Москвы письмо.
В ... письмё он пишет о Москвё. Он очень доволен ... путешёствием
в Совётский Союз. Я получил ... письмо два дня назйд. 3. Москвичи
любят ... город. Они с гордостью говорят о ... истории, о ...
новых районах. 4. В тейтре мы встрётили ... знакомого. Вмёсте
с ним была. ... женй. Он познакомил нас со ... женой. 5. Этот
человёк ... друг. Он пиcáтeль. Недйвно он дал мне ... р ас см зы .
Я прочитёл ... расскйзы и высказал ему «.« мнёние о них.

IV. Вмёсто точек встйвьте глаголы совершённого или несовершён-


ного вйда, дйнные ниже. Сравните тёксты и объясните pá3Hnuy
в их значёнии. Substitua os pontos pelos verbos perfeitos ou imper­
feitos que estão entre parêntesis. Compare os textos e explique
a diferença dos seus significados.

Обычно, когдй я ... в этот го­ Нёсколько дней назйд я ... в


род, я ... в гостйнице «Вол­ этот город и ... в гостйнице
га». Я ... к администрйтору, «Волга». Я ... к администрё-
и он ... мне номер на втором тору, и он ... мне номер на
, этажё. втором этажё.
Как прйвило, я ... номер зарй- Я ... номер зарйнее по теле­
нее по телефону. фону*
Я ... на второй этáж, где де­ Я ... на второй этёж , где де­
ж урная ... мне мой номер. ж урная ... мне мой номер.
(приезжёл — приёхал, останйвливался — остановился, обра­
щался — обратйлся, давйл — дал, закйзывал — заказйл, под-
нимёлся — поднялся, покйзывала — показйла)

V. Постйвьте глаголы в настоящем врёмени. Ponha os verbos ho


presente.
1. Наш сын хорошо рисовёл. 2. И грала музыка, но никто не
танцев£л. 3. Общество «Португйлия — СССР» организовйло поёздки
в Совётский Союз. 4. Туристы ночевйли в ropáx. 5. Молодого худож­
ника справедлйво критиковйли в газёте. 6. Профёссор бесёдовал
со своими студёнтами. 7. Я всегдй волновйлся пёред экзйменами.
8. Мой друг интересовался русской литерату-рой.

111
VI. Употребите глагол с пристАвкой по- или п р о -. Empregue о verbo
com о prefixo п о - ou п р о -.
1. Мы -говорили весь вёчер. 2. В перерыве мы -говорили, -ку­
рили. 3. После трудной работы он -cпáл дёсять часов. 4. Он немного
-cпáл и снова принялся за работу. 5. Вчерй дочь -гуляла весь вёчер
и не сдёлала уроки. 6. Иди -гуляй в саду. 7. Больной -лежйл в боль­
нице нёсколько мёсяцев. 8. Мы -сидёли в кафё весь вёчер. 9. Мы
-сидёли в кафё, потом пошли в кино.

VII. Встйвьте глаголы, дйнные нйже, в нужной форме. Ponha


- os verbos colocados entre parêntesis na devida forma.
Н ёсколько дней назйд в Москву ... группа португйльских
турйстов. Онй ... из Лиссабона 3 áBrycTa. 5 йвгуста онй ... в Чоп,
а 6-го в Москву. Вчерй эта группа ... на экскурсию в колхоз. Там
онй пробыли нёсколько часов. Группа ... из Москвы в 9 часов
утрй и ... обрйтно в 3 4acá дня. Вёчером они ... в T e á T p . Сегодня
утром турйсты ... в Кремль. Там онй пробудут недолго, онй ...
к обёду.
(приёхать; выехать, поёхать, ёздить, ходйть, пойтй, прийти)

VIII. Замените активные конструкции пассивными по образцу.


Substitua as construções activas pelas passivas segundo o modelo.
Образёц. Modelo: Послёднее письмо отёц написйл в февралё. —
Послёднее письмо написано отцом в февралё.
1. Наш дом построили пять лет назйд. 2. В журнйле напечйтали
мой стихй. 3. Магазйн ужё закрыли. 4. Teлeгpáммy уже послйли.
5. Это письмо получйли на прошлой недёле. 6. Гостёй пригласйли
к семи часйм. 7. На вечере показйли совётский фильм. 8. Эту кнйгу
купйли в киоске. 9. Номер в гостйнице ещё не заказйли.

IX. npoKHTáflTe предложёния и переведите на п орту^льски й язык.


Объясните рйзницу в значёнии союзов и, а, но . Leia as pro­
posições е traduza-as para o português. Explique a diferença entre
as conjunções u, а, н о .
1. Работа была трудная, и мы быстро устйли. Работа была
трудная, но мы не устали. 2. Шёл дождь, и на улице никого нё
было. Шёл дождь, но на улице было много народу. 3. За три года
cecTpá очень изменйлась, и я не срйзу узнёл её. За три года cecTpá
очень изменйлась, но я срйзу узнйл её. За три года cecTpá очень
изменйлась, а мать не изменйлась. 4. Вчерй я получил письмо
и написйл отвёт. B4epá я получйл письмо, но ещё не нaпиcáл отвёт.
Вчерё я получйл письмо, a сегодня посылку.

X. Соедините предложёния союзами и, но, a (слова в скобках при


ётом выпадут). Una as frases usando as conjunções и, н о , a .
(Deste modo as palavras entre parêntesis serão om itidas).
1. Л ёкция кончилась. а) Все ушли из зйла.
b) Все остёлись в зйле.
2. Я внимйтельно прочитйл ста- а) (Я) всё понял.
- тью. Ь) (Я) не всё понял в ней.
c) Мой TOBápntu, только про-
смотрёл её.
3. Лётом я хочу поехать в а) У меня нет дёнег на поездку.
Португйлию. Ь) Мой друг (хочет поёхать) в
Болгйрию.
4. Он изучйет русский язык* а) (Он) свободно читйет литера­
туру на русском языкё.
b) (Он) покй не может говорйть
по-русски.
c) Его cecTpá (изучйет) польский
(язык).
5. После работы мыхотёли а) Они решили поёхать на ста-
пойтй в кино. дион.
b)А(Мы) п о ш л й в Káccy з а б и л ё ­
т ам и .
c) В Kácce нё было билётов.

XI. Из a íh h u x простых предложений состйвьте сложные, употреб­


ляя союз ё с л и . Com as orações simples dadas, componha orações
compostas usando a conjunção ё с л и .
1. У вас будет врёмя. Позвоните мне. 2. Я зайду к вам. Я рано
кончу работу. 3. *Вы хотите посмотрёть этот фильм. Пoeзжáйтe
в K H H O T e á T p «MocKBá». 4. Лётом я поёду в Польшу. У меня будут
дёньги. 5. В воскресёнье будет тепло. Мы поедем 3á город. 6. Вы
увидите гдё-нибудь этот учёбник. Купите его, пожйлуйста, мне.
7. Báurn часы спешйт. Покажите их мйстеру.

XII. IlpowHTáflTe предложёния. Сравнйте значёния союзов л и


и ё с л и . Leia as frases. Confronte os significados das conjunções
л и e ёсли.
1. Я не знйю, есть ли в гостинице свободные H o M e p á . Если
в гостинице есть свободные H O M e p á , мы остановимся в ней. 2. Я не
знйю, понрйвятся ли вам эти стихй. Если онй вам понрйвятся, я
могу подарйть вам эту кнйгу. 3. Вы не знйете, открыт ли газётный
киоск? Если киоск открыт, нёдо спуститься вниз и купйть газёты.
4. Меня интересует, поняли ли вы мой расскйз. Если вы не поняли
мой расскйз, я повторю его ещё раз. 5. Я не помню, есть ли у меня
её йдрес. Если у меня есть её йдрес, я сегодня же напишу ей письмо.
Если у меня нет её йдреса, я узнйю его 3áBTpa в йдресном бюро.

XIII. Состйвьте вопросы, на которые отвечйли бы слёдующие


предложёния. Escreva as perguntas de que as seguintes frases
seriam as respostas.
1. — ................ ?
•— Турйсты остановились в гостинице «Москвй».
2. — ................ ?
— Эта гостиница находится в цёнтре города.
3. — ............?
— Ваш номер на трётьем этажё.
4. — ............?
— Номер стоит два рубля в сутки.
5. — ............?
— Ключ от комнаты вы можете взять у дежурной.
6. — ..................?
— Мы пробудем здесь недёлю.

6-0267 113
XIV. Переведите на русский язык. Faça a tradução para russo.
1. — О nosso grupo ficou hospedado no hotel «Ucrânia». No
hall íomos recebidos pelo gerente. Entregam os-lhe os nossos passa­
portes e preenchemos os questionários dos hóspedes. O gerente disse-
nos quais eram os números dos nossos quartos. 2. — O meu cômodo
é no oitavo andar. Subi ao oitavo andar pelo elevador. A moça de
serviço deu-me a chave do meu ap artam ento e disse: «Quando estiver
de saída, queira entregar-m e a chave». Acompanhou-me e mostrou-
me o meu quarto. 3. — As janelas do meu quarto dão para o rio Mos-
covo. Da m inha janela posso ver ruas, casas e a ponte sobre o Mos-
covo. O meu quarto é espaçoso e claro. 4. — Disseram-nos que tom a­
remos o almoço, a ceia e o ja n ta r no restau ran te situado no andar
térreo do hotel. 5. — Diga-me, por favor, têm quartos livres? —
Temos. O senhor precisa de um para duas pessoas? — Sim, venho com
m inha m ulher. — Q ueira preencher o questionário. O apartam ento
fica no segundo andar. Poderá subir pelo elevador. A moça de serviço
entregar-lhe-á a chave do seu cômodo. — Obrigado.

XV. CocTáei,Te диалог мёжду человёком, приёхавшим в гостиницу,


и aAMHHHCTpáTOpOM. Componha um diálogo entre um recém-
chegado ao hotel e o gerente.

XVI. Опишите какую-нибудь гостиницу. Опишите номер, в кото­


ром вы остановились. Descreva um hotel qualquer e o quarto
onde ficou hospedado.

XVII. Прочитайте и перескажите. Leia e conte.


Один человёк впервые приёхал в Парйж . На вoкзáлe он взял
такси и поёхал в одну из гостиниц. Он немного отдохнул в своём
номере, переоделся и пошёл осмётривать Париж. По путй он зашёл
на т е л е ^ ф и дал женё телегрёмму, в которой сообщил ей свой
парижский áApec.
В этот день он много ходйл по городу, был в музёях, заходйл
в магазины, а вёчером пошёл в TeáTp. KorÃá cneK T á^b кончился
и все вышли из TeáTpa, наш знакомый решйл, что nopá возврап^ться
в гостиницу. Но тут он обнаружил, что не помнит, ни А дреса, ни
HaSBáHHH гостйницы. Цёлый час он ходйл по улицам, не 3HáH, что
ему дёлать. Н аконёц, он пошёл на т е л е ^ ф и поош л женё ещё
одну т е л е ^ м м у : «Немёдленно сообщи мне до вострёбования мой
парижский áApec».
* * *

Oднáжды HcnáHCKHÜ apncTOKpáT, гостйвший в П арйж е, воз­


вратился в гостиницу поздно ночью. Он позвонил. Сонный портьё
выглянул в окно и спросйл:
— Кто там?
— XyáH Родрйгес KapáM6a-Ae-nenéTo-H-roH3ájiec.
— Хорошо, хорошо, — сказёл портьё, — входйте. Только
пусть послёдний из вас не забудет закрыть дверь.

114
12
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ

Неделю назад мой д руг — по профёссии он ж урналйст —


вернулся из туристйческой поёздки по Ф рёнции. В эту суб­
боту он обещёл прийтй к нам — рассказать о свойх впечат­
лениях, показёть фотогрёфии. Мы с женой пригласили на
этот вёчер свойх друзей. В пятницу утром я позвонйл
Петровым (1). Я снял трубку, набрёл номер и услышал
длйнные гудкй. Никто не подходйл к телефону. Неужёли
ещё спят? А может быть, уж е ушлй на работу? Наконёц
я услышал:
— Я слушаю ...
— Л йза?
— Вы ошйблись,— ответил мне сердйто незнакомый
женский голос.
— Простйте,— я положйл трубку. Н еуж ёли я непрё-
вильно набрёл номер? Я позвонйл ещё раз и на этот раз
удачно.
— Л йза? Доброе утро! Это
говорйт Пёвел. К ак у вас делё?
Всё хорошо? У нас тож е ничего,
спасйбо (2). М арйна чувствует
себя прекрасно. Л й за, в эту суб­
боту у нас будет Н иколай. Он
будет расскёзывать о своёй по­
ездке. Приходйте с Юрой часов
в семь.
■— Хорошо. Спасйбо. П ёвел,
л а можно пригласйть одного нё-
шего товёрища? Он интересует­
ся современным французским те-
ётром, и ему было бы очень инте­
ресно послушать о Ф ранции (3).
8* 115
— Конёчно. Пригласи eró„
— Х ор ош о, сп асй бо. Т огд0 я п озв он ю ем у сегод н я ,
— Ну, до 3áBTpa.
Днём я позвонил Виктору на работу.
— Виктор, здр4вствуй!
И услышал в трубке:
— Простите, вам кого?
— Позовите, пoж áлyйcтa, В иктора HBáHOBH4a.
— Его нет. Он будет через чac-пoлтopá. Что ему пере-
AáTb?
— Ничего, спасйбо. Я позвоню ему ещё раз, попозже»
Извинйте за беспокойство.
— Ничего, пoж áлyйcтa.
К вёчеру я пригласил всех. Осталось позвонйть только
Aлeкcáндpy, моему cTápOMy д ругу ещё по институту.
К телефону подоьшт B áля, его cecTpá.
— А лло...
— Вйля? 3ApáBCTByfi. Это говорйт Ш в е л Андреевич.
Cámy можно?
— Его нет дома. Обещал прийтй часов в десять. Ведь
сегодня футбол, HáiiiH nrpáioT со сборной Вёнгрии. Он
с работы поехал прямо TyAá. А что ему передёть?
— B áля, скаж и ему, чтобы он позвонйл мне сегодня (4).
К ак только придёт домой, пусть cpá3y позвонйт мне (5).
Хорошо? Н е забудешь?
— Нет, oбязáтeльнo скаж у.
— Спасйбо. Н у, а к ак твой дeлá в школе? Всё отлично?
Молодёц. Ж елаю успёхов.
— Спасйбо. Д о свидания.
КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
(1) Я позвонйл Петровым. Telefonei aos P etrov.
О apelido dado no p lu ral (Соколовы, Малинины, Николь­
ские, etc.) indica que se tra ta do casal ou de toda a fam ília.
Вы знакомы с Борйсовыми?
B4epá в тейтре мы встретили М а х р о в ы х .
(2) — К ак у вас дeлá? Всё — Como vão as coisas? Tudo
хорошо? bem ?
— У нас тож е ничего, — Nós tam bém , m ais ou me-
спасибо. nos. O brigado.
— Ничего, спасйбо. — A ssim , assim , obrigado.
Ничего (G do pronom e ничто) é usado n a linguagem falada
como pronom e negativo, como advérbio e ain d a como p a r­
tícula.
116
a) na qu alid ad e de pronom e negativo, significa: «nada».
— Что ему передйть? — Q ue devo dizer-lhe?
Ничего (не пер едав áfíTe), — N ada.
— Вы слышали об этом? — Q ue v iu falar acerca disso?
— Нет, я ничего не слышал — Não, n ad a ouvia a esse res-
об этом. peito.
b) como advérbio significa: хорошо, довольно хорошо
e corresponde, em português, a «bem, b a sta n te bem».
К ак у вас дела? Como vão as coisas?
Ничего, спасибо. — Bem , obrigado.
К ак вы поживёете? — Como vai?
Ничего, спасйбо. — B a sta n te bem , obrigado.
с) como p artíc u la n êg ativ a é usado com o significado:
«De nada», «não tem im portancia».
Извините за беспокой­ D esculpe о incôm odo.
ство.
— Ничего, пожёлуйста. — De nada. Não se preocupe.
— Вам не трудно сдёлать — Não lhe será difícil fazer
это сегодня? isso hoje?
— Ничего, я успёю. — Não. Tenho tem po.
(3) Ему было бы интересно — S eria in teressan te p a ra si
послушать о Фрйнции. ouvir falar de F rança.
A construção: su b stan tiv o ou pronom e no d ativ o -f-
- f advérbio - f in fin itiv o é m uito usada em russo, e traduz-se
em português m ediante construções do tipo: seria (é) in teres­
san te saber, ouvir, etc.
Вам7не скучно сидёть здесь? N ão está aborrecido de se
encontrar aqui?
М не* было прият но позна- T iv e prazer em conhecê-lo.
кдмиться с вйми.
Decore os advérbios que en tram nas construções de frases
com infin itiv o :
интересно послушать é in teressan te de ouvir
трудно работать é difícil tra b a lh a r
больно вспоминёть é tris te de recordar
поздно \ ГОВОрйть 0б зтом é tard e | para se falar disso
рано ) é cedo
легко 1 расставаться
тяж ело / é difícil } Se seParar
Смешно ссориться из-за É rid ícu lo d iscu tir por causa
этого. , disso.
117
Оставаться здесь onácHo. Éperigoso co n tin u ar aqui.
Ж алко бросать эту работу. É pena abandonar este tra ­
balho.
Обидно слышать это. É pena ouvir isto.
(4) Скажй ему, чтобы он D i-lhe que me telefone
позвонйл мне сегодня. hoje.
Сравните! Confronte!
Я сказйл, что Вйктор зво- Disse que о V ictor т е tinha
нйл мне сегодня. telefonado hoje.
Я сказал, чтобы Вйктор по- D isse p ara о V ictor т е te-
звонйл мне сегодня. lefonar hoje.
N a proposição com a conjunção что exprim e-se uma
acção já realizad a, na proposição com a conjunção чтобы
trata -se de um pedido de um a ordem a cum prir.
Сравнйте! Confronte!
Я сказёл Вйктору: «Позво- Eu disse ao V icto r:— tele-
нй мне». fona-me.
Я cкaзáл Вйктору, чтобы он Eu disse ao V ictor que me
позвонйл мне. telefonasse.
As proposições com a conjunção чтобы vêm depois dos
verbos: сказ£ть, сообщйть, передавйть, предлагать, желйть,
хотёть, isto é depois de verbos que exprim em um pedido, uma
ordem , um desejo. Nas orações subordinadas pela conjunção
чтобы, o verbo está sem pre no passado. As proposições
p rin cip ais e subordinadas têm sujeitos diferentes.
М арйна cкaзáлa, чтобы я M arina pediu-m e com prar
купйл билеты в кино. bilhetes p ara o cinem a.
Сравнйте! Confronte!
М арйна сказёла, что купит M arina disse que ia com prar
билеты в кино. bilhetes p ara о cinem a.
М арйна сказала, что биле- M arina disse que os bilhetes
ты в кино купит Соня. p ara о cinem a, ia a Sônia,
com prá-los.
As proposições com a conjunção чтобы vêm após os ver­
bos: просить, советовать, разрепгать, предлагать, трё-
бовать, прикйзывать.
Пpeпoдaвáтeль попросйл О professor pediu-rios que
нас, чтобы мы принесли trouxessem os novos livros,
новые кнйги. . . . . . . .
A construção m ais n a tu ra l е mais usada com estes verbos
ê a que em prega o in fin itiv o . P or exem plo: попросйл при­
нести? разрешйл взять, etc.
m

у
Преподаватель попросил нас О professor pediu-nos p ara
принести новые кнйги. traz er novos livros.
Мать посоветовала сыну по-A m ãe aconselhou о filho a ir
ёхать летом на юг. p ara о sul no verão.
Врач запрет йл мне курйт ь. О m édico proibiu-m e de fu­
m ar.
Я желйю вам вёсело прове- Desejo -lh e que passe as férias
cmú канйкулы . com alegria.
(5) Пусть (он) позвонит Q ue m e telefone,
мне. -
Além do im p erativo позвони/позвоните que referem -se
à segunda pessoa — o interlocutor, o estím ulo e a ordem em
russo exprim em -se da seguinte m aneira: .
1) P ara a 3a pessoa por meio do term o пусть:
Пусть онй придут (Скажйте Q ue venham (D iga-lhes que
им, чтобы онй пришлй). venham ).
Пусть М арйя купит билёты Q ue a M aria com pre os bilhe-
(Скажйте, чтобы М арйя tes (D iga a M aria que com-
купйла билеты). - pre os bilhetes).
2) P ara a l - a pessoa do plural por m eio do term o давайте
(com um tom de fam iliaridade):
Давййте пойдём вечером в . V am os ao cinem a à noite?
кино.
Давайте позвоним Смирно- V am os telefonar aos Sm irnov?
' ВЫМ. .
ДИАЛОГИ e DIÁLOGOS

I
— Вы не знёете, где здесь поблизости телефон-автомДт?
— В ’ магазйне, в сосёднем доме. ;
— Помогйте, мне, , пож алуйста. Я инострёнец и не
знаю, к ак звонить по вёшему телефону.
— Ш д о опустйть двухкопёечную монету, снять тр у б ку
и ждать ryÀká, потом набрёть нужный номер. Если после
этого вы услышите частые гудки, это знйчит, что номер
зёнят. Если услышите длинные гудки, ж дйте ответа'.
— Спасибо.
. II
■— Алло! '
— Позовите, пож алуйста, Н и н у ., \ г
— Подождите минуту, сейчас óriá подойД^Т: 'Ш н а / в а с
(просят) к телефону. : -

119
III
— И ван Николаевич? Это говорит ваш студёнт Игорь
Громов. Здрёвствуйте!
— Здрёвствуйте, Игорь.
— Извинйте за беспокойство. Я позвонйл вам, чтобы
узнать, когда я могу прийтй к вам на консультёцию.
— 3 á B T p a я буду в университете с одиннадцати до трёх.
Можете прийтй в любое время.
— Хорошо. Я приду к одйннадцати.
— Договорйлись.
IV
— Б удьте добры, позовйте к телефону И горя.
— Его нет дома.
— A KO^á он будет?
, — Вечером, после шестй часов. Ч то ему передйть?
— Пepeдáйтe, пожйлуйста, что звонйл Владймир. Пусть
он позвонйт мне вечером.
— Хорошо. Я скаж у ему.
— Спасйбо. Д о свидания.

Запомните • Retenha na memória.

звонить кому-либо telefonar, fazer \ a alguem ,


um telefone- para um
ma > lugar
позвонить кудй-нибудь ter telefonado qual­
quer
Я позвонйл Другу. Telefonei a um am igo.
Я позвонйл в институт. Telefonei para o in stitu to .
Позовйте, пожалуйста, F aça o favor de cham ar ao
к телефону Нину Ив£- telefone N ina Ivánovna.
новну.
Вйлю,г пожалуйста. A V ália, por favor.
Вы ошиблись. 1 É um engano.
Вы не тудй попйли. j
Вы непрйвильно набрйли Enganou-se (o senhor, a
номер. senhora) no núm ero.
Что ему (ей) передйть? Q ue devo dizer-lhe?
Скажите Игорю, что ему D iga ao ígor que о VI ad i-
звонйл Владймир. m ir lhe telefonou.
Скажите Игорю, чтобы он Diga ao ígor que telefone
позвонйл Владимиру. ao V ladím ir.

,120
У П Р А Ж Н Е Н И Я • EXERCÍCIOS

I. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.


1. У вас дома есть телефон?
2. Какой у вас номер телефона?
3. Вы чйсто звоните по телефону?
4. Вам часто приходится звонить по телефону?
5. Ком^ вы звонили сегодня?
6. Куда вы звонили другу — домой или на работу?
7. Кто подошёл к телефону, когдй вы звонили другу?
8. Этот телефон работает?
9. Почему вы положили трубку?
10. Какие гудки слышали вы, когда набрали номер?
И . Где здесь поблизости телефбн-автомйт?

П. Отвётьте на вопросы, употребляя c/iosá, стоящ ие справа. Res­


ponda às perguntas usando as palavras que estão à direita.

1. С кем вы редко видитесь?


2. Кого вы давно не видели?
3. У кого вы были в субботу в гостях?
4. О ком вы говорили вчерй вёчером? a) мои стйрый друг Н и­
5. Ком^ вам надо было позвонить се­ колай и его женй
годня? b) мой родители и моя
6. Кому вы звонили сегодня утром? млйднгая cecTpá
7. С кем вы говорили сегодня по теле­ c) Петровы
фону?
8. Кого вы пригласили к себе в гости?
9. Кто должен прийти к вам в воскре­
сенье?

III. Из следующих сочетйний сдёлайте предложения, выражающие


просьбу. Usando os grupos de palavras, abaixo indicados, componha
frases que exprimam pedidos.

Образец. Modelo: дать билёт — Дййте, пoжáлyйcтa, билёт.


1. позвйть к телефону; 2. позвонить чёрез час; 3. передать
привёт; 4. подождёть минуту; 5. приходить в субботу вёчером.’

IV. Вмёсто точек встйвьте одйн из дйнных ниже глаголов в про­


шедшем или будущем врёмени. Substitua os pontos por um dos
verbos abaixo indicados, no passado ou no futuro.

Bnepá вёчером, когда я ... домой, я решил позвонйть своей


знакомой. Я ... в телефонную б^дку и набрал номер. — «Позовите,
пожалуйста, Иру», — попросил я. — «Её нет дома». Это ... к 'те-
лефбну Ирина м5ма. Я поздоровался с ней. «Ира давно ...?» —
спросил я. — «Нет, совсем недйвно, минут двйдцать назёд. За
ней ... её подруга Лёна, и они ... в кино». — «А ВЫ не знёёте,
когдй онё ..v домой?»' — «Она сказала, что ... часов в девять»,
(идти, пойти, войти, подойти, зайти, прийтй, уйтйу -

121
V. Словй из скобок постйвьте в нужной форме. Pontia as palavras
dadas entre parêntesis na sua devida forma.
Образёц. Modelo: (Я) грустно вспоминйть об этом. — Мне
грустно вспоминйть об этом»
1. Я д^маю, (вы) будет скучно с этим человёком. 2. (Я) было
неинтересно читать эту статью. 3. (Они) трудно понимйть друг
друга. 4. (Máuia) интересно бывйть с друзьями. 5. (Я) смешно вспо-
минйть эту историю.

VI. Встйвьте вмёсто точек глаголы, дйнные нйже. Substitua os


pontos por um dos verbos entre parêntesis.
1. Сегодня вечером я буду дома, ... мне, пожйлуйста. 2. Это
ошибка, вы непрйвильно ... нбмер. 3. Н иколая Петровича нет,
..., пожйлуйста, позже. 4. Никто не ответил, и я ... трубку.
5. Чтобы позвонить, нйдо снять трубку, ... нужный номер и ждать
гудкй. 6. Не ... трубку, я сейчйс узнаю, здесь ли Нина.
(звонить — позвонить, класть — положить, набирйть — на=
брйть)

VII. Встйвьте вмёсто точек cnoeá п у с т ь или d a eá ü m e . Substitua os


pontos pelas palavras п уст ь ou d a e á ü m e .
1. ... поедем в воскресенье на дачу. ... они поёдут на машине,
а мы поёдем поездом. 2. ... позвонйм Ире. ... Лида позвонит Ире.
3. Вы знйете, у нас в кл^бе идёт нбвый фильм, ... посмотрим его.
,6. Миша купит билёты для всех*

VIII. IIocTáBbTe глаголы, дйнные в скобках, в нужной форме.


Ponha na forma apropriada os verbos dados entre parêntesis.
1. Давййте (поехать) на выставку вместе. 2. Давййте (написать)
Нине письмо. 3. Пусть это письмо (написйть) Волбдя. 4. Давййте
(взять) такси. 5. Пусть Сергей (взять) таксй. 6. Дав§йте (попросить)
преподавйтеля объяснить нам это. 7. Пусть Натйша (попросить)
преподавйтеля повторить это.

IX. Зёменйте прямую речь косвенной, употребляя союз, ч т о б ы .


Substitua о discurso directo pelo indirecto, usando a conjunção
чт обы .
Образёц. Modelo: Мать сказала сыну: «Дай Мне, пожалуйста,
газету». — Мать сказйла сйну, чтббы он
дал ей газету.
1. Тйня сказйла мне: «Купи, пожйлуйста, билеты в кино».
2. Я сказйл сестре: «Приди сегодня в 6 часов вёчера». 3. Мать напи-
сйла нам в письме: «Пришлите мне свой фотографии». 4. Ш вел
сказйл Марине: «Позвони мне вёчером». 5. Я сказйл брату: «Подо­
жди меня здесь». 6. Мой друг ,нацисёл’ мне: «Пришли мне, пожй-
луйста, журнйл «Радио». 7. Преподавйтель сказйл нам: «Повторите
восьмой урок». 8. Товйрищ сказал мне: «Обязйтельно прочитйй
эту книгу».
X. Вместо точек BCTásbTe союзы чт о йли чт обы . Substitua os pontos
peías conjunções чт о ou чт обы .
1. Преподавётель сказал нам, ... мы прочитали эту книгу.
Он сказал, ... он может дать эту книгу одному- из студентов.
2. Мать сказала сыну, ... он пошёл гулять. Он§ сказала, ... её
сына нет дома. Он пошёл гулять. 3. Я написёл свойм родителям, ...
летом мы приёдем к ним. Отец написал нам, ... лётом мы приехали
к ним. 4. Лида сказйла мне, ... она звонйла Петровым. Лида ска-
зáлa мне, ... я позвонйл Петровым. 5. Мы сказали друзьям, ...
онй приходйли к нам в субботу, б. Я позвонйл домой и сказáл
женё, ... вёчером у нас будут гости. Я попросйл её, ... oHá при­
готовила ужин человек на восемь,

XI. Переведйте на порту^льский язык. Traduza para português.


1. Мне нёдо позвонить домой* Где здесь поблйзости телефбн-авто-
мйт?
2. — Позовйте, пожёлуйста, Вёру.
— Её нет дома. OHá будет после шестй. Что передёть ей?
— Спасйбо, ничего. Я позвоню ещё раз.
3. — Позвоните мне завтра утром. Мой телефон 245-20-40.
4. — Вчера я звонил тебе, но сначала телефон был з5нят, а позже
никто не подходил к телефону.
5. — Попросйте, пожалуйста, И вёна Николйевича.
— Вы ошйблись.
— Извините.

XII. Вместо точек BCTáebTe л и йли ё с л и . Substitua os pontos pelos


termos л и ou ё с л и .
1. — Позвонйте мне сегодня вёчером.
— Я не уверен, есть ... у меня ваш телефон.
— Запишите. 129-60-99.
2. — Вы не мбжете принестй мне ж урнёл, о котором вы говорили?
— Я не зн§ю, прочитала ... его женё. OHá прочитёла, я при­
нес^ зёвтра*
3. — ... у вас б^дет своббдное врёмя, приходите к нам сегбдня
вёчером.
— Спасйбо, но я не зн£ю, б^дет муж свободен сегодня вё­
чером.
4. — Алло, Вйктор? ..» ты увидишь сегбдня Андрея, скажи ем^,
чтобы он позвонйл нам.
— Хорошо, скаж^. Только я не зн§ю, увиж у ... я егб сегбдня.
ш увйжу, обязётельно скаж #.

XIII. CocTáebTe вопросы, на которые отвечйли бы следующие пред­


ложения. Faça perguntas de que as seguintes proposições seriam
as respostas.
1. — ..........................?
— Д а, вам звонил брат.
2. — ..............................?
— Он звонил полчасё назёд.
3. — ................................... ?
— Нет, этот телефон не раббтает.
4. — ... ........?
— Телефон гостиницы можно узнйть в справочном бюро.
5. — .......... ?
— Нет, у нас дома нет телефона.
6. — ..................?
— Позвонйте по телефону 112-76-54.

XIV. Состйвьте расскйз йли диалог, используя следующие выражё-


ния. Componha um conto ou um diálogo, utilizando as expres­
sões seguintes.
поговорйть по телефону; попросите, пожйлуйста, к телефону;
простите, кто говорит? никто не отвечйет; телефон занят; его (её)
нет дома; когдй можно ему (ей) позвонить? что ему (ей) передйть?

XV. Переведите на русский язык. Traduza para russo.


1. — Quando chequei a casa, m inha m ulher disse-me que tinha
telefonado o meu velho amigo Serguéi. Ele disse que vai v oltar a cha­
mar-me pelo telefone. 2. — O ntem quiz telefonar-lhe, mas não sabia
o número do seu telefone. — Tome nota: 253-80-85. É o telefone de
casa. 3. — Poderia telefonar-m e am anhã de m anhã lá pelas nove
horas? — Posso. Qual é o número do seu te le fo n e ? — 299-22-11.
4. — A que horas posso telefonar-lhe? — A qualquer hora depois
das cinco da tarde. 5. — O ntem telefonei-lhe, mas ninguém aten­
deu. 6. — Se alguém me telefonar diga que estarei em casa depois
das sete (da noite). 7. — É a Vália? — Não, a V ália não está em casa.
—Não poderia dizer-me quando é5que estará?— Espere um instante. Vou
saber. E stá a ouvir? V ália estará em casa depois das doze (meio-dia,
meia-noite). 8. — Faça o favor de cham ar (ao telefone) Olga Jvánov-
na. — Sou eu. — Bom dia. Quem fala é o seu aluno (estudante)
Petróv. Desculpe o incômodo. J á term inei o trabalho e queria mos­
trar-lhe. — Amanhã estarei na universidade na p arte da m anhã.
Venha e traga o seu trabalho. — Obrigado. Até amanha*

XVÍ. npoHHTáfiTe и перескажйте текст. Leia e conte o texto.

ТОНКАЯ МЕСТЬ
Oднáжды в квартйре профессора среди ночи раздёлся теле­
фонный звонок. Профёссор подошёл к телефону, взял трубку и услы­
шал сердйтый жёнский голос:
— Báuia coôáKa лёет и не даёт мне спать.
— А кто это говорит?
Женщина нaзвaлá свою фамилию. На слёдующую ночь в’тот же
час в квартйре этой жёнщины зазвонил телефон.
— Я позвонйл, чтобы CKa3áTb вам, что у меня нет coõáKH, —
раздался в трубке голос профёссора.
лйять ladrar
13
ВИЗИТ ВРА ЧА

— Ты 3Háemb, где я была сегодня? — спросйла меня


М арина.— У .Морозовых. Утром я пpинимáлa больных
в поликлйнике, а после ABeHáAnara nonuiá по вызовам (1)в
Первый больной — Игорь М орозов, девять лет, Н еглйн-
ная улица, 3. Звоню в квартйру. ÜTKpbmáeT две^рь жёнщ и-
на. Смотрю, а это Зоя, >KeHá Сергёя М ор о зо в а/
— 3flpáBCTByfíTe,— говорю ,— где ваш больной?
A OHá мне: «Здрёвствуйте! К ак хорошо, что вы зашли»
Раздевёйтесь, проходйте, садйтесь. К ак Bánm делй? К ак
Ш вел?»
Вйж у, OHá не пoнялá, что я тот cáMbift врач, которого
онй вызывáли из детской поликлйники.

125
— Спасйбо,— говорю я ,— у нас всё хорошо. Ш вел
недавно ездил в Киев в командировку. Н у, а где ж е ваш
больной, Игорь Морозов? — спрашиваю я и достаю из
портфёля xaлáт и стетоскоп. Видел бы ты её лицо (2),
Ш вел!
— Т ак вы к Игорю (3) из поликлйники?! К ак ж е я с р а з у
не дoгaдáлacь!? Ведь м уж говорйл мне, что вы детский
врач. Вы работаете у нас в районе? П oж áлyйcтa, проходите,,
Сын лежит в соседней комнате.
— Что с ним? (4) — cnpáuiHBaíO я.
— Я думаю, он простудился. B4epá вёчером он жáлo-
вался на головную боль (5). А сегодня утром сказёл, что
у него болйт горло (6).
— А какйя у него температура?
— Вчерй 6buiá 38,3 (трйдцать восемь и три), сегодня
утром — 37,5 (трйдцать семь и пять).
— Н у, что же, cefi4ác посмотрим.
Я сёла около мáльчикa.
— Что у тебя болйт, Игорь? — спросйла я его.
— HMOBá. И горло болйт.
— Открой рот. Скажй «а-а-а...» Хорошо, ^спасйбо.
Закрой. HiOTáTb больно? Нет? А дьиш ть трудно?
— Д ы и и ть Трудно.
— HácMopK есть?
— Нет, насморка нет.
Я осмотрёла м0льчика, измёрила температуру, про-
вёрила пульс.
— Похоже, что у И горя воспалёние лёгких (7),— ска-
зáл a я Зое.— Недёли две ему придётся пoлeжáть в постёли.
Я выпишу ему пенициллйн. Вот рецёпт. Д ва pá3a в день
к вам будет приходить cecTpá и дёлать ему уколы. А этот
рецёпт на л е м р с тв о от головной боли. Давййте два pá3a
в день по одной таблетке (8). Это л е ^ р с т в о есть в ^ ж д о й
аптёке.
— Это очень onácHO? — с тревогой спросйла Зоя.
— Нет, это не OnácHO. Мы его вылечим. 3 á B T p a утром
я зайду к вам. Д о свщшния. Привёт Сергёю Петровичу.
— Вы уж е уходите? — cnpáuiHBaeT З о я .— Посидите
немного. Сейчас я чай приготовлю.
— Спасйбо,— говорю я ,— но меня ждут больные.
; — И звинйте,— засмеялась З о я ,— об этом я и не поду­
м ала...
Вёчером Háдо будет позвонйть им и спросйть, как чув­
ствует себя Игорь (9).
126
•КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
(1) Я пошла по вызовам. Fui íazer consultas (aos doen­
tes) ao dom icílio.
BbI3bIBáTb | á cham ar \ 0 m édico
вызвать J r te r c h a m a d o )
(2) Видел бы ты её лицо! Se tiv e ste v isto a cara delal
(3) Т ак вы к Игорю? Veio, então, v is ita r ígor?
(4) Что с ним? O que tem ele?
H ab itu alm en te os verbos: случиться, произойти, быть
são o m itid o s em p e rg u n ta s com o:
Что с BáMH? (Вы больны? O q u e p a ssa -se consigo (com
Вам нехорошо?) о senhor, a senhora)? (E stá
doente, indisposto?)
Что с мáльчикoм? (Почему O que tem o m enino? (P orque
он не ходит в школу)? não v ai à escola?)
Porém no passado e no íu tu ro diz-se:
Что с ним было? О que tin h a? О que aconte­
ceu-lhe?
Что с ним тепёрь будет? O que vai acontecer-lhe ago­
ra?
(5) Он ;йиловался на голов­ E le queixava-se de dores de
ную боль. cabeça.
> ^л о ваться/п о б ал о ваться + А (на кого? на что?)
+ D {кому?)
Д евочка ж ёлуется н а боль A ra p arig a está queixando-se
в ногё. de um a dor n a perna.
Мать ж ёловалась врачу на A m ãe dizia ao m édico que
бессонницу. an dava a sofrer de insônias.
— Н а что вы жáлyeтecь? — De que se queixa?
— У меня болит зуб. — E sto u com dor de dentes.
(6) У него болит горло. (Ele) está com um a dor de
g arg an ta.
Em russo há dois significados do verbo «болёть».
1. болеть — заб о леть -j- G (у кого?) Em prega-se só na
3a pessoa do sin gular e do plural: (за )б о л й т, (за )б о л я т ,
(за)болёл, -а, -о, -и, будет (б удут) б о лёть.
— Что у вас болит? — О que lhe doi?
— У меня болят уши. — E sto u com dor de ouvidos.
Н е пей холодную воду Não deves beber água fria ,
у тебя заболйт горло. ficarás com um a dor de
g arg an ta.
127
O verbo болёть/заболёть em prega-se tam bém com os
nomes das partes do corpo hum ano: cabeça, garganta, ouvidos,
dentes, barriga, estôm ago, perna, braço, coração, costas, etc.

2. болеть — заб о л ёть -j- / (чем?)


Singular P lural
1. болею болеем
2. болеешь болёете
3. болёет болёют
— Чем вы болёли в дёт- — Q ue doenças teve em
стве? criança?
— В детстве я болёл дифте­ — Na infância tiv e d ifteria,
рией, скарлатиной, вос­ esc arlatin a, pneum onia.
палённом лёгких.
Он болёет грйппом ужё — E le está engripado há uns
дней дёсять. dez dias.

E ste verbo é usado com as palav ras que indicam doenças.


Q uando se tra ta de nom es que indicam sintom as de doenças,
como: febre, dor, constipação, tosse é então usada a constru­
ção у меня (у тебя, etc.) -f- nominativo.

У брата HácMopK, а у меня Meu irm ão está constipado,


кашель. eu tenho tosse.
— KaKán у вас темпера­ Q ue tem p eratu ra tem (você,
тура? o senhor, a senhora)
—■Сегодня у меня нopмáль- H oje tenho um a tem p eratu ra
ная температура. norm al,
(7) У Игоря воспаление ígor está com um a pneum o­
лёгких. n ia.
A construção у меня (у тебя, него, etc.) nominativo
tam bém é usada com a denom inação de doenças.
У 6páTa грипп. Meu irm ão está com gripe.
У меня 6bwá м алярия. E u tiv e m alária.
Сравните! Compare!
Б рат болен грйппом. Meu irm ão está com gripe.
Брат болёл грйппом две не- Meu irm ão esteve engripado
дёли. d u ra n te duas sem anas.
В детстве я болёл а маля- Em criança sofri de m alária.
рйей.
(8) Д aвáйтe ... по одной D ê-lhe... um com prim ido por
таблётке в день. dia.
128
A preposição по na indicação de q u an tid ad e é usada:
a) Com o clativo dos num erais одйн? однй, одно.
Д етям купйли по одному P ara cada um a das crianças
карандаш у, по одной руч- com praram um lápis, um a
ке и по одному перу. caneta е um aparo.
b) Com o acusativo dos outros numerais»
Д етям купйли по семь ка- P ara cada um a das crianças
рандашёй, по две ручки com praram sete lápis, duas
и по дёсять TeTpáAeft. canetas е dez cadernos.
A form a arcáica по семи, по десяти é pouco usada.
(9) К ак чувствует себя И горь? Como está ígor?
P reste atenção ao uso do verbo чувствовать.
1. ч у в с т в о в а т ь — -t A
почувствовать / (что?)
Я почувствовал боль, ела- Senti um a dor, fraqueza, frio*
бость, холод.

2. чувствовать . 6j. + к (Ж ?
почувствовать / 1
—■ К ак вы себя чувствуете? —■Como se sente?
— Я чувствую себя отлйч-— E stou m uito bem . (bem,
но (хорошо, плохо) mal)

ДИАЛОГИ • DIÁLOGOS

— Что у вас болйт?


— Ничего не болйт.
— А на что вы ж ёлуетесь?
— Я плохо сплю . и быстро устаю. У меня плохой
аппетйт.
— Может быть, вы недёвно чем-нибудь болели?
— Нет, я ужё давно ничём не болел.
— Н у, что же, нёдо сделать а м л и зы . Вот вам н ап равле­
ние в лабораторию . A noKá я выпишу вам два рецёпта.
Это рецепт на л е ^ р с т в о от бессонницы, а это на витамины.
Придйте ко мне через два дня, когдё будут резул ы ^ты
а^ли зов.
— Хорошо, спасйбо.

9—0267 129
II
— 3ípáBCTByfÍTe, больной
— З д páBCTB уйте, доктор*
— < К ак вы себя чувствуете? Лучше?
—■Спасйбо. Лучш е. Голова больше не болит. Темпера^
тура понизилась.
—. П родоллийте npHHHMáTb л е ^ р с т в а . И не BCTaBáfiTe.
П олеж ите ещё два-три^дня. Зйвтра
я зайду к вам после "обеда.
— Спасйбо.

III

У ЗУ Б Н О Г О В РА ЧА
— П oж áлyйcтa, садйтесь в крес­
ло. Откройте рот. Т ак. Какой зуб
вас беспокоит?
— Вот этот.
— Т ак. Шестой нйжний слёва.
Д авно он болйт?
—■ Нет, он нйчал болеть B4epá
вечером.
—■ Ну что ж е, посмотрим, что с ним можно сделать
Может быть, можно ещё вылечить, а возможно, придётся
его удалйть.
— Может быть, можно постёвить пломбу?
— Д а, можно. Сегодня я почйщу зуб, полож у л е ^ р с т в о
и постйвлю временную пломбу.
, — А-а-а-а!
— Что, больно? Н у, вот и всё. На^сегодня довольно.
— K or4á мне прийтй к вам в следующий раз?
— 3áBTpa в два 4acá.

Запомните. R etenha na m em ória

Что с вйми? О que lhe aconteceu?


