Você está na página 1de 554

Aluizio Caetano de Sä

当珱

3
一策

Dicionärio

を ね té Portugués


~!、潘詈認橆霧曳を当そ貫第黶第餒第ラ謇ま@薯= ジ

ー:イさン I

2。EDIQAO AMPLIADA
第籌まづ ,、第ミこ

Agua
s B
、うリラトギ
elas
を掲毟ノ

2014

@ 2014 Aluízio Caetano de



Associação da Imprensa de Pernambuco 13 Bibliografia
15 Abreviaturas e sinais
usados neste dicionário
Todos os direitos são protegidos pela I,ei n o 9,610, de 12.02.1998
19
N
E proibida a reprodução total ou parcial, por quaisquer meios, sem autorizacão prévia, por escrito, do autor.
ot
a
do
Digitação Ednaldo Muniz
au
Projeto Gráfico (miolo e capa) Joselma Firmino
to
Revisão Do autor r
Fotos Acervo — Punai (CPL - Recife) 21
Fo
ne
m
as
Este livro foi viabilizado pela Associação da Imprensa de Pernambuco, através das emendas co
parlamentares dos deputados estaduais:
ns
Antônio Moraes, Cleiton Collins, Isabel Cristina,
on
Mary Gouveia, Ricardo Costa, Sérgio Leite e Tony Gel. an
Sumário tai
s

21 Fonemas
7 Apresentação
vocálicos
9 Projeto Dicionário latê - Português
22 Agradecimentos
13 Chave de pronúncia
23 latê - Português
13 Acentuação gráfica
295 Português - latê

SI Ild Sá, Aluízio Caetano de, 1943-


Dicionário iate - português : português - iate / Aluízio
Caetano de Sá , apresentação Múcio Aguiar Neto. - 2. ed.
ampliada. — Águas Belas, PE : Ed. do Autor, 2014, 399p.
: il.

1. LÍNGUA YATÊ DICIONÁRIOS - PORTUGUÊS.


2. PORTUGUÊS - DICIONÁRIOS - LINGUA YA'rg. l.
Aguiar Neto, Múcio. II. Titulo.

CDU 809.8-3
CDD 498
ZUSA MADJYO (ornamento de cruz)

PeR- BPE 14-300


ISBN 978-85-7858-215-9

Apresentação

s celebrações dos 500 anos do Brasil foram marcadas por


diversas ações de promoção cultural, porém3 poucas tiverann o
cuidado de inserir a participação dos povos indígenas nestas
comernorações. Estarnos habituados a defender a justa participação
dos negros exaltando a miscioenacão que transformou e transfonna a
face do Brasil. Falamos ainda da irnportância da formação
portuguesa, da presença holandesa e de tantas outras nações que aqui
se fazen-'l presentes ena uni país de 198,7 milhões habitantes.
EstiNnal'ivas da população indígena na época do descobring_ento
apontam que existiam, no território brasileiro, mais de mil povos,
sendo 5.000.000 indígenas. C)utras estimativas variam entre
2.500.000 de indígenas em 1500 a até 6.000.000. Hoje reduzidos
896.900, ou seja, menos de 1 0 0 da população brasileira.
Os povos indígenas deram significativas contribuições para a
cultura, como a domesticação da mandioca e o aproveitamento de
várias plantas nativas, como o -nailho, o tabaco, o oual-aná, a erva-
mate, a batata-doce, a pimenta, o caju, o abacaxi o cará, o pinhão, o
açaí, a pitanga, a jabu ticaba, amangaba, o cajá, o umbu, o urucurn, o
jenipapo, o maracujá, a goiaba, o pequi, o amendoim, o manaão, o
jambu, o jatobá3 0 buriti, a carnaúba, a juçara, a pupunha, o jerivá) a
copaíba, a andiroba, o tucum, o tucumã, a abóbora, o feijão, entre
outras, Além disso, difundiralli 0 1160 cza de dormir e a prática da
peteca do banho diário e frequente (este costume era desconhecido
pelos europeus do século XVI),
No Estado de Pernambuco a estilnativa é que existem cerca de 17
mil índios, vivendo em sete conlunidades como a Fulniô, de Águas
Belas, cuja população é de aproximadamente 3500 índios que ainda
preservam sua língua materna e parte de suas tradições.
De forn-ra silenciosa, o fulniô Aluízio Caetano de Sá publicou no reconhecidos conno tal) visto que a sociedade branca prefere considerá-los
ano de 2000, para marcar os 500 anos do Brasil o Dicionário late- caboclos e não índios. E comum, quando se tála sobre eles2 ouvir a pergunta:
Português, que hoje é reeditado pela Associação da Imprensa de "E o Nordeste ainda tem índio? Z Tem, e lá eles vivern, tentando manter e
Pernambuco (AIP), com o patrocínio do Governo do Estado de revitalizar a sua "indianidade'i
Pernambuco. A nova edição, anipliada para Português-late reafirma o
compromisso da AIP ena contribuir para preservação das nossas Tendo em vista sua localização geográfica, o contato com OLItras
raízes, e reconhece o trabalho e dedicação de Aluízio para a culturas deve ter-se dado desde a época das Capitanias Hereditáriasa
salvaguarda da linguística Fulniô e consequentemente a riqueza Pode-se, então, ilnaginar a luta desses índios, desde 1500 até nossos
daquele povo que se sozna a grandeza e a riqueza do povo brasileiro. dias, pela preservação de sua identidade étnica e cultural, persistindo
heroicamente na transmissão de seus valores às sucessivas geracões,
Os Fulniô são cerca de 3500 índios, em sua maioria bilingues,
Múcio Aguiar Neto
falantes de latê e Portuguêsn Localizam-se na aldeia de Águas BeIas,
Presidente da Associação da Irnprensa de Pernambuco (AIP)
no interior de Pernambucoa
Projeto Dicionário latê Português Esses índios, tanto quanto outros grupos do Nordeste,
sofreram diferentes processos de miscigenação, superaram
ciclos de destruição, mas conservaram, mesmo assim, muitos
traços culturais e religiosos, além da língua materna. Sua
religião é a base dessa resistência étnica, frente à situação de
permanente contato com a sociedade não-indígena.
raro encontrar, na literatura com temática indígena, referências aos Esse sentimento religioso é tão intenso que, anualmente,
índios do Nordeste do Brasil. PISudo o que se sabe são generalidades durante três meses consecutivos, realizam o ritual sagrado do
ena torno do índio brasileiro. Esses índios quase não são
Ouricuri, fator de fundamental importância na coesão e
unidade gru-
Dicionário - latê Português 11 10 Aluízio Caetano de Sá
pai. Todos se retiram para um lugar especial, onde permanecem que ainda preserva sua língua, além de ser uma disseminação da
durante aqueles meses. A aldeia, moradia habitual, fica comple- cultura indigena entre as comunidades acadêmicas e culturais.
tamente abandonada, Muitos índios que moram fora e até bemEste dicionário é um cuidadoso e árduo levantamento do lédistante,
mesmo professando outra religião, voltam a Águas Belas,Xico do latê, com transcrição fonética, dados etimológicos e uma pelo menos,
para participar dos ritos sagrados da primeira sema-extensa exemplificação. Ressalte-se a dificuldade de seu autor, Aluma.
Durante o Ouricuri, é proibida a visita de "brancos". Os Fulniôízio Caetano de Sá, índio Fulniô, que há muitos anos trabalha na estando
sós, "voltam a ser mdios, a viver como índios, assim comoexecução desta tarefa. Para isso, contou com o apoio linguístico da viviam os
antepassados" (palavras do cacique, repetidas pelo Pajé).Professora Doutora Adair Pimentel Palácio, da Professora Rosely Realizando o
seu retiro espiritual, sua volta às origens, praticam Maria de Souza Lacerda e do Nucleo de Estudos Indigenistas do seus rituais sagrados,
falam apenas sua língua, confirmam sua et- Departamento de Letras da Universidade Federal de Pernambuco, nicidade. Tanto que,
mesmo voltando à vida normal depois dosAlém da importância da preservação da língua latê, este diciotrês meses, sua identidade de
índio estará mais forte e firme do quenário será de grande valor na área da linguística, visto ser a única antes. Sem dúvida, é o Ouricuri o
responsável maior pela manu-remanescente de uma família linguística do tronco Macro-Jê, este tenção dos Fulniô coxño grupo
indígena mais forte etnicamente no ainda com poucos estudos desenvolvidos no Brasil.
Nordeste do Brasil e pela preservação de sua cultura.
Não se tem dúvidas quanto à força dessa religião como man-
tenedora da identidade étnica desse povo. O tempo que passam
isolados do convívio do "branco", vivendo suas tradições (apenas os
que trabalham ou estudam fora da aldeia têm permissão para se
afastar durante o dia), é o fator unificador, responsável pela
competência comunicativa do latê, que lhes revitaliza e reforça a
consciência da grandeza de manter suas raízes, de continuar índios. O
Ouricuri é, pois, fundamental para a resistência e persistência dos
Fulniô na manutenção de seus costumes ancestrais, entre eles o uso do
latê, que não deixaram que se tornasse uma língua morta, embora para
isso tenham sofrido muito preconceito e perseguição.
Pode-se, então, compreender o sentido da persistência de um
índio, que sem recursos financeiros, há quase 15 anos, dedica suas
horas de descanso na elaboração de um dicionário de sua língua
nativa, com o único intuito de preservá-la.
A publicação de um dicionário da lingua latê, é de extrema
relevância para os Fulniô, um dos raros grupos indígenas do Nordeste
OBJETIVO GERAL Acentuação gráfica
Preservar a língua latê.
Emprega dois sinais na acentuação: acento agudo ( ) e circunflexo
OBJETWO ESPECÍFICO Publicar um dicionário (A); ambos são empregados como acentos diferenciais distintivos nas
de latê - Português com cerca de 3900 verbetes. letras e e o da sílaba tânica das palavras que estão enq homografia
conn outras, mas que são heterofônicas: ethô (avô) para diferenciar de
eth() (olho), contudo o acento agudo se emprega também sobre e e o
ALFABETO
quando abertos seguidos de n, com alongamento nasal; usa-se ainda
Chave de pronúncia o acento agudo no e (fechado) para torná-lo aberto, quando
aglutinado: ta + efnika (téfnika)) tha + efnika (théfnika), ya + etilika
Sendo o iatê Clina língua tonal, neste
(yéfnika).
dicionário, apenas rnarca o tom mais alto usando
o sinal de intensidade (fe)ya). A vogal longa é
marcada com dois pontos (:): (ya:'thê), (te:'ke),
(i:'thô), (o:'ya), Bibliografia
LAPENDA, GERALDO. 1968 (Estrutura da Língua falada pelos
índios Fulniô em Pernambuco. Recife, Imprensa Universitária,
UFPE)
O alfabeto iatê consta de vinte e três letras: a, b, d, e, f, g,

PINTO, ESTÊVÃO 1956 (Etnologia brasileira: Fuiniô os últimos Tapuiasa


São Paulo: Cia. Ed. Nacional.) Obsenração: O alfabeto jatê não possui as consoantes: c, q, r.
FERREIRA, AURÉLIO BUARQUE DE HOLANDA. 1986 (Novo
O editor dicionário da Língua Portuguesa).
4

84
Abreviaturas e sinais usados
neste dicionário

Abs. absoluto
acepç. acepção
adjetivo
adverbial
Antôna antônimo
aport. aportuguesado
arca arcaico(a)
Arquita arquitetura
art. artigo
Astron. astronomia
atun. aumentativo
cf. confronte
compa comparativo
Constr. construção
contr. contração
Cul. culinária
d. direto
dema demonstrativo
depreca depreciativo
desusa desusado
det. determinativo
dev. deverbal
dim, dimi_nutivo
el. elemento
Aiuízia Caetano de Sá
16Dicionário - latê - Português 17
Aiuízia Caetano de Sá

El. con•tp. elemento de cornposiçãoneg. negativo equiv equivalente(s)neol. neologismo excL exclamação; exclamativonom.
nominal f. feminino; forma(s)num. numeral fam. fanniliarobs. observação fig. figuradamente, figurado(a), figurativoonom.
onomatopéia; onomatopéj.co flex. flexãopart. particípio

f. red. forma reduzidaPatol. patologia fut. futuroperfeito fLtt. pres. futuro do presentePessa pessoa(s); pessoal fut. pret.

futuro do pretéritoex. por exemplo

P,
futa subj. futuro do subjuntivopor extensão gênero(s)PI. plural ger. gerúndioPop. popular gír. Gíriaport.
português HistoL histologiapred. predicativo imperat itnperativoprefixo i]nperfa ianperfeitopres. inda
presente do indicativo inda indicativopres. subja presente do subjuntivo indef. indefinidoprona
pronome; pronominal inf. infinitivoQuíma química inf. pess, infinitivo pessoalqueira ver interj.
interjeição; interjetivareflex, reflexivo interrog. interrogação; interrogativo(a)restr. restritivo,
restritivamente justapa justaposiçãost substantivo loc. locuçãosinonimo masculinosing. singular rnasc, masculinosinta
sintético Meda nnedicinasuf. sufixo morfasuperlativo

superla

Morf. veg. morfologia vegetalsuperl. abs. sint. superlativo absoluto si_ntético número(s)t. transitivo

18

tb. também us. usado(a)


Teol. teologia veja verbo;
verbal
t. onom. termo
onomatopéico var. variante(s)
tr. transformado(a) voc. vocábulo; vocativo
zoo]. zoologia
[ ] transcrição fonética
Aiuízia Caetano de Sá

( )
etimologia :
duração
igual + mais
- ligação
intensidade
Aiuízia Caetano de Sá

Nota do autor
Aiuízia Caetano de Sá

epois de num dicionário, como outras línguas, e desta feita preservar


quatorze anos de nossa identidade linguística,
trabalhos árduos, ora levou-me a esse desafio; desafio esse que não me excluiu das dores,
viajando para a tribo, como diz Aurélio Buarque de Holanda no seu prefácio, dos
a fim de aprimorar o lexicógrafos; dores que produziram livro, livro que produz livro,
conhecimento da conhecimento, cultura, etc.
língua) ora Não se trata de uma obra completa, pois desta ficou de fora todo
pesquisando livros, léxico de origem religiosa, um verdadeiro vocabulário.
ora consultando
Mesmo sem ter o requinte dos lexicógrafos famosos, procurei fazer
linguistas, enfim,
um dicionário de compreensão acessível, com transcrição fonética,
estou lançando o mais
etimologia e bem exemplificado, o que será de muita importância, sem
comentado, o mais
dúvida, para linguistas, gramáticos, enfim, estudiosos de línguas.
desejado dicionário
Seria injusto deixar de citar .com destaque), o valioso presente do
da língua latê, com
meu amigo Prof. Geraldo Lapenda: a gramática da língua latê, a qual
cerca de 3.900 (três
tornou-se minha amiga inseparável por toda essa caminhada léxica.
mil e novecentos)
Na luta para conseguir mais palavras, senti muita dificuldade para
verbetes.
registrar substantivos derivados de verbos por ser muito restrito o uso
O desejo ardente deles: eilense (balanço) de eilenkya (balançar); dewense (débito) de
de ver o latê escrito dewenkya (dever); por outro lado senti muita facilidade na criação
Aiuízia Caetano de Sá

Fonemas consonantais
Aiuízia Caetano de Sá

Fonemas vocálicos
Agradecimentos

gradeço a Deus por ter ouvido as minhas orações e atendido


aos meus pedidos nos momentos mais difíceis desta obra, e a todos
que oraram a Deus por mim, principalmente minha esposa Elenilda
e meus filhos, Altuzio, Edilza, Jeane, Edineide, Giselda, Dineise,
Adonias, Suzana, Raquel, Ana Cláudia e Rebeca (todos vivos); à
Profa Dra Adair Pimentel Palácio, do Núcleo de Estudos Indigenistas
do Departamento de Letras da Universidade Federal de Pernambuco,
pelo valioso apoio linguístico; ao Prof. Dr. Aryon D. Rodrigues pelo
quadro fonético; ao Prof. Geraldo Lapenda, pela valiosa cooperação
em muitas partículas; ao Conselho (Mundial) das Comunidades
Portuguesas e ao Dr. João Lopes Ferreira, Coor„ denador da Sub-
Secção do Recife e membro deste Conselho, à Profa. Rosely Maria
de Souza Lacerda da Universidade de Brasília, às Profas Vicentina
Maria Ranures Borba, Ana Maria Ferreira Prosiní e Geruza Filipini
Ferreira, da Secretaria de Educação, pela revisão do texto de
português, e a todos que cooperaram direta ou indiretamente para a
conclusão deste dicionário.
Agradeço também a Múcio Aguiar Neto, Presidente da
Associação da Imprensa de Pernambuco (AIP), ao Governo de
Pernambuco, através da Empetur e a Secretaria de Turismo, que
possibilitaram a edição desta obra, a qual vem resgatar e preservar a
cultura indígena da 'tribo Fulniô de Águas Belas - Pernambuco.
Aluízio Caetano de Sá
A p
l
e
o s
S
s
O
A .
I s
l i
e n
t
g
r
a .
d :
o A
a o
l
n
f
a e
b m
e a
t .
o
(
.
V
A o
. c
M ê
o v
r a
f i
. ?
2 )
Aiuízia Caetano de Sá

; a
D n
j d
y o
a .
k )
a ;
a O
i w
t a
x o
i t
n x
e h
t a
e x
. k
( y
E a
s h
t e
o a
u k
t h
e o
c f
h ê
a a
m .
( a
E h
s e
t a
e k
d a
i s
n á
h .
e (
i E
r s
o t
é a
p é
a t
r u
a a
v f
o i
c l
ê h
. a
) .
; )
O
t A
0
o [
s '
Aiuízia Caetano de Sá

P !
a O
]
v q
. u
a e
f f
i
a o
. i
?
à )
.
I A
n -
t .
e P
r
a
j
a r
H t
e í
m c
:
u
Ã
! l
T a
o d
s e
e
m
h
e .
? d
( e
H 2
e a
m
p r
e o
s n
s o
. m
, e
e ,
s a
e d
r v
v é
e r
t b
a i
m o
b (
é d
m e
p l
a u
r g
a a
f r
o o
r u
m t
a e
r m
p p
Aiuízia Caetano de Sá

o ;
, a
o w
u a
m (
o e
d s
o s
) e
: )
a ;
w a
e w
( d
v e
o (
c d
ê a
) í
; )
a ;
s a
á w
( k
v e
o (
c a
ê í
) .
) a
- l
A e
l
m
. h
P o
a (
r h
t o
í a
c =
u h
l w
a a
d =
e w
P a
I )
. :
d s
o e
n k
o e
m y
e n
v i
e w
r a
b (
Aiuízia Caetano de Sá

p w
r a
o (
f m
e a
s t
s a
o d
r o
e r
s e
) s
; )
n ;
e e
w m
a a
( w
e a
s (
s p
e i
s s
) a
; d
e o
w r
h e
o s
) p
; a
e r
t t
s e
o s
w .
a )
( -
a A
z .
u P
l a
- r
c t
e í
l c
e u
s l
t a
e a
e d
m j
v e
á t
r i
i v
a a
s d
Aiuízia Caetano de Sá

o h
r a
a d
: o
l )
a ;
i e
a x
( i
q t
u h
e e
b a
r (
a e
d s
o p
) a
; l
f h
a a
k d
h o
e )
a ;
( t
m u
o f
l y
a k
( h
a e
m a
o (
l i
a r
d a
o r
) a
; )
t .
o [
l C
s f
e .
a -
( y
p a
e 3
n .
t ]
e A
) A
; [
n '
a P
t a
o :
Aiuízia Caetano de Sá

P p
a o
] r
. h
P o
a m
r e
t m
í )
c :
u A
l a
a ,
d t
e a
p i
r k
o y
i a
b d
i a
ç !
ã não bula!). [Cf. ãã, io.]
(Não,
ÃÃ o Forma nasalada de aa (dito por mulher). [Cf. aa.] ABIIW
(
[a'bliw] v, abriw. ABRIW [a'briw], (Do porta), tb. abliwa S. Abril.
ADÉd ['ade]. pois sim; verdade (exprime afirmação). [Cf. ako, ãhã.]
i
ADIA [adi'a]. S. Coco-de-colher [Cf. ethoa.] ADINWA [adinwa]. (A-
t
+ dinwa.) v. dinwaa ADVERBO (Do port.)
o
S. Advérbio. Awektemahe. (Olá! E é você?)

AEI Partícula interj. de chamamento oh; olá; alô: Aei, Xisê! A


takamahe owai. (Oh, José! Você está por aqui?); Aei!
26 ['ailoa]. S. Piranheira. AISOA Djyokahe
ksa.) Pron, poss. 2 g, Teu: Owa otxhaxkyahe aldeyati. (Vou para a aldeia.)
aksa.
['aisoa], tb. domsoane. S. Sabiá. (Este dinheiro é teu.); Aksamahe awaALNA [ale'ya]. S. Cacete; borduna. ALí
yadedwa.
AITINA [ai'tina]. Adv. Enfim (equiv. (Esse rmenino é teu?) [Flex.: aksasa. [a'li]
(tua,v. yalí.
sua),[Cf. falia]
AFIA [afi'a], tb. a, tafene. S. Cuia;
a até que enfim, não sei que aksa-sato (teus, seus), aksasatone (tuas,ALINE
suas).[a'hne]
Cf. (Alí + -ne2a) v. yalinea
cabaço (recipiente feito da metade
milagre): Aitina i a nãkya oke. a2.] ALKA ['alka]a (Do port,) St Mala, arca.
ocada do fruto da cabaceira ou
cuieira.) AFTHOA ['afthoa]. S. (Enfim eu te vejo aqui.); Aitina AKSASA (Aksa + -Sa I a) Pron. Flex. f.
de aksa. ALOA [a:lo'a]. S. Cocar.
Cabaço (0 fruto da cabaceira de aoka. (Enfim você foi); Aitina
ikhkwasea (Enfim eu ALUGADO [alugado]. (Do port.) Adj.
tamanho grande, forma ovalada AKSA„SATO v. aksa.
Alugado: Alugadokena ta feytonkya.
com um lado afunilado); porongo. AKSASATONE [aksa)satone]. (Ele só trabalha alugado) ALUGANKYA
AGA [a)ga]. (Do port.) S. Agá. ÁGA AITIT\WA [aiti:ti'wa]. Adv. vezes; às (Aksasa + -to + -ne2a) v. aksaa [alu'gãkya]. (Do port. alugar + -nkyal.)
tb. ehga. Partícula interj. de vezes; algumas vezes: Aititiwa djyoka. ALAI [a:'lai], (A2 + lai), tb. alyai. V. Alugar: Ta sati alugankyase. (Ele
(Vou às vezes.) AKEA [ake'a]. S. Voz; Pron. Contigo (companhia em alugou sua casa.)
concessão vá lá (dito por mulher.)
tom da voz: Akakea etsoxi. (Solte a tua
AGOXTO [a'goéto]. (Do Port.) S. voz.); Tonkyatsahe akakea? (Como é o movimento): Djyokahe alai. (Vou Dicionário latê - Português 27
Agosto. tom da tua voz?) AKHÁ [a'kha]. S.
contigo.); Yadedwa notkaka alai.
ÃHÃ [Pã:'hã], tb. ühü. Adva Sim: Canindé (arara-canindé). [Cf.
(O menino quer ir contigo.) [Cf. ALYAI [a: 'Áai]. (A2 + -lyai.) v. alai.
thulkya2.] AKIA [ Calda]. S. Orvalho.
Ãhã, nexi kaske. (Sim, diga de atle.] AMANEHO [a'mãneho]. (Amaneka + -
novo); Ãhãuka! (Ah sim!) AHINWA AKO ['ako]a Partícula interrog. de confirmação hol..) Adja Abaixado. AMANEM
AIANKYA (Alane + -kya.) V, Demorar;
[a'hinwa]. (A- + hinwaa) v. hinwa. (correspondente à forma do português ('não é?' [amane'ka]. (Amane + -ka.) V. Abaixar:
atrasar: Unima itykya alankya. (Hoje I amanekase. (Eu me abaixei.);
AHKANJO [ah'kãio]. (Do porta) S n'é", que é negativa): Ako neka- se? (Não foi isso?);
cheguei atrasado.); Unima atykya Amanexi awke. (Abaixe-se aia); Awa
Arcanjo. Akose i nedwase? (Não foi o que eu disse?); Ako
alankya lahe, ako? (Hoje você chegou txhia amanexi i pasanete. (Abaixe essa
yoose? (Não fomos nós?); Khna! Aose, ako? (Ah! corda para eu passara) ANATXIIYA [a
AHOSO [a'hoso]. (Do port.) S Arroz: atrasado também, não foi?) ALAWA
Você foi, não foi?); Djyone lahe ako? (Eu vou 'naéiÁa]. S. Formigão (tocandiraa)
Yadewa taka ahoso ete. (O menino ['alawa]. Adj. Penso; pendido; arriado.
também, não é?) [Cf. adéa] AKSA [a'ksa]. ( A2 + - ANIWA [a'níwa]a (A- + niwa.) Pront
está comendo arroz.) AILOA ALDEYA [aldeya], (Do port.) S. Aldeia: Aquele, aquilo: Yadedwa koxi aniwa
Aiuízia Caetano de Sá
txuke taclwakea (Dê o menino àquele etyalyadekhankya. (Este ano ainda aqui?); Asáwna dokase ufa. (Só faltou ATXHAKE ['aéhake]. (Atxha + ke3.)
que está ali.); Aniwa ake i nedwase. não choveu.); Tonante ano ake você lá.) [Cf. a2, awe.] ASEYA [ase'ya]. Adv. Fiado (a crédito): Txhufnika,
(Aqui- S. Esteira; tapete ASUKLA [a'suk_la].
sane hle? (Quantos anos você já einika atxhake (Vender, comprar
Io que eu te disse.) [Cf. txhiwaa] (Do port.) S. Açúcar.
tem?) [Cf. so-khlokdonkya.] fiado,) ATXHALKA ['aéhalka]. (Atxha
ANIWNIM [aniwni'ka]a (Aniwa + ATE [Cate]. (A2 + -tela) Pron. + elka.) S. Palavrão (palavra
ANTUNTIMA [ã:'tütima]. (Do port.)
nika.) V, Preparar, cuidar, (pop.) Contigo: Take nexi ate obscena ou grosseira): Ethe khdohe
Adv. Anteontem: Thookase
Coisar: Uxti ide ta sekhate djyathnedwase. (Diga a ele o que atxhalka. (A conversa dele é só
antuntima. (Eles foram
aniwnikahe. (Mais tarde minha eu falei contigo.) [Cf. atle.] ATHIKA palavrão.) ATXHANA [aZhãna]. (A- +
anteontem.) ANUA [ã'nüa]a Pron.
esposa cuidará do almoço.); Ta ['athika]a (Athi + -1a.) V. Latir; txhana.) v. txhanwa.
Aquilo (aquela coisa; negócio);
sekhate aniwnise hledo. (Ela já ladrar: Ithlo sato athikase iti
coisa; aquele: Anua ake i nedwase ATXHA-NEKA„ V. Comprar fiado: 1
cuidou do almoço.) ANJO [hio]. khotske. (Os cachorros latiram na
ta kefkyase. (Aquilo que eu te disse, take atxha-nekase (Eu compreilhe
(Do port.) Sa Anjo: Jizu Klixtolya, porta da minha casa.) ATHÍNEU
ele ouviu.); Ikanua sato ekixi awde. fiado.) ATXHÃ"NIWA v. txhã-niwa.
txhade etykyahe sake anjo sato [a:'thiPneka]. (T. onom. athi +
(Tire minhas coisas daí.) [Cf. tona.]
tole, eksa sato ktoa tosnete nekal.) V. Espirrar: ATXHANWA [a'éhãnwa]a (Atxhana
nedwai tha takhate txhati. (O + -wa3.) va txhanwaa ATXHA„SATO.
ANÜDE [a'nüde]a (Anua + -de3,) Ta athinekase. (Ele espirrou.)
Senhor Jesus Cristo virá do céu S. Dicionário: Yathê atxha-sato
De lá: Anude itymã, (Quando eu ATLE ['atlel. (A2 + -tle.) v. atole. (Dicionário de iatêd); Klaithe
con-l seus anjos, juntar todos os
vier de lá.) ANÜKE [a'nüke]a (Anua ATOLE ['atole]. (A2 + tole), ti), atle. at:xha-sato (Dicionário de
seus e levá-los para o céu.)
eze

28 Aiuízio Caetano de SáDicionário - latê - Português 29

ANKYA [ Cãkya], tb. xtola. S. + ke3.) Adv. Lá: Anuke djyamase, Prona Contigo (em tua companhia); português.) ATXHAXIA [aéhaXia],
História: Ya ankya ktoa ekhdeho yasá dokase. (Quando eu estive lá, com você: Djyokahe atole, (Vou tb. atxiaxia. S. Calafrio (arrepio): Ta
doka, (Não há quem saiba toda não tinha ninguém.) [Cf. ufa.] ASÁ contigo); Atolewna djyatkaka. (Só ike atxhaxia kosnekase, (Deu-me
nossa história.); Tote ankyaktehe [a'sa]. (A- + -sal.) Pron, (f) 2 pess. quero estar contigo.) [Cf. alai.] até calafrio.) ATXHIWA (A- +
wéxnedwa? (E que história é que sing.: Asásemahe oke tadonkyase. ATXHA ['aéha]. S. Palavra. txhiwa.)
vocês contam?) ANO ['ãno]. (Do (Foi você que esteve v. txhiwa.
[a&ã]. (A- + txhã.) v. bdlanwa.
port.) S. Ano: Owa anoke
[aéia 'éiaol v. abdiaxia. AWKE ['awke]t (Awa[2] + ke3a) l. Adv. assim!); Ta awnisesde. (Depois que
ATXWA ['aéwa]. S, Remédio. [Cf. Aí (nesse lugar): Ataxi awkea (Fique ele fizer isso); Nekaseihe ta awnise.
hatyo.] aí.); Yadedwa taka awkea (O menino (É desde aquele tempo que ele está
está aí); Khanexi awkea (Bote aí.) 2. assim.) 2a Interja Isso: Awnika, yalí!
AWA [ 'awa]. (A- + -wa3.) l , Pron. Interj. Aí: Awke hle xtey! (Aí agora,
(Isso, rapaz!) 3. Isso: Awnika
Esse; isso: Awa otskahe likhi. (Esse gente!)
kenkyasemahea (Foi por causa
homem é feio); Toksakehe awa
AWKHOI ['awkhdi), (Awa[2] + - disso?); Vezedeihe awnika. (Toda
feyatxkhe? (E de quem é esse
khdi.) Por aí: Djyokahe ukhdi nema vez é isso.) AWNIKTE ['awnikte].
sapato?); 1_ ekikase awa
aokahe awkhdia (Eu vou por cá e (Awnika + -tel.) Um negócio desse;
otxhaxkyade. (Eu tirei desse
você vai por aí); Yadedwa nokase uma ação dessa: Awnikte oweti i
dinheiro.) [F. nesta acepç.: awtosa,

30

awtsa. PI.: awthoa, awasato.] 2. awkhdi. (O menino foi por aí.) tetdjyotkya, (Um negócio desse eu
Adv. Aí: Awa sesake khanexi. (Bote AWNIHO ['awniho]. (Awaíl] + nika mesmo não faço.) [Cf bdliwnikte.]
por aí mesmo.); Ai,vxi awkhdi (Vá + -hol), tb. awnio. Pron. Isso. 1 a AWNIO ['awnio], (Awa[l] + nika + v.
por aí.) AWA-SATO v. awa. Essa coisa: Awniho daxi! awniho. AWNISO ['awniso]. (Awnio
AWDE ['awde]. (Awa[2] + -de3.) Daí; (Deixe isso!) 2. Deprec. e fam. Isso + -so.)
Atkhatxhixi awde. (Saia daí); Ekixi (essa pess. do sexo m.): v. awniho.
awde. (Tire daí.); Awde efewde a
naka. (Daí você vê tudo,) Awniho yasándoddo. (Isso não é
gente não.) 3. Desse: Awniho
AWE [a've]. (A- + -wel.) Pron. (ma) 2
otskahe elka. (Um homem desse é
pessa sing.: Awesemahea (Foi você?);
ruim.) [F.: awniso. Cf. neka2.]
awe nede owe (você e eu); Awnahe
AWNIKA ['awnika]. (Awa[ll + nika.)
ekhdeh0d (Só você é quem sabe.) [Cf.
1. V. Fazer isso; estar assim; ser
a2, asá.] AWIWI [a 'wiwi]. S. Pavão,
assim: Khna, a awnika! (Ah, você é
Aiuízia Caetano de Sá
AWTHOA [Cawthoa]. (Awa[l] + -thoa.)
v. awa. Pertencente ou relativo a esta
"TOSA ['awtosa]. (Awa[l] + -tosa.) v. tribo. 8UfÃw [bu'tãw], (Do porta)
awa. AWTSA [Cawt-sa]. (Awa[l] + tsal.) S. Butão.
v. awa, AXA ['aéa]. S. Dentição (o
conjunto dos dentes). [Cf. taxio] ÁXI 1.
Adva Como: Áxi likhihe awa yalí: (Como
é feio esse cara!) 2a Prona Que: Axi
ftheya tasiti, Edjyadwa! Que noite tão
escura, ó Deus!) AXTIA [asti'a]. S. caju.
AYI ['ay], Intej. Ai; resposta ao apelo
do nome: Itsfonte djyamase, sê
dotkade i kefkyase tona: Ay! nekaa
(Quando estive caçando, ouvi do
meio do mato algo dizer: Ai!) AYZ
Partícula Interj. de dor = ai!, ui!: Ay,
itkha tuthyaka! (Ai, minha cabeça
está doendo!)
Ba S. A 2a letra do akfabeto.
BANKO [ 'bãko]. (Do port. S, Banco
(estabelecimento de crédito para
transações e outros valores.)
BASOILA [ba'soila]. (Do port.) v.
setixtyose BE ['be], S. Bê.
BIBLIALYA [biblia'Áa). port.
bíblia + -lyala) va
edjyadwakwapelane.
BROGUDÁ [brogra'da]t 1. S.
Indivíduo dos brogradá, tribo
extinta do ramo fulniô. 2. Adj.
Aiuízia Caetano de Sá

De S. A 3a letra do alfabeto.
-DA. Partícula de proibição, que DAWNEKA [o'dakuneka]a (T.
forma o imperat. nega (seguido ou onoma Daku- + nekal.) V. Saltar,
não de xi): Aokda!(Não vá!); pular: Fowa thade i dakunekase, (Eu
Efnikda! (Não olhe!) Nekdaxi. (Não saltei de cima da pedra.)
diga não,) [Cf. -dãw.] DABLU DANEKA (Ta onom. da
('dablu]. (Do port.) S. + nekal.) V, Escancarar: Khotsa
Dáblio. DADNEKA ['dadneka]a (T. danexit (Escancare a porta.)
dada + nekal.) V. Andar DANWA ['dãkya]. (Dane + -kya.)
ligeiro; relatar, contar .com V. Atear fogo em série; tocar fogo
ponnenores): Itheke ta dadnewatika. (totalmente): A,vxi ikefde txhleka
(Ele anda muito ligeiro mesmo na sato danetea (Vá tocar fogo nas
Ininha frente.) madeiras da minha roça.) DATKA
DAKHANAXI (Edka ['datka]a Adj. Inchado (diz-se do
+ -khana + -xil), tb dakhano. Um fruto que ainda não madureceu);
momento; dá licença; espere aí: inchado (gordo): sehe datka (imbu
Dakhanaxi, ityine hledo.( Um inchado); A datkaka. (Você está
momento, chego já.) Dakhanaxi, inchado.)
djyintakka awke. (Dá licença,
quero me sentar aí.)
OAKHANO [da'khano]
dakhanaxi. DAKIQ [dak'ka] v.
datká.
DAKKALYA [dakka ' (Dakka + -
lyal.) v. datkalya.
DAKKANE ['dakkane]. (Dak_ka +
-ne2.) v. datkane,
DAKKEA [dak'kea] v, datkea.
DAKU% Particula de movimento
rápido: Dakuneka (Saltar.)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

34- 35
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

DATKÁ [dat'ka], ti). dakka. S. foi.); Sasa noladekase (Ela sequer sou logo.); I emnendetakdotkya. (Eu Tosehe a demindoase? (O que foi
Chefe; cacique; pajé; cabeça; foi,) [Cf. -djyode,] não quero mandar pisar logo.) que você pediu?) [Cf. kwmaskyaa]
senhor; pastor: Yak datkahe •DE2* Partícula demonstrativa de DEDNEKA [dedne'ka]. (T. onom. DENEDWA [de: 'nedwal. (Denekal
efekhla. (O nosso chefe é velho.) asseveração, e também de reforço dede + nekal.) V. Tremer (algum ma + -dwaa) Adj. Assustado. DENEHO
[Cf. towte.] DATKALYA ou de contraposição: Nokaide? (Ele parte do corpo); agitar (alguém com [de:'neho]. (Denekal + -hol.) Adj. e
(Datka + -lyal), tb. vai mesmo?); Sade. (É mesmo.); movimentos): Atho dedneka. (Teu S. Assustador.
dakkalyaa S. Senhor (Deus): Jizu Sadeuka! (Ah! É mesmo.); Saskade. olho está tremendo.); Ta i DENEKAI (Dene + -
Klixtohe yak Datkalya. (Jesus (É verdade mesmo,); Owehe athô dednekase. (Ele me agitou.) [Cf. ka.) V. Assustar; surpreender;
Cristo é o nosso Senhor.) nema awede i txhai. (Eu sou seu avô titineka.] %DEla Partícula de espantar: Ta it denekaset (Ele me
DATKANE ['datkane]. (Datka + -e você é meu neto,) -DE3- Partícula determinação indefinida ou assustou.); Ta denesnekase. (Ele
de proveniência e origem, de distribuição: A até se assustou.) [Cf. kuikya.]
-ne2), tb. dakkane. S. Senhora (f. de
matéria e também de consequência khansedei i naka. (Em todo lugar DENEKA2 [de:ne'ka]. (Dea + nekal.)
datka.) DATKEA [dat'kea], tb
ou subsequência: Etyakase que você botar, eu veja); Aosdeima. Va Engravidar; estar grávida; encher;
dakkea, etkhake, etkhakene. St completar: Ta a denekasemahe, (Ele te
txhlekde. (Ele caiu da árvore.); odê (Para todo lugar que você for.);
Chapéu. •DÃW„ Partícula de engravidou?); Sasam dene "(Ela está
(daqui); Unanade thatykyase. (Não Txtxaydei oke etykya. (Todo dia ele
proibição, que forma o imperat. grávida?) DEWENHO ['dewêho].
sei de onde eles vieram.); Oyade vem aqui.); Vezedeihe neka. (Toda
neg.: Aokdãw! (Não vã!); (Dewenkya + -hol.) Adja e S, Devedor.
etkhatxkyase. (Ele saiu da água.); vez é isso.); Oladei keka. (Ele come
Efnikdãw! (Não olhe!); DEWENKYA ['dewêkya]a (Do
fulide (do rio.) -DE4a Partícula de a toda hora); I kekadei ta ilneka.
Futykyadãw! (Não pegue!) porta dever + -nkyal.) Va Dever: Ta
determinaçâo indefinida ou de (Sempre que como, me faz mal.);
DAWDA ['dawda]. Adj. Bambo; ike dewenkya nema ta eikotkadeka.
distribuição: Éfnidwade. (Tudo que Djyokdei. (Sempre que vou,); I
trôpego: txhia dawda (corda (Ele me deve e não quer me pagara);
você olhara); Éxnedwadet (Tudo tetkyadeia (Cada vez que faço.) [Cf
bamba); txhia dawdankya. (a corda Tonana ta ake dewene? (Quanto ele
que você relatara); Ufa -wdea] DEMINHO ['demiho]a
está bamba.); Dawdake te deve?) DEWENSE ['dewêse].
Qualquer que estiver lá.) DÊR O (Deminkya + -hol.) Adja e S. (m.)
(Dewenkya + -se5.) S. Dívida;
mesmo que -de4: A kedodê, (Tudo Pedinte,
débito.
ehwka. (Ele anda trôpego.) que você comer.); Émdodê. (Tudo DEMINHOSO ['demíhoso]t
DEZE ['deze]. (Do port. dez + -ze.)
DAYA ['daya] v. txika. DE que você pisar.); A tetdjyodê. (Tudo (Deminho + -so.) Adj. e S. (f.)
v. dezeno.
['de] S. Dê, DE Do; do. que você fizer.) -DQ = Pedinte.
M desenvolvimento acelerado da ação: DEMINKYA ['demiokya]. (Do DEZEMBLO [dE'zêb10]. (Do
DE1a Var. de -dode: Ta ike
Akhwdease hlema. (Você bebeu port.) S. Dezembro.
nedekase. (Ele não me disse.); porta) V. Pedir; mendigar:
Dualti nodekaseo (Eduardo não logo?); Akhwdeaxi. Deminexi take. (Peça a ele.); I DEZENO ['dezeno]. (Deze +
(Beba logo.); Témdekase. (Ele pi- deminese hledo. (Eu já pedi.); -n02), tb. deze v. khoya-tkano.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

36 •DIÃW. Var. de -dea: Akhwdiãw! DINTOSA [díto'sa]. (Dino. + -tosa), 37


(Beba logo!); Atydiãw! (Venha tb. hintosa, dinotsa, dinutosa,
logo!) [Cf. mula.] DIDI ['didi]. S. dinutsa, hinotsa, hinutsa, hinutosa. l. DISKO ['disko]. (Do port.) S.
DZENOMTEA [dezenomte
Força; domínio; poder: I didinkya Pron. Aquela: Díntosa
(Dezeno + -mtea.) Numa Disco.
otosa fowa i kilnite. (Eu tenho etydjyonkyahe i kasá. (Aquela que
Undécüno. DEZENOVENO DIWA [di'wa]. Adj. Cansado:
força para levantar esta pedra.) vem é minha filha.); Dintosa efnixi.
[d8ze'noveno]. (Do port. dezenove Owehe otska diwa. (Eu sou um
DIDNIIQ ['didnika]. (Didi+nikaa) (Olhe aquela.) 2. Adj. Próximo;
+ -n02.) v. homem cansado.); I diwka. (Eu
v. Fortificar; dar força a. vindouro: Dintosa feyanekena
khoyalixinothaksatotkano. estou cansado.) [Cf. txhlenedwa.] -
DINAL Adv. Bem (certamente): djyokahe. (Só irei no próximo
DEZESãENO [deze'seteno]. (Do mês.); Dintosa semanake. (Na DIWA. Var. de -doa:l tetdiwa. (O
Awa dina dokheka. (Esse bem está
porta dezessete + -n02.) v. próxima semana.) [Cf. txhãtosa.] que eu faço); Tadiwahe Sá. (Ele é
com fome.); Unima dina etyalyane.
khoyalixinothaketkano. corajoso) [Cf. -djyoaa] DIWNEKA
(Hoje bem vai chover.); Awa dina DNNUDE ['dinüde]. (Dino- + -de3),
DEZESEZE [deze'seze]. (Do porta [diwne'ka]a (Diwa + nekala) V.
tyaifosone. (Esse bem é tobeiroa); tb, hinude. Dacolá: Dinude atymã.
dezesseis + -ze,) v. dezesezeno. Cansar: Owa xixya i diwnekase.
Owe dina itxhonkya. (Eu bem estou (Quando você vier dacolá.); Dinude
DEZESEZENO [deze'sezeno]. (Esta ladeira me cansou.); Tosehe a
doente.); Sá dina kfafa hle. (Ele bem etykya. (Ela vem dacolá.) DINUKE
(Dezeseze +-n02), tb dezeseze v. diwnehose? (O que foi que te
já dorme.) DINAZ tb. hina. Adv. Lá ['dinü_ke]. (Dino- + ke3), tb.
khoyalixinothakfathoa. cansou?) D'WSE [diw'se]. (Diwka +
(aproxi mação): Dina Dualti etykya! hinuke. Lacolá: Dinuke a tama.
DEZOITONO [de'zoitono]. (Do - se5.) S. Cansaço.
(Lá vem Eduardo!); Dina thatykya! (Quando você estiver lacolá.)
port. dezoito + -n02.) v. Vara de di-: Djyodosehe i
(Lá vem eles!) [Cf. nahea] DINUTOSA [ (Dino- + -
khoyalixinothaklixino. DI-a Pref. netkadekke, (Não vou porque não
DINA3„ v. dinwaa tosa.) v. dintosa. DINUTSA ['dinüt-
prona F pess. sing.: Dili{'kaka. quero); Djyatkadeka okea (Não
Partícula aspectual de início sa]. (Dino- + -tsal.) v. dintosa.
(Quero subir); Dixwaka. (Estou quero estar aqui.); Djyilkyase
duvidoso.); Awe khinte dilyakase. imediato de uma ação: DINWA ['dinwa]. (Dino- + -wa3), fowke. (Subi na pedra.); Awe khinte
(Pensei que fosse você.) [Cf, djy-.] Etyadinkyase. (Ele caiu logo,); th dina, hina, adinwa, Pron. Aquele djyilyakase. (Pensei que fosse
-DIAQ Vara de -dea: Aodineske. (Se você for logo); (que vem chegando, longe ou você.) [Cf. awe, ty-2.] •DJYA„ Vara
Itydidotkyase. (Eu não vim logo.); Aodinexi. (Vá logo.) [Cf. invisível); aquele (tempo futuro de -dea: Efledjyax.i, (Acabe logo.);
Atydiaxi! (Venha logo!); Tetdiaxi eudinkya.] DINO% tb. hino. remoto): Dinwa etydjyoahe ika. Aodjyaxi neske. (Vá logo então.)
neskea (Faça logo, então.) [Cf. - Partícula dem.: dinude (dacolá); (Aquele que vem é meu filho,); [Cf. -dia.] DJVAFOYA [ Ido 'ya]. S.
dea, -djya.] DIAKNO [di'akno]. dinwa (aquele); dintosa (aquela.) Dinwa txtxayake i ak nedwase. (O Tia (irmã da mãe em relação aos
(Do. port.) S. DINOTSA ['dinot-sa]. (Dino- + - que eu te disse naquele dia.) [Cf. filhos desta ). [Cf. etxline.]
tsal.) v. dintosa. neh02a] DISIPLO [di'siplo]. (Do D!YMAIKYA [ 'Imaikya]a (Djymai
Diácono.
port.) S. Discípulo.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
+ -kya.) V. Lembrar: Tai sem que eles estejarn aqui?); Oke pego!); Athonedo! (Você morre!) - é assim.) [Cf. -dode.] DODASNE
djymaikyase. (Ele me lembrou.) thaxdjyosei, djyadekahe lahe (Sem D04, tb. doni. Partícula dem. que [doda'sne]a (-D0da + -sne), tb.
38 que eles estejam aqui, eu também indica desejo (dito por homem): I dodwasnea Adv. Jamais (us. como
não ficarei aqui.) OJYWAn Var. de - tetigaakhawkedo! (Ah! Que bom eu contra resposta em tom irônico,)
doa: esdidjYN,va fizesse mesmo!); Pedlo etyikedo! - 39
"DJYO. Var. de -d03: I futydjyo.
(imundo); eulidjywa (Ah! Se Pedro viesse mesmo!)•,
(Eu peguei); Ta tetdjyo. (Ele fez.) - TYkokedoni! (Ah! Se eu entrasse!);
(comprido); kfexidjYA,va "DODE. Partícula negativa do
DJYOAz Var. de -doa: Tosehe a Djyokkedoni! (Ah! Se eu fosse!) [Cf.
(exagerado); etxhidjywa verbo: I kedodeset (Eu não comi.); I
tetdjyoase? (O que foi que você -sa2, -we2a]
(remendado); doyadjywa (leite.) feytondodesdo unima. (Eu não
fez?); A futydjyodê ekakdo. (Tudo
Partícula negativa dos -DOAa Partícula composta de -d02 trabalhei hoje); I kfafdodekhankya.
que você pegar está bom.);
nomes verbais (em ho, doa, se, e -a2, formadora de nome verbal: (Eu ainda não dormi.); Yadedwa
taddjyoa (temível); txhixdjyoa
toa): Tékhdedoho nika. (Ele faz Ta tetdjyoahe thitihandoa. (O que kedodekhankya. (O menino ainda
(percevejo); futydjyoa (pegado);
como que não sabe.); Nekkesahe ele faz é simplesmente à-toa.); Seto não comeu.); Unima i kedotkyse.
eyakdjyoa (batido); taidjyoa
djyodose. (É por isso que eu não fthoase téwdoase. (Foi um (Hoje eu não comia) [Cf. -djyode.] -
(cozido); naldjyoa (pintado);
vou.); Thitihandodoa. (O que não é passarinho que ele matou); Dualti, DODWA v. -doda.
takdjyoa (cheio.) -DJYODEo Var. de
simplesmente à-toa,) -DOZ tosehe a nadoase? (Eduardo, o que DODWASNE v. dodasne,
-dode: 1 kotxhaxkyake ta
Partícula adjetivadora: Setshado! foi que você viu? ); Malta, tosehe
futydjyodesdo. (Ele não pegou no DOFA [doTa]a Sa Imagem; silhueta,
(Que vergonha!); Palnokadohe Sá. édoase? (Marta, o que foi que você
meu dinheiro, não); Aweti tetixi, i sombra: Tdii djyokase, nelna fetui i
(Ele é recifense.); Owehe Klayodoa comeu?); ekhdoa (bebido);
tetdjyodenedo. (Faça você efnima, i dofa itole noka. (Eu ia pelo
(Eu sou garanhüense.) Odê setitedo etshlandoa (cruzado); koldoa
mesmo, eu não faço não.); Ta caminho, e quando olhei para
satohe ekaka, (As famílias daqui são (costurado); samlendoa
futydjyotkyasea (Ele não pegou,) baixo, minha sombra ia comigo.) Ta
boas.) 003. Partícula dem. que (misturado). [Cf. -dwa.] -DODA„ tba
sadofa nakase oyake. (Ele viu sua
DJYODJYO [ '1010]. S, Pitiguaria
chama a atenção para presenciar dodwa. Partícula negativa da frase
imagem na água.) [Cf. xaea.] DOFÉA
.DJYOSEI. Var. de -dosei: wapelake um fato ou fazer ciente dele; unida nominal: Owedodasea (Não fui
[do'fêa] v. khofêa.
futydjyosei. (Sem pegar no papel.); a -nel indica promessa de ameaça: eu.); Sádodahe, owehe (Não é ele,
DOÃHOYANE [doftho 'yane]. (Dofa
Ihwka tona tetdjyosei„ (Eu ando Xisê nosdo. (José foi.); I kehasdo. sou eu.); Okedodahe eti, (Não é
+ thoya + -ne2.) S, Televisor;
sem fazer nada.); A take nekahe (Eu comi.); Tuni nodedo. (Antônio aqui a casa dele.); Imtidodahe Sá.
televisão, DOKENE ['dokene]. +
elnaxdjyosei. (Diga a ele sem não vai não.); Atseydo. (Você está (Ele não é meu amigo.);
Satownakedodahe ta awnise. -ne2.) v. dokyaa
afrontá-lo.); Tonkyate djyane oke medonho mesmo); Ta awenedo!
thaxdjyosei? (Como é que fico aqui (Ele te mata!); I a futyinedo! (Eu te (Não é somente com eles que ele
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

DOKEXKYA (Dokene + DOSEDJYWA ['doselwa]. S.


exkyal), tb dokexkyane, tafenea S. Mandacaru (a polpa). [Cf. sofoya.]
Prato: Djyokase dokexkya fthone "DOSEI Partícula negativa de valor
einite. (Fui comprar um prato.) concessivo: Kedosei djyakhankya.
DOKEXKYANE [do'keékyane]. (Ainda estou sem comer);
Netkadosei, (Sem querer.); Adosei
(Dokexkya + -ne2.) v. dokexkya.
41
DOKHEA [do:khe'a], tb. txhía. S. ta kodedo. (Sem você não dá.) [Cf. -
Fome: Dokhea nendoa! (Quanta djyosei.]
fome!); Yadedwa dokheka. (O
menino está com fome,)
DOKHEWHO [do:khew'ho].
(Dokhea + ewkya + -hol.) Adj.
Falllinto; mesquinho (não generoso;
que não gosta de dar): Tunihe
dokhewho. (Antonio é faminto)
DOKYA ['dokya], tb dokene,
dokyane. S. Panela: fdote dokya
(panela de barro.) DOKYANE
['dokyane]. (Dokya + -ne2.) v.
dokya.
DOMIKO [do'miko]. (Do port.) S.
Domingo: Domikodei djyaka Idexake
(Todo domingo estou na igreja.)
DOMSOANE [dõmso'ane] v. aisoa.
DONESAKA [done:sa'ka]. (Donexa +
-saka.) S. Cana. DONEXA [do'ne:Sa].
S. Cana-de-macaco.
-DON', Vara de -d04.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
-DOT- Suf. V. = Não: I kedotlyase.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português
( Eu não comi.) [Cf. -dode.] hle. (O menino não gosta mais de duti (homem mísero); Sáhe dutiti.
DOTKA [dot'ka]. S. Meio, centro; leite.) [Cf. kui, kuidjyoa] (Ele é muito mísero.); Akha
entre: Yadedwa nokase sa]kinte filli DOYADJYWA [do: 'yalwa]. (Doya dutiwatika. (Tua comida está bem
dotkake. (O menino foi tomar banho + -dj»va.) v. doya. exígua mesmo,) DIJTXIA [du:éi'a].
no meio do rio.); sotha dom tkake (no DOYAKA [doya:'ka]. (Doya + eká.) S. Embira: Txhia dutxiatsa (corda
meio da testa); Tha dotkake, V. Mamar: Yadedwa taka doyatea de embira); Dutxiate yasá Txhia
fathoahe kekya. (Entre eles, um é (O menino está mamando.); I neka. (Faz-se corda de embira.)
ladrão.); Djyaka tha dotkake. (Estou doyakase hle. (Eu já mamei.) DÚNIA ['duéia]. S. Meio-dia: Tama
no meio deles); Atkhatxhixi tha DOYAKHATO [doya:'khato]. dútxiane hlea (Já é meio-dia?);
dotkade (Saia do meio deles.) (Doya + -khato.) Adj, Mamão: Dútxiasesdena djyokahe. (Só irei
DOTSAKA [dot-sa'ka]. S. batata- yadedwa doyakhato (menino depois do meio-dia,); Dútxia hetei
doce, batata: Ihia sato tha dotsaka mamão,) DOZENO [dozeno]. (Do (Antes do meio-dia.)
ethoadeka. (Meus filhos não gostam port. doze + -n02) v. DUZENTONO [du'zêtono]. (Do
de batata-doce.); Dotsakahe exati. khoyatkanothaketkano. port. duzentos + -n02.) v.
(Batata-doce é muito gostosa.) tkanohesaa OWA„ Vara de -doa:
DOZENOMTEA
DOTSAKA„KEFEz S. Batatal. Malia, tosehe a nedwase? (Maria, o
(Dozeno + -mtea.) Num. Trezeno
DOTSEA [dot-se S. Periquito que foi que você disse?); Xisê,
(décimo terceiro.)
(papaçüa) tosehe éfnidwase? (José, o que foi
Suf. V. e noma estranho:
que você olhou?); Owa setike
DOTSKA [docke'a]. S. Ararinha nãdudya (novidade); sadudya etnidwa kesei. (Como se morasse
(maracanã). [Cf. lilisaka.] (gêmeo.) DUFA ['dufa]. (-De3 + nesta casa); A nedwadea (Tudo que
DOTSLEA S. Demónio (da pior ufa,) Além de; para lá: Fuli dufa você disser.); Sáhe nodwa. (É ele
espécie). [Cf. kelia,] (Além do rio); Iti dufa khana (Mais quem vaio); yadedwa (menino);
além da minha casa); A tase dufa, ektodwa (consertado); efledwa
DOWEA ['dowea]. S. Imburana.
(Além de onde você está.)
[Cf. tshdika, setxhiya.] DOXLEA (acabado); txhlenedwa (fatigado)
DUFNANA ['dufnana]. (-De3 + [Cf. -hol, tol,] DWMANEDWA
['doélea]. S.
ufnana.) Aquém de; para cá: Fuli [dwma:'nedwa]. (Dwmaneka + -
-barro.
dufnana (Aquém do rio); Iti dufnana
dwa), tb. dwmaneho. Adja Belo;
DOYA [do:'ya], tb. doyadj»va. S. (Aquém da minha casa); Txhanwa lindo: yadedwa dwmanedwa
Mama; leite: Sasa taka doya kote txtxaya dufnana (Daquele dia para (menino belo.)
ekake. (Ela está dando mama ao cá.) DUTN [du:'ti]. Adj. Mísero,
filho); Yadedwa ta doya ethoadeka desgraçado; pobre; exíguo: otska
Aiuízia Caetano de Sá

42 ma:'nese]. (Dwmaneka + -se5.) S. Beleza. EDAYA [eda)ya]. Adj. Amargo,


amargoso: b(hitxhia adaya (café
El. St A 4a letra do alfabeto, EZ amargo); tona edaya (coisa
DWMANEHO Morfe 3 a pess. sing.: otska elilka amargosa). [Cf. edjyodaya.]
[dwma:'neho]. (Dwmaneka + (homem do cabelo ruim); pedlo
EDE ['ede]a (E2 + de), tb
-hol.) Adja Embelezador; ede dokaa (Pedro não teni
khokmatinea St Esposa: Xulxi
belo. [Cf. dwmanedwa.] esposa.); Malia etxhai (O neto de
ede doka.„ (Jorge não tem
DWMANEKA [dwma:nêka]. Maria). [Cf. ta.] Éla El. comp. =
(Dwmane + -ka.) M Embelezar; hem; tá? está bem? : Ikhkwaihé? esposa); Otosahe ide. (Esta é
ser, estar belo: A khokfali a (Eu vou beber, tá?); Djyonedohé? minha esposa,) -EDEA„
dwmanekase. (Teu colar te (Eu vou, tá?); Owe hlehé? (Agora Partícula do f. dos nomes de
embelezou.); Tosehe a sou eu, tá?); Aosmã lahe, éwey animais fêmea: lefetiaedea
dwmanehose? (O que foi que te (Você foi também, hem rapaz?); (vaca); ithloedea (cadela);
embelezou?); Malia, unima a
Éxtey? (Hem, gente?); ethayoedea (égua.) EDEANE
dwmaneka! (Maria, hoje você está
bela!); Sasam cli,vmanea (Ela é
Nekasemahe, éMalta (Foi isso, [ede'ane]. (E2 + dea + -ne2a)
bela?) hem Marta?); Awke khané? Adja (f,) Gestante; grávida,
(Ainda aí, hem?) [Cf. -we3a]
D pejada: tyai edeane (mulher
W É2a Contr. das partículas grávida); Sasa edeka.
M pronominais acabadas em a (a, ta,
(Ela está grávida.)", Ademã
A ya, wa, tha) unida à partícula e2:
N (Você está grávida?)
Éfniske. (Se você olhar.);
E Téfniskea (Se ele olhar.); EDETHDOA [edethdo'a]a (Ede +
S Yéfniske. (Se nós olharmos.); ethdoa.) Adja e S. Viúvo: Tunihe
E edethdoaa (Antônio é viúvo.)
Wéfniske, yéfnikahe lahe. (Se
[
vocês olharem, nós olharemos
d
w também.)
4445

EDEUHWA ['edeuhwa]. (Edewa + EDEUWA [ Cedeuwa]. (Edewa + - verde em várias partes. EDEWA está ainda madura a fruta). [Cf.
-h02 + -wa4.) v. edeuwa. wa4), tb. edeuhwaa Bem verde; ['edewa]. Adj. 2 g. Verde (que não edeuwa.] EDIDITWA [e:didi'twa].
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português
(B2 + didi + -twa2.) Adj. Poderoso; EDJYANKYA [e 'lãkya]. íntimo; interior: Didé edjyo Cheio: 1 netkaka edjywaa (Eu
forte: Edjyadwahe ediditwa. (Deus (Edjyane + -kya.) V. Errar: ekakatidedo. (O gênio de Didé quero cheio.) 2. S. Enchimento;
é poderoso.) [Cf. edidya.] Tédjyankyase. errou.); não é muito bom nãos); contento. [Cf. etkhadj»va,
EDDNIKA [e:didni'ka]. (E2 + didi Edjyadwana Edjyadwa taka idjYA,vkwe. foyadj»va.]
+ nika.) Va Confortar: Ta edjyandohoa (Só Deus é queni (Deus está no meu íntimo.) [Cf. EDJYWAXIANE s.
ididnikase. (Ele Ine confortou.) não erra.); Tosehe kuidjyo.]
Imbu (maduro). [Cf. sehe,]
EDIDWA [e:'didwa]. (Edika + - édjyandoase? (O que foi que EDJY03 [ 'elo]. S. Caroço: sehe
EDKA Cedia].
dwa.) Adj. Descascado. você errou?); I edjyo (caroço de imbu), [CE
arc. de etka.) V. Deixar; largar:
EDIDYA ['e:didya]. (E2 + didya.) l . edjyandotsekea (Se eu não edjyodayaa] EDJYODAYA
Adj. Robusto, vigoroso; poderoso; Awa isaa edaxi. (Deixe esse
errar,) [Cf. falneka.] [ejoda 'ya]. (Edjy03 + edaya),
forte: Sáhe edidyati. (Ele é muito coitado.); Edaxi awke. (Deixe aí.);
EDJYNEHO [el' (Edjyneka + - tb. txhlekadaya, S. Pereiro
robusto.) 2. S, Ânimo (força); I eddotkyahea (Eu não deixarei.)
coragem: Adidya dokamahe. (Você hol.) S. Iluminador; (aguilhada,) EDJYODOA [elo
[Cf. etka.]
não tem ânimo?); Adidya nexi! (Tenha iluminante; o que ilumina. 'doa]. (Edjyol + edoka.) Adj.
ânimo!) EDIHO [e:diho]. (Edika + - Infinito, sem fim: Edjyadwahe EDNEKA [edne'ka]. -ka.)V,
EDJYNEKA [ejne 'ka]. (E2 +
hol.) S. Descascador. edjyodoa. (Deus é infinito.) Provar; experimentar: I bchitxhia
djyne + -ka.) V. Iluminar;
EDMA [e:di'ka], (Edi + -1a.) V. EDJYOKE [elo 'ke]. (Edjyol + ednekase nema edaykyase. (Eu
clarear; descobrir, tornar
Descascar: Djyaka khexatkha ke3.) Depois de: Idjyoke provei o café e estava amargo.); I
público: Feya nede thnia sato
edite. (Estou descascando coco.); (Depois de mim); Adjyoke ednehankyase. (Eu apenas provei.)
tha yadjyneka. (A lua e as
Ama editka. (Você quer (Depois de você); [Cf. ketxneka.] ÊDNEKA
estrelas nos iluminam.)
descascar?); Edixi neske. Nekadjyokena (Só depois disso) ['edneka]a (Edne + -ka,) V.
EDJYNSENE [el'nesene].
(Descasque, então.) [Cf. nesesde.] EDJYOLKA Denunciar; comunicar; delatar:
(Edjyneka + -se5 + -ne2.) v.
['elolka]. (Edjy02 + elka.) Adja Sáse êdnehosea (Foi ele quem
EDJYADWA 'dwa). S. Deus: sedjynesene.
Genioso: Sáhe edjyolkatL (Ele é denunciou.) EDOADOKA
Edjyadwa ya nakatedo. (Deus está EDJYOI ['elo]. (E2 + djyo.) S.
muito genioso.) EDJYO„NEMe [edoado:'ka], (Edoka + edoka.)
nos vendo.) Fim: Edjyo hlemahe. (Já é o
V. Findar; terminar: I edjyo- Nada faltar: Etke edoadoka. (Na
EDJYADWAKWAPELANE fim Otosa feyanedjyokena
nekase hlet (Eu já findei.); casa dele nada falta); Datkalyahe ik
[e:ladwa 'kwaptlane]. (Edjyadwa + djyokahe. (Só irei no fim deste
Edjyo-nexi mukati. (Termine datká; djyofêa edoadokahe. (O
ke3 + wapela + -ne2), tb. biblialya. mês.) [Cf. etyxi.] EDJY02
logo mesmo,) [Cf. eflekal.] Senhor é o meu pastor; nada me
S. Bíblia. Vejo]. (E2 + djyo.) S. Gênio;
EDJYWA ['elwa]. 1. Adj. faltará,) EDODOTKYA
4647
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
[edo:'dotkya]. (Edoka + -dode + - Engolir: Téfakase. (Ele efekhla sato (os velhos); EFETXKHENE [e (Efei
kya.) V. Inexistir; não existir; não engoliu.); Efaxi ektoa. feyatxkhe efekhla (sapato velho.) + etxkhene) v. efetkene.
haver: Neka edodotkyaa (Isso (Engula tudo.); Téfatkadeka. EFEL" [efe'li]. (Efel + eli.) S. EFEWDE ['efewde]. (Êfe + -wde),
inexiste); Djyofêa feytonse edoka (Ele não quer engolir.) Axila; sovaco: ifeli (minha tb nawde. Adv. Tudo; todo mundo;
edodotkya. (Não existe falta de *DAKA [efda'ka]. (E2 + fda + axila.) todo canto: Efewde Edjyadwa
trabalho para mim,) EDOKA -ka.) v. fasaka. EFEI [e'fe]. EFEIWSa [efeiwse'a]. S. Quibebea tetkyase. (Deus fez tudo.); Efewde
[edo:'ka]. (E2 + doa + -ka.) V. (E2 + fea) S. Busto; sovaco; EFELWSEALITYWA
notkakaa (Todo mundo quer ir.);
Acabar; faltar; não ter, existir, tronco. [Cf. efeli, fehe.] EFE2 [efeiwsea'liéwa]. (Efelwsea + eli + -
tywal.) S, Cabelo de coco. Efewdei i fasakase. (Eu procurei
estar; ficar: Sekha edoka hle. (A (E2 + fe.) S. Terra; terreno; por todo canto.) [Cf. ektoa.]
connida já acabou.); Yasá edoka lote: ife (minha terra) [Cf. EFENE [e'fene]. (Efel + -ne2),
EFEWHO ['efewho]. (Efewkya + -
hle oke. (Não há mais ninguém feyal, fe-.] EFE ['efe]. (E2 + tb. sefene. S. Casaco; camisa;
hol), tb. tattoa. S. Assassino.
aqui.); Malialyawa edoka hle. (A fe.) S. Vida: Ife taka paletó.
EFEWKYA ['efewkya]. (Êfe +
coitadinha da Maria não existe Edjyadwa khohke. (Minha [Cf. efetkene.]
ewkya.) V. Assassinar: Yasánkya
mais.); Tha doka hle oke. (Eles não vida está na mão de Deus,) EFENKYAI ['efêkya]. (Êfe + -
efewkya thwaho. (Há gente que
estão mais aqui.) [Cf. eflidoa, [Cf. efekhla.] EFEA Adj. nkyal.) V. Viver; durar: Isa
gosta de assassinar.) [Cf. ewkya.]
samakdodoa.] EDOLSE [e:dolse]. Demasiado; glorioso; efenekhankya. (Minha mãe ainda
EFEWSE ['efewse], (Efewkya + -
S. Seiva pega josa dos cactos. esplêndido; sisudo; amplo. vive.); I efenkyatai. (Enquanto eu
se5t) S. Assassinato.
EDOSEI [edo:'sei]. (E2 + dosei.) [Cf. khathofea, eifea, ethofea, viver.); Ano fthoawna
Prepa Sem; sem ter: Ethayone tefea.] EFI ['Efilt S, Efe (o nome da letra
téfenkyase. (Ele só viveu um
edosei djyodekahe. (Sem carro, eu f.) ERA [efi'a]. Adj. Cru: utxxi efia
EFEKHDI [e'fekhdi]. (E2 + fe- anoa) [Cf. etxhinkyaa]
não irei.); Tonkyate i einine (carne crua,) EFKHEfHA
+ -khdia) Adv. Debaixo; por EFENKYA2 [e:'fêkya]. (E2 + fene + -
otxhaxkya dosei? (Como é que eu [efkhe'tha] S. Mi-litar graduado a
baixo: Awke efekhdi (Aí por kya.) Honrar; glorificar; adorar: Tha
compro sem dinheiro?) [Cf. Edjyadwa efendotkya. (Eles não honram
partir de anspeçadaa
baixo.);
a Deusa) [Cf. etnika2.] EFENSE EFKHETHAHESA
-dosei.] Faya fekhdi (Debaixo da [e:'fêse]. (Efenkya2 + -se5.) S. Honra. [efkhetha'htsa]. (Efkhetha +
EE ['PePe]. S. Asa-branca. cama); Awxi efekhdi, (Vá por
ehesaa) S. Oficiala EFKWA [
baixo.) C
EÉ Certo? Está bem? ouviu?: Itole EFESWA [e'feswa]. (Efel + efkwa]. (E2 + fo + -kwa.) V.
aokahe eé? (Você vai comigo, EFEKHDISA [efekhdi'sa] , Apanhar, colher, recolher:
eswa.) Adj. Nu (o busto):
certo?) EFA [e:'fa]. (E2 + faz) S. (Efekhdi + sa.) Adj. Inferior: Thookase natsaka eftvtea (Foram
Ifeswaka. (Eu estou nu.) [Cf.
leito; cama: Afa takhaxi. (Leve tua efekhdisa sato (os inferiores.) apanhar feijão.); Awa wapela
eswa.] EFETKENE [e'fetkene].
cama.) [Cf. fayaa] EFAKA EFEKHU [efE'kh1a]. (Êfe + efoxi. (Apanhe esse papel); 1
(Efe] + etkene), th efetxkhene,
[e:fa'ka]. (E2 + fa + -kaa) V. ekhla.) Adj. e S. Velho: wapela efkwase fede. (Eu apanhei
efenea S. Camisa; blusa; casaco.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português
o papel do chão) [Cf. eykya.] fthoa yéflankyase untima. tem pouco agora.); owa efli (esse Efliwana i netkaka. (Eu só quero
EFLAKA [efla'ka]. (E2 + flaka.) (Comemos um cozido ontem.) pouco); oya fli (pouca água); Efli um pouquinho.) [Cf. eyawa.]
Adj. Fresco (que não está seca,
verde (carne)): utxxi eflaka (carne
fresca); (chulo) pederasta passivo.
[Cf tyaifoso.] EFUNDOA
[eflãdo'a]. (Eflankyal + -doa.) S.
Cozido (prato de carnes; peito,
[Cf. eika.] EFUNTOSOA
[eflãtosda]. (Eflanlval + -toa2 + -
soa.) S. Piranha (peixe.)
EFLEDWA [e'fledwa]. (Eflekal +
-dwa.) Adj. Acabado, terminado.
EFLEHO [e 'fleho]. (Eflekal + -
khanexia (Bote pouca); khitxia fli
(pouca farinha) [Cf. êyaa] EFL12
[e 'fli]. (E2 + {li.) v. eflili.
EFLIDOA [efli'doa]. edoka.) Adj.
Limpo: seti eflidoa (casa limpa);
Sáhe eflidoati. (Ele é muito limpo.)
EFLIXITKWA [efliéit'kwa],
(Efli2 + exitl«va.) V. Espanar:
Sasa sati ktoa eflixitkwase.
espanou toda sua casa,); Djyaka
eflixiturte, (Estou espanando.)
EFIIXITWSE [efliSitw'se]
I
carnes salgadas, charcutaria, etc.); hol.) Adj. e S. Acabador; que ou [PI.: eflidoto.] EFIIDOANHO [efli (Eflixitkwa + -se5a) v.
pirão. aquele que acaba, ou dá a última ' doãho]. (Eflidoankya + -hola) exixitwse.
EFLANDOA.NEHOa S. demão. Adj. e S. EFLOTHO [e'flotho]. sa Piçarroa
Cozinheiro (homem que faz EFLEKAI [efle'ka]. (E2 + fle + -Iça,) Limpador. EFNIHO [e'fniho]. (Efnika + -
cozido, pirão). V. Acabar, terminar: I kotxhaxkya
ktoa i eflekase. (Eu acabei todo meu
EFLDOANKYA [eflidoãkya]. hol.) Adja e S. Olhador; aquele
[Cf. khaiho.] (Eflidoa + -nkyal.) V. Limpar: I que olha. EFNPKA [efni'ka].
48 49

EFLANDOA-NESOn S, dinheiro.) Mukati a khodjyo eflexi. eflidoankyase, (Eu limpei.); (E2 + fni + -Iça,) V. Olhar,
(Acabe logo tua tarefa.); I Éflidoantakseke (Se você quiser observar, vigiar; visitar; guardar:
Cozinheira (mulher que faz
efledjyatkadeka. (Eu não quero
cozido, pirão). [Cf. limpar.) ; Djyaka eflidoante. (Estou Djyaka txha efnite. (Estou
acabar logo.) [Cf. edjyo-neka.]
khaidjyonkya.] limpando.) olhando o céu); Yadedonkya
EFLEKA2 (E2 + flea + -ka.) V.
EFLANKYAI [e'flãkya]. (Eflane EFLIDOANSE [eflidoãse]. taka ifnitea (A menina está me
Dormir (us. só com sujeito pl.):
+ -kya.) V. Fazer cozido, pirão: (Eflidoankya + -se5.) S. Limpeza. olhando.); Tosehe éfn_idwase?
Thaflekase itke. (Eles (O que foi que você olhou?) [Cf.
Isa taka eflante. (Minha mãe está EFLIDOTO [eflido: 'to], (Eflidoa +
fazendo cozido.); Ama eflankya dormiram em minha casa.); -to.) v. eflidoa. naka.] EFO Cefo]. (E2 + fo), tb
khde. (Você sabe fazer cozido?) Owasesa yaflekahe. (A gente khokmati, S. Marido, esposo:
[e 'flili]a (E2 + flili), tb. efli. S,
[Cf. khaikya.] dorme por aqui mesmo.); Unai Naxihe afo? (Quem é o teu
Pó; poeira; sujeira. [Cf. Khohfliflitwa.]
waflease untima? (Onde vocês marido?); Awahe
EFLANKYA2 [e'flãkya], (Eflane EFLIWA [e'fliwa]. (Efli + -wal.) S.
dormiram ontem?) [Cf. kfafka.] Malia efo. (Esse é o esposo de
+ -kya.) Va Comer (cozido, Pouquinho: Koxina oya fliwa. (Dê-
EFLi1 [e'fli]. (E2 + fli.) Pron., S. e Maria.)
pirão); deglutir, engolir: Eflandoa me um pouquinho d'água.);
Adv. Pouco: Eflinankya hle. (Só
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
EFODOA [efodoa]. (Efo + edokaa) [ef'to]. S. salga, salgação; sal [Cf.
Adj. e S. Raparigueiro: Pedlohe toka.)
efodoati. (Pedro é muito raparigueiro.)
EFODOANE [efo'doane]. (Efodoa
+ -ne2.) S, Prostituta: efodoane
sato (as prostitutas,)
EFODOANKYA [efddoãkya].
(Efo + edoka + -nkayal.) V.
Prostituir; meretriciar: Sasa ehwka
awai satefodoante. (Ela anda por aí
se prostituindo.); Ta
satefodoankyase, (Ela se prostituiu,
EFOKE [e'fo:kej. (E2 + foice) S,
Sobrinho (filho de irmão ou irmã,
ou cunhado ou cunhada ou primo
ou prima, dito por homem,) [Cf.
yadedoa]
EFOTHDONKYA [efoth 'dõkya].
(Efo + ethdoa + -nkay2a) S.
Viúva: Sasahe efothdonkyaa
(Ela é viúva.)
E FO TX H A K H % O K H LA N
E (efoéhakhio'khlane]. (E2 +
fotxha + ekhio + ekhla + -ne2.) v.
txidjyoxkyanea ESE ['efse].
(Efkwa + -se5.) S. Apanha.
EFfHATE [ef'thate]. (E2 + fthatea)
S. Terreiro: Iti fthateke. (No
terreiro da minha casa,) EFTHO
['eftho]. (Êfe + etk-vval), tb.
maletwa. Adj. Bom atirador, EFTO
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
50 ftyi + -ka.) Va Cair: Yadedwa (Ehdankya + -hol.) Adj. e S. seti ehesa (casa grande); isesa ehesa
eftyikase fayade. (O menino caiu da Espancador. (maior que eu); esô
cama.); Unde aftyise? (Donde você EHDANKYA [eh'dãkya]. (E2 + 51
EFTOA [efto 'a]. S. Salga; sal:
caiu?); Ta futkikase nema hdane + -kya.) V. Espancar, surrar:
Utxx_ike eftoane hlema. (A carne
eftyikasea (Ele tropeçou e caiu.); Ta yadedwa ehdankyase. (Ele
já tem sal?); Eftoa edoakhando. satosesa ehesa (superior aos
Athoyo aftyidete! (Cuidado para espancou o menino.); Itfe
(Ainda não tem sal.) [Cf. toka.] outros) [F.: ehesane.] EHESANE
você não cair!) [Cf. etyaka.] ihdandotkyase. (Meu pai não me
EFTONDOA [eftõdo'a]. (Eftoneka [e'h8 sane]. (Ehesa + -ne2.) v.
EFTYZSE [efZise]. (Eftyika + - espancou.) [Cf. etskikaa]
+ -doa), tb. eftotoa. Adj. Salgado: ehesaa EHGA ['ehga]a Interj. Fu
se5.) S. Queda. EHDANSE [ehdãse]a (Ehdankya +
ut_xx_i eftondoa (carne salgada); (indica nojo): Ehga samakahga!
EHAA [eha'Pa]a Interj. Ora -se5.) S. Espancamento.
Tona eftondoana téthwaka. (Ele só (Fu, catarro, ixe!) [Cf. ága.]
gosta de coisa salgada.) (exprime dúvida, menosprezo, EHDOA ['Ehdoa], tb. tehdoa, Adj,
EHIA (E2 + hia), tb. eya. S. Prole;
EFTONEKA [ef'toneka]. (Efto + impaciência); não (exprime S. (m.) Idiota; tolo; bobo: Awa
filho ou filhos: Sisê ehia doka. (José
nekal.) V. Salgar: Djyaka owa utxxi espanto); puxa! (dito por homem). ehdoase, (Foi esse idiota.) [E:
não tem prole.); ihia sato (meus
eftonete. (Estou salgando esta [Cf. kow, yaankyaa] ehdonkya.] EHDONKYA
filhos) [Cf. eka.] EHIATWA
carne.); Téftonekase untima. (Ele EHAKAI [eha'ka]t (Eha + -ka.) Va ['Ehdõkya]a (Ehdoa + -nkya2), tb.
[e:hia'twa], (Ehia + -twa2), tb.
salgou ontem.); Utxxi ktoa Barulhar; fazer barulho: Ehaka tehdonkya v. ehdoa.
eyatwa. Adj. Filhento: Tunihe
eftonexi. (Salgue toda a carne.); I txuke wey! (Ali está barulhando, EHENDOA [ehêdo'a]. (Ehenkya + ehiatwa. (Antonio é filhento.)
eftonese hledo. (Eu já salguei.) rapaz!) EHAKA2 ['ehaka]. Interj. -doa.) Adja Sepultado, EHENHO
['ehlea]. S. Nuvem.
EFTOTOA [ef'totoa]. (Efto + - Oh (dito por mulher): Ehakahga! [e'hêho]. (Ehenkya + -hola) Adj. e
(Oh, ixe!) EHATYWNEKA S. Sepultador. EHNIKA [ehni'ka]. (E2 + hni + -
toa3.) v. eftondoaa
(E2 + hatyo + nekal.) ka,) V, Importunar; insistir; porfiar;
EHENKYA [e'hêkya]a (E2 + hene
EFfXlKA [eféi 'ka]. (E2 + ftxi + - forçar: Ta ihniwatikase. (Ele me
V. Medicar; tratar com. + -kya.) V. Sepultar; enterrar;
Iça,) Abraçar: Ta iftxikase, (Ele me importunou muito mesmo); Ta
medicamento: Naxise plantar: Thookase otska fthoa
abraçou.); Yadedonkya ekkyase ihnikase i kehate. (Ele insistiu para
ahatywnehose? (Quem foi que te ehentea (Foram sepultar um
etfet satyti nede tate saftxite. (A eu comera)
medicou?); Metkyose homem,); Naxise théhendoase?
menina correu a encontrar o pai e EHO [e'ho]a (E2 + ho.) S. Pênis. [Cf.
ihat»vnehosea (Foi o médico que (Quem foi que eles sepultaram?)
abraçá-lo.) [Cf. safeftxika.] hoya.]
me medicou.) EHATYTOA (E2 + EHENSE [e'hêse]. (Ehenkya + -
EFTYIDWA [ef'éidwa]. (Eftyika + EHODWA [e'hodwa]. (Ehoka + -
hatyo + -toa3a) S. Mezinheiro: se5.) S. Sepulcro.
-dwa,) Adje Caído: Setsneke otska dwa.) Adj. Mordido,
Didéhe ehatytoa. (Didé é EHESA [e'hesa]. (E2 + hesa.) Adje
fthoa taka feke eftyidwa. (Na
mezinheiro) EHDANHO [eh'dãho]. (m.) Grande; maior; superior: EHOKA [ehdka]. (E2 + ho + -ka,)
cidade está um homem caído no
feyatxkhç ehesa (sapato grande); V. Morder: Ithlo ta yadedwa
chão) EFÍYIKA [eféi'tka]. (E2 +
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
ehokase. (O cachorro mordeu o derrubar.); Ta yadedwa ehwekase. (Eidotneka + -hol.) Adj. (m.) ehwka. (Ele anda se sujando por
menino.); Ta ihotkakase lahea (Ele (Ele derrubou o menino.); Combinável, EIDOTNEKA todo canto.)
quis me morder também.) Éhweske. (Se você derrubar,) ['eidotneka]. (E2 + idotne + -ka.) V. 53
[Cf. elkya2.] EHWEYA [ehwe'ya]. (Ehweka + - Combinar:
52 yal.) v. ehwehya. Tuni Malia tole tha saidotneka.
ElHiTO [e-ihi: 'to]. (Eihia + -to.) v.
EHWKA ['ehwka]. (E2 + ho + -ka), (Antônio e Maria se combinam.);
eihia. EMA (E2 + i + -1a.) V.
tb. ehwkwa, ewka. V. Andar; viver: Tama eidotne ifene ixotkene tole.
EHOII [eho'li]. (Eho + eli.) S. Comer: Utxxina eitkaso. (Essa só
Palnokai ihwkase. (Andei pelo (Minha camisa combina com minha
quer comer carne.); Yadedwa ta ex-
Púbis; pente (m.) [Cf. taikhali,] Recife,); Unai ahose? (Por onde calça?) EIDOTNESE ['eidotnese].
\vane eitkadeda. (O menino não
EHOTKHA [eho'tkha]. (Eho + você andou?); Ahoxi awai. (Ande (Eidotneka + -se5.) S. Combinação.
quer comer pão,); Athmã, luxtutwa
etkha), tb ehotkhanea S. Glande. por aí.); Thahote daxi awai. (Deixe
EIFEA [eife'a]. (Ei2 + efea.) Adj. sato aikahe. (Quando você morrer,
EHOTKHANE [eho'tkha_ne]. eles andarem por aí.) EHWKWA Oneroso; caro: Djyofêahe eifeati, os urubus vão te comer.) [Cf. eká.]
['ehwkwa]a + ho + -kwa.) v. ehwka.
+ -ne2.) v. ehotkha. (É muito oneroso para mim.) ÊIKA ['eika]. Adj. Vagaroso, lento:
Ella Adv. Presente: Xisê ei taske ike Awehe êikati feytonete, ako? (Você
EHOTKHASÉTXlz S. Prepúcio. [Cf. eikhla.]
exnew! (Se José estiver presente, é muito vagaroso para trabalhar,
EHO-TIEHEv. khofa. [e-ihi'a]. (Eihinkya + -a2.) l.
me conte!) não é?) EIKHEDWA ['eikhedwa].
EHWDAKA [ehwda'ka] v. etsdaka. Adj. Sujo; conspurcado, maculado:
E12 [e-i]. S. Valor; preço, custo: Tohe (Eikheka + -dwa.) 1. Adj.
EHWa [ehwe'a]. (Ehweka + -a2.) fehe eihia (pé sujo); khoho eihia
ei? (Qual é o valor?); Ei dodo. (Não tem Amarrado; preso: ethayo eikhedwa
Adj. Derrubado: Txhleka fthoa i preço.) [Cf. eikh_la.] (mão suja); A takene eihika. (Tua
(cavalo amarrado) 2. S, Prisioneiro;
nakase ehwea tdike. (Eu vi uma roupa está suja.); Efewdei eihia awa
EIDIDI [ 'eididi]a (E2 + -i2 + didi,) preso: Yookase eikhedwa sato
árvore derrubada no caminho.) yalía (Esse cara é sujo em todo
Adja Forçado .com esforço, com efnite. (Fomos ver os presos.)
EHWEHYA [ehwe'hyaj. (Ehweka canto.) 2. S. (popa) Sujo; sujeira,
sacrifício); a pulso: Eididi ta EIKHEHO ['eikheho]. (Eikheka + -
+ -hi2 + -a2), tb. ehweyaa Muitas imundície, porcaria: ifetkenede
kilkyase. (Ele subiu forçado); lididi hol.) Adj. e S. Amarrador.
(coisas) derrubadas; derrubado em eihia (o sujo da minha camisa); Ta
itykyase oke. (Eu cheguei aqui a EIKHEKA ['eikhekal. (E2 + ikhe +
vários lugares: tsitsine sato yadedwa elaRase eihiade. (Ele tirou
pulso); Tha feytonkya thaididia -ka.) V, Amarrar; prender: Ta
ehwehya (muitos livros o menino da sujeira.) [PL: eihito.
(Eles trabalham a pulso,) [Cf. yadedwa e khoho eikhekase. (Ele
derrubados); seti sato ehwehya Cf. txhitxhi,] EIHINKYA [e-
ktiãwa.] EIDOTNEDWA unarrou a mão do meninos);
(muitas casas derrubadas.) i'hiokya]. (E2 + ihi + -nkyal.) V.
[eidot'nedwa]. (Eidotneka + -dwa.) Sokodo fthoa ta setso fthoa
EHWEKA [ehwe'ka], (E2 + hwe + Sujar; manchar; enodar: Sekhate i
Adj. Combinado. eikhekase setsneke. (Um soldado
-ka.) V. Derrubar: Djyaka owa seti saihinkyase. (Eu me sujei com
EIDOTNEHO ['eidotneho]a prendeu um índio na cidade.)
ehwete. (Estou derrubando esta comida.); Fdoa iihinkyase. (O barro
casa.); Ta ihwetkaka. (Ele quer me me sujou); Efewdei sate eihinte
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
EIKHESE ['eikhese]. (Eikheka + - Recebedor; retribuidor. [Cf.
se5.) S. Amarração. etheinho.]
5455

EIKHIA [ei'khla]a (Ei2 + ekhla.) EINIHO [ei'niho]. (Einikal + -hol.)


Adj. Caro: feyatxkhe eikhla S. Comprador; aquele que compra.
(sapato caro); Eikhlakena ta
txhufnika. (Ele só vende caro.)
ENKHUSE [ei'khlase]. (Eikhla + -
se5.) S. Encarecimento.
EIKOHO [ei'koho]. (Eikoka + -
hol.) Adj. e S. Pagador; avaliador:
Naxihe eikoho ? (Quem é o
pagador?)
ElKOa [eiko'ka]. (Ei2 + kokaa) V.
Pagar: Eikoxi yakhdi, (Pague por
nós.); Djyokahe i dewense eikote.
(Vou pagar o meu débito.)
EILENKYA [eilêkya]. (E2 + ilene + -
kya.) M Balançar: Xmaya ta_ka
khexatkha eilente. (O vento está
balançando o coqueiro.) Yadedwa
nokase sailente fexoake (O menino foi
se balançar na rede.); Ta sailenkyase.
(Ele se balançou.) EILENSE [ei'lêse].
(Eilenkya + -se5.) S, Balanço.
EINEKA ['eineka]. (Ei2 + nekal.)
V. Tabelar: Einete djyaka. (Estou
tabelando.) EINHO [e'iho].
(Einkyal + -hol.) Adj. e S.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
EINIKAI [eini'ka]. (Ei2 + nika.) V,
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
Comprar: Djyokahe sekha einite. viu.); Ta saindotkya hle. (Ele não se [eiédo'a]. (Eitxlevva + -doa.) Adj. (Comprei por preço baixo.) EMANE
(Vou comprar comida.) Tosehe mexe mais.) EINSEI [e' ise]. (m.) Presente. ['eiyane]. (Eiya + - ne2.) S. Barata
é.inidwase? (O que foi que você (Einkyal + -se5.) S. Recebimento. EITXÍHO [ei'éího] v. eitxineho. [Cf. (inseto.) EKA [ Keka]. (E2 + ka.) S. I a
comprou?); Jizu Klixtolya Ta EINSE2 [e' ise]. (Einkya2 + -se5.) fetxatxihosoa] Filho; descendente: Malia eka
yainikase etxhite. (O Senhor Jesus S. Movimento. EISEDWA EITXINEHO [ei'éineho]. (filho de Maria); ika (meu filho), 2a
Cristo nos comprou com seu [ei'sedwa]a (Eiseka + -dwa.) Adj. e (Eitxineka + -hol), tb. eitxiho, S, Flecha, seta: Djyaka makhai eka
sangue.) S. Escolhido, Chamador; aquele que chama. tettia (Estou fazendo a flecha do
EINla2 [eini'ka]. (E2 + ini + -ka.) EISEHO [ei'seho]. (Eiseka + -hol.) Adj. EITXINEKA [ei&ine'ka] (E2 + arco.) [Sin. na acepç. 1: etxhdjyo.
Va Esperar: Mukadesei ainite e S. Escolhedora Cf. ehia.] EKÁ (E2 + ha + -ka.) V.
djyaka oke. (Há muito tempo que EISEKA [eise'ka]a (E2 + + -1a.) V. + -ka) V. Chamar: Ta iitxinekase tole Fumar; comer; lilamar; sugar: Osea
estou te esperando aqui); linixi Escolher: I eisekase a khofêa. (Eu djyote. (Ele me chamou para ir com
escolhi para você.); Yoododase Jizu tédotkya. (Ele não fuma cachimbo);
kaske. (Espere-me outra vez.) ele); Naxise éitxinedwase? (Quem foi
Klixtolya eisehose, Sáse yaisehose. que você chamou?); Awa yadedwa
Inesiana téká. (Ele só fuma
EININKA ['einika]. (Einine + -ka,)
(Não fomos nós que escolhemos o eitx_inexi. (Chame esse meninhot) cigarro.); Oladei ta inesia eká. (Ele
V. Pagar: Wa ike eininekhanlcyahe. Senhor Jesus Cristo, foi Ele qüeYÑfios EID(KWA [eié'lova]. (E2 + itxo + - fuma cigarro a toda hora.);
(Vocês ainda me pagarão!); I take escolheu.) levvaa) Viver; estar presente: Tote
eininkases (Eu paguei a ele.) Ethatsea ehaxi. (Coma banana.);
EISNIDWA ['eisnidwa]. (Eisnika + setsneke aitxo? (Em que cidade você
EINISE [ei'nise]. (Einikal + -se5.) vive?); libda,va Palnokake. (Eu vivo no Tosehe édoase? (O que foi que
-dwaa) Adj. Puxado; arrastado.
S. Compra, Recife); Txtxaydei iibd«va ufa. (Todo você comeu?) [Cf. keka, doyaka,
EISN'HO [eis'niho]. (Eisnika + -
dia eu estou presente lá.) [Cf. Etnikala] tutxhika.]
EINKYAI [e'it)kya]. (E2+ ine+ - holo) S, Puxador; aquele que puxa. ED(IHO [ei'éiho]. (Eixika + -hol.) S.
kya.) V. Receber; retribuir: I EISNIKA [eisni'ka]a (E2 + isni + - Einpuxador; aquele que empuxa. EKAKA [eka'ka], (E2 + kaka.) 1. Adja
kotxhaxkya i eindodekhankya. ka,) V. Puxar; arrastar: Djyaka txhia EIXIKA [eiéi'ka], (E2 + ixi + -ka.) V. Bom: Tona ekakana i ethwaka. (Eu
(Ainda não recebi meu dinheiro.) ; eisnite. (Estou puxando a corda.); Empurrar; empuxar: Ta yadedwalyawa só gosto de coisa boa.); Otska
Tonana éinese? (Quanto você eixikase. (Ele empurrou o coitado do
Ta iisnikase. (Ele me puxou.); kakahe Sá. (Ele é um homem
menino.); Eixixi kaske.
recebeu?) [Cf. satheinkya.] Eisnixi kaske. (Puxe de novo.) bom.); Pedlohe yasá kakatia (Pedro
(Empurre de novo.)
EINKYA2 [e'íolva]. (E2 + ine + - EISONKYA [ei'sõkya]. (E2 + isone é uma pessoa muito boa.) 2. Estar
+ -Iva,) V. Amanhecer, varar a 56
kya.) V. Mexer; mover: Ta asukla bem: Akakawma (Você está bem
khankyase bdlitxhiake nema noite; passar a noite em claro:
mesmo?); I kakdode. (Eu não estou
téintakdotkyan (Ele botou açúcar Owa ftheyke I kfafclotkyase, EIVA ['eiya]. (Ei2 + êya.) Adj. bem.); Akakma. (Você está bem?);
no café e não quer mexer.); Einexi. iisonkyaset (Esta noite eu não Barato; preço baixo: Owa Ikakzaawa. (Graças que estou bem
(Mexa); 1 einkyase nema ta dormi, amanheci.) EITXDOA feyatxkhese eiyati. (Este sapato foi mesmo.) [PI. na acepç. l: ekakto.]
nadotkyase. (Eu mexi e ele não muito baratou); Eiyama i einikase. EKAKANE [eka'kane], (Ekaka + -
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
ne2.) Adj. F. de ekaka. EKAKTO ots.ka ekhahesa (homem ekhaxitkyase. (Ele adulterou,); Ta
[ekak'to]. (Ekaka + -to.) v, ekakat troncudo). [Cf. flaatkha.] safo ekhaxitkyase (Ela adulterou,)
EKHALI [ekha 'li]. (Ekhal + eli.) S. EKHAYA [e'khayal. (Ekhal + êya.)
EKDE [ek'de]. (Eka[l] + eden) sa
Nora. Pêlo (do corpo dos homens); Adj. Fino: txhleka ekhaya (pau
cabelo: Ikhali txunekase. (Meus fino); Awasahe ekhayati. (Tua voz é
EKDEWHO [e'kdewho]. (Ekdewkya + -
hol.) Adj. Ajudador; ajudante: pelos se arrepiaram.) EKHALITXKYA muito fina.) [Cf. fedoa.] EKHDE
'Iva]. (Ekhali + etxkyaa) V. Fazer [ekh'de]a (E2 + khde.) S. Comida;
Jizu Klixtohe ikdewho. (Jesus
feliz; ter sossego; estar satisfeito; ração: Akhdemahea (É tua
Cristo é o meu ajudador.)
alegrar: Ta Malia ekhalitxkyasea comida?) [Cf. lefetiakhde.]
EKDEWKYA [e'kdewkya], (E2 + EKHDEHO [ekhdeho], (Ekhdeka + -
(Ele fez Maria feliz); I (Eu o farei
kdewe + -kya.) Va Ajudar: Ta hola) Adj. e Sa Sabedor; que ou
feliz.) EKHATHWIKYA
ikclewkyase. (Ele me ajudou.); aquele que sabe, que tem
[ekha'thwikya]. (E2 + khathwi + -
Edaxi i akdewete, (Deixa eu te conhecimento de algo. [Cf.
kya.) V. Engatinhar; rastejar (andar
ajudar.); Naxise akdewhose? yakhdeho.] EKHDEKA [ekhde'ka].
de rastos): Yadedwa ekhathwikya
(Quem foi que te ajudou?) (E2 + khde + -ka,) V. Saber;
hle. (O menino já engatinha.)
EKDOA [e:kdo'a]. (Ekkya + -doa.) conhecer: Ama ekhde. (Você
[ekhatia]a (Ekhal +
Adjn Corredor; aquele que corre. sabe?); I ekhde. (Eu sei.); Ama awa
etia.) v. ekhahesa. EKHAWKA
[F.: ekdonkya. Cf. yalí khde (Você conhece esse
[e'khawka].
oyathaiekdonkya.] EKDONKYA cara?); Ta ikhdedeka hle. (Ele não
+ khawe + -ka.) V. Magoar a ferida:
[e:'kdõkya]. (Ekdoa + -nkya2.) v. me conhece mais.) EKHDISA
Tékhawkase. (Ele magoou a
ekdoa. [Cf. ethayone.] EKFALE ['ekhdisa]. (E2 + -khdi + sa.) Adj.
ferida.) EKHAXITDJYOA
[e'kfale]. Braço de rio. (m.) Favorável; propício a: Itykyase
[ekhaéitJo'a]
EKHAI [e'kha]. (E2 + kha.) S. Tronco a kwmasti a ikhdisa nete. (Eu vim
(vegetal ou humano); corpo: txiane (Ekhaxitkya + -djyoa.) S. (gíra) implorarte para que sejas favorável
ekha (tronco de imbuzeiro); i kha Corno (marido de adúltera.) a mim.)
(meu tronco). [Cf. ekha]i, tekha.] 57
EKHA2 [e'kha]. S. Farpa; vareta.
EKHAHESA [ekha'h8sa]. (Ekhal EKHAXITKYA [ek_haéi'tkya], (E2 +
+ ehesa),tb. ekhatia. Adj. khaxi + etkya2.) V. Adulterar
Troncudo; grosso (o tronco): (cometer adultério): Ta sade
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português

58 Concubina: Xubd ekhene (a Akhoxi neske. (Beba então.); (planta). [Cf. ekhlondoa.]
concubina de Jorge,) Djyokahe ikhwte, (Vou beber.) EKHLOAIYA [ekhlOa'Áa].
EKHETXHINKYA EKHKYA [ekh'kya]. (E2 + khe + - (Ekhloal + -lyal.) v. ekhloal.
EKHDOA [ekhdo'a]. (Ekhkwa + -
(Ekhe + etxhil + -nkyal.) kya.) V. Vestir; calçar: Axotkene EKHLONDOA [ekhlõdoa], tb.
doa.) Adj. Encachaçado; bebido; o
ekhexia (Vista tua calça.); Ta feskwelwa, fetskhwelwa. S.
que bebeu. [Cf. ekhwtoa.] V. Soluçar (choro): Yadedwa
safeyabd(he ekhkyase. Macaxeira (raiz). [Cf. ekhloá.]
EKHDUSI [ekh'dusi]. (E2 + khokma, ekhetxhinkya. (Quando o
menino chora, soluça.); calçou o sapato.); Awxi a fene EKHLONKYA [e'khlõkya]a (Ekh10a2
khdusi.) S. Emoção; nervosismo;
Ekhetxhinsonkya. (Ele até soluça.) ekhete. (Vá vestir tua camisa.) + -nkyal.) V. Clarear: Tékhlone 59
medo; tremura: Khdusi hesa ike
[Cf. khokkya, tyityia. ] EKHI [Cf.sakeekhneka.]
koka. (Deu-me grande emoção.)
[e'khi]. (E2 + khi.) S. Corno, chifre: EKHLA [e'khla]. (E2 + khla.) Adj. hlema. (Já clareou?); Tékhlone hledo.
EKHE [e'khe]. (E2 + khe.) S.
lefetia ekhi (corno de boi); lefeya Muito; numeroso; grande; (Já clareou.)
Corpo; carne; pessoa: Yadedwa
ekhi (corno de veado), EKHIO abundante: otxhaxkya ekhla (muito EKHLUFTHA [e'khluftha). S.
ekhe ktoa eihika. (Todo o corpo do
[ekhi'o]. (E2 + khio.) S. Osso. dinheiro); yasá ekhla (muita gente); Resguardo (Período subsequente ao
menino está suja); Ikhe ktoa
[Dim.: ekhiowa.] EKHIOTWA Tha khlaka. (Eles são numerosos.); parto, em que a mulher observa
tuthyaka. (Todo o meu corpo dói);
[ekhio'twa]. (Ekhi() + -twa2.) Adj. Tona khla ta nedwase! (Grande certos cuidados.) EKHNEKA
Luxtutwa ekhe yasá edoddo. (Não
Ossudo. coisa ele disse!) EKHLEA [ekhne'ka], (Ekhne + -ka.) V. Fixar;
se come carne de urubu.) [Cf.
EKH\OWA [ekhiowa]. (Ekhio + [ekhléa]. Adj. Rugoso; cascudo. prender; firmar:
ekhal) yulinkhe.] EKHEHE
[Cf. txidjyokhlea, ekhleane.]
[e'khehe], (Ekhe + -he3.) v. -wal.) v. ekhio, Unai i ekhnene owa wapela?
EKHLEANE [ekh18'ane]. (Ekhlea
fotxhakhio. (Onde eu fixo este papel?) EKHONE
EKHITWA (Ekhi + - + -ne2.) v. lahianea
EKHEKHU [ekhe'khla], (Fiche + twa2a) Aclj. Cornudos [e'khone]a (E2 + S. Saia.
EKHLEYA [ekhlE 'ya]. S, Aranha.
ekhla,) Adj. Corpulento: otska EKHKA [ekh'ka]. (Ek_he + -ka.) EKHTXHINKE [ekh'éhike]a
ekhekhla (homem corpulento); EKHLOAI [ekhlo'a], tb ekhloalya. (Ekhe + etxhil + nekal + ke3.) S. PI.
V, Chocar; abalroar: Tole
Sáhe ekhekhlati. (Ele é muito Adj. Nublado. Gorgomilos; voz: Akhtxhinke kfali
ikhdotkyase. (Eu não me choquei
corpulento.) [E: ekhekhlane] EKHLOA2 [ekhlo'a]. Adj. i kfalse:tshatshlokat (O som da tua
com ele,) EKHKWA [ekh'kwa]a
EKHEKHLANE [ekhe'khlane]. Límpido; claro: oya ekhloa. (água voz soou no meu ouvido.) [Cf.
(E2 + kho + -kwa.) V. Beber:
(Ekhekhla + -ne2.) v, ekhekhla. límpida); Fulide oya ekhloka. (A ewasaa]
Oyake ikhkwase. (Eu bebi água);
EKHENE [e'khene]. (Ekhe + -ne2), água do rio está límpida.)
Ikhotkaka. (Eu quero beber.); EKHWLEKA [ekhwle'kal
tb. ktyai, emtine, matone. S. EKHLOÁ [ekhlo'a]. S. Macaxeira
(Ekhkwa + le + -ka.) V. Abeberar;
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

dar de beber a: Itfe nokase lefetia ekhwlekase. (Eu dei-lhe de beber de beber: Ta ikhwlenekase. (Ele me beber: I yadedwa ekhwnenkyasea (Eu
sato ekhwletea (Meu pai foi água.) fez dar de beber.) fiz o menino beber.); Ta setso
abeberar os bois); Oyate i EKHWLENEKA [ekhwlene'ka]. EKHWNENKYA [ekhw'nêkya].
(Ekhwleka + nekal.) V. Fazer dar (Ekhkvva + -nene + -kya.) V. Fazer

60 61

Otosa yadedonkyahe taksasa.


