Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ХАВРОНИНА
ГОВОРИТЕ
ПО-РУССКИ
МОСКВА
ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК»
1977
S. KHAVRONINA
FALE
RUSSO
MOSCOVO
EDITORA «LINGUA RUSSA»
1977
ИЗДАТЕЛЬСТВО
сРУССКИЙ ЯЗЫ К»
4P (075т)
X12
НЕМНОГО О СЕБЕ
COMENTÁRIO
(1) Меня зовут Ш вел Анд- Chamo-me Pável Andrêie'
рёевич, моя фамйлия vitch, о meu sobrenome é
Белов. B elóv.
О verbo звать (меня, вас, е г о ... зовут) é usado quando
se trata de seres animados; o verbo HasbiBáTbCH, quando se
trata de seres inanimados.
7
— Как назывйется эта стйнция — Как его зовут?
метро? — Его зовут Сергёй.
Эта стйнция назывйется «Ap6 á-
тская».
Todos os Russos têm um nome ГМвел, um patronímico
Андрёевич e um sobrenome Белов:
Алексёй HBáHOBM4 Гйрин
Анна Петровна Шестакова
О patronímico é derivado do nome do pai.
Os Russos tratam as crianças, os amigos e as pessoas das
suas relações simplesmente pelo nome e por tu. Neste caso,
são usadas tanto as formas completas do nome como os seus
dim inutivos.
Ирйна (ou Ира, Ирочка), иди обедать.
Вйктор (ou Вйтя), где ты был?
Здрйвствуй, Борйс. (qu Боря)..
Os adultos (que não mantêm relações íntim as) geralmente
são chamados pelo nome e pelo patronímico. Neste caso, só é
usada a forma completa do nome (Мария, mas não Máuia;
Алексей mas não Алёша), O pronome e o verbo na forma
pessoal estão no plural.
Здрйвствуйте, Алексёй Васйльевич.
Марйя Швловна, вы придёте к нам сегодня вёчером?
A forma de tratamento oficial em dirigir-se a uma pessoa
é товйрищ (camarada) -(-фамилия (sobrenome):
Товйрищ Розов, сделайте, пожалуйста, эту работу
сегодня.'
A palavra товйрищ serve de vocativo, qüando nos dirigi
mos as pessoas desconhecidas:
Товйрищ, ;скажйте, пожалуйста, где метро?
Товйрищ продавёц, покажите, пожёлуйста, эту кнйгу.
2) Я ... всю жизнь живу здесь, Eu ... sempre morei aqui.
8
Para indicar uma acção, iniciada.no passado, e que con
tinua no presente, usa-se então o tempo presente.
Я учу русский язык два ró- Estou a estudar о russo há
да. dois anos.
Мы ждём вас целый час. Estamos esperando-o há já
uma hora.
(3) Я пошёл в школу. = Я Fui para a escola, quer dizer
поступил в школу. matriculei-me na escola.
(4) OHá моложе меня на Ela é quatro anos mais nova
четыре года. do que eu.
O segundo termo de comparação constroí-se:
a) G: O h crápuie вас.
b) conjunção чем (que) + N:
O h crápuie, чем вы.
A diferença entre os objectos de comparação se traduz
pela preposição на - f A .
Она crápuie вас ná пять лет.
OHá моложе меня ná три года.
DÍÁLOGOS
II
— Скажите, кто этот человек?
— Это мой знакомый. Недйвно он поступил работать
к нам на завод (4).
— Как его зовут?
— Его зовут Hnmnáfi Андрёевич.
— А как его фамйлия?
— Его фамйлия Соколов.
— Он ещё совсём молодой.
— Да, ему только ABáAnaTb четыре года. Ещё год нaзáд
он был студёнтом, а тепёрь работает инженером у нас на
заводе (5).
COMENTÁRIO
(1) Я тоже хорошо. Eu igualmente bem.
Nos diálogos, nas perguntas e respostas algumas palavras
são omitidas.
— Где ты работаешь?
— На заводе, в лаборатории (em lugar da frase completa:
я работаю на заводе, в лаборатории).
— Ну, а как семья? (em lugar da frase completa: ну,
а как живёт семья?)
(2) Женйлся. Ещё в прош- Casei-me ainda no ano pas-
лом году. sado.
A palavra ещ ё tem diversos sentidos:
(а) ещё
Дййте, пожйлуйста, ещё Dê-m e, por favor, mais uma
чйшку кофе. xícara de café.
Есть ещё вопросы? Há outras perguntas?
Повторйте, пожёлуйста, Faça o favor, repita mais uma
ещё раз. vez.
Кто ещё придёт? Vem mais alguém?
(Ь) ещ ё
Ещё B4epá я слышал Ouvi falar disso ainda ontem .
об этом.
Ещё в дётстве я любйл Ainda criança já eu gostava
химию. de química ainda na in
fância.
10
(c) всё ещё Ainda.
Он всё ещё работает Ele continua a trabalhar aqui.
здесь.
(d) ещё не, ещё нет ainda não.
Он ещё не пришёл. Ele ainda não veio.
Вы ещё не 3HáeTe об Ainda nada sabem disto.
этом.
Я ещё не кончил работу. Ainda não terminei o tra
balho.
(3) — Всего хорошего! Passe(m) bem!
(4, 5) к нам на завод = на наш завод
у нас на заводе = на нйшем заводе
Retenha na memória:
11
EXERCÍCIOS
L Responda às perguntas:
16
и теперь преподаёт англййский язы к в ш коле. Н есколько
лет нaзáд Тйня вышла sáiviyjK (2). У неё двое детей — сын
и дочь. Háina ТАия очень красйвая, высокая и стройная
женщ ина. У неё сёрые ттза. и светлые волосы. Táня похож а .
на мёму (3).
Моего 6páT a зовут H nm náftrO H моложе меня нá пять лет.
Он учится в университете на физическом факультёте.
Он мечтёет стать радиофйзиком. Наш К оля очень живой,
весёлый, энергйчный. Он прекрйсно учится, хорошо 3HáeT
литературу, любит музы ку, занимйется спортом. С ним
всегдй интерёсно поговорйть. У Коли много друзёй.
H áina семья очень друж н ая. Мы часто звонйм друг д р у
гу, а по субботам собирйемся у родйтелей.
COMENTÁRIO
(1) У моих родйтелей трое Meus pais têm três filhos,
детёй.
P j E m russo ao verbo «ter» corresponde a form a у меня,
у тебя, у неё, у него, у нас ... есть N.
У меня есть эта кнйга. Tenho este livro.
У него есть cecmpá. E le tem um a irm ã.
O verbo есть é usado quando há necessidade de sublinhar
a presença de algum a coisa. Na construção an tô n im a da frase
aparece a negação нет.
У м еня нет этой кнйги. Não tenho este livro. .
У него нет сестры. EJe não tem irm ã.
O m ite-se o verbo есть quando se a tra i a atenção não para
a presença, mas para a qualidade do objecto.
У неё сёрые глазй и свёт- E la tem os olhos cinzentos e
лые волосы. cabelo louro.
У Марйны красйвый голос. M arina possui um a bela voz.;
У Коли много друзёй. K olia tem num erosos amigos.
N a Construção an tônim a não há a negação нет, pois não
representa um a sim ples negação. Aqui é dadá um a caracte
rística oposta ou outra.
У неё не сёрые ™a3á, (а го- ; Os olhos dela não são cin-
лубые). zentos (m ás sim azuis).
У М арйны некрасивый ró- A voz da M arina não ô bela.
ЛОС.
У Коли мáлo друзёй. K ólia tjsm poucos amigos.
Compare! ... . ------------ ---- —’
У него есть брат. E le tem . um irm ão. - -
2 —0 2 6 7 17
У меня есть учёбник. У меня нет учёбника.
II
— А у вас больш ая семья?
— Нет, нас трое — ж eнá, я и дочь.
— Сколько лет Báineft дочери.
— C e M H á A u a T b.
— О! Я не думал, что у вас такйя б о л ь и т я дочь. Скоро
у вас будут внуки.
— Н у что вы, не дай бог! (2) ÜOKá Н ина не думает
выходить зáмyж; не зн аю, что будет дáльш e.
— Она учится?
— Д а, в этом году Н йна конч0ет ш колу и хочет посту
пить в институт HHOcTpáHHbix языков. Онй Me4TáeT стать'
переводчицей.
— Неплохо. А какой язы к онй H3y4áeT?
— Английский.
COMENTÁRIO
Guarde na memória:
EXERCÍCIOS
I. Responda às perguntas:
A. 1. О чём рассказйл нам Ш вел?
2. Как зовут отцй Ш вла?
3. Сколько ему лет?
4. Сколько лет мйтери Ш вла?
5. Как её зовут?
6. Кем работают родители Ш вла?
7. Где они ж ивут сейчйс?
8. У Ш в л а есть брйтья и сёстры?
9. Сколько у него братьев и сестёр?
10. Как зовут его сестру?
11. На кого OHá похожа?
12. Как зовут его брйта?
13. Николйй работает или учится?
14. Что дёлает сестрй Ш в л а — Татьяна?
15. У неё есть дети?
16. Сколько у неё детёй?
B. 1. Где живёт Báuia семья?
2. Сколько человёк в вйшей семьё?
3. У вас есть родители?
4., Где они жив^т?
5. Вы женйты? (Вы зймужем?)
6. KorAá вы женились? (Когдё вы вышли замуж?)
7. У вас есть дёти?
8. Сколько у вас детёй?
9. Как их зов^т?
10. Сколько им лет?
11. На кого похож ваш сын?
21
12. На к о г о п о х о ж а ваша доч ь?
13. Ваши дети уже учатся?
П. Responda às perguntas de modo afirm ativo. Preste atenção ao
emprego da palavra ес т ь .
1. У вас есть родители? У вас cmápbie родители? 2. У вас есть
дёти? У вас мйленькие дети? 3. У вас есть друзья? У вас много д р у
зей? 4. У вйших родителей есть дом? Какой у них дом? 5. У Bárnero
друга есть машина? У него новая машина? 6. У вас есть книги
на русском языкё? У вас много книг на русском языке?
V. Responda às perguntas.
a) 1. Ваш брат женат? Он давно женйт? Когдй он женился?
На ком он женился? 2. Báma cecTpá зёмужем? Онё давно зáмyжeм?
Когдй онй вышла зáмyж? За кого OHá вышла зёмуж? Сколько ей
было лет, когдё онй вышла зáмyж? 3. Вы жeнáты? (Вы зёмужем?)
Сколько лет вы женёты ^ м у ж е м )? Когдй вы женились (вышли
зáмyж)?
b) А это Игорь Смирнов и его женй Тйня.
Кто из них женился? Кто из них вышел зймуж? На ком женил
ся Игорь? За кого вышла зáмyж Тйня? Игорь женйт йли холост?
Тйня зймужем йли нет?
22
да есть сын? 7. В этом городе есть TeáTp? 8. На этой улице есть мага
зины? 9. В этой библиотёке есть книги на русском языкё? 10. В кио
ске есть газёты?
b) 1. Bqepá был урок? 2. Зйвтра будет лекция? 3. В субботу
был экзймен? 4. В воскресёнье будет экскурсия? 5. Сегодня утром
был дождь?
COMENTÁRIO
(1) Онй жйли в двyxэтáж - E les m oravam num a casa de
. ном доме. ' dois andares.
К вартйра находится на О ap artam en to encontra-se no
трётьем этажё. segundo andar.
Мы живём на трётьем M oramos no segundo andar,
этажё.
26
H á um a diferença na enum eração de andares russa e p o rtu
guesa. Em russo пёрвый этйж corresponde em português
andar térreo.
(2) У лицу расш йрили и до- A ru a foi alargada e^as casas
Má сломали. dem olidas.
N esta proposição fa lta o sujeito. E stá subentendido (ope
rários, construtores). Não é necessário saber quem é o sujeito
da acção. E stas proposições são b a s ta n te típicas para o russo.
Этот дом пост роили год на- E sta casa foi construída há
зёд. um ano.
Н а Háuieft улице открыли Na ru a onde m oram os foi
новый магазин. ab e rta um a nova loja.
Мне сказали об этом B4epá. D isseram -m e isso ontem .
(3) Д вёри выходят в перед As portas dão para o vestí-
нюю. bulo.
Окна выходят на юг. As jan elas dão para o sul.
(4) Коридор ведёт в кухню. O corredor leva à cozinha.
(5, 6) Посредине комнаты No meio da sala há um a
стойт стол. mesa.
Н а полу леж йт большой No soalho está estendido um
ковёр. grande tapete.
Em russo, os verbos que d eterm inam a posição de objectos
no espaço (стоять, лежйть, висёть) têm uso mais am plo que
em português.
В комнате cmoúm стол. No cômodo há um a mesa.
Н а столе стойт лáмпa и N a mesa há um a lâm pada,
лежйт кнйги. e livros.
Н а столё ст оят тарелки, N a m esa estão pratos, taças,
б о ^ л ы , лежйт лож ки, colheres, garfos e facas.
вйлки и ножй.
Н а стенё висйт портрет N a parede está pendurado o
M áTepn. re tra to da mãe.
Н а стёнах висят картйны. Nos paredes há quadros.
В комнате висйт лáмпa. No q u arto há um a lâm pada.
Н а столе стойт лáмпa. N a m esa há um a lâm pada.
Os verbos стоять, л е^ ^ ть , висёть são in tran sitiv o s.
Os su b stan tiv o s que indicam a posição, respondem à pergunta
где? e põem-se no prepositivo antecedidos pelas preposi
ções в ou на.
27
DIÁLOGOS
II
COMENTÁRIO
(1) Онй посм ви ли кнйж- E les colocaram um a estante,
ный шкаф.
H á пол они положйли ко- No soalho estenderam um ta-
вёр. pete.
D iferentem ente dos verbos in tra n sitiv o s (стоять, лежйть,
висёть), os verbos стйвить/постйвить, класть/положить,
вёшать/повёсить são tran sitiv o s, e indicam a acção realizad a
pelo sujeito.
Confronte:
Я стйвлю лáмIIy на стол. Ponho a lâm pada sobre а
mesa.
JláMna стоит на столё. A lâm p ad a está sobre a mesa.
Я положйл книгу на полку. Pus o livro n a estante.
Кнйга лежйт на полке. O livro está n a estante.
Я повёсил картину на стёну. P endurei o quadro n a parede.
К артина еисйт на стене. O quadro está pendurado na
parede.
P or via de regra, os verbos ставить, класть, вёшать
respondem à pergunta куд а } As palav ras que respondem
a esta pergunta estão no acusativo antecedidas pelas preposi
ções в ou на.
Confronte!
. ... . Г д е ? ^ К у д á?
стоять на полу, на cTáBHTb Л Há пол, на стол, в
столе, в шкафу ^ поставить / шкаф
л ел ^ т ь на полу, на класть "I на пол, на стол, в
столё, в портфёле, положйть / портфель, в KapMáH
в кармёне
висеть на стене, в веш ать \ на стену, в шкаф
в шкафу повёсить J
Guarde na memória:
EXERCÍCIOS
I. Responda às perguntas.
A. 1. Где живут родители Павла?
2. В каком доме они жили рйньше?
3. В каком доме они ж ивут тепёрь?
4. На каком этажё их квартира?
5. Сколько этажёй в их доме?
6. Сколько комнат в их квартире?
29
7. Куда выходят окна их комнат?
8. Какие удобства есть в их доме?
9. Какёя комната в квартире самая большйя?
10. К акёя мёбель стоит у них в столовой?
В. 1. Где вы живёте?
2. Сколько этажёй в вйшем доме?
3. Сколько комнат в вйшей квартире?
4. KaKáH мёбель стоит у вас в столовой?
5. Какйя мёбель стоит в вйшей комнате?
6. Куда выходят окна вйшей комнаты?
7. Какие удобства есть в вйшей квартире?
8. Где стоит ваш пйсьменный стол?
9. Где стойт кнйжный шкаф?
10. Kyná вы кладёте книги и журнйлы?
11. Куда вы стйвите книги?
II. Complete as frases conTas palavras, colocadas à direita, usando a
forma apropriada.
1. В субботу мы были (где?)... . теётр, парк, клуб, музёй, уни-
верситёт, школа, библиотёка
2. В субботу мы ходили (кудй?)... ресторйн, концёрт, лёкция, урок
3. Рйньше я жил (где?) ... . дерёвня, другой город, Владй-
мир
4. f^áB H O я ездил (кудё?)... . Рига, Лиссабон, Гёнуя, Кйев,
Л енингрёд, Совётский Союз,
Англия, Польша, < 3^нция;
родина, юг
5. Мой друзья работают завод, фйбрика, вокзйл, стён-
(где?)... . ция; банк, институт
6. Мой друзья поступили рабо университет, библиотёка, лабо
тать (кудё?)... . ратория, школа
Ш . Responda às perguntas, pondo as palavras, colocadas à direita,
na devida forma.
1. Где вы живёте? большой старый дом, трётий
этйж, сймый центр города,
улица Дружбы
2. Где живёт ваш друг? другой район, площадь П уш
кина, мйленький дом, второй
этáж
3. Где вы работаете? большой автомобйльный завод,
лаборатория
4. Где учится ваш млёдший университёт, исторический фа-
брат? культёт, второй курс
5. Где вы обычно отдыхаете? большой стёрый парк, однё Má-
ленькая дерёвня, бёрег рекй
6. Где вы"были вчерй? оперный тейтр, симфонический
концёрт
30
настольная лймпа. 3. У окнй ... столик для газёт. 4. Телевизор
в большой комнате. 5. В клйссе ... столы и стулья. 6. Кресло ...
в углу.
b) 1. На письменном столё ... книги, журнйлы, тетрйди. 2. На
полу ... ковёр. 3. Мой тетрёди ... в портфёле. 4. Письмо ... в книге.
5. Деньги ... в кармёне.
c) 1. На стенё ... картина. 2. — Где ... вёши костюмы? Ко
стюмы ... в шкаф^. 3. В моёй комнате ... фoтoгpáфии отцё и мйтери.
4. Над столом ... календйрь. 5. Báuie пальто ... в перёдней.
V. Em lugar dos pontos ponha os verbos: ст о я т ь, л е ж й т ь , в а с ё т ь .
Это моя комната. У окнй ... письменный стол. Н а нём ... мой
книги, ж урналы, бумйги. На столё ... настольная лёмпа. Cnpáea
от столё ... дивйн. Над дивёном ... картина. Рядом с диваном ... два
крёсла и мйленький столик для газёт. На нём ... газёты и журналы.
Слева от столй ... кнйжный шкаф.
31
VI. Em lugar dos pontos ponha os verbos: ж и т ь , в ы х о д и т ь , п о
л у ч и т ь , к у п и т ь , п е р е ё х а т ь , со с т о я т ь , п р и г л а с и т ь .
Раньше нйши друзья ... в сймом цёнтре Москвы, а теперь они . . . .
в другом районе. Недёвно они ... квартиру в новом доме. Мёсяц
назйд они ... Tyaá. Их квартира ... из четырёх комнат. Окна дётской,
... в парк. Д ля столовой они ... новую мебель. Д рузья ... нас на но-
восёлье.
а) 1. Вйза ... на окнё. Кто ... вёзу на окно? 2. Это крёсло веег-
дй ... около дивáнa. Почему вы ... его у двёри? 3. Рйныне телевизор
... у OKHá, а тепёрь мы ... его здесь. 4. Пожйлуйста, ... стулья на Ме^
сто. 5. Ш до ... цветы в воду.
32;
b) 1. Я вошёл в комнату и ... портфёль на стул. Портфёль
на стуле. 2. Д ёвуш ка ... кнйгу на стол и вышла из комнаты.-— Где
книга, о которой вы говорили? — Онй ... на столё в вйшей комнате.
3. Я всегдй ... дёньги в кармйн. Дёньги ... в кармйне. Сегодня утром
я ... в кармйн три рубля. 4. Вы можете ... свой портфёль на этот
стул. 5. П о?^луйста, ... это письмо на тот стол.
c) 1. — Где ... моё пальто? — Báuie пальто ... в перёдней.
2. Куда вы ... моё пальто? 3. Плйтья и костюмы ... в шкафу. Женй
... свой плйтья и костюмы в шкаф. 4. Чей портрёт ... в вйшей ком
нате? 5. Вы можете ... ваш плащ сюдй. 6. ..., пожйлуйста, пальто
в шкаф.
3—026 7 33
XV. Traduza para russo.
1. — Moramos numa pequena casa em Lisboa. A nossa casa tem
tres cômodos, uma cozinha, um quarto de banho e uma retrete. A co
zinha, a sala de ja n tar e a sala de visitas acham-se no andar térreo, os
quartos de dorm ir — no prim eiro andar. 2. — Meu irmão mora numa
casa recem -construida de quatro andares. Nas casas novas há todas as
comodidades: luz eléctrica, gás, água quente, telefone. Que com odida
des tem a sua casa? 3. — O que há no seu cômodo? — No meu quarto
tenho uma mesa, uma estante, um divã, duas cadeiras e uma poltrona.
Nas paredes há fotografias. No soalho está estendido um grande tapete
cinzento. 4. — Ponho os livros na estante. Os jornais e as revistas
ponho na mesa. Onde posso pôr a pasta? E onde é que poderia pendu
rar o sobretudo?
3* 35
посмотреть новые кнйги. Около шестй часов я уж е дома.
Я переодевйюсь и помогйю жене по хозяйству (7). В семь
часов мы ужинаем. После уж ина я читйю ж урнйлы и про-
CMáTpHBaio газеты. Если по телевйзору идёт что-нибудь
интересное (8), мы смотрим передйчу. Мы чйсто ходим
в кино, в T e á T p b i, на концерты. HHorAá вечером к нам при
ходят д рузья.
По вторникам и четверы м я прихож у домой позже,
часов в семь (9); в эти дни я хож у в бассёйн.
В одиннадцать -— в половйне двенйдцатого я лож усь
спать.
COMENTÁRÍO
(1) Мой рабочий день начи- О m eu dia de trab alh o com eça
нёется в восемь часов às oito horas da m anhã.
yTpá.
Я встаю в половйне седь L evanto-m e às seis horas
мого. e m eia.
Я встаю без чётверти во L evanto-m e às oito m enos um
семь. quarto.
(2) Я npHHHMáio холодный Tom o um banho de chuva
Душ. frio.
(3) Я ужё на заводе. J á estou n a fábrica.
E m russo a verbo copulativo есть não é usado no presente.
— Где ваш муж? — O nde esta o seu m arido?
— Oh ceft4ác на работе. — Agora está no trab a lh o .
O passado e o fu tu ro do verbo быть (был, будет) é de uso
obrigatório.
— Где вы были B4epá вече — O nde estiveram ontem à
ром? noite?
— Мы были в теётре. — Estivem os no teatro .
3áBTpa вечером я буду — A m anhã à n o ite (à tarde)
дома. estarei em casa.
(4) за дёсять минут до на- dez m inutos antes de com eçar
чáлa работы o trabalho.
(5) с д вем д ц ати до 4ácy do m eio-dia à um a hora
(6) Я ycneBáio пообёдать и T enho tem po de alm oçar e
отдохнуть descansar
Успевйть — успёть quer dizer fazer algo num in terv a lo
de tem po destinado.
Я успёл поговорить с инже- Consegui falar com o enge-
нёром до н aчáлa работы. nheiro antes de com eçar o
trabalho.
36
Мы успели закончить paoó- Conseguimos terminar о tra-
ту до обеда. balho antes do almoço.
Após o verbo успёть (perfeito) usa-se sempre o infinito
perfeito do verbo: успёл посмотрёть, успёли сдёлать, успёл
кончить, успёла сказйть.
(7) Я поморю женё по хо Estou a ajudar minha esposa
зяйству. nos afazeres domésticos.
(8) Если по телевизору идёт Se no televisor vai alguma
что-нибудь интересное... coisa interessante...
Com as palavras телевизор, телефон, рйдио, почта usa-se
a construção по +Z X
сообшдть по рёдио comunicar pela rádio
говорйть по телефону falar pelo telefone
nocbmáTb по почте mandar pelo correio
п о д зы в а ть по телевйзору transmitir pela televisão.
O verbo идти adquire o sentido «ser levado, passar», quan
do se trata de cinema, teatro ou televisão.
Что идёт сегодня в Боль- Que leva hoje no Bolshoi?
uiÓM TeáTpe?
Какой фильм идёт сегодня Que film e passa hoje no cine
в KHHOTeáTpe «Прогрёсс»? ma «Progress»?
Что идёт сейчёс по теле O que se transmite agora pela
вйзору? televisão?
Quanto a televisão também se pode dizer:
Что сегодня по телевйзору? O que há hoje na TV?
Что показывают по телевй O que se transmite pela TV?
зору?
(9) Я прихожу домой часов Volto para casa lá para às
в семь. sete (da noite)
Diferentemente da ordem directa das palavras в семь часов,
a construção da frase no sentido inverso часов в семь adquire
o sentido aproximado (não certo).
Confronte!
Он пришёл в три часй. E le veio às três horas.
Он пришёл часй в три. _ Ele veio lá para às três.
Ему двадцать, лет. E le tem vin te anos.
Ему лет двйдцать. Ele terá uns vin te anos.
В кнйге сто странйц. О livro tem cem páginas.
В книге странйц сто. О livro terá umas cem pá
ginas.
37
TEMPO (HORAS)
I. Который час? Que horas são?
DIÁLOGOS
— Когдй вы встаёте?
— Обычно я встаю в половине седьмого, а в воскре-
сёнье — в половйне восьмого — в восемь.
— В котором часу Ha4HHáioT работать на вёшем заводе?
— В восемь часов.
— Сколько часов в день вы работаете?
— Восемь часов: с восьмй до двенёдцати и потом с 4ácy
до пяти.
— А что вы делаете с двeнáдцaти до 4ácy?
— С- двенадцати до 4ácy обёденный перерыв, в это
врёмя мы обёдаем и отдыхйем.
40
II
III
— Скажйте, пожйлуйста, который час?
— Сейчёс чётверть пятого.
— Спасйбо. A Báuin часы не спепшт?
— Нет, мой часы идут точно. Я проверял их по рацио
в двенёдцать часов.
— 3Há4HT, мой отстают. Н а них только дёсять минут
пятого. Надо будет показ§ть их мйстеру.
COMENTÁRIO
(1) Вы занимёетесь в кон- E stá a estu d ar no conserva-
серватории? tório?
О verbo занимйться é m uito usado em russo e tem o u tro s
significados fundam entais:
1. Занимйться + / (чем?)
спортом p ra tic ar desporte
литературой estu d ar lite ra tu ra
русским языком estu d ar o russo
дoмáшними делёми ocupar-se de afazeres dom és
ticos
хозяйством fazer a lid a da casa
2. Занимйться no sentido de «trab alh ar, estudar, fazer
algo».
Мне нужно зaнимáтьcя. T enho que estudar.
Он з а н т м е т с я с yTpá до E le estuda de m anhã até a lta
поздней ночи. noite.
41
Guarde na memória:
EXERCÍCIOS
I. Responda às perguntas.
1. Где вы работаете?
2. Кто вы по специйльности?
3. Где находится ваш завод, институт, банк?
4. Какой ёто завод, институт?
5. Koiyi,á вы встаёте?
6. Вы делаете утреннюю зарядку (гимнйстику)?
7. Когда вы 3áBTpaKaéTe?
8. Когдй вы выходите из дома?
9. Вы ходите на работу пешком или ездите?
42
10. Когдй вы начим ете работать?
11. Где и когдй вы обычно обёдаете?
12. Когдй вы кончйете работать?
13. Когдй вы приходите домой?
14. Что вы дёлаете по вечерйм?
15. K o ^ á вы ложитесь спать?
Д Е Н Ь Ш К О ЛЬН И КА
45
В. ехать — ёздить
1. Обычно я ... на работу на метро. 2. Вы тоже ... на метро?
3. Сегодня я должен ... на метро, чтобы не опоздйть в университет.
4. — Вы ... в Киев? — Да, сейчйс я ... в Киев, а из Киева я поеду
в Одёссу. 5. Каждое лёто Háina семья ... на Волгу. 6 .— Почему
мы так мёдленно ...? — Мы ... мёдленно, потому что впереди много
машин.
XVI. Traduza para russo.
1. G eralm ente levanto-m e às sete da manhã. Faço ginástica e tom o
banho de chuva. 2. Começamos a tra b a lh a r às oito. Saio de casa às sete
e meia. 3. Trabalho sete horas por dia, e M arina trab alh a seis horas.
4. Jantam os da uma às duas. 5. Petróv sai de casa às oito e m eia e che
ga à em presa dez m inutos antes do começo do trabalho. 6. Vocês vão
para o trabalho de carro ou fazem o cam inho a pé? 7. Os nossos amigos
vêm visitar-nos aos sábados. 8. Ãs tardes vemos as transm issões da
TV. 9. Virei vê-lo às sete horas. 10. O que faz o seu irmão? — E studa
na universidade, freqüenta a faculdade de história.
XVII. a) Utilizando o vocabulário e,as expressões da lição, conte como
passa habitualm ente o dià.
b) Pergunte a um seu colega, a um outro estudante, a um amigo como
passa o dia.
c) Conte como o seu filho (sua filha) passam o dia.
5
47
Подходит автобус. Я вхож у, опускаю пять копёек
в сп ец м льную Káccy и oTpbmáro билет. Обычно в эти часы
в автобусе (5) много народу.
Через три остановки, у метро, мне нйдо выходйть.
Я выхожу из автобуса и иду к метро. Я вхож у в вестибюль,
опусклю пять копёек в aBTOMáT и прохож у мймо контролёра-
aBTOMáTa. Затём по эскалйтору cnycKáiocb вниз. Подходит
поезд. Я вхож у в вагон и саж усь, ёсли есть свободное
мёсто.
Н а остановке «Площадь Революции» я выхож у из метро
на улицу. Отсюда до работы дёсять минут ходьбы. Это рас
стояние — две остановки — можно проёхать на троллёй-
бусе. Обычно от метро до поликлиники я иду пешком,
но иногда ёду на троллейбусе.
Если я выхож у из дома позднее обычного, мне п ри
ходится брать таксй (6), чтобы приёхать на работу вовремя.
COMENTÁRIO
(1) Мне приходится пользо- T enho de utilizar duas es-
ваться двумя вйдами pécies de condução.
TpáHcnopTa.
O verbo при^одйться é im pessoal e tem apenas segu in tes
formas:
приходится (presente)
приходйлось (passado)
O verbo correspondente do aspecto perfeito прийтись tem
as seguintes formas:
придётся (futuro)
пришлось (passado)
Ambos os verbos são usados com o com plem ento no d ativ o .
Иногдй мне приходится Às vezes tenho de v ia ja r
ёхать с пересйдкой. com baldeação.
Нам придётся идтй пешком. Terem os de ir a pé.
B4epá М арйне пришлось O ntem M arina teve de to m ar
взять таксй. um tax i.
(2, 5) Cнaчáлa я еду на P rim eiro, vou de autocarro
автобусе ...
В эти часы в автобусе много A essa hora о autocarro está
народу. cheio de passageiros.
Prestem atenção ao uso das preposições в e на.
a) Q uando falam os de um meio de tran sp o rte, os verbos
que indicam m ovim ento, usam os a preposição на com o pre-
positivo.
48
на автобусе
на TpaMBáe
на троллейбусе
на машине
ехать
на метро
на такси
на поезде
на велосипёде
на пароходе
плыть
на лодке
лететь на самолёте
E stas com binações de palav ras respondem à p ergunta как?
каким вйдом трйнспорта?
— К ак вы поедете?
— (Мы поедем) на трамвйе.
É tam bém usada a forma:
ёхать автобусом, трамвйем, поездом, лететь самолётом.
b) Se о meio de condução é m encionado como lugar da
acção, é então em pregada a preposição в no prepositivo:
в автобусе
в трамвйе
в троллейбусе
быть, находйться; сидеть; в поезде
увйдеть, встретить кого- в машйне
нибудь и т. п. в такси
в самолёте
в лодке
^ (mas: на пароходе)
В машйне сидёл какой-то человёк.
EWepá в трамвйе я встрётил своего друга.
(3) C нaчáлa я ёду на авто- P rim eiro vou de autocarro
бусе, потом... иду пеш- е depois ... vou a pé.
ком.
P a ra in d icar um a acção h a b itu a l e m ú ltip la são usados os
verbos ходить e ёздить.
Каждый день я хож у на работу.
Мой сосёд ёздит н а работу на велосипёде.
Porém , nos casos em que a acção, sendo mesmo m ú ltip la,
vai n a mesma direcção, en tão são usados os verbos идти
e ёхать.
Утром я иду к автобусной остановке.
4—0267 49
Я édy пять остановок и выхожу.
Потом я édy на метро.
(4) Остановка как раз на- A paragem é bem em frente
против Hámero дома. da nossa casa.
(5) V eja 2 (b).
(6) Мне приходится брать Tenho de tom ar um táxi.
таксй.
Q uando trata-se de meios de tran sp o rte na língua russa o
verbo брать/взять é usado som ente nas frases: брать таксй,
брать машйну. R eferindo-se aos outros meios de transporte
é de uso o verbo садиться/сесть (o que em português se traduz
por «tomar»).
Мы пойдём пешком йли сядем на трамвёй?
Вам Háдо сесть на пятый автобус: он идёт в центр.
DIÁLOGOS
IV
— Таксй свободно?
— Свободно. Садитесь. Вам куда?
— Мне к Больш ому T e á T p y .
— Через nHTHáAuaTb минут будем там.
— Сколько с меня?
— Рубль.
— Пожйлуйста. До свщшния.
COMENTÁRIO
(1) К ак мне попйсть в парк Come poderei ir ao parque
«Сокольники»? «Sokólniki»?
Na língua falad a o verbo nonácTb é usado com o sig n i
ficado:
Как вы cioAá nonâau? Como veio parar aqui?
Мы попйли в TeáTp вовремя. Chegamos ao teatro a tem po.
(2) Вам придётся ехать с Na sua viagem terão um a
пересёдкой. baldeação.
nepecáAKa baldeação
дёлать nepecáAKy fazer transbordo, baldear
ёхать с nepecáAKoft ter de fazer transbordo
ёхать без пересйдки v ia ja r sem baldeação
Guarde na memória:
EXERCÍCIOS
I. Responda às perguntas.
1. Далеко ли от Báinero дома до работы (до университёта)?
2. Вы ёздите на работу или ходите пешком?
3. Когда вы выходите из дома?
4. Как вы ездите на работу?
5. Есть ли прямое сообщёние от вйшего дома до работы?
6. Вам приходится дёлать пересйдку?
7* Где вы дёлаете пepecáдкy?
8. Сколько врёмени занимйет у вас дорога от домадоработы?
9. Какой TpáHcnopT ходит по вашей улице?
10. Какой вид трйнспорта вы предпочигёете?
: 11. Вам чйсто приходится ёздить на автобусе (на трамвйе)?
12. Сколько стоит билёт в автобусе?
13. В вашем городе есть метро?
14. Вы qácTO ёздите на метро?
15. Где ближййшая стоянка такси?
52
II. Ponha os verbos no passado.
1. Машина идёт быстро. 2. Куда он идёт? 3. Он ёздит на работу
на автобусе. 4. Мйльчики идут в школу. 5. Лётом я хожу на работу
пешком. 6. Каждый год мы ёздим на юг. 7. Ж енщина идёт мёдленно.
8. Мой друзья хорошо ходят на лыжах.
IV. Em lugar dos pontos coloque um dos verbos de m ovim ento na devida
forma.
A. идтй — ходйть
К:
гГ'
.
VII. Em lugar dos pontos coloque as preposições в ou н а .
1. Мы поёдем ... автобусе? В это врёмя ... автобусе мёло наро
ду. 2. Я сидёл ... такси и ждал шофёра. Когдй я опйздываю, я
ёзжу ... такси. 3. Bqepá ... трамвае я встретил старого знакомого.
TyAá придётся ёхать ... TpaMBáe. 4. Вы поёдете ... поезде или поле
тите ... самолёте? ... самолёте сёмьдесят мест. 5. Вам надо ехать ...
метро. Я чйсто встречйю этого человёка ... метро.
56
ягоды. Н аконёц мы у цёли. Мы останавливаемся на берегу
реки, километрах в трёх-четырёх от станции.
Однй начинйют готовить плoщ áдкy для волейбола,
другйе разж игёю т костёр, дёвуш ки готовят обёд. Здесь мы
проводим весь день: кyпáeмcя, ловим рыбу, urpáeM в волей
бол, бродим по лесу. Каждый находит себё зан яти е по
душё (5). Н а воздухе, особенно после волейбола и K yná-
ния, аппетйт у всех прекрйсный. Всё, что приготовили
дёвушки, кйжется очень вкусным.
Часов в пять мы отправляем ся в oõpáTHbift путь. Ч ёрез
час-полторё мы уж ё на станции, а ещё чёрез пoлчacá —
в Москве. Н а вокзёле мы прощёемся и дoгoвápивaeмcя
о следующей прогулке. У нас ёсть нёсколько излюбленных
маршрутов, и мы выбираем один из них. Иногдй мы ходим
пешком, иногда ёздим на маш йне йли на велосипёдах,
иногдй совершйем п рогулку н а пароходе.
COMENTÁRIO
(1) Мы с друзьям и прово- Nós, ju n tam en te com os am i-
дим воскресёнье за горо- gos, passam os о dom ingo no
дом. §f; cam po (fóra da cidade).
a) мы с друзьям и nós ju n ta m e n te com os am igos
мы с женой eu e m inha m ulher
b) 3á городом, 3á город correspondem às expressões: no
campo, fora da cidade e respondem às perguntas где? куда*
57
— Где вы были в воскресёнье?
—■3 á городом.
— K ydá вы ёздили в воскресёнье?
— 3 á город.
(2) Обычно нас бывйет че- H ab itu alm en te somos seis,
ловек шесть-восемь. oito pessoas.
N o ta : O pronome correspondente está no gen itiv o e
no começo da frase.
И х двое — брат и cecTpá. Eles são dois: irm ão e irm ã.
В семье нас было четверо. D a fam ília éram os quatro.
Сколько вас было B 4ep á на (Em ) Q uantos estiveram on
уроке? tem n a aula?
(3) товарищ и по работе (D ) com panheiros de trab a lh o .
Tam bém se diz: ;
знакомый tio инст ит ут у um conhecido do in stitu to
подруга по школе u m a 'a m ig a de escola
(4) Д орога -идёт ... лугом Ò cam inho passa ... por p ra
• и лесом. dos e bosques,
(5) занятие по душ е (D) um a ocupação que ag rad a ;
N ote que quase todos os verbos do texto estão no im per
feito, e indicam um a acção h a b itu a l que se repete: ■ ; ;
Мы проводим воскресёнье 3á городом.