Что у вас болйт? О que lhe doi?
На что вы жйлуетесь? De que (você, o senhor,
a senhora) queixa-se?
n pH H H M áTb 1
понять } лекарство termtom ado } um rem édio
лекйрство от головной боли rem édio co n tra a dor de
cabeça
130
срёдство от бессонницы r e m é d io c o n tr a a in s ô n ia
таблётки от к^шля c o m p r im id o s c o n tr a a to s s e
У меня грипп»
Я болёю гриппом» T e n h o g r ip e .
Я болен гриппом.

УПРАЖНЕНИЯ ® EXERCÍCIOS

I. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.


1. Как вы себя чувствуете?
2. Что вас беспокоит?
3. На что вы жйлуетесь?
4. Когдй вы почувствовали себя плохо?
5. Какйя у вас температура?
6. Что у вас болит?
7. У вас болит горло?
8. У вас нйсморк?
9. Давно вы больны?
10. Давно ли болёете?
11. Где вы лечились páHbine?
12. Кто вас лечил рйныие?
13. Вы чйсто болёете ангйной?
14. Чем вы болёли в дётстве?
15. Л eжáли ли вы когдё-нибудь в больнице?
16. Куда и к кому нйдо обратиться, ёсли вы почувствовали
себя плохо?
17. В каких случаях вызывйют врачй Há дом?
18. В каких случаях врач совётует больному лежйть в постёли?

II. Вместо точек встйвьте нужный глагол. Substitua os pontos pelo


respectivo verbo.
1. С yTpá Máma ... на головную боль. 2. Ты болен и должен
... л ем р ство от кёш ля. 3. Я чйсто ... гриппом. 4. У него ... голо-
Bá. 5. Вы больны? На что вы ...? 6. Врач ... мне рецёпт на л е м р -
ство. 7. Какой врач ... вас? 8. Больной ... на боль в Horáx. 9. Врач
совётует ему ... витамйны. 10. У него ... n ^ o e á . 11. Чем ...
ваш сын?
(болёть/болйт, болёть/болёет, болен, лечить, npnHHMáTb, вы­
писать, жёловаться)

III. Передёлайте слёдующие предложёния, используя конструкции


у м е н я , у н е го , у вас + и м е н и т е л ь н ы й падёж . Transforme
as seguintes proposições utilizando as construções, у м е н я , у него ,
у ва с + о n o m in a tiv o .
Образёц. Modelo: Я болёю ангйной. — У меня ангйна.
1. Он болен гриппом. 2. Давно OHá болёет грйппом? 3. Мой
брат болёл воспалённей лёгких. 4. Я не работал три дня, так как
болел ангйной.

9* 131
í V. Замените личные предложения безлйчными, используя слова
u á do, н у ж н о , м ож но, н е л ь з я . Substitua as proposições pessoais
pelas impessoais, utilizando as palavras uádo, н у ж н о , м ож но,
нельзя.
Образёц: Modelo: Вы должны принимйть лекйрство. — Вам
нйдо принимёть лекарство.

1. После операции вы должны леж ать в постёли. 2. Если у вас


болят зубы, вы должны идтй к врачу. 3. Сегодня холодно, oHá
должнй тепло одёться. 4. У него плохое здоровье, поэтому он не
может занимйться спортом. 5. У меня хорошее сёрдце, и я могу
ёхать на юг. 6. У него плохое сёрдце, и он не может ёхать на юг.
7. У моего отцй плохое зрёние, и он не может много 4HTáTb. 8. Он
должен лечйть глазё. 9. Недйвно ей сдёлали оперйцию, и теперь
онй не может много ходйть.

V. BcTáebTe глагол б о л ё т ь (б о л и т ) и б о л ё т ь (б о л ё е т ) в нужной


форме. Ponha о verbo б о л ё т ь (б о л и т ) е б о л ё т ь (б о л ё е т ) па
devida forma.
1. М ёльчик qácTO ... . 2. Он никогдё не ... ангиной. 3. У ме­
ня ... гoлoвá. 4. У мáльчикa ... зубы. 5. На прошлой недёле я ...
грйппом. 6. Что у вас ...? 7. Чем вы ...? 8. Дочь говорйт, что у неё
;.. горло*

VI. Из дйнных простых предложёний состйвьте сложные, исполь­


зуя союзы: ё с л и , к о гд й , т а к к а к , п о т о м у чт о. Transfor­
me as orações simples em compostas utilizando as conjunções:
ё с л и , к о гд а , т а к к а к , п о т о м у чт о.
Образёц. Modelo: Человёк тяж ело болен. Врач приходит до­
мой. — Если человёк тяжело болен, врач
приходит домой.
1. У вас болит головё. Ш до принять л ем р ство от головной
боли. 2. Вы больны. Вы должны леж ёть в постёли. 3. Я почувство­
вал себя плохо. Я пошёл к врачу. 4. Вам нельзя выходйть на улицу.
У вас грипп. 5. Hni«wiáft не пришёл на работу. Он простудйлся
и заболёл. 6. Моёй сестрё нельзя ёхать на юг. У неё плохое сёрдце.
7. Вы почувствуете себя хуже. Позвонйте врачу. 8. Он почувство­
вал себя хуже. Он позвонйл врачу.

VII. Отвётьте на вопросы, употребляя aioeá, AáHHbie cnpáea.


Responda às perguntas usando as palavras dadas à direita.
Образёц. Modelo: Кудё вы ёздили летом? дёча, друзья.
Лётом мы ёздили к друзьям на дйчу.
1. Куда он идёт? поликлиника, зубной врач
2. Kyflá вы ёдете? больнйца, моя больнёя подруга
3. KyAá вы поёдете лётом? дерёвня, мой родители
4. Куда мать ведёт сына? кабинёт, медицинская cecTpá
5. KyAá вы обратились за по­ медицйнский институт, извёст-
мощью? ный профёссор
132
VIII. Замените прямую речь косвенной. Substitua о discurso directo
pelo indirecto.
Образёц. Modelo: Пётя сказйл: «Зёвтра я пойду к зубному
врачу». — Пётя сказйл, что зйвтра он пойдёт
к зубному врачу.
1. Вёчером Нйна cкaзáлa: «У меня болйт голо⧻. 2. Отёц
спросйл сына: «Когдй придёт врач?» 3. Сын отвётил: «Врач придёт
завтра». 4. Профёссор сказйл моёй сестрё: «Вы должны лечь в боль­
ницу». 5. Врач спросйл меня: «Как вы себя чувствуете?» 6. Онй
сказёла мне: «Чёрез недёлю вы сможете выйти на работу». 7. Мать
сказёла сыну: «Ты должен принимёть это лекйрство два рйза в день».
IX. Состйвьте вопросы, на которые oTBenájiH бы слёдующие пред­
ложения. Escreva as perguntas de que as seguintes frases, seriam
as respostas.
1. — .................. ?
— Он заболел три дня назёд.
2. — ...................?
— Утром у него былй температура 37,5.
3. — ............. ?
— Сейчёс он чувствует себя хорошо.
4. — ............. ?
— Да, он принимйл лекарство.
5. — ............. ?
— У меня болйт горло.
6. — ...................?
— Нет, я не былй у врачй.
X. Расскажите по-русски, как чувствует себя человёк, ёсли он
простудился, и как бы вы его лечйли. Conte em russo como sente-
se uma pessoa que apanhou um resfriamento, e que tratam ento
Jhe receitaria.
XI. Переведите на русский язык. Traduza para russo.
1. — Como está (você, o senhor, a senhora)? — Bem, obrigado. —
Dizem que esteve enfermo? — Sim, estive. — E stavai nternado no
hospital? — Não, estive em casa. 2. — Tem um ar doentio. Deve
ir ao médico. — Fui ontem ao médico. — E que lhe disse? —
Disse-me que devo ficar de cama e tom ar o remédio. — Então porque
não está deitado? — Estou de volta da farm ácia. (Estive na farm á­
cia). 3. — Meu pai tem freqüentes dores de cabeça. O médico pres-
creveu:lhe um remédio contra a dor de cabeça. O pai diz que o rem é­
dio faz efeito. 4. — Há m uito tempo que não veio o Nicolái. Como está
ele? — Agora não trab alh a. Dizem que está resfriado e ficou em casa.
5. — Sua irmã esteve doente? — Sim, foi operada e ficou no hospital
um mês. — Como se sente agora? — Melhor, obrigado. J á está em
casa. O médico disse que dentro de um a sem ana ela poderá ir tr a ­
balhar. 6. — Que lhe doi? — Tenho uma forte constipação e doi-me
a cabeça. — Que tem peratura tem? — De m anhã tin h a 37,7.
7. — O médico tiro u a tem peratura e exam inou o doente. 8. — O mé­
dico prescreveu um remédio e disse que devia tom ar um com primido
antes do jantar. 9. — V ladím ir tem dor de dente, mas está com medo
do dentista. 10. — Maria Ivánovna queixa-se de não ter apetite. —
Sim? Não reparei nisso.
133
X IL npoMUTáfíre р а с с к а з и п е р е с к а ж и т е ег о . L e ia о trech o е c o n t e - o .

Один молодой человек поздно вставал по утрйм и чёсто oná 3 -


дывал на работу. Он обратился к врачу.
— На что вы жёлуетесь? — спросил юношу врач.
— Вёчером я не могу долго уснуть, а утром сплю так крёпко,
что чйсто опйздываю на работу.
— Хорошо, — сказйл врач, — я дам вам лекёрство. Прини­
майте егб по одной таблётке перед сном.
Врач выписал рецёпт на лекйрство, и юноша пoбeжáл в аптёку.
Вёчером юноша принял егб и лёг спать. Проснувшись, он увидел,
что ещё рёно. Придя на работу, молодой человёк сказйл:
— Чудесное лекарство! Я спал как убитый! И видите, я пришёл
на работу вовремя.
— Поздравляем, — отвётили ему, — но где же вы были вчерй?
14
СПОРТ, ИЛИ ИДЕАЛЬНАЯ СЕМЬЯ

В семье Морозовых очень любят спорт. Д остаточно ска-


зёть, что Зоя и Сергёй впервые встрётились на теннисном
кбрте (1), когдё онй ещё учйлись в институте. Это было
одйннадцать лет назёд. Сейчёс у них семья, двое сыновей,
у кёждого своя работа, но занимйться спортом онй про-
должйют.
Сергёй уже лет пятнйдцать игрёет в волейбол (2). Кроме
того, он любит плйвание. К руглы й год три pá3a в недёлю
он ходит в бассейн. Его любймый стиль — брасс.
Зоя игрёет в теннис. Когдё OHá былй студенткой, OHá
получйла звёние MácTepa спорта по тённису (3).
Их старший сын, девятилётний И горь, хорошо плйвает,
ходит на лы ж ах и катается на кон ькёх. Н о больше всего он,
конечно, любит футбол. С yTpá до вечера он готов гонять
по двору мяч. И горь знёет Ha3BáHHH всех футбольных
комйнд и смотрит по телевйзору все copeBHOBáHHH по фут­
болу. Он болеет за KOMáHfly
«Спартак» (4), рйдуется, когдй
команда выйгрывает, и рас-
cтpáивaeтcя, когдй OHá про-
йгрывает. Когдй И горя cnpá-
шивают, кем он хочет стать,
когдй вырастет, он OTB64áeT:
«Капитйном футбольной ко-
мёнды».
Млйдший сын Морозовых,
В йтя, ещё не ходит в ш колу,
но уж ё занимйется спортом. Д ва
pá3a в недёлю дедуш ка водит
его в ш колу фигурного ката­
ния. Покй дедуш ка читйет в
135
газётах новости, Вйтя вместе с другими дошкольниками
учится катйться на фигурных коньках. Он нйчал заии-
MáTbCR недёвно, но учится с большим интересом и ужё

мечтёет стать чемпионом м ира по фигурному KaTáHmo.


«Плох тот солдйт, который не мечтйет стать генерйлом»,—
поддерживает его дёдуш ка.
Д едуш ка Морозов — тож е большой любйтель спорта.
Он хороший шахматйст. Его глйвный протйвник — Сергёй.
Be4epáMH онй долго сидят за пшхматной доской. Д ёдуш ка —
стрйстный болельщ ик. Лётом он не пропускает соревновй-
ний по футболу, зимой —■по хоккёю. Т ак же, к а к и Игорь,
он болёет за спартаковцев. К ак любйтель ш ёхмат он следйт
за всёми соревновёниями, турнйрами и . чемпионйтамй по
птхм атам .
Зоя любит повторять словй: «В здоровом тёле — здоро­
вый дух».
Утром все члёны семьй дёлают зарядку; зимой каждое
воскресенье все М орозовы ходят на лыжах»
136
КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
(1) Зоя и Сергёй встрети- Z óiа е Serguéi encontraram -se
лись на тённисном корте. no cam po de ténis.
Os nom es dos lugares onde se p ra tic a desporto sao:
стадион estádio
футбольное поле futebol
волейбольная \ площадка cam po de j voleibol
баскетбольная J basquetebol
тённисный корт campo de ténis
гимнастйческий зал ginásio
(плёвательный) бассёйн piscina
каток cam po de patinagem
(2) Сергёй H rp á e T в волей­ Serguéi joga o voleibol.
бол.
О verbo игрйть é usado com as preposições в ou на.
1) Com a preposição в + A quando se tra ta de desporto:
n rp á ib в футбол jogar o futebol
— в волейбол — o voleibol
в тённис —■ о tênis
— в шёхматы — о xadrez
— в пинг-понг — о pingue-pongue.

(2) Com a p rep o sição на Н- P é u sad o q u a n d o se tr a ta d e


in stru m e n to s m u sicais:
nrpáTb на рояле to c a r о p ia n o
— на скрйпке — о v io lin o
— на ги тар е — о v io lã o
— на тр у бё — о c la rim
(3) ... звйние MácTepa спорта ... m estre desportivo de tênis,
по тённису
Após os substantivos: а) турнир, HeMimoHáT, соревновй-
ния, тренировка, матч; b) чемпион, чемпионка, мйстер
спорта, тренер é usada a preposição по + D .
Иванов — мёстер спорта по Ivanóv é m estre desportivo
конькам. em patinagem .
Кто стал чемпионом мйра E ste ano quem ganhou o tí=
по шёхматам в этом году? tu lo de cam peão do m undo
de xadrez?
Сегодня Ha4HHáioTCH сорев- Começam hoje as com peti­
новйния по THMHácTHKe. ções de ginástica.
(4) Он болёет за комйнду E le é um en tu siasta da equipa
«Спартёк». «Spartak».
138
O verbo болёть за кого? за что? significa ser aficionado.
N este sentido é usado o verbo im perfeito. O su b stan tiv o
deste verbo é болёльщик.
— De que equipa é aficionado?

ДИАЛОГИ © DIÁLOGOS

— Послёднее врёмя я плохо себя чувствую , чйсто болит


головё, я быстро устаю.
— А вы дёлаете утром зарядку?
— Нет, я нёсколько раз нaчинáл дёлать, но потом
бросйл.
— HanpácHO. У тренняя гим нёстика очень поможет.
Онё укрепляет не только мышцы, но и нёрвную систёму.
Я уже двёдцать лет ежеднёвно
дёлаю зарядку. Чувствую себя
прекрёсно.
— Вы дёлаете гимнйстику по
páAHO? (1)
— Нет, я делаю более сложный
комплекс упражнёний, но вам Háflo
начйть с простых.

II
— Вы занимйетесь спортом?
— Д а, 3aHHMáiocb.
— Какйми вйдами?
— Зимой я хож у на лы ж ах,
лётом KaTáiocb на велосипёде и круглы й год ш т в а ю .
— И у вас на всё хватёет врёмени?
— Н е всегдё. Ведь я учусь в институте. В бассёйн
я хож у два pá3a в неделю по утрём. Н а лы ж ах катёюсь
только по воскресеньям.
— Д авно вы занимйетесь спортом?
.— Д авно, с детства.
III

— Сергёй, 3ApáBCTByftI Ты на стадион?


— Д а, сегодня Háuin nrpáioT с aH^nqáHaMH.
— Ты был на прошлогоднем мётче «СССР — Англия»?
139
—■ Д а. Тогдй соревновйния кончились победой сборной
команды СССР.
— А мне кaзáлocь, выиграли англййские футболйсты...
— Нет, я помню точно, счёт был 2 : 0 (два — ноль).
— Говорят, сегбдня игрйет сйльный co cráB , n r p á д o л ж н á
быть интересной.

КОММЕНТАРИИ ® COMENTÁRIO
(1) гимнёстика по páAno. g in ástica pela rádio

Запомните. G uarde n a m em ória.

дёлать утреннюю зарядку


| fazer a ginástica m atinal
утреннюю rMMHá-
стику
выигрывать л матч, ganhar \ um a partida,
выиграть ! встрёчу ter ganho I um encontro
проигрывать Г (со счё- perder Г (com o resul-
проигрйть J том ...) ter perdido j tado de...)
cbirpáTb вничью em patar
saHHMáTbca спортом p ra tic ar desporto
Каким вйдом спорта вы Q ual é o desporte que pratica
3aHHMáeTecb? (você, o senhor, a senho­
ra)?
Какой счёт? Q ual é o resultado?
Как (с каким счётом) кон­ Com que resu ltad o term inou
чилась nrpá? o jogo?
Hrpá окончилась со счё= O jogo term inou com o
том... re su ltad o ...

УПРАЖ НЕНИЯ • EXERCÍCIOS


i. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.
1. Вы давно занимаетесь спортом?
2. Каким видом спорта вы занимйетесь?
3. Вы игрёете в футбол?
4. В какой комйнде вы играете в футбол?
5. Вы любите игрйть в шйхматы?
6. С кем вы обычно игрйете в шйхматы?
7. Кто ещё в eániefi семьё занимйется спортом?
8. Вы умеете плавать?
9. Каким стилем вы плёваете? (кроль, брасс)
10. Вы умёете катёться на конькйх?
11-. Какие виды спбрта популярны в вёшей стране?
140
12. Какой вид спорта сймый популярный в вйшей странё?
13. Где проходят соревновйния по футболу, по ги м м сти ке, по
плáвaнию?
14. Где проходят тренировки по боксу, по гимнёстике, по плё-
ванию?
15. Вы болёете за какую-нибудь комйнду?
16. За какую ком0нду вы болёете?
И» Словй, стоящие cnpáea, постёвьте в нужной форме. Ponha па
devida forma as palavras colocadas à direita.
1. Нина всегдй былй ... . хорошая спортсменка
2» Недёвно онй стйла ... чемпионка города по гимнёстике
3. Вы занимйетесь ... ? спорт
4. Д а, я занимйюсь ... . лыжи и плáвaниe
5. В юности я увлекйлся футбол и велосипёд
6. Тепёрь я увлем ю сь ... велосипед и шйхматы

I. Словй, стоящие cnpáBa, n o c r á B b T e в нужной форме с нужным


предлогом. Acompanhe as palavras colocadas à direita na devida
forma com a respectiva preposição.
1. Смирнов — мйстер спорта ... бокс
2. Кто чемпион мира ... среди тённис
жёнщин?
3. Иван Ильич — наш трёнер волейбол

4. Где проходят вашя трени­ гимнйстика


ровки ...
5. Зёвтра во Дворцё спорта со­ настольный тённис
стоятся соревновёния ... .
6. Кто стал чемпионом мйра ишхматы
...?
7. Я бывёю на всех copeBHOBá- гимнёстика, плйвание и ф игур­
ниях ... . ное катйние

IV. Вмёсто точек BCTáebTe глаголы HrpáTb, сыгрёть, п р о и г р а т ь


выиграть. Substitua os pontos pelos verbos и гр а т ь , сы гр й т ь,
п р о и г р а т ь , вы и гр а т ь.
Вчера был на стадионе, ... комйнды «Динёмо» и «Спартйк».
Динймовцы... плохо и ... со счётом 1 : 3. «Спартак» опять ...
встречу. Думаю, cefi4ác это лучш ая Háuia комйнда. В этом сезоне
OHá ... очень хорошо; спартйковцы ... семь встреч, ... одн^ встрё-
чу и два pá3a ... вничью.

V. Вмёсто точек встйвьте укйзанные глаголы в нужной форме.


Substitua os pontos pelos verbos indicados n a sua devida forma.
плыть — плйвать
1. а) — Вы умёете ...? Каким стилем вы ...? Я тоже ... кро­
лем. б) — Смотрите, как красйво онй ...I Кто ... пёрвым? По-мое­
му, пёрвым ... Кузнецов, в) — Вы хотите ... к тому бёрегу? —
Нет, я буду ... здесы
ходить — идтй/пойтй

141
2. а) — Вы на^ лыжах? — Нет, я никогда не ... на лыжах,
но я хочу научиться ... на лыж ах, б) — Вы чйсто ... в бассёйн? -1
Я ... в бассёйн два, раза в недёлю. — Когдй вы ... в слёдующий
раз? — Я ...зйвтра. Если у вас есть врёмя, ... вмёсте. в) — Кудй
вы ...? — Мы ... на каток. — А вы тоже ... на каток? — Нет,
я ... на каток в субботу.

бёгать — бежйть

3. а) — Куда вы ...? — Я ... на вокзйл: опйздываю на поезд,


б) — Кто ... пёрвой? — Пёрвой ... Панова. Красиво ..., прйвда?
Сегодня онй ... сто мётров, но OHá ... и на большие дистанции.

VI. Gnoeá, стоящие cnpáea, постйвьте в нужной форме с нужным


предлогом. Coloque as palavras à direita na devida forma com
a respectiva preposição.
игрйть пианино, волейбол, футбол, хок-
кёй, рояль, пинг-понг, скрип­
ка, шахматы, гитйра, теннис,
трубй
катйться лыжи, коньки, лодка, велосипёд

VII. Соедините предложёния, заменйв местоимёние o u á союзным


словом к о т о р ы й в нужной форме с нужным предлогом. Una
as proposições, substituindo o pronome o n á pelo conjuntivo
к о т о р ы й na forma apropriada e com a respectiva preposição.
Леонов игрйет в комйнде. Онй в прошлом году ёздила
в Б ол^рию .
В ней рйньше игрйл мой брат.
В ней трёнером был мой брат.
Её ceflqác тренирует Блинов.
С ней недйвно игpáлa нйша
ком§нда.
О ней много писйли в газёте
«Спорт».

VIII. Замените прямую речь косвенной. Substitua о discurso directo


pelo indirecto.
1. Трёнер спросйл меня: «Каким спортом вы занимйлись
рйньше?»
«Korflá вы нйчали игрёть в фут-
бол?»
«В какой комйнде вы игрйли
рйньше?»
2. Я отвётил ему: «Я занимйлся боксом»
«Я Háчал nrpáTb в футбол семь
лет назйд».
«Я игpáл в футбол и в хоккёй
в комйнде «Зенит».
3. Я спросйл мйльчика: «Ты любишь спорт?»
«Ты занимёеш ься спортом?»
«Ты катйешься на лыжах?»

142
4. Врач сказёл Сергёю: «Занимййтесь спортом».
«Бросьте курйть».
«Делайте утреннюю гимнйсти-
ку».

XI. Состйвьте вопросы, на которые oтвeчáли бы слёдующие пред­


ложёния. Componha perguntas de que as seguintes frases se­
riam as respostas.

— Да, я давно занимйюсь спортом.


2 ?
— Я Hrpáio в тённис.
3. — ..............?
— Мой друг HrpáeT в футбол.
4. — ..............?
— Он игрйет в Hám efl университётской комйнде.
5. — ..............?
— Да, я был на вчерйшнем мйтче.
6. — .............. ?
— Выиграла колшида «CnapTáit».
7. — .............. ?
— H rpá кончилась со счётом 3 : 1 .

X. CocTáBbTe paccKá3, используя слёдующие словй и выражёния.


Componha um conto, utilizando as seguintes palavras ou expressões.
занимёться спортом, делать утреннюю гимнйстику, увлекйться
футболом (велосипёдом), болёть за комйнду, выиграть (nponrpáTb)
со счётом, футбольный матч, уметь катйться на конькйх, смотрёть
copeBHOBáHHH по телевизору.

XI. Переведите на русский язык. Traduza para russo.


1. — Meu irmão pratica desporto desde a infância. Ele anda
de esquis e patins. O que mais lhe agrada é a natação. D urante todo
o ano ele vai a piscina. Também a mim me agrada nadar. Às vezes
vou com ele à piscina. 2. — Nina joga bem o tênis. No ano passado
ela ocupou o prim eiro lugar nas competições tornando-se campeã
nacional de tênis. 3. — Você (o senhor, a senhora) pratica desporto? —
Não, neste mom ento não pratico. Antes, quando era jovem , jogava
futebol e voleibol. 4. — Está praticando ginástica? — Sim, agrada-
me m uito a ginástica. A meu ver é o mais belo tipo de desporto.
5. — Os seus filhos fazem ginástica de manhã? — Sim, fazem -na
todas as m anhãs. — E você (o senhor, a senhora)? — Não, já desisti
há m uito tempo. 6. — Vai frequentem ente à pista de patinagem ? —
Não, não vou com frequência, só uma vez por semana, e em certas
alturas duas vezes por semana. 7. — Ontem estive no estádio. H avia
desafio entre o «Dinámo» e o «Arsenal». O encontro foi m uito interes­
sante, e term inou com o resultado de 1 a 0 (Ganhou a equipa inglesa).
8. — Segundo consta você (o senhor, a senhora) é um aficionado (afi­
cionada) da equipa «Dinámo». Também sou um entusiasta por essa
equipa. 9. — G osta de jogar futebol? — Não, não gosto. Mas gosto de
ver as transm issões dos encontros de futebol pela televisão.
143
XII. П рочитййте и расскаж ите текст. L e ia е c o n t e .

Однйжды молодой человёк пригласил знакомую дёвуш ку на


футбольный матч. Так как дёвушка никогдё рйньше не была на
соревновёниях по футболу, юноша подробно объяснил ей прёвила
игры.
Во время игры дёвушка велй себя, как все болёлыцики: апло­
дировала, прыгала, кричйла.
После окончйния матча юноша спросил дёвушку:
— Ну, как тебё понрйвилась Hrpá?
— Очень! — воскликнула дёвушка. — Всё было очень инте»
рёсно. Только я не понимйю одного: почему все игроки бегают за
одним мячом? Неужёли нельзя дать им двáдцaть два MH4á — ^ ж -
дому по мячу?
15
В ТЕАТРЕ

Сегодня мы идём в Большой тейтр на «Евгёния Онёги-


на» (1). Как всегдё, я немного волнуюсь, хотя мы чёсто
бывёем в теётре.
Перед теётром, как обычно, болы пёя толпё.
— У вас нет лиш него билета? — спрёшивают нас со
всех сторон.
Мы входим в теётр, раздевёемся в гардеробе и проходим
в зал. Ш ш и местё в партёре, в трётьем ряду. Мы садимся
и смотрим прогрёмму. Пёртию Татьяны сегодня исполняет
Софья Петрова, молодёя, очень талёнтли вая певйца. Евгё­
ния Онёгина поёт М ихаил Лёбедев. Недйвно мы слышали
его (2) в «Пиковой дёме».
Постепённо собирёется публика. В оркёстре настрёи-
вают инструмёнты. Звенйт послёдний звонок, в зале гёснет
свет и наступёет тишинё.
Звучит увертюра. Поднимёет-
ся зёнавес, и в зал е срёзу же
раздаются громкие аплодисмён-
ты, хотя на сцёне никого нет:
это зрйтели оценйли прекрё-
сные декорёции, которые пере­
носят нас в сад стёрой русской
усёдьбы.
Сюда, в семью провинциёль-
ной помёщицы, привозит Лён-
ский своего сосёда и друга,
гостя из П етербурга Евгёния
Онёгина. Здесь впервые Онёгин
встречает Т атьян у. Любовь про-
винциёльной девуш ки не вол-

1 0 —0 267 145
нует, не трогает его. Т атьян а страдйет, вйдя холодность
О негина,..
Во время aHTpáKTa мы входим в фойё. Здесь на стенах
висят портреты композиторов, дириж ёров, артистов. В одном
из зйлов фойё большая фотовыставка paccKá3bmaeT об исто­
рии TeáTpa, о его наиболее интересных постановках.
Сцёна сменяется сценой. С волнёнием следят зрители за
действием. Б ал у JlápnHbix, ссора Онёгина с Лёнским, дуэль
и гйбель молодого поэта...
Вот и поелёдняя сцёна — послёдняя встрёча Онёгина
с Татьяной.
«CqácTbe было так возможно,
Т ак близко...»— поёт Онёгин.
KpHqáeTCH спекгёкль. Зрйтели долго аплодйруют и нё­
сколько раз вызывйют артйстов на сцёну.
Мы выходим из теётра и ocтaнáвливaeмcя у афиши.
Что идёт в Большом в слёдующую субботу? Балёт П ро­
кофьева «Ромёо и Д жульетта». И хотя мы с Ш влом не раз
вйдели этот балёт, мы peiuáeM посмотрёть его ещё раз —
ещё раз послушать волнующую музы ку Прокофьева, посмо­
трёть npeKpácHo посгёвленные TáHUbi, пoлюбoвáтьcя велй-
ким искусством мастеров русского балёта.

КОММЕНТАРИИ » COMENTÁRIO

(1) Мы идём на «Евгёния V am os ver «Eugênio Onie-


Онёгина». guine».
(2) Мы слышали его... O uvim o-lo...
Е preciso distinguir о verbo слышать se deve diferenciar do
verbo слушать:
Я сижу и слушаю páдиo. E stou sentado a ouvir о rádio.
Я сижу (дома) и слышу шум E stou sentado (em casa) e
машйн на улице. ouço о ruído dos carros que
passam n a rua.
Вы слышали эту новость? O uviram a novidade?^
Вы слышали этого певад? O úviu este cantor?
Мы внимáтeльнo слуш али T ínham os escutado о seu re-
eró paccKá3. lato com atenção.
A mesma diferença existe en tre os verbos видеть e смо-
трёть. Os verbos слышать e видеть significam : a) capacidade
hum ana, b) facto.
Os verbos слушать e смотрёть significam um a acção
activ a d irig id a para um a certa finalidade*
416
T ratando-se de film es ou espectáculos pode dizer-se с м о
трёть фильм e видеть фильм (como se trata sse de um facto
que tivesse tido lugar no passado).

ДИАЛОГИ • DIÁLOGOS

— Н йна, ты свободна вечером в ёту пятницу?


— Д а, свободна.
— Ты не хочешь пойти в «Современник» на с п е к т к л ь
«Обыкновенная история»?
— У тебя уж е есть билеты?
— Н ет, но я зак азёл два билёта ещё недёлю нaзáд.
— А что это за вещь? (1) Ты что-нибудь слышал о ней?
— Это пьеса по poMáHy Гончарова. Я слышал pá3Hbie
мнения о спектакле — однй xвáл ят, д ругйе pyráioT.
— Н у, что же, я пойду.
— TorAá я зайду за тобой (2) в пятницу без чётверти
шесть. Хорошо?
— Хорошо.
II
— Что стоит посмотреть cefinác в TeáTpax Москвы? (3)
— А что вас интересует — опера, балёт, ApáMa, опе­
ретта?
— Я люблю балет, но прежде всего мне хотёлось бы
посмотреть что-нибудь в драматическом тейтре.
— Сейчйс в Москве есть что посмотреть (4). Очень инте-
рёсно поставлена «Мария» в TeáTpе ймени М аяковского.
В TeáTpe имени BaxTáHroBa совётую посмотрёть «Иркут­
скую историю» Арбузова. В этом сп ею ^кл е всё хорошо —■
и caMá пьёса, и постановка, и n rp á артйстов.
—■ Скажйте, пoж áлyйcтa, а кукольный TeáTp Образцова
ceii4ác в Москвё?
— Д а, HeAáBHO TeáTp вернулся с гастролей. Посмотрйте
у них «Необыкновенный концерт». Вы получите огромное
удовольствие.
—■ А билёты AOCTáTb трудно? (5)
— Вообще москвичи — болыийе любйтели TeáTpa, но
лётом, в концё сезона, я думаю, можно купйть билёты
на любую вещь, nonácTb в любой TeáTp (6).

III

— У вас есть билёты на «Борйса Годунова»?


— Есть два билёта.
— Н а какой день?
— На воскресёнье, на утро.
— Нет, это не^подойдёт. А что идёт в Большом в воскре­
сёнье вёчером?
— Балет «Лебединое озеро».
—■ Билёты есть?
— CeÜ4ác посмотрю.-Да, есть два билёта, но не в партёр,
а в бeльэтáж . Это неплохие MecTá: пёрвый ряд, середйна.
Возьмёте?
— Д а, возьму.

IV
— Скажйте, где есть ближáйш ий KHHOTeáTp?
— Н а сосёдней улице KHHOTeáTpbi «ypám> и «Хроника».
— Вы не 3HáeTe, что идёт там сегодня?
— В «Хронике» обычно идут докуменгёльные и научно-
популярны е фйльмы, кинoж ypнáл «Новости дня».
—■ А что идёт в «YpáHe»?
— Н е знаю. Посмотрйте в «Кинонедёле». Вот газёта.
— Здесь напйсано, что там идут два фильма: «MocKBá —~
любовь моя» (первая и BTOpán сёрии) и «BHHMáHne, чере-
náxa!». К ак это понять?
148
—■Это 3Há4HT, что утром идёт одйн фильм, а вёчером —■
другой. A HHorAá фильмы идут чёрез сеёнс.
— Д а, да, npáBwibHo. Здесь указано, что в 15 и в 17 ча­
сов идёт «BHHMáHHe, 4epenáxab>, а в 12 и в19 — «М осквй—■
любовь моя». П ож ёлуй, сейчёс я зайду в Káccy и возьму
билёты на послёдний ceáHC.

КОММЕНТАРИИ ® COMENTÁRIO
(1) А что это за вещь? M as que peça (espectáculo) é?
A p ergunta Что áio за...? a d q u ire um sentido próxim o do
da pergunta Kaicáq это вещь? Каковй OHá? Em português
corresponde a: Como é?, Q ue tip o de peça é?
Что это за книга? Q ue livro ê?
Что он за человёк? Q ue tip o de homem é ele?
(2) Зайду за тобой. V enho buscar-te. -
заходи, ь - >
заити /
(3) Что стоит посмотрёть О que há para ver nos teatro s
в TeáTpax Москвы? de Moscovo?
O verbo стоить com o significado «valer a pena» tem as
seguintes1 form as i mpessoais:
стоит^ не стоит — no presente
стоило, не стоило - • no passado
Após o verbo стоить é usado o in fin itiv o , mas depois do
verbo com a negação не стоит, не стоило, só о in fin itiv o do
im perfeito.
149
Сравните! Compare/
Стоит посмотреть этот V ale a pena ver este filme,
фильм.
Не стоит смотреть этот Não v ale a pena ver este fil­
фильм. me.
Стоило купить эту вещ ь. V a lia a pena com prar este
objecto.
Не стоило покупёть эту Não v a lia a pena com prar
вещь. este objecto.
(4) Есть что посмотреть. H á o que ver.
As con stru çõ esantônim as são: нёчего смотрёть, н ёкуда...,
нёгде..., нё о ком..., нёзачем ..., etc.
Сравнйте! Compare!
Нёчего смотрёть. N ão há n ada para ver.
Есть что смотрёть. H á o que ver.
Некуда пойтй. Não há para onde ir.
Есть кудй пойтй. H á para onde ir.
Нёгде посидёть спокойно. Não há onde se esteja tra n ­
qüilo.
Есть где посидёть спокой­ H á onde se esteja tran q ü ilo .
но.
Hé о чем говорйть. N ão há de que falar.
Есть о чём говорйть. H á de que falar.
(5) А билеты достать труд ­ É difícil encontrar bilhetes?
но?

достать / ' .
C o n trariam en te ao verbo купйть, o verbo д о с т т ь indica
um a acção d estin ad a a superar dificuldades.
Где вы достйли эту кнйгу? Onde arranjou este livro?
(Это очень рёдкая кнйга) (É um livro m u ito raro.)
Я думаю, мы не досгёнем Creio que não conseguirem os
билетов — сегодня пре­ arran jar bilh etes pois hoje
мьера. é a estreia.
(6) М ожно nonácTb в любой Podem os a rran jar b ilhetes p a­
TeáTp. ra um teatro qualquer.
O verbo nonácxb в xeáTp significa conseguir e n tra r num
teatro (num concerto) (ainda que seja difícil com prar bilhetes):
К ак ты пoпáл на этот спек- Como (você, о senhor, a se-
T á ^ b , ведь все билёты nhora) conseguiu en tra r no
были давно проданы? teatro? Todos es bilhetes já
estão vendidos há m uito?
150
Я хочу пойти в Большой Q uero ir ao Bolshói, mas
тейтр, но, говорят, тудё dizem que é difícil lá en-
трудно nonácTb (трудно tra r (é dificil arran jar bi-
досгёть билеты). lhetes).
(Sobre um outro significado do verbo поттсть veja pág. 51).

Запомните» Retenha na memória.

Вы видели этот фильм, J á viu este film e (esta peça)?


эту пьёсу?
Вы слушали эту оперу? J á tin h a ouvido esta ópera?
Что идёт сегодня в Боль­ O que vai hoje no Bolshói?
шом тейтре?
В каком тейтре идёт эта Em que teatro vai esse espec­
пьёса? táculo?
Кто игрйет (роль) О мле­ Quem desem penha o papel
та? de H am let?
Что это за вещь (пьёса, Que peça te a tra l (ópera) é
опера)? essa?
Эту вещь стоит посмо- V ale a pena assistir a esse
трёть. espectáculo.
Где flocTáTb билёты на Onde se pode a rra n ja r b ilh e­
«4áttKy»? tes para o espectáculo
«Gaivota»?
У вас есть билёты на Tem bilh etes para «Gisela»?
«Жизёль»?
Где HáuiH местй? Onde são os nossos lugares?
Дййте, пожйлуйста, про- Dê-m e, o program a, por fa­
rpáM M y. vor.
Как вам понрйвился этот Gostou deste bailado?
балёт?
У вас нет лйшнего билёта? Terá, por acaso, um b ilh ete
a mais?

УПРАЖ НЕНИЯ ® EXERCÍCIOS

I. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.


A. 1. Вы любите теётр?
2. Вы любите ходить в теётр?
3. Вы чёсто ходите в теётр?
4. Вы чёсто бывёете в теётре?
5. Что вы лк>бите больше — оперу, балет йли дрёму?
6. К акёя вёша любимая опера?
7. К акёя Báiua любимая пьёса?
151
8. Какйе пьёсы вам больше нравятся —; классические или
совремённые?
9. Какйе тейтры есть в вёшем городе?
10. Что интересного идёт в тейтрах eániero города в этом сезоне?
11. Что стоит посмотрёть в BáuiHX театрах?
12. Что идёт сегодня в оперном тейтре?
13. Какие теётры были на гастролях в вйшем городе в этом
году?
14. Где вы предпочитёете сидёть в те£тре?
15. Кто ваш любимый оперный певёц?
16. Вы вйдели русский балёт?
Б. 17. Вы чйсто бывйете в кино?
18. Что вы предпочитёете — смотреть фильм по телевизору или
в кинотейтре?
19. Какой фильм нpáвитcя вам больше всего?
20. Кто ваш любимый киноартист?
21. Кто вйша любимая киноактриса?
П. ílocTáBbTe глаголы в настоящем врёмени. Ponha os verbos no
presente.
1. Петров хорошо пел. 2. Эту пьесу критиковали в печйти.
3. В этом теётре шла «Анна Карёнина». 4. Зрители долго аплоди­
ровали. 5. Во всех Káccax продавйли билёты на эту пьёсу. 6. Обычно
я брал два билета в тейтр.

III. Закончите предложёния. Cjioeá, стоящие cnpáea, употребите


в нужном падежё и с нужным предлогом. Term ine as frases.
Ponha as palavras à direita no seu devido caso e com a preposição
necessária.
1. Сегодня мы идём ... . театр, балёт «Золушка»
2. Вы были вчерй ... ? концёрт, консерватория
3. Ш ш и Mecrá ... . партёр, пятый ряд
4. Где можно купить билёты Большой T e á T p , ónepa «Борис
? Годунов»
5. У вас есть билёты ... ? воскресёнье, вёчер

IV. BcTáebTe глаголы с частицей - с я йли без неё. Use os verbos com
a partícula - с я ou sem ela.
1. (исполнять — исполняться) Эта ónepa ... сегодня впервые.
Кто ... роль Борйса? Оркёстр ... увертюру. 2. (кончить — кон­
читься) Когдй артист ... свою йрию, в зйле раздались аплодисмён-
ты. Спектакль ... в десять часов. 3. (встрётить— встретиться)
Во врёмя aHTpáKTa мы ... со своими друзьями. Я ... её сегодня на
концёрте. 4. (вернуть — вернуться) Мы не могли пойтй в TeáTp
и ... билеты в кассу. Мы ... из теётра поздно.
V. Дáйтe отрицйтельные отвёты на следующие вопросы. Dê res­
postas negativas às seguintes perguntas.
Образец. Modelo: — У вас есть лишний билёт?
— Нет, у меня нет лишнего билёта.
1. У вас есть новый учёбник?
2. У вас есть стёрший брат?
3. У вас есть сегодняшняя газета?
4. У него есть португйльско-русский с л о ! ^ ^ ;5
5. У вас есть книги этого писйтеля?
6. У вйших сосёдей есть дёти?
7. В вйшем городе есть оперный TeáTp?
8. В этом тейтре есть хорошие певцы?
9. В гостинице есть свободные HOMépá?

VI. Вмёсто точек вставьте нужный глагол. Substitua os pontos pelo


respectivo vçrbo.
А. слышать/слушать
1. Вчерй мы ... оперу «Иван Сусанин». 2. Вы ... новость?
3. Каждое утро я ... радио. 4. Нйдо внимётельно ... профёссора.
5. Ш до говорить громче — он плохо ... . 6. Я ничего не ... об
этом и ничего не знаю.
Б. вйдеть/увйдеть, смотрёть/посмотрёть
1. — Вы ... нового преподавателя? •— Нет, я не ... его.
2. Я услышал шум и ... в окно, но на ^лице никого нё было. 3. Он
носит очки, так Как с дётства плохо ... . 4. Вчерй на факультёте
я ... знакомое лицо. Я долго ... на этого человека, но так и не
вспомнил, где я его ... . 5. B4epá мы ходили ... новый фильм.
6. Вы ужё ... этот фильм?

VII. Из дйнных простых предложений cocTáBbTe сложные с союзом


х о т я . Transforme as proposições simples dadas em orações com­
postas com a conjunção х о т я .
1. Пьёса мне не понравилась. Я люблю этого автора. 2. Артйст
Ермаков игрйет очень хорошо. Он недавно пришёл на сцену. 3. Кон-
цёрт кончился поздно. Мы решили идти домой пешком. 4. Я решйл
посмотрёть «Медёю». (Я) вйдел её рёньше. 5. Я не помню этот ромйн.
(Я) читйл его недавно. 6. Мой товарищ плохо говорит по-русски.
Он изучйет русский язык уж ё нёсколько лет. 7. Мой товарищ
неплохо говорйт по-русски. Он изучает русский язы к всего не­
сколько мёсяцев.

VIII. Состйвьте вопросы, на которые отвечйли бы слёдующие пред-


ложёния. Escreva as perguntas de que as frases seguintes, são
as respostas.
1. — ................ ?
— Нет, мы ходим в тейтр не очень чйсто.
2. — .......................?
— Вчерй мы были в Большом театре.
3. — ............?
— Мы смотрёли «Лебединое озеро».
4. — ............... ?
— Д а, очень понрйвился.
5. — ............. ?
— Спектйкль начинйется в шесть тридцать*
6. — .......................?
— Нет, не ono3AáeM.
7. — ...............?
— Ш ш и местй в пятом ряду.

153
IX. Переведите на русский язык. Traduza para russo.
1. — Estando em Moscovo assisti no Bolshói ao bailado «O lago dos
cisnes». 2. — O bailado agradou-m e m ais do que qualquer outra coisa. Vi
todos os bailados em cena no Bolshói. 3. — Q ueríam os ver esta peca
teatral, mas não conseguimos arranjar bilhetes. 4. — O que está
hoje em cena no Teatro de Arte? — «As trãs irmas» de Tchékhov. _
Assisti a este espectáculo no ano passado. 5. — Q uando é a estréia
do «Cadáver vivo» de Tolstói? — A 20 de Março, — Dizem que haverá
dificuldades em arranjar bilhetes para este espectáculo. — Sim, é ver­
dade. 6. — Ania, estarás livre no sábado? Quero convidar-te para ir
ao Bolshói para vermos o bailado «A bela adormecida». 7. — Há b i­
lhetes para o espectáculo «A gaivota»? — Tenho para o dia sete de
Jan eiro para a sessão da noite. — Dê-me, por favor, dois (bilhetes).
8. — Há alguns bilhetes a mais? — Sim, há um. — Preciso de dois.
9. — Onde são os nossos lugares? — Na sexta fila da platéia. — Onde
ficaram a Lida e o Víctor? — Estão no cam arote n 3. 10. — A que
horas começam as sessões de teatro em Moscovo? — As sessões da
ta rd e ao meio-dia, e as sessões da noite, às sete.