(Esta menina é dela.); Owa
yadedwahe taksasa. (Este
menino é dela.); Eksasahe awtsa
yadedonkya (É dele essa
menina.) [PI.: thaksasaa]
EKSATO [e'ksato]. (Eksa +
t02t) S. Dono (possuidor): Owa
datkea eksato doka. (Este chapéu
não tem dono.)
EKSE [e'kse]. (Eldcya + -se5a)
S. Corrida, carreira.
EKSEKA [ekse'ka]. (E2 +
kseka,) Adj. Liso; (gír.)
desprovido de dinheiro:
txhlekaxkya ekseka (tábua lisa)}
I satatsali nekase nema itho
ksekawka. (Eu fiz minha barba e
o meu rosto está lisinho.); I
kotxhaxkya doka, iksekka. (Eu
não tenho dinheiro, estou liso.)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
EKSÉNKYA [e'ksenkya].
(Ekseka + -nkyal.) Va Alisar;
polir: Djyaka owa txhlekaxkya
ksénete. (Estou alisando esta
tábua); I eksénkyase hle. (Eu já
alisei.) EKTETYA (E2 +
ktetya.) Adj. Aperreado
(apoquentado); perturbado:
Ehwka awai ektetya. (Ele anda
por aí aperreado,);
Aktetyakamahe. (Você está
aperreado?)
fthoa ekhwnenkyase khoxate. (Ele EKKA ['ekka]. (E2 + kka)a tb. etka. EKKYA [e:k'kya]. (E2 + khe + -
fez um índio beber cachaça.) Adj. Pequeno; menor; baixo: seti kya.) V. Correr; evadir: Ikhene.
EKHWSETO [ekhw'seto]. ekka (casa pequena); otska kka (Eu corro.); Saélte ekkyase (Ele
(Ek_hkwa + -se5 + t02.) Adj. e S. (homem pequeno); ekka sato (os correu com medo.); Odê
Beberrão; bebedor: Sáhe ekhwseto. menores); isesa ekka (menor que etkhatxkyase sakkyaí. (Ele saiu
(Ele é beberrão.) EKHWTOA eu) [Dim.: ekkawa,etkawa. F.: daqui correndo.) [Cf. esika.j
[ekhwto'a]. (Ekhkwa + -toa2,) Adj. ekkane, etkane. Cf. ethoya.] EKLEKA [e:kle'ka]. (E2 + Ide + -
Abeberado; o que tem bebido. [Cf. EKKANE ['ekkane]. (Ekka + -ne2), ka.) Va Estender: Afene eldexi
ekhdoa.] EKIDWA [e'kidwa]. tb. etkane v. ekka. fetxake. (Estenda tua camisa no
(Ekika + -dwa.) Adj. Tirado. sol); I eldese hledoa (Eu já
EKKANEWA ['ekkanewa],
EKhHO [e'kiho]. (Ek_ika + -bol.) (Ekkane + -wal), tba etkanewa. Adj. estendia); Avzxi natsaka eldete
Adj. e S. Tirador; aquele que tira, Pequenina. lahe, (Vá estender feijão também.)
EKIKA [eki'ka], (E2 + ki + -1a.) V. EKKANÍWA ['ekkaníwa]. (Ekkane EKLENDONKYA [e:'klêdõkya].
Tirar; puxar; fazer sair de algum + -12 + -wal), tb. etkaniwa. Muito (Eldenkya + -doa + -nkya2a) va
ponto ou lugar; sair: Ta yadedwa pequenina. ethayone.
ekikase fede. (Ele tirou o menino do EKLENHO [e: 'Idêho]. (Eldenkya +
EKKAWA ['ekkawa]. (Ekka + -
chão); Ekidjyaxi. (Tire logos); -hol.) S. Afugentador; condutor;
wal), tb. etkawa. v. ekka. EKKIKA
Tosehe ékidwase? (O que foi que motorista.
['ekkika]. (Ekki + -ka.) v. koloka.
você tirou?)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
EKLENKYA [e:'klêkya). (E2 + essa casa?) [PI.: thaksaa] EKSASA
klene + -kya.) V. Afugentar, [eksa)sa] . (Eksa +
enxotar; dirigir, motorizar: Xrnaya -sal), tb. taksasa. Dele, dela:
ta uxiliaselwho sato eklenkya. (O
vento afugenta as muriçocas.); Ama
ethayone eldenkya khde. (Você
sabe dirigir carro?) [Cf. tafkya.]
EKLETE [e: 'Idete] . (E2 + klete.)
Um descuido; um lapso; sen')
querer; sem esperar: Ikletesase. (Foi
um descuido meu.); Iklete, i e fehe
emkase. (Sem querer eu pisei o pé
dele.); Thatykyase iklete. (Eles
vieram sem eu esperara) EKLIXYA
[éldi$a]. (Do porta) v. klexa.
EKNINHO [e'kního], (Ekninkya + -
hol.) Adja e S. Entregador; que
entrega; aquele que entrega.
EKNINKYA [e'kninkya]. (E2 knine
+ -kya.) Va Entregar: Owa
otxhaxkya ekninexi itfeke,
(Entregue este dinheiro a meu pai.);
I ekninkyase take. (Eu entreguei a
ele); Sakninexi Jizu Klixtolyake.
(Entregue-se ao Senhor Jesus
Cristo.) EKN\NSE [e'knise]a
(Ekninkya + -se5.) S. Entrega.
EKSA [e'ksa]. (E2 + -ksa), th taksa.
Dele (quando o possuidor e o
possuído forem masculinos): Owa
yadedwahe taksa. (Este menino é
dele); Eksamahe awa seti. (É dele
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

62 63

(Você está até barrigudo.); Iléka lahe. (E


tarnbém.) [Cf. elenkyal.]
ELELYA [e 'leÁa]. (Elea + -lya3.) Adj. Ralo;
(homem do cabelo ralo); sê elelya (mato ralo)
ELENKYAI [e 'lêkya]a (E2 +
+ -nkyal), tb. eleka, eléka. V. Estar farto, c
encher; inflar; envaidecer: 1 lenkya hle. (Já
hlema. (Você já está farto?) [Cf. salsa.]
ELENKYA2 [e: (Elea + -nkyal.) V. Rarear; e
Ali elenkya hlea (Teu cabelo já rareou,)
ELEYA [e: 'IEya]. (E2 + leya.) Adj. Branco: fey
branco); otska eli leya (homem do cabelo b
ELEYHYA [e: '18yhya]. (Eleya + -hi2 + -a l.) v. e
ELEYNEHO {e: 'leyneho]a (Eleya + n
Branqueador. ELNNEKA [e: 'IEyneka]. (E
Embranquecer; branquear: I safetkene
embranqueci minha camisa.) ELEYSAKA [e
-saka.) v. eleyxaka.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
EKTETYNEKA [ekte¿ne'ka]. EKTSHAIQ [ekCha'ka]. carrego do menino.)
(Ektetya + nekal,) V. Aperrear (Ektsha + -ka.) V. Matar ELDJYOIIASE [el]oli 'ase],
(apoquentar); preocupar; perturbar: (mais de uma vítima): (Eldjyo + elial + -se5.) S.
Ta iktetynekase. (Ele rne aperreou.); Téktshakase. (Ele matou.)•, Pecado; (fig.) fardo.
Nekahe sektetyneho. (É isso que nos Théktshakase (Eles ELDWOLNIHO [ellol
preocupa.) EKTOA [ekto'a]. (E2 + mataram.) [Cf ewkya.] -ELA 'niho]. (Eldjyo + elial + nika
ktoa,) Todo; tudo: txtxaya ktoa (o Partícula de probabilidade, + -hol.) Adja e S. Pecador.
dia todo.); Utxxi ktoa khanexi presumibilidade: Xisê ELDOA [ C eldoa]. (Élia + -doa.)
towekea (Bote a carne toda no etyielama. (Será que José Adj. Temeroso; amedrontado;
fogo.); itsato ktoa (todos os meus vem?); Etyie1a. (Parece que atemorizado: Eldoake ehwka. (Ele
parentes); Ektoa eixia (Coma tudo.); ele vem.) anda temeroso.)
Ektoa éikasemahe. (Você comeu ELEA [e:le'a]. Adj. Ralo: setke elea
tudo?); tyai sato ktoa (todas as Adja Adiantado: Elakhonkyake Sá. (pano ralo) [Cf. etkhalea, elelya.]
mulheres); Owa ano ktoase elka. (Porque ele é adiantado.) 1 ELAKWA
ELEDONKYA [e 'ledõlcya].
(Este ano foi todo ruim.) [Cf. -wde.] [elak'kya]. (E2 + laki + -kya.) V.
Adiantar; ir antes de: Muka ta (Eledwa + -nkya2.) v. eledwaa
EKTODWA [ek'todwa].
otxhaxkya einkyase, télakkyaskea (Ele ELÉDONKYA [elEdõkya].
(Ektoka+dwa.) Adj. Consertado. recebeu dinheiro logo, porque se (Elédwa + -nkya2.) S. Barriguda
EKTOKA [ekto'ka]. (E2 + kto + - adiantou.); Ta baknexa sato elakkyase.
(árvore,) ELEDWA [e 'ledwa].
ka.) V. Consertar: I ektokahe. (Ele foi antes dos rapazes.) ELALIA
['ela:lia]. (Ela? + elia2.) Adja Variado; (Elenkyal + mdwa.) Adj, Farto;
(Eu consertarei.); i ektokase. (Eu de diferentes tipos: Yakhase elalia. saciado; cheio; nutrido: Tohe i
consertei.); Ektote djyaka. (Estou (Nossa comida foi variada); I netkaka netkase khana, i ledwa hle? (O que
consertando.) elaliaa (Eu quero de diferentes tipos.) é que eu quero mais, já farto?) [F.:
EKTONDOA [ektõdo'a], (Ektone + [Cf. folalia.] EIAXKYA [e: laé'kya],
eledonkya.] ELÉDWA [e 'lédwa].
(E2 + laxi + -kya.) v. elnaxkya.
-doa.) S. Mandioca (planta). [Cf. (Eléka + dwa.) Adj. Barrigudo:
ektone,] EIDJYO [el To]. (E2 +
otska elédwa (homem barrigudo).
Idjyo.) S, Carrego; fardo;
EKTONE [ek'tone]. (E2 + ktonea) ELEKA [ele 'ka], (E2 + le + -ka.) v.
carga; pacote: Aldjyohe
S. Panturr.ilha; barriga da perna, elenkyal. ELÉKA [ele 'ka]. (E2 + le
ehesati. (O teu carrego é
batata da perna; mandioca (raiz.) + -ka.) V. Estar barrigudo:
muito grande.); Owahe
[Cf. ektondoa.] Alésneka.
ildjyo. (Este é o meu
EKTOSE [ek'tose]. (Ektoka + - carrego.); Djyaka yadedwa
se5.) S. Conserto.
eldjyo tetti. (Estou fazendo o
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
6465

ELNXAKA (Eleya + frequentemente); Thalia hledo (Eles sortearam o manto do


-xaka), tb eleysaka. Adj. okea (Eles já são vários aqui.); Senhor Jesus Cristo.)
Branquicento: setke eleyxaka nakalia (vistoso); sakrnelia
(pano branquicento). (importante para si) [Cf. elalia.]
ELEWA [e: 'lena]. (Eleya + -yal), ELIDOA [elidoa]. (Eli + edoka.)
tb. eleyhya. Branco em muitas Adj. Descabelado: otska elidoa
partes. ELHO [el 'ho]. (Elkyal + - (homem descabelado.)
hol.) Adj. e S. Tangedor; tocador; ELIHO [e 'liho)a (Elika + -1101.)
músico: elho sato (os tangedores); S. Imitador: seto eliho (imitador de
ulili elho (tocador de flauta,) ELI passarinho) [Cf. saleho.] ELMA
[e 'li] a (E2 +1i.) S. Cabelo (em [e:li'ka]. (E2 + li + -ka.) V. Imitar:
relação ao possuidor); pêlo; lã: ili Ta seto elika ekhdeka. (Ele sabe
(meu cabelo); ali (teu cabelo); yali imitar passarinho.); Ta ilitkaka.
(nosso cabelo); yadedwa eli (o (Ele quer me imitar.) ELILKA
cabelo do menino.) [Cf. leya, [e'lilka]. (Eli + elka.) Adj. Pixaim;
eltyoa.] ELí [e 'li]. S. Abelha encarapinhado (cabelo.)
(espécie.) ELINDOA [e'lidoa]. (Eli + nekal +
ÉLI ['Eli]. S. Ele (o nome da letra -doa.) Adj. Encabelado.
l.) ELINKYA [e'linkya]. (Eli + -
ELIAI [eli'a]. (E2 + lia.) Adj. nkyal.) Va Encabelar; ter cabelo:
Pesado: Awayadedwahe eliati. Muka elinkyase. (Logo ele
(Esse menino é muito pesado.); encabelou.) ELISNIM [elisni'ka].
Iliaka. (Estou pesado.) ELIA2 (e2 (B2 + lisni + -ka,) V. Jogar; lançar
+ lia). Partícula aspectual de sorte; sortear: Thookase elisnite
realização de uma ação: otskalia Palnokake. (Eles foram jogar no
(numerosos homens); khokhelia Recife.); Tonana élisnise? (Quanto
(chorão); Etyakaliaka. (Ele cai você jogou?); Tha Jizu Klixtolya
etakene elisnikase.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

ELISNISE [elis 'nise]. (Elisnika + ELKANE ['elkane]a (Ella + - [Cf khelkya,] ELNAXHO
[elnaé'ho]. (Elnaxkya + -hol.) Adj.
-se5a) S. Jogo; sorteio. ELITSOA no.) Adj. (f.) Ruim: Sasahe
e S. Afrontador; insultador.
[elit-so'a]. (Eli + -tsoa.) v. elitwa. elkaneti.
ELNAXKYA [einasX'kya]a (E2 +
EUTWA [eli'twa]. (Eli + -twa2.) (Ela é muito ruim.); tyai
Adj. Cabeludo (que tem muito elkane (mulher ruim.) [Cf.
+ -Iva), th elaxkya. V. Afrontar
cabelo): otska elitwa (homem elka.] (infligir afronta a, ofender,
cabeludo) [F.: elitsoa.] injuriar); dar baile em; ñlgar: Sasa
ELKINKYA [el'kinkya], (E2
ELWLID]YWA [eliu 'lilwa]. (Eli + Ikine + -kya.) V. Banhar; taka Malta elnaxti. (Ela está
+ eulidjywa.) Adj. e S. Cabeludo; tomar banho: Sasa taka
afrontando Marta.); Sasa
cabeleira: Awa eliulidjywa awke ilnaxikhankyase.
yadedwa elkinete. (Ela está
tadwa. (Esse cabeludo que está aí.) (Ela ainda me afrontou.)
banhando o menino.);
ELIWA ['eliwa] v. elyowa, Ilkinkyase fulike. (Eu tomei ELNEDONWA [elne'dõkya].
Eta ['elka]. (E2 + Ika,) Adja (m.) banho no rio.); Yookase (Elnedwa + -nkya2a) Adj. (f.)
Ruim; mal, perverso; estragado; yalkinete fulikhake. Deflorada: seya elnedonkya
anormal: Sáhe elkaa (Ele é ruim.); (moça deflorada).
(Fomos tomar banho no rio
Satohe elka. (Eles são ruins.); Ipanema.)
Ilkaske. (Se eu for ruim.); I
ELKYAI [el'kya]. (Ele + -9a.)
kfafkalkakase. (Eu dormi mal.);
V, Tocar, tanger: Sondomasei
Sekha elkaka hle. (A comida já
ta ulili elkya, (Desde manhã
está estragada.) [Cf. elkane, telka,
que ele toca flauta.); Ama
fehelka.]
ulili eletka. (Você quer tocar
ÉLKA [PEIka]a (Ela + -1a.) V. flauta?)
Temer; ter medo; estar com medo:
ELWA2 [el'kya]. (E2 + le + -
I élka, (Eu temo.); 1_ élka oke. (Eu Iva.) V. Picar; der; aferroar:
tenho medo daqui.); 1_ élka oke Fdjyaka fthone a yadedwa
djyatea (Eu estou com medo de e]kyase. (Uma cobra picou o
estar aqui.); A élasma. (Você teve menino.); Athoyodeske, thuskya
al_kyahe (Se você não tiver
medo?) [Cf. tatkya.]
cuidado, o escorpião o aferroa,)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português
66 67

ktoke i sakhe eltxikaset (Eu


cocei o meu corpo a noite toda,)
[Cf. exkya2.]
ELTXISE [el (Eltxika I + -se5.)
S. Peladura.
[elEiéi'ka]. (E2 +
Itxitxi + -ka.) V, Fazer cócegas:
Ta iltxitxikase. (Ele me fez
cócegas.); Yadedwa eltxitxixia
(Faça cócegas no menino.)
ELTXOA (Eli + -txoaa) S.
Pena.
ELTXTOKHE [eléto'khe]. (Eli + etxtokhe.) vastokhe.
ELTYOA [eléo'a], (Eli + -
tyoal.) S. Carneiro: eltyoa utxxi
(carne de carneiro); Djyaka
eltyoa eulinte. (Estou criando
carneiro.)
ELTYOSOA [eléoso'a]. (Eltyoa
+ -soa), tb. khokhakhayanet St
Ovelha. ELWDOAI [ Celwdoa].
(Elwkwal + -doa,) Adj. Picado;
ferido; furado; sacrificado.
ELWDOA2 ['elwdoa]a
(Elwkwa2 + -doa.) Adja
Defecado.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
ELWHOI ['elwho]. (Elwkwal +
-hol.) Adj. e St Picador; furador,
[F.: elwhoso, Cf. elwtoa, thloho.]
ELWH02 ['elwho]. (Elwkwa2 +
-hol.) Adj. Defecador.
ELWHOSO ['elwhoso].
(Elwhol + -so.) v. elwhol.
ELNEDWA ['einedwa]. (Eineka + -dwa.) amedrontar.); Naxise a élnehose? (Quem foi que te tímido: Awehe eltoati. (Você é muito
Adj. Prejudicado; danificado; arruinado; amedrontou?) medroso); Eltoahe Sá. (Ele é medroso.)
desmantelado; estragado. ELNEHO ELNESE ['einese]a (Eineka + -se5.) S. Dano; ELTSTOKHE [elcto'khe].
['eineho]. (Eineka + -hol.) Adj. e S. desmantelo; defloramento. + etstokhe), tb. eltxtokhe. S.
Prejudicador; danificador; arruinador; ÉLNESE [ 'PElnese]. (Élneka + -se5.) S. Susto; Trança;
deflorador: efewde elneho (prejudicador amedrontamento. ELNIKA [elni'ka]. (Elial + pentead
de todo mundo); seya elneho (deflorador nika.) S. Quilograma, quilo. ELOA [e:lo'a]. Adj. o:
de moça.) ÉLNEHO ['PEIneh0]. (élneka Movente; o que se move. [Cf. elonlya.] Maliake
+ -hol.) Adj. e S. Amedrontador; ELOLWA [e'lolwa]. (E2 + Iolwa.) Adj. Murcho; eltstokh
atemorizador; assustador. engelhado; seco; franzino: Sesili elolwaka. (A flor e nexi.
ELNEKA ['eineka]. está murcha.); otska etho Iolwa (homem do rosto (Faça
Ine + -ka.) V. Prejudicar; danificar; engelhado); khaxi Iolwa (perna seca.) [Cf. trança
arruinar; atrapalhar; khalola, etxhiya.] ELONHO [e'lõho]. (Elonkya + em
desmantelar; dissolver; deflorar; forçar: -hol.) Adj. Movedor; movente. ELONKYA Maria.);
Sáse ilnehose, (Foi ele que me [e:'lõkya]. (Eloa + -nkyal.) V. Mover; mexer: A Altstokh
prejudicou.); Ta alnetkaka. (Ele quer te khaxi elonexi, (Mova tua perna.); I Ta ehe
prejudicar.); Ta seya fthone elnekase. salonkyase. (Ele se moveu.); E khaxi salondotkya tilxiti,
(Ele deflorou uma moça.) [CE nolneka.] hle. (A perna dele não se move mais.) f ELSE (Tua
ÉLNEa ['Peineka]. (Élka + nekal,) V, (Élka + S. Medo; timidez; temor: trança é
Amedrontar; atemorizar; fazer medo: a else kobla (por causa do teu medo); I elsehe ta muito
Ithlo fthoa i élnekase. (Um cachorro me iinideske. (O meu medo é se ele não me esperar.) bonita.)
amedrontou.); Ta i élneske, (Se ele me ELTOA ['PEItoa]. (Élka + -too.) Adja Medroso; ELTXI
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

A pelada.) (O
[eléi'a]. ELTXIHO ladrão te
S. [el'éiho] , pelou?);
Coceira (Eltxikal + -hol.) Tékotxh
; Adj. e S. Pelador: axkya
comich wale eltxiho ktoa
ão: ikhe (pelador de eltxikase
eltxia porco.) elisnisek
(a ELTXIKAI [eléi'ka]. e. (Ele
coceira ganhou
etxkya.) V. Pelar
do meu todo o
(tirar o pêlo a;
corpo,) dinheiro
ficar sem pêlo);
ELTXI dele no
tirar os haveres de
DWA jogo.)
(alguém),
[el ELTXlK
deixando-o sem
'Eidwa] A2
nada; ganhar (o
. [eléi'ka].
dinheiro de
(Eltxik (Eltxia +
alguém, no jogo),
al + - -ka.) V.
deixando-o sem
dwa.) Comicha
nada: Ta wale
Adj. r; coçar:
tkano eltxikasea
Pelado: Owa
(Ele pelou dois
otska ikhe ktoa
porcos,); Sáse
etkha eltxika.
wale eltxihose.
eltxidw (Todo
(Foi ele quem
a esse meu
pelou o porco.);
(home corpo
Kekya
m da comicha.
altxikasemahe.
cabeça ); Ftheya
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

68 cachorro) [Cf. loxa, tholfolya.] tomar um ventinho) EMANDOA [em'lea]a S. Saburá.


ELWSEKHETHA [elwsekhe'tha]. [emãdo'a]. (Emankya + -doa.) Adj. EMNENKYA ['emnêkya]. (Emka
(Elwkwa2 + -se5 + lüetha[l].) S. Aproximado; perto, vizinho, + -nene + -kya,) V. Fazer, mandar
ELWKWAI ['elwkwa]. (E2 + 10 +
Reto: lefetia elwsekhetha (reto de EMANKYA [e'mãkya]. (Emane + pisar: I emnenkyase.
-kwa.) V, Picar; ferir; furar:
boi) [Cf. kola.] -kya.) V. Ficar próximo, perto:
Oxaselwhoso fthone ilwkwase. (Eu mandei pisar.)
ELWSEYA [elwse 'ya]. (Elwse2 + Ati iksa emando. (Tua casa fica
(Uma mutuca me picou.); Seloa 69
êya.) S. Lêndea. ELWTOA próxima da minha.) [Cf. keseya.]
fthoa ilwkwase. (Um espinho me
[elwto'a]. (Elwkwal + -toa2.) Adj. EMAWA [e 'mawa]. (Emka + -
furou.); Thlotese télwsese. (Foi
e S. Picador. [Cf. seltoa, elwhol.] wa4.) v. emho. EMDOA [emdo'a]. EMSE ['emse]. (Emka + -se5.) S.
com faca que ele o furou.); Thlote
ELYAWA [e Interj. Coitado (Emka + -doa.) Adje Pisado. Pisadura; machucadura; coco
ta salwkwase. (Ele feriu-se de
(pobre dele!): Elyawa! EMDOWA [emdo (Emka + -doa + (dança.)
faca.)
Etholyawkasea (Coitado! O pobre -wa4.) v. emho. EMTI [em'ti]. (E2 + rntit) Adj. e S.
ELWKWA2 ['elwkwa]. (E2 +10 + morreu); Elyawa! Ta EMHO [emho]. (Emka + -hol.) Amigo: Pedlohe imti. (Pedro é meu
-kwa.) V. Defecar: Aloxi feke. dokhealyawka. (Coitado! O pobre Adj. e S. Pisadora [PIo: emawa, amigo.); Tha samtinkya. são
(Defeque no chão.); Aloske. (Se está com fome.) [Cf. -lyawa, isaa.] emdowaa] EMI ['êmi]. Sa Eme (o amigos); imtitwa (meus amigos.)
você defecara); Yadedwa taka
ELYOWA 'wa], tb. eliwaa Adj. nome da letra m.) EMIDJYWA [P1.: samtitwa. Cf mato.]
salwte. (O menino está
Profundo; fundo [Cf. esindoa, [e'milwa]. (E2 + midj»va.) S. Suco; EMTINE [em'tine], (Emti + -no,)
defecando.); Elwkwase oke. (Ele
elyowanea] ELYOWANE ponche: lalaxa emidj»va (suco de St Amiga, [Cf. ekhene.] ENI ['êni].
defecou aqui.) ELWKWA3
[eÁ0'wane]. (Elyowa + -ne2.) S. laranja.) [Cf. etxhisel.] EMKA S. Ene (o nome da letra na)
['elwkwa]. (E2 +10 + -kwa.) V.
Caldeirão (Tanque natural nos ['emka]a (E2 + ma + -1a), tb.
Deitar (us. só com sujeito pl.): EOLEKA (E2 + ole + -ka.) Va
lajedos, onde se reúne a água da emkwa. Va Pisar; machucar: Ta i
Yahvkwahe owa sesa. Movimentar(-se): Ufa aolexia
chuva,) EMAKKYA [emak'kya]. fehe emkasea (Ele pisou o meu pé);
(Deitaremos por aqui mesmo.) [Cf. (Afaste-se para lá.); Ufnana aolexi.
(E2 + make + -kya.) V. Tomar; Djyaka maltyi emte. (Estou
khaka.] (Aproxime-se para cá,) EOLKYA
beber; receber; pegar; prostrar-se; pisando milho); E fehe emaxi. (Pise [e 'oliva]. (E2 + oliva.) S. Inveja.
ELWSEI ['elwse], (Elwkwal + - respirar: Djyaka bdlitxhia emakte. o pé dele.); Emkadaxi. (Não pise
se5.) S. Picada (mordedura de EOLKYAM [eolkya'ka]. (E2 +
(Estou tomando café); I emakkyase não.) [Cf. etkwa2a] EMKWA
inseto); furada. ELWSE2 ['elwse]a olkya + -kaa) 1. V. Invejar: Yasá
e khohode. (Eu tomei da mão ['emkwa]. (E2 + ma + -kwa.) v.
(Elwkwa2 + -se5.) S. Defecação; sôke saoltena ehwka. (Ele só anda
dele.); Djyokahe emakte. (Vou emka.
fezes; escreta: ithlo elwse (fezes de invejando os outros.); Ake
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

eolkyasemahe. (Ele te invejou?) 2, (Quanta inveja!); Eolkyaka elka EOLNEKA [eolne'ka]. inveja: Ta iolnekase. (Ele me fez
S, Inveja: Eolkyaka nendoa! (Inveja é ruim.) (Eolkyaka[2] + nekal.) V. Fazer inveja.)
70 71

esesa tilxi. (O teu sapato é mais


bonito que o meu.) 2. Reforço:
Awa esesa khanexi. (Bote aí
mesmo); ufa esesa (lá mesmo);
owa esesa (aqui mesmo.) [Cf.
nesta acepç.: -ti4.]
ESEfOA [ese:tda]. (Eseka + -
toa2a) Adj. Dançador: Sáhe
esetoati. (Ele é muito dançadora)
[Cf. esehoa]
ESETOANE [ese:tdane].
(Esetoa + -ne2,) Adj. (f.)
Dançadeira: Maliahe esetoanea
(Maria é dançadeira.)""
ESFONKYA [es'fõkya]a (E2 +
sfo + -nkyal.) v. etsfonkya.
ESFOTOA [es 'fo:toa].
(Esfonkya + -toam ) v.
etsfontoa,
ESI [e'si], (E2 + si.) S. Avó: Itfe
esi doka hle. (Meu pai não tem
mais avó.); Isi etkwase hle.
(Minha avó já morreu.)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
ÉSI ['8si]. S. Esse (nome da letra s.)
ESIA [esta]. (E2 + sia.) Adj. e S.
Gordo; gordura: Awehe esiati.
(Você é muito gordo.); walede
esia (a gordura do porco.);
Asiaka. (Você está gordo.);
Awa esia tole aoxi. (Vá com
esse gordo.) [F.: esianea]
ESIATWA [esia'twa]. (Esia + -
twa2.) Adje Gordurento.
ESA ['esa]. (E2 + ESDEKA (Esdea + Iça.) V. Estar nos anoja.); Ta oya ktoa esdikasea
sa), tb. esya, tokhethane„ S. Mãe: com preguiça: Isdeka hle. (Já estou (Ele emporcalhou a água toda.);
Pedlo esa hle fliwá. (A mãe de Pedro com preguiça.); Asdedotseke (Se Satoti tha sasdika. (Eles mesmos se
já é velha.); isa (nainha ITÀãe.) você não estiver com preguiça,) sujam.) ESDO [es'do]. (E2 + sdot) S.
ESADOA [esa'doa]. (Esa + cdoka.) ESDETOA [esde:to'a]. (Esdeka + - Padrinho; afilhado.
Adj. e S, Órfão (materno.) [Cf. toa2.) Adja Preguiçoso: Awehe ESDOA [esdo'a]a (Eswnekal + -
etfedoa.] ESÁNKYA [ Cesánkya]. esdetoati. (Você é muito doa.) Adj. Maduro (amadurecido):
(E2 + sane + -kya.) Va Rejeitar: Ta preguiçoso.) [F.: esdetosoa,] maltyi esdoa (milho maduro.)
isánkyase. (Ele me rejeitou); Ta ESDETOSOA [esde:toso'a]. (Esdetoa + ESDONE [es'done]. (Esdo + -ne2.)
isáneske. (Se ele me rejeitar.); Ta -soa.) l. F. de esdetoa. 2. S. Preguiça S. Madrinha; afilhada.
isándotsekas (Se ele não me (animal.)
ESEA [ese'a]t (E2 + sea.) Adj.
rejeitar.) ESASA [esa'sa], S. ESDIDJYONKYA [esdi 'Iõkya].
Assanhado (diz-se do cabelo
Passarinha (Esdidjywa + -nkya2.) v. esdidjywa.
despenteado): yadedonkya eli esea
(baço): Esasa fthone i einikasea (Eu ESDIDJYWA [es 'dijwa]. (Esdika + (menina do cabelo assanhado.)
comprei uma passarinha.) -djywa.) Adj. Imundo; nojento;
ESEHO [e'seho]. (Eseka + -1-101.)
ESATSOA [esat-so'a]. (Esa -F tsoa), impuro; indecente; obsceno; abjeto.
S. Dançador; aquele que dança ou
tb. esyatsoa. S. Madrasta: isatsoa [F.: esdidjyonkya.] ESD" [esdi'ka],
gosta de dançar. [Cf. esetoa.]
(minha madrasta.) (E2 + sdi + -ka.) Va Anojar; sujar;
ESEKA [ese'ka]. (E2 + se + -ka.) V.
ESDEA [esde'a]. (E2 + sdea.) S. emporcalhar; manchar, macular;
Dançar: Eseka thwahoti itfe. (Meu
Preguiça: esdea khla (Muita perverter, corromper; macular a
pai gosta muito de dançar.); Ai•vxi
preguiça.) própria honra: Neka ta sesdika, (Isso
asete. (Vá dançar.); Sasete thaxkya.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português
(Estão dançando.); Asesmã. (Você
dançou?)
ESENEI [e'sene]a S. Varíola: Esenete
et:xhonkya. (Ele está doente de varíola.)
ESENE2 [e'sene]. (Eskya2 + -ne2), tb
sene. S, Bexiga: isene
(minha bexiga); lefetia esene
(bexiga de boi.)
SENHO (Esenkya + -hol.) Adj. e S.
Assediador,
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
ESENKYA [e'sêkya]. (E2 + sene + -
kyaa) V. Assediar; seguir: Awa
70 71

esesa tilxi. (O teu sapato é mais bonito que


Awa esesa khanexia (Bote aí mesmo.); ufa es
esesa (aqui mesmo.) [Cf. nesta acepç.: -ti4.]
ESETOA (Eseka + -toa2.) Adj. Dançador: S
muito dançador.) [Cf. eseho.]
ESETOANE [ese:to'ane]. (Esetoa + -ne2.) A
Maliahe esetoane. (Maria é dançadeira.)
ESFONKYA 'fõkya], (E2 + sfo + -nk
ESFOTOA [es (Esfonkya + -toa2.) v. etsfont
ESI [e'si], (E2 + si.) St Avó: Itfe esi doka h
mais avó.); Isi etkwase hle. (Minha avó já m
ÉSI ['ESi]. S. Esse (nome da letra s.) ESIA
Adja e St Gordo; gordura: Awehe esiati. (V
walede esia (a gordura do porco.); Asiaka. (V
esia tole aoxi. (Vá com esse gordo.) [F.: esia
ESIATWA [esia'twa]. (Esia + -twa2.) Adja
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português
otska ehwka tyai sato esente. (Esse ka.) V. Estar corn preguiça: Isdeka ESDONE [es'done]. (Esdo + -no.) S.
homem anda assediando as hle. (Já estou com preguiça.); Madrinha; afilhada,
mulheres„); Ta seya fthone Asdedotseke (Se você não estiver ESQ [ese'a]. (E2 + Seat) Adj.
esenkyase. (Ele assediou uma com preguiça.) Assanhado (diz-se do cabelo
moça); Ta aseneske. (Se ele te ESDEfOA [esde:to'a]. (Esdeka - despenteado): yadedonkya eli esea
assediar.) ESESA [e'sesa]. (E2 + toa2,) Ad). Preguiçoso: Awehe (menina do cabelo assanhado.)
sesa.) Grau comparativo: Tuni esesa esdetoati. (Você é muito ESEHO [e'seho]. (Eseka + -hol.) S.
ihesaka, (Eu sou maior que preguiçoso.) [F.: esdetosoat] Dançador; aquele que dança ou
Antônio.); Sáhe isesa ekka. (Ele é
[esde:tosda]. (Esdetoa + - gosta de dançar. [Cf. esetoa.]
menor que eu.); Owehe esesa soa.) l. F. de esdetoa. 2. S. Preguiça ESEKA [ese'ka]. (E2 + se + *a.) V.
efekhla. (Eu sou mais velho que (animal.) Dançar: Eseka thwahoti itfe. (Meu
ele.); A feyatxkhehe iksa ESA tesa].
ESDIDJYONKYA [esdi 'lókya]. pai gosta muito de dançar.) ; Awxi
(E2 + sa), tb. esya, tokhethane. S.
(Esdidjywa + -nkya2.) v. esdidjywa. asete. (Vá dançar.); Sasete thaxkyat
Mãe: Pedlo esa hle fliwá. (A mãe de
ESDIDJYWA [es 'dilwa]. (Esdika + (Estão dançando); Asesmã. (Você
Pedro já é velha.); isa (minha mãe.)
-djywa.) Adj. Imundo; nojento; dançou?)
ESADOA [esa'doa]. (Esa + cdoka.)
impuro; indecente; Obsceno; abjeto. ESENEI S, Varíola: Esenete
Adj. e S. Órfão (materno.) [Cf.
[E: esdidjyonkyaa] etxhonkya. (Ele está doente de
etfedoa.] ESÁNKYA ['esánkya].
ESDIKA [esdi'ka]. (E2 + sdi + -1a.) varíola.) ESENE2 [e'sene]. (Eskya2
(E2 + sane + -kya.) Va Rejeitar: Ta
V. Anojar; sujar; emporcalhar; + -ne2), tb sene. S. Bexiga: isene
isánkyase. (Ele me rejeitou.); Ta
manchar, macular; perverter, (minha bexiga); lefetia esene
isáneske. (Se ele me rejeitar.); Ta
corromper; macular a própria honra: (bexiga de boi.)
isándotseka. (Se ele não me rej
Neka ta sesdika. (Isso nos anoja.);
eitar.) ESASA [esa'sa]a S. ESENHO [e'sêho]a (Esenkya + -
Ta oya ktoa esdikase. (Ele
Passarinha hol.) Adj. e S. Assediador.
emporcalhou a água toda.); Satoti
(baço): Esasa fthone i einikase (Eu ESENKYA [e'sêkya]. (E2 + sene + -
tha sasdika. (Eles mesmos se sujam.)
comprei ulna passarinha.) kya.) V. Assediar; seguir: Awa otska
SDO [estio]. (E2 + sdo.) S.
ESATSOA [esat-so'a]. (Esa + tsoa)) ehwka tyai sato esente. (Esse
Padrinho; afilhado.
tb. esyatsoa. S. Madrasta: isatsoa homem anda assediando as
ESDOA [esdo'a]. (Eswnekal + -
(minha madrasta.) mulheres„); Ta seya fthone
doa,) Adj. Maduro (amadurecido):
ESDEA [esde'a]. (E2 + sdea.) S. esenkyase. (Ele assediou uma
maltyi esdoa (milho maduro.)
Preguiça: esdea khla (Muita moça.); Ta aseneske. (Se ele te
preguiça.) ESDEKA 'Iça]. (Esdea + assediar.) ESSA [e'sesa]. (E2 +
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
sesa.) 1. Grau comparativo: Tuni
esesa ihesaka. (Eu sou maior que
Antônio.); Sáhe isesa ekka, (Ele é
menor que eu.); Owehe esesa
efekhla. (Eu sou mais velho que
ele.); A feyatxkhehe iksa
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

72 73

(Dê aos outros.); Awadodase,


otska sôse. (Não Foi esse, foi
outro homem.) [F.: esone.]
ESOA [e:so'a]. 1. Adj. Duro (de
arrancar): Sêwhohe esoati yasá
lénete. (Mata-pasto é muito duro
de se arrancar.) 2. S. (m.)
Cabeça-dura: otska esoa
(homem cabeça-dura,) [Cf.
klila.]
SONEI (Eso + -no.) S. Irmã:
Maltahe isone. (Marta é minha
irmã.); Unkesa asone? (Cadê tua
irmã?) [Cf. exine.] ESONE2
(Esô + -no,) v. esô.
ESSI [es'si]. (Eskyal + -silo)
S. Tear,
ESTE [es 'te], (E2 + ste.) v.
estewa. ESTEWA [es'tewa], (E2
+ ste. + -wa3) tb. este. S. Tio
(irmão da mãe em relação às
filhas desta). [Cf. khedjyo, tyo.]
ESTEWANE 'tewa] (Estewa + -
ne2.) S. Tia.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
ESTHONHO [es'thõho].
(Esthonkya + -hol.)Adj. e S.
Perseguidor; seguidora
ESTHONKYA [es'thõkya]. (E2
+ sthone + -kya.) V, Perseguir;
seguir: Kelya hle ta isthonse. (Já
faz tempo que ele me
persegue.)•,
ESIDWA [e'sidwa]. (Eskyal + -dwa.) Adj. Tecido. arranco de novo.) [Cf léneka.] ESKWEA (Estão fundindo os metais.) [Cf. lamwneka.]
ESIHO [e 'siho]. ( Esika + -hol.) [eskwe'a]. S. Névoa. ESKYAI [es3 kya]. (Esi ESLANSE [es'lãse]. (Eslankya + -se5.) S.
S. Tecelão; tecedor; construtor (de alvenaria.) + -Iva.) V. Tecer; construir (alvenaria): Amolecimento; fusão.
Djyaka fexoa esti. (Estou tecendo rede.); I ESNEKA
ESMA [e:si'ka]. (E2 + sia + -ka.) V. Correr
fexoa tkano eskyase hle. (Eu já teci duas [esne'ka].
(us. só com sujeito pl.); ir além; adiantar:
redes); Otosa aseya i esisesde. (Depois que eu (E2 + sne + -
Wasixto ufnana. (Corram para cá); Asiakdãw!
tecer esta esteira.) ESKYA2 ['eskya]. (E2 + se ka.) V. Fazer
(Não vá além!) [Cf ekkya.] ESILXA [e:silsX
+ -Iva.) V. Urinar: Yadedwa eskyase, (O urinar;
a]. (Sesili + exa[l ]. ) S. Fruta; fruto: Esilxana
menino urinou.); Ai.vxi aste. (Vá urinar.); botar, levar
téitkaka. (Ele só quer comer fruta.) [Cf. etha.]
Asesma. (Você urinou?); Isdodekhando. (Eu para urinar:
ESiNDCA [esído'a]. (Esinkya + -doa,) Adj. e
ainda não urinei.) [Cf. ihwankya.] ESUKA Tosehe
S. Fundo: Owa fulihe esindoati. (Este rio é
[esla'ka]. Adja Ralo; mole: Sekha eslakana asnehose?
muito fundo); Esindoake djyaka. (Estou no
téthwaka. (Ele só gosta de comida mole.); (O que foi
fundo.) [Cf. elyowa.] ESINKYA [e'sil)kya].
Yadedwa elwsehe eslaka. (As fezes do menino que te fez
(E2 + sine + -kya.) Va Afundar: I fowa fthone
são ralas.) ESLANDOA [eslãdo'a]. (Eslankya urinar?);
tekkase fulike nema esinkyaset (Eu joguei
+ -doa.) Adj. Amolecido. Djyokahe
uma pedra no rio e ela afundou.); Txhleka
oyake esindotkya. (Madeira na água não ESLANHO [es 'lãho]. (Eslankya + -hol.) Adj. yadedwa
afunda.) ESKA ['eska]. S. Ovo: setadwa eska e S. Amolecedor. ESLANKYA [eslãkya]. (E2 esnete. (Vou
(ovo de galinha.) ESKWA [es'l«va], (Eso + - + slane + -kya.) V. Amolecer levar o
kwa,) va Tirar; arrancar: Sê ktoa i eskwase. (demasiadamente); fundir: 1 oya khankyase menino para
(Eu tirei o mato todo.); Sêwho ta séneske, fdoake téslanete. (Eu botei água no barro para urinar.)
kaske i eskwahe. (Se o mata-pasto crescer, eu amolecê-lo.); Otxha sato eslante thaxkya. ESNIKAI
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

[esni'ka]. (Esni + -1a.) (Como é o


(E2 + sni + - V. Derramar: nome do teu
ka.) V. Oya ktoa irmão?);
Engordar: esnixi A\vxi Tuni
Tosehe afiakea eso tolet (Vá
asnihose? (Derrame a com o irmão
(O que foi água toda na de Antônio.)
que te cuia.); Esnite [e'so].
engordou?); djya hledo. (E2 + so.)
I atxwa (Já estou Pron.
fthoa derramando. Outro:
emakkyase ) [Cf. Owedodase
nema ta txatkya.] , esôse.
isnikase, (Eu ESO [e:'so]. (Não fui eu,
tomei um (E2 + so.) S. fUi outro.);
remédio e Irmão: Esô
ele me Pedlohe iso. satwkwe
engordou.) (Pedro é meu koxia
ESNlKA2 irmão.);
[esni'ka]a Tonkyatsahe
aso khetkya?
74 incompleto: Yadedwa taka eswa. (O ESWATYWA [e'swa¿wa]. feijão?); Iksa eswdodekhando.
menino está nu.); Aswaka. (Você está (Eswa + -t»val.) Adj. Seminu. [E: (O meu ainda não amadureceu.)
nu.) [F.: eswane. CE teswa, ethoswa.] eswanetsoa.] ESWNEKAI ESWNEKA2 ['eswneka]. (Eswa
Untimasei isthonte ehwka,
ESWANE [e'swane]. (Eswa + ['eswneka]. (Eso + nekaL) V. + nekal.) V. Despir; tirar o
(Desde ontem ele anda me
-ne2.) v. eswa. Amadurecer: Ethatsea sato vestuário a: Sasa ta yadedwa
perseguindo.)
eswnekase hle. (As bananas já eswnekasea (Ela despiu o
ESWANETSOA
SWA ['eswa]. (E2 + swa.) Adj. amadureceram.); Eso hlema a menino.)
Nu; despido; desguarnecido; (Eswane + -tsoa.) v. eswaty•yvaa
natsa. (Já amadureceu o teu
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
ESYA ['esya]. (E2 + sya.) v, ETFE [e'tfe]. (E2 + tfe) S. Pai: itfe + -i2.) Por cima: Jizu Klixtolya ETHAKHDI [e'thakhdi]. (Etha-
esa, ESYATSOA ['esyat- (meu pai); Malia efte doka. (Maria não ehwkase oya thai. (O Senhor + -khdi.) Por cima: Ai,vxi
so'a]. (Esya -tsoaa) v. esatsoa. tem pai.) [PI.: etfeto, 1 tokhettotwa.] Jesus Cristo andou por cima da ethakhdi. (Vá por cima.);
EfDJYOA [etJ0'a]. (Etkya2 - ETFEDOA [etfe'doa]. (Etfe + edoka.) água.); Ethai avvx_i. (Vá por ithakhdi (por cima de mim); To
djyoaa) Adj. Rapado. Ad). e S. Órfão (paterno). [Cf. cima.) ETHAIHC [ethai'ho]a ethakhdi? (Por cima de quem?)
etfetodoa.] i (Ethaikya + -hol.) S. Carregador. ETHAKHDISA
ETEA [e:te'a]. Adja
ETFETO [e'tfeto]t (Etfe +-to.) [Cf. [ethakhdika]. (Ethakhdi
Fácil: tona etea (coisa
ethayo.] + sa,) Adj. (ma)
fácil); Eteka yasá tetite. v. etfe.
(Está fácil de se fazer,); 75 Superior: Awehe ethakhdisaa
ETFETODOA [etfeto'doa]. (Etfeto +
Tona eteana téthwaka. (Você é superior.)
edoka), tb. tokhethadoa. Adj. e S.
(Ele só gosta de coisa Órfão. [Flex.: etfetodoane (órfã), ETHAKHDISASA
ETHAIKYA [ethai'kya]. (E2 +
fácil.) ETEI [e'tei] v. etfetodoa-sato (órfãos), etfetodoane- [ethakhdisa'sa]. (Ethakhdisa + -
thai + -Iva.) V. Carregar: Ama
hetei. sato (órfãs). ] ETFETODOANE sal.) Adj.
ithaine.
ETESEWA [e'tesewa]a [etfetodoane]. Superior: Maliahe
(Você me carrega?); I
(Ethe+ -se3 + -wa3), tb. (Etfetodoa + -ne2.) v. etfetodoa. ithakhdisasa. (Maria é
ethaikyase. (Eu carreguei.);
etesone, eteswane. S. ETFETODOANE.SATO v. etfetodoa. superior a mim.)
Ethaiti djyaka. (Estou
Irmã (mais velha que): ETFETODOA.SATO v. etfetodoa. 76
carregando.)
Xulxi etesewa (irmã de
ETFETYWA [e'tfeéwa]. (Etfe + ETHAIXI [ethai'éi]. (Ethaikya +
Jorge). [Cf. exine.]
-t»vala) Sa Padrasto, EMA [e'tha]. (E2 -xi2.) S. Carregamento, ETHAKSEKESE [ethakse'kese].
ETESO [ete'so]a (Ethe- +
+ tina.) S. Fruto; fruta: etha hesa (fruto ETHAIXISNE [ethaiMsne]. (Ethake + se- + keka + -se5.) S.
eso.) v. etewa.
grande); etha ekka (fruto pequeno) (Ethaikya + -xi2 + -ne2.) S, Balde. Mesa: Dokexkyane sato khanexi
ETESONE [ete'sone]. (Eteso + [Cf. esilxa, setha.] ethaksekeseke. (Bote os pratos na
-ne2.) v. etesewa. EfHAKE [etha'ke]. (Etha- + ke3.)
(E2 + tha.) El. comp. cima: mesa.) ENLO [e:tha'lo]. S.
ETESWANE (Etesewa Prep. Sobre; enl cima de: faya
ethade (de cima); ethai (por cima); Geima (de ovo.) EfHALOYA
thake (sobre a cama); Djyinkyase
+ -ne2.) v. etesewaa ETEWA ethake (em cima); ethakhdi (por cima); [etha:lo'ya]. (Ethalo + eya), tb.
fowa ethake. Sentei sobre a
[e'tewa]. (Ethe- + -wa3), tb. ethati (para cima.) ETHADE [e'thade]. setadwathoya. S. Pinto.
pedra,); Luxtutwa taka seti thake.
eteso. S. Irmão (mais velho ETHALOYA„FOTYHO, tb.
-cle3.) De cima: Atkhatxhixi faya (O urubu está em cima da casa.);
que): Xulxihe Xisê etewa. thade. (Saia de cima da cama); Ta setadwathoya-futyho, S. Pega-
Ta safehe khankyase iksa thake.
(Jorge é irmão de José.); Naxihe pinto (planta.)
dakunekase fowa thadea (Ele saltou de (Ele botou o pé em cima do meu.)
atewa? (Quem é o teu irmão?) cima da pedra.) ERA" [e 'thai]. (Etha- ETHAMA [e'thama]. (Etha- + -
[Cf. exi3, eso.] 1 mal.) Para cima de: Faya ethama
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
aMrxi. (Vá para cima da cama.); EfHASQ [etha:se'a]. (Etina + sea2.) S. (Eu não leio.) ETHATOA Jumento. ETHAYO-
Lefetia exidjya fthoa ekkyase Mamona (a semente da mamoneira.) [etha:to'a). ( Etha -toa3.) v. KFAKHEHESANE, tb.
ithamaa (Um boi bravo correu [Cf. sethidya.) ETHATDJYOA ethatwa. ETHATSEA kfakhehesane. S. Jumenta.
para cima de mim.) [e:thatlo ' a]. (Ethatkya + -djyoa.) Adj. [ethaCE'a]. (Etha etseaa) S, ET H AYO K H EXWA N ES E
ETHANDOA [ethãdda] Lido. ETHATHAI [etha'tha]. (E2 + Banana. ETHATSOA [ethat- [ethayo'kheéwanese], (Ethayo +
(Ethankyal , + -doa,) Adj. thatha.) S. Pômulo; maçã do rosto: Tyai so'a]. (Etha -tsoa.) v. ethatwa. khexwneka + -se5.) S.
Contado. khalolane etho thatha likhine. (Mulher ETHATWA [etha'twa]. (Etha Alenta-cavalo (planta.)
ETHANE [e'thane]. S. Semente; magra dos pômulos feios.)
-twa2a) Adj. Frutífero; caroçudo: ETHAYONE [etha'yone].
grão: lexkya ethane (semente de ETHATHA2 [etha'tha]. (E2 + thatha.)
Owa txianehe ethatwati. (Este (Ethayo + -ne2) , th ekdonkya;
jerimum) [Cf. ethonel, S. Pedaço (de objeto): EthathaMrna ta
imbuzeiro é muito frutífero.) [F.: eklendonkya. S. Automóvel;
txhitxhiathane.] ETHANHO ikkokase. (Ele só me deu um pedaço.)
ethatsoa.] veículo. [Cf. ethayoedeat]
[e'thãho]. (Ethankyal + -hol.) [Cf. etsekha.] ETHATHLUBIA [etha
ETHAWKA [e'thawka]. (E2 + [eth'di]t (E2 + thdia) v.
Adj. e S. Contador, que ou 'thlubia]. (Etha + ethlubia.) S. Pinha.
thao + -ka.) V. Massagear: taikha.
aquele que conta. [etha 'thlulia]. (Etha + Téwasa ethawkase txidjyo selo ETHDIHO [ethdiho]. (Ethdika + -
ETHANKYAI [e'thãkya]. (E2 + ethlulia), tb. lalaxa. S. Laranja; lima. tkhatxhite. (Ele massageou a hol.) Adja e S. Zombador; que ou
thane + -kya.) V. Contar ETHATHO [e:that'ho]. (Ethatkya + - aquele que zomba. [Cf. kesneho.]
garganta dele para a espinha de
(determinar o número de): hol.) Adj. e S. Leitor; aquele que lê. peixe sair.) [ethdi'ka]a (E2 + thdi +
Djyaka otxhaxkya ethante. ETHATI [e'thati]. (Etha- + -til.) Para cima: 77 *a.) V. Zombar; debochar;
(Estou contando dinheiro.); Avvxi ethati. (Vá para cima.); Yadedwa mangar: Sasa ehwka yasáwde
nokase seti thati. (O menino foi para cima
Otska thotyfo ethanexi. (Conte o ethdite, (Ela anda zombando de
da casa.) ETHATIA [ethati'a]a (Etha + ETHAXKYA [e'thaskya]. (Etha +
número de homens.); 1 etia.) Adj. Volumoso.
todo mundo.);
exkyal.) S. Fava. ETHAXKYA-
ethankyase hle. (Eu já contei.) Sasa
ETHATISE [e:tha'tise]. (Ethatkya + - TXHITXHIA, Favacafé.
EfHANKYA2 [e'thãkya].
se5,) S. Leitura. ETHAYO [etha 'yo], (Ethaikya
+ thane + -kya.) V. Superar;
ETHATKYA [e:that 'kya]. (E2 + + -o.) S. Cavalo: Ethayoke
vencer: Ta ithankyase. (Ele me
sathatkya.) V, Ler: Djyaka owa wapela ihwkase. (Andei a cavalo.)
superou.); Ta athandotkyase.
ethatti. (Estou lendo esta carta.); ETHAYOEDEA [ethayo'edea].
(Ele não te superou.); Ta
Tosehe éthatdjyoase untima? (O que (Ethayo + -edea), tb ethayone.
ithaneske. (Se ele me superar.)
foi que você leu ontem?); Ama S. Égua.
ETHANSE [e'thãse].
ethatkya khde. (Você sabe ler?); I ETHAYO.KFAKHEHESA,
(Ethankyal + -se5.) S.
ethatdjyode. tb. kfakhehesa, S.
Contagem.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
78 ETHE- (E2 + the.) El. comp. frente, ( txhlekke. (A cobra se enrosca no
pau.) [Cf. thlulnika.]
diante: etheti (para a frente); etheke (na Ethe + ekika.) V.
frente); ethede (da frente). [Cf. Sussurrar: Téthekikase. 79
athdikasemahe. (Ela zombou de
etesewa.] (Ele sussurrou,)
você?) [Cf. kesneka.]
ETHDINWA [eth'diokya]. (E2 ETHEDE [e'thede]. (Ethe- + -de3.) ETHENKYA [e:'thêkya]. (Ethe ETHLEKA2 ['ethleka]. (E2 +
Da frente: Atkhatxhixi yadedwa + -nkyal.) V. Falar: Athenexi
+ thcbne -l- -kya.) V. Estar, ficar thle + -ka.) V. Tomar
ethede. (Saia da frente do menino.)
indeciso: Ithdinkya djyote atole. mukati. (Fale logo.); Ethenesma. (apoderar-se, apossar-se,
ETHEDOA [e:thedoa]. (Ethe +
(Estou indeciso para ir com edoka.) v. tathedoa. ãHEDOANE (Ele falou?); Ethenete daxi. assenhorar-se de); arrebatar:
você.); Athdinekdax_ia (Não [e:the'doane]. (Ethedoa + -ne2.) v. (Deixe ele falar.) [Cf. tathneka, Tha yafe ethlekase. (Eles
fique indeciso.) [Cf. sethdineka.] tathedoane. yathenkya.] ETHETI [e'theti]. tomaram nossa terra.); Ithlo
ETHDISE [eth'dise]. (Ethdika + ETHEINHO [e:theiho]. (Etheinkya (Ethe- + -tila) Para frente: Awxi fthoa ta utxxi ethlekase
-se5.) S. Zombaria. + -hol.) S. Respondedor; aquele que etheti. (Vá para frente.); Etheti yadedwa e khohodea (Um
responde. [Cf. etkwedaya.] notkadekaa (Ele não quer ir para cachorro tomou a carne da mão
EfHDOA [ethdo'a]. (Etkwa 1
ETHEINKYA (Ethe + einkyal.) frente.) do menino.); E khohode
+ -doa), tb. ewdoa. Adja e S. V. Responder: Tétfe etheinkyasea Ema ['ethika]t (E2 + thi + -Iça.) ethlexi. (Torne da mão dele.)
Morto; amortecido; defunto. [E: (Ele respondeu ao pai.); ffeinexi Ferir .com instrumento penetrante): [Cf. emakkya.] ETHLflSKA
ethdonkya. Cf. totdoa.] kaske (Responda. me de novo.) ; Ta Ta yadedwalyawa ethikase. (Ele
[e'thle$ka], (E2 + thletsha + -
ETHDOATYWA [ethdo'aéwa]. itheintakdotkyase. (Ele não quis me feriu o coitadinho do menino);
responder.) Athoyo! Ta athikahe. (Cuidado! Ele
kaa) V. Fatiar; esfatiar;
(Ethdoa + -tY\val.) Adj.
vai te ferir) ETHLE [e'thle]. S. despedaçar; driblar: Ta matoa
Semimorto. [F.: ethdonkyatsoa.] ETHEKA ['etheka]. (E2 + thea + -
Galho: tshaykya ethle (galho de ktoa ethletskase. (Ele fatiou o
ETHDONKYA [eth 'dõkya]t ka.) M Ter saudade de; estar com
aroeira,) ETHIEDWA [e'thledwa], bolo todo.); Ethluliane elisnite
(Ethdoa + -nkya2.) v. ethdoa. saudade de: Ama ithease. (Você (Ethlekall+ -dwaa) Adj, yaxkyase nema ta yasáwde
teve saudade de mim?); I athekase. Embrulhado (metido
ETHDONKYATSOA thletskasea (Estávamos
(Eu tive saudade de você.)•, 1
[ethdõkyat-so 'a] (Ethdonkya+ - jogando bola e ele driblou todo
atheawatikase hle. (Eu já estava ETHLEHO [e'thleho]. (Ethlekal + -
tsoa.) v. ethdoatyjvaa ETHE mundo.) ETHLETSOA [e'thlet-
com muita saudade de você.) hola) S. Embrulhador;
[e:'the]. (E2 + the.) S. Fala; empacotador. ETHLEKAI so'a). (Ethle + -tsoa.) v. tsitsine.
ETHEKE [ethe'ke]a (Ethe- + ke3.)
palavra; conversa: Tosehe athe? [ethle'ka]. (E2 + thle + -ka.) V.
Na frente; em frente; defronte: ETHLETWA [ethle'twa]a
(Qual foi a tua fala?); Ithe Embrulhar; enrolar; enroscar: I
Yadedwa noka itheke. (O menino vai (Ethle + -twa2.) Adje Galhudo;
dokase khofêa. (Eu não tive feyatxkhe sato ethlekase. (Eu
na minha frente,); i Etihe iti theke. (A embrulhei os sapatos.); Ta folhoso.
palavra para ele.); Ethe khdohe casa dele é em frente da minha.) sathlekase aseyake. (Ele se enrolou ETHLOA [ethlo (E2 + thloa.)
neho. (A conversa dele é só na esteira); Fdjyaka sathleka Adj. Grosso; robusto; áspero:
isso.) [Cf. ethenkya, etheinkyaa]
Dicionário - - Português
txhleka ethloa (árvore grossa); (Maria não cuida bem do marido.) (Ele é olhudo.) ETHOHYA estava morrendo, ela retorcia-se
flithya ethloa (chuva grossa); ETHNIKA [ethni'ka]a (E2 + thni + -ka.) [e'thohya]. (E2 + thohya.) v. no chão.) [Cf.
otska thloa (homem grosso). V. Estar, ficar acordado: 01a dezenoke ethoya. ETHOKA [etho'ka]. (E2 +
[Cf. edidya.] ithnikhankyase. (Às dez horas eu tho + -ka.) V. Ficar, estar atento: ETHONSE [e'thõse], (Ethonkya
[e'thlubia]. (E2 + ainda estava acordado.); Ithnikase Atho, Pedlo! (Pedro, fique + -se5.) S. Rodeio.
thlubia.) S. Escama (de certos ftheya ktoke. (Fiquei acordado a noite atento!); Athodekasemahe,
frutos como da pinha, por Ioda.) [Cf. etxneka.] flH01 [e'tho]. (E2 wey! (Você não ficou atento, ETHOSEMA
exemplo). [Cf. ethathlubia.] + tho.) S. Olho; rosto; cara; aspecto; rapaz!)
80 Aluízio Caetano de Sá
presença: itho (meu olho); Ta nekase
KKYA
[ethdli]. (Ethol + eli.) S.
ithwkwe. (Ele disse na minha cara.);
Yadedwa taka ethwtakhia. (O menino
Pestana; cílio. [ethosemak
ETHLULIA [e'thlulia]. thlulia.)
Adj. Redondo: otska etkha está com os olhos fechados.); ETHONDOA [ethõdo'a]
(Ethonkya + -doa.) Adj.
'Iva]. (Ethol +
thlulia (homem da cabeça yadedonkya etho tilxine (menina do
redonda); seya etho thluliane rosto bonito.) Rodeado; cercado, ETHONEI se-
(moça do rosto redondo). [Cf. ETH02 [et'ho]. (Etkya4 + -hol.) S. [e'thone]. (E2 + thone.) S. Grão;
caroço: lahiane ethone (caroço + emakkya.) V, Surpreender
ethluliane.] Doador; aquele que doa, que faz
de jaca); maltyi thone (grão de (aparecer inesperadamente
[e'thluliane]. doação. ETH03 [et'ho]. (Etkya2 + -hol.)
milho.) ETHONE2 [e'thone]a S. diante de): Ta ithosemakkyase.
(Ethlulia + -ne2a) l. Adj. F. de Adja e S. Rapadora ETHô [eftho]. (E2 +
ethlulia. 2. S. Bola; roda. tho,) S. Avô: ithô (meu avô); athô (teu Pedaço de carne (cozida), [Cf. 81
ETHMAKA [ethma'ka]. Adj, avô); Naxihe atfe ethô? (Quem é o avô etsekhan] ETHONE3 [e'tho:ne].
Opaco; moreno. do teu pai?) EFHOA [etho'a]. S. Coco (Ethol + -ne2.) v. thotkene. (Ele me surpreendeu.) (Cf. kuikya.]
ETHNIDWA [e'thnidwa]. (Ethnika maduro. [Cf. adia.] ETHOAKA ETHONHO [e'thõho]a (Ethonkya + - ETHOSOA [e'thosoa]. thosoa.) Adj.
hola) S, Rodeador; girador. [Cf. Azul: fetkene ethosoa (canaisa
+ -dwa.) Adj. Desperto; acordado, [ethoa'ka]. (E2 + thoa + -kaa) v.
fetxat_honho.] ETHONKYA azul). (Cf. etsoaa] ETHOSWA
[Cf. etxnedwa.] ethwaka. [e'thoswa], (Ethol + essva.) Adja
[e'thõkya]a (E2 + thone + -kya.) V.
ETHNIFNIKA [ethni:fni'ka]. ETHOFQ [etho:fe'a]. (Ethol + efea.) Rodear; cercar; girar; retorcer (-se); Míope; triste. [Cf. yetxaclo.]
Adja (m.) Respeitável: otska ethofea enroscar(-se): fôwa el-honkyase, flHOMEA [ethotke'a]. (Ethol +
(Saithnika + efnika.) V. Cuidar
(Eu rodeei a pedra); 'lha etkeaa) Adj. Atiradiço (dado a
bem de; servir bem a: (homem respeitável); Sáhe ethofea.
yathonkyasea (Eles nos cercaram); aventuras galantes). [F.:
Ithnifnisoti ide. (Minha esposa (Ele é respeitável.) ETHOHESA ethotkeane.] ETHOTKEANE
Fdjyaka sathyvte tama, ta
ctlida muito bem de mim.); [etho'hesa]. (Ethol + ehesa.) Adj. sathonkya fekea (Quando a cobra [ethotke'ane]. (Ethotkea + -ne2.) va
Malia ta safo ethnifnideka. Olhudo; ganacioso: Sáhe ethohesa. ethotkea.
Aiuízia Caetano de Sá
ETHOTKYA [ethot 'kya]. (Ethol + danado; saaaz: Ethotseyahe tade ya parecido comigo,) [F.: thotsoa. ethoya. ETHUHYAWA [e
etkya3,) V, Obrigar; esforçar: I kefdoa. (É incrível o que a gente PL: sathotywa,] 'thuhyawa]
ethotkyahe note. (Eu vou escuta dele.); Ethotseyahe neka ya ETHOXKYA [ethos'kya]. (Ethol (Ethuhya + -wa2a) v. ethoyawaa
obrigá-lo a ira); Ta khofêa, (Isso é incrível para nós); Awa + exkya3). Adj. Altivo; esperto; ETHWAKA (E2 + thwa + -Iça))
athotkyasemahe aote lahe, (Ele yadedwahe ethotseyati„ vivo; ativo. [Cf. ethotkea.] tba ethoaka. V. Gostar; gozar
te obrigou tambélrl a ir?); 1 (Esse menino é muito danado.) ETHOXWA (E2 + thoxwaa] (atingir o orgasmo): I nedwase
sathotkyahe lahe ako? (Eu vou ETHOTSODWA Aclj, Azarado: tona (coisa téthi,vakase, (Ele gostou do que
me esforçar tambérfll não é?) azarada); eu disse); Ama utxxi ethwa.
(Ethol + etsodwa.) S. Sapiranga.
ETHOTSOALYA (Ethol + ETHOTXHINHO [etho ' ¿hiho]a Ath0kA,vakamahe. (Você está (Você gosta de carne?); Sasa
etsdalya.) Adj. (Ethotxhinkya + -hol.) Adj. Mal- azarado?) [Cf. thlaldo.] ithwadeka hle. (Ela não gosta
Estrábico, vesgo, zanolho. ETMOYA [e'thoya]. (E2 + mais de mim.) ETHWAKKA
encarado: Awa yalíhe ethotxhinho.
EfHOTSEIYA [ethdCeÁa], thoya), tb. ethohya, [ethwak'ka]. (E2 + thwaka + *a.)
(Esse cara é malencarado.)
(Ethotseya + -lya3.) v. ethuhya. Adj. Menor;
EVHOTXHINKYA Va Ficar, estar chateado,
ethotseya. ETHOTSENHO
pequeno: ethoya sato (os abusado: Ithwakkasea
(Ethotsenkya + -hol. ) S. (Ethol + etxhil + -nkyal.) V. Encarar
menores); yadedwa ethoya chateado.); Athwakkamahe,
Repreendedor; que, ou aquele nval: Yasáwde khofêa ta
sato (os meninos pequenos) (Você está chateado?)
que repreende. ETHOTSENKYA sathotxhinkyaa (Ele encara mal todas
(E2 + thotsene + -kyaa) [Dim.: ethoyawa. Cf. ekka.) ETHWMAKA [ethwma'ka]. (Etho
as pessoas.); Ta sathotxhinkyase
V. Repreender; 82 ETHOYAWA [etho'yawa]. + -makaa) Va Esmurrar; socar:
djyofêa. (Ele me encarou mal)
(Ethoya + -wal), tb, ethuhyawaa Ta yadedwalyawa ethwmakase.
EfHOTXKYA
Adja Pequenino: (Ele esmurrou o coitadinho do
ralhar; dar carão em: Ta (Ethol + etxkya.) V. Estar, ficar ethoyawa sato (os menino.); Ta ithwmatkakase.
yadedwalyawa admirado, surpreendido (conn alguma pequeninos) [Cf. ekkawa, (Ele quis me esmurrar.)
et_hotsenkyase. (Ele notícia); saudar; cumprimentar; dar ethoyaa] ETHWNEDWA [ethw'nedwa].
repreendeu o coitadinho do lembrança a: Ethotxkyase i
ETHUDIA [éthudia]. (E2 + (Ethwneka + -dwa.) Adj,
rnenino.); Ta ithotseneske, ta taknemase. (Ele ficou admirado
thudia.) Adj. Robusto: otska Apagado: towe ethwnedwa
nakahe i tetdjyoa take. (Se ele quando eu lhe disse.); Ityiwma, i
ethudia (fogo apagado.)
me repreender, ele verá o que ethotxkyase. (Assim que eu cheguei,
(homem robusto); Dicionário latê - Português 83
eu farei com ele) saudei-o.) ETHOTYWA (Ethol + Adj.
Parecido: Ithotywahe ika. (Meu filho é Ithudiandode (Eu não sou
ETHOTSEYA (Ethol etseya), tb.
robusto.) ETHUHYA [e
ethotselya. Ad). Incrível;
'thuhya]. (E2 + thuhyaa) v.
Dicionário - - Português
ETHWNEHO [ethw ' neho]. ETKANE [ 'etkane]. (Etka2 + -n2.)
(Ethwneka + -hol.) v. ethwnese. ekkane. ffKANEWA ['etkanewa]a
ETHWNEKA [ethwne'ka!, (Etkane + -wal.) v. ekkanewa.
(Ethwne + -kaa) Va Apagar: ETKANÍWA ['etkaniwa]. (Etkane + -i2 +
Awyü towe ethwnete. (Vá -wal.) v. ekkaniwa.
apagar o fogo.); Ta towe
ethwnekase. (Ele apagou o
fogo.); A khetkya ethwnexi,
(Apague o teu nome.)
[ethw'nese]a
(Eth%meka + -se5), tb. ethwneho.
Sa Apagador.

[eti'a]. (E2 + tia.) Adj. Alto;


grande: otska etia (homem
alto); Itiandode. (Eu não sou
alto);
Atiaka hle. (Você já está
grande,) [E: etiane Cf. ethatia,
lefetia.]
ETIANE [eti (Etia + -ne2.) v. etia.
ETKAI ['etka]. V, Deixar: Ta
itkase oke. (Ele me deixou
aqui.); A yadedwa etkahe itke.
(Você deixa o menino em minha
casa); Owa otx_haxkya i etkahe
a khofêa. (Eu vou deixar este
dinheiro para você.); Éttakseke.
(Se você quiser deixar.) [Cf.
edka.] ETKA2 ['etka] v. ek_ka.
Dicionário - latê - Português

+
84 Aluízio Caetano de Sá etkhadj»vadoa (menino alguns; raro (de que há pouco; que ETKHATXKYA [etkha&kya]. (E2 +
desmiolado) [Cf. tkhalka.) não abunda): Thatkhaleankya. tkhatxhi + -kyaa) V, Sair:
ETKAWA ['etkawa]. (Etka2 -wal.) Adja Abobalhado, (São poucos); etkhaleanankya hle. (Jnimat)MTãwa atfe etkhatxkyase
v. ekkawa. desafinado, doido: otska (Só existem alguns.) [Cf. eflia] odê. (Agorinha teu pai saiu daqui);
etkhahohoa (homem ETKHALNEKA [etkhalne'ka]. (Etkha Atkhatxhixi awde. (Saia daí) [Cf.
EfKEA [etke'a). Adj. Esperto;
abobalhado.) [Cf. tkhalka.] + elneka.) V. Alucinar; endoidar: Ta txhadikaa] ETKHATXLEA
ativo; grave: Awa yalíhe etkeatia
(Etkha + seya etkhalnekase. (Ele alucinou a [etkhaéle'a]. (Etkha + etxleaa) S.
(Esse cara é muito esperto.) [Cf.
eikheka.) S, Fita de cabelo: Sasa moça.); Naxise atkhalnehose? Galo-de-campina.
ethotkea, khohotkeaa] EfKENE
[e'tkene]. (F2 + -tke + -ne2), tb. nokase etkhaikhe lixino einite e (Quem foi que te endoidou?); ETKHOTXHLE (E2 + tkhotxhle.) S.
etxkhene, etxkhese. Sa Cobertor; kasá sato khofêa. (Ela foi comprar Itkhalneho doanedo. (Não há Sobrancelha: Sasa satkhotxhle
coberta. [Cf. efetkene.] ETKHA três fitas de cabelo para as filhas.); quern me endoide.) sa Casco (0 nalnikase. (Ela pintou a
[e)tkha], (E2 + tkha.) S, Cabeça: Unai atkhaikhe a khanese? (Onde couro cabeludo): itkha-sétxi (meu sobrancelha.)
Itkha tuthyaka. (Minha cabeça você botou sua fita de cabelo?) casco,) ETKHASOA [etkhaso'a]. 85
está doendo.); yadedwa etkha ETKHAKE [e'tkhake]a (Etkha + - (Etkha + esoa.) S. Cabeça-dura:
hesa (rnenino da cabeça grande) tke.) va datkea. Sisêhe etkhasoa. (José é cabeça-
[et'kmfine]. (E2 + tkufine.) S.
[Cf. tyforyfo.] EfKHADJYWA [et EMHAKENE [e'tkhakenej (Etkhake dura.) ETKHATSHAKHAKHIO
Capa; coberta; toalha de nnesa.
'khalwa]. (Etkha + edjywa[2].) S. + -ne2.) v. datkeaa khakhib]. (Etkha + tshakha +
ETKWAI ['etkwa]. (E2 + -tha + -
Cérebro, miolo; juízo (tino; EfKHAKETXHlTWA ekhio.) Sa Parietal.
kwa.) Va Morrer; eliminar;
mente; pensamento): yasá [etkhak&hi'twa]. (Etkhake + ETKHATXHLEKA
extinguir: Tuni etkwase. (António
etkhadjywa (cérebro humano); etxhitwaa) v. sokodo, ETKHAKHIO (E2 + tkhatxhle + -ka,) V. Expulsar; morreu.); Ethose hlema. (Ele já
itkhadj»va (meu cérebro); [etkhakhi'o]a (Etkha + elchioa) S. fazer sair: Ta itkhatxhlekase etdea morreu?); Ethose hledo. (Ele já
dokamahea (Você não tem juízo?) Crânio: ithlo etkhakhio (crânio de (Ele me expulsou de sua casa); Ta morreu.) [Cf. exitkwa.] ETKWA2
[Cf. tkhadjywa.] cachorro.) ETKHAKTOA atkhatxhleske. (Se ele te expulsar.) [e'tkwa]. (Eto + -lava,) Va Pisar;
E T K H A D J Y W A D O A [etkhajwa [e'tkhaktoa]. (Eikhake + -toa3.) (Cf. txhadika.] ETKHATXHO (Etkha triturar; moer: Etoxi awa ITIaltyi
'doa]. (Etkhadj»va + edoka.) Adj. Adj. Enchapelado. + setxho.) S. Travesseiro. ktoaa (Pise esse milho todo.); Ama
Desmiolado; sem juízo; sa Quebra-cabeça. ETKHATXISE [etkhatise] etose, (Você pisou?); Yasá el-l«va.
desajuizado: yadedwa (Etkha + elea.) Prono Pouco; (Etkhatxkya + -se5a) S. Saída. (A gente pisa.) [Cf exthonkya,
Aluízio Caetano de Sá latê - Português
Dicionário -

+ (Etshaya
emka.] ETKWEDAYA [e'tkwedaya]. sapato); Ta itxisesde (Depois que ETNEKA [etne'ka]. (Etne + -1a.) V. (E2 + tsa.) S. e Aclj. Parente; primo:
Adj. e S. Respondão. [Cf. ele me der.); Aseya fthone i Acender: Towe etnexi. (Acenda o Didéhe Tuni etsaa (Didé é parente
etheinho,] atitkaka. (Eu quero te presentear fogo); I towe etnekase. (Eu acendi de Antônio.); Naxihe atsa? (Quem
ETKYAI ['etkya], (E2 + ti + -kya.) Va urna esteira,) EfKYA5 [e'tlcya]a o fogo); Yadedwa nokase inesia é o teu parente?) [F.: etsasa. PL:
Voltar; ir embora: Atixi odê. (Volte Adja Claro; iluminado; aceso: Oke etnete. (O Inenino foi acender o etsato. Cf. otsha.] ETSAKA [e:t-
daqui.); Yadedwa etise hlenna. (O etkyaka. (Aqui está claro.); cigarro.) ffNlHO [e (Etnikal + -•ho] sa'ka]. Adj. Insosso; insípido;
menino já voltou?); Itkyahe soma. Etkyake. (Estamos no claro); Towe . ) Adj. e Sa Morador. desagradável; desinteressante:
(Voltarei amanhã.) ETKYA2 etkyakhandot (O fogo ainda está (E2 + tni + - utxxi etsaka (carne insossa); sekha
[e'tkya]. (Eti + -Iva.) Va Rapar: Ta aceso.); Feya etkyawka. (A lua está Iça.) V. Morar; viver: Xulxi etnika etsaka (comida insossa.)
khexatkha etkyase. (Ele rapou o clarinhaa); Edjyadwa nekase: f0\vke. (Jorge nnora na serra); ETSALYA (Etsaka + -1ya3.) Adj.
coco); Awxi lokhea khatxa etti. (Vá Atkyaxi. Nema etkyakase. (E disse Itnika Palnokake. (Eu moro no Aguado; sem gosto; desgostoso:
rapar casca de juazeiro.) qKYA3 [e Deus: Haja luza E houve luz,) Recife); To toleke atni? (Você rnora txhitxhia etsalya (café aguado); Owa
(E2 + ti + -kyaa) V. Esfolar; ETKYA6 [e'tkya]. (E2 +thia + -kya.) quem?) [Cf. eitxkwa.] sekha etsalyaka. (Esta comida está
arregaçar; abrir: Dayaka owa V. Sair; expelir; lançar de si: Etxhi gosto); Atsalyakalnahe. (Você está
ETNIKA2 [etni '1a]. (E2 + t-ni + -ka.)
lefesaka etti. (Estou esfolando este thiwatika. (O sangue dele está desgostoso?) ETSASA [et-sa'sa]. (Etsa
Va Exaltar; engrandecer; honrar:
bode.); Yadedwa taka saho tti. (O saindo muito mesmo.) [Cf. + -sala) S. F. de etsa.
Ta itnikasea (Ele me exaltou.)
menino está arregaçando o tatxhyatkya,] ãKYADWA ETSATO [et- gato], (Etsa+-to.) Va etsa
EVOKA létoka]. (E2 + to + -ka.) V.
pênis.); I lefesaka 86 [et'kyadwa]. (Etkya5 + -dwaa) Adj. ETSATSKA [e ' Qacka]. (E2 + tsatskaa)
Incendiar; queimar; tostar; tocar Adj. Carregado em demasia; forte;
Aceso; iltuninado: towe etkyadwa fogo: taka sê tote, (O menino está saturado. [Cf oyatsatska.] ETSDAKA
fthoa etkyase. (Eu esfolei um (fogo aceso.) ELONDOA [etiõdo'a]. incendiando o mato); I nakase ati [ecda*ka]. (E2 + tsdaka), tb. ehwdaka,
bode.) [Cf. ethotkya.] (Etionkya + -doa.) Adja e S, Seguro. etote tamase. (Eu vi quando tua ewdaka. Adj. Torto: khaxi etsdaka
ETLONKYA [e'tlõkya]a (E2 + tlone + (perna torta); txhleka etsdaka (pau
ETKYA4 [e 'tkya]. (E2 + ti + -Iva,) V. casa estava incendiando); Ta
torto.) ETSOALYA (Etsdak-a + -lya3a)
Doar; dar; presentear: Fexoa -Iva,) V. Segurar; assegurar: sattokase towekea (Ele se
Adj. Tortuoso; muito torto; torto. [Cf.
nendoa tha yatkyasea (Eles nos Ta satlondotkyase. (Ele não se queimou no fogo.) [Cf tuika.] ethotsdalya.]
deram muitas redes.); Feyatxkhe seguroua); Ta satlonkyase ike. (Ele ETOWELYA [etowe'Áa]. (E2 + towe Dicionário 87

fthoa ta itkyase. (Ele me deu um se segurou em mim.) [Cf. tolneka,] + -lyal.) S. Fogueira. ETSA [et r sa].
Aluízio Caetano de Sá - latê - Português

(Etsdaka
EVSDANKYA + -Okyala) V. Entortar: pálido); Atselyaka. (Você está ETSHA [e'Cha]. (E2 + tsha.) Adv um menino na cidade,) [Cf.
Tn_loa etsdanexi toweke. (Entorte a pálido,) Perto; junto: Yadedwa takase kekyaka.] ETSHANKYA
faca no fogo.) ; I etsdankyase (Eu itshake. (O menino estava perto [e'Chãkya]. (E2 + tsha + -nkyal,) V,
88
entortei a faca pedra.) Envergonhar; fazer vergonha: Ta
de mim.); To tshake a tase? (Você
ETSDANSE 'dãse]. (Etsdankya ficou perto de quem?); Itfe itshankyasea (Ele me
ETSESKA (Etsea -ska2.) Aclj, etshake akinexi. (Sente-se junto envergonhou.); Ta setshankya. (Ele
+ -se5.) S. Entortaduraa ETSDOA
Adj. Raso: dokexkyane
Amarelado: setke etseska (pano de meu pai.) [Cf. keseya.] envergonha a oente.); Naxise
etsdoa (prato raso); Osva fulihe anaarelaclo.) EfSEYA [et-seya]. ETSHAIKYA tshai + -kyaa) V. atshanhose? (Quem foi que te fez
etsdoa. (Este rio é raso); (E2 + tseya.) Adj. Medonho; Andar sentado; arrastar-se: vergonha?)
esperto; poderoso: Awa Yadedwa etshaikyase feai, (O
Oke etsdokaa (Aqui está raso.) ETSHASE (E2 + tshasea) S. Resto;
yadedwahe etseyati, (Esse menino rnenino andou sentado pelo restante: Etshase edax_i awke.
EfSEA (E2 + tsea.) Adja Amarelo: é muito medonho.); Naxihe etseya? chão.); Yaktoa yatshaikyase feai. (Deixe o resto aí.); sekha etshase
setke etsea (pano amarelo); (Quem é poderoso?); .Atseydo! (Todos nós nos arrastamos pelo (resto de connida.)
efetkene etsea (carnisa amarela), (Você está medonho!) [Cf. chão.) flSHAKDOA [eChakdo'a]. ETSHATAKDOA [eChatakdo ' a]
[Cf. etselya.] asa [et-sea]. (Etsoka ethotseya.] flSFONYKA (Etshakkya + -doa.) Adj. (Etshatakka + -doa,) v. etstakdoaa
+ -a2a) Adja Solto: Pedlo etseá [eqt'fõkya]. (E2 + tsfo + -nkyal), tb.
Furtivo; roubado; raptado. ETSHATAKHO Ceqthatak 'ho]a
hlemaa (Pedro já está solto?); etxfonkya, esfon kya, V. Caçar:
etsfonkyase fowke. (Meu pai caçou ETSHAKHISE [e$ha'khise] . (Etshatakka + -hola) v, etstakho.
Ehwka hle etseá (Ele já anda
solto,) [Cf. etsodwa.] ETSEKHA na serra); Djyokase itsfonte, (Fui (Etshakkya + -se5.) S. Furto, ETSHATAKKA

tsekha.) S. Pedaço; momento: I caçar.) Unai atsfonese? (Onde você gatunice; rapto, ETSHAKHO (Etshataka + -ka.) v. etstakka.
netkaka utxxi etsekha. (Eu quero caçou?); Txtxaydei itsfonkyaa [eChak'ho], (Etshakkya + -holo) ETSHATAKSE [eChatak ' se]
(Todo dia eu caçoa); Yooxto Adj. e Sa Raptor; gatuno: yadedvva (Etshatakka + -se5.) v. etstakkse.
um pedaço de carne); Etsekhawke
yatsfonte. (Vamos caçar.) [Cf. etshakho (raptor de nnenino); Awa
iini_xi awke. (Me espere una ETSHAYA 'ya]. (Etshankya + -
tsfomakkyaa] flSFONTOA yalíhe etshakho. (Esse cara é
pedacinho aí.) [Cf. ethatha'2, ya3.) Adja Envergonhado; com
[e#õt()'a]. (Etsfonkya + -toa2), tb. gatuno.) ETSHAKKYA
etbone2.] vergonha. [F.: etshaydonkya.]
etxfontoa, esfotoa, etxfotoa, sfotyo, [e$hak)kya]. (E2 + tshakhi + -kya.)
ETSHAYDOOOA [eChay'd(fdoa].
ETSELYA (Etsea + -lya3.) Adj. e Sa Caçador: Pedlohe V. Furtar; roubar; raptar: Awa yalí
(Etshaya + -doa + edoka.) Adja
Adja Pálido, descorado: etsfontoa. (Pedro é caçador.); ehwka etshaktia (Esse cara anda
Desavergonhado; cínico; sem
yadedvvra etselya k rnenino etsfontoa sato (os caçadores). furtando.); Tha yadedwa fthoa
vergonha: Etshaydodoati Pedio.
etshakkyase setsnekea (Raptaram
Aluízio Caetano de Sá latê - Português
Dicionário -

+ (Etshaya
(Pedro é muito cínicoa); Sáhe (Rasgue o papel.); Étshdetkaske.
etshaydodoa. (Ele é (Se você quiser rasgar.)
desavergonhado.) [F.: ETSHDEKHEYA [e$hde'khe:ya].
etshaydodonkya.] (Etshdeka etxdekheya. Adj.
ETSHAYDODONKYA Maltrapilho. [Cf. txhletxhle.)
[eChayd0'dõkya]. (Etshaydodoa + ETSHOESE [e$h'dese]. (Etshdeka
-nkya2a) v. etshaydodoa. + -se5.) S. Rasgo, rasgão.
ESHAYDCNWA [e$hay'dõkyal. ETSHLANDOA [echlãdda],
(Etshaya + -doa + -nkya2.) v. tshlankya + -doa.) Adj. Cruzado.
etshaya. ETSHLANHO (E tshlankya
89 Cruzamento; encruzilhada.

CeÇhay'kya].