Мы останйвливаемся на берегу рекй.
... отправляемся в oõpáTHbm путь.
COMENTÁRIO
(1) Когдё нас трбе-четве- Q uando somos três ou qua-
po ... tro ...
Os nom es colectivos двое, трое, чётверо, пятеро, шёстеро,
69:
трое мужчйн, mas три жёнщины
пятеро мальчиков, mas пять девочек.
Os nomes colectivos podem ser usados com os substantivos
que indiquem um grupo, quer de pessoas do gênero m asculino
quer do fem inino.
Детей в семьё было трое — одйн мёльчик и две девочки.
Guarde na memória:
EXERCÍCIOS
I. Responda às perguntas.
1. Где вы обычно проводите воскресенье?
2. Вы ездите за город?
3. Куда вы обычно ёздите в воскресенье?
4. Как вы ёздите — на машине или на поезде?
5. Вы любите ходить пешком?
6. Какйе MecTá вы выбирйете для отдыха?
7. Где вы дёлаете пpивáл?
8. Что вы дёлаете во врёмя прогулки?
9. KorAá вы возвращаетесь домой?
10. Вы чёсто совершйете прогулки за город?
П. Responda às perguntas, usando as palavras entre parêntesisi 1
Modelo: С кем вы ёздите 3á город? (мой друзья) — Я ёзжу 3á
город со своими друзьями.
1. С кем вы встрётились B4epá? (мой стёрый знакомый) 2. С кем
вы договорились о встрёче? (HáuiH друзья и знакомые) 3. С кем вы
отдыхйли лётом на юге? (женй и дети) 4. С кем вы разговйривали
сейчёс? (рабочие и инженер нашей лаборатории) 5. С кем вы зани-
MáeTecb русским языком? (стйрый опытный преподавйтель). 6. С кем
вы советуетесь? (мой родйтели, моя женй, мой друзья) 7. С кем’ вы
говорйли по-русски? (совётские турйсты)
III. Responda às perguntas, utilizando as palavras citadas entre
parêntesis.
1. Чем вы занимйетесь в свободное врёмя? (русский язык и рус
ская литература) 2. Чем oHá интересуется? (литература, музыка и
60
тейтр) 3. Чем вы пользуетесь, когдй переводите тёксты? (русско-
португйльский словйрь, учёбник и другие кнйги) 4. Чем увлекается
этот молодой человёк? (спорт и тйнцы)
IV. Substitua os pontos por um dos verbos citados entre parêntesis,
1. Каждое утро в воскресёнье мы ... (встречйем — встречаемся)
с друзьями на вокзале. Я чйсто ... (встречйю — встречйюсь) этого
человёка на автобусной остановке. 2. Мы рёдко ... (видим — вйдим-
ся) со своими друзьями. Он не ... (вйдел — виделся) своих родйте-
лей три года. 3. Я ••• (собрйл — собрйлся) свой вёщи и положил их
в чемодйн. Около касс вoкзáлa ... (собрйли — собрйлись) турйсты.
4. Поезд ... (остановил — остановйлся), и мы вышли из вагона.
Милиционёр ... (остановйл — остановйлся) машйну. 5. Мы отды-
xáeM, играем в волейбол, ... (купёем — купйемся). Каждый вёчер
мать ... (купйет — купйется) детёй.
V. Substitua os verbos imperfeitos com os perfeitos. Explique como se
altera assim o sentido das frases.
Modelo:
Мы встречйлись на вoкзáлe. Мы встрётились на вoкзáлe.
(кйждое воскресёнье, кйждый (прошлое воскресёнье, вчерй,
раз, etc.) etc.)
1. Мы брйли билёты. 2. Мы садйлись в поезд. 3. Мы выходйли
на этой стйнции. 4. Турйсты останйвливались на берегу рекй. 5. Дё-
вушки готовили зйвтрак. 6. В пять часов Háma группа отправля
лась обрйтно. 7. На вoкзáлe мы прощались. 8. Мы договйривались
о слёдующей прогулке.
VI. Substitua os pontos pelas preposições в ou n a . Tenha em atenção
o uso dos verbos ё з д и т ь e éx a m b .
1. Я езжу в университёт ... автобусе. Сегодня ... автобусе было
много народу. 2. Студенты ёздили в колхоз ... поезде. ... поезде
было много молодёжи. 3. Из Москвы в Кйев турйсты ёхали ...
поезде, обр£тно онй летёли ... самолёте. 4. Сегодня утром я встре
тил ... метро Háuiero профёссора. 5. Вы всегдй ёздите на работу ...
метро? 6. В воскресёнье мы ёздили за город. Туда мы ёхали ...
поезде, обрйтно ... пароходе. 7. Недйвно мой отёц ёздил в Ленин-
г-рад. Туд§ он летёл ... самолёте, обрйтно он ёхал ... поезде. ... са
молёте мы встрётили знакомого.
61
Í. Лётом к нам в университет ... студёнты из Лиссабона. Не-
дйвно к нам в университет ... студёнты из Порто. Они пробудут здесь
две недёли. 2. Было уже часов девять, KorAá ко мне ... мой TOBá-
рищ. Вчерй ко мне ... мой товйрищ, но меня, к сожалёнию, нё было
дома. 3. Утром к вам ... этот человёк, но вас нё было дома. B4epá
я ... домой поздно. 4. Каждый вёчер ко мне ... мой сосёд, и мы nrpáeM
с ним в шахматы. Он сказйл, что сегодня он ... позднее, чем обыч
но. 5. Зёвтра я ... часов в дёвять. Обычно я ... с работы в семь часов.
6. Мы ... на завод к восьми часйм утрё. Зйвтра мы должны ...
немного рйньше.
В. уходить — уйти, уезж ать — уёхать
1. B4epá у нас были друзья. Они ... от нас поздно. Когда они ...,
они пригласили нас к себё. 2. Когдй Марина ... на работу, я сказал
ей, что вёчером у нас будут друзья. Когдй OHá ..., я увидел, что онй
забыла взять свой плащ. 3. Лётом мы ... из дома páHo утром и про
водили весь день на берегу реки. Сегодня я ... из дома в восемь
часов. 4. Мой товйрищ занимается в библиотёке. Обычно он ...
оттуда поздно. Вчерй мы ... из библиотёки очень поздно.
IX. Escreva, onde for possível, frases combinadas com nomes colectivos.
Modelo: три студёнта — трое студентов; три студёнтки
четыре мужчины, две жёнщины, три друга, три товарища, четы
ре солдйта, два мйльчика, три сестры, три брата, пять учеников,
пять учениц, четыре ребёнка, шесть рабочих.
62
день. В пять часов вёчера мы ... обрйтно. Домой мы ... в шесть
часов.
(ехали, ездили, поехали, выехали, приехали, проёхали, вышли,
побежйли)
XIII. Substitua as orações subordinadas postas em itálico por expressões
sinônimas.
Modelo: Это мой товарищ, с которым я учился в школе. — Это
мой товйрищ по школе.
1. Вчерй я получйла письмо от подруги, с которой училась
в университёте. 2. В тейтре мы встрётили знакомых, которые рабо
тают в нйшем институте. 3. Эту кнйгу мне подарили товарищи,
с которыми я работаю. 4. К сыну часто приходят его товёрищи,
с которыми он учится в школе.
XIV. Escreva as perguntas às quais respondem as frases seguintes:
1. — ...... ........... ?
— В воскресенье мы о т д ь ^ е м за городом.
2. —
— В субботу мы ёздили 3á город.
3. — ............. ?
— На вокзйле мы встрётились со своими друзьями.
4. — ........... ?
— Нас было пятеро.
5. — ............. ?
— До стйнции «Отдых» поезд идёт сорок минут.
6. — ............... ?
— Поезд СТОЙТ на этой CTáHUHH три минуты.
7. — .............?
' — Мы остановйлись на берегу реки.
8 ?
— Дёти побежйли к рекё. > •
9. — ....... ...?
— В лесу' мы гуляли, собирйли цветы и ягоды. -■. •
XV. Traduza para russo.
1.— Como passam os domingos? — Ju n ta m e n te com os amigos
frequentem ente passamos o domingo no campo, no bosque ou à beira
de um rio. G eralm ente vamos para fora da cidade de comboio ou de
autom óvel. 2 .— Mícha, quer ir no domingo para o campo? — De au
tomóvel? — Nao, queremos ir de b ic icleta .— È quem mais vai conos
co? Q uantos seremos? — Seremos em cinco.— Onde nos encontrare
mos? — G eralm ente, o nosso ponto de encontro é jun to da estação do
m etropolitano «Kíevskaia». 3 .— A distância entre Moscovo e a estação;
«Lesnáia» percorre-a em trin ta ou trin ta e cinco m inutos. A distância
da estação ate o bosque é de três a quatro quilôm etros. 4 .— Da esta
ção até ao bosque vamos a pé. Gosta de andar a pé? 5 .— H a b itu a l
m ente, voltam os a Moscovo lá pelas seis horas.
63
7
В ПРОДОВОЛЬСТВЕННОМ М АГАЗИНЕ
64
Наш магазин работает с восьми часов утрй до девятй
вёчера. Днём, с 4ácy до двух, магазйн закры т на обёденный
перерыв.
Обычно я хож у в магазйн после работы, часов в семь-
восемь вёчера, KO^á там мало пoкyпáтeлeй. Иногдй мы
3aKá3bmaeM нужные нам продукты по телефону (2) и вёче-
ром пoлyчáeм их в отдёле 3aKá30B.
Сегодня вёчером у нас будут гости, поэтому утром
я nonLná в магазйн, чтобы зарйнее купйть всё, что нужно
для ужина.
Сначёла я nouuiá в отдёл «Мясо, птйца». Здесь я купйла
большую утку. В отдёле «Молоко, мйсло» я взялй полкило
мйсла, трйста грамм сыру (3) и десяток яйц. Потом я купйла
четыреста грамм рыбы, две бёнки рыбных консёрвов (4)
и двёсти грамм икры. После этого я nonuiá в кондйтерский
отдёл, где купйла коробку конфёт, торт и пёчку чйя. Тепёрь
мне осталось купйть только хлеб и овощи.
Вино, фрукты и папиросы должен купйть Ш вел .
КОММЕНТАРИИ е COMENTÁRIO
(1) Я обхожу все отдёлы. Percorro todas as secçoes.
O prefixo о- (об-, обо-) dá ao verbo o significado de um a
acção que abrange todo o objecto, ou todos os objectos. Por
vía de regra, com essa espécie de verbos, usa-se o pronom e
весь (все).
Я обошёл все кнйжные ма» Percorri todas as liv raria s,
газйны.
Мы осмотрёли витрйны ма- E xam inam os as v itrin a s da
газйна. loja.
(2) за м зы в а т ь 1 по теле- encom endar pelo telefone
заказ áTb / фону
отдёл 3aKá30B secção de encomendas
(3) трйста грамм сыру trezentos gram as de queijo
Na língua falad a aceita-se a form a грамм em vez da form a
lite rá ria rpáMMOB.
(4) две 6áHKH консёрвов duas latas de conserva
ДИАЛОГИ @ DIÁLOGOS
III
— У вас есть московская кoлбacá?
— Д а, есть.
— Дáйтe, полшлуйста, триста грамм колбасы, десяток
яйц и двести грамм Mácyia.
— Пожйлуйста. П латйте в Káccy два рубля восемьде
сят три копейки.
IV
— Скажйте, пoж áлyйcтa, в каком отделе продают сыр?
— В молочном.
— Спасйбо.
V
— Какое сухое вино есть у вас сегодня?
— Посмотрите вот здесь: это грузйнские вйна — несколь
ко мёрок, это мoлдáвcкoe, а там вы сокая буты лка — это
венгерский TOKáü.
— Дййте, пожйлуйста, бутылку грузинского и бутылку
TOKán.
VI . .
У КАССЫ
— Д ва рубля восемьдесят копеек.
— В какой отдел?
— В молочный.
— Возьмйте чек и сдйчу — двйдцать копёек„
КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
(1) Только что привезлй. , A cabam de trazer.
(2 ).половину чёрного a m etade do pão preto
чёрный хлеб pão preto (de centeio)
бёлый хлеб pão branco (de trigo)
5* 67
Запомните. G uarde na memória»
УПРАЖНЕНИЯ • EXERCÍCIOS
I. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.
1. Что вы покупаете в магазине?
2. Что вы покугшете на рынке?
3. В каком магазине вы покупаете продукты?
4. Где находится этот магазйн?
5. Далеко ли магазйн от Báuiero дома?
6. Далеко ли от Báuierò дома рынок?
7. Где вы покупйете хлеб?
8. Где вы покупйете мясо, рыбу,овощи?
9. Вы qácTO ходите в магазйн?
10. Вы 4ácTO ходите на рынок?
11. Когдй вы ходите в магазйн — утром, днём или вёчером?
12. Сколько стоит cáxap?
13. Сколько стоит литр молокё?
14. Сколько стоит килогрймм мяса?
15. Что продает в молочном отделе?
16. Что продают в кондитерском магазине?
17. В каком отдёле продаётся рыба?
18. В каком отдёле продаётся мясо?
19. Где можно купйть сигареты и спички?
П. Закончите предложения, употребляя словй, стоящ ие cnpáea,
в нужной форме. Complete as frases utilizando as palavras,
colocadas à 'd ire ita , n a sua devida forma.
1. Вчера :я~ купил килограмм. хлеб, сыр, cáxap, масло, мясо,
рыба, конфёты, яблоки, вино-
грйд
68
2. Дайте, пожалуйста, бутыл- вино, молоко, масло, пиво
ку ... .
3. На витрйне лежйт пйчки... . соль, чай, кофе, cáxap, сигарёты
II. Отвётьте на вопросы, употребляя w o eá, стоящ ие cnpáea.
Responda às perguntas, usando as palavras colocadas à direita.
1. Где вы покупёете молоко? магазин «Молоко» йли молочный
отдёл «Гастронома»
2. Где я могу купить овощи? овощной магазин и рынок
3. Где продают мясо? мясной отдёл магазйна
4. Где можно купйть рыбу? рыбный отдёл йли рыбный мага
зин
5. Где продают конфеты, пе- кондйтерские магазины
чёнье, торты?
6. Где вы покупйете хлеб? булочная
IV. Скажите, как назывйется по-русски. Diga em russo о que signi
fica:
1. М агазин, é котором продают молоко. 2. Магазин, в котором
продают хлеб. 3. Магазин, в котором продают овощи. 4. Магазйн,
в котором продают мясо. 5. Магазйн, в котором продают рыбу.
V. Вмёсто точек поставьте глаголы, дйнные нйже, в нужной форме.
Substitua os pontos pelos verbos abaixo indicados, nas suas devidas
formas.
Вчера по дороге домой я ... в магазйн. Я ... все отдёлы и ... то,
что мне надо купйть. Сначйла я ... в отдёл, где ... сыр, мйсло, моло
ко. Какой сыр мне взять? Я ... голландский. Потом я ... в отдёл,
гдё ..'. фрукты. Там я ... килограмм виногрйда и два лимона. За
всё Я ... два рубля тридцать копёек.
(пойтй, зайтй, выбрать, купйть, заплатить, пpoдaвáть, обойтй)
1 коп.— копёйка
2 руб.— рубль
70
В. 7. — .............
— Килограмм белого хлеба стоит двйдцать восемь копеек.
8. — ....................... ?
— Двёсти грамм кофе стоят девяносто копёек.
9. — .......... ..?
— За всё вы должны заплатйть два рубля сорок четыре ко-
пёйки.
72
Что ж е мне купйть ей? Хотёлось бы подарйть (5) что-нибудь
особенное.
В универмйге в галантерёйном отдёле я увйдел большие
мягкие шерстяные п трф ы . Это я куплю мёме. Я выбрал
бёжевый шарф. Оддк п окупка есть! Отцу на днях (6) М арина
купила тёплые кож аны е перчётки. Н иколёю , млёдшему
6páTy, я решйл подарйть лыж и, я знаю, что он собирйлся
купйть себе хорошие финские лыж и. З а лыж ами Háдо идтй
в спортйвный магазйн. Это я сделаю зёвтра.
Д а, так что ж е купйть женё? Я обошёл все отделы
первого этaжá: «Парфюмерия», «Галантерёя», «Ювелирные
издёлия», «OoTOTOBápbi», «Электроприборы», «Посуда»—
и ничего не смог выбрать. Потом я поднялся на второй
этáж , где продают плáтьe, обувь, Mexá, ткани.
Т акйе вещи покупйть без жены я не рискую . Я снова
спустйлся вниз и ещё раз более внимйтельно осмотрел
витрйны. Может быть, купйть скйтерть? ... А вдруг онй
М арине не понрёвится? (7) Или красйвы е бусы, напримёр,
из янтаря? OHá очень любит яигёрь (8). Нет, такйе у неё,
Ж ж ется, есть ... К акйя красивая кухонная посуда! Может
быть, купйть набор кастрю ль, вот такйх, бёлых?.. Обйдится
ещё ... В прошлом году я подарил ей в день рождения
стирйльную машйну, а потом она неделю почтй не разго-
вйривала со мной. «Не мог придумать ничего будничней!» (9)
П oж áлyй, лучш е посовётоваться с мймой о том, что пода
рйть женё. Всё-таки нёдо признйться, что noKynáTb что-
нибудь одному, без ж ены ,— нелёгкое дёло.
КОММЕНТАРИИ ® COMENTÁRIO
(1) Вчерй за ужином ... O ntem à ceia.
за 3áBTpaK0M = во время зйвтрака
за обёдом = во врёмя обеда
за ужином = во врёмя уж ина
(2, 4) До npá3AHHKa ocTá- Р ага a festa so faltam duas
лось всего две недёли. sem anas.
О advérbio всего tem о significado de только е só ё u ti
lizado nesta form a.
Д о прйздника осталось цё- P a ra a festa ain d a faltam
лых две недёли. duas sem anas.
Цёлый pelo co n trário tem o significado «ещё».
Сравнйте! Compare!
У меня всего час свободного Só tenho um a hora livre,
врёмени.
73
У меня цёлый час свобод- Tenho toda um a hora livre,
ного времени.
(3) перед сёмым Новым ró- precisam ente na véspera do
дом Ano Novo.
O pronom e сймый é usado para:
a) form ar o su p erlativ o
П окажйте, пожйлуйста, cá- M ostre-me, por favor, o reló-
мые м йленьш е часы. gio m ais pequeno.
Это был сймый интерёсный E ste film e foi o m ais inte-
фильм в этом году. ressante do ano.
b) indicar com m aior exactidão o lugar e o tempo:
М агазйн находится в сймом A loja está situ a d a bem no
цёнтре Москвы. centro de Moscovo.
Он приехал в сймом начйле E le chegou precisam ente no
апреля. começo de A bril.
c) indicar a id en tid ad e com as palavras тот же, та же,
те же.
Я купйл те же сймые вёщи. Comprei as mesmas coisas.
(4) Compare com (2)
(5) Хотёлось бы подарить G ostaria de lhe oferecer (algu-
(ей) (что-нибудь) m a coisa)
A reunião de p alav ras form ada pelo nom e (ou pronom e)
posto no d ativ o e pelo verbo im pessoal term inado pela p a rtí
cula -ся é m uito corrente n a língua russa. A diferença entre
a construção pessoal (Я хоч у...) e a im pessoal (Мне хочет
с я ...) consiste no facto desta ú ltim a ser menos categórica.
Сравните! Compare!
Я хочу сделать ей подёрок. Q uero dar-lhe um presente
М не хочется сдёлать ей по- Tenho v o n tad e de lhe dar um
дёрок. presente.
Oná не хотёла работать. E la não queria trab a lh ar
Е й не хотёлось работать. E la não tin h a vontade de
trab alh ar.
No condicional (passado 4 - бы) a frase é ainda menos
categórica.
Я хотёл бы сдёлать ей по- G ostaria de dar-lhe um pre-
дёрок. sente.
М не хотёлось бы сдёлать T eria gosto em dar-lhe um
ей подёрок. presente.
P ara uma expliçacão m ais d etalh a d a veja-se na pagina 86.
(6) на днях há pouco, há dias
на этих днях um desses dias
на другой день no dia seguinte
в Háiirn дни presentm ente, nos nossos dias
(7, 8) А вдруг OHá М арйне E se não há de agradar à
не понрёвится? M arina?
Марйна очень любит ян- M arina gosta m uito do âm-
Tápb. bar.
Os verbos любить e HpáuHTbcH correspondem aos verbos
portugueses «amar», «gostar», «agradar» em bora sejam usados
de modo diferente.
Сравните! Comparel
Марйна любит эту музыку. M arina gosta desta música.
Марйне H p á B H ^ эта музы- E sta m úsica agrada à М а
ка. rina.
Na frase com o verbo любйть a p alav ra Марйна está
no n o m in ativ o e representa o sujeito.
Na frase com o verbo нр£виться o sujeito é a palav ra
музыка, e a palav ra Марйна está no dativo.
Сравнйте! Compare!
люблю красйвые вещи. Gosto de coisas bonitas.
М не нрйвятся красйвые A gradam -m e coisas bonitas,
вёщи.
Вы любите Москву? Você (о senhor, a senhora)
gosta de Moscovo?
Вам нрйвится MocKBá? G osta de Moscovo?
P or v ia de regra a p alav ra любйть indica um sentim ento
mais profundo e duradoiro, enq u an to o verbo нрйвиться
exprim e sentim entos menos profundos. Ãs vezes estes verbos
são usados como sinônim os.
Вы любите ромёны Шоло- Вам HpáBHTCH poMáHbi Шо-
хова? лохова? .
Q uando se tra ta de um a im pressão produzida por um a
pessoa ou por um facto, é usado exclusivam ente o verbo Hpá-
виться.
Сравнйте! Compare!
Вы любите пьесы** A gradam -lhe as peças de
Ч ех о ва?. I em ge- Tchékhov?
Вам нpáвятcя п ь е -í ral G ostam das peças de Tché-
сы Чехова? i khov?
75
Вам noHpáBMacb пьёса 4 é - G ostaram da peça de Tché-
хова «Вишнёвый сад»? khov «O cerejal»?
(9) Не мог придумать ни- Não podia encontrar algo de
чего будничней! menos banal!
ДИАЛОГИ • DIÁLOGOS
I
— Скажйте, пожйлуйста, где я могу купить 4eMOAáH?
— Чемодйн? В отделе кож галантерёи. Этот отдёл нахо
дится здесь же, на первом этаж ё.
— Спасйбо.
— Будьте добры, покаж йте мне чeмoдáн.
— Какой? Большой йли мйленький?
— Мне нужен не очень большой лёгкий чемодён.
—■ Посмотрйте вот эти. М ожет быть, что-нибудь вам
подойдёт (!)•
— Д а, этот чемодён мне нрйвится. Я возьму его.
II
— Дёвуш ка! Будьте добры, помогите мне выбрать
подйрок.
— Д л я кого? Д л я мужчины йли женщины?
— Д ля мужчйны.
— Молодого йли пожилого?
— Средних лет (2). Это очень трудное дёло — купйть
подйрок для мужчйны.
— Сейчйс посмотрим. М ожете купйть ему хороший
портсигйр йли трубку.
— Это не подходит: он не курит (3).
— Есть шйхматы из кости, очень тонкой работы.
— По-моему, у него есть хорошие máxMaTbi.
— Посмотрйте издёлия из кожи. У нас есть хорошие
папки и бумажники.
— О, вот что я куплю . Я подарю ему nánKy. П окажйте,
пoжáлyйcтa, вот эту, тёмную.
III
— Товйрищ продавец, покаж йте, пожйлуйста, ш ерстя
ной костюм для дёвочки.
— Какой размер вас интересует?
— Я не знйю, думаю, тридцать четвёртый.
— Н а сколько лет?
— На пять-шесть лет (4).
— П ожалуйста. В костюме четыре вёщи: кофточка,
брюки, п и п к а и шарф.
■
— У вас такие костюмы только сйнего цвёта?
— Нет, есть и другие — KpácHbie, зелёные, сёрые, бёже-
вые, голубые.
— Можно посмотрёть зелёный?
IV
— Покажите, пожйлуйста, чёрные туфли.
— Вам какой размер?
— Тридцать шестой.
— Пожйлуйста.
— Спасйбо. Можно примёрить?
— Конечно.-Проходйте cioflá.
— Онй мне немного свободны (великй) (5). Д áйтe мне,
пожёлуйста, трйдцать пятый размёр.
— Вот, пoжáлyйcтa.
— Спасйбо. Эти, каж ется, мне хорошй. Я их возьму.
V
— Сколько стоит эта шерсть?
— - Д есять рублёй метр.
— Скажйте, сколько метров мне нужно на костюм?
— Я думаю, вам Háдо взять три мётра;
— Спасйбо. Я возьму три мётра.
— Платйте в Káccy трйдцать рублей.
КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
(1 ,3 ) Что-нибудь вам по- H averá algo que lhe sirva?
дойдёт?
Это не подходит: он не ку- Isto não serve. Ele não fum a.
рит.
(2) (мужчина) срёдних лет. (homem)de méia idade.
O atrib u to no genitivo com posto do substantivo e ádjec-
tivo em g en itiv o ê m uito usado n a língua russa.
Человёк срёднего роста (Какой человек?) (Que hom em ?
De que estatura?)
Костюм сйнего цвёта (Какой костюм?) (Qual? De que
cor?)
77
Юбка широка ей в
поясе.
79
2. Перчйтки ...
рубль
один
3. Костюм ... пятьдесят один
шестьдесят три рубль
девяносто семь
4. Брюки ... тринйдцать
двйдцать два рубль
девятнйдцать
5. Ручка ... три рубля пятьдесят
рубль пятьдесят пять копёйка
тридцать пять
6. Носки ... рубль двйдцать две
девяносто три копёйка
рубль пятнйдцать
7. Мыло ... тридцать
двйдцать одну копёйка
сорок четыре
IV. Пост£вьте ^ o e á из скобок в нужном падежё. Coloque na forma
apropriada as palavras citadas entre parêntesis.
1. В магазин вошёл мужчина (срёдний рост). 2. Здесь продают
одёжду для детёй (школьный возраст). 3. Я люблю вёщи (яркие цве-
T á ) . 4. Наш учйтель — человёк (большие знйния). 5. Мне нужно
купить сумку (синий йли голубой цвет).
V. Отвётьте на вопросы, поставив cлoвá из скобок в нужном падежё.
Responda às perguntas, pondo no caso apropriado as palavras entre
parêntesis.
1. Чья это комната? (мой родители)
2. Чьи это вёщи? (мой CTápiuHft брат)
3. Чьё письмо лежйт в книге? (моя младшая сестрй)
4. Чьи дёти гуляют в саду? (нйши сосёди)
5. Чей словйрь леж йт на столе? (наш преподавйтель)
6. Чьи это oroBá? (один извёстный английский писатель)
VI. Отвётьте на вопросы, постáBHB в нужной форме словй, стоящие
спрйва. Помните об употреблёнии местоимёния свой. Responda
às perguntas colocando na devida forma as palavras colocadas à
direita. Não esqueça o uso do pronome свой.
1. Кому вы дйли свой учёбник? наш новый студент
2. Ком^ вы купйли цветы? однй моя знакомая дёвушка
3. Кому вы подарили велоси-, мой млйдший сын
пёд?
4. Кому он обещал эту книгу?, его друг
5. Кому они покёзывали фото- их гости
грйфии?
6. Кому она рассказйла эту её товёрищи по работе
историю?
VII. npoHHTáflTe предложёния. Обратйте внимйние на рйзницу в
употреблёнии глаголов л ю б и т ь и н р й в и т ь с я . Leia as frases
prestando atenção à diferença no uso dos verbos л ю б и т ь e
нравит ься.
80
Вы любите такую музыку? Вам нрйвится такйя музыка!
Я не любмо книги этого micá- М не не нравятся книги этого
теля. гшсйтеля.
VIII. Отвётьте на вопросы, употребив вмёсто глагола л ю б и т ь глагол
н р а в и т ь с я . Responda às perguntas usando o verbo л ю б и т ь em
vez de н р а в и т ь с я ,
Образёц. Modelo: — Вы любите стихи этого поэта?
— Да, мне нрйвятся стихй этого поэта.
— Нет, мне не н р й в я т с я стихи этого поэта.
1. Вы любите такие фильмы?
2. Вы любите русскую музыку?
3. Вы любите ромйны этого писйтеля?
4. Вы любите такую погоду?
5. Вы любите гулять по улицам города?
6. Вы любите отдыхйть в ropáx?
IX. Закончите предложения, употребив глаголы н р й в и т ь с я и
л ю б и т ь . Conclua as frases usando os verbos н р а в и т ь с я e л ю
бит ь.
A. 1. Лётом мы были в Москве. Москвй ... .2 . Я прочитйл ромйн
Льва Толстого. Книга ... . 3. Bqepá мы были на концёрте. Концёрт
. . . . 4. Послёдняя лёкция Háuiero профёссора была, очень интерёсной.
Всем студёнтам ... . 5. Женй купйла мне гйлстук, но он ... .
B. 1. Я очень ... море. 2. Студёнты ... своего профёссора. 3. Я
чйсто хожу в Большой тейтр, потому что я очень ... этот тейтр. 4.
Ивйн — едйнственный сын у свойх родйтелей. Онй очень ... его.
5. Мы ... свой город. 6. Вы ... кнйги этого писйтеля?
X. Прочитййте предложёния. Сравните употреблёние личных и
безличных глаголов. Leia as frases comparando o uso dos verbos
pessoais e impessoais.
Он хочет купйть эту лáмпy. Ей хочется купить эту лймпу«
Я думаю, что это прйвильно. М не думается, что это прйвиль-
но.
XI. Замените безличные предложёния личными. Substitua аз frases
impessoais pelas pessoais.
1. Мне помнится, что я брал эту кнйгу у своего брйта. 2. Брйту
давно хочется купйть фйнские лыжи. 3. Мне не вёрится, что он
придёт. 4. Мне не хотёлось говорйть o6j этом. 4. Вам не хочется
пойтй пообёдать? 6. Ему всегдй жилось легко и просто.
6—0267 81
совётский фильм «Серёжа». Фильм нам очень 5 Вам фильмы
о дётях? 5. (дарить — подарить) Обычно накануне Нового года мы ...
что-нибудь друг другу. В прошлом году женй ... мне портсигйр.
6. (думать — подумать) В магазйне я долго ..., что купить женё.
Я увидел на витрине бусы и ...: «Ш до купить ей такие бусы». 7.
(решёть — решить) Я ... подарйть 6páry лыжи. Мы долго ..., что
подарить отцу.
XII!. Переведите на португйльский язык. Traduza para português.
1. ЛЫпка мне малй. 2. Эти туфли мне велики. 3. Костюм тебе
велйк. 4. Плйтье ей широко. 5. Пальто тебё мало. 6. PyõáuiKa вам
ninpoKá. 7. Брюки узки.
XIV. Переведите на порту^льский язык. Traduza para português.
1. У неё зелёные глазй. Ей идёт зелёный цвет. 2. Ему идёт этот
костюм. 3. Вам идёт эта ш ляпа. 4. Мне не идёт голубой цвет. 5. Вам
не идёт это плйтье. 6. Ей не идёт этот цвет.
§2
mas está-me folgado. 8. — Mostre-me, por favor, essas luvas de senho
ra. Qual é o tam anho delas? 9 .— Posso calçar os sapatos brancos? —
Qual é o seu tam anho? — Trinta e cinco.— Faça o favor. 10.— Estes
sapatos estao-me apertados. Dê-me, por favor, outro par. 11.— Dê-me,
por favor, três metros deste tecido de la.
КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
(1, 3) И з-за столика подни- D a m esinha estavam a le
мёлись двое. vantar-se duas pessoas.
Мы сёл и за стол, Sentam o-nos à mesa.
сидёть (где?) за столом estar sentado (onde?) à mesa
sentar-se (onde?) à mesa
) (кудй?) за стол
садиться J v у ’
встать/ ч
вставйть I (откуда?) levantar-se (de onde?) da mesa
подняться/ j из-за сто-
noAHHMáTbCH J лй
(2) Нам, кёжется, повезло. Parece que tivem os sorte
Nas orações im pessoais, com o sujeito no d ativ o o verbo
везтй — повезти significa «ter sorte».
Е м у обычно везёт на экза G eralm ente ele tem sorte nos
менах. exames.
Вчерй мне не повезло: я з а O ntem não tiv e sorte: fui
шёл к товёрищу, а его нё v isita r um amigo, mas ele
было дома. não estava em casa
(4) М арйна принялёсь изу- M arina começou exam inar ...
чйть ... спйсок . . . . a lista de ...
(5) /Г бы выпила немного (Eu) tom aria um gole (um
сухого BHHá. pouco) de vinho seco.
Я бы с удовольствием (Eu) com eria com gosto ...
съел ... .
Д бы ещё раз посмотрела G ostaria de ver este film e
этот фильм. m ais um a vez.
O condicional do verbo мочь com a negação „не exprim e
um pedido g en til, delicado (fórm ula de delicadeza).
Сравнйте! Compare!
Позвонйте мне, пожйлуйста, Telefone-m e am anha, por fa»
зёвтра. vor.
Вы не моглй бы позвонить Não poderia (о senhor, а
85
мне зёвтра? senhora) telefonar-m e am a
nhã?
(6) З а ужином мы погово- À ceia conversam os, depois
рйли, потом потанцевйли. dançam os um pouco.
O prefixo no- p erm ite a certos verbos ex p rim ir um a acção
passageira ou de cu rta duração.
Мы (немного) погуляли. Passeam os um pouco.
Они покурйли, побесёдовали Eles fum aram e conversaram
и снова принялись за ра- um pouco е depois volta-
боту. ram a trab a lh ar.
ДИАЛОГИ « DIÁLOGOS
I
—• Где здесь можно пообедать?
— Недалеко отсюда есть хороший ресторйн. Там пре-
крйсно готовят и всегдй большой выбор блюд.
— Может быть, пообедаем cefiqác? Я что-то проголо-
дйлся.
— С удовольствием.
II
— Здесь не зйнято?
—■ Нет, свободно, садитесь, пожйлуйста. Вот меню.
Что вы хотите 3aKa3áTb.
— Что есть из закусок?
— Caлáт мясной, салйт с крёбами, икрй, осетрина...
— Пожйлуй, я возьму салйт с K pá6aM H .
— А я осетрйну.
— К акйе супы есть в меню?
— Овощной суп, рйсовый, борщ украйнский, щи, суп
фруктовый.
— Я буду есть борщ. А вы?
— А я — овощной суп.
— Что возьмём на второе? (1)
— Здесь прекрйсно готовят рыбные блюда. Я посове
товал бы вам заказйть cyAáK по-польски.
— Спасйбо. Т ак и сделаю.
III
— О, вы уж ё здесь. П риятного аппетйта.
— Спасйбо. Садйтесь. Вот свободное место.
— Что вы посоветуете мне заказйть? Сегодня так >KápKO.
Хотелось бы съесть чего-нибудь холодного.
— М ожете взять холодный овощной суп. Это очень
вкусно.
—■ Пожйлуйста, принесйте буты лку пива, овощной суп,
курицу с рисом и мороженое.
IV
— Вы уже обедали?
— Н ет ещё. Я как раз собирйюсь пойтй в столовую.
Вы тож е идёте?
— Д а. Вы всегда обёдаете в столовой?
— Д а, зёвтракаю и уж инаю я дома, а обёдаю здесь.
КОММЕНТАРИИ в COMENTÁRIO
88
fV. Ответьте на вопросы, используя ^ o e á , стоящ ие cnpáea, в нуж
ной форме. Responda às perguntas utilizando, na sua devida forma,
as palavras colocadas à direita.
КОММЕНТАРИИ © COMENTÁRIO
(1) Д р у зья ... разъехались Os am igos ... lá se foram
по всему свету. por todas as partes do m un
do.
O prefixo раз- adicionado aos verbos de m ovim ento indica
que o m ovim ento p arte de um centro para diversos pontos.
Ju n ta m e n te com o prefixo junta-se, ao verbo a p artíc u la
“ СЯ ( - C b ) .
94
Это газета отцй. Отец в зял свою газету.
É о jorn al do pai. О pai pegou no jornal dele.
Д в зя л его газету.
Peguei no jornal dele.
Convem n o tar que, em russo os pronom es possessivos têm
uso menos freq ü en te que em português.
Сравните1 Confronte!
I
— Мне нёдо п о е с т ь тeлeгpáммy.
— Телегрйммы npnHHMáfOT в третьем окнё.
— Дййте, пожйлуйста, бланк для тeлeгpáммы.
— Д л я какой телегрйммы —■простой йли срочной?
— Д л я срочной.
— П oж áлyйcтa, вот бланк.
— Сколько времени идёт срочная телегрёмма в EpeBáH?
— Д ва 4acá.
— Спасйбо.
II
— Скажйте, пoжáлyйcтa, могу я отпрёвить эти кнйги
в Кйев?
— Конёчно. Вы можете послёть их бандеролью. Давййте
я их упакую . А тепёрь напиш йте на бандероли йдрес.
—- Сколько стоит бандероль?
— К ак вы будете посьишть — простой йли заказной
бандеролью?
— Простой.
— Это будет стоить трйдцать пять копёек.
III
— Скажйте, пoж áлyйcтa, как можно послёть по почте
дамскую сумочку, nep4áTKH и духй?
— М елкие вещи, такйе, как духй, очкй, перчётки,
тал стуки, можно посл4ть цённой бандеролью. Вес такой
бандероли не должен быть больше килoгpáммa.
— К ак всё это должно быть упаковано?
— Мы упакуем сйми. А вы заполните два блáнкa: на
одном напишйте ёдрес, а на другом спйсок вещей, которые
вы посылёете.
— Благодарю вас.
IV
— Посмотрйте, пожйлуйста, есть ли письмо на моё ймя.
Моя фамилия Сомов.
— Ваш документ, пoж áлyйcтa.
— Вот nácnopT.
— Сомов? Одну минуту. Báuin инивдгёлы А. Н .? Вам
открытка и денежный перевод. Вот Báina откры тка. Д еньги
получите
П П ГГ V U 1 4 T P в
R rсоседнем
O PPRHPM окнё
П КН Р
— Спасйбо.
V
7* 99
14. Где можно купйть марки и конверты?
15. Что нужно имёть при себё, чтобы получйть посылку или
денежный перевод?
IÍ. Замените лйчные предложёния безличными. Substitua as pro
posições pessoais pelas impessoais.
Образёц. Modelo:
Где я могу купйть конвёрт Где можно купйть конвёрт с Máp-
с мйркой? кой?
Я должен написйть п и сьм о Мне нйдо {нужно) н ап и сй ть пись-
д р у зь я м . MÓ д р у з ь я м .