X. Расскажите об одном из cneKTá^eft, который вы видели в послед­


нее врёмя. Fale um pouco de um dos espectáculos que viu ulti~
mamente.
XI. CocTáebTe диалоги. Componha diálogos:
а) мёжду человёком, жeлáющим пойти в TeáTp и кассиром, —
entre uma pessoa que quer ir ao teatro e a bilheteira
б) мёжду двумя любителями театра — entre dois amadores
do teatro.

XII. Прочитййте и перескажите paccKá3. Leia e conte.

ВЕСЁЛАЯ ПЬЁСА
Вернувшись домой, мальчик рассказёл отцу, что у них в школе
был очень интерёсный спектёкль. Все роли исполняли сёми школь­
ники. На cneK Tá^e было много родителей.
— Пьеса им очень пoнpáвилacь, — cкaзáл мёльчик, — хотя,
я думаю, онй видели её раньше.
— Почему ты думаешь, что спектёкль им понрёвился?
— Ты бы вйдел, как онй смеялись! — с гордостью ответил сын,
— А какая была пьёса? — спросйл отёц.
— «Гёмлет», — отвётил сын.
XIII. FIpOHHTáflTe paccKá3. Leia о conto.
СМОТРЕТЬ И ВЙ ДЕТЬ
Инострёнцы, изучёющие русский язык, не всегдё понимйют
рёзницу мёжду глаголами «смотреть» и «вйдеть». И вот однёжды
преподавётель русского языка paccкaзáл своим студентам такую
историю.
Bqepá вёчером мы с дочкой возвращались из гостей. Мы стояли
на остановке и ждали автобуса.
—- Посмотри, посмотрй, — сказала дочка и показёла на фо-
Hápb на противоположной стороне улицы. Я посмотрёл и ничего

154
особенного не увидел: дом, мимо которого я проходил много раз,
дерево... Я пожйл плечйми.
— Да посмотри же! — повторйла дочка. Я посмотрёл и уви­
дел. 3á день на дёреве распустились листочки. Фонёрь, который
стоял рядом с деревом, осветил совсём молодую листву, и дёрево
светилось теперь среди ночной темноты зелёным свётом. Мы смот­
рели на это все, а увидела только oHá.
Вы поняли тепёрь, чем отличйются глаголы «смотрёть» и «ви­
деть»?
— Я понял, — сказйл один из студёнтов. — «Смотрят» взрос­
лые, а «видят» дёти.
— А я думаю, что «вйдеть» — это знйчит «удивляться», —
сказёл другой.
— А по-моему, «вйдеть» — это знёчит «смотрёть» и «заме­
чать», — сказал трётий.
Так постепённо студёнты подошли к пониманию рйзницы в зна-
чёнии этих слов.
возвращйться из гостёй voltar depois de ter feito urna visita
Я пoжáл плeчáми Encolhi os ombros
распустйлись desabrocharam
16
ЛЕТНИЙ ОТДЫХ

Скоро лёто. Вы уже решили, где вы будете OTflbixáTb? (1)


Поёдете на юг или всё лёто будете жить на дйче? Ещё не
решили?
А мы думаем провести свой отпуск (2) в П рибёлтике.
В прошлом году там о т д ь ^ л и мой родйтели. Зимой отёц
перенёс тяж ёлую болезнь, и врачй совётовали ему отдохнуть
в санатории. Санаторий им очень понрёвился. Он располо­
жен на самом берегу Балтййского моря, в большом сосновом
пёрке. Родйтели так много расскёзывали о Пpибáлтикe,
что и нам захотёлось noôbiBáTb там. Захотёлось полежёть
на прекрёсных п ляж ах, поды итть здоровым сосновым

156
воздухом, посмотрёть старйнные литовские ropoд á. Мы
поедем ту,дá на своей машине, будем останавливаться в п ан ­
сионатах и ж ить по нескольку дней в одном месте. В такое
путешествие на машине мы отправляем ся впервые. Д о сих
пор кйждое лето мы проводили в туристических походах.
Мы были на A лтáe, на Кавкйзе, в К арпатах, в Крыму.
Последнее л ето мы провелй на К авк а зе, в путешёствии
по Воённо-Грузйнской дороге. Мы бродйли по горам ,
пoднимáлиcь на ледникй, любoвáлиcь снежными вершй-
нами, горными рёками и озёрами. Beч epáми мы сидёли
у Kocт pá, пёли туристские пёсни. Иногда ходйли в л агерь
ал ьп и н и со в пoтанцевать, посмотрёть фильм. Потом мы
спустйлись с гор, вышли на поберёжье Ч ёрного моря и две
недёли жили в мáлeнькoм курортном городкё Новом
Афоне. Там с yт pá до вёчера мы были на море — кyпáлиcь,
кaтáлиcь на лодке, зaгopáли на п ляж е, игpáли в волейбол.
И очень cкyчáли без гор, пaлáтoк и рю кзаков... Мы хорошо
отдохнули тем лётом — п о п р ав и л и сь загорёли, набралйсь
сил на цёлый год.
Я думаю, что в будущем году мы опять поёдем на К авказ
йли в Крым.
Háum родйтели собираются отдыхать этим лётом на
Волге. Онй уже зaк aзáл и билёты на теплоход, который
идёт по марш руту Mocкв á — А страхань — MocKBá. Им
хочется навестйть те мecт á, где родйлся и провёл своё
дётство мой отёц. Теплоход идёт от Москвы до А страхани
дёсять суток. Он останёвливается во всех крупных вол ж ­
ских городах — в Горьком, в Kaз áн и , в У льяновске,
в Boлгoгpáдe — и стойт там нёсколько часов, noiíá пасса-
жйры осматривают город. Говорят, что Taк áя поёздка на
теплоходе — исключйтельно интерёсный, приятный и полёз-
ный отдых.

(1) Где вы будете отдых áTb? O nde ё que vai descansar


(passar as férias)?
После обёда мы отдыхаем. D epois do ja n ta r descansa­
mos.
Отдохнй немного — у тебя D escansa um m om ento pelo
усгёлый вид. que se vê estás cansado.
(2) Мы думаем провестй T encionam os passar as fé­
свой отпуск... ria s ...
157
проводйть — 1 отпуск passar 1 as férias
провести / ter p a s s a d o /
быть в отпуске estar de férias
идти в отпуск ter férias

A p alav ra каникулы significa férias (de alunos, estudantes).


A palav ra отпуск, porém tem a significação do descanso dos
trabalhadores.

ДИАЛОГИ © DIÁLOGOS

— Где вы думаете OTAbixáTb в этом году?


— Я решил провестй свой отпуск на юге, в Ялте.
Я купйл путёвку в дом отдыха. Б уд у купйться, 3arop áT b ,
бродить по ropáM.
— Вы ёдете тудё впервые? Я нёсколько раз бывйл
в Я лте (1). Эточудёсный курортный город. В каком мёсяце
вы поёдете тудй?
— Я буду там с середйны июля до конигё ёвгуста.
— Прекрйсный сезон! Обычно в Крыму в это врёмя
стойт хорош ая погода, море спокойное. И очень много
фруктов. Вы хорошо отдохнёте там.

158
п
— Тебя совсём не вйдно. Где ты пропадаешь?
— Мы с женой были на К а в м з е . П роехали на машйне
по марш руту MocKBá — Тбилйси — Сочи — MocKBá. П уте­
шествие было очень интересным.
— А сколько дней продолжйлась Báma поёздка?
— Мёсяц. Недёлю мы были в ropáx, неделю в путй
и две недёли жйли на берегу Чёрного моря, недалеко от
Сочи. А ты ужё о т д ь ^ л ?
— Нет ещё. Мы с другом чёрез два дня yeзж áeм в Кар-
náTbi.
— В дом отдыха?
— Нет, в туристйческий поход. Cнaчáлa немного побро­
дим по лecáм и ropáM, а потом noôbiBáeM во Л ьвове и У жго­
роде.
— Н у что ж , счастлйвого путй!

III
— Здравствуй, Игорь! Говорят, ты coбиpáeш ьcя (идти)
в отпуск? (2) Почему ты решил отдыхать зимой?
— Я поёду на две недёли на спортйвную 6áз у . Хочу
походить на лыж ах.
— А потом всё лёто будешь работать?
— Нет, зимой я использую только половйну своего
отпуска — две недёли. А две недёли буду о т д ь ^ т ь лётом —
поёду к родйтелям на В олгу.

IV
— Где вы будете отдыхать в этом году?
— В доме отдыха в Сочи.
— Вы поёдете одйн йли с женой?
— С женой.
—• Это, навёрное, стоит дорого?
— Нет, мы ш тти м только трйдцать процентов стоимо­
сти путёвок, остальное oплáчивaeт профсоюз.
— П утёвка на две недёли?
— Нет, на двадцать четыре дня.

V
— Куда вы отправляете лётом ваших детёй?
— Н а мёсяц в пионёрский лáгepь и на мёсяц к мойм
родйтелям в дерёвню. А где проводит канйкулы ваш сын?
159
— Обычно лётом он живёт у бйбушки на дёче, недалеко
от Москвы, Но в этом году он просится в лёгерь.
— Н у и что же?
— Конёчно, мы OTnpáBHM его в лагерь. Он ужё большой
мáльчик, и ему интересней быть с другими детьмй, чем
с 6á6yniKoft.

КОММЕНТАРИИ ® COMENTÁRIO

(1) Я нёсколько раз бывал E stiv e algum as vezes em lal-


в Ялте. ta.
O verbo бывйть (im perfeito) diferentem ente do быть in­
dica uma acção rep etida.
Мы 4ácTO бывали в этой Temos v isitad o frequentem en­
семьё. te essa fam ília. (M uitas ve­
zes íam os v is ita r essa fa­
m ília.)
Он быейл у нас. E le tem nos v isita d o frequen­
tem ente.
(2) Ты coÕHpáeuibCH идти Tencionas sair de férias?
в отпуск?
O verbo coõnpáTM^ acom panhado pelo in fin itiv o significa
ter intenção, querer.
Он собирйется поступйть E le tem a intenção de se
в университёт. m atricu lar n a un iv ersid a­
de.
Я собирйюсь написшпь об Tenciono (quero) escrever um
этом статью. artigo acerca disso.

УПРАЖ НЕНИЯ ® EXERCÍCIOS

Г. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas,


1. Когдй вы обычно отдыхйете •— лётом или зимой?
2. Где вы обычно проводите свой отпуск?
3. Где вы отдыхёли в прошлом году?
4. Вы отдыхйете одйн йли с семьёй?
5. Вы любите туристические походы?
6. Что вы предпочитёете — отдыхйть на одном мёсте или
путешёствовать?
7. Когдй вы собирйетесь пойти в отпуск в этом году?
8. У вас большой отпуск?
9. Где вы думаете отдыхать в этом году?
10. Где проводят лёто ваши дёти?

160
■II. Отвётьте на вопросы, употребляя cjiOBá, стоящие cnpáea,
в нужной форме и с нужным предлогом. Responda às perguntas
usando as palavras colocadas à direita na sua forma apropriada
e com a devida preposição.

1. Куда вы ездили лётом? наши родители, П р р ^ л т и к а


2. Где отдыхёют BáuiH дёти? пионёрский лйгерь, бёрег Ч ёр­
ного моря
3. С кем вы были в прошлом мой коллёги, мой друзья
году на Кавкёзе?
4. Кому вы рассказали о поёзд- все мой друзья и знакомые
ке в Крым?
5. Где отдыхёла в этом году мáлeнький курортный городок
Báuia семья? Новый Афон
6. Куда вы хотите поёхать в бу­ Волга йли Украина
дущем году?

111. Закончите предложёния, встйвив предлог н а там, где это необ­


ходимо. Termine as frases colocando a preposição н а onde for
necessário.

1. Мы поёдем в санаторий ... . мёсяц


Мы будем жить в санатории ... .
2. Зоя отпр0вила детей в дерёвню ... . всё лёто
Дёти будут жить в дерёвне ... .
3. Мы прожили на юге ... . два месяца
Мы ёздили на юг ... .
4. Я взял книгу ... . три дня
Я читйл кнйгу ... в
5. Мой друг уёхал в Киев ... . недёля
Мой друг был в Киеве ... .
6. Этот студёнт будет учиться в уни- три года
верситёте ... .
Этот студёнт приёхал в университёт

IV. Вместо точек BCTáBbTè глаголы, подходящие по смыслу. Subs­


titua os pontos pelos verbos no seu sentido, adequado.

1. Дёти любят ... в море. 2. Мы ... всё лёто на Чёрном море.


3. В этом году мы ... провести отпуск на Волге. 4. Вы любите ...
на лодке? 5. Он хорошо ... и стал совсём чёрным, б. Где вы обыч­
но ... свой отпуск?
(проводить, провести, KynáTbCH, загорйть, собирйться, ка-
тёться)

V. Замените прямую речь косвенной. Substitua о discurso directo


pelo indirecto.
1. Пёвел спросил меня: «Где вы будете отдыхёть лётом?» 2. Я
отвётил: «Мы собирёемся поёхать в Крым». 3. Ш вел сказйл: «Мы
тоже поёдем на юг». 4. «В каком мёсте вы будете о т д ь ^ т ь ? » —
спросйл я. 5. «Мы хотим поёхать в Сочи», — отвётил он. 6. «Мы
будем жить недалеко от вас», — сказёл я.

1 1 — 0267 161
VI. Вмёсто точек встйвьте глагол нужного вида. Substitua os pontos
pelos verbos na sua devida forma.
1. (peuiáTb — решйть) Мы долго кудй мы поёдем лётом,
Мы ... поёхать в этом году в Болгёрию . 2. (о т д ь ^ т ь — отдохнуть)
Две недёли мы ... в дерёвне. Мы хорошо ... и вернулись в город
с новыми силами. 3. (пoлyчáть — получить) В санатории я ..
нёсколько писем из дома. Раз в недёлю мы ходили на почту и ...
там письма. 4. (купйться — HCKynáTbCH) Утром мы ... и пошлй
зйвтракать. Утром мы ... и шли З0втракать. 5. (собирать — со-
6páTb, склйдывать — сложить) Я ужё ... вёщи и ... их в чемодён.
Когдй я ... вёщи и ... в чемодйн, вoшлá мёма и спросйла меня:
«Ты всё ещё не готов?» 6. (провожйть — проводить) B4epá мы были
на вокзйле — ... друзёй в Крым. Вчерё мы ... Háuinx друзёй
в Крым. Чёрез недёлю и мы поёдем тудй. 7. (noAHHMáTbca — под­
няться) KorAá турйсты ... на вершйну горы, им пришлось нёсколь­
ко раз останйвливаться для отдыха. Когдй турйсты ... на вершйну
горы, вдалй они увйдели море.
VII. Напишите предложёния, антонимйчные дйнным. Substitua as
frases dadas por outras de significado contrário.
Образец: Modelo: Мать вошлй в комнату. — Мать вышла из
комнаты.
1. Нйши сосёди HeAáBHO уёхали на Украину. 2. Он ушёл из
дому p á HO утром. 3. Машина отъёхала от нйшего дома. 4. Кто-то
вошёл в дом. 5. Онй уёхали в санаторий. 6. Máльчик подошёл
к окну. 7. Онй приёхали к нам вёчером. 8. Я вышел из вагона.
V1IÍ. Замените предложёния с деепричйстными оборотами сложными
предложёниями с союзами: к о г д й ; п о с л е т ого как', и;
т а к к а к . Substitua as proposições tendo a locução na forma
de gerúndio, por proposições compostas, acompanhadas pelas
conjunções: когдй; п о с л е т ого к а к ; a; má/c к а к .
Образёц: Modelo: Вернувшись домой, я нашёл на столё пись­
м о . — Когдй я вернулся домой, я нашёл
на столё письмо
1. Посмотрёв на часы, я увидел, что nopá ёхать на вoкзáл.
2. Поднявшись Há гору, турйсты решйли отдохнуть. 3. У eзжáя
в отпуск, я обещёл 4ácTO nncáTb домой. 4. О т д ы ^ я на юге, я про-
должёл зaнимáтьcя там русским языком. 5. Не зная русского язы-
Ká, OHá не пoнялá того, о чём мы говорили. 6. Слушая nepeAá4H
на русском языкё, я crapáiocb понять всё, что говорйт диктор.
7. Изучйв русский язык, он решйл заняться польсклм. 8. Попро-
щйвшись с друзьями, мы вышли на улицу. 9. Выходя из универси-
тёта, я обычно BCTpe4áio этого человёка. 10. Позвонйв на вoкзáл,
я yзнáл, когдй отходит поезд на Ленингрйд.
IX. Вмёсто точек BCiáBbTe AeenpnHácTHH совершенного йли несо-
вершённого вида. Substitua os pontos por gerúndios n a forma
perfeita ou imperfeita.
1. ..., дёти громко смеялись. купаясь
..., дёти вышли на бёрег. искупёвшись
2. ..., мы говорйли о своих делйх* обёдая
..., мы вышли в сад. пообёдав
162
3. ..., туристы продолжйли свой путь. отдыхая
..., я не мог забыть о своёй работе. отдохнув
4. ... домой, я yзнáл, что ко мне при­ возвращ аясь
ходил мой товйрищ. возвратившись
... домой, я встрётил своего товй-
рища.
5. ... на берегу моря, мы смотрёли на сидя
купйющихся. посидёв
... на берегу\ моря, мы пошли ка-
тйться на лодке.
6. ... письмо сына, мать отдал0 его читая
отцу. прочитйв
... письмо сына, мать улыбалась.
X. Состйвьте вопросы, на которые oтвeчáли бы слёдующие пред­
ложёния. Escreva as perguntas de que as seguintes frases são as
respostas.

— Обычно мы проводим свой отпуск в дерёвнев


2. — .................. ?
— В прошлом году мы отдыхйли В Крыму.
3. — ..........?
— Мы жили в Крыму полторй мёсяцаа
4. — ............. ?
— А родйтели — на Волге.
5. — ............. ?
— В этом году мы поёдем на К а в м з.
6. - ................ ?
— У меня отпуск в йвгусте.
7. — ............. ?
— Д а, дёти поёдут в пионёрский лйгерь.
XI. Переведите на русский язык. Traduza para russo.
1. — Onde passaram as férias de Verão? — Fomos para Criméia. —
Descansaram bem? — Sim., m uito bem. 2. — O ano passado d u rante
as férias estivemos no sul, em Ialta. 3. — E ste ano queremos passar
o Verão no Báltico. Ja m ais estivemos ali. Dizem que no B áltico há
magníficas praias e não faz ta n to calor como no sul. — Se o tem po
for bom há possibilidade de descansar bem naquele lugar. 4. — G eral­
mente passamos o Verão nas m ontanhas. Gostamos de cam inhar a pé.
5. — Vai ao sanatório? — Sim. Faz pouco tem po que sofri uma in te r­
venção cirúrgica, e agora os médicos m andam -m e para o sanatório.
6. — Aonde pretendem ir seus filhos no Verão? — O filho m aior que
é estudante vai para um campo alpino. Todos os anos ele vai para
o Cáucaso. O filho menor irá ao acam pam ento de pioneiros. — Crê
que não aborrecer-se-á no acam pam ento? — Não, ele é um m enino
vivaz, e sempre tem m uitos amigos. 7. — A inda não resolvemos para
onde iremos descansar este ano. — E para quando são m arcadas
vossas férias? — P ara Agosto. — Em Agosto é bom ir para o sul,
por exemplo para M oldávia. 8. — Este ano não vam os para lugar
algum , ficaremos num a casa de campo, não longe de Moscovo. Em
Agosto iremos passar duas sem anas em B ulgária, e o resto das férias
passaremos tam bém em Moscovo.
XII. Расскажйте, где и как вы о т д ь ^ л и прошлым лётом. Conte
onde е como passou as férias do Verão passado.

I:
17
СРЕДСТВА СООБЩЕНИЯ

Н ёсколько лет назйд мой друг Володя Петров, окончив


Горный институт, уёхал работать на Сёвер. Ш ^ л он редко,
и мы знáли о нём только то, что он жив и здоров. Мы знёли,
что он много работает и что работа у него интерёсная. И вот
он снова появился в Москвё.
—• Сколько лет, сколько зим! (1) — встречёли его
д р у зья .— Д авно тебя нё было вйдно в Москвё.
—■ А что дёлать геологу в столйце? — о б ш и в а л Воло­
д я .— Всего две недёли я в Москвё, а меня ужё Ha3áfl, в тай­
гу, тянет (2).
Как-то вёчером, сйдя у нас дома, Володя рассказёл нам,
как он ехал в М оскву.
— Из Б ерёзовки, где работает нйша геологйческая
пйртия, до Д удйнки, морского и речного порта, около трёх­
сот киломётров. Утром я сел в поезд и чёрез нёсколько
часов был уж ё в Д удйнке. Мойм сосёдом по купё оказйлся
весёлый, разговорчивый старйк (3). Он назывйл себя мёст-
ным, хотя прож ил в этих краях всего нёсколько лет. Ceft4ác
он ёхал в К расноярск к своёй дочери. В Д удйнке мне Háflo
было ёхать на аэродром, а ему — на речной вокзйл. Когдё
мы с т л и прощ ёться, он^спросйл меня:
—• А почему ты не хочешь поёхать до К расноярска
пароходом, посмотрёть Енисёй? Ты никогда не вйдел этой
рекй? (4). Н у, сынок, знйчит, ты ещё не вйдел настоящей
красоты.
И старйк — его з в а т Ивйном Ромйновичем —■убедйл
меня. Мы вмёсте отпрйвились на речной вoкзáл. Посмотрёли
pacnncáHHe —■пароход отходйл чёрез три часа. Мы взяли
билёты и пошлй обёдать.
164
Н а пристань мы вернулись за двйдцать минут до отплы­
тия парохода. Огромный белый пароход «Лёрмонтов» ужё
стоял у прйстани. Мы нашлй свою каюту, полож йли вёщи
и вышли на пёлубу. Скоро теплоход дал последний гудок
и медленно отошёл от прйстани. Началось Háuie трёхднёв-
ное путешествие. И в т P0MáH0BH4 был прав: я не уставёл
любовйться суровой и могучей красотой Енисея, его бере­
гов. С тояла прекрйсная погода, и большую часть времени
мы проводйли на пáлyбe. Мймо плылё тайгй, больш йе сёла
и мйленькие деревни, а я всё смотрёл вокруг (5) и слуш ал
расскйзы Ивана Ромйновича об этих местёх и о 3aMe4á-
тельных лю дях, которые ж ивут и работают здесь. Я был
очень благодарен ему за это путешествие.
В К расноярске мы р а с с е л и с ь . Иван Ромёнович поехал
к дочери, а я — в аэропорт. Там я узнйл, что самолёт
на Москву летйт чёрез нёсколько часов. Я был рад этому,
так как мне хотёлось посмотрёть город.
Наконёц я в самолёте. Огромный И л -18 поднялся и стал
набирйть высоту. Ч ерез дёсять минут мы уж ё летёли над
о б л а м м и . Вышла бортпроводница и предлож йла нам чай,
бутерброды, конфёты, а тёк ж е свёжие газёты и журнйлы .
Самолёт летёл со скоростью шестьсот киломётров в час,
и врёмя прошло незамётно. Но в Москвё нас ж д алё неприят­
ность: была rp 0 3 á, и в течёние чйса аэродром не мог при­
нять нас. Н аконёц грозё кончилась, тучи разош лйсь, и наш
самолёт приземлйлся на родной московской землё.

165
КОММЕНТАРИИ @ COMENTÁRIO

(1) Сколько лет, сколько H á q u anto tempo!


зим!
É um a saudação am igável, um ta n to fam iliar. A qui suben-
tende-se: Сколько лет, сколько зим мы не виделись!
(2) Меня нaзáд, в тайгу, U m a força irresistív el т е atrai
тянет. para a taig á.
(3) Моим сосёдом по купе Meu vizinho de com partim en­
oкaзáлcя весёлый, р аз­ to do com boio era um velho
говорчивый старйк. alegre e loquaz.
Сравнйте! Compare!
Весёлый, разговорчивый Um velho alegre e Ioquaz era
старйк оказёлся мойм meu vizinho de com parti­
соседом по купё. m ento do com boio.
Em russo, tal como em português, a diferença de sentido
nas duas frases provem da ordem das palavras: coloca-se no
fim da frase a p alav ra ou conjunto de palav ras que nos corm>
nicam algo de novo.
Пёрвым лётчиком-KocMOHáB- O prim eiro cosm onauta foi
том стал Юрий TarápHH. Iuri G agárin.
Юрий TarápHH стал пёрвым Iuri G agárin foi o primeiro
лётчиком-KOCMOHáBTOM. cosm onauta.
As frases respondem a perguntas diferentes.
Кто стал пёрвым лётчиком- Quem se tornou o prim eiro
KGCMOHáBTOM? cosm onauta?
Кем стал Юрий TarápHH? Quem tornou-se Iuri Gagá-
rine?
(4) Ты никогда не вйдел N unca v is te este rio?
этой рекй?

N a lín g u a russa, as frases com pronom es e advérbios nega­


tivos, никто, никогдй, нигдё, никому, ни о чём e tc., a nega­
ção не é o b rig ató ria е coloca-se antes do verbo, de modo que
a negação é dupla.

Я никогдй не летёл на само­ N unca voei de aviao.


лёте.
Мы никогдй не ёздили лё­ N unca v iajam o s no Verão.
том ...
Он ником$ не говорил об E le não falou disso a nin»
этом. guêm .
166
A p artíc u la ни dos pronom es e advérbios não s u b s titu i
a negação, antes a reforça.
Se o pronom e é usado com um a preposição, a p a rtíc u la ни
é posta antes da preposição.
— У кого вы можете спро- A quem pode p erguntar isto?
сйть об этом?
— Я ни у кого не могу N ão posso p erguntar a n in ­
спросйть об этом. guém .
(5) Я всё смотрёл вокруг. Eu não parava de o lhar em
v o lta.

ДИАЛОГИ ® DIÁLOGOS

Я слышал, вы ёдете в Одёссу?


Д а, я должен поехать тудй по делём.
Вы поёдете поездом или полетите самолётом?
Поёду поездом. Я уже купил билёт.
Korzíá вы ёдете?
Зйвтра в девять часов вёчера.
Сколько часов идёт поезд до Одессы?
Двйдцать восемь часов.
И надолго вы ёдете?
Н а недёлю.
Счастлйвого путй!
Спасйбо. Д о свидёния.

II
— ЛАите, пож ёлуйста, одйн билёт до Ka3áHH.
— Н а какое число?
— Н а послезавтра, на 26 марта.
— Какой вагон?
— Купйрованный. Если можно,
дййте нйжнее мёсто. Сколько врё-
мени идёт поезд до Казйни?
— Восемнйдцать часов. Вот ваш
билёт.
— Спасйбо.

III
— ToBápmií проводнйк,это
десятый вагон?
—■ Д а, покажйте, пожёлуйста, вйши билеты. Проходите,
Báuie купе трётье от входа.
— Скажйте, пож ёлуйста, наш поезд отправляется ровно
в семь?
— Д а, поезд отходит точно по расписёнию. А в чём
дело?
— Я хотёл бы сходйть в буфет.
— Вы не успеете до отхода поезда. Чёрез пятнёдцать
минут я принесу чай. Или, ёсли хотите, можете пойти
в BarÓH-pecTopáH и там поужинать,,

IV

— Алло, это Катя?


— Д а, это я.
— Здрйвствуй, К атя. Это говорит Ш вел . Ты 3Háeuib,
что зёвтра уезжйет Володя?
— Д а, знёю.
—- Ты приедешь на вокзёл пpoвoж áть его?
— Приёду. Только я не знаю точно, какой поезд и когдй
отходит.
— Поезд № 52 (номер пятьдесят два). Москвй — Ново-
сибйрск, шестой вагон. Отходит в 17.45 (в семнйдцать
сорок пять). Н е опёздывай, пож ёлуйста.
— Постарйюсь. До свидания.
— До 3áBTpa=

Запомните. Retenhajf;na m em ória.

Я жив и здоров. E stou são е salvo.


Все мы ^ж йвы и здоровы. Toda a gente está sã e salva.
KorAá отходит (отправ­ Q uando p arte o com boio
ляется) поезд, пароход? (larga o navio)?
К опш отправляется само­ A que horas p a rte o avião?
лёт?
Я ничего не знаю. (Eu) não sei n ada.
Я нигдё нё был. Não estive em lu g ar ne­
nhum .
Мы ни с кем не говорили. Não falam os com ninguém .
Он а никого не. вйдела. E la não v iu ninguém .

161
УПРАЖ НЕНИЯ ® EXERCÍCIOS
{. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.
1. Вам часто приходится ёздить?
2. Какой вид трйнспорта вы предпочитёете — поезд, пароход
или самолёт?
3. Какйм видом транспорта пользуетесь вы, когдй едете по
дeлáм?
4. Какйм видом транспорта пользуетесь вы, когда ёдете отды­
хать?
5. Вы летёли на самолёте?
6. Куда вы летали послёдний раз?
7. Вам qácTO приходится лeтáть на самолёте?
8. Как вы себя чувствуете в самолёте?
9. Сколько часов летйт самолёт от Лиссабона до Москвы?
10. Вы чйсто ёздите на поезде?
11. С какой скоростью ходят поездё в Báuieft странё?
12. Сколько часов идёт поезд от Лиссабона до Москвы?
13. Где noKynáioT билёты на поезд, на самолёт, на пароход?
14. Как и куда вы ездили послёдний раз?
II. Проспрягййте следующие глаголы: ё х а т ь , ёзд и т ь , и д т и ,
л е т ё т ь . Conjugue os verbos: ё х а т ь , ё з д и т ь , и д т и , л е т ё т ь .
III. Вместо точек встáBbTe один из дйнных в скобках глаголов
в прошедшем времени. Substitua os pontos por um dos verbos
entre parêntesis, no passado.
1. (ё х а т ь — ёздить) В этом году я ... в Сибирь. По дороге,
когдё я ... тудй, я видел много интерёсного. 2. (летёть — летёть)
В прошлом месяце мы ... в Минск. Когда мы ... обрётно, была
плохйя погода. 3. (идтй — ходить) Когдё я работал в институте,
я всегдё ... на работу пешком. Вчера, когдё я ... домой, я встрё-
тил знакомого. 4. (ёхать — ёздить) Недавно мой отёц ... в Болгё*
рию. Туда он летел самолётом, а обрйтно ... поездом.

IV. В слёдукнцих предложёниях глагол бы т ь замените одним из


глаголов движёния, д£нных в скобках. Не забудьте изменить
падеж существительных. Substitua о verbo бы т ь por um dos
verbos de m ovim ento, dados entre parêntesis. Não se esqueça de
mudar o caso dos substantivos.
Образец* Modelo: Мы были в Крыму. — Мы ёздили в Крым,
1. (идти — ходить) Вчерё мы были в тейтре. 2. (ёхать — ёздить)
В прошлом году мы были на Кавкйзе. 3. (летёть — летйть) На
прошлой неделе он был в Ленингрёде. 4. (ёхать — ёздить) Heдáвнo
мой брат был в Португалии. 5. (идтй — ходйть)Мы часто бываем
на стадионе. 6. (идтй — ходить) — Где вы были? — Мы были
в библиотёке. 7. (ёхать — ёздить) Он никогдй нё был в Сибири.
V. Вмёсто точек BCTáebTe подходящий по смыслу глагол движения.
Substitua os pontos pelo verbo de movim ento mais indicado pelo
seu sentido.
Каждый год Háuia семья .*» на юг. В прошлом году мы ...
на KasKás, Туда мы ... пбездом, обрётно ... самолётом, Когдй

169
мы ... тудй, в поезде было очень жйрко и на кйждой стёнции мы
... из вагона подышать свежим воздухом. На одной станции, где
впервые рядом с железной дорогой мы увидели море, поезд стоял
двйдцать минут. Многие пассажиры ... из вагона и ... купйться.
Через пятнёдцать минут машинист дал свисток (сигнйл), а ещё
чёрез пять минут мы ... дáльшe. На К авказе мы жили в Сухуми,
но мы 4ácT0 ... и в другие городй^
VI. Вмёсто точек встйвьте подходящие глаголы движения с нуж­
ной пристйвкой. Substitua os pontos pelos devidos verbos com
os respectivos prefixos.
В субботу вечером мы ... из дома, сели в автобус и ... на вок­
зал. Мы хотёли успеть на поезд 19.05, но опоздёли. Когдй мы ...
к KáccaM, было уже шесть минут восьмого и поезд только что ... .
Следующий поезд ... в 19.15. Мы купили билеты и ... на перрон.
Электричка уже стояла у платформы. Мы ... в вагон, разместили
свой вёщи и удобно разместились сами.
До стйнции «Турист» поезд ... около часа. Когдй мы ... из
вагона, было ещё светло. У дежурного по стйнции мы спросили,
как ... к деревне Петровка. Он объяснил нам, как ..., и мы ...
Мы ... три часй. За это врёмя мы ... приблизительно десять кило­
метров. В половине двенйдцатого, когда было^ужё совсем темно,
мы ... в деревню.
VII. fláÜTe отрицйтельный ответ на слёдующие вопросы. Dê res­
posta negativa às seguintes perguntas.
Образец. Modelo: Куда ты ездил летом? — Я никуда не ёздил
лётом.
1. Куда вы пойдёте сегодня вечером?
2. К кому вы пойдёте в воскресёнье?
3. Когдй ты видел этого человека?
4. Когдй вы были в Крыму?
5. Кому вы пйшете пйсьма?
6. Кому вы рассказёли об этом?
7. Кого он ждёт?
8. У кого есть такой учёбник?
9. У кого из вас есть машина?
10. С кем вы говорите по-русски?

VIII. BcTáebTe вмёсто точек отрицйтельные местоимёния и наречия.


Substitua os pontos por pronomes e advérbios negativos.
1. Я ... не мог найти ваш йдрес. 2. В это воскресёнье мы ...
не поёдем. 3. Он ... не переписывается. 4. Я ... не читал об этом.
5. Этот человёк ... не интересуется. 6. Этот мальчйшка ... не
боится. 7. Вам сегодня ... не звонил. 8. Он ... нё был в Москве.
9. Пожалуйста, ... не говорите об §том.
IX. Отвётьте на слёдующие вопросы. Responda às seguintes per­
guntas.
А. Образёц. Modelo: Кто был вйшим первым учителем? —
Моим пёрвым учителем был студёнт у ни*
верситёта.

170
1. Кто был вашим сосёдом, когдй вы жили в дерёвне?
2. Кто был вйшим другом в школе?
3. Кто был вйшим учителем русского языкй?
4. Кто был директором школы, в которой вы учились?
Б. Образёц. Modelo: Кем будет ваш друг? — Мой друг будет
учйтелем русского языкй»
1. Кем был в молодости ваш отёц?
2. Кем был ваш дёдушка?
3. Кем был ваш друг?
4. Кем вы будете после окончания университёта?
5. Кем хочет быть вйша сестрй?
6. Кем будет ваш брат?

X. В слёдующих предложениях замените прямую речь косвенной.


Substitua nas seguintes frases o discurso directo pelo indirecto.
1. Я спросйл дежурного: «Когдй приходит поезд из Киева?»
2. Он отвётил: «Поезд из Киева приходит в дёвять часов утрй».
3. Нина спросила милиционёра: «Как пройти^ на Ленингрйдский
вокзйл?» 4. Милиционёр отвётил: «Пешком идти далеко, нйдо сесть
на трамвйй номер семь». 5. Я спросйл соседа по купё: «Когдй отхо­
дит наш поезд?» 6. Сосёд по купё спросйл меня: «Вы не хотите
пойтй в вагон-ресторйн поужинать?» 7. В письмё мой друг cnpá-
шивал меня: «Когдй ты приёдешь к нам?» 8. Я отвётил ему: «Я при-
ёду к вам в концё мёсяда». 9. На платформе проводница попросйла
нас: «Покажйте ваши билёты». 10. На вокзале незнакомый *человёк
попросил нас: «Пожйлуйста, помогйте мне найтй спрйвочное бюро».

XI. CocTáBbTe вопросы, на которые отвечйли бы слёдующие пред-


ложёния. Componha perguntas de que as frases seguintes são as
respostas.
1. — ...................?
— От Москвы до Ленингрйда поезд идёт шесть часов.
2. — .....................?
— Билёт от Москвы до Ленингрйда стоит дёвять рублей.
3. — ...................?
— Наш поезд отходит в одиннадцать часов.
4. — ..............?
— Д а, мы будем в Ленингрйде в пять часов утрá.
5. — ................?
— Этот поезд стоит в Ростове пять минут.
6. - ................. ?
— Báiue мёсто в десятом купё.
7. — ................?
— Поужинать можно в вагоне-ресторйне.
XII. Переведите на русский язык. Traduza para russo.
1. — Amanhã vou a Leningrado. O comboio parte às nove e
quinze (e um quarto). 2. — Q uantas horas leva o comboio de Moscovo
a Leningrado? — Oito horas. 3. — Dê-me, por favor, dois bilhetes
para Minsk para o dia vinte e sete. 4. — Quando vai a Kiev? — Depois
de amanhã. — Vai de comboio ou de avião? — Vou de avião. —
Q uantas horas leva o avião até Kiev? — Não sei exactam ente, creio

171
que uma hora ou uma hora e meia. 5. — Amanhã meus pais vão a
Criméia. Iremos acom panhá-los à estação. 6. — Quando o comboio
aproxim ou-se da estação, vi o meu irmão no cais. Ele veio esperar-me.
7. — Cam arada encarregado do vagão, quais são os nossos lugares? —
Os vossos lugares são no com partim ento cinco. 8. — Q uantos m inutos
pára o comboio nesta estação? — Cinco m inutos. 9. — O navio a
motor diesel fica parado em Sotchi três horas. Poderão desembarcar
para v isitar a cidade. 10. — Como sente-se no avião? — N orm al­
mente. 11. — O avião fez a aterragem . A briram a porta, os passa­
geiros começaram a descer pela escada. Eis o meu amigo.
XIII. Расскажите, ку&к и как (каким видом трйнспорта) вы ёздили
послёдний раз. Conte: até onde е como (em que meio de trans=
porte) viajou da ultim a vez.

XIV. CoeráBbTe диалог мёжду двумя знакомыми, один из которых


coÕHpáeTca кудй-нибудь ёхать. Componha um diálogo entre
dois conhecidos, em que um deles tenciona realizar um a viagem
a qualquer lado.

XV. Прочитййте и перескажите текст. Leia е conte.


Поезд остановился на мйленькой стйнции. Пассажир посмотрёл
в окно и увидел жёнщину, которая продавйла булочки. Онй стояла
довольно далеко от вагона, а пассажир не хотёл идтй за булочками
сам. Видимо, он боялся отстйть от поезда. Он позвйл мáльчикa,
который гулял по платформе, и спросил его, сколько стоит булочка.
— Дёсять копёек, — отвётил мйльчик^
Мужчина дал мёльчику двйдцать копёек и сказйл:
— Возьмй двáдцaть копёек и купи две булочки — одну мне,
другою — себ&
Чёрез минуту мйльчик вернулся. Он с аппетитом ел булочку.
Мйльчик подал пассажиру дёсять копёек и сказёл:
— К сожалёнию, там была только однй булочка.
18
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ

Мой брат H n m n áfl учится на физйческом факультете


МГУ. Сейчйс он студент четвёртого курса. Однёжды он
пригласйл нас с Мариной в клуб университета на студен­
ческий вёчер. (1). Мы пришлй в университет за час до нaчáлa
вёчера. М арйна никощД не былй в высотном здёнии универ-
ситёта на Лёнинских ropáx, и Н и колáft обещёл noKa3áTb
нам его.
Б рат встрётил нас у глйвного входа. К ак настоящий
экскурсовод, он начал свой расскйз об университете с его
истории:

173
— Московский госудёрственный университет был от­
крыт 27 апреля 1755 года. Его ocнoвáтeлeм был великий
русский учёный М ихаил Васйльевич Ломоносов. Вы 3 H á e T e ,
что наш университет носит имя Ломоносова. Сначйла
в университёте было три ф акультёта: медицйнский, юриди­
ческий и философский. С AáBHHX пор университёт был
цёнтром русской науки и культуры . Здесь учились Гёрцен,
Белйнский, Лёрмонтов, Т ургёнев.
Cefl4ác в университёте inecTHáflnaTb факультётов: физиче­
ский, химйческий, мехйнико-математйческий, прикладной
MaTeMáTHKH и кибернётики, психологии, биологический,
почвенный, геологйческий, географический, исторический,
философский, филологйческий, юридйческий, экономйче-
ский, факультёт ж урналйстики и подготовительный ф ак ул ь­
тет для HHocTpáHHoft молодёжи.
Здесь, в высотном зд,апш на Лёнинских ropáx, учатся
студёнты естёственных факультётов. Рядом построено новое
здáниe для ryMaHHTápHbix факультётов (2).
Н а скоростном лйфте мы поднялись на двйдцать четвёр­
тый этáж и вышли на балкон. В округ Я в н о г о корпуса,
в котором мы находйлись, раскйнулся университетский

174
городок: здёния ф акультётов, ботанйческий сад, спортивные
площёдки» обсерватория. В ясную погоду отсюда, с сёмой
высокой точки Москвы, открывёется прекрёсный вид на
город.
Мы спустились вниз, на шестой этаж . Н иколай повёл нас
в один из двадцати двух читёльных зёлов библиотеки.
В зёл ах занимёю гся студенты, аспирёнты, преподавётели
и профессорё. Библиотека университета — однё из бога­
тейших библиотёк Совётского Союза. В её фондах больше
пяти с половйной миллионов томов.
Из библиотёки мы пошлй в общежйтие. Н иколёй пока-
зал нам, в какйх комнатах живут студёнты. В небольшой,
но удобной и свётлой комнате стойт пйсьменный стол,
мёленький обеденный стол, книжный ш каф, дивён. Н а каж-
дом этаж е есть кухни, где студёнты могут готовить обёд.
Но студёнты редко готовят дома. В здёнии университёта
нёсколько столовых, буфёты, магазйн, почта, телеграф,
п арикм ёхерская, поликлйника.
— Если студёнт бойтся морозов, он может всю зиму
прожйть в здёнии, не выходя на у л и ц у ,— пошутил я.
— У вас есть такйе студёнты? — повёрила М арйна.
— Конёчно, нет,— обйделся Н и ко л ёй .— Почти все
нёши студёнты занимёю тся спортом. Пойдёмте, я покаж у
вам гимнастйческий зал и бассёйн.
Когдё мы пришлй в клуб, зал был уж ё полон. Мы нашлй
свободные местё, сёли, и Н иколёй рассказёл нам немного
о клубе.
В клубе, йли в Д оме культуры , как его назывёют, рабо­
тает около тридцатй круж ков художественной самодеятель­
ности (3): студёнты поют в хоре, танцую т, игрёют в оркё-
стре; у них есть свой студёнческий теётр. Зрйтельный зал
клуба вмещёет восемьсот зрйтелей. Почтй кёждый день
здесь можно посмотрёть что-нибудь интерёсное: спектёкль,
новый фильм, концерт.
В этот вёчер в клубе была встрёча студёнтов МГУ со сту-
дёнтами Л енинградского университёта. В зё л е norác свет,
на сцёну вышел студёнт, и на этом закончилась нёша эк с­
курсия по М осковскому университёту.

КОММЕНТАРИИ » COMENTÁRIO
(1) студёнческий вёчер. sarau de estudantes.
A p alav ra вёчер é usada no sentido de: sarau literário ,
sarau solene ou sarau festivo.
175
Зёвтра у нас в клубе будет A m anha no nosso clube terá
вёчер. lugar um sarau.
Bqepá мы были на вёчере O ntem assistim os a um sarau
в университете, n a universidade.
(2) гуманитёрные факуль- faculdade de hum anidades
тёты
ryMaHHTápHbie науки hum anidades
естественные факультё- faculdades de ciências n a tu ­
ты ra is
естёственные науки ciências n atu ra is
(3) круж ок художественной círculo artístico de am adores
самодёятельности
художественная само- a c tiv id ad e a rtístic a de am a­
дёятельность dores.

ДИАЛОГИ ® DIÁLOGOS

— Вы учитесь в МГУ?
— Д а.
— Н а каком факультете?
— Н а физйческом.
— Н а каком курсе?
— Н а пятом.
— Сколько лет учатся в университете?
— П ять лет.
—■ 3Há4HT, вы скоро кончите университет?
— Д а, в этом году. Ч ёрез два м ёсяца я буду защ ищ ать
диплом, потом QAaBáTb гocyдápcтвeнныe 3K3áMeHbi. И после
всего этого я получу диплом об 0K0H4áHHH университёта.