+ -kya.) V. Ter vergonha; estar com


vergonha; estar envergonhado:
Atshayaxi Pedlo! (Tenha vergonha
Pedro!); Klafiele etshaykyase.
(Gabriel vergonha.);
Atshaykyar•nahea (Você está com
vergonha?) [Cf. etshankya.]
ETSHAYTOA (Etshaykya + -toa2a)
Adja Vergonhoso (que tem vergonha);
tímido, acanhado: Tunihe etshaytoatia
(António é muito tímido.) EIS*DEA
(Etshdeka + -a2.) Adj. Rasgado.
ETSHDEKA [e$hde'ka]. (E2 +
tshde + -ka.) Va Rasgar: Ta
ifetkene etshdekasea (Ele rasgou
minha camisa.); YVapela etshdexia
- iatê Português

(Etstakka
90 Aluízio Caetano de Sá Awehe itske. (Você é após mim.); Adj. (f.) Azul-celeste em várias etstakte. (Vá acompanhar o
f\vwxi yadedwa etske. (Vá atrás partes, [Cf. etsohwaa] ffSOKA [et- menino); itstakkase. me
ETSHLANKYA [e'Chlãkya]. (E2 + do menino.) ETSKIA [ecki 'a]. so'kaj. (E2 + tso + -ka.) V. Soltar; acompanhou); Naxise
tshlane + -kyaa) V. Cruzar: Ya (Etskika + -a2.) Adja Surrado, desligar; fofar; revolver: Ai,vxi atstakhose? (Quem foi que te
satshlankyase fulikhake. (Nós nos espancado, sovado. ethayo sato etsote. (Vá soltar os acompanhou?); 1
cruzamos no rio Ipanana.); Owa ETSKIHO 'kiho] . (Etskika + -hol .) cavalos.); Txhia etsoxi fexoade. etshatakatkadekase. (Eu não quis
tdi tkano tha satshlankya. (Estes Adj. Surrador; espancadora (Solte a corda da rede.) ETSONE acompanhá-lo.)
dois caminhos se cruzam.) ETSKIKA [ecki'ka]. (E2 + -tski + -ka.) [e'$õne]. (Etsol + -ne2), tb. Dicionário - 91
ETSHMAKA [ecbmafla]. etsotsoa. S. Nlelanciaa ETSOTSOA
Surrar; dar surra em; espancar: Ta
+ tshma + -kaa) V. Trair: Tha yadedwalyavvra etskikase. surrou (Etsol -tsoa.) v. etsonea
ETSTAKSE + -se5), tb.
yatshmakase. (Eles nos traíram.); o coitadinho do menino); Naxise ETSOTWA [eC0'twa]. (Etsol Éwa2.) etshatakkse. S.
Ta atshmaske. (Se ele te trair.) [Cf. atskihose? (Ouem foi que te Adja Aquoso. Acompanhamento.
tshlaikya,) ETSHMASE (eclimase]. surrou?) ETSOWA (Etsoa -wa5.) v. ETSTHATHA (E2 + tsthatha.) Adv.
(Etshmaka + -se5.) Sa Traição.
EfS01 (E2 + tso.) S. Líquido; água. etsohwa. ETSOWANE (Etsowa + - Atrás; detrás; trás: Sasa etykyase
(Etshoka + - (Cf. oyaa] ETS02 [e '00], S, Toco. ne2.) v. etsohwane. itsthathai. (Ela veio por trás de
hol.) Adj. Roedor. ãSOA Adja Azulceleste [Cf. ETSTAKDOA [eCtakdo'a], (Etstakka mim.); Luíxi taka itsthathake. (Luís
ETSHOKA [eCh0'ka j. (E2 + tsho + - ethosoa, etsohvva,] ETSOANE está atrás de Inim,) [Cf. etxhokha„]
-doa)) tb etshatakdoaa Adj.
kaa) V. Roer; estar com ciúme: (Etsoa + -ne2a) Adj. (f.) Azul- ETSTOKHE [eoto'khe]. (E2 +
Acompanhado: Nokase
Inkya ta txhlekaxkya etshokase. (O celeste. ãSODWA [et'sodwa]. Istokhe), tb. etxtokhea S. Modelo;
etstakdoa. (Ele foi
rato roeu a tábuaa); Ede kenkya (Etsoka + -dwa.) Adja Desligado; enfeite. [Cf. eltstokhe, fetstokhe.]
acompanhado.) ETSTAKRO
tétshoka. (Ele se rói por causa da solto. [Cf. etseá, ethotsodvva.] ETSTOSE sa Raio; faísca: flixmaya
[eqtak'ho]. (Etstakka + -ho l ), tba
esposa.) ETSKA '1a], (Etsa + -Ia.) V, ETSOHWA (Etsoa + -h02 + -a l), iba etstose (o raio do relârnpago);
etshatakhoa Adj. e S,
Roçar; desmatar; fazer picada: Sê etsowa, Adj. (m.) towe etstose (faísca de fogo.)
Acompanhador; que ou o que
ktoa tétskase. (Ele roçott o mato Azul-celeste em várias partes. ETSWDOA [ecwdoá]. (Etfrñ•vkvva
acompanha; acompanhante.
toda); I etsseke. (Se eu roçara); + -doa.) Adj. Lavado. aSWHO
[Cf. etsohwane.] ETSTAKKA [ectak'ka]. tshataka + -
Avv-xi_ etste. (Vá roçar); I (Etskwa + -hol.) Adja e S. Lavador.
EFSOHWANE [Cecohwane]. ka), tb. etshatakkaa V.
etsanedo. (Eu roço,) ETSKE 'ke].
(Etsohwa + -ne2), tba otsowane, Acompanhar: Avvxi yadedwa
(E2 + tske.) Prep Após; atrás de:
Aluízio Caetano de Sá
Dicionário - latê - Português

+
[E: etswhoso. Cf. setketswhoso,] flWKWlKA [etwkwi 'kal. EfXOENEKA [eédE:ne'ka]. ETXFOTOA [ed'fo:to'al.
ETSWHOSO (Etswho (Etwkwi + -kaa) Va Entupir (Etxdea + nekala) V. Esverdear. (Etxfonkya + -toa2.) v. etsfontoa.
+ -80.) v. etswhoa (buraco): Ta fetoa fthoa tetkyase ETXHATDCA [eéhal•do'a] .
ETXDESAKA (Etxdea + -saka.)
nema i etwkwikase. (Ele fez um (Etxhatkwa + -doa.) Adj. Debulhado:
ETSWKWA (E2 + tsho + -kwaa) V. v. etxdeska.
buraco e eu o entupi.); Awa fetoa natsaka etxhat_doa
Lavar: Yadedonkya taka etwkwixia (Entupa esse buraco.);
EO(DESKA [eé'dEska)a (Etxdea + -
ska2), tb etxdesakaa Adj. (feijão debulhado,)
dokexkyane sato etsvvtea (A I etwkwisesde. (Depois que eu
menina está lavando os pratos); Esverdeado. ETXHATKWA [eóhat'kwa]a
entupira) ETWKW\SE
(Etxhatho + -kwa.) V. Debulhar:
1_ fehe i etswki,vase fulikea (Eu [etw'kwise]. (Efi,vkwika + -Sé.) ETXDJYO [e&lo]. (Etxhil +
Natsaka etxhathoxi. (Debulhe o
lavei meus pés no ria); Awa setke S. Entupimento. edjy02), tb khnekhekhe. S.
feijão); Djyaka etxhattea (Estou
sato etshoxia (Lave esses Namorado.
ETWSE ['etwse]. (Etkwal + -se5.) debulhando.); Natsaka ktoa i
panos.); Ama setke sato etshose EfXDJYOA (Etxkya + -djyoa.) v. etxhatkwase. (Eu debulhei o
S, Morte.
etxdoaa feijão todo,) ETXHDJYO [e&h
hle. (Você já lavou os panos?)
ETWTASYA [etWtasya]. (Ethol + ETXDJYONE 'Ione]. (Etxdjyo + - 'jol, (Etxhil + edjy02.) v. ekaa
92 -tel + esia) S. Remela. ne2), tb. khnekhekhene. S. ETXHDJYONE [eóh 'Ione].
ETXADLEKA [e¿adle'ka]. (E2 + (Etxhdjyo
Namorada. ETXDOA [eédo'a].
flSWSE [ecw'se). (Etswkwa - txadle + -ka.) V. Expulsar; botar (Etxkya doa), tb. etxdjyoa. Adj, + -ne2.) v. kasá, ETXHII (E2 + bruni.)
se5.) S. Lavagem. para fôra (usa só com sujeito PL): Lascado; rachado; quebrado;
S, angue; seiva; qualquer líquido do
Ta yatxadlekase etde„ (Ele nos corpo; ânimo: lefetia etxhi (sangue de
ETHOWENEKA [etthow8ne'ka]. fendido, ETXFA [eé'fa]a S. boi); it_xhi (meu sangue) [Cf.
(E2 + -tel + ethcl + N.veneka.) V. expulsou de sua casa.) [Cf. Cabelouro: lefetia etxfa (cabelouro txhitxha, etxhisel, tatxhya.] ETXH12
Advertir: I etthowenekase nodete. et»veka.] de boi.) ETXFALE [eaa'le]. (E2 + [&hi]. S. Anilina.
(Eu o adverti para não ira); Ta ETXAKHA [eea'kha]. S. Metade; txfalea) S. Banda: Wale etxfalese El, comp. topete;
itthowenekhankyase. (Ele ainda meio: Etxakhawna i netkaka. (Eu téinidwase. (Foi uma banda de
poupa; transe: txhilia eska (ovo de
me advertiu.) só quero a metade,) [Cf. tokhe. ] porco que ele comprou.) [Cf.
beija-flor); etxhili 93
EITYO [et '¿oj. (E2 + torou) v. ETXDa (E2 + txdea.) etxakha.] ETXFONKYA
etytyo. ETWA [e'twa]a Sa Adj. Verde: fetkene etxdea (caniisa [eéfõkya]. (E2 + txfo + -nkyal.) v.
Caraibeira. verde); Etxclesonkya. (Está até etsfonkya. (remoinho); etxhitoa (feiticeiro);
ETWKWIA [etwkwi'a)a verde.) flXDEKHEYA ETXFONTOA [eéfõto'a] etkhaketxhitwa (soldado.)
(Etwkwika + -a2 .) Adja Entupido, [eae'khe:ya] v. etshdekheya. (Etxfonkya + -toa2.) v, etsfontoa.
Aiuízia Caetano de Sá
ETXH\DJYWAI [e (Etxhil + Adj. EfXHlKNEKA [eéhikne'ka]. (E2 + -nkyal.) V. Viver; ter ânimo, Enganar; lançar em rosto:
Vivo. + txhika + nekal.) V. Ser bom, vida: Tyo Didé etxhindode hledo itxhlukase. (Ele me enganou.) [Cf.
correto, honesto; ser de bem; (Tio Didé não vive mais.) [Cf Keknekal.] ETXHô [e'&ho]. (E2 +
ETXWDJYWA2 [e: 'Ehilwa)
(Etxhika3 + -djywa.) Adj. agradar; satisfazer: Nekam ta Efenkyala] flXHlOKA [ethioka]. txho.) S. Enfermidade; doença;
Remendado; colado. setetxhiknea (Isso é correto?); (E2 + + -kaa) V Barulhar; fazer mal: Tohe atxhô? (Qual é a tua
Awnika ta setetxhiknedeka. (Isso barulho: Sáwati etxhiokase. (Ele enfermidade?) [Cf. xtiwa.]
ED(HIDWA [e 'éhidwa], (Etxkya
não é correto); Neka ya khofêa rnesmo fez barulha); Oke ETXHOKU [eého)kha]. (E2 +
+ -dwaa) Adj, Lascado; rachado.
etxhiknededo. (Isso não é correto etvhiowatika. (Aqui faz muito txhokha,) S. Costas; trás; ausência:
EVXHIKAI [eéhi'ka]. (E2 + + -ka), tb
para nósa); Awa yalíma etxhikaa barulho.) itxhokha (minhas costas);
tshaneka. (chulo) Peidar: Naxise
etxhidwase? (Quem foi que peidou?); (Esse cara é correto?) [Cf. ETXHISEI te'éhise]. (Etxhil + - Itxhokkena ta nekaa (Ele só diz na
Yadedwa etxh_ikase. (O menino tetxhikneka.] EMHIKXI [e: se5.) S, Sumo, suco; caldo, minha ausência,) [Cf. fotxha,
peidou.) ETXHlKA2 [e: (Etxhil + - (Etxhi- + ke3 + exkya4.) Sa ãXHlSE2 [e'éhise], (Etxkya + - etsthatha„] ETXHOLNEHO
Iça,) V, Viver; estac vivo: Tyo Maxi Tonsura; coroa. 'neho]. (Etxholneka + -hoL) Adj. e
nnetxhi khana. ( Tio
se5.) S. Fenda, falha, rachadura.
kTXHlLDENEKA (Etxhili + EÍXH\TOA (Etxhi-+ -toa3.) v. S. Aquecedor,
Maximiano ainda vive?) deneka2.) V. Acender (no fogo ETXHOLNEKA [eéholne'ka].
khohfliflitwa.
EO(HlKA3 (Etxhi + -1a.) de): Atxhildenexi iksake. (Acenda (Etxholoa + nekala) M Aquecer: Oya
ED(HITOSOA (Ebchitoa + -soa.) v.
no meu.) fli etxholnexi. (Aqueça um pouco
V. Remendar: Axotkene etxhixia khohffflifivane. d'água.) [Cf. exikleka.]
(Remende tua calça); Untima i [e&hili]. (Etx_hi- + elia) EfXHOLNESE [eõhol 'nese]
ETXHITWA [e:éhi'twa]. (Etxhi+ -
etxhisdoa (Eu remendei ontenu) S. Remoinho (disposição do (Etxholneka + S. Aquecimento.
twa2.) Adje Topetucloa [Cf.
ETXHIKDODOA [eéhikdodoa]. cabelo enl espiral no vértex); ETXHOLOA
etkhaketxh itwa.] EO(HITXHI
(EDd1ikneka + -doa + edokaa) coroa (tufo circular de penas na Quente: oya etxholoa (água quente) 2.
txhitxhi.) S. Pálpebra; pele (de fumo):
Adj. Imprestável; perverso, cruel, cabeça de algumas aves); poupa; S. Quentura: jlüede etxholoa (a
itx_hitxhi (minha pálpebra.)
matl; desonesto: Otska vaga. [Cf tfoli, etxhiltoaa] quentura do meu corpo)
ED(HIWDWA [e&iwdwa].
etxhikdodoahe Sá. (Ele é um ETXHIIITXLEA EO(HONDOA [e&hõdda].
(Eb<hioka + -dwa.) S. Barulho, ruído. (Etxhonkyal + -doa.) Adj. e S. (m.)
homem imprestável) [e:éhi1ié18'a]. (Etxhili +
ETXHIWKA [e '&hiwka). Doente: yadedwa etxhondoa (menino
[Cf. telka.] etxlea.) v. sokodo. doente) [Cf etxhondonkya.]
(Etxhioa + -kaa) v. ehaka.
ETXHIKNEHO [eéhik'neho]. ETXHILTOA [e'éhiltoa]. (Etxhili ED(HONDONKYA [e'éhõdõkya].
ETXHIYA (Etxhil + êya,) Adj.
(Eixhikneka + -hol.) Adj, Pio, + -toa3a) Adj. e S. Vagabundo. [F.: (Etxhondoa + -nkya2.) Adj. e S.
Engelhado, enrugado: otska etho
benigno, prestável; satisfatório: etxhiltosoa.] ETXHILTOSOA Dicionário latê - Português 95
txhiya (homem do rosto enrugado)
Etxhiknehohe Sá. (Ele é pio.) [e'éhiltosoa). (Etxhiltoa + -soa.) v.
[Cf. elolwa.] ErXHLUKA
94 etxhiltoa.
[&hlu'ka]. (E2 + txhlu + -ka,) V. (f,) Doente: tyai etxhondonkya
ETXHINKYA (Etxhil
Aluízio Caetano de Sá
Dicionário - latê - Português

+
(nnulher doente.) ETXiKKA [eéik'ka]. (Etxika + -
ETXHONKYAI (Etxhô + - ka.)
nkyal.) V. Adoencer; estar doente: V. Rachar; quebrar. [Cf. etxkya.]
Untima itxhonkyase. (Ontem eu
adoeci.); Xisê etxhonkya, (José
está doente.) ETXHONKYA2
(E2 + txhone + -Iva.) V. Trazer:
Ta sekha etxhonkyase cljyofêa.
(Ele trouxe comida para mim.);
Oya etxhonexi djyofêa. (Traga
água para mim.); Tosehe
étxhondoase? (O que foi que você
trouxe?) ETXHOSONE
[e'éhosone]. (E2 + setxho + -so +
-ne2.) v. tadenea ETXHWANHO
[e'&hwãhol.
(Etxhwankya + -hol.) Adj* e S,
Cobradora kTXHWANKYA
[e'éhwãkya]. (E2 + txhwane + -
kya.) Va Cobrar; espremer: Ta
itxhwankyase. (Ele me cobrou.);
Ama ikotxhaxkya etxhwanese
tade. (Você cobrou o meu dinheiro
dele?) ãXHWANSE [e'éhwãse]. (E
txhwankya + -se5.) S. Cobrança.
ETXIKDODOA [eéikdo'doa].
(Etxikka + -doa + edoka.) Adj.
Inquebrável.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê Português
96 ETXKHENE (Etxkhe + -ne2.) va ETXKINEFKYA [e&kinefkya]. me perfumei.) [Cf.
etkene. (Etxki + neka I + kefkya.) V. sekhatxkitneho.)
ETXKHESE [ec'khese]. (Etxkheka Sentir cheiro: Tona i 97
ETXIKYA [e±ikya]. (E2 +
+ -se5.) S. Manta; cobertor. [Cf. etxkinefkyase. (Eu senti cheiro de
txikya.) S. Bucho; víscera
etkenea] ETXKHETXKHENKYA algo.) ETXKINKYA [eé 'kinkya].
(torácica e abdominal): lefetia ETXKITWA [e¿ki 'twa]. (Etxki + -
[eékhe&'khêkya]. (E2 + txkhe + (Etxki + -nkyal.) V. Feder: Awa
etxikya (bucho de boi); Thuskya twa2.) Adj. Odorífero: sê etxkitwa
txkhe + -nlyal. ) V. Expandir; otska etxkinkya. (Esse homem
etxikya (víscera de escorpião.) (mato odorífero.) ETXKVA
alastrar; espalhar: Edaxi tha fede.); Etxkindodoa awa
ETXINEKA [eéine'ka]a (Etxi + (e&kya], (E2 + txhi + -kya.) V,
txkhebxkhenete. (Deixe eles se yadedwa.
nekal.) Va Unir, juntar: Tfotsha Lascar; rachar; abrir; arregalar;
tkano etxinexi. (Junte as duas expandirem.); Tha (Esse menino não fede.) tirar; lascar (danar-se): Pedlo taka
pontas.) satxkhetxkhenkyase setsne ktoke, ETXKITDOA [ed 'kitdoa]. fowa etxti. (Pedro está lascando
(Eles se expandiram por toda a (Etxkitk-ya + -doa.) 1. Adj. pedraa); Txhleka etxhixi. (Lasque
&TXISE (Etxineka + -se5,)
cidade.) ETXKI [e&ki]. (E2 + Cheiroso: yadedwa etxkitdoa o pau,); Setso sato thookase
Sa Cola; colagen"l, [Cf. tsitsi.]
txki.) S. Cheiro; fedor: Tona etxki (menino cheiroso); Awehe khoxkya etxti, (Os índios foram
ETXUYOKA 'ka]a V. Ladrar;
i kefkya. (Estou sentindo cheiro de etxkitdoati. (Você é muito tirar palha.) [Cf. ethotxkya,
latir: [thlo etxiyoate takaa ( O
algo.); sesili etxki (cheiro de flor); cheiroso.) 2. S. Perfume: Etxkitdoa ekhalitxkya, sakhatxkya, eltxikal.]
cachorro está ladrando.)
tona kwlelya txki (fedor de coisa khanexi ake. (Bote perfume em ETXLEA [eé18'al. (E2 + txlea.)
EfXKHE [eé'khe)a (E2 + txkhe.) podre) EO(KILKYA [eé'kilkya]. você,) [Fa na acepça 1: Adj. Vermelho: setke etxlea (pano
S. Coberta; cobertura: iti etxkhe (Etxki + elkaa) Adj. Fedorento: etxkitdonkya.] vermelho) [Cf. etxleyaa]
(a coberta da nainha casa); Iti otska etxkilkya (homem
ETXKITDONKYA [eé'kitdõlyaJa ETXIEKA [eéle)ka]. (Etxle + -kaa)
etxkhe dokakhankya. (Minha fedorento); Sáhe ebd(ilkyatia (Ele (Etxkitdoa + -nkya2,) v. etxkitdoa. V. Escorrer; escoar: Ama ahosode
casa ainda não ten-n coberta.) [Cf. é muito fedorento.)
ETXKITKYA [e&kitkya]. (Etxki oya ebdese. (Você escorreu a água
etxkheka, -tke.] flXKlNEFEKA [e&inefe'ka].
+ --tkya.) V. Cheirar bem: Ali do arroz?); Ahosode oya etxlete
ETXK*EDWA [e&khedwa]. (Etxki + nekal + kefkyaa) V. etxkitkyadoa (Teu cabelo cheira daxi. (Deixe a água do arroz
(Etxkheka + -dwa.) Adja Coberto. Cheirar; dar cheiro em; beijar: bem.); Oke etxkitkyaka. ( Aqui escorrer.) ET)WENEU
ffXKHEKA [eékhe'ka]. (E2 + Otosa sesili etxkinefexi. (Cheire está cheirando bem.) [e¿lEne'ka]. (Ebdea + nekal.) V.
txkhe + -ka.) V. Cobrir: Ta esta flora); Itxkinefexi. (Dê um ETXKITNEKA [e&kitneka]. Avermelhar; ficar vermelho: Itho
satxkhetkadeka. (Ele não quer se cheiro em miln,); I kasá ta itkha ktoa ebdenekase. (O meu olho
(Etxkitkya + nekal. ) V. Perfumar;
cobrir.); Sasa taka faya etxkhete. txkjnefekase (Minha filha cheirou avermelhou-se todo.)
aromatizar; fazer cheirar: Djyaka
(Ela está cobrindo a. cama.); 1_ Ininha cabeça.) EMKINEFHO
ifa etxkitnete. (Estou perfumando ETXLESKA (Etxlea +-ska2.)
kfafmã i satxkhedeka, (Quando eu [ed'kinefho]. (Etxkinefeka + -hola) minha cama.); I satxkitnekase, (Eu Adj. Avermelhado: setke etxleska
durrno, não me cubro.) S. Cheirador.
- latê - Português

(pano avermelhado.) ETXLEYA ETXTXA (E2 + txtxaa) sa Dia; Palnokade. (Eu vim do Recife.); (Etytxui + etkya6 + -ka.) V.
[e&1E 'ya]. (Ebdea + -yal.) Adja vida: Xisê etxtxa etykyase. Thatykya doawma, itykyase lahe. Lacrimejar: Itho tytxuithikase.
Vermelho em várias partes. 98 (Chegou o dia de José); Tétxtxa (Assim que eles chegaram, eu (Meu olho lacrimejou.); Yadedwa
eflekase. (Acabou a vida dele.) cheguei também.); Yadedwa 99
[Cf. txtxaya.] etydjyodekhankyaa (O menino
ETXLI [e&li]. (E2 + txli). S. Tio;
ETXTYOA tb. extyoa. Adj. Puro: ainda não chegou); Atydjyotseke,
sobrinho. [Cf. estewa.] etho tytxuithiakhankya, (O olho
khitxia etxtyoa (farinha pura.) djyodekahe. (Se você não vier, eu
ETXLINE 'fine]. (Etxli + -ne2a) do menino ainda lecrimeja.)
ETYADWA [e'éadwa]a (Etyaka + não vou.) [Cf. setfotykya.]
S. Tia (irmã da mãe em relação às ETYTYO (E2 + tytyo), tb, ettyo.
-dwa.) Adj. Caído. ffYAHO ETYKYA2 [eé'kya]. (E2 + •tya +
filhas desta); sobrinha. [Cf. S. Jeito; costume; hábito;
[e'éaho]. (Etyaka + -hol.) Adj, -lora.) V. Acordar; despertar:
djyafoya, yadedone.] proceder; vida: Awa yalí etytyo ta
Caidor; o que cai. Xisê, atyaxi. (José, acordese.); Ta
ETXNEDWA [eenedwa]. ditxhiknedekaa (O jeito desse
dezenonkya hle nelna yadedwa
(Etxneka + -dwa.) Adj. Acordado, ETYAKA [eéa'ka]. (E2 + 1-ya + - cara não me agrada.); Owa
etyadekhankya. (Já são dez e o
[Cf. ethnidwa.] ETXNEKA (E2 + ka.) V. Cair (verticalmente; ir ao tytyoke tetixi. (Faça desse jeito.);
menino ainda não acordou.) [Cf.
txne + -ka.) V. Acordar; despertar: chão); juntar; reunir; cair: Ifmã etytyohe neka. (Para mim o
etxnekaa] ETYLEDWA
I etxnekase sondomake. (Eu o Yadedwa etyakase seti thadet (O jeito dele é essa); Natike
[e'éledwa]. (Etyleka + -clwaa)
acordei de rnanhã.); Sáse itxnehose menino caiu de cirna da casa.); thatydjyotseke yatytyo
Adja Perdido; caído,
untima. (Foi ele quem me acordou Khexatkha fthoa etyakase. (Caiu nine?(Qual será o nosso Proceder
um coco.); Unai sake yatyane? ETYLEKA [e&le'ka]. (B2 + tyle +
ontem.); Ai,vxi yadedwa etxnete. se não vierem?); Xisê etytyo hle
(Onde a gente se junta?); Yadedwa -kaa) Va Derrubar (fazer cair);
(Vá acordar o menino.) [Cf. Palnokake ehwka. (A vida de José
e khotxde ekhio sato sake perder; cair; largar; juntar; clescer:
etykya2.] ETXOKA [eédka]. (E2 + agora é andar pelo Recife.) [Cf.
etyadekhankya. (Os ossos do braço Awtsa fowa etylexi feke. (Derrube
+ -ka.) M Descer: Yadedwa Óya tytyo.]
do menino ainda não se uniram.) essa pedra no chão); Unana i
etxotkadeka seti thade. (O menino ETYTYODOA 'doa]. (Et)d-yo +
[Cf. eftyika.] ETYALYAKA kotxhaxkya i etylekase, (Não sei
não quer descer de cima da casa.); edoka,) Adja Desajeitado: Awa
[eéaÁa 'ka]a (Etyaka + -lyal + -ka.) onde eu perdi meu dinheiro.); I
Atxoxi awde. (Desça daí.); yadedwahe etytyodoati. (Esse
V. Chover: Unima etyalyakase. khohode etylekase. (Caiu da minha
Unímat»vãwa yadedwa etxokase. menino é muito desajeitado.)
(Hoje choveu.); Etyalyaske, mão.); Towe etylexia (Largue o
(Agorinha o menino desceu.) ETYTYODWA [e&odwa).
djyodekahea chover, eu não vou,) fogo); Felo feya tole sake i
ETXOSE [e'éose]. (Etxoka + -se5.) (Etytyo
Etyalyamna. (Só quando chover.) etylekasea (Ele juntou cinza com
S. Descida. [Anton.: kilxi.] + -dwa.) v. extyodwaa
terra.) [Cf. saketyleka.] ENTXUI
ETXTOI(HE [eóto'khe] v. ETYKYAI [eé'kya]. (E2 + tyi + - ETYTYOKA (Etytyo tba
[e&u'i]. (Ethol + txuineka.) S.
etstokhe. kya.) V. Vir; chegar: Unde atyi? extyokaa V. Varrer; vasculhar: I
Lágrima.
(Donde você vem?); Ity.kyase seti ktoa etytyokase. (Eu varri a
ETYTXIJ'TH\KA
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê Português
casa toda.); Awxi ati etytyote. (Vá de sua casa.); Naxise atywehose andarmos depressa, não ['euiise]. (Eulinkya + -se5.) S.
varrer tua casa.); Djyaka hle ufade? (Queni foi que te expulsou pegaremos o ônibus.); Criação.
etytyote. (Já estou varrendo.) de lá?); Ta atywekasemahe etde? Thaudinkyase. (Eles andaram EULÍO ['eulio] v. eulinho.
ETYTYOLKA [e&olka]. (Etytyo (Ele te expulsou de sua casa?) [Cf. depressa.) EULISE ['euiise]. (Eulika + -se5.) S.
+ elka.) Adj. Deformado; e tkhatxhleka.] EULIDJYONKYA [ ' eulilõkya]. Comprimento; tempo: Oke djyaka
desajeitado.
EfYWlHO [etwiho]. (Et»vika + -hol.) (Eulidj»va + -nkya2.) v. eulidjywa. eulise, (O tempo que estou aqui.)
100 Aluízio Caetano de Sá
Adj. e S. Ajudador; salvador. [Cf. [Cf. fdeseulidjyonkya.] Dicionário 101
et»viholya.] kTYWlHOLYA EULIDJYWA ['euiilwa]. (Eulika + -
ãYTYOLKAKA 'éolkaka]. [e¿wih0'Áa]. (Et»viho + -lyal.) Adj. djywa.) Adj. Comprido, longo. [F.:
EULISIA ['euiisia]. (Eulika + sia.) S.
(Etytyolka + -ka.) V. Estar em e S. Salvador (Jesus Cristo.) eulidjyonkya.]
Frangote; rapazinho;
situação difícil: Itytyolkamase, ta i ETYWIKA [e¿wi'ka]. (E2 + tywi + - EULIHO ['euliho]. (Eulika + -hol.) Adj. e
adolescente. [Cf. waket»vaa]
teklekase. (Quando eu estava em kaa) V. Socorrer; acudir; salvar: Ta S. Alongadora
ELISIANE ['euiisiane). (Eulisia + -
situação difícil, ele me socorreu.); itywikase. (Ele me socorreu.) Sáse [ 'euiika]. (E2 + uli + lao) V,
ne2.) Adj. e S. (f.) Adolescente;
Atytyolkakamahe. (Você está em it»vihose. (Foi ele quem me Alongar; fazer tempo; crescer:
mocinha.
situação difícil?) ETYTYONEDWA socorreu.); Naxise atYMTihose? Txhia eulixi. (Alongue a corda.);
[e&onedwa]. (Etytyoneka + - EWAA [ew'waPa]. Partícula interj.
(Quem foi que te socorreu?) [Cf. Oke djyaka ulikaa (Faz tempo que
dwae) Adje Ajeitado; arrumado. l , Oh! (exprime alegria por rever
Tekleka.] EfYXl ['e&éi]. (Etykya + - estou aqui.); Ili eulidekhankyaa
ETYTYONEHO (Etytyoneka + - alguém que vive ausente): Ewaa!
xi2.) Adj. e S. Final; termo; divisa; (Meu cabelo ainda não cresceu.); E
hola) S. Arrumador. ETYTYONEKA Atykyaé? (Oh! Você chegou
vinda: Etyxima itykyase. (Cheguei sitha eulikasea (A barriga dele
[eé'éo:neka.]. (Etytyo + nekal.) V. hem?) 2, Coitado.
até o final.); Etyxide ekixi. (Tire do cresceu.) EUL\NHO ['eulího]a
Arrumar; ajeitar; conseguir: Awxi final.); Setsne tkanode etyxike (Eulinkya + -hol), tb. eulío. Adja e [Cf. elyawa.] EWALO (E2 + waloa)
seti etytyonete. (Vá arrumar a yaxkya hle. (Já estamos na divisa S. Escravo; empregado. [F.:
S. Criador: lefetia eulinho
casa.); Sasa taka seti etytyonetea das duas cidades.); Ttyxisesa, ewalone. Cf. yulinkhe.] EWALONE
(criador de gado.)
(Ela está arrumando a casa); Iti i etykyase lahea .Com a minha [e:u'walone]. (Ewalo + -ne2,) v.
EULINKYA ['euiit)kya] , (E2 + uline
etytyonekase sondomake. (Eu vinda, ele veio também.) [Cf. ewaloa
+ -kya.) Va Criar: Edjyadwase
arrumei minha casa de manhã.) edjyol.] EUDINKYA (Ewka + -dine + EWAMO [e'wamo]. (Do porta) S.
yaulinhosea (Foi Deus quem nos
ETYTYONESE neka + -se5.) S. -kya.) V, Andar depressa: Audinexi Patrão, amo: iwamo (meu patrão);
criou.); Djyaka setadwa eulinte.
Arrumação. ETYWEKA [e&we'ka]. Pedlo! (Ande depressa Pedro!); Naxihe awamo? (Quem é o teu
(Estou criando galinha.) EULINSE
tywe + -ka.) V. Expulsar: Ta Yaudindotseke, ya onibo patrão?) EWAMONE [ewamone]a
itywekase etdea (Ele me expulsou futydjyotkyahe. (Se nós não (Ewamo + -ne2.) S. Patroa, ama.
- latê - Português

EWASA [ewa'sa]. (E2 + wasa,) S.


Garganta; goela; voz: Iwasa
tuthyaka. (Minha garganta está
doendo.); Awasahe ekakati. (Tua
voz é muito boa.) [Cf. ekhtxhinke.]
EWASAWUKA
(Ewasa + ewkya + lwa + -Iça.) V.
Estrangular; sufocar; apertar
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

102 amortecimento; eliminação: lefetia EX12 [eXi]. (E2 + xi.) S. Pó; EXIKA2 ['e:éika], (E2 + xi + -ka.)
ewse (matança de boi.) poeira; lixo. EX13 (Exite.) S. Va Respirar; tomar fôlego;
EWTOAI ['ewtoa]. (Ewkya + - Irmão (mais novo que): Pedlohe cansar: I exika. (Eu respirou);
a garganta de: Ta tyai fthone
toa2.) Adj. Mortificador; matador. ixi. (Pedro é ITIeu irmão); Yadedi,va exikase. (O menino
ewasawlakase. (Ele estrangulou
[PI.: ewtoto, Cf. ewho.] EWTOA2 Tonkyatsahe axi khetkya? (Como cansou.)
uma mulher.) EWDAKA [ewda
['evfioa]. (Ewka + -toa2.) S. é o nome do teu irmão?); ixityvva
'ka] v. etsdaka.
Andarilho. [Cf. wahwdoa.] (meus irmãos) [PL: saxitywa, Ta i êxikase. ( Ele me elogiou.)
EWDOA [ewdoa]. (Ewkya + -
EWTOTO ['ewtoto]. (Ewtoal + - saxit»vdeya. Cf. etewa.] EXIKKYA [e:éik'kya]. (E2 + xike
doa.) v. ethdoa. [F.: ewdonkya.]
to.) v. eMoal. El. comp. grupo; + -kya.) V. Aquecer: I saxikkyase
EWDONKYA ['ewdõkya].
EXA [e'éa). (E2 + xa,) 1. Adj. enchimento: exnika (depositar); toweke. (Eu me aqueci no fogo.)
(Ewdoa + -nkya2.) v. ewdoa.
Doce; gostoso; tranquilo; exitkwa (espal har); [Cf. exildeka,]
EWEWA [ 'ewewa]a (Ewlya + -
saudável; bonito: Txhitxhia exado. exitia (demais); exdoa EXIKLEKA (E2 + xikle + -ka.) Va
wa4), tb ewhowa v. ewho.
(O café está doce.); Owa sekhahe (vazio.) Esquentar; aquecer: Khoxkya sato
EWHO ['ewho]. (Ewkya + -hol.)
exati. (Esta comida é muito EXIA [eXia]a (E2 + xia.) Adja exiklexi toweke. (Esquente as
Adja e S. Matador: wale ewho
gostosa); Okena exaka, (Só aqui é Frio: txhitxhia exia (café frio); palhas no fogo.); I sakhoho
(matador de porco) [P 1.: ewewa,
tranquilo.); Pal_nokahe exati. Okehe exiati. (Aqui é muito frio.) exildekase toweke„ (Eu aqueci
ewhowa. Cf. ewtoa, efewho.]
(Recife é muito saudável.); seto [Cf. xia.] EXIDJYA [e'sXi1a]. (E2 minha mão no fogo.) [Cf.
EWHOSO [ewho'so]. (Ewho + -
tokhe exati (pássaro do canto + xidjya.) Adj. Bravo: lefetia etxholneka.]
soo Adja e S. Matadora.
bonito) 2. S. Açúcar; rapadura: Exa exidjya (boi bravo); otska exidjya
*HOWA [ewho'wa]. (Ewho + - EXINE (Exi3 + -no.) sa Irmã (mais
khanexi txhitxhiake. (Bote açúcar (homem bravo.) EXIDJYANE [e
wa4.) v. ewewa. nova que): Maliahe ixine (Maria é
no café) EXDENKYA [es*dêkya]. (.Exidjya + -ne2.) Adja e S.
EWU [ 'ewka] v. ehwka. minha irmã.) [Cf. etesewaa]
xdene + -kya.) V. Encruar: Valentona. EXITE (E2 + xi + -tel.) Atrás de;
EWKYA ['ewkya]. (E2 + we + V. Txhleka ixdenkya hle. (O enfado já EXIHO [e'éiho]. (Exikal + -hola) em busca de: Yadedwa etykyase
Matar; eliminar; amortecer; me encruou.) EXDIDI [eédidi]. S. Adj. e S. Chupador. [F.: exihoso,] ixite. (O menino veio atrás de
mortificar; adormecer: I wale fthoa Lodo: Exdidike i xdinekasea (Eu EXIHOSO [esfiho'so]. (Exibo + - mima); lefetia sato xite. (Vá em
ewkyase. (Eu matei um porco.); escorreguei no lodo.) EXDOA so.) v. exiho. [Cf. setxhixihoso.] busca do gado.) EXITHEA
Ama setadwa ewese. (Você matou (Exi- + edoka.) Adja Vazio: EXhKA1 [eéi'ka]. (E2 + xi + -ka.) [eéithe'a]. (Exitkwa + -a2.) Adj.
galinha?); I eweske. (Se eu matar,) dokyane exdoa (panela vazia); I V. Chupar: Ta donesaka exikasea Espalhado: otxhaxkya exithea
[Cf. kfemka, khoxewkya, dokexkyane exdoka. (O meu prato (Ele chupou cana.); Djyaka lalaxa (dinheiro espalhado.) EXITRO
ektshakaa] EWSE ['ewse]. (Ewlya está vazio.) exitea (Estou chupando laranja.) [esjt 'ho]a (Exitlegva + -hol.) Ad).
+ -se5.) St Matança; abate; EXII [eii]. S. Bró. 103
- latê - Português

e S. Espalhador; que ou aquele que EXIXTYOSE [e 'éiééose]. (Exi2 + '10]. S. Borbulha. EXNIKA 'ka]. (Exi- + nika.) V.
espalha extyoka + -se5.) v. exixitwsea
EXLOKA [estio:'ka]. (Exio + -ka.) Depositar; botar: Natsaka exnixi
104 Aluízio Caetano de Sá EXIYKYA [e:sMy'kya]. (Exika2 + V. Borbulhar; ferver: Oya exlokase ixkyanekea (Deposite o feijão na
Va Tomar fôlego; respirar: dokyaneke. (A água borbulhou na jarra.) [Cf. sexine, satskexnika.]
Téxiykyase. (Ele tomou fôlego.) panela.) [Cf. saxika, texlo.] EXO [e:Xo]. (E2 + xo), tb. khaxi.
['eéitia]. (Exi- + etia.) Pron.
[Cf. exika2.] EXNEDWA [eé'nedwa]. (Exneka2
(PI.) Demais; os demais: yoo nede
exitia sato (nós e os demais.) Adj. e S. Asmático. + -dvva.) Adja Adoçado: txhitxhia inferiores do corpo humano
EXITKWA [eéit'kwa). EXKYAI ['eQya). (E2 + x_kyaa) exnedwa (café adoçado.) destinados à sustentação ou à
Adja Chato; largo; longo; v
EXNEHOI [es neho]. (Exnekal + - locomoção); quadril; quarto,
+ etkwal.) V. Espalhar: Ta
espaçoso: fehe exkya (pé chato); hol.) Sa Relator; contadora [Cf. uya.]
otxhaxkya ktoa exitkwase feke.
tdi exkya (caminho largo) [Cf. EXNEH02 [eé'neho]. (Exneka2 + - EXO.KHETHA, tb. khaxkhetha.
(Ele espalhou o dinheiro todo no
otxhaxkya.] 1101.) Adj. e S. Adoçante. S. Coxa: ixokhetha (minha coxa,)
chão.); wapela sato exithoxi feke.
EXKYA2 Ces\'kya]. (E2 + xi + -kya.) EXOKHETHAKHIO
(Espalhe os papéis no chão.) EXNEKAI [eéne'ka]. (Exne + -ka.)
V. Coçar: I saxkyase. (Eu me cocei); [e:sokhEthakhi6]. (Exokhetha +
EXITSOA [e'éit-soa]. (Exkya4 + - Saxixi lahe. (Se coce tan-lbém.) [Cf. V. Contar, narrar; relatar: I
tsoa), tb. khoxkyakxitso. S. exnekase tale, (Eu contei a ele.); ekhio), tb. khaxkhethakhio. S.
eltxika2.] EXKYA3 [e$kya]. (E2 +
Caninana; a que repousa. [Cf. xkya.) Adj. Ligeiro, rápido: Awehe Tosehe a take exnedwase? (O que Fêmur. EXOLKA [e 'sX 01ka].
tshalea-exitsoa.] EXITWSE exkyati. (Você é muito ligeiro.) [Cf. foi que você contou a ele?); (Exo + elka.) v, khaxilka.
fasya.]
[eéitw'se]. (Exitkwa + -se5.) S. Efewde téxneka. (Ele conta tudo.) EXOLOA [esto 'loa]. (E2 + xoloa.)
Espalhamento. EXKYA4 ['eékya]. (E2 + xi + - EXNEKA2 [esne'ka]. (Exa + neka Adj. Claro (diz-se do corpo do
EXIXI (Exi- + -xi2.) S, kya.) V, Ficar; permanecer; estar; 1.) V, Adoçar: Djyaka txhitxhia homem). [F.: exoloane.]
Empilhamento; monte. continuar; repousar us. só com exnete. (Estou adoçando o café.); I EXOLOANE [eéo'loane]. (Exoloa
sujeito PIO): txhitxhia exnekasea (Eu adocei o + -ne2a) v. exoloa. üONE [Aone].
EXIXITWSE [eSisX itw'se]. (Exi2 +
exitkwa + -se5), tb. exixtyose, Unai yaxine? (Onde a gente fica?); café.) EXNEKA3 ['eéneka]. (E2 + xone.) S. Cunhado;
eflixitwsea S. Espanador. Owa sesake yaxkyahe. (Ficaremos (Exkyal. + nekaL) Va Achatar; cu_nhada: Tunihe ixone. (Antônio
EXIXNIDWA [esis'nidwa]. (Exixnika por aqui mesmo.); Waxixto awke. amassar: I e khletha exnekase. (Eu é meu cunhado.); Maliahe ixone.
+ -dwaa) Adj. Amontoado.
(Fiquem aí.); Thaxkya awkea achatei o nariz dele.) EXNIHO (Maria é minha cunhada.)
EXIXNIHO (Exixnika + -hol.) Sa
Alnontoadora EXIXNIKA (Estão aí.) [Cf. tala, exitsoa,] 'niho]. (Exnika + -hol.) S. (m.) EXOTKENE [e'éotkene]a (Exo +
[es%iéni'ka]. + nika.) V. Aniontoar: EXIEKA [eéle'ka]. (Exie + -1a.) V. Depositante. etkene.) S, Calça: Unkesa
Ta natsaka exixnikase seti teke. (Ele Enterrar; meter: Dotsaka exlex_i Dicionário 105 axotkene? (Cadê tua calça?)
amontoou o feijão dentro de casa.); flekake. (Enterre a batata-doce na EXTHONDOA (Exthonkya + -
Djyaka owa fowa sato exixnite. (Estou
cinza quente.) doa.) Adj. Moído; esfarelado.
amontoando estas pedras.)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê Português

106 (pano leve); Ixwaka hle. (Agora khanexi. (Bote pouco a pouco.) Thayokasea (Eles choraram.);
estou leve.) EYAKHO [eyak'ho]. (Eyakkya + - Yayowatikase. (Nós choramos
[Cf. exwane.] hol.) S. Batedor; aquele ou aquilo muito mesmo.) [Cf. khokkya,]
EXTHONHO [eé'thõho].
que bate. EYONDOA [eyõdoa]. (Eyonkya
(Exthonkya + -hol.) Adj. e S. EXWANE ( EXMTa + -ne2.) l.
Adj. (f.) Leve: Otosa EYAKKYA [eyak)kya]. (Eyaki + - + -doa.) Adj. (m.) Alegre.
Moedor. EXTHONKYA
yadedonkyahe exwaneti. (Esta kya,) V. Bater: Djyaka natsaka EYONOONKYA [eyõdõkya] .
(E2 + xthone + -kya.) V.
menina é muito leve.) 2. S. Pão: eyakti. (Estou batendo feijão.); Arna (Eyondoa + -nkya2.) Adja (f.)
Moer; esfarelar: I maltyi ktoa
Yadedwa taka exwane ete (O a natsa eyakise hle. (Você já bateu o Alegre.
exthonkyase. (Eu moí o milho
menino está comendo pão,) E)(XI seu feijão?) [Cf. phaneka.] EYONEKA [eyõne'ka]. (Eyonkya
todo.); Awa maltyi exthonexi,
(Moa esse milhos); ['e"i]. (Exkya4 + -xi2.) S. Banco. [eyak'éi]. (Eyakkya + - + nekal,) V. Agradecer (dar
Exthonkyawne! (Moa bem!) [Cf. [Cf. sekinse,] xi2.) S. Batimento. EYATWA obrigado): Klaixiwa eyonexi.
etkwa2.] BKWANKYA Partícula interj. de [eya'twa]. (Eya + -twa2.) v. (Agradeça ao padre.) EYONHO
(E2 + chamamento ou vocativo: ehiatwa, EYAWA ['eyawa]. (Êya [e'yõho]. (Eyonkya + -hol.) Adj. e
+ -kya.) V. Estar, ficar ansioso: Akhoxey Pedlo! (Eh, beba Pedro!); + -wal.) Pouquinho. S. Alegrador.
Ixtyankya djyote. (Estou ansioso para Yaley! (Ó rapaz!); Maliey! (Ó EYDJYOA [ eyjoa]. EYONKYA [e'yõkya]. (E2 + yone
ir.); Axtyanesma lahea (Você ficou Maria!); Klailyey, akakawma. (Ó -djyoa), tb. eytoa. Adja Cavado. + -kya.) V..vAlegrar; agradecer:
ansioso também?) EXTYOA v. senhor branco, você está bem?); [Cf. fetoa.] EYDOTO ['eydoto]. Sáse iyon_hose. (Foi ele quem me
etxtyoa. Tkodey! (Ó rapaz!); Xtey! (Ó Adj, Vanglorioso. alegrou.); Neka ta iyonkya. (Isso
me alegra.); I otxhaxkya kokase
EXTYODWA [eé'éodwa]. gente!) [Cf. -w.] EVA [e:'ya]. (E2 EYINEKA [eyine'ka], (Eylya + yadedwake nema
(Extyoka + -dwa), tb. etytyodwa. + yaa) S. Impressão; marca va nekal.) V. Remover; revolver; eyonkyase. (Eu dei dinheiro ao
Adja Varrido: seti extyodwa (casa feeya, ehia. ÊYA ['eya], (E2 + yaa) escavar: Ta feya eyinekase, (Ele menino e ele se alegrou.) NONSE
varrida.) EXTYOHO (Extyoka Pront, S. e Adv. Pouco; exíguo; retnoveu a terra.) EYKYA [e'yõse]. (Eyonkya +
+ -hol.) Adja e S. Varredor; que minguado; menor: Êya hledo. (Já [ey'kya]. (Eyi + -kya.) V. In Cavar: -se5.) S. Alegria: Iyonse ekhlado.
ou aquele que varre. EXTYOKA está pouco.); I netkaka êyaa (Eu Ithlo taka feya eyti. (O cachorro (Minha alegria é grande.) EYTOA
[eé&o'ka]. (Extyo + -ka.) v. quero pouco.); yasá êya (pouca está cavando a terra); Ama feya [ 'eytoa] . (Eykya + -toa2) v.
etytyoka. gente); yake êya (o menor de nós) eyise. (Você cavou a terra?) 2. eydjyoa. EZERSO [e'zerso]. (Do
EXTYOSE (Extyoka + -se5.) [Cf. efli.] EYAKDJYOA [eyaklo Puxar. [Na acepç. 1, tb. efkwa. Cf. porta) S. Exército.
S. Varredura. 'a], (Eyakkya + -djyoa.) Adj. exiykya.] EYOKA [eyo'ka]. (E2 +
Batido. yo + -ka.) V. Chorar; lamentar
EXWA (E2 + xwa.) Adj. (m.)
NAKE ['eyake]. (Êya + ke3.) (us. só com sujeito pl.):
Leve: I feyatxkhehe exwati. (Meu
Pouco a pouco; aos poucos: Eyake
sapato é muito leve); setke exwa 107
F f
. ã
S h
. a
A .
5 F
a
Ã
l H
e A
t [
r '
a f
d ã
o h
a a
l ]
f ,
a t
b b
e .
t f
o ã
. ,
F f
Á ã
v w
. .
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

P v
a a
r (
t d
í i
c t
u o
I p
a o
e r
p h
i o
d m
í e
t m
i )
c :
a D
i j
n y
f o
o n
r e
m f
a ã
t h
i a
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

! i
( f
E u
s t
t y
o i
u n
j e
á f
i ã
n h
d a
o !
! (
) E
; s
O t
w o
a u
e j
t á
h p
a e
y g
o a
n n
e d
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

o .
e (
s J
t á
e q
c u
a e
r e
r s
o t
! o
) u
; a
O q
k u
e i
d .
j )
y ;
a A
h o
l s
e f
f ã
ã h
h a
a .
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

( K
J Ã
á W
q [
u f
e a
v '
o k
c ã
ê w
f ]
o .
i (
. D
) o
[ p
C o
f r
. t
f .
a )
s v
a ,
. f
] a
F k
A â
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

w w
n +
e -
a n
F e
A 2
K )
à ,
W t
N b
E .
[ f
f a
a k
' ã
k w
ã .
w S
n .
e F
] a
. c
( ã
F o
a .
k F
ã A
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

K 2
H .
E )
A A
[ d
f j
a .
k M
h o
e l
' h
a a
) d
a o
( :
F s
a e
k t
h k
e e
n f
k a
y k
a h
+ e
- a
a (
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

p k
a a
n a
o (
m O
o m
l e
h u
a c
d h
o a
) p
; é
I u
t e
k s
h t
a á
k m
e o
n l
e h
f a
a d
k o
h .
e )
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

; ã
I o
k e
h s
o t
h á
o m
f u
a i
k t
h o
e m
a o
w i
a h
t a
i d
k a
a m
n e
( s
M m
i o
n .
h )
a F
m A
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

K +
H -
E k
N y
K a
Y .
A )
[ V
f .
a M
' o
k l
h h
ê a
k r
y :
a T
] a
. i
( f
F a
a k
k h
h e
e n
n k
e y
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

a k
s h
e e
. n
( e
E x
l i
e .
m (
e M
m o
o l
l h
h e
o t
u u
. a
) m
; ã
A o
k .
h )
o ;
h Y
o a
f d
a e
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

d s
w t
a á
t s
a e
k m
a o
s l
a h
f a
a n
k d
h o
e .
n )
t ;
e N
. a
( x
O i
m s
e e
n a
i f
n a
o k
e h
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

e )
n F
h A
o K
s H
e O
. A
( [
Q f
u a
e k
m h
f o
o '
i a
q ]
u .
e S
t .
e U
m r
o t
l i
h g
o a
u .
?
FAKOFO [fa:ko'fo]. (Efa + -kofo), tb. txhixdjyoa. S. Percevejo-de-cama.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

FALE S. Pato. FALESAKA ['falesaka]. (Fale + -saka.) S. Ganso. FALETKANE ['faletkane].


FALÊ [fa 'le]. S. Marreco, (Fale + etkane), tb. faleya. S. Paturia FALEYA ['fadeya). (Fale + eya.) v,
faletkanea FALI [ 'fali] . (Efa + ali.) S, Companheiro; companheiro de
FALENE ['falene]. (Fale + -ne2a) S. Pata.
dormida: Tunihe Malia falia (Antônio é o companheiro de Maria.) [F.:
faline. Cf. khokfali.]
110 copulando por aí.) [Cf. koloka, oyake ikhkwa. (Enquanto você (Eu sou um.); Fathoahe iksa. (Uln
thixkyankya.] FASA„ O mesmo que bebe cachaça, eu bebo água.); é meu,); thad fathoa (um deles.)
fãha (dito por mulher) [Cf. fãha.] Aokafathai, oke djyakahea [F.: fathone. Cf. fthoa.l
FALINE ['faline]. (Fali + -no.) v.
FASAHO [ 'fasaho]. (Fasaka + -hol.) (Enquanto você vai, eu fico aqui); FATHOAHESA [fathoa'hesa].
fali.
Adj. Procurador; que procura. Nekfathai thakhowatika. (Fathoa + ehesa.) Num. Cema
FALNEDOHO ['falnedoho]. (Falneka +
FASAM [fasdka]. (Fasa + -ka), tb. (Enquanto isso eles estão FATHOKA [fa 'thoka]. ( Fathoa +
-dol + -hol.) Adj. (m.) Infalível; que
nunca se engana ou erra. FALNEHO efdaka. V. Procurar: Tohe a bebendo muito mesmo.) [Cf. -tai.] ka.) Uma vez: Djyoka fathokase.
['faineho], (Faineka + -hol.) Adj. (m.) fasadwa? (O que é que você FATHLE [fa'thle]. S, Displicência. (Fui unna vez); Iftyika fathokasea (
Falível. FALNEHOSO [Tainehoso]. FATHLETSOA [fa'thlet-so'a]. Caí uma vez.) [Cf. fthokaa]
procura?); Feytonse fasate
(Falneho + -so.) Adj (f.) Falível.
ehwka. (Ele anda procurando (Fathle + -tsoa.) Adj. (f.) FATHONE [fathone]. (Fathoa + -
FALNEKA ['faineka], (Paine + -ka.) Displicente: Sasahe fathletsoa„
trabalho); Naxise i fasahose oke? ne2.) v. fathoa. [Cf. fthonet]
Va Falhar; não acertar; errar; (Ela é displicente.) FATHLETWA
(Quem foi que Ine procurou FATHWNEKA ['fathwneka] (Fatho
enganar-se: I falnekase. (Eu [fa'thletwa], (Fathle + -twa2.) Adj.
aqui?); I a fasakase setsneke. (Eu + nekaL) V. auxiliar, ajudar.]
falhei); Ike ta falnekase, (Ele não (m.) Displicente: Awehe
te procurei na cidade.) FASQ
acertou em mim.) FALNESE FATSAKA [faca'ka]. (Fatsa + -Iça.)
[fase'a]. S. Quipá: Faseake inkya fathletwati. (Você é muito
['falnese]. (Falneka + -se5.) S, V. Traspassar: Thloa tékhoho
takhi fthoankya. (No quipá há um displicente.) FATHO [fa'tho]. S.
Falta; erro: Edjyadwake falnese fatsakase. (A faca traspassou-lhe a
ninho de rato.) FASISM [fa'siska]. Cotovelo: i fatho (meu cotovelo.)
dokaa (Não existe falta em Deus.) mão.); thlote fatsadwa
S. Borboleta. FASYA [fa'sya]. Adj. FATHOA [fatho'a]. Num., pron. (traspassado de faca.) FATXI
FALNIKA ['fainika]. (Faini + -ka,) V.
Veloz, rápido: Txhiliahe fasyati. (O indef. e S. Um: Fathoawna i
Copular (ter cópula ou ligação [fa'&i]. S. Tiracolo: 1 fatxi fthoa
beija-flor é muito veloz). [Cf. netkaka. (Eu só quero um.); Tkano
sexual): Sá nede sasa safalnite tetkyase ika khofêa. (Eu fiz um
exkya3.] -FATHAda Suf. V. e Nom. dodase, fathoawnase. (Não foram
thahwka awai. (Ele e ela andam tiracolo para meu filho.)
enquanto: Khoxake akhkwafathai, dois, foi só um.); Owehe fathoa.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
FATXINSENE (Fatxi + nekal + -se5 + FDJYAKATXDQ [flaka&dE'a], tb. fdjyakaxitwa. S. (Fehe + etxId.) S. Chulé. FEHNO
-ne2.) S. Bolsa a tiracolo: Isa ta (Fdjyaka + etxdea), th Cascavel. ['fehno]. (Do porto) S, ferno.
fatxinsene tkano tetkyase. (Minha fwdjyakatxdea. S. Cobra-verde. FEDE [fede]. (Fe- + -de3.) Do FEKE (Fe- + ke3.) No chão:
mãe fez duas bolsas a tiracolo.) FDJYAKA.TXHITXHIA, tb. chão; da terra: Atkhatxhixi fede. Yadedwa taka fekea (O menino
fwdjyaka- txhitxhia. S. Cobra- (Saia do chão) FÊDE ['fede]. está no chão.) FEKHETHA
III preta. Partícula adverbial quanto mais;
com maior razão: Sá ekhdedeka,
[fe:khE'tha]. (Fehe + khetha[l].) S.
Tornozelo. FEKHIA [fekhi S.
FDJYAKAXITWA [flaka:éi 'twa],
FAVOLO [fa (Do port.) S. Favor: fêde owe. (Ele não sabe, quanto Gambá.
(Fdjyaka + xixineka + -twa2), tb.
Ike favolo nexia (Faça-me um mais eu.) FEKHYA [fe'khya]. S. Camaleão.
ftvdjyakaxitwa v. feaxdinea
favor.) FÃW ['fãw] v. fãha. FEDOA [f8'doa). Adj. Fino (que FEKOFO [fe:ko'fo]. (Fe- + -kofo),
112
FAWNEHO [faw'neho]. (Fawneka não é grosso): feya fedoa (terra tb. feyakofo. S. Minhoca.
+ -hol.) v. foneho. FAWNEKA fina); khitxia fedoa (farinha fina); FEKOKA ['f8koka]. (Do port. fé +
[fawne'ka]a (T. onom. faw + FDOA [fdda]. S. Barro: Fdote seti flithya fedoa (chuva fina.) 2. Fino, koka.) V. Perceber; notar: I
nekal.) v. foneka. FAWNESE (casa de barro.) delicado, educado: Sáhe otska fekodekase itke tkomase. (Eu não
FDONEKA [fdone'ka]. (Fdone + - ekakati nede fedoa. (Ele é um percebi quando ele entrou elT)_
[faw'nesel& (Fawneka + -se5.) v.
ka.) V. Fugir (do sentido): A homem muito bom e fino.) [Dim.: minha casa.); Muka ta fekoka.
fonese.
nedwase. i kfalsede fdonekase. (O na acepç. 1: fedoya. Cf. setxiya.] (Logo ele percebeu.); Ta fekoske.
FAVA [fa 'ya]. Sa Cama. [Cf. efa.] FEDOYA [fe'doya]. (Fedoa +
que você disse fugiu do meu (Se ele percebera)
FAYA-KODOZ S. Colchão. ya2.) v. fedoa. FEDWA ['fedwa].
pensamento.)
FAYATXKHE [faya&'khe]. (Faya + St Marimbondo-de-chapéu. [Cf. FELO ['feio] v. feloa.
El. comp. = chão; baixo: fede FELOA ['feloa]3 tb. feio. S. Cinza.
etxkhe,) S. Colcha. FDESEA seltoaa] FENA [fee: 'ya]. (Fehe +
(do chão); feke (no chão); fetui
[fdese'a], S, sapo. eya), tb. fese. S. Rastro; pegada. [Cf. fleka.]
(para baixo); fekofo (minhoca);
F D E S E U„L H D J Y O N K Y A [fde fetoa (buraco.) FEA [fe'a] v. feyal. FEHE ['fehe]. (Efei + -he3a) S. FELOTKENE ['felotkene]. (Feio
'seulilõkya]. (Fdesea + Pé; pata: i fehe (meu pé); lefetia + -tke + -ne2.) S. Cinzeiro.
FEANE [fe'ãne] va feyanel.
eulidjyonkya.) S. Rã (espécie), [Cf. fehe (pata de boi.) FEHELKA FENEKYA [fêne)kya] S. Cão
FEATXKHE [fea&khe]. (Fea +
khdusya.] ['fehelka]. (Fehe + elka.) (pessoa má, infame, vil); diabo,
etxkhe), tb. feyatxkhe, fehetkkhea
Adj. Aleijado (do pé.) FEHESWA [Cf. kelia.]
FDJYAKA [fja 'ka], tb fwdjyaka. S. S. Sapato; sandália.
['feheswa]a (Fehe + eswa.) Adj.
Cobra, FDJYAKA4HOTHOi tb, FENKHEWOTWA [fêkhEtt0'twa]a
tb, Descalço. FEHETXKHE
fwdjyaka-thotho. S, Cobra-cega. (E_fenkyal -E- khetha[l] + [02 + -
feyatx_kheneho. S. Sapateiro„ (Fehe + etxkhe.) v. tM.ra'3.) Sa (PI.) Antepassado,
FEAXDINE [feas?dine]) featxkhea FEHETXKI ['feheéki]. ascendente: ya fenkhettotwa (nossos
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
antepassados.) FESEI [fe'se]. (Fe- + Vai ter com a formiga, o ['fethle]. (Fehe +ethlea) S. carrasco: feya fetshedia (terra
sê,) so Raiz preguiçoso.) [Cf. titiwaa] Dedo (do pé): i fethle (o meu dedo) bruta); otska fetshedia (homem
[Cf. lxhia3.] FESE2 (Fehe + FETALWATXLEA [Cf. khothle,] FãKA [f8'tka]a S. bruto.) FETSKHWELWA
emse.) v. feeya. FESEFX\ ['fese: (Fetalwa + etxlea,) Sa Taoca. Fruto do alastrado. [Cf. ['feckhwelwa] v. ekhlondoa.
'éi]. S. txhitxtxaka.] FETSTOKHE (Fehe + etstokhe) S.
FETEA [fete'a], (Fehe + tea.) S,
FESEIXITHULHO '110] , FETKYA ['fetkya], (Fehe + -tkya.) Passada; pisada; passo: Djyokahe
Planta do pé,
(Fesetxithulkya + -ho].) Adj. S. Unha (do pé): yadedwa e fetkya a fetstokhekea (Vou na tua
FETFEHO ['fetfeho]. (Fetfeka + - passada,) FEfOi [fe:'tuij. (Fe- + -
Abortivo: atxwa fesetxithulho (a unha do menino.) [Cf. khotkya.
bol.) Adj, e S. Perguntador (que tui.) Para baixo: Efnbd fetui. (Olhe
(remédio abortivo.) ou aquele que pergunta). [Cf. FETO ['feto]. (Fe? + -to,) otska.
para baixo.); Ai,vxi fetui. (Vá para
FESETXITHOLKYA fetfetwa.] FETOA [fe:tda]. (Fe- + eytoa), tb
baixo.) FETWA ['fetwa). Adj. e S.
[fese:éithul ' Iva]. (Fesetxi feya. S. Buraco.
FETFEKA ['fetfeka]. (Fetfe + - canhoto; esquerdo; canhota;
thulkyal.) V. Abortar: Sasa fese- Ia.) V. Perguntar: Tosehe a FETSHA ['fecha]. S. Começo,
esquerda; avesso: Pedlohe fetwa.
113 fetfedvvase? (O que foi que você princípio: Fetshawdehe kexia.
(Pedro é canhoto.); Sasa taka i
perguntou?); I fetfekase take. (Todo começo é difícil.); fetske
fetwakhdi. (Ela está à minha
(_Eu per114 (no começou)
txithulkyase. (Ela abortou,) esquerda.); Ta safetkene ekhkyase
FESETXITHW(I (Fesetxi + FÉTSHA (Fehe + etsha.) S. fetwakhdi. (Ele vestiu a camisa
thulxi.) S. Aborto; abortamento. Calcanhar: i fétsha (meu pelo avesso.); i khoho fetwa
guntei a ele.); F etfexi atfeke.
FESffXKYA (Fesetxi + -kya.) calcanhar.) (minha mão esquerda.)
(Pergunte a teu pai.)
V. Parir; dar à luz: I lefetine FETSHANEDWA [fe FETA [fe'éa], tb. 80. S. sol; ano:
FETFESE ['fetfêse]. (Fetfeka -
fesetkkyase. (Minha vaca pariu.); 'Çha:nedwa]. (Fetsha-neka + - Fetxa tkhatxkya olake. (A hora que
se5.) S. Pergunta.
Pedlo ede fesetxkyase untimaa (A clwa.) Adj. Iniciado. o sol sai.); Tonante fetxa ake sane?
FETFffWA ['fetfetwa]. (Fetfeka + FflSHANEHO [fE'Cha:neho).
esposa de Pedro deu à luz ontem.) (Quantos anos você tem?)
FESKELOA ( 'feskeloaa] va -twal.) Adja e S. Perguntador (que (Fetsha-neka + -hoL) Adj. e S. FETXATHONHO [feéa'thõho].
ou aquele que é dado a pergunta); Principiador; começador.
FESKWELWA ['feskwelwa], (Fetxa + ethonho.) S. Girassol.
curioso, indagador. [Cf. fetfeho.)
(Fesel FETSHA.NEKAa V. Começar, FETXATHONSE [feéa'tho-nse]
FEfFlNKYA ['fetfiljkya]. (Fetfine
+ ekhloá.) v, elchlondoaa principiar: Djyaka fetsha-nete, (Fetxa + etkwal + nekal + -se5.) S.
+ -kya.) Va Perguntar por: Ta it
FESTOA sa Enxu [Cf. lekhaska.] (Estou começando.); Fetshanexia Poente.
fetfinkyase, (Ele perguntou por
FãALWA ['fetalvva]. S. Formiga: (Comece); Naxise fetshanehose FETXATKHAMXI [feéatkha&éi).
mim.); Ta it fetfineske. (Se ele
Bíblialya neka: Esdetoa, fetalwa untima? (Quem foi que conneçou (Fetxa + etkhatxkya + -xi2.) S.
perguntar por mima) Oriente, [Cf. these.]
tole a tate. (A Bíblia Sagrada diz: ontem?) FETSHED\A (Fe- +
FETXATXÍHOSO [fe¿a'ãhoso].
tedia.) Adj. Bruto; pé-duro;
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
(Fetxa + eitxTho + -so.) S. Cigarra FEYANEI Cfe'yane]. (Feyal + -
(insetoa)
ne2), tb. feane. S. Mês; lua (espaço
FETYATYANKYA de um- mês): Otosa feyaneke i
+ etyaka + etyaka + -nkyal.) feytondotkyase. (Este mês eu não
V. Cambalear: Fetyatyante ehwka. trabalhei.) [Cf. feyal.] FNANE2 S.
(Ele anda cambaleando); Ta Cupinzeiro, cupim. [Cf.
fetyatyankyasea (Ele canibaleou.) feyanekofoa] FEYANEKOFO
FEVELNLO [feve'leylo]. (Do [fe:yanekdfo]. (Feyane2 + -kofo.)
port.), tb. fevereiro. S. Fevereiro, S, Cupi1Tia
FEVEREIRO v. feveleylo. V. Arar (lavrar);
[ 'fevle]a (Do port.) S. Febre: sulcar (a terra): Itfe taka feya-
Take fevlenkya. (Ele tem febre.) thulti. (Meu pai está arando.);
['fevlelka]. (Fevle + elka.) Tha feya-thuldjyodekhankyaa
S. Tifo: Pedlo etxhôhe fevlelka. (A (Eles ainda não araram.)
doença de Pedro é tifo,)
FEYATXHIKIDWA
115 [feya:&hi'kidwa]. (Feyal + etxhi-
+ ekika + -dwa.) S. Ocara; terreiro.
FEXOA [feéo 'a]. S. Rede: I FNATXKHE [feya&khej. (Feyal
kfafkase fexoake. (Eu dormi na + etxkhe.) v. featxkhe.
rede); Djyaka fexoa esti. (Estou
tecendo rede.) [Cf. tshitshlo.]
FEYAI [fe'ya], tb. fea. S. Terra;
chão; terreno; lua: Djyaka feya
tosnetea (Estou juntando terra.);
Feya etkyawka. (A lua está
clarinha.) [Cf. fe-, feyanel.]
FEYA2 [febra] v. fetoa.
FNAA [feya'?a]. S. Terra (planeta.)
FEYAKOFO [feyako'fo]a (Feyal + -
kofo.) v. fekofoa
Aluízio Caetano de Sá - latê - Português

116 [feytõto'a]. (Feytonkya + FLAATKHA [flaa'tkha]. 1. S. Coitét 2. FLESENKYA [fie'sêkya). (Do port.
-toa2.) Adje Trabalhador: Itfehe Adj. Troncudo. [CE retxhidwa, oferecer + -nkyal.) V. Oferecer: Ta
feytontoa. (Meu pai é trabalhador.) ekhahesa.] FLAHNHO ['flahnho]. ( seti tkano it flesenkyase. (Ele me
FEYATXKHE„NEHO v, featxkhe-neho- [Cf feytonho,]
Flahnkya + -hol.) Adja e S. ofereceu duas casas.); Tosehe a
FEYLA ['feyla], (Do port,) S. Feira: FEYTONTOANE [feytõtdane] Renovador. take flesendoase? (O que foi que
Djyokahe feylatia (Vou à feira.); Ta (Feytontoa + -ne2.) Adj. (f.) você ofereceu ele?); Xisêke
FLAHNKYA [ 'flahnkya]. (Flahne + -
feyatxkhe fthoa einikase feylake. Trabalhadeira: Sasahe flesenexi. (Ofereça a José.)
kya.) V. Renovara FLAHNSE
(Ele comprou um sapato na feira.) feytontoaneti. (Ela é Inuito Dicionário 117
FEVTONHO [ 'feytõho]. (Feytonkya ['flahnse]. ( Flahnkya + -se5.) S.
trabalhadeira.) [Cf. feytonhoso.]
+ -hol,) S. Trabalhador: Palnokade FIGEYLA [Fi 'geyla]a (Do porta Renovação.
feytonho sato (os trabalhadores do FLESENSEa [fie 'sêse]. (Fiesenkya +
figueira.) S. Figueira. FIKANKYA [Fi FLANSEZE [fiã'seze]. (Do porta
Recife) [Cf. feytontoa.] -se5.) S. Oferecimento,
'kãkya]. (Do port. ficar + - nkya2.) francês + -ze), tb. franseze. Adj. e S.
FEYTONHOSO [feytõho ' So]. FLEfHUTXlA [flethu'éia]a S.
V. Ficar. Francês. FLATHEA [flathe'a]a S.
(Feytonho + -so.) Sa Trabalhadeira: Alecrim. FLETWA ['fletwa]. S. cepo.
FINEHO [ Ti:neho]. (Fiwneha), tb. Saúva. FLAYA [fla 'ya]a Sa Bacurau;
odê feytonhoso sato (as pros tíbulo: Ftheykena flaya ehwka. FODJYWA ['flilwa]. S. Piaba. FILHA
winkya. S. Assobiador (Fantasma
trabalhadeiras daqui) [Cf. (Bacurau só anda de noite); S. Grilo; gafanhoto.
que, segundo a crença fulniô, vaga
feytontoane.] FEYTONKYA Txaknexa sato flayake thaxkya. FLILIAHESA (Flilia + ehesa.) S.
pela noite assobiando.) FITXIA [fiéi
['feytôky,a]. (Feyal + ethonkyaa) V. Gafanhotão, FLITHYA [ 'flithya], tb
'a]. S. Açafrão; urucu. FNTYWA (Os rapazes estão no prostíbulo.)
Trabalhar: Pedlo taka feytontea flithyalya. S.
['fiéwa]. Sa Relento; tempo; FLE ['fle] v. hlea
(Pedro está trabalhando.); Ta Chuva: Yaded»va taka flithyakea (O
campo, FIWNEHO [fiw 'neho]a FLÉ ['fie] v, hlé.
feytonkyase itkea (Ele trabalhou menino está na chuva.) FLITHYALYA
(Fiwneka
en-)_ minha casa); Thookase FLEKA [f18'ka]a S. Cinza quente. [flithya'Áa]a (Flithya + -lyal.) v.
+ -hola) Adj, e S. Assobiadora [Cf. [Cf. feloa, flekatnva.]
feytonte (Fles foram trabalhar.); flithya.
finehoa] FIWNEKA [fiwne'ka]. (Ta
Djyaka feytonte, (Estou FLEKATYWA [fle'ka¿wa] . (Fleka FLIWÁ [fli'wala S. Velha.
onom. fiw + nekal. ) V. Assobiar: Ta
trabalhando.) FEYTONSE + -tywal,) S, Calor: Flekatywa FLIXIWA [fliéi'wa], S. Jacaré.
fiwnekasea (Ele assobiou);
(Feytonkya + -se5.) S. Trabalho: nendoa! (Quanto calor!); 1 FLIXMAYA S.
Yadedwa taka fiwnete. (O menino
Feytonsede thatykya. (Eles vieram flekatywaka. (Eu estou com
está assobiando.); Naxise Relâmpago. [Cf. etstose.]
do trabalho.); Feytonse edoka tha
fiwnehose? (Quem foi que •FMÃ, tb fwmã. Partícula
Idi0fêa. (Não há trabalho para
assobiou?) FIWNESE [fiw'nese]a FLESENHO [flE'sêho]. (Flesenkya + -
eles.) preposicional de relação ou
(Fiwneka + -se5.) S. Assobio. hol.) Adj. e S, Oferecedor.
destinação: Ifmã yasá kakahe Sáa
- Português
(Para mim ele é uma pessoa boa); khlasa,) l. S. Indivíduo dos estou buzinando); Fõnexi kaskea (Fowa + -ne2.) v.
Ifmãna etykya. (Ele só veni a mim,) fokhlasa, tribo extinta do ramo (Buzine de novo.) FONSE nelekakhelekhatsoaa
[Cf. khofêa, -kma.] FNATYO fulniôa 2. Adja Pertencente ou [fo:'nese]. (Foneka + -se5.) Sa FOWAXIA [fo:wa'éia]. (Fowa +
['fna¿o]. sa Pimenta. FO ['fo] v. relativo a essa tribo. FOKYA Grito. exia.) S. Gelo. FOWAXIA-NEHO S.
Geladeira.
fowa. [Cf. Idai-foa] FOA [fo:'a] v. ['fo:kya]. (FO + -kya.) V. Estimar; FÕNESE [fõ:'nese]. (Fõneka + -
gostar; querer bem: Ta i fokya. (Ele FOWAXIATKENE [fo:waéia'tkene].
fowa. FOANE [fo:'ane]. (Foa + - se5.) S. Buzinada.
me estima.); Ta i fodode. (Ele não (Fowaxia + -tke + -ne2.) Sa Porta-
ne2a) v. fowanea FODOA [fo:dda], FOTSDEA [fo$de'a]. 1. Adja
me estima.); Ama i foo (Você me geloa
(Fokya + -doa.) Adj, Estimado. Dormente: khaxi fotsdea (perna
estima?) FOWAXIHO (Fowa + exiho.) S.
118 Aluízio Caetano de Sá dormente); I khoho fotsdeka. Acari.
FOLA ['fola]. l. S. Indivíduo dos (Minha mão está dormente.) 2. Dicionário 119
fola, tribo extinta do ramo fulniô.
FOENHO [fo'?êho]. (Foenkya + - S. Dormência: i khohode fotsdea
2. Adj. Pertencente ou relativo a
hol.) S. Pescador: Djyokahe foenho (a clormência da minha mão.)
essa tribo. [Cf. folatata.] FOYA [fo'ya], tb. fwine. S. Co m
sato tole. (Vou com os pescadores.) FOTXFOTXHA [foéfo'éha].
FOLALIA ['fola:lia]. (FO + elaiia.) lher: Koxina foya fthone. (Dê-rne
[Cf. foentoaa] FOENKYA (Fotxha + fotxha.) v. kfotx_ha.
S. Garrafa. uma colhera); Unkesa i fwine?
[fo'?êkya]. (Foene + -kya.) V. FOTXHA [foala]. S. PI. Costas: i
FOLATATA [Tolatata]. (Fola + (Cadê minha colher?) [Cf.
Pescar: lhookase foente. (Foram fotxha (minhas costas); Yadedwa
neka2), tba fola. S. Pica-pau. txhlektefoya.] FOYADWWA
pescar.); Ya foenkyase Fulikhake. takhaxi a fotxke. (Leve o menino
FONEHO (Foneka + -ho_l), tb. (Foya edjywa[2].) S. Colherada:
(Nós pescamos no rio Ipanema.) nas suas cosias.) [Cf. etxhokha.]
fawnehoa Adj. e S. Gritador; que, Foyadjywana i netkaka. (Eu só
FOENSE (Foenkya + -se5a) FOTXHAKH\O (Fotxha +
ou aquele que grita. FÕNEHO quero uma colherada.) FRANSEZE
S. Pescaria: Foensede yatykya. ekhio), tb ekhehea S. Coluna
[fõ:'neho]. (Fõneka + -hol.) S. [frã'seze] va flanseza FfHEO
(Estamos vindo da pescaria.) vertebral: i fotxhakhio (minha
Buzina. Cf'theo] sa Festa. FTHEYA
FOENTOA [fo)Pêtoa], (Foenkya + coluna vertebral) [Cf.
FONEKA [fo:ne'ka]. (T, onom. fo + [fthp:ya], tba ftheyasaa S. Noite:
-toa2.) Adja Pescador: Didéhe khoxkyafotxhakhio.] FOWA tb.
nekal), tb. fawnekaq V. Gritar: Ftheykena djyokahe. (Só irei à
foentoa. (Didé é pescador.) [Cf. fo, foa. S. Pedra; rocha; serra:
Yadedwa fonekasea (O menino noite.); owa ftheyasa (esta noite)
foenhoa] FOHO ['fo:ho]. (Folcya + Koxina aw1-sa fowa. (Dê-me essa
gritou.); Ta fonekase iket (Ele ffHEYASA CfthE'yasa] v. ftheya,
-bol.) pedraa);
gritou em mim.); Fonexi kaskea FTHOA [ftho'a]a Num. e art. indef.
Adj. e S. Estimadora Z
[hookase fotuia (Foram à serra.) [Cf. Una: YValxaka fthoawna i
(Grite de novo,)
FOKEA [fo:ke'a]. S. Lombriga. _tbwane, tatka.] netkakaa (Eu só quero um litroo;
FÕNEKA [fõ:ne'ka]. (T. onom. fõ +
FOKHE ['fo:khel. S. Atadura (do FOWANE [fo z wane]t (Fowa + - Otska fthoase, (Foi um homema);
nekala) V. Buzinar: Mukadesei
braço.) FOKHLASA t'fokhlasa]. ne2), fo, foa, foane, S. Serra. Exwane fthoa i kokase yadedwakea
fõnete djyaka. (Há muito tempo que
FOWATKENE [fo:'watkenej. (Eu dei um pão ao menino.);
- - Português
Txtxaya fthoke efewde edokahe. FIJI„NIÔ [fulni (Fuli + nika + -o.) FUTYHO [fué 'ho]. (Futykya + cinzenta); setke fuxía (pano
(Um dia tudo acabará.) [Flexa: v. kahnijó hol.) Adja e S. Pegador; que, ou cinzento.)
fthone (uma.) Cf. fathoa.] FUNERO [fu:'neho]. (Funeka + - aquele que pega. FUXILYA [fu'éiÁaJ. (Fuxía + -lya3.) l.
FTHOKA (Fthoa + 1a.) hola) Sa Assoprador; aquele que FIJTYKYA [fu&lya]. (Futyi + Iva.) S. Pau-d'arco. 2. Muito cinzento.
assopra, FONEM [fu:ne'ka]. (T. Pegar; agarrar; apegar-se: Ai,vxi FUXISAKA [fuéi:sa'ka]. (Fuxía + -
Uma vez; vez: Djyoka fthokasea (
yadedwa futyti. (Vá pegar o menino.);
Fui uma veza) ; Djyoka khoya onom. fu + nekal. ) V. Assoprar: saka), tb. fuxixkya. Adj.
Ta xtiwa futykyase. (Ele pegou
fthokasea ( Fui cinco vezes,) Jizu Klixtolya funekase disiplo doença.); Unai ya onibo futyine? (Onde Acinzentado.
FTHONE [ 'thone]. (Fthoa + -ne2.) satwkwe nema Ta nekase thake: a gente pega o ônibus?); I nedwade ta
futykya. (Tudo que eu digo ele pega.); FUXIWA [ (Fuxi + -wal,) v.
E de fthoaa [Cf. fathone.] Tatyalya einexto. (O Senhor Jesus
Flidjywavvna i futylyase. (Eu só peguei malkawaa FUXIXKYA (Fuxía + -
120 Aluízio Caetano de Sá
Cristo assoprou sobre os discípulos xkya.) v. fuxisaka.
piaba.); Owa tdi futyixi. (Pegue este
e disse-lhes: Recebei o Espírito
caminho,); Ati ta towe futylyasemahea FWDJYAKA [fwja'ka] v. fdjyaka,
Santo.) FUNESE [fu: 'nese]. (Tua casa pegou fogo?); Tote olake a
FO. S. Vértice (o ponto mais alto da FWDJYAKA.THOTHO v. fdjyaka
(Funeka + -se5a) S. Assopro. futyine a feytonseke? (A que hora você
abóbada craniana): i fu (meu peoa no teu trabalho?); Edjyadwa tole FWDJYAKATXDEA
FUTKIKA ['futkika]a (Futki
vértice,) [Cf. tfo.] FUGÃW satfutyixi. (Pegue-se com Deusa) [Cf. [fwlakaae'a]. (Fwdjyaka +
-ka.) Va Tropeçar; topar: Yadedwa etlonkya,]
[fu'gãw], (Do port.) v. towenesene. etxdea.) v. fdjyakatxdea.
futkikase fokea (O Inenino tropeçou
FUGAWNE [fLtgãM.rne]a (Fugãw FUTYNÍNKYA [iii&nirjkya]. (Futylya FWDJYA"TXHITXHIA v,
na pedra.); I futkikase. (Eu + -nine + -kya.) M Fazer pegar: Ta i
+ -ne2a) v. towenesene. fdjyakatxhitxhiaa
tropecei,) futyninkyase. (Ele me fez pegar.) FUXI
FWDWAKAXITWA [fwlakaéi
FULI [ 'fuli]. S. Rio: Thalkinkyase ['fuéi]a (Do port.) v. malka. FUXIA
FUTKISE [ 'futk_ise], (Futkika + - (Fwdjyaka + xixineka + -twa2) v.
fulike. (Eles tomaran-l banho no [fuéi'aJ v. fuxía,
se5.) S. Topada, tropeçamento. fdjyakaxitwa. MINE (Foya +
rio.) FULí [fu'li]. (Fu + elia) v. tfolia FUXíA [fu'éia], tb fuxia. Adj.
FOTYDJYOA (fuéjo'a]. (Futykya + foya.
FIJLZTKA [ 'fulitka]a (Fuli + -djyoa.) Adj. Pegado. Cinzento: khaxi fuxía (perna
etka2.) Sa Riacho, +WMÃ fmãa
Dici0*Ério latê 121
G, S, A 6a letra do alfabeto,
-GAZ v. -haga, -GAAKHAu
Partícula que indica hesitação ou
dúvida: I tetigaakhawkedo! (Ah,
se eu fizesse!);
Ikhogaakhawkedo! (Ah!
Que bom, eu bebesse mesmo!)
GAL)(A [gal'éa]a Interjo Graças;
felizmente: Galxa, itinkya hle!
(Graças que eu já tenho minha
casa!) GE ['gel. S. Gê.
GN ['giy]. (Do porta) S. Giza
GOYA [gõ'ya], tb katexa. Sa
Lagartixaa
Hz S, A 7n letra do alfabeto, hahaneka khdeka. (Ele sabe se
-HAA1u Partícula interj, — ora: virar.)
Ekhwhaakase! (Ora, ele bebeu!); HANA [ C hãna] , tb zana, Adv.
Akhwhaaxi mukati! (Ora) beba Ainda: Hana flé! (Eis ainda!);
logo mesmo!); Nohaate daxi! Hana! (Ainda!) [Cf. khana.] m
(Ora, deixe ele ir!); Awehaase! HANA, tba zana. Suf. V. e noma
(Ora, foi você!); Tohaase, apenas; só mais; outra vez;
neske? (Ora, o que foi então?) simplesmente: Djyahankya oke,
(Estou apenas aqui); I
-HAA2n mal.
efnihankyase. (Eu apenas
-HAGA, tb hga, gaq Partículas
olhei.); lhozankya thatle. (Eu
que indicam ironia ou zombaria
apenas fui com eles);
no afirmativo, e apreensão no
Etyihankya hlea (Ele já vem
negativo, ou para espanto de
outra vez.); Thitihandodoaa
grande quantidade: Nohagate
(Não é simplesmente à-toa.)
daxi! (Ixe, deixe ele ir!);
HANEDWA [hã: 'nedwa].
Txidjyoga! (Oh! Quanto I
(Haneka + -dwaa) Adj. Virado.
peixe!) HAHANKYA
[ha'hãkya], (Hahane + -kyaa) HANEKA [hã:ne'ka]. (Hane + -
V. Virar: I utxxite hahankyase ka.) V. Virar: Ta i nama, ta satho
towekea (Eu virei a carne no hanekase. (Quando ele me viu,
fogo.); A khokte hahanew! (Ó, virou o rostos); Atkha hanexi
vire o pescoço!); Ta sate ufnanaa (Vire a cabeça para cá.);
Awxi sate hanete awai. (Vá se [hã:'neseJa (Haneka + -se5.) S.
virar por aí,) HANESE Virada.
126 Aluízio Caetano de Sá tem escora?) [Cf. -se2, setsnehe.] - Thatykya hetei. (Antes que eles distribuição ou multiplicação (e se
HE3„ El. comp. suporte; apoio: venham.); i hetei (antes de ITIim.) usa intercalada, antes da partícula
sekhehene (cadeira); fehe (pé); HETHA [h8'tha]. S. Cintura; vatura: —a l): laihya (quebrado em vários
HATYO ['ha¿o]. S. Medicamento;
ekhehe (coluna vertebral.) -HE4z i hetha (minha cintura); i hetke (na lugares); eleyhya (branco em
meizinha; remédio: Tosehe a
tb. hé. Partícula geralrnente unida minha cintura.) muitas partes.)
hatyo? (Qual foi o teu
a outras (-ke, -d03) para indicar HETHATWA [hEtha'twa). (Hetha + - Var. de -he2: AwenihÍ puli. (Tu
medicamento?) [Cf. atxwa.] -HEI.
ameaça: I awenedohe! Vou matar- twa2.) Adj- Cinturado, HEMODO é quem és pobre.) [Cf. -hü.]
tb. i, e. Partícula indicativa de
te!) -HÉz v. -he4. [het'kodo]. (Hetha + kodo.) v. -HIA„ v. —yal.
futuro: Djyokahea (Eu irei.); I
kekahe. (Eu comerei.) [Cf. -nel.] HELNGIÃW [heligi'ãw]. (Do port.) hetkodone.
HINA ['hTna]a v. dinwa, hinwa.
Partícula demonstrativa S. Religião. HETKODONE Chet 'kodone].
HINO% v. dino-.
com valor de reforço ou de HELOJONE [hE'10ione]. (Do port. (Hetkodo + -ne2), tb. hetkodo. S.
HINOTSA ['hinõt-sa]. (Hino-tsal.) v.
asseveração (na frase nominal), relógio + -ne2a) v. olakoso. *EMA, Cinto; cinturão.
dintosa.
que pode transformar Sufa nom. = perto de: Yatilyahema -HGA„ va -hagaa -Hlla Var. de —xi
H\NTOSA ['hTtosa]. (Hino-
simplesmente a vogal anterior (perto de Águas 1, de impert. ou exortação: Yoohi
tosa.) v. dintosaa
alongada, e pode neste caso Belas); itihema (perto de Hlinha casa.) hle. (Vamos agora.); Awhina oke.
[Cf. keseyaa] (Venha cú); Akinehi awke. (Sente- HINUDE ['hinüde]. (Hino-
duplicar-se: Owesehe. (Fui eu.);
Naxisehe neske? (Quem foi Che'tei], tb. etei. Adv. Antes; se aí.) [Cf. -xii.) de3.) v. dinude.
então?); Otsahe atxho. (Esta é a antes de; antes que: Hetei nemake 'Iba ya. Partícula de reforç o HINÜKE ['hinüke]a (Hino-
tua escora.); Atxhohemaa (Você nesesde? (Antes ou depois?); de adjetivo, com sentido de
ke3a) va dinukea HINUTOSA tékhdedwa neske? (O que é que partes: Etshohwa, (Azul em (deixando); sakkyaT (correndo);
['hinütosa]. (Hino-tosa.) v. ele sabe, pois então?) [Cf. -dea,] muitas partes.) SahnilcnaT, ufa itykyahea
dintosa. HLÉ ['hlE], tb. fléx Partícula demr. -HYAB v. -yala (Esforçando-me, chegarei lá,)

HINUTSA ['hinüt-sa]. (Hino -tsal.) v. Owe hlé! (Eis-me!); Sá hlé! (Ei-Io!); 11, S, A 8a letra do alfabetou [Cf. -te2,]
dintosa. Kaske hlé! (Eis de novo!); 12. Morf. [a pesso singa 2 g,: -12a Sufu norn. bem: etkanfi•va
Flithya hlé! (Lá vem a chuva!) [Cf. (Eu soua); Ite ta tetdjyoase. (O que (bern pequenina); KbA,vrnasãTwa
HINWA ['hTnwa]. (Hino- + -wa3),
nahe.] *Oi, Partícula formadora de ele fez colT\igo.); itfe (meu pai); i ayn<it (Vá bem devagar.) IA [i:a])
tl), hina, ahinwaa Pront Aquele
verbal ativo: Naxise ekihose odê? kasá (nninha filha); Ikkoxi tb. iayoph, ia-yophM.ru Partícula
(que vem chegando, perto);
(Quem foi que tirou daqui?); Sáse inuka•tia (Dê-me logo.)', ksawna i de agradecimento amém; obrigado
aquele (tempo próximo). [Cf.
netkakaa (Eu só quero o naeu.) [Cf. (dfto por lher)a [Cf. kelyáa]
dinwa, neh02a] HIVULVI [hi 'vulvi], nehosea (Foi ele quem disse.);
Netkaho cloka. (Não há quem djy-.] 13, ['Pi], S. Colo: i i (meu IAYOPH [ia 'yoph). v. iau
(Do porta) S. Revólver.
queira.) [Cf. -o, neh02.] *02a Vara coio); I ike akinexi, (Sente-se no IAYOPHW [ia:'yophwl, v. ia.
HIE ['hle], tb. fle. Partícula dem.; meu
de -hi2. "DIA ['idia]a S, Coroa-de-frade.
normalmente serve para indicar o
HORO ['hoho], Adj, Leso, tonto: Ta IHWA ['ihwa]b v. ihwaya.
tempo inicial ou final. de uma ação Vara de -he_l: Itkwaina dokase.
hohonkya, (Ele é leso); Avva etkha IHWANKYA [ 'ihwãkya]a
enzi desenvolvi]nento: Aose (Faltou pouco para eu morrer.);
hoho (Esse cabeça tonta,) (Ihwane + -kya.) V. Fazer
hlema. (Você já foi?); Awe hle. Iftyikaina doka. (Faltou pouco para
HOLTYOYA [hol&o r ya]. (Eholi + necessidade fisiológica: Thookase
(Agora é você.); Kawe hle! (Eia eu cair.) m 12z Partícula
thóya.) S. Bezerro; vitelo. ROYA ihwante. (Foram fazer necessidacle
agora!); Newde i ethaikya hlede preposicional com; por; a: Ihwkase T
[ho'ya]a Sa (chulo) Rola; pênis. [Cf fisiológica.); vVa ihwanese
ufnana. (Então eu logo o carreguei dokheai. (Andei conn fome,); seti
hlema. (Vocês já fizeram
para cá,); Aokdaxi hle, (Não eho.] thai (por cima da casa); kosei (por
necessidade fisiológica?)
Dicionário - latê - Português 127 Vara de -he2 (usa depois da fora); Unai? (Por onde?); feyai (por
partícula dêitica -nu l): Owenuhü terra); tdii (pelo caminho); iti taxii
amti (Eu é que sou teu amigo.) Cf. (por perto de minha casa,)
vá mais.); Tomake djyone hle?
-he2.] -HWAz Suf. Nom. = Muitas Partícula adverbial de modo:
(Para que eu ir mais?); To hle
futykyar (pegando); etkal
130 Aluízio Caetano de Sá v. küiküi. IKLEXA (i 'kieéa)a (Do port.) klexa.
/KSA [i'ksa]a (i2 + -ksa.) Adj. e pron, Meu: Owa yadedwahe iksa. (Este
IHWAYA [ihwa 'ya] , l'b. ihwa. menino é tT1eua); iksawna (só meu); Fathoahe iksaa (Urn é _naeu.)
v. tyai. [Flexa: iksasa (minha), iksasato (Ineus), iksasatone (minhas), ] IKSASA
[iksa'sa]a (Iksa + -sal.) v. iksa. MSASATO [iksa'sato]a (Iksa + gato.) v. t
iksaa IKSASATONE [iksa'satone]. (Iksasato + -ne2.) va iksat IKTOYA a
t'iktoya]. S. Gavião (espécie.) 'LYO v, sokodo. d
INESIA [inesi'a], Sa Cigarro. o
,
INESIAKHATO [inesia:'khatola (Inesia + -khatoa) Adja e St Fumador (de
cigarro). [Cf. oseakhato.] INGLEZE (Do porta inglês + -ze.) Adj. e S. Inglêsa p
INKYA [ 'Tkya]a S, Rato; guabiru. INKYAKHATO (Inkya + -khato„) Adj. o
Ratívoro. b
INKYAWA [Í'kyawa]. (Inkya + r
e
-wal. ) S. Ratinho (rato pequeno.) INSAKALO [Isa'kalo]. S. Rato (espécie.)
:
IO [ 'i:o]. Partícula adverbial de negação = não: Io, i netkadedo. (Não, eu
O
não quero não.); Io, neka dodasea (Não, não foi isso não.) [Cf. -da.)
w
IOY [iby). Interja Fu: Ioy, toma? para quê?); Ioy, etyihgasneka! (FLU ele
e
chega veio!) IPSLO ['ipslo]a (Do port.) Sa Hipsilo.
i
I s
S a
A a
A a
I (
n C
t o
e i
r t
j a
. d
C o
o d
i e
n e
n c
i o
m i
. t
) a
; d
A o
w .
a )
i :
s A
a w
a n
e i
d h
a o
x h
i e
. i
( s
D a
e a
i .
x (
e E
e s
s s
s e
é ]
u ,
m -
c t
o e
i l
t a
a )
d P
o r
, o
) n
[ a
C C
f o
. m
e i
l g
y o
a :
w I
a t
. e
] w
[ n
C a
i h
t e
e t
a m
a .
w )
n I
i T
s H
e L
. O
( [
É i
s '
ó t
c h
o l
m o
i ]
g .
o S
q a
u C
e a
e c
l h
e o
é r
a r
s o
s ,
i c
ã [
o i
. t
C h
F l
. o
: '
i e
t d
h e
l a
o ]
e .
d (
e I
a t
, h
C l
f o
. +
t -
h e
l d
i e
f a
e ,
. )
j S
.
C o
a +
e
c
l
h w
o h
r o
r l
.
a
)
, S
c .
a (
d d
e
e
s
l u
a s
. .
)
C
v
i
a
t
t
h
h
l
l
o
o
'
h
h
o
o
a
]
.
(
I
t
h
l
Dicionário - latê - Português 131 l
Puta; prostituta; cachorra. [Cf. ITOYA ['itoya]. (Itoa + -ya2), tb. o
efodoane.] toya. S. Gaviãozinho. +
ITKEA ['itkea]. S. Gavião (espécie.) ITWKWEA ['itwkwea]a S. Gavião e
ITLE ['itle]. (12 + -tlea) v. itole. (espécie grande.) t
'TOA ['itoa]t S. Gavião-mateiro IXKYANE tb. puti. S. x
(fêmea.) Pote; jarra. l
'TOLE [i'tole]. (12 + tole), tba MA ['i:ya]. S. Espinha, cravo: e
a
itle. Pron. Comigo: Sasa nokase Athwkwe iya khlado. (No teu
.
itole. (Ela foi comigo.); Yadedwa rosto há muita espinha,)
notkaka itolet (O menino quer )
ir comigo.) S
[ a
i P
t u
h m
1 a
0 .
& I
1 T
E *
' L
a W
] E
. D
( E
I A
t [
h i
t l
h o
l )
w P
e u
d t
e o
' ;
a p
] u
. t
( a
I .
t I
h T
l H
o I
e W
d E
e O
a E
. A
) N
S E
,
( [
c i
h t
u h
l .
w (
e c
d h
e u
' l
a o
n )
e
]
.
(
I
t
h
l
w
e
d
e
a
+
-
n
e
2
.
)
S
.