1. Конвёрты и открытки вы можете купйть на почте. 2. Я дол
жен послйть срочную телеграмму. 3. Здесь вы можете отправить
заказное письмо. 4. Я должен пойтй в магазйн. 5. Онй должны
быть на вокзйле в семь часов. 6. Где я могу позвонйть? 7. Как мы
можем послйть докумёнты в другой город?
1Ó0
3. Наклёйте (мёрка) ... (конвёрт) и положйте (письмо) ... (кон
верт). 4. Утром я был ... (почта). 5. Я чёсто получёю пйсьма ...
(дом) ... (родйтели). 6. Почтальон принёс мне (телеграмма) ...
(Ленингрёд) ... (мой млёдший брат).
VÍ. Отвётьте на вопросы, используя словй, стоящ ие cnpáea. Res
ponda às perguntas, utilizando as palavras, colocadas à direita.
1. С кем вы переписываетесь? мой млёдший брат, друзья по
институту, мой родйтели
2. С кем вы чёсто вйдитесь? Нйна и Мйша, мой товёрищи
3. С кем OHá поздоровалась? однё знакомая жёнщина
4. С кем онё познакомилась на одйн интерёсный молодой че
вечере? ловек
5. С кем вы совётуетесь на ра инженер и рабочие, другйе ра
боте? ботники
VII. Выберите нужный глагол из дённых cnpáea. Entre os verbos
colocados à direita escolha o necessário.
1. Мы договорйлись ... у теат встретить — встретиться
ра в шесть часов.
У теётра я ... своего товё-
рища.
2. Когдё мне трудно, я иду ... посовётовать — посовётоваться
к своему стёршему брёту.
Мы не знёли, как доёхать до
TeáTpa. Милиционер ... нам
ёхать на метро.
3. Я не ... мать три года. Мы вйдеть — вйдеться
не ... три года. Вы чёсто ...
с друзьями?
4. На вокзёле пёред отходом обнять — обняться
поезда мы ... и попрощёлись.
Мать ... сына и заплёкала
от рёдости.
101
я получил от своего друга. Вы ведь знйете моего друга Андрея Гро
мова? 4. Я ничего не знёю о eáuieü работе. Расскажите, пожёлуйста,
о своёй работе. Потом я расскаж у вам о своёй. 5. Скоро мой роди
тели приёдут в Москву. Вы знакомы с моими родителями? Я хочу
познакомить вас со своими родителями.
102
брёту посылку. Когда я ... посылку, на почте было мйло народу.
5. (писйть — написёть, посылёть — послёть) Н ёсколько лет мы ...
друг другу письма,... книги. На прошлой недёле я ... другу
письмо и ... книги. 6.(записывать — записйть) Много раз он ...
мой йдрес, но, очевидно, к£ждый раз терял его. В послёднюю Háuiy
встрёчу он опять ... мой йдрес. 7. (забывйть — забыть) Простите,
я ... ваш йдрес. У него былй плохйя пёмять: он всегдй ... адресй
и номерй телефонов*
1. — ...............?
— Я спешу , на почту.
2. — .................... ?
— Я должен отпрёвить телеграмму сестрё.
3. — ....................... ?
— Вчера мы получили письмо от брата.
4. — ............... ?
— Марйна получила посылку из Одёссьь
5. — ...............?
— Нет, почта недалеко отсюда*
6. — ...................... ?
— Конвёрт с мёркой стоит пять копёек.
7. — ..............?
— Нам приносят газёты в восемь часов yTpá.
до вострёбования posta-restante#
11
В ГОСТИНИЦЕ
M ocKBá,
5 июля 1975 г.
Дорогой Mápno!
В последнем письмё я подробно oпиcáл тебе наш путь от
Лиссабона до Чопа. Итак, три дня назёд Háuia группа при-
была в М оскву. Н ас поместйли в гостйнице «Бухарест».
Гостйница за н и \те т довольно большое cTápoe шести-
этáжнoe здйние на нёбережной Москвы-рекй в сёмом
цёнтре города.
З а рекой, почтй напротив нйшей гостйницы, находится
Кремль, храм Васйлия Блаж ённого и за ним К расная пло
щадь. Мой номер на пятом этаж е. О кна комнаты выходят
как раз в эту сторону — на Кремль и М оскву-реку. К аждое
утро я любуюсь чудёсной картиной (1): разноцветными
куполйми xpáMa В асйлия Блаж ённого, белокёменным Крем
лёвским дворцом, дрёвними стенами и бёшнями К ремля.
В гостйнице нас прйняли очень хорошо. Комнаты,
в которых нас разместйли, неболыийе, но удобные (2),
чйстые и свётлые. В кйждом номере есть телефон.
Ежеднёвно в гостйнице ocтaнáвливaeтcя пятьсот чело-
вёк, но в коридорах, холлах, лифтах гостйницы всегдй
тйхо (3), толпу можно увйдеть только во время приёзда
йли отъезда какой-нибудь группы туристов йли делегйтов.
Н а первом этаж е гостйницы находится ресторйн, где мы
зйвтракаем, обедаем и ужинаем. Обычно мы закёзы ваем
зёвтрак, обёд и ужин накануне. Выбор блюд в ресторйне
богётый и pa3Hoo6pá3Hbm. В пёрвое врёмя русский обёд
казйлся нам очень обильным, а русская пйщ а — жйрной
и острой, но мы постепенно привыкйем к ней и с удоволь
ствием едим всё, что нам предлагшот.
105
Н а первом этаже расположены тйкж е гардероб, кймера
хранёния, почта, парикмйхерская, газетный киоск и киоск,
где продают сувенйры.
; Здесь ж е находится администрйтор, который npnHHMáeT
I и размешает приезжйющих. Когдй мы приехали, администрй-
тор сказйл нам: «Если вы хотйте пойтй йли поёхать на
экскурсию , пойтй в кино йли в теётр, встретиться с кём-
либо из советских учёных, пиcáтeлeй йли общественных
деятелей, вам следует обратйться в бюро обслуж ивания.
Работники бюро з а м ж у т вам билёты, организую т экс
курсию йли встречу.
1: Если вам нужно no^áAHTb плйтье (4), почйстить костюм,
f починйть обувь, обратйтесь к горничной йли подниметесь
на шестой этёж в комбинйт обслуживания».
| Я думаю, «Бухарёст»— не cáMan хорош ая из московских
гостйниц, но мне нрйвится здесь, потому что гостйница
р удйчно расположена, в ней всегдё тйхо и спокойно, потому
| что здесь хорошо обслуживаю т приезжйющих.
* Н а днях напишу ещё.
Í Привет твойм родйтелям.
Твой Пёдро»
КОММЕНТАРИЙ • COMENTÁRIO
| (1) Я любуюсь чудёсной E stou a adm irar um quadro
картйной m aravilhoso.
любовйться — полюбов£ться о instrum ental (чём-либо)
106
Os verbos que exprim em sentim entos devem ser seguidos
por nom es, pronom es e adjectivos no instrum ental.
интересоваться наукой interessar-se pela ciência
у в л ем ть ся спортом apaixonar-se pelo desporto
любoвáтьcя картиной adm irar um quadro
восхититься красотой encantar-se com a beleza
гордйться успехами, деть- orgulhar-se com os êxitos, os
мй filhos
(2) Комнаты ... неболыийе, casas ... não m uito grandes,
но удобные. mas com fortáveis.
(3) Ежедневно в гостинице Todos os dias quinhentas pes
останёвливается пятьсот soas, se alojam no hotel,
человек, но в коридорах m as nos corredores ... sem
... всегдй тйхо. pre re in a o silêncio.
A conjunção но indica um a oposição acentuada en tre dois
factos, unindo as frases em que a segunda co n traria a p rim eira.
E sta conjunção tem em português, as equivalentes porém
ou mas.
Я хотёл позвонить вам, Q ueria telefonar-lhe mas
но не нашёл Báuiero те não encontrei o núm ero
лефона. do seu telefone.
Весь вечер я ж дал то- A ta rd e toda aguardei a
вйрища, но он не при chegada do am igo, m as
шёл. este não veio.
A conjunção a é usada para estabelecer oposição en tre
dois factos contrários.
Д уже был в Советском (Eu) já estive n a U nião So
Союзе, а мой коллёга нё v iética, m as o meu colega
был. não esteve.
Bqepá вёчером я писйл O ntem de tard e escrevi um a
письмо, а женй смотрёла ca rta, e m inha m ulher via
телевизор. televisão.
Все уёхали на экскурсию, Todos foram a um a exursão,
а я остйлся в гостйнице. m as eu fiquei no hotel.
Сравнйте! Confronte!
Он говорит по-русски бы E íe fala o russo depressa mas
стро, но с ошйбками. com erros.
Он говорйт по-русски бы E le fala o russo depressa e
стро и без ошибок. sem erros.
Он говорйт по-русски бы E le fa la o russo depressa, mas
стро, а я медленно. eu, pelo contrário, devagar.
CecTpá звонйла мне, но ни M inha irm ã telefonou-m e e
чего не сказала об этом. n a d a me disse acerca disso.
107
Сестрй звонила мне и ска- M inha irm ã telefonou-m e е
зёла об этом. falou-m e acerca disso.
Сестрё звонйла мне, а брат M inha irm ã telefonou-m e
не звонил. mas o meu irm ão, não.
(3) Если вам нужно norná- Se quer passar a ferro o ves
дить платье... tid o ...
Na página 86 afirm ou-se que certos verbos com o prefixo
по» (покурить, поговорить, погулять) adquirem o sentido
de acção lim ita d a no tem po.
Com outros verbos o prefixo no- não m odifica o sentido,
mas altera o aspecto do verbo, indicando a conclusão da
acção:
почистить костюм lim par о fato
пoглáдить плётье passar о vestido a ferro
починйть обувь, часы consertar о calçado, о relógio
позвонйть по' телефону dar um telefonem a
посмотрёть фильм ver um film e
подарйть вещь presentear algum a coisa
поблагодарйть за помощь agradecer um a ajuda, etc.
и т. д.
ДИАЛОГИ e DIÁLOGOS
I. Разговор с aAMHHHCTpáTOpoM
— Скажите, пoжáлyйcтa, у вас есть свободные HOMepá?
— Д а, есть. Какой номер вам нужен — на одного йли
на двойх?
— Мне нyж нá комната на одного человёка, ж eлáтeльнo
с вённой и телефоном.
— У нас все H O M e p á с удобствами. К ак
долго вы пробудете здесь? (1)
— Д ве недёли.
— Заполните, пoж áлyйcтa, листок для
пpиeзжáющиx.
Báina комната на трётьем этажё. М ожете
подняться на лифте. Вот ключ от номера.
— Спасйбо.
КОММЕНТАРИИ в COMENTÁRIO
110
II. Замените личные предложёния безличными, употребив надо
{нуж но) вмёсто д о л ж е н . Substitua as proposições pessoais pelas
impessoais usando as palavras u á d o {н уж н о ) em vez de д о л ж е н .
Образёц. Modelo: Вы должны пойти к врачу. — Вам uádo
пойти к врачу.
111
VI. Употребите глагол с пристАвкой по- или п р о -. Empregue о verbo
com о prefixo п о - ou п р о -.
1. Мы -говорили весь вёчер. 2. В перерыве мы -говорили, -ку
рили. 3. После трудной работы он -cпáл дёсять часов. 4. Он немного
-cпáл и снова принялся за работу. 5. Вчерй дочь -гуляла весь вёчер
и не сдёлала уроки. 6. Иди -гуляй в саду. 7. Больной -лежйл в боль
нице нёсколько мёсяцев. 8. Мы -сидёли в кафё весь вёчер. 9. Мы
-сидёли в кафё, потом пошли в кино.
6-0267 113
XIV. Переведите на русский язык. Faça a tradução para russo.
1. — О nosso grupo ficou hospedado no hotel «Ucrânia». No
hall íomos recebidos pelo gerente. Entregam os-lhe os nossos passa
portes e preenchemos os questionários dos hóspedes. O gerente disse-
nos quais eram os números dos nossos quartos. 2. — O meu cômodo
é no oitavo andar. Subi ao oitavo andar pelo elevador. A moça de
serviço deu-me a chave do meu ap artam ento e disse: «Quando estiver
de saída, queira entregar-m e a chave». Acompanhou-me e mostrou-
me o meu quarto. 3. — As janelas do meu quarto dão para o rio Mos-
covo. Da m inha janela posso ver ruas, casas e a ponte sobre o Mos-
covo. O meu quarto é espaçoso e claro. 4. — Disseram-nos que tom a
remos o almoço, a ceia e o ja n ta r no restau ran te situado no andar
térreo do hotel. 5. — Diga-me, por favor, têm quartos livres? —
Temos. O senhor precisa de um para duas pessoas? — Sim, venho com
m inha m ulher. — Q ueira preencher o questionário. O apartam ento
fica no segundo andar. Poderá subir pelo elevador. A moça de serviço
entregar-lhe-á a chave do seu cômodo. — Obrigado.
114
12
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ
у
Преподаватель попросил нас О professor pediu-nos p ara
принести новые кнйги. traz er novos livros.
Мать посоветовала сыну по-A m ãe aconselhou о filho a ir
ёхать летом на юг. p ara о sul no verão.
Врач запрет йл мне курйт ь. О m édico proibiu-m e de fu
m ar.
Я желйю вам вёсело прове- Desejo -lh e que passe as férias
cmú канйкулы . com alegria.
(5) Пусть (он) позвонит Q ue m e telefone,
мне. -
Além do im p erativo позвони/позвоните que referem -se
à segunda pessoa — o interlocutor, o estím ulo e a ordem em
russo exprim em -se da seguinte m aneira: .
1) P ara a 3a pessoa por meio do term o пусть:
Пусть онй придут (Скажйте Q ue venham (D iga-lhes que
им, чтобы онй пришлй). venham ).
Пусть М арйя купит билёты Q ue a M aria com pre os bilhe-
(Скажйте, чтобы М арйя tes (D iga a M aria que com-
купйла билеты). - pre os bilhetes).
2) P ara a l - a pessoa do plural por m eio do term o давайте
(com um tom de fam iliaridade):
Давййте пойдём вечером в . V am os ao cinem a à noite?
кино.
Давайте позвоним Смирно- V am os telefonar aos Sm irnov?
' ВЫМ. .
ДИАЛОГИ e DIÁLOGOS
I
— Вы не знёете, где здесь поблизости телефон-автомДт?
— В ’ магазйне, в сосёднем доме. ;
— Помогйте, мне, , пож алуйста. Я инострёнец и не
знаю, к ак звонить по вёшему телефону.
— Ш д о опустйть двухкопёечную монету, снять тр у б ку
и ждать ryÀká, потом набрёть нужный номер. Если после
этого вы услышите частые гудки, это знйчит, что номер
зёнят. Если услышите длинные гудки, ж дйте ответа'.
— Спасибо.
. II
■— Алло! '
— Позовите, пож алуйста, Н и н у ., \ г
— Подождите минуту, сейчас óriá подойД^Т: 'Ш н а / в а с
(просят) к телефону. : -
119
III
— И ван Николаевич? Это говорит ваш студёнт Игорь
Громов. Здрёвствуйте!
— Здрёвствуйте, Игорь.
— Извинйте за беспокойство. Я позвонйл вам, чтобы
узнать, когда я могу прийтй к вам на консультёцию.
— 3 á B T p a я буду в университете с одиннадцати до трёх.
Можете прийтй в любое время.
— Хорошо. Я приду к одйннадцати.
— Договорйлись.
IV
— Б удьте добры, позовйте к телефону И горя.
— Его нет дома.
— A KO^á он будет?
, — Вечером, после шестй часов. Ч то ему передйть?
— Пepeдáйтe, пожйлуйста, что звонйл Владймир. Пусть
он позвонйт мне вечером.
— Хорошо. Я скаж у ему.
— Спасйбо. Д о свидания.
,120
У П Р А Ж Н Е Н И Я • EXERCÍCIOS
121
V. Словй из скобок постйвьте в нужной форме. Pontia as palavras
dadas entre parêntesis na sua devida forma.
Образёц. Modelo: (Я) грустно вспоминйть об этом. — Мне
грустно вспоминйть об этом»
1. Я д^маю, (вы) будет скучно с этим человёком. 2. (Я) было
неинтересно читать эту статью. 3. (Они) трудно понимйть друг
друга. 4. (Máuia) интересно бывйть с друзьями. 5. (Я) смешно вспо-
минйть эту историю.
ТОНКАЯ МЕСТЬ
Oднáжды в квартйре профессора среди ночи раздёлся теле
фонный звонок. Профёссор подошёл к телефону, взял трубку и услы
шал сердйтый жёнский голос:
— Báuia coôáKa лёет и не даёт мне спать.
— А кто это говорит?
Женщина нaзвaлá свою фамилию. На слёдующую ночь в’тот же
час в квартйре этой жёнщины зазвонил телефон.
— Я позвонйл, чтобы CKa3áTb вам, что у меня нет coõáKH, —
раздался в трубке голос профёссора.
лйять ladrar
13
ВИЗИТ ВРА ЧА
125
— Спасйбо,— говорю я ,— у нас всё хорошо. Ш вел
недавно ездил в Киев в командировку. Н у, а где ж е ваш
больной, Игорь Морозов? — спрашиваю я и достаю из
портфёля xaлáт и стетоскоп. Видел бы ты её лицо (2),
Ш вел!
— Т ак вы к Игорю (3) из поликлйники?! К ак ж е я с р а з у
не дoгaдáлacь!? Ведь м уж говорйл мне, что вы детский
врач. Вы работаете у нас в районе? П oж áлyйcтa, проходите,,
Сын лежит в соседней комнате.
— Что с ним? (4) — cnpáuiHBaíO я.
— Я думаю, он простудился. B4epá вёчером он жáлo-
вался на головную боль (5). А сегодня утром сказёл, что
у него болйт горло (6).
— А какйя у него температура?
— Вчерй 6buiá 38,3 (трйдцать восемь и три), сегодня
утром — 37,5 (трйдцать семь и пять).
— Н у, что же, cefi4ác посмотрим.
Я сёла около мáльчикa.
— Что у тебя болйт, Игорь? — спросйла я его.
— HMOBá. И горло болйт.
— Открой рот. Скажй «а-а-а...» Хорошо, ^спасйбо.
Закрой. HiOTáTb больно? Нет? А дьиш ть трудно?
— Д ы и и ть Трудно.
— HácMopK есть?
— Нет, насморка нет.
Я осмотрёла м0льчика, измёрила температуру, про-
вёрила пульс.
— Похоже, что у И горя воспалёние лёгких (7),— ска-
зáл a я Зое.— Недёли две ему придётся пoлeжáть в постёли.
Я выпишу ему пенициллйн. Вот рецёпт. Д ва pá3a в день
к вам будет приходить cecTpá и дёлать ему уколы. А этот
рецёпт на л е м р с тв о от головной боли. Давййте два pá3a
в день по одной таблетке (8). Это л е ^ р с т в о есть в ^ ж д о й
аптёке.
— Это очень onácHO? — с тревогой спросйла Зоя.
— Нет, это не OnácHO. Мы его вылечим. 3 á B T p a утром
я зайду к вам. Д о свщшния. Привёт Сергёю Петровичу.
— Вы уж е уходите? — cnpáuiHBaeT З о я .— Посидите
немного. Сейчас я чай приготовлю.
— Спасйбо,— говорю я ,— но меня ждут больные.
; — И звинйте,— засмеялась З о я ,— об этом я и не поду
м ала...
Вёчером Háдо будет позвонйть им и спросйть, как чув
ствует себя Игорь (9).
126
•КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
(1) Я пошла по вызовам. Fui íazer consultas (aos doen
tes) ao dom icílio.
BbI3bIBáTb | á cham ar \ 0 m édico
вызвать J r te r c h a m a d o )
(2) Видел бы ты её лицо! Se tiv e ste v isto a cara delal
(3) Т ак вы к Игорю? Veio, então, v is ita r ígor?
(4) Что с ним? O que tem ele?
H ab itu alm en te os verbos: случиться, произойти, быть
são o m itid o s em p e rg u n ta s com o:
Что с BáMH? (Вы больны? O q u e p a ssa -se consigo (com
Вам нехорошо?) о senhor, a senhora)? (E stá
doente, indisposto?)
Что с мáльчикoм? (Почему O que tem o m enino? (P orque
он не ходит в школу)? não v ai à escola?)
Porém no passado e no íu tu ro diz-se:
Что с ним было? О que tin h a? О que aconte
ceu-lhe?
Что с ним тепёрь будет? O que vai acontecer-lhe ago
ra?
(5) Он ;йиловался на голов E le queixava-se de dores de
ную боль. cabeça.
> ^л о ваться/п о б ал о ваться + А (на кого? на что?)
+ D {кому?)
Д евочка ж ёлуется н а боль A ra p arig a está queixando-se
в ногё. de um a dor n a perna.
Мать ж ёловалась врачу на A m ãe dizia ao m édico que
бессонницу. an dava a sofrer de insônias.
— Н а что вы жáлyeтecь? — De que se queixa?
— У меня болит зуб. — E sto u com dor de dentes.
(6) У него болит горло. (Ele) está com um a dor de
g arg an ta.
Em russo há dois significados do verbo «болёть».
1. болеть — заб о леть -j- G (у кого?) Em prega-se só na
3a pessoa do sin gular e do plural: (за )б о л й т, (за )б о л я т ,
(за)болёл, -а, -о, -и, будет (б удут) б о лёть.
— Что у вас болит? — О que lhe doi?
— У меня болят уши. — E sto u com dor de ouvidos.
Н е пей холодную воду Não deves beber água fria ,
у тебя заболйт горло. ficarás com um a dor de
g arg an ta.
127
O verbo болёть/заболёть em prega-se tam bém com os
nomes das partes do corpo hum ano: cabeça, garganta, ouvidos,
dentes, barriga, estôm ago, perna, braço, coração, costas, etc.
2. чувствовать . 6j. + к (Ж ?
почувствовать / 1
—■ К ак вы себя чувствуете? —■Como se sente?
— Я чувствую себя отлйч-— E stou m uito bem . (bem,
но (хорошо, плохо) mal)
ДИАЛОГИ • DIÁLOGOS
9—0267 129
II
— 3ípáBCTByfÍTe, больной
— З д páBCTB уйте, доктор*
— < К ак вы себя чувствуете? Лучше?
—■Спасйбо. Лучш е. Голова больше не болит. Темпера^
тура понизилась.
—. П родоллийте npHHHMáTb л е ^ р с т в а . И не BCTaBáfiTe.
П олеж ите ещё два-три^дня. Зйвтра
я зайду к вам после "обеда.
— Спасйбо.
III
У ЗУ Б Н О Г О В РА ЧА
— П oж áлyйcтa, садйтесь в крес
ло. Откройте рот. Т ак. Какой зуб
вас беспокоит?
— Вот этот.
— Т ак. Шестой нйжний слёва.
Д авно он болйт?
—■ Нет, он нйчал болеть B4epá
вечером.
—■ Ну что ж е, посмотрим, что с ним можно сделать
Может быть, можно ещё вылечить, а возможно, придётся
его удалйть.
— Может быть, можно постёвить пломбу?
— Д а, можно. Сегодня я почйщу зуб, полож у л е ^ р с т в о
и постйвлю временную пломбу.
, — А-а-а-а!
— Что, больно? Н у, вот и всё. На^сегодня довольно.
— K or4á мне прийтй к вам в следующий раз?
— 3áBTpa в два 4acá.
УПРАЖНЕНИЯ ® EXERCÍCIOS
9* 131
í V. Замените личные предложения безлйчными, используя слова
u á do, н у ж н о , м ож но, н е л ь з я . Substitua as proposições pessoais
pelas impessoais, utilizando as palavras uádo, н у ж н о , м ож но,
нельзя.
Образёц: Modelo: Вы должны принимйть лекйрство. — Вам
нйдо принимёть лекарство.
ДИАЛОГИ © DIÁLOGOS
II
— Вы занимйетесь спортом?
— Д а, 3aHHMáiocb.
— Какйми вйдами?
— Зимой я хож у на лы ж ах,
лётом KaTáiocb на велосипёде и круглы й год ш т в а ю .
— И у вас на всё хватёет врёмени?
— Н е всегдё. Ведь я учусь в институте. В бассёйн
я хож у два pá3a в неделю по утрём. Н а лы ж ах катёюсь
только по воскресеньям.
— Д авно вы занимйетесь спортом?
.— Д авно, с детства.
III
КОММЕНТАРИИ ® COMENTÁRIO
(1) гимнёстика по páAno. g in ástica pela rádio
141
2. а) — Вы на^ лыжах? — Нет, я никогда не ... на лыжах,
но я хочу научиться ... на лыж ах, б) — Вы чйсто ... в бассёйн? -1
Я ... в бассёйн два, раза в недёлю. — Когдй вы ... в слёдующий
раз? — Я ...зйвтра. Если у вас есть врёмя, ... вмёсте. в) — Кудй
вы ...? — Мы ... на каток. — А вы тоже ... на каток? — Нет,
я ... на каток в субботу.
бёгать — бежйть
142
4. Врач сказёл Сергёю: «Занимййтесь спортом».
«Бросьте курйть».
«Делайте утреннюю гимнйсти-
ку».
1 0 —0 267 145
нует, не трогает его. Т атьян а страдйет, вйдя холодность
О негина,..
Во время aHTpáKTa мы входим в фойё. Здесь на стенах
висят портреты композиторов, дириж ёров, артистов. В одном
из зйлов фойё большая фотовыставка paccKá3bmaeT об исто
рии TeáTpa, о его наиболее интересных постановках.
Сцёна сменяется сценой. С волнёнием следят зрители за
действием. Б ал у JlápnHbix, ссора Онёгина с Лёнским, дуэль
и гйбель молодого поэта...
Вот и поелёдняя сцёна — послёдняя встрёча Онёгина
с Татьяной.
«CqácTbe было так возможно,
Т ак близко...»— поёт Онёгин.
KpHqáeTCH спекгёкль. Зрйтели долго аплодйруют и нё
сколько раз вызывйют артйстов на сцёну.
Мы выходим из теётра и ocтaнáвливaeмcя у афиши.
Что идёт в Большом в слёдующую субботу? Балёт П ро
кофьева «Ромёо и Д жульетта». И хотя мы с Ш влом не раз
вйдели этот балёт, мы peiuáeM посмотрёть его ещё раз —
ещё раз послушать волнующую музы ку Прокофьева, посмо
трёть npeKpácHo посгёвленные TáHUbi, пoлюбoвáтьcя велй-
ким искусством мастеров русского балёта.
КОММЕНТАРИИ » COMENTÁRIO
ДИАЛОГИ • DIÁLOGOS
III
IV
— Скажйте, где есть ближáйш ий KHHOTeáTp?
— Н а сосёдней улице KHHOTeáTpbi «ypám> и «Хроника».
— Вы не 3HáeTe, что идёт там сегодня?
— В «Хронике» обычно идут докуменгёльные и научно-
популярны е фйльмы, кинoж ypнáл «Новости дня».
—■ А что идёт в «YpáHe»?
— Н е знаю. Посмотрйте в «Кинонедёле». Вот газёта.
— Здесь напйсано, что там идут два фильма: «MocKBá —~
любовь моя» (первая и BTOpán сёрии) и «BHHMáHne, чере-
náxa!». К ак это понять?
148
—■Это 3Há4HT, что утром идёт одйн фильм, а вёчером —■
другой. A HHorAá фильмы идут чёрез сеёнс.
— Д а, да, npáBwibHo. Здесь указано, что в 15 и в 17 ча
сов идёт «BHHMáHHe, 4epenáxab>, а в 12 и в19 — «М осквй—■
любовь моя». П ож ёлуй, сейчёс я зайду в Káccy и возьму
билёты на послёдний ceáHC.
КОММЕНТАРИИ ® COMENTÁRIO
(1) А что это за вещь? M as que peça (espectáculo) é?
A p ergunta Что áio за...? a d q u ire um sentido próxim o do
da pergunta Kaicáq это вещь? Каковй OHá? Em português
corresponde a: Como é?, Q ue tip o de peça é?
Что это за книга? Q ue livro ê?
Что он за человёк? Q ue tip o de homem é ele?
(2) Зайду за тобой. V enho buscar-te. -
заходи, ь - >
заити /
(3) Что стоит посмотрёть О que há para ver nos teatro s
в TeáTpax Москвы? de Moscovo?
O verbo стоить com o significado «valer a pena» tem as
seguintes1 form as i mpessoais:
стоит^ не стоит — no presente
стоило, не стоило - • no passado
Após o verbo стоить é usado o in fin itiv o , mas depois do
verbo com a negação не стоит, не стоило, só о in fin itiv o do
im perfeito.
149
Сравните! Compare/
Стоит посмотреть этот V ale a pena ver este filme,
фильм.
Не стоит смотреть этот Não v ale a pena ver este fil
фильм. me.
Стоило купить эту вещ ь. V a lia a pena com prar este
objecto.
Не стоило покупёть эту Não v a lia a pena com prar
вещь. este objecto.
(4) Есть что посмотреть. H á o que ver.
As con stru çõ esantônim as são: нёчего смотрёть, н ёкуда...,
нёгде..., нё о ком..., нёзачем ..., etc.
Сравнйте! Compare!
Нёчего смотрёть. N ão há n ada para ver.
Есть что смотрёть. H á o que ver.
Некуда пойтй. Não há para onde ir.
Есть кудй пойтй. H á para onde ir.
Нёгде посидёть спокойно. Não há onde se esteja tra n
qüilo.
Есть где посидёть спокой H á onde se esteja tran q ü ilo .
но.
Hé о чем говорйть. N ão há de que falar.
Есть о чём говорйть. H á de que falar.
(5) А билеты достать труд É difícil encontrar bilhetes?
но?
достать / ' .
C o n trariam en te ao verbo купйть, o verbo д о с т т ь indica
um a acção d estin ad a a superar dificuldades.
Где вы достйли эту кнйгу? Onde arranjou este livro?
(Это очень рёдкая кнйга) (É um livro m u ito raro.)
Я думаю, мы не досгёнем Creio que não conseguirem os
билетов — сегодня пре arran jar bilh etes pois hoje
мьера. é a estreia.
(6) М ожно nonácTb в любой Podem os a rran jar b ilhetes p a
TeáTp. ra um teatro qualquer.
O verbo nonácxb в xeáTp significa conseguir e n tra r num
teatro (num concerto) (ainda que seja difícil com prar bilhetes):
К ак ты пoпáл на этот спек- Como (você, о senhor, a se-
T á ^ b , ведь все билёты nhora) conseguiu en tra r no
были давно проданы? teatro? Todos es bilhetes já
estão vendidos há m uito?
150
Я хочу пойти в Большой Q uero ir ao Bolshói, mas
тейтр, но, говорят, тудё dizem que é difícil lá en-
трудно nonácTb (трудно tra r (é dificil arran jar bi-
досгёть билеты). lhetes).
(Sobre um outro significado do verbo поттсть veja pág. 51).
IV. BcTáebTe глаголы с частицей - с я йли без неё. Use os verbos com
a partícula - с я ou sem ela.
1. (исполнять — исполняться) Эта ónepa ... сегодня впервые.
Кто ... роль Борйса? Оркёстр ... увертюру. 2. (кончить — кон
читься) Когдй артист ... свою йрию, в зйле раздались аплодисмён-
ты. Спектакль ... в десять часов. 3. (встрётить— встретиться)
Во врёмя aHTpáKTa мы ... со своими друзьями. Я ... её сегодня на
концёрте. 4. (вернуть — вернуться) Мы не могли пойтй в TeáTp
и ... билеты в кассу. Мы ... из теётра поздно.
V. Дáйтe отрицйтельные отвёты на следующие вопросы. Dê res
postas negativas às seguintes perguntas.
Образец. Modelo: — У вас есть лишний билёт?
— Нет, у меня нет лишнего билёта.
1. У вас есть новый учёбник?
2. У вас есть стёрший брат?
3. У вас есть сегодняшняя газета?
4. У него есть португйльско-русский с л о ! ^ ^ ;5
5. У вас есть книги этого писйтеля?
6. У вйших сосёдей есть дёти?
7. В вйшем городе есть оперный TeáTp?
8. В этом тейтре есть хорошие певцы?
9. В гостинице есть свободные HOMépá?
153
IX. Переведите на русский язык. Traduza para russo.
1. — Estando em Moscovo assisti no Bolshói ao bailado «O lago dos
cisnes». 2. — O bailado agradou-m e m ais do que qualquer outra coisa. Vi
todos os bailados em cena no Bolshói. 3. — Q ueríam os ver esta peca
teatral, mas não conseguimos arranjar bilhetes. 4. — O que está
hoje em cena no Teatro de Arte? — «As trãs irmas» de Tchékhov. _
Assisti a este espectáculo no ano passado. 5. — Q uando é a estréia
do «Cadáver vivo» de Tolstói? — A 20 de Março, — Dizem que haverá
dificuldades em arranjar bilhetes para este espectáculo. — Sim, é ver
dade. 6. — Ania, estarás livre no sábado? Quero convidar-te para ir
ao Bolshói para vermos o bailado «A bela adormecida». 7. — Há b i
lhetes para o espectáculo «A gaivota»? — Tenho para o dia sete de
Jan eiro para a sessão da noite. — Dê-me, por favor, dois (bilhetes).
8. — Há alguns bilhetes a mais? — Sim, há um. — Preciso de dois.
9. — Onde são os nossos lugares? — Na sexta fila da platéia. — Onde
ficaram a Lida e o Víctor? — Estão no cam arote n 3. 10. — A que
horas começam as sessões de teatro em Moscovo? — As sessões da
ta rd e ao meio-dia, e as sessões da noite, às sete.
ВЕСЁЛАЯ ПЬЁСА
Вернувшись домой, мальчик рассказёл отцу, что у них в школе
был очень интерёсный спектёкль. Все роли исполняли сёми школь
ники. На cneK Tá^e было много родителей.
— Пьеса им очень пoнpáвилacь, — cкaзáл мёльчик, — хотя,
я думаю, онй видели её раньше.
— Почему ты думаешь, что спектёкль им понрёвился?
— Ты бы вйдел, как онй смеялись! — с гордостью ответил сын,
— А какая была пьёса? — спросйл отёц.
— «Гёмлет», — отвётил сын.
XIII. FIpOHHTáflTe paccKá3. Leia о conto.
СМОТРЕТЬ И ВЙ ДЕТЬ
Инострёнцы, изучёющие русский язык, не всегдё понимйют
рёзницу мёжду глаголами «смотреть» и «вйдеть». И вот однёжды
преподавётель русского языка paccкaзáл своим студентам такую
историю.
Bqepá вёчером мы с дочкой возвращались из гостей. Мы стояли
на остановке и ждали автобуса.
—- Посмотри, посмотрй, — сказала дочка и показёла на фо-
Hápb на противоположной стороне улицы. Я посмотрёл и ничего
154
особенного не увидел: дом, мимо которого я проходил много раз,
дерево... Я пожйл плечйми.
— Да посмотри же! — повторйла дочка. Я посмотрёл и уви
дел. 3á день на дёреве распустились листочки. Фонёрь, который
стоял рядом с деревом, осветил совсём молодую листву, и дёрево
светилось теперь среди ночной темноты зелёным свётом. Мы смот
рели на это все, а увидела только oHá.
Вы поняли тепёрь, чем отличйются глаголы «смотрёть» и «ви
деть»?
— Я понял, — сказйл один из студёнтов. — «Смотрят» взрос
лые, а «видят» дёти.
— А я думаю, что «вйдеть» — это знйчит «удивляться», —
сказёл другой.
— А по-моему, «вйдеть» — это знёчит «смотрёть» и «заме
чать», — сказал трётий.
Так постепённо студёнты подошли к пониманию рйзницы в зна-
чёнии этих слов.
возвращйться из гостёй voltar depois de ter feito urna visita
Я пoжáл плeчáми Encolhi os ombros
распустйлись desabrocharam
16
ЛЕТНИЙ ОТДЫХ
156
воздухом, посмотрёть старйнные литовские ropoд á. Мы
поедем ту,дá на своей машине, будем останавливаться в п ан
сионатах и ж ить по нескольку дней в одном месте. В такое
путешествие на машине мы отправляем ся впервые. Д о сих
пор кйждое лето мы проводили в туристических походах.
Мы были на A лтáe, на Кавкйзе, в К арпатах, в Крыму.
Последнее л ето мы провелй на К авк а зе, в путешёствии
по Воённо-Грузйнской дороге. Мы бродйли по горам ,
пoднимáлиcь на ледникй, любoвáлиcь снежными вершй-
нами, горными рёками и озёрами. Beч epáми мы сидёли
у Kocт pá, пёли туристские пёсни. Иногда ходйли в л агерь
ал ьп и н и со в пoтанцевать, посмотрёть фильм. Потом мы
спустйлись с гор, вышли на поберёжье Ч ёрного моря и две
недёли жили в мáлeнькoм курортном городкё Новом
Афоне. Там с yт pá до вёчера мы были на море — кyпáлиcь,
кaтáлиcь на лодке, зaгopáли на п ляж е, игpáли в волейбол.
И очень cкyчáли без гор, пaлáтoк и рю кзаков... Мы хорошо
отдохнули тем лётом — п о п р ав и л и сь загорёли, набралйсь
сил на цёлый год.
Я думаю, что в будущем году мы опять поёдем на К авказ
йли в Крым.
Háum родйтели собираются отдыхать этим лётом на
Волге. Онй уже зaк aзáл и билёты на теплоход, который
идёт по марш руту Mocкв á — А страхань — MocKBá. Им
хочется навестйть те мecт á, где родйлся и провёл своё
дётство мой отёц. Теплоход идёт от Москвы до А страхани
дёсять суток. Он останёвливается во всех крупных вол ж
ских городах — в Горьком, в Kaз áн и , в У льяновске,
в Boлгoгpáдe — и стойт там нёсколько часов, noiíá пасса-
жйры осматривают город. Говорят, что Taк áя поёздка на
теплоходе — исключйтельно интерёсный, приятный и полёз-
ный отдых.
ДИАЛОГИ © DIÁLOGOS
158
п
— Тебя совсём не вйдно. Где ты пропадаешь?
— Мы с женой были на К а в м з е . П роехали на машйне
по марш руту MocKBá — Тбилйси — Сочи — MocKBá. П уте
шествие было очень интересным.
— А сколько дней продолжйлась Báma поёздка?
— Мёсяц. Недёлю мы были в ropáx, неделю в путй
и две недёли жйли на берегу Чёрного моря, недалеко от
Сочи. А ты ужё о т д ь ^ л ?
— Нет ещё. Мы с другом чёрез два дня yeзж áeм в Кар-
náTbi.
— В дом отдыха?