II
— Вы студент?
— Д а, я студёнт.
— А где вы учитесь?
— Я учусь в Московском университёте, на исторйческом
факультёте.
— Я вйж у, вы не москвйч (1).
— Д а, я португёлец, и до прошлого года ж ил у себя
на родине, в П ортугёлии.
— Сколько врёмени вы ж ивёте в Москвё.
— Ужё семь мёсяцев.
176
— Вы хорошо говорйте по-русски. Вы давно изучёете
русский язык?
— Д о приёзда в Совётский Союз я почти не зн ал H3biKá.
Я умёл только 4HTáTb по-русски. A ceft4ác я свободно
говорю, слушаю лёкции на русском язы ке и чёрез два
мёсяца буду сдавёть 3K3áMeHbi по истории и литературе
вмёсте с русскими студёнтами.
— К акйе предмёты вы изуч0ете ceft4ác?
— Историю, литературу, философию, русский язы к.
Кроме русского, я H3y4áio ещё и чешский язы к, так как
хочу стать специалйстом по истории славянских стран.

III
— Здpáвcтвyй, Виктор!
—■ 3ApáBCTByft, Ж озе! К ак твой делй?
— Спасйбо, хорошо. У нас ceft4ác сёссия (2). Я ужё
сдал три экзймена. 3áBTpa сдаю последний (3).
— К ак сдаёшь?
— Покй всё на «отлйчно».
— А что сдаёшь зйвтра?
— MaTeMáTHKy.
— Н у, ни пуха ни nepá! (4)

IV
— Н йна, где работает ваш брат?
— Игорь? Он сейчйс не работает. В прошлом году он
поступйл в аспирантуру.
— Он экономист?
— Д а, он кончил экономический ф акультет. Ceft4ác
он пйшет диссертйцию. И горь очень много работает. Я уве­
рена, что он успёшно защ итйт её.
— Он п о л ^ т е т стипёндию?
— Конечно.
— К акйя у него стипёндия?
— Сто рублёй.
КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
— Я вйж у, вы не моек- Vejo que não é m oscovita,
вйч.
— Д а , я поляк. Sim , sou polaco.
Se a perg u n ta está n a form a n eg ativ a, as respostas podem
ser as seguintes.
1 2 — 02 67 177
— Вы не москвйч? — Não é m oscovita?
1. — Н ет , я не москвич» — Não, não sou m oscovita.
- 2. — Д а , я не москвйч. — Sim , não sou m oscovita.
3. — Нет, я москвйч, — Não, sou m oscovita.
Na prim eira v a ria n te é negado o facto de ser m oscovita,
n a segunda e n a terceira é confirm ada ou negada a justeza da
suposição, expressa n a pergunta.
2. — Д а, (tem razão pensando que) я не москвйч.
3. — Нет, (não, não tem razão pensando que) я москвйч.
Se a pergunta contêm um a negação, en tão a resposta ta m ­
bém deve im p rim ir um a negação n a sua p rim eira p a rte (нет),
ou, então, n a segunda p a rte (не). À p erg u n ta «Вы не моск­
вйч?» não poderá seguir-se a resposta p o sitiv a «Да, я москвйч».
— Вы никогдй нё были в — N unca esteve em Moscovo?
Москве?
Н ет , никогдё нё был. — Não, nunca.
— Д а , никогдй нё был. — Sim , nunca estive em Mos­
covo.
— Н ет , был в прошлом го- — Não, estiv e em Moscovo
ДУ* no ano passado.
— Вы не говорйте по-рус­ — Você (o senhor, a senhora)
ски? não fala russo?
— Нет, не говорю. — Não, não falo.
— Д а , не говорю. — Sim , não falo.
— Нет, говорю. ■ — N ão, falo.
(2) У нас ceÜ4ác сёссия. E stam os n a época dos exa­
mes.
(3 ) 3áB T pa сдаю послёдний A m anhã vou fazer o últim o
экз4мен. гхате.
Em russo adm ite-se o uso dos verbos no presente m as
significando um a açcão fu tu ra.
Зйвтра сдаю em lugar de Зйвтра б уду сдавйть
Вы идёте в em lugar de Вы пойдёте в субботу на
субботу на вёчер?
вёчер?
Вы ёдете в Л е- em lugar de Вы поёдете в Ленингрйд зй­
HHHrpáfl 3á B - втра или послезйвтра?
тра или после-
зйвтра?
(4) Ни пуха ни nepá! — Boa sorte! — um voto g r a -
ш утлйвое пoж eлáниe cejador
ycnéxa.
178
Запомните. Retenha na memória.

в университёте es^ucj[ar / na universidade

{
на факультёте

на пёрвом курсе
г
na iacuiaaae
cursar о primeiro ano
matricular-se na universida­
de
поступать | в университет
поступить ) J terminar o curso universi­
кончйть 'l tário
I университет
кончить / J v fazer exam e
cAaeáTb ^
\ экзамен
сдать / defender tese
защищДть •» диплом, дис-
защитйть / cepTáuHto

УПРАЖ НЕНИЯ в EXERCÍCIOS


I. Отвётьте на вопросы. Responda ás perguntas
А. 1. Когдё был основан Московский университёт?
2. Сколько факультетов в Московском университёте?
3. Где находится здёние Московского университёта?
4. Какие факультёты назывёются гуманитарными?
5. Какие факультёты н а з ь ^ ю т с я естёственными?
6. Где занимйются студёнты?
7. Где они слушают лёкции?
8. Где отдыхают студёнты?
9. Где они 3âHHMáioTCH спортом?
10. Где ж ив^т студёнты-немосквичй?
Б. 1. В каком университёте вы учитесь?
2. Когда был основан ваш университёт?
3. Какие факультёты есть в BáuieM университёте?
4. Н а каком факультёте вы учитесь?
5. KaKáH у вас специёльность?
6. Какие предмёты вы изучаете?
7. Кем вы будете после окончйния университёта?
8. Где бы вы хотёли работать после окончйния университёта?

П. Передёлайте предложёния, заменив выделенные o io e á C0 4 e T á -


нием одйн и з + р о д й т ел ьн ы й п адёж . Transforme as frases,
substituindo as palavras postas em itálico pela com binação odúu
и з + G.
Образёц. Modelo: Это наш преподавйтель. — Это одйн из нй-
ших преподавйтелей.
1. В университёте я встрётил своего знакомого. 2. В зйле я у ви ­
дел нйшего студёнта. 3. Я вспомнил о своём товйрище. 4. Д о зе —
португйльский студёят, обучающийся в Московском университёте.
5. Háuia библиотёка — самая -большая и богатая университетская
библиотёка. 6. Ко мне подошёл одйн преподавйтель. 7. Я взял
в библиотёке новую книгу.

12* Í79
ÍÍL Замените актйвные конструкции пассивными. Substitua as con­
struções activas pelas passivas.

Образёц. Modelo: Московский университет основйл М. В. Ло­


моносов.
Московский университёт основан М. В. Л о­
моносовым.

1. Это здйние построили двести лет назйд. 2. В нйшем районе


скоро откроют новую библиотёку. 3. Все студенты успёшно cдáли
экзймены. 4. В лаборатории всё приготовили для занятий. Б. На
собрании объявили, что 3K3áMeHbi начнутся 25 мáя. 6. Письмо
послйли только B4epá.

IV. Вмёсто точек BCTáebTe местоимёние сво й йли другйе притя-


жАтельные местоимёния. Substitua os pontos pelo pronome
сво й ou por outros pronomes possessivos.
1. В ... университёте пятнйдцать факультётов. 2. Студёнты
любят ... университёт. Студёнты — патриоты ... университёта.
3. Аспирйнт показйл профёссору ... диccepтáцию. Профёссору
понр4вилась ... диссертёция. 4. Лектор зaинтepecoвáл нас ...
доклёдом. Я внимйтельно слуш ал ... доклйд. После ... доклйда
лёктор отвечйл на ... вопросы. 5. Я взял книгу у ... товёрища.
Я потерял ... книгу. 6. Профёссор Громов прекрйсно знйет ...
cпeдиáльнocть и очень интерёсно 4HTáeT лёкции. На ... лёкциях
всегдй много народу.

V. Вмёсто точек BCTáebTe глаголы, дйнные внизу, в нужной фор­


ме. Перескажйте текст. Substitua os pontos por verbos na sua
devida forma. Relate o texto.
Вчерё в Москву ... группа португёльских преподавётелей рус­
ского языкй. Сегодня утром португйльские гости ... в Московский
университёт. Онй ... тудй на автобусе. Автобус ... к ^áBHOMy
входу. Все ... из автобуса. Многие нáчaли фотографировать здйние
университёта. Когдй группа ... в здёние, к ним ... молодйя
дёвушка. «Вы преподавйтели из П о р ту ^ л и и ? Я ваш экскурсовод»,
(ёхать, поёхать, приёхать, подъехать, войти, выйти, подойтй)

VI. Замените сложные предложёния простыми. Substitua as ora­


ções compostas por simples.
Образёц. Modelo: До того как я приёхал в Москву, я жил
в Архйнгельске. — До приёзда в Москву
я жил в Архйнгельске.
1. До того как я поступил в университёт,-я работал на заводе.
2. Я никогдй не говорил по-русски, до того как встрётил вас. 3. Он
стал работать в библиотёке, после того как окончил ш колу. 4. После
того к ак я окончу университёт, я буду работать преподавйтелем.
5. Я много слышал о вас ещё до того, как познакомился с вами.
6. До того как начнется 3K3áMeHbi, остёлось две недёли. 7. После
того как вы поужинаете, приходите в клуб.
180
VII. BcTáebTe нужный союз чт о или ч т о б ы . Coloque correctam ente
a conjunções чт о ou чт обы .

1 .Я зн й ю , ... зйвтра у вас экз£мен. 2. Я думаю, ... мы хорошо


сдадим этот экзамен. 3. Я хочу, ... нйши студёнты хорошо сдали
этот экзамен. 4. Вы 3 H á e T e , ... сегодня у вас не будет лекции по
биохимии? 5. Вы думаете, ... наш преподав£тель заболёл? 6. Мы
замётили, ... на последнем занятии наш преподавйтель плохо
себя чувствовал. 7. Мы хотим, ... зйвтра у нас было занятие по
биохимии. 8. Мне кйжется, ... я ужё читал эту книгу. 9. Мне
хочется, ... вы прочитёли эту книгу.

VIII. Замените прямую речь косвенной. Substitua о discurso directo


pelo indirecto.

1. Преподавйтель сказёл нам: «Зйвтра мы начнём изучйть


новую тёму». Один студёнт спросил: «Какую тёму мы начнём изу-
чйть?» 2. Студёнтка попросйла преподавателя: «Объясните, пожй-
луйста, это прйвило ещё раз». 3. Преподавйтель спросил: «KorAá
у вас было послёднее занятие по русскому языку?» Мы отвётили:
«В прошлую пятницу». 4. Профессор сказйл нам: «Oбязáтeльнo
прочитайте эту книгу». 5. Мой сосёд спросил меня: «Ты понял
послёднюю лёкцию?» 6. Одйн студёнт спросил меня: «Вы всё поняли
в послёдней лёкции?» 7. В общежитии я спросил: «Мне нет письма?»
Дежурный отвётил: «Вам есть письмо». 8. В письмё мой друг пйшет:
«Мне очень хочется приёхать в Москву».

IX. ПрочHTáflTe дйты. Leia as datas.


а) 27 апрёля 1755 года, 14 июля 1789 года, 7 ноября 1917 года,
1 января 1930 года, 18 мйрта 1942 года, 12 апрёля 1961 года.
б) 10/И 1830 г., 15/IV 1924 г., 31/VII 1951 г., 2/1X 1893 г.,
23/XII 1755 г., 6/VI 1963 г.

X. Состйвьте вопросы, на которые отвечйли бы слёдующие пред­


ложёния. Componha perguntas de que as seguintes frases são as
respostas.
1. — .................... ?
— Московский университёт был основан Ломоносовым.
2. — ...................?
— В новом здйнии учатся студёнты гуманитйрных факультетов.
3. — ................. ?
— Мой брат учится на философском факультёте.
4. — ............. ?
— Д а, он пoлyчáeт стипёндию.
5. — ............. ?
— Послезавтра мы сдаём экзёмен по истории.
6. — ............... ?
— Обычно я занимйюсь в библиотёке университёта.
7. — ............. ?
— После 0K0H4áHHH университёта я буду преподавйтелем рус­
ского языка.

181
XI. Переведите на русский язык. Traduza para russo.
I. — Na nossa universidade há seis faculdades. Eu estudo na
faculdade de H istória. Estudo a história da Rússia. Term inados os
estudos vou ensinar história. 2. — Meu irmão estuda na universidade.
Está no segundo ano. Estuda língua e lite ra tu ra russa. Quer ser pro­
fessor. 3. — Você (o senhor, a senhora) estuda ou trabalha? — E stu ­
do. — Onde? — Na universidade. 4. — Na universidade de Moscovo
andam estudantes de 80 países. 5. — O tem po do estudo é de cinco
anos. 6. — Quais são as disciplinas do prim eiro ano da faculdade de
Filologia? — H istória, literatu ra russa antiga, história da língua
russa. 7. — Este estudante estuda m uito. 8 .— Onde gosta mais de
estudar: em casa ou na biblioteca? —, Gosto de estudar na biblioteca.
9. — Aos nossos estudantes agrada o desporto. Alguns jogam o fu te ­
bol ou o voleibol, outros praticam ginástica, e outros ainda dedicam-
se à natação. 10. — No clube da universidade funcionam círculos de
amadores de arte. Eu freqüento o círculo dram ático. 11. — Não o vi
há m uito (tempo). — Estamos em exames. — E como vão? — Bem,
obrigado. — Em quantos exames já ficou aprovado? — T rê s.—
E quantos lhe faltam ? — Um. — O que tenciona fazer depois de
term inados os exames? —Irei para casa, ver os meus pais.

XII. Расскажите o Báiueiw университёте. Fale um pouco sobre a sua


universidade.

XIII. Состйвьте диалог мёжду студентами, сдающими 3K3áMeHbi


Componha um diálogo entre estudantes que fazem exame.

XIV. FIpoHHTáíiTe и перескажйте шутки. Leia e conte as anedotas,,


Отёц приехал в город навестить сына, студента университёта.
Он подошёл к дому, где жил его сын, и позвонил. Дверь открыла
пожшыя женщина, хозяйка квартиры.
— Здесь живёт студёнт Джон Смит?
— Он студёнт? А я думала, что он ночной сторож, — отвё-
тила хозяйка.
* * *

— У меня сегодня экзёмен, а я ничего не знйю.


— О чём же ты д ум ал B4epá?
— B4epá я думал о том, что 3áBTpa у меня 3K3áMeH, а я ничего
не 3H áio.

* * #

Профёссор отдыхал на берегу моря. Однажды он решил пока-


TáTbCH на лодке. Сидя в лодке, он заговорил с матросом.
— Скажи, мой друг, — спросйл он, — ты^хорошо знёешь фи­
зику?
— Извинйте, — сказал матрос, — я не 3Háio физики.
— Несчастный, — воскликнул профёссор, — ты потерял треть
жизни!

182
— Чёрез нёсколько мин^т профессор спросйл:
— Но ты, навёрное, хорошо 3 Háeuib астрономию?
— Нет, — ответил матрос, — я никогда |не изучал астрономии.
— Несчйстный, — повторил профёссор, — ты потерял две тре­
ти своёй жизни.
В это врёмя поднялся сильный вётер и лодка стйла тонуть.
— Вы умёете плйвать? — спросйл матрос профёссора.
— Нет, не умею, — жалобно простонёл профёссор.
— Держйтесь за меня, да крёпче. Инйче вы потеряете три
трёти своёй жизни cpáay.
19
ЭКСКУРСИЯ ПО МОСКВЕ

Д орогйе читйтели!
П редлагёем вам совершить небольшую экскурсию (1)
по Москвё. Предстйвьте себе (2), что мы с вёми находимся
в cáMOM цёнтре Москвы, на Красной площади. Пёред нйми
Кремль — старинная крепость, окруж ённая стеной с высо­
кими бзпш ш ш . В Кремлё заседйет Верховный Совёт СССР
и РСФСР, во Д ворцё Съёздов собирёются съёзды Коммуни-
стйческой партии Совётского Союза, проходят всесоюзные
совещания работников промышленности, сёльского хозяй ­
ства, науки и культуры .
Н алёво от нас —■храм В асйлия Блаж ённого, пáмятник
русской архитектуры XV I вёка. H a n p á B o — Исторический
музёй. Пёред Кремлёвской стеной — М авзолей В. И. Л ён и ­
на. Тысячи москвичёй и гостёй Москвы приходят сюдё,
чтобы почтить náMHTb велйкого человека и вож дя.
Отсюда по тйхим улицам Замоскворёчья и широкому
Лёнинскому проспёкту мы с BáMH поедем на Л ёнинские
горы. В 1953 году здесь было построено огромное здание
М осковского госудйрственного университёта. С балкона
двйдцать четвёртого этаж й открывйется п рекрёсная пано-
páMa Москвы. В низу, прямо пёред HáMH, Л уж никй —
Центрёльный стадион имени В. И. Л ёнина. Это цёлый
комплекс спортйвных сооружёний: стадион на сто тысяч
человёк (3), Д ворёц спорта, бассёйн, десятки спортйвных
площ адок. Сюдй на соревновйния и друж еские спортивные
встрёчи 4ácT0 пpиeзжáю т спортсмёны из Совётского Союза
и рйзных стран мйра.
Немного правее стадиона вы вйдите двухъярусны й мост
чёрез М оскву-реку для пешеходов, автотрйнспорта и метро.
З а мостом вдоль М осквы-рекй тянется сплошнйя зелёная
пoлocá Ш р к а культуры и отдыха имени Горького.
184
CnpáBa от университета вы вйдите квартйлы больших
жилых домов. Этот район Москвы вырос на ю го -^ п а д е
столицы за последние пятнйдцать-шестнйдцать лет. Н а при­
мере этого района видно, к а к меняется облик нйшего горо­
да. Сегодняшняя M ocKBá — город ш ироких проспектов,
нйбережных, зелёных бульвйров, красйвы х мостов, новых
многоэтёжных здáний. С Л ёнинских гор по нйбережной
Москвы-рекй мы поедем к гостинице «У кр айн а». Это одно
из высотных здйний (4) Москвы. Затем мы выeзжáeм на
Садовое кольцо, широкой лентой опоясывающее цeнтpáль-
ную часть города. Отсюда начинается проспект К алйнина,
улица новых современных м агазйнов, кафе, ресторйнов.
Мы ёдем по кольцу мймо высотного ж илого дома на
площади Восстйния, мймо дбма-музёя Ч ехова, мймо кон­
цертного зáл a имени Ч айковского.
Н а площади М аяковского мы поворёчиваем HanpáBo (5)
и выeзжáeм на ц е ш ^ л ь н у ю улиц у Москвы —- улицу Горь­
кого. Мы ёдем к цёнтру города. Слёва остаётся пёмятник
Пуш кину, пёмятник основётелю Москвы — князю Юрию
Д олгорукому, спрйва — музёй Революции, 3fláHne М осков­
ского Совёта, Центрёльный телегрйф. М е л ь ^ ю т витрйны
магазйнов, нaзвáния кинотейтров, гостйниц, pecTOpáHOB,
кафё.
Впереди видны бйшни К рем ля, но мы свернём налё-
во (6) — на площадь Свердлова. Здесь мы выходим из
автобуса и останёвливаемся пёред здйнием, кото р о е/н ав ёр -
ное, уже знакомо вам. Это Больш ой теётр — гордость^.
москвичёй, тейтр, заслуж енно
пользую щ ийся слёвой не только
в Háuieft !странё, но и за рубе­
жом. Н а этой ж е площади на­
ходятся Мйлый тейтр и Цент-
рёльный детский теётр, поэтому
до сих пор иногда эту площадь
назывйют Teaтpáльнoй.
Н апротив Больш ого теётра,
в сквёре, стойт пймятник К арлу
MápKcy. А немного дйльше, на
площади Революции, находится
здйние, в котором стремится
побывйть кйждый, кто приез-
ж áeт в М оскву. Это музёй В ла­
димира Ильичй Лёнина.
Н аш а экскурсия подходит к
концу. Конечно, мы с вйми вй-
дели лиш ь небольшую часть из
того интересного, что стоит по­
смотреть в Москве. Однйх му­
зеев в Москвё более восьмй-
десяти, средй них Т ретьяковская
галерёя, Музёй изобразйтельны х искусств имени П уш кина,
дом-музёй Л ьва Толстого, Политехнический музей, Музей
истории и реконструкции М осквы. Но сймое интересное
в Москвё — это москвичй, энергйчные, жизнерйдостные,
интерёсные и гостеприймные люди. В этом вы можете
убедйться сйми. П pиeзж áйтe в М оскву, посмотрите город,
познакомьтесь с москвичйми, поговорйте с нйми по-русски.

КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO

(1) совершйть небольшую re alizar um a pequena excur­


экскурсию são
(2) представьте себе im agine
(3) стадион на сто тысяч че­ estádio para cem m il pessoas
ловёк
(4) высотное здйние arranha-céus
(5) мы поворйчиваем на- viram os à d ireita
npáBO
(6) мы свернём налёво voltarem os à esquerda.
ПРИЛОЖЕНИЕ» APÊNDICE

КАК МЫ ГОВОРЙМ В РАЗНЫХ СЛУЧАЯХ.


COMO FALAMOS ЕМ DIFERENTES OCASIÕES

Saudações
Доброе утро! Bom dia!
Добрый день!
Добрый вечер!, Boa tarde (noite)!
3ApáBCTByft(Te)! Saude!
Очень рад вас видеть! Muito prazer em vê-lo!
Сколько лет, сколько зим! Há tanto tempo que não o
vejo!
Какёя приятная встрёча! Que agradável encontro!

Saudações de despedida
Д о свидёния! Até logo! Até a vista!
До зёвтра (до вечера, до Até amanhã (até a tarde, até
субботы, до следующей sábado, até e semana que
недёли). vèm ).
Д о скорой встрёчи! Até breve!
Надеюсь, скоро увйдимся. Espero encontrá-lo em breve.
Всего хорошего! Passe bem! Felicidades!
Привет всем. Recomendações a todos.
Передёйте привёт всем зна­ Dê cuprimentos meus a todos
комым. os conhecidos.
Привет и наилучшие поже- Saudações e os melhores votos
лёния вёшей семье. de felicidade à sua fam ília.
Счастлйвого путй! \
Boa viagem!
Приятного путешёствия! J
Спокойной ночи! Boa noite!
Quando se felicita
Поздравляю вас с днём F elicito-o pelo seu aniversário
рождения (с Новым го­ (pelo Ano Novo)!
дом)!
С прёздником! Boas festas!
187
С днём рождения! Os meus parabéns pelo seu
aniversário natalício!
С Новым годом! F eliz Ano Novo!
Поздравляю вас с ... и же- F elicito-o por ... e desejo-lhe
лáю вам успёхов в работе sorte no trabalho (no es­
(учёбе) и c4ácTbH. tudo) e felicidades.
Желйю успёхов во всём и Desejo-lhe êxitos em todos os
счйстья! seus empreendimentos e fe­
licidades!
Quando se apresenta alguém
Вы не знакомы? Não se conhecem?
Познакомьтесь. Travem conhecimento!
Разрешите предстёвить Dá-me licença que lhe
вам... apresente...
Очень рад познакомиться Tenho muito prazer em co­
с вами. nhecê-lo.
Quando se faz um pedido
Скажйте, пожйлуйста... Diga-m e, por favor...
Будьте добры... Tenha a bondade...
Не скйжете ли вы ...? Não poderia dizer-me
Вы не сю ж ете мне ...? Poderia dizer-me ...?
Разрешйте спросйть вас ...? Dá-m e licença que lhe per­
gunte?
Можно спросйть вас ...? Posso perguntar-lhe ...?
Можно вас просйть ...? Posso pedir-lhe ...?
Quando se pede desculpa
Простйте, пожалуйста. Desculpe, por favor ...
Извините, пожйлуйста. Perdoe, por favor.
Прошу простйть меня. Peço-lhe que me desculpe.
Прошу извинёния. Queira perdoar.
Quando se responde а um pedido de desculpa
Ничего, пожйлуйста. Não tem importância.
Ничего, не беспокойтесь. Não é nada, não se preocupe.
Пустякй, ничего стрёшного. Foi uma coisa sem importân­
cia, nada de grave.
Quando : e agradece
Спасйбо. Obrigado.
Большое (огромное) спаси­ M uito obrigado.
бо.
isa
Благодарю вас. Agradeço-lhe.
Я вам очень благодёрен Estou-lhe m uito grato (gra-
(благодёрна). ta).
Я вам очень признётелен Fico-lhe muito reconhecido
(признётельна). (reconhecida).
Quando se responde a um agradecimento
Пожалуйста. De nada.
Não tem de que.
Не стоит говорйть об этом. Não vale a pena falar nisso.
Quando exprimimos o nosso acordo
Д а. Sim.
Хорошо. Bem.
Д а, конёчно. Sim, certamente.
Разумеется. Compreende-se.
Думаю, что это так. Creio que é assim.
По-моему, вы прёвы. A meu ver você (o senhor, a
senhora) tem razão.
Я с вёми вполне соглйсен Estou plenam ente de acordo
(согласна). consigo.
Совершённо верно. É muito justo.
Без сомнения. Sem dúvida.
Quando exprimimos o nosso desacordo
Я не соглёсен (соглйсна) Não estou de acordo consigo.
с вами.
Боюсь, что вы непрйвы. Receio que não tenha razão.
К сожалёнию, я не могу со- Infelizmente, não posso con­
гласйться с BáMH. cordar consigo.
Я думаю шшче. Penso de diferente maneira.
Нет, я не могу,- Não, não posso.
Спасйбо, я не хочу. Não quero, obrigado.
Quando se responde às perguntas m ais habituais
Что это? О que é isso?
Что с вйми? О que tem? Que há?
Что случйлось? O que aconteceu?
Что это 3Há4HT? O que significa isto?
Что нового? O que há de novo?
Простите, что вы сказйли? Desculpe, o que disse?
Как вы сказёли? O que disse?
Что вы имеете в виду? O que tem em vista?
Что бы вы хотёли купйть O que queria comprar (en­
(заказать)? comendar)?
189
Что идет (в кино, в театре)? Ô que vai no teatro? O que
no cinema?
Что сегодня в n p o r p á M M e ? O que há hoje no programa?
Кто это? Quem é?
Кто этот человёк? Quem é este homem?
Кто это был? Quem foi?
Кто приходйл? Quem chegou?
Кто вам cкaзáл об этом? Quem lho disser
Как вас зовут?'»
Como se chama?
Как ваше им я?/
Как поживёете? Como vai? Como está?
Как дeлá? Como vão as coisas?
Как вы се б я ч у в с т в у е т е ? Como se sente?
Как (Bárne) зд о р о в ь е ? Como vai de saúde?
Как семья? Como vai a família?
Как дёти? Como vão os filhos?
Как вы провелй прйздники Como passou as festas (as
(канйкулы)? férias)?
Как назывйется эта кнйга Como se chama este livro
(этот фильм, эта улица)? (este film e, esta rua)?
Как вам нрйвится..? Como lhe agradou..?
Как по-русски..? Como se diz em russo..?
Как проехать..?
Как пройти..? Como poderei ir a..?
Как доёхать до..?
Как долго вы ждйли нас? Quanto tempo esteve à nossa
espera?
К а к 4ácTO вы ходите в Vai m uitas vezes ao teatro?
TeáTp?
Сколько раз вы были в Со­ Quantas vezes esteve na
ветском Союзе? União Soviética?
Сколько стоит..? Quanto custa..?
Сколько вам билетов? Quantos bilhetes deseja?
Сколько лет вашему сыну Que idade tem seu filho (sua
(вйшей дочери)? filha)?
Какой сегодня день (неде­ Que dia (da semana) é hoje?
ли)?
Какое сегодня число? A quantos estamo hoje?.
Который час? Que horas são?
Какйя рйзница мёжду..? Qual é a diferença entre...
KaKáfl это остановка? Que paragem é está?
В чём дело? Л De que trata-se?
О чем идёт речь? /
VOCABULÁRIO

Abreviaturas

А — acusativo m — m asculino
adj. — adjectivo N — N om inativo
adv. — advérbio n — neutro
comp. — comparativo num. — num eral
conj. — conjunção P — P repositivo
D — Dativo part. — partícula
f — feminino pass. — passado
f. — forma pf. — perfeito
Fut. — futuro pl. — plural
G —Genitivo predic. — predicado
I — In strum ental prep. — preposição
ipf. — im perfeito pres. — presente
inf. — infinitivo pron. — pronome
impes. — impessoal sing. — singular
invar. — invariável sup. — superlativo

A, a артист m actor, a rtista


артйстка f actriz, a rtista
a conj. e, mas acnupáHT m aspiran te ao douto­
авиапочт|а / correio aéreo; посы- ram ento
лать ~ой enviar por correio аспирантура / preparação da tese
aéreo (por via aérea) de doutoram ento
автобусн|ый, -ая, -oe, -ые de аудитория f aula, am fiteatro,
autocarro; ~ая остановка pa­ auditório
ragem de autocarro афиша f (G pl. афиш) cartaz
автомашина ou машина f carro,
autom óvel Б, 6
авторучка f (G pt. авторучек)
caneta de tin ta perm anente 6 á6 ушка / (G pl. бабушек) avó
адрегат m destinatário бакалея f m ercearia
алло! alô! Está? балерина / bailarin a
английский, -ая, -oe, -ие inglês; бандероль / encomenda postal,
~ язык língua inglesa посылать ~ ю enviar por en­
англичанин m (pl. aHranqáHe, G com enda postal
pt. aH^H4áH) inglês бйнка f (G pl. банок) lata; boião
апельсин m laranja бассёйн m piscina
аплодировать ipf. aplaudir 6 áuiHfl / (G pl. 6áuieH) torre
аптёка / farm ácia бёгать (бегаю, бегаешь, ...6é-
ápHH / ária, canção гают) ipf. veja бежйть

191
бёдн|ый? -ая, -ое; -ые pobre головй estou com dor de ca­
бежйть ipf. (бегу, бежйшь, ...б е ­ beça
гут) correr болёть2 ipf. (болёю, болёют) 1.
бёж ев|ы й, -ая, -ое; -ые (de cor) чем? estar doente, sofrer, 2. за
bege кого? ser adepto de
без prep. (-f-G) sem боль / dor; головн1я ~ dor de
бёл|ы й, -ая, -ое; -ые branco cabeça
бельё п (sem pl) roupa branca больнйца f hospital
6éper т (Р о бёреге, на берегу, больно predic.: мне ~ sinto
pl. 6eperá) beira, costa, m ar­ dor, doi-me
gem litoral больн|ой, -áfl, -óe; -ые doente
бесёдовать ipf. (беседую, бесё- больной m doente
дуешь) conversar больше (comp. de большой e
беспокоить ipf. incomodar, im ­ много) mais, maior
p ortunar больш|ий, -ая, -ее; -ие (сотр. de
беспокойство n incomodo большой) m aior; ~ а я часть
бессонница f insônia a m aior parte
билёт m bilhete больш|бй, -йя, -óe; -йе grande
биолого-почвенный: ~ факуль- бортпроводница f hospedeira de
тёт faculdade de biologia do bordo
solo борщ m (sopa de beterraba e couve)
бифштекс m bife borstch
благод1р|ен, -на, -но; -ны (f. борьбй f luta
breve de блaгoдápный) grato, ботанйческ| ий, -ая, -ое; -ие
agradecido botânico; ~ сад jardim bot ni-
благодарйть ipf. agradecer co
благодаря prep. (+ D ) graças a ботйнки pl. (sing. e G pl. боти­
бланк m form ulário, questioná­ нок) sapatos
rio бояться ipf. ter medo, tem er
блестящ |ий, -ая, -ее; -ие b ri­ брасс m nado de bruços, desporto
lhante брат m (N pl. 6páTbH, G pl.
ближййш |ий, -ая, -ее; -ие (sup. 6páTbeB) irm ão
de близкий) о mais próxim o брать ipf. (беру, берёшь; pass.
ближе (сотр, de близкий е близ­ брал, бралá, брёло; брёли)
ко) mais próxim o veja взять
близко adv. próxim o, perto бриться ipf. (брёюсь, бреешься)
блокнот m agenda fazer a barba
блузка f blusa, blusinha бродить ipf. (брожу, бродишь)
блюдо n prato vaguear, errar
богатёйш |ий, -ая, -ее; -ие (sup. бросить pf., 6pocáTb ipf. 1.
de богатый) m uito rico, r i­ jogar, lançar; 2. abandonar
quíssimo брюки pl. (G pl. брюк; sem sing.)
богйт|ый, -ая, -ое; '-ые rico; calças
~ выбор rico sortim ento будка f (G pl. будок) cabina;
б0др|ый, -ая, -ое; -ые anim ado телефонная ~ cabina telefô­
богал т taça nica .
болгйрск|ий, -ая, -ое; -ие búlga­ будущее n futuro
ro будущ |ий, -ая, -ее; -ие futuro,
более mais (de) próximo
болёлыцик т aficionado no des­ булочка f (G pl. булочек) pão­
porto zinho
болен, больн|й, -о; -ы (/. breve булочная f padaria
de больной) (um) doente бульон m caldo; куриный ~
болёть1 ipf. (болит, болят) doer, canja
ter dor (de); у меня болйт бумйга f papel

192
бумйжник т c a r t e i r a весёл|ый, -ая, -ое; -ые alegre
бусы pl. (G pl. бус; sem sing.) весённ|ий, -яя, -ее; -ие prim ave-
c olar ril, de P rim avera
бутерброд т sanduíche веснй f (pl. вёсны) P rim avera
бутылка (G pl. бутылок) gar» весной adv. na Prim avera
rafa вести ipf. (веду, ведёшь, ...в е ­
буфёт т 1. aparador; 2. bufete, дут; pass. вёл, вел|й, '-Ó; -й)
bar conduzir
бывйть ipf. freqüentar, v isitar весь, вся, всё; все pron. todo,
быстро adv. depressa, sem demora inteiro
быть ipf. (pres. 3 sing. есть, вётер т (G вётра) vento
/избуду,убудеш ь; 3 pl. будут; вёчер tn (pl вечерй) tarde, n oi­
pass. был, былА, было; были) te
ser; в комнате было много вёчером adv. de tarde; à n o ite
стульев no quarto havia m ui­ вещь f (G pl. вещёй) objecto,
tas cadeiras; у меня былй coisa
книга eu tin h a um livro взвёсить pf. (взвёшу, взвёсишь),
бюро n invar. escritório; ~ обслу­ взвёш ивать ipf. pesar
живания agência de serviços взять pf. (возьму, возьмёшь;
pass. взял, в з я л ^ , -о; -и)
В, в tom ar, pegar
вид1 т 1. aspecto; 2. v ista,
в ,j во ргер. ( + Л б Р) em, по, па paisagem
вагон т (G pl. вагонов) vagão, вид2 т espécie
carruagem видеть ipf. (вижу, видишь) ver
вáжн|ый, -ая, -ое; -ые im por­ видеться ipf* (вйжусь, видишь­
tan te ся) с кем? ver-se
BáHHaH f quarto de banho видно predic.: его не —- ele
варён|ый, -ая, -ое; -ы е cozido não se vê
вдвоём adv. a dois, ambos вилка f (G pl. вилок) garfo
вдоль ргер. (■+• G) ao longo de вино n (pl. вина) vinho; cyxóe ~
вдруг adv. de repente ' vinho seco
ведь part. pois, logo BHHorpáA m uva
везти ipf. impes, (везёт, везло): висёть ipf. (вишу, висишь) estar
ему везёт ele tem sorte pendurado (suspenso)
век m (p l. B e n á ) século витрина f m ontra
велик, -á, -ó, -й (f. breve do вкус m gosto, sabor
великий) .m uito grande, m uito вкусно adv. gostoso,, saboroso
folgado вкусн|ы й, -а я , ^oe; -ы е gostoso,
велосипёд m bicicleta; катйться saboroso •
на —e andar de bicicleta, pe­ вмёсте adv. junto(s), c o n ju n ta ­
dalar m ente
велосипедист m ciclista вмёсто prep. (-f- G) em vez de,
вёрить ipf. acreditar no lugar de
вёрно adv. justam ente, exacta- вмёщйть ipf. conter
■ mente; это ~ é verdade, é justo внёш н|ий, -я я , -ее; -ие e x te­
вернуться pf. (вернусь, ; .Bep- rior, externo
. нёшься) v o ltar, Retornar вниз adv. (куда}) para baixo
Верховный Совет S o v ie te : Su­ внизу adv. (где}) era baixo
premo внимйние n atenção
вершина / cume, cimo; горная ~ внимйтельно adv. aten ta m e n te,
o cume da m ontanha • com atenção
вес m peso a - .- вничью adv.-: сы гр ать,~ em patar
весело aaíu. cóm alegria, alegre­ (desporto) ' V: : . .
mente; мне ~ estou alegre внук m neto ; ’

13 —0267 193
внутренний, -яя, -ее; -ие in ­ встав£ть ipf. (встаю, встаёшь),
terno встать pf. (встёну, всу н еш ь)
внутри adv. (где?) por dentro levantar-se
внутрь adv. (KL/dá?) para dentro встрётить pf (встрёчу, встрё-
внучка f (G pl. внучек) neta тишь) encontrar
во врёмя prep. ( + G) durante, встрёча f 1. encontro; 2. com­
no tem po de petição
вовремя adv. a tempo встречйть ipf. veja встрётить
водй / (А воду, pl. воды) água встречйться ipf. encontrar-se
возвращйться ipf. veja вернуться всюду adv. em toda a parte
воздух m (sem pl.) ar; на —e в течёние prep. ( + G) durante, no
ao ar livre decorrer de
BoflHá / {pl. войны) guerra втор|ой, -йя, -óe; -ые segundo;
войти pf. (войду, войдёшь; pass. ~ ó e блюдо o segundo (prato)
вошёл, вош л|а, -ó; -й) entrar втроём adv. os três, a três
вокзйл m estação (ferroviária) вход m entrada
вокруг prep. (-j- G) ao redor, em входить ipf. (вхожу, входишь)
torno en trar
волнёние ti agitação вчера adv. ontem
волновйться ipf. (волнуюсь, вол­ вчерйшн|ий, -яя, -ее; -ие de
нуешься) agitar-se ontem
волнующ|ий, -ая, -ее; -ие emo­ выбирйть ipf. veja выбрать
cionante, pertu rb an te выбор m escolha; большой ~
вообщё adv. em geral ToeápoB uma grande variedade
вопрос m questão; pergunta de artigos
воспалёние n inflam ação; выбрать pf. (выберу, выберешь)
~ лёгких pneum onia escolher
восток m oriente вы д аю щ ей ся, -аяся, -ееся;
восточн|ый, -ая, -oe; -ые orien­ -иеся em inente
tal выезжйть ipf., выехать pf. (выеду,
впервые adv. pela prim eira vez выедешь) partir, sair, ir- se
вперёд adv. (кудй?) para a frente, em bora, deixar
em frente вызвать pf. chamar; ~ врачй
впередй adv. (где?) em frente, cham ar o médico; ~ на сцёну
adiante cham ar à cena
впечатление n impressão вызов m cham ada
врач m (G Bpa4á) médico вызывйть ipf. veja вызвать
врёменн|ый, -ая, -oe; -ые tem ­ выиграть pf., выигрывать ipf.
porário, provisório ganhar
врёмя n (G, D, P врёмени; / врёме- выйти pf. (выйду, выйдешь;
нем; pl. временй, времён, време- pass. вышел, вышла) sair
нйми, etc.) tem po; во ~ durante вылечить pf. curar
вручйть ipf. entregar выписать pf. . (выпишу, выпи­
всегдй adv. sem pre шешь), выписывать ipf.', ~ ре­
всего adv. I. ao todo; no total; цёпт receitar
2. só, apenas выпить pf. (выпью, выпьешь)
всего хорошего! passe bem! fe­ tom ar, beber
licidades! выполнить pf., выполнять ipf.
всем ирны й, -ая, -oe; -ые m un­ cum prir, realizar
dial, universal выражйть ipf. veja выразить
всё-таки conj. contudo, apesar de выражёние n expressão
tudo выразить pf. exprim ir
вскоре adv* logo, em breve вырасти pf. (вырасту, выра­
вспоминать i pf 6, вспомнить pf. стешь; pass. вырос, -ла, -ло;
lem brar, recordar -ли) crescer, aum entar
194
высок|ий, -ая, -ое; -ие alto головй / (А голову; pl. головы)
высоко adv. alto cabeça
головн|ой, -ая, -óe; -ые: ~ á a
B b ic o T á / (pl. высоты) altu ra
высотн|ый, -ая, -ое; -ые: ~ о е боль dor de cabeça
здйние arranha-céu голод|ен, -Há, -но; -ны (f. breve
выставка / (G pl. выставок) de голодный); я ~ estou com
exposição fome
высш|ий, -ая, -ее; -ие (sup. de голодн|ый, -ая, -ое; -ы е fam into
высокий) supremo голос т (p l . голоса) voz
выходить ipf. (выхожу, выхо­ голуб|ой, -áfl, -óe; -ые azul cla­
дишь) 1. veja выйти;, .2. dar ro
para; окна выходят н а... as гонять ipf.: ~ мяч цёлый день
janelas dão para..* jogar bola todo о dia
ropá / (A rópy; pl. горы) mon­
tanha; Лёнинские горы as
Г, г m ontanhas Lénine
гордиться ipf. (горжусь, гор­
газёта / j o r n a l дишься) чем? orgulhar-se
газётн|ы й, -ая, -ое; -ы е jorna­ гордость f (sem pl.) orgulho
lístico, de jornal; ~ киоск горёть ipf. arder
banca de jornais горло fi (sem pl.) garganta
галантерёя / (sem pl.) capela горничная / criada de quarto
гйлстук m gravata горн|ый, -ая, -ое; -ые de m on­
гардероб m guarda-fato tanha; —ая вершйна pico de
гарнир m legumes; мясо с ~ о м um m onte; ~ институт in s­
. carne com legumes titu to m ineiro, escola supe­
гйснуть ipf. (гйснет; pass. гас, rior de m inas
-ла, -ло; -ли) apagar-se, ех- город m (pl. городй) cidade
tinguir-se городск|ой, -án, -óe; -йе da
гастроли f pl. (G pl. гастролей) cidade, urbano
digressão artística горьк|ий, -ая, -ое; -ие am argo
гастроном m m ercearia горяч|ий, -ая, -ее; -ие quente
где adv. onde гостеприймн| ый, -ая, -ое; -ые
геолог m geólogo hospitaleiro
герой m (G героя, pl. герои) гостиница / hotel
herói гость т hóspede, v isitan te
главй1 m (pl. глйвы) chefe rocyAápcTBeHH| ый, -ая, -ое; -ые
rjiaeá2 / (pl. глйвы) capítulo de E stado, estatal
глйвн|ый, -ая, -ое; -ые p rin ci­ rocyAápcTBO n Estado
pal; - ы м образом sobretudo, готов, -а, -о; -ы (f breve de
principalm ente готовый) pronto
глйдк|ий, -ая, -ое; -ие liso готовить ipf. (готовлю,, гото­
глаз т (Р в глазу; pl. глазй, G вишь) 1. preparar; 2. cozinhar
pl. глаз) olho готовиться ipf. (готовлюсь, го­
глотать ipf. engolir товишься) preparar-se
глубокий, -ая, -ое; -ие profundo готов] ый, -ая, -ое; -ы е 1. pron­
глуп|ый, -а я , -ое; -ые tolo to; 2. acabado
глядёть ipf. (гляжу, глядишь) гражданин т (pl. грйждане; G
olhar pl. грйждан) cidadão
говорить ipf. falar гpaж дáн|кa f (G pl. граждйнок)
год т (Р в году; pl. годы, roflá; cidadã
G pl. лет) ano rpaMMáTHKa f gram ática
гол т (pl. голы) : gol гранйц|а f fronteira; за ~ y
голлйндск|ий, -ая, -ое; -ие ho­ (кудй?) para o estrangeiro;
landês: за ~ е й (где?) no estrangeiro;