J
A
A

v
.
-
z
a
a
L
JALBEA 'baa]. S. Limão.
J
A
N
E
I
R
O
[
i
a
'
n
e
i
r
o
]
o
p
o
r
t
.
)
,
t
b
.
j
a
n
e
i
r
o
a
S
.
J
a
n
e
i
r
o
,
J
E
é
.
JOTA ['iota]. Sa Jota (o nome da letra j.) JUDEW [iu "clew]. (Do port.)
Ad). e S. Judeu. JUI [iu'i]a (Do porta) S. Juiz.
JUNO ['juÁ0]. (Do porto) S. Julho. JÜYO ['iüyo] a (Do por t.) S,
Junho.
K
z
S
.
A
1
0
a

l
e
t
r
a
d
o
a
l
f
a
b
e
t
o
,
a
h
o
m
e
m
)
e

s
a
l
(
p
a
r
a
m
u
l
h
e
r
)
,
i
n
d
i
c
a
;
K
a
s
a
M
a
l
i
a
!
(
E
i
a
M
a
r
i
a
l
)
;
K
a
f
l
e
!
(
B
ã
o
v
e
r
b
a
l
:
I
e
f
n
i
k
a
.
(
E
L
I
o
l
h
o
s
)
;
E
h
e
a
,
(
E
l
e
s
s
ã
o
m
u
i
t
o
s
.
)
;
I
d
i
w
k
a
h
l
e
.
(
J
q
u
i
h
á
m
u
i
t
a
g
e
n
t
e
)
;
D
j
y
o
k
a
f
t
h
o
k
a
a
(
'
d
8
h
n
o
]
a
(
D
o
p
o
r
t
.
)
S
.
C
a
d
e
r
n
o
.
[
k
a
f
l
a
i
n
t
e
r
j
,
=
b
a
s
t
a
;
c
e
s
s
a
;
n
ã
o
m
a
i
s
,
c
K
A
H
N
E
[
k
a
h
'
n
e
)
.
P
a
r
t
í
c
u
l
a
q
u
e
r
e
p
r
e
o
r
h
o
m
e
m
)
:
S
a
s
a
n
o
d
e
k
a
i
k
a
h
n
e
,
(
E
l
a
n
o
r
a
m
e
l
e
s
,
d
i
s
s
e
r
a
m
a
)
;
X
i
s
ê
,
o
y
a
f
l
i
i
s
s
e
r
a
m
.
)
[
C
f
.
k
a
s
n
e
.
]
KAHNI}Ó [kahni 'io], tbt fulniô. l. S. Indivíduo dos carnijós, tribo
indígena de « Águas Belas (PE.) 2. Adj. Pertencente ou relativo a essa
tribo.
KAKEA ['kakea]a S. Tonalidade: A kakea eisexi. (Escolha a tua
tonalidade.); Tote kakea a netka? (Que tonalidade você quer?)
KALNALDJYCA [kalnallo'a]. (Kola + naldjyoaa) Sa Abelha [Cf.
tastoa.] KANG [kã'nT]. Interja Cuidado; ó: Kani, aokda! (Cuidado, não
vá!); Kani awnikda! (Cuidado, não faça isso!); Kani ai,vxina oke! (Ó
venha cá!) [Cf. KANKALANKÃ [kãkalã'kã], S. cardo-santo.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
136 KAWE [ka (Ka- + -wel.) Interj, Eia} tempo; modo; causa; etc): I fizesse mesmo!); Sá uniskekea. (Se
avia-te; vá (serve para excitar, 'equiv. a winkyaske a nedete. (Para que você fosse ele.) [Cf. -kwea.]
vá logo', dirigido a homem): Kawe não diga que eu menti.);
KAPUTI [ka'puti]. (Do port.) S. Xisê, eflexi mukati! (Eia José, termine KEDENEDWA [ke:de:'nedwa]a
logo Inesrno!); Kawe) awe h]e! (Eia, é
Djyokaske. (Porque eu filia); (Kedeneka + -dwa.) Adj. Salteado;
Capote; túnica; guiné KASA
você agora!) [PL: kato, kawextoa] Yatilyake (em Águas Belas); alternado; entremeado.
[ka:'sa]. (Ka- + -sal.) [nterj, Eia,
KAWEXTO [ka'weéto]. (Kawe + -xil Palnokake (No Recife); Itfeke KEOENEKA (Kedene + -kaa) Va
avia-te; vá (serve para excitar, + -toa) v. kawe. koxi, (Dê a meu pai); Naxike? (A Entremear; saltear; alternar: A
'equiv. a vá logo', dirigido a
KDOA [kdo'a]s Que sorte: Kdoa, quem?); Djyokahe ftheyke atole, maltyi tole natsaka teklna a kefke,
Inulher): Kasa Malia, eflexi
sasa sanaakkyai hle! (Que sorte, ela (Vou à noite com você.); Tbkeke a kedenekahe. (Quando você
mukati! (Eia Maria, termine logo
já vai casar!) [Cf. kdoaxiwa.] aode neske? (E porque você não vai plantar milho e feijão na tua roça,
.naesmo!) [CE kaweaj KASÁ
KDOAXU [kdoaxüla]. Que te (dito então?); Djyokahe uxikea (Vou por entremeie-os.) KEFA [k8'fa]. S.
[ka'sa]a (Eka[l) + -sal), tb.
por mulher): Kdoaxila, Malia último.); Oyake akhoxi. (Beba Alça.
etxhdjyonea S. Filha: I kasá
samakkyase! (Que sorte, Maria águaa); Akema otxhaxkyane. KEFHO ['kefho]a (Kefkya + -hol.)
tkanonkya. (Eu tenho duas filhas);
casou!) [Cf. kdoaxiwaa] (Você tem dinheiro?); Yookahe Adj. e S. Escutador; que ou aquele
Tonkyatsahe a kasá khetkya?
KDOAXIWA [kdoa'éiwa]. Que 01a tkanoke. (Nós vamos às duas que escuta.
(Corno é o nome da tua filha?)
sor. te (dito por homem): horas.) [Cf. -kwe.] „KEs Partícula
KASATSOA [kasat-so'a]a (Kasá + KEFKYA ['kefkya]. (Kefe + -kya.)
Kdoaxiwa, ta metkyonkya hle! que indica advertência: I aweneke!
-tsoa) v, katYN,va. V. Ouvir; escutar; entender;
(Que sorte, ele já é médico!); (Cuidado, eu te mato!); Aftyineke!
KASKE [kas'ke], tb saske, Adv. perceber; atender; sentir (cheiro,
Kdoaxiwa, Palnokake etnika! (Que (Cuidado, você cai!) E KEA„
Mais; de novo; outra vez; gosto, sensação física ou moral):
sorte, ele mora no Recife!) [Cf. Partícula que indica probabilidade,
novarnente: I netkaka kaske. (Eu Ama kefe awdea (Você ouve daí?);
kdoa, kdoaxila.] KEIz Interja Ué dúvida, suposição sobre fatos de
qL1ero mais); Kaske khanexi (Bote Ta ya kefdotkya. (Ele não nos
(dito por homem): Ke, khna um mundo real não acessível:
fliais.); Kaske nexia (Diga de escuta.); Etke i tkokase nema ta
awnikteé! (Ué, ah você é assim Djyokkea. (Eu iria); Palnokake
novos); Etyahankya hle kaske. (Ele kefdotkyasea (Eu entrei na casa
hem!) [Cf. xaa.] KEZ tb. kani. djyakkewe! (Ah se eu estivesse no
já caiu outra vez mais.) KASNE dele e ele não percebeu.); Tona txki
Partícula de antífrase de uma Recife!); Djyoskekea. (Se eu
[kas'ne]. O mesmo que kahne (dito i kefkya. (Eu estou sentindo o
ordem dada: Ke akho! (Ó, beba!); fosse); To khofêaskea? (Para
por mulher.) KATEXA [ka'teéa]a cheiro de alguma coisa.); E khoho
Ke efnixi ufnana! (Ó, olhe para quelT1 seria?); Oweskea. (Seria
v. gõya. KATO [ka:'to). (Ka- + -to.) yasá kefdotkya. (Não se sente a
cá!); Ke ednexi! (Ó, prove!); Ke eu); I tetigaakhawkedo! (Ah! Que
v. kawe. KATYWA ['kaéwa]a mão dele); Awa yalí i ethwadeka,
oke djyinete! (Ó, deixa-me sentar b01Y1, eu 137
(Ekatl] + -tywala) S. Enteado. [F.: nerna ta kefdctkyaa (Eu não gosto
aqui!)
kasatsoaa] KAWA ['kawa], (Eka[l] desse cara, e ele não percebe.) [Cf.
KE3„ Partícula preposicional (us. kfalka.]
+ -wal.) S, Filhinho.
como complemento relativo; lugar;
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
138 KÉKNEKA ['PE?neka]. (T, keke + tathnete. (Ainda está distante para a bre si na cruz.); Téthwadekase eti i
nekal.) V, Arrotar: Yadedwa gente falar nisso.) 2. Fazer tempo: tokkenkya. (Ele não gostou porque
kesesde ta keknekase. (O menino, Kelya hle ya sanadose. (Já faz eu toquei fogo na casa dele.); 1_
KEHITWA [kEhi 'twa]. (Ekhehe +
depois que comeu, arrotou.) tempo que a gente não se vê.) [Cf. kenkyase. (Foi por causa de mim.)
-twa2.) S, (na.) Corcunda (pessoa
KEKNESE [ Ckeknese]. (Keknekal) + nesta acepç.: mukadesei.] KELYÁ [Cf. Tathal.] KESEI ['kesei]. Conj,
do sexo masculino que tem
_se5.) S. Engano. [ke'Áa], tba kelyafo. Partícula de Feito; como; que nem; qual: Ta
protuberância deforme nas costas).
agradecimento amém; obrigado fiwnekase seto kesei. (Ele assobiou
[Cf. Kehitwane, phlonedwa.] KÉKNESE ['P e (Kékneka + -se5.)
S. Arroto. (dito por homem). [Cf. ia.] feito passarinho); i kesei (como eu)
KEH\TWANE [kehi'twane].
KELYADWA [ke'Áadwa]. [Cf. nika.] KESENKYA (Kesene +
(Kehitwa + -ne2.) S. (f.) Corcunda KEKYA [ke'kya], tb. khohotkea.
(Kelyaka + -dwa.) Adja -kya,) V, Aproximar: I e kesenkya
(pessoa do sexo feminino que tem Adj. e S. Ladrão: Sáhe kekyat (Ele
Aborrecido. noma, etkhatxkyasea (Quando eu
protuberância deforme nas costas). é ladrão.); Tha tkanohe kekya. (Os
KELYAFO [ke'Áafo], va kelyáa ia me aproximando dele, ele saiu.)
[Cf. phlonedonkya.) KEKA dois são ladrões.)
KESEYA ['keseya]a 1. Adv. Perto,
[kE:'ka]. (Keha + -ka), tb. kyekaa KEKYAKA [kekyaa ka]. (Kekya + KELYAHO [ke'Áah0]. (Kelyaka +
próximo; cedo: Odê agoxtoma
V. Almoçar; comer: Dútxiakena i -ka.) V. Roubar, furtar: Tha iti -hol.) Adj. e Sa Aborrecedor;
keseykya hle, (Daqui para aoosto já
keka. (Eu só almoço ao meio-dia); kekyakase hle. (Já roubaram aquele que aborrece. KELYAKA
está próximo.); Keseyatikhando
Ya kehaxto. (Vamos almoçara); IT)inha casa.); Kekyate thaxkya. [keka'ka]. (Kelya + -Iça.) V,
nekake ya tathnete. (Ainda está
Wa kehase hlema. (Vocês já (Estão roubando.); Tosehe tha Aborrecer; zangar-se; irritar-se: Ta
muito cedo para a gente falar
almoçaram?); Uxtina ya kekahe. kekyadwase? (O que foi que eles i kelyakase. (Ele me aborreceu);
nisso,) 2. Fazer pouco tempo:
(Só almoçaremos mais tarde.) [Cf roubaram?) [Cf. khutika.] Itfe kelyakase djyokaske. (Meu pai
Keseyakhando oke djyase. (Faz
eflankya2a] KEKAHESA KEKYANE [ke'kyane]. (Kekya + - zangou-se porque eu fui,)
pouco tempo que estou aqui.) [Cf.
[kE:ka'hesa]. (Keka + ehesaa) Adj. ne2.) Adja (f,) e So Ladra; ladronaa KENKYA ['kêkya) Partícula
etsha.] KESNEHO [ke'sneho].
e S. Glutão. [Cf. ketoa.] KEKYASE [ke'kyase]. (Kekyaka + preposicional causa; culpa; ação;
(Kesneka + -hola) Adj. e S.
KEKNEHO ['kekneho]. (Keknekal -se5.) S. Roubo, KELIA [ke:li'a]. S. obra; pecado; porque: A kenkyahe
Caçoador; brincalhão. [Cf. walka.]
+ -hola) Adja e S. Enganador; que, Diabo. [Sina: dotslea, fenekya. Cf kexia. (Tua causa é difícil.); Ite tha
KESNEKA (Kesne + -ka.) V,
ou aquele que engana. KEKNEKA tonalka.] KELIANE [ke:li'ane]. kenkyase elka. (A ação deles para
Caçoar; brincar; gracejar; fazer ou
['kekneka]a (Kekne + -ka.) V. (Kelia + -ne2.) S, Diaba, comigo foi ruim.); Ya kenkya ktoa
dizer por brincadeira: hle kesnete
Enganar: Ta i keknekasea (Ele me KELIAWA [ke:li'awa], (Kelia + - Jizu Klixtolya emakkyase Idusakea
ehwka. (A 140
enganou); Ta i keknetkaka. (Ele wal.) S. Diabinho. (Todos os nossos pecados, o Senho
quer me enganar.); Naxise a Jesus Cristo tomou so139
KELYA ] a Adva Longe, distante:
keknehose? (Quem foi que te vida dele agora é andar
Kelyade itykya. (Eu venho de
enganou?) [Cf. etxhluka,] caçoandoo); I kesnehankyase, (Eu
longe.); Kelyakhando nekake ya
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
apenas caçoeia); I tate se5.) Sa Experimento, teste. ['keynineka]. (Keynika + nekal,) V. Adja e S. Dormidor; dorminhoco:
kesnehanatsase. (Foi apenas para KEWA ['kewa]a S. Tripa; Fazer ensinar: Sáse i keyninehosea Ikahe kfaftoatia (Meu filho é
eu brincar com ele.) (Cf. intestino: lefetia kewa (tripa de boi) (Foi ele quem me fez ensinar.) muito dormidor.) [F.: kfaftosoaa]
walkankya.) KESNESE [ke'snese]. [Cf. etxikya.) KEYNISO ['keyniso]a (Keynika + KFAFTOSOA [kfaftoso'a]a
(Kesneka + -se5.) S. Caçoada; KEXIA Adj. Difícil, custoso, -so.) v. keynihoa (Kfaftoa + -soa), tb kfwaftosoa v.
brincadeira. KETE [ke:'te]. Conja árduo, penoso, trabalhoso: KFAFDOA [kfafdo 'a]. (I<fafka + kfaftoa. KFAKHE [kfa'khe). S.
Porquanto; visto que; ainda bem; Ekhdedoho khofêahe kexia. (Para -doa), tbn kfwafdoa, Adja Orelha; ou vido; audição. [Cf.
felizmente: Djyone) kete aone lahe quem não sabe é difíciL); Yasá Adormecido: Itfe kfafdoa ta hledo. kfakhedoa.] KFAKHEDJYO
ako? (Eu vou, visto que você vai kexiahe Sá. (Ele é uma pessoa (Meu pai já está adormecido.) [kfa'khelo). (l<fakhe + edjy03.) S.
tambénl, não é?); Djyokai hle, kete difícil.) KEXN\KA ['keénika]. KFAFKA [kfaf'ka]a (Kfafa + -ka), Brinco.
oke a ta hle. (Eu já vou, visto que (Kexi + nika.) Va Ficar, estar tb. kfi,vafka. V. Dormir; KFAKHEDOA [kfakhedoa] (Kfakhe
você já está aqui); Kete nosehle parado, estacionado: Didé kexnika adormecer: Yadedwa kfafka hle. + edoka.) Adi Surdo,
ako? (Felizmente ele já foi, não é?) txuke. (Didé está parado alia) (O menino já dorme); Unai ya KFAKHEHESA [kfakhe'hesa].
KEfOA ['kE:toa), (Keka + -too.) KNNIDWA ['keynidwa]. (Keynika kfafane? (Onde a gente dorme?); (Kfakhe + ehesa.) v. ethayo-
Adja Comedor; comilão: Awa + -dwaa) Adja Adestrado; Djyokahe i kfafte. (Vou dormir.) kfakhehesa,
yadedwahe ketoati. (Esse menino é ensinado: Keynidwahe owa ithlot [Cf. efleka2.] KFAFNEKA KFAKHE%ESANE (Kfakhehesa
muito comedor.) [F.: ketosoa.] (Este cachorro é adestrado.) [k_fafnêka]. (Kfafka + nekaL), tb. + -ne2.) v. ethayo-kfakhehesanea
KETOSOA [ke:toso'a]. (Ketoa + - KEYNIHO ['keyniho]a (Keynika + kfwafneka V. Fazer dormir: Owa
KFAKHESI [Icfakhe'si]. (Kfakhe + -
soa.) v. ketoaa KETXNEDWA -hol.) Adj. e S. Adestrador, atxwa i kfafnekase. (Este remédio si2.) S. Ouvido.
[kE&nedwa]. (Ketxneka + -dwa.) instrutor; ensinador: ithlo keyniho me fez dormir,); Tosehe a
KFAKKYA [kfak'kya]. (Ke3 +
Adja Experimentado (que foi (instrutor de cachorro); Sáhe ithlo kfafnehose? (O que foi que te fez
fakhi + -kya.) V, Ter (poder,
submetido à prova); provado. keyniho. (Ele é instrutor de dormir?) KFAFSE [kfaf'se]a
capacidade); aninar, ninar (uma
KENNEHO (Ketxneka + -hol.) cachorro.) [E: keyniso. Cf. se- (Kfafka + -se5)) tb. kfwafse. S,
criança); segurar (nos braços):
Adj. e S. Provador; que ou aquele Dortnida (pousada em que se
keyniho,] Ama kfakhi otosa fowa a kilnitea
que prova. pernoita): Setsne fthoke yatykyase,
['keynika]. (Keyni + (Você tem poder para erguer esta
KETXNEKA [lo¿ne'ka]. (Ketxne + nema 141
-Iça.) V. Ensinar; adestrar; instruir: pedra?); Awxi yadedwa efakti. (Vá
-ka.) V. Experimentar; provar: Sasa
Ama i keynine (Você me ensina?); segurar o menino.) [Cf. sakfakkya.]
nokase satakene ketxnete. (Ela foi
I a keyninedo. (Eu te ensino.); ya kfafse edokase. (Chegamos a
experimentar a roupa.); I a
Tosehe a keynidwase take? (O que uma cidade, e não houve dormida
ketxnehanatsase. (Foi apenas para
foi que você ensinou a ele?) [Cf. para nós.) KFAHOA [kfafto'a].
eu te experimentar.) [Cf. edneka,]
sekeynika.] KEYNINEKA (Kfatka + -toa2)) tb, kfwaftoa.
KETXNESE ' nese]. (l<etxneka + -
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

142 KFALSETYAKA [kfalseéa'ka]. a gente brinca?); Thookase Crente. [Cf. kfenho.]


(Kfalse + etyaka.) v. kfalsenkya. sakfelnete. (Foram brincara) 143
['kfali]. S. KFAKTXLI [kfal&li]. (l<fakhe + - KFELNESE [kf81 'nese].
Som: ikhtxhinke kfali (o tel + eli.) S. Fonte (cada um dos (Kfelneka + -se5a) S. Brincadeira;
KFENKYA ['kfêkya]. (Kfe + -
som da niinha voz.) KFAL12 lados da cabeça que forma a região brinquedo: Ya kfelnesede yatykya.
nkyal.) V, Crer; ter fé:
['kfali]. S. Braço de rio. temporal); costeleta (porção de (Estamos vindo da nossa
Edjyadwake ta kfendotkya, (Ele
barba e cabelo que se deixa crescer brincadeira.); Djyokahe yadedwa
KFALKA ['kfalka]. (Kfala + -1a.) não tem fé em Deusa);
na parte lateral do rosto.) KFE [ kfelnese einite. (Vou comprar o
V. Escutar; prestar atenção: Tosehe Edjyadwake a kfenseke a kakkahe.
*kb]. (Do port.) S. Fé: Akema brinqueclo do menino.)
a kfaldoase? (O que foi que você (Se você tiver fé em Deus, vai ficar
kfene. (Você tem fé?); I kfenkya KFELNflOA (Kfelneka + -toa2a)
escutou?); Akfalaxi oke i aknedwa. bom,) KFENTOA ['kfêtoa].
Edjyadwakea (Eu tenho fé em Adja e S. Brincador; que ou aquele
(Escute aqui o que vou te dizer.) (Kfenkya + -toa2.) Adj. (ma)
Deusa) KFEDJYNEKA que sempre está disposto a brincar,
[Cf. kefkya.] KFALSE ['kfalse]. Crente: Kfentoatihe Sá. (Ele é
['kfelneka]. (Kfedjyo + nekal.) V. KFEMKA [kfem'ka]. (Kfema + -
(Kfalka + -se5.) S. Pensamento; muito crente) KFENTOSOA
Misturar (alimentos): Djyokahe ka.) V. Matar (efetuar uma morte):
lembrança; audição; ouvido: I ['kfêtosoa]a (Kfentoa + -soa.) Adj.
utxxi einite i natsa i kfedjynete. Tékfemkase. (Ele matou.); Xisê
kfalseke takhando. (Ainda está no (f.) Crente. KFd\DJYWA
(Vou comprar carne para misturar nokase kfematea (José foi matar.)
meu pensamentoa); I kfalseke ta (Kfexika + -dj»vaa) Adj.
no meu feijão.) [Cf. samlenkya.] [Cf. ewkya.] KFENOODOA
tshatshloka. (Soou no Ineu ouvido.) Exagerado: Awehe kfexidj»vati.
KFEDJYO ['kfelo]. S, Comple [kfêdodoa) (Kfenkya -doa +
KFALSENKYA ['kfalsêkya). (Você é muito exagerado.) [Cf.
;nento; adicional: Owa utxxihe a edokaa) Adj. Incrédulo, descrente:
(Kfalse + -nkyal), tb. kfalsetyaka. taetxlehoa]
natsa kfedjyo. (Esta carne é o Tunihe kfendodoati. (Antônio é
V. Pensar; lembrar: Untima ake i KFEXIKA ['kfeéika]. (Kfexi + -
complemento do teu feijão.) muito incrédulo.) KFENEKA
kfalsenkyase. (Ontem eu pensei em Ia.) V. Exagerar: Ta kfexikase.
KFELKWA ['kfelkwa]a (Kfelo + - [kfE:ne'ka]. (Kfene + -kan) V.
você.); Nekake a (Ele exagerou.); A kfexikaske.
kwat) V. Transmitir; intoxicar .com Fazer ciente a; avisar: Aoka hetei
kfalsenekhankyamahet (Você ainda (Porque você exagerou.); Ya
veneno de inseto ou peixe); fazer avxi atfe kfenete. (Antes de você ir,
pensa nisso?) KFALSETELKAKA kfexikahe sodoka. (Temos de
mal (diz-se de qualquer objeto que, vá fazer ciente a seu pai.) [Cf.
[kfalse'teikaka]. (Kfalse + -tel + exagerar.) [Cf. taetxleka.]
segundo a crença popular, provoca knafnikatl KFENHO ['kfêho],
elka + -ka.) Va Esquecer: I KFOTKYA ['kfotkya].
pinta na cútis do feto, quando a mãe (Kfenkya +
kfalsetelkakase. (Eu esqueci.); (Kfotxkyat) v. kfotxkya, KFOTSE
Tosehe a kfalsetelkadwase? (O que o coloca no seio,) KFELNEKA -hol), tb, txfenho. Adja e S. (m.)
['kfoce]a (Kfotxse), tb. kfotxse S.
foi que você esqueceu?); I [kfElne'ka]. (Kfelne + -ka.) V. Crente. [Cf. kfenhosoa]
Sonho: Tosehe akfotse? (Qual foi
kfalsetelkaskea (Se eu esquecer.) Brincar: Wooxto wa kfelnete. (Vão KFENHOSO [kfêhdso]a (Kfenho +
o teu sonho?); A kfotse exnexi.
brincar.); Unai ya k_tanene? (Onde -so), tb. txfenhoso. Adj. e S. (f.)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
(Conte o teu sonho.) KFOTXHA KHAIHO ['khaiho]. (Khaikya + - atos até o presente: Ta KHAWFUXdLYANE
ti). fotxfotxha. S. Omoplata. hol.) S. Cozinheiro. ifnikhankyase. (Ele ainda me [khawfu'éiÁane]. (Khaxfuxilyane), tb
olhou); Awke a takhankyamahe. khaxfuxilyane. S, Sabiá-branco.
KFOTXKYA ['kfoékya]a (Kfotxse + - KHAIHOSO [ "khaihoso].
kya), tb. kfotkya. Va Sonhar: Ate i (Você ainda está aí?); I yadedwa - 145
(Khaiho + -soa) S. Cozinheira.
kfotxkyase. (Eu sonhei contigo.) nekhanmase. (Quando eu ainda era
KHAIKYA ['khaikya]. (Khai + -
144 menino.); Oya txadikhanaxia KHAXFUXILYANE (Khaxi +
kya)) tb. taikyaa V. Cozinhar: I
(Derrame mais água.); fuxilya[2] + -neZ) v.
natsaka khaikyasea (Eu cozinhei
Djyokhankya hle it)ftyui. (Eu já khawfuxilyane. KHAXI [khaXi].
KFOTXSE ['kfoése] v. kfotse. feijão.) [Cf. khlokneka.]
estou indo para minha casa.) [Cf. Sa Perna: i khaxi (minha perna.)
KFOTXTOA ['kfoétoa]. (Kha+ tar; estar: I
dakhanaxia] KHANKYA [Cf. exoa]
(Kfotxkya + -toa2.) Adj. khakase feke. (Eu deitei no chão);
Akhaxi fayake. (Deite na carnaz); Jizu ['khãkya]a (Khane + -kya), tba
Sonhador. KHAXIKHIO [khaéikhi 'o]. (Khaxi
Füjxtolya nedwase khaka Bíblialyake. tankyaa V. Pôr, botar; colocar:
KFOWA [kfo'wa]. S. Cancãoa + ekhio.) S. Tíbia,
(O que Senhor Jesus Cristo disse, está Unai a khanese? (Onde você pôs?);
K*WAFDOA [kfwafdda]. (Kfwafka na Bíblia Sagrada.) [Cf. elwl«va3, (Khaxi +
I khankyase oke.
+ -doa.) v. kfafdoa. KAVAFKAV takaa] KHALOA [kha'loa], (Ekhal + - elka)) tb, exolkaa Adja Aleijado (da
[kfwaf'ka)a (Kfwafa + -ka.) v. kfafka. loa-L) Adj. Magro: yadedwa khaloa (Eu pus aqui.) KHATHO [kha'tho].
perna.)
KFWAFNEKA [kfwafnéka]. (menino magro); I khaloka (Eu estou S. Joelho: i khatho (meu joelho.)
Inagro.) KHALOLA [kha'lola]a (Ekhal KHATHOFEA [khatho:fe'aja KHAXKHETHA [khaékhE'tha],
(Kfwafka + nekal.) v. kfafneka.
+ elolvva.) Aclj. e S. Magrelo; maaro: (Khatho + efea.) S. Cria. (Khaxi + va exo-
KMAFSE [kfwaf'se], (Kfwafka + -
yadedwa khalola (menino magreloa)
se5.) v. kfafse. KHATHONE [kha'thone]. (Khatho -khethaa
KHALOSE [khalo: 'se]. (Khaloa + + -ne2.) Sa Joelheira, KHAXKHETHAKHIO
KFWAFTOA [kfivafto'a].
-se5,) S. Magreza: Owa i khalose ta KHATHOTWA [khatho'twa]. [khaékhEthakhi6] (Khaxkhetha +
(Kfwafka
iktetyneka h_le. (Esta minha (Khatho + -twa2.) Adj. Joelhudoa ekhioa) v. exokhethakhio.
+ -toa2.) v. kfaftoa,
magreza já me preocupa.) KHANA •KHATO (eká + t02.) Suf. noma KHDAKHOA ['khdakhda]. Adja
KFWAFTOSOA [kfwaftoso'a]a ['khãna], Adv. Ainda; mais: khana! conledor; sugador: utxxikhato Coxo, manco: Awa yadedwahe
(Kfwaftoa + -soa.) v. kfaftosoa, (ainda!); Yadedwa taka ifnite (carnívoro); doyakhato (nmannão); khdakhdaa (Esse menino é coxo.);
KHAHTYWA ['khafiéwa], S. khanaa (O menino ainda está rne inesiakhato (fumaclora) KHATXA Ta khdakhdankya. (Ele é coxo.)
Aurora. [Cf. leoa] KHAFO(O S. olhando); taka awke khana. (Meu [kha'éa]a S. Casca: ethatsea khatxa ['k_hdelay]. S. duá:
Piau (pequeno). [Cf. tatxnikal.] pai ainda está aí); Iti dufa khana. (casca de banana); txhleka khatxa Khdelay fthoa i ewkyase. (Eu matei
KHAiDJYONKYA ['khailõkya], (Mais além da minha casa.); Fuli (casca de pau.) um tamanduá.)
(Khaikya + -djyoa + -nkyalh) S, dufnana kha_naa (Mais aquém do
[Cf. txmataya.] KHDELAYA ['khdelaya].
Cozinheira. rio.) [Cf. -khana, hanaa] "KHANA„
KHATXA-KLll.Av. (Khdelay + -ya2), tb khdelkaa S.
Partícula que indica repetição de
Tamanduá-mirim.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português
KHDELKA ['khdelka]a (Khdelay + KHDUSYA ['khdusya]a S. Rã cachaço; ombro: i khelekha (minha oke djyase. (É por causa disso que
v. khdelaya. (espécie); embuá (espécie). [Cf. nuca); I yadedwa khankyase i estou aqui.) 2. Adv. Junto; perto; ao
fdeseulidjyonkya, usia KHEA lüelekkea (Eu botei o menino no lado: Ta pasankyase i khetke. (Ele
('khdeltnalka],
[khe'a). (Ekhe + -a2a) Adj. meu ombro.) [Cf. khetshatsha, passou junto de mim.); Akinexi i
tathaxaa Sa Calango (de porte
Ligado; frequente: Esake kheatihe khokha.] KHELKYA [khel 'Iva]. khetkea (Sente-se junto de mim.) [
médio); sardão,
awa yadedwa. (Esse menino é (Ekhe + elkya2.) V. Beliscar: Ta i Cf. Taxi-, fetsha, kobla.] 147
146
muito ligado à mãe.) [Cf. sekhea.] khelyase. (Ele me beliscou.); I a
-KHEA (keka + -a2). Suf. nom. khelenedo! (Eu te belisco!); Ta i
KHEfHA2 [khE'tha]. v. otxhaya.
KHOELSAKA [k_hdelsa'ka], colnedor: natokhea (irara). khelseke kaske. (Se ele me beliscar
KHETHA-NEHOa Adj. e S,
(Khdelay + -saka.) S. Tamanduá- KHEDJYO ['khejo]a (Ekhe + de novo.); Ta i kheletkaka. (Ele Começador; que ou aquele que
bandeira. edjy02.) S. Tio (irmão da mãe em quer me beliscar.) KHELSE conneça; iniciador.
«KHDlz Partícula preposicional relação aos filhos homens desta). ['khelse]. (Khelkya + -se5.) S.
KHETHA.NEKAz V.
por; favorável; do lado de; à: [Cf. estewa.] KHEITXHO Beliscadura; beliscão.
Começar; iniciar: Khetha-nete
Tokhdihe awe? (Você é por ['kheiého]. (Kheitxkya + -hol.) Sa KHETDOA [khetdoh]. (Khetkya2 djyakas (Estou começando); 1_
quem?); kosekhdi (do lado de Repartidor; aqtlele que reparte, + -doa.) Adj. e S. Achado: tona khetha-
fora); i sedeksekhdi (à minha KHEITXWA ['kheiékya]. (Kheitxi khetdoa (coisa achada,)
-nese hledo, (Eu já comecei);
direita) [Cf. awkhdi) efekhdi, -i2.] + -kyaa) V. Repartir; dividir: I KHEfENKYA [k_hetêkya].
Khetha-nexi kaskea (Comece de
KHDO ['khdo], tb. khdowa. Adv. kheitxine. (Eu reparto.); Kheitxjx_i (Khetkyal + -nkyal.) V. Citar;falar
novo.) KHETHO [khet'ho].
Só; apenas, somente; unicamente: tha tolea (Reparta com eles); de: Sake tha i khetenkyasea (Eles
(Khetkya3 + -hol.) Adj. Falador;
I netkadwa khdohe owa, (O que eu I kheitxkyase. (Eu reparti.) me citaram entre si.); Tha wa
Inaldizente: yasáwde khetho
quero é só este.); Iyonse khdowahe khetenkyase. (Eles falaram de
KHEKHA [khe'kha] v. otxhaya. (falador de todo mundo.) [F.:
Jizu Klixtolya. (A minha alegria é você,) KHETHAI [kh8'tha]. 1. S.
KHEKNEKA [khekne'ka). khethoso.] KHETHOSO [khetho
unicamente o Senhor Jesus Começo; pé; tronco; sopé; virilha;
(Khekne + -kaa) V. Elogiar: Ta i 'sol. (Khetho + -so.) v, khetho.
Cristo.) [Cf. -wna.] causa; por causa de: Khethake
kheknekase. (Ele me elogiou.) KHEMYAI [khet'kya]. S. Nome:
KHDONEFASA [khdone'fasa], djyakhando. (Ainda estou no
KHEKNESE [khek'nese], Tonkyatsahe a khetkya? (Como é o
tba khonefasa, khdonehlefasa. começo.); i sitha khetha (o pé da
(Khekneka + -se5.) S. Elogio. teu nome?); I khetkyahe Dualtia (O
Conju Mas. poréln, contudo (dito minha barriga); Txiane thulixi
KHEKSO [khek'so] v. Idai. meu nome é Eduardo.); A khetkya
por khethake. (Corte o imbuzeixo no
KHELE ['khele], (Ekhe + le.) S. tronco); fowa khethake (no sopé da nexi. (Diga o teu nome.)
Ânulher). [Cf. khonefã.]
Músculo; vigor: i khotxde khele (o serra); i khetha (minha virilha); KHãKYA2 [khet'kya]. (Khete + -
KHDONEHLEFASA
[khdonehle'fasa] v. khdonefasaa músculo do meu braço.) Neka ktoa khethase awe. (A causa kya.) V. Achar: I otxhaxkya
KHDOWA ['khdowa]a (1<hd0 + - KHELEKU [kh818'k_ha], S, Nuca; de tudo isso foi você); Nekkhethahe khetkyase. (Eu achei dinheiro);
wa2.) v. khdo.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
Tonana a khetese? (Quanto você
achou?); I khetkyase khoya-tkano.
(Eu achei dez.) KHETKYA3
[khet'kya]. (Khete + -kya.) V. Falar
de; falar acerca de; citar: Ta i
khetseke. (Se ele falar de mim.);
Yasáwde khetti
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
148 KHEXATKHA [kheéa 'tkha]. José é cabo.) KHINTE ['khfte]. KHLEKHEA [khlekhda].
(Khexa + etkha.) S. Coco; Indica suposição, hipótese: Djyoka (Khlekhenkya + -a2.) Adj.
coqueiro: Xulxi taka khexatkha lahe khinte i telyakase. (Eu pensei Afogado: 149
ehwka awai. (Ele anda falando de
edite. (Jorge está descascando na hipótese de ir també1T1.); Sá
todo mundo por aí.);Ta ya khetete
coco.) [Cf. adia, mitxa.) kbinte i telyakasea (Eu pen sei que
daxi. (Deixe ele falar da gente.); Yadedwa etkwase khlekhea. (O
KHEXATKHALYA fosse ele.); I ithlo fthoa ewkyase,
Ta i khetkyase. (Ele falou de menino morreu afogado.)
[khesatkha'Áa]. (Khexatkha + - sethalya khinte. (Eu matei um
miiTk.) KHETKYADOA KHLEKHENHO [khldkhého].
lyal.) v. likuli. cachorro, pensando que fosse uma
[khetkya 'doa] a (Khetkya + (Khlekhenkya + -hol. ) Adj.
KHEXI [khe'éi]. (Ekhe + exkya4.) raposa.) KHITXHA [khi '&a], tb.
edoka.) Adj. Anônimo; sem nome Afogadiço. KHLEKHENKYA
S. Morada; casa; lugar: Owahe i yakhitxha, tolê. S. Trombeta; toré,
ou nomeado; obscuro. [k_hle'khêkya]. (Khlekhene + -
khexi. (Esta é minha morada.) [Cf. KHITXIA [khi&i S. Farinha.
KHETKYANWA [khetkyãkya]. kya.) Va Afogar:
seti.] KHO(WA ['kh*wa], (Ekhe + KH\WA [khi'wa]. Partícula que
(Khetkyal + -nkyal.) Va Citar o I sakhlekhenkyana doka fulike. (Eu
exwa.) Ia Adj. Aliviado; contente; indica dúvida: Djyokahe khiwa.
nome de: Ta i khetkyankyase ufa, só faltei Ine afogar no rio.);
satisfeito: I khexwaka hle. (Agora (Talvez eu vá.); Awke ta khiwdo.
(Ele citou o meu nonae lá.) Yadedwa fthoa khlekhenkyase
eu estou aliviado.); Ama khexwa (Talvez ele esteja aí); Ta ike
KHETKYATSOA tkhetkyatsda]. fulike. ( Usn menino afogou-se no
lahe. (Você está aliviado também?) fetfekase i Xisê nakaske khiwte.
(Khetkya + -tsoa.) v. khetkyatywa, rio.); Unai tha sakhlekhenese?
2. S. Alívio; alento; paz: Khex-vva (Ele rne perguntou se por acaso eu
KHETKYATYWA [khet'kyaan]a vi José.) [Cf. khiwe.] KRIWE (Onde eles se afogaram?)
hesase, (Foi grande alívio.); Jizu
(Khetkya + -tywal,) Adja (m.) e S, [khi'wE]. Partícula que indica ['kh1eÁa], Adj.
Klixtolya e kheXi,valya Ta
Homônimo. [E: khetkyatsoa.] dúvida (us. só na interrogativa): Engasgado: Ekhiote ithlo
yakkoka. (O Senhor Jesus Cristo
KHETNEKA ['khetneka]a None khiwe? (Porventura ele vai?); khlelyaka. (O cachorro está
nos deu a sua paz.) KHEXWNEM
(Khetkyal + nekala) va Elogiar: Etyine khiwe? ( Porventura ele engasgado com osso,)
[khEstwne'ka]a (Khexwa + nekal.)
Tha a khetnedesdo. (Eles não te virá?) KHUSA ['khlasaga (Do [kh1E'tha]. S. Nariz:
V. Aliviar; satisfazer; alentar:
elogiaram.) KHETNESE [khet port.) sa Classe; clã: Skolake khletha (meu nariz); yadedwa e
Nekawde i khexwnekase. (Tudo
'nese] khlasa sezenonkya. (Na escola há khletke (no nariz do tneninoa)
isso Ine aliviou,); Tosehe a
(Khetneka + -se5.) S. Elogio, seis classes.) [Cf. fokhlasa,]
khexwnehose? (O que foi que te [khlethali]. (Khletha
KHETSHATSHA 'Cha]. (Ekhe + aliviou?) KHEY ['khey]. S. Cabo: KHLAWKYA ['khlawkya]a S. Carão
+ elia) S. Vibrissas,
tshatsha2[2].) S. Ombro; espádua. otxhaya khey (cabo de machado);
[kh18tha'sil. (Khletha +
[Cf. khotxkhetha.] KHEXA Sokodo sato dotkake, fathoahe S. (desus.)
-si2.) S. Narina.
['kheéa]a S. Região; lugar; khey. (Entre os soldados, um é Afogo.
localidade. cabo.); Xisê ta kheynkya hle.
(Agora
Caetano de Sá Dicionário latê - Português
KHIETHATWA [kh1Etha'twa]. (Khlitxhya + -ne2.) v. khfitxhya. atykyase laheé? (Ah, você veio KHOHMAKKYA [khohmak'kya].
(Khletha + -twa2a) Adj. e Sa KWOKDEA [khlokde'a] també]T1, hem?); Khna etyalyaka! (Khoho + emakkya.) Va Abençoar;
Narigudo. (Khlokkwa + -dea.) Adj. Fácil de (Ah, está chovendo!) tomar a bênção: Isa ta i
KHLETXAHO [khl*aho]. cozinhara KHLOKDOA KHNEKHEKHE [khnekh8'khe]. khohmakkyasea (Minha rnãe me
(1<h1etxaka + -hol.) S. Cantor: [khlokdo'a]. (Khlokl«va + -doa.) (Sakhneka + khethaC2] + ekhea) v. abençoou); Djyokahe itfe e
Yookase khletxaho sato efnite. Adja Cozinhado; cozido; etxdjyo. khohmaktea (Vou tomar a bênção a
(Fomos ver os cantores.) [F.: escaldante, [F.: khlokdo.nkya. Cf. [khnekh¿'khene]. meu pai.) KHOHMATINE
khletxatsoa.] KHLED(ATSOA taidjyoa.] KHLOKDONKYA (Khnekhekhe + -ne2.) v. [khohma' tine] , (Khoho + -mati + -
[khl*atso-'alt (Khlebxraka + -tsoaa) ['khlokdõkya]. (Khlokdoa + - etxdjyone. ne2a) S, Pederneiraa
v, khletxaho. nkya2a) v. kh_lokdoa, - 151
KHODJYO [tk_hojo]. (Khoho +
KHLOKKWA ['khlokkwa].
150 edjy02.) S. Obra; trabalho;
(Khloko + -kwa.) V, Cozinhar;
artefato; tarefa; ocupação. KHOFA KHOHO ['khoho]. S. Mão: i
escaldar: khlokkwa lwa. (A carne
[kho'fa], S. khoho (minha mão); i khohde (da
KHLETXAKA [khleaka]a (Khletxa quase cozinhava.); Khloko hlema.
+ -ka.) V, Cantar: Yadedonkya sato Esperma; sêmen. minha mão) [Dim.: khohoya,
(Já cozinhou?); Feba ta
khletxate thaxkya. (As meninas sekhlokkwaina cloka. (O sol só falta KHOFÉA [khO 'fêa], tb. dofêa. khohowa.] KHOHOTKEA
estão cantando); Sondomandei tha escaldar a gente.) KHLOKNEKA Partícula preposicional = para; [khohotkéa]. (Khoho + etkea.) va
khletxakaa (Todas as manhãs elas ['khlokneka], (Khlokkwa + nekal.) destinado a: To khofêa? (Para kekya. KHOHOWA ['khohowa].
cantam.); Seto sato khletxawatika. quem?); 1_ einikase a khofêaa (Eu (Khoho + -wa l.. ) v, khoho.
V. Cozinhar: I natsaka khloknekase.
comprei para vocêa); To
(Os passarinhos estão cantando (Eu cozinhei feijão,) [Cf. khaikya,] KHOHOYA (Khoho +
khofêaskea? (Para quelT1 seria?)
muito mesmo,) KHLET%ASE KHLONEKA [khlo:ne'ka]. (Ta [Cf. -kma,] KHOI%IKHETHA -ya2„) va khohoa KHOI*TEA
[khlezase]a (Khletxaka + -se5)a Ih onom. khlo + nekal.) Roncar (a [kh0hkhE'tha!a (Khoho + St [khohte'a]h + tea), tb. khotshe. S,
muzgaa Se Cantiga; música; hino. barriga): I sitha khlonekase. (Minha Punho. Palma da mão, KHOHTXTOA
KHLETXKYA (Khletxi + -kya.) V. barriga roncou.) [Cf. ksolokaa] [khohétda]. (Khoho + setxho + -
KHOHFLIFUTWA
Passear: Djyokahe ikhletxti KHLUTX\ [khlu)éí]. Adja e S. toa3.) Adja Armado. KHOKDOA
[khohfliíli'twa]a (Khoho + efli + efli
setsneke. (Vou passear na cidade.); Intrometido; oferecido; sofrê. ['khokdoa], (Khokkya + -doa.)
+ -twa2), tb, etxhitoa. Sa Feiticeito;
Unai ya khletxine? (Onde a gente KHMATSKA [khmac 'Iça] a v. Adja Choroso: Ehwka khokdoa
mac,111Tlbeiroa
passeia?) matska. awaia (Ele anda choroso por aí.)
KHOHFL\FLITWANE [khohflifli
KHLITXWA ['khliéhya]. Ad). (ma) KHMATXO ['khmaéol. S. Arma KHOKEOYAKKYA
'twane]a (Khohfliflitwa + -ne2), tb.
Sensível; sentido; magoado; (de fogo,) KHNA ['khna]. Interj. [kho:keoyak'kya], (Khoho + ke3 +
etxhitosoat S. Feiticeira (nnulher
temperamental, [F.: khlitxhyane.] Ah: Khna a takase awke, ako? (Ah, oya + ekkya.) V. Correr perigo,
que faz feitiços,)
KHLITXHYANE [khli ' Ehyane] , você estava aí, não foi?); Khna risco: Wey, aokda, a
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
khokeoyakenedo! (Rapaz, não vá, KHOKMATINE KHONEKA [kho:ne' kak] , (T. (Khotsa + weneka + -se5a) S,
você corre perigo!); I [khokma'tine] (Khokmati + onom, kho + nekal.) V, Contundir; Chave. KHOTSTOKHE
khokeoyakkya sehetxti. mais -ne2.) va ede. trilhar; desmentir: I khaxi ['khoctokhe]. (Khotsha + tokhe.) Sa
correrei perigo,) KHOKFAu lüonekaseu (Minha perna se janela. KHOTXA sa Braço: 1
KHOKNEKA [khokneka],
[khok'fali]. (Khokha + falia) S. contundiu,) KHOTHLE ['khothle]. khatxa fetwa tuthyakaa (O meu
(Khokkya + nekal), tb.
Colar (ornamento para o pescoço). (Khoho + ethle.) S. Dedo (da mão); braço esquerdo está doendo,) [Cf.
khoknenkya. Va Fazer chorar: Ta i
KHOKHA [kho'l<ha], S. Pescoço.
khoknekasea (Ele me fez chorara) mão. [Cf. fel•hle, thafa.] KHOTXALKA ['khoéalka].
[Cf. khelekha.] sekhothlesemakkyaa] (Khotxa + elka,) Adja Aleijado (do
KHOKNENKYA
KHOKRAKHAYANE K H O T H L E S E M A K K YA braço.) KHOTXK%ETHA
['khoknêkya]. (Khokkya + -
[khokha'kha„ yane]. (Khokha + [khothlesemak'kya]. (Khothle + - [k_hoékhE'tha], (Khotxa +
nene + -nkyal.) v. khokneka,
ekhaya + -ne2.) v. eltyosoa, se4 + emakkya.) V. ajudar a; dar a khelha[l]), th thafkhetha, S. Ombro
KHOKODONE
152 [kho'kodone]. mão a; salvar. (parte do corpo onde o braço se
articula com o tronco). [Cf.
(Khoho + kodo + -nem ) S. Bolsa KHOTHLETKE ['khothletke].
khetshatsha.]
KHOKHELIA [khokheli'a] . (de mão.) KHOKSE ['khokse]. (Khothle + -tke), tb. khoyatke. S.
KHOTXKHETHAKHIO
(Khokkya + -se5.) S. Choro. Anel (do dedo da mão.)
(Khokkya + elia2.) v. khoktoa. [khoékhethakhi'o]. (Khotxkhetha +
KHOTKYA t'khotkya], (Khoho +
KHOKHEL!ANE [khokheli'ane]. KHOKTOA ['khoktoa]. (Khokkya ekhio), tb. thafkhethakhio. Um terço
-tkya,) S. Unha (da mão). [Cf.
(Khokhelia + -ne2,) v. khoktoaa + -toa2), tb. khokhelia, Adj. e Sa superior ou próximo ao úmero,
fetkya.]
Chorão: yadedvva khoktoa
KHOKKODONE [khok'kodone]. 153
(]nenino chorão); KHOTKYA-NEHO. S. Manicuro.
(Khokha + kodo + -ne2.) S. KHOTSA ['khoca]. S. Porta: iti
Awa khoktoa edaxi awke!
Gravata. khotsa (a porta da Ininha casa.); KHOXA ['khoéa]. Sa Jurema;
(Deixe esse chorão aí!) [F.:
KHOKKYA ['khokkyal. (Khokhe khoktosoa, khokhel_ianea] Yadedonkya taka iti khotske. (A cachaça.
+ -kyaa) V. Chorar: I khokkyasea KHOKTOSOA ['khoktosoa]. menina está na porta da minha KHOMKHWSO [khoéakhw'seto)a
chorei.); Yadedwa (Khoktoa + -soa.) v. khoktoa, casa,) KHOTSHE ['kh0Çhe]. sa (Khoxa + ekhwseto.) Adj. e S.
KHONEFÃ [khõne 'fã], tb. Palma da mão; proteção: i khotshe Cachaceiro: Xisêhe khoxakhwseto.
khokhewatika. (O anenino está
(a palma da minha mão); Djyaka (José é cachaceiro.)
chorando muito mesmo.) [Cf. khonefãw. Conj, Mas; porétT1;
contudo (dito por homem). [Cf. Jizu Klixtolya E khotshelyake. KHOXDAYA ['khoédayala (Khoxa
eyoka, ekhetxhinkya.]
KHOKMATI [kholana 'til . khdonefasa.] KHONEFASA v. (Estou na proteção do Senhor Jesus + edaya.) S. Cerveja,
(Khokha + -mati.) v. efo. khdonelasa. KHONEFÃW [khõne Cristo.) [Cf. khohtea.] KHOXEWDOA ['khosewdoa].
'fãw] khonefã. KHOTSWENESE (Khoxa + ewdoa.) Adj.
Embriagado, ébrio: Pedlo taka
Caetano de Sá Dicionário latê - Português
khoxewdoa. (Pedro está
embriagado.) [F.: khoxewdonkya.]
KHOXEWDONKYA
['k_hoéewdõkya]. (Khoxa +
ewdonkya.) v. khoxewdoaa
(Khoxa +
ewkyaa) V. Embriagar: Tuni
untima khoxewkyase. (Antônio
ontem embriagou-se);
khoxawkyasemahe (Você
embriagou-se?) KHOXKYA
['khoékya]a (Khoho + exkyal.) S.
Palha (folha da palrneira ouricuri e
outras espécies). [Cf. tiase.J
KHOXKYAFOTXHAKHIO
[khoékyafoéhakhib]. (Khoxkya +
fotxha + ekhio.) v. khoxkyakhio.
KHOXKYAKHIO [khoékyakhi'o].
(Khoxkya + ekhio), tb
khoxkyafotxhakhioa S. Talo (de
folha de palmeira.)
Aluízio Caetano de Sá Dic}onário - Português
154 (Khoya-dezeno + ethake + sinkonohesa, kientono. Num. e Sa Num. e S. Trinta,
vintino), tb. setentano. Num. e S. Quinhentos. KHOYA*LIXINOP tb KHOYAXTKANO, ti). dezeno.
Setenta. kinzinoa Num. e S, Quinze. Num. e S. Dez.
KHOXKYAKXITSO
[khoékyakiitsol. (Khoxkya + ke3 KHOYA.FTHOA v. khoya, KHOYALIXINOTHAKETK KHOYATKANOTHAKETKANO
+ exkya4 + -tsoa.) v. exitsoa, KHOYAFTHOATHAKET ANO [ khoyatkanothake'tkano] . (Khoya-
KANO tkano + ethake + tkano), th dozeno.
KHOXTONKYA [khoé)tõkya].
(Khoya-lixino + ethake + tkano), Num e S. Doze.
S. Xexéu-de-bananeira. [Cf. [khoyafthoathake ' tkano)
tuxia.] KHOYA [kho'ya], tb. tba dezeseteno. Num. e S. KHOYATKANOTHAKFATHOA
. Dezessete. [khoyatkanothak ' fathoa] . (Khoya-
khoya-fthoa, sekhohofthoa,
(Khoya-fthoa + ethake + tkano), tb tkano + ethake -l- falhoa), tb.
sinkonoa Num. e S. Cinco. seteno. Num. e S. Sete. KHOYALPXINOTHAKF
ATHOA [khoyaliéinothak onzeno. Num. e S.
KHOWDEZENO. tb. KHOYAFTHOATHAKFATHOA
'fathoa] . Onze.
sinkwentano. Num. e S. [khoyafthoathak ' fathoa] . (Khoya-
Cinquenta. fthoa + ethake + fathoa), tb. sezeno. (Khoya-lixino + ethake + fathoa), KHOYATKANOTHAKLIXRNO
KHOYADEZENOTHAKDEZENO Num. e S. Seis. tb. dezesezeno. Num. e S. [khoyatkanothakli ' Sino] (Khoya-
[khoyadEzenothak'd8zeno] . KHOYAFTHOATHAKKWATRO tkano + ethake + lixino), tb.
(Khoya-dezeno + ethake + dezeno), Dezesseis.
NO [khoyafthoathak'kwatrono]. trezeno. Num. e S. Treze.
[b. sesentano. Num. e S. Sessenta. KHOYALIXI NOTHAKLIXINO Satã 155
(Khoya-fthoa + ethake +
KHOYADEZENOTHAKKWAR (Khoya-lixino + ethake + lixino)j tb.
kwatrono.) v.
ENTANO dezoitono. Numa e S. Dezoito.
khoyafthoathaksatotkanoa KH KHOYATKANOTHAKSAT
[khoyadtzenothakkwa'rêtano]. KHOYAIIXINOTHAKSATOT
OYAFTHOATHAKLIXI N O [ OTKANO
(Khoya-dezeno + ethake + KANO
khoyafth o athakli'é ino ) . (Khoya- [khoyatkanothak'satotkano].
l«rarentano), tba noventano. [khoyaliéinothak'satotkano].
fthoa + ethake + lixino), tb. oitono.
Nun"l. e S. Noventa. (Khoya-tkano+ ethake + sato-
Num. e S, Oito. (Khoya-lixino + ethake + sato-
KHOYADEZENOTHAKTRINTANO tkano), tb kwatorzenoa Num, e S.
KHOYAFTHOATHAKSATOTK tkano), tba dezenoveno. Num e S.
Quatorzea
[khoyadezenothak'trltano] . ANO Dezenove.
KHOYATKE [khdyatkel (Khoya +
(Khoya-dezeno + ethake + [khoyafthoathak'satotkano) . KHOYA-OITONO, tb.
-tkea) v. khothletke
trintano), 'tba oitentano, Num e kwarentano.
(khoya-fthoa + ethake + sato-
Sa Oitenta. KHUKHISE [khukhi:'se]
tkano), tb. Num, e S. Quarenta.
(Khukkya + -se5a) S. Ocupação: I
KHOYADEZENOTHAKVINTI khoyafthoathakkwatrono, noveno. KHOYA-SATO.TKANO, vintino.
khukhisede itkhatxdjyodekhankyaa
NO [khoyad8zenothak'vTtino] . Numa e S. Nove, KHOYAHESA Num. e S. Vinte. (Eu ainda não saí da minha
[khoya'hEsa]a (Khoya + ehesa), tb. KHOYA-SEZENO, tb. ocupação.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
KHUKHITOA [khukhi:to'a]. (Os tais já vêm.); Théfni era uma pessoa boa.) KIENTONO K/LXI ['kiléi]. (Kilkya + -xi2), tb
(Khukkya + -toa2.) Adja satkhwaa (Os tais olham.); [ki 'êtono]. (Do port. quinhentos + - kilse. S. Subida: Oke kilxi
Atarefado; ocupado: Sáhe otskatkhwa (os homens); n02.) v, khoyahesa. KLDJYOA tkanonkya. (Aqui há duas subidas.)
khukhitoati. (Ele é muito Naxinetkhwa? (Quais?) [kiljo'a]. (Kilkya + -djyoa.) Adj. [Anton.: etxosea] KINDOA
atarefado.) KHUKHIYA KHWAYA [khwa 'ya]a Sa Subido. [F.: kildjyonkya,] [Iddo'a]. (Kinkya + -doa), tb
[khukhi'ya]. (Khukkya + -ya3.) Papagaio, [F.: khwayane.] KILDJYONKYA ['killõkya], sakindoa. Adja Assentado; sentado:
Adj. Ocupado: I khukhikaa (Eu KHWAYANE [khwa'yane]. (Kildjyoa + -nkya2.) va kildjyoa. Naxihe kindoa awke? (Quem está
estou ocupado); I khukhidotseke. (Khwaya + -ne2.) va khwaya. [Cf. tatkaklidjyonkya.] KLKYA sentado aí?). KINKYA ['kinkya).
(Se eu não estiver ocupado.) KHWMAHÃ v. khwmasã. ['kilkya]a (Kili + -Iva.) V. Subir: I (Kine + -kyaa) V. Sentar; assentar;
KHUKKYA [khuk'kya]a (Khukhi KHWMAHÃÍWA [khwmahã 'Twa) ,
kilkyase txianeke. (Eu subi no pousar: I k_inkyase feke. (Eu sentei
+ -kya.) V, Ocupar; precisar: Ta i (Khwmahã + -72 + -wala) v. imbuzeiro.); I kilinea (Eu subo); no chão.) AlGnexi oke. (Sente-se
khukkyase. (Ele me ocupoua); khwmasãÍwaa KHWMAHÃWA Akilixi lahea (Suba tambéma); A aqui.); A kintakseke. (Se você
Awalyawa khukkya daxi. (Não [khwma'hãwa]. (Khwmahã + -wal.) v. kiltakseke akilixia (Se você quiser quiser sentar.) [Cf. -na 1:] KINTA
khwmasãwaa KHWMASÃ
ocupe esse coitado não.); Owa seti subir, suba.) KILNIDWA ['kita[. (Do port.) S. E red. de kinta-
[khwma'sã], tb. khwmahãa Adv.
ktoa i khukkyahe. (Eu vou ocupar (desusa) v. khwmasãwaa
['kilnidwa). (Kilnika + -dwa.) Adj. feyla.
essa casa toda.); Ya sakhukkyakea KHWMASÃÍWA [khwmasã'íwa]. Erguido, levantado. - 157
(Porque nós precisamos um do (Khwmasã + -72 + -wal), tb. Kll„NhHO ['kilniho]. (Kilnika + -
outro.) khwmahãTwa. Bem devagar: 1101), tb. kilnio. Adj. Levantaclor;
KINTA-FEYLAa S. Quinta-feira.
KHUTIKA (Khuti + -kaa) Va KhwmasãÍwa ihwkaa (Eu ando o que levanta.
KINZINO ['kizino]. (Do port.
Gatunar; furtar: Awa yalí ta bem devagar.); Yadedwa KILNIKA [kilni)ka]. (Kilni + -ka.)
quinze + -1102.) v, khoya-lixino.
khutika. (Esse cara ga156 khwmasãÍwa etykya. (O menino V. Levantar, erguer: Fowa hesa
KLAI tb. khekso, otxhaytwa. S.
vem bem devagar.) fthone i kilnikase. (Eu levantei uma
Branco (Diz-se do indivíduo de
KHWMASÃWA [khwma ' pedra grande); Ta yadedwa
tuna.); Ta khutikase. (Ele raça branca.) [F.:
(Khwmasã + -wal), tb. kilnitkadekaa (Ele não quer
gatunou.) [Cf. etshakkya.j
khwmahãwa. Adv. Devagar: Idaínkya„]
levantar o menino,); Naxise
KHUTXI S. Bracelete; KLAl+Oa S. Mó.
Djyokahe khwmasãwa. (Vou kilnihose?
pulseira, [Cf. khutxine,] KLAíNKYA (K]ai + -nkya2a) v.
devagar.) [Cf. soneho,] (Quem foi que levantou?)
KHUTXINE [khu'éine]. (Khutxi klai.
Partícula epidítica de tempo KILNIO ['kilnio]. (Kilnika +
+ -ne2), tb. khutxi. S. Pulseira;
passado: Ta ifnikhyaka. (Ele me v. kilnihoa KILNISE [(kilnise]a KLAITHE [Ida'?ithe]. (Klai +
bracelete; relógio. [Cf. olakoso.]
olhava); Tole iholyakhyaka. (Eu (Kilnika + -se5.) S. Levantamento. ethes) S, Português (a língua
•KHWAz Partícula de PL us.
andava com ele.); Sákhya. (Era KILSE ['kilse]. (Kilkya + -se5.) v. portuguesa.) KIA/T*ENKYA
normalmente com seres
ele); Ta yasá kaka nekhyaka. (Ele kilxi. [klaPi'thêkya], (Klaithe + -nkyal.)
animados: Thatyi satkhwa hlea
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
V. Falar português: Ama KLEKENIOKHOTXATSDAKA primeiramente; no princípio: pena de: 1_ a kmaikyá. (Eu tenho
klaithene. (Você fala português?); (Klekenio + khotxa + etsdakaa) S. Kleynite Edjyadwa txha sato pena de você.); Ama Malta kmai.
Ta klaithendotkya. (Ele não fala Onça-preta. tetkyase nede feya. (No princípio (Você tem pena de Marta?) [Cf.
português.) KLAIXIWA criou Deus os céus e a terra.); tetxika.] KMASKA [kmas'ka].
KIEKENNSO [kleke:' niso], tb
[klaPiXiwa] I a S. Padre. Kleynite itke etyikhyaka. (De (Kmasa + -Iça,) Va Uivar; gritar;
klekeniho, Idekenewa. S. Onça.
KUYODO [Ida 'yodo]a (Klayo + - primeiro ele vinha em minha casa.) berrar: Ithlo kmaska. (O cachorro
KLETXA S. Gomo da palmeira
d02.) Adj. Garanhüense. KLEFE KLEYTYOTO ['kleyéoto]a (Kleynika uiva.); Yadedwa k]T1asawatika. (O
tb. kleflolwaa S. ouricuri. (pop.) Palha de olho.
KLEXA ['kleéa]. (Do porta), tb. + -tyoa2 + -toa) v. Idehe. KLILA menino está gritando mesmo.)
Muco nasal; catarro (nasal.)
eklixya, iklexa. S. Igreja. ['klila]. Aclj. Duro: Litxxi Idila (carne KNAFNIDWA ['knafnidwa],
KLEFLOLWA [Idef'lolwa)a
dura); otska etho kli]a (homem da (Knafnika + -dwa.) Adje Avisado;
(Klefe + elolwa.) S. Caraca, KLEXI [Ide'sX i]. S. Focinho; tromba;
cara dura); klilati ethote (muito que recebeu aviso.
catotaa [Cf. Khefe.) rosto: wale klexi (focinho de
duro de morrer,) [Cf esoa.] KNAFNIHO ['knafniho]. (Knafnika +
porco); i klexke (no meu rosto.)
KLEHE [kle'he]. Adj. Primeiro KLIXTÃW [klis'tãw]. (Do port.) Adj. -hol.) Adj. e S. Avisador; que ou
Owehe klehea (Eu sou o KLEXITWA (Klexi + -twa2.) Adj.
e S. Cristão. aquele que avisa. KNAFN!KA
primeiro,) [F.: klehene. PI,: "IYombudo.
KLIXTO ['Idiéto]. (Do port.) S. [knafni'ka]. (Knafni + -ka.) Va
kleytyoto.] KLEXIULIDJYWA [kleéiu 'lilwa].
Cristo: Jizu Klixtolya (O Senhor Avisar: Sasa i knafnikase noka
158 (Klex_i + eulidjywa.) S. Elefante.
hetei. (Ela me avisou antes de ir.);
KLEXMAKA [Ideéma'ka]. (Klexi + - Jesus Cristo.)
A,vxi atfe knafnite. (Vá
KLEHEMTEA [Idehemte'a]. (Klehe + - maka.) Va Dar soco (no focinho, KLUSA ['klusa). (Do port.) S. Cruz:
rosto): Ta yadedwalyawa - 159
mtea.) v, tamtea. Jizu Klixtolya yakhdi etkwase
KLEHENE [Ide'hene]a (Klehe + - Idexmakase, (Ele deu um soco no klusake. (O Senhor Jesus Cristo
ne2.) v. Idehe. KLEKENEWA coitadinho do menino.) KLEYNIHO morreu por nós na cruz.) -KMA? tb. avisar a teu pai.); Ta i knafnidese.
[kleke:'newa]. v. klekeniso. [kley'niho], (Kleynika + -hol.) Adja e -fmãa Suf. nome = para: Sakmana (Ele não me avisou.) KNAFNISE
KLEKENYO [klekeniho)a S, Tigre; S. Principiadora KLEYNIKA [Ideyni ekaka. (Ele só é bom para si.) [Cf. - ['knafnise]a (Knafnika + -se5.) S.
onça. 'ka]. (Klehe + nika,) V. Principiar; mal.) Aviso: Knafnise edodo. (Não há
KLEKENUHO.FOTXHA.TXHlTXHlAa começar; ser o primeiro: Ta aviso.) KOBIA tkobla]. (Ke3 +
KMAIKYA ['klnaikya]. (Kmai + -kya.)
S. Onça-pintada.
kleynikase. (Ele principiou.); Djyaka V. Recordar,a lembrar: Neka ta oblaa) Partícula preposicional
K I E K E N I H O T X L E A Ideynite, (Estou principiando); por causa de; por obra de: A
djymainikase. (Isso me faz
[Ideke:nihoéle'a]. (Klekeniho +
Naxise kleynihose? (Quem foi que recordara) KMAIKYÁ [kmai (Kmai + koblase. (Foi por causa de você.)
ebdea.) S. Onça vermelha.
principiou?) KLEYNITE [kley'nite]. -kya.) V. Ter pena de; estar com [Cf. tathal.] KODO ['kodo]. S.
KLEKENIO [Ideie: 'nio]a S, Jaguá.
(Kleynika + -tela) Adv. Primeiro; Conteúdo; contento; miolo;
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
enchirnento; carga (de arma); a
parte interna de qualquer coisa:
Owa khexatkha e kodo dokaa
(Este coco não tem miolos);
itkhatxho e kodo (o enchimento
do meu travesseiro);
(Otxhawesekem kodone. (A
espingarda tem carga?) [Cf.
tekkodo, tokododo.] KOOODOA
[kodo'doa]. (Kodo + edoka.) Adj.
Vazio [Cf. Exdoa.] KODO-NEKA„
V. Encher; fazer enchimento;
carregar (arma de fogo): Osea
kodo-aexia (Encha o cachimbo.);
Djyaka otxhawese e kodo-nete.
(Estou carregando a espingarda).
KODWA [ "kodwa]. (Koka + -
dwaa) Adje Dado.
KOFEKANHO [kofe'kãho].
(Kofekankya + -hol.) S.
Prometedor; aquele que
promete.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

160 KOHO ['koho]. (Koka + -hol.) S. KOKYAKA [ko:kya'ka]. (Kokya KOU<WA ['kolkwa]. (Kolo +
doador; que ou aquele que dá. + -Iça.) V. Vomitar: Yadedwa kwa.) V. Costurar: A setke
KOHó [ko'ho]. S. Peito (parte do kokyakase. (O menino vomitou. ) ; kolkwamahe. (Você costura
KOFEKANKYA [kofe)kãkya].
tronco que contém os pulmões e o Yadedwa kokyate roupa?); I koloa (Eu costuro.);
(1<0. fekane + -kya.) V.
coração); tórax; titela: I kohó ktoa takhankya. (O menino ainda está Sase ixotkene kolhose, (Foi ele
Pronneter•, fazer promessa: Ta i
tuthyaka. (Todo o rneu peito dói.); vomitando.) KOKYASE quenn costurou minha calça.)
kofekankyase (Ele me prometeu.);
setadwa kohó (peito de galinha); i (Kokyaka + -se5.) S. KOLMAKA (Kola + -maka.) V. Dar
Tosehe a i kofekandoase? (O que
kohke (no meu peito.) Vômito: Kokyase etxki i kefkya. palmada (na nádega de): Ta yadedwa
foi que você me prometeu?); Ta i
KOHOKFUTYKYA (Estou sentindo um fedor de kolmakase. (Ele deu uma palmada no
1<0fekaneske. (Se ele me menino.) KOLOHO [kofloho]n
[kohokfué'kya]. (Kohó + ke3 + vômitoa); Ithlo kokyasehe
prometer.) KOFLEDWA [1<0 (Koloka + -hola) Adj. e Sa
futykya„) V. Abecar: Ta mlati esdidjysvatia (O vômito de Copulador; que ou o que capula.
'fledwa]. (Kofleka + -dwa.) Adja
kohokfiltykyase. (Ele abecou o cachorro é muito nojento.) KOLA
Alimentado; nutrido. KOLOKA [ko:ldka]. (1<010 + -
cabra.) [ko 'Ia] Q S. Reto, ânus; (chulo)
KOFLEKA [kofle'ka], (Kofie + ka.), tb. ekkika. V, (chula) Foder,
KOHYA [ko'hya]. (Koho + êya.) cu; nádega; bunda; anca; fundo:
ka.) V. Alimentar; dar alimento a: copular. [Cf. falnika, sakkikaa]
Ad). e S, Avarento: otska kohya yadedwa e kola (o reto do
Yadedwa koflexia (Alimente o KOLOLO '10], tholoa. sa
(homem avarento) [Cf. kohilya.] menino); otska kola hesa (homem
rnenino,); Lefetia sato ktoa koflete [Cf. satyan]
KOU [ko'ka]. (KO + -Iça.) V. Dar; da bunda grande); iti kolke (no
djyaka, (Estou alimentando todo o KONE S. Umbigo,
produzir: Take koxi. (Dê a ele); fundo da minha casa,)
gado.) KOFLESE Cko'flese]. KOLATHWLRANE (Kola
Edjyadwa Ta saka kokase yakhdi KONTAMAKKYA
(Kofieka + -se5.) S. Alimentação
ethote. (Deus deu o seu filho para ethlulia + ne2.) S, Tocandira. [kõtamak'kyal. (Do port. conta +
(ato de alimentar.) KOLDOA ['koldoa]a (Kolkwa -
Inorrer por nós,); Txiane ta sebe einakkya.) V, Tomar conta de: Sasa
KOFO ['kofola S, Chaleira. doa.) Adj. Costurado,
kodekhankya. (O imbuzeiro ainda taka yadech,va e kontamakte. (Ela
•KOFOz Suf, norna = bicho; verme não produziu imbua) [Cf. etkya4.] ['1<01110]. (Kolksva -hol.) Sa está to mando conta do menino,)
Costureiro.
(qualquer animal semelhante a KONTANKYA (Do port. conta + -
KOKIEKA [ko:kle'ka]. (Kokle + - KOLHOSO [kolho'soja (Kolho -so.) S.
minhoca): sekofo (gusano); nkyal.) V. Fazer caso de: Ta it
kaa) V. Fazer vomitar: Owa atxwa Costureira.
feyanekofo (cupiln); taflekkofo kontandotkyase. (Ele não fez caso
ta i koklekase. (Este remédio me KOLKISI (Kola + ke.3 + -si2.) Sa
(teredo); fekofo (minhoca); de mim.) KOSE% El. compa =
fez vomitar.) [Cf. sekokleho.] Quintal; detrás de casa: Didé
oyakofo (ostra.) KOFOA [kofo'a]. fora: kosede (de fora); kosei (por
KOKYAHO [ko:kyaho]. (Kokyaka etkhatxkyase kolkisii. (Didé saiu
S. Muquirana, mucurana. fora); koseke (fora); kosekhdi (do
+ -hola) Adja e S. Vomitador; que, pelo quintal.)
KOHILYA [k0'hiÁa). (Kohya+ -lya3.) lado de fora); koseti (para fora.)
ou o que vomita. 161
Muito avarento. [E:kohilyanea]
132
KOHILYANE [ko'hiÁane]. (Kohilya
+ -ne2.) v. kohilya.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
KOSEDE [kdsede]. (Kose- + -de3.) acidentou o menino.); Luixi kotkya KOYTONKYA [koy'tõkya]. otskaktehe awe? (E que homem é
De fora: Yadedwa etykyase txtxayake. (No dia que Luiz foi (Koytone + -kyaa) V. Honrar; você?) KTHATHA ['kthatha].
kosede. (O menino veio de fora.) acidentado.); Sasa kotmase. agraciar: Sáse i koytonhose. (Foi (Ekhe + thathal,) S. Moléstia,
KOSE\ [ko 'seil. (Kose- + Por fora: (Quando ela foi acidentada.) [Cf. ele quem me honrou.); Nekkesahe doença: Tohe a kthatha? (Qual é a
Ehwka kosei. (Ele anda por fora.) ktuthnika.] i a koytonse. (É por isso que eu te tua moléstia?) [Cf. etxhôa]
honro.); Ta i (Ele me honrou,) KTIÃWA ['ktiãwa]. A pulso; com
KOSEKE [kose'ke]. (Kose- + ke3.) KOTKYA2 ['kotkya]a (Kote + -
.KSAz Suf. non2. de:
Adv. Fora; lá fora: Yadedwa kya.) V. Sobrecarreoar; abarrotar: dificuldade: Ktiãwa itykyase oke.
Toksa? (De quem?); iksa (meu);
tadedo seti teke, taka kosekea (O Ta ithayone kotkyase maltyite. (Ele (Cheguei a pulso aqui.); Ktiãwa i
Aksamahe. (É teu?); Owahe iksaa
menino não está dentro de casa, sobrecarregou o meu carro de keka, (Comi a pulso.) [Cf. eididi.]
(Este é meu.) KSENEDWA
está fora.) milho,) KOTSKA [koc '1a]. (Ke3 + [k8E:'nedwa]. (Eksénkya + -dwaa) KTSHALE [kCha'1E]. S. Língua;
KCSEKENE sa Livro, folhoso: otska.) v. mato. Adj. Alisado; tornado liso; linguagenn; idioma: lefetia ktshale
lefetia kosekene (livro de boi) [Cf. KOW ['kow], tb. kua Interj, Oh!• brunido, polido. KSENEHO (língua de boi); Ama ya ktshale
tsitsine.] KOSEKHDI [ko'sekhdi]. eita; puxa; ui (dito por homem): (Eksénkya + -hol.) Adj. e khdea (Você conhece nossa
(Kose- + -khdi,) Pelo lado de fora; S. Alisador; que alisa; aquele ou língua?) KTSHALELKA [k$ha
Kow, Xisê etholyawkase! (Oh, o
aquilo que alisa. KSENESE '1811a]. (Ktshale + elka.) S. (m,)
do lado de fora: Sasa ehwka coitadinho do José morreu!); Kow
[ks€:'nese]. (Eksénkya Língua-de-trapos (pessoa do sexo
kosekhdi. (Ela anda pelo lado de tkoda! (Oh rapaz!); Kow saka! (Oh
+ -se5a) S. Polimento, masculino que fala confusamente,
fora.) puxa!); Kow tkodonkya! (Oh
KSOA [kso'a]. S. Inambu. que mistura e atrapalha tudo o que
KOSENE v. osea, taikha. mulher!); Kow skalya! (Oh, que
KSOLOKA [kso:lo'ka]. (Ksolo + - diz), [F.: ktshalelkane.]
KOSETI [ko'seti]. (Kose- + -tila) bom!) [Cf. ehaka2, yaankya.]
KOXNEHO [koé'neho] (Koxneka ka,) V. Roncar: Ta ksoloka. (Ele KTSULELKANE [kcha'lelkane].
Para fora: Al•vxi koseti. (Vá para
+ -hol.) S. Ensaiador; aquele que ronca.) [Cf. khloneka.] (Ktshalelka + -ne2a) v. ktshalelkaa
fora.) KOTDOA C'kotdoa].
(Kotkyal + -doa.) Adj. ensaia, Sufa V. e nom. = eis que; e: KTSHALEULIDJYWA
Acidentado: Xulxi kotdoa khaka KOXNEKA (l<oxne + -ka.) V. Owektehe. (Eis que sou eu.); Tha [kCha 'leulilwa]. (Ktshale +
etke, (Jorge está acidentado em Ensaiar: Ya koxnekase ya nekte awai. (Eis que eles dizem eulidjywaa) Adj. e S. Linguarudo:
sua casa.) [F.:kotdonkya.] khletxate. (Nós ensaiamos para por aí.); I aknekteka hle. (Eis que Xulxihe ktshaleulidjywati. (Jorge
KOTDONKYA (Kotdoa + cantar.); Koxnete thaxkya. (Estão já estou te dizendo.); Naxi- é muito linguarudo.)
ensaiando.) KOXNESE
-nkya2.) v. kotdoa. - 163 164
[koé'nese]. (l<oxneka +
KOTKYAI [ko'tkya].
-se5.) S. Ensaio,
-kya.) V. Acidentar; ser ktehe neske? (E quern é então?); KTUTHNIKA [ktuthni'ka].
KOYTONHO ['koytõho].
acidentado: Ethayone fthone ta Toktehe a netkadwa neske? (E o (Ktuthni + -ka.) V. Acidentar; ferir:
(Koytonkya + - hol). Adj. e S.
yadedwa kotkyase. (Um carro que é que você quer então?); Tote Ta saktuthnikase thlote. (Ele
Agraciador.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português
acidentou-se de faca.); Sáse i me surpreendeu); Éxnedwase i Iça.] KWAHTA ['kwahta]. (Do quatrocentos + -n02.) v.
ktuthnihose, (Foi ele quem me kuikyase. (O que você contou, me port.) S. satotkanohesa.
acidentou.) [Cf. Kotkyal,] KWAI fez sonhar,) [Cf. ethosemakkya, E red. de kwahta-feyla. -KWE5 Var. de ke3: setso satwkwe
['kéai]. (Ke3 + tyai.) v. ekhene. KO denekal.] KUITKENE [ku'itkene]. KWAHTA.FEYLA„ S. Quarta- (aos índios); Ta nekase ithwk'vvea
v. kowa KUI [ku'i]a Sa Mama; (Kui + -tke + -ne2.) S. Sutiã, feira. KWARENTANO (Ele disse na minha cara.); Tyai
peito; seio; ubrea [Cf. doya.] porta-seios. KULID}YO [ku'1iJ0]. satwkwe kcxi. (Dê às mulheres.);
[kwa'rêtano]. (Do port. quarenta + -
KUIDJYO [ku'ilo], (KLIñ + S. Papo: setadwa kulidjyo (papo n02.) v. khoya-oitono. (no rneu íntimo) [Cf. ke3.] m
edjy02.) de galinha,) KULTUTXHI KWEAa Vara de -kea: Ta ilwkwea.
KWATORZENO [kwa'torzeno]a
S. Leite, [Cf. doya.] (Kola + tutxhia) S. (Ele me furaria.); Akhwkwemã.
(Do port. quatorze + -n02.) v.
KUIDJYOTKENE [ku 'ilotkene] Nádega; bunda, KUSKUSA (Você beberia?); Ikhwkwea. (Eu
khoyatkanothaksatotkanoa
[kus'kusa)a (Do port.) beberia.) [Cf. -kea.) KWELE
(Kuidjyo + -tke + -ne20) S Leiteira. KWATRONO ['kwatrono], (Do
KÜIKÜI [küi'küi], tb ii, S. Juritia S. CUSCUZ ['kwele]. va txhlektefoya.
porta quatro + -1102a) v. sato-
KUIKYA [kui'kyal, (Kui + -kya.) -KWA- Var. de -ka: ekhl«va tkano, KWIKWINWA [kwi'kwiokya].
V, Surpreender; adular; aninhar; (beber); etkwa (morrer); eskwa (Kwikwine + -kyaa) V. Maltratar;
KWATROSENTONO
fazer sonhar: Ta i kuikyases (Ele (arrancar); etkwa (apanhar.) [Cf. - tratar mal; fazer sofrer: Oke tha
[kwatro'sêtono). (Do port.
16
5

it kwikwinkya. (Aqui eles me KXNLO S, Isqueiro (con-


maltratam,) junto dos seguintes objetos: cor-
KWLELYA [kw1e'Áa]. Adj. 2 g. Po- nimboque cheio de algodão, fu-
dre (em decomposição); fétido. zil e pederneira), próprios para
KWMASILYAKA [kwmasiÁa'ka]. se obter fogo; isqueiro.
(Kwmaskya + -lyal + *a.) V, -KVA, Var. de -ka: tetlcya (fa-
C)rar; rezar: Djyokahe kwma- zer); ewkya (matar); kfot_xkya
siiyate klexake. (Vou orar na (sonhar); Ta ifnihankyase. (Ele
igreja.) apenas me olhou); Txhitxhia
KWMASKYA (kw'maskya]. (Kw- edaylva. (O café está
amargoso,)
masi + -kya,) V. Rogar; suplicar; [Cf. -Iq,vat]

pedir: Ikhdi kwmasixia (Rogue KYEKA [Iva: 'ka]. (Kyeha + -Iça,)


Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io
latê
-
Port
uguê
s

por mim.) va keka.


S í
c
.
u
A l
I a
l d
c e
l r
e
l
f
e o
t r
r ç
a o
:
d
D
o j
a y
l o
f s
e
a
l
b a
e .
t (
o E
u
.
a
L t
A é
G q
P u
a e
r f
t
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

u k
i e
. l
) a
; t
I a
t n
e e
l l
y a
a ,
k f
a e
s d
e e
l a
a k
. e
( .
E (
u A
a t
t é
é c
p o
e m
n i
s g
e o
i e
. l
) e
; d
I i
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

z s
, a
q n
u o
a d
n e
t k
o a
m s
a e
i .
s (
c N
o e
m m
v m
o e
c s
ê m
. o
) a
; s
N s
e i
h m
o e
w l
a a
\ f
a o
k i
e )
s ;
a S
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

a l
s h
a a
i r
f .
n )
i ;
l T
a a
t m
k a
a i
d f
e n
k i
a I
. a
( ,
E (
l E
a l
n a
ã s
o e
q q
u u
e e
r r
n I
e n
m e
m o
e l
o h
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

a N
? o
)
s
;
N l
o a
s _
e n
l
n
a
. ã
.
(
(
P
P
a
o
r
r
e
v
c
e
e
n
q
t
u
u
e
r
e
a
l
e
a
l
f
a
o
f
i
o
a
i
)
?
;
)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

L l
A a
F f
W s
A .
[ v
' a
l (
a h
f o
w m
a e
] m
. f
A r
d a
j c
a o
F )
r ;
a I
c l
o a
: f
o w
t a
s k
k a
a .
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

( e
E l
u c
e a
s ]
t a
o (
u L
f a
r f
a w
c a
o +
) n
L e
A k
F a
W l
N a
E )
K V
A ,
[ E
' n
l f
a r
f a
w q
n u
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

e a
c m
e e
r e
: n
X f
t r
i a
w q
a u
i e
l c
a e
f u
w .
n )
e ;
k T
a o
s s
e e
. h
( e
A a
d l
o a
e f
n w
ç n
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

e u
h ?
o )
s
e I
? a
'
(
h
O e
q ]
u .
e (
L
l
a
o -
i h
q e
u 2
)
e
,
t t
e b
e I
n a
f -

r
h
a e
q l
u e
e .
A
c
d
e v
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

. t
T a
a n
m b
b é
é m
m )
: [
a C
w f
e .
n -
e l
d e
e .
o ]
w
[Ia'hele]. (Lahe + -IE) lahe„ LAHUA [lahi 'a l, Adj.
e
Aculeolado;
l caroçudo; cheio de picos (conjo os da jaca); cheio de
acne,
a espinhas; saliente (como o ralo); pustulento,
h lahilyaa.]
[Cf.
e
[lahi (Lahia + -ne), tba ekhleane. S. Jaca.
(
v lahiane-tokhethaa sa (m.) corta-jaca, LAH'ANE-
o
THuHOSOQ S, (f.) corta-jaca, tb. lahianefehe. S. Jaqueira.
c
[1a'hiÁa]. (Lahia + -lya3a) Muito pustulento. IAN [ 'lai],
ê
tb.e lyai. Partícula pre posicional — com (em con--tpanhia de): Awxi
thae lai. (Vá com eles.); Yadedwa notkaka ya laia
u
168 (O menino quer ir conl a gente); LAIA [Ia-i'a]. (Laikya + -a2.) Adj. LAIHO [lai'ho]t (Laikya + -hola)
To lai? .Com quena?) [Cf. —tel.) Quebrado, Adja e S, Quebrador; que quebra;
aquele ou aquilo que quebra.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
LAIHYA [lai'hya]. (Laikya + -bi2 + - especulando tildou); Yathê lalnete LÃWANE ['lãwane]. (Lãwa + -ne2.) de boi); Djyaka lefetia eulinte,
a2), Eba laiya. Quebrado em djyaka. (Estou pesquisando iatê.) Adj. (f,) Mole: lahiane lãwane (jaca (Estou criando gado.) LEFETIAEDEA
várias partes. LALNESE (Lalneka + -se5.) S. mole.) LÃWLANKYA [ 'lãwlãkya]. [lefetiaede'a]a (Lefetia + -edeaa) v.
LASKYA [lai'kya]. (Lai + -kya.) V. Especulação; pes quisa. (Lawlane + -kya.) V. Vagar (andar lefetine. LEFET'AKHDE
Quebrar; virar: Yaded-wa ta LÃMWA [ 'lãrnwa]. Adj. (desusa) Mole,
sem destino): Xisê lãwlante ehwka [lefetia)khde]. (Lefetia + ekhde.) S.
ixkyane laikyase. (O menino v. lãwa. [Cf. lamwnekaa] awai. (José anda vagando por aí.); Palma forrageira.
quebrou o potea); Ta sakhotxa LAMWNEDWA [ 'lãmwnedwa]. Ta lãs,vlankyase Palnokai. (Ele [EFETIA„OTSKA9 tb. lefetia. S. Boi.
(Lan•nvneka + -dwa.) Adjn vagou pelo Recife.) LEFETINE [lefe'tine]. (Lefeti + -ne2), tb.
laikyase. (Ele quebrou o braço.)
Amolecido: fdoa lamwnedwa lefetiaedeaa S. Vaca.
Athoyo a [aidete! (Tenha cuidado Ela comp. cheio; enchimento:
para não quebrar!) LAISE [Ia'ise]a (barro alnolecido.) LAMWNEHO letdeya (cabaço); letxidwa (coité); LEFEYA [lefe 9a]. (Lefe + -ya2.) S.
['lãmwneho]. (Lamwneka + -holo) Veado.
(Laikya + -se5.) S Quebra. lexkya (abóbora); khele (músculo);
Adj. e S. Amolecedor; que ou o que eledwa (farto); Elenkya (Estar LEFEYANE [lefe'yanel. (Lefeya + -
LAITOA [laito)a]. (Laikya + -toa2.) Adj.
Quebradiço. amolece. LAMWNEKA (Lãmwa + farto), -LER Suf. nonn. também: ne.) S. Veada,
nekal.) V. Amolecer: Fdoa awe nede owele (você e eu LEKHASKA [le)khaska]. sa Enxu
LAIYA (Laikya + -yala) v. laihya.
lalT1i,vnexi. (Amoleça o barrou) também); Owahe ithôle. (Este (espécie). [Cf. xdia.]
UKIA Claida]. S. Diarreia: Yadedwa
[Cf. eslankyal LAMWNESE também é naeu avô,) [Cf. lahe.! LELMAKEA [lelmake'a]. (Le + le +
lakiate etxhonkyaa (O menino
['lãmwnese]a (Lamwneka + -se5.) LEANE [le S. Cabaço. [EFE [le'fe]a S. makea?) Sa Cabaço (o fruto da
está doente de diarreia,) LAIA [
S. Amolecimento. -IATE, Var. de Gado: A ma. (Você tem gado?) [Cf. cabaceira provido de gargalo que
"lala) a Adj. Inchado; túrnido:
lwate, [Cf. nekalate.] LATXILYA lefetia, lefesaka.] liga o fruto maior ao menor.)
sitha lala (barriga inchada); Itho
Cia'éiÁa]. Adj. Asqueroso; LENEHO [le:'neho], (Lenekal -I-
lalaka. (O meu rosto está 169
monstruoso: otska latxilya (homem holo) Adj. Desocupado, livre
inchado). LALAXA [Ia 'laéa]. (Do
asqueroso); Sáhe latxilyatia (Ele é
port.) v. ethathlulia. LEFESAKA [lefe:sa'ka]. (Lefe + - (espaço,)
muito asqueroso.) LATYO [ K la¿o],
LALNEHO ['lalneho]. (Lalneka + - saka.) S. Bode; cabra, LEFETI 170
tb. latyone. S. Coração: lefetia latyo
hol.) Adj. e S. Especulador; (coração de boi); i latyone ( Ineu [lefe'ti)a (Lefetia.) S. Gado
inquiridor; pesquisador, LALNEKA coração.) LATYONE [ 'laéone]. (bovino); boi: A lefetinma. (Você LÉNEHO (Léneka + -hol.) S.
[laln&ka]. (Lalne + -ka.) V. (Latyo + ne2.) v. latyo. LÃWA ten"l gado?); I lefeti khlado, (O Arrancador, aquele que arranca.
Especular; inquirir; pesquisar: ['lãwa]. (Lãmwaa) Adj. (m.) Mole; meu gado é muito,) LENEKAI [le:ne'ka]. (Lene + *a.)
Efewde lalnete ehwka (Ele anda fofo: utxxi lãwa (carne Inole); fdoa LEFETIA [lefeti (Lefe + etia.) S. Boi; V. Alargar; ampliar: Tdi lenete
lãwa (barro mole) [Cf. lãwaneo] gado (bovino): lefetia Lltxxi (carne thaxkya. (Estão alargando a
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português
estrada.); I sati lenekahe. (Eu vou silencioso. LEWNEHO LIKULILYA [likuli 'Ka]. (Likuli + LIXINO [li'éino]. (Lixi + -n02)) tb
ampliar Ininha casa.) ['lewneho)a (Lewneka + -hola) Adj. -lyal.) va likuli. lixinyoa Num, e S. Três: Otska
LENE*Q2 [le:ne'ka], (Le + nekal.) V. Silencioso. LILI% El. comp. psitacídeos (de lixino (Três homens); Tyai lixino
Inchar; estar inchado (o estôrnago corn LEWNEKA (Lewne + -ka.) V, porte menor); voz destes (Três Inulheres); Tha lixinkyase.
gases, por má digestão): I sitha (Foram três.); Djyoka lixinkyase
Calar: Muka ta lewnekase. (Logo psitacídeos; cochicho: lilisaka
lenekase untima. (Minha barriga
ele calou.); Ta lewnetkadeka. (Efe (guirri); lilisaka-sakhatxhoso hle, (Já fui três vezes.)
inchou ontem,); I sitha leneka. (Minha
barriga está inchada.) não quer calar.); Ta lewnedeske. (jandaia); lilihneka (cochichara) LIXINOHESA [liéino'hesa).
(Se ele não calar.) LEXA S. LILIHNEKA [lilihne'ka]. ( Lili-+ (Lixino + ehesa), tb trezentonoa
LÉNEKA (Lene + -ka.) Arrancar;
Verdura; salada. LEXKYA [ nekal.) V. Cochichar: Ta Num. Trezentos.
extrair; tirar: Thookase natsaka
lénete, (Foram arrancar feijão); 'leékya]a (Le + Sa Abóbora; lilihnekase i kfakke. (Ele LIXINOMTEA [liéinomte'a].
Djyokahe i taxit lénetí (Vou extrair jerimum. cochichou no meu ouvido.) (Lixino + -mtea.) Num. ordinal.
meu dente.) LÉNESE [IE: 'nese]b LEXWADAYA 'ya]. (Lexkya + LILISAKA (Lili- + -sakaa) S. Quarto (indivíduo ou objeto que
(Léneka + -se5.) S. Arrancamento, edaya.) S. Grogojó (o fruto do Guirri. LILISAKA- ocupa o quarto lugar): Awehe
extraçãoa LEO [ 'leo]. Adv. grogoj&) LEVA [le'ya]a Sa Cabelo; SAKHATXHOSO„ S. Jandaia. Idehe nema owehe lixinomteaa
Cedinho. LEONKYA ['leõkya]. pêlo: Leya fthoa etyakase a UL\XKYA [li '1Ñkya]. (Lili- + -xkya.) (Você é o primeiro e eu sou o
dokexkyaneke. (Caiu um cabelo no S. Periquito (espécie.) quarto.) LIXINYO [li 'éiño]. (Lixi
-nkyal.) V. Sair cedinho! Soma i
teu prato.) [Cf. LINEDWA ['linedwa]. (Lineka + - + -nyo,) v. lixino, LIXWA [
leonkyahea (Amanhã eu sairei
S. Cabeleireiro; dwa.) Adja Silencioso; calado. 'liéwa], tb. Ibovane. S. Aió.
cedinho.); Unima tha leonkyase.
barbeiro. LIXWANE [ 'liéwane]. (Lixwa + -
(Hoje eles sairam cedinho.) LINEHO ['li:neho]. (Lineka + -hol.
nea) v, lixN,va.
[letde'ya]. (Le + tdeya?) S. LNOA (leyo'a) Sa Besouro (espécie.) ) Adj. Silenciador; que silencia.
Cabaço (fruto da cabaceira, de khKHl [li'khi]. Ad). Feio: otska likhi -LIY„ Suf. V. e noma = enquanto;
LINEKA ['li:neka]. (T.onom. li +
(homem feio); Sáhe likhiti. (Ele é durante; durante o tempo enl que:
forma oval).[ Cf. lelmakea,] muito feio.); Ta likhinkyade. (Ele é feio neka_l.) V. Silenciar; ficar calado:
LETLA ['letla], (Do porta), tb. letra. Oke djyakaliy etycljyodesdo.
mesmo.) CF.: likhine.] 171
S. Letra. (Enquanto eu estive aqui ele não
LhKHlNE [li 'khine]. (Likhi + - 172
LETRA ['letra]a v. letia. ne2.) v. likhi.
Itheke ta linekase. (Diante de mim
LETXHIDWA [l&hidwa]. (Le + LIKULI [liku 'li]. (Do port.) S. ele silenciou.) LIVLO ['livlo], (Do
etxhidwa) S. Cuia (fruto da cuieira); Aricuri, ouricuri, 2. Taba onde os veio.); Nekaliy feytonte djyakase.
port.) v, tsitsine. LIXINKYA [li
coité; recipiente feito da metade da índios fulniô fazem anualmente seu (Enquanto isso eu estava
(Lixino + -kya) Três vezes; ser
coité„ [Cf. afia, flaatkha,] retiro, nos meses de setembro, trabalhando.); ftheyaliy (durante a
três: Djyoka lixinkyase. (Fui três
LEWNEDWA ['lewnedwa]. outubro e novembro. [Nesta acepç., noite.) [Cf. txhitxhiakaliy.) •LOAI
vezes); I lixinkya. (Eu sou o três.)
(Lewneka + -dwa.) Adjj. Calado; tb. likulilya, khexatkhalya.] El. comp. = saliente; franzino:
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
tfoloa (calvo); tholoa (coruja); encurtei.) LIJLNISE ['lulnise]. concessiva: I efekhlankyalwate, i -LYA4a Indica grande desejo,
khaloa (magro,) -LOA2 [10h), tb (Lulnika + -se5.) S. Encurtamento. foftonekhando. (Embora eu seja quase sempre corn imprecação:
lyoa. Suf. noma grosso, áspero: LUMINEHO [lu'mineho]a velho, ainda trabalho); Ta Ethotelya. (Tomara que ele
sétxloa (pele grossa); khatxaloa (Lumineka + -hol.) Adj. e Sa ihdankyalwate, i nekahe. (Ainda morra); Nowatelya. (Tomara que
(casca grossa.) LOILO ['loilo]. v. Mergulhador; que Inergulha; que ele dê em mim, eu direi.); ele vã mesmo); Uy, skalya! (Bem
loilondoaa LOILONDOA aquele que rnergulha. LUMINEKA Aodekalwate, djyo_kahea feito, que bom!); Kow skalya!
[loilõdo'a]a (Loilonkya + -doa), tb. [lu'mineka]. (T. onom. lumi + (MesiT10 que você não vá, eu irei); (Oh, que bom!) LYAI, tb. lai.
loilo. Adj. Pendurado. nekala) V. Mergulhar: I Eyawkalwate, ikhkwahe. (Mesmo Partícula preposicional com:
LOILONKYA ['loilõkya]. (Loilo + luminekasea (Eu lnergulhei.); que seja pouquinho, eu beberei.) - Yadedwa nokahe ilyaia (O menino
-nkyala) V. Pendurar: Atkhake Luminex_i labe. (Mergulhe lYA1z Partícula de reverência, vai comigo); Tolyai aone? (Você
loilonexi khotske, (Pendure o teu também.) [Cf. thumneka,] magnificência ou superioridade, vai com quem?) -lYAWAa
chapéu na porta.); Yadedwa sate LUMINESE [lu'minese]. mas que às vezes pode indicar Partícula interj. de compaixão e,
loilonkyase txiane ethleke. (O (Lumineka + -se5.) S. Mergulho. desprezo: lokhealya (juazeiro às vezes de zombaria: Xisê
menino pendurou-se no galho do LUMNE [ 'lurnne), (Do port. lume sagrado); wewenelyaka etholyawkase! (O coitado do José
imbuzeiroa) IOKHEA S. Juazeiro. + -ne2.) S. Lume. [Cf lumnetoa.] (relampear); Akehalyaxi. (Coma morreu!); Yadedwalyawase, (Foi
LOKHEATHA (Lokhea + etha.) S. LUMNETOA [lumneto'a]. (Lumne senhor.); Awelyase. o coitado do menino.) ;
Juá. + -toa3), tb. sethalya-towe. S. senhora); Jizu Klixtolya (O Senhor Awalyawadodamahe. (Não é esse
LOLO [Io 'Io]. S. Chorró. Pjrilampo. Jesus Cristo); Klailyey, akakawma. coita-do?) [Cf. elyawa, sadêa]
LOXA ['loéa]. (Elwkwa2 + -xal,) LUXfXYA [lu'éiéya]a S. Rato- (Ó senhor branco, você está bem?); -LYOA [Ao'a)a v. -loa2a

Sa Fezes. [Cf. elwse2.] LUGA [lu catita. LUXTIJTWA [ 'luétutwa]. tupialya (negro preto); owalya (este
'gal. S. Lugar: I lugake nokase. (Ele (Do port. luto + -twa2,) S. Urubu. preto.) -LYA2a Partícula aspectual
foi em meu lugar.) LIJIIA [ 'lulia]. LWA [ 'lwa]. Partícula aspectual de passado repetido: Oladei 173
Adj. Curto: khotxa lulia (braço que indica frustração imediata do
curto); Ili luliakhando. (Meu cabelo desenvolvimento de uma ação: Ta kehalyakhyakaa (Ele costumava
ainda está curto.) ihweka lwa. (Ele quase me comer a toda horaa); Ta yasá kaka
LULNIHO [ '[ulniho]a (Luinika + - derruba.); Iftyika lwa. (Eu quase nelyakhyakaa (Ele costua-nava
hol.) Adj. e S. Encurtador; que ou caio.); Tyfafka nose lwa nenna ta ser uma pessoa boa.) •LYA3z
aquele que encurta. LULNIKA fonekase. (Eu já ia dormindo e ele Partícula de reforço de adjetivo:
[lulni 'ka]. (Lulia + nika.) V. gritou.); Djyo lwa (Vou em vão); I kohi_lya (muito avarento); lahilya
Encurtar: Txhia luln ixi. (Encurte a efni lwa. (Em vão eu olho.) - (muito pustulento); etselya
corda.); I lulnise hledo. (Eu já LWATE, tb. late. Partícula (pálido); etsdalya (tortuoso).
M I
. z
S P
. a
A r
i t
2 í
a c
l u
e l
t a
r e
a p
d i
o d
a í
l t
f i
a c
b a
e q
t u
o e
. i
- n
M d
A i
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

c y
a a
i s
n e
t d
e j
n y
ç a
ã s
o e
o m
u a
f ,
i (
n E
a l
l e
i v
d e
a i
d o
e p
: a
E r
t a
y o
k n
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

d i
e .
e (
u V
e á
s p
t a
o r
u a
. o
) n
; d
A e
t e
f s
e t
t á
a o
s s
t e
u u
i p
m a
a i
a ,
o )
x ;
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

T d
o e
m k
a a
? .
( (
P N
a e
r m
a p
q a
u r
ê a
? i
) s
; s
N o
e e
o l
l e
a d
m á
a a
t )
a ;
k U
o n
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

t h
i a
m n
a k
s y
e a
i a
o (
w D
a e
t s
x d
t e
x o
a n
y t
a e
m m
a a
i t
k é
e e
d s
o t
d e
e d
k i
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

a h
a u
i f
n n
d i
a s
n e
ã ?
o (
c P
o o
m r
i q
. u
) a
; n
T t
o o
n v
a o
n c
a ê
m v
a e
a n
t d
x e
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

u ç
? ã
) o
- t
M e
A m
Z p
t o
b r
. a
m l
ã :
q O
P k
a e
r d
t j
í y
c a
u m
l a
a s
d e
e .
o (
r Q
a u
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

a .
n (
d S
o ó
e q
u u
e a
s n
t d
i o
v e
e u
a q
q u
u i
i s
) e
; r
I .
n )
e ;
t I
k y
a a
m d
n e
a d
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

w )
a ;
n P
m a
a l
s n
e o
. k
( a
Q d
u e
a i
n t
d y
o m
e ã
u .
e (
r Q
a u
m a
e n
n d
i o
n e
o u
. v
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

i t
e í
r c
d u
o l
R a
e i
c n
i t
f e
e r
, r
) o
- g
M ,
A :
3 A
p o
t n
b e
. m
m a
ã .
. (
P V
a o
r c
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

ê k
v a
a w
i m
? a
) .
; (
A V
w o
e c
m ê
a e
h s
e t
. á
( b
É e
v m
o ?
c )
ê ;
? I
) m
; a
A a
k k
a n
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

e m
d a
e d
s j
e y
! o
( n
E e
u .
n (
ã E
o u
t v
e o
d u
i e
s n
s t
e ã
! o
) ?
; )
N ;
e N
s o
k s
e m
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