— Нет, в туристйческий поход. Cнaчáлa немного побро
дим по лecáм и ropáM, а потом noôbiBáeM во Л ьвове и У жго
роде.
— Н у что ж , счастлйвого путй!
III
— Здравствуй, Игорь! Говорят, ты coбиpáeш ьcя (идти)
в отпуск? (2) Почему ты решил отдыхать зимой?
— Я поёду на две недёли на спортйвную 6áз у . Хочу
походить на лыж ах.
— А потом всё лёто будешь работать?
— Нет, зимой я использую только половйну своего
отпуска — две недёли. А две недёли буду о т д ь ^ т ь лётом —
поёду к родйтелям на В олгу.
IV
— Где вы будете отдыхать в этом году?
— В доме отдыха в Сочи.
— Вы поёдете одйн йли с женой?
— С женой.
—• Это, навёрное, стоит дорого?
— Нет, мы ш тти м только трйдцать процентов стоимо
сти путёвок, остальное oплáчивaeт профсоюз.
— П утёвка на две недёли?
— Нет, на двадцать четыре дня.
V
— Куда вы отправляете лётом ваших детёй?
— Н а мёсяц в пионёрский лáгepь и на мёсяц к мойм
родйтелям в дерёвню. А где проводит канйкулы ваш сын?
159
— Обычно лётом он живёт у бйбушки на дёче, недалеко
от Москвы, Но в этом году он просится в лёгерь.
— Н у и что же?
— Конёчно, мы OTnpáBHM его в лагерь. Он ужё большой
мáльчик, и ему интересней быть с другими детьмй, чем
с 6á6yniKoft.
КОММЕНТАРИИ ® COMENTÁRIO
160
■II. Отвётьте на вопросы, употребляя cjiOBá, стоящие cnpáea,
в нужной форме и с нужным предлогом. Responda às perguntas
usando as palavras colocadas à direita na sua forma apropriada
e com a devida preposição.
1 1 — 0267 161
VI. Вмёсто точек встйвьте глагол нужного вида. Substitua os pontos
pelos verbos na sua devida forma.
1. (peuiáTb — решйть) Мы долго кудй мы поёдем лётом,
Мы ... поёхать в этом году в Болгёрию . 2. (о т д ь ^ т ь — отдохнуть)
Две недёли мы ... в дерёвне. Мы хорошо ... и вернулись в город
с новыми силами. 3. (пoлyчáть — получить) В санатории я ..
нёсколько писем из дома. Раз в недёлю мы ходили на почту и ...
там письма. 4. (купйться — HCKynáTbCH) Утром мы ... и пошлй
зйвтракать. Утром мы ... и шли З0втракать. 5. (собирать — со-
6páTb, склйдывать — сложить) Я ужё ... вёщи и ... их в чемодён.
Когдй я ... вёщи и ... в чемодйн, вoшлá мёма и спросйла меня:
«Ты всё ещё не готов?» 6. (провожйть — проводить) B4epá мы были
на вокзйле — ... друзёй в Крым. Вчерё мы ... Háuinx друзёй
в Крым. Чёрез недёлю и мы поёдем тудй. 7. (noAHHMáTbca — под
няться) KorAá турйсты ... на вершйну горы, им пришлось нёсколь
ко раз останйвливаться для отдыха. Когдй турйсты ... на вершйну
горы, вдалй они увйдели море.
VII. Напишите предложёния, антонимйчные дйнным. Substitua as
frases dadas por outras de significado contrário.
Образец: Modelo: Мать вошлй в комнату. — Мать вышла из
комнаты.
1. Нйши сосёди HeAáBHO уёхали на Украину. 2. Он ушёл из
дому p á HO утром. 3. Машина отъёхала от нйшего дома. 4. Кто-то
вошёл в дом. 5. Онй уёхали в санаторий. 6. Máльчик подошёл
к окну. 7. Онй приёхали к нам вёчером. 8. Я вышел из вагона.
V1IÍ. Замените предложёния с деепричйстными оборотами сложными
предложёниями с союзами: к о г д й ; п о с л е т ого как', и;
т а к к а к . Substitua as proposições tendo a locução na forma
de gerúndio, por proposições compostas, acompanhadas pelas
conjunções: когдй; п о с л е т ого к а к ; a; má/c к а к .
Образёц: Modelo: Вернувшись домой, я нашёл на столё пись
м о . — Когдй я вернулся домой, я нашёл
на столё письмо
1. Посмотрёв на часы, я увидел, что nopá ёхать на вoкзáл.
2. Поднявшись Há гору, турйсты решйли отдохнуть. 3. У eзжáя
в отпуск, я обещёл 4ácTO nncáTb домой. 4. О т д ы ^ я на юге, я про-
должёл зaнимáтьcя там русским языком. 5. Не зная русского язы-
Ká, OHá не пoнялá того, о чём мы говорили. 6. Слушая nepeAá4H
на русском языкё, я crapáiocb понять всё, что говорйт диктор.
7. Изучйв русский язык, он решйл заняться польсклм. 8. Попро-
щйвшись с друзьями, мы вышли на улицу. 9. Выходя из универси-
тёта, я обычно BCTpe4áio этого человёка. 10. Позвонйв на вoкзáл,
я yзнáл, когдй отходит поезд на Ленингрйд.
IX. Вмёсто точек BCiáBbTe AeenpnHácTHH совершенного йли несо-
вершённого вида. Substitua os pontos por gerúndios n a forma
perfeita ou imperfeita.
1. ..., дёти громко смеялись. купаясь
..., дёти вышли на бёрег. искупёвшись
2. ..., мы говорйли о своих делйх* обёдая
..., мы вышли в сад. пообёдав
162
3. ..., туристы продолжйли свой путь. отдыхая
..., я не мог забыть о своёй работе. отдохнув
4. ... домой, я yзнáл, что ко мне при возвращ аясь
ходил мой товйрищ. возвратившись
... домой, я встрётил своего товй-
рища.
5. ... на берегу моря, мы смотрёли на сидя
купйющихся. посидёв
... на берегу\ моря, мы пошли ка-
тйться на лодке.
6. ... письмо сына, мать отдал0 его читая
отцу. прочитйв
... письмо сына, мать улыбалась.
X. Состйвьте вопросы, на которые oтвeчáли бы слёдующие пред
ложёния. Escreva as perguntas de que as seguintes frases são as
respostas.
I:
17
СРЕДСТВА СООБЩЕНИЯ
165
КОММЕНТАРИИ @ COMENTÁRIO
ДИАЛОГИ ® DIÁLOGOS
II
— ЛАите, пож ёлуйста, одйн билёт до Ka3áHH.
— Н а какое число?
— Н а послезавтра, на 26 марта.
— Какой вагон?
— Купйрованный. Если можно,
дййте нйжнее мёсто. Сколько врё-
мени идёт поезд до Казйни?
— Восемнйдцать часов. Вот ваш
билёт.
— Спасйбо.
III
— ToBápmií проводнйк,это
десятый вагон?
—■ Д а, покажйте, пожёлуйста, вйши билеты. Проходите,
Báuie купе трётье от входа.
— Скажйте, пож ёлуйста, наш поезд отправляется ровно
в семь?
— Д а, поезд отходит точно по расписёнию. А в чём
дело?
— Я хотёл бы сходйть в буфет.
— Вы не успеете до отхода поезда. Чёрез пятнёдцать
минут я принесу чай. Или, ёсли хотите, можете пойти
в BarÓH-pecTopáH и там поужинать,,
IV
161
УПРАЖ НЕНИЯ ® EXERCÍCIOS
{. Отвётьте на вопросы. Responda às perguntas.
1. Вам часто приходится ёздить?
2. Какой вид трйнспорта вы предпочитёете — поезд, пароход
или самолёт?
3. Какйм видом транспорта пользуетесь вы, когдй едете по
дeлáм?
4. Какйм видом транспорта пользуетесь вы, когда ёдете отды
хать?
5. Вы летёли на самолёте?
6. Куда вы летали послёдний раз?
7. Вам qácTO приходится лeтáть на самолёте?
8. Как вы себя чувствуете в самолёте?
9. Сколько часов летйт самолёт от Лиссабона до Москвы?
10. Вы чйсто ёздите на поезде?
11. С какой скоростью ходят поездё в Báuieft странё?
12. Сколько часов идёт поезд от Лиссабона до Москвы?
13. Где noKynáioT билёты на поезд, на самолёт, на пароход?
14. Как и куда вы ездили послёдний раз?
II. Проспрягййте следующие глаголы: ё х а т ь , ёзд и т ь , и д т и ,
л е т ё т ь . Conjugue os verbos: ё х а т ь , ё з д и т ь , и д т и , л е т ё т ь .
III. Вместо точек встáBbTe один из дйнных в скобках глаголов
в прошедшем времени. Substitua os pontos por um dos verbos
entre parêntesis, no passado.
1. (ё х а т ь — ёздить) В этом году я ... в Сибирь. По дороге,
когдё я ... тудй, я видел много интерёсного. 2. (летёть — летёть)
В прошлом месяце мы ... в Минск. Когда мы ... обрётно, была
плохйя погода. 3. (идтй — ходить) Когдё я работал в институте,
я всегдё ... на работу пешком. Вчера, когдё я ... домой, я встрё-
тил знакомого. 4. (ёхать — ёздить) Недавно мой отёц ... в Болгё*
рию. Туда он летел самолётом, а обрйтно ... поездом.
169
мы ... тудй, в поезде было очень жйрко и на кйждой стёнции мы
... из вагона подышать свежим воздухом. На одной станции, где
впервые рядом с железной дорогой мы увидели море, поезд стоял
двйдцать минут. Многие пассажиры ... из вагона и ... купйться.
Через пятнёдцать минут машинист дал свисток (сигнйл), а ещё
чёрез пять минут мы ... дáльшe. На К авказе мы жили в Сухуми,
но мы 4ácT0 ... и в другие городй^
VI. Вмёсто точек встйвьте подходящие глаголы движения с нуж
ной пристйвкой. Substitua os pontos pelos devidos verbos com
os respectivos prefixos.
В субботу вечером мы ... из дома, сели в автобус и ... на вок
зал. Мы хотёли успеть на поезд 19.05, но опоздёли. Когдй мы ...
к KáccaM, было уже шесть минут восьмого и поезд только что ... .
Следующий поезд ... в 19.15. Мы купили билеты и ... на перрон.
Электричка уже стояла у платформы. Мы ... в вагон, разместили
свой вёщи и удобно разместились сами.
До стйнции «Турист» поезд ... около часа. Когдй мы ... из
вагона, было ещё светло. У дежурного по стйнции мы спросили,
как ... к деревне Петровка. Он объяснил нам, как ..., и мы ...
Мы ... три часй. За это врёмя мы ... приблизительно десять кило
метров. В половине двенйдцатого, когда было^ужё совсем темно,
мы ... в деревню.
VII. fláÜTe отрицйтельный ответ на слёдующие вопросы. Dê res
posta negativa às seguintes perguntas.
Образец. Modelo: Куда ты ездил летом? — Я никуда не ёздил
лётом.
1. Куда вы пойдёте сегодня вечером?
2. К кому вы пойдёте в воскресёнье?
3. Когдй ты видел этого человека?
4. Когдй вы были в Крыму?
5. Кому вы пйшете пйсьма?
6. Кому вы рассказёли об этом?
7. Кого он ждёт?
8. У кого есть такой учёбник?
9. У кого из вас есть машина?
10. С кем вы говорите по-русски?
170
1. Кто был вашим сосёдом, когдй вы жили в дерёвне?
2. Кто был вйшим другом в школе?
3. Кто был вйшим учителем русского языкй?
4. Кто был директором школы, в которой вы учились?
Б. Образёц. Modelo: Кем будет ваш друг? — Мой друг будет
учйтелем русского языкй»
1. Кем был в молодости ваш отёц?
2. Кем был ваш дёдушка?
3. Кем был ваш друг?
4. Кем вы будете после окончания университёта?
5. Кем хочет быть вйша сестрй?
6. Кем будет ваш брат?
171
que uma hora ou uma hora e meia. 5. — Amanhã meus pais vão a
Criméia. Iremos acom panhá-los à estação. 6. — Quando o comboio
aproxim ou-se da estação, vi o meu irmão no cais. Ele veio esperar-me.
7. — Cam arada encarregado do vagão, quais são os nossos lugares? —
Os vossos lugares são no com partim ento cinco. 8. — Q uantos m inutos
pára o comboio nesta estação? — Cinco m inutos. 9. — O navio a
motor diesel fica parado em Sotchi três horas. Poderão desembarcar
para v isitar a cidade. 10. — Como sente-se no avião? — N orm al
mente. 11. — O avião fez a aterragem . A briram a porta, os passa
geiros começaram a descer pela escada. Eis o meu amigo.
XIII. Расскажите, ку&к и как (каким видом трйнспорта) вы ёздили
послёдний раз. Conte: até onde е como (em que meio de trans=
porte) viajou da ultim a vez.
173
— Московский госудёрственный университет был от
крыт 27 апреля 1755 года. Его ocнoвáтeлeм был великий
русский учёный М ихаил Васйльевич Ломоносов. Вы 3 H á e T e ,
что наш университет носит имя Ломоносова. Сначйла
в университёте было три ф акультёта: медицйнский, юриди
ческий и философский. С AáBHHX пор университёт был
цёнтром русской науки и культуры . Здесь учились Гёрцен,
Белйнский, Лёрмонтов, Т ургёнев.
Cefl4ác в университёте inecTHáflnaTb факультётов: физиче
ский, химйческий, мехйнико-математйческий, прикладной
MaTeMáTHKH и кибернётики, психологии, биологический,
почвенный, геологйческий, географический, исторический,
философский, филологйческий, юридйческий, экономйче-
ский, факультёт ж урналйстики и подготовительный ф ак ул ь
тет для HHocTpáHHoft молодёжи.
Здесь, в высотном зд,апш на Лёнинских ropáx, учатся
студёнты естёственных факультётов. Рядом построено новое
здáниe для ryMaHHTápHbix факультётов (2).
Н а скоростном лйфте мы поднялись на двйдцать четвёр
тый этáж и вышли на балкон. В округ Я в н о г о корпуса,
в котором мы находйлись, раскйнулся университетский
174
городок: здёния ф акультётов, ботанйческий сад, спортивные
площёдки» обсерватория. В ясную погоду отсюда, с сёмой
высокой точки Москвы, открывёется прекрёсный вид на
город.
Мы спустились вниз, на шестой этаж . Н иколай повёл нас
в один из двадцати двух читёльных зёлов библиотеки.
В зёл ах занимёю гся студенты, аспирёнты, преподавётели
и профессорё. Библиотека университета — однё из бога
тейших библиотёк Совётского Союза. В её фондах больше
пяти с половйной миллионов томов.
Из библиотёки мы пошлй в общежйтие. Н иколёй пока-
зал нам, в какйх комнатах живут студёнты. В небольшой,
но удобной и свётлой комнате стойт пйсьменный стол,
мёленький обеденный стол, книжный ш каф, дивён. Н а каж-
дом этаж е есть кухни, где студёнты могут готовить обёд.
Но студёнты редко готовят дома. В здёнии университёта
нёсколько столовых, буфёты, магазйн, почта, телеграф,
п арикм ёхерская, поликлйника.
— Если студёнт бойтся морозов, он может всю зиму
прожйть в здёнии, не выходя на у л и ц у ,— пошутил я.
— У вас есть такйе студёнты? — повёрила М арйна.
— Конёчно, нет,— обйделся Н и ко л ёй .— Почти все
нёши студёнты занимёю тся спортом. Пойдёмте, я покаж у
вам гимнастйческий зал и бассёйн.
Когдё мы пришлй в клуб, зал был уж ё полон. Мы нашлй
свободные местё, сёли, и Н иколёй рассказёл нам немного
о клубе.
В клубе, йли в Д оме культуры , как его назывёют, рабо
тает около тридцатй круж ков художественной самодеятель
ности (3): студёнты поют в хоре, танцую т, игрёют в оркё-
стре; у них есть свой студёнческий теётр. Зрйтельный зал
клуба вмещёет восемьсот зрйтелей. Почтй кёждый день
здесь можно посмотрёть что-нибудь интерёсное: спектёкль,
новый фильм, концерт.
В этот вёчер в клубе была встрёча студёнтов МГУ со сту-
дёнтами Л енинградского университёта. В зё л е norác свет,
на сцёну вышел студёнт, и на этом закончилась нёша эк с
курсия по М осковскому университёту.
КОММЕНТАРИИ » COMENTÁRIO
(1) студёнческий вёчер. sarau de estudantes.
A p alav ra вёчер é usada no sentido de: sarau literário ,
sarau solene ou sarau festivo.
175
Зёвтра у нас в клубе будет A m anha no nosso clube terá
вёчер. lugar um sarau.
Bqepá мы были на вёчере O ntem assistim os a um sarau
в университете, n a universidade.
(2) гуманитёрные факуль- faculdade de hum anidades
тёты
ryMaHHTápHbie науки hum anidades
естественные факультё- faculdades de ciências n a tu
ты ra is
естёственные науки ciências n atu ra is
(3) круж ок художественной círculo artístico de am adores
самодёятельности
художественная само- a c tiv id ad e a rtístic a de am a
дёятельность dores.
ДИАЛОГИ ® DIÁLOGOS
— Вы учитесь в МГУ?
— Д а.
— Н а каком факультете?
— Н а физйческом.
— Н а каком курсе?
— Н а пятом.
— Сколько лет учатся в университете?
— П ять лет.
—■ 3Há4HT, вы скоро кончите университет?
— Д а, в этом году. Ч ёрез два м ёсяца я буду защ ищ ать
диплом, потом QAaBáTb гocyдápcтвeнныe 3K3áMeHbi. И после
всего этого я получу диплом об 0K0H4áHHH университёта.
II
— Вы студент?
— Д а, я студёнт.
— А где вы учитесь?
— Я учусь в Московском университёте, на исторйческом
факультёте.
— Я вйж у, вы не москвйч (1).
— Д а, я португёлец, и до прошлого года ж ил у себя
на родине, в П ортугёлии.
— Сколько врёмени вы ж ивёте в Москвё.
— Ужё семь мёсяцев.
176
— Вы хорошо говорйте по-русски. Вы давно изучёете
русский язык?
— Д о приёзда в Совётский Союз я почти не зн ал H3biKá.
Я умёл только 4HTáTb по-русски. A ceft4ác я свободно
говорю, слушаю лёкции на русском язы ке и чёрез два
мёсяца буду сдавёть 3K3áMeHbi по истории и литературе
вмёсте с русскими студёнтами.
— К акйе предмёты вы изуч0ете ceft4ác?
— Историю, литературу, философию, русский язы к.
Кроме русского, я H3y4áio ещё и чешский язы к, так как
хочу стать специалйстом по истории славянских стран.
III
— Здpáвcтвyй, Виктор!
—■ 3ApáBCTByft, Ж озе! К ак твой делй?
— Спасйбо, хорошо. У нас ceft4ác сёссия (2). Я ужё
сдал три экзймена. 3áBTpa сдаю последний (3).
— К ак сдаёшь?
— Покй всё на «отлйчно».
— А что сдаёшь зйвтра?
— MaTeMáTHKy.
— Н у, ни пуха ни nepá! (4)
IV
— Н йна, где работает ваш брат?
— Игорь? Он сейчйс не работает. В прошлом году он
поступйл в аспирантуру.
— Он экономист?
— Д а, он кончил экономический ф акультет. Ceft4ác
он пйшет диссертйцию. И горь очень много работает. Я уве
рена, что он успёшно защ итйт её.
— Он п о л ^ т е т стипёндию?
— Конечно.
— К акйя у него стипёндия?
— Сто рублёй.
КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
— Я вйж у, вы не моек- Vejo que não é m oscovita,
вйч.
— Д а , я поляк. Sim , sou polaco.
Se a perg u n ta está n a form a n eg ativ a, as respostas podem
ser as seguintes.
1 2 — 02 67 177
— Вы не москвйч? — Não é m oscovita?
1. — Н ет , я не москвич» — Não, não sou m oscovita.
- 2. — Д а , я не москвйч. — Sim , não sou m oscovita.
3. — Нет, я москвйч, — Não, sou m oscovita.
Na prim eira v a ria n te é negado o facto de ser m oscovita,
n a segunda e n a terceira é confirm ada ou negada a justeza da
suposição, expressa n a pergunta.
2. — Д а, (tem razão pensando que) я не москвйч.
3. — Нет, (não, não tem razão pensando que) я москвйч.
Se a pergunta contêm um a negação, en tão a resposta ta m
bém deve im p rim ir um a negação n a sua p rim eira p a rte (нет),
ou, então, n a segunda p a rte (не). À p erg u n ta «Вы не моск
вйч?» não poderá seguir-se a resposta p o sitiv a «Да, я москвйч».
— Вы никогдй нё были в — N unca esteve em Moscovo?
Москве?
Н ет , никогдё нё был. — Não, nunca.
— Д а , никогдй нё был. — Sim , nunca estive em Mos
covo.
— Н ет , был в прошлом го- — Não, estiv e em Moscovo
ДУ* no ano passado.
— Вы не говорйте по-рус — Você (o senhor, a senhora)
ски? não fala russo?
— Нет, не говорю. — Não, não falo.
— Д а , не говорю. — Sim , não falo.
— Нет, говорю. ■ — N ão, falo.
(2) У нас ceÜ4ác сёссия. E stam os n a época dos exa
mes.
(3 ) 3áB T pa сдаю послёдний A m anhã vou fazer o últim o
экз4мен. гхате.
Em russo adm ite-se o uso dos verbos no presente m as
significando um a açcão fu tu ra.
Зйвтра сдаю em lugar de Зйвтра б уду сдавйть
Вы идёте в em lugar de Вы пойдёте в субботу на
субботу на вёчер?
вёчер?
Вы ёдете в Л е- em lugar de Вы поёдете в Ленингрйд зй
HHHrpáfl 3á B - втра или послезйвтра?
тра или после-
зйвтра?
(4) Ни пуха ни nepá! — Boa sorte! — um voto g r a -
ш утлйвое пoж eлáниe cejador
ycnéxa.
178
Запомните. Retenha na memória.
{
на факультёте
на пёрвом курсе
г
na iacuiaaae
cursar о primeiro ano
matricular-se na universida
de
поступать | в университет
поступить ) J terminar o curso universi
кончйть 'l tário
I университет
кончить / J v fazer exam e
cAaeáTb ^
\ экзамен
сдать / defender tese
защищДть •» диплом, дис-
защитйть / cepTáuHto
12* Í79
ÍÍL Замените актйвные конструкции пассивными. Substitua as con
struções activas pelas passivas.
181
XI. Переведите на русский язык. Traduza para russo.
I. — Na nossa universidade há seis faculdades. Eu estudo na
faculdade de H istória. Estudo a história da Rússia. Term inados os
estudos vou ensinar história. 2. — Meu irmão estuda na universidade.
Está no segundo ano. Estuda língua e lite ra tu ra russa. Quer ser pro
fessor. 3. — Você (o senhor, a senhora) estuda ou trabalha? — E stu
do. — Onde? — Na universidade. 4. — Na universidade de Moscovo
andam estudantes de 80 países. 5. — O tem po do estudo é de cinco
anos. 6. — Quais são as disciplinas do prim eiro ano da faculdade de
Filologia? — H istória, literatu ra russa antiga, história da língua
russa. 7. — Este estudante estuda m uito. 8 .— Onde gosta mais de
estudar: em casa ou na biblioteca? —, Gosto de estudar na biblioteca.
9. — Aos nossos estudantes agrada o desporto. Alguns jogam o fu te
bol ou o voleibol, outros praticam ginástica, e outros ainda dedicam-
se à natação. 10. — No clube da universidade funcionam círculos de
amadores de arte. Eu freqüento o círculo dram ático. 11. — Não o vi
há m uito (tempo). — Estamos em exames. — E como vão? — Bem,
obrigado. — Em quantos exames já ficou aprovado? — T rê s.—
E quantos lhe faltam ? — Um. — O que tenciona fazer depois de
term inados os exames? —Irei para casa, ver os meus pais.
* * #
182
— Чёрез нёсколько мин^т профессор спросйл:
— Но ты, навёрное, хорошо 3 Háeuib астрономию?
— Нет, — ответил матрос, — я никогда |не изучал астрономии.
— Несчйстный, — повторил профёссор, — ты потерял две тре
ти своёй жизни.
В это врёмя поднялся сильный вётер и лодка стйла тонуть.
— Вы умёете плйвать? — спросйл матрос профёссора.
— Нет, не умею, — жалобно простонёл профёссор.
— Держйтесь за меня, да крёпче. Инйче вы потеряете три
трёти своёй жизни cpáay.
19
ЭКСКУРСИЯ ПО МОСКВЕ
Д орогйе читйтели!
П редлагёем вам совершить небольшую экскурсию (1)
по Москвё. Предстйвьте себе (2), что мы с вёми находимся
в cáMOM цёнтре Москвы, на Красной площади. Пёред нйми
Кремль — старинная крепость, окруж ённая стеной с высо
кими бзпш ш ш . В Кремлё заседйет Верховный Совёт СССР
и РСФСР, во Д ворцё Съёздов собирёются съёзды Коммуни-
стйческой партии Совётского Союза, проходят всесоюзные
совещания работников промышленности, сёльского хозяй
ства, науки и культуры .
Н алёво от нас —■храм В асйлия Блаж ённого, пáмятник
русской архитектуры XV I вёка. H a n p á B o — Исторический
музёй. Пёред Кремлёвской стеной — М авзолей В. И. Л ён и
на. Тысячи москвичёй и гостёй Москвы приходят сюдё,
чтобы почтить náMHTb велйкого человека и вож дя.
Отсюда по тйхим улицам Замоскворёчья и широкому
Лёнинскому проспёкту мы с BáMH поедем на Л ёнинские
горы. В 1953 году здесь было построено огромное здание
М осковского госудйрственного университёта. С балкона
двйдцать четвёртого этаж й открывйется п рекрёсная пано-
páMa Москвы. В низу, прямо пёред HáMH, Л уж никй —
Центрёльный стадион имени В. И. Л ёнина. Это цёлый
комплекс спортйвных сооружёний: стадион на сто тысяч
человёк (3), Д ворёц спорта, бассёйн, десятки спортйвных
площ адок. Сюдй на соревновйния и друж еские спортивные
встрёчи 4ácT0 пpиeзжáю т спортсмёны из Совётского Союза
и рйзных стран мйра.
Немного правее стадиона вы вйдите двухъярусны й мост
чёрез М оскву-реку для пешеходов, автотрйнспорта и метро.
З а мостом вдоль М осквы-рекй тянется сплошнйя зелёная
пoлocá Ш р к а культуры и отдыха имени Горького.
184
CnpáBa от университета вы вйдите квартйлы больших
жилых домов. Этот район Москвы вырос на ю го -^ п а д е
столицы за последние пятнйдцать-шестнйдцать лет. Н а при
мере этого района видно, к а к меняется облик нйшего горо
да. Сегодняшняя M ocKBá — город ш ироких проспектов,
нйбережных, зелёных бульвйров, красйвы х мостов, новых
многоэтёжных здáний. С Л ёнинских гор по нйбережной
Москвы-рекй мы поедем к гостинице «У кр айн а». Это одно
из высотных здйний (4) Москвы. Затем мы выeзжáeм на
Садовое кольцо, широкой лентой опоясывающее цeнтpáль-
ную часть города. Отсюда начинается проспект К алйнина,
улица новых современных м агазйнов, кафе, ресторйнов.
Мы ёдем по кольцу мймо высотного ж илого дома на
площади Восстйния, мймо дбма-музёя Ч ехова, мймо кон
цертного зáл a имени Ч айковского.
Н а площади М аяковского мы поворёчиваем HanpáBo (5)
и выeзжáeм на ц е ш ^ л ь н у ю улиц у Москвы —- улицу Горь
кого. Мы ёдем к цёнтру города. Слёва остаётся пёмятник
Пуш кину, пёмятник основётелю Москвы — князю Юрию
Д олгорукому, спрйва — музёй Революции, 3fláHne М осков
ского Совёта, Центрёльный телегрйф. М е л ь ^ ю т витрйны
магазйнов, нaзвáния кинотейтров, гостйниц, pecTOpáHOB,
кафё.
Впереди видны бйшни К рем ля, но мы свернём налё-
во (6) — на площадь Свердлова. Здесь мы выходим из
автобуса и останёвливаемся пёред здйнием, кото р о е/н ав ёр -
ное, уже знакомо вам. Это Больш ой теётр — гордость^.
москвичёй, тейтр, заслуж енно
пользую щ ийся слёвой не только
в Háuieft !странё, но и за рубе
жом. Н а этой ж е площади на
ходятся Мйлый тейтр и Цент-
рёльный детский теётр, поэтому
до сих пор иногда эту площадь
назывйют Teaтpáльнoй.
Н апротив Больш ого теётра,
в сквёре, стойт пймятник К арлу
MápKcy. А немного дйльше, на
площади Революции, находится
здйние, в котором стремится
побывйть кйждый, кто приез-
ж áeт в М оскву. Это музёй В ла
димира Ильичй Лёнина.
Н аш а экскурсия подходит к
концу. Конечно, мы с вйми вй-
дели лиш ь небольшую часть из
того интересного, что стоит по
смотреть в Москве. Однйх му
зеев в Москвё более восьмй-
десяти, средй них Т ретьяковская
галерёя, Музёй изобразйтельны х искусств имени П уш кина,
дом-музёй Л ьва Толстого, Политехнический музей, Музей
истории и реконструкции М осквы. Но сймое интересное
в Москвё — это москвичй, энергйчные, жизнерйдостные,
интерёсные и гостеприймные люди. В этом вы можете
убедйться сйми. П pиeзж áйтe в М оскву, посмотрите город,
познакомьтесь с москвичйми, поговорйте с нйми по-русски.
КОММЕНТАРИИ • COMENTÁRIO
Saudações
Доброе утро! Bom dia!
Добрый день!
Добрый вечер!, Boa tarde (noite)!
3ApáBCTByft(Te)! Saude!
Очень рад вас видеть! Muito prazer em vê-lo!
Сколько лет, сколько зим! Há tanto tempo que não o
vejo!
Какёя приятная встрёча! Que agradável encontro!
Saudações de despedida
Д о свидёния! Até logo! Até a vista!
До зёвтра (до вечера, до Até amanhã (até a tarde, até
субботы, до следующей sábado, até e semana que
недёли). vèm ).
Д о скорой встрёчи! Até breve!
Надеюсь, скоро увйдимся. Espero encontrá-lo em breve.
Всего хорошего! Passe bem! Felicidades!
Привет всем. Recomendações a todos.
Передёйте привёт всем зна Dê cuprimentos meus a todos
комым. os conhecidos.
Привет и наилучшие поже- Saudações e os melhores votos
лёния вёшей семье. de felicidade à sua fam ília.
Счастлйвого путй! \
Boa viagem!
Приятного путешёствия! J
Спокойной ночи! Boa noite!
Quando se felicita
Поздравляю вас с днём F elicito-o pelo seu aniversário
рождения (с Новым го (pelo Ano Novo)!
дом)!
С прёздником! Boas festas!
187
С днём рождения! Os meus parabéns pelo seu
aniversário natalício!
С Новым годом! F eliz Ano Novo!
Поздравляю вас с ... и же- F elicito-o por ... e desejo-lhe
лáю вам успёхов в работе sorte no trabalho (no es
(учёбе) и c4ácTbH. tudo) e felicidades.
Желйю успёхов во всём и Desejo-lhe êxitos em todos os
счйстья! seus empreendimentos e fe
licidades!
Quando se apresenta alguém
Вы не знакомы? Não se conhecem?
Познакомьтесь. Travem conhecimento!
Разрешите предстёвить Dá-me licença que lhe
вам... apresente...
Очень рад познакомиться Tenho muito prazer em co
с вами. nhecê-lo.
Quando se faz um pedido
Скажйте, пожйлуйста... Diga-m e, por favor...
Будьте добры... Tenha a bondade...
Не скйжете ли вы ...? Não poderia dizer-me
Вы не сю ж ете мне ...? Poderia dizer-me ...?
Разрешйте спросйть вас ...? Dá-m e licença que lhe per
gunte?
Можно спросйть вас ...? Posso perguntar-lhe ...?
Можно вас просйть ...? Posso pedir-lhe ...?
Quando se pede desculpa
Простйте, пожалуйста. Desculpe, por favor ...
Извините, пожйлуйста. Perdoe, por favor.
Прошу простйть меня. Peço-lhe que me desculpe.
Прошу извинёния. Queira perdoar.
Quando se responde а um pedido de desculpa
Ничего, пожйлуйста. Não tem importância.
Ничего, не беспокойтесь. Não é nada, não se preocupe.
Пустякй, ничего стрёшного. Foi uma coisa sem importân
cia, nada de grave.
Quando : e agradece
Спасйбо. Obrigado.
Большое (огромное) спаси M uito obrigado.
бо.
isa
Благодарю вас. Agradeço-lhe.
Я вам очень благодёрен Estou-lhe m uito grato (gra-
(благодёрна). ta).
Я вам очень признётелен Fico-lhe muito reconhecido
(признётельна). (reconhecida).
Quando se responde a um agradecimento
Пожалуйста. De nada.
Não tem de que.
Не стоит говорйть об этом. Não vale a pena falar nisso.
Quando exprimimos o nosso acordo
Д а. Sim.
Хорошо. Bem.
Д а, конёчно. Sim, certamente.
Разумеется. Compreende-se.
Думаю, что это так. Creio que é assim.
По-моему, вы прёвы. A meu ver você (o senhor, a
senhora) tem razão.
Я с вёми вполне соглйсен Estou plenam ente de acordo
(согласна). consigo.
Совершённо верно. É muito justo.
Без сомнения. Sem dúvida.
Quando exprimimos o nosso desacordo
Я не соглёсен (соглйсна) Não estou de acordo consigo.
с вами.
Боюсь, что вы непрйвы. Receio que não tenha razão.
К сожалёнию, я не могу со- Infelizmente, não posso con
гласйться с BáMH. cordar consigo.
Я думаю шшче. Penso de diferente maneira.
Нет, я не могу,- Não, não posso.
Спасйбо, я не хочу. Não quero, obrigado.
Quando se responde às perguntas m ais habituais
Что это? О que é isso?
Что с вйми? О que tem? Que há?
Что случйлось? O que aconteceu?
Что это 3Há4HT? O que significa isto?
Что нового? O que há de novo?
Простите, что вы сказйли? Desculpe, o que disse?
Как вы сказёли? O que disse?
Что вы имеете в виду? O que tem em vista?
Что бы вы хотёли купйть O que queria comprar (en
(заказать)? comendar)?
189
Что идет (в кино, в театре)? Ô que vai no teatro? O que
no cinema?
Что сегодня в n p o r p á M M e ? O que há hoje no programa?
Кто это? Quem é?
Кто этот человёк? Quem é este homem?
Кто это был? Quem foi?
Кто приходйл? Quem chegou?
Кто вам cкaзáл об этом? Quem lho disser
Как вас зовут?'»
Como se chama?
Как ваше им я?/
Как поживёете? Como vai? Como está?
Как дeлá? Como vão as coisas?
Как вы се б я ч у в с т в у е т е ? Como se sente?
Как (Bárne) зд о р о в ь е ? Como vai de saúde?
Как семья? Como vai a família?
Как дёти? Como vão os filhos?
Как вы провелй прйздники Como passou as festas (as
(канйкулы)? férias)?
Как назывйется эта кнйга Como se chama este livro
(этот фильм, эта улица)? (este film e, esta rua)?
Как вам нрйвится..? Como lhe agradou..?
Как по-русски..? Como se diz em russo..?
Как проехать..?
Как пройти..? Como poderei ir a..?
Как доёхать до..?
Как долго вы ждйли нас? Quanto tempo esteve à nossa
espera?
К а к 4ácTO вы ходите в Vai m uitas vezes ao teatro?
TeáTp?
Сколько раз вы были в Со Quantas vezes esteve na
ветском Союзе? União Soviética?
Сколько стоит..? Quanto custa..?
Сколько вам билетов? Quantos bilhetes deseja?
Сколько лет вашему сыну Que idade tem seu filho (sua
(вйшей дочери)? filha)?
Какой сегодня день (неде Que dia (da semana) é hoje?
ли)?
Какое сегодня число? A quantos estamo hoje?.
Который час? Que horas são?
Какйя рйзница мёжду..? Qual é a diferença entre...
KaKáfl это остановка? Que paragem é está?
В чём дело? Л De que trata-se?
О чем идёт речь? /
VOCABULÁRIO
Abreviaturas
А — acusativo m — m asculino
adj. — adjectivo N — N om inativo
adv. — advérbio n — neutro
comp. — comparativo num. — num eral
conj. — conjunção P — P repositivo
D — Dativo part. — partícula
f — feminino pass. — passado
f. — forma pf. — perfeito
Fut. — futuro pl. — plural
G —Genitivo predic. — predicado
I — In strum ental prep. — preposição
ipf. — im perfeito pres. — presente
inf. — infinitivo pron. — pronome
impes. — impessoal sing. — singular
invar. — invariável sup. — superlativo
191
бёдн|ый? -ая, -ое; -ые pobre головй estou com dor de ca
бежйть ipf. (бегу, бежйшь, ...б е beça
гут) correr болёть2 ipf. (болёю, болёют) 1.
бёж ев|ы й, -ая, -ое; -ые (de cor) чем? estar doente, sofrer, 2. за
bege кого? ser adepto de
без prep. (-f-G) sem боль / dor; головн1я ~ dor de
бёл|ы й, -ая, -ое; -ые branco cabeça
бельё п (sem pl) roupa branca больнйца f hospital
6éper т (Р о бёреге, на берегу, больно predic.: мне ~ sinto
pl. 6eperá) beira, costa, m ar dor, doi-me
gem litoral больн|ой, -áfl, -óe; -ые doente
бесёдовать ipf. (беседую, бесё- больной m doente
дуешь) conversar больше (comp. de большой e
беспокоить ipf. incomodar, im много) mais, maior
p ortunar больш|ий, -ая, -ее; -ие (сотр. de
беспокойство n incomodo большой) m aior; ~ а я часть
бессонница f insônia a m aior parte
билёт m bilhete больш|бй, -йя, -óe; -йе grande
биолого-почвенный: ~ факуль- бортпроводница f hospedeira de
тёт faculdade de biologia do bordo
solo борщ m (sopa de beterraba e couve)
бифштекс m bife borstch
благод1р|ен, -на, -но; -ны (f. борьбй f luta
breve de блaгoдápный) grato, ботанйческ| ий, -ая, -ое; -ие
agradecido botânico; ~ сад jardim bot ni-
благодарйть ipf. agradecer co
благодаря prep. (+ D ) graças a ботйнки pl. (sing. e G pl. боти
бланк m form ulário, questioná нок) sapatos
rio бояться ipf. ter medo, tem er
блестящ |ий, -ая, -ее; -ие b ri брасс m nado de bruços, desporto
lhante брат m (N pl. 6páTbH, G pl.