13* 195
из-за ~ ы (откуда?) do estran­ двое num. dois; duas pessoas
geiro (do sexo masculino)
греть ipf. aquecer двор m pátio
гриб т cogumelo дёвочка / (G pl. дёвочек) menina
грипп т (sem pl.) gripe дёвушка / (G pl. дёвушек) moça,
грозй f (pl. грозы) tempestade rapariga
громк|ий, -ая, -ое; -ие forte, alto дед m avô
(a voz) дедушка m (G pl. дёдушек)
громче (сотр. de громкий е avozinho
громко) mais forte, mais alto дежурн|ый, -ая, -ое; -ые de
груб|ый, -ая, -ое; -ые gros­ serviço
seiro, brutal дёйствие n acção
грузинский, -ая, -ое; -ие geor- действительно adv. realmente,
giano com efeito
грустно adv. tristemente декорйции / pl. cenário
грустн|ый, -ая, -ое; -ые triste дёлать ipf. fazer
грязно adv. sujo делегйт m delegado
гудок т (G гудкй) 1. sereia 2. делегация f delegação
toque (telefone) дёло n (pl. дeлá) negócio; coisa;
гулять ipf. passear в чём ~ ? de que se trata?
гуманитйрн| ый, -ая, -ое; -ые как делй? como vão as coisas?;
humanitário; ~ ы е науки hu­ no дeлáм de negócio
manidades демисезонн| ый, -ая, -ое; -ые
густ|бй, -áfl, -óe; -ые espesso, de meia estação
denso дёнежн|ый, -ая, -ое; -ые mone­
tário, relativo ao dinheiro; ~
перевод vale postal
Д, Д день m (G дня) dia
дёньги pl. (G. pl. дёнег, sem sing.)
да part. sim dinheiro
давййте part. vamos (-f* inf.)\ ~ деревня / (G pl. деревёнь) aldeia
игрйть vamos jogar дёрево n (pl. дерёвья) árvore
давйть ipf. (даю, даёшь) veja дать деревянн|ый, -ая, -ое; -ые de
давно adv. há tempos, há muito madeira
tempo дepжáть ipf. (держу, дёржишь)
дйже part. mesmo, até segurar
далёк|ий, -ая, -ое; -ие longín­ десяток m (G десятка) dezena
quo, distante дёти pl. (sing. дитя, ребёнок)
далеко adv. longe crianças; filhos
дальше (comp. de далёкий e дётск|ий, -ая, -ое; -ие de criança,
далеко) mais longe infantil;]— сад jardim de infân­
дамск|ий, -ая, -ое; -ие de se­ cia
nhora дётство n (sem pl.) infância
дйнн|ый, -ая, -ое; -ые dado дешёв|ый, -ая, -ое; -ые barato
дарить ipf. (дарю, дйришь) pre­ дёяте;ль госудйрственный homem
sentear, dár de presente de Estado, estadista
даром adv. de. graça, gratuita­ диагноз m diagnóstico; стйвить
mente ■ — diagnosticar
дать pf (fut. дам, дашь, даст, диалог m diálogo
дадим, дадите, дадут; pass. дивйн m divã
дал, далй, дáлo, дáли) dar дирижёр m regente de orquestra,
дйча f casa de campo maestro
дверь / (G pl. дверей) porta диссертйция f tese
двигаться ipf. mover-se длйнн|ый, -ая, -ое; -ы еcomprido,
движёние n movimento longo; ~ гудок sinal «livre»

196
для p re p. (+G ) para до свидйния até a vista
дневн|ой, - á a , -óe; -ые diurno; доскй f (А доску, pl. доски, G
~ спектйкль espectáculo diur- pl. досок) tábua, tabuleiro;
no и^хматная ~ tabuleiro de
днём adv. de dia xadrez
до prep. (+G ) até, a доставйть ipf. veja AOCTáTb
добивйться i p f . , добиться pf. доставлять ipf. entregar, forne­
(чего?) conseguir, obter cer
добр, -á, -ы (/. breve de добрый): достйточно adv. bastante
будьте добры tenha a bondade достйть pf. (достану, дocтáнeшь)
добр|ый, -ая, -ое; -ые bom, conseguir, arranjar
bondoso достигать ipf., достичь pf. a l­
доволен, довольн|а, -о, -ы (/. cançar
breve de довольный) satis­ доходить ipf. (дохожу, дохо­
feito, contente дишь) veja дойти
довольно adj . 1. bastante, sufi­ дочка f (G pl. дочек) veja дочь
cientemente; chega! basta! дочь f (G, D, P дочери, pl. доче­
до вострёбования posta-restante ри, G, А дочерёй, D дочерям,
догадйться p f . , догйдываться / дочерьми, P о дочерях)
i pf. adivinhar filha
договйриваться i pf . , догово- дошкольник m criança em idade
рйться pf . entender-se, chegar pré-escolar
a acordo; договорились! com­ ApáMa f drama
binado! дрёвн|ий, -яя, -ее; -ие antigo
доезжать i p f . , доёхать pf . (доёду, друг m (pl. друзья, G pl. друзёй,
доёдешь) chegar (de carro) D pl. друзьям) amigo; ~ друга
дождлйв)ый, -ая, -ое; -ые chu­ um ao outro
voso друг|ой, -йя, -óe; -йе outro
дождь т (G дождя) chuva; идёт дружба f (sem pl.) amizade
~ está a chover дружеск|ий, -ая, -ое; -ие am i­
дойти pf. (дойду, дойдёшь; pass. gável, amistoso
дошёл, дош л^, -о, -й) chegar а, дружйть ipf. (дружу, дружишь)
atingir с кем? ter amizade
AoiuiáA т conferência, relatório дружн|ый, -ая, -ое; -ые unido,
доктор m (pl. дoктopá) médico junto
дoкyмeнтáльн|ый, -ая, -ое; -ые думать ip f. pensar; supor
documental духи pl. (sem sing.) perfume
долг|ий, -ая, -ое; -ие longo, душ m banho de chuva, duche
demorado (tempo) душ]á f (А душу, pl души) alma,
долго adv. longamente, por m ui­ habitante; это мне не по ~ ё
to tempo isto não т е agrada
должен, должн|й, -ó; -ы (f. breve de дыц^ть ipf. (дышу, дйшишь)
должный): я ~ estou deven­ respirar
do; он мне ~ 3 рубля (ele) дядя т (G pl. дядей) tio
deve-me 3 rublos
дом m (pt. домё) casa
дома adv. (где?) em casa Е, е
домйшн|ий, -я я, -ее; -ие de
casa, caseiro; -~-ee хозяйство едй / (sem pl.) comida
governo de casa единственный, -ая, -ое; -ы е úni­
домой àdv. (Kydá?) para casa co
допис£ть p f . (допишу, допи­ ежегодно adv. anualmente г
шешь) acabar de escrever ежеДнёвно adv. diariamente
дорога f estrada ёздить i pf . (ёзжу, ёздишь) >.ir,
дорог! ой, -ая, -óe; -йе caro andar

197
ёле adv. a custo, com dificuldade ж ёнск|ий, -ая, -oe; -ие de m u­
ёсли conj. se lher, feminino
естёственн| ый, -ая, -oe; =ые жёнщина f mulher
natural ж ёстк|ий, -ая, -oe; -ие aspero,
есть1 ipf. (ем, ешь, ест, едим, duro, rigido
едйте, едят; pass. ел, ёла) co­ жив, живá, живо, живы (f. breve
mer de живой) vivo; ~ и здоров
есть2 (5 sing. de быть) veja быть são e salvo, tudo corre bem
ёхать ipf. (еду, ёдешь) ir, andar, жив|ой, -áH, -óe; -ые vivo
viajar живопись f (sem pl.) p in tu ra
ещё adv. ainda, mais; ~ раз mais живот m (G животй) barriga,
uma vez; ~ не... ainda não...; ventre
он приёхал ~ вчерй (ele) жизнepáдocтн| ый, -ая, -oe; -ые
chegou ainda ontem alegre, jovial
жизнь f vida
жил|ой, -áH, -óe; -ые habitável
Ж, ж жйрн|ый, -ая, -oe; -ы е gordo,
obeso, gorduroso
лшдн|ый, -ая, -oe; -ые ávido житель m h ab itan te
жалёть ipf. compadecer-se, las­ жить ipf. (живу, живёшь; pass.
tim ar жил, жилй, жило, жили) v i­
я^лко predic.: мне ~ , что... ver, habitar, morar
tenho pena que..., lam ento жypнáл m revista
que... журналйст m jo rnalista
жáлoвaтьcя ipf. (жалуюсь, жё-
луешься) (на что?) queixar-se
(de) 3, з
жаль predic. é de lam entar, é
pena; мне что... tenho за prep. I (+ Л ) 1. (кудй?) além,
pena que... a atrá s...; 2. por; 3. за два дня
жápeн|ый, -ая, -oe; -ые assado, до... dois dias antes de...;
frito, grelhado II (+ 1 .) 1. (где?) atrás de;
жápк| ий, -ая, -oe; -ие quente 2.: идти, nocb^áTb за (кем?,
жápкo predic. está calor чем?) ir em busca de...
ждать ipf. (жду, ждёшь; pass. забить pf. (забью, забьёшь):
ждал, ждала, ждёло, ждали) — гол m arcar golo
кого?, что? ou чего? esperar, заблудиться pf. (заблуж усь, з а ­
aguardar блудишься) perder-se, ex tra­
же part. mas, pois; всё же mesmo viar-se
assim, todavia заболев£ть ipf., заболёть pf.
жeлáниe n desejo, vontade (заболёю, заболёешь) adoecer,
жeлáтeльнo predic. é desejável, ficar doente
é de desejar заботиться ipf. (забочусь, з а ­
жeлáть ipf. чего? querer, de­ ботишься) о ком?, о чём?
sejar cuidar (de), preocupar-se
желёзн|ый, -ая, -oe; -ые férreo, заботлив|ый, -ая, -ое; -ые cui­
de ferro; ~ а я дорога estrada dadoso, atencioso
de ferro, cam inho de ferro 3a6bisáTb ipf., забыть pf. (за­
ж ёлт|ый, -ая, -oe; -ые am arelo буду, забудешь) esquecer
желудок m (G желудка) estômago заведёние п estabelecim ento;
m t u i f (p t . жёны) esposa, mulher учёбное ~ estabelecim ento de
^eHáT|bifl, -ые casado ensino escolar
жениться pf. e ipf. (женюсь, завернуть pf. (заверну, завер­
женишься) на ком?) cásar-se нёшь), завёрты вать ipf. em­
(falando de um homem) brulhar, em pacotar

198
завод т fábrica, usina замечйтельн) ый„ -ая, -ое; -ые
зйвтра adv. am anhã notável, excelente
зйвтрак m almoço (da m anhã) замечать i pf . vej a замётить
завтракать i pf. alm oçar (de m an­ замолкйть i pf . , зaмoлчáть pf .
hã) (замолчу, замолчйшь) calar-se
3áeTpauiH|HÜ, -яя, -ее; -ие de зáмyж adv. : выходить ~ з а
am anhã кого? casar-sé (com) (falando
заглйвие n títu lo de um a mulher)
загорйть ipf. apanhar sol, bron­ зáмyжeм adv. : быть ~ з а кем?
zear-se ser casada (com)
зйгородн|ый, -ая, -oe; -ые su­ 3áHaeec m reposteiro; pano de
burbano; ~ а я прогулка pas­ boca
seio ao campo занимйть i pf. vej a занять
задавйть i pf. (задаю, задаёшь), зан иматься i pf . (чем?) ocupar-se
3aAáTb p f . fazer; dar; ~ вопро­ (de), estudar, fazer (desporto)
сы fazer perguntas зйнят, 3aHflTá, 3áHflTO, ЗЙНЯТЫ
3aflá4a f problema (/. breve de зáнятый) ocupado
зажигать i pf . , зажёчь p f . (за­ занятие n (sem s i n g ) p l . estudos
жгу, зажжёшь; pass. зажёг, занять p f . (займу, займёш ь...
з а ж г л ^ , -ó, -й) acender займут; pass. зáн ял, зaн ялá,
зайти pf. (зайду, зайдёшь; pass. зйняло, зáняли) ocupar; ~
зашёл, заш л|ё, -ó, -й) 1. пёрвое мёсто ocupar о p ri­
( + D) к кому? ir ver; 2. meiro lugar
(+.Д) Kydá? passar, ir de зйпад m {sem p l . ) ocidente
passagem 3. ( + / ) з а кем?, зйпадн|ый, -ая, -oe; -ые oci­
з а чем? passar em procura, ir dental
ver a alguém записйть pf . (запишу, запйшешь),
заказ m encomenda записывать i pf . anotar, tom ar
3aKa3áTb pf . (закаж у, закйжешь) nota
encomendar заплатить p f . (заплачу, зaплá-
заказной, - á a , -óe; -ые: ~ ó e тишь) pagar
письмо carta registada запретить p f . (запрещу, зап р е­
закйзывать i pf. vej a заказйть тишь) proibir
за^нчивать i p f . , закончить pf . заполнить p f . encher
term inar, acabar запомнить p f . recordar
закончиться p f . term inar, acabar запрещать i p f . vej a запретить
закрывйть i p f . , закрыть p f . fe­ 3apáHee adv. antecipadam ente,
char de antem ão
закрыт, -а, -о; -ы (f. breve de зарубёжн|ый, -ая, -oe; -ые es­
закрытый) fechado trangeiro
закрыт)ый, -ая, -oe; -ые fechado зарядка f (G p l . зарядок) exer­
закурить p f . (закурю, заку­ cícios físicos, ginástica; утрен­
ришь) pôr-se a fum ar няя ~ ginástica m a tu tin a
закусить p f . (закуш у, закусишь) заседйть i pf . estar em reunião
debicar, comer um pouco заслуженно adv. merecidamente;
закуска / (G. pl . закусок) en tra­ ~ пользоваться успёхом ter
das; холодные ~ и pratos um êxito merecido
frios засмеяться p f . pôr-se a rir
закусочная f bar, botequim затём ad v . depois
закусывать i pf . vej a закусить зато conj. em com pensação
зал m sala, salão заходить i pf . (захож у, захо­
заменйть p f . (заменю, заменишь), дишь) vej a зайти
заменять i pf . su b stitu ir захотёть p f . (захочу, захочешь,
замётить pf . (замёчу, замётишь) захочет, захотим, захотите,
notar, reparar захотят) querer, ter v ontade
199
захотеться pf. impes, (захочет­ знать ipf. conhecer, saber
ся, захотёлось) коли)? desejar, знйчит inciso quer dizer, nesse
ter vontade; мне захотелось caso, isso quer dizer
veio-me a vontade, estou com зн ачи тел ьн ы й , -ая, -oe; -ые
vontade considerável, im p o rtan te
зачём adv. para que, por que 3Há4HTb ipf. significar
motivo? золот|ой, -áa, -óe; -ые de (em)
за щ и т и ть ipf., защ итить pf. ouro
defender Золушка f gata borralheira
звйние n títu lo зонт m (G зонтё) som brinha;
звать ipf. (зову, зовёшь; pass. guarda-chuva, chapeu-de-chu-
звал, звалй, звйло, звйли) va
chamar; как его (её) зовут? зрение n (sem pl.) vista
como se cham a (ele, ela)? зритель m espectador
звездй f (pl. звёзды) estrela зрйтельн|ы й, -ая, -oe; -ы е v i­
звенёть ipf. tilin ta r sual; ~ зал sala de espectá­
звонок m (G pl. звонков) cam ­ culos
painha зря adv. em vão, sem razão
звук tn som зуб m {pl. зубы, G pl. зубов)
3By4áTb ipf. soar dente; удалить — arrancar um
здйние n edifício; высотное ~ dente
arranha-céu зубн|бй, -&я, -óe; -ые dental;
здесь adv. aqui ~ врач dentista
здоров, -а, -о; -ы (/. breve de
здоровый) são, saudável
здороваться ipf. (с кем?) saudar, И, и
com prim entar
здоров|ый, -ая, -oe; -ые são, и conj. e
saudável nrpá / (pl. игры) jogo
здоровье n (sem pl.) saúde игрйть ipf. jogar; ~ в волейбол
здрйвствуй(те)! bom dia! (boa jogar voleibol; ~ на рояле
tarde! boa noite!) tocar piano
зелён|ый, -ая, -oe; -ые verde игрок tn (G игрока) jogador
земля f (А зёмлю, pl. зёмли, игруш ка f (G pl. игрушек) b rin ­
земёль, зёмлям) terra quedo
зёркало n {pl. зеркалй, G pl. зер- идти ipf. (иду, идёшь; pass. шёл,
кёл) espelho шла, шло, шли) ir, cam inhar
зимй f (А зиму, pl. зимы) Inverno из, изо prep. (-j-G) de, do, da
зймн|ий, -яя, -ее; -ие de Inverno извёстие п notícia
- зимой adv. no Inverno извёстн|ы й, -ая, -ое; -ы е co­
знаком -а, -о; -ы (/. breve de nhecido; famoso
знакомый) conhecido; я с ним извинить pf. desculpar
— o conheço извиниться pf. pedir desculpas,
знакомить ipf. (знакомлю, зн а­ desculpar-se
комишь) кого? с кем1? apresen­ издали adv. de longe
tar;- fazer conhecer издйние n edição
знакомиться ipf. (знакомлюсь, издёлие n artigo, produto
знакомишься) с кем? с чем? из-за prep. ( + G) 1. de, detrás
trav ar conhecim ento de; 2. por causa de
знакбм|ы й, -ая, -се; -ые соп- изменить pf. (изменю, измё-
• hecido нишь), изменять ipf. m udar,
зн ам ен и ты й , -ая, -ое; -ые fa- m odificar
: moso, célebre измёрить pf., измерять ipf. medir;
знание п conhecim ento; 3HáHHH ~ температуру tira r a tem pe­
pí, conhecim entos ratu ra

200
изображйть ipf. representar исчезйть ipf., исчёзнуть pf. de­
изобразйтельн| ый, -ая, -ое; -ые: saparecer
Музёй ~ ы х искусств Museu de итак conj. então, assim
belas-artes и т. д. (и так дйлее) etc.
из-под prep. (+G ) por baixo de
изучйть ipf., изучить pf. estudar, К, к
■ exam inar
HKpá / (sem pl.) caviar к, ко prep. (+ D ) a, em direção а,
йли conj. ou; ou... ou... para
имени (G de имя): те£тр ~ М ая­ кабинёт т gabinete, sala de tra ­
ковского teatro M aiakovski balho
имёть ipf. ter; possuir каблук m (G к а б л у к ) salto,
имёться ipf.: имёется há, existe tacão
имя n (G ймени; pl. имен§, G pl. Кавкйз m Cáucaso
имён, I. йменем) n o m e кйжд|ый, -ая, -ое; -ы е cada
HHáne 1. adv. de o u t r o m o d o ; 2. um (uma)
conf. s e n ã o , caso c o n t r á r i o Ж жется veja Ka3áTbcn
иницийлы m pl. i n ic i a i s 'Ka3áTbCH ipf. 1. (кажусь, Ká-
иногда adv. ás vezes, de vez em жешься) parecer; 2. impes.
quando (кёжется, казалось) parece,
ин|ой, -ая, -óe; -ые outro pareceu
HHOCTpáHeu, m (G HHOCTpá нца) как adv. como; ~ будто como
estrangeiro se; ~ раз exactam ente; быть
и ностранны й, -ая, -ое; -ые — раз estar a m edida (vestuá­
estrangeiro rio) ~ слёдует como deve ser
инструмент т instrum ento; музы- как|ой, -áfl, -óe; -йе qual
тальный ~ instrum ento m usi­ какой-нибудь pron. qualquer
cal какой-то pron. um, um certo
интерёс т interesse кaлeндápь m (G календаря) ca­
интерёсн|ый, -ая, -ое; -ы е in te­ lendário
ressante KáMepa / câm ara; ~ хранёния
интересовйть ipf. (интересую, depósito de bagagens (de mão)
интересуешь) interessar канйкулы pl. (sem sing.) férias
интересоваться ipf. (интере­ (escolares)
суюсь, интересуешься) кем?, капитйн m chefe de equipa
чем? interessar-se (de) por (al­ ^ п л я f (G pl. кйпель) gota, pingo
guém, algum a coisa) капуста / (sem pl.) repolho,
искйть ipf. (ищу, йщешь) pro­ couve; сосйски с капустой
curar, buscar salsichas com repolho
искусственны й, -ая, -ое; -ые карандйш m, pl. карандашй lápis
artificial карман m bolso
искусство п arte Карпйты pl. (G pl. KapnáT) Cár-
исполнить pf., исполнять ipf. patos
executar, realizar картина / quadro, p in tu ra
использовать pf. e ipf. (исполь­ картофель m (sem pl.) b atata
зую, используешь) aproveitar, касйться ipf. veja коснуться
u tilizar Kácca / caixa
исправить pf., исправлять ipf. кассйр m caixa, tesoureiro
, corrigir кастрюля f panela
исслёдовать pf. e ipf. (исследую, катйться ipf.: passear (de a u to ­
исслёдуешь) investigar, pes­ móvel, etc.) ~ на коньках
quisar, estudar p atinar; ~ на лодке andar' de
исторйческ| ий, -ая, -ое; -ие his­ barco
tórico каток m (pl. каткй) pista de gelo
история f história (para patinagem )

201
кйфедра f cátedra, cadeira комплекс m conjunto; ~ упраж-
Ká4ecTBo n qualidade нёний série de exercícios
кйшель m (sem pl.) (G кйшля) конвёрт m envelope
tosse кондйтерск| ий, -ая, -oe; -ие de
каюта / cabina, camarote confeitaria
KBaflpáTH|biü, -ая, -oe; -ые qua­ кондуктор m (pl. кондукторй)
drado recebedor, cobrador (de eléctri­
квартйл m quarteirão co, de autocarro)
квартира / morada, domicílio конёц m (pl. концы) fim; в концё
KBHTáHUHH f recibo; багажная ~ зáлa no fundo da sala
recibo da bagagem конёчно inciso certamente, com
кило n invar. quilo certeza
кино n invar. cinema конёчн|ый, -ая, -oe; -ые final,
киноактёр m actor de cinema terminal
киножурнйл m actualidades (ci­ консерватория / conservatório
nematográficas), jornal (cinema­ консёрвы pl (sem sing). conserva
tográfico) конфёта / bombom, confeito
кинотеатр m cinema концёрт m concerto ;
кинофильм m filme «OH4áTb ipf., кончить pf. 1. aca­
класс m classe bar, terminar; 2. formar-se
классический, -ая, - oe ; -ие clás­ KOH4áTbCfl ipf., кончиться pf.
sico acabar, terminar
класть ipf. (кладу, кладёшь; коньки m pl. (sing. конёк) pa­
pass. клал, -а, -о, -и) pôr, colo­ tins
car конькобёжн| ый, -ая, -oe; -ые: ~
климат т clima спорт patinagem (desporto)
клуб т clube коньяк m conhaque
ключ т (pl. ключи) chave копёйка f (G pl. копёек) copeque
книга f livro кopáбль m (pl. кораблй) navio
кнйжн|ый, -ая, -ое; -ые de livro; корзина f cesta
~ шкаф estante коридор m corredor
ковёр т ( p l . ковры) tapete корйчнев|ый, -ая, -oe; -ые cas­
Koi\ná adv. quando tanho
копгё-нибудь adv. um dia qual­ коробка f (G pl. коробок) caixa
quer, algum dia короткий, -ая, -oe; -ие curto,
кожа f couro breve
кожан|ый, -ая, -oe; -ые de корпус m (pl. K o p n y c á ) corpo;
couro edifício
Коимбра f Coimbra корреспондёнция f correspondên­
кoлбacá f (pl. колбасы) chouriço, cia
lingüiça корт m campo de tênis
количество n quantidade космйческ| ий, -ая, -oe; -ие cós­
кольцо n (pl. кольца, G pl. колец) mico
anel; Садовое ~ Avenida KOCMOHáBT m cosmonauta
Circular Sadóvoie (em Moscovo) космос m cosmo -
KOMáHfla f equipa коснуться pf. (коснусь, кос­
командировка / (G pl. команди­ нёшься) tocar; dizer respeito
ровок) viagem de negócios (de костёр m (pl. костры) fogueira
estudos); ёздить в ~ y ir em кость f (pt. кости, G pl. костёй.
viagem de negócios (de estudos) D pl. костям) osso
KOMÔHHáT m: complexo indus­ костюм m fato
trial; ~ бытового обслуживания котлёта f almôndaga
complexo de serviços correntes кот0р|ый, -ая, -oe; -ые pron.
комната f casa, aposento, quarto, que, qual
sala кофе m invar. café

202
кофточка f ( G pl. кофточек) KynáioiHHecH m pl. b anhistas
blusa купё n invar. com partim ento
краб m caranguejo купйрованн| ый, -ая, -ое; -ые:
красивее (comp. de красивый e ~ вагон carruagem de com­
красйво) mais bonito partim entos reservados
красйв|ый, -ая, -ое; -ые bonito купить pf. (куплю, купишь) com­
крйсн| ый, -ая, -ое; -ые vermelho prar
красота f (pl. красоты) beleza купол т (pl. куполй, G pl купо­
Кремль т (G Кремля) Kremlim лов) cúpula
(de Moscovo) курйть ipf. (курю, куришь) fumar
крёпк|ий, -ая, -ое; -ие Forte, ro­ курица f (pl. куры, G pl. кур)
busto galinha .
крёпость f fortaleza курорт т estação de águas, esta­
крёсло n (G pl. кресел) poltrona ção balneária
крестьянин m (pl. крестьяне, курортн|ый, -ая, -ое; -ые b a l­
G. pl. крестьян) camponês near
крив|ой, -áa, -óe; -ые curvo, to r­ курс т ano (de estudos)
to кусок т (pl. куски) pedaço, fatia
крик m grito кухня / (G pl. кухонь) cozinha
кричйть ipf. gritar
кровйть f leito, cama JT, л
кроль m crawl, de braçado (nadar)
кроме prep. (+ G) 1. excepto; лаборатория f laboratório
2. além de; ~ того além лагерь т acam pam ento
disso латвййск|ий, -ая, -ое; -ие letão
кругл|ый, -ая, -ое; -ые: ~ год л£ять ipf. ladrar, la tir
о ano inteiro лёв|ый, -ая, -ое; -ые esquerdo
кругом adv. em toda a volta лёгкие п pl. (sing. лёгкое) os
кружиться ipf. (кружусь, кру­ pulmões
жишься) girar лёгк|ий, -ая, -ое; -ие leve,
кружок т (pl. кружки) círculo; ligeiro
~ художественной самодёя- легко 1. adv. facilm ente; 2. pre-
тельности círculo de artistas dic. impes.: ~ чувствовать
amadores себя sentir-se bem
крупнёйш|ий, -ая, -ое; -ие о лёд m (pl. льды; P на льду)
maior* О mais grande gelo
крупн|ый, -ая, -ое; -ые grande леднйк m glaciar
крут|ой, -áa, -óe; -ые brusco лежйть ipf. (лежу, лежишь) estar
Крым т (Р в Крыму, о Крыме) (deitado)
- Criméia лекйрство n remédio, m edica­
кстйти a propósito m ento
кто pron. quem лёктор m conferencista
кто-нибудь pron. alguém лёкция f conferência
кто-то pron. um qualquer лёнта / fita
кудй adv. onde, aonde лес m (P о лесе] в лесу; pl. леей)
кудй-нибудь adv. а qualquer lu ­ bosque, floresta
gar лесн|ой, -йя, -óe; -ые de floresta,
кудй-то adv. para qualquer lado florestal
кукольный: ~ тейтр teatro de лёстница f escada
fantoches лет (G pl de год) veja год
культурн|ый, -ая, -ое; -ые cul­ лет£ть ipf. voar; v ia jar (de
tural avião)
купание п banho летёть ipf. (лечу, летишь) voar
купйться ipf. banhar-se, tom ar лётн|ий, -яя, -ее; -ие estiv ai, de
banho Verão

203
лёто п (sem pl.) Verão любить ipf. (люблк), любит) amar,
лётом adv. no Verão querer bem, apreciar
лётчик m aviador, piloto; ~ - k o c - любов£ться ipf. (любуюсь, лю­
MOHásT cosmonauta буешься) чем? ad m irar
лечёбн|ый, -ая, -oe; -ые m edici­ любовь f (sem pl.) amor; afeição
nal; ~ o e учреждёние estabe­ люб|6й, -ая, -óe; -ые qualquer,
lecim ento de cura um qualquer
лечить ipf. (лечу, лёчишь) curar, люди p l (G людей, D людям,
tra ta r / людьми, P о людях, sing.
ли part. se человёк) gente, pessoas
либо conj. ou; ou... ou... люстра f lustre
лимон m limão
лимонйд m lim onada M, м
линия f linha
Лиссабон m Lisboa
лист m (pl. листья e листы) folha мавзолёй m mausoléu
литбвск|ий, -ая, -oe; -ие litua- майонёз m maionese
no мал, - á , -ó; -ы (f. breve de Má-
лить ipf. (лью, льёшь; pass. лил, ленький, мáлый) pequeno
лила, лйло, лили) despejar, MáfleHbK|Hfl, -ая, -oe; -ие pe­
vazar queno, pequenino
лифт т elevador, ascensor; ско­ мйло adv. pouco
ростной ~ elevador rápido мáльчик m menino; rapaz
лицо п [pl. лица) cara, rosto, мама / mamã
face мйрка f (G pl. марок) selo (do
лйчн|ый, -ая, -ое; -ые pessoal correio)
лйш н|ий, -яя, -ее; -ие excessivo, маршрут m itin erário , roteiro
supérfluo; a mais M á^o n m anteiga
лишь part. só, somente мастер m (pl. Maerepá, G pl,
лоб m (pl. лбы, P по (на) лбу) мастеров) m estre; ~ спорта
testa, fronte m estre do desporto
ловить ipf. (ловлю, ловит) ap a­ материйл m 1. m aterial; 2. tecido
nhar, agarrar матрос m m arinheiro
лодка f (G pl. лодок) barco, bote мать f (G, D, P мйтери; pl. M á T e -
ложа f cam arote ри; G pl., A pl. матерей, D pl.
ложиться ipf. (ложусь, лож ит­ матерям; I pl. матерями; P. pl.
ся) veja лечь o . матерях) mãe
ложка f (G pl. ложек) colher машина f 1. m áquina; 2. au to ­
луг m (pl. луга; P на лугу) móvel, carro
prado мёбель f (sem pl.) m obília
лунй f lua медицина / (sem pl.) m edicina
лучше 1. (comp. de хороший e медицйнск| ий, -ая, -o e ; -ие da
хорошо) melhor; ~ всех m elhor m edicina, m edicinal .
4de todos; 2. predic. é m elhor мёдленн|ый, -ая, -o e ; -ы е lento,
лучш]ий, -ая, -ее; -ие (сотр. е vagaroso
sup. de хороший) о m elhor медсестра f (pl. медсёстры, G pl.
лыжи f pl. (sing. лыжа) esquis; медсестёр) enferm eira
ходйть (KaiáTbcfl) на ~ а х мёжду prep. (+ . I) entre
andar de esqui м еждународный, -ая, -oe; -ые
лыжник m esquiador internacional
любйм|ый, -ая, -oe; -ые am ado; мёлк!ий, -ая, -oe; -ие miúdo,
predilecto pequeno; ~ а я тарёлка prato
любитель m am ador, diletante; raso
~ спорта aficionado pelo des­ мелькйть ipf. surgir (m om enta­
porto neam ente) /

204
мёньше (сотр. de мйленький е молдйвск] ий, -ая, -oe; -ие mol-
мйло) m en o s; m e n o r davo
мёньш| ий, -ая, -ее; -ие (сотр. молодёц m (pí. молодцы) bravo,
е sup. de мйленький) m e n o r valente
менять ipf. m u d a r , t r o c a r молодёжь f (sem pl.) juventude,
меняться ipf. t r o c a r , p e r m u t a r gente moça
мёрить ipf. m e d i r молод|ой, -áfl, -óe; -ые jovem,
мёстн|ый, -ая, -oe; -ые local novo
мёсто n (pl. MecTá) l u g a r , local молодость f (sem pl.) juventude;
месть f (sem pl.) v i n g a n ç a в ~ и de jovem
мёсяц m mês моложе (comp. de молодой) mais
мет£лл m m e t a l jovem
метро n invar. m e t r o p o l i t a n o молоко n (sem pl.) leite
мех m (pl. M e x á ; P на меху) p e le молочница / leiteira
мехйнико-математйческий: молочн|ый, -ая, -oe; -ы е de
факультёт faculdade de me-, leite
cânica e m atem ática молча adv. em silêncio, sem dizer
мечтй / (sem pl.) sonho palavra
мечтйть ipf. о ком?, o l чём? so­ молчалйв|ый, -ая, -oe; -ые cala­
nhar com alguem ou algum a do, ta citu rn o
coisa молчйть ipf. ca la r,’ estar calado
мешйть ipf. кому? чему? incom o­ монёта / moeda
dar, im portunar море n (pl. моря) mar
милиционёр m guarda civil (na мороженое e (sem pl.) sorvete
URSS) мороз m frio
мйл|ый, -ая, -oe; -ы е am ável; морск|ой, -án, -óe; -йе m arinho,
querido m arítim o
мимо prep. ( + G.) diante de москвйч m (pl. москвичй) mos­
минepáльн| ый, -ая , -oe; -ые covita
mineral; ~ а я BOAáágua m ineral м осковский, -ая, -oe; -ие mos­
минута f m inuto covita, de Moscovo
мир1 (pl. миры) m undo мост m (G мостё; P о мосте, на
мир2 m (sem pl.) paz мосту; pl. мосты) ponte
мйрн|ый, -ая, -oe; -ы е pacífico мочь ipf. (могу, можешь; pass.
миров|ой, -йя, -Óe; -ые m undial мог, м огл|ё, -ó, -й) poder
MfláAui|Hã, -ая, -oe; -ие menor, муж т (pl. муж ья, G pl. мужёй;
m ais novo D pl. мужьям) m arido
мнёние n opinião мужск|ой, -йя, -óe; -йе m asculi­
многие (só pl.) (G pl. многих) no, de homem
muitos, m üita gente мужчйна т homem
много adv. m uito музёй т museu
многое n (só sitig.) (G многого) музыка 7 (sem pl.) música
m uito, m uita coisa музыкйльн| ый, -ая, -ое; -ые
многочйсленн| ый, -ая , -oe; -ые musical
numeroso мыло л sabão; sabonete
многоэтйжн| ый, -ая , -ое; -ые мыть ipf. (мою, моешь) lavar
de muitos andares мыться ipf. (моюсь, моешься)
модн|ый, -ая, -oe; -ы е da (na) lavar-se
moda мышца / músculo
может быть inciso pode ser, é pos­ м ягк|ий, -ая, -ое; -ие mole; m a­
sível, talvez cio; ~ а я ткань tecido suave
можно predic. é possível, pode-se; мясн|ой, -áfl, -óe; -ые de carne
мне ~ войтй? pode-sè entrar? мясо n (sem pl.) carne
MÓKpl ый, -ая, -oe; -ы е molhado, мяч m (pl. мячй) bola; гонять ~
húm ido ; jogar à bola
Н, н найти pf. (найду, найдёшь;
pass. нашёл, наш л|а; -ó, -й)
на prep. (-j- А + Р) sobre, em achar, encontrar
нйбережная / cais, beira-m ar найтись pf. (найдусь, найдёшь­
набирйть ipf. veja набрйть ся; pass. нашёлся, наш лась,
наблюдйть ipf. observar нашлись) ser achado, ser en­
набор m alistam ento; adm issão contrado
(à escola superior, etc.) накануне prep. ( + G) na(s)
набрйть pf. (наберу, наберёшь; véspera(s)
pass. набрёл, набрала, на­ наклёивать ipf., наклёить pf.
брали) 1. reunir; ~ высоту (наклёю, наклёишь) colar, gru­
ganhar altura; ~ номер телефо­ dar
на m arcar о número do tele­ наконёц adv., inciso enfim , fi­
fone; 2. ad m itir (a uma escola nalm ente
superior) накрывёть ipf., накрыть pf. (на­
набрйться pf. (наберусь, набе­ крою, накроешь) cobrir
рёшься) acum ular, ganhar; ~ налёво adv. à esquerda
сил acum ular forças наливёть ipf., налить pf. (налью,
навёрно(е) adv., inciso prova­ нальёшь; pass. нёлил, налилё,
velm ente, possivelm ente нáлили) encher
навёрх adv. (кг/dá?) para cima, намного adv. m uito mais
em cima наоборот adv. ao contrário, às
наверху adv. em cima, no alto avessas
навестйть pf., навешдть ipf. HanenáTaTb pf. im prim ir
v isitar; ir ver (alguém) написйть pf. (напишу, напишешь)
над, надо prep. ( + / ) sobre, por escrever
cima de напоминйть ipf., напомнить pf.
надевёть ipf., надёть pf. pôr; lem brar, recordar
vestir; calçar напрйвиться pf. (напрёвлюсь,
надёяться ipf. (надёюсь, на- направиш ься), направляться
дёешься)'] (на кого?, на что?) ipf. dirigir-se
esperar, ter esperança em alguém направлёние n direcção
на днях adv. um dia destes Hanpáeo adv. à direita
нйдо predic. (кому?) é preciso; HanpácHo adv. em vão, debalde;
мне ~ работать preciso tr a ­ вы это ~ сдёлали debalde
balhar o fez
надоедать. tp /., надоёсть pf. (на- напримёр por exemplo
доём, надоёшь, надоёст, на­ напротив prep. (+G ) em frente
доедим, надоедите, надоедят; de ...
pass. надоёл, надоёла) im por­ нарисовйть pf. (нарисую, нари­
tunar, aborrecer суешь) desenhar
надолго adv. por m uito tempo народ m povo
надпись / inscrição, legenda нар0дн|ый, -ая, -oe; -ы е do povo,
назйд adv. 1. (кудй?) para trás; nacional
2. неделю ~ há uma semana, нарочно adv. de propósito
uma sem ana antes нарушать ipf., нарушить pf.
назвйние n títu lo , denominação (нарушу, нарушишь) p e rtu r­
HaeBáTb pf. (назову, назовёшь; bar, quebrar (o silêncio)
pass. назвал, нaзвaлá, назвА- нарядн|ы й, -ая, -oe; -ы е ele­
ли), Ha3 bieáTb ipf. cham ar, no­ gante, ataviado
mear населёние n (sem pl.) popu­
назывйться ipf. cham ar-se lação
наиболее adv. o mais; ~ удобный HácMopK m constipação
случай a ocasião mais própria настйть pf. (3 настёнет), на-
наизусть adv. de cor, de memória ставёть ipf. chegar

206
наст0йчив| ый, -ая, -ое; -ы е per­ недёля f (G pl. недёль) sema
sistente na
настольн|ый, -ая, -ое; -ы е de недостйток m (pl. недостйтки)
mesa; — тённис pingue-pon­ defeito; carência
gue нёж н|ы й, -ая, -ое; -ы е meigo,
настоящ |ий, -ая, -ее; -ие verda­ carinhoso
deiro, autêntico незамётно adv. im perceptivel-
настрйивать ipf. veja настроить m ente
настроёние п humor, disposição нездоровиться impes, (нездоро­
do espírito вится, нездоровилось) кому?’,
настроить pf. (настрою, наст­ мне нездоровится não т е sin ­
роишь) afinar to bem
наступйть ipf., наступить pf. незнаком| ый, -ая, -ое; -ы е des­
(наступлю, наступишь) che­ conhecido
gar, iniciar-se нёкогда predic.: мне — não tenho
наука / ciência tempo, estou com pressa
научить pf. (научу, научишь) нёкотор|ы й, -ая , -ое; -ы е algum,
кого? чему? ensinar certo
научиться pf. (научусь, на­ нёкуда adv. (кудй?) não há lugar
учишься) чему?' aprender onde; мне — идти não sei para
научн|ый, -ая, -ое; -ые cien tí­ onde ir
fico нельзя adv. não é possivel, é im ­
находить ipf. (нахожу, нахо­ possível; неужёли —...? será
дишь) veja найти que não é possível...?
находиться ipf. (нахожусь, на­ HeMáflo adv. (чего?) b astante
ходится) estar, encontrar-se немёцк|ий, -ая, -ое; -ие alemão
национйльн| ый, -ая, -ое; -ые немного adv. um pouco
nacional необходимо predic. é necessário,
начйло п início, começo é indispensável
нaчáльник т chefe" необыкновённ| ый, -ая, -ое; -ые
начйть pf. (начну, начнёшь; extraordinário, singular
pass. нйчал, началй, нёчало, неожиданно adv. inesperadam en­
нáчaли) começar, iniciar te
начйться pf. (3 начнётся, pass. неожиданность f surpresa
начался, н ач ал ась , -ось, -йсь) неохотно adv. a contragosto, de
começar, iniciar-se má vontade
начинать ipf. veja начйть неплохо adv. nada m al, b astan te
не part. não bem
нёбо п (pl. небесё, G pl. небёс, неплох|ой, -áfl, -óe; -й е nada
D pl. HeõecáM, I pl. небесёми, mau, bastan te bom
P pl. о небесйх) céu непрйвильно adv. erradam ente,
небол ьш ой, -£я, -óe; -йе peque­ incorrectam ente
no неприятность f desgosto, cont­
HeBáxcH| ый, -ая, -ое; -ы е insigni­ rariedade
ficante, de pouca im portância неприятн|ый, -ая, -ое; -ы е desa­
невёста f noiva gradável
невозможно predic. é im possível; нерв т nervo
это — isso é impossível нёрвн|ый, -ая, -ое; -ы е nervoso
нёгде adv. em p arte algum a; нерёдко adv. não raro, frequen­
мне — взять não sei onde tem ente
arran jar . нёсколько num. alguns, vários
недйвно adv. há pouco (tem po), несмотря на prep. apesar de ...
recentem ente нестй ipf. (несу, несёшь; pass.
недалеко adv. não longe, pouco нёс, н е с л ^ , -ó, -й levar,
d istan te carregar
207
несчйстн|ый, -ая, -ое; -ы е des­ нравиться ipf. (нpáвлюGь, Hpá-
graçado, infeliz; —' случай вится) agradar
acidente ну interjeição então! vamos!
несчйстье п desgraça нуждйться ipf. в ком? в чём?
нет 1. part. não; 2. predic. (+(?) necessitar (de)
não há, não tem; у меня ~ нужен, нужнй, нужны (f. breve
кнйги não tenho o livro de нужный) кому? necessário;
неужёли part. será possível que?; мне ~ KapaHAáui preciso de
~ это прйвда? será possível um lápis
que isto seja verdade? нужно predic. é preciso
не хват£ть impes, faltar нуж н|ы й, -ая, -ое; -ы е necessá­
нечйянно adv. sem querer, por rio
descuido О, о
нечего proti. nada; здесь ~ дё-
лать não há nada a fazer aqui
ни conj. nem; ни ... н и ... nem ... о, об, обо ргер. (+-<4, Р) de, em
nem оба пит. (G т е п обоих; / обе, G
нигдё adv. em parte algum a обеих) ambos, os dois; am bas,
нйжн|ий, -яя, -ее; -и е inferior as duas
нйзк|ий, -ая, -ое; -и е baixo обёд m ja n tar
никйк adv. de nenhum modo, de обёдать ipf. ja n ta r
m aneira algum a обёденн|ы й, -ая, -ое; -ые: ~
никак|ой, -áfl, -óe; -й е nenhum перерыв hora do ja n ta r (do a l­
HHKorAá adv. nunca moço)
никто pron. nenhum обещать ipf. e pf. prom eter
ничего predic. 1. nada; это ~ обзор m revista, resenha
isso não é nada; 2. adv. mais обйдеться pf. (обйжусь, обй-
ou menos; assim, assim дишься) на кого? на что? ofen­
нич|ёй, -ья, -ьё; -ьй de ninguém der-se
но conj. mas, porém обйдно predic. é репа; мне .
новогодн|ий, -яя, -ее; -ие do что... faz-me pena que...
Ano Novo обижаться ipf. veja обйдеться
новосёлье n mudança (para nova обйльн|ый, -ая , -ое; -ы е ab u n ­
residência); справлять ~ fes­ dante
tejar a m udança облако п ( p l . облакй, G p l . обла­
новость / (G p l новостёй) novi­ ков) nuvem
dade, notícia область п (G p l . областей) região
нов|ый, -ая, -ое; -ы е novo облик т (sem p l . ) aparência
Horá / (А ногу, pl. ноги, G pl. обмёниваться ipf., обменяться
ног, D pl. ногйм) pé; perna pf. чем? с кем? trocar,
нож m (pl. ножи) faca обнимйться ipf. abraçar-se
номер m (pl. номерй) 1. quarto обнять pf. (обниму, обнимешь;
(em hotel); 2. núm ero; сегод­ pass. обнял, обнялй, обняло,
няшний ~ газеты o jornal обняли) abraçar
de hoje обрйдоваться pf. (обрйдуюсь,
H0 pMáflbH0 adv. norm alm ente o6páAyeuibca) alegrar-se
нос m (P на носу, pl. носы) образец т (pl. образцы) modelo,
nariz exemplo
носить ipf. (ношу, носишь) levar, образовйние n (sem pl.) in stru ­
trazer ção, educação
носки m pl. (sing . hocók) peúgas обратиться pf. (обращусь, обра-
ночн]ой, -áfl, -óe; -ые nocturno тйшься) dirigir-se
ночь f noite; спокойной ночи! обрйт|но adv. de v o lta; идти,
boa noite! ёхать ~ ir de volta (a pé, de
ночью adv. de noite, á noite carro)