ã
-MAI. va -ma2a v. -ma3.
.
MADJYO ['majo]. St Jóia; enfeite: Malia e madjyo sato (as jóias de
(
Maria); atkhade madjyo (o enfeite da tua cabeça.) MADWONKYA
E
['maJõkya]. S, Morcego. 2. Adja E de madjywa. MAD]YWA ['malwa].
l
Adj. Alinhado; enfeitado; vaidoso, [F.: madjyonkya.] -MAKA (ma + -ka).
e
Suf. nonn. dar soco, pancada em; dar com: ethwmaka (esmurrar);
f
Idexmaka (dar soco); kolmaka (dar palmada); tfomaka (encontrar.)
o
MAKE [ma'kej. l. Interj. Tonaa (designa congratulação e, também,
i
satisfação por ser alguém castigado de má ação ou teimosia): Uy,
?
make! (Bem feito, toma!); Make! (Toma!) 2. Toma
)
176 chapéu dele e ele nem sequer MALTYITEKKODO depois que estiar.) MARSO
notou.) MAKNISE ['maknise]. [maléitek'kodo] (Maltyi + teke + Cmarso]. (Do port.) S. Março.
(Maknika + _se5„) S. Cisma. kodo.) S, Sabugo (espiga de milho MASKA [inas'ka]. Adj. Raro
(ação de dar algo a alguém): Make
MAKTYOA ['mak&oa]. (Maknika sem grãos.) MALTVI- pouco; alguns; um ou
owa otx_haxkya a khofêaa (Kl"oma
+ -tyoa2.) Adj. Cismado; TSHASATXDJYO) S. Pipoca. outro:Maskanankya hle. (Agora só
este dinheiro para você.)
desconfiado; diligente; cauteloso; MAMÃ [Inamã]e (Do port.) S. há algunso) [Cf. etkhalea.] MATEA
MAKHAI [Hia'khai_]. S. Arco Mamão. Cnaate'a]. Sa Jeca-tatu (indivíduo
cuidadoso; ativo.
(arma de atirar setas.) portador do amarelão, o qual come
MALEA Adja Maléfico; MAMNEKA [mãmne'ka]. (Mamne
MAKNIKA [ 'maknika), (Makni + - + -ka.) V. Dar palmada .com terra, pó de tijolo, telha, etc.) m
malevolente; maligno; diabólico;
ka.) V. Cismar; desconfiar; carinho): Ta satxdjyoneke MATla El. comp. = preso a:
coisa má. [Cf. maletwa.]
presumir; pressentir; notar: Ta rnamnekasea (Ele deu palmada na k_hokmati (esposo); khohmatine
MALETWA ['ma:letwa]. (Malea +
maknikasea (Ele cismou.); Ta namorada.) (pederneira.) MATO ['mato], tb.
-twa2.) v. eftho. MALKA [mal'ka],
yasálkankyake i maknika. (Eu kotska, emti. S. AIT1ásio: Tunihe
tb. fuxi. S. Foice. MALKAWA [ MANELYAKA [maneÁa'ka]a
desconfio que ele seja uma pessoa Malia e mato. (António é o amásio
kawa]. (Mane 1 + -ka.) V. Estiar: Tama
má.); Kekya tétkhakene de Maria,) MATOA [ma:tda], S.
-wal), tb. fuxiwa. S. Foicinha. sa Inanelya hlea (Já estiou?); Ta
etshakkyase nema ta Bolo; bolota,
Milho. manelyasesdena djyokahe. (Só irei
makniladekasea (O ladrão roubou o
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
MATONE ['matone], (Mato + -ne2.) v. MIMNIKA [ 'mimnika]. (T. MLOMLO ['mlomlo]. S, aglomeraram em minha casa.) [Cf.
eldnene, MATSKA [mac 'ka], tb on01Tl. mimi + nika.) V. Piscar: Ta Cartilagem. MLONEKA phophoneka.]
tsmatska, khmatskaa Adj. Viscoso,
satho minanikase seya khofêa. (Ele [mlo:néka]. (T. onom. mlo + nekal.) MONESE (Moneka + -se5.) S.
pegajoso.
piscou o olho para a moça.) Va Ainunhecar; cair (por Aglomeração. MOSO ['moso]. (Do
[Cf. sê-matska.] MINEDWA (Mineka + -dwaa) Adj. desequilíbrio): Iti khotske ethayo port.) S. Pagem; criado. [Cfa
MAXIA sa Tesoura. Apertado. fthoa ta Inlonekase, (Um cavalo ewalo.)
MAYO ['mayo], (Do port.) Sa MINERO [mi:'neho], (M_ineka + - amunhecou na porta da minha -MTAz Partícula formadora de
Maio. hola) Adj. e S. Apertador; que casa.); Oladei owa yadecfi•va numeral ordinal: Awehe imtea.
MEME [mE'mE]. Adj. Flexível; aperta; aquele ou aquilo que aperta, mlonekaa (Este menino cai a toda (Você é depois de mim.); Owehe
mole: txhia meme (corda flexível); MINEKA (Ta onoma mi + nelcal.) hora.) MOMO [móinõ]. S. Xisêmtea. (Eu sou depois de José.);
Foya toweke ta menaenkyase. (A Va Apertar; arrochar; fechar: Ta i Ardência; ardor, MOMONEDWA Klehemteasesdehe owe. (Depois do
colher no iü)go ficou mole,) khohote minekase. (Ele apertou [mõmõ)nedwa]. (Momoneka + - segundo sou eu.); Awehe tamtea.
MENEDWA (Meneka + -dwa.) minha mão. A khohote minexi„ dwa,) Adj. Ardido; queimado. (Você é o segundoa); tkanomtea
Adj. Curvado. MENEKA +- (Feche tua rnão.); A_thot•• minexi. MOMONEHO [mõmõneho]. (terceiro,) MUKA [mu'ka), Adva
ka.) V. Curvar; inclinar: Tâ (Feche os olhos,) [Cf. pineka, (Momoneka + -hol.) Adja Ardente. Logo; depressa; já; rápido; num
satauenekasea (Ele inclinou-se.) taknika.] MOMONEKA [mõmõndka]a instante: Milka yadedwa etykyase.
MENTWSA (Do porte) S, (Momo + nekala) V. Arder (doer, (O menino veio logo.); Mukati
MiNESE (Mineka +
Mastruço. incomodar, com a sensação de akehaxi. (Coma logo roesmo.) [Cf.
-se50) S. A_pertoa MITXA S.
ardor; provocar sensação de ardor); mukãwa.] MIJKADESEI
MESTLE ['nnestle]a (Do portA) Sa Rabo-de-raposa. [Cf. txheska,]
queimar: Fnatyo ta i tathe [mu'kadesei], (Mula + -de3 + -sei,)
Mestre; professor: Jizu Klixtohe ya MITXIA S. Folha de coqueiro;
momonekase. (A pimenta queirnou Há muito tempo que: Mukadesei
Mestle. (Jesus Cristo é o nosso choça feita folhas de coqueiro;
minha boca); Ftheyadei itho ainite djyaka okea (Há muito que
Mestre.) [Cf. sekeyniho.] coqueiro, MUTI rmlati]. (Do porta)
momoneka. (Toda noite meus olhos estou te esperando aqui.)
MESTLENE Cmestlene]a (Mestie sa Cabra; mulato; indi\áduo que não
ardem.) MOMONESE MUKÃWA [mu'kãwa]. (Muka + -
+ -ne2.) S. Mestra; professora. (Cf„ pertence à comunidade indígena:
[mõmõnese]. (Momoneka + -se5.) wal.) Adj. Instantâneo, rápido;
sekeyniso.] MEfKYO ['mstkyo]a mlati sato (os cabras); Setso
S. Ardor; queimor: Ithwde imediatamente: Mukãwa i netkaka.
(Do port.), tb. sehatH,vnehoa S. dodahe, mlatihea (Não é índio, é
momonese etkhatxdjyodekhankya. (Eu quero instantâneo.); Mukãwa
Médico. METLO ['metio]. (Do cabra.) MLATíNKYA [
(O ardor dos meus olhos ainda não etykyase. (Ele veio rápido.)
porta), tb. metro, S. Metro. METRO 'flilatiqkya]. (IV11ati + -nkya2u) S.
saiu.) MONEKA [mõ:ne'ka]. (Ta
['metro]. v. metic. Cabrocha; mulata: nnlatínkya sato
onoma mo + nekal.) V. Aglonnerar;
MILYUWA S. Capim. (as cabrochas.) 178
juntar: tha monekase itkea (Eles se
177
Aluízio Caetano de Sá
Dicionário iatê Português
- - 179

MUMIA ['múmia]. S, Graveto: mumnika thwaka. (Ele gosta de


Sasa taka múmia tosnete. (Ela se esfregar nas mulheres.)
está juntando gravetos.) MUMNISE ['mumnise].
MUMNIHO ['Inumniho], (Mum- (Mumnika + - se5.) S. Gofrego;
nika + -hol.) Adj. e S. Esfregador; esfregão.
que esfrega; aquele que esfrega. MUNDODEXTIWA [müdodeé 'tiwa].
MUMNIKA ['munnnikaJ (T. (Do porta mundo + -de3 +
onom. rnumu + nika.) V. Es- xtiwaa) S. Doença-do-mundo.
fregar; massagear: Yadedonkya MUZGA [hnuzga]. (Do port.)
va
taka satho rnumnite. (A meni- khletxase.
na está esfregando os olhosa); MYAMYANKYA
['myamyãkya].
Ta sakhohote mumnikhankya- (Myamya + -nkyaL) V.
se txaknexa ethwkvve. (Ele ain- Molestar: Ta it
da esfregou a mão na cara do rapaz.); ( Ele me molestou.)
Ta tyai satwkwe sate
N .
. c
S o
. m
A p
1 .
3 =
a o
l ;
e p
t e
r s
a s
d o
o a
a ;
l m
f o
a d
b o
e :
t n
o a
N x
A i
- ?
a (
E q
l u
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

e a
m w
? d
) e
; (
N t
a o
t d
i o
? m
( u
C n
o d
m o
o )
? ;
) n
; a
n t
a x
t h
i a
k n
e a
( (
e a
) q
; u
n e
AluiziD Caetano de Dicionério Portugués

l s
e .
. s
) ó
- n
N o
A i
I m
, p
P e
a r
r a
t t
í .
c )
u :
l A
a n
V a
a x
= i
s a
e w
n k
t e
a a
r (
( S
u e
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

n t
t e
e m
- o
s -
e n
a o
í s
) a
; q
Y u
a i
n m
a e
x s
t m
o o
o .
w )
a ;
s V
e V
s a
a n
. a
( x
S t
e 0
n d
AluiziD Caetano de Dicionério Portugués

( a
S r
e t
n í
t c
a u
i l
- a
v d
o e
s e
. x
) c
[ l
C u
f s
. i
I v
d i
n d
k
a
y
a
d
, e
] o
* u
N d
A e
Z r
P e
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

f a
o l
r :
ç X
o t
; h
m ã
u h
i ã
t k
a e
s n
v a
e e
z t
e n
s i
v t
e k
n a
n k
u a
n .
i (
d E
a l
a e
— s
w ó
AluiziD Caetano de Dicionério Portugués

q d
u e
e )
r ;
m A
o w
r n
a a
r h
s l
ó e
) a
; (
u A
x g
t o
i r
n a
a é
( s
s ó
ó v
m o
a c
i ê
s .
t )
a ;
r K
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

h r
u s
k e
h m
i p
y r
a e
n o
a c
d u
j p
y a
a d
t o
k .
a )
k [
a C
a f
( .
Q k
u h
e d
r o
o ,
e -
s n
t u
a ,
AluiziD Caetano de Dicionério Portugués

- t
w i
n v
a a
. d
l e
m
l
N u
A g
3 a
n r
P (
a z
r a
t q
í u
c i
u )
l o
a u
d t
e e
m m
o p
n o
s (
t =
r a
a g
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

o e
r n
a h
) a
: .
u )
f [
n C
a f
n .
a 0
( -
p ,
a u
r n
a a
c n
á a
) .
; ]
m
A
S N
% A
i 4
n „
a E
. l
( .
V c
AluiziD Caetano de Dicionério Portugués

o n
m a
p .
a
-NA5s Partícula que entra na composição de interrogativos e
p
indefinidos: tona (coisa); Una? (Qual?); tonatike (porque);
a
Naxina? (Quem ? ) ; txhana (aquele.) NADOA [na:dda]. (Naka + -doa),
r
'th nãdoa, Adj. (m.) Visível. [Cf. nadonkya,] NÃDOA [nãdda]a (Nãkya
a
+ -doa.) v. nadoa.
.
NADCDOA [na:dodoa], (Nadoa + edoka), 1-b nãdocloa. Adj. (ma)
v
Invisível. [Cf. nadodonkya.] NÃDODOA (Nãdoa + edoka)t v.
a
nadodoaa NADODONKYA [na:do'dõkya]. (Nadodoa + -nkya2),
u
tb. nãdodonkya, Adj. (f.) Invisível. NÃDODONKYA [nãdo'dõkya].
f
(Nãdodoa + -nkya2.) v. nadodonkya, NADONKYA (Nadoa -I-
n
nkya2), tb. nãdonkya. Adj. (f.) Visível.
a
182 Suf. V: e nom. cona; ta sakhoho naikyase efekhla nãkyalia. Adj, Vistoso. [F.:
pressuposição: Sahniknai, iti i exineke. (O ladrão meteu a mão no nakalianea]
etxkhekahe .Com esforço, eu bolso do velho); Nawdeke ta NAKALIANE [na:kali'ane].
NÁDONKYA [nã'dõkya]. (Nãdoa + -
cobrirei minha casa.); Neknai, i sanaikya. (Ele se mete em tudo,); (Nakalia + -ne2), tb. nãkyaliane. v.
nkya2.) v. nadonkya.
khodjyo i thonekahe. .Com isso, Unanake tá sanaikyase. (Não sei nakalia. NÃKYA ['nãkya]. (Nã + -
NÃDUDYA [nã'dudya)a (Nãkya + -
eu terminarei minha obra.); Oke onde ele se meteu.) Iva.) v. nakaa NÃKYALIA [nãkyali 'a]
dudyaa) S. Novidade; inovação; coisa
estranha: Nãdudya hesase. (Foi taknai. (Certamente ele está NAI(A (Naha + -ka), tb. nãkya. V. a (Nãkya + elia2.) v. nakalia.
grande novidade.) NAHE [na:he), tb. aqui.) [nav (Naikya + -hol), tb Ver: Ama nahase. (Você viu?); I NÃKYALIANE [nãkyali 'anela
nehe. Adv. Eis; lá: Nahe oke aka! (Eis nyaiho, Adja e S. Introdutor; que, nahase, (Eu via); Tosehe a nadoase? (Nãkyalia + -ne2.) va nakaliane.
aqui o teu filho!); Nahe oke a ou aquele que introduz. (O que foi que você viu?); I nakase NAIDWOA [nallo'a]. (Nalkya + -
kotxhax_kyaa (Eis aqui o teu
dinheiro.) Nahe djyoka! (Lá vou eu!) NA\KYA [nai 'kya]. (Nai + -kya)3 tb. thatymase. (Eu vi quando eles djyoa.) Adj. Pintado; malhado;
[Cf. hlé, nani.] nyaikyaa V. Meter; introduzir; vieram.) [Cf. efnika.] NAKALIA listrado. [Cf. kalnaldjyoa.) NALKYA
esconder-se; intrometer-se: Kekya [na:kali'a]. (Naka + elia2), tb. [nal 'kya], (Nali + -kyaa) v. nalnika,
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português
NAINI ['nalni]. S. Pintura; malha; kose? (Você deu por quanto?) NATI (Na- + -ti3a) Adva (Quem é ele?); Nax_ike i kone? (A
listra. [Cf. nalxi.] NALNIHO NANEHO (Naneka + -hola) Como (us. só na interrogo: Nati? quem eu dou?); Naxise tha tkanode?
['nalniho]. (Nalnika + -hola) Sa Adja Mostrador; que mostra. (Como?); Nati i nine hie? (Como eu (Qual foi dos dois?) [E: naxjne. Cf.
Pintor; aquele que pinta. NALNIM NANEKA [na:ne'ka]. (Nane + *a.) V, farei agora?); Nati a nise? (Como naxina. Pl.: naxto, naxtyo,
['nalnika]. (Nalni + -ka), tb. nallya. Mostrar; manifestar-se; exibir-se: naxilkhwa.] NAX\A [naöi'a]. S.
você fez?); Nati aoka ni? (Como vai
V. Pintar: Djyokahe iti nalnite. (Vou Ike nanexi a khoho. Mulungu, corticeira.
você?); Nati a khetkya ni? (Como é
pintar minha casa.); Iti nalkya hle. o teu nome?) [Cf. tonkya.] NAXINA ['naöina]. (Naxi + -na5),
- 183
(Minha casa já está pintada.); tb- naxna, Pron. (interrog.) Quem:
184 Sä
Owese nalnihosea (Fui eu que Naxinase? (Quem foi?); IVaxinake i
(Mostre-me a tua naão.); A kone? (A quelT1 eu don?) [Cf. naxi,
pintei.) NALNISE ['nalnise].
nanetkadekamahe. (Você não NATIKE (Nati + ke3.) Conj. E (us. to, -hoL] NAXINE (Naxi + -no.) v.
(Nalnika + -se5.) S. Pintura (ato ou
quer mostrar?); Ta sananeka sé na interrog.): Natike djyoske? (E naxi. [PL: naxinetk_hwa.]
efeito de pintar). NALTYOA
thwaka, (Ele gosta de se mostrara) se eu for?); Natike ufa tadeske? (E NAXINETKHWA [ Cnaéinetkhwa].
(Nalxi + -t_yoal.) Adj.
se ele näo estiver lå?) Natike i (Naxine + -to + -khwa.) v. naxine.
Rajado) raiado. NANESE ['nãnese]. (Naneka + -se5.)
netkadeske (E se eu näo quiser?); NAXITKHWA ['naütkhwa]. (Naxi
S. Mostra (ato ou efeito de
[F.: naltyosoa.) NALTYOSOA Natike owe? (E eu?) [Cf. nede.] + -to + •khwa.) v, naxi.
mostrara) NANEMYA [ Cnãnetkya].
(Naltyoa + -soa.) v. NATO ['nato]. sn Mela [E arc..
(Naneka + -tkya), tb sefnise, NAXNA ['naöna]. (Naxi + -na5.) O
naltyoa, [Cf. na]tyosoanea] nyato.)
set_hwnahsesne, speo. S. Espelho. mesmo que naxina. NANTO [
NALTYOSOANE ['naléosoane]. (Nato + - 'naöto). (Naxi + -to.) v. naxi.
NANI ['nãni]. Adv. Lá (distante):
(Naltyosoa + -nem ) S. Víbora, khea.) S. Irara. NAXTYOA ['naöéoa]a (Naxi + -
Nani sasa taka! (Lá está ela!); Nani
(espécie.) NALXI ['naléi]. (Nalkya + - NATSA Inat-sa]. v. natsaka. tyoa3.) v. naxi.
Malia noka! (Lá vai Maria!); Nani
xi2,) S. Tinta; pintura; cor. Pedlo noka! (Lá vai Pedro!) [Cf. -ni.] NATSAKA [nal-sa'ka], tb. naisa. S. Particula demonstrativa que
NALXITKENE (Nalxi -tke + -ne2.) S. Feijäo. NAYSAKA,.TXÆTXHåAo forma autras demonstrativas: neho
NANU ['nânú]. (Naia + -nula) Adv. Eis:
Tinteiro. sa Feijäo (o tal); neso (a tal); newa (os tais.) -
Nanu a kotxhaxkyaa
c -preto, NATXHANA [nazhana]. NEIQ Particula de valor potencial-
NALXiTWA [ naE,jtwa]. (Nabã + - (Eis o teu dinheiro); Nanu akan (Eis
(Na-+ txhana.) v. txhanwa. NATYA volitivo que se traduz pelo nosso
twa2.) Adje Variegado; colorido: o teu filho.) NASENKYA [na'sêkya],
[natal. S. Cobra-de-veado. NAWDE tempo futuro do presente ou, unida
setke nalxityva (pano variegado.) m (Do port. nascer + -nkyal.) V.
['nawde]. (Na- + -wde.) v. efewde. a outras particulas, pode indicar
NANAz E}, con-lp. quantidade: Nascer: I liasen_tnasea (Quando eu determinaqäo ou promessa, ou
Tonana? (Quanto?); Tonante yasá? NAXi ['naöi]a (Na- + -xi2.) Prona
nascio); Yadedwa fthoa permissäo: I kehane. (Eu como.);
(Quantas pessoas?); Tonanan2a a interrog. rnasc. sing. Quem; qual:
nasenkyasea (Nasceu ineninoa) Djyone unima. (Vou hoje.); I
Naxise? (Quem foi?); Naxihe så?
AluiziD Caetano de Dicionério Portugués
futyine. (Ell pego.); Uxti djyonedo. - late - 185 le que faz: txhia neho (fazedor de Nekatise. (Foi isso mesmo.); Neka
(Eu irei mais tarde.) [Cf. -hela] corda); seti neho (fazedor de casa) tytyoke ta kodedo. (Desse jeito não
-NEZ Particula formadora do f: [E: neso.] NEH02 ['neho]. (Ne- + - dá); Nekkesahe djyodose. (É por
(Senäo eu näo vou.); Feytonexi,
esiane (gorda); ehesane (grande); nedeske a kedotkya. (Trabalhe, hol), tb. neo. Pron. Aquele; aquilo; isso que não vou.); Nekathui
tilxine (bonita); ethayone (carro); senäo vocé näo come.) NEDWAB esse; isso; ele; o; o tal; aí:Nehohe djyakahe oke. (Enquanto isso eu
sene (bexiga.) [Cf. —sal, takhine, - [nedwa'i]. Adva Também, além ethdoa hle. (Aquele já é morto.); fico aqui.); neka temposei (desde
nkya2.] NEA ['nea]. S. Nea nendoa! disso; a prop6sito, oportunamente; neho txtxaya dufnana (daquele dia aquele tempo); Ne_ktai, yadedwa
(Quanta hesitaqäo!) NEANHO e; aproveitar: Ethayone fthone para cá); Neho i nedwasea (Aquilo kfafawatika. (Enquanto isso, o
C'neäho]a (Neanlya + -hol.) Adja hanekase, nedwai ta towe futykya. que eu disse.); Neho yasá satohe menino está é dormindo); neka
(m.) Hesitante; acanhado; vacilante: (Um carro virou, também pegou elka. (Essas pessoas são ruins); djyoke (depois disso.) 2a Interj,
Såhe neanhotia (Ele é muito fogoa); Oyake akhoxi, nedwai neholake (até nisso); Nahe neho. Isso: Neka! (Isso!) [Cf. nese2,
hesitante.) [E: neanhoso.] etxhonexi djyoféa. (Beba ågua e (Ei-10.); Neothoase. (Foram os nekasei.]
NEANHOSO [neäho'so). (Neanho traga para mim.); Utxxi einite aofä, tais.); Lokhea efekhdi djyakahe, NEKALATE tneka 'late], (Neka2 +
+ -SO.) va neanho. nedwai natsaka einixi lahe. (Jå que nehonake ekakkake. (Eu fico -late), tb. nekayãha. Pelo rnenos; ao
NEANKYA ['neäkya]. (Nea + - voce vai comprar carne, aproveite e debaixo do juazeiro, porque só aí é menos: Nekalate akehaxi. (Pelo
nkyala) Va Hesitar; vacilar; ficar compre feijäo também,); Djyokahe i bom.) [F.: nesoa PL: newa.] rnenos coma); Nekalate djyokahe
acanhado: Neankya daxi! (Näo kete, nedwai aksa i etxhonkyahe NEGOSO [ne'goso]. (Do port.) S. efnitea (Pelo menos eu vou olhar.)
hesite!); Ta neankyasea (Ele lahe. (Vou almoqar, aproveito e Negócio. NEKAI [ne'ka]q (Ne + NEKASEI [neka'sei]s (Neka2 + -
hesitou.) trago o teu tarnbérna) NEFÄ [ne'fäl, *a.) V. zer; ser; ter; haver; estar; sei.) Desde então; desde aquele
NEDE ['ne:de], tb neothake. Conj. tb. nefäw, conj, Mas, entretanto; e dizer; tornar; ficar; mandar; tomar tempo: Nekasei tole ihwdotkya hle.
E; também: owe nede så (eu e ele); (dito por honnem): Owa yadedwa i lugar: Sasa taka aseya nete, (Ela está (Desde então eu não andei Inais
Satose nede yoo, (Foram eles e e koflekase nefä ta netkakhankym fazendo esteira); To neteke djyane conn ele.); Nekaseihe ta awnise. (É
nés.); iksa nede eksa (meu e dele); (Eu jå alimentei este menino, mas oke? (Estou fazendo o que aqui?); desde aquele tempo que ele está
otska nede tyai (homelik e Inulher); ele ainda quer mais.) [Cf. Djyoknede. (Não tenho ido); Nexi assim.) NEKASEMA [neka'sema].
einika nede txhufnika, (comprar e khonefäwa] NEFASA [ne 'fasa]. O take. (Diga a ele.); Otska fthoneka (Neka2 + -se2 + -mal.) Sendo assim;
vender) [Cf. nedwai.] mesmo que nefä (dito por mulher,) ufa. (Há um homem lá); Ta yasnede, por ser assim: Nekasema
NEFÄW [ne)fäw]. v. nefä. (Ele não é gente); I keyninek_ase. téhawatikaa (Sendo assim, ele
NEOESKE ['nedeske]. (Nekal + -
NEHE [ Cnéhe). v. nahe. (Fu mandei ensinar-lhe.) [Cf. coIneu mesmo.); Nekasema ehaxia
del + -ske.) Conj. Senäo: Akehaxi,
nedeske i kedotkya lahe. (Coma, NEHOI ['neho]. (Nekal + -hoi.) tasesneka, tetkya, -nkyal.] (Sendo assim coma.)
senäo eu näo como também.); Adj. e S. Fazedor; que ou aque186 NEKA2 [ne'kaja 1. Prona dem. NEKA.TSANITE„ Nesse to;
Nedeske djyodekahe. Esse; isso; aquele; aquilo; disso: simultaneamente: Itymase, neka-
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português
tsanite etykyase lahe. (Quando eu [Cf. txhatka.] NEMSA [ 'nêmsa]. (Nema[2] NESEI ['nese]. (Nekal + S. Feitura;
cheguei, nesse momento ele N ELEKAKH ELEKHATSOA + sa,) Adva COITIO; que, quão: fabrico; fazimento: sekha nese
chegou [ne18kakh81Ekhat-so'a]. (Neleka Yakhdeka nemsa! (Como é (feitura de comida); fexoa nese
[Cf. newma.] NEKAYÀHA + khelekha + -tsoa), tb. neleka- sábio!); Sehesaka nennsa! (Como é (fabrico de rede.) NESE2 (nese],
[neka'yãha] . nekalate. NEKDEI tshatstoa, fowatkene. S. Enxada. grande!); Setilxinkya nemsa! Interj. Isso: Neseti! (Isso mesmo!)
[nek'dei]. (Neka2 + -dei.) Adv. NELEKA.TSHATSTOA v. (Como é tão bonito!); Selkawa [Cf. nekaa] NESEHETXTE
Sempre: Nekdei Xisê oke taka. nelekakhelekhatsoa. nemsa! (Como é tão ruim!); [nesehe¿ 'ti]. (Nekal + sehetxti.)
(José sempre está aqui.); Nekdei ta NELIATKHATSOA [naliatkhat-so'a]. Sekhkwa nemsa! (Como se bebe Adv. Nunca; janiais; não: Aoka
ifnika. (Ele sempre me olha.); (Nelia? + etkha + -tsoaa) Sa Capim- tanto!) NENDOA [nêdo'a]. Pron. sehetxti. (Você nunca irá); Oke i
Nekdei ta iitxinekaa (Ele sempre me açu. Quanto; muito: Yasá nendoa oke! kfafka sehetxti. (Jamais eu dormirei
chama,) NEKKE [nek'ke]. (Neka2 + NEMA [nêma]. Ia Conj. E, unas; (Quanta gente aqui!); Sekha aqui.) NESEI ['nesei]. Pelo menos
ke3b) Por isso: Nekkesahe então; aí: Nema i tha fasadese lahe. nendoa ta khankyase ya khofêa. (diz-se de alguém que, mesmo seln
djyodose. (É por isso que não vou.); (E eu -tanibém não os procureia); (Ele botou muita comida para a poder, realiza algo): Nesei
Nekkesati. (É por isso mesmo.) Nema a iknedese lahea (Mas você gente,) -NENE„ Partícula nolyawkase! (Pelo menos o pobre
NEKNA [ 'nekna]a Interj. Ora também não me disse.) [Cf. nesta causativadora: Ta i foi!); Nesei ta sati nelyawkase.
(exprime menosprezo, dito por acepç.: natike.] 2a Adv. Então; aí: khok_nenkyasea (Ele me fez (Pelo menos o pobre fez sua casa.)
mulher.) NEKSO [nek'so]a (Neka2 Nema aokahe lahe. (Então você vai chorar); emnenkyase„ (Eu mandei NESESDE [neses'de]. (Neo + -
+ esô,) Esse também: Nekso, também.); Nemna nokaa (Só então pisar); Ta yadedwa kfafnenkyase. sesde), tb. edjyokea Adv. Depois:
sawnahe notkaho. (Esse também, é ele foi.); Nemahe i efnitidose. (É aí (Ele fez o menino dormir.) [Cf. - Nesesdena. (Só depois.);
só ele quem quer ir.) [E: neksone.] que eu não olho Inesmo.); Nemahe i nine.] NENKE ['nêke]. va nemakea Nese.sdehe owea (Depois sou eu.)
NEKSONE (Nekso + -ne2.) v. esô tafnise. (É aí que eu mando NEO v. neh02. NESKANTE ['neskãnte], conj.
nekso. outro.) NEMAKE ['nemakeJ, tb. NEOKE ['neoke]. (Neo + ke3), tb, Todavia; entretanto: Ta dokeka,
nenke. Conj (interrog.) Ou: Sámahe neoske. Nele; no tal; nisso: Neoke neskante ketakdotkya. (Ele está conl
NEKTE [nek'te]. (Neka2 + -tel.)
nemake ovve. (É ele ou eu?); Awe aoxi. (Vá nele.); Neokena ta koka. fome, todavia não quer conner.);
Adv. Assim; desse modo:
nemake owe? (Você ou eu?); (Só dá nisso.) NEOSKE [neoske]. Sasa oke tatkadeka, neskante yatote
Nektesase. (Foi assün,); Nektesaa
Aonema nemake oke a tatka. (Você va neokea NEOTHAKE notkadekaa (Ela não quer ficar aqui,
(É assim,); Nektesase kilisesea (Foi
vai OLI quer ficar aqui?); [neotha'ke]a (Neo + ethake.) v. todavia não quer ir conosco.)
assim que ele subiu.)
Otskamahe nemake tyai. (É homem nede. NEOTHOA [neotho)a], (Neo NESKE ['neske]a Adv. Então;
187 portanto; assiln; pois então: Aotka-
ou mulher?) -h -thoa.) Os tais; os quais:
188 Sá Neothoase. (Foram os tais.) fã, neske aoxi. (Já que você quer ir,
NELEKA [n81E'ka]. S. Tatu-bola, então vá.); Neske djyodekahe. (Então
eu não voua); Neske djyokahe. (Então
AluiziD Caetano de Dicionério Portugués
eu vou.); Neskema yoonea (Pois então elesa); Newdese tha fetshanesese.
iremos?) NESOI (Nekal + -so.) va (Foi daí que eles começaram.)
nehol. NEWMA ['nêwma], (Neo + -ma2.)
NES02 ['ne:so]. (Ne- + -SOE) Nisso; logo; nesse momento:
Prono Aquela; ela; essa; a tal: Ityiwlna, newma etykyase lahe.
Nesohe ethdonkya hlea (Aquela já é (Assim que eu cheguei, nisso ele
morta.); Nesode wasixto. (Corram chegou também.); Yadedwa
da tal,) [P1.: newa.] NETKAKA kesesde, newIna kfafka hlede.
["netkaka]a (Netka + -Ia.) V. (Depois que o menino comeu,
Querer: I netkaka itole aotea (Eu 1000 dormiu.) [Cf. neka-tsanite.] -
quero que você vá col nigo.); Ama NIN Partícula demonstrativa que
netka. (Você quer?); A netkadeske, entra na coinposição de outras
(Se você não quiser.) [Cf. -taka._] demonstrativas ou serve de reforço
NETNEKA ["netneka]. (Netne + - na frase nominal: Aweni puli. (Tu
ka.) V. Permitir, consentir: Djyoka é que és pobre.); Sáni otska. (Ele é
Palnokati, Edjyadwa netnekke. que é homem.); Djyokani -wakati.
(Vou para o Recife, porque Deus o (Eis que vou para a lagoa.);
perrnitea); Edjyadwa netneske, Nokani! (Lá vai ele!); Natxhanani
djyokahe, (Se Deus o permitir, irei.) nodwa. (Lá aquele que vai.) [Cf. -
NEWA ['nêwa], (Ne- + -wa4.) os; nol, dina2, niwa.] NIKA [nika].
os tais; esses: Dezenewa (os dez); (Ni + -ka.) vo Igualar; ser igual a;
lixinewa (os três); satotkanewa (os ser COIX\O; fazer como; encher (o
quatro); onzenewa (os onze.) estômago); completar; ter;
[Cf neh02,] vazeg•a, combinar; condizer;
satisfazer; ficar; tornar: Tha
NEWDE [newde], (Neo +
sanika. (Eles se igua-
Disso; daí; então: Newde a-tkha-
htê - 189

txhixi. (Saia disso.); Newde akexi.


(Corra disso.); Newde yooka hlede
thatske. (Então a gente foi após
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
190 -NKYAI (Ne + -Iva). Partícula de numerais, inclusive os empréstimos da língua portuguesa: tkano
valor predicativo-nominal: Ta (dois); lixino (três); sato-tkano (quatro); sezeno (seis) [Cf. -nyo.J

Iam.); A i nitkade. (Você não yadedwankya. (Ele é menino); NOKA [no'ka]. (No + -ka.) V. Ir: Sasa nokase setsneti. (Ela foi à
quer ser como eu.); Owa sekha Ta otskankya hle. (Ele já é cidade.); Ped.lom nose. (Pedro foi?); Aotkmna lahe. (Você
ta i ni hledo. (Esta comida já me homem.); Oke yasánkya. (Aqui
191
encheu.); Natike etydjyotseke, há gente.); Ta yathenkya. (Ele
yatytyo nine? (E se ele não vier, fala iatê.); Oke ta tasinkya. quer ir também?); Djyotka lahe. -NU2v. -n02.
como faremos?); Nati aoka ni? (Aqui está escuro.); Otska (Quero ir também.); Aotkaskea NUMLO ['níunlo]. (Do port.), tb.
(Como vai você?) [Cf. unika.] tkanonkya oke ainite. (Há dois (Se você quiser ir.) numro. S. Número.
homens aqui te esperando.);
-NINE. Var. de -nene: NOLDOA [ 'noldoa]. (Nolneka + NUMRO ['nümro]a v. numlo.
Djyoka tkanonkya. (Fui duas
Futyninkya. (Fazer pegara); -doa.) Adj. e S, Forasteiro; pere- NYAIHO [ñai'ho]. (Nyaikya +
vezes.); Ta leonkyase. (Ele saiu
Tetninkya, (Mandar fazer.); Ali grino. [Cf. wahwdoa.] -hol.) v. naiho.
cedinho.) [Cf. Nekal, satinkya,
thulninexi. (Mande cortar o teu
sonkya.] -NKYAZ Var. de -ne2: NOLNEKA [nolne'ka]. (Noka + NYAIKYA [ñai'kyal, (Nyai + -kya.)
cabelo); Tetninexi. (Mande
setsõnkya (índia); tupiânkya elneka.) V. Forçar a ir; colocar v. nai a.
fazer.); Futyninexi. (Faça pegar.)
(negra); Idaínkya (branca); (em algum lugar): Ta i nolneka- NYATO ['ñato]a va nato.
[Cf. -nene.] NEWA [nTwa]. (Ni +
mlatínkya (cabrocha); se. (P me forçou a ira); I safeya- -NYO„ Vara antiga de -n02:
-wa3.) Pron. L Aquele (que vai
ehdonkya (idiota); elnedonkya tkanyo
andando, perto); aquele (tempo
(deflorada); efothdonkya txkhe nolnekase awai. (Eu colo- (dois); lixinyo (três.)
remoto); aquilo: Efnixi niwa
(viúva); txhaínkya (neta.) tb. quei o meu sapato por aí.) NYONE [ 'ñone]. Adj. e S. Passa.
nodwa. (Veja aquele que vaia);
nua Partícula demonstrativa NOVEMBLO [no'vêblo]a (Do do: Tona nyonehe awniho. (Isso
Niwa txtxayakese. (Foi naquele
asseverativa: Oweno athô (Eu é port.)) tb. novembro. S. No- é coisa passada.)•, Nyoneksase.
dia.); 2. Aquilo: Niwa i
que sou teu avô.) Oweno amti.
aknedwase, (Aquilo que eu te vembro. (Foi no passado.)
(Eu é que sou teu amigo.); Ta
disse.) [Cf. txhanwa, txhãniwa.) NOVEMBRO v. novembloa NYIJA [ ' t)dnanwa, txhiwa,
tetkyaseno setite! (Eis que ele C
NIWTOSA [nftvto'sa]. (Niwa + - NOVENO [ noveno]. (Do port. NYUAKE (Nyua + ke3.)
fez uma casa!); Djyo_kano
tosa.) v. txhiwtosa, nove + -1102,) va khoyafthoa- v. txhanwake.
itytyui! (Eis que vou para minha
NIWTSA [ nTwt-sa]. (Niwa + - thaksatotkano. NYUDE ['ñude]. (Nyua + -de3.) v.
casa!); Djyokano hle! (Eis que
tsal.) v. NOVENOHESA txhiwde.
eu já vou!) [Cf. -nia] "N02, tb.
nu. Partícula formafora de
(Noveno + ehesa), como ['ñufa].
tb. NYUFA variante(Nyuau, + eufa.)serve
v. odê sonkyama (daqui para arnanhã.) OE [o'e]a (O- + -vvela) v. owe.
novesentonou Num, Novecentos. também para formar pronome, OLO ['Oilo]. (Do port.) v. otxhatsea.
NOVENTANO [no 'vêtano]. (Do advérbio
NYUKE (de lugar
['ñuke]. ou +tempo,
(Nyua ke3.) v.ou OITENTANO [oi'têtano]a (Do porto oitenta + -n02.) v.
modo): odê (daqui); oso (eu); khoyadezenothal<trintano,
porta noventa + -noz) v. khoya- txhiwke.
cn,ve (eu); owa (este); oke
dezenothakkwarentano. NYUTOSA [ñuto'sa]. (Nyua + - ['oitono]. (Do porta oito + -n02.) v.
(aqui); otosa (esta); othoa (estes)
to- khoyafthoathaklixino.
[Anton.: a-. Cf. u-, onika.] -0a
NOVESENTONO [nove'sêtono] soa.)
Varo v.vulgar
txhiwtosa.
de —hol: kilnio OITONOHESA [oitondhEsa]. (Oitono + ehesa), tb oitosentono.
(Do port. novecentos + -n02.) NYUTSA ['ñut-sa].
(levantador); thonio (Nyua +-
(parecido); Numa oitocentos.
tsala)
Fu]niô (índio fulniô.) [Cf. -hol, OITOSENTONO [oito'sêtono]. (Do port. oitocentos + -n02.) v.
v. novenohesa. v. txhfrvtosa. OA [da]. (O- + -
txhiwnio.„l oitonohesa, OETUBLO [oi'tublo]. (Do port.), tb. oitubro, S,
wa3a) v, owa. Outubro, OITIJBRO [oi'tubro]. (Do porto) v. oitubloa OKE [o:'ke].
-NUI va -nol, nanu.
Ou ['obla]a (Do port.) S. Obra. (0- + ke3u) Adva Aqui; cá: Djyaka oke. (Estou aqui.); Avvxina oke.
O: S. A 14<1 letra do alfabeta,
(Venha cá.) [Cf. owa[2].] OKLO ['oklo]a (Do porta) va thotkeoe.
Partícuha demonstrativa de I ODÊ (O- + -de3.) Daqui:
a Atkhatxhixi odê. (Saia daqui); OKLCNE ['oklone], (Oklo + -ne2.) v. thotkene.
pesso, que populannente tem
194 Oniho 0M.reti i tetdjyotkya. OSO [o'so]. (O- + -soa) Pron. (f) OTOSA [o:tdsa]. (O- + -tosa), tb.
(Isto eu naesmo não faço.) 1 a pesso sing.: Osohe Malta. (Eu tosa, otsa. Prona dem. Esta: otosa
ONIKA (0. + nika.) v. unika. sou tyai (esta mulher); Otoske koxi,
Ou [ '01a]. (Do port.) S. Hora.
ONIMA (Onika + - Martaa); Osose. (Fui eu.); i'Oso sadê. (Dê a estau) [Cf. owa.] OTSA
OLAKOSO (01a + koka + -so), (Pobre de rnim.) [Cf. owe.] OSIA
ma2.) v. unima. ONIO [õ: [o:t-sa], (O- + -tsaL) v. otosa.
tb helojone, khutxine. S. [Cosla] S. Pulmão; bofe; coração;
'nio]a (Onika + -o.) v. oniho. OTSHA S. Primo (dito por
Relógio. coragem: E oslate etxhonkya. (Ele
ONZENO [[õzeno]. port- mulher). [Cf. etsaa] OTSKA
está doente do pulmão.); lefetia osla
OLAIA [ola'la], ti). teldonkya. -n02a) (bofe de boi); otska e osla kaka [oc'ka]. S. Homem: Owehe otska.
S. Tambor, bombo. khoyatkanothakfathoaa OSEA (homem do coração bom,); A (Eu sou homem.); otska sato (os
[o:se'a], tb. kosene. S. oslanma a fdjyaka futyite. (Você tem homens) [PI. nesta acepç.: feto,
OLEDWA [o: (Eoleka + -dwaa)
coragem para pegar em cobra?) [Cf. otskatoa.] 2. Adj. e S, Macho:
Adj Afastado; movimentado. Cachimbo: Osea kodo-nexi.
latyo.] OTE [o'te]. (Do porto) S,
ONEBO [ônibo]. (Do porta) (Encha o cachimbo.) tafia otska (preá macho) [Na
Hotel: Oteke yaxkya. (Estamos no
S.Ônibus. OSEAKHATO (Osea + hotel.) OTHOA [o:thda]. (O- + -thoa), acepç. 1, tb umi.] OTSKATOA
-khato.) Adj. e Sa Fumador (de tb. thoa. v. owa. [00'katoa]. (Otska + -toa4.) v.
ONiHO [õ:'niho], (Onika 4101),
cachimbo). [Cf inesiakhato.] otska.
tba onio, unio, uniho. Pron. Isto:
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
OTSKAWA (Otska + Dinheiro. OTXHAYA 'ya]. -kofo.) S. Ostra, PEIDÃW [PEI 'dãw]. (Do port.)
-wal,) S. Homenzinhoa (Otxha + eiya), tb. khekhaa S. S. Perdão: Ta peldãw deminkyase
OYATHAIEKDONKY
Machado. OTXHAYTWA
OTXHA [O'éha]. S. Metal; A [o:yathaiek'dõkyal. (Oya + ike. (Ele me pediu perdão.)
[Oéb ay'twa] (Otxhaya + -
ferro. ethai + ekdonkya.) S, Canoa. PELDOANHO [p¿ldo'ãho].
tvva2.) v. klai.
(Peidoankya + -hola) Adj. e S.
OTXHAKHAYA [oéha'khaya] OWA [o'wa]. (O- + -wa3), tb. OYATSATSKA [o:ya'Cacka].
Perdoador; que ou aquele que
.(Otxha + ekhayaa) Sa Arame; fio. 0a, ua, uwa. L Prona Este: (Oya + etsatska) S. Café
perdoa facilmente.
OTXHALEYA 'leya]. (Otxha owa yade195 (líquido). [Cf. txhitxhia.]
PELDOANKYA [peido'ãkya].
eleya.) S. Alumínio; prata. OYATYTYO [0 'ya&o]. (Oya +
(Do port. perdoar + -nkyal.) V.
etytyo.) Adja Aquático. [Cf.
[Cf. Plata.] dM,ra (este menino); owa Perdoar: I kenkya ktoa Jizu
waleoyatytyo.]
OTXHAPHAPHA [oéha'phapha]a txtxaya (este dia); owa setike Klixtolya it peldoankyase. (Todos
P. S. A 15'? letra do alfabetou
(nesta casa.) [PL: othoaa] 2. os meus pecados, o Senhor Jesus
(Otxha + phaphneka.) S. PALNOKADO [painoka:dol.
Adv. Aqui: Owa sesake Cristo perdoou.)
Martelo. (Palnoka + -d02.) Adj. e S. (rn.)
khanexi. (Bote por aqui (Voc. onom.) Interj. Ex.
OTXHATLINEHO Recifense: Owehe palnokado. (Eu
[oéhatli:'neho]. mesinoa)•, AMrxina owai. prime o baque de um corpo, ou
sou recifense.) [Cf. palnokadosoa]
(Venha por aquL) [Cf. nesta choque de corpos, PHANEHO
(Otxha + tlitlineka + -hola) S. PAINOKADOSO
acepç.: okea] ['phãneho]. (Phaneka + -1101.) S,
Chocalho, OTXHATSEA [painoka:do'so]. (Palnokado + -
OWE [o'we]. (O- + -wel), tb. Batedor; aquele ou aquilo que
[oéhaÇE'a]. (Otxha + etsea), 80.) Adj. e S. (f.) Recifense:
oe, Lie, uwe. Prono (m.) 1 a bate.
tb. oilo. S. Ouro. Osohe palnokadoso. (Eu sou
pess. sing.: Owese, (Fui eu.); recifense.) [Cf. palnokado.] PHANEKA ['phãnelca]a (Pha +
OTXHATSESKA nekal.) V. Bater: Ta khotske
Owehe. (Sou eu.); owe nede PASANKYA [p,a'sãkyal. (Do
(Otxha + etseska.) Sa Bronze. phanekase. (Ele bateu na porta.);
sá (eu e ele) [CE OSO, i2a] porta passar + -nkyal.) V. Passar:
OTXHATXIEA [oéhaé1E'a]. OWNIKA [owni'ka]a (Owa + Téthwkwe phanekase. (Ele bateu
Otska fthoa pasankyase owai.
(Otxha + etx_lea.) S. Cobre. nikaa) v, unika. OXA S. no rosto dele.) PHANESE
(Um homem passou por aqui.);
OTXHAWEKA (Ot_xha Mosca. [phã:'nese]. (Phaneka + -se5,) S.
Naxise pasanhose owai? (Quem
+ ewkya + -Iça.) V. Atirar: Ta Batida (ação de batera)
OMSELWHOSO [osaselwhdso]. fói que passou por aqui?); A
otxhawekase (Ele atirou.) [Cf. (Oxa + se- + elwhosoa) S. PHAPHNEKA ['phaphneka]. (Ta
pasantakseke, pasanexi. (Se você
txhitoka.] OTXHAWESE [oéha Mutuca. OYA S, Água: Koxina onom. phapha + nekal.) V.
quiser passar, passe,) PE ['pe]. S.
(Obdya + ewkya + -se5.) oyaa (Dê-me água.) [Cf. Etsol.J Debater; bater (repetidas vezes);
Pê.
Sa Espingarda. OTXHAXKYA OYAKOFO [o:yakdfo], (Oya coli-
(Otxha + exlyal.) S, +
198 phlonedonkya, kehitwa.] phonekasea (A bola furou.) phül + nekala) V, Estourar:
PHLONEKA [phlo:ne'ka). (T. PHONESE [pho: 'nese]. (Phoneka - Ethluliane ta phünekasea (A bóia
onoma phlo + nekal.) V. Ficar se5.) Sa Levantamento (ato ou estourou,) PIWNENEKA (Phnneka
dir: Khotske phaphnexi. (Bata na
firme, ereto; aprumar; levantar: efeito de levantar-se.) PHÓNESE + -nene + -ka.) Va Fazer partir,
porta.); Setadwa sathvfte, feke ta
Pedloke nexi ta phlonete. (Diga a [pho: 'nese]. (Phóneka + -se5.) S. quebrar: Sáse phunenehose. (Foi
phaphneka. (A galinha se debate no
Pedro que fique firme.); Atkha Furo; ruptura. ele quem fez partir.) PHUPHUI
chão ]norrendo.); Ethayone tkano
phlonexi. (Aprume a cabeça.) PHOPHONEKA [phophone'ka]. [phu'phu]. S. Fubá: maltyite
sake phaphnekasea (Dois carros
PHONEDWA [pho: 'nedwa]. (T. onoma phopho + nekal.) V. phuphü- (fubá de milho.)
colidirarn.) PHDANEKA
[phda:ne'ka]. (T. onoma phada +
k Fervilhar; aglomerar: Tsfowa sato PHUPHU2 Adja Roto:
(Phoneka + -dwa.) Adj. Levantado; phophonesneka yadedwa etkhake. setke phuphu (pano rotoa)
nekal.) V. Aparecer; surgir: i posto de pé. PHÓNEOWA [pho: '
fekoma, Xisê phada. (Quando eu nedwa]. (phóneka + -dwa.) Adja (Os piolhos até fervilham na cabeça
199
percebi, José apareceu.); Nesesde Furado. do ITIenino.) PHOPHONKYA
atke i phdanekahe. (Depois eu [phdphõkya]. (Pbophoneka + -
PHONEHO [pho: 'neho]. (Phoneka
nkyal.) V. Agrupar (formar PHUPHWNEKA [phuphwne'ka].
apareço em tua casa.) + -hol.) Adj. Levantador; que
grupos): Sate phophonexto awkea (T. onom, phuphu + nekal) Va
levanta, PHÓNEHO [pho: 'neho].
PHLONEOO (Phóneka + -hola) Adj Furador; que (Agrupem-se aí,); Tha sate Estalar, rachar: Txhleka ta
phuphwnekase. (O pau estalou.)
phophonkyase hlea (Eles já se
NKYA fura. PHONEKA (T. onom. Pho +
nekal.) Va Levantar (sair da cama);
agruparam,) PHUNEOWA [phu: [Cf. tshaneka.] PINEDWA
Cphlo: 'nedõkya]. (Phlonedwa + - 'nedwa]. (Phuneka + -dwa.) Adja [pi:'nedwa]. (Pinela + -dwa.) Adj.
levantar-se; pôr-se de pé; firmar-se
nkya2t) Sa (f.) Corcunda (pessoa do Partido (quebrado). [Cf. laia.] Arrochado.
nos pés; erguer-se: Phonexi afade.
sexo feminino que tem PHIJNEKA [phu:ne'kal. onona. PINEHO (Pineka + -hol.)
(Levante-se da sua cama); Ta
protuberância deforme no peitou) phu + nekal.) V. Partir; quebrar: Adj„ e Sa Arrochador; que
phonetkadeka. (Ele não quer se
[Cf. phlonedwa, kehitwanea] Etsekha tkanoke txhleka arrocha; aquele ou aquilo que
levantar); Muka ta phonekase fede.
PHLONEDWA Cphlo: 'nedwa]a phunekase. (O pau partiu-se em arrocha, ANEKA [pi:ne'ka], (T,
(Logo ele se levantou do chão.)
(Phloneka + -dwa.) S. (m.) dois pedaços.); Giy i khohke ta onoma
PHÓNEKA [pho:ne'ka]. (T. onom.
Corcunda (pessoa do sexo Pho + nekala) V. Furar; estourar: I phunekase. (O giz partiu-se em + nekala) V. Arrochar; apertar:
masculino que tem protuberância fxhlekaxkya phonekase thlotee (Eu minha mão.) [Cf. laikyaa] Txhia pinetixi. (Arroche bem a
deforme no peito). [Cf. furei a tábua com faca.); Ethluliane PHÜNEKA [phü:ne'ka], (T. onoma corda) [Cf. minekaa] PINESE
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

[pi:'nese]. (Pineka + -se50) S.


Arrochadura.
PIPI v, tketke.
PIPNIDWA [pip'nidwa]. (Pipnika
+ -dwa.) Adj. Esaliuçadoe
PBPNIKA [pipni'ka].
nikaa) V, Esnliuçar; esmigalhar;
brilhar; lustrar: Otxhaphaphate ta
fowa pipnikasea (Ele esmiuçou a
pedra com martelo.); Etho ta
pipnisneka. (O rosto dele até
brilha.) PLATA ['platalt (Do port.)
Sa Prata. [Cf. otxhaleya.]
[plê'dêho]. denkya +
-hola) S. Aprendiz; aluno.
Aiuízia Caetano de

20
0
PLENDENKYA [plêdêkya]. (Do psapsa (comida pastosa); Ahoso ta chãoa); SakkyaTa (Evadindo-se.); SADEKHAXITHO [sadekhaéit'ho].
port. aprender + -nkyal.) V. psapsankyase, (O arroz ficou Djyaka safnitet (Sa- + + e.k_haxitkya + S. Adúltero.
Aprender: Muka ta plendenkyase. pastoso,) (Estou me olhando); saklnelia SADODYA [sa'dudya]. (Sa- + -
(Logo ele aprendeu.) RESTANHO ['puli]. (Do port.) Adja e S. (importante para si); Ehwka saéltea dudya.) Adj. e S. Gêmeo.
[pies'tãho). (Plestankya + -hol.) v. (m.) Pobre: Owehe pulia (FAI sou (Ele anda conl medo.); sathotywa SAEKLEKA ['saek_leka]. ekleka.)
tfianhoa PLESTANKYA [pies pobre.); puli sato (os pobres.) [Cf. (parecidos); Satle yookasea (Fomos V. Adquirir; arrumar; conseguir:
'tãkya]. (Do port. etnprestar + - pulinea] juntos); saxitywa (irmãos.) [Cf. sã-.] Djyokahe tonawate saeklete awai.
nkayla) tfiankya. PONEKA Partícula reflexiva: lha (Vou adquirir alguma coisa por aí.);
PULINE ['puline]a (Puli + -ne2,)
[po:ne'ka]. (T. onoma po + nekal.) sãsatykyase setsneke. (Eles se I saeldekase makhai lixino i
Adj. e S, (f.) Pobre: Osohe puline.
Va Estrondar; estampir: Tona ta encontraram na cidade.); sãdotkake sayonkyase tkanote. (Eu consegui
(Eu sou pobre.) [Cf. puli.]
ponekase kelyakea (Algo (no meio um do outro) [Cf. sãsoleka, trocar três arcos por dois.)
estrondou longe.) POPNEDWA ['puti]. (Do porto b(kyane. SAETXANKYA (Saetxane + -kya.)
sa-.] -SAL Partícula formadora de f.:
[pophedwa]. (Popneka + -dwa.) S- S. A 16a letra do alfabeto. asá (você); sasa (ela); kasá (filha); V. p. Apadrinhar; pedir socorro a: I
Adja Ensopado. POPNEKA SA. Partícula Va = ser; estar: iksasa (minha); tosa (esta) [Cf. -so, - tate saetxankyase. (Eu me
[popne'ka]. (Ta onoma popo + Djyotsa lahea (É para eu ir soa.] -SAZ Partícula dem. que apadrinhei dele.); A\vxi tate
nekal.) V. Ensopar; estar, ficar também.); Unkesa atfe? (Cadê o teu indica desejo (dito por mulher): saetxante. (Vá se apadrinhar dele.)
ensopado: Itkhakene flithyake ta pai?); Efekhdisase. (Foi o de Djyoskkesa! (Ah se eu fosse!); I SAETXANSE [sae'&ãse].
popnekase, (O meu chapéu na baixo.); Nektesa, (É assirna); Sade khoxiwaskkesa! (Ah se eu bebesse (Saetxankya + -se5a) S.
chuva ensopou,) PRINSPO wey! (É nnesmo rapaz!); Saskadea mesmo então!); Djyowkesa! (Quem Apadrinhamento.
['privo]. (Do port.) S. Príncipe. (É mesmo.); Sadodase. (Não foi dera eu fosse mesmo!) [Cf. -d04.] SAETXKYA [ 'saeékya]. (Saetxi + -
PSANEHO [psa: 'neho]. (iPsaneka não.); Sadeuka! (Ah é mesrno!); SABDO (Do porto) S, Sábado. kya.) Va Divididir; repartir: Sake tha
+ -hol.) S, Papa (qualquer substância Selkawa nemsa! (Como é ruim!) SADÊ [sa'deja Adja e S. Coitado; otxhaxkya saetxkyase.(Eles
mole e desfeita, quando cozida; SAD Pron. 3a pess. Inasc. sing.: sá pobre; desgraçado: Owehe puli 202 dividiram o dinheiro entre sio);
qualquer sólido reduzido a nede owe (ele e eu); sáwna (só ele); Saeb<ixto ektoa. (Dividam tudo.)
consistência pastosa.) PSANEKA Sáse. (foi ele.) [Flexo: sasa (ela);
SAFATHWNEKA 'fathwneka]o
(Psapsa + nekal.) V. Espapaçar; salo (eles, elas); sá-sato (eles); sasa- doa); Awa sadêke koxi. (Dê a esse
(Sa- + fatho + nekal.) Va
cozinhar muito: Utxxi psanekase. (A sato, satone (elas). [Cf. ta, tha.] coitado.); Asvtsalyawa sadêse. (Foi
Emparelhar: Ya safathwnexi.
carne espapaçou.) PSAPSA essa pobre coitada.)
Partícula reflexiva: Ta safehe (Vamos nos emparelhar.); Tha
['psapsa]. Adj, Pastoso: sekha khankyase feke. (Ele botou o pé no safathwnekase. (Eles se
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
emparelharam.) SAFEFO(IKA 'ka] [safnai'kya]a fnai + -kya,) V. p. SAHOYAKHO [sahoyak'ho]a SAKE [sa'ke]. (Sa- + ke3a) Um
(Sa- + efe I + eftxika,) V. Cruzar os Lamentar; lastimar-se; passar fome: (Sahoyakkya + -hol.) Adj. e S. (no, ao) outro; entre si; eru si; si;
braços: 1_ safeftxikase, (Eu cruzei Tuni nokase klai satwl«ve safnaiti. (m.) Onanista; masturbadora nos; se: Tha sake phanekase 204
os braçosa); Safeftxixi lahea (Cruze (Antônio foi lal-nentar-se aos SAHOYAKKYA [sahoyak'kya]a
os braços tannbéma) SAFENHO brancos.); Safnaiti yaxkya, sekha (Sa+ eho + eyakkya.) V. p. (Eles bateram um no outro.);
[sa: 'fêho]t (Safenkya + -holo) Adja edokake. (Estamos passando fome, Onanizar-se; masturbar-se: Tosehe sake tha nedwase? (O que
Orgulhoso: Safenhohe Sá. (Ele é porque não tem comida.) Txaknexa takase sahoyakti. (O foi que eles disseram um ao
orgulhoso.) SAFENKYA [sa: rapaz estava se masturbando.)
'fêkya]a efenkya2), tb. salenkya. Va
SAFOKHAXIT outro?); sakmelia (importante para
SAHOYAKXI [sahoyak'éi]. si); Ya sake tfotxlekahe oke, (Nós
p. Orgulhar; ufanar-se: Ta XHOSO (Sahoyakkya + -xi2a) S, nos encontraremos aqui,) [Cf.
safenkyakkesa. (É porque ele se Onanismo; masturbação
orgulha.); Oweti i safendotkya. (Eu [safokhaéitho'so]. (masculina.) SAITHNIKA
saketyleka.]
mesmo não me orgulho,) SAKEEKHNEa [sakeekhnéka].
(Sa- + efo ['saithnika]a (Sa- + ithni + -Iça.) V.
(Sake' + ekhkya + nekal.) Va
SAFESNEKA [safesne'ka]. (Sa- + pa Apresentar: Ta saithnikase
efeswa + nekal,) V. Desnudar (o + ekhaxitkya + -hol + -soa) Sa Vestir: Awewati a sakeekhnekahe
juike. (Ele se apresentou ao juiz.);
busto): Sasa safesnekase. (Ela Adúltera, (Você mesmo se veste.); Make
I saithnikahe etheske. (Eu me
desnudou-se) SAFTYATWA [saféa'twal, (Sa- + ifene a sakeekhnete, (Tome a
apresentarei diante dele.) [Cf.
efo + etyaka + -twa3s) S. Casal; minha camisa para você se vestir.)
SAFETE (Sa- + fehe + -tela) Adj. ethnifnika.] SAKA Interjo Puxa
cônjuges; marido e mulhera SAKELWDOA [sakelwdo'a].
Levantado (posto ein pé); em pé: (exprime espanto, dito por mulher)
Aleya safete khanexi. (Bote o cacete SAHNIHO ['sahniho!. (Sahnika + - (Sake + elwcloa2a) Adj. (chulo)
[Cf. xaka, ehaka2.] -SAKA,
hol„) Adje e S. Esforçado; que se Cagado. SAKEWADWA
levantado.); Yadedwa taka safete. Partícula — atenuativa; indicadora
(O menino está de pé.) esforça para conseguir algo; [sakeeadwa]. (Saketyaka + -dwa.)
de semelhança: fu xisaka
SAFETSHWEKA [saf8'Chwekal. trabalhadora SAHNIKA [sahni '1a]. Adj. Unido, SAKEVYAKA (Sake
(acinzentado); etxdesaka
(Sa- + fétsha + ehwekaa) V. Chutar; (Sa- + ehnika.) V. p. Esforçar: I + etyakaa) V. p. Unir-se; encontrar-
(esverdedo); eleysaka
dar pontapés; tombar, declinar (por sahnika djyote, (Eu me esforço para se: Ta sakhaxi laikyase, nema ekhio
(branquicento); donesaka (cana);
ire); Sahnite djyaka oke. (Estou me sato saketyadekhankya. (Ele
tropeçamento): Ta yadedwa lefesaka (bode); lilisaka (guirri);
fetshwekase. (Ele chutou o menino); esforçando aqui.) SAHN/SE quebrou a perna e os ossos ainda
khdelsaka (tamanduá-bandeira);
['sahnise]. (Sahnika + não se uniram.) SAKETYLEKA
Ta safetshwekase i thekea (Ele thaysaka (macaco); falesaka
tombou diante de mim.) -se5.) S. Esforço, [sakeéle'ka]. (Sake + etyleka.) V. p.
(ganso,) [Cf. -xaka, -ska2, -xlva.]
SAFNA\HO [safnai 'ho]. (Safnaikya Reunir: Ya saketylekahe itke. (Nós
203
+ -1101.) Adj. e S. Lamentador; que nos reuniremos em minha casa.);
Unai ya saketylene? (Onde a gente
ou o que lamenta. SAFNAUKYA
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português
se reúne?) SAKFAKKYA correr atrás; ombrear; equiparar-se: SAKLETENKYA [sakle'têkya]. Catarro; gripe. [Cf. samali.]
m
[sakfak'kya]. (Sa + kfakkyaa) V, Tha sakhneka. (Eles se gostam.); (Sa+ eldete + -nkyala) V.
p. Poder: I sale fakkya hle ihote. Sakhnexi tate (Corra atrás dele,) [Cf. Descuidar
(Eu já posso andar.) tuthnika.] (-se): Eftyikase ta saldetenkyaskea
SAKFOFOTYWA (Sake + efo + efo S A K H N E K H E K H E N KYA (Ele caiu porque descuidou-se.); I
+ Adja Amigado. SAKHADWA [sakhnekh€khêkya]a khnekhekhe + saldetendodesdo. (Eu não me
[sa'khadwa]. (Sa- + khaka + -dwaa) -nkyal.) v. satxdjyonkya. descuidei.) SAKMELIA
Adj. Deitado. SAKHATHOTE S A K H O H E Y A K H O ['sakmelia]. (Sake + -mal + elia2a)
[sakha'thote]. (Sa+ khatho + -tel.) [sakhoheyak 'ho). (Sakhoheyakkya Importante para si; aquele que se
De joelho: Sakhathote djyaka. + -hol.) S, Aplaudidor; aque [e que julga importante. SAKOIOSE
(Estou de joelho.); Sakhathote aplaude. S A K H O H F Y A K K Y [sako 'lose]a (Sa + koloka + -se5.)
ataxia (Fique de joelho.) A tsakhoheyak'kya], (Sa- + khoho + S. (chL110) Foda. SAKOLTE
SAKHATITE [sak_ha'tite]. khatho eyakkya.) Va Aplaudir (dar (sakol 'te]. (Sa- + kola + -te k b) De
+ -tel.) Adj. Ajoelhado: Djyaka aplauso); bater palma: Tha nádega.
salchatite. (Estou ajoelhadoa) sakhoheyakkyase. (Eles SAKTENKYA Csak)têkya].
SAKHATXDJYOA [sakha¿jo'a]. aplaudiram.) SAKHOHEYAKXI (Sake + ethe- + -nkyala) V, Juntar
(Sakhatxkya + -djyoa.) Adja (sakhoheyakkkya + -xi2.) S, (um com outro, fogo): Towe sato
Separado; rachado. Aplauso. SAKINDOA [sa'kTdoa]t saktenexi. (Junte os fogos.); txitia
SAKHATXHO 60]. (Sa- + k_indoa.) v. kjndoa, SAKKA sato saktenkyase, (Eu juntei as
(Sakhatxkya + -hola) Adj. e S. [sak 'ka]. S. Maracanã. brasas,) SAKIMTXA Adj.
Separador; aquele ou aquilo que SAKKAKA (sakka'ka]a S. Arara cupado: Saktxatxake ihwka. (Eu
separa. [E: sakhatxhoso.] (fêmea). [Cf. thulkya2a] ando preocupado); I
SAKHATXHOSO SAKK\KA [sakki'ka]a (Sakki + - saktxatxawatikase. (Eu fiquei
ka), tb. sãsolekaa V. Quengar: Awxi muito preocupado mesmo.); A
(Sakhatxho + -so.) va sakhatxho.
salddte awai. (Vá quengar por aí); saktxatxakamahea (Você está
SAKHATXKYA (Sa+ khatxi + - Sasa sakkite ehwka awaia (Ela anda preocupado?) SALEHO eliho.) S.
kya.) V. p. Separar; rachar: Satle tha quengando por aí.) SAKLffENHO Trovão.
feytondotlya hle, tha sakhatxkyase. [salde 'têho]. (Saldetenkya + -hol.)
SALENKYA 'lêkya]. elenkyal.)
(Eles não trabalham mais juntos, já Adj. Descuidoso. 205
v. safenkya. SAMA v. samaka.
se separaram.) [Cf. kheitxkya.]
SAMAKA [sa:ma'ka], tba sama.
SAKHNEKA [sakhne'ka]t (Sa- +
S.
ekhe + nekal.) Va p. Gostar; amar;
Aluízio Caetano de Sá Dicionário iatê Português

206 samakdodekhando. (Eles ainda adiantado; enxerido. SANAIKYA 207


não casaram.) [sanai 'kya]. naikya), tb. sanyaikya.
SAMALI S. Escarro; catarro. [Cf. V. p. Intrometer; meter: Ta sanaikya
SAMAKDOA [sa:makdo'a]. SASALYA [sasa'Áa]. (Sasa + -
samaka.] thwaka. (Ele gosta de se
makkya + -doa.) Adj. Casado: lyaL) S. Senhora (Tratamento
SAMALIKA [sa:mali'ka]. mali + - iatrometer.); Skolade etykyase
Owehe samakdoa. (Eu sou cerimonioso ou respeitoso
ka.) V. Escarrar; tossir: Ta nema ta sanaikyase uyake. (Ele veio
casado.) [F.: samakdonkya.] dispensado às mulheres casadas ou
samalikase. (Ele escarrou.); Efekhla da escola e se meteu no quarto.)
SAMAKDODOA àquelas que já não são muito
samalite takhankya. (O velho ainda SANANEDWA [sa'nãnedwa).
[samakdo'doa]. (Samakdoa + jovens); mulher: Sasalya, avvxina
está escarrando.) SAMALITWA (Sananeka + -dwa.) Adj. Visto;
edokaa) Adj. e S. Solteiro: Sáhe ufnana. (Senhora, venha para cá.)
[sa:mali'twa). (Samali + -twa2.) visível; manifesto.
samakdodoa khana. (Ele ainda é SASASATO v.
solteiro.) Adj. Catarrento. SAMLENDOA SANANEHO (Sana. neka + -hoL)
SASE\ [sa'sei]. De volta; atrás:
[samiêdo'a]a (Samlenkya + -doa.) Adje Amostradiço. SANANEKA
SAMAKDODONKYA Sasei itymãa (Quando eu vier de
Adj. Misturado. SAMLENKYA (Sa- + naneka.) V, p. Mostrar;
[samakdodõkya], (Samakdodoa volta.); Sasei itkyase. (Eu voltei
['samlêkyal. (Samlene + -Iva,) V. aparecer; exibir: Ta sananeka
+ -nkya2.) Adj. (f.) e Sa Solteira: atrás.) SASEKA ['saseka]a (Sa- +
Misturar: Ta khitxia samlenkyase thwaka. (Ele gosta de se mostrar.)
Sasahe samakdodonkya khana. tasekaa) V. Esconder-se: Ade i
nato tole. (Ele misturou farinha conl SANANESE [sa'nãnese].
(Ela ainda é solteira.) sasekahe. (Eu me esconderei de
mel); Ta sekha sato sunlenkyase. (Sananeka + -se5a) S. Exibição.
SAMAKDONKYA você.) [Cf. taseka.] SASENDOA
(Ele misturou as comidas.); Tosehe SANKYA ['sãkya]. (Sane + -Iva.)
[samak'dõkya]a (Samakdoa + - [sasêdda]. (Sasenkya + -doa.) Adj.
a samlendoase? (O que foi que você V, Ter; haver; possuir: Tonana ake
nkya2.) v. samakdoa. SAMAMA Apressado: Sasendoakena eh»vka.
misturou?); Samlente cljyaka. sane? (Quanto você tem?); Tonante
maka + -ka.) V. Tossir: I (Ele só anda apressado.)
(Estou misturando.) [Cf tsitsine oke sane? (Quantos livros
samakkase. (Eu tossi.); SASENKYA [sa'sêkya]. (Sasene +
kfedjyneka.] SAMLENSE têm aqui?); Sankyade? (Tem
Samakaxi kaske. (Tussa de -kyaa) V. Apressar: I sasenkyase.
['samiêse]. (Samlenkya + -se') S. mesmo?); Sanekhando.
novo,) [Cf. samalika.] (Eu apressei.); Ta sasentakdotkya.
Mistura (ato ou efeito de misturar). (Ainda [Cf. -nkyal.] SANYAIHO
SAMAKKYA (Sa- + (Ele não quer apressar,) SASENTE
[Cf. samleto.] SAMLETO [sañyai'ho]. (Sanyai kya + -hola) v.
emakkya.) V. Casar: Tuni [sa'sête]. (Sasenkya + I. ) De
['samieto]. (Samlenkya + -to.) S. sanaiho. SANWKYA [sañyaikya].
saInakkyase mlatínkya fthone repente: Sasente etykyase. (Ele veio
Mistura (composto de coisas (Sa- + nyaikya.) v. sanaikya. SASA
tole. (Antônio casou com uma de repente.) SASIKHDI
misturadas). [Cf. samlense.] [sa 'sa]. (Sá + -sal.) Pron. (f) Ela:
cabrocha.); Thookase samakte. [sa's_ikhdil. (Sa- + -si2 + -khdi.)
SAMTITWA [sam 'titwa]. (Sa- + Sasase. (Foi ela.); owe nede sasa (eu Por conta própria: Sasikhdi i
(Foram casar.); Tha samakese
emti + -fiva3.) v. emti. SANAIHO e ela); Djyokahe sasa tole. (Vou feytonkya. (Eu trabalho por conta
hlema. (Eles já casaram?); 111a
[sanai 'ho]. (Sanaikya + -hol), tb. com ela.) [P 1.: sasa-sato, satoa Cf. própria.)
sanyaiho. Adj. e S. Intron-aetido; ta.]
Dicionáfio - latê - Português
208 A\uízio Caetano de Sá Junto; anexo; ao lado um do outro: V. Conversar; falar: I sathatkyase sathotkyase. (Ele perturbou-se.)
Sataxke ya kinkyase. (Nós Pedlo tole. (Eu conversei com SATHOTYWA [sa'thoéwa]a (Sa-
sentamos juntos.) [Cf. satle.] Pedro); Sathatti yaxkya. (Estamos + ethotywa.) va SATI [sa:'ti], (Sa +
SASIITE [sasit 'te]. (Sa- + sitha + -
SATE% Pref. V. = se; próprio: Ta conversando.); Ama sathathise tole. -ti4.) st Verdade; sério; _fl)eslno:
tel.) De barriga: Etyakase sasitte.
satemenekase. (Ele curvou-se.); I (Você conversou com ele?) [Cf. Satisemahe neka. (Foi verdade
(Ele caiu de barriga.) SASKE v,
satthulkyase. (Eu me cortei. , Tha ethatkya.] SATHATXI [sa:thatXí). isso?); Satise. (Foi verdade.);
kaske.
satfutykyase iti khotske, (Eles se (Sachatkya + -xi2.) S. Conversa. Satihe nekaa (Isso é verdade.)
SASNEHO ['sasneho]. (Sasneka + pegaram na porta da minha casa.) SATIKE (Sati + ke3.) De verdade;
SATHEINHO [sa:the'í (Satheinkya +
-hol.) Adja e S. Adulador; SATESETEKKYA de fato: Satikesernahea (Foi de
-hola) S. Contendedor; contendor;
bajulador; lisonjeador. SASNEKA verdade?); Satike i ake neka. (Eu te
(Sa- + tese + -tel + ekkyaa) V Voar aquele que contende. SATHEINKYA
['sasneka]. (Sasne + -ka.) V. digo de verdade.) SATINKYA
(ave.) [Cf. bchatkhweaiekkyaa] (Sa+ ethe + einkyal.) Va Contender;
Adular; bajular; lisonjear [saftil)kya].
SATFOTE [sa)tfote]. (Sa- + tfo + - discutir: Satheinte thaxkya. (Estão
servilmente; enganar: Sasa i -nkyal„) V. Ser sincero; levar a
tel.) Adj. Emborcado; debruçado: I contendendo); Tha satheinkyase hle
sasnewatikase itole note. (Ela me sério; falar a verdade: Satinexja
kfafkase satfotea (Eu dormi unima. (Eles já contenderam hoje,)
adulou muito mesnno para ir (Seja sincero.); Ta satindodesdo, ta
emborcado,) SATFOTYLEa (Sa- + tfo SATHEKWANHO [sa:the'khyãho].
comigo.); Awa yalí ehwka seya svinkyasea (Ele não falou a
+ etyleka), tb. setfotykyaa M p. (Sathekhyankya + -hol) S.
sato sasnete. (Esse cara anda verdade, mentiu.); A satindotseke a
Encontrar: Ya satfotylekahe oke. Dialogador; palestrador;
lisonjeando as moças.) SASNIKA nakahe. (Se você não levar a sério,
discutidora
(Nós nos encontraremos aqui,)
-ka.) Va Melhorar: Ta você vai ver.) SATKAFANHO 'fãhoj.
SATHAKE [satha'ke]. (Saethake.) S A T H E K H Y A N K Y A
sasnikhankyahe, ynetkyo nekase, (Satkafankya + -hol.) Adja e Sa
Adja Amontoado: Sathake khanexi. [sa:the'khyãkya] (Sa- + ethe +
(Ele ainda vai nnelhorar, disse o Vingador; aquele que vinga,
(Bote amontoado.) SATHASEI khyane + -kya.) V. Dialogar;
médica); Ta sasnisesde. (Depois SATKAFANKYA [satka 'fãkya].
[satha'sei) ethake + -sei.) Além palestrar; discutir; combinar:
que ele melhorar.); Tama sasnise (Sate+ kafane + -kya.) V. Vingar:
disso; além do mais: Etxhonte eho Sathekhyante yaxkya okea
hlet (Ele já melhorou?) "Ih satkafankyase. (Ele se vingou.);
hlefã, sathasei eka ethokhankya. (Estamos dialogando aqui.); Ya
SÃSOLEKA [sãsole'ka) sole + - Sáse yatkafanhose, (Foi ele quern
(E]e já anda doente, além disso o sathekhyanekhankyahe yooka -
kaa) Va Brincar de pega; quengar: nos vingou); Naxise atkafanhose?
filho ainda morre.) SATHATHO txtxayaa (Ainda vamos discutir o
Yadedwa sato thookase sãsolete
(Sathatkya + -hol.) Adj. dia que iremos.) (Quem foi que te vingou?)
awaia (Os Ineninos foram brincar
209 SATKHATE 'tkhate]. etkha + -
de pega por aí.); Sãsolete Conversador: Awa yadedwahe
tel.) De cabeça: Téthluliane
thaxikhandoa (Ainda estão sathathoti. (Esse menino é muito
conversador.) SATHATKYA ekikase satkhate. (Ele tirou a bola
brincando de pega.) [Cf. sakkika.] SATHOTKYA [sathot 'kya]. (Sa- +
[sa:that'kya]. (Sa- + thathi + -kya,) de cabeça,) SATKHAWENKYA
SATAXKE (Sa- + taxke.) Adv. (PI,) etho + etkya3.) V. Perturbar-se: Ta
210 Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê Português
[satkhat'têkya]. (Sa- + etkha + -tel SATOTKANOMTEA ré.) SATUINNHO [sa'tuiniho]a Yadedwa taka satxhokte. (O
+ saktenkya,) V. Vagabundar; [satotkanom(Sato-tkano + -Intea.) tuinika + -hol,) Adj. Atrevido; menino está de costas.) SATYA S.
vaguear; andar à toa; bater com a Num. Quinto. ousado. Mãe-da-lua. [Cf. utxixkyaal
cabeça (sem sucesso na vida): SATSATSTE 'te]. (Sa- + + -tel.) De SATUZNIK_A [sa 'tuinika]. SATYKYA [sa&'kya]. (Satyi + -
Sasa ehwka satkhattente awaia costas; de ré: Satsatste djyakase. (Eu tuini + -kaa) V. p. Atrever-se; kyaa) V. Encontrar; cruzar-se; ir
(Ela anda vagabundando por aí.) estava de costas.) ao encontro de: Yadedonkya
ousar: Ama satuini khexatkhake a
SATIE ['satle], (Sa- + -tle.) Junto SATSENKYA [sa'Cêkya]t kilite. (Você se atreve a subir no nokase etfet sat)fti. (A menina foi
(pl.): Satle thaxkya hle, (Já estão + tsene + -kya.) V. Bifurcar: coqueiro?); Ta satuinidekase encontrar o pai.); Djyokahe that
juntos,); Satle yookahe. (Iremos Yatykyase tdi satsensekea (Nós ithwkwe ta netea (Ele não se satyti tdii. (Vou encontrá-10s pelo
juntosa); Satle waxixto awke. chegamos onde o caminho se atreveu a dizer na minha cara,) caminho.); Ya sãsatykyahe fulike.
(Fiquem juntos aí) SATO C 'sato]. bifurca.); Tdi ta satsenkyakea SATURNISE [sa'tuinise]. (Nós nos encontraremos no rio.)
(Sá + -to.) Pron. 3 a pesso pl.: (Porque o caminho se bifurca.) (Satuinika + -se5.) S. Atrevimento; SAWA ['sawa]. (Sa + -vval,) Isso;
otska sato (os homens); tyai sato SATSFOTE (Sa- + tfo + -tel.) ousadia. SATXDJYONKYA verdade; assim; o mesmo; diz-se
(as mulheres); Satose. (Foram Inclinado para frente; de bruços. [sa&jõkya]. (Sa+ etxdjyo + - também ironizando alguém que
eles.); seti sato (as casas) [Cf. SATSHAKWA [saÇhak'kya]. (Sa+ nkyal)) tb. sakhnekhekhenkya. V, fez algo errado, pensando ser
thaa] SATOSNESE [satos'nese). tshaki + -kya.) V. Revesar: lha Namorar: Ta satxdjyonkyase Malta certo: Sawase. (Foi isso); Sawahea
(Sa- + tosneka —se5.) S, satshakkya. (Eles se revesam.); A tole. (Ele namorou com Marta.); (É o mesma); Sawasde. (Foi isso
Ajuntamento; reunião: Satosnese netkaske ya satshakkyahea (Se você Satxdjyonte thaxikhandoa (Ainda mesmo); Sawamahe. (É isso?);
ehesati i nakase txuke. (Eu vi quiser a gente se revesaa); estão namorando.) Ãhã, sawa. (Sim, isso.)
grande ajuntamento Satshakixto wa tkano. (Revesem-se SATXDJYONSE [sa&jõse]. SAWASDE ['sawasde]. (Sawa + -
Satosnesede yatykya vocês dois.); lha satshakisesde. (Satxdjyonkya + -se5.) S. Namoro. se2 + -de30) Do mesmo; da mesma
(Estamos vindo da reunião.) (Depois que eles se revesarem.) [Cf. SATXDWONTOA coisa; da mesma situação; da
SATO•TKANO, tb. kwatrono. tasesneka.] SATSKEXNIKA (Satxdjyonkya + -toa2.) mesma rotina: Sawasde
Num, e S. Quatro: Exwane sato- [saCkeéni'ka]. (Sa+ etske + exnika. Adja Namorador. itkhatxdjyodekhanlya. (Ainda não
tkanoyvna i einikasea (Eu só V. Enfileirar: Aseya sato saí do mesmo.)
211
comprei quatro pães); Sato- satskexnite djyaka. (Estou 212 Aluízio Caetano de Sá

tkanose. (Foram quatro.) S A T O enfileirando as esteiras.) SATSTE


'te]. Em grupo; aos montes. SATXDJYONTOSOA
TKANOHESA SAWASKE ['sawaske]. (Sawa + -se2
SATSTO [sarto]. v. tshatsto. [Cf. (Satxdjyontoa + -soa.) Adj. (f.) e
[satotkandhesa]a (Sato-tkano + + ke3.) No naesmo; na mesma
satstote.] SATSTOTE [sac'tote]a S. Namoradeira.
ehesa), tb kwatrosentono. Num. coisa; na mesnaa situação:
Quatrocentos. (Sats to + -tel.) De ré: Ethayone SATXHOKTE [saéhok'te]. (Sa- +
Sawaske djyakhando. (Ainda estou
etykyase satstote, (O carro veio de etxhokha + -teL) De costas:
Dicionáfio - latê - Português
no mesmo.) SAWHO ['sawho]. SAXITYWDEYA 'ya). (Saxitn,va + - sayonte. (Vou trocar dinheiro.); Iti i (Quem seria?); Owe dodase. (Não fui
(Sawkya + -hol.) Adj, e S. Brigador; sayonkyase eksa tole (Eu troquei ena); Aokaskea. (Era para você ter
de3 + eya.) v. exi3. SAXNEKA (Sa- +
ido); A futykyaskeaa (Era para você
brigão: setadwa-otska sawho (galo exnekal) Va p. Revelar; declarar: minha casa com a dele.); Afene
ter pegado.) [Cf. -he2.] -SE3„ Var. de
brigador); Xisêhe sawhoti, (José é Saxnexi djyofêa. (Revele-se para eihiküb awxi tate sayonte. (A tua —sal: eteseyva
muito brigão.) SAWKYA ['sawkya]a mima); Ta saxnetkadekase. (Ele não camisa está suja, vá trocá-la,)
(irmã); etesewane (irmã.) -SE4„
ewkya.) V. Brigar; suicidar-se: quis se revelar.) SAYONSE [sa'yóse]a (Sayonkya + -
Partícula de realce: Ya saithnikase
Yadedwa tkano sawte thaxkya. SAYAKKYA [sayakkya]. (Sa-+ se5a ) S, Troca.
etheske (Nós nos apresentamos
(Dois meninos estão brigando.); eyakkya.) V. Debater; discutir: -SDEI„ Partícula distributiva: diante dele); Neoske yookahe.
tha sawkyase kaskea Sayakti yaxkya oke. (Estamos Thasdeike fathoa koxi. (Dê um a (Nós iremos nele.) -SE5e Partícula
(Agorinha eles brigara1T1 de debatendo aqui); I sayakkyase hle cada deles); setisdei (cada casa); formadora de nome verbal que
novo); Ta sawkyase, sak txhitote, tolea (Eu já debati com ele); tkanosdei (de dois em dois.) SEv. tem geralmente valor
(Ele suicidou-se, atirando em si.) Sondomasei i sayakkya tole. (Desde seal. circunstancial (de lugar, tempo,
SAXAEFNISO (Sa- + xaea + efnika + - de manhã eu debato com elea); SÊz S, Mato; mata; pasto: Itfe taka modo, etc): Okehe djyase. (É aqui
so.) v. b{hifthaya. SAXIKA (Saxi + - Sayakkya thwahoti Pedlo. (Pedro sêke. (Meu pai está no mata); Oke que estou); eikhlase
kaa) V. Ferver: Oya saxikase. (A gosta muito de debater.) sê ekhlado lefetia sato khofêaa (encarecimento); ekhwseto
água ferveu.); Oyate saxixia (Ferva (Aqui há muito pasto para o gado.)
SAYA}MI [sayak'éi]. (Sayakkya + - (beberrão); setsnehe (cidade) [Cf.
água.); Natsaka saxidjyo. (O feijão
xi2.) Sa Debate: Sayalcxike yaxkya Partícula pron. ( = agente) que -si l, -xi2] SEM ['sea], tb se. S.
está fervendo.); Oya saxise hlema.
oke. (Estamos aqui em debate.) normalmente serve para formar Urina: i sea (minha urina); Metkyo
(A água já ferveu?) [Cf. exioka.)
SAYANKYA [sa 'yãkya]. (Sayane + - nonaes absolutos: sekwse (bebida); ta i se kikase. (O médico tirou
SAXINEKA exkya4 + nekaL) V.
kyaa) V. Ser desigual, irregular, sexisne (cadeira); sekhofêa (para a minha urina.) SEA2 ['sea]a v. sêya.
Descansar; estar deitado; morrer:
acidentado: Tha sayankya. (Eles são gente); seke (à gente,) -SEI. SEAKA [sea'ka], S. Epidemia
Saxinete djyaka oke. (Estou
desiguais.) SAYONDOA [sayõdo'a]a Partícula de tempo passado: I (doença); atraso: Aldeyake seaka
descansando aqui.); Uninna i
(Sayonkya + -doa.) Adja Trocado; kehase. (Eu comi.); Djya213 khlado. (Na aldeia há ITit1ita epi-
saxinedekhankya. (Hoje ainda não
mudado.
descansei.)
SAYONHO [sa 'yõho]. (Sayonkya + - se. (Eu estive.); Djyose lahe. (Eu fui
SAXINESE ['sasXinese]. (Saxineka + -
hol.) Adj. e Sa Trocador; que troca; tambélll,) -SEZ Suf. V., nonn. e num.
se5.) S. Descanso; folga. ser (us. só no pret. e imperf.): Owese.
aquele; que troca. SAYONKYA
SAXITYWA (Sa-+ exi3 [sa'yókya]. (Sayo ne + -kyaa) Va (Fui eu.); Newdese tha fetshanesese.
(Foi daí que eles começaram.);
+ -t»va2.) v. exi3a Trocar; mudar; permutar;
Naxise? (Quem foi?); Naxiskea?
substituir: Djyokahe otxhaxkyate
214 Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
dennia.); Tote seakahgakte ake SEFENE [se:'fene]. (Se- + efenea) v. -SEKE„ Partícula de oração [se'keyniso] (Sekeynika +
sandoa? (Que atraso é que você efene. SEFNISE [se'fnise]. (Se- + hipotética que, unida a -kea ou a - -SO.) Sa Professora; mestra.
tem?) [Cf. xtiwaa] SEDAYA efnika + -se5.) v. nanetkya. we2 (ou -sa2 no f,) forma oração SEKNNIWA [sêkeyniwal.
['sedaya]. (Sê + edaya,) SEHATYWNEHO [se (Se+ desiderativa: A ketakseke akehaxi. (Sekeynika + -wa4a) v. sekeyniho,
S. Fumo (tabaco para fulnar.) ehatyvvneka + -hol,) S. Curandeiro; (Se você quiser comer, coma.); A SEKFAFNEHO [sekfaf'neho).
médico. [Cf. metkyo, ehatytoa.] (Se você quiser pegar.); I kedotseke, (Se+ kfafneka + -holu) Adj. e Sa
SEDAYALKA [seda 'yalka], daya
SEHATYWNESE Sonífero: atxwa sekfafneho
+ elkaq) S. Maconha. SEDAYAX\ itkwahe, (Se eu não comer, eu
(Se- + ehat»vneka + -se5a) S. morro.) [Cf. -ske, -x_ike,] (remédio sonífero,) SEKFEXISE
['sedayaéi]. (Sedaya + exi2.) S.
Curandice; medicação; tratamento kfexika + -se5a) S. Exagero: Tote
Rapé (tabaco em pó para cheirar.) SEKEFE [sek€fe]. (Se- + kefe.) S.
terapêutico. SEHE ['sehe]. S. Imbu. sekfexise awa? (Que exagero é
SEDEKSE ['sedekse]. S. Direita; Roça; roçado: Toksahe owa sekefe?
[Cf. txifia.] SEHE.TOKHETHA v. esse?) SEKHA [se: 'kha]. (Se- +
destra: I sedekseke ataxi. (Fique à (De quem é esta roça?); Ikefe
txiane. SEHN\HO ['sehniho]. (Se- + kha.) Sa Comida; almoço: Malia
minha direita.); Jizu Klixtolya taka tkanonlcyaa (Eu tenho duas roças.)
ehnika + -hol.) Adj. (m.) Insistente. taka sekha nete. (Maria está
Edjyadwa e sedekseke, (O Senhor SEKESE (Se- + keka + -se5t) S.
SEHNIHOSO ['sehnihoso] fazendo comida.); Ide taka ikha
Jesus Cristo está à direita de Deus.) Refeição; comida; restaurante;
(Sehniho + -so.) Adj. (f.) Insistente. khanete. (Minha esposa está
SEDJYNEHO [sej'neho]. (Se- refeitório: Owahe ikese. (Esta é
+edjyneka + -hol.) S. Luzeiro; -SEI, Suf V. e nom. desde: minha refeição.) SEKEYNIHO botando Ineu almoço.)
astro; iluminador; lâmpada. [Cf. Untimasei ainite djyakaa (Desde [sêkeyniho]. (Sekeynika + -hol.) S. SEKHA.NEHO„ S. Cozinheiro,
sedjynesenea] SEDJYNESE ontem que estou te esperando.); Professor: Ta sekeynihonkya. (Ele é SEKHA.NESO. S, Cozinheira,
[sej'nese]. (Sedjyneka + -se5.) S. Neka temposeise. (Foi desde aquele professora) [PI.: sekeyniwau] SEKUSElz [Sekha'sei]a Ainda
C01nbustível; querosene, tempo.) ; Thatykyasei. (Desde que SEKNNiKA [sékeynika]. (Se- + mais.
SEDJYNESENE (Se- + eles vieranm.); Oke djyakasei. keynikaa) V. Lecionar; ensinar: SEKRATXKITNERO
edjyneka + -se5 + -ne2), tb. (Desde que estou aqui,) [Cf. Unai a. sekeyni? (Onde você (Sekha + etxkitneka + -hola) S,
edjynesene, sedjyneho. S. mukadeseia] "SEIKEQ Suf. V. = ao leciona?); Ta sekeynika Yatilyake. Tempero. SEKHEA [sekhe'a)a (Se-
Lâmpada. SEDO ['sedo]. (Sê + - invés de; invés de: Aoseike, oke (Ele leciona em Águas Belas.) + khea.) Adj. Grudado (muito
d02), tb. sêtsa. Adj. e S. Matuto. ataxi, (Ao invés de você ir, fique ligado ou apegado); (gír.) aquele
SEKEYNISE [se'keynise].
aqui.); Awke a taseike, Xisê tole que gosta de encarnar (alguém).
SEFELITXKITNEHO (Sekeynika + -se5.) Sa Ensino.
aoxia (Ao invés de você ficar aí, vá
[sefelié'kitneho]. (Se- + efeli + SEKEYNISEKE SEKHEHENE (Se- --1-ekhe + +
com José) [Cf. -skeke.]
etxkitneka + -hol.) S. [se'keyniseke]. 215 sekinsesne, sexisne. S. Cadeira.
SEISENTONO [sei 'sêtono]. (Do
Desodorantea [Cf. sekinse.)
porta seiscentos + -n02.) v.
sezenohesa. (Sekeynika + -se5 + ke3.), tb. SÊ-KHMATSKA, v. sê-matska.
skola. Sa Escola. SEKEYNISO
216 Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê -

S E K H O H O F T H O A ['sekofo]. (Sê + -kofo.) Sa Gusano; caminho.); Awa matdi daxi. (Deixe SÉNESE (Séneka + -se5a) S.
[sekhohofthda]. (Se- + khoho + lagarta. [Cf. taflekkofo.] esse caminho.) SÊ-MATSKA, tb. Crescimento.
fthoa.) v. khoya. SEKOKLEHO ['seko:kleho]. (Se- + sê-tsmatska. Sa Lava-pratos. SENE SENSO [se:'neso]. (Séneka + -so.)
S E KH OTH L ESEMAKKYA kokleka + -hol.) Adja e S. ['sêne]. (Eskya2 + -ne2.) v. esene2. Adja (f.) e S. Crescente, SEOLYA
[sekhothlesemak'kya]. (Se- + Vomitório: Atxwa témakdoasehe SENEDWA [se: 'nedwal. (Séneka + [seo'Áa]. S. Timbu.
khothle + -se5 + emakkya.) Va sekokleho. (O remédio que ele -dwaa) Adj. Crescido.
SESA- Suf. V. = com; ao: Iksesesa,
Socorrer; ajudar: Ta tomou é vomitório.) SENEHO [se: 'neho]. (Séneka + - muka ekkyase lahe. .Com a minha
ikhothlesemakkyase. (Ele me SEKTãYNEHO hol.) Adj. (m.) e S. Crescente; o que carreira, logo ele correu também,);
socorreu.); I [sekte¿neho]. (Se- + cresce. Itpâsesa, etykyase lahe. .Com a
akhothtesemakenedoa (Eu te ektetyneka + -1101.) Aclj. e S.
SENEKA [sene'ka]. (Esea + nekal.) minha vinda, ele veio tambélll. [Cf.
socorro,) SEKHOTKYANE Preocupante: Nekahe sekte-tyneho.
V. Assanhar (tornar revolto); tolet] SESDE„ Partícula temporal =
[se)khotkyane]. (Se- + khotkya + - (Isso é preocupante.);
desgrenhar; desalinhar; arrepiar; depois que; depois de; quando: Ta
ne2.) v. nelekakhelekhatsoa, Awa yadedwahe sektetyneho. (Esse eriçar-se: Xmaya ta seya eli ifnisesdea (Depois que ele me
SEKHWSE [sekhWse]. rnenino é preocupante.) senekase. (O vento assanhou o olhar.); I edjyo-nesesdea (Depois
SELKENSE ['selkTse]a elkinkya + cabelo da Inoça.) [Cf. txunekal.] que eu findara); I kesesdea (Depois
ekhkwa + -se5.) S. bebida.
-se5.) S, Banho: Selkinsede itykyaa SÉNEKA [se:nêka]. (T. onom. se + que eu comer.) [Cf. -xisde, nesesde.]
SEKHWSENE [sekhw'sene].
(Eu venho do ba- nekal.) Va Crescer; pulsar (ter SESENEHO [sEseneh01. (Seseneka
+ ekhkwa + -se5 + -ne2.)) tb
Sekhwsesne. S. copo; xícara. pulsação), palpitar: Muka owa + -hol.) Adj, Pulsante; latejante.
SELO ['selo]. v. seloa. yadedwa senekase. (Logo este
SEKHWSESNE SESENEKA [sss¿ne'ka]. (T. onom.
SELOA ['seloa], •tb, selo. S. menino cresceu.); Otxhaxkyawde e sese + nekal), tb. sésneka. V.
[sekhwse'sneJa (Se- +
Espinho; espinha (osso de peixe): khohoke sénekaa (Todo dinheiro na Pulsar; palpitar; latejar; penicar
ekhkwa + -se5 + -ne2.) v.
fasea selo (espinho de quipá.) mão dele cresce.) SENENKYA S. (dor): I latyo sesenekaa (Meu
sekhwsene. SEKILNISO
SEITOA ['seitoa]. elwtoa.) S. Episódio; acontecimento; história: coração pulsa.) SESENTANO
[se'kilniso]. (Se-+ kilnika + -so),
Marimbondo. [Cf. fedwa, soa.] Senenkya hesa! (Grande episódio!); [se'sêtano]. (Do port. sessenta + -
tb. setakho. S. Elevador. SEKILXI
SELTOLSE [seltol'se]a (Se- + eli + Tote senenkyase awa! n02.) v. khoya-
[sêkiléi]. (Se- + kilkya + -xi2.) S.
tolkya + -se5.) v. tolsea. (Que episódio foi esse!)
Escada,
SELWSEKE [se]wse'ke], elwkwa2 Putuguês 217 SESESE (Se- + sela + -se5.) S.
SEKINSE [se'kTse] (Se- + Idnkya + -
+ -se5 + ke3.) S. Sanitário; latrina, Dança.
se5.) S. Assento; banco. [Cf. oxi.]
SEMATDI [senàa'tdi]. (Se- + emka SENESE ['sênêse]. (Se + nekal + -
SEKINSESNE (Se- + Idnkya + - SESILI [se:si'li], + sili), tb.
+ tdi), tb. tdi, S. Caminho; vereda: se5.) S, Urinol, penico.
se5 + -ne2) v. sekhehene. SEKOFO sesiline. S. Flor: esiline (a flor
Owahe imatdia (Este é o meu
218 Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê Português
dele); Yadedwa taka sesili SEfAKllHO [setakiiho]. (Se.+ takiika + SETHDIKA [sethdi:'ka]. thdia + -Iça.) + etytyoka + -se5.) v. setixtyose.
etxkinefete. (O menino está -hol.) Adj. e S. Aborrecedor. v. sethdineka. SETHDINEKA SETIXTYOSE [setié'éose]. (Seti +
[sethdi:ne'ka]. (Se+thdia + nekal), tb
cheirando a flor.); ik sesiline S E T A X * T O K H E T H A (Se- extyoka + -se5), tb. setit)ftyose,
sethdika. V. Estar, deixar indeciso,
(minha flor.) SESILINE (Sesili + - + taxi + tokhetha.) S. Gengiva. atrapalhado: Athdikamahe (Você está basoila. S, Vassoura. SETKE
ne2.) v, sesili. SES11ffKENE SETEMBLO [se'têblo]. (Do port.), indeciso?); Ithdia wey. (Estou indeciso, ['setke]. (Se- + -tkea) S. Pano;
[se:si'litkene], (Sesili + -tke + - tb, setembro. S. Setembro. rapaz); Tosehe athdinehose? (O que foi roupa: setke tilxia (pano bonito);
ne2.) S. Floreira. SESNEKA SETEMBRO [se'tébro]a v. que te deixou indeciso?); Sethdineka Itke edoka i ekhete, (Eu não tenho
thwahoti awa yalí, (Esse cara gosta
[sesne)ka]. (T, on01Tia sese + setemblo. SETENO ['seteno]a (Do roupa para vestira) [Cf. táke.]
muito de deixar a gente atrapalhada.)
nekal), t-b sesnelyaka. V. port. sete + -n02a) v. [Cf. ethdinkya.] SEFHIDYA [se SãKEKOLSESNE
Chuviscar; peneirar: Unima ta khoyafthoathaketkano. 'thidya]. + ethidya). S. Carrapateira, [setkekolsdsne). (Setke + kolkwa +
sesnelyaka. (Hoje está mamoneira. (Cf. ethasea.] -se5 + -ne2.) S, Máquina de
SEÍENOHESA (Seteno + ehesa), tb.
chuviscando.); Djyaka khitxia SETHKUFINE [seth'kufine)a (Se+ costura.
setesentono. Num. Setecentos. ethol + etkufine), tb, etxhitxhi, S.
sesnetea (Estou peneirando SETKENE ['setkene]. (Se- + -tke + -
SETENTANO 'tétano). (Do port. Pálpebra. SETHOYANHO [setho
farinha,) SÉSNEKA [sesne'ka]. 'yãho]. (Se. + thoya2 + nekal+ -hol.) S. ne2,) S. Roupa vestido.
setenta + -n02.) v.
(Ta onom. sese + nekal.) v. Engana-vista. [Cf. táke.]
khoyadezenothakvintino,
seseneka. SESNELYAKA S E T H W N A * S E S N E
SffESENTONO [sate 'sêtono]. (Do SETKESEZANHO (Setke +
(Sesneka + -lyal + -ka.) v. [sethwnahse'sne]. (Se- + ethol +
port. setecentos + -n02.) v. sezankya + -hola) S. Bandeira.
sesnekaa SETADWA [se:taawa]. naka + -se5 + -ne2a) v. nanetkya.
setenohesa. SETFOTYKYA SETKEfATXMANESE [setketa¿
Sa Galinha. SETI ['seti], (Se- + ti.) S. casa;
[setfo&kya]. + tfo + etykyal.) v. 'mãnese]. (Setke + tatxmaneka + -
SETADWA„EULISIAZ S. Frango. satfotylekaa SEÍHA [se 'tha], (Sê + Inoradia; residência. [Cf. ty-l.]
se5,) S. Guarda-roupa.
SETADWA.OTSU„ S. Galo. etha.) S. Mucunã (semente da SETIA [se:ti'a], S. Fantasma; alma.
SETKETSWHO [setkecw 110].
SETADWATHOYA mucunãa) SÉFHA [SE 'tha]. S. SãlKLd [se:'tikli]. S. Peiticaa
(Setke + etswho.) S. Lavadeiro.
[se:tadwa'thoya]. (Setadwa + Testículo: lefetia sétha (testículo de SETITEDO (Seti + tea + -d02.) S.
ethoya.) v, ethaloya„
SETADWATHOYA-FUTYHOz
boi.) SETHADOA [setha'doa]. Família. SETKETSW
(Sétha + edoka.) Adj. Castrado
219
v. loya-futyho. SETAHANDOHO SffHALYA [se'thaÁa], tb. HOSO
[seta 'hãdoho]. (Se- + tahankya + - sethalyane. S. Raposa. [setkeCwho'so]. (Setketswho +
dol + -hola) Adj. e S. Inquietador; SETHAIYANE [se 'thaÁane]. SETI.TSHAKHA. S. Oitão: iti-
tshakhake (no oitão da minha -so.) S. Lavadeira,
que, ou o que causa inquietação. (Sethalya + -ne2.) v. sethalya,
SETAKHO [setak'ho]a (Se- + casa.) SEflTXKHE [setié "khe].
SETHALYA-OTSKAa S. Raposo.
takka + -hol.) va sekilniso. (Seti + etxkhe.) S, Telhado; telha.
SETHALYA.TOWEa v. lumnetoa.
SETITYTYOSE (seti&ose]. (Seti
220 Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
SETKflSWSE [setkecw'se]. SETSHANHOSO '80]. SETXHLENEHO [seéh18: (neho]. + SEXISNE [seXisne]. (Se- +
(Setke + etswkwa + -se5.) S. (Setshanho + -so.) v. setshanho. t_xhleneka + -1101.) Adj. Fatigador; exkya4 + -se5 + -ne2.) v.
vanderia. SETO [se:'to], tb. setone. SETSHIAIHO [seÇhlai'h0]a (Se- fatigante. sekhehene. SEXTA ['seéta]. (Do
S. Pas sarinho. + tshlaiho.) S. Anum. SETXHO (se Zho]. (Se- + txhoa) port.) S. F. red. de sexta-feyla.
J
SETONE [se: tone). (Seto + -ne2.) v. S E TS H LA I H OLE Y A S, Bastão; escora: Atxhohema. S. Sexta-feira.
seto. [sechlaiho '18ya] , (Setslaiho + (Você tenn bastão?); Itxho doa. SEXTAFEYULYA
SEfOLEYANE [seto 'leyane]. eleya.) S, Anum-branco. (Eu não tenho bastão.) [Cf. [seétafey1a'Áa]. (Sexta-feyla + -
(Seto + eleya + -ne2.) S. Garça. SEÍSHIAIHO.TXHITXHIA. S. khohtxtoaa] saxi S. lyala) S. Sexta-feira-da-paixão.
SETO-SETKETSWHOSO„ sa Anum-preto. Furúnculo, SEYA [se'ya], S, Virgem; moça.
vandeira. sÊTSA ['set-sa]. - SÊ-TSMATSKA, v. sê-matska [s*.i]. S. Pele; couro: i sétxi [PL: setywa. Dime: seyawaa]
tsa2.) Adj. Selvagem, do mato; SETSNE [sec 'ne]. v. setsnehe. (minha pele); lefetia sétxi (couro de SÊYA ['seya], tb. sea. Sa Algodão.
matuto. [Cf. sedo.] SffSNEHE -se5 + -ne2 + -he2), boi.)
SEYAWA [se 'yawa]a -wal,) v.
SETSADNEKA [secadne'ka]. (Se- setsne. sa Cidade SETSO [<set-so]. [s*iya]. (Sétxi + êya.) seyaa
+ etsado? + nekal), tb. S. índio. [F.: setsônkyaa] Adj. Fino; delgado; macio: wapela SEZANKYA [se'zãkya]. (Senna +
setsadzneka. V. Aparecer (aparição SETSÔNKYA ['set-sõkya]. (Setso setxiya (papel fino); txhlekaxkya -kyaa) Va Abanar, agitar, sacudir;
de fantasina, pessoa que já + -nkya2.) v. setso. setxiya (tábua fina): etkhatxho balançar: Luxixya kfakhe
morreu): Setia fthoa setsadnekase setxiya (travesseiro macio.) sezankyaa (A orelha do rato-catita
SETTOTNESENE [settot'nesene].
ftheyke. (Um fantasma apareceu SETXWAKNEHO 'neho]a (Se abana.) [Cf. setkesezanho,]
(Se- + -tel + tothneka + -se5 + -
de noite.) SETSADZNEKA m
+ txwak_neka + -holo) Adj„
ne2.) S. Toalha. SEZE (Do porto seis + -zeq) v.
[se'Cadzneka]. v. setsadnekaa
SETXHITHDOA [seéhithdda]. (Sê Enjoativo: sekha setxwakneho sezenoa SEZENO ['sezeno]. (Seze
SETSFONSE [seC'fõse]. (Se- + + -nu), tb. seze v.
+ etxhil+ ethdoa.) S. Alfavaca. (comida enjoativa.)
etsfonkya + -se5.) S. Caçada: khoyafthoathakfathoa.
SETXHIXIHOSO SETYWA (Seya + v, seyaa
Setsfonsede itykya. (Eu venho da SZENOHESA [sezeno 'hesa]a
(Se- + etxhil+ exihoso.) S.
caçada.) SETSUDO etshankya + - SEWASA [sewa'sa]. (Se- + ewasaa) (Sezeno + ehesa), tb. seisentonoa
Sanguessuga.
d02a) Que vergonha: setshado! Adj, e S. Faroleiro. sÊWH0 ['sewho]. Nuni .Seiscentosa
(Puxa, que vergonha!) SETXHIYA [se&i 9a]. (Sê (Sê + ewho.) S, Mata-pasto.
SFOTYO (Esfonkya + -tyoa2.) v.
SETSHANHO [se '$hãho]. etxhil SEXA [se'éa]. (Sê + -xal.) S. Lama. etsfontoa.
(Se+ etshankya + -hol.) + êya.) S. Imburana-de-cheiro. [Cf. exdidi.) SEXINE [sex,ine]. (Se- +
exnika + -ne2.) S. Bolso; sacola. -SII, Vara de -se5: Okehe i essi (É
Uma vergonha (us, só no masc.): [Cf. dowea.] aqui que eu teço.) [Cf. -se5,
Sáhe setshanho. (Ele é uma 221
vergonha.) [E: setshanhoso.)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português
N de fato: Saskade. (É verdade (Em vez de dois, dê-me três.) [Cf. - (vendedeira.) [Cf. -soa, -sal.] SOA
Sd2a El. comp. = parte:
kfakhesi (ouvido); khlethasi mesmo.); Awaskade, (É esse de seike.) SKOLA ['skola]. (Do port.) [so'a]. S, Marimbondo (espécie
(nari- verdade mesmo.) SKA2z Vare de v. sekeyniseke, preta). [Cf. seltoa.]
222 -saka: etxleska (avermelhado); SKREVENKYA [sk_re'vêkyaj. (Do - 223
etxdeska (esverdeado); etseska wapelanalnikaa V. Escrever:
(amarelado.) [Cf. —xaka.] Skrevente djyaka. (Estou
na); kolkisi (quintal); tekhisi SOA, Var. de —sal: naltyosoane
SKALYA [ska'Áa], (Ska- + -lya4.) escrevendo.); Wapela fthone i
(dentro); sasikhdi (por conta Que bom: Uy, skalya! (Bem feito, que (víbora); eltyosoa (ovelha);
skrevenkyase. (Eu escrevi uma carta,)
própria.) SIA [si'a]. Só agora: Sia? bom!); Kow skalya! (Oh, que bom!) eflantosoa (piranha); tstaltosoa
SKYATE [s 'kyate]a Sa Troço (dizse
(Só agora?); Atyisiamahe. (Só SKAWALYA [skawa'Áa]. (Ska- + (ciumenta); satxdjyontosoa
com desdém.): Awa skyatese. (Foi
agora você chegou?); Ityisiaka. -wal + -lya4.) Que graça; que (namoradeira.)
esse troço.)
(Só agora eu cheguei.) SIGUNDA gracinha; graça: Skawalya! (Que SOASO [soa'so]. Adj. (PI.) Outro:
[si 'güda]. (Do port.) S. E redo de SLANEKA [sla:ne'ka]. (Slane + - Ihwkase setsne soasoi. (Eu andei
graça!); Djyaskawalyaka hle oke!
sigunda-feyla. ka.) V. Beber pinga (bebida por outras cidades.); Ehwkase tdi
(Graça que já estou aqui!) SKEa
alcoólica): Txtxaydei ta slaneka.
SIGUNDA„FEYIA S. Segunda- Var. de -seke: Djyoskea (Se eu soasoia (Ele andou por outros
feira. SINKONO ['sikono]. (Do (Todo dia ele bebe pinga.) caminhos,) [Cf. esô.] SOOOKA
for.); Édaske. (Se você deixar.);
porto cinco + -n02a) v. khoyaa Ikhwseske. (Se eu bebi.); SLASIA [ 'slasia]. Muito mole: [sodo:'ka]. edokaa) V. Ter que: I
SINKONOHESA Ityadeseske, (Se eu não tivesse Sekha slaslana téthwaka. (Ele só txhufnikahe sodoka. (Tenho que
[sicono'h8sa]a (Sinkono + caído.) [Cf. -xike.] -SKEKE gosta de comida muito mole.); vender.); I ewkyahe sodoka.
ehesa.) v. khoyahesa. [ske:ke]. (-Se2 + -kea + ke3.) Akha ta slaslankya, (Tua comida (Tenho de matá-lo.); Ya kfexikahe
Partícula pennutacional em vez de: está muito mole,) sodoka. (Temos que exagerar.)
SINKWENTANO [si kwêtano].
(Do port. cinquenta + -n02.) v. A futykyaskeke, sána futykyasea Varo de -sone: Djyosnekahe SOFOYA [sofo 'ya]. St Mandacaru.
khoya-dezeno. (Em vez de você pegar, ele foi lahe. (Eu até vou também.); [Cf.