ближййш |ий, -ая, -ее; -ие (sup. 6páTbeB) irm ão
de близкий) о mais próxim o брать ipf. (беру, берёшь; pass.
ближе (сотр, de близкий е близ брал, бралá, брёло; брёли)
ко) mais próxim o veja взять
близко adv. próxim o, perto бриться ipf. (брёюсь, бреешься)
блокнот m agenda fazer a barba
блузка f blusa, blusinha бродить ipf. (брожу, бродишь)
блюдо n prato vaguear, errar
богатёйш |ий, -ая, -ее; -ие (sup. бросить pf., 6pocáTb ipf. 1.
de богатый) m uito rico, r i jogar, lançar; 2. abandonar
quíssimo брюки pl. (G pl. брюк; sem sing.)
богйт|ый, -ая, -ое; '-ые rico; calças
~ выбор rico sortim ento будка f (G pl. будок) cabina;
б0др|ый, -ая, -ое; -ые anim ado телефонная ~ cabina telefô
богал т taça nica .
болгйрск|ий, -ая, -ое; -ие búlga будущее n futuro
ro будущ |ий, -ая, -ее; -ие futuro,
более mais (de) próximo
болёлыцик т aficionado no des булочка f (G pl. булочек) pão
porto zinho
болен, больн|й, -о; -ы (/. breve булочная f padaria
de больной) (um) doente бульон m caldo; куриный ~
болёть1 ipf. (болит, болят) doer, canja
ter dor (de); у меня болйт бумйга f papel
192
бумйжник т c a r t e i r a весёл|ый, -ая, -ое; -ые alegre
бусы pl. (G pl. бус; sem sing.) весённ|ий, -яя, -ее; -ие prim ave-
c olar ril, de P rim avera
бутерброд т sanduíche веснй f (pl. вёсны) P rim avera
бутылка (G pl. бутылок) gar» весной adv. na Prim avera
rafa вести ipf. (веду, ведёшь, ...в е
буфёт т 1. aparador; 2. bufete, дут; pass. вёл, вел|й, '-Ó; -й)
bar conduzir
бывйть ipf. freqüentar, v isitar весь, вся, всё; все pron. todo,
быстро adv. depressa, sem demora inteiro
быть ipf. (pres. 3 sing. есть, вётер т (G вётра) vento
/избуду,убудеш ь; 3 pl. будут; вёчер tn (pl вечерй) tarde, n oi
pass. был, былА, было; были) te
ser; в комнате было много вёчером adv. de tarde; à n o ite
стульев no quarto havia m ui вещь f (G pl. вещёй) objecto,
tas cadeiras; у меня былй coisa
книга eu tin h a um livro взвёсить pf. (взвёшу, взвёсишь),
бюро n invar. escritório; ~ обслу взвёш ивать ipf. pesar
живания agência de serviços взять pf. (возьму, возьмёшь;
pass. взял, в з я л ^ , -о; -и)
В, в tom ar, pegar
вид1 т 1. aspecto; 2. v ista,
в ,j во ргер. ( + Л б Р) em, по, па paisagem
вагон т (G pl. вагонов) vagão, вид2 т espécie
carruagem видеть ipf. (вижу, видишь) ver
вáжн|ый, -ая, -ое; -ые im por видеться ipf* (вйжусь, видишь
tan te ся) с кем? ver-se
BáHHaH f quarto de banho видно predic.: его не —- ele
варён|ый, -ая, -ое; -ы е cozido não se vê
вдвоём adv. a dois, ambos вилка f (G pl. вилок) garfo
вдоль ргер. (■+• G) ao longo de вино n (pl. вина) vinho; cyxóe ~
вдруг adv. de repente ' vinho seco
ведь part. pois, logo BHHorpáA m uva
везти ipf. impes, (везёт, везло): висёть ipf. (вишу, висишь) estar
ему везёт ele tem sorte pendurado (suspenso)
век m (p l. B e n á ) século витрина f m ontra
велик, -á, -ó, -й (f. breve do вкус m gosto, sabor
великий) .m uito grande, m uito вкусно adv. gostoso,, saboroso
folgado вкусн|ы й, -а я , ^oe; -ы е gostoso,
велосипёд m bicicleta; катйться saboroso •
на —e andar de bicicleta, pe вмёсте adv. junto(s), c o n ju n ta
dalar m ente
велосипедист m ciclista вмёсто prep. (-f- G) em vez de,
вёрить ipf. acreditar no lugar de
вёрно adv. justam ente, exacta- вмёщйть ipf. conter
■ mente; это ~ é verdade, é justo внёш н|ий, -я я , -ее; -ие e x te
вернуться pf. (вернусь, ; .Bep- rior, externo
. нёшься) v o ltar, Retornar вниз adv. (куда}) para baixo
Верховный Совет S o v ie te : Su внизу adv. (где}) era baixo
premo внимйние n atenção
вершина / cume, cimo; горная ~ внимйтельно adv. aten ta m e n te,
o cume da m ontanha • com atenção
вес m peso a - .- вничью adv.-: сы гр ать,~ em patar
весело aaíu. cóm alegria, alegre (desporto) ' V: : . .
mente; мне ~ estou alegre внук m neto ; ’
13 —0267 193
внутренний, -яя, -ее; -ие in встав£ть ipf. (встаю, встаёшь),
terno встать pf. (встёну, всу н еш ь)
внутри adv. (где?) por dentro levantar-se
внутрь adv. (KL/dá?) para dentro встрётить pf (встрёчу, встрё-
внучка f (G pl. внучек) neta тишь) encontrar
во врёмя prep. ( + G) durante, встрёча f 1. encontro; 2. com
no tem po de petição
вовремя adv. a tempo встречйть ipf. veja встрётить
водй / (А воду, pl. воды) água встречйться ipf. encontrar-se
возвращйться ipf. veja вернуться всюду adv. em toda a parte
воздух m (sem pl.) ar; на —e в течёние prep. ( + G) durante, no
ao ar livre decorrer de
BoflHá / {pl. войны) guerra втор|ой, -йя, -óe; -ые segundo;
войти pf. (войду, войдёшь; pass. ~ ó e блюдо o segundo (prato)
вошёл, вош л|а, -ó; -й) entrar втроём adv. os três, a três
вокзйл m estação (ferroviária) вход m entrada
вокруг prep. (-j- G) ao redor, em входить ipf. (вхожу, входишь)
torno en trar
волнёние ti agitação вчера adv. ontem
волновйться ipf. (волнуюсь, вол вчерйшн|ий, -яя, -ее; -ие de
нуешься) agitar-se ontem
волнующ|ий, -ая, -ее; -ие emo выбирйть ipf. veja выбрать
cionante, pertu rb an te выбор m escolha; большой ~
вообщё adv. em geral ToeápoB uma grande variedade
вопрос m questão; pergunta de artigos
воспалёние n inflam ação; выбрать pf. (выберу, выберешь)
~ лёгких pneum onia escolher
восток m oriente вы д аю щ ей ся, -аяся, -ееся;
восточн|ый, -ая, -oe; -ые orien -иеся em inente
tal выезжйть ipf., выехать pf. (выеду,
впервые adv. pela prim eira vez выедешь) partir, sair, ir- se
вперёд adv. (кудй?) para a frente, em bora, deixar
em frente вызвать pf. chamar; ~ врачй
впередй adv. (где?) em frente, cham ar o médico; ~ на сцёну
adiante cham ar à cena
впечатление n impressão вызов m cham ada
врач m (G Bpa4á) médico вызывйть ipf. veja вызвать
врёменн|ый, -ая, -oe; -ые tem выиграть pf., выигрывать ipf.
porário, provisório ganhar
врёмя n (G, D, P врёмени; / врёме- выйти pf. (выйду, выйдешь;
нем; pl. временй, времён, време- pass. вышел, вышла) sair
нйми, etc.) tem po; во ~ durante вылечить pf. curar
вручйть ipf. entregar выписать pf. . (выпишу, выпи
всегдй adv. sem pre шешь), выписывать ipf.', ~ ре
всего adv. I. ao todo; no total; цёпт receitar
2. só, apenas выпить pf. (выпью, выпьешь)
всего хорошего! passe bem! fe tom ar, beber
licidades! выполнить pf., выполнять ipf.
всем ирны й, -ая, -oe; -ые m un cum prir, realizar
dial, universal выражйть ipf. veja выразить
всё-таки conj. contudo, apesar de выражёние n expressão
tudo выразить pf. exprim ir
вскоре adv* logo, em breve вырасти pf. (вырасту, выра
вспоминать i pf 6, вспомнить pf. стешь; pass. вырос, -ла, -ло;
lem brar, recordar -ли) crescer, aum entar
194
высок|ий, -ая, -ое; -ие alto головй / (А голову; pl. головы)
высоко adv. alto cabeça
головн|ой, -ая, -óe; -ые: ~ á a
B b ic o T á / (pl. высоты) altu ra
высотн|ый, -ая, -ое; -ые: ~ о е боль dor de cabeça
здйние arranha-céu голод|ен, -Há, -но; -ны (f. breve
выставка / (G pl. выставок) de голодный); я ~ estou com
exposição fome
высш|ий, -ая, -ее; -ие (sup. de голодн|ый, -ая, -ое; -ы е fam into
высокий) supremo голос т (p l . голоса) voz
выходить ipf. (выхожу, выхо голуб|ой, -áfl, -óe; -ые azul cla
дишь) 1. veja выйти;, .2. dar ro
para; окна выходят н а... as гонять ipf.: ~ мяч цёлый день
janelas dão para..* jogar bola todo о dia
ropá / (A rópy; pl. горы) mon
tanha; Лёнинские горы as
Г, г m ontanhas Lénine
гордиться ipf. (горжусь, гор
газёта / j o r n a l дишься) чем? orgulhar-se
газётн|ы й, -ая, -ое; -ы е jorna гордость f (sem pl.) orgulho
lístico, de jornal; ~ киоск горёть ipf. arder
banca de jornais горло fi (sem pl.) garganta
галантерёя / (sem pl.) capela горничная / criada de quarto
гйлстук m gravata горн|ый, -ая, -ое; -ые de m on
гардероб m guarda-fato tanha; —ая вершйна pico de
гарнир m legumes; мясо с ~ о м um m onte; ~ институт in s
. carne com legumes titu to m ineiro, escola supe
гйснуть ipf. (гйснет; pass. гас, rior de m inas
-ла, -ло; -ли) apagar-se, ех- город m (pl. городй) cidade
tinguir-se городск|ой, -án, -óe; -йе da
гастроли f pl. (G pl. гастролей) cidade, urbano
digressão artística горьк|ий, -ая, -ое; -ие am argo
гастроном m m ercearia горяч|ий, -ая, -ее; -ие quente
где adv. onde гостеприймн| ый, -ая, -ое; -ые
геолог m geólogo hospitaleiro
герой m (G героя, pl. герои) гостиница / hotel
herói гость т hóspede, v isitan te
главй1 m (pl. глйвы) chefe rocyAápcTBeHH| ый, -ая, -ое; -ые
rjiaeá2 / (pl. глйвы) capítulo de E stado, estatal
глйвн|ый, -ая, -ое; -ые p rin ci rocyAápcTBO n Estado
pal; - ы м образом sobretudo, готов, -а, -о; -ы (f breve de
principalm ente готовый) pronto
глйдк|ий, -ая, -ое; -ие liso готовить ipf. (готовлю,, гото
глаз т (Р в глазу; pl. глазй, G вишь) 1. preparar; 2. cozinhar
pl. глаз) olho готовиться ipf. (готовлюсь, го
глотать ipf. engolir товишься) preparar-se
глубокий, -ая, -ое; -ие profundo готов] ый, -ая, -ое; -ы е 1. pron
глуп|ый, -а я , -ое; -ые tolo to; 2. acabado
глядёть ipf. (гляжу, глядишь) гражданин т (pl. грйждане; G
olhar pl. грйждан) cidadão
говорить ipf. falar гpaж дáн|кa f (G pl. граждйнок)
год т (Р в году; pl. годы, roflá; cidadã
G pl. лет) ano rpaMMáTHKa f gram ática
гол т (pl. голы) : gol гранйц|а f fronteira; за ~ y
голлйндск|ий, -ая, -ое; -ие ho (кудй?) para o estrangeiro;
landês: за ~ е й (где?) no estrangeiro;
13* 195
из-за ~ ы (откуда?) do estran двое num. dois; duas pessoas
geiro (do sexo masculino)
греть ipf. aquecer двор m pátio
гриб т cogumelo дёвочка / (G pl. дёвочек) menina
грипп т (sem pl.) gripe дёвушка / (G pl. дёвушек) moça,
грозй f (pl. грозы) tempestade rapariga
громк|ий, -ая, -ое; -ие forte, alto дед m avô
(a voz) дедушка m (G pl. дёдушек)
громче (сотр. de громкий е avozinho
громко) mais forte, mais alto дежурн|ый, -ая, -ое; -ые de
груб|ый, -ая, -ое; -ые gros serviço
seiro, brutal дёйствие n acção
грузинский, -ая, -ое; -ие geor- действительно adv. realmente,
giano com efeito
грустно adv. tristemente декорйции / pl. cenário
грустн|ый, -ая, -ое; -ые triste дёлать ipf. fazer
грязно adv. sujo делегйт m delegado
гудок т (G гудкй) 1. sereia 2. делегация f delegação
toque (telefone) дёло n (pl. дeлá) negócio; coisa;
гулять ipf. passear в чём ~ ? de que se trata?
гуманитйрн| ый, -ая, -ое; -ые как делй? como vão as coisas?;
humanitário; ~ ы е науки hu no дeлáм de negócio
manidades демисезонн| ый, -ая, -ое; -ые
густ|бй, -áfl, -óe; -ые espesso, de meia estação
denso дёнежн|ый, -ая, -ое; -ые mone
tário, relativo ao dinheiro; ~
перевод vale postal
Д, Д день m (G дня) dia
дёньги pl. (G. pl. дёнег, sem sing.)
да part. sim dinheiro
давййте part. vamos (-f* inf.)\ ~ деревня / (G pl. деревёнь) aldeia
игрйть vamos jogar дёрево n (pl. дерёвья) árvore
давйть ipf. (даю, даёшь) veja дать деревянн|ый, -ая, -ое; -ые de
давно adv. há tempos, há muito madeira
tempo дepжáть ipf. (держу, дёржишь)
дйже part. mesmo, até segurar
далёк|ий, -ая, -ое; -ие longín десяток m (G десятка) dezena
quo, distante дёти pl. (sing. дитя, ребёнок)
далеко adv. longe crianças; filhos
дальше (comp. de далёкий e дётск|ий, -ая, -ое; -ие de criança,
далеко) mais longe infantil;]— сад jardim de infân
дамск|ий, -ая, -ое; -ие de se cia
nhora дётство n (sem pl.) infância
дйнн|ый, -ая, -ое; -ые dado дешёв|ый, -ая, -ое; -ые barato
дарить ipf. (дарю, дйришь) pre дёяте;ль госудйрственный homem
sentear, dár de presente de Estado, estadista
даром adv. de. graça, gratuita диагноз m diagnóstico; стйвить
mente ■ — diagnosticar
дать pf (fut. дам, дашь, даст, диалог m diálogo
дадим, дадите, дадут; pass. дивйн m divã
дал, далй, дáлo, дáли) dar дирижёр m regente de orquestra,
дйча f casa de campo maestro
дверь / (G pl. дверей) porta диссертйция f tese
двигаться ipf. mover-se длйнн|ый, -ая, -ое; -ы еcomprido,
движёние n movimento longo; ~ гудок sinal «livre»
196
для p re p. (+G ) para до свидйния até a vista
дневн|ой, - á a , -óe; -ые diurno; доскй f (А доску, pl. доски, G
~ спектйкль espectáculo diur- pl. досок) tábua, tabuleiro;
no и^хматная ~ tabuleiro de
днём adv. de dia xadrez
до prep. (+G ) até, a доставйть ipf. veja AOCTáTb
добивйться i p f . , добиться pf. доставлять ipf. entregar, forne
(чего?) conseguir, obter cer
добр, -á, -ы (/. breve de добрый): достйточно adv. bastante
будьте добры tenha a bondade достйть pf. (достану, дocтáнeшь)
добр|ый, -ая, -ое; -ые bom, conseguir, arranjar
bondoso достигать ipf., достичь pf. a l
доволен, довольн|а, -о, -ы (/. cançar
breve de довольный) satis доходить ipf. (дохожу, дохо
feito, contente дишь) veja дойти
довольно adj . 1. bastante, sufi дочка f (G pl. дочек) veja дочь
cientemente; chega! basta! дочь f (G, D, P дочери, pl. доче
до вострёбования posta-restante ри, G, А дочерёй, D дочерям,
догадйться p f . , догйдываться / дочерьми, P о дочерях)
i pf. adivinhar filha
договйриваться i pf . , догово- дошкольник m criança em idade
рйться pf . entender-se, chegar pré-escolar
a acordo; договорились! com ApáMa f drama
binado! дрёвн|ий, -яя, -ее; -ие antigo
доезжать i p f . , доёхать pf . (доёду, друг m (pl. друзья, G pl. друзёй,
доёдешь) chegar (de carro) D pl. друзьям) amigo; ~ друга
дождлйв)ый, -ая, -ое; -ые chu um ao outro
voso друг|ой, -йя, -óe; -йе outro
дождь т (G дождя) chuva; идёт дружба f (sem pl.) amizade
~ está a chover дружеск|ий, -ая, -ое; -ие am i
дойти pf. (дойду, дойдёшь; pass. gável, amistoso
дошёл, дош л^, -о, -й) chegar а, дружйть ipf. (дружу, дружишь)
atingir с кем? ter amizade
AoiuiáA т conferência, relatório дружн|ый, -ая, -ое; -ые unido,
доктор m (pl. дoктopá) médico junto
дoкyмeнтáльн|ый, -ая, -ое; -ые думать ip f. pensar; supor
documental духи pl. (sem sing.) perfume
долг|ий, -ая, -ое; -ие longo, душ m banho de chuva, duche
demorado (tempo) душ]á f (А душу, pl души) alma,
долго adv. longamente, por m ui habitante; это мне не по ~ ё
to tempo isto não т е agrada
должен, должн|й, -ó; -ы (f. breve de дыц^ть ipf. (дышу, дйшишь)
должный): я ~ estou deven respirar
do; он мне ~ 3 рубля (ele) дядя т (G pl. дядей) tio
deve-me 3 rublos
дом m (pt. домё) casa
дома adv. (где?) em casa Е, е
домйшн|ий, -я я, -ее; -ие de
casa, caseiro; -~-ee хозяйство едй / (sem pl.) comida
governo de casa единственный, -ая, -ое; -ы е úni
домой àdv. (Kydá?) para casa co
допис£ть p f . (допишу, допи ежегодно adv. anualmente г
шешь) acabar de escrever ежеДнёвно adv. diariamente
дорога f estrada ёздить i pf . (ёзжу, ёздишь) >.ir,
дорог! ой, -ая, -óe; -йе caro andar
197
ёле adv. a custo, com dificuldade ж ёнск|ий, -ая, -oe; -ие de m u
ёсли conj. se lher, feminino
естёственн| ый, -ая, -oe; =ые жёнщина f mulher
natural ж ёстк|ий, -ая, -oe; -ие aspero,
есть1 ipf. (ем, ешь, ест, едим, duro, rigido
едйте, едят; pass. ел, ёла) co жив, живá, живо, живы (f. breve
mer de живой) vivo; ~ и здоров
есть2 (5 sing. de быть) veja быть são e salvo, tudo corre bem
ёхать ipf. (еду, ёдешь) ir, andar, жив|ой, -áH, -óe; -ые vivo
viajar живопись f (sem pl.) p in tu ra
ещё adv. ainda, mais; ~ раз mais живот m (G животй) barriga,
uma vez; ~ не... ainda não...; ventre
он приёхал ~ вчерй (ele) жизнepáдocтн| ый, -ая, -oe; -ые
chegou ainda ontem alegre, jovial
жизнь f vida
жил|ой, -áH, -óe; -ые habitável
Ж, ж жйрн|ый, -ая, -oe; -ы е gordo,
obeso, gorduroso
лшдн|ый, -ая, -oe; -ые ávido житель m h ab itan te
жалёть ipf. compadecer-se, las жить ipf. (живу, живёшь; pass.
tim ar жил, жилй, жило, жили) v i
я^лко predic.: мне ~ , что... ver, habitar, morar
tenho pena que..., lam ento жypнáл m revista
que... журналйст m jo rnalista
жáлoвaтьcя ipf. (жалуюсь, жё-
луешься) (на что?) queixar-se
(de) 3, з
жаль predic. é de lam entar, é
pena; мне что... tenho за prep. I (+ Л ) 1. (кудй?) além,
pena que... a atrá s...; 2. por; 3. за два дня
жápeн|ый, -ая, -oe; -ые assado, до... dois dias antes de...;
frito, grelhado II (+ 1 .) 1. (где?) atrás de;
жápк| ий, -ая, -oe; -ие quente 2.: идти, nocb^áTb за (кем?,
жápкo predic. está calor чем?) ir em busca de...
ждать ipf. (жду, ждёшь; pass. забить pf. (забью, забьёшь):
ждал, ждала, ждёло, ждали) — гол m arcar golo
кого?, что? ou чего? esperar, заблудиться pf. (заблуж усь, з а
aguardar блудишься) perder-se, ex tra
же part. mas, pois; всё же mesmo viar-se
assim, todavia заболев£ть ipf., заболёть pf.
жeлáниe n desejo, vontade (заболёю, заболёешь) adoecer,
жeлáтeльнo predic. é desejável, ficar doente
é de desejar заботиться ipf. (забочусь, з а
жeлáть ipf. чего? querer, de ботишься) о ком?, о чём?
sejar cuidar (de), preocupar-se
желёзн|ый, -ая, -oe; -ые férreo, заботлив|ый, -ая, -ое; -ые cui
de ferro; ~ а я дорога estrada dadoso, atencioso
de ferro, cam inho de ferro 3a6bisáTb ipf., забыть pf. (за
ж ёлт|ый, -ая, -oe; -ые am arelo буду, забудешь) esquecer
желудок m (G желудка) estômago заведёние п estabelecim ento;
m t u i f (p t . жёны) esposa, mulher учёбное ~ estabelecim ento de
^eHáT|bifl, -ые casado ensino escolar
жениться pf. e ipf. (женюсь, завернуть pf. (заверну, завер
женишься) на ком?) cásar-se нёшь), завёрты вать ipf. em
(falando de um homem) brulhar, em pacotar
198
завод т fábrica, usina замечйтельн) ый„ -ая, -ое; -ые
зйвтра adv. am anhã notável, excelente
зйвтрак m almoço (da m anhã) замечать i pf . vej a замётить
завтракать i pf. alm oçar (de m an замолкйть i pf . , зaмoлчáть pf .
hã) (замолчу, замолчйшь) calar-se
3áeTpauiH|HÜ, -яя, -ее; -ие de зáмyж adv. : выходить ~ з а
am anhã кого? casar-sé (com) (falando
заглйвие n títu lo de um a mulher)
загорйть ipf. apanhar sol, bron зáмyжeм adv. : быть ~ з а кем?
zear-se ser casada (com)
зйгородн|ый, -ая, -oe; -ые su 3áHaeec m reposteiro; pano de
burbano; ~ а я прогулка pas boca
seio ao campo занимйть i pf. vej a занять
задавйть i pf. (задаю, задаёшь), зан иматься i pf . (чем?) ocupar-se
3aAáTb p f . fazer; dar; ~ вопро (de), estudar, fazer (desporto)
сы fazer perguntas зйнят, 3aHflTá, 3áHflTO, ЗЙНЯТЫ
3aflá4a f problema (/. breve de зáнятый) ocupado
зажигать i pf . , зажёчь p f . (за занятие n (sem s i n g ) p l . estudos
жгу, зажжёшь; pass. зажёг, занять p f . (займу, займёш ь...
з а ж г л ^ , -ó, -й) acender займут; pass. зáн ял, зaн ялá,
зайти pf. (зайду, зайдёшь; pass. зйняло, зáняли) ocupar; ~
зашёл, заш л|ё, -ó, -й) 1. пёрвое мёсто ocupar о p ri
( + D) к кому? ir ver; 2. meiro lugar
(+.Д) Kydá? passar, ir de зйпад m {sem p l . ) ocidente
passagem 3. ( + / ) з а кем?, зйпадн|ый, -ая, -oe; -ые oci
з а чем? passar em procura, ir dental
ver a alguém записйть pf . (запишу, запйшешь),
заказ m encomenda записывать i pf . anotar, tom ar
3aKa3áTb pf . (закаж у, закйжешь) nota
encomendar заплатить p f . (заплачу, зaплá-
заказной, - á a , -óe; -ые: ~ ó e тишь) pagar
письмо carta registada запретить p f . (запрещу, зап р е
закйзывать i pf. vej a заказйть тишь) proibir
за^нчивать i p f . , закончить pf . заполнить p f . encher
term inar, acabar запомнить p f . recordar
закончиться p f . term inar, acabar запрещать i p f . vej a запретить
закрывйть i p f . , закрыть p f . fe 3apáHee adv. antecipadam ente,
char de antem ão
закрыт, -а, -о; -ы (f. breve de зарубёжн|ый, -ая, -oe; -ые es
закрытый) fechado trangeiro
закрыт)ый, -ая, -oe; -ые fechado зарядка f (G p l . зарядок) exer
закурить p f . (закурю, заку cícios físicos, ginástica; утрен
ришь) pôr-se a fum ar няя ~ ginástica m a tu tin a
закусить p f . (закуш у, закусишь) заседйть i pf . estar em reunião
debicar, comer um pouco заслуженно adv. merecidamente;
закуска / (G. pl . закусок) en tra ~ пользоваться успёхом ter
das; холодные ~ и pratos um êxito merecido
frios засмеяться p f . pôr-se a rir
закусочная f bar, botequim затём ad v . depois
закусывать i pf . vej a закусить зато conj. em com pensação
зал m sala, salão заходить i pf . (захож у, захо
заменйть p f . (заменю, заменишь), дишь) vej a зайти
заменять i pf . su b stitu ir захотёть p f . (захочу, захочешь,
замётить pf . (замёчу, замётишь) захочет, захотим, захотите,
notar, reparar захотят) querer, ter v ontade
199
захотеться pf. impes, (захочет знать ipf. conhecer, saber
ся, захотёлось) коли)? desejar, знйчит inciso quer dizer, nesse
ter vontade; мне захотелось caso, isso quer dizer
veio-me a vontade, estou com зн ачи тел ьн ы й , -ая, -oe; -ые
vontade considerável, im p o rtan te
зачём adv. para que, por que 3Há4HTb ipf. significar
motivo? золот|ой, -áa, -óe; -ые de (em)
за щ и т и ть ipf., защ итить pf. ouro
defender Золушка f gata borralheira
звйние n títu lo зонт m (G зонтё) som brinha;
звать ipf. (зову, зовёшь; pass. guarda-chuva, chapeu-de-chu-
звал, звалй, звйло, звйли) va
chamar; как его (её) зовут? зрение n (sem pl.) vista
como se cham a (ele, ela)? зритель m espectador
звездй f (pl. звёзды) estrela зрйтельн|ы й, -ая, -oe; -ы е v i
звенёть ipf. tilin ta r sual; ~ зал sala de espectá
звонок m (G pl. звонков) cam culos
painha зря adv. em vão, sem razão
звук tn som зуб m {pl. зубы, G pl. зубов)
3By4áTb ipf. soar dente; удалить — arrancar um
здйние n edifício; высотное ~ dente
arranha-céu зубн|бй, -&я, -óe; -ые dental;
здесь adv. aqui ~ врач dentista
здоров, -а, -о; -ы (/. breve de
здоровый) são, saudável
здороваться ipf. (с кем?) saudar, И, и
com prim entar
здоров|ый, -ая, -oe; -ые são, и conj. e
saudável nrpá / (pl. игры) jogo
здоровье n (sem pl.) saúde игрйть ipf. jogar; ~ в волейбол
здрйвствуй(те)! bom dia! (boa jogar voleibol; ~ на рояле
tarde! boa noite!) tocar piano
зелён|ый, -ая, -oe; -ые verde игрок tn (G игрока) jogador
земля f (А зёмлю, pl. зёмли, игруш ка f (G pl. игрушек) b rin
земёль, зёмлям) terra quedo
зёркало n {pl. зеркалй, G pl. зер- идти ipf. (иду, идёшь; pass. шёл,
кёл) espelho шла, шло, шли) ir, cam inhar
зимй f (А зиму, pl. зимы) Inverno из, изо prep. (-j-G) de, do, da
зймн|ий, -яя, -ее; -ие de Inverno извёстие п notícia
- зимой adv. no Inverno извёстн|ы й, -ая, -ое; -ы е co
знаком -а, -о; -ы (/. breve de nhecido; famoso
знакомый) conhecido; я с ним извинить pf. desculpar
— o conheço извиниться pf. pedir desculpas,
знакомить ipf. (знакомлю, зн а desculpar-se
комишь) кого? с кем1? apresen издали adv. de longe
tar;- fazer conhecer издйние n edição
знакомиться ipf. (знакомлюсь, издёлие n artigo, produto
знакомишься) с кем? с чем? из-за prep. ( + G) 1. de, detrás
trav ar conhecim ento de; 2. por causa de
знакбм|ы й, -ая, -се; -ые соп- изменить pf. (изменю, измё-
• hecido нишь), изменять ipf. m udar,
зн ам ен и ты й , -ая, -ое; -ые fa- m odificar
: moso, célebre измёрить pf., измерять ipf. medir;
знание п conhecim ento; 3HáHHH ~ температуру tira r a tem pe
pí, conhecim entos ratu ra
200
изображйть ipf. representar исчезйть ipf., исчёзнуть pf. de
изобразйтельн| ый, -ая, -ое; -ые: saparecer
Музёй ~ ы х искусств Museu de итак conj. então, assim
belas-artes и т. д. (и так дйлее) etc.
из-под prep. (+G ) por baixo de
изучйть ipf., изучить pf. estudar, К, к
■ exam inar
HKpá / (sem pl.) caviar к, ко prep. (+ D ) a, em direção а,
йли conj. ou; ou... ou... para
имени (G de имя): те£тр ~ М ая кабинёт т gabinete, sala de tra
ковского teatro M aiakovski balho
имёть ipf. ter; possuir каблук m (G к а б л у к ) salto,
имёться ipf.: имёется há, existe tacão
имя n (G ймени; pl. имен§, G pl. Кавкйз m Cáucaso
имён, I. йменем) n o m e кйжд|ый, -ая, -ое; -ы е cada
HHáne 1. adv. de o u t r o m o d o ; 2. um (uma)
conf. s e n ã o , caso c o n t r á r i o Ж жется veja Ka3áTbcn
иницийлы m pl. i n ic i a i s 'Ka3áTbCH ipf. 1. (кажусь, Ká-
иногда adv. ás vezes, de vez em жешься) parecer; 2. impes.
quando (кёжется, казалось) parece,
ин|ой, -ая, -óe; -ые outro pareceu
HHOCTpáHeu, m (G HHOCTpá нца) как adv. como; ~ будто como
estrangeiro se; ~ раз exactam ente; быть
и ностранны й, -ая, -ое; -ые — раз estar a m edida (vestuá
estrangeiro rio) ~ слёдует como deve ser
инструмент т instrum ento; музы- как|ой, -áfl, -óe; -йе qual
тальный ~ instrum ento m usi какой-нибудь pron. qualquer
cal какой-то pron. um, um certo
интерёс т interesse кaлeндápь m (G календаря) ca
интерёсн|ый, -ая, -ое; -ы е in te lendário
ressante KáMepa / câm ara; ~ хранёния
интересовйть ipf. (интересую, depósito de bagagens (de mão)
интересуешь) interessar канйкулы pl. (sem sing.) férias
интересоваться ipf. (интере (escolares)
суюсь, интересуешься) кем?, капитйн m chefe de equipa
чем? interessar-se (de) por (al ^ п л я f (G pl. кйпель) gota, pingo
guém, algum a coisa) капуста / (sem pl.) repolho,
искйть ipf. (ищу, йщешь) pro couve; сосйски с капустой
curar, buscar salsichas com repolho
искусственны й, -ая, -ое; -ые карандйш m, pl. карандашй lápis
artificial карман m bolso
искусство п arte Карпйты pl. (G pl. KapnáT) Cár-
исполнить pf., исполнять ipf. patos
executar, realizar картина / quadro, p in tu ra
использовать pf. e ipf. (исполь картофель m (sem pl.) b atata
зую, используешь) aproveitar, касйться ipf. veja коснуться
u tilizar Kácca / caixa
исправить pf., исправлять ipf. кассйр m caixa, tesoureiro
, corrigir кастрюля f panela
исслёдовать pf. e ipf. (исследую, катйться ipf.: passear (de a u to
исслёдуешь) investigar, pes móvel, etc.) ~ на коньках
quisar, estudar p atinar; ~ на лодке andar' de
исторйческ| ий, -ая, -ое; -ие his barco
tórico каток m (pl. каткй) pista de gelo
история f história (para patinagem )
201
кйфедра f cátedra, cadeira комплекс m conjunto; ~ упраж-
Ká4ecTBo n qualidade нёний série de exercícios
кйшель m (sem pl.) (G кйшля) конвёрт m envelope
tosse кондйтерск| ий, -ая, -oe; -ие de
каюта / cabina, camarote confeitaria
KBaflpáTH|biü, -ая, -oe; -ые qua кондуктор m (pl. кондукторй)
drado recebedor, cobrador (de eléctri
квартйл m quarteirão co, de autocarro)
квартира / morada, domicílio конёц m (pl. концы) fim; в концё
KBHTáHUHH f recibo; багажная ~ зáлa no fundo da sala
recibo da bagagem конёчно inciso certamente, com
кило n invar. quilo certeza
кино n invar. cinema конёчн|ый, -ая, -oe; -ые final,
киноактёр m actor de cinema terminal
киножурнйл m actualidades (ci консерватория / conservatório
nematográficas), jornal (cinema консёрвы pl (sem sing). conserva
tográfico) конфёта / bombom, confeito
кинотеатр m cinema концёрт m concerto ;
кинофильм m filme «OH4áTb ipf., кончить pf. 1. aca
класс m classe bar, terminar; 2. formar-se
классический, -ая, - oe ; -ие clás KOH4áTbCfl ipf., кончиться pf.
sico acabar, terminar
класть ipf. (кладу, кладёшь; коньки m pl. (sing. конёк) pa
pass. клал, -а, -о, -и) pôr, colo tins
car конькобёжн| ый, -ая, -oe; -ые: ~
климат т clima спорт patinagem (desporto)
клуб т clube коньяк m conhaque
ключ т (pl. ключи) chave копёйка f (G pl. копёек) copeque
книга f livro кopáбль m (pl. кораблй) navio
кнйжн|ый, -ая, -ое; -ые de livro; корзина f cesta
~ шкаф estante коридор m corredor
ковёр т ( p l . ковры) tapete корйчнев|ый, -ая, -oe; -ые cas
Koi\ná adv. quando tanho
копгё-нибудь adv. um dia qual коробка f (G pl. коробок) caixa
quer, algum dia короткий, -ая, -oe; -ие curto,
кожа f couro breve
кожан|ый, -ая, -oe; -ые de корпус m (pl. K o p n y c á ) corpo;
couro edifício
Коимбра f Coimbra корреспондёнция f correspondên
кoлбacá f (pl. колбасы) chouriço, cia
lingüiça корт m campo de tênis
количество n quantidade космйческ| ий, -ая, -oe; -ие cós
кольцо n (pl. кольца, G pl. колец) mico
anel; Садовое ~ Avenida KOCMOHáBT m cosmonauta
Circular Sadóvoie (em Moscovo) космос m cosmo -
KOMáHfla f equipa коснуться pf. (коснусь, кос
командировка / (G pl. команди нёшься) tocar; dizer respeito
ровок) viagem de negócios (de костёр m (pl. костры) fogueira
estudos); ёздить в ~ y ir em кость f (pt. кости, G pl. костёй.
viagem de negócios (de estudos) D pl. костям) osso
KOMÔHHáT m: complexo indus костюм m fato
trial; ~ бытового обслуживания котлёта f almôndaga
complexo de serviços correntes кот0р|ый, -ая, -oe; -ые pron.
комната f casa, aposento, quarto, que, qual
sala кофе m invar. café
202
кофточка f ( G pl. кофточек) KynáioiHHecH m pl. b anhistas
blusa купё n invar. com partim ento
краб m caranguejo купйрованн| ый, -ая, -ое; -ые:
красивее (comp. de красивый e ~ вагон carruagem de com
красйво) mais bonito partim entos reservados
красйв|ый, -ая, -ое; -ые bonito купить pf. (куплю, купишь) com
крйсн| ый, -ая, -ое; -ые vermelho prar
красота f (pl. красоты) beleza купол т (pl. куполй, G pl купо
Кремль т (G Кремля) Kremlim лов) cúpula
(de Moscovo) курйть ipf. (курю, куришь) fumar
крёпк|ий, -ая, -ое; -ие Forte, ro курица f (pl. куры, G pl. кур)
busto galinha .