208 ■
o 6 p á T H |b iü , - а я , - о е ; - ы е de vol­ одея л о п cobertor
ta; ~ путь о caminho de vol­ oднáжды adv. uma (certa) vez
ta; ~ й д р е с endereço do reme­ oAHáKO conj. e inciso entretanto,
tente todavia
o 6 p a u ;á T b C H ipf. veja о б р а т и т ь с я о д н о в р е м ё н н о adv. sim ultanea­
о б с л у ж и в а н и е n serviço mente, ao mesmo tempo
о б с л у ж и в а т ь ipf., о б с л у ж и т ь pf. о д о б р и т ь pf., о д о б р я т ь ipf. apro­
servir, atender var
о б с т а н о в к а f (sem pl.) situação oжидáть ipf . esperar
о б с т о я т е л ь с т в о ti 1. circunstân­ о з е р о n (pl. озёра; G pl. озёр)
cia; 2. (gramática) complemen­ lago
to circunstancial oKa3áTbcn pf. (окажусь, ож ж еш ь­
обсуж дйть ipf., о б с у д и т ь pf. ся) encontrar-se, achar-se
discutir; debater oKáH4HBaTb ipf. veja окончить
о б у в ь f (sem pl.) calçado oKeáH m oceano
о б щ е ж и т и е n habitação colecti- о к н о n (pl. окна, G pl. окон)
va, lar janela
о б щ ёств ен н | ы й, -а я , -о е ; -ы е о к о л о prep. (+G ) 1- perto de,
social, público; ~ дея тел ь ao lado de; 2. quase, aproxi­
homem público madamente
о б щ е с т в о п sociedade OKOH4áHHe n conclusão, fim
о б щ |и й , - а я , - е е ; - и е comum о к о н ч и т ь pf. acabar, terminar
объявйть pf. (объявлю, объ­ о к о н ч и т ь с я pf. acabar, terminar-
явишь) declarar se
объявление п declaração; anún­ о к о ш к о n janelinha
cio oKpáHHa f arrabalde, arredores
объявлять imp. veja о б ъ я в й т ь о к р ё п н у т ь pf (pass. окрёп, -ла,
объ ясн ён и е п explicação -ло; -ли) ganhar forças; reco­
объяснить pf., о б ъ я с н я т ь ipf. brar forças
explicar oкpyжáть ipf. cercar, rodear
обы к н ов ён н | ы й, -а я , -о е ; -ы е о ш 1 3 д ы в а т ь ipf. veja o n o 3 A á T b
comum, vulgar onácHOCTb / perigo
о б ы ч а й т hábito, costume o n á c H |b ift , - а я , - о е ; - ы е perigoso
о б ы ч н о adv. habitualmente o n e p á u n |H / operação; д е л а т ь ~ ю
о б ы ч н |ы й , - а я , - о е ; - ы е habitual operar
o6H3áTeflbHo adv. sem falta о п е р ё т т а / opereta
oвлaдeвáть ipf., о в л а д ё т ь pf. о п е р н |ы й , - а я , - о е ; - ы е de ópera;
чем? apoderar-se ~ TeáTp teatro lírico
овощ и m pl. (G pl. овощей, o n u c á H H e n descrição
sing. овощ) legumes o n u c á T b pf. (опишу, опйшешь);
о в о щ н |о й , -áH, -óe; - ы е de le­ о п и с ы в а т ь i p f . descrever
gumes о п о з д а т ь pf. tardar, atrasar-se
огляды ваться ipf., о г л я н у т ь с я о п р е д е л ё н и е n 1. definição; 2.
pf. (оглянусь, оглянешься) atributo
olhar para trás определять ipf. definir
огонь m (G огня, pl. огни, G pl onycKáTb ipf., опустить pf. (опу­
огнёй) fogo щу, опустишь) 1. pôr (uma
огромн|ый, -ая, -ое; -ые imenso, carta); 2. omitir
enorme опытн|ый, -ая, -ое; ^ые 1. ex­
огурёц яг (pl. огурцы) pepino periente; 2. experimental
oдeвáть ipf. veja одеть опять adv. de novo, novamente
одёжда f roupa o p r a H H 3 o e á T b pf. (организую, ор­
о д ё т ь pf. ( о д ё н у , о д ё н е ш ь ) vestir ганизуешь) organizar
о д ё т ь с я pf. ( о д ё н у с ь , о д ё н е ш ь - opигинáльн|ый, -ая, -ое; -ые
с я ) vestir-se original

1 /*—026 7 209
оркёстр т orquestra 0TBC4áTb ipf. veja о т в ё т и т ь
осённ|ий, -я я , -е е ; - и е de Outo­ отвозить ipf. veja о т в е з т и
no; outonal O T f la e á T b ipf. ( о т д а ю , о т д а ё ш ь ) ;
осень / outono O T f lá r b pf. ( о т д о м , о т д й ш ь ,
о с е т р и н а f carne de esturjão отдёст, о тдади м , о тд ад и те,
octwáTpHBüTb i pf . , о с м о т р ё т ь pf. отдадут; pass. отдал, отдалё
(осмотрю, осмотришь) exam i­ о т д а л о , о т д а л и ) d e v o lv e r
nar, visitar отдёл т secção, d iv is ã o
о с м о т р ё т ь с я pf. (осмотрюсь, ос­ отделёние я secção; п очтовое ~
мотришься) olhar em (ao) re­ e s t a ç ã o d o c o r r e io
dor (de si) отдёльно adv. s e p a r a d a m e n t e
ocнoвáтeль m fundador отдохнуть pf. d e s c a n s a r
о с н о в й т ь pf. fundar о т д ы х m (sem pl.) d e s c a n s o
о с н о в н | о й , -áfl, -óe; - ы е funda­ о т д ы х а т ь ipf. veja о т д о х н у т ь
mental, básico о т ё ц m (pl. о т ц ы ) p a i
о с о б е н н о adv. sobretudo, parti­ о т к а з й т ь с я pf. ( о т к а ж у с ь , o T K á -
cularmente ж е ш ь ся ), от^ зы ваться ipf.
о с о б е н н ы й , - а я , - о е ; - ы е parti­ r e n u n c ia r
cular, especial отклй ды вать ipf. veja о т л о ж и т ь
ocTaeáTbCH ipf. (остаюсь, остаёшь­ OTKpbieáTb ipf. veja о т к р ы т ь
ся) veja о с т а т ь с я о т к р ы т к а f (G pl. о т к р ы т о к ) b i -
ocTáBHTb p f о с т а в л я т ь ipf. dei­ lh e t e - p o s t a l
xar, abandonar откр ы ть pf. (открою, откроеш ь)
о с т а л ь н ы е m pl. os restantes a b r ir
ocraHáBflHBaTb ipf. veja о с т а н о - откуда adv. de onde
вйть отл и чй ться ipf., отл и чи ться pf.
ocтaнáвливaтьcя ipf. parar, deter- d is t in g u ir - s e .
se о т л и ч н о adv. e x c e l e n t e m e n t e , m u i
о с т а н о в и т ь pf. (остановлю, оста­ to b em
новишь) parar, deter отл ож и ть pf. (о тл о ж у , отл ож и т)
остановка f (G pl. остановок) a d ia r
parada, paragem отм енить pf. (о тм е н ю , о т м ё н и ш ь ) ;
о с т а т ь с я pf 1. (останусь, оста­ о тм енять ipf. r e v o g a r
нешься) ficar; 2. impes, (оста­ отн им йть ipf. veja о т н я т ь
нется, осталось); м н е о с т а ­ о т н о с и т ь с я tp /. ( о т н о ш у с ь , о т н о ­
лось у ч и т ь с я г о д ainda tenho de си тся) r e fe r ir - s e (а)
: estudar um ano отнять pf: (о тн и м у, отн им ет;
о с т о р о ж н о adv. cuidadosamente, pass. отн ял, oтн ялá, отн яло,
cautelosamente о т н я л и ) t ir a r , t o m a r
о с т р о у м н | ы й , - а я , - о е ; - ы е espi- отплы ть p f. (о тп л ы в у , о тп л ы --
- ritüoso вёш ь) p a r tir (d e b â rco )
о с т р | ы й , - а я , - о е ; - ы е picante; отпрйвить pf. (о тг^ вл ю , oTnpá-
~ с ы р queijo picante в и ш ь), отправлять 'ipf: m an­
осущ ествиться pf., осущ ест­ d a r, e n v ia r
вляться ipf. realizar-se, efe- отпрй ви ться . pf. (o тпpáвл ю cь,
ctuar-se • - O Tnp á B H TC H ), о т п р а в л я т ь с я ipf.
о т , о т о prep. (+G ) de; por causa de p a r tir, s a ir ; ~ в путь p ô r-se
отвезти pf. (отвезу, отвезёшь; a c a m in h o
pass. отвёз, отвезл^, -ó, -й) отпуск m (pl. отпускё) f é r ia s ;
levar, transportar (de carro) и дти в — ir p a ra f é r ia s ; бы ть
о т в ё т m resposta в ~ e e s t a r d e f é r ia s ■
о т в ё т и т ь pf. (отвёчу, отвётишь) oTCTaBáTb ipf. ( о т с т а ю , о т с т а ё ш ь ) ,
responder oTCTáTb pf. ( о т с т а н у , о т с т а ­
о твётн|ы й , -а я , -о е ; -ы е de неш ь) a tra s a r; часы отстаю т
resposta, de volta o r e ló g io a tra s a -s e
отсюда adv. daqui певец m (pl. певцы, G pt. певцов)
оттуда adv. dali cantor
отходить ipf. ( о т х о ж у , о т х о д и т ) певица f cantora
veja отойтй педагогический, -ая, -oe; -ие
отчество ti patroním ico pedagógico
отчизна / (sem pl.) pátria пёнсия / pensão, aposentação
отъёзд m (sem pl.) partida первоклйссн| ый, -ая, -oe; -ые
отъезжйть ipf. partir de prim eira classe, de qualidade
официйнт m criado de mesa superior
охотно adv. com prazer, de bom пёрв|ый, -ая, -oe; -ые prim eiro;
grado ~ o e (блюдо) sopa; в ~ o e врё-
охранять ipf. guardar; proteger мя no prim eiro tempo
оцёнивать ipf., оценить pf. (оце­ перевестй pf. (переведу, переве­
ню, оцёнишь) avaliar, apreciar дёшь; pass. перевёл, перевел|й,
очень adv. m uito; ~ хорошо -ó, -й) traduzir
m uito bem; я ~ люблю gosto перевод m 1. tradução; 2. vale
m uito (de) postal
очередь / 1. véz 2. (G pl. очередёй) переводйть ipf. (перевожу, пере­
bicha водишь) veja перевестй
очки pl. (sem sing.) (G pl. очков) переводчик m trad u to r; interprete
óculos пёред(о) ( + /) diante de, em
O lU H 6 á T b C fl ipf., ош ибиться pf. frente
(ошибусь, ошибёшься) errar, передавйть ipf. (передаю, пере­
enganar-se даёшь), передйть pf. (передйм,
ошибка f (G pl. ошйбок) erro nepefláuib, nepeAáer, переда­
дим, передадите, передадут;
П, n pass. передал, передалй, пёре-
дало, пёредали) 1. tran sm itir;
пйдать ipf. cair ~ привёт m andar lem branças;
палйтка / (G pl. палйток) tenda 2. passar; передйй мне хлеб
(de campanha) passa-m e о pão
пйлуба f ponte, conves (de navio) передйча / transm issão
пальто n invar. sobretudo (vestuá­ перёдн|ий, -я я , -ее; -ие d ian tei­
rio) ro, о prim eiro
пймятник m m onum ento перёдняя f antecâm ara
náMHTb / (sem pl.) m emória переезжйть ipf., переёхать pf t
пансионйт m hotel (de veraneio) (переёду, переёдешь) m udar
папироса / cigarro (com ponta de (de casa)
cartão) перейти pf. (перейду, перейдёшь;
пйпка f (G pl. nánoK) pasta (para pass. перешёл, переш л|ё, -о,
papeis) -й) passar, atravessar
riápa f par; casal
Парйж m Paris перенестй pf. (перенесу, пере­
несёшь; pass. перенёс, пере­
парикмахерская / barbearia; sa­
lão de cabeleireiro н е с я ^ , -о, -й) suportar; ~
пароход m navio, vapor болёзнь su portar uma doença
партер m platéia переодевйться ipf., переодёться
пйртия f partida pf. m udar de roupa
nácnopT tn bilhete de identidade; перепйск| a f (sem pl.) correspon­
passaporte dência; вестй —у m anter
пассажир m passageiro correspondência 4v..
пассажирок) ий, -ая, -oe; -ие de переписываться ipf. correspon­
passageiro der-se
пйчка f (G pl. пйчек) maço; paco- перерыв m intervalo; обеденный
tinho ~ hora do ja n ta r

14* 21
перес£дк|а f (G pl. пересйдок) платйть ipf. (плачу, плйтишь)
transbordo; дёлать ~ y fazer pagar
transbordo платок m (pl. платки) lenço
пересёсть pf. (пересяду, переся­ платформа f plataform a
дешь; pass. пересёл, -а, -о, -и) плйтье n (G pl. плáтьeв) roupa,
fazer transbordo vestido
пересказйть pf. (перескажу, плащ m (pl. плащи) impermeável
перескйжешь), перес^зывать племянник m sobrinho
ipf. relatar, contar плечо n (pl. плёчи, плеч...)
переставйть ipf. (перестаю, пере­ ombro
стаёшь), перестйть pf. (nepe- пломба f obturação
cráHy, пересунеш ь) deixar de, плотн|ый, -ая, -ое; -ые com­
cessar pacto, sólido
переулок m (pl. переулки) tra ­ плохо adv. mal
vessa, beco плох|ой, -ая, -óe; -йе mau
переходить ipf. veja перейтй площйдка / (G pl. плoщáдoк)
пёрец m (G népna) pim então, campo
pim enta площадь f (G pl. площадёй)
перрон cais (na estação) praça; театрйльная ~ ■ praça
перчйтка / (G pl. перчйток) luva do teatro
пёсня f (G pl. пёсен) canção плыть ipf. (плыву, плывёшь;
песок m (pl. пескй) areia pass. плыл, пльи^, плыло,
петь ipf. (пою, поёшь) cantar плыли) nadar; navegar
печйльн|ый, -ая, -ое; -ые triste по ргер. I ( + D) 1. no, acima; 2.
печйтать ipf. im prim ir; escrever рог; 3. segundo; I I (+ /1 ) até а
a máquina побёда / vitória
печать / im prensa победйтель т vencedor
печёнье n biscoito поберёжье п litoral
пешеход m pedestre поблагодарйть pf. agradecer
пешком adv. a pé поблйзости adv. nas proxim ida­
пианино n piano des
пйво n (sem pl.) cerveja побрйться pf. (побрёюсь, по-
Пиковая fláMa Dama de espadas брёешься) fazer a barba, bar-
пирог m (pl. пироги) pastelão, bear-se
bolo побродйть pf. (поброжу, побро­
писйтель m escritor дишь) dar uma volta
nncáTb ipf. (пишу, пишешь) es­ побывйть pf. где? у кого? visitar,
crever fazer uma visita
пйсьменн|ый, -ая, -ое; -ые es­ повезтй pf. (повезёт; pass. по­
crito; ~ стол escrivaninha везло) veja везти
письмо п (pl. пйсьма) carta повёрить pf. acreditar
питйться ipf. чем? alim entar-se повернуть pf., поворачивать ipf.
пить ipf. (пью, пьёшь ... пьют; v irar; voltar
pass. пил, пила, пйло, пили) повёсить pf. (повёшу, повё-
beber сишь) pendurar
пйща f (sem pl.) alim ento, comida повесть f (G pl. повестёй) novela
плйвание n natação, nado поворот m viragem , volta
плйвательн| ый, -ая, -ое; -ые повторйть pf., повторять ipf.
de natação; ~ бассёйн piscina rep etir
шгавать ipf. nadar погасйть pf. (погашу, norácnuib)
пл£кать ipf. (плйчу, плачешь) apagar
chorar погйснуть pf. (norácHeT; pass.
пластйнка f (G pl. пластйнок) norác, -ла, -ло, -ли) apagar-se
disco поглйдить pf. (поглёжу, поглё-
пластмйсса / m atéria plástica дишь) passar (a ferro)

212
поглядёть pf. (погляжу, погля­ подходящ| ий, -ая, -ее; -ие con­
дишь) dar uma olhadela veniente
поговорить pf. conversar подчёркивать ipf., подчеркнуть
погода f (sem pl.) tempo pf. (подчеркну, подчеркнёшь)
погулять pf. dar uma volta sublinhar, acentuar
под, подо prep. I. ( + A) por b ai­ подъёзд т portal, en trad a
xo de; 2. (-f* I) sob, debaixo подъезжать ipf., подъёхать pf.
de (подъеду, подъёдешь) (к нему?)
подавйть ipf. (подаю, подаёшь) aproxim ar-se, chegar (de carro)
veja noAárb поезд m (pl. поездй) comboio
подальше adv. m ais longe поёздка / (G pl. поёздок) viagem;
подарить pf. (подарю, подаришь) excursão
dar de presente поёхать pf. (поеду, поедешь)
подарок m (pl. подйрки) presente, (кудй?) ir, sair
oferta пожалёть pl. (пожалёю, пож а­
подйть pf. (подйм, подйшь, по­ леет) ter pena (compaixão)
даст, подадйм, подадите, пода­ пoжáлyй inciso talvez, pode
дут; pass. подал, подалй, по­ ser, é possível que
дало, подали) dar, servir пожалуйста part. faça o favor,
подготовйтельн| ый, -ая, -ое; por favor
-ые preparatório; ~ факультёт пожелйние ti voto
faculdade preparatória поженйться pf. casar, casar-se
подготовиться pf. (подготов­ mmMBáTb ipf.: как (вы) пожн-
люсь, подготовишься) p repa­ вйете? como vai? como está?
rar-se пожил]ой, -áa, -óe; -ые de (certa)
поддерл^ть pf., поддёрживать idade
ipf. sustentar, ajudar позйвтракать pf. alm oçar
Подмосковье п os arredores de no3aB4epá adv. anteontem
Moscovo позвйть pf. (позову, позовёшь;
поднимйть ipf., поднять pf. le­ pass. позвал, позвала, позвй-
v an tar, erguer; подний^ ю бокйл ло, позвёли) cham ar
за ... brindo por ... позволить pf., позволять ipf.
поднимйтъся ipf., подняться pf. perm itir
(поднимусь, поднимешься; позвонить pf. telefonar
pass. поднялся, п о д н я л ась, позднée (сотр. de поздно) mais
-ось, -йсь) levantar-se tarde
пoдoждáть pf. (подожду, подо­ поздн|ий, -яя, -ее; -ие avan­
ждёшь; pass. подождйл, подо- çado; tardio
ждалй, подождйло, подождали) поздно 1. adv. tarde; 2. predic.
esperar é tarde
подойти pf. (подойду, подой­ поздороваться pf. (с кем?) sau­
дёшь; pass. подошёл, подо­ dar,* cum p rim en tar
шла, -о, *й) 1. aproxim ar-se; поздравйтельн| ый, -ая, -oe; -ые
2. ser conveniente, servir de parabéns
noAnncáTb pf. (подпишу, подпй- поздрйвить pf. (поздравлю , по­
шешь), подписывать ipf. as­ здравишь) (ç чем?) felicitar
sinar поздравлёние n felicitação
подпись f assinatura поздравля|ть ipf. veja поздрй-
подробно adv. detalhadam ente, вить; ~к> с Новым годом!
porm enorizadam ente Votos de Bom Ano Novo
подруга f am iga позже (comp. de] поздно) mais
подружйться pf. (подружусь, tarde
подружишься) trav a r am izade познакомиться pf. (познаком­
подумать pf. pensar, reflectir люсь, познакомиш ься) (с кем?
подходить ipf. veja подойти с кем?) tra v a r conhecim ento

213
пойлгать pf. apanhar noMemáTb pf. estorvar, em bara­
пойти pf, (пойду, пойдёшь; pass. çar
пошёл, пошл|й, -ó; -й) ir, помешдть ipf. veja поместить
andar помещёние n local, habitação
noKá 1. conj. enquanto, até; помидор m tom ate
~ не até que; 2. ~ ! até logo! помнить ipf. lem brar, recordar-se
показать pf. (покажу, покйжет), помогйть ipf., помочь pf. (по­
показывать ipf. m ostrar могу, поможешь; pass. помог,
покатйться pf. veja катйться помогл|а, -ó, -й) ajudar
покупйтель m com prador, fre­ помощь f (sem pl.) ajuda
guês понижйться ipf., понйзиться pf.
покупйть ipf. comprar baixar
покупка f (G pl. покупок) com­ понимать ipf. veja понять
pra понрйвиться pf. (понрёвлюсь,
покурйть pf. (покурю, покурит) noHpáBHUibcn) agradar
fumar понятно 1. adv. cla ram en te; 2.
пол m (pl. полы) pavim ento predic. está claro
поле n (pl. поля) campo понять pf. (пойму, поймёшь;
полежйть pf. (полежу, поле­ pass. понял, понялй, поняло,
жишь) ficar deitado поняли) com preender, entender
полёзн|ый, -ая, -ое; -ые útil пообёдать pf. ja n tar
полёт т voo пообещйть pf. prom eter
полетёть pf. (полечу, полетйшь) попадйть ipf., попйсть pf. (по­
voar, levantar voo паду, попадёшь; pass. попйл,
поликлйника f policlinica -а, -о, -и) кудй? ver-se, cair
полка f (G pl. полок) prateleira; попозже adv. mais tarde
estante пополйм adv. ao meio, em dois
полн|ый, -ая, -ое; -ые cheio по-польски adv. à moda polaca;
половина / metade; ~ чёрного em polaco
хлёба m etade de um pão поправиться pf. (пoпpáвлюcь,
escuro поправишься); поправляться
положйть pf. (положу, поло­ ipf. m elhorar, restabelecer-se
жишь) pôr, colocar по-прежнему adv. como antes
полон, полн|й, -ó, -ы (f. breve попробовать pf. (попробую
de полный) cheio попробуешь) provar; ten tar
полторй num. m, n um em eio попросить pf. (попрошу, попро­
получйть ipf. (получу, полуг сишь) pedir
чишь), получйть pf. receber; популярны й, -ая, -ое; -ые popu­
obter lar
польза f (sem pl.) utilidade, pro­ nopá / 1. tem po; 2. predic. é
veito tempo de, está na hora
пользоваться ipf. (пользуюсь, поработать pf. (поработаю, по­
пользуешься) usar, servir-se работаешь) trab alh ar
(de); ~ успёхом ter sucesso по-рйзному adv. diferentem ente
польск|ий, -ая, -ое; -ие polaco порошок m (pl. порошки) põ
полюбить pf. (полюблю, полю­ порт m (P о порте, в порту) porto
бишь) apaixonar-se (por), ter Порто m Porto
amor a портсигйр m cigarreira
полюбовйться pf. (полюбуюсь, портутлец m (pl. португальца)
полюбуёшься) adm irar, ficar português
adm irando Португйлия f P ortu g al
поляк m polaco портфёль m pasta
померить pf. provar по-русски em russo; à moda russa
поместить pf. (помещу, поме- поручёние n encargo, incum bên­
стйшь) pôr, colocar cia

-214
порция f porção, dose потолок m {pl. потолки) tecto
порядок m (pl. порядки) ordem потом adv. depois
посадйть pf. (посажу, nocá- потому что conj. porque
дишь) 1. fazer sentar; 2. plan­ потрёбовать pf. (потрёбую, по­
tar; 3. pôr; 4. fazer aterrar (um требуешь) exigir
avião) потрогать pf. tocar, roçar
посйдка / (G pl. посйдок) 1. em ­ по-турецки adv. em turco; à turca
barque; 2. aterragem поужинать pf. cear
послйть pf. (пошлю, пошлёшь) по-французски adv. em francês;
m andar, enviar à francesa
после prep. ( + G) depois (de) поход m excursão; ходить в ту-
последний, -яя, -ее; -ие ристйческий — ir em excursão
últim o tu rística
послезавтра adv. depois de am a­ похож, -а, -e; -и (/. breve de
nhã похожий на кого? на что?
послушать pf. escutar sem elhante, parecido
послушаться pf. кого? чего? nonefloeáTb pf. (поцелую, поце­
obedecer; — совёта dar ouvi­ луешь) beijar
dos a um conselho почему adv. porque
посмеяться pf. (посмеюсь, посме­ почему-то adv. não se sabe a ra ­
ёшься) rir; rir-Se zão
посмотреть pf. (посмотрю, по­ починять pf. (починю, починишь)
смотришь) olhar, ver reparar, consertar
пособие n m anual почистить pf. (почищу, почи­
посовётоваться pf. (посоветуюсь, стишь) lim par
посоветуешься) с кем? acon­ почта / correio
selhar-se (com) почтальон m carteiro
поспорить pf. discutir почти adv. quase
посреди prep. ( + G) no meio de почтов|ый, -ая, -ое; -ы е de
поссориться pf. brigar, discutir correio; postal; —ое отделение
noçTáBHTb pf. (поставлю, nocrá- agência do correio; ~ ы й ящ ик
вит) 1. pôr; 2. colocar " caixa postal
постановка f (G pl. Постановок) почувствовать pf. (почувствую,
espectáculo,. representação •Почувствуешь) sen tir :
постарйться pf: e$forçar-se пош утйть pf. - (пошучу,, пош у­
no-CTápOMy adv. como sempre тишь). gracejar
постель / leito поэт m poeta
постепённо adv. gradualm ente, поэтому adi/; por isso, eis porque
pouco a pouco, à m edida que появиться pf. (появлюсь, по­
постоянн| ый, -ай, -ое; -ы е cons* явиш ься) aparecer - '
tan te, perm anente пояс m cinto
постоять pf. (постою, постоишь) прав, -á, -ы ,(f. breve de прАвый):
ficár de pé быть ~ ы м ter razão; онй была
построить pf. construir ~ á ela tin h a razão
поступить pf. (поступлю/ посту- пр£вда / (sem pl.) verdade
■пйшь) tiydá? на что? ingressar, прйвило я regra ~ ■••••:
entrar пр£вильн|ый, -ая, -ое; -ы е cor­
постучйть pf. bater, dar pancadas recto; JUSto
посуда / (sem pl.) louça прйв|ый, -ая, -ое; -ы е d ireito
nocbiAáTb ipf. veja п о е с т ь прйздник т festa
посылка f (G pl. посылок) enco- npá3flHH4Hl ый/ -ая, -ое; i bie
•mènda postal festivo, de festa
потанцевйть pf. (потанцую, по­ предлагать ipf. veja предложить
танцуешь) dançar (um pouco) предложёние h proposição, ora­
потерять pf. perder ção

215
предложить pf. (предложу, пред­ привестй pf. (приведу, приве­
ложишь) propor, oferecer дёшь; pass. привёл, п р и вел ^,
предмёт т 1. m atéria, disciplina; -ó, -ri) trazer; citar; — примёр
2. objecto, artigo citar um exemplo
предполагйть ipf., предположить привёт m saudação; передйть ~
pf. supor saudar
предпочёсть pf., npeAnoHHTáTb привётлив| ый, -ая, -oe; -ые afá­
ipf. preferir vel, am ável
представйтель m representan­ привётствовать ipf. (привётст-
te вую, приветствуешь) saudar,
предстйвить pf. (предстёвлю, desejar as boas-vindas
предстйвишь), представлять привлекйть ipf., привлёчь pf .
ipf. apresentar (привлеку, привлечёшь; pass.
предупредить pf., предупреждйть привлёк, п ри вл екл и , -ó, -й)
ipf. advertir, prevenir atra ir
предъявить pf., предъявлять ipf. приводить ipf. (привожу, приво­
apresentar дишь) veja привестй
прежде всего [-во] antes de tudo привозить ipf. (привожу, при­
прёжн[ий, -яя, -ее; -ие anterior, возишь) veja привезтй
precedente npHBblKáTb ipf., привыкнуть pf.
прекр£сно 1. adv. m aravilhosa­ habituar-se
mente; 2. predic. m agnífico привычка / (G pl. привычек)
npeKpácH|biíi, -ая, -oe; -ые exce­ hábito, costume
lente, óptim o пригласйть pf. (приглашу, при-
прекратить pf., прекрац^ть ipf. гласйшь), приглашать ipf.
cessar convidar
прекращаться ipf. cessar прйгородн| ый, -ая, -ое; -ые su­
преодолевйть ipf., преодолёть burbano
pf. superar, vencer приготовить pf. (приготовлю,
пpèпoдaвáтeль m professor приготовишь) preparar
прёподавйть ipf. (преподаю, пре­ придумать pf., придумывать ipf.
подаёшь) ensinar im aginar, inv en tar
преподнести pf. (преподнесу, приёзд т chegada
преподнесёшь; pass. преподнёс, пpиeзжáть ipf. veja приехать
преподнесл|й, -й), преподно- приём т 1. adm issão; 2. recep­
сйть ipf. oferecer, dar de ção, acolhim ento
presente приёхать pf. (приёду, приедешь)
при prep. ( + P) perto de, junto chegar (de carro)
a приз m (pl. призы) prêmio
приближйться ipf. aproxim ar-se; приземлйться pf., приземляться
~ к концу aproxim ar-se do fim ipf. aterrar
приблизительно adv. aproxim a­ прийти pf. (приду, придёшь;
dam ente pass. пришёл, приш л|ё, -ó, -й)
прибор m aparelho, jogo; столо­ chegar, v ir (a pé)
вый ta lh er прийтйсь impes, (придётся, при­
прибыв£ть ipf., прибыть pf. шлось); мне придётся terei
(прибуду,: прибудешь; pass. de...; мне пришлось eu tive
прибыл, прибылё, прибыло, de...
прибыли) -chegar приказать pf., прикйзывать ipf.
привйл т paragem , descanso m andar, ordenar
(durante о cam inho); делать приключёние n aventura
~ fazer alto примёр m exemplo; привестй ~
привезти pf. (привезу, приве­ citar um exemplo
зёшь; pass. привёз, привезл| а, примёрить pf. provar
-о, -й) trazer (de carro) примёрно adv. aproxim adam ente

216
примерять ipf. veja примёрить guia, encarregado da carruagem
принадлежать ipf. pertencer (no comboio)
принести pf. (принесу, прине­ провожйть ipf. veja проводить
сёшь; pass. принёс, принесл|й, проголодйться pf. ter fome
-ó, -й) trazer прогулка f (G pl. прогулок) pas­
принимать ipf. veja принять seio
приносить ipf. (приношу, при­ npoflaeáTb ipf. veja продйть
носишь) veja принестй продавёц m (pl. продавцы) cai­
принять pf. (приму, примешь; xeiro, vendedor
pass. прйнял, принялй, прй- продйжа f venda; в продйже
няло, прйняли) ad m itir, acei­ à venda
tar, tom ar продйть pf. (продйм, продёшь,
приняться pf. (примусь, прй- продёст, продадйм, прода­
мешься; pass. принялся, при­ дите, продадут; pass. продал,
н я л а с ь , -ось, -йсь) за что? что продалй, продало, продали)
дёлать? começar a ..., pôr-se vender
а... продовольственный, -ая, -ое;
природа f (sem pl.) natureza -ые de alim entos; ~ магазйн
прислйть pf. (пришлю, при­ mercearia
шлёшь) e n v ia r' продолжйться ipf. continuar
пристань f em barcadouro продукты т pl. (sing. продукт)
присутствовать ipf. (присутст­ gêneros alim entícios
вую, присутствуешь) estar pre­ прожить pf. (проживу, прожи­
sente вёшь; pass. прожил, прожилё,
присылйть ipf. veja присл£ть прожило, прожили) viver, m o­
приходить ipf. (прихожу, прихо­ rar
дишь) veja прийти npo3pá4H|bifl, -ая, -ое; -ые tra n s­
приходйться impes, veja прий- parente
тйсь проиграть pf., пройгрывать ipf.
причегаться pf., причёсываться perder
ipf. pentear-se произведёние п obra
причйна f m otivo, razão произношёние п pronúncia
приятно 1. adv. agradavelm ente; произойтй pf., происходить i pf .
2. predic. é agradável (происходит) suceder
приятн|ы й, -ая, -oe; -ые agradá­ пройтй pf. (пройду, пройдёшь;
vel pass. прошёл, п р о ш л ^, -о, -й)
пробовать ipf. (пробую, про­ 1. passar; 2. passar, estudar
буешь) 1. tentar; 2. provar, промышленность / (sem pl.) in ­
saborear dústria
пробыть pf. (пробуду, пробу­ пропад£ть ipf., nponácTb pf.
дешь; pass. пробыл, n p oèb^á, desaparecer
пробыло, пробыли) permanecer просить ipf. (прошу, просишь)
провёрить pf., проверять ipf. чего? pedir
verificar, controlar; ~ пульс проснуться pf. (проснусь, про­
tom ar o pulso снёшься) despertar, acordar
провестй pf. (проведу, прове­ проспёкт m avenida
дёшь; pass. провёл, п р о вел ^, простйть pf. (прощу, простйшь)
-ó, -й) passar; ~ врёмя pas­ perdoar, desculpar
sar o tempo проститься Pf. (прощусь, П р О -
проводить pf. (провожу, про­ стйшься) с кем? с чем? des­
водишь; pass. проводил...) pedir-se
acom panhar; passar (o tempo) просто adv. sim plesm ente
проводйться ipf. (проводится) прост|ой, -áfl, -óe; -ые sim ples
ser organizado простудиться pf. (простужусь,
проводнйк m (pl. проводникй) простудишься), простужмвать-

217
ся ipf. resfriar-se, apanhar путеш ёствовать ipf. (путешёст-
frio; constipar-se вую, путешёствуешь) viajar
просыгтться ipf. veja проснуться путь т I sing. путём, pl. пути
просьба f pedido cam inho; roteiro
против prep. ( + G) em frente; пыль f (sem pl.) (P в пылй) pó,
contra (o, a) poeira
противник m adversário, in im i­ пытйться ipf. ten tar, procurar
go пятница f sexta-feira
профёссор m (pl. профессорй)
professor (universitário)
прохлйдн|ый, -ая, -oe; -ые fresco P, p
проходйть ipf. (прохожу, прохо­
дишь) 1. veja пройти; 2. ter lu­ работа / trabalho; emprego; тон­
gar кая ~ trab alh o fino
прохожий m transeunte работать ipf. trab alh ar
процёнт m por cento раб0ч|ийх, -ая, -ее; -ие de tra ­
процёсс m processo balho, operário
прочитйть pf. ler рабочий2 m operário
прочн|ый, -ая, -oe; -ые sólido páeen, p a B H |á , - ó , -ы (f. breve
duradouro de рйвный) igual; всё ~ ó
прошёдш|ий, -ая, -ее; -ие pas ta n to faz, dá no mesmo
sado рйвн|ый, -ая, -oe; -ые igual
прошлогодн| ий, -яя, -ее; -ие рад, -а, -о; -ы predic. (+ D )
do ano findo tenho prazer (gosto)
прошлое п passado радиоприёмник m rádio, receptor
прошл|ый, -ая, -ое; -ые passado рйдоваться ipf. (рёдуюсь, pá-
прошДть ipf. veja простйть дуешься) чему? aleg rar-sersen ­
прощйться ipf. с кем? с чем? tir prazer
veja проститься páflocTH|bift, -ая, -oe; -ые alegre,
прыгать ipf., прыгнуть pf. pular, rad ian te
saltar рйдость f alegria, prazer
прыжок т (pl.. прыжки) pulo, sa l­ раз m (pl. -ы, G pl. раз) vez; ещё
to ^ m ais lima vez; как ~ ju sta ­
прямо adv. directam ente, di- mente; много m uitas vezes;
: recto . . два, три, четыре pá3a duas,
прям|ой, --ая, róe; -ые directo, três, quatro vezes; не ~ ■ mais
recto r ; " ' de um a vez; ни páey nenhum a
прятать ‘ipf. (прячу, прячешь) vez
esconder, guardar ■: . разбйть pf (разобью, разобьёшь)
психология f psicologia • p a r tir , quebrar
птица f ave, pássaro, aves do- разбудить pf. (разбуж у, разбу­
( mésticas . v • дишь) acordar, despertar
публика f (sem pl.) público, audi- разве p ar t . será que - '
■ ; tóri0 -■ ■'- 1 ■• ' • • '■ ■' развиBáTbCír ipf. desenvolver-se
пульс m (sem pl.) pulso; прове­ pa3roBápHBarb ipf. conversar,
рить ~ tom ar o. pulso palestrar
пустёть ipf. esvaziar-se; despo­ разговор m conversação, palestra;
voar-se телефонный — conversação
пуст1бй, -ая, -óe; -ые vazio > telefônica
пусть part. qúe; seja ( + sübj.) раздевйться - ipf. veja раздёться
путёвка f (G pl. путёвок) guia разделять i i pf . , разделить' pf.
de viagem (para ‘ uma casa de- (разделю,- разделишь) dividir
clescatiso) - . - . раздёться pf. (разденусь, раз­
путешественник m v ia jan te денешься) despir-se, tirar а
путешествие n viagem k J -5o о л roupa

216
разжечь pf., разжигйть ipf. acen­ расти ipf. (расту, растёшь; pass.
der рос, р о с л ^ , -ó, -й) crescer
различие n diferença расходиться ipf. (расходимся)
различный, -ая* -ое; -ые dife­ veja разойтись
rente расш ирить pf., расш ирять pf.
размёр т tam anho, dimensão, alargar, am pliar
grandeza рвать ipf. (рву, рвёшь; pass.
разместить pf. (размещу, раз­ рвал, рвалё, рвало, pвáли)
местишь); разменять ipf. aco­ arrancar, tira r (um dente)
modar, instalar ребёнок m (pl дёти, ребята) crian-
рйзница / (sem pl.) diferença ça
разнообрйзн| ый, -ая, -ое; -ые революция / revolução
variado, diverso регулярно adv. regularm ente, de
разноцвётн| ый, -ая, -ое; -ые modo regular
m ulticor рёдк^ий, -ая, -ое; -ие raro
рйзн|ый, -ая, -ое; -ые diverso, рёдко adv. raram ente, raro
variado реже comp. de рёдко e рёдкий
разойтись pf. (разойдёмся) se­ m ais raro
parar-se рёзать ipf. (режу, рёжешь) cor­
разрешать ipf., разрешить pf. ta r
perm itir резко adv, bruscam ente
разумёется inciso está entendido, peKá / (Л реку; pl. рёки) rio
certam ente рецёпт m receita
разъёхаться pf. (разъёдемся) ir- речн|ой, -án, -óe; -ые fluvial
se; separar-se решать ipf. veja решить
район m região, bairro решёние n resolução, decisão
рйнн|ий, -яя, -ее; -ие de in í­ решить pf. (решу, решйшь) re­
cio solver, decidir
páHo adv. cedo рис m (sem pl.) arroz
p á H b iu e 1. (comp. de páHo) mais рисковйть ipf. (рискую, риску­
cedo; 2. (кого? чего?) outrora, ешь) arriscar, correr o risco
antes pncoBáTb ipf. (рисую, рисуешь)
раскинуться pf. estender-se desenhar
расписйние n horário рйсов|ый, -ая, -ое; -ые de arroz
расплатиться pf. (расплачусь, рисунок т (pl. рисунки) desenho
расплётишься) regular as con­ ровно adv. exactam ente, em pon­
tas, efectuar o pagam ento to
расположен, -а, -о; -ы (f. breve ровн|ый, -ая, -oe; -b ieliso , plano
de расположенный) situado род m gênero; espécie
рассердйться] p f ; (рассержусь, родина / (sem pl) p átria
рассёрдишься)Ц encolerizar-se родйтели pl. (G родителей) pais
расскйз m conto родиться pf., ipf. (3 pes. родить­
рассказйть pf. (расскажу, pac- ся; pass. родйлся, родилась)
с^ ж еш ь), расскйзывать ipf. nascer ■
contar, narrar родн|ой, -áfl, -óe; -ые n atàl,
рассматривать ipf.', рассмотрёть m aterno; ~ язык língua m a­
pf. observar terna :'f
расставйться ipf.] расстаться pf. родственник m parente G:
(расстёнусь, расс^нешься) с рождёни| e n (sem pl.) nascim ento,
кем? с чем?; separar-se, despe­ nascença; день ~ я aniversário
dir-se (de) do nascim ento
расстояние n distância розов|ый, -ая, -ое; -ые rosado,
р а ссе и в а т ь с я ipf., расстроить­ cor de rosa
ся pf. desgostar-se, afligir-se роль f (G p l . -ролёй) papel; p arte
растёние n planta роман m romance
российский, -ая, -ое; -ие russo, сйм|ый, -ая, -ое; -ые о mais;
da Rússia próprio; ~ большой о m aior'
рост т (sem pl.) estatura, altu ra grande; тот — é aquele mesmo
рот m (pl. рты, P sing. во рту) санаторий m sanatório
boca сардйна / sardinha
рояль m piano de cauda cáxap m (sem pl.) açúcar
pyõáuiKa f (G pl. рубйшек) cam isa сборная (комйнда) equipa nacio­
рубёж m (pl. рубежй) fronteira, nal
lim ite; за рубежом no estra n ­ свёж|ий, -ая, -ее; -ие fresco
geiro свернуть pf. dobrar; torcer
pyráTb ipf. censurar, criticar; свёрху adv. de cima
~ cneKTáwib criticar um espe­ свет m (sem pl.) (P sing. на свету)
ctáculo luz
pywá f (pl руки, G pl рук) mão, светло predic. está claro, é dia
braço свётл|ый, -ая, -ое; -ые claro
руководитель m dirigente, chefe свидйние n encontro
руководить ipf. (руковожу, ру ­ свитер m cam isola de malha
ководишь) dirigir свободен, свободн|а, -о; -ы (f.
русск|ий, -ая, -ое; -ие russo breve de свободный) livre
русский т Russo свободно adv. facilm ente
ручка f (G pl.) ручек) caneta свободный, -ая, -ое; -ые livre
рыба f peixe свойство п propriedade
рыбн|ый, -ая, -ое; -ые de peixe свыше adv. mais de, superior a
рынок т (pl. рынки) mercado связйть pf., связывать ipf.
pK)K3áK т mochila, saco de v ia ­ ligar
gem связь f comunicação, ligação
рюмка f (G pl. рюмок) cálice, co­ сдавйть ipf. (сдаю, сдаёшь),
pinho сдать pf. (сдам, сдашь, сдаст,
ряд m (G ряда; 2, 3, 4 ряда; P сдадйм, сдадйте, сдадут; pass.
в (на) ... ряду; pl. ряды) сдал, cдaлá, cдáли) passar;
fila ~ экзймены fazer exames; сдать
рядом adv. ao lado, ju nto de экзймены ficar aprovado
сдёлать pf. fazer, realizar
себя (D, P себё, I собой) pron.
С, с m e ,. mim
сёвер m (sem pl.) norte
сёверн|ый, -ая, -ое; -ые seten­
с,, cò prep: 1. (4- /) com; 2. ( + G) trional
de сегодня adv. hoje
сад m (P в саду; pl. сады) jardim ; сегодняшн) ий, -яя, -ее; -ие de
дётский ~ jardim da infância; hoje
ботанический ~ jardim botâ- сейчйс adv. agora, já; хоть ~
; nÍCO nem que seja agora
садиться ipf. (сажусь, садйшься) секунда f segundo
veja сесть село n (pl. сёла) aldeia, povoa-
салйт m salada . ção ■:•!.■■■■
салфётка f (G pl. салфеток) сёльск|ий, -ая, -ое; ~ие rural;
guardanapo . ~ о е хозяйство agricultura
сам, caMá, само, сйми mesmo, семинар т sem inário
mesma, mesmos семья / (pl. сёмьи; G pl. семей)
самодеятельность / actividade de fam ília '
amadores сердйт| ый, -ая, -ое; -ые zangado,
самолёт m .avião irritado
самостоятельный, -ая, -ое; -ые сердиться ipf. (сержусь, cép-
independente дишься) zangar-se,, irri.tar-se