SITHA Sa Barriga; abdome: i


quem pegou.); VVenekaskeke, Djyasnekase ufa. (Eu até estive SO.HANEKA„ V. Entardecer:
takhika. (Em vez de aberto, está lá.); Sasahe tilxinewasne. (Ela até sohane hlema. (Já entardeceu?);
sitha (minha barriga.) [Cf.
fechada); Oweskeke, ekakka awe. que é bonitinha.) [Cf. So-hanemna djyokahe. (Só irei
thusithaa] SITWA [ 'sitwa]. S.
Almofariz; pi Ião. [Cf. (Em vez de mim, é melhor você.); -sone, dodasne.] quando entardecera) SO-
Aweskeke, sána etykyase. (Em vez
SO, va fetxa. [Cf. sotya.] KHLOKDONKYA„ S, sol (astro);
SKA-„ EL comp, graça(s); bom:
de você, ele foi quem veio); ano: Otosa so-khlokdonkyake
Skalya! (Que bom!); Skawa! SOO Var. de -sal: oso (eu); neso
Tkanoskeke, koxina lixino. djyotkaka Palnokáti. (Este ano eu
(Gracinha!); Noskawalyakase! tal); kolhoso (costureira); olakoso
desejo ir ao Recife); Tonante so-
(Graças que ele foi!) -SKAI„ Suf. (relógio); palnokadoso
khlokdonkya ake sane? (Quantos
V. e nom. = verdade; de verdade; (recifense); txhufniso
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português
anos você tem?) [CE fetxa.] (So + edoka + -ma2„) S. Manhã; A soneka. (Você é lento.) Tate sosnexi, (Torre bem.) SOSO
C
SOKOOO [ sokodo], tb. alvorecer; de manhã: Owa SONKYA ['sõkya). (So + -nkyal.) ['sosoja v. suswa.
etkhaketxhifiva, etxhilitxlea, ilyo. sondomaksase, (Foi esta manhã); S. Manhã; alva; amanhã: Tama SOTRA [so'tha)a S. Testa,
S. Soldado. Yatkhatxkyase sondomake. (A sonkyane hlea (Já é Inanhã?); Odê SOTHATWA [socha 'twa]. (Sotha + -
gente saiu de manhã.) SONE, sonkyama. (Daqui para amanhã.) twa2.) Adj. Testudo.
224
Partícuia aspectual que indica a SOSIA [sosi'a]. Adj. 2g. Igual; SOTHMAKA [sothma '1a]. (Sotha
consecução, embora com igualmente; da mesma forma (diz- + -rnaka.) V. Dar soco (na testa): a
SOMA [ Csõma]. Adv. Amanhã: expectativa contrária, da realização se CORIO contra resposta.) sothmakahe ( Eu vou dar um soco
Djyokahe soma. (Vou amanhã.) da ação verbal: I edotsonkyase. (Eu em você.)
SOSNEKAI ['sosneka]. (Sosne + -
SOMASO [sóma'so]. (Soma + esô.) até nem comi); Malia ka.) Va Engordurar; azeitar; estar SOTSOA [sot-so'a]a (So + -tsoa.)
Depois de amanhã: Somasona khoksonkyasea (Maria até chorou); oleoso, gordurento: Utxxi ta S. Guarda-chuva; guarda-sol;
djyokahe. (Só irei depois de Ekakawsone. (Até que é bom.) [Cf. dokyane sato sosnekase. (A carne sonlbrinha. SOTYA ['soea]. (So +
amanhã.) SOM" ['somka]. (So + -xone.] SONEHO (so: neho]. engordurou as panelas); A sotha etyaka.) S. Tarde.
emka.) V. Acordar tarde: Ta (Soneka + -hola) Adj. Lento. sosneka. (A tua testa está oleosa.) SOTYAWA ['so¿awa]. (Sotya + -
somkase unima. (Ele acordou tarde
SONEKA [so:ne'ka]. (Ta onom. so SOSNEKA2 [sosne'ka]. (Soso + wal.) S. Tardinha.
hoje); Ama somase unima. (Você
+ nekal.) V. Ser lento: Ta nekala) Va Torrar bem; estorricar:
acordou tarde hoje?) SONDOMA
sonekkesa. (É porque ele é lento.);
22
5

SPEO [ [speo]a (Do port.) SUTI ['suti]. S. Dia (tempo


em
nanetkya. que a terra está clara); de dia:
SPRITA [spri (Do port.) Sutirnahea (É dia?); Ta;na suti-
Hospital. ne hle. (Já é dia?) [Cf. txtxaya.]
STHÃHÃ [s 'thãhã]. v. xthãhã. SWASWA ['swaswa]. Adj.
Inade-
STHÁHÃWA [s rente; não pegajoso; diligente.
xthãhãwa. SWASWANKYA [swas
'wãkya].
SULTI ['sulti], (Do porta) Sa Sorte. (Swaswa + -nkyal.) V.
Entremos-
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Batê
Portu
guês

SUSKA ['suska). S. Irapuá. trar; deixar-se ver; escapulir:


Fd-
SUSNEKA ['susneka] (Susu + nekala) jyaka sê teai ta ssvaswankyaa (A
M Defumar: Ta seti ktoa susnekase, cobra entremostrou-se por entre
(Ele defumou a casa toda.) o rnato.); *l'xifladjya i khohode ta
SUSU [ 'susu]a va susuwaa swaswankyaa (O ITIt1çu escapuliu
SUSUWA ['susuwa)) tb. soso, susu. da minha mão.)
Sa Fumaça; fumo.
T o
a r
S f
. 3
a
A
1 p
7 e
a s
l s
e .
t s
r i
a n
d g
o .
a :
l T
f a
a i
b k
e n
t e
o k
. a
T s
A e
.
a
(
M
E
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

l ;
e T
m a
e m
d a
i e
s t
s y
e a
) l
; y
T a
a h
k l
e e
k a
o (
x J
i á
. e
( s
D t
ê á
a c
e h
l o
e v
. e
) n
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

d i
o s
? ?
) )
; [
T C
a f
m .
a S
s á
e .
z ]
e T
n A
Z
o
n ,
e E
h l
l .
e c
. o
( m
J p
á .
s v
ã e
o s
s t
e í
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

b r
u :
l i
o t
d a
a t
b h
o e
c (
a m
; i
ó n
r h
g a
ã b
o o
( c
b a
o )
c ;
a t
) a
; t
m x
a h
x a
i (
l b
a o
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

c (
h b
e a
c r
h b
a a
) )
; ;
t t
a a
t t
s x
a h
( y
q a
u (
e s
i a
x l
o i
) v
; a
t ,
a )
t T
s A
a D
l O
i J
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

Y A
O d
A j
[ .
' T
t e
a m
d í
l v
o e
a l
] ;
, o
( q
T u
a e
d s
k e
y t
a e
+ m
- e
d ;
j c
y o
o r
a a
. j
) o
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

s +
o -
. d
[ e
C 3
f a
t )
a D
d e
i l
w e
a ;
, d
] e
T l
A a
D :
E T
[ a
t d
a e
' d
d i
e d
] i
. t
( k
T h
a a
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

t k
x i
k x
y i
a .
s (
e T
a i
( r
D e
e d
l e
e l
s e
a .
i )
u
T
f
Á
o
D
r
E
ç
[
a
'
)
t
;
a
T
d
a
e
d
]
e
t
e
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

S .
. (
S T
o á
g d
r e
o +
; -
g n
e e
n 2
r )
o ,
. t
T b
A a
D e
E t
N x
E h
[ o
' s
t o
a n
d e
e .
n S
e .
] S
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português

o +
g -
r d
a i
. w
T a
A )
D ,
I t
W b
A .
[ t
t a
a d
: d
d j
i y
' o
w a
a .
] A
. d
( j
T e
a C
d o
k r
y a
a j
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português

o
TAED(LEKA (Taetxle + -ka.) V. Demasiar; exagerar: Ta
s
taetxletikase. (Ele demasiou muito,) [Cf. kfexika,] TAETXLESE
o (Taetxleka + -se5,) Sq Demasia; exagero.
.
TAFENE [taTene]a va afia, doke-
TADKYA ['tadkya]. (Tadi + -Iva.) V. Temer; ter medo: Ama tadia
(Você teme?); I taddjyode. (Eu não temo.) [Cf. élka.j TAETXLEHO TAFIA [tafi S.
[taeé'leho]. (Taetxleka + -hol.) Adje Demasiado; exagerado; pródigo, T A F I A K F A K H E H E S A [tafiakfakhe 'hesa]. (Tafia + kfakhe +
ehesa.) S. Coelho, TAFIATAffOA [tafiatatto'a]. (Tafia + tato + -toa3a)
S. Punaré. TAFIATIANE [tafiati'ane]. (Tafia + etiane.) S. Cutia.
228 TAFN\KA [ 'tafnika]. (Tafni + -ka,) -hana + -kya), tba tazankyaa V. -djyoa.) Adj. Cozido; cozinhado.
V. Mandar (exigir que se faça); Aquietar; ficar quieto: Atahanaxi. [Cf. khlokdoaa] TAEKHA [ta-
ordenar; comandar; enviar: Ta (Fique quieto.); Muka yadedwa i'kha], tb. ethdi, kosene. S. Vulva.
TAFINE [ta 'fine]. S. Bíceps
tafnikase yastoa tkhatxhite. (Ele tahankyase. (Logo o menino TAIKHAKHIO [ta-ikhakhi'o].
braquial; calango. TAFKEA S.
mandou que o povo saisse.); aquietou-se,) TAI [ta S, Tamanho; (Taikha + ekhio.) S. Bacia; pelve
Maracajá. [Cf utkyaa]
Yasáwdeke ta tafnitkaka. (Ele quer altura; quantidade; soma; (f.) TAIKHALI [ta-ikha 'li]. (Taikha
TAFKEXKYA [taf'keékya].
mandar em todo mundo.); Ta comprianento; distância: itkha taike + eli.) S. Púbis; pente (f.) [Cf.
(Tafkea + ex_kya3.) S. Gato.
otxhaxlya tafnikase djyofêa. (Ele (do tannanho da minha cabeça); To eholi.] TAIKYAI [ 'taikya]. (Tai + -
TAFKYA [taf'9a]. (Tafi + -kya.) Va mandou dinheiro para !T1im.) taike sasa no hle? (A que distância Iva,) v.
Enxotar; chicotear (animal): ela já vai?) [Cf. taityui.) uTAl [ta 'i]
i
TAFNITWA [ 'tafnitwa]. (Tafnika khaikya. TAIKYA2 [
Setad vva sato tafixi. (Enxote as a Sufo Va e nomenquanto; durante 'taikya] .
+ -twal.) Adj. e S. Mandão, TAFXI
galinhas.); Ta ethayolyawa o tempo que: A kfafkatai, djyakase -kya.) V. Bulir (pôr as mãos; tocar);
[ 'tafii]. (Tafkya + -xi2a) st Chicote.
tafkyase. (Ele chicoteou o pobre do feytonte. (Enquanto você dormia, mover; mexer: Yadedwa taka iktona
cavalo.) [Cf. eldenkya.] TAHANDOA [tahãdda].
(Tahankya + -doa.) Adja Quieto. eu estava trabalhando); Nektai satwkwe taiti. (O menino está
TAFIEKKOFO [tafiekko 'fol. thakhowatikasea (Enquanto isso, bulindo nos meus pertences.);
(Thofleka? + -kofo,) S. Teredo; TAHANDODOA [tahãdodoa].
eles beberam muito nnesmo.) [Cf. - Taikya daxi! (Não bula!) TAITSOA
lagarta. [Cf. sekofo.] TAFNIHO (Tahandoa + edoka.) Adj. Inquieto.
thui.] TAIDJYOA ['tailoa]a [ta-it-so'a]. (Tai + -tsoa.) v.
['tafniho]. (Tafnika + -1101.) S, TAHANKYA [ta 'hãkya). (Taka +
(Taikyal + tai_tywa. TAITYOA (Tai + -tyoa2).
(ma) Mandante; o que manda. v. taityui. TAITYIJI [tai'éui], (Tai +
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
-tyui.), tb. taityoa Adv. Adiante. takene. S. Roupa: i táke (minha menino para sua casa); Yadedonkya TANEHO [ta:'neho]. (Taneka + -
TAITYWA [ta- (Tai + -tywal.) Do roupa) [Cf. setke.] TAKENE takhaxi lahe, (Leve a menina hol.) Adj. Esticador; endurecedor.
tamanho de: i taitywa (do meu ['takene]. (Táke + -no.) v. táke. também.); Flithya takte yaxkya TANEKA [ta:ne'ka]. (T. onoma ta +
tamanho); To taitywa? (Do tamanho TAKHI S. Ninho; tanapaa kosekhdi. (Estannos levando chuva nekal.) V. Esticar; enrijecer;
de quem?) [F.: taitsoa.] [Cf. takhine.] do lado de fora.) TAKKYA endurecer: Txhia tanexi. (Estique a
TAIWA [ta (Tai + -wal.) sa [tak'kya], (Taki + -kya.) Va Encher: corda.); Yadedwa eho tanekase. (O
TAKHIA [takhi'a]. (Takhnika + -
Tamainho. Ta saxine takkyase otxhaxkyate, pênis do menino enrijeceu.)
a2,) Adja Fechado; tampado:
TAKA [ta'ka]. (Ta + -kaa) V. Estar; (Ele encheu o bolso de dinheiro.); TANESE [ta:'nese]. (Taneka + -
Khots takhia (porta fechada.)
ficar; plantar-se; estacionar: Dokyane takixi. (Encha a panela.) se5.) S. Esticamento;
[ta'khine]a (Takhi + -
TXtxaya taka exia. (O dia está FAKSA (Ta + -loa,) v. eksaa enrijecimentoa
ne2), tb. takhi. S, Tampa.
frioa); Itfe taka etxhondoa. (Meu TAKSASA [taksa 'sal. (Ta + -ksa + TANKYA ["tãkya]. (Tane + -kyaa)
TAKHNIKA [takhni 'ka]. (Takhni
pai está doente); Djyaka oke. -sal.) v. eksasa. V. Meter; pôr; açoitar; fustigar: Ta
+ -ka.) V. Fechar; trancar: Ta khots
(Estou aqui.); Etsekhawke ataxi TAMA C'tãma]. (Ta + ma.) V, yadedwalyawke txhlek tankyase,
takhnikaset (Ele fechou a porta.); A
awke. (Fique por um momentinho Buscar; trazer; ver: Aka taka itke, (Ele meteu o pau no coitadinho do
tathe takhnixi. (Feche tua boca.)
aí.) awxi tama. (O teu filho está em me_nino.); Ta thloa tankyase take.
TAKHO [tak'ho]. (Takka + -hola)
[Cf. khakha.] rninha casa, vá buscá-lo.); Ai,v-xi (Ele meteu a faca nele.) [Cf.
S. Carregador; levador.
oya ma diyofêa. (Vá buscar água khankya.] tkhatxhlo.]
229 230
para mirna) TASEDWA ['tasedwa]. (Taseka + -
TÁMA [ 'tama]. (Talca + -mal.) clwa.) Adja Escondido.
E
TA}Qz Partícula que indica TAKIIDOA [taki-idda]. (Takiika + Prep. Para; até: Atfe táma aoxi. (Vá TASEKA (Tase + -1a.)
vontade ou desejo e pode equivaler -doa.) Adj. Enraivecido; irado; para teu pai.) [Cf. —tel.] TAMTEA V. Esconder: Ta tasekase awai,
ao verbo "querer" ou ('desejar" do aborrecido. TAKIIKA [taki-i:'ka]. [tâmtea]a (Ta + -mtea), tb. (Ele escondeu por aí.); Naxise
português: Sasa ketakka. (Ela quer (Takii + -ka.) V. Enraivecer; irar; klehemtea. Adj. Segundo (imediato itkhakene tasehose? (Quem foi que
comer.); Ta ittakka. (Ele quer me aborrecer: Ta djyakiikase. (Ele Ine ao primeiro): Naxihe tamtea? escondeu o meu [Cf. saseka.]
deixara); A ketakseke. (Se você enraiveceu.); Tuni takiiwatika, (Quem é o segundo?); Sáhe
quiser comer.) [Cf. -tka.] (Antônio está muito aborrecido.) TASESNEKA (Taka + -se5 +
tannteaa (Ele é o segundo.) TANE
TAKDJYOA [taklo'a]. (Takkya + - TAKIHSE [taki 'ise]t (Takiika + - nekal.) V. Substituir: Ta i
[ta'ne]a (Ta + nekal.) Interj. Jannais
djyoa)) tb. takdjyonkya. Adj, se5.) S, Raiva; ira. TAKKA tasesnekase. (Ele lue substituiu.);
(exprime descrença ante uma
Cheio: walxaka takdjyoa (um litro [tak'ka]. (Takha + -kaa) V. Levar; Sasa nokase Yatilyati nema e kasá
afirmação, equiv. a duvido.)
cheio.) TAKDJYONKYA carregar; transportar: Ta yadedwa tasesnekase note. (Ela foi para
TANEDWA (Taneka + -dwa.) Adj.
[tak'jõkya]. (Tale djyoa + -nkya2.) takkase et)'tyui. (Ele levou o Águas BeIas e a filha a substituiu.)
Esticado; teso; rígido, endurecido.
v. takdjyoa. TÁKE ['take], taba [Cf. satshakkya.] TASI ['tasi]. Adja
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Batê Português
Escuro: Okehe tas.itia (Aqui é ['tathãkya]. (Tatha + -nkyal.) Va
muito escuro.) TASIWA ['tasiwa]. Condoer; compadecer-se: I
(Tasi + -wal,) Adj. Escurinho. tathankyase i tofmase. (Eu Ine
TASKYA ['taskya]. (Tasi + -Iva.) condoí quando eu soube.); 1_ Pedlo
V. Rir; sorrir: Djyaskyasea (Eu rio); tathanewatikase (Eu me compadeci
Yadedvva tasiwatika. (O rnenino muito nnesmo de Pedro.)
está rindo muito mesmoa); Atasixi TATUTWA (Tatha2 + -twa2.) Adj.
kaske. (Ria de novo,) [Cf. tasnika.] Bicudo. TATHAXA [tathaxa]. v.
TASNIKA (Taskya + nika.) V. khdelmalka.
Fazer rir: Ta i tasnikase. (Ele me fez TATHE [ 'tathe]. (Ta- + ethe.) S.
rir.); Yadedi,va tasnixi. (Faça o Boca; fala; palavra: Ta satathe
menino rira); Ta djyasniwatikase. wenekasea (Ele abriu a boca.); A
(Ele me fez rir muito mesmo,) tathe wenexi. (Abra a boca,)
231

TASTOA [ 'tastoa], S. Abelha


(espécie)a [Cf. kalnaldjyoaa]
TASTYOA ['tas&oa]. (Taskya + -
tyoa2,) Adj. Risonho. [F.:
tastyosoa, tastyosoane.]
TASTYOSOA ttaséosoa].
(Tastyoa + -soa.) tastyoaa
TASTYOSOANE [ taséosoane],
(Tastyosoa + -ne2,) v. tastyoa,
TATHAI ['tatha], Partícula pre
posicional culpa; por causa de: A
tathase. (Foi culpa suaa); A tathahe
oke djyase. (É por causa de você
que estou aqui.) [Cf. kenkya.]
TATHA2 [ta'tha]a Sa Bico: fale
tatha (bico de pato.) TATHANKYA
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
232 'tatnedwa]. (Tatnekal+ -ch•va.) va TATSALITWA [taCali 'twaJ. (Tatsali txhyathixi (cuspa); Ta
todondoa. + -twa2.) Adj. e S. Barbudo. satatxhyatkyase. (Ele cuspiu.)
TATSATWA (Tatsa + -twa2.) Adj. TATXIA S. Mandi .[Cf, txnikale.]
TATNEHO ['tatneho]. (Tatnekal + -
TATHÉ [ta'th8]. (Ta- + te sa.) Queixudo.
hol.) S. Assador; aquele que assa. TATXKHffHA [taékhE'tha].
Interior da boca, TATHEDOA TATOA [tatto'a]. (Ta + etkwal + -
TATNEKAI ['tatneka]. (Tatne + - (Tatxhal + khetha[l].) S, Papada;
[tathêdoa]. (Tathe + edoka), tb. toa2.) Adj. e S. Matador. [Cf.
Iça,) v. todonkya. queixada; queixo; maxilar: xoa
ethedoa. Adj. e S. Mudo. efewho.] TATXA ['taea]. S. Folha;
TATNEKA2 [tatne'ka]. (T. onom. tatxkhetha (papada de teju); lefetia
TATHEDOANE aba (rebordo de chapéu.) tatxkhetha (quei_xada de boi); E
tata + nekal.) V. Picar. [Cf. folatata.]
[tathe'doanej. (Tathedoa + - TATXFAKKYA [taéfak'kya]. tatxkhetha ta tlotlonkya, (O Inaxilar
TATNESO [ (Tatnekal + -SOO) Sa
ne2), tb. ethedoane. Adj. (f.) e S. (Tatxfakhi + -kya), tb. dele está deslocado.)
Assadeira.
F. de tathedoa. TATHETXKI tatxkhethmaka. V. Socar; dar soco
TATOI [ta'to]a sa Cauda; rabo, T A T X K H E T H M A K A
(Tathe + etxki.) Sa Hálito. (no queixo.)
[taékh8thma'ka]a (Tatxkhetha + -
TATHNEKA [tathnéka]. (Tathe + TATOZ Adv. Defronte; frente a TATXHAI ['taéha]a (Ta- + txha.) S. maka.) v. tatxfakkya.
nekal.) V. Falar: A tathnemase, frente: iti tatoke (defronte de minha Bochecha, face; rnaxilar inferior;
casa); Yatihe satato. (Nossas casas TATXKYA 'ta&kya]. (Tatxi + -
(Quando você falou.); queixo. [Cf. tatsa,j TATXHA2
são frente a frente tuna da outra.) kya,) V. Lamber: Tafkexkya ta
Djyathnetkade. (Eu não quero [ta?ha]. sa Lenha. [Cf. tatxhi.]
TATOA S. Jundiá (espécie, tb. dokexkyane tatxkyasea (O gato
falar.) [Cf. ethenkyaa] TATXHANKYA [ta'éhãkyal. (Ta.
denominado pelos índios fulniô, de lambeu o prato); Dokexkyanede
TATHO [ta: 'lho]. (Ta + etkwal.) txha2 + -nkyal.) V. Buscar lenha:
esquentamento.) TATSA [ta'ca]a nato ktoa tatxixi, (Lamba todo o mel
S. Inimigo: Pedlohe i tatho. (Pedro Thookase tatxhante. (Foram buscar
(Ta- + -tsa2.) S. Queixo; mento. do prato.); I tatxkyasea (Eu lambia)
é meu inimigo.) TATKA 'tatka]. lenha.) TATXHI [ta'éhi]. Sa Lenha
TATXMANEHO (Tatxmaneka + -
TATSAKA [taqa'ka], tb. khatxa- (pertencente a); riqueza. [Cf.
S. Lajeiro (de altura média) [Cf. hola) S. Guardador; aquele que
Idila. S, Angico. tatxha2, tatxtoa.] TATXWA
tatkaklidjyonkyaa] guarda.
TATSAL\ [taca 'li]. (Tatsa + eli.) S. Cta'&hya]. (Ta- + etxhil+ êya.) S.
TATKaKLIDJYONKY TATXMANEKA [taé 'maneia].
Barba. Saliva. TATXHYATKENE
A [tatka'ldilõkya]. (Tatka + (Taxmane + -ka,) V. Guardar: Unai
TATSALINEDWA [taca 'linedwa]. aatxhya + -tke + -ne2.) S.
kildjyonkya.) S. Lajeiro (de altura a tatxmanese? (Onde você
(Tatsali-neka + -dwa.) Adj. Cuspideira.
elevada.) [Cf. thathaxa.l TATWA guardou?); I tatxmanekase itke, (Eu
Barbeado. TATXHYATKYA (Tatxhya +
['tatkya]. V. Temer; ter medo: I guardei em minha casa.); Ayvxi
etkya6a) Va Cuspir: ata-
tatkyase. (Eu temi.); Ta i tatkyase. TATSALl-NEH08 S. Barbeador, tatxmanetea (Vá guardar.)
TATSAL14EKA- V. Barbear: 1 233
(Ele teve medo de mima); Tatti TATXNIKAI sa Piau
ehwka. (Ele anda ternendoa) [Cf. satatsali-nekase. (Eu ine barbeei.) (grande), [Cf. khaftxoa]
élka, tadkya.] TATNEDWA [ TATSALINESE [taca 'linese].
234
(Tatsali-neka + -se5,) S. Barbeação.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - - Português

TATXNlKA2 'Ia]. + nikaa) V. TAXTUI (Taxi- + -tui.) correr, cair, pôr): Safete djyaka, TEDIA ['tedia]. Adja Dificultoso;
Enriquecer; ser rico: Muka ta Para perto de: Asvxina i taxtui, (Estou em pé.); Sakhathote djyaka. difícil, [Cf. kexia.] TEDJYO [
tatxnikase. (Logo ele enriqueceu); (Venha para perto de mim.); To (Estou de joelhos.); Satfote 'tejo]. (Tea + edjy03a) S. Semente
Ta tatxnika hle„ (Ele agora é rico.) taxtui? (Para perto de quem?) etyakase. (Ele caiu de cabeça.) (de fruta.)
TATXNIKALE [taenika '18]. S. TAZANKYA [ta'zãkya]. (Taka + - „TE2z Partícula formadora de [te:fe'a]. (Tea + efea.) Adj.
Mandi (pequeno). [Cf. tatxia.] zana + -kya.) v. tahankyaa TDI gerúndio, que, após verbo de
Espaçoso; amplo.
TAT)(TOA [tacto'a]. (Tatxhi + - ['tdi]. v. sematdi. movimento, indica finalidade ou
TEHDOA [ 'tEhdoa]. v, ehdoa.
toa3.) Adja Rico. valor de intencionalidade: Itfe
TDIA [tdi'a]. S. Estrada; caminho. TEHDONKYA ['tEhdõkya].
nokase feytonte. (Meu pai foi
TATYA [ ' tu:a]. S. Espírito; alma. [Cf. tdi,] (Tehdoa + -nkya2.) v. ehdonkya.
trabalhara); Yadedwa nokase
TATYALYA [ta&a'Áa]. (Tatya + - TD'AHESANE [tdia'hsane]t (Tdia + .TEKA [te'ka]d (Te + -kaa)
sakfafte. (O menino foi dormir.);
lyal.) S. Espírito Santo. ehesane.) S. Caminhão, ['tclidi). S. Partícula aspectual que indica a
Djyaka feytonte. (Estou
Nervo.
TATYO [ SaFígad0. trabalhando.); Sakfaftena ehwka. acão verbal em desenvolvimento: I
TDINEDWA [tdi'nedwa]a (Tdineka (Ele só anda dormindo.) [Cf. -ti2,] afnikteka. (Estou te olhando.);
TAXDE (Taxi- + -de3.) De perto
+ -dwa.) Adj. Parado. TDINEKA „TE3a Partícula causativa usada Untui aokte? (Estás indo para
de: Atkhatxhixi i taxde.
(Tdi + nekal.) V. Parar: Tdinexi para ativar verbos depoentes: I tate onde?)
(Saia de perto de mim.)
awke. (Pare aí); Ta tdinetkadeka. tilxinkya. (Embelezo-0.); I txhlekte TEKE [te:'ke]. (Tea + ke3a) Adv.
TAXI S. Dente: a taxi (Ele não quer parara) TDINESE phuneka, (Quebro o pau.) TEA„ El. Dentro: seti teke (dentro de casa);
(teu dente); djyaxi (meu dente) [Cf. Ctdifnese]. (Tdineka + -se5,) S. cornp. = interior; dentro; interno; Teke khanexL (Bote dentro.)
axaa] Parada. entre: khohtea (palma da mão);
TEKHA [te'kha]. (Tea + ekhal.) S.
El. comp, perto: taxde (de TE [ 'te]a S. Tê (nome da letra t.) fetea (planta do pé); setitedo
Peito; brônquio; íntilno; gênio;
perto de); taxke (perto de); taxii (por Contração de ta + é2: Téfnika. (Ele (família); tefea (amplo); tekha
intenção; voz: setekhde samaka
perto de); taxtui (para perto de.) [Cf. olha.) Téfniske. (Se ele olhar.) "Elz (íntimo); texlo (escarro); teai (por
(catarro do peito); I tekha ktoa
khetha.] Partícula preposicional com, en-l dentro); tekhisi (lado de dentro.)
tuthyaka. (Todo o meu peito dói.);
TAXII ['tasxii]. (Taxi- + -i2s) Por (de instrumento ou meio): TEAI [te 'ai], (Tea + -i2.) Por
Ta iknedwase i tekh ke tala. (O que
perto de: fuli taxii (por perto do rio); Tonkyatese? (Como foi?); I dentro: seti teai (por dentro de casa.)
ele me disse está no meu íntimo);
iti taxii (por perto de minha casa); kotxhaxkyate i einikase. (Eu TEDE [te:'dc]. (Tea + -de3,) De
otska e tekha tilxi (h01T1enn da voz
To taxii? (Por perto de quem?) comprei corn meu dinheiro.) Serve dentro: Atkhatxhixi tede. (Saia de
bonita); A tekha exnexi. (Conte a
com regime de vários verbos: dentro.)
TAXKE [taé'ke]. (Taxi- + ke3.) tua intenção.)
Txidjyote keka. (Ele come peixe.) 235
Perto de: Akinexi i taxke. (Sente-se
Com partes do corpo, inclica a [te:khi'si]. (Teke + -si2.)
perto de mim.); To taxke? (Perto de
posição .com verbos andar, estar, Adv Dentro; lado de dentro: Iti i
quem?)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
nalnikase tekhisii. (Eu pintei TELD\A [teldi'a]. S. Mirão. [F.: TESE [ 'tese). S. Asa. Tosehe a tetdjyoase? (O que foi
minha casa por dentro.) teldiane. Cf. texkyaa] TESEM ['teseka]. Adj. sado; que você fez?); Tecti djyaka.
236 TELDIANE [teldi)ane]. (Teldia + - apertado: Tesekke. (Porque é (Estou fazendo.)
ne2.) v. teldia. TELDONKYA imprensado.); I tesekdodma hle. TffN\NKYA [tet kya]t (Tetkya + -
[tE1'dõkya]. (Ta + elkya + -doa + - (Quando eu não estiver mais nine + -nkya.) V. Mandar Nazer:
TEKKA ['t8kka]a (Efekha + -ka.) nkya2.) v. Olala. TELU [ 'telka]. Ta i tetninkyasea (Ele me mandou
apertado.) TESENEKA (Tesene + -
Va Jogar; jogar fora; sacudir; (Tea + e!ka.) Adj. e S. Malvado: fazer.)
ka.) V. Zangar-se: Ite tesenekase.
arremessar; atirar; semear: yadedwa teika (Inenino malvado); (Ele zangou-se connigo.) TESI TEfSA [te '(ta]. (Tea + -tsa2a) S.
Yadedwa ta fo tekkase ithloke. (O Sáhe telkati. (Ele é muito malvado.) [tési]. S, Bagagem; carrego; Miolo (das cucurbÑáceas):
menino jogou pedra no cachorro.)
TELYAKA [teÁa'ka]a (Telya + - mercadoria: I tesi i etkahe oke. (Vou xkya tetsa (miolo de jeritnum.)
Exwane tek_haxi. (Jogue fora o
ka.) V. Pensar; imaginar; presumir; deixar minha bagagelT)_ aqui.)
pão.); Yookahe natsaka tekte (Tea + -tuid) Para
supor: Sá khinte djyilyakase. TESWA (Tekha + eswaa) Adja
ikefke. (Nós vamos semear feijão na dentro: seti tetui (para dentro de
(Pensei que fosse ele); Tosehe a Rouco: I teswaka. (Eu estou rouco.)
Ininha roça.) TEKKODO casa); ASW(i tetui. (Vá para
telyadwase tade? (O que foi que TETALDOA [ (Tetalka + -doa.) dentro.) TETXHIKNEKA
[t8k'k0do], (Tekha + kodo.) S.
você pensou dele?); Djyodekaike a Adja Aborrecido, TEfALKA [ [teéhikne'ka]a (Tetxhika + nekala)
Sentimento: E tekkodo doka. (Ele
telyakamahea (Você pensa que eu 't8talka]. (Tekha + taka + elka.) Va V, Estar satisfeito; deixar
não tem sentimento.) TEKLEKA
não vou?) TEOKA [teo'ka]. (Teo + Estar inapaciente, aborrecido: I satisfêito; agradar; satisfazer: I
[tekle'ka]. (Tekle + -ka.) V. Acudir;
-Iça) tetalkawatika oke djyate, (Eu estou tetxhikneka hle. (Eu já estou
socorrer; avivar: Itytyolkamase, ta i
V.Estar tuberculoso: Xisê teoka. muito impaciente de estar aqui.); A satisfeito.); Neka ta i
teldekase. (Quando eu estava ein
(José está tuberculoso.) tetalkanmahe. (Você está tetxhiknekaseq (Isso me deixou
situação difícil, ele file acudiu,) [Cf.
aborrecido?) TkTDJYCA [tetlo'a]. satisfeito.); Ta i tetxhik_neka. (Ele
towetekeho. ] TEPHONEHO [t8phõ'neho].
(Tetkya + -cljyoa.) S. Feito (ato, me agrada.); Neka ta ditxhikneka.
TEKSE (Tekka + S, (Tephoneka + -hol.) Adj.
ação): tona tetdjyoa (coisa feita,) (Isso me satisfaz.)
Arremessamento; atiramento; Explosivo.
TãHO [tet 'ho]. (Tetkya + -hol.) r
semeadura. TEKSESKYA [tet sX i]a (Tetkya + -xi2.) S.
TEPHONEKA CtEphõne'ka]. (Tea Adj. e S. Fazedor; que ou aquele que Feitura.
[tekses'kya]. (Tekha + sesi + -kya,) + phóneka.) V. Explodir, vociferar, faz.
V. Gemer: Ftheya ktoke Pedlo bradar: Sakte tephonekase. (Ele TETXIA [teü 'a]. S. Gentileza,
TETKYA [tet'kya]. (Teti + -kya.) generosidade; compassividade;
tekseskyase. (Pedro gelneu a noite explodiu com o filho"; Oladei
V. Fazer; preparar: I seti fthoa satisfação.
toda.); Teksesti takhankya. (Ele tephoneka. (A toda hora ele
tetkyase, (Eu fiz uma casa); 237
ainda está gemendo.); explode.) TERSA ['tersa]. (Do TETXIKA (Tetxia + -ka.) V.
Teksesisesdena ta phoneka. (Ele só port.) S. F, reda de tersa-feylaa Compadecer; ter pena de; ser
se levantou depois que gemeu.) TERSA+EYU„ S. Terca-feira.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - - Português

gentil, generoso, compassivo: S. Comadre: Maliahe i texone. (Tfale + thulkyal. ) v. txfalthulkya. gente se encontra na tua casa.) [Cf.
Edjyadwa wak tetxiane. (Deus 238 (Maria é minha Comadre.) FALTO [tfal 'to]. (Tfale + t02.) v. tfotylekaa]
txfalto. 239
TEXONHO [t8'éõh0]. (Texonkya
+ -hol.) Adj. e S. (m.) Discordante. TFIANHO [tfi 'ãho]. (Tfiankya + -
se compadecerá de vós.); Take
[F.: texonhoso.] hol), tba plestanho. S. Credor:
ditxisonleya. (Eu até tenho pena TFO.TOTNEKAa V. Dar
pedlohe i tfianho. (Pedro é o meu
dele.) [Cf. kmaikyá.] TETXITOA TEXONHOSO [t*õho'so]. cocorote: Ta yadedwaiyawa tfo-
credor.) TFIANKYA [tfi 'ãkya].
[tedi:to'a]. (Tetxia + -toa2.) Adj. (Texonho + -so.) va texonho. totnekase. (Ele deu cocorote no
(Do port. confiar + -nkyal), tb.
Gentil; generoso; compassivo. TEXONKYA [tesõkya]. (Texone + coitado do menino.); I a tfo-
plestankya. V. Emprestar: Tonana a
TEXIKA ['teéika]. (Texi + -1a.) V. -kya.) V. Discordar: Ta texonkyase. totnekahe. (Eu vou dar cocorote em
"Ilunike tfianese? (Quanto você
Gabar; elogiar: Ta satexika. (Ele se (Ele discordou,); Ta texondotseke. você.); Naxise a tfo-totnehose?
empres-1-011 a Antônio?); A
gaba); Ta i texikase. (Ele me (Se ele não discordar.); Tama (Quem foi que deu cocorote em
otxhaxkya tfiankyasemahe take.
gabou.); Ta yasáwde texika. (Ele texonesea (Ele discordou?) TEXTI [ você?) TFOTS*A ['tfocha]. S.
(Você emprestou dinheiro a ele?)
gaba todo mundo.) 'teéti]. (Do port.) S. Teste. TEXWA Ponta; bico: thloa tfotsha (a ponta
TFO ['tfo], tb. tfodone, S. Vértex,
't*wa]. Adj. Duvidoso; vacilante; da faca); i feyatxkhe tfotske (no
TEXKYA (Texi + cume; sincipúcio; fronte; tocou [Cf.
inseguro: I texwaka ake. (Eu estou bico do meu sapato,) TFOTSTOA
V. Mirar; espreitar: Djyaka texti. fu, satfotea]
duvidoso de você.); I texwaka [ 'tfOÇtoa]a (Tfotsha + -toa3.) Adja
(Estou mirando); Akhama i TFOOOKSE ['tfodoloe]. S. Coroa
djyotea (Eu estou inseguro para ira) Pontiagudo; pontudo.
texkyahea (Vou mirar tua comida.); (ornato com que se cinge a cabeça);
TEYA ['teya]. Adj. Estreito; tado: TFOTYLEKA [tfo&le'ka]. (Tfo +
Akhama dixkya. (Estou mirando tua tonsura, remoinho. [Cf. etxhikxi.]
seti teya (casa apertada); Owa tdihe TFODONE [ 'tfodone]. v. tfo. etylekaa) V. Deparar; encontrar:
comida.) [Cf. teldia.] TEXLO
teyatia (Este caminho é muito Ildete i satfotylekase tole. (Sem
['teélo]. (Tekha + exio,) sa Escarro: TFOLI [tfo 'li], (Tfo + eli), tb tfuli,
estreito.) TEYNiKA [ 'tEyni'ka]a esperar, eu me deparei com ele.);
E texloke txhitxhankyaa (No fulí. S. Topete; poupa; franja; ca.
(Teya + nikaa) V. Estreitar; apertar; Unai ya satfotylene? (Onde a gente
escarro dele há sangue.) belo do vértice. [Cf. etxhi-.]
interromper: A teyniske. (Se você se encontra?) [Cf. tfonnakaa]
TFOLOA [tfo:lo'a]. (Tfo + -loal.)
TEXLOTKENE [tS10 'tkene ]. estreitara); Ati a teynikasemahe. TFOXKYA [ 'tfoékya]a (Tfo +
Adja e S. Calvo; careca: Pedlohe
(Texio + -tke + -ne2.) S, (Você apertou tua casa?); Ta ya exkya 1a) V. txhatka.
tfoloaa (Pedro é calvo.) TFOMAKA
Escarradeira. TEXO [te'éo]. S. teynikase. (Ele nos interrompeu.)
(Tfo + -maka.) V. Encontrar (ir ter TFIJLI [tfu 'li]. (Tfo + eli.) v. tfoli.
Compadre: Xisêhe i texo. (José é
TFALE [tfa 'le]. v. txfale. com alguém; marcar encontro com); THA, Morf, 3 a pess. pl.: Djyokahe
meu compadre.); Ya satexonkya,
TFAIKWA [tfal'kwa]. (Tfale + - deparar: I tfomakase tole Idexake. thatole. (Vou com eles.); Tha
(Nós somos compadres um do
kwa.) Va Levar; conduzir: I (ELI me encontrei com ele na telyakase. (Eles pensaram.);
outro.) TEXONE [te «one]. (Texo +
tfalenedo. (Eu conduzo,) igreja.); Ya satfomakahe atke. (A Thaxdjyo awke, (Estão aí) [Cf. sato,
-ne2.)
TFALTHULKYA [tfalthul 'Iva]. thoo.] THAEKA ['thae:ka], (Thaea
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
+ -ka.) V, Bocejar: I thaekase. (Eu
bocejei); Djyaka thaetea (Estou
bocejando.); Thaeaxi kaske.
(Boceje de novo.)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - latê - Português
24
0
THAFA 'Pa]. S. Braço (parte do THAKUNEKA [ 'thakuneka]. (T. (Vou com eles.) THATXKIA thethenkyaskea (Nós brigamos
braço entre o ombro e o cotovelo.) onoma thaku + nekal.) Va [tha&ki S. Cágado (d 'água-docea) porque ele implicou comigo.)
[Dim.: thafaya.] THAFAKHIO AI"rebatar: Ta thakunekase THAYSAKA [ 'thaysaka]. (ftiaya + [thethlldo%a].
[thafakhi'o]. (Thafa + ekhio.) S. yadedwa e khohode. (Ele arrebatou -saka.) S. Macacoa thlinkya + -doa) Adj- Desorientado;
Úmero. da mão do menino); Jizu Klixtolya atrapalhado,
THAFAYA [thafa'ya]. (Thafa + - etykyahe ya thakunete. (O Senhor Cthe'thlinkya]a
dithine + -kyaq) Estremecer:
ya2.) v. thafa. Jesus Cristo virá nos arrebatar.) (Thethline + -kya.) V.
Oke ta thdithinkyase. (Aqui
THAFDEFETUI [thafdefe:'tui].
THAKUNESE [ ' thakunese]. Atrapalhar; ennbaraçar;
estremeceu.); Ta
(Thakuneka S. desorientar: Ta i thethlinkyase,
fa + -de3 + fetui„) S. Antebraço. thdithinekhankyase. (Ainda
Arrebatamento. (Ele Ine atrapalhou.); Ta sathe-
estremeceu.) THÉ% Contração de
THASYA [ 'thasya]. Sa Andu. tha + é2: Théfnikase. (Eles 241
[thafdefe:tuikhit)]. (Thafdefetui +
THATHAI 'thatha]a S. Einbaraço; olharam.); "[Iléfniske. (Se eles
ekhio.) S. Rádio, THAFKHETHA
perturbação. [Cf. kthatha.l olharem,)
[thafkh¿ 'tha]. (Thafa + khetha[l]. ) thlinkyase lahe. (Ele também se
THATHA2 [ Adj. e S. Gago.
v. khotxkhetha. THENEKA [th&ne'ka], (T. atrapalhou.) THEYHLINSE
THAFKHETHAKHIO THATHANKYA (tha the + nekal.) V. Pingar; cair um [théthlise]a thlinkya + -se5.) S.
[thafkhEthakhib]. (Thaikhetha + 'thãkya). (Thathal -nkyal. ) pingo: Oke ta theneka. (Aqui Embaraço; desorientação:
ekhio.) va khotxkhethalüio. V. Embaraçar: "11a pingaa); Ta thenekase itkhakea Thethlinseke etyalyawkase, (O
THÃHÃ [ ' thãhãl, v. xthãhàa thathankyase. se (Pingou na minha cabeça.) [Cf. coitado caiu em embaraço.)
embaraçou.) ; Ta thithineka.] THESE ['these]a S. THETHNEHO ['th8thneh0].
THÃHÃWA .
thathankyaske. (Porque ele se Leste; nascente. [Cf. (Thethneka + -bol.) Adj. (nu)
xthãhãwa. THAKSA [tha'ksa], + -
embaraçou.); Ta fetxatkhatxxia] THETHENHO Gotejante THETHNEKA [
ksaa) v. eksa,
thathandotsekea (Se ele não se thenkya + •-hol.) Adj. e S, Sedutor. 'th8thneka]. (T. onom. thethe +
THAKSASA [thaksa'sa]. + embaraçar.) THETHENKYA thene + -Iva.) Va nekal.) Va Gotejar; pingar: Oke ta
-sala) v, eksasaa
THATHAXA [tha 'thaéa)o S. Lajeiro Seduzir; implicar: Sáse seya thethnekaa (Aqui goteja); Iti
THAKUNEHO [ 'thakuneho]. (de altura baixa). [Cf. tatkaa] thethenhosea (Foi ele que seduziu a thethnevvatika. (Minha casa está
(Thakuneka + -hol.) Adj, e S.
[ 'thatle]. + -tlea) thatole. fl)oça,)•, Ta seya thethenkya gotejando muito anesmo.) [Cf.
Arrebatador; que arrebata; aquele thwaka. (Ele gosta de seduzir theneka.] THETHNESE
THATOLE ['thatole]. + tole), tb.
que arrebata. moça); Ya sawkyase ta it ['thEthnese]. (Thethneka + -se5a)
thatle. Com eles: Djyokahe thatole.
Sa Gotejamento.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
(Etkya6 + Adja e tiniu.); Ta thTnekase i kfakke. Caranguejo; jundiáa THLiFE awthoa (esses); txhiwthoa
Saído, expelid03 lançado de sia [Cf (Tiniu no meu ouvido.) THÍNESE ['thlife], Sa Cão, cachorro: i thlife (aqueles); neothoa (os tais.) [Cf. -
txithya.] + sato (os meus cães.) khwa.] THODO [ 'thodo]a S. Ema;
-se5.) S, Tinido, [E: thlifene, Cf. ithlo.] avestruz. THOFLEKA [thofléka],
THIAYA [thi 'aya]. S. Saguim.
[thithine'ka]. (Ta ['thlifene]. (Thiife + - tb. talceloa, S. Papa-vento
{thia 'ya], S. Cera. (camaleão.) THOFLEKKA
onom. thithi + nekal.) Va Pingar: I ne2.) v. thlife.
THIKA [thi: 'ka]a (Thia + -kaa) V, [thoflek'ka]a sa Borrachudo
txhakhi thithinekase. (O meu suor THLINEKA [thline'ka]. (Thline + -
Expelir; fancer de si: Etxhi ktoa (mosquito.)
pingou); I txhakhi ka.) V, Fazer companhia; fazer-se
thikasea(Expeliu todo o sangue TROFO [tho'fo]a S. Traíra. THOLFO
thithinekhankya. (O meu suor presente; ficar um pouco de tempo:
dele.) [thol 'fo]. (Ethol + elwse2 + efkwa.) v.
ainda está pingando,) THITI [ Ate thlinehante yatykya (Nós
[thifneho]. (Thineka + - tholfolya,
'thiti] . Adj. 2 g. e 2 n. À-toa; à toa: viennos apenas fazer-nos presentes
bol.) Adja Firme; certo; reto; THOLFOLYA [th01f0)Áa]. (Tholfo
Thiti djyaka oke. (Estou aqui à a você.) THIOA [thlo'a]. S. Faca: Ta
alinhado. + -lyal), tb. tholfo. S. Mosquito
toa); Thitisase i nesesea (Foi à-toa thloa fthone einikase. (Ele comprou
que eu disse.); Awahe thiti (espécie,)
THINEHO CthTeho]. ( Flhlneka + uma faca.); Ta satthulkyase thlote.
-hol.) Adj, e Sa Tinidor; que tine; ehwdoa. (Esse é o que anda à-toa.); (Ele cortou-se com faca.) 243
aquilo que tine. Thiti tha sawkyase. (Eles brigaram THLOAHESA [thloa 'hesa]. (moa +
à- ehesa.) S. Espada, THLOHO
242 THOLKYA [thol 'kya]. v. thulkya2.
-toa.); Yasá thitihe Sá, (Ele é uma [thlo'ho]. (Ithlo + elwhol.) THOLOA [tho:lo'a]. (Eth01 + -loa
pessoa à toa.) THIM [thi'éa] S. Mocó: I
TH\NEKA (T. onom. thi + nekal.) S. Pulga. [F. desus.: ithloho.) 1.) v. kololo.
thixa fthoa ewkyase. (Eu matei um
V. Firmar; acertar; ajustar; estar, mocó.) THIXKYANKYA THLULNIKA [thlulni'ka]. (Thiulni THOITOATYWA [tholto 'a¿wal.
ficar firme; alinhar: A fehe thinexi (Thixkyane + -kya.) V. (gír.) + -ka.) V. Enroscar; enrolar: (Ethol+ le + -toa3 + -tywal.) Adj.
fekea (Firme teu pé no chão.); Xulxi Transar (ter transa com alguém): Fdjyaka satthlulnikase txhlekke. (A Cobiçoso, ganancioso.
tole i thinekase satle yoote. (Eu Sasa ehwka awai thixkyante, (Ela cobra enroscou-se no pau,) [Cf. THONEDWA [tho: 'nedwa]a (Thoneka
acertei com Jorge para irmos anda por aí transando); To tole a THNASKA sa Papa-ovo: 1_ + -dwa,) Adj. Acabado; levado a cabo.
juntos); Tosehe wa thinedwase? (O thixkyanese? thnaska fthone ewkyase, THONEHO [tho: ("[honeka + -hol.)
que foi que vocês acertaram?); Ya .Com quem você transou?) Adj. e S. Acabador; que ou aquele
(Eu matei uma papa-ovot) THNIA
thinedekhando. (Ainda não que acaba, ou dá a últilna demão.
THLAKA [thla 'ka]. S, Carcará. [thni'a]a S. Estrela, THOAa E
acertaiT)os.) THíNEKA ['thineka]. contrata de othoa. uTHOAz THONEKA [tho:ne'ka]. (Thone + -
THLALDO ['thlaldo]a Adja rento:
(T. 011011). thT + nekala) Va Tinir: Partícula de PI. (invariável em ka,) V. Acabar; concluir; encerrar;
Thlaldoti Xisê. (José é muito
Foya etyakase feke nema ta aênero) dos pronomes findar; terminar: A khodjyo a
azarento.) [Cf. ethoxwa.]
thTnekasea (A colher caiu no chão demonstrativos: othoa (estes); thonese hlema. (Você já acabou sua
THLETOA (Ethle + -toa3a) S.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário -
obra?); I thonekase untimaa (Eu THONIHO [tho (Ethol + nika + - parecidos); Sáhe i thoniho. (Ele é
acabei ontem.) hol), tb. thonio, thuniho. Adja parecido comigo.); Yasá thoniho.
THONESE (Thoneka + -se5a) S. Parecido; parecido (a ou com): (Parecido com gente.) THONIKA
Acabamento; encerramenta Sathonihohe tha tkano. (Os dois são [thoni'ka]. (Ethol + nika), tb.
thunika. V, Parecer;
244 latê - 245

THULKYA2 [thul'kya]. St Arara


Onacho)a [F. arc. tholkya. Cf.
sakkaka, akháa]
THULXI [thul (Thulkyal + -xi2.) S.
Corte (ato ou efeito de cortar(-
se)): leya thulxi (corte de
cabelo.)
THUMNEKA ['thumneka]. (T. onom. thumi + nekal.) V, Afundar; meter; enfiar: Navio fthoa thumnekasea (Um navio afundou.) [Cf. luminekaa]
THUNIHO [thu'niho]a (Thunika + -ho.) v, thoniho.
THUNIKA '1a]. (Ethol + nika.) va
thonikaa
THUNIO [thu'nio], (Thunika + -
o.) v. thonihoa
[ 'thunitela]a S.
Caminho de São Tiago (Via
Láctea.)
THUSITHA [thusi'tha]a (Ethol+
sitha.) S. Globo ocular.
THIJSKYA [thus'kya], tb.
thoskya. Sa Escorpião; lacrau.
Varo de -tui: Itfe nokase Yatilyatia (Meu pai foi para Águas Belas.); Unati? (Para onde?); kelyati (para longe); A,vxi koseti. (Vá para fora-) [Cf. -tui.]
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
•T12n Vare de -te2: Djyokahe i makhai tetti. (Vou fazer nneu
ter semelhança com; parecer (a ou quantidade: Ama otska thotyfo Idide. (Você sabe o núlnero de dado); A thoyodeske. (Se você homens?);
com): fta sal-honika. (Eles se parecema); Odê setso thotyfo i não tiver cuidado.); Atboyo! ekhdedeka. (Eu não sei o nú:ne- (Tenha cuidado!) ro de
Ta a thonika. (Ele índios daqui,) „THUIa Partícula de oração temTHOXA Ad). Tonto; zon- poral — enquanto: A
THOTSOA ['thot-Ta
parece COITI você.); (Ethol + kekathui. zo: I thoxaka. (Eu estou tonto.) (Enquanto você come.); UfnaTHOYAI [thdya]. S. Pião
soa].
otska -tsoa,)
thonikav.hle. (Ele (planta,) na i efnikathui, tha i Inakhai THOYA2 [thdyal. (Ethol + êya.) kekyakase. (Enquanto eu
THOTXHO ['thoého)a
já parece com (Ethol +
homem.) olhaEngano de visão, [Cf. sethoya- va para cá, meu neho,) arco.); Nekathui, oke djyate.
etxhô.)
THOO S. Tracoma.
[tho Morf. 3a THóYA [tho'ya)a Aclj, Aparente; (Enquanto isso, deixa-me ficar descoberto; aberto (sem segredo);
THOTYFO
pesso PI..[tho'ffo]a
Thoose. (Eles (Etino 1 aqui.) [Cf. -fathai.] manifesto, patente: seya e THULHO [thul 'hola (Thulkyal kui thóyaka, (O seio
+foram.);
tyfôtyfoa)
thoowna S. (só
Número, dessa moça + -hol.) Adj. Cortador. [E: está descoberto.); Tha heligiãwhe thulhoso.] thóyaa (A
eles); Thooskea (Se eles forema); religião deles é aberta.) THULHOSO [thulho'so]a (Thulho THOYAKA [thoya'ka]a Uhoya2 + -soo) v, thulho. +
THOSKYA v. thuskyaa -Iça.) Va Enganar (a vista); ter THULIA [thuli (Thulkyal + engano de visão: Owa setkeke i -a2.) Adj. Cortado.
THOSOLMAKA S. thoyakaset (Eu me enganei neste THULINEKA [thuline'ka]. (Thulpano.); I thoyakase owa setkete. kyal +
'lhoonema. (Eles vão?) [Cf. sato, tha,] nekalt) V. Despedaçar; (Eu me enganei com este pano.); triturar: Ektoa ta thulinekaset I thoyakase, sasa
khinte. (Eu me (Ele despedaçou tudoa); Ektoa enganei, pensando que era ela.) I thulinexi, (Despedace
Grilo- paquinha.
tudo,)
topeira,
THOYA.NEHOa S. Engana-vista. (Thuli +
THOTHDOA [ 'thothdoa]a (Ethol
+ ethdoa.) S. Abcesso. [Cf. setxi.] THOYANESE [tho'yanese]. (Ethol -kya.) V. Cortar; atalhar; abor+ êya + nekal
THOTHO (tho'tho]. (Ethol + etkwal.) + -se5,) S. Dor- dar; atravessar, cruzar; ultrapasd'olhos; belidaa 4 sar: Ta ili
Adja e S. Cego: thotho sato (os cegos); thulkyase. (Ele cortou THOYOKA [thoyo'ka]. (Thoyo + meu cabelo.); Atki,va
Ta thothonkya. (Ele é cego.) C.F.: ta i samaka -ka.) Va Ter cuidado: A thoyoka- thulkyasea (O remédio cortou
thothone,]
semahe. (Você teve cuidado?); A meu catarro.); I tdi thulkyase, thoyodese.
THOTHONE [tho 'thone]a (Thotho
(Você não teve cui- (Eu cortei o caminho.)
+ -ne2.) va thotho,
THOTKENE ['thotkene]a (Ethol+ -tke + -
ne2), tb. ethone, ok_lo, oklonea S.
Óculo.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário -

246 TITDJYOA (titjda]) tb titdiwaa Adj. de leve); Ta titnitkadekase. (Ele não TKANOMTEA [tkãnomte'a]. (Tkano
Novo; moço: otska titdjyoa (homem quis bater de leve.) [Cf. tonekaa] + -mtea.) Num. Terceiro (imediato
novo) [F.: titdjyonkyaa] Sufa V, de reforço : Efnitlw! ao segundo) TKANYO ['tkãño], (Tka
arca); As,vxi akha tettia (Vá fazer tua
TITDJYONKYA [tit'lókya]a (Titdjyoa + - (Olhe mesmo!); AotTw! (Vá + -nyo.) va tkano.
comida.); Djyaka hle tetti. (Já estou
nkya2.) v. titcljyoa. mesmo!) [Cf. TIWA [tÜwa]. S. \atã - P0\tuguês 247
fazendo.); Esti djyaka. (Estou
tecendo.) [Cf. -te2.) TITHLOA [ 'tithloa], S. Tauá (pedra Jibóia,
vermelha, ou tinta vermelha TÍYTÍY [ 'tTytIy]. (T. onoma) va tlitli.
El. comp. que: Nati? (Como?); TKANYOHESA [tkãñ0'hEsa]. (Tkanyo
natike (e.) -T14„ Partícula de reforço, extraída dessa pedra). [Cf. txmaya.] TÍYTIYNEHO [tTytTy:'neho].
+ ehesa.) v. tkanohesa.
geralmente unida à partícula —wal: (TTytTyneka + -hola) v. t.litlinehoa
[ti'ti]. (Ta onom.) Adja Trémulo: M
Oweti djyodekahe. (Eu mesmo não TÍYTÍYNEKA [tTytry:ne'ka]. (TTytTy TKEa El, coinp. cobertura;
Titi djyaka okea (Estou trémulo
vou); oketi (aqui mesmo); Nekati! (Isso + neka] . ) v. tlitlineka. envoltório; recipiente; roupa:
aqui.)
mesmo!); Efnitixi! (Olhe mesmo!); etkhake (chapéu); khoyatke (anel);
-TKAa Varo de -taka: Djyotkaskea
Mukati! (Depressa mesmo!); Sáwati [titi (Titineka -holo) Adj. fowatkene (enxada); sesilitkene
sawkyase. (Ele próprio matou-se.) [Cf. Tremedor. (Se eu quiser ira); Aotkama. (Você
(floreira); setke (pano.) [Cf.
esesa, TIASE ['tiase]. S. Palha tostada. quer ir?); Djyatkaka oke. (Quero
[Cf. khoxkya.] TMO(I ['tiléi]. Adj Bonito: [titine'ka]. (Titi + - etxkhe.]
estar aqui.) [Cf. -tyaka.] TKANEWA
yadedwa ti]xi (menino bonito) [Fa: nekal.) V. Tremer: Ftheya ktoke i TKESKYA [tkdskya]a (Tkese + -Iva,) V.
['tkãnewa]. (Tkano + newa.) Adj. 2 g.
tibdnea] titinekase. (Eu tremi a noite Entrar (usa só com sujeito pl.):
e S. Par; os dois: Tkanewase. (Foi o
TILXINE ['tiléine]. (Ti]xi + -nem) v. toda.); Yadedwa titi(O menino Setsne fthoke ya tkeskyase (Nós
par.)
tilxia está tremendo muito mesmo.) entramos numa cidade); Wa
[Cf. dedneka.] TKANO ['tkãno], (Tka + -n02), tba
tkesexto. (Entrana) [Cfo tkokaa]
(Tilxi + - tkanyoa Nurne e S. Dois: tha
TITINEWA [titi 'newa]. (Titineka + - TKETKE C'tketke], tb. pipi. Adj.
nkyal.) V. Embelezar; ser, estar tkano (os dois); yadedwa tkano
wala) S, Taquari; canudo de Lustroso; brilhante; reluzente: otska
bonito: Tosehe ate tilxinhose? (O nede yadedonkya tkano (dois
taquari, provido de paleta vibrante eli tketke (homem do cabelo
que foi que te embelezou?); A meninos e duas meninas); Tkano
que se coloca dentro das longas lustroso.) [Cf. wewea] TKhADflWA
takene ate tilxinkyasea (Tua roupa fthoa khanexi 0A,va wapelakea
flautas indígenas, para emitir som ['tkhalwa]. (Etkhadj»va.) S. (gír.)
te embelezou); Unima sasa (Bote um dois neste papel.)
por meio de sopro do flautista. Crânio; cérebro, cabeça: Awa
tilxinkya. (Hoje ela está bonita); I TKANOHESA [tkãndhesa]. (Tkano
TITIWA S. Formiga yadedwahe tkhadyvva. (Esse
ti]xindode. (Eu não sou bonito.) + ehesa), tb. tkanyohesa,
(espécie.) menino é crânio.) [Cf. yakhdeho.]
TITDIWA [titdi 'wa]. v. titdjyoa. duzentonoa Num. Duzentos.
[titni'ka_l. (T. onoln. titi + TKHALKA ['tkhalka]m (Etkha + elka.)
nika.) V. Bater de leve: Titnixi. (Bata Adja e S. Doido; maluco: A
Dicionário - Português
tkhalkakamahea (Você está doido?); [Cf. vudukneka.] TKOSE [ (Tkoka + [Cf. tili.l kleytyoto (primeiros); Yooxto hle.
Awa yalíhe tkhalkati. (Esse cara é -se5.) v, tkohose. TLEHETWA [tlehdtwa]. (Tlehe - (Vamos agora.); Satose. (Foram
muito doido,) [F.: tkhalkane.] TKUNIHO (Tkunika + -hol.) twa2,) Adj. Purulento; peçonhento, eles.); eihito (sujos); eflidoto
[ (Tkhalka Adj. e S. Introdutor; que introduz; (limpos); feto
TLITLI ['tlitli]. (T, onoma), tb. titiy. S.
w
+ ne2.) v, tkhalkaa TKHATXHLO S. aquele que introduz. TKUNIKA Tinido. (homens); etfeto (pais); etsato
(Tkuni + (parentes); sarnleto (mistura.) -
Espuma (conjunto de bolhas que se [tlitli:'neho]. (Tlitlineka
248 -ka.) V. Introduzir; enfiar; colocar + -hol), Adj. e S, Tinidor; que ou TOAI, Partícula aspectual de
dentro; botar para dentro: aquilo que tine frequência ou repetição descon-
Yadedwa ta natsaka ethone latê 249
forma à superfície da água de rio, TLITLINEKA [tlitli:néka]. (Tlitli +
tkunikase e khletke. (O menino
mar etc.) [Cf. tasaa] TKODA [ nekal), tb, tTytTyneka. Va Tinir;
introduziu um caroço de feijão no
'tkoda]. Interj. Rapaz; fulano: soar: thloa ta ditlineka (a faca tine); tínua de uma ação, desde 1_k1T)_
nariz.); Ta sakhoho tkunikase
Tkoda, awnikdaxi! (Rapaz, não Ta tlitlinekase i kfakke. (Tiniu no espaço de tempo anterior:
ixineke. (Ele enfiou a mão no meu
faça isso!); Tkoda, awesemahe. meu ouvido.) Etyatokake. (Porque ele cai
bolso.); Yadetoa tkunixi. (Bote os
(Rapaz, foi você?); Kow tkoda! (Oh TLOTLO t ' Ad). Solto; des[ocado: sempre); Palnokati djyotoaka„ (Eu
meninos para dentro,) TKUNISE
rapaz!); Tkodey, yoowe? (Ó rapaz, tona tlotlo (uma coisa solta); E tenho ido ao Recife.); Awahe i
['tkünise]. (Tkunika + -se5.) S.
vamos?) [F.: tkodonkya. Cf. wey.) tatxkhetha ta tlotlonkya. (O naaxilar natoa. (Esse é o que eu sempre
Intromissão, TKUSIA [tku:si'a), tb.
TKODOA [tko:dda]. (Tkoka + -doa.) dele está deslocado.) TOI„ Prona vejo.) „TOA2„ Partícula oriunda de
usiá. S. Bicho-do-péa
Adj. Entrado. [F.: tkodonkya.j Que; o que; quem; qual: Tohe? (Que toal que forma nome verbal de valor
-TKYA„ Suf. V. e nom. — durativo habitual: ketoa (comedor);
TKODONKYAI [ 'tkodõkya]a (TIQda Toma? (Para quê?); To khofêa?
instrumento; que: khotkya (unha); foentoa (pescador); feytontoa
+ -nkya2.) v. tkoda. TKODONKYA2 (Para quem?); Toksa? (De quem?);
nanetkya (espelho); etxkitkya (trabalhador.) [Cf. twal, -tyoa2a]
[ 'tkodõkya]t (TIO. doa + -nkya2.) v. Tohe a khodjyo? (Qual é a tua
(cheirar bem.) «TOA30 Partícula análoga a -toa2
tkodoa. TKOHOSE ['tkohose]a ocupação?) TOZ Partícula
(Tkoka + -se5), tb. tkose. Sa adjetivadora: tokododo (caramujo); Inas que forma adjetivo de uni
Var. de tole - com; junto
Entrada: Ethayone tkohose tokhio (tamboril); tona (coisa); substantivo: etkhaktoa
(companhia): Totle aone? (Você vai
(Entrada de veículo.) tokhetha (tronco); tosa (esta); (enchapelado); txhlekthatoa
com quem?); Djyokahe atle. (Vou
ekhwseto (beberrão); fenkhettotwa (quixabeira); khohtxtoa (armado);
TKOKA ['tko:ka]. (Tkoho -l- -ka.) Va com você,) Satle yookahe. (Iremos
(antepassado); eksato (dono.) mTOa tatxtoa (rico); ehatytoa
Entrar: I tkokase. (Eu entrei); A juntos.) [Cf. tole]
Partícula de pla: Yadedwa sato (mezinheiro); tafiatattoa (punaré)
tkohosma, (Você entrou?); Naxise TLEHE ['tlehe)a S. Pus; peçonha.
efnixtoa (Olhenn os meninos.); [Cf. -tyoala] -TOA4z Partícula de pl.:
tkodoase? (Quem foi que entrou?)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - - Português
yadetoa (meninos); yastoa (povo) TODONDOA [todõdoa]. assada); Djyokase todondoa fthoa todonkyase tha khofêaa (Eu assei
[Cf. -donkya + -doa), tb. tatnedwa. Adj. einite. (Fui comprar um assado,) carne para eles); Mal-
-twa3, -tyoa3,] e S. Assado: utxx_i todon-doa (carne TODONKYA [ 'todõkya], (Todone -h -
Iva), tb. tatoeka. V, Assar: I utxxi
250 Aluízio Caetano de Sá ne2a) S. Saleiro (recipiente para sal.) TOKHE [to'khe], S. Meio; metade; cintura: I tate TOLKYA [tol 'kya]. (Tole + -kya.)
satykyase xixya tok_ke. (Eu me encontrei com ele no meio da ladeira); Tokhewna i V, importância.); Tate
tyi todonexi ya kho.fêat (Asse netkaka. (Eu só quero a metade.) [Cf. txfale.] TOKHETHA [to:khe'thaj. (T02 + tokotonexi. Pentear (os cabelos)
milho para a gente.) TODWA khetha[l].) S. Tronco; toco; base; ancestral; pai; pé (cada exemplar TOLDOA com pente: I (Não dê
['todwa]a (Tokal + -dwa._) Adj, [toldo'a]. (Tolkya + individual de uma planta): sehe- -doa.) Adj. Penteado. importância a ele.); A sali
Incendiado; queimado: seti -tokhetha (ilnbuzeiro); txhleka TOLE ['tole]. Prep. Com; em tokhetha (tronco de tolkyasea (_Eu penteei meus
todwa (casa incendiada.) [Cf. árvore); companhia de; com ele: To tole ya tokhetha sato (os nossos an- aone? (Você tokotonekaskea, (Você devia
tuia.] vai com quem?); cestrais); i tokhetha sato (meus Djyokahe itfe tolea (Vou com pais.) não 4 cabelos.); Ali tolexi
[Cf. etfea] meu pai.); Ikkya tole, ekkyase TOKHETHADOA [to:khEtha'doa]. lahe. .Com mukati. (Penter dado
TOFKYA [ 'tofkya]. (Tofe + -kya.)
a minha corrida, ele (Tokhetha + edokaa) v. etfetodoa. correu tambélnt); Ta importância.) tei seus cabelos
V. Ouvir; ter a notícia: Tosehe a
samakkyaTOKHETHANE (to:khe'thane]. se Malta tole. (Ele casou com (Tokhetha + - logo mesmo,)
tofdoase tade? (O que foi que
ne2.) v, esa. Marta.); Idjyo sanideka eksa TOKHETTOTWA [to:kh8tft0twa]. tolea (O latê 251
você ouviu dele?); A tofeslna.
(Você ouviu?); I tofkyase tha meu gênio não combina (Tokhetha + t02 + -twa3a) v. etfe. com o dele); Awxi tole
nemase. (Eu ouvi quando eles (Vá com TOKHIO [tokhi '0]. (T02 + ekhio,) ele.) [Cf. -te], -sesa, -tlea] TOLNEDWA [ 'toinedwa].
disseram.) S. 'l*annboril. TOLÊ [to 'le]a (Do port.) S. Toré. (Toineka + -dwa.) Adj, Seguro;
['tohe]a (Tol + -he2a) terj. TOKKE (Tokhe + ke3a) S. [Cf. khitxha,] agarrado.
Oi (indica resposta ao apelo do Canto; voz: seto tokke (canto de TOLEDWA ['toledwa]. (Toleka + passarinho); otska TOLNEHO ['toineho]. (Toineka +
nome, e indica ainda que não se tokhe xa (ho- -dwa.) Adj. Espetado, mem da voz bonita,) TOLEKA ('toleka]. (Tole + - -hol.) Adj. e S. Sustentador;
ouviu bem o que foi dito ou kaa) TOKODODO [to:kodo'do]. V. Espetar:Utxxi tolexi (Espete aquele que sustenta; segurança,
perguntado); que é? + kodo + edoka.) Sa Caramujo a carne.); Ta utxxi toletkadekase (grande) [Cf. waliaa] TOLNEKA [toine'ka]. (Toine +
TOKA [ 'to:ka]. S. Sal: Sasa ta (Ele não quis espetar a carne.) *a.) V. Sustentar; segurar;
toka khandotkyase utxxike. (Ela agarrar: Txhia tolnexi, (Sustente
TOKOTONEKA TOLKWA [tol 'lava]. (Tolo + -kwa.) (Tokoto? + nekala) Va Conside- V,
não botou sal na carne.) [Cf. a corda.); Ta yadedwa
Evaporar, secar (agua): Oya rar sem importância; não dar ktoa tollcvvase. (A água
eftoa.] TOKATKENE tolnedekase. (Ele não sustentou
evaporou importância; fazer descaso: Ite ta toda); Oya tolo hlema. (A água
[to•.ka'tkene]. (Toka + -tke + - o menino); Tama tolnese ta
tetdjyoase i tokotonekase, (O que 1 já evaporou ?) ele fez comigo eu considerei sem
Dicionário - Português

nedwase. (Ele sustentou o que


disse?) [Cf. futykya.] TOINESE
['toinese]. (Toineka + -se5*) S,
Sustentação; agarramento.
TOLSEA [tolsea]. (Tolkya + -se5 +
-a2), tba seltolse. S. Pente.
TOLTOA [toito r a]a (Etoka +
elwkwal + -toa2.) Sa Labareda.
TÓMKA ['tõmka]a (Toma + -ka,)
V. Livrar(-se); defender(-se): I
tõmkase. (Eu me livrei); Ta i
tõmkase. (Ele me livrou.);
P
IÕmaxi kaske. (Livre-se de
novo.)
TONA (T02 + -na5.) 1. Sa Coisa;
pertences; (gír.) troço: Awa
tona sato ekixi awdea (Tire
essas coisas daí.); Unkesa ak
tona sato? (Cadê tuas coisas?);
Awa tona edaxi awke. (Deixe
esse troço aí.); Awnihohe tona!
Caetana de Sá Dicionário - - Português

252 AILúzio nana.) Pron. Quanto: Tonanama a txhufnise? (Por quanto você vendeu?); Tonanase TONKYATE [ (Tonkya +
awa datkea? (Quanto foi esse chapéu?) [PL: tonante]: Tonante yasá nose atole? 4
(Isso é um troço!) 2. Pron. Algo; (Quantas pessoas foram com você?); To m nante sokhlokdonkya ake sane? (Quantos tão?) [Cf tola]
alguénn; nada: Tona i nakase anos você tem ?) TONANTE [to'nãte]. (Tonana + "OSAz Partícula formadora de -tel.) -tel.) v. tonkya. TOTE (Etkwa2 +
oke. (Eu vi algo aqui.); Tona v. tonana. feminino dos demonstrativos: -te2.) TOSA (T02 + -sal.) F, con-
khotske totnekase. (Alguém TONATIKE [tona:tike]. (Tona[l] + awtosa (essa); otosa (esta); niwto-ti4 + ke3a) Conj. S. Pilão (mão de almofariz) trata
bateu na porta.); Itke tona Porque (equiv. sa, txhivvtosa, txutosa (aquela.) a não sei porquê): Tonatike djyo- de otosa. [Cf. sitwa.]
edoka yéite. (Em minha casa TOSNEDWA [tos'nedwa]a (Tosneka xite, djyodene! (Porque então eu + -dwa.) Adj. 253
não há nada para a gente Ajuntado; reunido, vou, não vou!); Tonatike Xisê TOSNEHO [tos'neho], (Tosneka +
coiner.) 3a Equiva a (não sei o notkadeka. (Não sei porque José -hol.) Adj. e Sa Ajuntador; aquenão quer ir.) le
TOTEKE Interj. Tannbém; claro:
quê): Tonase ta nedwase. (Não que junta.
Théhdankyase awai; toteke
sei o que foi que ele disse.);
TONEKA [to:ne'ka]. (Ta onom. TOSNEKA [tosne'ka]a (Tasne + to + nekal.) Va Bater yasáwde elaxite ehwka. (Deram
Tonase ta nadoase. (Não sei o
(levemen- -Iça.) V. Ajuntar; juntar; reute uma vez); dar um toque em: nic ,a juntar- nele por aí; talnbém ele anda
que foi que ele viu.) [Cf.
se; reunir-se: Djyaka Sehe fthoa etyakase nema yade- otxhaxkya tosnete. (Estou jun insultando todo mundo.);
tonalka.]
dwa etkhake ta tonekase. (Um tando dinheiro.); Ta satosneka imbu caiu e bateu na Toteke ta netkadwade e
TONADEYANTE cabeça do yadedwa so sato tole (Ele se menino"; Tona khotske ta to- junta com khohoma etykyaa (Também,
(Tona + -de3 + sayankya + -te2.) outros meninos); nekase. (Alguém bateu na por- UlTai ya satosnene? (Onde a ta.) tudo que ele quer velT) para a
Adj. 2 g. Interessante (estranho, [Cf. totneka, titnika.] gente se junta?) TONKYA 'tôkya). (Tol + -nkyal), TOTDOA mão dele.); Toteke yasáwde
curioso): Tonadeyante, oke ['totdoa]. (Ethol + tb. tonkyate. Adv. Como; que ethdoa.) S. Erisipela, morfina. ekhdi tadwa lahe ako? (Claro,
tatkadeka, neskante yatole modo: Tonkya? kaske nexi. TOTE ['tote], Pron. Que: Tote (Como? diga de novo.); também todo mundo ao lado
notkadeka. (Interessante, não Tonkya sekhase alnehose? (Que coi nene hle take? (Como eu digo mida foi que te dele} não é?) TOTHDOA
quer ficar aqui, entretanto não fez mal?); Tote a ele agora?); Tonkyate djyone o- txtxayake yoone? (Em que dia - ['tothdoa]. (Totkwa + -doa,) Adj.
quer ir conosco.) TONALKA txhaxkya dosei? (Como irei sem nós iremos?); Tote olake? (A dinheiro?); Seco; enxuto: fuli tothdoa (rio
[to:'nalka]. (Tona + elka.) S. Tonkyatsase? (Como que hora?); Tote setike? (Em foi?); Tonkyatsahe a khetkya? seco); setke tothdoa (pano
Coisa-má (diabo); que casa?); Tote otskaktehe awe (Como é teu nome?) [Cf. nati.] neske? (E que enxuto.) TOTHNEKA
assombraçãoa [Cf. kelia.] homern é você en- ['tothneka]. (Totkwa + nekal.) V.
TONANA [to'nãna]a (Tol + -
Dicionário - - Português

Enxugar; secar: Ilkinkyase nema está enxugando o cabelo no sol.) TOTKWA [ 'totkwa]. (Totho + -kwa.) V. Secar; TOTNEKA [totnêka]. (Ta onom.
i satothnedekase. (Eu tomei enxugar; estar seco, enxuto: Dokyanede oya totkwase. (A água da panela secotia); toto + nekal.) V, Bater (leve-
banho e não me enxuguei); Sasa Setke sato totho hlema. (Os panos já enxugaram?); Ili tothdodekhandoa (Meu
taka sali tothnete fetxakea (Ela cabelo ainda não secou). [Cf. tothneka.]
254 Aluízio Caetano de Sá
TREZENO ['trezeno]. (Do port. treze tsanite yatkhatxkyahe. (Quando for Prefa onom, imiativo do ato de
+ -n02.) v. khoyatkanothaklixino. de manhã, sairemos.) TSASENTE ' golpear. TSHAINEDWA
mente repetidas vezes com o nó TREZENTONO [tre'zêtono]. (Do Sête]a Adv. Repentinamente; de [Chai'nedwa]. (Tshaineka + -dwaa)
dos dedos, ou instrumento que port. trezentos + -n02.) v. repente: Tsasente etykyase. (Ele Adj. Colado: sake tshainedwa
emita som semelhante): Thaxkya lixinohesa, TRINTANO ['trTtano]. veio repentinamente,) (Cf. eklete,] (colado um. no outro.) TS%AINEHO
khotske totnete. (Estão batendo na (Do port. trinta + -n02.) v. khoya- TSATSA [Ca ' Ca] Trás; trás de; [chai 'neho], (Tshaineka + -hol.) S.
porta.) [Cf tshatshneka, tfo- sezeno. *TSAI. Var. de -tosa: otsa costas: Tsatsakhdi etykyase. (Ele Colador; aquele que cola.
totneka.j TOTNESE ['totnese]. (esta); aMTtsa (essa); txhivvtsa veio por trás.); I tsatsakhdi TSHAINEKA [Çhaindka]a (Ta onom.
(Totneka + -se5a) S. Batida. TOTSE [ (aquela.) -TSA2g Encontro das etykyase. (Ele veio por trás de tshai + nekal.) Va Colar; grudar:
'tootse]. (Totkwa + -se5.) S, Secura; partículas -te3 e -de3 com a mim.) TSDADAKA [Cdada'ka]. S. Wapela tkano sake tshainexia (Cole
estio. TOWE ['towe]. (Etoka + partícula sa: tetsa (miolo); sêtsa Piolho-de-cobra. os dois papéis um no outro.)
ewkya.) (selvagem); tatsa (queixo,) TSAKA TSEA [Ce'a]. v. utkya. TSFOMAKKYA TSHAITSI [Chai'$i]a 1. Adj.
[t-sa'ka], tb. tsanea S. Maracá. [Cfomak'kya]. Grudento; pegajoso: Tona tshaitsi
S. Fogo; fagulha: Towe teldexi.
TSAKENE ['cakene]a S. Anágua. [Cf. (Etsfonkya + emakkya.) V. Tomar fthoke i futykyase. (Eu peguei numa
(Avive o fogo.) [Cf. txkhetha,]
tsakya.] TSAWA ['calva], S. posição de caça: Sêke yatymá, ya coisa grudenta.) 2. S. Grude; cola.
TOWENESENE [towdnesene].
Camisola; combinação. [Cf. tsfomakkyase. (Quando chegannos [Cf. tsitsi.] TSHAKHA [cha'kha]. S.
(Towe + nekal + -se5 + -ne2), tb.
tsakenea] TSANE ['t-sane]. v. tsaka, no mato, tomamos posição de Lado: tshakhake (no meu lado.)
fugãw, fugãwne. S. Fogão.
caça.) TSFOWA tb. txfowa. S.
TOWETEKEHO ['towetekeho]. TSANITE Ct-sa:'nite]. + + nika + -
Piolho. TSHAKHAKAT
(Towe + tekleka + -hol) Sa Abano. te2a) Conj. Quando; no momento
TSHA" [ \ Chale Pref. onom.
TOWTE ['towte]. S. Chefe [Cf. em que; logo que: Itykya tsanite,
imitativo do ato de estalar, bater,
Y W A S,
datká.] TOXIA 'a]. S. Japim (xexéu.) etykyase lahe. (Quando eu cheguei,
cortar, peidar: tshaneka (estalar);
TOYA [ 'toya]. va itoya. ele chegou também.); Sonkya
tshatshneka (bater.) TSHÕ [ 'Chã].
Arco-íris.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
latê 255 (Tshasatxkya + -djyoa.) Adj. TSUTSHLOKA 'Iça]. (Tshatshlo + [Cf. fexoaa]
Pipocado. [Cf. maltyi- -ka.) V, Soar: Akhtxhinke kfahi i TSHLAIHO [Chlai 'lao]. (Tshlaikya
TSHAKHAKHIO [Chakhakhi30]. tshasatxdjyoa,] kfalse tshatshloka- (O som da tua -1101.) Adj. Agoureiro, [Cf.
voz soou no meu ouvido.) setshlaiho.] TSHLAWA [Chiai
(Tshakha + ekhio.) S. Costela. 256
TSHATSHNEKA 'Iva]. (Tshlai + -kya.) V, Agourar;
TSHAKHYA ['Chakhya]. S. (Tsha- + tsha- + nekal.) V. Bater trair: Ta a tshlaikyasemahea (Ele te
Mororóa TSHASATXKYA
(repetidas vezes); acertar (em agourou?); Tshlaiti ehwka awaia
(Tshasa + etxkya.) V. Pipocar: jogo); retalhar; cortar em pedaços (Ele anda agourando por aí.) [Cf.
TSHAIEA [Cha'lea]. S. Aranha
Maltyi ktoa tshasatxkyasea (O pequenos: Otxhaya tshatshnektedo. etslunaka,] TSHLAISE [chlai 'se] a
(espécie.) S. Caranguejeiraa
milho pipocou todo.) TSHASTO (O machado está batendo); Bingoke (Tshlaikya +-se5.) S. Agouro.
TSHALOA S. TSHALOATWA [Chas 'to]. v. tshatsto. ta tshatshnekasea (Ele bateu no TSHLANEXA [Chia)neéa]. sa
(Tshaloa + -twa2a) Adj,
TSHATDOA ['Chatdoa]. (Tshatka bingo,); Owa ubçxi tshatshnexi. Facheiro (cacto). [Cf. tshnalatka,]
Arenoso.
+ -doa.) Adja Deitado de costas. (Retalhe esta carne.) [Cf. TSHLOTSHLO ['chiochlo].
TSHANEKA [oha:ne'ka]. (Tsha-+ TSHATKA ( 'Chatka]. (Tshata + - thulinekaa] TSHATSTO [ (Cha$ txhlotxhlo. TSHLOTSHLOKA
nekala) V. Estalar; partir; descoser; kaa) V, Deitar de costas: I tshatkase 'to], tba tshasto, satstoa Adja (m.) [Çhlochlo'ka]. (Tshlotshlo + -kaa)
peidar: Txhleka tshanekase. (O pau fekea (Eu deitei de costas no chão); Diferente; ao contrário. [Cf. V, Cutucar: Utxxilka tshlotshlonexi.
estalou.) [Cf. phuphwnika.-] A tshatanema feke. (Você deita de tshatstoa.] TSHATSTOA (Cutuque a caça.); Ta i
TSHÃNE\Q [chã:ne'ka]. (T. tshã- + costas no chão?); A tshataxi. (Deite (Tshatsto tshlotshlokase. (Ele me
nekal.) V. Golpear; cortar: Malkate de costas.) TSHATONE [cila 'tone). + -a2.) Adj. Mudado; diferente. CUtUCOL1.)
ta otskake tshãnekase. (Ele golpeou (Tshatshal + ethonel.) S. Espiga. [Cf. nelekatshatstoa.] TSHMOTSHMO ['Chrnõ$hmõ].
o homem com foice.) TSHANESE TSHATSHAI (Tsha + tsha.) Adj. TSUTSTONE 'tone]. (Tshatsto + - Adj. Mastigado,
[Cha r nese]a (Tshaneka + -se5.) S. Separado; à parte; só: Itihe esô ne2.) Adja (f) Diferente T S H M O T S H M O N K Y A
satwde tshatshaa (Minha casa é TSHAYKYA S. Aroeira.
Estalo. TSHÃNESE (chã 'nese] [Chrnd$hmõkya]. (Tshmotshmo + -
separada das outras.); Tshatsha TSHDIKA C$hdi'ka]a sa Fruta da nkyaL) Mastigar: Xulxi kemã, ta
(Tshãneka
khanexi. (Bote separado.) imburana. [Cf. dowea.] tshmotshondotkya. (Quando Jorge
+ -se5,) S, Golpe: tshãnese ehesa TSHATSHA2 [cha'oha]. come, não mastiga.); Tshni0tshmonexi.
TSHDUTWA [Chdutwa], tb,
(grande golpe.) TSHASA S. (Mastigue.) TSHNUTKA [Chnala'tka].
Contínuo; direto: Owa tdi tshatsha. txhitxhiathane. S. Café (grão.) S. Fruto do facheiroa [Cf. tsblanexa.]
Debulha; descasca, debulho. (Este caminho é contínuo.) 2. TSHESE Adj. sujo. [Cf. TSHOTHEI [Cho'thei]. Na frente de;
TSHASATXDJYOA Segmento. [Cf. nesta acepç.: eihia.] TSHILTOA ['chiltoa]. S. diante de: Ya tshotheina 257
khetshatsha.] TSHATSHA3 Teia de aranha.
[cha'$ha). (Tsha + tsha.) Adj, TSH"TSHLO [ C Chi0h10]. S. Tarrafa.
Acertador, batedor (em jogo.)
Dicionário - - Português
ehwkaa (Ele só anda na frente da
gente,) TSHUFNIKA [chufniJ ka].
(Tshufili + -ka.) Va Fritar: Sasa taka
eska tshufnite. (Ela está fritando
ovoa); Tosehe a tshufnidwase? (O
que foi que você fritou?); I txidjyo
tshufnikasea (Eu fritei peixe.)
TS"TSI sa Visgo; grude; cola. [Cf.
tshaitsi3 etxise.] TSITSINE
[Çi'$ine]a (Tsitsi + -ne2), tb.
kosekene, e.thletsoa, livlo. S. Livro.
TSITSITWA (Tsitsi + -twa2.) Adj.
Pegajoso, viscoso,
TSMAKA [$ma'ka]. (Etska + -
makaa)a V, Atravessar unna mata;
bater, fazer, dar batida (procurar
algo diligentemente): Ya tsmakase.
(Nós atravessarnos uma mataa); Ya
tsmaxto kaske. (Vamos atravessar
urna nnata de novo.) TSMASE
['Cmase]. (Tsmaka + -se5.) S.
Travessia de uma mata.
TSMATSKA 'ka]. Va matskaa
4SOA5 E de -t»val: taitsoa (do
Inatanho de); esatsoa (madrasta);
etsotsoa (melancia); exitsoa
(caninana); ethdonkyatsoa
(semimorta); kasatsoa (entea-
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português