крёпость f fortaleza курорт т estação de águas, esta
крёсло n (G pl. кресел) poltrona ção balneária
крестьянин m (pl. крестьяне, курортн|ый, -ая, -ое; -ые b a l
G. pl. крестьян) camponês near
крив|ой, -áa, -óe; -ые curvo, to r курс т ano (de estudos)
to кусок т (pl. куски) pedaço, fatia
крик m grito кухня / (G pl. кухонь) cozinha
кричйть ipf. gritar
кровйть f leito, cama JT, л
кроль m crawl, de braçado (nadar)
кроме prep. (+ G) 1. excepto; лаборатория f laboratório
2. além de; ~ того além лагерь т acam pam ento
disso латвййск|ий, -ая, -ое; -ие letão
кругл|ый, -ая, -ое; -ые: ~ год л£ять ipf. ladrar, la tir
о ano inteiro лёв|ый, -ая, -ое; -ые esquerdo
кругом adv. em toda a volta лёгкие п pl. (sing. лёгкое) os
кружиться ipf. (кружусь, кру pulmões
жишься) girar лёгк|ий, -ая, -ое; -ие leve,
кружок т (pl. кружки) círculo; ligeiro
~ художественной самодёя- легко 1. adv. facilm ente; 2. pre-
тельности círculo de artistas dic. impes.: ~ чувствовать
amadores себя sentir-se bem
крупнёйш|ий, -ая, -ое; -ие о лёд m (pl. льды; P на льду)
maior* О mais grande gelo
крупн|ый, -ая, -ое; -ые grande леднйк m glaciar
крут|ой, -áa, -óe; -ые brusco лежйть ipf. (лежу, лежишь) estar
Крым т (Р в Крыму, о Крыме) (deitado)
- Criméia лекйрство n remédio, m edica
кстйти a propósito m ento
кто pron. quem лёктор m conferencista
кто-нибудь pron. alguém лёкция f conferência
кто-то pron. um qualquer лёнта / fita
кудй adv. onde, aonde лес m (P о лесе] в лесу; pl. леей)
кудй-нибудь adv. а qualquer lu bosque, floresta
gar лесн|ой, -йя, -óe; -ые de floresta,
кудй-то adv. para qualquer lado florestal
кукольный: ~ тейтр teatro de лёстница f escada
fantoches лет (G pl de год) veja год
культурн|ый, -ая, -ое; -ые cul лет£ть ipf. voar; v ia jar (de
tural avião)
купание п banho летёть ipf. (лечу, летишь) voar
купйться ipf. banhar-se, tom ar лётн|ий, -яя, -ее; -ие estiv ai, de
banho Verão
203
лёто п (sem pl.) Verão любить ipf. (люблк), любит) amar,
лётом adv. no Verão querer bem, apreciar
лётчик m aviador, piloto; ~ - k o c - любов£ться ipf. (любуюсь, лю
MOHásT cosmonauta буешься) чем? ad m irar
лечёбн|ый, -ая, -oe; -ые m edici любовь f (sem pl.) amor; afeição
nal; ~ o e учреждёние estabe люб|6й, -ая, -óe; -ые qualquer,
lecim ento de cura um qualquer
лечить ipf. (лечу, лёчишь) curar, люди p l (G людей, D людям,
tra ta r / людьми, P о людях, sing.
ли part. se человёк) gente, pessoas
либо conj. ou; ou... ou... люстра f lustre
лимон m limão
лимонйд m lim onada M, м
линия f linha
Лиссабон m Lisboa
лист m (pl. листья e листы) folha мавзолёй m mausoléu
литбвск|ий, -ая, -oe; -ие litua- майонёз m maionese
no мал, - á , -ó; -ы (f. breve de Má-
лить ipf. (лью, льёшь; pass. лил, ленький, мáлый) pequeno
лила, лйло, лили) despejar, MáfleHbK|Hfl, -ая, -oe; -ие pe
vazar queno, pequenino
лифт т elevador, ascensor; ско мйло adv. pouco
ростной ~ elevador rápido мáльчик m menino; rapaz
лицо п [pl. лица) cara, rosto, мама / mamã
face мйрка f (G pl. марок) selo (do
лйчн|ый, -ая, -ое; -ые pessoal correio)
лйш н|ий, -яя, -ее; -ие excessivo, маршрут m itin erário , roteiro
supérfluo; a mais M á^o n m anteiga
лишь part. só, somente мастер m (pl. Maerepá, G pl,
лоб m (pl. лбы, P по (на) лбу) мастеров) m estre; ~ спорта
testa, fronte m estre do desporto
ловить ipf. (ловлю, ловит) ap a материйл m 1. m aterial; 2. tecido
nhar, agarrar матрос m m arinheiro
лодка f (G pl. лодок) barco, bote мать f (G, D, P мйтери; pl. M á T e -
ложа f cam arote ри; G pl., A pl. матерей, D pl.
ложиться ipf. (ложусь, лож ит матерям; I pl. матерями; P. pl.
ся) veja лечь o . матерях) mãe
ложка f (G pl. ложек) colher машина f 1. m áquina; 2. au to
луг m (pl. луга; P на лугу) móvel, carro
prado мёбель f (sem pl.) m obília
лунй f lua медицина / (sem pl.) m edicina
лучше 1. (comp. de хороший e медицйнск| ий, -ая, -o e ; -ие da
хорошо) melhor; ~ всех m elhor m edicina, m edicinal .
4de todos; 2. predic. é m elhor мёдленн|ый, -ая, -o e ; -ы е lento,
лучш]ий, -ая, -ее; -ие (сотр. е vagaroso
sup. de хороший) о m elhor медсестра f (pl. медсёстры, G pl.
лыжи f pl. (sing. лыжа) esquis; медсестёр) enferm eira
ходйть (KaiáTbcfl) на ~ а х мёжду prep. (+ . I) entre
andar de esqui м еждународный, -ая, -oe; -ые
лыжник m esquiador internacional
любйм|ый, -ая, -oe; -ые am ado; мёлк!ий, -ая, -oe; -ие miúdo,
predilecto pequeno; ~ а я тарёлка prato
любитель m am ador, diletante; raso
~ спорта aficionado pelo des мелькйть ipf. surgir (m om enta
porto neam ente) /
204
мёньше (сотр. de мйленький е молдйвск] ий, -ая, -oe; -ие mol-
мйло) m en o s; m e n o r davo
мёньш| ий, -ая, -ее; -ие (сотр. молодёц m (pí. молодцы) bravo,
е sup. de мйленький) m e n o r valente
менять ipf. m u d a r , t r o c a r молодёжь f (sem pl.) juventude,
меняться ipf. t r o c a r , p e r m u t a r gente moça
мёрить ipf. m e d i r молод|ой, -áfl, -óe; -ые jovem,
мёстн|ый, -ая, -oe; -ые local novo
мёсто n (pl. MecTá) l u g a r , local молодость f (sem pl.) juventude;
месть f (sem pl.) v i n g a n ç a в ~ и de jovem
мёсяц m mês моложе (comp. de молодой) mais
мет£лл m m e t a l jovem
метро n invar. m e t r o p o l i t a n o молоко n (sem pl.) leite
мех m (pl. M e x á ; P на меху) p e le молочница / leiteira
мехйнико-математйческий: молочн|ый, -ая, -oe; -ы е de
факультёт faculdade de me-, leite
cânica e m atem ática молча adv. em silêncio, sem dizer
мечтй / (sem pl.) sonho palavra
мечтйть ipf. о ком?, o l чём? so молчалйв|ый, -ая, -oe; -ые cala
nhar com alguem ou algum a do, ta citu rn o
coisa молчйть ipf. ca la r,’ estar calado
мешйть ipf. кому? чему? incom o монёта / moeda
dar, im portunar море n (pl. моря) mar
милиционёр m guarda civil (na мороженое e (sem pl.) sorvete
URSS) мороз m frio
мйл|ый, -ая, -oe; -ы е am ável; морск|ой, -án, -óe; -йе m arinho,
querido m arítim o
мимо prep. ( + G.) diante de москвйч m (pl. москвичй) mos
минepáльн| ый, -ая , -oe; -ые covita
mineral; ~ а я BOAáágua m ineral м осковский, -ая, -oe; -ие mos
минута f m inuto covita, de Moscovo
мир1 (pl. миры) m undo мост m (G мостё; P о мосте, на
мир2 m (sem pl.) paz мосту; pl. мосты) ponte
мйрн|ый, -ая, -oe; -ы е pacífico мочь ipf. (могу, можешь; pass.
миров|ой, -йя, -Óe; -ые m undial мог, м огл|ё, -ó, -й) poder
MfláAui|Hã, -ая, -oe; -ие menor, муж т (pl. муж ья, G pl. мужёй;
m ais novo D pl. мужьям) m arido
мнёние n opinião мужск|ой, -йя, -óe; -йе m asculi
многие (só pl.) (G pl. многих) no, de homem
muitos, m üita gente мужчйна т homem
много adv. m uito музёй т museu
многое n (só sitig.) (G многого) музыка 7 (sem pl.) música
m uito, m uita coisa музыкйльн| ый, -ая, -ое; -ые
многочйсленн| ый, -ая , -oe; -ые musical
numeroso мыло л sabão; sabonete
многоэтйжн| ый, -ая , -ое; -ые мыть ipf. (мою, моешь) lavar
de muitos andares мыться ipf. (моюсь, моешься)
модн|ый, -ая, -oe; -ы е da (na) lavar-se
moda мышца / músculo
может быть inciso pode ser, é pos м ягк|ий, -ая, -ое; -ие mole; m a
sível, talvez cio; ~ а я ткань tecido suave
можно predic. é possível, pode-se; мясн|ой, -áfl, -óe; -ые de carne
мне ~ войтй? pode-sè entrar? мясо n (sem pl.) carne
MÓKpl ый, -ая, -oe; -ы е molhado, мяч m (pl. мячй) bola; гонять ~
húm ido ; jogar à bola
Н, н найти pf. (найду, найдёшь;
pass. нашёл, наш л|а; -ó, -й)
на prep. (-j- А + Р) sobre, em achar, encontrar
нйбережная / cais, beira-m ar найтись pf. (найдусь, найдёшь
набирйть ipf. veja набрйть ся; pass. нашёлся, наш лась,
наблюдйть ipf. observar нашлись) ser achado, ser en
набор m alistam ento; adm issão contrado
(à escola superior, etc.) накануне prep. ( + G) na(s)
набрйть pf. (наберу, наберёшь; véspera(s)
pass. набрёл, набрала, на наклёивать ipf., наклёить pf.
брали) 1. reunir; ~ высоту (наклёю, наклёишь) colar, gru
ganhar altura; ~ номер телефо dar
на m arcar о número do tele наконёц adv., inciso enfim , fi
fone; 2. ad m itir (a uma escola nalm ente
superior) накрывёть ipf., накрыть pf. (на
набрйться pf. (наберусь, набе крою, накроешь) cobrir
рёшься) acum ular, ganhar; ~ налёво adv. à esquerda
сил acum ular forças наливёть ipf., налить pf. (налью,
навёрно(е) adv., inciso prova нальёшь; pass. нёлил, налилё,
velm ente, possivelm ente нáлили) encher
навёрх adv. (кг/dá?) para cima, намного adv. m uito mais
em cima наоборот adv. ao contrário, às
наверху adv. em cima, no alto avessas
навестйть pf., навешдть ipf. HanenáTaTb pf. im prim ir
v isitar; ir ver (alguém) написйть pf. (напишу, напишешь)
над, надо prep. ( + / ) sobre, por escrever
cima de напоминйть ipf., напомнить pf.
надевёть ipf., надёть pf. pôr; lem brar, recordar
vestir; calçar напрйвиться pf. (напрёвлюсь,
надёяться ipf. (надёюсь, на- направиш ься), направляться
дёешься)'] (на кого?, на что?) ipf. dirigir-se
esperar, ter esperança em alguém направлёние n direcção
на днях adv. um dia destes Hanpáeo adv. à direita
нйдо predic. (кому?) é preciso; HanpácHo adv. em vão, debalde;
мне ~ работать preciso tr a вы это ~ сдёлали debalde
balhar o fez
надоедать. tp /., надоёсть pf. (на- напримёр por exemplo
доём, надоёшь, надоёст, на напротив prep. (+G ) em frente
доедим, надоедите, надоедят; de ...
pass. надоёл, надоёла) im por нарисовйть pf. (нарисую, нари
tunar, aborrecer суешь) desenhar
надолго adv. por m uito tempo народ m povo
надпись / inscrição, legenda нар0дн|ый, -ая, -oe; -ы е do povo,
назйд adv. 1. (кудй?) para trás; nacional
2. неделю ~ há uma semana, нарочно adv. de propósito
uma sem ana antes нарушать ipf., нарушить pf.
назвйние n títu lo , denominação (нарушу, нарушишь) p e rtu r
HaeBáTb pf. (назову, назовёшь; bar, quebrar (o silêncio)
pass. назвал, нaзвaлá, назвА- нарядн|ы й, -ая, -oe; -ы е ele
ли), Ha3 bieáTb ipf. cham ar, no gante, ataviado
mear населёние n (sem pl.) popu
назывйться ipf. cham ar-se lação
наиболее adv. o mais; ~ удобный HácMopK m constipação
случай a ocasião mais própria настйть pf. (3 настёнет), на-
наизусть adv. de cor, de memória ставёть ipf. chegar
206
наст0йчив| ый, -ая, -ое; -ы е per недёля f (G pl. недёль) sema
sistente na
настольн|ый, -ая, -ое; -ы е de недостйток m (pl. недостйтки)
mesa; — тённис pingue-pon defeito; carência
gue нёж н|ы й, -ая, -ое; -ы е meigo,
настоящ |ий, -ая, -ее; -ие verda carinhoso
deiro, autêntico незамётно adv. im perceptivel-
настрйивать ipf. veja настроить m ente
настроёние п humor, disposição нездоровиться impes, (нездоро
do espírito вится, нездоровилось) кому?’,
настроить pf. (настрою, наст мне нездоровится não т е sin
роишь) afinar to bem
наступйть ipf., наступить pf. незнаком| ый, -ая, -ое; -ы е des
(наступлю, наступишь) che conhecido
gar, iniciar-se нёкогда predic.: мне — não tenho
наука / ciência tempo, estou com pressa
научить pf. (научу, научишь) нёкотор|ы й, -ая , -ое; -ы е algum,
кого? чему? ensinar certo
научиться pf. (научусь, на нёкуда adv. (кудй?) não há lugar
учишься) чему?' aprender onde; мне — идти não sei para
научн|ый, -ая, -ое; -ые cien tí onde ir
fico нельзя adv. não é possivel, é im
находить ipf. (нахожу, нахо possível; неужёли —...? será
дишь) veja найти que não é possível...?
находиться ipf. (нахожусь, на HeMáflo adv. (чего?) b astante
ходится) estar, encontrar-se немёцк|ий, -ая, -ое; -ие alemão
национйльн| ый, -ая, -ое; -ые немного adv. um pouco
nacional необходимо predic. é necessário,
начйло п início, começo é indispensável
нaчáльник т chefe" необыкновённ| ый, -ая, -ое; -ые
начйть pf. (начну, начнёшь; extraordinário, singular
pass. нйчал, началй, нёчало, неожиданно adv. inesperadam en
нáчaли) começar, iniciar te
начйться pf. (3 начнётся, pass. неожиданность f surpresa
начался, н ач ал ась , -ось, -йсь) неохотно adv. a contragosto, de
começar, iniciar-se má vontade
начинать ipf. veja начйть неплохо adv. nada m al, b astan te
не part. não bem
нёбо п (pl. небесё, G pl. небёс, неплох|ой, -áfl, -óe; -й е nada
D pl. HeõecáM, I pl. небесёми, mau, bastan te bom
P pl. о небесйх) céu непрйвильно adv. erradam ente,
небол ьш ой, -£я, -óe; -йе peque incorrectam ente
no неприятность f desgosto, cont
HeBáxcH| ый, -ая, -ое; -ы е insigni rariedade
ficante, de pouca im portância неприятн|ый, -ая, -ое; -ы е desa
невёста f noiva gradável
невозможно predic. é im possível; нерв т nervo
это — isso é impossível нёрвн|ый, -ая, -ое; -ы е nervoso
нёгде adv. em p arte algum a; нерёдко adv. não raro, frequen
мне — взять não sei onde tem ente
arran jar . нёсколько num. alguns, vários
недйвно adv. há pouco (tem po), несмотря на prep. apesar de ...
recentem ente нестй ipf. (несу, несёшь; pass.
недалеко adv. não longe, pouco нёс, н е с л ^ , -ó, -й levar,
d istan te carregar
207
несчйстн|ый, -ая, -ое; -ы е des нравиться ipf. (нpáвлюGь, Hpá-
graçado, infeliz; —' случай вится) agradar
acidente ну interjeição então! vamos!
несчйстье п desgraça нуждйться ipf. в ком? в чём?
нет 1. part. não; 2. predic. (+(?) necessitar (de)
não há, não tem; у меня ~ нужен, нужнй, нужны (f. breve
кнйги não tenho o livro de нужный) кому? necessário;
неужёли part. será possível que?; мне ~ KapaHAáui preciso de
~ это прйвда? será possível um lápis
que isto seja verdade? нужно predic. é preciso
не хват£ть impes, faltar нуж н|ы й, -ая, -ое; -ы е necessá
нечйянно adv. sem querer, por rio
descuido О, о
нечего proti. nada; здесь ~ дё-
лать não há nada a fazer aqui
ни conj. nem; ни ... н и ... nem ... о, об, обо ргер. (+-<4, Р) de, em
nem оба пит. (G т е п обоих; / обе, G
нигдё adv. em parte algum a обеих) ambos, os dois; am bas,
нйжн|ий, -яя, -ее; -и е inferior as duas
нйзк|ий, -ая, -ое; -и е baixo обёд m ja n tar
никйк adv. de nenhum modo, de обёдать ipf. ja n ta r
m aneira algum a обёденн|ы й, -ая, -ое; -ые: ~
никак|ой, -áfl, -óe; -й е nenhum перерыв hora do ja n ta r (do a l
HHKorAá adv. nunca moço)
никто pron. nenhum обещать ipf. e pf. prom eter
ничего predic. 1. nada; это ~ обзор m revista, resenha
isso não é nada; 2. adv. mais обйдеться pf. (обйжусь, обй-
ou menos; assim, assim дишься) на кого? на что? ofen
нич|ёй, -ья, -ьё; -ьй de ninguém der-se
но conj. mas, porém обйдно predic. é репа; мне .
новогодн|ий, -яя, -ее; -ие do что... faz-me pena que...
Ano Novo обижаться ipf. veja обйдеться
новосёлье n mudança (para nova обйльн|ый, -ая , -ое; -ы е ab u n
residência); справлять ~ fes dante
tejar a m udança облако п ( p l . облакй, G p l . обла
новость / (G p l новостёй) novi ков) nuvem
dade, notícia область п (G p l . областей) região
нов|ый, -ая, -ое; -ы е novo облик т (sem p l . ) aparência
Horá / (А ногу, pl. ноги, G pl. обмёниваться ipf., обменяться
ног, D pl. ногйм) pé; perna pf. чем? с кем? trocar,
нож m (pl. ножи) faca обнимйться ipf. abraçar-se
номер m (pl. номерй) 1. quarto обнять pf. (обниму, обнимешь;
(em hotel); 2. núm ero; сегод pass. обнял, обнялй, обняло,
няшний ~ газеты o jornal обняли) abraçar
de hoje обрйдоваться pf. (обрйдуюсь,
H0 pMáflbH0 adv. norm alm ente o6páAyeuibca) alegrar-se
нос m (P на носу, pl. носы) образец т (pl. образцы) modelo,
nariz exemplo
носить ipf. (ношу, носишь) levar, образовйние n (sem pl.) in stru
trazer ção, educação
носки m pl. (sing . hocók) peúgas обратиться pf. (обращусь, обра-
ночн]ой, -áfl, -óe; -ые nocturno тйшься) dirigir-se
ночь f noite; спокойной ночи! обрйт|но adv. de v o lta; идти,
boa noite! ёхать ~ ir de volta (a pé, de
ночью adv. de noite, á noite carro)
208 ■
o 6 p á T H |b iü , - а я , - о е ; - ы е de vol одея л о п cobertor
ta; ~ путь о caminho de vol oднáжды adv. uma (certa) vez
ta; ~ й д р е с endereço do reme oAHáKO conj. e inciso entretanto,
tente todavia
o 6 p a u ;á T b C H ipf. veja о б р а т и т ь с я о д н о в р е м ё н н о adv. sim ultanea
о б с л у ж и в а н и е n serviço mente, ao mesmo tempo
о б с л у ж и в а т ь ipf., о б с л у ж и т ь pf. о д о б р и т ь pf., о д о б р я т ь ipf. apro
servir, atender var
о б с т а н о в к а f (sem pl.) situação oжидáть ipf . esperar
о б с т о я т е л ь с т в о ti 1. circunstân о з е р о n (pl. озёра; G pl. озёр)
cia; 2. (gramática) complemen lago
to circunstancial oKa3áTbcn pf. (окажусь, ож ж еш ь
обсуж дйть ipf., о б с у д и т ь pf. ся) encontrar-se, achar-se
discutir; debater oKáH4HBaTb ipf. veja окончить
о б у в ь f (sem pl.) calçado oKeáH m oceano
о б щ е ж и т и е n habitação colecti- о к н о n (pl. окна, G pl. окон)
va, lar janela
о б щ ёств ен н | ы й, -а я , -о е ; -ы е о к о л о prep. (+G ) 1- perto de,
social, público; ~ дея тел ь ao lado de; 2. quase, aproxi
homem público madamente
о б щ е с т в о п sociedade OKOH4áHHe n conclusão, fim
о б щ |и й , - а я , - е е ; - и е comum о к о н ч и т ь pf. acabar, terminar
объявйть pf. (объявлю, объ о к о н ч и т ь с я pf. acabar, terminar-
явишь) declarar se
объявление п declaração; anún о к о ш к о n janelinha
cio oKpáHHa f arrabalde, arredores
объявлять imp. veja о б ъ я в й т ь о к р ё п н у т ь pf (pass. окрёп, -ла,
объ ясн ён и е п explicação -ло; -ли) ganhar forças; reco
объяснить pf., о б ъ я с н я т ь ipf. brar forças
explicar oкpyжáть ipf. cercar, rodear
обы к н ов ён н | ы й, -а я , -о е ; -ы е о ш 1 3 д ы в а т ь ipf. veja o n o 3 A á T b
comum, vulgar onácHOCTb / perigo
о б ы ч а й т hábito, costume o n á c H |b ift , - а я , - о е ; - ы е perigoso
о б ы ч н о adv. habitualmente o n e p á u n |H / operação; д е л а т ь ~ ю
о б ы ч н |ы й , - а я , - о е ; - ы е habitual operar
o6H3áTeflbHo adv. sem falta о п е р ё т т а / opereta
oвлaдeвáть ipf., о в л а д ё т ь pf. о п е р н |ы й , - а я , - о е ; - ы е de ópera;
чем? apoderar-se ~ TeáTp teatro lírico
овощ и m pl. (G pl. овощей, o n u c á H H e n descrição
sing. овощ) legumes o n u c á T b pf. (опишу, опйшешь);
о в о щ н |о й , -áH, -óe; - ы е de le о п и с ы в а т ь i p f . descrever
gumes о п о з д а т ь pf. tardar, atrasar-se
огляды ваться ipf., о г л я н у т ь с я о п р е д е л ё н и е n 1. definição; 2.
pf. (оглянусь, оглянешься) atributo
olhar para trás определять ipf. definir
огонь m (G огня, pl. огни, G pl onycKáTb ipf., опустить pf. (опу
огнёй) fogo щу, опустишь) 1. pôr (uma
огромн|ый, -ая, -ое; -ые imenso, carta); 2. omitir
enorme опытн|ый, -ая, -ое; ^ые 1. ex
огурёц яг (pl. огурцы) pepino periente; 2. experimental
oдeвáть ipf. veja одеть опять adv. de novo, novamente
одёжда f roupa o p r a H H 3 o e á T b pf. (организую, ор
о д ё т ь pf. ( о д ё н у , о д ё н е ш ь ) vestir ганизуешь) organizar
о д ё т ь с я pf. ( о д ё н у с ь , о д ё н е ш ь - opигинáльн|ый, -ая, -ое; -ые
с я ) vestir-se original
1 /*—026 7 209
оркёстр т orquestra 0TBC4áTb ipf. veja о т в ё т и т ь
осённ|ий, -я я , -е е ; - и е de Outo отвозить ipf. veja о т в е з т и
no; outonal O T f la e á T b ipf. ( о т д а ю , о т д а ё ш ь ) ;
осень / outono O T f lá r b pf. ( о т д о м , о т д й ш ь ,
о с е т р и н а f carne de esturjão отдёст, о тдади м , о тд ад и те,
octwáTpHBüTb i pf . , о с м о т р ё т ь pf. отдадут; pass. отдал, отдалё
(осмотрю, осмотришь) exam i о т д а л о , о т д а л и ) d e v o lv e r
nar, visitar отдёл т secção, d iv is ã o
о с м о т р ё т ь с я pf. (осмотрюсь, ос отделёние я secção; п очтовое ~
мотришься) olhar em (ao) re e s t a ç ã o d o c o r r e io
dor (de si) отдёльно adv. s e p a r a d a m e n t e
ocнoвáтeль m fundador отдохнуть pf. d e s c a n s a r
о с н о в й т ь pf. fundar о т д ы х m (sem pl.) d e s c a n s o
о с н о в н | о й , -áfl, -óe; - ы е funda о т д ы х а т ь ipf. veja о т д о х н у т ь
mental, básico о т ё ц m (pl. о т ц ы ) p a i
о с о б е н н о adv. sobretudo, parti о т к а з й т ь с я pf. ( о т к а ж у с ь , o T K á -
cularmente ж е ш ь ся ), от^ зы ваться ipf.
о с о б е н н ы й , - а я , - о е ; - ы е parti r e n u n c ia r
cular, especial отклй ды вать ipf. veja о т л о ж и т ь
ocTaeáTbCH ipf. (остаюсь, остаёшь OTKpbieáTb ipf. veja о т к р ы т ь
ся) veja о с т а т ь с я о т к р ы т к а f (G pl. о т к р ы т о к ) b i -
ocTáBHTb p f о с т а в л я т ь ipf. dei lh e t e - p o s t a l
xar, abandonar откр ы ть pf. (открою, откроеш ь)
о с т а л ь н ы е m pl. os restantes a b r ir
ocraHáBflHBaTb ipf. veja о с т а н о - откуда adv. de onde
вйть отл и чй ться ipf., отл и чи ться pf.
ocтaнáвливaтьcя ipf. parar, deter- d is t in g u ir - s e .
se о т л и ч н о adv. e x c e l e n t e m e n t e , m u i
о с т а н о в и т ь pf. (остановлю, оста to b em
новишь) parar, deter отл ож и ть pf. (о тл о ж у , отл ож и т)
остановка f (G pl. остановок) a d ia r
parada, paragem отм енить pf. (о тм е н ю , о т м ё н и ш ь ) ;
о с т а т ь с я pf 1. (останусь, оста о тм енять ipf. r e v o g a r
нешься) ficar; 2. impes, (оста отн им йть ipf. veja о т н я т ь
нется, осталось); м н е о с т а о т н о с и т ь с я tp /. ( о т н о ш у с ь , о т н о
лось у ч и т ь с я г о д ainda tenho de си тся) r e fe r ir - s e (а)
: estudar um ano отнять pf: (о тн и м у, отн им ет;
о с т о р о ж н о adv. cuidadosamente, pass. отн ял, oтн ялá, отн яло,
cautelosamente о т н я л и ) t ir a r , t o m a r
о с т р о у м н | ы й , - а я , - о е ; - ы е espi- отплы ть p f. (о тп л ы в у , о тп л ы --
- ritüoso вёш ь) p a r tir (d e b â rco )
о с т р | ы й , - а я , - о е ; - ы е picante; отпрйвить pf. (о тг^ вл ю , oTnpá-
~ с ы р queijo picante в и ш ь), отправлять 'ipf: m an
осущ ествиться pf., осущ ест d a r, e n v ia r
вляться ipf. realizar-se, efe- отпрй ви ться . pf. (o тпpáвл ю cь,
ctuar-se • - O Tnp á B H TC H ), о т п р а в л я т ь с я ipf.
о т , о т о prep. (+G ) de; por causa de p a r tir, s a ir ; ~ в путь p ô r-se
отвезти pf. (отвезу, отвезёшь; a c a m in h o
pass. отвёз, отвезл^, -ó, -й) отпуск m (pl. отпускё) f é r ia s ;
levar, transportar (de carro) и дти в — ir p a ra f é r ia s ; бы ть
о т в ё т m resposta в ~ e e s t a r d e f é r ia s ■
о т в ё т и т ь pf. (отвёчу, отвётишь) oTCTaBáTb ipf. ( о т с т а ю , о т с т а ё ш ь ) ,
responder oTCTáTb pf. ( о т с т а н у , о т с т а
о твётн|ы й , -а я , -о е ; -ы е de неш ь) a tra s a r; часы отстаю т
resposta, de volta o r e ló g io a tra s a -s e
отсюда adv. daqui певец m (pl. певцы, G pt. певцов)
оттуда adv. dali cantor
отходить ipf. ( о т х о ж у , о т х о д и т ) певица f cantora
veja отойтй педагогический, -ая, -oe; -ие
отчество ti patroním ico pedagógico
отчизна / (sem pl.) pátria пёнсия / pensão, aposentação
отъёзд m (sem pl.) partida первоклйссн| ый, -ая, -oe; -ые
отъезжйть ipf. partir de prim eira classe, de qualidade
официйнт m criado de mesa superior
охотно adv. com prazer, de bom пёрв|ый, -ая, -oe; -ые prim eiro;
grado ~ o e (блюдо) sopa; в ~ o e врё-
охранять ipf. guardar; proteger мя no prim eiro tempo
оцёнивать ipf., оценить pf. (оце перевестй pf. (переведу, переве
ню, оцёнишь) avaliar, apreciar дёшь; pass. перевёл, перевел|й,
очень adv. m uito; ~ хорошо -ó, -й) traduzir
m uito bem; я ~ люблю gosto перевод m 1. tradução; 2. vale
m uito (de) postal
очередь / 1. véz 2. (G pl. очередёй) переводйть ipf. (перевожу, пере
bicha водишь) veja перевестй
очки pl. (sem sing.) (G pl. очков) переводчик m trad u to r; interprete
óculos пёред(о) ( + /) diante de, em
O lU H 6 á T b C fl ipf., ош ибиться pf. frente
(ошибусь, ошибёшься) errar, передавйть ipf. (передаю, пере
enganar-se даёшь), передйть pf. (передйм,
ошибка f (G pl. ошйбок) erro nepefláuib, nepeAáer, переда
дим, передадите, передадут;
П, n pass. передал, передалй, пёре-
дало, пёредали) 1. tran sm itir;
пйдать ipf. cair ~ привёт m andar lem branças;
палйтка / (G pl. палйток) tenda 2. passar; передйй мне хлеб
(de campanha) passa-m e о pão
пйлуба f ponte, conves (de navio) передйча / transm issão
пальто n invar. sobretudo (vestuá перёдн|ий, -я я , -ее; -ие d ian tei
rio) ro, о prim eiro
пймятник m m onum ento перёдняя f antecâm ara
náMHTb / (sem pl.) m emória переезжйть ipf., переёхать pf t
пансионйт m hotel (de veraneio) (переёду, переёдешь) m udar
папироса / cigarro (com ponta de (de casa)
cartão) перейти pf. (перейду, перейдёшь;
пйпка f (G pl. nánoK) pasta (para pass. перешёл, переш л|ё, -о,
papeis) -й) passar, atravessar
riápa f par; casal
Парйж m Paris перенестй pf. (перенесу, пере
несёшь; pass. перенёс, пере
парикмахерская / barbearia; sa
lão de cabeleireiro н е с я ^ , -о, -й) suportar; ~
пароход m navio, vapor болёзнь su portar uma doença
партер m platéia переодевйться ipf., переодёться
пйртия f partida pf. m udar de roupa
nácnopT tn bilhete de identidade; перепйск| a f (sem pl.) correspon
passaporte dência; вестй —у m anter
пассажир m passageiro correspondência 4v..
пассажирок) ий, -ая, -oe; -ие de переписываться ipf. correspon
passageiro der-se
пйчка f (G pl. пйчек) maço; paco- перерыв m intervalo; обеденный
tinho ~ hora do ja n ta r
14* 21
перес£дк|а f (G pl. пересйдок) платйть ipf. (плачу, плйтишь)
transbordo; дёлать ~ y fazer pagar
transbordo платок m (pl. платки) lenço
пересёсть pf. (пересяду, переся платформа f plataform a
дешь; pass. пересёл, -а, -о, -и) плйтье n (G pl. плáтьeв) roupa,
fazer transbordo vestido
пересказйть pf. (перескажу, плащ m (pl. плащи) impermeável
перескйжешь), перес^зывать племянник m sobrinho
ipf. relatar, contar плечо n (pl. плёчи, плеч...)
переставйть ipf. (перестаю, пере ombro
стаёшь), перестйть pf. (nepe- пломба f obturação
cráHy, пересунеш ь) deixar de, плотн|ый, -ая, -ое; -ые com
cessar pacto, sólido
переулок m (pl. переулки) tra плохо adv. mal
vessa, beco плох|ой, -ая, -óe; -йе mau
переходить ipf. veja перейтй площйдка / (G pl. плoщáдoк)
пёрец m (G népna) pim então, campo
pim enta площадь f (G pl. площадёй)
перрон cais (na estação) praça; театрйльная ~ ■ praça
перчйтка / (G pl. перчйток) luva do teatro
пёсня f (G pl. пёсен) canção плыть ipf. (плыву, плывёшь;
песок m (pl. пескй) areia pass. плыл, пльи^, плыло,
петь ipf. (пою, поёшь) cantar плыли) nadar; navegar
печйльн|ый, -ая, -ое; -ые triste по ргер. I ( + D) 1. no, acima; 2.
печйтать ipf. im prim ir; escrever рог; 3. segundo; I I (+ /1 ) até а
a máquina побёда / vitória
печать / im prensa победйтель т vencedor
печёнье n biscoito поберёжье п litoral
пешеход m pedestre поблагодарйть pf. agradecer
пешком adv. a pé поблйзости adv. nas proxim ida
пианино n piano des
пйво n (sem pl.) cerveja побрйться pf. (побрёюсь, по-
Пиковая fláMa Dama de espadas брёешься) fazer a barba, bar-
пирог m (pl. пироги) pastelão, bear-se
bolo побродйть pf. (поброжу, побро
писйтель m escritor дишь) dar uma volta
nncáTb ipf. (пишу, пишешь) es побывйть pf. где? у кого? visitar,
crever fazer uma visita
пйсьменн|ый, -ая, -ое; -ые es повезтй pf. (повезёт; pass. по
crito; ~ стол escrivaninha везло) veja везти
письмо п (pl. пйсьма) carta повёрить pf. acreditar
питйться ipf. чем? alim entar-se повернуть pf., поворачивать ipf.
пить ipf. (пью, пьёшь ... пьют; v irar; voltar
pass. пил, пила, пйло, пили) повёсить pf. (повёшу, повё-
beber сишь) pendurar
пйща f (sem pl.) alim ento, comida повесть f (G pl. повестёй) novela
плйвание n natação, nado поворот m viragem , volta
плйвательн| ый, -ая, -ое; -ые повторйть pf., повторять ipf.
de natação; ~ бассёйн piscina rep etir
шгавать ipf. nadar погасйть pf. (погашу, norácnuib)
пл£кать ipf. (плйчу, плачешь) apagar
chorar погйснуть pf. (norácHeT; pass.
пластйнка f (G pl. пластйнок) norác, -ла, -ло, -ли) apagar-se
disco поглйдить pf. (поглёжу, поглё-
пластмйсса / m atéria plástica дишь) passar (a ferro)
212
поглядёть pf. (погляжу, погля подходящ| ий, -ая, -ее; -ие con
дишь) dar uma olhadela veniente
поговорить pf. conversar подчёркивать ipf., подчеркнуть
погода f (sem pl.) tempo pf. (подчеркну, подчеркнёшь)
погулять pf. dar uma volta sublinhar, acentuar
под, подо prep. I. ( + A) por b ai подъёзд т portal, en trad a
xo de; 2. (-f* I) sob, debaixo подъезжать ipf., подъёхать pf.
de (подъеду, подъёдешь) (к нему?)
подавйть ipf. (подаю, подаёшь) aproxim ar-se, chegar (de carro)
veja noAárb поезд m (pl. поездй) comboio
подальше adv. m ais longe поёздка / (G pl. поёздок) viagem;
подарить pf. (подарю, подаришь) excursão
dar de presente поёхать pf. (поеду, поедешь)
подарок m (pl. подйрки) presente, (кудй?) ir, sair
oferta пожалёть pl. (пожалёю, пож а
подйть pf. (подйм, подйшь, по леет) ter pena (compaixão)
даст, подадйм, подадите, пода пoжáлyй inciso talvez, pode
дут; pass. подал, подалй, по ser, é possível que
дало, подали) dar, servir пожалуйста part. faça o favor,
подготовйтельн| ый, -ая, -ое; por favor
-ые preparatório; ~ факультёт пожелйние ti voto
faculdade preparatória поженйться pf. casar, casar-se
подготовиться pf. (подготов mmMBáTb ipf.: как (вы) пожн-
люсь, подготовишься) p repa вйете? como vai? como está?
rar-se пожил]ой, -áa, -óe; -ые de (certa)
поддерл^ть pf., поддёрживать idade
ipf. sustentar, ajudar позйвтракать pf. alm oçar
Подмосковье п os arredores de no3aB4epá adv. anteontem
Moscovo позвйть pf. (позову, позовёшь;
поднимйть ipf., поднять pf. le pass. позвал, позвала, позвй-
v an tar, erguer; подний^ ю бокйл ло, позвёли) cham ar
за ... brindo por ... позволить pf., позволять ipf.
поднимйтъся ipf., подняться pf. perm itir
(поднимусь, поднимешься; позвонить pf. telefonar
pass. поднялся, п о д н я л ась, позднée (сотр. de поздно) mais
-ось, -йсь) levantar-se tarde
пoдoждáть pf. (подожду, подо поздн|ий, -яя, -ее; -ие avan
ждёшь; pass. подождйл, подо- çado; tardio
ждалй, подождйло, подождали) поздно 1. adv. tarde; 2. predic.
esperar é tarde
подойти pf. (подойду, подой поздороваться pf. (с кем?) sau
дёшь; pass. подошёл, подо dar,* cum p rim en tar
шла, -о, *й) 1. aproxim ar-se; поздравйтельн| ый, -ая, -oe; -ые
2. ser conveniente, servir de parabéns
noAnncáTb pf. (подпишу, подпй- поздрйвить pf. (поздравлю , по
шешь), подписывать ipf. as здравишь) (ç чем?) felicitar
sinar поздравлёние n felicitação
подпись f assinatura поздравля|ть ipf. veja поздрй-
подробно adv. detalhadam ente, вить; ~к> с Новым годом!
porm enorizadam ente Votos de Bom Ano Novo
подруга f am iga позже (comp. de] поздно) mais
подружйться pf. (подружусь, tarde
подружишься) trav a r am izade познакомиться pf. (познаком
подумать pf. pensar, reflectir люсь, познакомиш ься) (с кем?
подходить ipf. veja подойти с кем?) tra v a r conhecim ento
213
пойлгать pf. apanhar noMemáTb pf. estorvar, em bara
пойти pf, (пойду, пойдёшь; pass. çar
пошёл, пошл|й, -ó; -й) ir, помешдть ipf. veja поместить
andar помещёние n local, habitação
noKá 1. conj. enquanto, até; помидор m tom ate
~ не até que; 2. ~ ! até logo! помнить ipf. lem brar, recordar-se
показать pf. (покажу, покйжет), помогйть ipf., помочь pf. (по
показывать ipf. m ostrar могу, поможешь; pass. помог,
покатйться pf. veja катйться помогл|а, -ó, -й) ajudar
покупйтель m com prador, fre помощь f (sem pl.) ajuda
guês понижйться ipf., понйзиться pf.