220
сердце п (pl. сердцй; G pl сердёц) славянск|ий, -ая, -ое; -ие es­
coração lavo
середина f meio, centro сл£дк|ий, -ая, -ое; -ие doce
сёр[ый, -ая, -ое; -ые cinzento слёва adv. à esquerda
серьёзн|ый, -ая, -ое; -ые sério следйть ipf. (слежу, следйшь)
сёссия f sessão; экзаменацион­ seguir, acom panhar
ная ~ os exames, época de слёдовательно conj. p o rtanto, por
exames conseguinte
cecTpá / (pl. сёстры; G pl. сестёр; слёдовать ipf. 1. (следую, сле­
D pl. сёстрам) irm ã; медицин­ дуешь) за кем? seguir; 2.
ская ~ enfermeira impes, (слёдует, слёдовало) re­
сесть pf. (сяду, сядешь; pass. su ltar
сел, сёл|а, -о; -и) sentar-se; ~ слёдую щ |ий, -ая, -ее; -ие se­
на трамвйй tom ar lugar по guinte
eléctrico ^ e 3 á f (pl. слёзы, G pl. слёз,
сз£ди 1. adv. por detrás; 2. prep. D pl. слезАм) lágrim a
atrás de слйшком adv. demais, dem a­
сигнйл m sinal siado
сидёть ipf. (сижу, сидйшь) estar словйрь m (pl. словари) dicioná­
sentado rio, vocabulário
сила / força; набрйться сил acu­ слово n (pl. ^OBá) palavra
m ular forças слож н|ый, -ая, -oe; -ые com ­
сйльн|ый, -ая, -oe; -ые forte plicado
симфонйческ| ий, -ая , -ое; -ие сломйть pf. quebrar
sinfônico случа|й m (pl. случаи) caso;
сйн|ий, -я я , -ее; -ие azul ocasião; в ~ e em caso de; не-
систёма f sistem a; нёрвная ~ счйстный ~ acidente
sistem a nervoso случййно adv. casualm ente, por
сказйть pf. (скаж у, скёжешь) acaso
dizer CJiy4áTbCfl ipf., случиться pf.
скйтерть f (G pl. скатертёй) acontecer
toalha de mesa слуш атель m estudante
сквозь prep. ( + Л ) através de слуш ать ipf. ouvir, escutar
сколько adv. quanto слыш ать ipf. veja услышать
скорёе (comp. de скоро e скорый) слышно predic. ouve-se; мне ~
mais rápido, mais depressa ouço
скоро adv. logo, em breve см ёл|ы й, -ая, -oe; -ы е audaz, co­
скоростн|ой, -áfl, -óe; -ые rá p i­ rajoso
do; ~ лифт elevador rápido смеигать pf., смёш ивать ipf.
скорость / (G pl. скоростёй) m istu rar
velocidade смешно 1. adv. de modo engraça­
скор|ый, -ая, -oe; -ые rápido; do; 2. predic. é ridículo
~ поезд rápido смеш н|ой, -án, -óe; -ые ridículo,
скрипка f (G pl. скрипок) violino engraçado
скромн|ый, -ая, -oe; -ы е mo­ смеяться ipf. (смеюсь, смеёшься)
desto rir
ckpbieáTb ipf. esconder, ocultar смотрёть ipf. (смотрю, смотрит)
скучйть ipf. aborrecer-se olhar
скучно [-Ш-] predic. é aborrecido; смочь pf. (смогу, сможешь;
мне ~ estou aborrecido pass. смог, см о гл ^ , -ó, -й)
слйбость f fraqueza poder
слйб|ый, -ая, -oe; -ы е débil, fra­ cнaчáлa adv. 1. prim eiram ente;
co 2. do princípio
слава / (sem pl) glória снег m (P на снегу; pt. CHerá)
слйвн| ый, -ая, -oe; -ые glorioso neve -
221
снёжн|ый, -ая, -ое; -ые de сообщить pf. о чём? кому? com u­
neve, nevoso nicar, inform ar
cHHMáTb ipf. veja снять сооружёние n construção, obra,
снова adv. de novo edificio
снять pf. (сниму, снимешь; соревновйние n com petição, con­
pass. снял, снялй, сняло, сня­ curso
ли) tirar сосёд m (G pl. сосёдей) vizinho
собАка / сао сосёдн|ий, -яя, -ее; -ие vizinho,
собирйть ipf. veja собрйть lim ítrofe
собирйться ipf. 1. preparar-se; сосиски f pl. (sing. сосиска) sal­
2. reunir-se, juntar-se sicha; ~ с капустой salsichas
собор m catedral com repolho
собрйние n reunião, assembléia соснов|ый, -ая, -oe; -ы е de
собрйть pf. reunir; ~ чемодйны pinheiro; ~ воздух odor de
fazer as m alas pinheiro
событие n acontecim ento состав m composição
соверитть ipf., совершить pf. состоять pf. из чего? consistir
realizar; cometer (de), compor-se
совёт tn conselho состояться pf. (3 pes. состоится)
совётовать ipf. (совётую, совё- ter lugar, realizar-se
туешь) aconselhar сотня f (G pl. сотен) centena
совётоваться ipf. (совётуюсь, cпáльня f(G pl. cпáлeн) quarto
совётуешься) aconselhar-se, de cama
consultar спасйбо part. obrigado, agrade­
совётск|ий, -ая, -ое; -ие sovié­ cido
tico спать ipf. (сплю, спишь; pass.
совешдние п reunião, conferência спал, спалё, спйло, спали)
совремённ| ый, -ая, -ое; -ые con­ dorm ir
temporâneo, moderno спектйкль т espectáculo; ругйть
совсём adv. com pletam ente; ~ ~ criticar о espectáculo
не de todo; не ~ não m uito спеш ить ipf: (спешу, спешишь)
соглйсен, соглйсн|а, -о; -ы (/. ter pressa
breve de соглйсный) de acordo спинй f (pl. спины) costas
согласиться pf.. (соглашусь, со­ список т (pl. списки) lista, rol
гласишься), соглаи тться ipf. спичка f (G pl. спйчек) fósforo,
concordar, estar de acordo p alito
сож алёни|е n pena, lástim a, к сп лош ной, -án, -óe; -ые com­
~ ю infelizm ente pacto, com pleto
создавйть ipf. (создаю, создаёшь); спокойно 1. adv. calm am ente;
создйть pf. (co3AáM, создёшь, 2. predic. está calmo
создйст, создадим, создадйте, спокойн|ый, -ая, -oe; -ы е calmo,
создадут; pass. создал, создалá, • tranqüilo,
создало, создали) criar спорить ipf. discutir
сойти pf. (сойду, сойдёшь; спортйвн|ый, -ая, -oe; -ы е des­
pass. сошёл, сошл|й, -о, -й) portivo
descer, baixar спортсмён m desportista
солнечн|ый, -ая, -ое; -ы е solar, способны й, -ая, -oe; -ы е capaz,
dò sol apto
солнце л sol i справа adv. где? à d ireita, do
соль / sal lado direito .
сомневйться ipf. duvidar спрйвочное бюро agência de in­
сообщйть ipf. veja сообщить formações
сообщ ёни|е n 1. com unicado; 2. спраш ивать ipf . t спросить pf.
com unicação; срёдство ~ я (спрошу, спросишь) pergun­
meios de com unicação tar; pedir

222
спускйтьея ipf., спуститься pf. столовая / 1, sala de ja n ta r; 2.
(спущусь, спустишься) b a i­ c a n tin a
xar, descer столько adv. ta n t o
сравнять p f . ig u a la r; — счёт C T o p o H á /: (pl. стороны, G pl. сто­
em p atar рон, D pl. сторонам) lado,
cpá3y adv. de uma vez, im ediata­ p a rte
mente стоянка / (G pl. стоянок) para­
среди prep. (+G) no meio de gem; — такси paragem ou
срёдн|ий, -яя, -ее; -ие do meio; estação de táxi
médio; ~ е й величины de di­ стоять ipf. (стою, стоишь) ser,
mensões médias estar; стоит хорошая погода
срёдств|о n meio; ~ a сообщёния faz bom tempo
, meios de comunicação CTpaAáTb ipf. sofrer
срочн|ый, -ая, -ое; -ые urgente cTpaná / (pl. cTpáHbi) país
Ссора / briga, desavença страница / página
ссориться ipf. brigar CTpácTHj ый, -ая, -ое; -ые apai­
ставить ipf. (стйвлю, стйвишь) xonado, entusiasta
pôr, colocar CTpáuiH|bifl, -ая, -ое; -ые terrível,
стадион m estádio horroroso
CTaicáH m copo стремиться ipf. (стремлюсь,
становиться ipf. (становлюсь, стремишься) к ч е м у ? aspirar а
становишься) veja стать строительство п construção, edi­
егёнция / estação ficação
старйться ipf. esforçar-se, em­ строить ipf. construir, edificar
penhar-se стройн|ый, -ая, -ое; -ые esbel-
старйк m (G старикй) velho, an­ to
cião студент т estudante
старйнн|ый, -ая, -ое; -ые antigo студёнческ|ий, -ая, -ое; -ие de
crápiue (comp. de стйрший) mais estudante, estudantil
velho que стул m (pl стулья) cadeira
çTáp|bifl, -ая, -ое; -ые velho стыдно predic. é uma vergonha;
стать pf. ( c T á H y , станешь; pass. мне — tenho vergonha
стал, стйли) tornar-se, che- суббота / sábado
- gar a ser судйк m (G cy^aKá) perca
статья / (G pl. статёй) artigo судья m (pl. судьи; G pl. судёй,
стекло n (pl. стёкла) vidro, vidra­ - D pl. судьям) juiz, árbitro
ça ; : сумка f (G pl. сумок) bolsa
стемнеть impes, (стемнёет, стем- сумочка / (G pl. сумочек) bolsinh^
нёло) anoitecer, escurecer суп m (pl. супы) sopa
стенй f (pl. стёны) muro; parede суров|ый, -ая, -ое; -ые severo,
стенн|ой, -áfl, -óe; -ые de parede; 'rigoroso .
— шкаф armário embutido, na сутки (sem sing., G суток) dia e
parede . . . . .г - noite (24 horas)
стипёндия / bolsa de estudo сух|ой, -йя, -óe; -йе seco; ~ ó e
стирйльн| ый, -ая, м>е; -ые de вино vinho seco
lavar; ~ а я машйна máquina сходить ipf. (схожу, сходишь)
de. lavar -roupa i; г ' veja сойти
стихи m (G p l . стихов; sing. стих) сцён|а f palco; вызывйть на
versos • ~ y chamar à cena ■•
стоит impes, vale a pena > í счастлйв|ый, - ая, -ое; -ые feliz;
стоить ipf. custar —ого пути! boa viagem!
стол m (G стола) mesa : счйстье (sem pl.) n felicidade,'
столица f capital sorte
столйчн| ый, -ая, -ое; -ые da счёт m (sem pl.) 1. conta; 2. con­
capital tagem (desporto)

223
считйть ipf. 1. contar; 2. consi­ тепёрь adv. agora, actualm ente
derar, julgar теплоход m paquete, navio
съезд m congresso тёпл|ы й, -ая, -ое; -ые 1. morno;
съесть pf. (съем, съешь, съест, quente; 2. de Inverno; —-ая
съедим, съедите, съедят; pass. одёжда roupa de Inverno
съел, съёла) comer терять ipf. veja потерять
сыграть pf. jogar; fazer uma тёсно predic. está apertado;
jogada здесь ~ aqui está apertado
сын m (pl. сыновья, G pl. сыно­ TeTpáAb f caderno
вей, D pl. сыновьям) filho тётя / (G pl. тётей) tia
сыр m (pl. сыры) queijo тйх| ий, -ая, -ое; -ие baixo;
сыр|ой, -áfl, -óe; -ые 1. húmido; ~ и м голосом em voz baixa
2. cru тихо adv. silenciosam ente, baixo;
сюдй adv. куда} para aqui, говорйть ~ falar baixo
para cá тйш е (comp. de тйхий e тйхо)
m ais baixo
T, т THuiHHá f (sem pl.) silêncio, cal­
ma, tran q ü ilid ad e
таблётка / (G pl. таблёток) ткань f tecido
com prim ido то conj. ora; то... то ... ora...
TáÜHa / m istério, segredo o ra...; не то— не то... ou...
так adv. assim ou...
TáKHie adv. também TOBáp m m ercadoria
так как conj. pois товарищ m com panheiro, colega,
так|ой, -ая, -óe; -йе tal cam arada
талйнтлив| ый, -ая, -ое; -ы е de тогдй adv. então
talento, talentoso тоже adv. tam bém
там adv. где? lá, ali, acolá т о л м т ь ipf., толкнуть pf. em pur­
TáHeu m (pl. TáHUbi) dança rar
танцевать ipf. (танцую, танцу­ TOflná f (pl. толпы) m ultidão
ешь) dançar толст|ы й, -ая, -ое; -ые L
тарёлка / (G pl. тарелок) prato grosso; 2. gordo, corpulento
TeáTp m teatro; кукольный ~ только 1. part. só, somente;
teatro de fantoches ~ что neste instan te; 2. conj.
театрйльн| ый, -ая, -ое; -ые te a­ mas, porém
tral; ~ а я площадь praça do том m (pl. TO M á) volum e
Teatro тонк|ий, -а я , -ое; -ие fino; ~ а я
телевидение п (sem pl.) televisão работа trabalh o delicado-
телевизор tn televisor ~ а я месть vingança requin­
телеграмма f telegram a tada
телефон-автомйт m telefone púb­ тоннель т túnel
lico торт т bolo
телефонн|ый, -ая, -ое; -ы е tele­ тот, та, то, те pron. aquele,
fônico; ~ а я трубка au scu lta­ aquela, aqueles, aquelas
dor, receptor; ~ ы й разговор точка f (G pl. точек) ponto
telefonema; ~ а я будка ca­ точно adv. exactam ente
bine telefônica точн|ы й, -ая, -ое; -ые exacto
тёма f tema травй f (pl. трйвы) erva
темнёть ipf. (темнёет, темнело) TpaMBáfl m eléctrico
escurecer, anoitecer трёбовать ipf. (трёбую, Tpé-
темно predic. está escuro буешь) veja потрёбовать
тёмн|ы й, -ая, -ое; -ы е escuro трёбоваться ipf. (трёбуется, трё-
темп т ritm o буются) ser necessário; на это
тённис т (sem pl.) ténis; на­ трёбуется много времени isto
стольный ~ pingue-pongue requer m uito tem po

224
трёнер т treinador yeamáeMlbm, -ая, -oe; -ы е esti­
тренировйться ipf. (тренируюсь, mado, prezado
тренируешься) treinar-se уважйть ipf. estim ar, respeitar
тренировка / (G pl. тренировок) увёрен, -а, -о; -ы (f. breve de
treinam ento, treinado увёренный) seguro, certo
трое пит. (А , Р троих, D тройм, увёренно adv. com segurança,
/ троими) três (pessoas) com certeza
троллёйбус т tróleibus увертюра / abertura
Tpy6á f (pl. трубы) trom beta увйдеть pf. (увйжу, увидишь)
трубка f (G pl. трубок) cachimbo ver
труд m (G труда) trabalho; с тру­ увлетаться ipf. чем? apaixonar*
дом com esforço; com dificul­ -se, estusiasm ar-se
dade угол ni (pl. углы; P sing. в (на)
трудиться ipf. (тружусь, тру­ углу) esquina
дишься) trab a lh ar угостйть pf. (угощу, угостишь),
трудно predic. é difícil у го н ять ipf. oferecer, servir
трудн|ы й, -ая, -oe; -ые difícil удавйться ipf. (só За. pes. удаёт-
туалёт m retrete ■ ся) veja удйться; ему удавёлось
Tyflá adv. куда? lá, para lá; ele conseguia
~ и обрйтно ida e volta удалить pf., удалять ipf. arra n ­
турист m tu rista car, tirar; зуб tira r (arran­
турйстск|ий, -ая, -oe; -ие tu ­ car) um dente
rístico yAáp m golpe, pancada
турнйр m torneio удйться pf. (só 3a pes. удаётся,
туфли f pl. (G pl. туфель; удалось) conseguir; ему уда­
sing. туфля) sapatos лось ele conseguiu
туча f nuvem удйчно adv. com sucesso, cóm
тяжело predic. é difícil êxito
тян уть ipf. 1. (тяну, тянешь) yAá4H|bm, -ая, -oe; -ы е feliz,
puxar; 2. impes, (тянет, тян у­ acertado •
ло) ter desejo; его тянет ckúW удивйться pf., удивляться ipf.
ele tem desejo de visitar estes ficar surpreendido (adm irado)
lugares удобн|ый, -ая, -oe; -ы е cômodo
тянуться ipf. (тянусь, тянешь­ удобства n pl. com odidade, con­
ся) estender-se forto
удовольствие n prazer; с ~ м
У, у com prazer
уезжйть ipf., уёхать pf. (уёду,
у prep. ( + G) 1. perto de, ao lâdo уёдешь) p artir, v iajar
de; 2. у меня, у тебя, у него ужё adv. já
есть... eu tenho, tu tens, ele ужин m ceia
tem уж инать ipf. cear
убедить pf. (Ia. pes. não se у зк |и й т -ая, -oe; -не estreito
usa; убедишь), убеждйть y3HaBáTb ipf.,, узнёть pf. 1. che­
ipf. convencer gar a saber; 2. reconhecer
убедиться pf. (Ia. pes. não se уйти pf. (уйду, уйдёшь; pass:
usa; убедйшься), убеждйться ушёл, yuba|á, -й) ir, ir-se em­
ipf. convencer-se bora
убивйть ipf. veja убить yKa3áTb pf., укйзывать ipf. in d i­
убирйть ipf. veja убр£ть car
убйт|ы й, -ая , -oe; -ые morto укол m injecção
убйть pf. (убью, убьёшь) m atar украинск|ий, -а я , -oe; -ие
убрйть pf. (уберу, уберёшь; pass. ucraniano
убрёл, убралё, убрали) 1. укрепить pf., укреплять ipf. re­
tira r; 2. lim par; arrum ar forçar, consolidar

1/215— 0267 225


уксус т (sem pl.) v i n a g r e ученик m aluno
улица f r u a ученица f aluna
уличн|ый, -ая, -ое; -ые da rua; у ч ё н ы й ,1 -ая, -ое; -ые cientista;
~ фонйрь c a n d e e i r o p ú b l i c o sábio, erudito
у л ь ^ т ь с я ipf. veja улыбнуться учёный2 m cientista
улыбка / (G pl. у л ы б о к ) s o r r i s o учитель m (pl. учителя) mestre,
улыбнуться pf. (улыбнусь, professor
у л ы б н ё ш ь с я ) s o r r ir учительница / mestra, professora
умёть ipf. (умёю, умёешь) s a b e r , учйться ipf. (учусь, учишься)
poder estudar
умн|ый, -ая, -ое; -ые i n t e l i g e n t e учреждёние n estabelecimento,
умывйться ipf., умыться pf. instituição
lavar-se уютн|ый, -ая, -ое; -ы е acolhedor
универмйг m loja s r e u n i d a s , g r a n ­
des a r m a z é n s
университётск| ий, -ая, -ое; -ие Ф, ф
u n iversitário
упаковйть pf. ( у п а к у ю , у п а ­ фйбрика f fábrica
куеш ь) em pacotar; enfardar, факультёт т faculdade
e nca ix o ta r фамилия / sobrenome
употребйть pf., употреблять ipf. фигурн|ый, -ая, -ое; -ые: —ое
em pregar, u sa r катйние patinagem artística
употреблёние n (sem pl.) e m p r e ­ физика / (sem pl.) física
go, uso физйческ| ий, -ая, -ое; -ие físico
упражнёние n e x e r c íc io филологический, -ая, -ое; -ие
урок m liç ã o , a u la filológico; ~ факультёт Fa-
условие n c o n d iç ã o • culdade de Letras
услышать pf. o u v i r философск| ий, -ая, -ое; -ие filo­
успевйть ipf., успёть pf. (успёю, sófico
успёе ш ь) c o n se g u ir, t e r t e m p o фйнск|ий, -ая, -ое; -ие finlandês
p a ra ... фойё п invar. salão (de teatro)
y c n é x m ê x i t o , sucesso фонд m fundos, reservas
успёшно adv. c om ê x i t o , c o m фонтйн m fonte, chafariz
su cesso форма f forma
уставйть ipf. (устаю, устаёшь) фотографировать ipf. (фотогра-
veja устйть фйрую, фотографйруешь) fo­
усталость f c a n s a ç o tografar
устать pf. (ycráH y, у м н е ш ь ) фруктов|ы й, -ая, -ое; -ы е de
cansar-se fruta
устн|ы й, -ая, -ое; -ые o ra l фрукты , т pl. (sing. фрукт) fruta
устраиваться ipf., устроиться футбол т (sem pl.) futebol
pf. a r ra n j a r - s e ; i n s t a l a r - s e футбольн|ый, -ая, -ое; -ы е de
утренн|ий, -яя, -ее; -ие m a t i n a l futebol, futebolístico
утро п m a n h ã
утром adv. de (pela) m a n h ã
ухо n (pl. уши, G pl. ушёй; X, х
D pl. ушам) o re lh a , o u v i d o
уходить ipf. (ухожу, уходишь, xaлáт т b a ta ; roupão
pass. ушёл, ушл\а, -ó, -и) xapáK Tep m c a r á c t e r , g é n io
veja уйти хвалить ipf. ( х в ал ю , x в á л и ш ь )
участвовать ip f, (участвую, l o u v a r , e lo g i a r
yqácTByemb) в чём? p a r t i c i p a r ­ хватйть ipf. 1. p e g a r , a g a r r a r ;
em 2. impes, (х в а т ё е т , х в ат й л о )
уч£стие n p a r t i c i p a ç ã o чего? b a s t a r ; не ~ f a l t a r
учёбник m m a n u a l химик m q u í m i c o

226
химйческ|ий, -ая, -ое; -ие quí­ цель / finalidade; с ~ ю с о т о
mico, de quím ica fim (de)
химия / (sem pl.) quím ica HCHá f (pl. цёны) preço
хлеб m (sem pl.) pão цённ|ый, -ая, -oe; -ые 1. de
хлёбн|ый, -ая, -oe; -ые de pão valor; 2. com valor declarado
ходить ipf. (хожу, ходишь) an ­ центр m centro
dar цeнтpáльн| ый, -ая, -oe; -ые
хозяин m (pl. хозяева, G pl. хо­ central
зяев) dono, patrão цёрковь f (G, D, P цёркви)
хозяйка f (G pl. хозяек) dona, igreja
patroa цирк m circo
хозяйство n economia; домйшнее цитйта / citação
~ economia doméstica цйфра / algarism o
хоккёй m (sem pl.) hóquei
холл m hall, vestíbulo Ч, ч
холодн|ый, -ая, -oe; -ые frio;
~ ы е закуски pratos frios чай m (G чая e чёю; pl. чай) chá
холост|6й, -áa, -óe; -ые solteiro чайн|ый, -ая, -oe; -ые de chá
xop m (pl. хоры) coro час m (G часа; 2, 3, 4 4acá; pl.
хорош|ий, -ая, -ее; -ие bom часы) h o r a ;
хорошо adv. bem чйсто adv. frequentem ente, m ui­
хотёть ipf. (хочу, хочешь, хотим, tas vezes
хотите, хотят) querer 4áCT|bift, -ая, -oe; -ые freqüente;
хотёться impes, (хочется, хотё- ~ ы е гудки sinal de «ocupado»
лось) estar com vontade; мне (no telefone)
хочется, мне хотёлось бы часть f (G pl. частей) parte
queria... часы pl. (sem sing., G часов)
хотя conj. apesar de; ~ бы pelo relógio
menos 4áuiKa f (G pl. чёшек) xícara,
храм т catedral chávena
хранйть ipf. conservar; guardar чйще (comp. de 4 á d o ) mais
хроника f crônica, actualidades freqüente
художественн| ый, -ая, -oe; -ые чей, чья, чьё, чьи de quem
artístico, de arte; фильм человёк m (pl. люди) homem,
film e pessoa
художник m pintor; artista чемодан m m ala
хуже (comp. de плохой e плохо) чемпион m campeão .
pior; больному стйло ~ o чемпионйт m cam peonato
doente piorou чёрез prep. (-f-Л) através, por
cim a de...
чёрн| ый, -ая, -oe; -ые preto;
~ хлеб pão escuro
Ц, Ц Чёрное море Mar Negro
чёстн|ый, -ая, -oe; -ые honesto
цвет m (pl. цвета) cor честь f (sem pl.) honra
цветн|ой, -áfl, -óe; -ые de cor; четвёрг m quinta-feira
— фильм film e colorido (em чётверо num. quatro, a quatro
tecnicolor) чётверть / (G pl. четвертей)
цветок m (G цветкй; pl. цветы) um quarto, a q u arta . . p arte
flor чётко adv. n itidam en te, com n i­
целовйть ipf. (целую, целуешь) tidez
veja поцеловйть чёшск|ий, -ая, -oe; -ие tcheco
целовйться ipf. (целуюсь, це­ число n (pl. числа, G pl. чисел,
луешься) beijar-se D pl. числам) 1. núm ero; 2.
цёл|ый, -ая, -ое; -ые inteiro data, dia

15* 227
чйст|ый, -ая, -ое; -ые limpo; щётка F (G pl. щеток) escova;
puro зубная — escova de dentes
читйльн|ый, -ы е de leitura; ~
зал sala de leitura
читйтель т leitor Э, э
HHTáTb ipf. veja прочитйть
член m membro 3K3áMeH m exame
чтёние n leitura экскурсия f excursão, passeio
что 1. pron. (чего, чему, чем, экскурсовод m guia, cicerone
о чём) que; 2. conj. que экспедйция f expedição
чтобы conj. para, afim de... электричество n (sem pl.) electri­
что-нибудь pron. algo, qualquer cidade
coisa электричка f (G pl. электричек)
чувствовать ipf. (чувствую, чув­ comboio eléctrico
ствуешь) sentir; ~ себя estar, электробритва f m áquina de bar-
sentir-se bear eléctrica
чудёсн| ый, -ая , -ое; -ые m ara­ электроприборы m pl. electro-
vilhoso domésticos
энергйчн|ый, -ая, -ое; -ы е enér­
Ш, ш gico
энёргия f (sem pl.) energia
uiánKa f (G pl. tuánoK) gorro 3Tám m (G этажй) andar, piso
шарф m cbarpa; lenço (do pescoço)
шахматист m jogador de xadrez
нтхм аты pl. (sem sing.) xadrez; Ю, ю
HrpáTb в — jogar o xadrez
шёлков| ый, -ая, -ое; -ые de юбка f (G pl. юбок) saia
seda ювелйрн|ый* -ая, -ое; -ы е de
шерсть f lã joias; ~ магазйн joaiharia
ш ерстян|ой, -ая, -óe; -ые de юг m (sem pl.) sul
lã; ~ й я ткань tecido de lã южн|ый, -ая, -ое; -ые m eridional
шёя / pescoço юмор т humor; hum orism o
широк|ий, -ая, -ое; -ие largo, юность f (sem pl.) ju ventude,
, amplo mocidade
шкаф m (pl. шкафы) arm ário; юноша m (G pl. ю н ош ей ) jovem ,
книжный ~ arm ário de- livros moço
школа / escola юридйческ|ий, -ая, -ое; -ие ju rí­
школьник ,m escolar, aluno, dico; ~ факультёт F aculdade
шляпа f chapéu de D ireito
шoкoлáд m (sem pl.) chocolate
uioccé n invar. estrada ,de. roda­ Я, я
gem, rodovia
шофёр m m otorista яблоко п (G p l: яблок) maçã
шумно predic. faz barulho; явлёние п fenômeno
здесь — aqui há barulho являться ipf. 1. ser; 2. apresen­
шутить ipf. (шучу, шутишь) tar-se
gracejar ягода f baga
ш утка / (G pl. шуток) brinca­ язык m (pl. языки) língua
deira, gracejo яйцо n (pl. я й ц а ; G pl. яй ц ) - оуо
HHTápb m âm bar
Щ. щ ярк|ий, -ая, -ое; -ие b rilh a n te,
vivo
njeKá f (А щёку; pl. щёки, G pl. ясн|ы й, -ая, -ое; -ые claro
щёк, D pl. щекйм) face; bo­ ящ ик т caixa; почтовый ~
checha caixa postal

228
CHAVE DOS EXERCÍCIOS

III. 1. вам, мне. 2. ему, ему. 3. ей, ей. 4. вйшей сестрё, моёй
сестре. 5. вйшему брйту, моему брату. 6. в£шей • дочери, моей
дочери.
IV. 1. лет. 2 года. 3. лет. 4. года. 5. год. 6. года. 7 лет, года.
V. 1. на заводе. 2. на завод. 3.; в Москвё. 4. в Москву. 5. в ин­
ституте. 6. в детской поликлйнике. 7. в бассёйн. 8. в TeáTp, в кино,
на концёрты. 9. в Одёссе. 10. в Одёссу. 11. в Коимбре. 12. в.школе.
13. в школу.
VI. 1. меня. 2. вас. 3. брата. 4. Háuiero. 5. Báuiero. 6. вас.
7. Москвы. 8. Ленингрёда.
VII. 1. на котором. 2. в котором. 3. в котором. 4. в котором.
5. в которой. 6. в которой. 7.в котором.
V III. 1. и. 2. и поэтому. 3. потому что. 4. где. 5. который.
IX. 1. по субботам. 2. по средйм. 3. по вечерйм. 4. по воскресёнь-
ям. 5. по утрём. 6. по четверым.
X. поступлю, поступишь; люблю, любишь; хожу, ходишь; живу,
живёшь; пою, поёшь.
XII. 1. Меня зовут Ирина. А как вас зовут? 2. Олёг окончил ин­
ститут и тепёрь работает на заводе. А где работаете вы? 3. Моя
cecTpá старше меня на три года. Моя мать моложе отцй Há- пять
лет. 4.— Сколько лет этому человёку?— Я думаю, ему сорок лет.
5. Онй 4ácTO ходят в гости к друзьям. Вчерй онй были в гостях у ро­
дителей. 6. По субботам мы ходим в тейтр, в кино й л и на концёрты.
7. Приходите к нам в гости. 8. Передайте привёт вёшим р о д й т е д я м .

2 .
II. 1. есть, —. 2. есть, —. 3. есть, —. 4. есть, — . 5. есть, — .
6. есть, —. . '
III. 1. есть, есть, — . 2. есть, есть. — . 3. есть, — . 4. есть, — .
5. — . 6. - .
IV. 1. у меня, у него, у неё, у нас,, у моего друга, у моёй сест­
ры, у Háuiero преподавйтеля. 2. у этого студёнта, у моего
сосёда, у этой девушки. 3. у моего млёдшего 6páTa, у одной нашей
студёнтки, у Háuiero профёссора.
VI. 1. стйршего брйта. 2. меня. 3. моего друга. 4. вас. 5. отцё.
229
XI. 1. Мой родители живут в небольшом городкё недалеко от
Москвы. Мой отёц работал дирёктором школы. Сейчйс он не работа­
ет. Он получает пёнсию. 2. У меня есть сестрй. Её зовут Анна. Анна
моложе меня на четыре года. Oná работает в библиотёке. Анна изучй-
ет французский язык. Онй хочет преподавать французский язык
в школе. ’З. А это мой друг Миша. Недйвно он женился. У Миши
очень красивая жeнá. Её зовут Лида. У неё тёмные волосы и сё-
рые глазй. 4. — У вас есть дёти? — Д а, есть.— У вас мй-
ленькие дёти? — Нет, не очень: сыну дёсять лет, а дочери — семь.—
На кого похож ваш сын? — Говорят, он похож на ж ен у.— А на кого
похожа вйша дочь? — А дочь — на меня.

3.

II. 1. в T e á T p e , в парке, в клубе, в музёе, в университёте,


в школе, в библиотёке. 2. в ресторйн, на концёрт, на лёкцию, на
урок. 3. в дерёвне, в другом городе, во Владимире. 4. в Ригу, в Лис­
сабон, в Гёную, в Киев, в Ленингрйд, в Совётский Союз, в Англию,
в Польшу, во Фрйнцию; на родину, на юг. 5. на заводе, на фйбрике,
на вокзйле, на стйнции; в банке, в институте. 6. в университёт,
в библиотёку, в лабораторию, в школу.
III. 1. в большом стйром доме, на трётьем этажё, в самом цёнтре
города, на улице Дружбы. 2. в другом районе, на площади Пуш­
кина, в мйленьком доме, на втором этажё. 3. на большом авто­
мобильном заводе, в лаборатории. 4. в университёте, на истори­
ческом факультёте, на втором курсе. 5. в большом стйром n á p K e ,
в одной мйленькой дерёвне, на берегу реки. 6. в оперном тейтре, на
симфоническом концёрте.
IV. а) 1. стойт. 2. стоит: 3. стойт. 4. стоит. 5. стоят. 6. стоит,
b) 1. лежйт. 2. лежйт. 3. лежат. 4. лежйт. 5. леж ат, с) 1. висит.
2. висят, висят. 3. висят. 4. висит. 5. висит.
V. стойт, лежйт, стойт, стойт, висйт, стоят, лежйт, стойт.
VI. жили, живут, получйли, переехали, состоит, выходят, ку­
пйли, пригласйли.
VII. 1. в большом новом пятиэтйжном. 2. в большом стйром
книжном. 3. в нйшей мйленькой тёплой и уютной. 4. в своём стй­
ром любимом удобном. 5. в нйшей сймой большой и свётлой.
V III. 1. кладу, кладёшь; положу, положишь;' 2. стйвлю, стй-
вишь; постйвлю, поставишь; 3. вёшаю, вёшаешь; повёшу, повёсишь.
X. а) 1. стойт, постйвил. 2. стойт, постйвили. 3. стоял, постй-
вили. 4. поставьте. 5. постйвить. b) 1. положйл, лежйт. 2. положйла,
лежйт. 3. кладу, лежйт, положйл. 4. положйть. 5. положйте. с) 1. ви­
сйт, висйт. 2. повёсили. 3. висят, вёшает. 4. висйт. 5. повёсить.
6. повёсьте.
X II. 1. стульев, крёсла. 2. комнаты. 3. газёт и журнйлов.
4. кнйги. 5. столов, стула. 6. окнй. 7. этажёй. 8. дом. 9. картйн.
10. книг. 11. детёй. 12. гостёй. 13. вещёй. 14. человёка.
XV. 1. Мы живём в Лиссабоне в небольшом доме. В нйшём доме
три комнаты, кухня, вйнная и туалёт. Кухня, столовая и гостйная
находятся на пёрвом этажё, а спйльни — на втором. 2. Мой брат
живёт в новом пятиэтйжном доме. В новых домйх есть все удоб­
ства: электрйчество, газ, горячая вода, телефон. Какие удобства есть
230
в вёшем доме? 3.— Что стоит у вас в комнате? — У меня в комнате
стоит стол, книжный шкаф, дивáн, два стула и крёсло. На сте-
n á x б и с я т фотогрйфии. Н а полу лежит большой сёрый ковёр.
4. Я ставлю книги в шкаф. Газёты и журнйлы я кладу на стол. Ку-
j\á можно положить портфёль? Куда можно повёсить пальто?

4.

II. 4.10; 12.25; 12.05; 2.15; 2.45; 1.40; 9.30; 12.50; 3.20; 4.55;
11.15; 12.30.
III. пять минут второго; двёдцать минут шестого; дёсять минут
десятого; двйдцать пять минут двенйдцатого; семнйдцать минут
четвёртого; дёсять минут пёрвого; половина пёрвого; чётверть
(пятнадцать минут) трётьего; без чётверти (без пятнйдцати минут)
три; половина пятого; без двадцати пять; без чётверти пять; без
двадцати дёсять; ABáflnaTb пять минут десятого; без десяти
дёсять; без пяти дёвять; дёсять минут одиннадцатого; чётверть
{nHTHáAnaTb минут) одиннадцатого; половйна одиннадцатого; без
чётверти одиннадцать; без пяти одиннадцать.
IV. без чётверти семь; чётверть восьмого; в половине девятого;
в половине пёрвого; в половине пятого; чётверть двенадцатого.
VI. 1. с восьми часов y T p á до шести часов вёчера. 2. с 4 á c y
до двух. 3. с девяти часов yTpá до трёх часов дня. 4. с семй до
девяти. 5. с двух (часов дня) до восьми (часов вёчера). 6. с пяти до
шести. 7. с двeнáдцaти часов дня до семй часов вёчера. 8. с двух
до четырёх. 9. с четырёх до шести. 10. с шестй часов yTpá до часу
ночи.
VII. 1. чёрез три 4acá. 2. после работы. 3. чёрез мёсяц. 4. после
3K3áMeHOB. 5. после лёкции. 6. чёрез час. 7. чёрез три дня. 8. пос­
л е прйздников. 9. после обёда. 10, чёрез год.
V III. в семь часов, без чётверти восемь, дёсять минут девятого,
двáдцaть минут девятого, в половине девятого, чётверть двенёдцато-
го, без двадцати два, в два часа, в половине пятого, два часй, в семь
часов, в половине одйннадцатого.
XI. А. 1. начинаем, конч£ем; начинйются, кончйются. 2. от­
крылась, открыл. 3. продолжёется, пpoдoлжáют. 4. остановил, оста­
новилась. 5. открывйется, закрывйется, закрывёем.
В. 1. моет, моется. 2. брёюсь, брёет. 3. одёлась, одёла.
X III. 1. читал, прочитйли, прочитёл. 2. готовит, приготовил,
приготовил. 3. рассм зы вал. 4. просмотрёл. 5. встали, встаю,
вставйл. 6. ложйш ься, ложусь, лёг. 7. ужинали, поужинали.
XV. А. 1. идёте, иду, 2. идёте, иду. 3. хожу. 4. хож у. 5. идут,
идут. 6. ходить.
В. 1. ёзжу. 2. ёздите. 3. ёхать. 4. ёдете, ёду. 5. ездит. 6. ёдем,
едем.
XVI. 1. Обычно я встаю в семь часов yTpá. Я дёлаю зарядку
и n p H H H M á io душ. 2. Мы H a 4 H H á e M работать ( H á u iy работу) в во­
семь часов. Я выхожу из дому в половйне восьмого. 3. Я ра­
ботаю семь часов в день, а Марйна (работает) шесть часов. 4. Мы
обёдаем с n á c y до двух. 5. Петров выходит из дому в половйне девя­
того и приходит на завод за дёсять минут до начала работы. 6. Вы

231
ё зд и т е на р а б о т у ил и х оди те п е ш к о м ? 7. П о с у б б о т ам к на м в гости
п р и х о д я т HáuiH д р у з ь я . 6. П о в е ч е р áM мы с м от ри м т е л е в и з о р . 9. Я
п р и д у к в а м к семи часйм. 10.— Ч е м з а н и м й е т с я в а ш б р а т ? 1— Мой
б р а т у ч и т с я в у н и ве р с и тё те на и с т о р и ч е с к о м ф а к у л ь т ё т е .

II. 1. шла. 2. шёл. 3. ездил. 4. шли. 5. ходйл(а). 6. ёздили.


7. шла. 8. ходйли.
III. 1. пойдём, поёдем. 2. поёду. 3. пойдёт. 4. пойти. 5. пойтй,
6. поёхать.
IV. А. 1. иду. 2. идёте, идём. 3. ходите. 4. идём. 5.ходите, хо­
дим. 6. идёт, идёт, идут. 7. ходит.
В. 1. ёздит, ёздит. 2. ёдут. 3. ёздит. 4; ёдут, ёдут. 5. ёздите,
ёздим.
V. 1. были на концерте. 2. не была на работе. 3. был в столо­
вой. 4. нё был в Ленингрйде. 5. были в Большом теётре. 6. был
в Португалии. 7. былй в университёте.
VI. 1. Куда вы ездили лётом? 2. Куда вы Ходйли B 4 e p á ? 3. Вы
ходйли утром в библиотёку? 4. Вы ходйли вчерй на вёчер? 5. Вы
ёздили в Москву? 6. Когдй вы ёздили в Совётский Союз? 7. Вы езди­
ли лётом на юг?
VII. 1. на, в. 2. в, на. 3. в, на. 4. на, на, в. 5. на, в.
IX. 1. остановйте. 2. садйтесь. 3. спросйте. 4. покажите.
•5. скажите.
X. кудй, где, как, где, какой, где, какйя.
XI. 1. так как. 2. потому что. 3. если (когдй). 4. ёсли. 5. ёсли
(когдй). 6. ёсли (когдй).
XII. 1. вышел из зáлa. 2. вышли из дома. 3. вышел из: магазина.
4. вошлй в тейтр. 5. вошлй в метро. 6. ушёл с работы. 7. уёхал из
Москвы. 8. приёхала из деревни. 9. пришёл с работы.
X III. 1.— Вы ёздите на работу или ходите пешком?— Обычно
я езжу на работу на автобусе. Домой я хожу пешком, потому что
в это врёмя в автобусе много народу. 2.— Скажйте, пожалуйста, от^
сюда далеко до гостйницы «Москва»?— Нет, недалеко, три останов­
к и .— К ак доёхать до гостйницы? — Вам нёдо сесть на трётий авто­
бус.;— А где он останйвливается?— Вйдите, там напротив стоят
люди? Это и есть остановка трётьего.— Спасйбо. 3. Скажйте, пожа­
луйста, когдй мне сходйть? Мне нужен Большой теётр.—
Большой тейтр — четвёртая остановка. Я вам скаж у, когдй сходйть.
4 .— Какйя слёдующая остановка?— Музёй Чёхова. 5 .— Вы не знй-
ете, где останйвливается второй троллёйбус?— Простате, я не моск­
вич. Спросйте лучше у милиционёра. 6.— Где мне сойтй, чтобы
nonácTb на Красную плошадь?— Вам нужно сойтй на остановке
«Площадь Революции». 7 .— Мне нужно сесть на шестой автобус.—
Шестой здесь не ходит. Остановка шестого у метро. 8. Сколько
стоит билёт? 9. Дййте, пожйлуйста, два билёта. 10.— Таксй свобод­
но?— Свободно. Садйтесь. Вам кудё?— Мне в центр. 11. Где бли-
жййшая остановка автобуса йли троллёйбуса?
232
6o

II. 1. с моим e r á p b í M знакомым, 2. с нашими друзьями и знако­


мыми. 3. с женой и детьмй. 4. с рабочими и инженёрами нйшей лабо­
ратории. 5. со стйрым опытным преподавйтелем. 6. со своими родй-
телями, со своёй женой, со своими друзьями. 7. с совётскими тури­
стами.
III. 1. русским языком и русской литературой. 2. литературой,
музыкой и TeáipoM . 3. русско-португйльским словарём, учёбником
и другйми книгами. 4. спортом и танцами.
IV. 1. встречйемся, встречёю. 2. видимся, видел. 3. coбpáл,
собрались. 4. остановился, остановил. 5. купйемся, купйет.
V. 1. взяли. 2. сёли. 3. вышли. 4. остановились. 5. приготовили.
6. отпрйвились. 7. попрощались. 8. договорились.
VI. 1. на, в. 2. на, в. 3. на, на. 4. в. 5, на. 6. на, на. 7. на, на, в.
V III. А. 1. приезжйли, приехали. 2. пришёл, приходил. 3. при­
ходил, пришёл. 4. приходит, придёт. 5. приду, прихожу. 6. прихо­
дим, прийтй.
В. 1. ушли, уходили. 2. уходила, ушлй. 3. уходйли, ушёл.
4. уходит, ушлй.
IX. чётверо мужчин, две жёнщины, трое друзёй, трое товйри-
щей, чётверо o^AáT, двое мальчиков, три сестры, трое брйтьев,
пятеро учеников, пять ученйц, чётверо детёй, шёстеро рабочих.
X. 1. одиннадцать. 2. двáдцaть одйн. 3. четыре. 4. трое. 5. во­
семь.
XI. 1. в шесть часов, часов в шесть. 2. в восемь часов, часов
в восемь. 3. в пять часов, часов в пять. 4. в два 4acá, 4acá в два.
5. пятнйдцать лет, лет п я ^ д ц а т ь . 6. двйдцать два года, года двйд-
цать два. 7. BOceMHáAuaTb дней, дней восемнйдцать. 8. четыре pá3a,
рйза четыре. 9. пять минут, минут пять. 10. сорок копёек, копёек
сорок.
XII. ёздили, выехали, поёхали, ехали, выехали, проёхали, вы­
шли, побежйли, поёхали, приёхали.
X III. 1. по университёту. 2. по институту. 3. по работе. 4. по
школе.
XV. 1.— Что вы дёлаете по воскресёньям?— Мы с друзьями
чйсто проводим воскресёнье за городом, в лесу йли на берегу реки.
Обычно мы ёздим за город на поезде йли на машйне. 2 .— Мйша,
хочешь поёхать в воскресёнье за город?— На машйне?— Нет, мы
хотйм поёхать на ведосипёдах.— Кто ещё поёдет с нйми? Сколько
человёк поёдет?— Нас будет пятеро.— Где мы встрётимся?—
Обычно мы собирйемся около стйнции метро «Киевская». 3. От Моск­
вы до стйнции «Лесная» поезд идёт минут трйдцать — тридцать пять.
От стйнции до лёса киломётра три-четыре. 4. От стйнции до лёса мы
шли пешком. Вы любите ходйть пешком? 5. Обычно мы возвращ аем­
ся в Москву часов в шесть.
7.