258 menosprezar; deixar fácil: A Owa tdi ya tsthuliske, muka para alguém: Atfe tastui aoxi. (Vá
tsosnekase. (Você facilitou); Athoyo yatykyahe. (Se a gente atalhar este para onde está teu pai.); fetui
a tsosnedetea (Tenha cuidado para caminho, logo chegaremos.) TUF! (para baixo); tetui (para dentro);
da); khetkyatsoa (homónima);
não facilitara); 1_ Luixi tsosnededo. ['tufi]. S. Corte, fio: Thloa tufinma, - iaG 259
sotsoa '(sombrinha); osotsoa (conno
(Eu não menosprezo Luís, não,) (A faca tem corte?); Thloa tufi dokaa
eu); ai,vtsatsoa (como essa); thotsoa
TSONESE ['Çõnese]. (Tsõneka + - (A faca não tem corte.)
(parecida.) TSONEKA (T, tso +
se5.) S. Toque. TUFdNEH0 ['tufineho]. (Tufi-neka Untui? (Para onde?); To taxtui?
nekala) V. Correr, escorrer (Para perto de quem?); Atfe taka
(líquido): I txhakhi tsoneka. (Meu TSOTSWNEKA [C0Çwne'ka]. (T. + -hol.) Adj. e Sa Amolador; que ou
onoma tsotso + nekal.) V. Tocar o que amola, txuke, awxituL (Teu pai está ali. vá
suor correr); Yadedwa e khletha para ele,) [Cf. -tyui, -til.] TUIA [tu-i
tsoneka. (O nariz do menino corre.) (várias vezes): Ta ike tsotswnekase, V, Amolar: Tufi-nexi.
(Ele tocou em mim.) TSTALKYA 'a]. Adj. Queimado: wapela tuia
TSÓNEKA [Qtõne'ka]. (Ta tsõ + (Amole); Thloa tufi-nexi. (Amole a
[Otal'kya]. (Tstale + -kya,) V. Ter (papel queimado); Tona tuia txki i
nekaL) V. Tocar; triscar: "INyai faca); Ama thloa tufi-nese hle.
ciúme de; estar com ciúme: Sasa i kefkya. (Estou sentindo um cheiro
fthone etykyase Jizu Klixto (Você já amolou a faca?); I tufi-
tstalkyaa (Ela tem ciúme de mima); de coisa queimada.) TUIKA [tu-i:
txhokhai, e takeneke tsõnete; sake ta nekase untima. (Eu amolei ontem.)
Ama ade tstale. (Você tem ciúme de 'ka], (Tuia + -kan) V. Queimar:
nekaske: E takeneke i tsõnehanaske, TUFINESE ['tufinese]. (Tufi-neka +
sua esposa?); Sasa tstalkya. (Ela está Natsaka ktoa tuikase. (O feijão
i kakkahea Nema Jizu, sate hanema, -se5.) S. Amolação.
com ciúme); A tstalkyadaxi, (Não queimou todo); Tuiate daxi. (Deixe
Ta sasa na\na, Ta take nekase: TUFITWA ['tufltwa]a (Tufi + queimara); Tuidotseke. (Se não
Adidya nexi kasá, a kfe ta tenha ciúrne, não.) TSTALSE [ceai
-twa2a) v, tufyaa queimara) TONSE [tu-i:'se]. (Tuika
at)AVikase. Nema mukãwa tyai 'seja (Tstalkya + -se5.) S. Ciúme.
['tuféoa], -tyoal.) + -se5.) S. Queimadura.
ekakkase. (Uma mulher veio por trás TSTALTOA [Ctalto'a]. (Tstalkya +
v. tufya. TUPIA [tu 'pia]. Adja e S, Negro:
de Jesus Cristo, tocando no seu -toam ) Adja Ciumento, [F.:
tstaltosoa.] TSTALTOSOA TUNA ['tufya]. (Tufl + tb. tufitwa, Tama tupiandode, (Ele não é
vestido; porque dizia consigo: Se eu
[Ctaltosda]. (Tstaltoa + -soa.) v. tuftyoa. Adj. Amolado; cortante, negro?); Awa yalíhe tupia. (Esse
apenas tocar no seu vestido, ficarei
tstaltoa. TSTHOLISE 'lise]. afiado: thloa tufya (faca amolada.) cara é negroa); tupia sato (os
sã. E Jesus voltando-se, e vendo-a,
(Tsthulkya + -se5.) S. Atalhamento. TUI [tu S. Necta; pus. [Cf. tlehe.] negros.)
disse: tem ânimo filha, a tua fé te
salvou. E imediatamente ficou sã.) TSTHULKYA 'kya]. (Tsthuli + - Partícula preposicional de TUPIÂNKYA [tu'piãkya)a (Tupia +
TSOSNEKA ['t-sosneka]. (Tsosne + kya.) V. Atalhar: Ya tsthulkyahe movimento para algum lugar ou -nkya2.) S. Negra: Avvtsa tupiânkya
-ka.) V. Facilitar; fazer fácil; owai. (A gente atalha por aqui.); awke tadonkya, (Essa negra que está
aí.) TUSIA [tusi 'a]. Adj. Azedo:
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português

Jalbeahe tusiatia (Limão é muito (Tusia + nika.) Va Azedar: Kuidjyo Tusnidekhando, (Ainda não azedou
azedo,) TUSNIKA [tusni ' ka], tusnikase. (O leite azedou,); não.)
260 [tu'éhi]. S. Lábio, beiço: i tutxhi (meus lábios); i tutxke (nos Ineus lábios); aquele que derrama. I oya
lefetia tutxhi (beiço de boi.) TUTXHIKA [tuéhi: (Tutxhi + eká.) V. Beijar: Ta seya txatkyahe lahe, (Eu vou
tutxhikase, (Ele beijou a moça.); Satutxhite thaxkya. (Estão se beijando.); Ama i TXADISE [&a'dise]. (Txadkya
TUTHNIHO [tu 'thnihol.
tutxhihane. (Você me beija?) + derramar água também.) [Cf.
(Tuthnika + -hol.) Adj.
Amoroso. TUTHN\KA [tuthni TUTXHILI [tu¿hi'li]. (Tutxhi + TXAOKYA [&ad'kya]. (Txadi + eli.) S. Bigode: Ta -se5.) S. Derramamento.
'ka]. (Tuthni + -ka,) V. Amar; ser satutxhili ki- -kya, fa arc. de txatkya.) V. Derkase. (Ele tirou o bigode); cljyu- ramar: txad.kya.)
amoroso: Ama i tuthni. (Você Ama txadisea (Você clertxhili (meu bigode.) ramou?); Oya txadixia 263-

me ama?); I a tuthnido, (Eu te (DerraTUTXHIYANKYA [tuéhi 'yãkya]. me a água.); Naxise txadihose? (Tutxhi +
amo.); Edjyadwa ya tuthnikase. eyonkya.) V. Fazer ar (Quem foi que derrarnou?) [Cf. de riso; alegrar; sorrir: Ta sa-
TXATOSKA [éa:tos'ka]. S.
(Deus nos amou.); Sasa safo txatkya.) tutxhiyankyase. (Ele fez ar de TXAKNEXA [Eaknesx a]. S. Rapaz: riso.); Ta
Abelha
tuthnideka hle. (Ela não ama -i tutxhiyankyase. (Ele txaknexa sato (os rapazes); Ta me alegrou.) txaknexankya hlea
(Ele já é raTUXIA [tuéi'a]. Sa Xexéu (japiln). paz.) [Dima: txaknexawa.] (espécie), [Cf. tastoa.]
mais o marido.)
TXATULNIFOWA 'wa]. sa
TUTHNISE [tu 'thnise]. [Cf. khoxtonkya.] TXAKNO(AWA (Txak-TWAIZ Var. de -toa2: Tafnitwa nexa + -
Velame. TXATXI S.
(Tuthnika + _se5a) Sa Amor, wala) S. Rapazinho. sato. (Os que mandanl.)•, Sáhe TXATHWNEHO (Txanotwa. (É Arribaçã (avoante.)
TUTHYA [ 'tuthya]t S. Dor; ele o que sernpre vai); thwneka + -hola) Adja e S. AjudaDjyotwaka Palnokatit (Eu
[teyfa]. sa Baronesa.
condolência: Tuthya hesa! set•n- dor; que ou o que ajuda. pre vou ao Recife.) TXATHWNEKA
TXFALE [éfa'le), •tba tfale. As
(Grande dor!) -TWAZ Var. de -toa3: kehitwa (Txathwne. + -ka,) V, Ajudar; (corcunda); luxtutvva bandas de; o lado de; banda:
TUTHYAKA [tilthya'ka], thya + (urubu); proteger; dar a rnão a: Sáse i txafdjyakaxitwa (cascavel); elitwa thwnehosea Etykyase Fulikhade txfale. (Ele
*a.) V. Doer: Ftheya ktoke (Foi ele quem me (cabeludo); ehiatwa (filhento); ajudou); Ta ya txathwnetkadeka veio das bandas do rio
djyaxi tuthyakase„ (O meu dente ediditwa (poderoso); xolxeftva 4 hlea (Ele não quer mais nos aju(abacaxi.) Ipanema,); Yadedwa taka
doeu a noite toda,); Itkha dara); Naxise a txathwnehose? -TWA3u Var. de -toa4: tokhet- (Quern foi que Fulikha txfaleke. (O menino está
tuthyaka. (Minha cabeça está te ajudou?) toftva (pais); saftyatwa (casal); TXATHWNESE (Txatxhaitwa (netos); do lado do rio Ipanema.)
doendo.); Tuthyakhanma (Ainda samtitwa (ami- thwneka + -se5.) S. Ajuda.
TXFALTHULKYA [éfalthul
dói?); Tuthyade hledoa gos.) [Cf. -tyoa.] TXATKYA [iat'kya]. va Derra[éadiho]. (Txadkya + mar: Ta oya (Txfale + thulkyal.) V. Atraves
(Não dói mais.) txatkyase fekea -hol.) Adj. e S. Derrmnador; que a (Ele derramou água no chão.); ou sar; nadar: Ya txfalthulixtoa
Aluízio Caetano de Sá Dicinqário latê Português
(Vamos atravessar.) TXFALTO v. txhifthaya. TXHAI [dha'i]a S. Neto: i txhai (meu neto); A txhaine hlema. (Você já atxhã-niwa. Pron. le (longe ou
[Efal'to]. (Txfale + t02), tb. tem neto?) [E: txhaínkyaa PL: txhaitwa.] TXHAíNKYA [éhaiokya]. (Txhai + - invisível); aquilo; Aquele (que
tfaltoa O das bandas de; do lado nkya2.) v. txhai. vai andando, longe); acolá:
de; de certo lugar: Pedlohe TXHAITWA [éha'itwa]. (Txhai + -twa3a) v. txhai. Txhanwa otska txhanuke aquele
Fulikha txfalto. (Pedro é das TXHAKA [Eha 'ka]a S, Cágado (da terra.) TXHAKEA [éhake S. Tartaruga. (tempo passaso remoto). tadwa,
bandas do rio Ipanernaa); Awahe (Aquele homem que [Cf.
TXHAKHI [éha'khi]. S. Suor.
txfalto. (Esse é de certo lugar.) txhanwaa] está acolá); Lxhanwa
TXFENHO [tfêho]. (Txfenkya + TXHAKH14H'As Adj,Suado: Etykyase e (Ele veio suado,) seti (aqueTXHANO• (txhã + -no
-hola) v. kfenho. 1). Partícula Ia casa);
TXFENHOSO [Zfêhoso)a (Txhakhi + thika.) Va Suar; estar suado: Ftheya ktoa i txhakhi-thikase, (Eu suei a Txhanwake koxi. (Dê
(Txfenho noite toda.); I lá); txhanude (dacolá); txhamvva tx_hakhi-thikaa (Eu estou suado.) demonstrativa: (aco- 31 àquele.);
+ -soa) v. kfenhoso, (aquele); txhanukhdi (por acoTXHAKTOKLEHENE [éhaktokle'he- lá); txhanutsa txhanwa txtxayasei 263
(aquela.) ne]. (Txhakto? + klehenea) S, Jia TXHANOKE ['Ehãnõke].
TXFENKYA (Txfene + -kya.)
(Txhano(espécie.) + ke3.) v. txhanuke.
v, kfenkya. (desde aquele dia); Txhanwa i
TXHALE [thale]. (Txha + mie.) S. TXUNOTSA ['Ehãnot-sa]. (TxhaMar: Thookase ake nedwase. (Aquilo que eu te
TXFOWA [éfdwa]. v. tsfowaa
txhaleke foente. no- + -tsal.) v. txhãtosaa disse); Txhanwai nodwa.
262
(Foram pescar no mar.) TXHANUDE [Zhãnude]. (Txhano- + (Aquele que vai por acolá,)
TXHALE.TOTHYA, S. Maré; alto- -de3.) Dacolá: Yadedwa etykyase -mar. [Flex.: txhãtosa (aquela),
TXHA ['éha], S. Céu; abóbada: t:xhanudea (O menino veio dacolá,) TXHANA ['éhãna]. (Txhã + -na5.) txhãthoa (aqueles). Cf. txhiwa,
Edjyadwa taka txhake. (Deus TXHANUKE ['Ehãnuke]. (Txhanov. txhanwa. [Cf. natxhana.] + ke3)) tb txhanoke. dinwa.) TXHANWAKE
está no céu.) [Cf. tatxhal.] Adva Acolá: TXHANAKE [thãnake]. (Txhana + Djyokahe txhanuke. (Vou acoke3.) [thãnwake]a (Txhanvv•a + ke3),
TXHÃ [thã]. v. txhanwa. v. txhanwake. lá.); Yadedwa taka txhanuke, (O TXHANESO [Ehãne'so]. (Txhana + tb txhanake, nyuake. Àquele:
TXHADIKA [éhadi:'ka]. menino está acolá.) esô.) Aqueloutro. [Flexa: txhane- TXHANUKHDI ['&ãnukhdi]. Txhanwake koxi. (Dê àquele.)
(Txhadia + -ka.) Va Sair (us. só (Txhasone (aqueloutra), txhaneso-sato no- + -khdi.) Por acolá; do lado de TXHASKA [thaska], S, Cágado
sujeito pl.): Tha txhadidotseke. (aqueloutros), txhanesone-sato lá: Avvxi txhanukhdi, (Vá por aco(aqueloutras)] Pode- (d'água). [Cf. txhoklaia, txhaka.]
(Se eles não saírem.); Tha se talT1bém lá.); Yadech•va taka tx_hanukhdia (O usar a locução correspondente: TXHÃTHOA (Txhã + -thoa.) v.
txhadiase hlema. (Eles já menino está do lado de lá,) Txhanwa esô txhanuke tadwa. TXHANUTSA ['Ehãnut- txhanwaa
saíram?); Odê ya txhadiatsahea sa]. (Txha(Aquele outro que está acolá,) no- + -tsala) v. txhãtosaa TXHANESONE TXHATKA [ Zhatka], tb. Efoxkya.
(É para a cente sair daqui.); [éhãne'sone]a (Txha- TXHANWA [ 'éhãnwa]a (Txhanoneso + -ne2a) v. txhaneso. + - S, Thtupebaa [Cf, neleka.)
VVa txhadiaxto awde! (Saiam wa3), tb anua, atxhã, nyua, TXHANESONESATOu v. txhaneso. atxhalrvva, txhã, TXHATKHWEA
daí!) TXHAFOOA [ ' dhafdoa]. txhana, ab<hana, TXUNESO-SATO„ v. txhanesoa natxhana, txhãniwa. Pron. Aquetb. ['éhatk_hwea), S. Ar (o espaço
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português
aciina do solo); espaço; cima;
céu; superficial: Feyai
thoodenedo, thookahe
txhatkhi,veai. (Eles não irão por
terra, irão por ara); Ta nekase
txhatkhweai. (Ele disse por
cima,)
TXHATKHWEAI EKDONKYA
[Ehatkhweaiekdõkya].
(Txhatkhwea + -i2 + ekdonkya.) S.
Avião.
T X H AT K H W E A I E K K
YA [Ehatkhweaiek'kya].
(Txhatkhwea + -i2 + ekkyaa) Va
Voar: Sondomake luxtutwa satc
txhatkhweaiekkya. (De IThanhã
os urubus voam.)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português

264 [dhi'a]. S. Corda. TXHlA2 [é.hi Sa (chuto) Peido: txhia txki (fedor de peido.) ta i txhitxnikase. (O menino Ine
TXHlA3 [Ehi 'a] a S. Raiz de imbuzeiro. [ Cf. fesel,] TXHíA [ 'éhia]. v. dokhea, sujou,) TXHITXTXAKA 'ka],
TXHIBIA [éhi:bi v. b(hilia, TXHIFTHAYA [Ehiftha 'ya]. S. l. TXH\TXHA S.
TXHATKHWEAIEKS
E [éhatkhweaiek)se] [éh 'éha]. S. Sangue. Jacu (espécie), 2. Membrana [Cf. etxhil.] impermeável do Alastrado. [Cf. fetka.]
(Txhatkhweaiekkya + -se5.) S. mandacarua [Na TXHITXHI Adj. Sujo; acepç. 1 tb. saxaefniso, txhafdoa.] imundo. TXHIWA + -wa3), th
Vôo. TXHÃTOSA [ihãtdsa]. [Cf. eihia.] TXHII [éhi S. Fel. TXWTXHIA atxhiwa, txua, aniwa, nyua. l ,
(Txhã + -tosa), 'tba txhanotsa, TXHIKHE C Ehi 'khe]. S. Aceiro; Preto; escuro: feyatxkhe txhibeira. txhia Pront Aquele; aquilo (perto ou
txhanutsa, txhãtsa. Pron. e S. (sapato preto) 2. S. Café: TXH\KHETHWEKA [éhikhe- Djyaka txhitxhia emakte. invisível): Txhiwahe Pedlo.
Aquela: Txhãtosa txhanuke (Esths•ve 'ka]. (Txhikhethwe tou tomando café.) [Cf. tshdu-Iça.] V. Desprezar; não (Aquele é Pedra); txhiwa wapela
tadonkya. (Aquela que está dar twa, oyatsatska.] irnportància; abandonar: Ate ta TXHITXH!AKALIY nedwase (aquele papel); txhiwa txhleka
acolá.); Txhãtosa yatole a tkhikhethwekahe. (O + -ka + -liy.) Su que ele disse a você, despreze) Madrugada, (aquela árvore) [Flex.:
nodonkyase. (Aquela que foi TXHILIA [éhi:li (Etxhi- + elia2), TXHITXHIATHANE [&hi:¿hia'thane]. tb. txhibia. S. txhiwtosa, txhi\fisa (aquela),
conosco.) TXHÃTSA ['éhãt-sa]. Beija-flor. [Cf. (Txhitxhia[2] + ethanea) v. txhiltiwa.] tshdutwa. txhfivthoa (aqueles), ] 2. Adv.
(Txhã + -tsal.) v. txhãtosa. 'kaj. TXHITXHILYA [Ehi 'éhiÁa], (TxhiAdj, Ali: Yadedwa ehwka txhiwai.
TXHATXLEAFA [éhaaea: 'fa]. S, Diversificado; variado: txhi + -lya3.) Muito sujo. txhleka txhilithunika einikasea (O menino anda por alia);
Berço. (Eu TXHITXHNEHO ' neho]. comprei madeira diversificada.) ANVXi txhiwkhdi. (Vá por
(Txhitxhneka + -hol.) Adja TXHIITIWA Céhilti'wa]. S. Beija- Descrente; alia); Txhiwa esesake khanexi.
TX H ATX L EATAX I T YWA
duvidoso. (Bote por ali mesmo,)
[éha¿lEa'taéiéwa], tb.
txhatxleataxtxoa. St Piau -flor-pardo. TXHITXHNEKA [éhi&hne'ka], TXHIWDE [ 'Ehiwde]b
(piaba.) TXHITOHO [ 'Ehitoho]. (Txhitoka (Txhitxhne + -kaa) V. Duvidar; + -hol.) Adja e (Txhiwa[21 + -de3), tb. nyude,
S. Atirador; que descrer; desacreditar: Ta txhiou o que atira. 1 txhnekaa (Ele duvida.); txude. Dali: Txhiwde ekixia
TXHATXLEATAXTX
Ta txhiTXHITOKA [éhito'ka]. (Etxhil + txhnekase i nedwase. (Ele duvietoka.) Va (Tire dali.); Yadedonkya
O A v. txhatxleataxit»vaa
Atirar (disparar arma dou do que eu disse) de fogo): Ta mlatike txhitokase. etkhatxkyase txhiwdea (A
TXHESKA ('éheska]. S. Fruto
TXHITXNIKA [éhiéni 'ka]. (Ele atirou no cabra.) (Txhitxhi + nika.) V. Sujar; menina saiu dali.) TXHIWKE
do rabo-de-raposa. [Cf. mitxa.]
TXHITOSE ['Ehitose]. ( Txhitoka melar; caiar: Naxise a + -se5,) S. Tiro (disparo de ['éhiwke]. (Txhiwa[2] + ke3), tb.
TXHI% Partícula
arma txhitxnihose awai? (Quem foi de fogo.) que te sujou por aí?); Yadedwa nyuke, txuke. Adv. Ali: Djyoka
demonstrativa: txhiwa (aquele);
txhiwke. (Vou ali.);
bchiwde (dali); txhiwke (ali); - 265
tx_hivvtosa (aquela.) TXHIAI Sasa taka txhiwke, (Ela está ali,)
Dicionário - Português

TXHIWKHDI [ éhiwkhdi]. (Txhiwa[2] + -khdi.) Por ali: Ai,vxi txhiwkhdia (Vá por ali,)
TXNWNIHO ['éhiwniho]. (Txhiwnika + -hol), tb. t:xhíwnio. Pron.
266 Aluízio Caetano de Sá [thivvthoaj. (Txhiwa[ll + -thoa.) v. TXHLEKAXKYA 'kaékya]. (Txhlekal + orelha(s) para uso de botoque ou
txhiwa. exkyala) St Tábua. TXHLEKTEFAYA pena.
TXHIWTOSA ['éhiwtosa]. (Txhiwa[l] [ih1Ektefa 'ya]. TXHLUNEKA [éhlu:ne'ka]. (T.
Aquilo; como aquele; aquilo;
daquele: Tx_hivvniho koblase (Foi + -tosa), tb. t,üiwtsa, txutosa, (Txhkekal + -tel + faya.) S. Jirau on01T1t txhlu + nekala) V, Sufocar:
por causa daquilo); Txhiwniho txutsa, niwtosa, niwtsa, nyutosa, (cama de vara.) Oya ta i txhlunekasea (A água me
yasándoddo. (Aquilo não é gente nyutsa. Pron. AqueIa: Txhii,vtosase. TXHLEKTEFOYA 'Yd]. (Txhlekal+ -tel sufocou.) TXHLIJTXHLIJ ['éhlu&hlu].
não.); Txhfivniho fthoase. (Foi um (Foi aquela.); Txhivvtosa txhiwke + foya), tb. kwelea S. Colher-de- Adja Esfarrapado, esmulambado;
como aquele.); I netkaka t:xhiwniho tadonkya. (Aquela que está ali.); pau. TXHLEKTHATOA brenhoso: Txhlutxhluke ehwka. (Ele
fthoa (_Eu quero um daquele.) Txhiwtoske koxi. (Dê àquela.) [éhlEktha:t0'a]. (Txhlekal + etha + - anda esfarrapado); Okehe
TXHIWN\U 'ka]. (Txhiwa[l] + nika.) TXH\WTSA ['Ehiwt-sa]. (Txhi-wa[l] + toa3.) S. Quixabeira. txhlutxhluti, (Aqui é muito
M Fazer aquilo, assim: A -tsala) v, txhiwtosa, TXHIXDJYOA MHLENEDWA [Ehle:'nedwa]. brenhoso) [Cf. txhletxhle,
txhiwnikasemahe. (Você aquilo?); A CéhisX1da]. (Etxhil+ exikal + -djyoa.) (Txhleneka + -dwa.) Adj. Fatigado, etshdekheya.]
frdlivvnitsahe. (É para você fazer v. fakofo. TXHIYA [Ehi 'ya]. Adj. cansado; enfadado. [Cf. diwa.] TXHOKLAIA (Ebd)0kha + laia.) S.
assim); Txhiwnikdaxi hle. (Não faça Esmagado. TXHLEKAI [Ehle'ka]. S. Jabuti. [Cf. txhaska.]
TXHLENEKA [éh18:ne'ka].
mais aquilo não). [Cf. unika,] Árvore; madeira; pau. TXHLEKA2 S.
(Txhleka2 + nekal.) V. Fatigar; TXHONKYA ['thõkya]. (Txhone +
TXHIWNIKTE [thiwnikte]. Enfado: Txhleka doka ike. (Eu não
cansar; enfadar: Owa i feytonse ta -kya.) V. Acampar: Ta txhonkya.
(Txhiwnika + -tela) Um negócio tenho enfado.) (Cf. b{hleneka.]
i txhlenekasea (Este meu trabalho (Ele acampa.)
daquele; tuna ação daqueIa: TXHLEKADAYA (&1Ekada 'ya].
me fatigou); Tosehe a
Txhiwnikteti i tetdjyotkya, (Um (Txhlekal + edaya.) v. edjyodaya. TXHUFNIOWA [ihu ' fnidwa].
txhlenehose? (O que foi que te
negócio daquele mesmo eu não TXHLEKADJYWA [ehlE'ka1wa]t S. (Txhufnika + -dwa.) Adj. Torrado;
fatigou?) TXHLENESE [ ' &hleéhle],
faço.); Txhiwnikte i tetiske. (Se eu vendido.
Cuia (10 litros). [Cf. walxaka.) tb. -txhlutxhlu. S Fadiga.
iate 267
fizer negócio daquele.) [Cf. unikte.] TXHLEKAKHAYA
TXHLEfXWE (Txhleneka + -se5.)
TXHIWNIO ['éhiwnio)a (Txhiwnika +
(Txhlekal + ekhaya.) S. Vara, Adje Esmulambado. TXHLOTXHLO [
-o.) v. txhiwniho. TXHIWTHOA
tba tsblotshlo. Sa Furo feito na(s)
Caetano de Sá Dicionário latê - Português

TXHUFNIHO 'fniho]. (Txhufnika (Ele vendeu uma casa,) TXHUFNISE TXIDJYO ['Eilo]. S. Peixe. [éilo
+ -hol.) S. Vendedor; aquele que 'frise]. (Txhufnika + -se5.) 'thluliane]a (Txidjyo + ethlulianea)
vende. Sa Torrefação. TXWFNISO djyo + ekhleaa) S, Cascudo (peixe.) S. Curimatã.
TXHUFNIKA [&mfni'ka], (Txhufni + - (Txhufnika + -so.) S. TXIDJYOKSEKA 'kala (Txidjyo + TXIDJYOWSE [ 'éijowse]. (Txidjyo +
ka.) V. Torrar; vender: Sasa taka Vendedeira. ekseka.) S. Jundiá. ewkya + -se5a) S. Timbó.
maltyi txhufnite yéite. (Ela está TXIANE [Ei'ãne], tb sehe-tokhethat TXIDJYOLEYANE [EiJo 'leyane]. TXIDIYOXKYANE
torrando milho para a gente S. Imbuzeiro. [Cf. txifia, (Txidjyo + eleya + -ne2.) S. (Txidjyo + exkyal + -ne2), tb.
comer.); Ta seti fthoa txhufnikase. edj»vaxiane,] Curumatã.

268 Aluízio
- 269

efotxhakhiokhlane, txubuyu. S. TXKHETHA [ékhE'thaj. S. Tição. -TXOAz Partícula de atenuação ou (rápido): Feyakofoke i tsõneka-
Cará (acará.) TXKITWA [é 'kitkya]. (Txki de aparência ou semelhança: el- se nema muka ta txuknekase

TXIFIA (difi'a]. Sa Imbu (verde.) + -tkya.) V, Ordenar; dar txoa (pena); ulitxoa (caldeirão) feke. (Eu toquei na minhoca e

[Cf. edjywaxiane.] ordem: Ta i txkitkyasea (Ele rne [Cf. -t»val.] logo ela entrou no chão,) [Cf.

TXIFLADJYA [tiflala]. S. Muçua ordenou.) TXOLAKA [dola'ka]. S. Macambi- vudukneka.]

TXIFUTHA [éifla 'tha]. S. Caborge. TXLELA ['élela]. v. txlelatxle. ra-de-pedra. [Cf. tximthaya.] TXUNEHO [Eu'neho], (Txunekal

[éifo 'wa]. S. Jararaca. TXLELATXLE tb. txlela. [&a'ya]) tb. xtxaya, etx- + -hol.) Adja (ma) Arrepiante.

TXIKA [Ei'ka]a S. Calango (espécie S. João-tolo, txa. sa Dia. TXIJNEKAI (T. onom.

de pequeno porte). dayaa] TXLELWATXIE S. TXUA [ 'éua]. va txhivva. txu + nekal,) V. Arrepiar:

TXIKA.KTYAIN sa Rola-pequena. Ariaú; ariauá. TXUBUYU téubu'yu], v. txidjyo- Ikhali txunekase. (Meus pelos
Dicionário - Português

TXIMTHAYA [éimtha 'yal. st Pedún- TXLESKA [é18s'ka). S. Trapiá x_kyane. se arrepiaram.)

culo da macambira-de-pedra. (árvore.) TXUDE [tude]. (Txua + -de3.) v. TXUNEKA2 (T. onorna

TXITHYA ['Eithya]a (Etxhil + thia.) TXLIA [éli'a]. S. Rim. txh iwdea txu + nekal.) V. Escorrer (lí-

Sa Sono: txithya khla (muito sono); TXLINEHO [éli:'neho]. (Ta onom. TXUFA [tufa]. (Txua + ufa.) Para quido); sumir; desaparecer (aos

I b{ithyaka (Estou com sonou) txli, imitativo do som produzido "1 ali: PA,vxi_ txufa. (Vá para ali.) poucos da vista): I txhakhi txu-
TXITIA [éiti'a]. S, Brasa. pelas sementes de vagem seca, sa Líquido (oleoso.) nekase i khlethai. (Meu suor es-

TXITIATKENE (Txi- quando agitadas + nehol.) S. TXUINEDWA [Eu-ihledwa) a correu pelo meu nariz); Ahoso-

tia + -tke + -ne2.) Sa Braseiro. Espinheiro-bravo. (Txuineka + -dwan) Adja Azei- de oya txunexia (Escorra a água

TXITXDIA [Ei&di'a]. S. Araparia TXMATAYA [¿mata'ya]. S. Entre- tado; oleoso. do arroz.) [Cf tsoneka.]

[Cf. txitxdisaka.) casca. TXUINEKA [úl-ine'ka]a (Txui TXUNESEI (Txunekal


1
TXITXDISAKA (Txi- TXMAYA [Ema'ya). sa Tauá (pe- + nekala) V. Azeitar; lubrifi- + -se5.) S. Arrepio.

txdia + -saka,) S. Arapiraca. dra preta, ou tinta preta extarída car; umedecer conn azeite: Awa TXUNESE2 (Txu-

[éiéi'a]) tb. xixia. S. Ca- dessa pedra). [Cf. tithloaa] setkete txuinexia (Azeite esse neka2 + -se5a) S. Escorrimento.

tingueira. TXMENEDWA [Eme:'nedwa). (TX- pano.); lia.vtsa sekinsesne txui- TXUPI [éu:'pi]. S. Caga-sebo
(ave.)
TXKETXKENKYA [éke'&kêkya). meneka + -dwa.] Adj. Debilitado. nexi. (Lubrifique essa cadeira); TXUPIM sa

(Txketxkene + -Iva.) V. Salpi- TXMENEKA [ém8:ne'ka]. (Txme- Txuinete djya hledoa (Já estou TXUTOSA [éu:to'sa]. (Txua +

car .com a mão); borrifar; es- ne + -Iça,) V. Debilitar: Sekha lubrificando.) [Cf. etytxui.] -tosa,) v. txhiwtosaa

palhar: Ta oya txketxkenkyase lafwase a txmenehose. (Foi co- TXUKE ['éuke]. (Txua + ke3.) v. TXUTSA ['Eut-sa]. (Txua + -tsal.)

djyakeneke„ (Ele salpicou água mida fraca que te debilitou.); txhiwkea v. txhfivtosa.
Caetano de Sá Dicionário latê - Português

em minha roupaa) I oyate txke- Athoyodotseke a txmenekahe. TXUKNEKA ['éukneka]. (T. onom. TXUTXUNEKA [Eu¿une'ka]. (Ta

txkenkyase fdoa thakhdi. (Eu sal- (Se você não tiver cuidado você txuku + nekal.) Va Entrar, enfiar onoma txutxu + nekal.) V. Atra-

piquei agua por cima do barro,) debilita.) (rápido, com facilidade); passar vessar (passar para o outro
lado

270 Aluízio Caetano de Sá


TYA (Do porta) S. Tia: tya Tom Mali (tia Antonia Maria); tya Mali Nasa (tia Maria S
Inácia) [Cf. etxlinea] TW ['éa-i]. S. 1. Mulher: Osohe tyai. (Eu sou mulher.); tyai sato .
de, com rapidez): Tdi tkano i (as mulheres.) [PL nesta acepça: ihwaya.] 2. Fêmea: I thlifene ehia ktoahe tyaia s
txutxunekase. (Eu atravessei (Todos os filhos da minha cachorra são fêmeas.) o
dois caminhos.) T)(WAKNEDWA TYAIFOSO 'foso]. (Tyai + efo l
['éwaknedwa]. (Txwakneka + - + -so), tb. eflaka. Pederasta u
dwa.) Adj. Enjoado (que é ç
(tobeiro.)
vítima de enjoo) TXWAKNEKA o
WAITXHO [c%a-i'ého]. (Tyai + -TYOA2n Var. de -toa2: F,tytyoa. (O etxhô), tb. lefetia. :
[éwakne'ka]. (Txwakne + -ka.)
S. Menstruação. que tem vindo.); Yoohe kleytyo.TYAKA, Var. de -tala: 1 fu- to. (Nós 1
Enjoar: Owa sekha i
somos os primeiros.); tytyakaa (Eu quero pegar.); A tet- maktyoa (cismado); t
txs,vaknekase. (Esta comida me
tastyoa (rityakkamahe. (Você quer fazer?); sonho.) [Cf. -toa2, -twal.] I kiltyakka. (Eu y
enjoou); Tosehe a
quero subir.) -TYOA3a Var. de -toa4: Naxtyoa(Cf. netkaka,] se? (Quais foram?) i
txwaknehose? (O que foi que te z
TYATYANKYA [c a'cãkya]a (Tya- TYTYUI [é Zui]. (Ty-l + -tyui.) tyane + =kya.) V, t
enjoou?)
Maltratar: Ta Para casa: Djyokahe itytyui i tyatyankyasea (Ele me maltra- nema y
El. comp. casa: itytyui aokahe aksatia (Vou para tou.); Ta tyailyawa tyatyankya- minha casa e você vai
i
(para nainha casa); Wooxto para a se. (Ele maltratou a coitada da sua); Xisê nokase etytyui. (José mulher.) foi a
watytyui. (Vão para suas casas.) para a casa dele,)
k
[Cf. seti.] TYFETHa [éfethéa]. S. Baraúna. -TYUlz Var. de -tui: To tytyui TYFOTYFO [Efo'éfo]a a
TY-2a Pref. prona 1 d pess. sino. (Tyfo + aone? (Você vai para a casa de tyfo.) S. Cabeça (pessoa ou animal, contado .
Tyfafkase etke. (Dormi na casa numericonente); parte; porção: Tonante lefetia tyfotyfo éinise? (Quantas cabeças (
dele); Tykohonema lahe. (Eu de gado você comprou?); Tha tyfotyfosdei ékikahe. (Você tira uma parte; de cada E
entro também?) [Cf. djy-.] um deles.) [Cf. thotyfo.] u
e
Dicionário - Português

s nkyaa]
t WO [toj. (Do porta) S. Tio: tyo Sosa
o (tio Souza); tyo Didé (tio
u
Didé.) [Cf. estewa.]
c
o -TVOAI z Var. de -toa3: eltyoa 4 (carneiro);
m naltyoa (rajado); tuftyoa (amolado.)
s - latê 271

o
l queln?); Djyokahe itfe tytyui. (Vou para a casa de meu pai.)
u
[Cf. -fmã, taityui.] .TYWAI. Var. de -txoa: Xisêtywa (como José); ethdoatywa
ç
(semimorto); ethotywa (parecido); flekatywa (calor); etfetywa (padrasto);
o
owetywa (como eu); unimatywãwa (agorinha); eswatywa (seminu.) -tsoa.] -TYWAZ
u
Var. de -toa4: set»va (moças); saxitywa (irmãos.) TYWITYWI [éwi 'éwi] . v.
)
sethkufine.
[
C
f
.
e
k
h
e
t
x
h
i
U v
a u
S l
. g
A a
1 r
8 d
a a
l p
e a
t r
r t
a í
d c
o u
a l
l a
f d
a e
b m
e .
t 0
o -
. :
V u
a w
r e
o (
e
u n
) a
; ?
u (
w q
a u
( a
e l
s ?
t )
e [
) C
; f
u .
k 0
h -
d ,
i L
( i
p n
o i
r k
a a
q .
u ]
i U
) A
; [
u u
' (
a U
-
]
+
. -
( w
U e
- l
.
+
)
- v
i .
, o
v w
e
a
.
3
U
.
F
)
A
v
[
.
'
o
u
w
f
a
a
.
]
U
,
E
[ t
u b
' .
e n
]
y
.
u l
f a
a f
. o
A i
d p
v a
. r
L a
á l
: á
S a
a )
s ;
a M
n a
o l
k i
a a
s t
e a
u k
f a
a u
t f
i a
, .
( (
E M
a e
r l
i á
a .
e )
s [
t C
á f
l .
á d
) u
; f
E a
k ,
i c
x l
i u
u f
f n
a a
d n
e a
a .
( ]
T U
i F
r N
A
e
N
d
A A
[ w
' x
u i
f n
n a
a u
n f
a n
] a
, n
( a
U a
f
(
a
+ V
- e
n n
a h
3
a
+
- p
n a
a r
4 a
c
c
)
P á
a .
r )
a ;
c
U
á
:
f
n
a )
n Ü
a H
a Ü
o [
l P
e ü
x :
i '
. h
( ñ
A ]
p .
r v
o .
x ã
i h
m ã
e .
- „
s I
e J
p K
a A
r „
a S
c u
á f
. .
V S
. a
e d
n e
o u
m k
. a
= (
a A
h h
( é
e m
x e
p s
r m
i o
m !
e )
a ;
d Ã
m h
i ã
r u
a k
ç a
ã !
o (
) A
: h
s i
i a
l )
n P
! o
) r
I c
J á
K ;
H p
D o
I r
[ a
' q
u u
k i
h :
d A
i i
] %
a i
( n
U a
. u
+ k
- h
k d
h i
d .
( (
V E
e l
n e
h v
a e
p i
o o
r p
c o
á r
a a
) q
; u
E i
t .
y )
k
ULIA [ 'Quli:alQ S. Cacilllba. ULIANESA [Puli:a (Ulia + ehesaa) S,
y
Cacimbãoa ULIKHA [Puli'kha]. S, Barreiro (fosso cavado em terreno
a
argiloso para reter e conservar algunn tempo as águas das chuvas.)
s
ULIluq [uli 'li]. S. Flauta; pífaro.
e
['ulililho_la (Ulifi + elho,) S, (m.) Flautista.
u
k ['ulililkya]. (Ulili + elkyal,) V. Flautear; tocar flauta,
ULITXOA
h ['Puli&oa]. (Ulia +
-txoa.)
d Sa Caldeirão (fundo.)
i
ULTXOA sa Caldeirão (raso.)
.
UMI [ 'úmi]. (Do port.) v, otskaa
UNA ['üna]. (U- + -nó.) 1. Pron. Qual: Una? (Qual?); Unase? (Qual
foi?); Una_he? (Qual é?) 2. Adv. Onde: Unai ahose? (Por onde você
andou?); Unati aose? (Para onde você foi?) [Cf. unde, unkesa, unkhdi.]
274 Aluízio Caetano de Sá uniskekeaa (Se fosse ele) [Cf. Unkesa atfe? (Quede teu pai?); UTXD(KYA [u 'éiékya]a Sa Rasga-
txhiwnikaa] Unkesa yadedwa sato? (Cadê os mortalha. [Cf. satya.]
UNIKTE [ünikte]. (Unika + -tela) Um meninos?) UTXXd S. Carne, UO(XIKHATO
UNANA [üna:'na]. (Una[2] + -na3.)
Onde que (equiv. a não sei onde): negócio deste; uma ação desta: ['ükhdi]. (Una[2] + -khdi.) (Utxxi + -khaton) Adj,
Unikte i tetiske. (Se eu fizer um Por onde (usa só na interrog.): Carnívoro. UTXXILKA ['u&ilka]. (Utxxi +
Unanade thatykya, (Não sei de
negócio deste.) Unkhdi djyone? (Por onde eu elka.) S. Caça, OTXXILWSE ['u&ilwse].
onde eles vieram.); Unanake i (Utxxi + elwkvval + -se5.) S. Garfo;
[Cf. awnikte.] vou?); Unkhdi atyise? (Por onde
khanlcyase. (Não sei onde eu espeto, UTXXITHDONWA
você veio?)
botei.); Unanati yadedwa nokase. (Unika + -
(Utxxi + ethdonkya.) S. Carniça. ÜÜ
(Não sei para onde o Inenino foi); ma2), tb. onima. Adv. Hoje: unima UNTIMA [ Cütima]. (Do port.) Adv.
['Pü?ü]. Não (dito por homem)a [Cf.
Unanai thahwka. (Não sei por onde sondomake (hoje de manhã); Ontem: Untimasea (Foi ontem.);
io, ãã.] UWA [u)wa]. (U- + -wa3.) va
eles andam.) ONDE [ 'Lide]. (Una[2] Djyokahe unima, (Vou hoje.); untima sondomake (ontem de
owa.
+ Unimasea (Foi hoje.) manhã.)
UWE [u 'we]a (U- + -wel.) v. owe.
Donde (usa só na interrog.): Unde UNIMATYWÃWA [ü:nirna'éwãwa]. UNTUI ['ütui]. (Una[2] + -tui.) Para
IJXI ['Puéi]o Adj. Último:
atyi? (Donde você venn?); Unde (Unima + -t-ywal + -wal.) Adj. onde (us. só na interroga): Untui
Agorinha: Etykyase unimat»vãwa. Owehe uxi. (Eu sou o último.) [Cf.
ékise? (Donde você tirou?) UNIHO aose? (Para onde você foi Untui a
(Ele veio agorinha.) UNIO (Unika + uxnika.]
[ú: 'niho]. (Unika + -hol.) v. oniho. yadedwa takhase? (Para onde você
v. oniho. levou o menino?) OSIAn S. Embuá. UXILEYA ['uéil¿ya], sa Mosquito
UNiKA [ü:ni'ka). (U- + nika)) tb
UNKE ['üke]. (Una[l] + ke3.) Adv. [Cf. khdusya.) (espécie,) [Cf. uxilia.]
onikaa ownikaa V. Ser, dizer,
Onde (us. só na interroga): Unke a S. Rola, rolinha (ave) UXILIA [uSi:li'a]. S. Mosquito.
proceder, fazer assim; ser: Ta
unikase. (Ele fez assim.); Ta unidea khanese? (Onde você botou?); USIÁ [usi'a]. v, tkusiaa UTIAMLEA UXILIANE [uéi:li'ane]. (Uxilia +
(Ele não é assim.); Unixi. (Faça Unke i khane? (Onde eu me deito?) S. cobra-coral, UTKYA -ne2.) S. Abelha-mosquito,
assim); Ta ike unikase: Akehaxi, (Ele [Cf. unkesa.] UNKESA ['ükesa]. [ut'kya], tb. tsea. S. Gato-do-mato. Dicionário - latê - Português 275

disse assim a mim: Coma); Sá (Unke + sa), tb unke. Quede, cadê: [Cf. tafkea.]
[uS:ilia 'seh,vho]. UXIXINKYA [ 'néiSiqkya]. (Uxixine + - uxnikase. (Eu fui o último); Uxnixia satisfação por algo de mau ocorrido
(Uxilia + se- + elwhola) S. kyaa) V. Acariciar; adular; ajeitar: (Fique por último,) a outrem por culpa própria): UY
Muriçocaa Sate uxixinte thax_kya. (Estão se [ 'uéti]. Mais tarde: itkha! (Ui minha cabeça!); Uy,
'éo]. (Uxilia + acariciando,) UXIXKITWA [u Djyokahe uxtia (Vou mais tarde.); make! (Bem feito, toma!) UYA
etytyot) S. Mosquiteiro. 'éiékitwa], S. Mosca-varejehra; Uxtina djyotkaka. (Só quero ir mais ['uya], tb exoa S. Quarto
UXNEKA ['uénika]. (Uxi + nika.) V. tarde.) [Cf. nesesde.] UY [ "uy]. (compartimento de dormir,)
[ (Uxixinkya + -hol.)
Ser o último; ficar por último: I Interj. Ui; bem feito (exprime
S. Acariciador; aquele que acaricia.
Va S. A 19a letra do alfabeto. 4

VE ['ve]. sa Vê, (Só esta vezo); Tonante veze?


(Quantas vezes?) VINTINO
VELNANHO [VEI 'nãho],
['vTtino]a (Do port- vinte + -
(Velnankya + -hola) Adj. e S.
n02.) v. khoya-sato-tkano.
Governador; aquele que
VUDUKNEKA ['vudukneka]a
governa.
(T. onorn. vuduku + nekal.) V.
VELNANKYA [vE1nãkya]a Entrar (rápido): Setsônkya
(Do port. governar + -nkyal.) V.
fthone takase eti._khotske, nema
Governar; dominar: Ta sati
ta i nama, ta ulduknekasea (Uma
velnandotkyaa (Ele não governa
a própria casa.); Ta velnankya índia estava na porta de sua casa,
e quando me viu entrou.) [Cf.

w
ekhdeka. (Ele sabe governar.) txuk_nekaa]
VEZE [ 'veze]. (Do port. vez Wa Sa A 20d letra do
+ alfabeto.
-ze,) S. Vez: Owa vezewnake.
-Wa Partícula interja: Yooxtow! (Graças que estou bom mesmo);
(Ó vamos!); Yooxtowé? (Ó owewati. (eu
vamos hem?); Athoyow! (Ó próprio mesmo.); J.
tenha cuidado!); Aow! (Ó vá!) tetigakhawkedo! (Ah que bom,
eu fizesse mesmo!)
WAC Morf. 2 a pess. PL: -WAZ Suf Va e noma = apenas;
Djyotkaka watlea (Quero ir logo: I tate denekawatese. (Foi
convosco); Wéfniskea (Se vocês apenas para assustá-lo); I e
olharem); Tohe wafmã? (Para élnewatsase. (Foi apenas para
vocês, o que Waxixto awke, amedrontá-lo.) [Cf. -wmal
(Piquem aí,); Unde watyise? khdowa.] -WA3n Partícula de
(Donde vocês vieram?); Wa pronomes demonstrativos:
kintakseke. (Se vocês quisereln ni'•va (aquele); hinwa (aquele);
se sentara) ai,va (esse); owa (este); txhiwa
[Cf. i•vooa] (aquele); etewa
-WAL Partícula de diminutivo, (irmão.) [CL -wel.] -WA4e
4 que também indica amabilidade, carinho, Partícula de ple do verbo ho (ho
cortesia, intensidade, ênfase: otskawa + -al hwa = wa): ewewa
(matadores); edeuwa (verde em
(homenzinho); etkawa (pequenino); 4
Skawa! (Gracinha!); VVatkohowaxto! várias partes); tkanex„va (os
(Entrem, por bondade!); Ikakzaawa. dois.) -WA5a Vara de -yal (=
hya — hia):
etsowa, etsohwa (azul em várias partes.) -
WA6a Partícula que indica totalidadea va
-wdea
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português

280 espinho, WALETIA [waleti'a]. (Wale + etia.) S. Rinoceronte. WALEYA [wale'ya]a WATLE [(watle]. (Wa + -tle.) v.
(Wale + eya.) S. Caititu, porco-bravo. WALIA [wa:li'a]. S, Caramujo (pequeno.) [Cf. usada nos pronomes pessoais e
tokododo.] watoleaem formas desiderativas
WADJYA '1a). S. Serieman
WALKA [wal 'ka]. Adj, e S. Brinca- WATOLE ['watole]. (Wa + tole), lhão; como 281
WAHWDOA [wahwdo'a] .
(Awa[2] + -i2 + ehwka + -doa.) gracejador; zombador. CF.: tb. watle. Pron. Convosco; conl walkane. Cf. ethdiho,
Adj. e S. Peregrino. [Cf. ewtoa2, walkantoa.] vocês: Djyotkaka watole. (QueWAIKANE [wal 'kane]. (Walla + ro ir
interjeição: owe (eu); awe (você);
noldoa.j WAKA [wa'ka]. S. Lagoa; convosco,) Kawe! (Eia!); Wey. (Õ fulano.) [Cf.
lagoa WAKffSOA (Wa + —sal, -so.] -WEZ ['wE]a Partícula
-ne2), tb. walka. S. Manga (fruta.) WATSA [wa)$a]. va watsaka. WALKANWA [wal
ke3 + -tsoaa) Adj. (f.) Adolescente. interj.: Atole djyoswe! (Ah, eu fui
[Cf. waketywa.]
'kãkya]. (Wal- WATSAKA ó,vaca'ka], tbt watsa. kane + -kyaa) Va Mangar; zom- S.
contigo!); Ufa djyaswe! (Ah, eu
Peru. estive lá!); Ekvve! (Ah, ele corre!);
WAKEfYWA [wa'keéwa]. (Wa
bar: fraxkya yate walkante. (Es- WATSAKANE [waca'kane]. (Watão mangando da Djyokkewe! (Ah se eu fôsse!);
+ ke3 + -tYN,va1a) Adj (ma) Ikhk\vakewe! (Ah se eu bebesse!)
gente); Ta ite tsaka + -nem) S. Perua. walkankyase. (Ele mangou de 'l WATXAYA S.
Adolescente. [Cf. waketsoa.] [Cf. -d04,]
Bommim.) [Cf. ethdika.] -nome,
WAKSA [waa ksa], (Wa + -ksa.) -WE3a [we]. Partícula interja
WALKANTOA [walkãtda]. WAWA by•va'wa]. S. Gavião-nnateiro. (Walkankya + -
Adj. e prona poss. Vosso; de hem: Yooxtowe? (Vamos, hem?);
toa2.) S. Críti- aWDE (-wa6 + -de3)a Partícuco; aquele que faz críticas. [F.: Ia de
vocês: Owahe waksaa (Este é Yanewe? (Vamos fazer hem?);
indefinido reforçado: walkantosoa.] Efewde ta tetitkaka, (Ele quer WALKANTOSOA
vossoa); Owa otxhaxkyahe Ya kehawe? (Vamos cohem?)
[walkãtoso'a]. fazer tudoa); otskawde (todo (VValkantoa + -soa.) v. vvalkantoaa d
waksaa (Este dinheiro é vosso.) [Cf. éla] WENEDWA [we
WALDJYOA [wallda]. S. homem); Yasáwde notkaka. WALKA.TOKHETHA„ sn Mangueira. (Todo mundo quer
'nedwa]a (Weneka + -dwa.) Adja
ira); EfewWALMKA [waRa'ka]. S. Litro; cuia dei i fasakasea (Eu procurei por (10
Polpa: sehe waldjyoa (polpa de Aberto: etho wenedwa (olho
litros). [Cf. txhlekadj»va.] todo canto.); setiwdeke (em
imbu.) WALE [wa'le]a S. Porco, aberto); tathe wenedwa (boca
WALENE (Wale + -ne2,) Sa
WAPELA ['wapela]a (Do port.) S. toda casa); tyaiwde (toda muPapel; livro; jornal;
aberta.) WENEHO [wE'neh0].
Porca. carta; leitu- lher) [Cf. ektoa.] ra (ler): Yadedwa taka wapela WE ['WE]. voc. ononn. -
(Weneka + -hola) Adj. e Sa
WALEOYATYTYOA S. patenthulti maxiate. (O menino está te; às claras: I fekoma, ektoa we, cortando papel
Abridor; aquele ou aquilo que
Capivaraa com tesoura.); (Quando eu percebi, tudo às claI wapela fthone tafnikase isa rasa) [Cf.
abre. WENEKA [wene'ka]. (We
WALESEDYANE weneka.] khofêa. (Eu mandei uma carta F. contrata de wa + é2: VVépara minha mãe);
+ neka 1. ) V. Abrir: Ta satathe
[wale'sedyane]a (Wale + sê + Ama wapela fniske, i efnikahe lahe. (Se vocês khde. (Você sabe ler?) olharem, eu olho
wenekase. (Ele abriu a boca);
exidjya + -ne2.) S. Porco- também.) WAPELA-NALNIKA„ v. skrevenkya. -WEL Partícula de masculino,
Â,vxi khotsa wenetea (Vá abrir a
Aiuízia Caetano de Sá

porta.) WENESE [WE 'nese]. abertura. WEWE [wSwE], l, Adj, Brilhoso; brunido: tupia etho wewe (negro do olho
(Weneka + -se5.) S. Abrimento; brilhoso) 2a S. Brilho: Thnia satwde wewe. (O brilho das estrelas,)
282 WINEKA [ 'wineka]. (T onoma nekatsanite] •WNA (-wa2 + -na2). Suf. nom = preto:
wi + nekal.) Va Estar, viver Suf. nomo e num. — só, tupiaxa (negro preto);
parado, ocioso: Winete unicamente: owewna (só eu); Awaxase nehosea (Foi esse
WEWENEHO [wewe'ne.ho],
djyakhandoa (Ainda estou Nehownasea (Foi só isso.); Sáwnase preto quem disse,) [Cf. tupia,
(We_ weneka + -hol.) Adja
parado.); A winekamahe. (Você nodwase. (Foi só ele quem foi.); txhitxhia.] XAA
Brilhante; cintilante.
está parado?) WINKYAI otskawna (só homem); Fathoawna i Interj. Ué (dito por
WEWENEKA [wEwEne'ka].
['wil)kya]. (Wine + -kya.) V. netkaka. (Eu só quero um.) [Cf. - flüllher): Xaa, khna a
(Wewe + nekal.) V. Brilhar;
Mentir: Ta winkyase ike, (Ele na2.] WOO [wo'Po)a Pron. pessa 2 a awnikte! (Ué, ah você é
cintilar; brunir: Tupia etho
mentiu a mim.); A pessa pl.: Woose nehosea (Foram assim!) [Cf. kel.] XADLEZE
wewenekaa (O olho do negro
\vinkyasemahe, (Você vocês que disseram); Wooske (Do porta xadrez + -
brilha); Thnia sato (As estrelas r
mentiu?); A u indotseke. (Se djyonedo lahea (Se vocês forem eu zet) S. Xadrez. XAEA S.
brilham.);
você não mentir.) vou também); Woonema. (vocês Sombra. [Cf. dofa,
Etyalyaka hetei ta wewenekaa vão?); woowna (só vocês); Wooxto saxaefniso.] XAKA
WNNKYA2 v. fineho.
(Antes de chover relampeou.) kaske. (Vão de novo.) Interj. Puxa (exprime
WINTOA ['wrtoa]. (Winkyal +
WEWENELYAKA (Wewene + [Cf. wa.] espanto, dito por homem):
-toa2.) Adj. Mentiroso: Sáhe
-lyal + -ka.) V. Relampear: Ta Kow xaka! (Oh puxa!) [Cf.
wintoatia (Ele é muito
wewenelyaka. (Está saka,]
relampeando.) WEY ['wey)a (-
Wel + -eya) Partícula interja
rapaz; fulano; homem (us. só
mentiroso.) WINSE ['wrse].
(Winkyal + -se5.) S. Mentira.
•WMA (-wa2 + -ma2). Suf. V.
assim que; logo que: Ufa
x -XAKA„
eleyxaka
Var.

(branquicento);
de -saka:

xolxaka
para homem): Wey, yoonenwa.
ityiwIna. (Assim que cheguei (macambira.) [Cf. -saka.]
(Rapaz, a gente vai?); Wey,
lá,); Ta ifniwma. (Assim que ele XAXANEKA [sx aéane'ka].
awnikdaxi! (Rapaz, não faça Xa S. A 21 a letra do alfabeto.
me olhou.); I newa. (Assim que (Ta xaxa + nekala) V.
isso!); Awxwey mulatit (Vá *Ala El. compa = detrito: loxa
eu disse.); Thatykya doawma. Marchar; thahwka setsneke,
logo memo, rapaz.) (fezes); sexa (lama.)
(Assim que eles acabaram de (Os soldados estão
chegara) [Cf. newma, marchando na cidade)
Aluízio Caetano de Sá Dicionário latê - Português

XAXANESE 'nese]. Escorregador; que escorrega, Okehe xdixditi. (Aqui é muito partículas: Kayvexi Pedlo!
(Xaxaneka + -se5.) S. XDINEKA [édi:ne'ka], (Xdixdi escorregadio.) (Avia-te Pedro!); Ai,vxi atfe
Marcha; passeio, XDIA + nekal.) Va Escorregar: 1 [X8:w]. Interj. Fu (indica nojo
[édi'a]. S. Enxu (espécie). xdinekase nema iftyidekase. ou desprezo.) -XIIz Partícula de
[Cf. festoa.] (Eu escorreguei, mas não caía) imperat (não obrigatória
XDINEHO [édi:'neho]. XDIXDI ['sX diédi]. (Ta onom, geralmente) quando há outras
(Xdineka + -hola) Adj, e S. xdi + xdi.) Adj. Escorregadio:
passear: Sokodo sato xaxanete tole. (Vá com o teu pai); Akho(xi)!
284 1_ thulxike. (Se eu cortar.); Ityxike. (Se eu vier.); I ethaixikea (Se eu carregar.) [Cf. -sekea] Xlahetidodamahe neka. (Isso
XIKLA ['Mkla]. (Do porto) S.
)CfHÃHÃ [é'thãhã], tb. sthãhã,
Xícara. [Cf. sekwsenea] XINELONE (Do porta chinelo + -ne2.) S. Chinelo. thãhã. não é clen"lais?) Adja 2 g.
(Beba!) No convite, pode-se juntar
a partícula -we3: Yooxiwé? -XISDE. Var. de -sesde: Xisê etyxisdena djyokahe. (Só irei depois que José vier.); I Só: Djyokahe xthãhã.
(Vamos, hem?) [CE xtey,] tetxisdea (Depois que eu fizer.) [Cf -sesde.] XIWA [éi'vva]. Adja (ma) Mole, frouxo: XLIV'NHO [álivTh0].
Var. de -se5: sathatxi Awehe xiwati. (Você é muito mole.) [Cf. xiwanea] XIWANE (Xiwa+ - ne2.) (Xiivinkya (Vou só.); Ede
(conversa); thulxi (corte); ki]xi XMAYA.NEKA„ V. Ventilar, fazer Adj. (f.) Mole: Sasahe xiwaneti. vento: Oke ta etkvvase nema taka + -hol.) S,
(subida); taBd (chicote); Naxi? xmaya-neka. Servidor; indivíduo hle xthãhã.
(Quem exxi (banco); Okehe (Ela é muito mole.) [Cf. xiwa.) fss (Aqui ventila.) (A esposa dele morreu que
yaxx_ia (É aqui onde a gente serve. e agora ele está só.) [CE
'a], v. txixiaa XOA [éo'a], tb. xyowa. S. Teju. XIXIDJYWA [Xiéilwa]. S.
fica.) [Cf. -se5,] *13. Sufo V, lá; khdo.] XLIVINKYA
Cutícula XOLXAKA [éoléa'ka]. (Txolaka + (película que se destaca da pele -xakaa)
então: Nema djyoxite kaske! (E [élivirjkya]. (Do port.
S. Macambira. em torno das unhas.) XOLXffWA [XolSetwa]a (Xolxaka XIX"NEKA
lá vai eu de novo!); Tonatike XTHÁHÃWA [é'thãhãwa].
[Siéine'ka]a (T. onom. + -twa2.) S. Abacaxi. xixi + neka_l.) V. Chiar; farfalhar. -
djyoxite! (Porque então eu (Xthãhã servir + -nkyal,) V.
XONE„ Vara de -sone: I kilxonkya[Cf. fdjyakaxitwa,] se, (Eu até subi.); Ta
vou!); Ikhoxiwaskkedo! (Ah se Servir: Owa + -i,val), tb.
futyxonkyase, XIXYA ['éi$a]. S. Ladeira. (Ele até pegou.); Ta tetxonkyase. XIY
eu bebesse nnesmo então!) XIA sthãhãwa, thãhãwaa feyatxkhe ta
[Xiy]. (Do port.) S. Xis (nome (Ele até que fez.); Itxonkyase. (Eu da letra x. até
[éi'a.] S. Frio: Xia nendoa oke! xlivindotkya hle, Adj, Sozinho,
voltei.) [Cf. -sne.] "XKYA„ Vara de -saka: fuxixkya XTEY ['étey]a (-Xil + -to + -
(Quanto frio aqui!) [Cf.exia.) (Este sapato não serve mais.)
ey.) (acinzentado); lilixkya (periqui- Partícula interj. gente; ó toa) [Cf. -saka.] gente
Ô(IKE. Var. de -seke: I tetxike. (Se X
(dito por homem): Xtey, XLAHETI glahe: 'ti]. Adva Demais: wookdato l. (Gente,
eu fizer.); I futP(ikea (Se eu pegar.) M
não vá!) [Cf. Xlaheti awn_ika, (Isso é demais); xtyulyato, yasá.]
Aiuízia Caetano de Sá

A twa2a) S. Redemoinho (vento);


L remoinho.
E XMAYA [éma 'ya]. S. Vento, ar.
T
S. Ventilador.
W
- 285
A
g
m [é)tiwaj. S. Doenca. [Cf. kthatha.] XTIWALKA [é'tiwalka]. (Xtiwa + elka.)
a S. Doença-ruim; câncer. XTOLA (Do porta) v. ankya.
: XTUDANTi Btu'dãti], (Do port.) Sa Estudante,
'
XTUDANKYA [sftu'dãkya]. (Do port. estudar + -nkyala) V. Estudar: Yadedwa sato
l
xtudante thaxkya hle. (Os meninos já estão estudando.); Unima i
e
xtudandodekhankyaa (Hoje ainda não estudei.) XTUDO [sX'tud0]. (Do pori.) S.
t
w Estudo.
a XTXAYA [ééa'ya], v. txtxaya. XTYULYATO (Xtey + -lyal + -to.) Partícula interj.
] gente; ó gente (dito por mulher,) [Cf. xtey,]
. XWATKENE (Exo + -wal + -tke + -ne2a) Sa Cueca. [Syo'wa]a xoa.
(
X
m
a
y
a
+
l
e
+
-
Dicionário latê - Português

Y (
a p
S a
. r
A a
2 n
2 ó
a s
l )
e ;
t Y
r a
a t
d e
o t
a k
l y
f a
a s
b e
e w
t a
o k
, h
o
Y
f
Az Morfa
ê
pesse pl.:
a
ya khofêa
a
(Nós v
fizemos á
para r
vocês,); i
Yéiwatika o
sea s
(Comemo l
s muito u
mesmo); g
Yafmãwn a
ahe ta r
awnisea e
(É só para s
nós que )
ele é ;
assima); e
yatfe l
(nosso e
pai.) - y
YAI„ Var. y
de hia, hya a
(-hi2 + -a (
1): laiya b
(quebrado r
em várias a
partes); n
ehweya c
(derrubad o
o em 4
Dicionário latê - Português

em muitas
partes);
etshdekhe
ya
(nnaltrapil
hoa) [Cf. -
lya3.l -
YA2z
Partícula
de
diminutiv
o:
khohoya
(mãozinha
); thafaya
(bracinho)
; khdelaya
(tamanduá
-mirim);
itoya
(gaviãozin
ho);
fedoya
(fininho);
lefeya
(veado.)
A
Y
A
v
e
r
g
o
n
h
a
d
o
)
;
k
h
u
k
h
i
y
a
(
o
c
u
p
a
d
o
)
Dicionário latê - Português

t
í
c
u
l
a
i
n
t
e
r
j
a
=
o
h
;
e
i
t
a
;
p
u
x
a
;
u
i
D
O
[
y
a
d
e
d
o
]
a
S
.
S
o
b
r
i
n
h
o
(
i
n
d
i
v
í
d
Dicionário latê - Português

y
a
d
e
d
o
n
e
.
]
Y
A
O
E
D
O
N
E
[
y
a
'
d
e
d
o
n
e
]
O
N
K
Y
A

(
Y
a
d
e
d YADEDWA (Ya + -de3 + -dwa,) S. Menino: yadedwa tkano
w (dois meninos.) [PI,: yadetoa, yadetwa.] YADETOA
a [yade:to'a]. (Yadedwa + -toa4.) v. yadedwa.
+
YAOEfWA [ya:'detwa]. (Yadedwa + -twa3.) v. yadedwa.
-
YAFE ['yafe]. S. Vontade; desejo. [Cf. yafewkya.]
n
YAFEWKYA ['yafewkya]. (Yafe + ewkya.) V. Saciar; matar
k
a vontade, o desejo: Oya exiana i yafewkyaa (Só água fria
y
mata minha vontade.); Owa sekha i yafewkyase. (Esta comida
a
me saciou.)
2
288 Aluízio Caetano de Sá sábio. ) YAKHITXHA (Ya + khitxha.) v. khitxha„ YAKSA-SATO. v. yaksa.
YAKKA [ 'yakka]. (Eya + S, Sobrinho (indivíduo em relação à irmã de sua mãe):Malia, YAKSASATONE [yaksa'satone).
YAKFO [(yakfo]. S. Tapurua unkesa a yakka? (Maria, cadê o teu sobrinho?) yak_kanea Cf. yadedol YAKKANE (Yaksasa + -to + -ne2.) v, yaksaa
YAKHDEHO (Yakhdeka + -1101.) 'yakkane]. (Yakka + ne2.) v. yakka, YAKSA [ya 'ksal. (Ya + -ksa.) Pron. Nosso: Yaksa YALí [ya'li], tb. alí. Sa Camarada;
Adj. Sábio; inteligente. koxi, (Dê o nossa); Yaksawna ya netkaka. (Só queremos o nosso.) [Flex.: yaksasa sujeito; rapaz; (gír.) cara: Yalí,
(nossa), yaksa-sato (nossos), yaksasatone (nossas), ] yoowé? (Camarada, vamos?);
YAKHDEKA 'ka]. (Ya + ekhdeka.)
V, Ser sábio: Ta yakhdeka. (Ele é YAKSASA [yaksaasa]. (Yaksa + -sala) v. yaksa. Yalí fthoase. (Foi um sujeito.);
Dicionário latê - Português

Awa yalíse awke tadwa. (Foi hu- gente comeu.); Kaske yékahe, mano; ninguém: Yasá nendoa (Comerennos YOKA [yo: 'ka]. (Yoa + -ka.) V.
YATILYADO [yati ' fiado]. (Yatilya novajnente.) oke! (Quanta gente aqui!); odê YffXADO Adj. e S. Realizar, ocorrer bem (bem):
+ esse cara que está aí.); Tote 4 Djyoka yokasea (Fui bem); A
ya\í -d02.) Adja ( m a) Águas- yasá sato (as pessoas daqui); Itke ( nu) Triste: I yetxado newatik_ke. yasá doke. (Eln taka yomã awke. (Você está
belense. (Que cara?) (F.: yaline. minha casa não (Porque eu estou muito triste há ninauém.); Kelyade yasá ke- bem aí?); Aoka yoate. (Para que
Cf. tko- YATILYADOSO [yati mesmo); Awa yetxadose! (Foi fbraa (Ouve-se de longe,) Yasáw- esse triste!) [Cf. você vá bem.); Efnika yonexi.
'Áadoso]a (Yada, falia] tilyado yetxadone,] de notkakaa (Todo mundo quer YETXADONE (Yetxair.) [Cf. xtey.) do + - (Olhe bema); Tetlcya yone!
+ -soo) Ad). (f.) Águas[ya'line]o ne2.) Adja e S, (f.) Fl*riste. VASASO [yasa 'so]a (Yasá + esô.) (Cf. yetxado.) Pron. (Faça bem!) YOO [yo '70] a Pron.
(Yalí + ne2), -belense. Outro(s). 1 a pess. pl.: Yoose, (Fomos nós,)
tb. alinea v. yalí. YATLE [ 'yatle]. yoo nede woo (nós e vós);
YASTOA [yasto 'a) a (Yasá + -toa4,)
(Ya + -de.) va yato_le. YANKYA yoosvna (só nós); Yooxto kaskea
S. Povo; multidão.
['yãkya]. S. Novidade; YATOLE (Vamos de novo.) Yooske. (Se
YATE ['yate]. (Ya + -te l .) Pron. Conosco.
['yatole]. (Ya + tolej tb. prodígio; nós formoso) [Cf. ya.] YULINKHE
algo: Unima yankya yatle, Prona YATHÊ [ya: 'the]. (Ya + ethe.) S. latê. [ 'yulÍkhe]. (Eulinkya + ekhea) S.
Conosco: Etykyase tshatsto ya YATHENKYA [ya: 'thêkya]. (Yathê + Criado; empregado.
nakasea (Hoje vimos yatole. (Ele -nkyala) Va Falar iatê: Yathenexi! [Cf. ewalo.]
veio conoscoa) prodígio.) YÉ-a (Fale iatê!); Ta yathendotkya hle, (Ele ['yulNlene].
Contração de ya + é2: UtxYASÁ não fala mais iatê.) (Yulinkhe + -ne2,) S, Criada;
[ya 'sala S, Gente, pessoa; xise 4 empregada; ama-secao [Cf.
yédoase (Foi carne que a ewalone.]
- 289
alguém; se; a gente; nnundo;

Z
S
.
A
2
a
d
o
a
l
f
a
b
e
t
o
.
-
Z
A
A
I

t
b
h
a
a
,
j
a
a
.
S
Dicionário latê - Português

a
h
l
e
d
o
.
(
F
e
l
i
z
m
e
n
t
e
j
á
e
s
t
o
u
b
e
m
,
e ZANA [ 'zãna]a v. hanaa UNA, v. -hana.
u ZE ['ze]. S, Zê (nome da letra z.) -ZEE tb. zi, i. Partícula
r adaptadora para certos nomes e numerais da língua
e portuguesa: Ta fransezenkya. (Ele é francês); japoneze
p (japonês); hevezi (revés); Owa vezewnake, (Só esta vez); seze
a (seis); deze (dez,)
r
t
i
.
)
«ZAA2„ suf. V. e noma bobo,

4 tolo,
coitado:
Awazaase
as,vke 1
tadwaa
(Foi esse
bobo que
está aí);
Owezaase
a (Fui eu,
coitado);
Thiti
ikhwzaa,
(Bebi à
toa,
coitado,)
AC 20 - JavaE 30 - Rilçbaktsa
Canela
3 1 • Pareci
RR n 32 Tapirapê - Bakairi
Xavante 35 aoropo

Xin
36 - Kuikuro
37 Awcti
38 - Mehi_nak
DISTRITO E
ST.* DO D

Parnambueo

-Zona JudEclárla da Cómarca


1 32
vKaxináwa
25
Amapá
24
2-Palikur
3-Ka_ript1na PI
4-0yampi PE
AIna_zon as 32

6-Tuka_no
d5.u BA
7-Maku

8- Baniwa Ceziifico que do livros têrmo E fôEhRE ciE5da8 do Regigtro de


9-
Yanoma_mi N A S C M E N T O S do Coxz6zio meu cargo consta o ggsento
IO - Waimiri- referente a:
Atroa.ri

-12 - Marubo
MG do Mas cu_lipo . _ de côr Parda.
13 - Apurinan Maranhão
MSS2 nascid_2.
14 - 22 Gavião
Munduruku 23 - Urubu - ...horas,
15 - Sateré • Kaapor filh„.. .
Maué 24 - Krahõ
PR
Bahia 25 Ouajaiara
26 - Kikrati 53 Wajwai
-16 pataxó
54 - São 8 v 69 pateEEOE _ sc 55 - Waiyana - Apa)ay
Mato Grosso
56 - Assurini
17 - Zoro 28
Apinayê 37 - Arara São avó? _
Cinta -
Xerenze Larga RS 58 XikrinParakallã
19 -
Karajá Apiaká 59 •
60 K m as
o 39 u- Vawalapizi
k n
r Rondônia
i 40 hWaurá
m
a
27 - Zoro
ô g
- Kaxna.yará
r 63 -
o 28 Cinta Larga
M
61 Q 42 - Kalapaio
e
o k Narnbiquaxa
r r
o 43 - Matipu 66 - Surui re{ezido veande, do -que dou fé.
a
t
44 - Trumai
n
i
r o 67 - Karitiana
e t
45 _ Txikâo
( i
K { 68 • Karipuna
a
K
Krecn-Akarore Junh o
y
a a
69 - Pakaanova
p y
ó 47 _ aSuiâ
) p
48
ó
F Roraima
)
o
i 49 64 - - Juruna
d A 70 Mayongnong
e r
c 50 a T.xukarramài 71 - :ngarilcõ
l w
(Rayapó) 72 - Makuxi
a c
r t 73 -
a ê
Wapitxana Mato Grosso do Sul
n
t São pau io
e
Pernanabuco 51 Kadiweu 7'} Guarani
6
Obâervagõcg
5'2 • Terena 7S Kaingang
2 F
S u
e l
r n
v i
i ô
t (
u Á
m g
d u
e a
t s
e a
s c
t l
e
A a
S S
, .
A X
I o
a l
l x
e e
t t
r w
a a
d a
o A
a B
l A
I
f X
a A
b D
e O
R
t
A
o d
. j
A .
A
B
m
A a
C n
A e
X h

I
Dicionário - Português - latê

o e
, i
A t
B a
A r
I ;
X s
A a
R c
z u
V d
. i
A r
m ;
a b
n a
e l
k a
a n
a ç
A a
B r
A ,
N V
A .
R S
, e
a z
j a
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê

n O
*
k
S
y .
r
a
m
.
o
A t
B h
d
A
o
N a
O .
. A
S B
. E
T B
o E
R
w
A
e
D
t
O
e „
k 0
e q
h u
o e
a t
e
A
B
m
C b
E e
S b
S
Dicionário - Português - latê

i e
d b
o
e
.
b
A
d e
j r
.
E
k v
h
i a
, E
v
t
k
o h
a
w
a
l
A
e
B
k
E
a
B
a
E
R A
B
A
E
R
C
z
A
d R
a .
r V
d .
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê

K a
o a
h A
o B
k E
f L
H
u
A
t
(
y
e
k s
y p
a é
. c
A i
B e
E )
L .
H s
A a
,
E
S
l
.
K í
a .
i A
n B
a
E
l
d L
j H
y A
o
Dicionário - Português - latê

( é
e c
s i
p e
é )
c .
i S
e .
) T
. x
S a
. t
T o
a s
s k
t a
o .
a A
q B
A E
B L
E H
A
L
-
H
M
A O
( S
e Q
s U
p I
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê

T n
O ç
„ ã
S o
. .
U V
x .
i K
l h
i
o
a
h
n
m
e
a a
A k
B k
E y
N a
Ç .
O
A
A
B
R
E
,
t R
o T
m O
a .
r A
a d
b j
ê .
Dicionário - Português - latê

W ;
e d
n o
e i
d d
w o
a .
. A
A d
B j
O .
B E
A t
L k
H h
A a
D -
O h
a o
d h
e o
s .
a A
t B
i O
n B
a O
d U
o .
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê

j
ABORRECEDOR* Adj, e S. Setakiiho. ABORRECER, zanoar-se; irritar-se.
V.e Kelyaka. ABORRECIDOZ aquele que aborrece. Adj. e S. Kelyaho.
ABORRECIDO. Adj. Kelyadwa. ABORRECIDOz Adj. Tetaldoa.
r
ABORTARz
i V. Fesetxithulkya.
ABORTIVO,
m Adj. Fesetxithulho.
u
ABORTOz abortamento. S. Fese
m
-txithu]xia
,
ABRAÇARa V. Eftxika, ABRIDOR, aquele ou aquilo que abre. Adj. e
S
S. Weneho.
,
ABRILz S. Abliw, abriw.
L
ABRIMENTO.
e abertura. sa Wenese. V. Weneka.
ACABADO,
x terminado. Adja Efledwa.
ACABADOR
k levado a cabo. Adj. Thonedwa.
y
ACABADOR que ou aquele que acaba, ou dá a última demão. Adj. e
a
S. Efleho.
a
298 AÇAFRÃOa urucu. Fitxia. ACAMPAR. ACERTADORE batedor (em jogo), ACOLÁ. Adv. Txhanuke, txhanoke.
V. Txhonkya. Adj. Tshatsha. ACOMPANHADO„ Adj. Etstakdoa,
ACABADOR. que ou aquele que ACARI. S. Fowaxiho. ACARICIADOR ACESO, iluminado. Adja Etkyadwa„ etshatakdoa.
aquele que acaricia. S. Uxixinho. ACHADOR Adj. e S. Khetdoa.
acaba ou dá a última demão. Adj. e ACOMPANHADOR que ou 0 que
S. Thoneho. ACABAMENTO. ACARICIAR, adular; ajeitar, V. ACHARz V, Khetkya. acompanha; acompanhante. Adj. e
encerramento. S. Uxixinkyaa ACEIRO. beira, S. ACHATAR. amassar. V. Exneka. S. Etstakho, etshatakho.
'lhonese. ACABAR. faltar; não ter, Txhikhe. ACENDERE V. Etneka. ACIDENTADO. Adja Kotdoa. ACOMPANHAMENTO, S. Etstakse,
existir, estar; ficar. V. Edoka. ACENDER (no fogo de). va ACIDENTAR, ser acidentado. V. etshatakse, ACOMPANHAR. V.
ACABARz terminara va Efleka. Etxhildeneka. Kotkya. Etstakka, etshatakkaa ACORDADO.
ACIDENTAR, ferir. V.l<tuthnika. Adja Etxnedwa, ACORDAR,
ACINZENTADOeAdj.Fuxisaka, fuxixkya. despertar. V, Etxneka.
Dicionário - Português - latê

ACORDAR„ despertar, V. Etykya. ADOLESCENTE Adj. (f.) Waketsoa. AFOGO, Sa (desuso) Khlekhe, AGRACIADORE Adj. e S.
ACORDAR tarde. V. Somkaa ADOLESCENTES Adj. (ma) AFRONTADOR„ insultador. Adja e S. Ilhoa
Elnaxho.
AÇÚCAR„ S, Asuida. Waketywa. ADORMECIDO„ Adj. AGRADECER (dar obrigado). va
l<fafdoa, kfwafdoa. ADQUIRIR. AFRONTAR (infrigir afronta a,
ACUDIR socorrer; avivar. Tekleka. Eyoneka.
arrumar; conseguir. V. Saekleka ofender, injuriar; dar baile em). V.
ACULEOUDO„ caroçudo; cheio de AGRUPAR (formar grupos). V.
bajulador; lisonjeador. Adj. e Sa Elnaxlcya, ela}dcyaa
picos (como os da jaca); cheio de Phophonkyaa
Sasnehoa ADULARA bajular; AFUGENTADOR. condutor;
acne,espinhas; saliente (como o
motoristaa S. Eklenho, AFUGENTAR ÁGUA, sq oya.
ralo); pustulentoa Ad). Lahiaa lisonjear servilmente; enganar. V,
Sasnekat ADÚLTERA S. enxotar; dirigir; motorizar. V. AGUADOz sem gosto, desgostoso.
ADESTRADOa ensinado. Adj.
Safokhaxitxhoso, ADULTERAR Eldenkya. Adj. Etsalya. ÁGUAS„BELENSE- Adj.
Keynidwa. ADESTRADOR, instrutor;
(cometer adultério). V. Ekhaxitkyaa 299 (m.) Yatilyado. ÁGUAS-BELENSE
ensinador. Adj. e Sa Keynihoa
Adj. Yatlyadoso. AH, Interj,
ADIANTADO* Adj. Elakho. ADÚLTERO. S. Sadekhaxithoa
ADVÉRBIO* S. Advehbo, 1<hnaa Al. resposta ao apelo do
ADIANTAR„ ir antes de. V, Elakkya. AFUNDAR V. Esinkya. AFUNDARE
ADVERTIR, V. Etthoweneka. nome.
ADIANTEz Adv. Taityui, taityoaa meter; enfiar. Va Thumneka. AGÁ, S.
AFASTADO, movimentado, Adj. Interj. Ay. Al. ui.
ADOÇADO, Ad). Exnedwa. Aga.
Interja Ay.
ADOÇAR V. Exneka. Oledwa, AFOGADIÇO, Adi. AGLOMERAÇÃO. S. Monese.
Khlek_henho. Aí- Adv. Awaa
ADOECERa estar doente. AGLOMERAR, juntar. V. Monekaa
AFOGADOz Adj, Khlekhea. AGORINHA. Adje Unimatyãwaa Aí (nesse lugar). Adva Ai,vke.
Etxhonkya, ADOLESCENTE.
AFOGARA V. Khlekhenkyaa AGOSTO, S. Agoxto. AGOURAR. trair. va Aí. Interj. Awkea
mocinha. Ad). e S. (f.) Eulisiane. Tshlaikya. AGOUREIROa Adja Tshlaiho,
AGOURO. S. Tshlaise.
AiNDAa mais. Adv. Khana.
300 Alilízio Caetano de Sá Etytyonedwa. AJUDAR. V. Ekdewkya.

AJOELHADOa Adj. Sakhatitea AJUDAn S. Txathwnese. AJUDADOR„ ajudante. Adj. "UDAR a; dar a mão a; salvara V.
dewho. AJUDADOR„ salvadora Adj. Khothlesemakkya. AJUNTADO-
AINDA, Adv. Hana, zana.
Etywiho. reunido. Adj. Tosneclwa.
AINDA mais. Sekhasei.
AJUDADORa que ou 0 que ajudaa Adj. e Sa Txathwnehoa AJUDARa proteger; dar a mão a. "UNTADOR, aquele que ajunta.
Ahó, S. Lixwa, lixwanet AJElTADOz
arrumado. V. Txathwneka. Adj. e Sa Tosneho. AJUNTARE
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê

reunir; juntar-se; reunir-se. V. maisa Sa- ALTO, grande. Adj. Etia, thasei. ALUCINARz endoidar, va AMIGA. S. Emtinea
Tosneka. EtkhalALENTA-CAVALO (planta) S. neka. AMIGADOz Adj.
ALARGAR. ampliar. V. Leneka. Sakfofotywa. AMIGO. sa
Ethayokhexwanese. ALUGADO, Adj. Alugado.
ALASTRADO„ S. Txhitxtxakaa ALCA, S. Emti.
Kefa. ALFAVACAz sa Sebdlithdoa. ALUGARO V, Alugankya. SOTufinese.
S. Aldeya. ALGODÃO„ S. Sêya, ALUMíNlOa prata. Sa Otxhaleyaa ALI. Adv. Txhiwke, txuke, AMOLADOO cortante; afiado.
ALECRIM, sa Flethutxia. nyuke. AMADURECERa va Eswnekaa ALIMENTAÇAO (ato de alimen- AMANHÄ Adj. Tufya, tufitwa, tuftyoa.
ALEGRADOR Adj. e S. Eyonhoa Adv. Soma. AMOLADOR„ que ou o que
ALEGRAR. agradecer, V. S. Koflese. AMANHECERe varar a noite; pas arnola,
Eyonkya. Adjo e Sa Tufinehoa
ALIMENTADOa nutrido. Adj. Ko- sar a noite em_ claro. V. Eysonkya.
ALEGRE, Adj. (m.) Eyondoa. AMOURZ V. Tufi-neka.
fledwa. AMAR, ser mnoroso. V. Tuthnikaa ALIMENTAR. dar alimento a. V. "ARELADO. Adj.
ALEGRE, Aclj. (f.) Eyondonkya. Etseskaa Kofleka AMARELO„ Adj. Eisea. AMOLECEDORa Adj. e S.
ALMOÇAR„ comer. V. Keka, Eslanhoa AMOLECEDOR- que ou
ALINHADOE enfejtado; vaidoso. AMARGO, amargoso. Adj. Edaya.
ALEGRIA, S. Eyonse. kyeka. 0 que amolece, Adj. e Sa
Adj. Madjywaa AMARRAÇÁO- S. Eikhesea ALISADOz tornado liso; brunido;
ALEIJADO (do pé). Adj. Lamwneho. AMOLECER
AMARRADO„ preso; prisioneiro; polido. Adj. Ksenedwa. preso, Adj. Eikhedwa.
Fehelka. ALMOFARIZ pilãoa (demasiadamente); fundir. V.
Sitwa. ALEIJADO (da perna). ALISADORz que alisa; aquele ou AMARRADORz Adj. e S. Eikheho. Eslankyaa AMOLECER: V.
4 Lamwneka„
Adj. Kha- ALONGADOR„ Adj. e
S. Euliho. xilka, exolka. aquilo que alisa. Adj. e S. Kseneho. AMARRAR. prender. V. Eikheka. AMOLECIDOÇ Adj. Eslandoaa
ALONGARz fhzer teinpo; ALISAR. polir. V, Eksénkya, AMÁSIO» S. Mato, kotska, emtL ALIVIADO. contente; AMOLECIDO. Adj. Lamwnedwaa
crescer. ALEI]ADO (do braço)a satisfeito; alí- AMEDRONTADOR„ aterrorizador; vio; alento; paz. Adj. e Sa Khexwaa AMOLECIMENTOO sa Lamwnesea
Adj. Kho- V. Eulikaa txalka. assustadora Adj. e Sa Élneho, ALIVIARz satisfazer; alentara V. AMEDRONTAR„ AMOLECIMENTOO fusãoa S. Eslanse.

ALTIVO„ esperto; vivo; aterrorizar; fazer Khexwaneka. medo, Va Élneka. AMONTOADOz Adj. Exixnidwa.

ativo. Adj. AMONTOADO„ Adj. Sathake.


301
AMONTOADOR„ S. Exixniho.
ALÉM de; para [á. Dufa. Eth
AMONTOAR„ V. Exixnika.
oxkyaa ALÉM disso; além do
AMÉMz obrigado (dito por homem)a Adj. e interj, Kelyá, keIyafo. AMOR. S, Tuthnise.
Dicionário - Português - latê

AMOROSOz Adj. Tuthniho. AMOSTRADIÇO- Adj. Sananeho. AMUNHECAR. cair (por desequllíbrio). V.
Mloneka, ANÁGUA„ S.Tsakene.
302 ANOM. S. Setshlaiho. APERTADOR, que aperta; aquele AQUECER, V. Etxholneka,
S. Setshlaiholeya. ou aquilo que aperta. Adj. e S. AQUECER V. Exikkyaa
ANUM-PRETO. S. Setshlaiho- Minehoa AQUECIMENTO. S.
ANDAR ligeiro; relatar; contar. V.
txhitxhia. Etxholnese. AQUELA, ela; essa;
Dadneka. ANDAR. viver. V. APERTAR, arrochar; fechar. V.
APADRINHAMENTO. S. Saetxanse. a tal, Neso.
Ehwka, ewka, ehwkwa. ANDAR Mineka.
APADRINHARz pedir socorro a. V. AQUELA„ Pron. Txhivvtosa,
sentado; arrastar-se. V, Etshaikya. APERTO. S. Minese.
Saetxankya. txhix„vtsa, txutosa, txutsa,
ANDAR depressa. V. Eudinkya. APLAUDIDOR, aquele que
APAGADO. Adja Ethwnedwa. niM7tosa, niwtsa, nymtosa, nyutsa,
ANDARILHO. S. Ei,ftoa. ANDUn aplaude, S. Sakhoheyakho.
APAGADOR, S. Ethwnese, AQUELAD Prono e St Txhãtosa,
S. ANEL (do dedo da mão). S, APLAUDIR (dar aplauso); bater
ethwneho. APAGAR. va txhanotsa, txhanutsa, txhãtsa.
Khothletke, khoyatke. ANGICOa Ethwnekaa APANHA, S. Efsea palma. V. Sakhoheyakkya.
AQUELAa próximo; vindouro.
S. Tatsaka, khatxa-klila. S. Etxhi. APANHARz colher, recolher. V. APLAUSO, S. Sakhoheyakxi. Pron. e Adj. Dintosa, hintosa,
ÂNIMO, força, coragem. S. Didia. Efkwa. APóSa atrás de, Prep. Etskea dinotsa, dinutosa, dinutsa, hinotsa,
ANJO. S. Anjo. APRENDER V. Plendenkya.
APARECERD surgira V. hinutosa, hinutsa. AQUELE. aquilo.
ANO. S. Ano. Phdaneka. APARECER (aparição APRENDIZ aluno. S. Plendenho. Pron. Aniwa. AQUELE» aquilo
ANOJARa sujar; ennporcalhar; de fantasma), pessoa que já APRESENTAR, V. Saithnika. (perto ou invisível); ali, Pron. e
manchar, macular; perverter, morreu). Setsadneka, setsadzneka. APRESSADOR Adj. Sasendoa. Adv. Txhiwa, atxhiwa, txua, aniwa,
corromper; macular a própria honra. APARENTE descoberto; aberto APRESSAR, V. Sasenkyaa nyua.
V. Esdika. ANÔNIMO. sem nolne, (sem segredo); manifesto, patente. APROXIMADOz perto; vizinho.
303
ou nomeado; obscuro, Khetkyadoa. Adj. Thóyaa APERREADO Adj, Emandoa.
ANTEBRAÇO, S. Thafdefetuia (apoquentado); perturbado. Adj. APROXIMAR, V. Kesenkya.
AQUELE (que vem chegando,
ANTEONTEM, Adv. Antuntima. Ektetyaa APERREAR APULSO- com dificuldade. longe ou invisível); aquele (tempo
ANTEPASSADO. ascendente. S. (apoquentar); preocupar; perturbar.
Ktiãwaa futuro remoto). Prono Dinwa,
(PI.) Fenkhettotwa. V. Ektetyneka. APERTADOz Adj.
AQUÁTICOO Adj. Oyatytyoa dina,hina, adinwa.
Minedwa.
ANTES. antes de; antes que. Adv. AQUECEDOR- Adj. e S. Etxholneho.
Hetei, etei.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê

AQUELE (que vem chegando,


perto); aquele (tempo próximo),
Prono Hinwa, hina, ahinwa.
AQUELE, aquilo; esse; isso; o; o
tal; aí, Pron. Neho, neo.
AQUELE (que vai andando) perto);
aquele (tempo remoto); aquilo.
Pron. Niwaa
AQUELE (que vai andando,
longe); aquele (tennpo passado
remoto). Prona Txhã-niwa, atxhã-
niwa. AQUELE (longe ou
invisível); aquilo; acolá. Pron.
Txhanwa, anua, atxhã, atxxhanwa,
txhã, txhana, atxhana, natxhana,
txhã-niwa. ÀQUELE, Txhanwake,
txhanake, nyuakea
AQUELOUTRO, Txhaneso
AQUEM de; para cá. Dufnanaa
AQUI. cá. Adva Oke.
AQUIETARA ficar quieto. va
Tahankya, tazankya, AQUILO
(aquela coisa; negócio); coisa;
aquele. Pron. Anua. AQUILO„
como aquele; aqui Io; daquele.
Pron. Txhiwniho, txhiwnio.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê

304 305

AQUILO. v. niwa (2.) ARIAúz S. Txlelwatxle. ARROCHARz apertar. V. Pineka. ASSENTADO, sentado. Adj.
AQUOSO, Adj. Etsotwa. ARICURHz Ouricuri; taba onde os ARROTAR. V. Kekneka. Kindoa.

AR (o espaço acima do solo); es índios fulniô fazem anualmente ARROTO. S. Kéknese. ASSENTO. Banco. S, Sekinse.

paço; cima; céu; superficial. s. seu retiro, nos meses de setem- ARROZ S. Ahoso. ASSIMz desse modo, Adv.
Nekte.
Txhatkhwea. bro, outubro e novembro. S. Li- ARRUMAÇÃO„ S. Etytyonese. ASSOBIADOR (fantasma que,

ARAMEz fio. S. Otxhakhaya. kuli, likulilya, khexatkhalya. ARRUMADOR S. segundo a crença fulniô, vaga

ARANHAz S. Ekhleya. ARMA (de fogo). S. Khmatxo, ARRUMAR, ajeitar; conseguir. V. pela noite assobiando). S. Fi-

ARANHA (espécie). S. Tshalea. ARMADO, Adj. Khohtxtoa. gea Etytyoneka. neho, winkya.
ARAPARI. su Txitxdia, AROEIRA. S, Tshaykya. ÁRVORE madeira; pau. S. Txhleka. ASSOBIADOR, Adje e S.
Fiwnehoa
ARAPIRACA S. Txitxdisakaa ARRANCADOR, que arranca, ASA. sa Tese, ASSOBIAR, V. Fiwneka.

ARAR (lavrar); sulcar (a terra). V. Léneho. ASA-BRANCAa S. Eea ASSOBIOR S. Fiwnese.