покупйть ipf. comprar baixar
покупка f (G pl. покупок) com понимать ipf. veja понять
pra понрйвиться pf. (понрёвлюсь,
покурйть pf. (покурю, покурит) noHpáBHUibcn) agradar
fumar понятно 1. adv. cla ram en te; 2.
пол m (pl. полы) pavim ento predic. está claro
поле n (pl. поля) campo понять pf. (пойму, поймёшь;
полежйть pf. (полежу, поле pass. понял, понялй, поняло,
жишь) ficar deitado поняли) com preender, entender
полёзн|ый, -ая, -ое; -ые útil пообёдать pf. ja n tar
полёт т voo пообещйть pf. prom eter
полетёть pf. (полечу, полетйшь) попадйть ipf., попйсть pf. (по
voar, levantar voo паду, попадёшь; pass. попйл,
поликлйника f policlinica -а, -о, -и) кудй? ver-se, cair
полка f (G pl. полок) prateleira; попозже adv. mais tarde
estante пополйм adv. ao meio, em dois
полн|ый, -ая, -ое; -ые cheio по-польски adv. à moda polaca;
половина / metade; ~ чёрного em polaco
хлёба m etade de um pão поправиться pf. (пoпpáвлюcь,
escuro поправишься); поправляться
положйть pf. (положу, поло ipf. m elhorar, restabelecer-se
жишь) pôr, colocar по-прежнему adv. como antes
полон, полн|й, -ó, -ы (f. breve попробовать pf. (попробую
de полный) cheio попробуешь) provar; ten tar
полторй num. m, n um em eio попросить pf. (попрошу, попро
получйть ipf. (получу, полуг сишь) pedir
чишь), получйть pf. receber; популярны й, -ая, -ое; -ые popu
obter lar
польза f (sem pl.) utilidade, pro nopá / 1. tem po; 2. predic. é
veito tempo de, está na hora
пользоваться ipf. (пользуюсь, поработать pf. (поработаю, по
пользуешься) usar, servir-se работаешь) trab alh ar
(de); ~ успёхом ter sucesso по-рйзному adv. diferentem ente
польск|ий, -ая, -ое; -ие polaco порошок m (pl. порошки) põ
полюбить pf. (полюблю, полю порт m (P о порте, в порту) porto
бишь) apaixonar-se (por), ter Порто m Porto
amor a портсигйр m cigarreira
полюбовйться pf. (полюбуюсь, портутлец m (pl. португальца)
полюбуёшься) adm irar, ficar português
adm irando Португйлия f P ortu g al
поляк m polaco портфёль m pasta
померить pf. provar по-русски em russo; à moda russa
поместить pf. (помещу, поме- поручёние n encargo, incum bên
стйшь) pôr, colocar cia
-214
порция f porção, dose потолок m {pl. потолки) tecto
порядок m (pl. порядки) ordem потом adv. depois
посадйть pf. (посажу, nocá- потому что conj. porque
дишь) 1. fazer sentar; 2. plan потрёбовать pf. (потрёбую, по
tar; 3. pôr; 4. fazer aterrar (um требуешь) exigir
avião) потрогать pf. tocar, roçar
посйдка / (G pl. посйдок) 1. em по-турецки adv. em turco; à turca
barque; 2. aterragem поужинать pf. cear
послйть pf. (пошлю, пошлёшь) по-французски adv. em francês;
m andar, enviar à francesa
после prep. ( + G) depois (de) поход m excursão; ходить в ту-
последний, -яя, -ее; -ие ристйческий — ir em excursão
últim o tu rística
послезавтра adv. depois de am a похож, -а, -e; -и (/. breve de
nhã похожий на кого? на что?
послушать pf. escutar sem elhante, parecido
послушаться pf. кого? чего? nonefloeáTb pf. (поцелую, поце
obedecer; — совёта dar ouvi луешь) beijar
dos a um conselho почему adv. porque
посмеяться pf. (посмеюсь, посме почему-то adv. não se sabe a ra
ёшься) rir; rir-Se zão
посмотреть pf. (посмотрю, по починять pf. (починю, починишь)
смотришь) olhar, ver reparar, consertar
пособие n m anual почистить pf. (почищу, почи
посовётоваться pf. (посоветуюсь, стишь) lim par
посоветуешься) с кем? acon почта / correio
selhar-se (com) почтальон m carteiro
поспорить pf. discutir почти adv. quase
посреди prep. ( + G) no meio de почтов|ый, -ая, -ое; -ы е de
поссориться pf. brigar, discutir correio; postal; —ое отделение
noçTáBHTb pf. (поставлю, nocrá- agência do correio; ~ ы й ящ ик
вит) 1. pôr; 2. colocar " caixa postal
постановка f (G pl. Постановок) почувствовать pf. (почувствую,
espectáculo,. representação •Почувствуешь) sen tir :
постарйться pf: e$forçar-se пош утйть pf. - (пошучу,, пош у
no-CTápOMy adv. como sempre тишь). gracejar
постель / leito поэт m poeta
постепённо adv. gradualm ente, поэтому adi/; por isso, eis porque
pouco a pouco, à m edida que появиться pf. (появлюсь, по
постоянн| ый, -ай, -ое; -ы е cons* явиш ься) aparecer - '
tan te, perm anente пояс m cinto
постоять pf. (постою, постоишь) прав, -á, -ы ,(f. breve de прАвый):
ficár de pé быть ~ ы м ter razão; онй была
построить pf. construir ~ á ela tin h a razão
поступить pf. (поступлю/ посту- пр£вда / (sem pl.) verdade
■пйшь) tiydá? на что? ingressar, прйвило я regra ~ ■••••:
entrar пр£вильн|ый, -ая, -ое; -ы е cor
постучйть pf. bater, dar pancadas recto; JUSto
посуда / (sem pl.) louça прйв|ый, -ая, -ое; -ы е d ireito
nocbiAáTb ipf. veja п о е с т ь прйздник т festa
посылка f (G pl. посылок) enco- npá3flHH4Hl ый/ -ая, -ое; i bie
•mènda postal festivo, de festa
потанцевйть pf. (потанцую, по предлагать ipf. veja предложить
танцуешь) dançar (um pouco) предложёние h proposição, ora
потерять pf. perder ção
215
предложить pf. (предложу, пред привестй pf. (приведу, приве
ложишь) propor, oferecer дёшь; pass. привёл, п р и вел ^,
предмёт т 1. m atéria, disciplina; -ó, -ri) trazer; citar; — примёр
2. objecto, artigo citar um exemplo
предполагйть ipf., предположить привёт m saudação; передйть ~
pf. supor saudar
предпочёсть pf., npeAnoHHTáTb привётлив| ый, -ая, -oe; -ые afá
ipf. preferir vel, am ável
представйтель m representan привётствовать ipf. (привётст-
te вую, приветствуешь) saudar,
предстйвить pf. (предстёвлю, desejar as boas-vindas
предстйвишь), представлять привлекйть ipf., привлёчь pf .
ipf. apresentar (привлеку, привлечёшь; pass.
предупредить pf., предупреждйть привлёк, п ри вл екл и , -ó, -й)
ipf. advertir, prevenir atra ir
предъявить pf., предъявлять ipf. приводить ipf. (привожу, приво
apresentar дишь) veja привестй
прежде всего [-во] antes de tudo привозить ipf. (привожу, при
прёжн[ий, -яя, -ее; -ие anterior, возишь) veja привезтй
precedente npHBblKáTb ipf., привыкнуть pf.
прекр£сно 1. adv. m aravilhosa habituar-se
mente; 2. predic. m agnífico привычка / (G pl. привычек)
npeKpácH|biíi, -ая, -oe; -ые exce hábito, costume
lente, óptim o пригласйть pf. (приглашу, при-
прекратить pf., прекрац^ть ipf. гласйшь), приглашать ipf.
cessar convidar
прекращаться ipf. cessar прйгородн| ый, -ая, -ое; -ые su
преодолевйть ipf., преодолёть burbano
pf. superar, vencer приготовить pf. (приготовлю,
пpèпoдaвáтeль m professor приготовишь) preparar
прёподавйть ipf. (преподаю, пре придумать pf., придумывать ipf.
подаёшь) ensinar im aginar, inv en tar
преподнести pf. (преподнесу, приёзд т chegada
преподнесёшь; pass. преподнёс, пpиeзжáть ipf. veja приехать
преподнесл|й, -й), преподно- приём т 1. adm issão; 2. recep
сйть ipf. oferecer, dar de ção, acolhim ento
presente приёхать pf. (приёду, приедешь)
при prep. ( + P) perto de, junto chegar (de carro)
a приз m (pl. призы) prêmio
приближйться ipf. aproxim ar-se; приземлйться pf., приземляться
~ к концу aproxim ar-se do fim ipf. aterrar
приблизительно adv. aproxim a прийти pf. (приду, придёшь;
dam ente pass. пришёл, приш л|ё, -ó, -й)
прибор m aparelho, jogo; столо chegar, v ir (a pé)
вый ta lh er прийтйсь impes, (придётся, при
прибыв£ть ipf., прибыть pf. шлось); мне придётся terei
(прибуду,: прибудешь; pass. de...; мне пришлось eu tive
прибыл, прибылё, прибыло, de...
прибыли) -chegar приказать pf., прикйзывать ipf.
привйл т paragem , descanso m andar, ordenar
(durante о cam inho); делать приключёние n aventura
~ fazer alto примёр m exemplo; привестй ~
привезти pf. (привезу, приве citar um exemplo
зёшь; pass. привёз, привезл| а, примёрить pf. provar
-о, -й) trazer (de carro) примёрно adv. aproxim adam ente
216
примерять ipf. veja примёрить guia, encarregado da carruagem
принадлежать ipf. pertencer (no comboio)
принести pf. (принесу, прине провожйть ipf. veja проводить
сёшь; pass. принёс, принесл|й, проголодйться pf. ter fome
-ó, -й) trazer прогулка f (G pl. прогулок) pas
принимать ipf. veja принять seio
приносить ipf. (приношу, при npoflaeáTb ipf. veja продйть
носишь) veja принестй продавёц m (pl. продавцы) cai
принять pf. (приму, примешь; xeiro, vendedor
pass. прйнял, принялй, прй- продйжа f venda; в продйже
няло, прйняли) ad m itir, acei à venda
tar, tom ar продйть pf. (продйм, продёшь,
приняться pf. (примусь, прй- продёст, продадйм, прода
мешься; pass. принялся, при дите, продадут; pass. продал,
н я л а с ь , -ось, -йсь) за что? что продалй, продало, продали)
дёлать? começar a ..., pôr-se vender
а... продовольственный, -ая, -ое;
природа f (sem pl.) natureza -ые de alim entos; ~ магазйн
прислйть pf. (пришлю, при mercearia
шлёшь) e n v ia r' продолжйться ipf. continuar
пристань f em barcadouro продукты т pl. (sing. продукт)
присутствовать ipf. (присутст gêneros alim entícios
вую, присутствуешь) estar pre прожить pf. (проживу, прожи
sente вёшь; pass. прожил, прожилё,
присылйть ipf. veja присл£ть прожило, прожили) viver, m o
приходить ipf. (прихожу, прихо rar
дишь) veja прийти npo3pá4H|bifl, -ая, -ое; -ые tra n s
приходйться impes, veja прий- parente
тйсь проиграть pf., пройгрывать ipf.
причегаться pf., причёсываться perder
ipf. pentear-se произведёние п obra
причйна f m otivo, razão произношёние п pronúncia
приятно 1. adv. agradavelm ente; произойтй pf., происходить i pf .
2. predic. é agradável (происходит) suceder
приятн|ы й, -ая, -oe; -ые agradá пройтй pf. (пройду, пройдёшь;
vel pass. прошёл, п р о ш л ^, -о, -й)
пробовать ipf. (пробую, про 1. passar; 2. passar, estudar
буешь) 1. tentar; 2. provar, промышленность / (sem pl.) in
saborear dústria
пробыть pf. (пробуду, пробу пропад£ть ipf., nponácTb pf.
дешь; pass. пробыл, n p oèb^á, desaparecer
пробыло, пробыли) permanecer просить ipf. (прошу, просишь)
провёрить pf., проверять ipf. чего? pedir
verificar, controlar; ~ пульс проснуться pf. (проснусь, про
tom ar o pulso снёшься) despertar, acordar
провестй pf. (проведу, прове проспёкт m avenida
дёшь; pass. провёл, п р о вел ^, простйть pf. (прощу, простйшь)
-ó, -й) passar; ~ врёмя pas perdoar, desculpar
sar o tempo проститься Pf. (прощусь, П р О -
проводить pf. (провожу, про стйшься) с кем? с чем? des
водишь; pass. проводил...) pedir-se
acom panhar; passar (o tempo) просто adv. sim plesm ente
проводйться ipf. (проводится) прост|ой, -áfl, -óe; -ые sim ples
ser organizado простудиться pf. (простужусь,
проводнйк m (pl. проводникй) простудишься), простужмвать-
217
ся ipf. resfriar-se, apanhar путеш ёствовать ipf. (путешёст-
frio; constipar-se вую, путешёствуешь) viajar
просыгтться ipf. veja проснуться путь т I sing. путём, pl. пути
просьба f pedido cam inho; roteiro
против prep. ( + G) em frente; пыль f (sem pl.) (P в пылй) pó,
contra (o, a) poeira
противник m adversário, in im i пытйться ipf. ten tar, procurar
go пятница f sexta-feira
профёссор m (pl. профессорй)
professor (universitário)
прохлйдн|ый, -ая, -oe; -ые fresco P, p
проходйть ipf. (прохожу, прохо
дишь) 1. veja пройти; 2. ter lu работа / trabalho; emprego; тон
gar кая ~ trab alh o fino
прохожий m transeunte работать ipf. trab alh ar
процёнт m por cento раб0ч|ийх, -ая, -ее; -ие de tra
процёсс m processo balho, operário
прочитйть pf. ler рабочий2 m operário
прочн|ый, -ая, -oe; -ые sólido páeen, p a B H |á , - ó , -ы (f. breve
duradouro de рйвный) igual; всё ~ ó
прошёдш|ий, -ая, -ее; -ие pas ta n to faz, dá no mesmo
sado рйвн|ый, -ая, -oe; -ые igual
прошлогодн| ий, -яя, -ее; -ие рад, -а, -о; -ы predic. (+ D )
do ano findo tenho prazer (gosto)
прошлое п passado радиоприёмник m rádio, receptor
прошл|ый, -ая, -ое; -ые passado рйдоваться ipf. (рёдуюсь, pá-
прошДть ipf. veja простйть дуешься) чему? aleg rar-sersen
прощйться ipf. с кем? с чем? tir prazer
veja проститься páflocTH|bift, -ая, -oe; -ые alegre,
прыгать ipf., прыгнуть pf. pular, rad ian te
saltar рйдость f alegria, prazer
прыжок т (pl.. прыжки) pulo, sa l раз m (pl. -ы, G pl. раз) vez; ещё
to ^ m ais lima vez; как ~ ju sta
прямо adv. directam ente, di- mente; много m uitas vezes;
: recto . . два, три, четыре pá3a duas,
прям|ой, --ая, róe; -ые directo, três, quatro vezes; не ~ ■ mais
recto r ; " ' de um a vez; ни páey nenhum a
прятать ‘ipf. (прячу, прячешь) vez
esconder, guardar ■: . разбйть pf (разобью, разобьёшь)
психология f psicologia • p a r tir , quebrar
птица f ave, pássaro, aves do- разбудить pf. (разбуж у, разбу
( mésticas . v • дишь) acordar, despertar
публика f (sem pl.) público, audi- разве p ar t . será que - '
■ ; tóri0 -■ ■'- 1 ■• ' • • '■ ■' развиBáTbCír ipf. desenvolver-se
пульс m (sem pl.) pulso; прове pa3roBápHBarb ipf. conversar,
рить ~ tom ar o. pulso palestrar
пустёть ipf. esvaziar-se; despo разговор m conversação, palestra;
voar-se телефонный — conversação
пуст1бй, -ая, -óe; -ые vazio > telefônica
пусть part. qúe; seja ( + sübj.) раздевйться - ipf. veja раздёться
путёвка f (G pl. путёвок) guia разделять i i pf . , разделить' pf.
de viagem (para ‘ uma casa de- (разделю,- разделишь) dividir
clescatiso) - . - . раздёться pf. (разденусь, раз
путешественник m v ia jan te денешься) despir-se, tirar а
путешествие n viagem k J -5o о л roupa
216
разжечь pf., разжигйть ipf. acen расти ipf. (расту, растёшь; pass.
der рос, р о с л ^ , -ó, -й) crescer
различие n diferença расходиться ipf. (расходимся)
различный, -ая* -ое; -ые dife veja разойтись
rente расш ирить pf., расш ирять pf.
размёр т tam anho, dimensão, alargar, am pliar
grandeza рвать ipf. (рву, рвёшь; pass.
разместить pf. (размещу, раз рвал, рвалё, рвало, pвáли)
местишь); разменять ipf. aco arrancar, tira r (um dente)
modar, instalar ребёнок m (pl дёти, ребята) crian-
рйзница / (sem pl.) diferença ça
разнообрйзн| ый, -ая, -ое; -ые революция / revolução
variado, diverso регулярно adv. regularm ente, de
разноцвётн| ый, -ая, -ое; -ые modo regular
m ulticor рёдк^ий, -ая, -ое; -ие raro
рйзн|ый, -ая, -ое; -ые diverso, рёдко adv. raram ente, raro
variado реже comp. de рёдко e рёдкий
разойтись pf. (разойдёмся) se m ais raro
parar-se рёзать ipf. (режу, рёжешь) cor
разрешать ipf., разрешить pf. ta r
perm itir резко adv, bruscam ente
разумёется inciso está entendido, peKá / (Л реку; pl. рёки) rio
certam ente рецёпт m receita
разъёхаться pf. (разъёдемся) ir- речн|ой, -án, -óe; -ые fluvial
se; separar-se решать ipf. veja решить
район m região, bairro решёние n resolução, decisão
рйнн|ий, -яя, -ее; -ие de in í решить pf. (решу, решйшь) re
cio solver, decidir
páHo adv. cedo рис m (sem pl.) arroz
p á H b iu e 1. (comp. de páHo) mais рисковйть ipf. (рискую, риску
cedo; 2. (кого? чего?) outrora, ешь) arriscar, correr o risco
antes pncoBáTb ipf. (рисую, рисуешь)
раскинуться pf. estender-se desenhar
расписйние n horário рйсов|ый, -ая, -ое; -ые de arroz
расплатиться pf. (расплачусь, рисунок т (pl. рисунки) desenho
расплётишься) regular as con ровно adv. exactam ente, em pon
tas, efectuar o pagam ento to
расположен, -а, -о; -ы (f. breve ровн|ый, -ая, -oe; -b ieliso , plano
de расположенный) situado род m gênero; espécie
рассердйться] p f ; (рассержусь, родина / (sem pl) p átria
рассёрдишься)Ц encolerizar-se родйтели pl. (G родителей) pais
расскйз m conto родиться pf., ipf. (3 pes. родить
рассказйть pf. (расскажу, pac- ся; pass. родйлся, родилась)
с^ ж еш ь), расскйзывать ipf. nascer ■
contar, narrar родн|ой, -áfl, -óe; -ые n atàl,
рассматривать ipf.', рассмотрёть m aterno; ~ язык língua m a
pf. observar terna :'f
расставйться ipf.] расстаться pf. родственник m parente G:
(расстёнусь, расс^нешься) с рождёни| e n (sem pl.) nascim ento,
кем? с чем?; separar-se, despe nascença; день ~ я aniversário
dir-se (de) do nascim ento
расстояние n distância розов|ый, -ая, -ое; -ые rosado,
р а ссе и в а т ь с я ipf., расстроить cor de rosa
ся pf. desgostar-se, afligir-se роль f (G p l . -ролёй) papel; p arte
растёние n planta роман m romance
российский, -ая, -ое; -ие russo, сйм|ый, -ая, -ое; -ые о mais;
da Rússia próprio; ~ большой о m aior'
рост т (sem pl.) estatura, altu ra grande; тот — é aquele mesmo
рот m (pl. рты, P sing. во рту) санаторий m sanatório
boca сардйна / sardinha
рояль m piano de cauda cáxap m (sem pl.) açúcar
pyõáuiKa f (G pl. рубйшек) cam isa сборная (комйнда) equipa nacio
рубёж m (pl. рубежй) fronteira, nal
lim ite; за рубежом no estra n свёж|ий, -ая, -ее; -ие fresco
geiro свернуть pf. dobrar; torcer
pyráTb ipf. censurar, criticar; свёрху adv. de cima
~ cneKTáwib criticar um espe свет m (sem pl.) (P sing. на свету)
ctáculo luz
pywá f (pl руки, G pl рук) mão, светло predic. está claro, é dia
braço свётл|ый, -ая, -ое; -ые claro
руководитель m dirigente, chefe свидйние n encontro
руководить ipf. (руковожу, ру свитер m cam isola de malha
ководишь) dirigir свободен, свободн|а, -о; -ы (f.
русск|ий, -ая, -ое; -ие russo breve de свободный) livre
русский т Russo свободно adv. facilm ente
ручка f (G pl.) ручек) caneta свободный, -ая, -ое; -ые livre
рыба f peixe свойство п propriedade
рыбн|ый, -ая, -ое; -ые de peixe свыше adv. mais de, superior a
рынок т (pl. рынки) mercado связйть pf., связывать ipf.
pK)K3áK т mochila, saco de v ia ligar
gem связь f comunicação, ligação
рюмка f (G pl. рюмок) cálice, co сдавйть ipf. (сдаю, сдаёшь),
pinho сдать pf. (сдам, сдашь, сдаст,
ряд m (G ряда; 2, 3, 4 ряда; P сдадйм, сдадйте, сдадут; pass.
в (на) ... ряду; pl. ряды) сдал, cдaлá, cдáли) passar;
fila ~ экзймены fazer exames; сдать
рядом adv. ao lado, ju nto de экзймены ficar aprovado
сдёлать pf. fazer, realizar
себя (D, P себё, I собой) pron.
С, с m e ,. mim
сёвер m (sem pl.) norte
сёверн|ый, -ая, -ое; -ые seten
с,, cò prep: 1. (4- /) com; 2. ( + G) trional
de сегодня adv. hoje
сад m (P в саду; pl. сады) jardim ; сегодняшн) ий, -яя, -ее; -ие de
дётский ~ jardim da infância; hoje
ботанический ~ jardim botâ- сейчйс adv. agora, já; хоть ~
; nÍCO nem que seja agora
садиться ipf. (сажусь, садйшься) секунда f segundo
veja сесть село n (pl. сёла) aldeia, povoa-
салйт m salada . ção ■:•!.■■■■
салфётка f (G pl. салфеток) сёльск|ий, -ая, -ое; ~ие rural;
guardanapo . ~ о е хозяйство agricultura
сам, caMá, само, сйми mesmo, семинар т sem inário
mesma, mesmos семья / (pl. сёмьи; G pl. семей)
самодеятельность / actividade de fam ília '
amadores сердйт| ый, -ая, -ое; -ые zangado,
самолёт m .avião irritado
самостоятельный, -ая, -ое; -ые сердиться ipf. (сержусь, cép-
independente дишься) zangar-se,, irri.tar-se
220
сердце п (pl. сердцй; G pl сердёц) славянск|ий, -ая, -ое; -ие es
coração lavo
середина f meio, centro сл£дк|ий, -ая, -ое; -ие doce
сёр[ый, -ая, -ое; -ые cinzento слёва adv. à esquerda
серьёзн|ый, -ая, -ое; -ые sério следйть ipf. (слежу, следйшь)
сёссия f sessão; экзаменацион seguir, acom panhar
ная ~ os exames, época de слёдовательно conj. p o rtanto, por
exames conseguinte
cecTpá / (pl. сёстры; G pl. сестёр; слёдовать ipf. 1. (следую, сле
D pl. сёстрам) irm ã; медицин дуешь) за кем? seguir; 2.
ская ~ enfermeira impes, (слёдует, слёдовало) re
сесть pf. (сяду, сядешь; pass. su ltar
сел, сёл|а, -о; -и) sentar-se; ~ слёдую щ |ий, -ая, -ее; -ие se
на трамвйй tom ar lugar по guinte
eléctrico ^ e 3 á f (pl. слёзы, G pl. слёз,
сз£ди 1. adv. por detrás; 2. prep. D pl. слезАм) lágrim a
atrás de слйшком adv. demais, dem a
сигнйл m sinal siado
сидёть ipf. (сижу, сидйшь) estar словйрь m (pl. словари) dicioná
sentado rio, vocabulário
сила / força; набрйться сил acu слово n (pl. ^OBá) palavra
m ular forças слож н|ый, -ая, -oe; -ые com
сйльн|ый, -ая, -oe; -ые forte plicado
симфонйческ| ий, -ая , -ое; -ие сломйть pf. quebrar
sinfônico случа|й m (pl. случаи) caso;
сйн|ий, -я я , -ее; -ие azul ocasião; в ~ e em caso de; не-
систёма f sistem a; нёрвная ~ счйстный ~ acidente
sistem a nervoso случййно adv. casualm ente, por
сказйть pf. (скаж у, скёжешь) acaso
dizer CJiy4áTbCfl ipf., случиться pf.
скйтерть f (G pl. скатертёй) acontecer
toalha de mesa слуш атель m estudante
сквозь prep. ( + Л ) através de слуш ать ipf. ouvir, escutar
сколько adv. quanto слыш ать ipf. veja услышать
скорёе (comp. de скоро e скорый) слышно predic. ouve-se; мне ~
mais rápido, mais depressa ouço
скоро adv. logo, em breve см ёл|ы й, -ая, -oe; -ы е audaz, co
скоростн|ой, -áfl, -óe; -ые rá p i rajoso
do; ~ лифт elevador rápido смеигать pf., смёш ивать ipf.
скорость / (G pl. скоростёй) m istu rar
velocidade смешно 1. adv. de modo engraça
скор|ый, -ая, -oe; -ые rápido; do; 2. predic. é ridículo
~ поезд rápido смеш н|ой, -án, -óe; -ые ridículo,
скрипка f (G pl. скрипок) violino engraçado
скромн|ый, -ая, -oe; -ы е mo смеяться ipf. (смеюсь, смеёшься)
desto rir
ckpbieáTb ipf. esconder, ocultar смотрёть ipf. (смотрю, смотрит)
скучйть ipf. aborrecer-se olhar
скучно [-Ш-] predic. é aborrecido; смочь pf. (смогу, сможешь;
мне ~ estou aborrecido pass. смог, см о гл ^ , -ó, -й)
слйбость f fraqueza poder
слйб|ый, -ая, -oe; -ы е débil, fra cнaчáлa adv. 1. prim eiram ente;
co 2. do princípio
слава / (sem pl) glória снег m (P на снегу; pt. CHerá)
слйвн| ый, -ая, -oe; -ые glorioso neve -
221
снёжн|ый, -ая, -ое; -ые de сообщить pf. о чём? кому? com u
neve, nevoso nicar, inform ar
cHHMáTb ipf. veja снять сооружёние n construção, obra,
снова adv. de novo edificio
снять pf. (сниму, снимешь; соревновйние n com petição, con
pass. снял, снялй, сняло, сня curso
ли) tirar сосёд m (G pl. сосёдей) vizinho
собАка / сао сосёдн|ий, -яя, -ее; -ие vizinho,
собирйть ipf. veja собрйть lim ítrofe
собирйться ipf. 1. preparar-se; сосиски f pl. (sing. сосиска) sal
2. reunir-se, juntar-se sicha; ~ с капустой salsichas
собор m catedral com repolho
собрйние n reunião, assembléia соснов|ый, -ая, -oe; -ы е de
собрйть pf. reunir; ~ чемодйны pinheiro; ~ воздух odor de
fazer as m alas pinheiro
событие n acontecim ento состав m composição
соверитть ipf., совершить pf. состоять pf. из чего? consistir
realizar; cometer (de), compor-se
совёт tn conselho состояться pf. (3 pes. состоится)
совётовать ipf. (совётую, совё- ter lugar, realizar-se
туешь) aconselhar сотня f (G pl. сотен) centena
совётоваться ipf. (совётуюсь, cпáльня f(G pl. cпáлeн) quarto
совётуешься) aconselhar-se, de cama
consultar спасйбо part. obrigado, agrade
совётск|ий, -ая, -ое; -ие sovié cido
tico спать ipf. (сплю, спишь; pass.
совешдние п reunião, conferência спал, спалё, спйло, спали)
совремённ| ый, -ая, -ое; -ые con dorm ir
temporâneo, moderno спектйкль т espectáculo; ругйть
совсём adv. com pletam ente; ~ ~ criticar о espectáculo
не de todo; не ~ não m uito спеш ить ipf: (спешу, спешишь)
соглйсен, соглйсн|а, -о; -ы (/. ter pressa
breve de соглйсный) de acordo спинй f (pl. спины) costas
согласиться pf.. (соглашусь, со список т (pl. списки) lista, rol
гласишься), соглаи тться ipf. спичка f (G pl. спйчек) fósforo,
concordar, estar de acordo p alito
сож алёни|е n pena, lástim a, к сп лош ной, -án, -óe; -ые com
~ ю infelizm ente pacto, com pleto
создавйть ipf. (создаю, создаёшь); спокойно 1. adv. calm am ente;
создйть pf. (co3AáM, создёшь, 2. predic. está calmo
создйст, создадим, создадйте, спокойн|ый, -ая, -oe; -ы е calmo,
создадут; pass. создал, создалá, • tranqüilo,
создало, создали) criar спорить ipf. discutir
сойти pf. (сойду, сойдёшь; спортйвн|ый, -ая, -oe; -ы е des
pass. сошёл, сошл|й, -о, -й) portivo
descer, baixar спортсмён m desportista
солнечн|ый, -ая, -ое; -ы е solar, способны й, -ая, -oe; -ы е capaz,
dò sol apto
солнце л sol i справа adv. где? à d ireita, do
соль / sal lado direito .
сомневйться ipf. duvidar спрйвочное бюро agência de in
сообщйть ipf. veja сообщить formações
сообщ ёни|е n 1. com unicado; 2. спраш ивать ipf . t спросить pf.
com unicação; срёдство ~ я (спрошу, спросишь) pergun
meios de com unicação tar; pedir
222
спускйтьея ipf., спуститься pf. столовая / 1, sala de ja n ta r; 2.
(спущусь, спустишься) b a i c a n tin a
xar, descer столько adv. ta n t o
сравнять p f . ig u a la r; — счёт C T o p o H á /: (pl. стороны, G pl. сто
em p atar рон, D pl. сторонам) lado,
cpá3y adv. de uma vez, im ediata p a rte
mente стоянка / (G pl. стоянок) para
среди prep. (+G) no meio de gem; — такси paragem ou
срёдн|ий, -яя, -ее; -ие do meio; estação de táxi
médio; ~ е й величины de di стоять ipf. (стою, стоишь) ser,
mensões médias estar; стоит хорошая погода
срёдств|о n meio; ~ a сообщёния faz bom tempo
, meios de comunicação CTpaAáTb ipf. sofrer
срочн|ый, -ая, -ое; -ые urgente cTpaná / (pl. cTpáHbi) país
Ссора / briga, desavença страница / página
ссориться ipf. brigar CTpácTHj ый, -ая, -ое; -ые apai
ставить ipf. (стйвлю, стйвишь) xonado, entusiasta
pôr, colocar CTpáuiH|bifl, -ая, -ое; -ые terrível,
стадион m estádio horroroso
CTaicáH m copo стремиться ipf. (стремлюсь,
становиться ipf. (становлюсь, стремишься) к ч е м у ? aspirar а
становишься) veja стать строительство п construção, edi
егёнция / estação ficação
старйться ipf. esforçar-se, em строить ipf. construir, edificar
penhar-se стройн|ый, -ая, -ое; -ые esbel-
старйк m (G старикй) velho, an to
cião студент т estudante
старйнн|ый, -ая, -ое; -ые antigo студёнческ|ий, -ая, -ое; -ие de
crápiue (comp. de стйрший) mais estudante, estudantil
velho que стул m (pl стулья) cadeira
çTáp|bifl, -ая, -ое; -ые velho стыдно predic. é uma vergonha;
стать pf. ( c T á H y , станешь; pass. мне — tenho vergonha
стал, стйли) tornar-se, che- суббота / sábado
- gar a ser судйк m (G cy^aKá) perca
статья / (G pl. статёй) artigo судья m (pl. судьи; G pl. судёй,
стекло n (pl. стёкла) vidro, vidra - D pl. судьям) juiz, árbitro
ça ; : сумка f (G pl. сумок) bolsa
стемнеть impes, (стемнёет, стем- сумочка / (G pl. сумочек) bolsinh^
нёло) anoitecer, escurecer суп m (pl. супы) sopa
стенй f (pl. стёны) muro; parede суров|ый, -ая, -ое; -ые severo,
стенн|ой, -áfl, -óe; -ые de parede; 'rigoroso .
— шкаф armário embutido, na сутки (sem sing., G суток) dia e
parede . . . . .г - noite (24 horas)
стипёндия / bolsa de estudo сух|ой, -йя, -óe; -йе seco; ~ ó e
стирйльн| ый, -ая, м>е; -ые de вино vinho seco
lavar; ~ а я машйна máquina сходить ipf. (схожу, сходишь)
de. lavar -roupa i; г ' veja сойти
стихи m (G p l . стихов; sing. стих) сцён|а f palco; вызывйть на
versos • ~ y chamar à cena ■•
стоит impes, vale a pena > í счастлйв|ый, - ая, -ое; -ые feliz;
стоить ipf. custar —ого пути! boa viagem!
стол m (G стола) mesa : счйстье (sem pl.) n felicidade,'
столица f capital sorte
столйчн| ый, -ая, -ое; -ые da счёт m (sem pl.) 1. conta; 2. con
capital tagem (desporto)
223
считйть ipf. 1. contar; 2. consi тепёрь adv. agora, actualm ente
derar, julgar теплоход m paquete, navio
съезд m congresso тёпл|ы й, -ая, -ое; -ые 1. morno;
съесть pf. (съем, съешь, съест, quente; 2. de Inverno; —-ая
съедим, съедите, съедят; pass. одёжда roupa de Inverno
съел, съёла) comer терять ipf. veja потерять
сыграть pf. jogar; fazer uma тёсно predic. está apertado;
jogada здесь ~ aqui está apertado
сын m (pl. сыновья, G pl. сыно TeTpáAb f caderno
вей, D pl. сыновьям) filho тётя / (G pl. тётей) tia
сыр m (pl. сыры) queijo тйх| ий, -ая, -ое; -ие baixo;
сыр|ой, -áfl, -óe; -ые 1. húmido; ~ и м голосом em voz baixa
2. cru тихо adv. silenciosam ente, baixo;
сюдй adv. куда} para aqui, говорйть ~ falar baixo
para cá тйш е (comp. de тйхий e тйхо)
m ais baixo
T, т THuiHHá f (sem pl.) silêncio, cal
ma, tran q ü ilid ad e
таблётка / (G pl. таблёток) ткань f tecido
com prim ido то conj. ora; то... то ... ora...
TáÜHa / m istério, segredo o ra...; не то— не то... ou...
так adv. assim ou...
TáKHie adv. também TOBáp m m ercadoria
так как conj. pois товарищ m com panheiro, colega,
так|ой, -ая, -óe; -йе tal cam arada
талйнтлив| ый, -ая, -ое; -ы е de тогдй adv. então
talento, talentoso тоже adv. tam bém
там adv. где? lá, ali, acolá т о л м т ь ipf., толкнуть pf. em pur
TáHeu m (pl. TáHUbi) dança rar
танцевать ipf. (танцую, танцу TOflná f (pl. толпы) m ultidão
ешь) dançar толст|ы й, -ая, -ое; -ые L
тарёлка / (G pl. тарелок) prato grosso; 2. gordo, corpulento
TeáTp m teatro; кукольный ~ только 1. part. só, somente;
teatro de fantoches ~ что neste instan te; 2. conj.