II. 1. хлеба, сыра, cáxapy, мйсла, мяса, рыбы, конфёт, яблок


виногрйда. 2. винй, молокй, мйсла, пива. 3. соли, чёя, кофе, cáxapa,
сигарёт*

16 —026 7 233
III. 1. в магазйне «Молоко» йли молочном отдёле «Гастронома».
2. в овощном магазйне и на рынке. 3. в мясном отдёле магазина.
4. в рыбном отдёле йли в рыбном магазйне. 5. в кондйтерских мага­
зинах. 6. в булочной.
IV. 1. молочный магазйн (магазйн «Молоко»). 2. булочная.
3. овощной магазйн. 4. мясной магазйн (магазйн «Мясо»), 5. рыб­
ный магазйн.
V. з а ш ё л ( з а ш л й ) , о б о ш ё л (обошла), в ы б р а л ( в ы б р а л а ) , п о ш ё л
(п о ш л й ), продаю т, в ы б р а л (а ), пош ёл (n o n M á ), продаю т, к у п й л (ку-
п й л а ), заплатйл (зап л ати л а ).
VI. 1. noKynáeM, покупал, купйл. 2. заплатйл, платить, за-
платйли, платйл. 3. выбиpáл, выбрал. 4. приносят, принесут.
VII. А. 1. хожу, иду, пойду. 2. идёте, иду, хожу.
В. 1. приносит, принеслй. 2. приносит, принеслй. 3. принёс,
приносит.-
V III. I. п й ч к у , к о р о б к у , 6 á H K y . 2. 6 á H K y , n á 4 K y , к о р о б о к .
3. пйчку, бутылку, 6 á H K y . 4. бутылки.
IX. 1. сорок пять копёек. 2. трйдцать три копёйки. 3. одну
копёйку. 4. одйнрубль двйдцать две копёйки. 5. девяносто четыре
копёйки. 6. три рубля пятьдесят шесть копёек. 7. шесть рублёй
двйдцать копёек. 8. два рубля пятнйдцать копёек.
X. 1. где. 2. куда (кому). 3. что. 4. сколько. 5. где.
XII. А. Недалеко от нашего дома есть большой продовольст­
венный магазйн. Там можно купйть всё: мясо, рыбу, мйсло, молоко,
чай, кофе, сахар и другйе продукты. Магазйн работает с восьмй
часов утрй до девяти часов вёчера. Рядом с ним находится магазйн
«Фрукты — овощи», где мы покупйем картофель, капусту, лук,
морковь, яблоки, апельсины, слйвы.
В. 1.— Вы не хотйте зайтй в магазйн? Может быть, вам тоже
надо что-нибудь купйть?— Д а, мне нйдо купйть сигарёты и спйчки»
2 .— Дййте, пожёлуйста, сигарёты «Новость» и спйчки.— Пожалуй­
ста. Девятнйдцать копёек. 3 .— Где можно купйть грузинское
вино?— В любом магазйне «Гастроном» йли магазйне «Вино».
4 .— Сколько стоят эти конфёты?— Эти конфёты стоят три рубля
шестьдесят копёек килoгpáмм. 5 .— Скажйте, пожалуйста, сколько
стоит цейлонский чай?— Трйдцать восемь копёек пёчка. 6. Скажйте,
пожйлуйста, хлеб свёжий?— Д а, только что привезлй.— Дййте три
булочки и половйну чёрного. — Пожйлуйста. Двадцать восемь копёек.
7. Дййте, пожйлуйста, трйста грамм м£сла и бутылку молокй. 8.—
Какйя колбасй есть сегодня?— У нас есть нёсколько сортов колба­
сы. 9 .— Сколько стоит мясо?— Два рубля килoгpáмм.— Покажйте,
пожйлуйста, этот кусок.

8.

II. 1. книг, тетрйдей, ручек, карандашёй. 2. пальто, плйтьев,


костюмов, плащёй, блузок. 3. сумку и чемодйн. 4. py6áuiKy и гёл-
стук.
III. 1. стоит... рублёй, рубля, рубль. 2. стоят ... рубля, рублёй,
рубль. 3. стоит... рубль, рубля, рублёй. 4. стоят... рублёй, рубля,

234
рублёй. 5. стоит ... копёек, копёек, копёек. 6. стоят ... копейки,
копёйки, копёек. 7. стоит... копёек, копёйку, копёйки.
IV. 1. среднего роста. 2. школьного возраста. 3. ярких цветов.
4. большйх знйний. 5. синего йли голубого цвёта.
V. моих родителей. 2. моего стйршего брата. 2. моёй млйдшей
сестры. 4. Háuinx сосёдей. 5. H ám ero пpeпoдaвáтeля. 6. одного извё-
стного английского писётеля.
V I . 1. H á i n e M y н о в о м у с т у д ё н т у . 2. о д н о й м о ё й з н а к о м о й д ё в у ш -
к е . 3. м о е м у м л á д ш e м y с ы н у . 4. с в о е м у д р у г у . 5. с в о й м г о с т я м .
6. с в о й м т о в й р и щ а м по р а б о т е .
V III. I. Да, мне нрйвятся такие фильмы. Нет, мне не нрёвят-
ся такие фильмы. 2. Д а, мне нрйвится русская музыка. 3. Д а, мне
нрйвятся poMáHbi этого пиcáтeля, 4. Д а, мне нрйвится т а м я погода.
5. Да, мне нрйвится гулять по улицам города. 6. Д а, мне нpáвитcя
OTAbixáTb в ropáx.
IX. А. 1. понрйвилась. 2. понравилась. 3. понрйвился. 4. пон-
рёвилась. 5. не понрёвился.
В. 1. люблю. 2. любят. 3. люблю. 4. любят. 5. любим, б. любите.
XI. Я помню. 2. Брат хочет. 3. Я не вёрю. 4. Я не хотёл. 5. Вы
не хотйте. 6. Он жил.
XII. 1. читал, прочит0ли, прочитал. 2. купил, покупйл, ку­
пил. 3. писал, нaпиcáл. 4. понрйвился, нравятся. 5. дйрим, пода­
рила. 6. думал, подумал. 7. решил, реитли.
XVI. свётлый костюм, чёрные туфли, тяжёлый чемодан, некра-
сйвая вещь, дешёвое плáтьe, грубая работа, молодой человёк, лёт-
нее пальто, жёсткая (грубая) ткань.
XVII. 1. Когдй открывйются магазины? Я хочу зайти в универ­
маг. Мне надо купйть нёсколько вещёй. 2. Скажйте, на каком этажё
продают костюмы для мáльчикoв? 3. Скажйте, пожёлуйста, где я мо­
гу купйть зимнюю шйпку? 4 .— Сколько стоит этот гйлстук?—
Д ва рубля ABáAnaTb копёек. 5. Мне нр4вится это плáтьe. Сколько оно
стоит? 6 .— Вам нpáвитcя эта сумка?— Очень нрйвится. 7. Мне
нрйвится это пальто, но оно мне велико. 8. Покажйте, пожёлуйста,
дймские nep4áTKH. Какой это размёр? 9 .— Можно примёрить
бёлые туфли?— Какой размёр?— Тридцать пяты й.— Пожёлуйста.
10. Эти ботйнки мне малы. Дайте, пожёлуйста, другую nápy. 11. Дёйте,
пожёлуйста, три мётра шёрсти.

9.

II. 1. с молоком. 2. с мёслом и сыром. 3. с мясом. 4. с рйсом


или картошкой. 5. с молоком. 6. с капустой.
III. 1. стойт. 2. леж ёт. 3. постёвил, положил. 4.постёвьте.
5. поставьте.
IV. 1. на столё, на стол. 2. на стул, на стуле. 3. в буфёте,
в буфёт. 4. на окно, на окнё. 5. в шкафу, в шкаф.
V. 1. Принесите... 2. Передайте... 3. Д ёйте...
VI. 1. одну котлёту, холодную рыбу, острый сыр, чашку кофе.
2. мясо с гарнйром, котлёту с капустой. 3. бутылку воды, тарёлку

16* 235
супа, утку с рисом, чашку кофе. 4< воды, молока, пива, лимо-
нёда, сока.
VII. 1. в этот ресторён, в этом ресторёне. 2. в новой столо­
вой, в новую столовую. 3. в этом маленьком кафё, в это маленькое
кафё.
V III. ем, ешь, ест, едим, едите, едят; пью; пьёшь; беру,
берёшь; возьму, возьмёшь; закаж у, закёжеш ь.
X. 1. за зёвтраком. 2. за ужином. 3. за обёдом.
XII. 1.— Вы не хотите пойти пообёдать?— С удовольствием.
Я как раз собирёлся пойтй.— Куда мы пойдём?— Можно пойти
в кафё «Космос». Там неплохо готовят. В это время там мёло наро­
ду. 2,— Что мы возьмём на пёрвое? Вы будете заказывать суп? Что
вы будете пить: вино, пйво йли минерёльную воду?— Я хотёл бы
попробовать русскую водку. 3 .— Мне очень понравилось это вино.
Как оно назывёется?— «Цинандёли». Это грузйнское вино. 4. —
Я не знёю, что мне взять на второе.— Я бы посовётовал вам заказёть
котлёту по-кйевски. Это очень вкусно. 5. Принесйте, пожалуйста,
салат и холодное мясо. 6. Дёйте, пожалуйста, счёт. 7. Передайте,
пожалуйста, масло. Спасйбо. 8 .— Это мёсто свободно? — Д а, сади­
тесь, пожёлуйста. 9. Обычно я зёвтракаю и ужинаю дома, а обё-
даю на работе. У нас в институте хорошая столовая. Здесь вкусно
готовят и всегда большой выбор мясных и рыбных блюд.

10 .

II. 1. можно. 2. мне надо. 3. можно. 4. мне нёдо. 5. им нёдо.


6. можно. 7. можно.
III. 1. послёл (отправил), получат. 2. послёть. 3. послали.
4. бросить (опустить). 5. получили. 6. принёс. 7. бросьте (опустйте).
8. писёть, получать. 9. приносит.
IV. 1. из Ленингрёда, от моего друга. 2. из Москвы, от своих
совётских друзёй. 3. из Киева, от одного знакомого студёнта. 4. из
роДной дерёвни, от мойх родйтелей. 5. от друзёй, родственников
и знакомых.
V. 1. от брёта из Киева. 2. срочную телеграмму сестрё в Одёссу.
3. мёрку на конвёрт... письмо в конвёрт. 4. на почте. 5. из дома
от родйтелей. б. телегрёмму из Ленинграда от моего младшего
брёта.
VI. 1. со свойм млёдшим брётом, с друзьями по институту, со
свойми родителями. 2. с Ниной и Мишей, со своими товёрищами.
3. с одной знакомой жёнщиной. 4. с одним интерёсным молодым
человёком. 5. с инженёром и рабочими, с другими работниками.
VII. 1. встрётиться, встрётил. 2. посовётоваться, посовётовал.
3. видел, виделись, видитесь. 4. обнялись, обнялё.
X. 1. со свойм сосёдом, моего сосёда. 2. с её млёдшей дочерью,
её младшая дочь, своёй млёдшей дочери. 3. своему преподавётелю,
свойм преподавётелем. 4. один мой знакомый, у одного моего зн а­
комого. 5. от своёй стёршей сестры, её стёршая сестрё.
XII. 1. пишут, написёл, 2. получёю, получил. 3. начинёла,
началё. 4. отпрёвил, отправлял. 5. писёли, посылёли, написёл,
послал. 6. записывал, записал. 7. забыл, забывёет.
236
XIV. 1.— Скажйте, пожйлуйста, где находится ближ áйш aя
почта?— Почта находится недалеко отсюда, на улице К ирова.—
Вы не знйете, как (когдй) работает почта?— Я думаю, с восьми
часов утрй до восьмй вёчера, 2 .— Где можно купить, конвер­
ты, мйрки?— В сосёднем окнё.— Дййте, пожйлуйста, конвёрт с Máp-
кой, две открытки и два блйнка для телегрйммы. 3.— Сколько стоит
конвёрт для авиаписьмй?— Семь копёек.— Сколько врёмени идёт
письмо из Москвы в Киев?— Один день. 4 .— Мне нйдо послйть
нёсколько поздравительных телегрймм. Где принимйют телегрйм-
мы?— В сосёднем зйле.— Сколько врёмени идёт телегрймма из
Москвы в Ленингрйд?— Два часа. 5. Каждое утро почтальон
приносит нам газёты и письма. Сегодня утром он принёс мне нё­
сколько пйсем. Одно письмо было из Киева от моего стйрого друга.
Мне нйдо отвётить на это письмо. Я не люблю писйть письма. Обычно
я посылйю открытки.

11.

II. 1. мне нуЖно. 2. нам нйдо. 3. вам нужно. 4. мне нйдо. 5.


мне нйдо.
III. 1. мой, моего, своего. 2. своём, своим, его. 3. свой, его,
его. 4. своего, его, своёй. 5. мой, свой, его, своё.
IV. приезжйл, останйвливался, обращ ался, давйл, закйзы вал,
поднимйлся, покйзывала, приёхал, остановился, об р атй л ся,. дал,
заказйл, поднялся, показйла.
V. 1. рисует. 2. игрйет, не та н ц у ет.'3. организует. 4. ночуют.
5. критикуют. 6. бесёдует. 7. волнуюсь. 8. интересуется.
VI. 1. проговорили. 2. поговорили, покурйли. 3. проспйл.
4. поспал. 5. прогуляла. 6. погуляй. 7. пролежйл. 8. просидёли.
9. посидёли.
VII. приехала, выехали, приёхали, ёздила, выехала (уёхала),
приёхала, ходйли, пошли (пойдут), придут,
V III. 1. Наш дом построен пять лет назйд. 2. В журнйле напе-
чйтаны мой стихй. 3. Магазин ужё закрыт. 4. Телегрймма ужё
нослана. 5. Это письмо получено на прошлой недёле. 6. Гости
приглашены к семй часйм. 7. На вёчере был покйзан совётский
фильм. 8. Эта кнйга куплена в киоске. 9. Номер в гостйнице ещё
не закйзан.
X. 1. и, но. 2. и, но, а. 3. но, а. 4. и, но, а. 5. а, и, но.
XI.^ 1. Если у вас будет врёмя, ... 2. ..., ёсли páHó кончу рабо­
ту; 3. Если хотите посмотрёть этот фильм, ... 4. ..., если у меня
будут дёньги. 5. Если в воскресёнье будет тепло, ... 6. Ёсли увйдите
где-нибудь этот учёбник, ... 7. Ёсли BániH часы спешйт, ...
XIV. H áiuy группу разместйли в гостйнице «Украйна». В холле
нас встрётил администрйтор. Мы отдали ему свой паспортй и запол­
нили блёнки для приезжйющих. Он сказал нам номерй нйших ком­
нат. 2. Мой номер на девятом этажё. Я поднялся на лйфте на девятый
этйж. Д еж урная дала мне ключ от моего номера и сказйла: «Когдй
будете уходить, оставляйте ключ у меня». Онй проводйла меня и пока­
зала мне мою комнату. 3. Окна моёй комнаты выходят на Москву-
реку. Из окнй я вйжу улицу, домй и мост чёрез Москву-реку. Моя
комната большйя и свётлая. 4. Нам сказйли, что зйвтракать, обё-
237.
дать и ужинать мы будем в ресторйне, который находится на пёрвом
этажё гостйницы. 5.— Скажйте, пoжáлyйcтa, у вас есть свободные
H O M e p á ? — Есть. Вам нужен номер на двоих?— Да. Я с женой,-_
Заполните, пожалуйста, бланк. Ваш номер на трётьем этажё.
Можете подняться на лйфте. Д еж урная даст вам ключ от Báuiero
номера.— Спасйбо.
12.
II. 1, 7. с мойм старым другом Николаем и его женой; с моими
родйтелями и моёй млйдшей сестрой; с Петровыми. 2, 8. своего
старого друга Николёя и его жену; свойх родителей и свою млад­
шую^ сестру; Петровых. 3. у своего C T á p o r o друга Николйя и его
жены; у свойх родйтелей и своёй младшей сестры; у Петровых.
4. о моём стёром друге Николйе и его женё; о мойх родйтелях и мо­
ёй млйдшей сестрё; о Петровых. 5, 6. моему стйрому другу Николйю
и его женё; мойм родйтелям и моёй млйдшей сестрё; Петровым.
9. Мой стйрый друг Николйй и его женй; мой родители и моя
мл£дшая cecTpá; Петровы.
III. 1. Позовйте. 2. Позвоните. 3. Передййте. 4. Подождите.
5. Приходйте.
IV. шёл, вошёл, подошлй, ушлё, зашла, пошлй, придёт, придёт.
V. 1. вам. 2. мне. 3. им. 4. Máiue. 5. мне.
VI. 1. позвоните. 2. набрйли. 3. позвонйте. 4. положйл. 5. на-
6páTb. 6. кладйте.
VII. 1. давёйте, пусть. 2. давййте, пусть. 3. давёйте, пусть.
V III. 1. поёдем. 2. напйшем. 3. напйшет. 4. возьмём. 5. возь­
мёт. 6. попросим. 7. попросит.
IX. 1. Тёня сказйла мне, чтобы я купйл(а) билёты в кино.
2. ..., чтобы онй пришлй сегодня в шесть часов вёчера. 3. ..., чтобы
мы присл£ли ей свой фотогрйфии. 4. ..., чтобы oHá позвонйла ему
вёчером. 5 .......чтобы он подождйл меня здесь. 6. ..., чтобы я прислёл
ему журнйл «Рйдио». 7. ..., чтобы мы повторйли восьмой урок. 8. ...,
чтобы я обязётельно прочит!л эту кнйгу.
X. 1. чтобы, что. 2. чтобы, что. 3* что, чтобы. 4. что, чтобы*
5. чтобы. 6. что, чтобы.
XII. 1. ли. 2. ли, ёсли. 3. если, ли. 4. ёсли, ли, ёсли.
XV. 1. Когдй я пришёл домой, женй cкaзáлa, что мне звонйл
мой стёрый друг Сергёй. Он сказйл, что позвонйт ещё раз. 2 .—
Вчер£ я хотёл позвонить вам, но я не знал вйшего телефона.—
Запишйте его: 253-80-85. Это домйшний телефон. 3 .—'В ы не можете
позвонить мне зёвтра утром, часов в дёвять?— Могу. По какому
телефону?— 299-22-11. 4.— Когдй ямогу позвонйть вам?— В любое
врёмя после пятй вёчера. 5 .— Вчерй я звонйл вам, но никто не под-
ходйл к телефону (не отвечйл). 6 .— Если кто-нибудь позвонйт мне,
скажйте, что я буду дома после семй вёчера. 7 .— Это Валя?— Нет,
Вйли нет дома.— Вы не можете cKa3áTb, K o^á OHá будет?— Подо­
ждите минутку, сейчйс узнйю... Вы слушаете? Валя будет дома
после 12. 8 .— Позовйте, пожалуйста, Ольгу И вановну.— Это я .—
Здрёвствуйте, говорйт ваш студёнт Петров. Извинйте, что я беспо­
кою вас. Я кончил свою работу и хотёл бы noKa3áTb вам.— 3 á B T p a
я буду в университёте утром. Приходйте и приносйте свою рабо­
ту .— Спасйбо. До свидйния.
238
13.
П. 1. жйловалась. 2. принимёть. 3. болёю. 4. болйт. 5. жйлуе-
тесь. 6. выписал. 7. лёчит. 8. жёлуется. 9. принимйть. 10. болйт.
11. болен.
III. 1. У него грипп. 2. Давно у неё грипп? 3. У моего брйта
было воспалёние лёгких. 4. ... так как у меня былй ангина.
IV. 1. вам надо. 2. вам над о. 3. ей нйдо (нужно). 4. ему нельзя.
5. мне можно. 6. ему нельзя. 7. ему нельзя. 8. ему нёдо (нужно).
9. ей нельзя.
V. 1. болёет (болёл). 2. болёет (болёл). 3. болйт (болёла).
4. болят (болели). 5. болёл. 6. болйт. 7. болёете (болёли). 8. болйт.
VI. 1. Если у вас болйт головй, ... 2. Если (когдё) вы больны, ...
3. Я пошёл к врачу, так как (потому что) ... 4. Вам нельзя выхо-
дйть на улицу, так к а к ... 5. Николйй не пришёл на работу, так к ак ...
6. Моёй сестрё нельзя ёхать на юг, потому что... 7. Если вы почу­
вствуете себя хуже, ... 8. Когдй (так как) он почувствовал себя
хуже, ...
VII. 1. в поликлйнику к зубному врачу. 2. в больнйцу к своёй
больной подруге. 3. в дерёвню к своим родителям. 4. в кабинёт к ме-
дицйнской сестрё. 5. в медицйнский институт к известному про-
фёссору.
V III. 1. ..., что у неё болйт головй. 2. ..., когдй придёт врача
3. ..., что врач придёт 3áBTpa. 4. ..., что онй должнй лечь в больнйцу.
5. ..., как я себя чувствую. 6. ..., что чёрез недёлю я смогу выйти на
работу. 7. ..., что он должен принимйть это лекйрство два раза
в день.
XI. 1.— Как вы себя чувствуете?— Спасйбо, хорошо.— Гово­
рят, вы были больны?— Д а, я болёл.— Вы леж ёли в больнице?—
Нет, я леж ал дома. 2 .— У вас больной вид. Вы должны идтй к вр а­
чу.—■Вчерё я был у врачй.— Что он сказёл?— Он сказал, что мне
нёдо лежйть в постёли и принимйть лекйрство.— Почему же вы не
лежите в постёли?— Я иду из аптёки. (Я был в аптеке) 3 .— У моего
отцй чйсто болйт головё. Врач выписал ему лекйрство от голов­
ной боли. Отёц говорит, что лекйрство помогйет ему. 4 .— Я давно
не видел Николйя. Что с ним?— Он не работает сейчйс. Говорят, он
простудился и леж йт дома. 5.— Báuia сестрй была, бoльнá?— Д а, ей
сдёлали оперйцию, и OHá мёсяц лежйла в больнйце.— Как онё
чувствует себя ceftnác?— Спасйбо, лучше. OHá уж ё дома. Врач ска-
зёл, что чёрез недёлю OHá сможет выйти на работу. 6 .— Что у вас
болйт?— У меня сильный нйсморк и болйт головй.— К акая у вас
температура?— Утром былё 37,7. 7. Врач измёрил температуру
и осмотрёл больного. 8. Врач выписал мне лекёрство. Он сказйл, что
нйдо принимйть его по одной таблётке пёред обёдом. 9- У Владймира
болйт зуб, но он боится идтй к врачу. 10.— Марйя Ивановна жёлу-
ется на плохой аппетйт.— Да? Я не заметил этого.

14.

II. 1. хорошей спортсмёнкой. 2. чемпионкой города по гимнйс-


тике. 3. спортом. 4. лыжами и плёванием. 5. футболом и ведоеипёдом.
6. велосипёдом и ишхматами„

239
III. 1. по боксу. 2. по теннису. 3. по волейболу. 4. по гимнйсти-
ке. 5. по настольному теннису. 6. по шйхматам. 7. по гимнйстике,
плйванию и фигурному катйнию.
IV. игpáли, игpáли, проиграли, выиграл, игрйла; выиграли,
проигрйли, сыгрёли.
V. 1. а) плйвать, плйваете, плйваго; б) плывут, плывёт, плывёт;
в) плыть, плавать. 2. а) ходите, ходйл, ходить; б) ходите, хожу,
пойдёте, иду (пойду), идёмте (пойдёмте); в) идёте, идём, идёте, пойду.
3. а) бежите, бегу; б) бежит, бежит, бежит, бежит, бёгает.
VI. 1. на пианино, в волейбол, в футбол, в хоккёй, на рояле,
в пинг-понг, на скрипке, в шйхматы, на rHTápe, в тённис, на трубё.
2. на лыж ах, на коньках, на лодке, на велосипёде.
VII. 1. которая. 2. в которой. 3. в которой. 4. которую. 5. с ко­
торой. 6. о которой.
V III. 1. каким видом спорта я занимался рйньше. ..., когца
я нйчал игрйть в футбол. ..., в какой комйнде я игрйл рйныне. 2. ...,
что я занимйлся боксом..., что я нйчал играть в футбол семь лет на-
зйд. ..., что я игрёл в футбол и в хоккёй в комйнде «Зенит». 3. ..., лю­
бит ли он спорт. ..., занимйется ли он спортом. ..., катйется ли он
на лыжах. 4. ..., чтобы он занимйлся спортом. ..., чтобы он бросил
курить........чтобы он дёлал утреннюю гимнастику.
XI. 1. Мой брат 3aHHMáeTCfl спортом с дётства. Он катйется на
лыжах и на коньках. Больше всего он любит плйвание. Круглый год
он; ходит в бассёйн. Я тоже люблю плавать. Ияогла я хожу в бассёйн
вместе с ним.- 2. Нйна хорошо игрёет в теннис. В прошлом году
OHá занялй пёрвое мёсто в соревновйниях и стала чемпионкой страны
по теннису. 3. Вы 3aHHMáeTecb спортом?— Нет, сейчйс я не занима­
юсь спортом. PáHbiiie, когдй я был молодым, я игрйл в футбол и волей­
бол. 4.— Вы занимёетесь гимнйстикой?— Д а. Я очень люблю
гимнастику. По-моему, это сймый красйвый вид спорта. 5 .— Вйши
дёти делают утреннюю зарядку?— Д а, делают. Каждое утро.—
А вы?— Нет, я давно бросил. 6 .— Вы чйсто ходите на каток?— Нет,
не часто, раз в недёлю, иногдй два раза в недёлю.17.—Вчерй я был на
стадионе. И грали «Динёмо» и «Арсенйл». Матч был очень интерес­
ный. Он закончился со счётом 0 : 1. Вы играла английская комёнда.
8 .—Я вижу, вы болеете за комйнду «Динймо». Я тоже болёю за эту
ком!нду. 9 .— Вы любите игрйть в футбол?— Нет, не люблю. По
телевизору смотрю футбольные мётчи с удовольствием.

.15,

; II. 1. поёт. 2. критикуют. 3. идёт* 4, аплодируют. 5. продают.


6. беру.
III. 1. в тейтр на балёт «Золушка». 2. в консерватории на кон-
цёрте. 3. впартёре, в пятом'ряду. 4. в Большой тейтр на оперу «Борйс
Годунов». 5. на воскресёнье на вечер.
IV. 1. исполняется, исполняет, исполняет. 2. кончил, кончился.
3. встрётились, встрётил. 4. вернули, вернулись.
V. Т . У меня нет нового учёбника. 2. ... старшего брата.
3. ... сегбдняшней газёты. 4. *.. португйльско-русского словаря.

240
5. ... книг этого писйтеля. 6. ... детёй. 7. ... оперного театра.
8. ... хорош их певцов. 9. ... свободных номеров.
VI. А. 1. слуш али. 2. слы ш али. 3. слуш аю . 4. слуш ать. 5. слы ­
шит. 6. слы ш ал.
Б. 1. видели, видел. 2. посм отрел. 3. видит. 4. увидел, смотрёл,
вйдел. 5. смотреть. 6. вйдели (смотрёли).
V II. 1. ..., хотя я люблю этого ёвтора. 2. ..., хотя он недёвно
приш ёл на сцену. 3. Хотя концёрт кончился поздно, ... 4. хотя
(я) вйдел её páHbiue. 5. ..., хотя (я) читал его недавно. 6. хотя
он изучйет русский язы к у ж ё нёсколько лет. 7. ..., хотя он изучйет
русский язы к всего нёсколько мёсяцев.
IX. 1. KorAá я был в М осквё, я посмотрел балёт «Лебединое
озеро» в Больш ом тейтре. 2. Б о льш е всего я люблю балёт. Я вйдел
все балёты Б ольш ого TeáTpa. 3. Мы хотёли посмотрёть эту пьёсу, но
не смоглй достать билёты. 4 .— Ч то идёт сегодня в Х удож ествен­
ном reáTpe? — «Три сестры» Ч ё х о в а .— Я вйдел эту пьёсу в прош лом
году. 5 .— KorAá будет прем ьёра пьёсы Толстого «Ж ивой труп»?—
20 м ё р т а .— Г о в о р я т ,, трудно д о ^ т ь билёты на этот с п е к т а к л ь .—
Д а , это правда. 6. А ня, ты свободна в субботу? Я хочу при гласй ть
тебя в Б ольш ой тейтр на бал ёт «Спящ ая K p acáB H u a». 7 .— У вас есть
билёты на «Ч ёйку»?— Есть на седьмое я н в а р я на вечёрний спек-
T á ^ b . — Д ййте, пож йлуйста, два билёта. 8 .— У вас нет лйш н и х билё-
тОв?— Е сть. О д и н .— Мне н уж н о два.. 9 .— Где нйши Meerá?—
В партёре, в шестом р я д у .— А где сидят Н йна и В йктор? В лож е
№ 3. 10.— Когдё начинёю тся c n e K T á ^ n в м осковских тейтрах? —
У тренние в 12 часов, вечёрние в 7.

16.

II. 1. к HáuiHM родителям в П ри бйлтику. 2. в пионёрском лёгер е


на берегу Ч ёрн ого м оря. 3. со свойми коллегам и , со свойми д р у з ь я ­
ми. 4. всем своим д рузьям и знаком ы м . 5. в м áлeн ькoм курортном
городкё Новом Афоне. 6. на В олгу йли на У краи н у.
II I . 1. на м ёсяц, м ёсяц. 2. на всё лёто, всё лёто. 3. два м ёсяца,
на два м ёсяца. 4. на три дн я, три дн я. 5. на недёлю, недёлю. 6. три
года, на три года.
IV. 1. ку п аться. 2. провели. 3. собирёемся. 4. катйться. 5. заго-
рёл. 6. проводите.
V. 1. Ш в е л спросйл м еня, где мы будем отдыхйть лётом. 2. ...,
что мы собирйемся поёхать в Крым. 3. что онй тож е поёдут на
юг. 4. Я спросйл, в каком мёсте онй будут отды хёть. 5. Он отвётил^
что онй х о тят поёхать в Сочи. 6. Я сказй л, что мы будем ж и ть неда­
леко от них.
VI. I. р е п ^ л и , реш или. 2. отды хали, отдохнули. 3. получйл,
получйли. 4. искупйлись, к y п áл и cь . 5. собрёл и сл о ж и л , собирал
и сю^шдывал. 6. провож ёли, проводили. 7. подним ёлись, поднялйсь.
V II. 1. п риехали с У край н ы . 2. приш ёл домой. 3. п одъёхала
к н£шему дом у. 4. выш ел из дома. 5. приёхали из сан ато р и я. 6. ото­
ш ёл от oKHá. 7. уёх ал и от нас. 8. вош ёл в вагон.
V III. 1. Я посмотрел на часы и ... . 2. Korflá (после того как)
туристы подн ялйсь Há го р у , о н и ... . 3. Когдё я уезж йл в отпуск, ... .
4. Когдй я о т д ь ^ л на юге, ... . 5. Т а к к ак OHá не зн й л а русского

241
H3biKá, ... . 6. Когдё я слуш аю передйчи на русском я зы к е ...........
7. П осле того к ак он и зу ч й л русский язы к, . . . . 8. П осле того как
мы попрощ ались с д р у зь я м и , ... . 9. Когдй я вы хож у из университё-
та, ... . 10. После того к ак я позвонил на вокзй л , ... .
IX. 1. Kynáncb, искупйвш ись. 2. обедая, пообёдав. 3. отдох­
нув, отдых4я. 4. возвративш и сь, возвращ аясь. 5. сидя, посидёв.
6. npo4HTáB, читая.
XI. 1.— Где вы отдыхйли лётом ?— Мы ездили в К р ы м .— Х оро­
шо отдохнули?— О чень. 2. В прош лом году мы провели отпуск на
юге, в Ялте. 3 .— В этом году лётом мы хотйм поёхать в П рибёл-
тику. Мы никогдй нё были там. Г оворят, там npeKpácHbie п л яж и и не
та к ж й рко, к ак на ю ге.— Е сли погода будет хорош ая, там можно
хорош о отдохнуть. 4. А мы обычно проводим лёто в ro p áx . Мы лю ­
бим ходить пешком. 5 .— Вы поёдете в санаторий?— Д а , HeAáBHo мне
дёлали onepáujnio, и тепёрь врачи посы лёю т меня в санаторий*
6 .— Куда поёдут лётом Bánin дёти?— ОМ рший сын — он студёнт —
поёдет в альплйгерь. Он кйждый год ёздит на К авкйз. Млйдший сын
поёдет в пионёрский л й г е р ь .— А он не будет скучйть в лйгере? —
Нет, он очень ж ивой м áльч и к, и у него всегда много друзёй. 7 .—
Мы ещё не реш или, где будем отдыхйть в этом го д у .— А когдй у вас
отп уск?— В áBrycTe.— В йвгусте хорошо поёхать на юг, напримёр
в М олдёвию. 8. В этом году мы HHKyAá не поёдем и будем ж ить на
дйче, недалеко от М осквы. В 0вгусте мы поёдем на две недёли в Бол-
гйрию, а остальное врём я тож е будем в М осквё.

17.

II. ёду, ёдешь, ёдем, ёдете, ёдут, ёзж у, ёздиш ь, ёздит, ёздим,
ёздите, ёздят; иду, идёш ь, идёт, идём, идёте, идут; лечу, летиш ь,
летит, летйм, летите, л етят.
III. 1. ёздил, ёхал. 2. летал и , летёли. 3. ходил, ш ёл. 4. ёздил,
ёхал.
IV. 1. B qepá мы ходйли в TeáTp. 2. ... ёздили на KaBKá3. 3. ...
летёл в Ленингрйд. 4. ... ёздил в П ортугёлию . 5 . ... ходим на стади­
он. 6 .— Куда вы ходйли?— Мы ходйли в библиотёку. 7. ... не
ёздил в Сибйрь.
V. ёздит, ёздили, ёх ал и , летёли , ёхал и , вы ходйли, выш ли,
пошлй (побежйли), п оёхали, ёздили.
VI. выш ли, п оёхали , подош ли, отош ёл, отходил, вы ш ли, вош ли,
идёт, выш ли, пройти, идтй, пош лй, ш ли, прош ли, вош лй.
V II. 1. Мы никудА не пойдём сегодня вёчером. 2. не пойду ни
к кому. 3. никогдй не видел. 4. никогдй нё бы л. 5. никому не пишу
пйсем. 6. никому не расскй зы вал . 7. никого не ж дёт. 8. Н и у кого нет
такого учёбника. 9. Н и у кого из нас нет маш йны. 10. ни с кем не
говорю .
V III. 1. нигдё. 2. никудй. 3. ни с кем. 4. ничего (никогдё).
5. ничём. 6. никого и ничего. 7. никто. 8. никогдё. 9. никому (ни-
когдё).
X. 1. Я спросил деж урн ого, когда приходит поезд из Кйева.
2. Он отвётил, что поезд из К йева приходит в дёвять часов yTpá.
3. Н йна спросйла м илидионёра, к ак пройти на Л енингрйдский во к ­

242
зал. 4. М илиционёр ответил, что пешком идти д ал ек о и Háдо сесть на
седьмой трамвёй. 5. Я спросил сосёда по купё, когдё отходит наш
поезд. 6. Сосёд по купё спросил меня, не хочу ли я пойти в вагон-
pecTopáH поуж инать. 7. В письмё мой друг cпpáш и вaл м еня, когдё
я приеду к ним. 8. Я отвётил ему, что приёду к ним в конце м есяца.
9. Н а платформе проводнйца попросйла нас noKa3áTb наши билёты.
10. Н а во кзёл е незнакомы й человёк попросил нас помочь ему найтй
справочное бюро.
X II. 1. З ё в тр а я ёду в Л енингрёд. П оезд отходит в 9.15. 2 .—
С колько часов идёт поезд из Москвы до Л е н и н гр а д а ?— Восемь часов.
3. Д áйтe, п ож ёлуйста, два билёта до М йнска на 27 число. 4 .—
К огдё вы едете в К иев?— П о сл е зёв т р а.— Вы поёдете поездом йли
полетйте самолётом?— П олечу сам олётом .— С кол ько часов лети т
самолёт до К иева?— Точно не знАю, думаю , час-полторй. 5. З ё в тр а
мой родители yeзж áю т в Крым. Мы пойдём на вoк зáл провож йть
их. 6. Когдй поезд подошёл к станции, на платф орм е я увйдел своего
брата. Он приш ёл встречёть меня. 7 . — Т овйрищ проводник, где
нёши местй?— Báum местй в пятом купё. 8 .— С кол ько м инут стоит
поезд на этой станции?— П ять минут. 9. Т еплоход будет стоять в Со­
чи три часй. Вы м ожете сойти на берег и пойти посмотрёть город.
10.— К ак вы себя чувствуете в самолёте?— Н орм йльно. 11. Самолёт
п ризем лился. О ткры лась дверь, по лёстнице стали сп у скаться п ас­
саж иры . Вот и мой товйрищ .

18.

II. 1. одного из своих знаком ы х. 2. одного из нйш их студёнтов.


3. об одном из свойх товйрищей. 4. одйн из п о р т у ^ л ь с к и х студён­
тов, обучёю щ и хся... 5. однй из cáMbix больш их и 6 oráTbix универ-
ситётских библиотёк. б. одйн из нёш их преподавётелей. 7. одну
из новых книг.
III. 1. построено. 2. будет откры та н овая библиотёка. 3. Экзй-
мены успёшно сданы всёми студёнтами. 4. всё приготовлено. 5. было
объявлено. 6. послано.
IV. 1. HáuieM. 2. свой, своего. 3. свою, его. 4. своим, его, своего,
нёш и. 5. своего, свою. 6. свою, его.
V. п р и ёхал а, поёхали , ёхали, п одъ ёхал, вы ш ли, вош лё, по-
дош лё.
VI. I. до п оступлёния. 2. до встрёчи с вами. 3. после окончй-
ния. 4. после окончёния. 5. до зн аком ства. 6. до н ач ёл а экзём е-
нов. 7. после у ж и н а.
V II. 1. что. 2. что. 3. чтобы. 4. что. 5. что. 6. что. 7. чтобы.
8. что. 9. чтобы.
V III. 1. П реп од авётель ск азёл нам, что зйвтра мы начнём изу-
чйть новую тёму. Один студёнт спросйл, к ак у ю тёму мы начнём
изучёть. 2. С тудёнтка попросйла п реподавйтеля объяснйть это npá-
вило ещё р аз. 3. П реподавйтель спросйл, когдё у нас было послёд-
нее зан яти е по русском у язы ку. Мы отвётили, что в прош лую п ят­
ницу. 4. Профёссор ск азёл нам, чтобы мы o бязáтeл ьн o прочитёли
эту книгу. 5. Мой сосёд спросйл м еня, п он ял ли я послёднюю лёк-
цию. 6. Одйн студёнт спросйл м еня, всё ли я понял в послёдней
лёкции. 7. В общ еж итии я спросйл, нет ли мне письм ё. Д еж у р н ы й

243
ответил, что мне есть письмо. 8 . В письмё мой друг пйш ет, что ему
очень хочется приехать в М оскву.
IX. a) ABáAuaTb седьмое ап р ёл я ты сяча семьсот п ятьд есят пятого
года; четырнадцатое ию ля ты сяча семьсот восем ьдесят девятого
года; седьмое ноября ты сяча девятьсот семнйдцатого года; пёрвое
ян вар я ты сяча девятьсот тридцётого года; восем надцатое мйрта ты­
сяча девятьсот сорок второго года; двенёдцатое ап рёл я ты сяча д евять­
сот ш естьдесят пёрвого года.
б) десятое ф евраля ты сяча восемьсот тридцйтого года; пятнйд-
цатое ап р ёл я ты сяча девятьсот двёд цать четвёртого года; трйдцать
пёрвое ию ля ты сяча девятьсот п ятьд есят пёрвого года; второе сентяб­
ря ты сяча восемьсот девяносто трётьего года; ABáfluaTb трётье декаб­
ря ты сяча семьсот п ятьдесят пятого года; шестое июня ты сяча девять­
сот ш естьдесят трётьего года.
XI. 1. В H á u i e M университете шесть ф акультётов. Я у чу сь на
исторйческом факультёте. Я изучйю историю Россйи. П осле окон-
чйния университёта я буду npenoAaBáTb историю. 2. Мой брат
учится в университете на втором курсе. Он изучёет русский язы к
и русскую ли тературу. Он хочет быть преподавйтелем. 3 .— Вы
учитесь йли работаете?— У ч у сь .— Где?— В университёте. 4. В Мос­
ковском университёте учатся студёнты из 80 стран. 5. В у н и ­
верситёте учатся пять лет. 6 .-— К акй е предмёты изучйю т студён­
ты на пёрвом курсе ф илологического ф а кул ьтёта?— И сторию , древ­
нерусскую л и тературу, историю русского язы кё. 7. Этот студёнт
много заним йется. 8 .— Где вы лю бите зан им ёться — дома йли
в библиотеке?— Я люблю заним йться в библиотёке. 9. H ánm студён­
ты лю бят спорт. Однй игрйют в футбол йли волейбол, др у гй е занимй-
ются гимнйстикой, трётьи плáвaю т. 10. В клуб е уни верситёта рабо­
таю т к р у ж кй самодёятельности. Я занимйю сь в драм атйческом
кр у ж кё. 11. — Я давно вас не в и д ел .— Мы сдаём эк зём ен ы .— К ак
вйши делй?— Спасибо, хорош о.— С колько экзйменов вы сдйли?—
Т р и .— С колько ещё осталось?— О дй н .— Что вы будете дёлать пос­
ле экзам енов?— Поёду домой к родйтелям .
ÍNDICE

Preíácio ......................................................................................... .... 5


1. Немного о себё ...................................................... .......................... 7
2 . Háina с е м ь я ................... .................................................... 16
3. Дом и квартира ................................................................... .... 25
4. Мой день .................................... ' ............................ ...................... 35
5. М арйна ёдет на работу ........................................ .... 47
6 . П рогулка 3 á г о р о д ........................................................................ .... 56
7. В продовольственном м а г а з й н е .................................................... 64
8 . В yHHBepMáre .................................................................... .... 72
9. В ресторйне ........................................................................................... 84
10. Н а п о ч т е ........................... .................................................................. 92
11. В гостинице ...................................................................................... Ю5
1 2 . Разговор по т е л е ф о н у .................. ................................................. 115
13. Визйт Bpa4 á ..................................................................................... 125
14. Спорт, йли идеёльная семья ................................................. 135
15. В T e á T p e .............................................................................................. 145
16. Лётний о т д ы х ........................... ...................... ................................... 156
17. Срёдства сообщения .................................... ............................... 164
18. М осковский госудйрственный у н и в е р с и т ё т ....................... 173
19. Э кскурсия по М осквё ............................................. ...................... 184
V o c a b u lá r io ................................................................................................... 191
Chave dos e x e r c í c i o s ........................... ............................................... .... 229
Em 1978 a EDITO R A «LfNG UA RUSSA» publicará
para as pessoas de língua portuguesa, o livro de
N. Potapova «MANUAL DA LÍNG UA RUSSA».

O presente manual é destinado às pessoas que têm


como objectivo prático o d om inio da língua russa.
O objectivo básico do manual é ensinar a ler e a falar
corretam ente em russo, ler jornais e textos literários
fáceis. O manual oferece o conhecim ento necessário de
fonética e gram ática. E le se com põe de um curso intro-
dutivo de fonética. Contem os nacessários conhecim en­
tos de pronúncia e ortografia, uma parte gram atical
incluin do textos, um vocabulário exp licativo e exercícios
de treinam ento.
O v olu m e do m aterial léx ico é de aproxim adam ente
5000 palavras.
N o apêndice entram indicações gram aticais, tabelas,
dicionários russo-português, português-russo e a chave
dos exercícios.
Серафима Алексеевна Хавронина
ГОВОРИТЕ ПО-РУССКИ

(для лиц, говорящих на португальском языке)

Редактор Г. В. Буланцева
Художественный редактор Г. И. Петушкова
Технический редактор С. С. Я куш кина
Корректоры: J1. С. Кухтевич, О. Ю. Рытхеу

Você também pode gostar