театрйльн| ый, -ая, -ое; -ые te a mas, porém
tral; ~ а я площадь praça do том m (pl. TO M á) volum e
Teatro тонк|ий, -а я , -ое; -ие fino; ~ а я
телевидение п (sem pl.) televisão работа trabalh o delicado-
телевизор tn televisor ~ а я месть vingança requin
телеграмма f telegram a tada
телефон-автомйт m telefone púb тоннель т túnel
lico торт т bolo
телефонн|ый, -ая, -ое; -ы е tele тот, та, то, те pron. aquele,
fônico; ~ а я трубка au scu lta aquela, aqueles, aquelas
dor, receptor; ~ ы й разговор точка f (G pl. точек) ponto
telefonema; ~ а я будка ca точно adv. exactam ente
bine telefônica точн|ы й, -ая, -ое; -ые exacto
тёма f tema травй f (pl. трйвы) erva
темнёть ipf. (темнёет, темнело) TpaMBáfl m eléctrico
escurecer, anoitecer трёбовать ipf. (трёбую, Tpé-
темно predic. está escuro буешь) veja потрёбовать
тёмн|ы й, -ая, -ое; -ы е escuro трёбоваться ipf. (трёбуется, трё-
темп т ritm o буются) ser necessário; на это
тённис т (sem pl.) ténis; на трёбуется много времени isto
стольный ~ pingue-pongue requer m uito tem po
224
трёнер т treinador yeamáeMlbm, -ая, -oe; -ы е esti
тренировйться ipf. (тренируюсь, mado, prezado
тренируешься) treinar-se уважйть ipf. estim ar, respeitar
тренировка / (G pl. тренировок) увёрен, -а, -о; -ы (f. breve de
treinam ento, treinado увёренный) seguro, certo
трое пит. (А , Р троих, D тройм, увёренно adv. com segurança,
/ троими) três (pessoas) com certeza
троллёйбус т tróleibus увертюра / abertura
Tpy6á f (pl. трубы) trom beta увйдеть pf. (увйжу, увидишь)
трубка f (G pl. трубок) cachimbo ver
труд m (G труда) trabalho; с тру увлетаться ipf. чем? apaixonar*
дом com esforço; com dificul -se, estusiasm ar-se
dade угол ni (pl. углы; P sing. в (на)
трудиться ipf. (тружусь, тру углу) esquina
дишься) trab a lh ar угостйть pf. (угощу, угостишь),
трудно predic. é difícil у го н ять ipf. oferecer, servir
трудн|ы й, -ая, -oe; -ые difícil удавйться ipf. (só За. pes. удаёт-
туалёт m retrete ■ ся) veja удйться; ему удавёлось
Tyflá adv. куда? lá, para lá; ele conseguia
~ и обрйтно ida e volta удалить pf., удалять ipf. arra n
турист m tu rista car, tirar; зуб tira r (arran
турйстск|ий, -ая, -oe; -ие tu car) um dente
rístico yAáp m golpe, pancada
турнйр m torneio удйться pf. (só 3a pes. удаётся,
туфли f pl. (G pl. туфель; удалось) conseguir; ему уда
sing. туфля) sapatos лось ele conseguiu
туча f nuvem удйчно adv. com sucesso, cóm
тяжело predic. é difícil êxito
тян уть ipf. 1. (тяну, тянешь) yAá4H|bm, -ая, -oe; -ы е feliz,
puxar; 2. impes, (тянет, тян у acertado •
ло) ter desejo; его тянет ckúW удивйться pf., удивляться ipf.
ele tem desejo de visitar estes ficar surpreendido (adm irado)
lugares удобн|ый, -ая, -oe; -ы е cômodo
тянуться ipf. (тянусь, тянешь удобства n pl. com odidade, con
ся) estender-se forto
удовольствие n prazer; с ~ м
У, у com prazer
уезжйть ipf., уёхать pf. (уёду,
у prep. ( + G) 1. perto de, ao lâdo уёдешь) p artir, v iajar
de; 2. у меня, у тебя, у него ужё adv. já
есть... eu tenho, tu tens, ele ужин m ceia
tem уж инать ipf. cear
убедить pf. (Ia. pes. não se у зк |и й т -ая, -oe; -не estreito
usa; убедишь), убеждйть y3HaBáTb ipf.,, узнёть pf. 1. che
ipf. convencer gar a saber; 2. reconhecer
убедиться pf. (Ia. pes. não se уйти pf. (уйду, уйдёшь; pass:
usa; убедйшься), убеждйться ушёл, yuba|á, -й) ir, ir-se em
ipf. convencer-se bora
убивйть ipf. veja убить yKa3áTb pf., укйзывать ipf. in d i
убирйть ipf. veja убр£ть car
убйт|ы й, -ая , -oe; -ые morto укол m injecção
убйть pf. (убью, убьёшь) m atar украинск|ий, -а я , -oe; -ие
убрйть pf. (уберу, уберёшь; pass. ucraniano
убрёл, убралё, убрали) 1. укрепить pf., укреплять ipf. re
tira r; 2. lim par; arrum ar forçar, consolidar
226
химйческ|ий, -ая, -ое; -ие quí цель / finalidade; с ~ ю с о т о
mico, de quím ica fim (de)
химия / (sem pl.) quím ica HCHá f (pl. цёны) preço
хлеб m (sem pl.) pão цённ|ый, -ая, -oe; -ые 1. de
хлёбн|ый, -ая, -oe; -ые de pão valor; 2. com valor declarado
ходить ipf. (хожу, ходишь) an центр m centro
dar цeнтpáльн| ый, -ая, -oe; -ые
хозяин m (pl. хозяева, G pl. хо central
зяев) dono, patrão цёрковь f (G, D, P цёркви)
хозяйка f (G pl. хозяек) dona, igreja
patroa цирк m circo
хозяйство n economia; домйшнее цитйта / citação
~ economia doméstica цйфра / algarism o
хоккёй m (sem pl.) hóquei
холл m hall, vestíbulo Ч, ч
холодн|ый, -ая, -oe; -ые frio;
~ ы е закуски pratos frios чай m (G чая e чёю; pl. чай) chá
холост|6й, -áa, -óe; -ые solteiro чайн|ый, -ая, -oe; -ые de chá
xop m (pl. хоры) coro час m (G часа; 2, 3, 4 4acá; pl.
хорош|ий, -ая, -ее; -ие bom часы) h o r a ;
хорошо adv. bem чйсто adv. frequentem ente, m ui
хотёть ipf. (хочу, хочешь, хотим, tas vezes
хотите, хотят) querer 4áCT|bift, -ая, -oe; -ые freqüente;
хотёться impes, (хочется, хотё- ~ ы е гудки sinal de «ocupado»
лось) estar com vontade; мне (no telefone)
хочется, мне хотёлось бы часть f (G pl. частей) parte
queria... часы pl. (sem sing., G часов)
хотя conj. apesar de; ~ бы pelo relógio
menos 4áuiKa f (G pl. чёшек) xícara,
храм т catedral chávena
хранйть ipf. conservar; guardar чйще (comp. de 4 á d o ) mais
хроника f crônica, actualidades freqüente
художественн| ый, -ая, -oe; -ые чей, чья, чьё, чьи de quem
artístico, de arte; фильм человёк m (pl. люди) homem,
film e pessoa
художник m pintor; artista чемодан m m ala
хуже (comp. de плохой e плохо) чемпион m campeão .
pior; больному стйло ~ o чемпионйт m cam peonato
doente piorou чёрез prep. (-f-Л) através, por
cim a de...
чёрн| ый, -ая, -oe; -ые preto;
~ хлеб pão escuro
Ц, Ц Чёрное море Mar Negro
чёстн|ый, -ая, -oe; -ые honesto
цвет m (pl. цвета) cor честь f (sem pl.) honra
цветн|ой, -áfl, -óe; -ые de cor; четвёрг m quinta-feira
— фильм film e colorido (em чётверо num. quatro, a quatro
tecnicolor) чётверть / (G pl. четвертей)
цветок m (G цветкй; pl. цветы) um quarto, a q u arta . . p arte
flor чётко adv. n itidam en te, com n i
целовйть ipf. (целую, целуешь) tidez
veja поцеловйть чёшск|ий, -ая, -oe; -ие tcheco
целовйться ipf. (целуюсь, це число n (pl. числа, G pl. чисел,
луешься) beijar-se D pl. числам) 1. núm ero; 2.
цёл|ый, -ая, -ое; -ые inteiro data, dia
15* 227
чйст|ый, -ая, -ое; -ые limpo; щётка F (G pl. щеток) escova;
puro зубная — escova de dentes
читйльн|ый, -ы е de leitura; ~
зал sala de leitura
читйтель т leitor Э, э
HHTáTb ipf. veja прочитйть
член m membro 3K3áMeH m exame
чтёние n leitura экскурсия f excursão, passeio
что 1. pron. (чего, чему, чем, экскурсовод m guia, cicerone
о чём) que; 2. conj. que экспедйция f expedição
чтобы conj. para, afim de... электричество n (sem pl.) electri
что-нибудь pron. algo, qualquer cidade
coisa электричка f (G pl. электричек)
чувствовать ipf. (чувствую, чув comboio eléctrico
ствуешь) sentir; ~ себя estar, электробритва f m áquina de bar-
sentir-se bear eléctrica
чудёсн| ый, -ая , -ое; -ые m ara электроприборы m pl. electro-
vilhoso domésticos
энергйчн|ый, -ая, -ое; -ы е enér
Ш, ш gico
энёргия f (sem pl.) energia
uiánKa f (G pl. tuánoK) gorro 3Tám m (G этажй) andar, piso
шарф m cbarpa; lenço (do pescoço)
шахматист m jogador de xadrez
нтхм аты pl. (sem sing.) xadrez; Ю, ю
HrpáTb в — jogar o xadrez
шёлков| ый, -ая, -ое; -ые de юбка f (G pl. юбок) saia
seda ювелйрн|ый* -ая, -ое; -ы е de
шерсть f lã joias; ~ магазйн joaiharia
ш ерстян|ой, -ая, -óe; -ые de юг m (sem pl.) sul
lã; ~ й я ткань tecido de lã южн|ый, -ая, -ое; -ые m eridional
шёя / pescoço юмор т humor; hum orism o
широк|ий, -ая, -ое; -ие largo, юность f (sem pl.) ju ventude,
, amplo mocidade
шкаф m (pl. шкафы) arm ário; юноша m (G pl. ю н ош ей ) jovem ,
книжный ~ arm ário de- livros moço
школа / escola юридйческ|ий, -ая, -ое; -ие ju rí
школьник ,m escolar, aluno, dico; ~ факультёт F aculdade
шляпа f chapéu de D ireito
шoкoлáд m (sem pl.) chocolate
uioccé n invar. estrada ,de. roda Я, я
gem, rodovia
шофёр m m otorista яблоко п (G p l: яблок) maçã
шумно predic. faz barulho; явлёние п fenômeno
здесь — aqui há barulho являться ipf. 1. ser; 2. apresen
шутить ipf. (шучу, шутишь) tar-se
gracejar ягода f baga
ш утка / (G pl. шуток) brinca язык m (pl. языки) língua
deira, gracejo яйцо n (pl. я й ц а ; G pl. яй ц ) - оуо
HHTápb m âm bar
Щ. щ ярк|ий, -ая, -ое; -ие b rilh a n te,
vivo
njeKá f (А щёку; pl. щёки, G pl. ясн|ы й, -ая, -ое; -ые claro
щёк, D pl. щекйм) face; bo ящ ик т caixa; почтовый ~
checha caixa postal
228
CHAVE DOS EXERCÍCIOS
III. 1. вам, мне. 2. ему, ему. 3. ей, ей. 4. вйшей сестрё, моёй
сестре. 5. вйшему брйту, моему брату. 6. в£шей • дочери, моей
дочери.
IV. 1. лет. 2 года. 3. лет. 4. года. 5. год. 6. года. 7 лет, года.
V. 1. на заводе. 2. на завод. 3.; в Москвё. 4. в Москву. 5. в ин
ституте. 6. в детской поликлйнике. 7. в бассёйн. 8. в TeáTp, в кино,
на концёрты. 9. в Одёссе. 10. в Одёссу. 11. в Коимбре. 12. в.школе.
13. в школу.
VI. 1. меня. 2. вас. 3. брата. 4. Háuiero. 5. Báuiero. 6. вас.
7. Москвы. 8. Ленингрёда.
VII. 1. на котором. 2. в котором. 3. в котором. 4. в котором.
5. в которой. 6. в которой. 7.в котором.
V III. 1. и. 2. и поэтому. 3. потому что. 4. где. 5. который.
IX. 1. по субботам. 2. по средйм. 3. по вечерйм. 4. по воскресёнь-
ям. 5. по утрём. 6. по четверым.
X. поступлю, поступишь; люблю, любишь; хожу, ходишь; живу,
живёшь; пою, поёшь.
XII. 1. Меня зовут Ирина. А как вас зовут? 2. Олёг окончил ин
ститут и тепёрь работает на заводе. А где работаете вы? 3. Моя
cecTpá старше меня на три года. Моя мать моложе отцй Há- пять
лет. 4.— Сколько лет этому человёку?— Я думаю, ему сорок лет.
5. Онй 4ácTO ходят в гости к друзьям. Вчерй онй были в гостях у ро
дителей. 6. По субботам мы ходим в тейтр, в кино й л и на концёрты.
7. Приходите к нам в гости. 8. Передайте привёт вёшим р о д й т е д я м .
2 .
II. 1. есть, —. 2. есть, —. 3. есть, —. 4. есть, — . 5. есть, — .
6. есть, —. . '
III. 1. есть, есть, — . 2. есть, есть. — . 3. есть, — . 4. есть, — .
5. — . 6. - .
IV. 1. у меня, у него, у неё, у нас,, у моего друга, у моёй сест
ры, у Háuiero преподавйтеля. 2. у этого студёнта, у моего
сосёда, у этой девушки. 3. у моего млёдшего 6páTa, у одной нашей
студёнтки, у Háuiero профёссора.
VI. 1. стйршего брйта. 2. меня. 3. моего друга. 4. вас. 5. отцё.
229
XI. 1. Мой родители живут в небольшом городкё недалеко от
Москвы. Мой отёц работал дирёктором школы. Сейчйс он не работа
ет. Он получает пёнсию. 2. У меня есть сестрй. Её зовут Анна. Анна
моложе меня на четыре года. Oná работает в библиотёке. Анна изучй-
ет французский язык. Онй хочет преподавать французский язык
в школе. ’З. А это мой друг Миша. Недйвно он женился. У Миши
очень красивая жeнá. Её зовут Лида. У неё тёмные волосы и сё-
рые глазй. 4. — У вас есть дёти? — Д а, есть.— У вас мй-
ленькие дёти? — Нет, не очень: сыну дёсять лет, а дочери — семь.—
На кого похож ваш сын? — Говорят, он похож на ж ен у.— А на кого
похожа вйша дочь? — А дочь — на меня.
3.
4.
II. 4.10; 12.25; 12.05; 2.15; 2.45; 1.40; 9.30; 12.50; 3.20; 4.55;
11.15; 12.30.
III. пять минут второго; двёдцать минут шестого; дёсять минут
десятого; двйдцать пять минут двенйдцатого; семнйдцать минут
четвёртого; дёсять минут пёрвого; половина пёрвого; чётверть
(пятнадцать минут) трётьего; без чётверти (без пятнйдцати минут)
три; половина пятого; без двадцати пять; без чётверти пять; без
двадцати дёсять; ABáflnaTb пять минут десятого; без десяти
дёсять; без пяти дёвять; дёсять минут одиннадцатого; чётверть
{nHTHáAnaTb минут) одиннадцатого; половйна одиннадцатого; без
чётверти одиннадцать; без пяти одиннадцать.
IV. без чётверти семь; чётверть восьмого; в половине девятого;
в половине пёрвого; в половине пятого; чётверть двенадцатого.
VI. 1. с восьми часов y T p á до шести часов вёчера. 2. с 4 á c y
до двух. 3. с девяти часов yTpá до трёх часов дня. 4. с семй до
девяти. 5. с двух (часов дня) до восьми (часов вёчера). 6. с пяти до
шести. 7. с двeнáдцaти часов дня до семй часов вёчера. 8. с двух
до четырёх. 9. с четырёх до шести. 10. с шестй часов yTpá до часу
ночи.
VII. 1. чёрез три 4acá. 2. после работы. 3. чёрез мёсяц. 4. после
3K3áMeHOB. 5. после лёкции. 6. чёрез час. 7. чёрез три дня. 8. пос
л е прйздников. 9. после обёда. 10, чёрез год.
V III. в семь часов, без чётверти восемь, дёсять минут девятого,
двáдцaть минут девятого, в половине девятого, чётверть двенёдцато-
го, без двадцати два, в два часа, в половине пятого, два часй, в семь
часов, в половине одйннадцатого.
XI. А. 1. начинаем, конч£ем; начинйются, кончйются. 2. от
крылась, открыл. 3. продолжёется, пpoдoлжáют. 4. остановил, оста
новилась. 5. открывйется, закрывйется, закрывёем.
В. 1. моет, моется. 2. брёюсь, брёет. 3. одёлась, одёла.
X III. 1. читал, прочитйли, прочитёл. 2. готовит, приготовил,
приготовил. 3. рассм зы вал. 4. просмотрёл. 5. встали, встаю,
вставйл. 6. ложйш ься, ложусь, лёг. 7. ужинали, поужинали.
XV. А. 1. идёте, иду, 2. идёте, иду. 3. хожу. 4. хож у. 5. идут,
идут. 6. ходить.
В. 1. ёзжу. 2. ёздите. 3. ёхать. 4. ёдете, ёду. 5. ездит. 6. ёдем,
едем.
XVI. 1. Обычно я встаю в семь часов yTpá. Я дёлаю зарядку
и n p H H H M á io душ. 2. Мы H a 4 H H á e M работать ( H á u iy работу) в во
семь часов. Я выхожу из дому в половйне восьмого. 3. Я ра
ботаю семь часов в день, а Марйна (работает) шесть часов. 4. Мы
обёдаем с n á c y до двух. 5. Петров выходит из дому в половйне девя
того и приходит на завод за дёсять минут до начала работы. 6. Вы
231
ё зд и т е на р а б о т у ил и х оди те п е ш к о м ? 7. П о с у б б о т ам к на м в гости
п р и х о д я т HáuiH д р у з ь я . 6. П о в е ч е р áM мы с м от ри м т е л е в и з о р . 9. Я
п р и д у к в а м к семи часйм. 10.— Ч е м з а н и м й е т с я в а ш б р а т ? 1— Мой
б р а т у ч и т с я в у н и ве р с и тё те на и с т о р и ч е с к о м ф а к у л ь т ё т е .
16 —026 7 233
III. 1. в магазйне «Молоко» йли молочном отдёле «Гастронома».
2. в овощном магазйне и на рынке. 3. в мясном отдёле магазина.
4. в рыбном отдёле йли в рыбном магазйне. 5. в кондйтерских мага
зинах. 6. в булочной.
IV. 1. молочный магазйн (магазйн «Молоко»). 2. булочная.
3. овощной магазйн. 4. мясной магазйн (магазйн «Мясо»), 5. рыб
ный магазйн.
V. з а ш ё л ( з а ш л й ) , о б о ш ё л (обошла), в ы б р а л ( в ы б р а л а ) , п о ш ё л
(п о ш л й ), продаю т, в ы б р а л (а ), пош ёл (n o n M á ), продаю т, к у п й л (ку-
п й л а ), заплатйл (зап л ати л а ).
VI. 1. noKynáeM, покупал, купйл. 2. заплатйл, платить, за-
платйли, платйл. 3. выбиpáл, выбрал. 4. приносят, принесут.
VII. А. 1. хожу, иду, пойду. 2. идёте, иду, хожу.
В. 1. приносит, принеслй. 2. приносит, принеслй. 3. принёс,
приносит.-
V III. I. п й ч к у , к о р о б к у , 6 á H K y . 2. 6 á H K y , n á 4 K y , к о р о б о к .
3. пйчку, бутылку, 6 á H K y . 4. бутылки.
IX. 1. сорок пять копёек. 2. трйдцать три копёйки. 3. одну
копёйку. 4. одйнрубль двйдцать две копёйки. 5. девяносто четыре
копёйки. 6. три рубля пятьдесят шесть копёек. 7. шесть рублёй
двйдцать копёек. 8. два рубля пятнйдцать копёек.
X. 1. где. 2. куда (кому). 3. что. 4. сколько. 5. где.
XII. А. Недалеко от нашего дома есть большой продовольст
венный магазйн. Там можно купйть всё: мясо, рыбу, мйсло, молоко,
чай, кофе, сахар и другйе продукты. Магазйн работает с восьмй
часов утрй до девяти часов вёчера. Рядом с ним находится магазйн
«Фрукты — овощи», где мы покупйем картофель, капусту, лук,
морковь, яблоки, апельсины, слйвы.
В. 1.— Вы не хотйте зайтй в магазйн? Может быть, вам тоже
надо что-нибудь купйть?— Д а, мне нйдо купйть сигарёты и спйчки»
2 .— Дййте, пожёлуйста, сигарёты «Новость» и спйчки.— Пожалуй
ста. Девятнйдцать копёек. 3 .— Где можно купйть грузинское
вино?— В любом магазйне «Гастроном» йли магазйне «Вино».
4 .— Сколько стоят эти конфёты?— Эти конфёты стоят три рубля
шестьдесят копёек килoгpáмм. 5 .— Скажйте, пожалуйста, сколько
стоит цейлонский чай?— Трйдцать восемь копёек пёчка. 6. Скажйте,
пожйлуйста, хлеб свёжий?— Д а, только что привезлй.— Дййте три
булочки и половйну чёрного. — Пожйлуйста. Двадцать восемь копёек.
7. Дййте, пожйлуйста, трйста грамм м£сла и бутылку молокй. 8.—
Какйя колбасй есть сегодня?— У нас есть нёсколько сортов колба
сы. 9 .— Сколько стоит мясо?— Два рубля килoгpáмм.— Покажйте,
пожйлуйста, этот кусок.
8.
234
рублёй. 5. стоит ... копёек, копёек, копёек. 6. стоят ... копейки,
копёйки, копёек. 7. стоит... копёек, копёйку, копёйки.
IV. 1. среднего роста. 2. школьного возраста. 3. ярких цветов.
4. большйх знйний. 5. синего йли голубого цвёта.
V. моих родителей. 2. моего стйршего брата. 2. моёй млйдшей
сестры. 4. Háuinx сосёдей. 5. H ám ero пpeпoдaвáтeля. 6. одного извё-
стного английского писётеля.
V I . 1. H á i n e M y н о в о м у с т у д ё н т у . 2. о д н о й м о ё й з н а к о м о й д ё в у ш -
к е . 3. м о е м у м л á д ш e м y с ы н у . 4. с в о е м у д р у г у . 5. с в о й м г о с т я м .
6. с в о й м т о в й р и щ а м по р а б о т е .
V III. I. Да, мне нрйвятся такие фильмы. Нет, мне не нрёвят-
ся такие фильмы. 2. Д а, мне нрйвится русская музыка. 3. Д а, мне
нрйвятся poMáHbi этого пиcáтeля, 4. Д а, мне нрйвится т а м я погода.
5. Да, мне нрйвится гулять по улицам города. 6. Д а, мне нpáвитcя
OTAbixáTb в ropáx.
IX. А. 1. понрйвилась. 2. понравилась. 3. понрйвился. 4. пон-
рёвилась. 5. не понрёвился.
В. 1. люблю. 2. любят. 3. люблю. 4. любят. 5. любим, б. любите.
XI. Я помню. 2. Брат хочет. 3. Я не вёрю. 4. Я не хотёл. 5. Вы
не хотйте. 6. Он жил.
XII. 1. читал, прочит0ли, прочитал. 2. купил, покупйл, ку
пил. 3. писал, нaпиcáл. 4. понрйвился, нравятся. 5. дйрим, пода
рила. 6. думал, подумал. 7. решил, реитли.
XVI. свётлый костюм, чёрные туфли, тяжёлый чемодан, некра-
сйвая вещь, дешёвое плáтьe, грубая работа, молодой человёк, лёт-
нее пальто, жёсткая (грубая) ткань.
XVII. 1. Когдй открывйются магазины? Я хочу зайти в универ
маг. Мне надо купйть нёсколько вещёй. 2. Скажйте, на каком этажё
продают костюмы для мáльчикoв? 3. Скажйте, пожёлуйста, где я мо
гу купйть зимнюю шйпку? 4 .— Сколько стоит этот гйлстук?—
Д ва рубля ABáAnaTb копёек. 5. Мне нр4вится это плáтьe. Сколько оно
стоит? 6 .— Вам нpáвитcя эта сумка?— Очень нрйвится. 7. Мне
нрйвится это пальто, но оно мне велико. 8. Покажйте, пожёлуйста,
дймские nep4áTKH. Какой это размёр? 9 .— Можно примёрить
бёлые туфли?— Какой размёр?— Тридцать пяты й.— Пожёлуйста.
10. Эти ботйнки мне малы. Дайте, пожёлуйста, другую nápy. 11. Дёйте,
пожёлуйста, три мётра шёрсти.
9.
16* 235
супа, утку с рисом, чашку кофе. 4< воды, молока, пива, лимо-
нёда, сока.
VII. 1. в этот ресторён, в этом ресторёне. 2. в новой столо
вой, в новую столовую. 3. в этом маленьком кафё, в это маленькое
кафё.
V III. ем, ешь, ест, едим, едите, едят; пью; пьёшь; беру,
берёшь; возьму, возьмёшь; закаж у, закёжеш ь.
X. 1. за зёвтраком. 2. за ужином. 3. за обёдом.
XII. 1.— Вы не хотите пойти пообёдать?— С удовольствием.
Я как раз собирёлся пойтй.— Куда мы пойдём?— Можно пойти
в кафё «Космос». Там неплохо готовят. В это время там мёло наро
ду. 2,— Что мы возьмём на пёрвое? Вы будете заказывать суп? Что
вы будете пить: вино, пйво йли минерёльную воду?— Я хотёл бы
попробовать русскую водку. 3 .— Мне очень понравилось это вино.
Как оно назывёется?— «Цинандёли». Это грузйнское вино. 4. —
Я не знёю, что мне взять на второе.— Я бы посовётовал вам заказёть
котлёту по-кйевски. Это очень вкусно. 5. Принесйте, пожалуйста,
салат и холодное мясо. 6. Дёйте, пожалуйста, счёт. 7. Передайте,
пожалуйста, масло. Спасйбо. 8 .— Это мёсто свободно? — Д а, сади
тесь, пожёлуйста. 9. Обычно я зёвтракаю и ужинаю дома, а обё-
даю на работе. У нас в институте хорошая столовая. Здесь вкусно
готовят и всегда большой выбор мясных и рыбных блюд.
10 .
11.
14.
239
III. 1. по боксу. 2. по теннису. 3. по волейболу. 4. по гимнйсти-
ке. 5. по настольному теннису. 6. по шйхматам. 7. по гимнйстике,
плйванию и фигурному катйнию.
IV. игpáли, игpáли, проиграли, выиграл, игрйла; выиграли,
проигрйли, сыгрёли.
V. 1. а) плйвать, плйваете, плйваго; б) плывут, плывёт, плывёт;
в) плыть, плавать. 2. а) ходите, ходйл, ходить; б) ходите, хожу,
пойдёте, иду (пойду), идёмте (пойдёмте); в) идёте, идём, идёте, пойду.
3. а) бежите, бегу; б) бежит, бежит, бежит, бежит, бёгает.
VI. 1. на пианино, в волейбол, в футбол, в хоккёй, на рояле,
в пинг-понг, на скрипке, в шйхматы, на rHTápe, в тённис, на трубё.
2. на лыж ах, на коньках, на лодке, на велосипёде.
VII. 1. которая. 2. в которой. 3. в которой. 4. которую. 5. с ко
торой. 6. о которой.
V III. 1. каким видом спорта я занимался рйньше. ..., когца
я нйчал игрйть в футбол. ..., в какой комйнде я игрйл рйныне. 2. ...,
что я занимйлся боксом..., что я нйчал играть в футбол семь лет на-
зйд. ..., что я игрёл в футбол и в хоккёй в комйнде «Зенит». 3. ..., лю
бит ли он спорт. ..., занимйется ли он спортом. ..., катйется ли он
на лыжах. 4. ..., чтобы он занимйлся спортом. ..., чтобы он бросил
курить........чтобы он дёлал утреннюю гимнастику.
XI. 1. Мой брат 3aHHMáeTCfl спортом с дётства. Он катйется на
лыжах и на коньках. Больше всего он любит плйвание. Круглый год
он; ходит в бассёйн. Я тоже люблю плавать. Ияогла я хожу в бассёйн
вместе с ним.- 2. Нйна хорошо игрёет в теннис. В прошлом году
OHá занялй пёрвое мёсто в соревновйниях и стала чемпионкой страны
по теннису. 3. Вы 3aHHMáeTecb спортом?— Нет, сейчйс я не занима
юсь спортом. PáHbiiie, когдй я был молодым, я игрйл в футбол и волей
бол. 4.— Вы занимёетесь гимнйстикой?— Д а. Я очень люблю
гимнастику. По-моему, это сймый красйвый вид спорта. 5 .— Вйши
дёти делают утреннюю зарядку?— Д а, делают. Каждое утро.—
А вы?— Нет, я давно бросил. 6 .— Вы чйсто ходите на каток?— Нет,
не часто, раз в недёлю, иногдй два раза в недёлю.17.—Вчерй я был на
стадионе. И грали «Динёмо» и «Арсенйл». Матч был очень интерес
ный. Он закончился со счётом 0 : 1. Вы играла английская комёнда.
8 .—Я вижу, вы болеете за комйнду «Динймо». Я тоже болёю за эту
ком!нду. 9 .— Вы любите игрйть в футбол?— Нет, не люблю. По
телевизору смотрю футбольные мётчи с удовольствием.
.15,
240
5. ... книг этого писйтеля. 6. ... детёй. 7. ... оперного театра.
8. ... хорош их певцов. 9. ... свободных номеров.
VI. А. 1. слуш али. 2. слы ш али. 3. слуш аю . 4. слуш ать. 5. слы
шит. 6. слы ш ал.
Б. 1. видели, видел. 2. посм отрел. 3. видит. 4. увидел, смотрёл,
вйдел. 5. смотреть. 6. вйдели (смотрёли).
V II. 1. ..., хотя я люблю этого ёвтора. 2. ..., хотя он недёвно
приш ёл на сцену. 3. Хотя концёрт кончился поздно, ... 4. хотя
(я) вйдел её páHbiue. 5. ..., хотя (я) читал его недавно. 6. хотя
он изучйет русский язы к у ж ё нёсколько лет. 7. ..., хотя он изучйет
русский язы к всего нёсколько мёсяцев.
IX. 1. KorAá я был в М осквё, я посмотрел балёт «Лебединое
озеро» в Больш ом тейтре. 2. Б о льш е всего я люблю балёт. Я вйдел
все балёты Б ольш ого TeáTpa. 3. Мы хотёли посмотрёть эту пьёсу, но
не смоглй достать билёты. 4 .— Ч то идёт сегодня в Х удож ествен
ном reáTpe? — «Три сестры» Ч ё х о в а .— Я вйдел эту пьёсу в прош лом
году. 5 .— KorAá будет прем ьёра пьёсы Толстого «Ж ивой труп»?—
20 м ё р т а .— Г о в о р я т ,, трудно д о ^ т ь билёты на этот с п е к т а к л ь .—
Д а , это правда. 6. А ня, ты свободна в субботу? Я хочу при гласй ть
тебя в Б ольш ой тейтр на бал ёт «Спящ ая K p acáB H u a». 7 .— У вас есть
билёты на «Ч ёйку»?— Есть на седьмое я н в а р я на вечёрний спек-
T á ^ b . — Д ййте, пож йлуйста, два билёта. 8 .— У вас нет лйш н и х билё-
тОв?— Е сть. О д и н .— Мне н уж н о два.. 9 .— Где нйши Meerá?—
В партёре, в шестом р я д у .— А где сидят Н йна и В йктор? В лож е
№ 3. 10.— Когдё начинёю тся c n e K T á ^ n в м осковских тейтрах? —
У тренние в 12 часов, вечёрние в 7.
16.
241
H3biKá, ... . 6. Когдё я слуш аю передйчи на русском я зы к е ...........
7. П осле того к ак он и зу ч й л русский язы к, . . . . 8. П осле того как
мы попрощ ались с д р у зь я м и , ... . 9. Когдй я вы хож у из университё-
та, ... . 10. После того к ак я позвонил на вокзй л , ... .
IX. 1. Kynáncb, искупйвш ись. 2. обедая, пообёдав. 3. отдох
нув, отдых4я. 4. возвративш и сь, возвращ аясь. 5. сидя, посидёв.
6. npo4HTáB, читая.
XI. 1.— Где вы отдыхйли лётом ?— Мы ездили в К р ы м .— Х оро
шо отдохнули?— О чень. 2. В прош лом году мы провели отпуск на
юге, в Ялте. 3 .— В этом году лётом мы хотйм поёхать в П рибёл-
тику. Мы никогдй нё были там. Г оворят, там npeKpácHbie п л яж и и не
та к ж й рко, к ак на ю ге.— Е сли погода будет хорош ая, там можно
хорош о отдохнуть. 4. А мы обычно проводим лёто в ro p áx . Мы лю
бим ходить пешком. 5 .— Вы поёдете в санаторий?— Д а , HeAáBHo мне
дёлали onepáujnio, и тепёрь врачи посы лёю т меня в санаторий*
6 .— Куда поёдут лётом Bánin дёти?— ОМ рший сын — он студёнт —
поёдет в альплйгерь. Он кйждый год ёздит на К авкйз. Млйдший сын
поёдет в пионёрский л й г е р ь .— А он не будет скучйть в лйгере? —
Нет, он очень ж ивой м áльч и к, и у него всегда много друзёй. 7 .—
Мы ещё не реш или, где будем отдыхйть в этом го д у .— А когдй у вас
отп уск?— В áBrycTe.— В йвгусте хорошо поёхать на юг, напримёр
в М олдёвию. 8. В этом году мы HHKyAá не поёдем и будем ж ить на
дйче, недалеко от М осквы. В 0вгусте мы поёдем на две недёли в Бол-
гйрию, а остальное врём я тож е будем в М осквё.
17.
II. ёду, ёдешь, ёдем, ёдете, ёдут, ёзж у, ёздиш ь, ёздит, ёздим,
ёздите, ёздят; иду, идёш ь, идёт, идём, идёте, идут; лечу, летиш ь,
летит, летйм, летите, л етят.
III. 1. ёздил, ёхал. 2. летал и , летёли. 3. ходил, ш ёл. 4. ёздил,
ёхал.
IV. 1. B qepá мы ходйли в TeáTp. 2. ... ёздили на KaBKá3. 3. ...
летёл в Ленингрйд. 4. ... ёздил в П ортугёлию . 5 . ... ходим на стади
он. 6 .— Куда вы ходйли?— Мы ходйли в библиотёку. 7. ... не
ёздил в Сибйрь.
V. ёздит, ёздили, ёх ал и , летёли , ёхал и , вы ходйли, выш ли,
пошлй (побежйли), п оёхали, ёздили.
VI. выш ли, п оёхали , подош ли, отош ёл, отходил, вы ш ли, вош ли,
идёт, выш ли, пройти, идтй, пош лй, ш ли, прош ли, вош лй.
V II. 1. Мы никудА не пойдём сегодня вёчером. 2. не пойду ни
к кому. 3. никогдй не видел. 4. никогдй нё бы л. 5. никому не пишу
пйсем. 6. никому не расскй зы вал . 7. никого не ж дёт. 8. Н и у кого нет
такого учёбника. 9. Н и у кого из нас нет маш йны. 10. ни с кем не
говорю .
V III. 1. нигдё. 2. никудй. 3. ни с кем. 4. ничего (никогдё).
5. ничём. 6. никого и ничего. 7. никто. 8. никогдё. 9. никому (ни-
когдё).
X. 1. Я спросил деж урн ого, когда приходит поезд из Кйева.
2. Он отвётил, что поезд из К йева приходит в дёвять часов yTpá.
3. Н йна спросйла м илидионёра, к ак пройти на Л енингрйдский во к
242
зал. 4. М илиционёр ответил, что пешком идти д ал ек о и Háдо сесть на
седьмой трамвёй. 5. Я спросил сосёда по купё, когдё отходит наш
поезд. 6. Сосёд по купё спросил меня, не хочу ли я пойти в вагон-
pecTopáH поуж инать. 7. В письмё мой друг cпpáш и вaл м еня, когдё
я приеду к ним. 8. Я отвётил ему, что приёду к ним в конце м есяца.
9. Н а платформе проводнйца попросйла нас noKa3áTb наши билёты.
10. Н а во кзёл е незнакомы й человёк попросил нас помочь ему найтй
справочное бюро.
X II. 1. З ё в тр а я ёду в Л енингрёд. П оезд отходит в 9.15. 2 .—
С колько часов идёт поезд из Москвы до Л е н и н гр а д а ?— Восемь часов.
3. Д áйтe, п ож ёлуйста, два билёта до М йнска на 27 число. 4 .—
К огдё вы едете в К иев?— П о сл е зёв т р а.— Вы поёдете поездом йли
полетйте самолётом?— П олечу сам олётом .— С кол ько часов лети т
самолёт до К иева?— Точно не знАю, думаю , час-полторй. 5. З ё в тр а
мой родители yeзж áю т в Крым. Мы пойдём на вoк зáл провож йть
их. 6. Когдй поезд подошёл к станции, на платф орм е я увйдел своего
брата. Он приш ёл встречёть меня. 7 . — Т овйрищ проводник, где
нёши местй?— Báum местй в пятом купё. 8 .— С кол ько м инут стоит
поезд на этой станции?— П ять минут. 9. Т еплоход будет стоять в Со
чи три часй. Вы м ожете сойти на берег и пойти посмотрёть город.
10.— К ак вы себя чувствуете в самолёте?— Н орм йльно. 11. Самолёт
п ризем лился. О ткры лась дверь, по лёстнице стали сп у скаться п ас
саж иры . Вот и мой товйрищ .
18.
243
ответил, что мне есть письмо. 8 . В письмё мой друг пйш ет, что ему
очень хочется приехать в М оскву.
IX. a) ABáAuaTb седьмое ап р ёл я ты сяча семьсот п ятьд есят пятого
года; четырнадцатое ию ля ты сяча семьсот восем ьдесят девятого
года; седьмое ноября ты сяча девятьсот семнйдцатого года; пёрвое
ян вар я ты сяча девятьсот тридцётого года; восем надцатое мйрта ты
сяча девятьсот сорок второго года; двенёдцатое ап рёл я ты сяча д евять
сот ш естьдесят пёрвого года.
б) десятое ф евраля ты сяча восемьсот тридцйтого года; пятнйд-
цатое ап р ёл я ты сяча девятьсот двёд цать четвёртого года; трйдцать
пёрвое ию ля ты сяча девятьсот п ятьд есят пёрвого года; второе сентяб
ря ты сяча восемьсот девяносто трётьего года; ABáfluaTb трётье декаб
ря ты сяча семьсот п ятьдесят пятого года; шестое июня ты сяча девять
сот ш естьдесят трётьего года.
XI. 1. В H á u i e M университете шесть ф акультётов. Я у чу сь на
исторйческом факультёте. Я изучйю историю Россйи. П осле окон-
чйния университёта я буду npenoAaBáTb историю. 2. Мой брат
учится в университете на втором курсе. Он изучёет русский язы к
и русскую ли тературу. Он хочет быть преподавйтелем. 3 .— Вы
учитесь йли работаете?— У ч у сь .— Где?— В университёте. 4. В Мос
ковском университёте учатся студёнты из 80 стран. 5. В у н и
верситёте учатся пять лет. 6 .-— К акй е предмёты изучйю т студён
ты на пёрвом курсе ф илологического ф а кул ьтёта?— И сторию , древ
нерусскую л и тературу, историю русского язы кё. 7. Этот студёнт
много заним йется. 8 .— Где вы лю бите зан им ёться — дома йли
в библиотеке?— Я люблю заним йться в библиотёке. 9. H ánm студён
ты лю бят спорт. Однй игрйют в футбол йли волейбол, др у гй е занимй-
ются гимнйстикой, трётьи плáвaю т. 10. В клуб е уни верситёта рабо
таю т к р у ж кй самодёятельности. Я занимйю сь в драм атйческом
кр у ж кё. 11. — Я давно вас не в и д ел .— Мы сдаём эк зём ен ы .— К ак
вйши делй?— Спасибо, хорош о.— С колько экзйменов вы сдйли?—
Т р и .— С колько ещё осталось?— О дй н .— Что вы будете дёлать пос
ле экзам енов?— Поёду домой к родйтелям .
ÍNDICE
Редактор Г. В. Буланцева
Художественный редактор Г. И. Петушкова
Технический редактор С. С. Я куш кина
Корректоры: J1. С. Кухтевич, О. Ю. Рытхеу