Feya- thulkya. ARRANCAMENTO* extração. S. 4 AS bandas de; o lado de; banda, ASSOPRADOR- aquele que asso-
ARARA (fêmea), S, Sakkaka. Lénesea Txfale. pra. S. Funeho.

ARARA(macho). S. Thulkya, ARRANCAR, extrair; tirara V. Lé- ASMÁTICO. Adj. e S. Exiykya-lulia, ASSOPRARD V. Funeka.

tholkya. nekaa ASQUEROSO„ nnonstruosoa Adj. ASSOPRO. S. Funese,

ARARINHA S, Dots- ARREBATADOR„ que arrebata; Latxilya. ASSUSTADO, Adj. Denedwa.

kea. aquele que arrebata. Adja e S. ASSADEIRAa S. Tatneso. ASSUSTADORG Adja e S. Denehoa
Aiuízia Caetano de Sá
ARCANJOS S. Ah kanjo, "lhakunehoa ASSADOZ Adja e S. Todondoa, ta- ASSUSTAR, surpreender; espan-

ARCO (arma de atirar setas). S, ARREBATAMENTOZ S. Thakunese, tnedwa. tar. V, Denekaa

Makhai. ARREBATAR V. Thakunekaa ASSADOR. aquele que assa. S. Ta- ATADURA (do braço). sa Fokheo

ARCO„íRlSz S. Tshakhakatywa. ARREMESSAMENTO, atiramento; tneho. ATALHAMENTm S. Tsthulise.

ARDÊNCIAa ardor. S. Momõ. semeadura. S, Tekse. ASSANHADO (diz-se do cabelo ATALHAR8 va Tsthulkya.

ARDENTEO Adj. Mornoneho. ARREPIANTE„ Adja Txunehoa despenteado). Adj. Esea. ATAREFADO, ocupado. Adj.

ARDER (doer, incomodar, com ARREPIAR. Va Txuneka. ASSANHAR (tornar revolto); des- Khukhitoa.

a sensação de ardor; provocar ARREPIAR va Seneka. grenhar; despentear; desalinhar; ATEAR (fogo em série); tocar

sensação de ardor); queimar. Va ARREPIOz S. Txunese. arrepiar; ouriçar-se. V. Seneka. fogo (totalmente). V. Dankyat

Momoneka. ARRIBAÇÃ «voante). st Txatxia ASSARz V. Todonkya, tatneka. ATIRADIÇO (dado a aventuras

ARDIDm queimado. Adj. Momo- ARROCHADO, Adja Pinedwaa ASSASSINAR. V. Efewkya. lantes)a Adja Ethotkea.

nedwa. ARROCHADOR„ que arrocha; aque- ASSASSINATO. S. Efewse. ATIRADORa que ou 0 que atira.

ARDOR, queimor. S, Momonese. le ou aquilo que arrocha. Adj. e St ASSASSINOz S. Efewho, tattoa. Adj. e S. Txhitoho.

AREIA. S. Tshaloa. Pineho. ASSEDIADORa Adj. e S. Esenhoa ATIRAR (disparar arma de


fogo).
ARENOSOz Adj. Tshaloatwa. ARROCHADURA, S. Pinese. ASSEDIAR. seguir. V. Esenkya. V. Txhitoka.

306 desorientado. Adj. Thethlindoa. ATRAPALHAR. embaraçar; desorientar. ATRAVESSAR (uma mata;
V.Thethlinkyaa ATRÁS, detrás; trás. Adv. Etsthatha. bater; fazer; dar batida; procurar
ATRÁS de; em busca de. Exite. ATRAVESSAR nadar. V. Txfalthulkya. algo diligentemente). V.
ATIRARz V. Otxhaweka, à toa.
ATRAVESSAR (passar para o outro lado de, com rapidez). V, Txutxuneka. Tsmaka.
Adj. 2 g. e 2 na Thiti.
ATRAPALHADO,
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português latê

ousara va vermelho. V. Etxleneka. Adj. (f.) Etsohwane, etsowane.


Satuinikaa ATRNlDOa ousado. AVIÃO, S. Txhatkhweaiekdonkya. BARBEAÇÃO. S. Tatsalinese.
Adj. Satuiniho. AVISADOz que recebeu aviso. Adj. BARREIRO (fosso cavado em
ATREVIMENTO„ ousadia. S. Knafnidwa. terreno argiloso para reter e
Satuinise. AURORAZ S. AUSADORa que, ou aquele que conservar algum tempo as águas
Khafitywa. avisa. Adja e S. Knafniho, das chuvas), S. Ulikha.
AUTOMóva„ carro, veículo. S. AVISAR, V. Knafnika, BARRIGA abdome. S. Sithaa
Ethayone, ekdonkya, eklendonkyat
AVISO- S. Knafnise. BACURAU„ prostíbulo. S. Flaya. AVóa S. Esi. BAGAGEMO BARRIGUDA (árvore). S.
AUXILIAR, ajudar. V. Fathwneka. BARRIGUDO, Adj. Elédwaa
carrego; mercadoria.
AVARENTO. Adj. e S. Kohya. BARRO. S. Fdoaa
Avô, S. Ethô. S. Tesi.
AVERMELHADO- Adj. Etxleska. BARULHAR- fazer barulhoa V.
AXILA. sovaco. S. Efeli.
A E'haka, etxhioka, etxhiwka.
V AZARADO„ Adje Ethoxwa. BALANÇOS S. Eilense.
BARULHO, ruído, Sa
E AZARENTO. Adj. Thialdo. BALDE, St Ethaixisnea Etxhiwdwa.
R
AZEDAR V. Tusnika. BAMBOu trôpego. Adj. Dawda. BASTAa cessa; não mais;
M
E AZEDOv Adj. Tusia. BANANA, S. Ethatsea. AZEITADm oleoso. Adj. chega, Partícula interj. Kaflea
L Txuine- BANCOz sa Exxi, banko. cli,vaa BANDA, S. Etxfalet BASTÃOa escora. S. Setxho.
H AZEITAR. lubrificar; umedecer BANDEIRA. S. Setkesezanho. com azeite, V. BATATA-DOCEa batata, S,
A Txuineka. 4 BANHARA tomar banho.
Dotsaka. BATATAL S.
R Adj. Ethosoa. Elkinkya.
Dotsaka-kefe BATEDOR.
, AZUL-CELESTEu Adja (ma) Etsoa. BANHOn S. Seikinsea
f aquele ou aquilo que bate. S.
i AZUL-CELESTE. Adja (f.) Etsoane. BARATA (inseto). S. Eiyane, AZUL- Eyakhoa
c CELESTE em várias partes. BARATO. preço baixo. Adj. Eiya. BATEDOR, aquele ou aquilo
a Adj, (m.) Etsohwa, etsowa. BARAÚNAO St Tyfethea. que
r AZUL-CELESTE em várias partes. BARBA, St Tatsali.
B
A
Aiuízia Caetano de Sá
E
A
D
O
.
A
d
j
.
T
a
t
s
a
l
i
n
e
d
w
a
.
B
A
R
B
Q
D
O
R

S
.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português latê

A
d
j
bate.. S. Phaneho.
e
BATERz V. Eyakkya.
S
308 309
. V. Phanekaa BATER (levemente uma vez); dar um toque ema Va
T
Toneka.
a
BATER (levemente repetidas vezes com o nó dos dedos, ou instrumento
t
que semita som sernelhante). V. Totneka. BATER (repetidas vezes);
acertar
a (em jogo); retalhar; cortar em pedaços pequenos. V.
Tshatshnekaa
l BATER (de ]eve). V, Titllikaa
i
BATIDA (ação de bater). Sa Phanese.
t
BATIDA.
w S. Totnese.
BATIDO,
a Adj, Eyakdjyoa, BATIMENTOO S, Eyakxi.
. V, Ekhkwa. BEBER pinga (bebida alcoólica).
BEBER-
B
V. Slaneka.
A
BEBERRACz
R bebedor. Adj, e S.
O
Ekhwseto,
N
E S. Sekhwse.
BEIJA-FLOR,
S S. Txhilia, txhibia.
A
sa T,uiltiwa. BEIJAR va Tutxhika.
,
BELEZA
S S. Dwmanese.
.
BELISCADURA, beliscão. S.
T
Khelse.
y
BELISCARz
e va Khelkya.
Aiuízia Caetano de Sá
BELO, lindo. Adj. Dwmanedwaa BEM (certamente). Adv. Dina. BEM N
I
devagar. Khwmasãiwa, kh i,vmmhãiwa.
T
BEM verde; verde em várias partes, Edeuwa, edeuhwa. O
,
BERÇO, S. Txhatxhkeafa.
A
BESOURO (espécie). S. Leyoa. d
BEXIGAZ S. Esene, sene. j
.
BEZERRO, vitelo. S. Holtyoya, BÍBLIA. S. Edjyadwakwapela, bíblialya. T
Bícos braquial; calango. S. i
Tafinea BICHO.DO.PÉa S. Tkusia, BIGODE S. Tutxhili. l
x
BICOO S. Tatha.
i
BICUOm Adj. Tathatwaa .
BIFURCAR„ Va Satsenkyaa BOCA, fala; palavra. S. Tathe. B
O
BOCEJARA V, Flhaeka. BOCHECHA, face; maxilar inferior; queixo. S. R
Tatxha. BODE„ cabra. Sa Lefesakaa BOI„ gado (bovino). S. Lefetia. B
BOI, S. Lefetia-otska, lefetia. O
L
BOLAn roda. S. Ethluliane. E
BOLOa bolota. S. Matoa. T
A
BOLSA (a tiracolo), S. Fatxinsene. BOLSA (de ITIão). S. Khokodone.
-
BOLSO, sacola, S. Sexine. s
BOM, estar bem, Adj. e V. Ekaka. BOM atirador. Adj. Eftho, maletwa. BOM- a
NOME S. Watxaya. BORBULHA, S. Exio.
B BORBULHAR- ferver, V, Exioka.
O
BORRACHUDO (mosquito). S. BRINCADEIRA. brinquedo. S.
Thoflekkaa Kfelnese.
BRACELETE, pulseira. S. Khutxi. BRINCADOR, que ou aquele que
BUÇO, sa Khotxaa sempre está disposto a brincar.
BRAÇO (parte do braço entre o Adja e S. Kfelnetoa.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português
latê

ombro e o cotovelo). S. BRINCALHÃO„ gracejador; zom-


BRAÇO de rio. S. Kfali. bador. Adj. e S, walka.
BRANCO- S. Eleya. BRINCARz V, Kfelneka.
BRANCO (diz-se do indivíduo BRINCAR de pega; quengar. V,
de raça branca). S. Klai, khekso; Sãsoleka.
BRINCOz S. Kfak_hedjyoa
BRANCO (em rnuitas partes). BRóa S.
BRONZE„ S. Otxhatseska.
BRANQUEADOR, Adj. e sa Eleynehoa BRUTO, pé-duro; carrasco. Adja
BRANQUEAR. V, Eleyneka. Fetshedia.
BRANQUICENTO, Adj. Eleyxaka, BOCHO„ víscera (torácica e
eleysaka. abdominal). Sa Etxikyaa
BRASAz S. Txitiaa BULIR (pôr as mãos; tocar); mo-
BRASEIROQ sa Txitiatkene. ver; nnexer. V, Taikya.
BRAVO. Adj, Exidjya. BURACO- S, Fetoa, feya.

BRIGADOR brigão. Adj. e S Sawhoa BUSCAR, trazer; ver. va Tama.


BRIGARE Suicidar-se. V. Sawkya, BUSCAR lenha. va Tatxhankya.
cintilante Adj. BUSTOZ sovaco; tronco. S. Efe.
Weweneho. BUZINA, S. Fõnehoa
cintilar; brunir; BUZINADAa S. Fõnese,
relampear. V. Weweneka. BUZINARz V. Fõneka.
BRILHOSO- brunido. Adj.
wewea
4
C e
A i
B r
A a
Ç d
O e
( t
o a
f m
r a
u n
t h
o o
d g
a r
c a
a n
b d
a e
c ,
Dicionário - Português - latê

f o
o )
r ;
m p
a o
o r
v o
a n
l g
a o
d .
a S
c .
o A
m f
u t
m h
l o
a a
d .
o C
a A
f B
u A
n Ç
i O
l (
a f
d r
Dicionário - Português - latê

u a
t L
o e
d t
a d
c e
a y
b a
a a
c C
e A
i B
r A
a Ç
, O
d (
e o
f f
o r
r u
m t
a o
o d
v a
a c
l a
) b
. a
S c
Dicionário - Português - latê

e r
i u
r t
a o
p m
r a
o i
v o
i r
d a
o o
d m
e e
g n
a o
r r
g )
a ,
l S
o .
q L
u e
e l
l m
i a
g n
a k
o e
f a
Dicionário - Português - latê

a p
C e
A s
B s
A o
Ç a
O o
z u
S a
. n
C i
A m
B
a
E
Ç l
A ,
,
c
S
. o
E n
t
t
k
h a
a d
.
o
C n
A u
B m
E e
Ç r
A i
( c
Dicionário - Português - latê

a f
m o
e .
n C
t A
e B
) E
; Ç
p A
a -
r D
t U
e R
; A
p S
o .
r E
ç t
ã k
o h
. a
S s
. o
T a
y a
f C
o A
t B
y E
Dicionário - Português - latê

L o
E .
I C
R A
E B
I E
R L
O O
, .
b p
a e
r l
b o
e .
i S
r .
o L
. e
L y
e a
y .
a C
- A
t B
h E
u L
l O
h (
e
Dicionário - Português - latê

m .
r S
e .
l E
a l
ç i
ã .
o C
A
a B
o E
p L
o O
s
s d
u e
i
d c
o o
r c
) o
; ,
p L
ê e
l f
o e
; l
l w
ã s
Dicionário - Português - latê

e E
a t
x
l
f
i a
t t
»
CABELUDOa cabeleira. Adj. e S. Eliulidj»va. CABELUDO (que tem
v
muito cabelo). Adj. Elitwa.
a
CABO- S. Khey.
.CABORGED S. Txiflatha.
C
CABRA, nmlato; indivíduo que não pertence à comunidade
A
indígena. Sa Mlati. CABROCHA„ mulata, S, Mlatínkya. sa
B
Utxxilka,
E
L
CAÇADAZ S. Setsfonse. CAÇADORa Adj. e S. Etsfontoa, fontoa,
O
esfontoa, etxfotoa, sfotyoa CAÇAR. V. Etsfonkya, etxfonkya,
U
esfonkya.
R CACETEE borduna, S. aleya.
O
CACHAÇA. S. Khoxa. CACHACEIROeAdj.eSaKhoxakhwseto.
z
CACHIMBOa S. osea, kosene.
s
CACHORRA cadela, S, Ith\oedeaa CACHORRO, cão. S. Ithloa
a
CACIMBA. S. Ulia.
312 Kesneka. CADEIRA. S. Sekhehene, sekinsesne, sexisne, CADERNOa S, Kadehnoa CAIRa va Eftyika, CAIR
CAFÉ (líquido). S. Oyatsatskaa (verticalmente; ir ao chão);
CACIMBÁO„ S. Uliahesa. CAFÉ (grão). S. Tshdutwa, txhitxhiathane. CAGADO (chulo). Adj. Sakelwdoa. juntar; reunir; cair. V. Etyaka.

CAÇOADA, brincadeira. S, CÁGADO (d'água). S. Txhaska. CATITO. porco-bravo. S.


Kesnese CAÇOADOR, CÁGADO (d'água-doce). St Thatxkiaa CÁGADO (da terra). S. Txhaka. Waleya. S. Axtiaa CALADO,
brincalhão. Adj. e S. Kesneho. CAGA"CEBO ( ave ). Txupi. CAÍDO, Adj. Eftyidwaa CAÍDO, Adj. Etyadwa. silencioso. Adja Le\vnedwa.
CANDOR„ 0 que cai. Adja e S,
CALAFRIO (arrepio), S.
CAÇOARA brincar; gracyar;
Atxhaxia. CALANGO (de
fazer ou dizer por brincadeira. V. Etyahoa
porte médio); sardão. S.
Dicionário - Português - latê

Khdelmalka, tathaxaa CALOR. S. Flekatywa. CANTOR, S. Khletxaho. CAROÇO- S. Edjyo.


CALANGO (espécie de CALVm careca. Adj. Tfoloa. CÃOE cachorro. S. Thlife. CARREGADOR S. Ethaiho.
pequeno CANINDÉ CARREGADOR, levador. S,
CAMA, S. Faya. CÃO (pessoa má; infame, vil); CAMALEÃO, S. Fekhya. diabo. S.
(arara Canindé). S. Takhoa CARREGAMENTO, S.
Fenekya. CAMARADA sujeito; rapaz (gír.) CAPAz coberta; toalha de mesa, cara. S.
porte). S. Txika. Akhá. Ethaixi.
Yalí, alL S, Etkufine. CAMBALEAR. V, Fetyatyankya. CAPIMa sa Milyuwaa
CARREGAR, va Ethaiky,aa
CALANGO (fêmea). S. Daya. CAMINHÃO, S, Tdiahesane. CAPIM-AÇÚa S. Neliatkhatsoa, CAMINHO vereda.
CARREGO. fardo; carga;
CANOA. S. Oyathaiekdonkya. S. Sematdi, tdi. CAPIVARA„ S. Wale-oyatytyot CAMINHO DE SÃO TIAGO (Via
pacote. S. Eldjyo.
CALAR„ V. Lewneka. lác- CAPOTER túnica; guiné. S. Kaputi. tea). S. Thunitedjyaa 4. CARÁ (acará). Sa
Txidjyoxkyane, CAMISA, blusa; casaco. S. Efetke- efotxhakhiokhlane, txubuyu. ne., CARTUGEMn S. Miomlo.
CANSAÇO. Sa Diwse.
efene. CAUCA- catota. S. Kleflolwaa CAMISONA, combinação. S. Tsakya. CASA, moradia; residência, S,
CALÇAV S. Exotkene.
CARAlBElRAe S. Etwa, Seti. CASACO. camisa; paletó.
CANSADO, Adj. Diwa.
CANAR S. Donesaka. CARAMUJO (grande). S. TokoCANA-DE-MACACOz S. S, Efene, sefene.
CALCANHAR, sa
Donexa. dodo. CASAOOe Adj. Samakdoa.
Fétsha. CANSAR, V.
CANCÃOD S. Kfowaa CARAMUJO (pequeno). S. Walia. CANHOTO. esquerdo; CASAL. cônjuges; marido e
Diwneka. CALDEIRÃO
canhota; CARANGUEJEIRA. S. Tshaleaesquerda; avesso. Adj. e S. Fetwa. exitsoa. mulher. S. Saftyatwa. CASAR,
(tanque natural nos
Va Samakkya.
CANTADOR. S. CANINANA„ a que repousa. S. CARANGUEJO. jundiá. S. Thletoa.
Khletxaho. lajedos, onde CASCA, S. Khatxaa
Exitsoa, khoxkyakxitsoa CARÃO (ave). S. Khlawkyat
reúne a água da CASCAVEL S. Feaxdine,
313
CANTAR, V. Khletxaka. Fdjyakaxitwa. CASCO (o couro
chuva). S. Elyowane. cabeludo). S. Etkha-sétxi.
CANTIGA música; CARCARÁz S. Thiakaa CASCUDO (peixe). S.
CALDEIRÃO (fundo), CARDO-SANTO, S. Kankalankã. Txidjyokhlea. CASTRADOR
S. Ulitxoa. Khletxase, Adj, Sethadoaa
CARNE- S. Utxxia
CATARRENTO. Adj. Samaiitwa.
musga. CARNEIRO. S. Eltyoaa
CALDEIRÃO (raso). S. Ultxoa. CATARRO, gripe. S. Samaka,
CARNIÇA. S. Ut%xithdonkya. CARNíVOROa Adj. Utxxikhatoa CARO. Adj. Eikhla.
CANTO, voz. sa Tokke. sama.

314 CATINGUEIRA, S. Tx_ixia, xixia.


Dicionário - Português - latê
CAUDAz rabo. S, Tato. CAUSA CHEIO. Adja Takdjyoa, takdjyonkya. CIDADE S. Setsnehe, setsne. COBERTO. Adj. Etxk_hedwa.
culpa; ação; obra; pecado; porque. CHEIO, enchilnento; contento. CIGARRA (inseto). S. 315
S. Kenkya. CAVADOR Adj, Adja e S. Edj»va. Fetxatxihosoa
Eydjyoa, eytoa.
CHEIRADOR„ S. Etxk_inefho, CIGARROz S. Inesia. COBERTOR. coberta. S. Etkene,
CAVALOz S. Ethayo.
CHEIRAR„ dar cheiro em; beijar. CINCOz Numa Khoyaa etxkhene. COBIÇOSO, ganancioso.
CAVAR. puxar. V. Eykya.
V. Etxkinefekaa CHEIRAR bem. V. CINQUENTA Numa Khoya- Adj.
CEDINHO. Adj. Leo.
Etxkitkya. dezeno, sinkwentano. CINTURA. Tholtoatyvva.
CEGO„ Adj, e S. lhotho.
CHEIRO. fedor. S. Etxki. curvatura. Sa Hethaa
CEM» Num. Fathoahesaa COBRA. S. Fdjyaka, fwdjyaka.
CHEIROSO„ perfume. Adj. e St CINTURADOz Adj. Hethatwa.
CEPO„ S. Fletwa. COBRA-CEGA sa Fdjyaka-thotho,
Etxkitdoa. CINTURÃOz cinto. S. Hetkodone,
fwdjyaka-thotho. COBRA-CORAL.
CERAz S. Thiayá. CÉREBROz hetkodo. CNNZA. S. Feloa, feio.
CHIAR, farfalhar. V. Xixineka, S. Utiamleaa COBRA-DE-
miolo; juízo (tino); mente; CINZA quente. S. Fleka,
CHICOTE. S. Tafxi. VEADOn S. Natya.
pensamento. S.
CINZEIRO* S, Felotkene.
CHINELO„ S. Xineione. COBRADORE Adja e st
Etkhadjywa. CINZENTO, Adj. Fuxía, fuxia.
CHOCALHO. S, Otxhatlinehoa Etxhwanho, COBRANÇAz S.
CERTO* está bem; ouviu . Eéa S. Maknise. Etxhwanse. COBRA.PRETAa se
CHOCAR. abalroar. ve Ekhka.
CERVEJAn S. Khoxdayaa Fdjyaka-txhitxhita, fwdjyaka-
CHORÃO. Ad). Khoktoa, khokhelia. CISMADO, desconfiado; diligente;
CÉUn abóbada. S. Txha. txhitxhia. COBRAR espremera V.
CHORARz V. Khokkyaa CHORARD cauteloso; cuidadoso; ativo. Adj.
CHALEIRA, S. Rofo. lamentar (uso só conl obj. PI.) Va Eyoka. Maktyoaa CISMARD desconfiar; Etxhwankya. COBRA-VERDE. S.
CHAMADORA aquele que chama. CHORO. S. Khoksea CHOROSO, Adj. presumir; pressentir; notar. V. Fdjyakatxdea, fwdjyakatxdea.
S. Eitxineho, eitxího. Khokdoa. CHORRÓe S. COBRE, sa Otxhatxlea. COBRIR,
Maknika.
CHAMAR, V. Eitxineka. CHOVER5 V, Etyalyaka. V. Etxkhekan COCARa S.
CITAR, falar de, V, Khetenkya,
CHÃO„ baixo. El. Comp. Fe. CHOLÉa S. Fehetxki. COÇAR V. Exkya.
CITAR o norue de. Khetkyankya.
CHAPÉU, S. Datkea, dakkea, CHUPADOR- Adj. e sa Exiho. COCEIRA, comichão. S. Eltxia=
etkhake, etkhakenea CHATO. CHUPARz V. Exila. COCHICHAR„ V. Lilihnekaa
CIUMENTOz Adj. Tstaltoa.
largo; longo; espaçoso. CHUTAR, dar pontapé; tombar, CLAREARz V. Ekhlonkya. COCO. coqueiro. S. Khexatkhaa
Adj. Exkyaa declinar (por tropeçamento). V. COCO-DE-COLHER, S. Adia.
CLAROn iluminado; aceso. Adja
CHAVE. S. Khotswenese. CHEFE„ Safetshweka. Etkya. CLARO (diz-se do corpo do
COCO maduro, S. Ethoa.
cacique; pajé; cabeça; senhor; CHUVA, S. Flithya, flithyalya. homem). Adj. Exoloa. CLASSEa COELHOa S. Tafiakfakhehesa.
pastora S. Datká, dakka. CHEFE. S. COISA, pertences; (gír.) troço;
CHUVISCAR„ peneirar; penicar clã. sa Khlasa.
Towte. algo; alguém; nada. S. e Prono
(dor). V. Sesneka, sesnelyaka. COBERTA, cobertura. S. Etxkhe.
Dicionário - Português - latê
Tona. COISA-MÁ (diabo); COMBINADO, Adj. Eidotnedwa. Nati. COMPADECER ter pena de; CONTADO, Adj. Ethandoa.
assombração. COMBINAR, va Eidotneka. gentil, generoso, compassivo. V. CONTADOR, que ou aquele que
S. Tonalka. COMBINÁVEL. Ad). (m.) Tetxika. conta. Adj. e S. Ethanho.
Eidotneho.
316 COMPADRE. S, Texo. CONTAGEM, S. Ethansea
COMBUSTíVEL„ querosene. S. COMPANHEIROz companheiro de CONTAR (determinar o número de).
Sedjynese. dormida. S. Falia V. Ethankya.
COITADO. pobre; desgraçado. COMPLEMENTOA adicional. S.
COMEÇADOR; que ou aquele que 317
Adj. e S. Sadê. COITADO„ pobre, Kfedjyo.
começa; iniciador. Adj. e S. Khetha-
Interj. Isaa.
neho. COMEÇAR. iniciar. V. COMPRA st Einise.
COITADO (pobre dele!) Interja Khetha-neka. COMEÇAR CONTAR, narrar; relatar. V.
COMPRADOR aquele que compra.
Elyawa. COITÉ„ troncudo. S. e Adj. Exneka. CONTENDEDOR,
principiar. V. Fetsha-neka. Adja e S. Einiho.
Flaatkha. COLA colagem. S. Etxise. contendor; le que contende, Adj. e
COIADO„ Adja Tsbainedwaa
COMEÇO. princípio. S. Fetsha. COMPRARD V, Einika.
S. Satheinho. CONTENDER.
COMEÇOO pé; tronco; sopé; COMPRAR fiado. V. Atxha-neka.
COLADOR, aquele que cola. Adj. e discutira V. Satheinkya.
virilha; causa; por causa de; junto; COMPRIDO, longo, Adj
S. Tshainehoa COLAR (ornamento CONTEÚDOz contento; miolo;
perto; ao lado. S. e Adv. Khetha. Eulidjy»va. COMPRIMENTO,
para o pescoço). S. Khokfalia enchimento; carga (de arma); a parte
COMEDOR„ comilão. Adja Ketoa. tempo. S. Eulisea CONCRIZ (sofrê).
COLAR. grudar. V. Tshaineka. interna de qualquer coisa. S. Kodoa
COM eles. Thatole, thatle. S, Khlutxi, CONCUMBINA- S.
COLCHA. S, Fayatxkhe. CONTIGOO Pron. Ate.
COMER, V. Eika. COMER (cozido, Ekhene, ktyai, elntine, matone.
COLCHÃOz S. Faya-kodo, CONTIGOa Prono Alai, alyai.
pirão); deglutir, engolir. V, CONDOER, connpadecer-sea Va
COLHERa S. fwine. CONTIGO (em tua companhia);
Eflankya. COMICHARa coçar. va Tathankya, CONFORTARD V
COLHERADAZ sa Edidnika. com você. Pron. Atole.
COLHER.OE»PAlJa S. Txhlektefoya, Eltxika.
CONOSCO- Pron. vate. CONTÍNUO. direto; segmento.
lavele. COMIDAz almoço. sa Sekha.
CONOSCOz Pron. Yatole, yatle. Adja Tshatsha.
COMIDA. ração. S. Ekhdea COMIGO,
CONSERTADOa Adj. Ektodwaa
Pron. CONTUNDIRD trilhar; desmentir.
COLUNA vertebral. S, CONSERTAR, V. Ektoka. S.
Itole, itiea COMO„ Ektose. V. Khoneka,
ekhe\ea
que modo. Adv. Tonkya, tonkyate. CONVERSA S. Sathatxia
COM. em companhia de; com ele. CONSIDERAR sem importância;
COMOz que; quão. Adv, Nemsa. CONVERSADOR Adja Sathatho.
Prep. Tole. COM (em companhia não dar importância. V.
COMO- Adv. Áxi. CONVERSAR, falar. va Sathatkyaa
de). Lai, lyai. Tokotoneka.
COMO (uso só na interrog.) Adv. CONVOSCOz com vocês. Pron.
COMADRE, S. Texone.
COMBINAÇÃO, S. Eidotnese.
VVatole, watle, COPO, xícara. Sa
Sekwsene, sekwsesne.
Dicionário - Português - latê
COPULADOR- que ou o que
copuIa. Adja e S. Koloho.
COPU/AR (ter cópula ou ligação
sexual). Va Fa_ln_ika. CORAÇÃOz
S. I..atyo, latyonea
CORAJOSO, Adj- Tadiwa, taddjyoa.
CORCUNDA (pessoa do sexo
Aluízio Caetano de Sá Dicionário Português - iatê
318 CORREDOR, aquele que correa Adj. e S. COSTELA S. Tshakhakhio. CRENTEa Adj, e S. Kfenho,
Ekdoa. COSTURADO. Ad), Koldoaa Txfenh0d
CORRER. evadir. V. Ekkya. COSTURAR, V. Kolkwap CRENTE, Adj. Kfentoa. CRENTE„
masculino que tem protuberância
deforme nas costas). S. (m.) CORRER, escorrer (líquido). V. COSTUREIRA. sa Kolhoso. Adja e sa (f) Kfenhoso, txfenhoso.
Kehitwa. Tsoneka„ COSTUREIRO, S. Kolhoa CRENTE„ Adj, (f.) Kfentosoa.

CORCUNDA (pessoa do sexo CORRER (us. só com sujeito pi.); COTOVELO„ S, Fathoa COXAz S. Exo- CRER, ter fé. V. Kfenkya.
khetha, khaxkhetha. CRESCENTE, 0 que cresce. Adj. (m.) e
feminino que tem protuberância ir além; adiantar. V. Esika.
COXO, ITIanco. Adj. Khdakhda. S. Seneho.
deforme nas costas). S. (f.) CORRER perigo, risco.
COZIDO (prato de carnes; peito,
Kehitwane. Khokeoyakkya. CRESCENTE. Ad). (f.) e S. Seneso.
carnes salgadas, charcutarias, etc.);
CORCUNDA (pessoa do sexo CORRIDA, carreira. S. Ekse. CRESCER. pulsar (ter pulsação),
pirão. S. Eflandoa.
masculino que tem protuberância CORTADO. Adj. "[hulia.
palpite. V. Séneka. CRESCIDO„ Adj.
COZIDOz cozinhado. Adj. Taidjyoa. Senedwa.
deforme no peito). Sa (m.) CORTADOR. Adj. Thulho. COZINHADOa cozido; escaldante.
Phlonedwa. CORTA.JACA„ S. 319
Adja Khlokdoa.
CORCUNDA (pessoa do sexo Lahianethulho.
feminino que tem protuberância COZINHAR. V. Khaikya, taikya. CRESCIMENTO, S. Sénese.
CORTA4ACAa S. (f.)
deforme no peito). S. (f.) Lahianethulhoso. COZINHAR. V. Khlokneka.
CRIA, S. Khathofea.
Phlonedonkya. CORDA. S. Txhiaa COZINHAR escaldar. va Khlokkwa.
CORTAR, atalhar; abordar; CRIAÇÃO. S. Eulinse. CRIADA,
COZINHEIRA. S. Khaidjyonkya, khaihoso.
CORNO. chifre. S, Ekhi. atravessar; cruzar; ultrapassar. V. empregada; anaa-seca.
COZINHEIRA S, Sekha-neso.
CORNO (marido de adúltera). Sa Thulkya. S. Yulinkhene.
COZINHEIRA (mulher que faz cozido,
(gír.) Ekhaxitdjyoaa CORTE ( ato ou efeito de cortar CRIADOz empregado. S, Yulinkhe.
pirão). S. Eflandoa-neso,
CORNUDO- Adj. Ekhitwa. S. Thulxi. CRiADOR0 Ad). e S. Eulinho, euiio
COZINHEIROz S. Khaiho.
COROA (ornato corn que se cinge a CRIAR* V. Eulinkya. CRISTÃO„ S.
CORTE. fio. S. Tufla CORUJAz S. COZINHEIRO„ S, Sekha-nehoa Klixtãw.
cabeça); tonsura, remoinho. S. 1<01010, tholoa. COSTAS. S. pia
COZINHEIRO (homem que faz cozido,
Fotxha. cosmsz trás; ausência, CRISTOz S. KILxt0. CRÍTICO. aquele
Tfodoksea
pirão), S, Eflandoa-neho. CRÂNIO, S. que faz críticas. S. Walkantoa. CRU
COROA-DE-FRADE, S. Idia. s.
Etk_hakhio. Adja Efiaa
CORPO„ carne; pessoa. S. Ekhe. Etxhokha.
CRÂNIO (gír.); cérebro; cabeça, S, CRUZ S. Klusa.
CORPULENTOa Adj. Ekhekhla.
Tkhadjywa.
CRUZADO. Adj, Etshlandoa.
CREDOR, S. Tfianho, plestanho.
Aiuízia Caetano de Sá
CRUZAMENTO encruzilhada. S. CURVADO. Adj. Menedwaa CURVAR DAR cocorote. Va Tfo-totneka. DE costas; de ré. Satsatste
inclinar. V. Meneia. CUSCUZ S. DE costas. Satxhokte. DE
Etshlanho. DAR paliT1ada .com carinho), V.
Kuskusa.
CRUuRz V. Etshlankyaa CRUZAR os Mamneka. dentro. Tede.
CUSPIDEIRA, S. Tatxhyatkene.
braços. V. Safeftxikaa CUECA, S. DAR palmada (na nádega de). V, 322
CUSPIR. V. Tatxhyatkya.
Xwatkene. Kolmaka.
CUTIA„ S. Tafiatiane„
CUIAz cabaço (recipiente feito da DAR soco (na testa). V. Sothmakaa DEDO. (da mão); mão. S. Khothle.
CUTÍCULA (película que se destaca da
metade ocada do fruto da cabaceira DAR soco (no focinho, rosto). V. DEDO. (do pé). S. Fethle,
pele em torno das unhas).
ou cuieira). S. Afia, tafene. CUIA Klexmaka. DÊz S. DEFECAÇÃO, fezes; escreta. S.
(fruto da cuieira); coité. Sa Elwse.
CUTUCAR„ V. Tshlotshloka. De.
Letxidwa. CUIA (IO litros). S. DEFECADO. Adj. Elwdoa. DEFECADOR Adj.
Txhlekadjywa. S. Dablu. DACOLÁz DE. do, De. Elwho.

CUiDADOa ó. Kani. Dinude, hinudea DACOLÁz DEBAIXO. por debaixo. Adv. DEFECAR, V. Elwk,va.
CUIDAR bem de; servir bem aa V. Txhanude. DEFLORADAs Adj. Einedonkya.
Efekhdia
DADO. Adj. Kodwa.
Ethnifnikaa CULPA, por causa de. DE barriga, Sasitte. DE fora. Kosede.
Prep. Tatha. DADOR, que ou aquele que dá. v.
DEBATE, S. Sayakxia DEFORMADO. desajeitado. Adj.
CUNHADO. cunhada. S. Exone. Kohoa DA frente, Etytyolka.
320
CUPIM„ S. Feyanekof(). Ethede. DAL Awde. DEBATER* discutira V. Sayakkyaa DEFRONTE frente a frente. Adv
DALID Txhiwde, nyude, txude, DEBATERz bater (repetidas vezes); Tato.
CUPINZEIRO„ cupim. S. Feyane.
colidira V, Phaphneka,
CURANDEIRO„médico.S.Sehatywneh DANÇA, S. sesese. DANÇADEIRAa DEFUMAR. V. Susneka.
o. (f.) Esetoane. DEBILITADOz Adje Txmenedwa. V.
DEITADO* Adj. Sakhadwa.
Txmeneka.
CURANDICEB medicação; DANÇADOR, Ad). Esetoa. DEITADO de costas. Adj. Tshatdoa.
tratamento terapêutico. Sa DANÇADCRz que ou aquele que DEBULHA. S. Tshasa.
DEITARz estar V, Khaka. DEITAR (us.
Se_hatywnesea CURIMATÄ S. dança OLI gosta de dançar. DEBULHADO. Adj, DEBULHAR só com sujeito pl.)a V. Elwkwa.
Txidjyothluliane. e S. Esehoa DANÇAR. V. Eseka. V. Etxhatkwaa DE cabeca.
DEITAR de costas. V. Tshatka.
CURTOa Adj. Lulia. DANO, desinantelo; defloramento. S. Satkhate.
DEIXAR. largar. V. Etka, edka,
Elnese. DE cima, Ethade.
CURUMATÃz sa Txidjyoleyane. DE joelhoa Sakhathote, DE
DAQUIz Odêa
Anude.
DAR, produzir. V. Koka.
Aiuízia Caetano de Sá
DELE (quando o possuidor e o nekadjyoke, edjyokea DEPOIS de. DESCRENTE. duvidoso. Adj, DE volta; atrás. Sasei, DEZ, Num. e S.
possuído forem masculinos). Edjyoke. Txhitxhneho. Khoya-tkano, dezeno.
Eksa, taksa. DEPOIS de amanhã. Somaso. DESCUIDARz V. Saldetenkyau DEZEMBROa sa Dezembloa
DELEz dela. Eksasa, taksasa. DEPOSITANTE. S. (m.) Exnihoa DESCUIDOSO. Adj. Saldetenho. DEZENOVEz Num. e S.
DEPOSITAR. botar. V. Exnika. DESDE. Suf. va e nom. -Sei. DESDE Khoya1Lxinothaksatotkano,
DELE. dela. Tade.
DE ré. Satstote, então; desde aquele ternpo. Nekasei. dezenoveno, DEZESSE\S. Num. e S.
DEMAIS. os demias. Pron. (PI.)
DE repente. Sasentea DESENTUPIR, V. Etwkwia-kika. Khoyalixinothakfathoa, dezesezeno.
Exitia.
DERRAMADOR que ou aquele que DESLIGADO. solto. Ad). Etsodwa. Numa e S.
DEMAISz Adv. Xiaheti.
derrama. Adj. e S. Txadiho. DESMIOLADO. juízo; desajuizado. Khoyalixinothaketkano, dezesetenoa
DEMASIA„ exagero. S. Taetxlese.
DERRAMAMENTO, S. Txadise. Adj. Etkhadj»vadoa. DESNUDAR (o DEZOITO. Num. e S.
DEMASIADO, exagerado; pródigo.
DERRAMAR. V. Txatkya, txadkya. busto). V. Safesneka, Khoyalixinothaklixino, dezoitono.
Adj, Taetxleho. DEMASIADO.
DERRAMAR, V. Esnika. Dicionário - Português - latê 323 DIAZ S. Txtxaya, xtxaya, etxtxa.
glorioso; esplêndido; sisudo; amplo.
DERRUBADOR Adj. Ehwea.
Adj. Efea. DEMASIAR. exagerar. V.
Taebdeka. DEMONIO (da pior DERRUBAR V. Ehweka. DESOCUPADOz livre (espaço) Adj.
espécie). S. DERRUBAR (fazer cair); perder, cair, Leneho.
Dotslea. largar, juntar, descer. V. DESODORANTE„ S. Sefe1iLxkitneh0.
DEMORAR Atrasar. V. Alankya. DE Etyleka. OESORiENTADO„ atrapalhado. Adj.
nádega. Sakoltea DESAJEITADO. Adj. Thethlindoa. DESPEDAÇAR triturar.
DESAVERGONHADO„ cínico, sem V, Thulineka. DESPERTOz acordado.
DENTEO S, Taxi.
vergonha. Adje Etshaydodoa. Adj. Ethnidwaa DESPIRa tirar 0
DENTIÇÃO, S.
DESCABELADOO Adj. Elidoaa vestuário a. V. Eswnekat DESPREZAR,
DENTRO„ Adv. Tele.
DESCALÇOa Adj. Feheswaa não dar importância; abandonara Va
DENTROz lado de dentro. Adv.
DESCANSAR, estar deitado; Txhikhethweka.
Tekhisi. DENUNCIAR, comunicar; morrer. V. Saxineka. DESCANSOz DEUS. S. Edjyadwa. DEVAGARZ Adv.
delatar. V. Êdneka. folga, S. Saxinese. Khwmasâwa, khwmahãwa.
DEPARAR, V. Tfomaka. DEPARARz DESCASCADO. Adj. Edidwa.
DNEDORa Adi e S. Dewenho. V.
encontrar. V. Tfotyleka. DE perto de. DESCASCADORE S. Edihoa
Dewenkya.
Taxde. DEPOIS Adv. Nesesde, DESCASCAR va Edikaa DESCER. V.
Etxoka. DE verdade; de fato, Satike,
DESCIDA. S, Etxose
Dicicnério Português - latê
Aiuizio Caetano de

- 325
324 Sé
DIA (tempo em que a terra estâ DIVERSIFICADO„ variado. Adj. DOR, condolência. S. Tuthya.
Clara); de dia. S. Suti. Txhilithunika. DOR.D'OLHOS. belida. S.
DIA. vida. S. Etxtxa. S. DiVlDAz débito. S. Dewensen Thoyanese.
Keliane. DORMENTE, dormência. Ad). e S.
DIVIDAR„ repartira V. Saetxkya.
DIABINHO„ S, Keliawa. Fotsdea. DORMIDA (pousada em
DOADORz que ou aquele que dâ. S.
DIABOa S. Kelia, dotslea, fenekya. que se pernoita). S. Kfafse, kwfafse.
Koho. DOADORz aque]e que doa,
DIACONO. sa Diakno. DORMIDORz dorminhoco. Adj. e S.
que faz doacâon S. Etho. DOARz
Kfaftoa, kfwaftoa.
DIALOGADOR„ palestrador; dis. dar; presentear. V. Etkya. DOCE
cutidor. S. Sathekhyanho. DORMIR, va Kfafka, kfwafka.
gostoso; tranquilo; saldâvel; bonito;
DIALOGAR, palestrar; discutir; DORMIR (us. sé com sujeito PI.) V.
açücar; rapadura.
combinar, V, Sathekhyankya. Efleka.
Adj. e S. Exa.
DIARREIA. S, Lakia. DO tamanho de. Tait)wa.
DO châo; da terra. Fede.
DICIONÂRHO„ S. Atxha-sato. DOZEŒ Num. e S.
DOENÇAa S. Xtiwa. DOENÇAm DO-
DIFERENTE, ao contrario. Ad). MUNDO, S. Mundodextiwa. Khoyatkanothaketkano, dozeno.
(m.) Tshatsto, tshasto, satstoa DOENÇA-RUIM. DURO. Ad). Klilaa DURO, cabeça-dura.
Adja e S.
Adj. Tshat#one. Xtiwalkan
DOENTE„ Adj. (m.) Esoa. DUVHDAR„ descrer;
DhFîCBL„ custoso; Arduo; peneso, Etxhondoan
desacreditar.
trabalhoso. Adj. Kexiao DOENTEa Adj. (f.) Etxhondonkya.
V. Txhitxhneka.
DIF\CULTOSOR dificil. Adj. DOER. V. Tuthyaka.
Tedia. S. Otxhaxkya, destra. sa DUVNDOSOz vacilante; inseguro.
DOSDOn Inaluco. Adj, e S.
Acljn Texwa. DUZENTOS„ Num. e
Sedeksea DISCîPULOa sa Disiplo. Tkhalka. DO/S„ Num. e S. Tkano,
S. Tkanohesa, tkanyohesa,
DISCOP S. DISCORDANTE, Adj. tkanyo. DO mesmo; da mesma
duzentono.
e S. Texonho. DISCORDAR. V. coisa; da mesma situaçâo; da mesma
Texonkya. DISPLISCÊNCIA, sa rotina. Sawasde. DOMINGOa S.
Fathle. DISPLISCENTE. Adj. Domiko.
thletwa. DISPLISCENTE. Ad).
DONDE (us. sé na interrog.) Unde.
thletsoan DISSO; dai; entâo.
Newde. DONO (possuidor). S. Eksato.
Aluízio Caetano de Sá Dicionário Português - iatê

ER também. Conj, Nedea Neothakea EISz Adv. Nanu, EIS. lá. Adv. Nahe, EMBARAÇO. desorientação. s. EMBORCADOz debruçado. Adja
Eu mas; então; aí. Conj. e Adv. nehea ELA. Pron. sasa, ta, e. Thethlinsea Satfote.
Nemaa ELE, Pron. Sá, ta, e. EMBARAÇOa perturbação, s. EMBRANQUECERE V. Eleyneka.
E (uso só na interrogativa). Conj„ ELEFANTE S Klexiulidjywa. ELESz os. Thatha. EMBRIAGADO- ébrio. Adj.
Natikea Pron. 3 a pess. Pia Sato, thoo. Khoxewdoa. [E: khoxewdonkya]
EMBELEZADOR„ belo, Adj.
ELEVADOR„ S. Sekilniso, setakho. EMBRIAGAR. V. Khoxewkya.
EFE. (o nome da letra f). S. Efi. Dwmaneho.
EMBRULHADO (metido em
ÉGUA. S. Ethanyoedea. Ethayonea ELOGIARA V. Êxika.
EMBELEZARz ser, estar belo. V. invólucro), Adja Ethledwaa
EIAa avia-te, vá (serve para excitar, ELOGIAR. V. Khetneka. Dwmanekaa
EMBRULHADOR empacotadora S.
equiv. a vá logo, dirigido a mulher). ELOGIO. S. Khetnese.
EMBELEZAR, ser, estar bonito. V. Ethleho.
Interja Kasa, EIA„ avia-te; vá (serve EMA. avestruz, S. Thodo.
Tilxinkya.
para excitar, equiv. a vá logo, EMBARAÇAR V. Thathankyaa
EMBIRA, sa Dutxia.
dirigido a homem). Interj. Kawea
328 EMPUXADORz aquele que ao encontro de. V. Satykya, ENFIM (equiv.. a até que enfim; não
empuxa. S. Eixiho. EMPUXAR. ENCONTRAR (ir ter com alguém; sei que milagre). Adj. Aitina,
empurrar. V. Eixika. marcar encotro com); deparara V. ENFRAQUECER. V, Lafwnekaa
EMBRULHAR. enrolar; enroscar. V.
Ethleka. ENCABE/ADO„ Adj. Elindoa. Tfomaka. ENGANADOR. que ou aquele que
ENCABELARE ter cabelo. V, Elinkya. ENCRUAR. V, Exdenkya. engana, Adj. e S. Kek_neho.
EMBUÁa S. Usia.
EMCACHAÇAOOa bebido; 0 que ENCURTADORz que ou aquele que ENGANAR. va Kekneka.
EME (o nome da letra m). S. Emi. EM
bebeu, Adja Ekhdoaa ENCARAR encurta. Adj. e S. Lulniho. ENGANAR. Lançar em rosto. V.
grupo; aos montes. Satste.
mala V. Ethotxhinkya. ENCURTAMENTO. S, Luinise. Etxhluka. ENGANAR (à vista); ter
EMOÇÃO, nervosismo; medo;
tremura. S. Ekhdusi. EMPARELHAR, ENCARECIMENTO. S. Eik_hlase. ENCURTAR V. Luinika. engano de visão. V. Thoyaka.
V. Safathwneka. ENCHAPELADO. Adj.Etkhaktoa. ENE (o nome da letra n). S. Eni. sa Sethoyanho,
EMPILHAMENTO, monte. sa Exixi.
ENCHER, V. Takkya. ENFADO. S. Txhleka. thoya-nehoa ENGANO. S. Kek_nese.
EMPRESTAR„ V. Tfiankya, ENCHER fazer enchimento; carregar ENFERMIDADE. doença; mal. S, ENGANO de visão. lhoya.
plestankya. (arma de fogo), V. Kodo-neka. Etxhôa ENGASGADO. Adj. Khlelya,
ENCONTRARz V. Satfotyleka, ENFILEIRARa V, Satskexnikaa ENGATINHAR, rastejar (andar de
setfotykya. ENCONTRAR, cruzar; ir
rastos)a V. Ekhathwikya, ENSOPADOz Adja Popnedwa. ENTUPIR (buraco), V, Etwkwika.
ENGELHADO, enrugado. Adj. ENSOPAR. estar, ficar ensopado. V. ENVERGONHADO, com vergonha.
Etxhiyaa Popnekaa ENTÃOO portanto; assim; Adj. Etshaya.
ENGOLIR, V. Efaka. pois então. Adj. Neske. ENTARDECER, ENVERGONHARa fazer vergonha. V.
ENGORDAR. V. Esnika. V. So-haneka, ENTEADO, S. Katywa. Etshankya. ENXADA. S.
[F.: Kasatsoaa] ENTERRAR. metera V. Nelekakhelekhatsoa, neleka-
ENGORDURAR, Azeitar; estar oleoso,
Exieka. ENTORTADURA, S. Etsdanse. tshatstoa, fowatkene. ENXOTAR.
gordurento. V. Sosnekaa
ENGRAVIDAR. estar grávida; encher; 329 chicotear (animal). va Tafkya.
completar. V. Deneka. ENJOADO ENXU- S. Festoa.
(que é vítima de enjoo). ENTORTAR. vn Etsdankya. ENXU (espécie). S. Lekhaska. ENXU
Adj. Txwaknedwa. ENTRADA S. Tkohoso tkose. (espécie). S. Xdia.
ENJOAR. V. Txwakneka, ENTRADO, Adj. Tkodoa. CF.: ENXUGAR, secar. V. Tothneka.
ENJOATIVO. Adj. Setxi,vakneho. tkodonkya]. ENTRAR- va Tkoka.
ENQUANTO. Suf. V. e norn. —Fathai. ENTRAR (rápido). va Vudukneka.
ENRAIVECERa irar; aborrecer. V. ENTRAR (us. só com sujeito PI.) V.
Takiika. Tkeskya.
ENRAIVECIDO» irado; aborrecido. ENTRECASCA. S. Txmatayaa ENTREGAz
Adj. Takiidoa. sa Ekninse.
ENRIQUECER* ser rico. V. Tabcni_ka. ENTREGADOR que entrega; aquele
ENROSCAR, enrolar. V. lhlulnika, que entrega. Adja e Sa Ekninho.
ENSAIADOR„ aquele que ensaia. S. ENTREGAR. V. Ekninkya.
Koxnehoa ENSAIRARE va Kox_nelca,
ENSAIO, S. Koxnese. ENTREMEAR, saltear; alternar. V.
Kedeneka, ENTREMOSTRARe deixar-
ENSINAR adestrar; instruir. v.
se ver; escapulir. Va Swaswankya.
Keynika.
ENTUPIDOD Adja Etwkwia.
ENSINOO S. Sekeynise.
ENTUPIMENTOa S. Etwkwisea
Aluízio Caetano de Sá Dicionário Português - iatê

330 ESCONDIDO„ Adj. Tasedwat ESCORPIÃO. Adj. e S. Sahniho. ESPADA. S. Thioahesa.


lacrau. S. Thuskya. ESCORREGADIOa Adj, ESFORÇAR va ESPALHADO. Adj. Exithea.
Xdixdi. Sahnika. ESPALHADOR, que ou aquele
EPIDEMIA (doença); atraso. S.
Seaka. ESCORREGADOR. que escorrega. ESFORÇO. S. que espalha. Adj. e S. Exitho.
Adj. e S. Xdineho. Sahnise. ESPALHAMENTOz S.
EPISÓDIO. acontecimento; ESFREGADORa que Exitwsea ESPALHAR. V.
história. S. Senenkya. ESCORREGAR* V. Xdineka. esfrega; aquele que
Exitkwa. ESPANADOR
ERGUIDOu levantado. Adja ESCORRER. escoar. V. Etxleka. esfrega. Aclj. e S.
Mumniho. S. Exixitwse,
Kilnidwa. ESCORRER (líquido); sumir; desaparecer
exixtyose, eflixitwse.
ERISIPELA, morfina. S. Totdoaa (aos poucos da vista). V. Txuneka. ESFREGARA massagear. V.
ESPANAR* V. Eflixitkwa,
ERRAR. V. Edjyankya. ESCORRIMENTO sa Txunese. Mumnika. ESPANCADOR, Adj, e S.
ESCADA„ S. Sekilxi, ESCRAVO. empregado, S. Ewalo, ESFREGO- esfregão. S. Ehdanhoq
ESCAMA (de certas frutas, ESCREVER, V. Skrevenkya, wapela- Mumnise. ESPANCAMENTO- sa
como da pinha, por exemplo). nalnika. 5$ ESCURINHO. Adj. ESMAGADOa Adj. Txhiya. Ehdanse.
Sa Ethlubia. Tasiwa. ESMIUNÇADO. ESPANCAR surrar. va
Ehdankyaa ESPAPAÇAR,
ESCANCARARE va Daneka. ESCURO„ Adja Tasi. Adj. Pipnidwa.
cozinhar muito. V.
ESCARRADEIRA. S. ESCUTADOR que ou aquele ESMIUNÇAR.
que escuta. Adj. e S. kefho. esmigalhar; Psaneka.
Texiotkenea ESCARRAR.
tossir. V. Samaiika. ESCARRO. ESCUTARa prestar atenção. V. brilhar; lustrar. V. ESPECULAÇÃO„ pesquisa. S.
S. Texio. Kfalkaa Pipnika. Lalnese.
ESCARRO„ catarro. sa Samaii. ESMOLAMBADO. ESPECULADOR inquiridor;
ESFARRAPADO esmulambado;
Adj. Txhletxhle, pesquisador. Adja e S. Lalneho.
ESCOLA* S. Sekeyniseke, brenhoso. Adja Txhlutxhlu.
txhlutxhlua ESPECULAR inquirir;
skola. ESCOLHEDORa Adja e ESFOLARz arregaçar; abrir. V.
S. Fiseho. ESMURRAR, pesquisar. V. Lalnekaa
Etkya. 43 socar. V.
ESCOLHER. V. Eiseka. ESPELHO, S. Nanetkya,
ESCOLHIDO. Adja Eisedwa.
ESFORÇADO: que se esforça Ethwmaka. sefnise, sethwnahsesne, speo,
ESCONDER va Taseka. para conseguir algo; trabalhador, ESPAÇOSO. ESPELIRa V.
amplo. Adj. Tefea.
ESPERARz V. Einika. ESPINHEIRO„BRAVO. S. Txlineho, ESQUENTAR. aquecer. V. Tshanese. ESTAR. ficar;
ESPERMA, Sêmen. S. Khofa, ESPINHO. espinha (osso de peixe). S. Exikleka. ESSE- isso; aí. Pron. e plantar-se; estacionar. V. Taka.
ehotlehe. Seloa, selo, ESPÍRITO. alma. S. Tatya. Adv. Awaa ESSE. isso; aquele; ESTAR, ficar acordado. V.
ESPERTO. ativo; grave. Adj. Etkeaa ESPÍRITO SANTO. S. Tatyalya. aquilo; disso; isso. Pron. e Ethnika. ESTAR% ficar
ESPETADO, Adja Toledwa. ESPETAR. interja Neka. ESSE (nome da indeciso, V. Ethdinkyaa
V, Toleka. ESPIRRAR„ V. Athineka.
letra s). S. Ési, ESSSE também. ESTAR. ficar admirado,
ESPIGA„ S. Tshatonea ESPOSAz S. Ede, khokmatine.
Nekso. ESTA„ Prono Dem. surpreendido .com alguma notí-
ESPINGARDA. S. ESPUMAz S.
Otosa, tosa, otsa. ESTALAR-
Otxhawese. ESPINHA. ESPUMA (conjunto de bolhas que se forma partir; descoser; peidar. V.
cravo. S. lya. à superfície da água de rio, mar etc.) S. Tshaneka. ESTALARz rachar.
331 Tkhatxhlo. ESQUECER, V. Kfalsetelkaka. V. Phuphwneka. ESTALO„ S.

332 envaidecer. V. Elenkya, eleka, endurecido. Adj. Tanedwaa ESTICADORz endurecedor. Adja
eléka. Tanehoa
ESTAR com preguiça. V. ESTICAMENTOz enrijecimento. S.
cia); saudar; cumprimentar; dar
Esdeka. ESTAR em situação Tanese.
letilbrança a. Va Ethob(kya.
difícil. Va Etytyolkaka.
ESTAR, ficar ESTICAR. enrijecer; endurecer. V Taneka.
anciosoa v. ESTAR iinpaciente, aborrecido. ESTIMADO„ Adj. Fodoa.
Extyankya. Va Tetalka. ESTIMADOR- Adj. e S. Foho.
ESTAR, deixar ESTAR satisfeito; deixar ESTIMARz gostar; querer bem.
indeciso, atrapalhado. satisfeito; agradar; satisfazer. M
Fokya.
V. Sethdineka, sethdika. Tetxhiknekaa ESTAR
tuberculoso. V. Teoka. ESTE ESTOURAR. V. Phüneka.
ESTAR. viver parado, ocioso.
aqui, Pron. e adva Owa, 0a, ua, ESTRÁBICO. vesgo, zanolho. Adj.
V.
uwa. ESTEIRAz tapete. S. Ethotsdalya,
Wineka. Aseyaa ESTENDER. V.
ESTRADAz caminho. S. Tdiaa ESTRANGULARE sufocar; tar a
ESTAR barrigudo. V. Eléka. Ek_leka.
garganta de. V. Ewasawlaka. ESTREITAR apertar; interromper. V.
ESTAR farto, cheio (o ESTIAR, V. Manelyaka. Teynika.
estômago); encher; inflar; ESTICADO. teso; rígido;
Aluízio Caetano de Sá Dicionário Português - iatê
ESTREITO. apertado. Adjn metido à prova); provado. Adja só sujeito PI.) V. Etxadlekaa
ESTRELA, S. Thnia. Ketxnedwa.
ESTREMECERA V. Thdithinkya. E
ESTRONDARA estampir. X
Poneka. P
ESTUDANTE. S. Xtudanti. E
ESTUDAR. V. Xtudankya. R
ESTUDO, S. Xtudo. I
ESVERDEADOa Adja M
Etxdeska, etxdesaka. E
ESVERDEAR, V. Etxdeneka. N
EU, Pron. (m.) F pess. Sing. T
Owe, oe, ue, uwe. A
EVAPORAR, secar (água). V. R
Tolkwa. a
p
EXAGERAOO„ Adja
Kfexidjywaa EXAGERAR, V.
r
Kfexika. EXAGEROz S. o
Sekfexise. v
a
- 333 r
.
v
EXALTAR. engrandecer; honrar. EXPERIMENTO, teste. S.
Ketxnese.
a
V. Etnika. t vociferar; bradar. V.
EXÉRCITO„ S. Tephonekaa
x
EXIBIÇÃO, S. Sanamese. n Adj. Tephoneho.
EXITAÇÃO„ El. Comp. Ka- EXPULSAR
e V. Etyweka.
k
EXPANDIR, alastrar; espalhar. V. EXPULSARD fazer sair. V.
Etkha-
a
Etxkhetxkhenkya. txhleka.
.
EXPERIMENTADO (que foi sub- EXPULSAR botar para fora (us.
FACA S. Thioa. FARPA. vareta. Sa Ekha,
FACÃO, S. Fakãw, fakãwne, FARTO, saciado; cheio;
FACHEIRO (cacto). S. Tshlanexaa nutrido. Adj. Eledwa. [E:
Adj. Etea. eledonkya.] FATIAR. esfatiar;
FÁCIL de cozinhar. Aclj, despedaçar; driblar, V.
Khlokdea. FACILITAR. fazer Ethletska. FATIGADO.
fácil; deixar fácil; menosprezar. cansado; enfadado.
V. Tsosneka. FAIAz palavra; Adj. Txhlenedwa.
conversa. S. Ethe. FATIGADOR- fatigante.
FALADOR maldizente, Adja Adj. Setxhleneho.
Khetho. [E: khethosoa] FAIAR, FATIGAR» cansar; enfadar. va
V. Tathneka. Txhleneka.
FAUR„ V. Ethenkya. FAVAz S. Ethaxkya.
FAIAR de. falar acerca de; citar. FAVANCAFÉa St Ethaxkya-
V. Khetkyaa txhitxhia.
FALAR latê. V, Yathenkya. FAVOR, S. Favolo.
FAIAR Português. FAVORÁVEL. propício.
Klaithenlcya. FALHAR. não Adj. Ekhdisa.
aceitar; errar; enganar-se.
FAZEDOR. que ou aquele que
Falneka, FALÍVEL. Adj.
faz.
Faineho. FALÍVEL
Adj. e Sa Tetho, neho.
Adj. Fainehoso.
FALTA, erro. S. Fainese. FAZER. preparar. V. Tetkya.

FAMíLlAz S. Setitedo. FAZER, ser; ter; haver; estar;


dizer; tornar; ficar; mandar;
FAMINTOu Adj. Dokhewho.
tomar lugar. V. Neka,
FANTASMA. alma. S. Setia.
FARINHAR S. Khitxia,
FAROLEIRO„ Adj. sewasa.
Dicicnério Português - latê
Aiuizio Caetano de

336 Sá FAZER rir. V. Tasnika. FENDA. falha, rachadura. S. FINDAR. terminara V. _Edjyo-
FAZER urinar; botar, levar Etxhise. neka. FINO. Adja Ekhaya. FINOZ
para urinar. V, Esnekaa FERIR .com instrumento delgado; macio. Adja Setxiya. FINO
aquilo, assim. V.
vomitar. V. Kokleka. penetrante). V. Ethika. FERVER, (que não é grosso); fino, delicado,
Tx_hiwnika. FAZER ar de riso;
FÉ, S. Kfe. V. Saxika. FERVILHAR. educado. Adja Fedoaa
aley-ar; sorrir. V. Tutxhiyankya. aglomerar. V. Phophoneka. - 337
FEBRE, S. Fevle.
FAZER beber. V. Ekhwnenkya. FESTA. S. Ftheo.
FECHADO, tampado. Adj. Takhia.
FAZER caso de. V. Kontankya. FEVEREIROz S. Feveleyloa FIO, v. arame. FIRMAR, acertar;
FECHAR„ trancar. V. Takhnikaa
FAZER chorar. V. Khokneka, FEZESz S. Loxa.
FEDER V. Etxkinkya. ajustar; estar; ficar firme; alinhar. V.
khok_nenkya, FIADO (a crédito). Adv. Atxhake. Thineka. FIRME, certo; reto;
FEDORENTO. Ad). Etxki!kya. S.
FAZER ciente a; avisar. V. Kfeneka. FICAR. V. Fikankya. FICAR. alinhado. Adja Thineho.
Natsaka,
FAZER cócegas. V. Eltxitxika, FAZER pennanecer; estar; continuar;
FEIJÃO-PRETOO S. Natsaka-bdli- FITA de cabelo. S. Etkhaikhe.
companhia; fazer-se presente; ficar repousar. V. Exkya. FICARz estar
firme; alinhar. V. Thlineka. FAZER FIXAR. prender; firmar. V.
atento. V. Ethoka.
cozido, pião. ve Eflankya. FAZER dar FEIO. Adj. Likhi. Ekhneka. FLAUTA; pífaro. S. Ulilia
de bebera va Ek_hwleneka. FICAR, estar chateado, abusado. Va
FEIUz S. Feyla. FLAUTEAR- tocar flauta. V. Ulili-
Ethwakka. FICAR, estar parado,
FAZER dormir. V. Kfafneka. FEITICEIRA (mulher que faz estacionado. V. Kexnika. FICAR
FAZER ensinar. Va Keynineka. feitiços), Sa Khohfliflitwane, FLAUTISTA„ S. Ulililho.
firme, ereto; aprumar; levantar. V.
FAZER feliz; ter sossego; estar etxhitosoa. FLEXÍVEL: mole. Adj.
Phlonekaa FICAR próximo, perto.
tisfeito; alegrar, V. Ekhalitxkya. FEITICEIROanacumbeiro.S. FLORA S. Sesili, sesiline.
V.
FIUER inveja. V. Eolnekaa FAZER Khohfliflifiva, etxhitoaa FEITO; FLOREIRA„ S, Sesilitkene.
Emankya.
isso; estar assim; ser assim; isso. Va como; que nem; qual, Conj. Kesei. FOCINHOz tromba; rosto. sa Klexi.
e interja Awnika. FAZER- mandar FíGADOz S. Tatyo,
FEITO (ato, ação). S. Tetdjyoaa
FIGUEIRAn S. Figeyla. FODA„ Cópula; coito. S. (chulo).
pisar. va Emnenkyaa FAZER
FEITURA* sa Tetxia FEITURAz Sako_losea
necessidade fisiológica. V. FILHA, S. Kasá, etx_hdjyone. Adja
fabrico; fazimento, S. Ehiatwa, eyatwa. S. Kawaa
Ihwankya. FAZER partir, quebrar. FODER (chulo), V. Koloka, ekkika,
Nesse.
V. Phuneneka. FILHOa descendente; flecha, seta. FOGÃO- S. Towenesene, fugãw,
S. Txhii. FÊMURz S. sa Eka. FIM* S. Edjyo. FINAL, fugãwne. FOGO. fagulha. S. "l"owet
pegara va Futyninkya.
Exok_hethakhio, k_haxkhethakhio. termo; divisa; vinda. Adj. e S. Etyxia
FOGUEIRA, S. Etowelya, FOICE. FOICINHA, S. Malkawa, fuxiwa. FOLHA de coqueiro; choça feita
S. Malka, fuxi. FOLHA. aba (rebordo de chapéu). S. com folhas de coqueiro; coqueiro. S.
Tatxa. Mitxia.
338 Didnika, Txheska.
FUCO. Adj. Lafwa. FUa Interj. loya
FOME. S. Dokhea. FRANCÊS. S. Flanseze, FU (indica nojo). Interja Ehgaa
FONTE (cada um dos lados da fransezea FRANGO, S. FO (indica nojo, desprezo).
cabeça que forma a região Setadwa-eulisia. FRANGOTE.
Interj. Xew.
temporal); costeleta (porção de rapazinho; adolescente.
FUBÁz sa Phuphu. FUGIR (do sentido). V. Fdoneka. FUMAÇAa fumo.
barba e cabelo que se deixa S. Eulisia.
S. Suswa, susu. FUMADOR (de cachimbo). Adj. e S. Oseakhato.
crescer na parte lateral do FRESCO (que não está seca),
FUMADOR (de cigarro). Adj. e S. Inesiakhato.
rosto). S. Kfakbdi. FORAz lá fora. verde (carne); (chulo)
Adj. Koseke. pederasta passivo. Adja Eflakat FUMAR. comer; mamar; sugar. V.
FRIO. S. Xia. Eká.
FORASTEIRO. peregrino. Adj e sa
Noldoa. FRIO.. Adj. Exia. FUMO (tabaco para fumar), S.
FORÇAR domínio; poder. S. Didi, FRITARn V, Tshufnika. Sedaya.
FORÇADO .com esforço, com FRUTA. fruto. S. Esilxa. FUNDO. Adj. e S. Esindoa.
sacrifício); a pulso. Adj. Eididi. FRUTA da imburana. S. Tshdika. FURADOR Adja Phónedwa.
FORCAR a ir; colocar (em algum FRUTíFERO; caroçudo. Adj. FURADOR. que fura. Adja Phóneho.
lugar). V. Nolneka. FORMIGA, S. Ethatwa, ethatoa. FRUTO.
FURAR. estourara V. Phóneka.
Fetalwa. fruto, fruta. S. Etha.
FUROz ruptura. S. Phónese.
FORMIGA (espécie). S. Titiwaa FRUTO do alastrado. S. Fetkaa
FORMIGÃO (tocandira). S. FURO feito na (s) orelha (s), para uso de botoque ou pena. S.
FRUTO do facheiro. S.
Anatxilya. FORTIFICAR; dar força Txhlotxhlo.
Tshnalatka. FRUTO do rabo-de-
Dicionário - Português latê 339
a. V.
raposa. S.
FURTARz roubar; raptar. V.
FURTOz gatunice; rapto. S.
Etshakkya. Etshakhise.
FURTIVO, roubado; raptado.
Adj. FURÚNCULO. S. Setxi.
Etshakdoa.
GABAR. elogiara va Texikaa GANSO, S. Falesaka. S. Wawaa GAVIÃO-MATEIRO (fêmea). S. Itoa. GAVIÃOZINHOa
GADO, S. Lefea GADO GARANHÜENSEz Adj. Klayodo. S, Itoya; Toya. GÊz S.
(bovino); boi, S. Lefeti, GARÇAa S. Setoleyane.
GELADEIRA, S. Fowaxia-nehoa GELOZ S. Fowaxiaa GEMA
GAFANHOTÃO. S. GARFO. espeto. S. Utxxilwse, (de ovo). S. Ethalo.
Fliliahesa. GARGANTAz goela; voz. St
GÊMIO„ S, Sadudya.
GAFANHOTO- S. Flilia. Ewasa.
GEMER„ V. Tekseskyaa
GAGO, Adja e S. Thathaa GALHO, S. GARRAFA. S. Folalia.
Ethle. GENGIVAz S. Setaxitokhethaa GÉNIO. íntimo; interior. S.
GATO, S. Tafkexkyaa
GALHUDOz folhoso. Adj. GATO-DO-MATO. S. Utkya,
Ethleõva, GALINHA. S. GENIOSO„ Adja Edjyolka.
GATUNAR furtar. V. Khutikaa
Setadwa. GENTE, pessoa; alguém; se; a gente; Inundo; humano; ninguém. S.
GAVIÃO (espécie). S. Iktoya.
GALO, S. Setadwa-otska. Yasá. GENTEz ó gente (dito por homem). Partícula interj, Xtey.
GAVIÃO (espécie). S. Itkea.
GALO-DE-CAMPINX GENTE, ó gente (dito por mulher). Partícula interj. Xtyulyato.
GAVIÃO (espécie grande), S.
Etkhatxlea. GENTIL. generoso; compassivo. Adj. Tetxitoa.
Itwkwea. GAVIÃO-MATEIRO,
GAMBÁ. S. Fek_hia.

342 gordura. Adja e S. Esia. GRANDE, Adj. Ehesaa GROSSO. robusto; áspero. Adj.
GORDURENTOz Ad). Esiatwa. GRANDE. Adj. (f.) Ehesane. Ethloa.
GORGOMILOSz voz. S. PI. GRÃO. caroço. S. Ethone. GRUDADO (muito ligado ou
GENTILEZA. generosidade;
Ekhtxhinkea GRAVATA- S. Khokkodone. apegado); (gír.) aquele que gosta de
compassividade; satisfação. S.
GESTANTE. grávida; pejada. Adj. GOSTARz amar; correr atrás; GRAVETOz S. Mumia. encarnar (alguém). Adj. Sekhea,
ombrear; equipar-se, V. P Sakhneka. GRILO. gafanhoto. S. Flilia. GRUDENTOE pegajoso; cola;
(f.) Edeane.
GOSTAR, gozar (atingir o orgasmo). grude; cola. Adja e S. Tshaitsia
GIRASSOL. S. Fetxathonho. GRILO-TOPEIRA& paquinha. S.
V. Ethwaka, ethoaka. Thosolmaka. GUARDA-CHUVA; guarda-sol;
GIZ S. Giy. sombrinha. S. Sotsoa.
GOTEIAMENTOO S. Thethnese. GRITADOR. que. ou aquele que
GLANDE sa Ehotkha, ehotkhane. GOTEJANTE. Adj. Thethneho. GUARDADORz aquele que guarda.
grita. Adj. e S. Foneho, fawnehoa
GLOBO ocular. S. ftusitha. GOTEJAR, Adj. Thethneka. GRITAR V. Foneka, fawneka. Tatxmaneho.
GLUTÃO* Adj. e S. Kekahesaa GOVERNADOR aquele que GUARDAR. V. Tatxmaneka.
GRITO, S. Fonese.
GOLPEa S. Tshãnese. governa. Adj. e S. Velnanho. GUARDA-ROUPA, S.
GROGOJÓ (0 fruto do grogojó). S.
GOLPEARz cortara V. Tshãneka.
GOVERNAR; dominar. V. Lexkyadaya. Setketatxmanese. GUIRRln S.
GOMO da palmeira ouricuria (popa) Velnankya. GRAÇAS. felizmente. Lilisakaa
palha de olho, S. Kletxa. GORDO, Interj. Galxa. GUSANOa lagarta. Sa Se.kofo,
S. Tathetxk_i. HONRARz agraciar. V. Koytonkyaa ILUMINADOR. iluminante; o que porfiar; forçar. V. Ehnika.
HA muito tempo que, Mukadesei. HONRARz glorificar; adorar. Va ilumina, S. Edjyneho. ILUMINAR IMPRENSADO, apertado. Adj.
clarear; descobrir; tornar público. V. Teseka. IMPRESSÃO„ marca. S.
HEM. Interja HEM; tá? Efenkya,
Edjyneka. IMAGEMz silhueta; Eya,
(interrogação); está bem? HORA. S, 01a.
sombra. S. IMPRESTÁVEL, perverso; cruel,
(interrogação). É, HESITAÇÃO, S. HOSPITAL, S, sprita. HOTEL S,
mau; desonesto. Adj. Etxhikdodoa.
Neaa HESITANTEn acanhado; Ote. Dofa.
IMUNDO, nojento; impuro;
vacilante, Adj. (m.) Neanho. IATE S. Yathê. S. Sehe.
indecente; obsceno; abjeto. Adj.
HESITAR, vacilar; ficar acanhado. tolo, bobo, Adj. e S. (m.) IMBU (maduro). S. Edj»vaxianea Esdidj»va. INADERENTE. não
V. Neankya. Ehdoa, tehdoa. Sa Klexa, eldixya, EMBU (verde). Sa Txifia. pegajoso; diligente. Adj. Swaswa.
HIPSILO. S. Ipsolo. ildexaa igualmente; da mesma
IMBURANA„ S. Dowea. IMBURANA- INAMBU S, Ksoa.
HISTÓRIA S. Ankya. forma (diz-se como contra resposta). DEmCHElROa S. Setxhiya.
Adj. 2 g. Sosia. INCENDIADO, queimado. Ad).
HOJE Adj. Unima, onimaa HOMEME IMBUZElROa S. Txiane.
Todwa, INCENDIAR„ queimar;
macho. Adja e S. Otskaa IGUALAR, ser igual a; ser co.lno; IMITADOR, S, Elihoa IMITAR. V.
HOMENZINHO, S. Otskawa. tostar; tocar fogo. V. Etoka.
fazer como; encher (o estômago); Elika. IMPORTANTE para si;
HOMÔNIMO Adj. (ma) e sa INCHADOz túmido. Adj. Lala,
completar; ter; fazer; combinar; aquele que se julga importante.
Khetkyat»va. [F.: khetkyatsoaa]
HONRAz sa Efense. condizer; satisfazer; tornar. V. Nika, Salonelia. IMPORTUNARa insistir;

346 INEXISTIRz não existir; não haver. V. Edodotkya, #NFALíVELa que


nunca se engana ou erra. Adj (ma) Falnedoho. INFERIOR„ Adja Efekhdisaa
INFERNO, sa Fehnoa INFINITO, sem fim. Adj. Edjyodoa.
INCHADO (diz-se do fruto que ainda não amadureceu); inchado (gordo).
Adj. Datka. INGLÊS. Adj. e S. Inglezea INIC/AOO. Adj. Fetshanedwaa INIMIGOS Adja
e S, Tatho.
INCHAR. estar inchado (o estômago com gases, por má digestão). V.
INQUEBRÁVEL. Adj. Etxhikdodoaa INQUIffADOR„ que, ou o que causa
Leneka. INCLINADO para frente; de brucos, Satsfote. INCRÉDULOz
inquietação. Adj. e S. Setahandoho. INQUHETOB Adja Tahandodoa.
descrente. Adj. Kfendodoa.
INSISTENTE. Adja Sehniho.
INCRíYElz danado; sagaz. Adj.
ISISTENTE- Adj. (f.) Sehnihoso. INSOSSOz insípido; desagradável;
Ethotseya, ethotselya
desinteressante. Adj. Etsaka.
INOIOz S. Setso
INSTANTÂNEOz rápido; imediata-
mente. Adj. Mukãwa.
INTERESSANTE (estranho, so). Adja 2 g. Tonadeyante. INTERIOR da
boca. Tathé. INTRODUTOR, que introduz; aquele que introduz. Adj. e S.
Tkuniho. INTRODUTOR, que, ou aquele que introduz, Adj. e S. Naiho,
nyaiho, INTRODUZIR. enfiar; colocar dentro; botar para dentro. V.
Tkunika. INTROMETER, meter. V. Sanaikya, sanyaikya, INTROMalDO„
adiantado, enxerido. Adj. e S. Sanaiho, sanyaiho. INTROMEflDO„
oferecido; sofrê.
Adja e S. Kh}utxia

INTROMISSÃO. S. Tkunise.
INVEJA. sa Eolkya.
INVEJAR, V. Eolkyakaa

,
e
k
h
l
e
a
n
e
.
J
A
C
A
R
É
S
.
F
l
r
m
e
á
v
e
l
d
o
m
a
n
d
a
c
a
r
u
a
S
,
T
x
h
i
f
t
h
a
y
d
a
s
n
e
,
d
o
d
w
a
s
n
e
a
J
A
M
A
I
S
(
e
x
p
r
i
m
e
d
e
s
v
i
d
o
)
.
I
n
t
e
r
j
.
T
a
n
e
.
J
A
N
D
A
I
A
S
.
L
i
l
i
t
o
k
h
e
.
J
A
N
E
I
R
O
,
S
,
J
a
n
e
y
l
o
,
j
a
n
e
i
r
o
.
J
A
P
I
a
,
l
a
h
i
a
n
e
-
f
e
h
e
.
J
A
R
A
R
A
C
A
.
S
.
T
x
i
f
o
o
a
m
a
r
e
l
ã
o
,
o
q
u
a
l
c
o
m
e
t
e
r
r
a
,
p
ó
d
e
t
i
j
u
m
e
;
h
á
b
i
t
o
;
p
r
o
c
e
d
e
r
;
JIA (espécie). Txhaktoldehenea JIBÓIA, sa Tiwaa
v
JIRAU (cama de vara). S. Txhlektefaya.
i
S. Txlelabde, tx]elaa JOELHEIRA, S. Khathone.
d
JOELHO,a S. Khatho.
JOELHUDO„ Adja Khathotwaa
.
JOGARE S jogar para; sacudir; arremessar; atirar; semear. Va Tekka.
JOGAR, . lançar sorte; sortear, Va
E
Elisnika,
t
JOGO-ysorteio, S.
JÓIA, tenfeite, S, Madjyo.
JOTA (o nome da letra jota). Sa JUDEU. Adj. e S. Judew.
Jota, JUIZ S. Juia
JUÁ„ S. Lokheatha. JULHO, S. Julyo. JUMENTAa Sa Ethayo-kfakhehesane, kfakhehesane.
JUAZEIRO. S. Lokhea.
350

JUMENTO. S. Ethayo-kfakhehesa, JUNTAR (um com outro, fogo). V.

kfakhehesa. Saktenkyaa

JUNDIÁz S. Txidjyokseka. JUNTO. (pi.) Satie.

JUNDIÁ (espécie, tb. Denomi- JUNTO. anexo; ao lado um do ou-

nado pelos índios fulniô, de es- tro. Adv. (PI.) Sataxke.

quentamento). S. Tatoa. JUREMAn cachaça. S. Khoxa.

JUNHO. S. Jüyo. S. l<üiküi, ii.


JUNTAR. reunir, juntar-se; reu-
nir-se; ajuntar, Tosneka. IÁX Adv. Ufa, nyufa. LAMENTADOR, que ou 0 que

LÁ, Adv. Anüke, lamenta. Adja e S. Safnaiho.

LA (aproxirnação). Adv. Dina. LAMENTARD lastimar-se;


passar
LÁ (distante). Adv. Nani. fome. Va Safnaikya,

LABAREDAz S. Toltoa, LÂMPADAz sa Sedjynesene,

LÁBIOa beiço. S. Tutxhi. edjynesene, sedjyneho.

[ACOLÁ, Dinuke, hinukea LARANJA, lima. S. Ethathlulia,


LACRIMEJAR V. Etytxuithikaa lalaxaa

LADEIRAR S. Xixyat LASCADO- rachado; quebrado;

LADO- sa Tshakha. fendido. Adja Etxdoa.

LADRA. ladrona, Adj. (f.) e S. LASCAR. rachar; abrir;


arregalar;
Kekyanea tirar; lascar (danar-se). Va
Etxkya
LADRAR, latir. V. Etxiyoka. LATIR. ladrar. Va Athika.

LADRÃOz Adj, e S. Kekya. LAVADEIRAO S. Setketswhoso.

LAGARTIXAz S, Gõya, katexa. LAVADEIRO. S. Setketswho.

UGOAz lago. S. Waka, LAVADO. Adj. Etswdoa,

S. Etytxui. LAVADOR. Adj. e S. Etswho. [E:

LAJEIRO (de altura baixa). S. estswhoso.]

Thathaxa. LAVAGEM. S, Etswse.

WEIRO (de altura média). S. Tatka. LAVANDEIRAa S, Seto-


setketsw-
WEIRO (de altura elevada). S. hoso.
Tatkaldidjyonkya. LAVANDERIA„ S. Setketswse.
LAMA, S. Sexaa LAVA-PRATOS. S. Sê-matska,
LAMBER. V. Tatxkya. LAVAR V. Etswksvaa

352 Aluízio Caetano de Sá


LECIONAR. ensinar. V. LEITEIRA, S. Kuidjyotkene. LEITO. caina. S. Efa.
Sekeynika. LEITE, S. Kuidjyo.
LEITOR. Adja e S. LEVAR. carregar; transportar. LITRO; cuia (10 litros). S.
Ethatho. LEITURAz S. V.
Ethatise. LEMBRAR. va Walxaka.
Djymaikyaa LÊNDEA, S. Takka. LIVRAR (-se);
Elwseya. LEVE. Adj. Exwa,
Tômkaa
LENHAZ S. Tatxhaa LENHA LEVE, pão, Adj. (f.) e S.
LIVRO, folhoso. S. Kosekene.
(pertencente a); riqueza, S. Exwane. LIDO. Adj. Ethatdjyoa.
Dicionário - Português - latê 353
Tatxhia LENTO, Adj. Soneho. LIGADOa frequente. Adj. Kheaa
LIGEIROn rápido, Adj. Exkya.
LERa V. Etatkya. S. Tsitsine, kosekene, LUGAR. S. Luga.
S. Jalbea. LIMPADORu thletsoa, livlo. S. Lumne.
LESO. tonto. Adj. Hoho.
Adj, e S, Eflido-
LESTE nascente. S. LODOz S. Exdidi. LUSTROSO, brilhante;
anho. reluzente,
S. Letia, letra.
LIMPAR. V. Eflidoankya. LOGO. depressa; já; rápido; num Adj. Tketke, pipi.
posto de pé. Adj, S. Eflidoansea
instante. Adv. Muka. LUZEIRO. astro; iluminador;
Phonedwa. LNANTAOO (posto LíMPlDO„ claro. Adja Ekhloa.
lâm-
em pé); em pé. Adj. Safetea LIMPOz Adj. Eflidoa. [pl.: LOMBRIGA S. Fokea. pada. Sa Sedjyneho.
LEVANTADOR, 0 que levanta. eflidoto.] LíNGUAz linguagem;
idioma. S. Ktshale. LONGE, distante; fazer tempo.
Ad] Kilniho, kilnio,
Adv. Kelya.
LNANTADOR- que levanta. LÍNGUA-DE-TRAPOS (pessoa
Phoneho. do sexo masculino que fala
confusamente, que mistura e
LEVANTAMENTO. S. Kilnise.
atrapalha tudo o que diz). S. (m.)
LEVANTAMENTO (ato ou
Ktshalelka. [F.: ktshalelkane.]
efeito de levantar-se). S.
LINGUARUDO- Ad).
Phonese. LEVANTAR. erguer.
Ktshaleulidjywa. ÚQUIDO
V. Kilnika, LEVANTAR (sair
(oleoso), S. Txui.
da cama); levantar-se; pôr-se de
pé; firmar-se nos pés; erguer-se. LÍQUIDO. água. S. Etso.
V, Phonekaa LEVAR, conduzir. LISOz desprovido de dinheiro.
V. Tfalkwa. Adja Ekseka.
M .
X
A
o
C l
A _
C x
O a
k
,
a
S ,
. M
T A
h C
a A
y M
s I
a R
k A
a -
D
.
E
M .
A
P
C
A
E
M D
B R
I A
R Z
A
a
S
S
. .
T E
x k
o h
l l
a
o
k
á
a
.
.
M
M
A
A
C
C
A
A
X
X
E
E
I
I
R
R
A
A
(
(
r
p
a
l
i
a
z
n
)
t
.
a
S
)
.
.
E
S
k l
h w
l a
o .
n M
d A
o C
a H
, A
f D
e O
s a
k S
w .
e O
l t
w x
a h
, a
f y
e a
t ,
s k
k h
h e
w k
e h
a S
, T
M A
A S
C ,
O E
N s
H a
A t
, s
S o
. a
S ,
e e
d s
a y
y a
a t
l s
k o
a a
. .
M M
A A
D D
R R
A I
N G
H A
A D
z A
a .
f S
i .
l T
h x
a _
d h
a i
. t
S x
. h
E i
s a
d k
o a
n l
e i
. y
M .
A M
D A
R D
U U
R
O
(
a
m
a
d
u
r
e
c
i
d
o
)
.
A
d
j
.
E
s
d
o
a
a
M
Ã
a M
. A
M G
R
A
E
G
L
O O
A z
R m
. a
a g
f r
o
e
.
r
A
i d
d j
a .
: e
V S
. ,
E K
h
k
a
h
l
a o
w l
k a
a .
.
M M
A A
G I
R
O
E
.
Z
A S
S .
. M
K a
h y
a o
l M
o
A
s
I
e
. S
d
M
A
e
G n
R v
O o
. .
A O
d u
j
t
.
r
K
h a
a v
l e
o z
a ;
. n
o
v
MAMÃO, sa Mamã.
a
MAMÃOa Adj. Doyakhato.
m
MAMAR.
e V. Doyaka. MAMONA. (Semente da mamoneira.) S. Ethasea.
MANDACARU„
n st sofoya.
t
MANDACARU (a polpa), Dosedjywa.
e
MANDANTE.
. 0 que manda. S. (m.) Tafniho.
A
d
v
.
K
a
s
k
e
,
s
a
s
k
e
t
MAIS tarde. Uxti.
MALAz arca. S. Alka. MALÉFICOz malevolente; maligno; diabólico;
coisa má, Adj. Malean MAL-ENCARADO Adj. Ethotxhinhoa
MALTRAPILHO a Adj. Etshdek_heya, etxdekheya. MALTRATAR. V.
'"Pyatyankya. MALTRATAR, tratar mal; fazer sofrer. Va Kwikwinkyaa
MALVADO, Adj. Telkaa
MAMA, peito; seio; ubre. S, Kuia MAMA. leite. S. Doya, doyadj)Asva.
356 Aluízio Caetano de Sá S.
Fedwa.
MANDÃO. Adj. e S. Tafnitwa. MARRECOz S. Falê.
MANDAR (exigir que se faça); ordenar; comandar; enviar. V. MARTELO. S. Otxhaphaphaa MASE porém, contudo (dito por
Tafnika, h01nem)a Conj. Khonefã, khonefãw.
MANDAR fazer. V. Tetninky,aa sa Tatxia. MASa porém, contudo (dito por mulher). Conj, Khdonefasa,
MANDI (pequeno). S. Tatxnikale. MANDIOCA (a planta). S. Ekton- khonefasa, khdonehlefasa. MASP entretanto; e (dito por homena).
Conj. Nefà, nefãwa WIAS„ entretanto; e (dito por mulher). Conj.
Nefasa. MASSAGEAR„ V. Ethawka.
MANGA (fruta), S. Walkane, walka. MANGARE zombar. V.
Walkankya. MASTIGADOO Adja Tshmotshmo, MASTIGARa V.
Tshmotshmonkya.
MANGUEIRAa S. Walka-tokhe-
MASTRUÇOz S. Mentiusa.
MATADOR. Adja e st Tattoa.
MANHÃz alvorecer; de manhã. S. Sondoma.
MATADORa Adj. e S. Ewho, tattoa. MATADORA Adje e S. Ewhoso.
MANHÃ. alva; amanhã. Sonkyaa MANICUROa S. Khotkya-neho.
MATANÇAa abate; amortecimento; eliminação. S. Ewse, MATA-
MANTAa cobertor, S. Etxkhese, MÃoa S, Khoho. MÁQUINA de
PASTO„ S. Sêwho. MATARE eliminar; amortecer; mortificar;
costura. sa se.
adormecer. Va Ewkya. MATAR (efetuar uma morte). Va Kfemka.
tkekolsesne. MARE sa Txhale.
MATAR (mais de uma vítima). V. Ektshaka.
MARACAR S. tsane.
MATO. mata; pasto. S. Sê.
MARACAJÁ. S. Tafkea.
MATUTO, Adj. e sa sedo, Sêtsa. MEDICAMENTO, meizinha;
MARACANÃ- S. Sakkaa
remédio. S. Hatyo. MEDICAR; tratar com medicamento. V.
MARCHA; passeic„ S, Xaxanese.
Ehatywneka. MÉDICO„ S. Metkyo, sehatywneho. MEDO, timidez;
MARCHAR, passear, V. Xaxaneka. MARÇOa S. Marso. MARÉa temor. S. Else.
alto-mar. S. Txhale-tuthya. MARIA-DE-BARRO„ S. Doxleaa
MEDONHO, esperto; pderosoa Adj.
MARIDO, esposo sa Efo, Khokmati, MARIMBONDO. S. Seitoa.
Etseya.
MARIMBONDO (espécle preta).
MEDROSO, tímido. Adja Eltoa.
S. Soa.
MEIO. centro; entre. S. Dotka. Einkya. MEZINHEIROu sn Ehatytoa. MILITAR graduado a partir de
MEIO ITIetade; cintura. S. Tokhe. MEIO m DlA. S. Dútxia. anspeçadaa Sa Elkhel'haa MILHO. S. Maltyi.
MELE S, Nato, nyato. MINHOCA. S, Fekofo, feyakofoa

MELANC\Az S. Etsone, etsotsoaa MELHORAR, V. Sasnika. MIOLO (das cucurbitáceas), S,


MENINA, sa Yadedonkya. MENINO. S, Yadedwa [pi.: yadetoa,
yadetwa.] MENORa pequeno. Adja Ethoya. Mí0PE„ triste. Ethoswaa MIRÃO. S. Teldia.
MENSTRUAÇÃOa S. lefetia. MIRAR, espreitar. V. Texkyaa MÍSERO- desgraçado; pobre; exíguo,
MENTIR V. Winkya. Adj. Duti. MISTURA (ato ou efeito de misturar). Sa Samlense.
MENTIRA S. Winse. MISTURA (composto de coisas misturadas), S. Samleto.
MENTIROSOz Ad). Wintoaa 358 Aluízio Caetano de Sá

MERGULHADOR. que mergulha; aquele que mergulha. Adj. e S,


Luminehoa MERGULHARA V. Lumineka. MERGULHOO S, MISTURADOz Adja Samlendoa.
Luminese.
MISTURAR, V. Samlenkya. MISTURAR V. Kfedjyneka. Mó. S. Klai-
MÊS, lua (espaço de um mês). S. Feyane. foa
Dicionário - Pornlguês iatê 357
MOCó„ S. Thixa. MODELO, enfeite. S. Etstokhe, etxtokhe. MOEDOR,
Adj„ e sa Exthonhot
MESAz S. Ethaksekese. MESMO (indica enfatização, reforçou) v.
MOER, esfarelara Va Exthonkya. MOíDOa esfarelado. Adj.
esesa (2). MESTRA, professora. S. Mestiene.
Exthondoaa MOLE, fofo. Adj. (m.) Lãwa.
MESTRE professor. S. Mestie.
MOLE. Adj. (f.) Lãwanea
METADEz meio. S. Etxakha.
MOLE, frouxo. Adj. (m.) Xiwa.
METAL. ferro. S. Otxha.
MOLE, Adja (f.) Xiwane.
MffERa introduzir; esconder-se; intrometer-se. V, Naikya, nyaikyaa
MOLESTARa V. Myamyankyaa MOLÉSTIA, doença. S. l<thathaa MOLHADO*
METERa pôr; açoitar; fustigara V.
Adj, Fakhea.
Tankyaa
MOLHAR- V. Fakhenkya.
METRO. S. metro, MEU„ Adj. e prona Iksa. [Flex.: minha MORADAz casa; Igara S. Khexi.
(iksasa), meus (iksasato), minhas (iksasatone).] MEXER, mover, V.
MORADOR- Adja e S. Etniho. MUÇU„ S, Txifladjya. MUCUNÁ (semente da mucunã)a S. Setha.
MORAR. vivera V. Etnika. MUDADO. diferente. Adj. Tshatstoa, MUDO. Adj. e S. Tathedoa,
MORCEG02 S. Madjyonkya. ethedoa.
MORDER, V. Ehoka. MORDIDO. Adj. Ehodwa. MUITAS (coisas) derrubadas; MUITO sujo. Txhitxhilya.
MORORÓz sa Tshakhy•aa MORRER. eliminar; extinguir. V. derrubado em vários lugares. MULHER. fêmea. S. Tyaia

Etkwa. Ehwehya, ehweya. MULUNGU Corticeira. S.


MORTE, sa MORTIFICADOR, matadora Adj. Evvtoa. Naxiat
MORTO. amortecido; defunto. MUITAS partes. Suf. nom. -Hwa. MUQU*RANAa mucurana. S.

Adj. e Sa Ethdoa, ewdoa. MUITO. numeroso; grande; abun- Kofoa.

MOSCAa S. Oxa.
dante. Adj. Ekhla. MURCHO, engelhado; seco;
fran-
S. Uxixkitwa.
MUITO avarento. Kohilya. zino. Adj. Elolwa.
MOSQUITEIRO, S. Uxiliatytyo.
MUITO mole. Siasla. MURIÇOCA. S. Uxiliaselwhoa
MOSQUITO. S. Uxilia.
MUITO pequenina. Ekkaniwa, MÚSCULOz vigor. S. l<helea
MOSQUITO (espécie). S. Uxileya. MOSQUITO (espécie). S. Tholfolya,
etkaniwa. MUTUCA. S. Oxaselwhoso.
tholfo.
MUITO pustulento. Lahilyaa
MOSTRA (ato ou efeito de mostrar). S. Nanese. MOSTRADORa que
N
mostra. Ad). Naneho. MOSTRAR manifestar-se; exibirse. V. Naneka.
A
MOSTRAR, aparecer; exibir. V.
D
Sananeka. A
MOVEDOR. movente. Ad). Elonho. MOVENTE. 0 que se move. Adj. f
Elca. a
l
MOVER. mexer. va Elonkya.
t
V. Eoleka, MOVIMENTOa sa Einse. a
MUCO nasal; catarro (nasal). S. Klefe. r
. h
E i
a
d
o N
a A
d f
o r
k e
a n
. t
e
N
Á ;
D e
E m
G f
A
r
S
b e
u n
n t
d e
a
;
.
S d
. e
K f
u r
l
o
t
u n
t t
x e
. .
E T
t s
h h
e o
k -
e
.
N
N A
A M
f O
r R
e A
n D
t A
e z
d S
e .
; E
d t
i x
s d
t j
a y
n o
t n
e e
d ,
e
k a
h t
n x
e d
k j
h y
e o
k n
h t
e o
n s
e o
. a
N .
A N
M A
O M
R O
A R
D A
E D
I O
R ,
A S
A .
d E
j t
. x
S d
j a
y t
o x
, d
k j
h y
n o
e n
k t
h o
e a
k .
h N
e A
. M
N O
A R
M A
O R
R ,
A V
D a
O S
R a
A t
d x
) d
. j
S y
o ,
n S
k .
y S
a a
, t
s x
a d
k j
h y
n o
e n
k s
h e
e .
k N
h Ã
e O
n .
k s
y u
a f
. .
N V
A .
M -
O D
R o
O t
a f
N o
à r
O m
( a
p o
a i
r m
t p
í e
c r
u a
l t
a i
d v
e o
p n
r e
o g
i a
b t
i i
ç v
ã o
o )
, .
q
u N
e Ã
O r
( r
d o
i g
t a
o ç
p ã
o o
r )
h ;
o n
m '
e é
m (
) i
. n
ü t
ü e
. r
N r
à o
O g
é a
( ç
i ã
n o
t )
e (
q
u k
e o
é .
n
NARIGUDOz Adj. Khlethatwa.
e
NARINA S. Khlethasi. NARIZ S. Khletha.
g
NASCERD V. Nasenkya.
a
NECTAz
t pus. S. Tui.
NEGÓCIO,
i S. Negosoa
NEGRA,
v S. Tupiânkya.
o
NEGRO. Adj. e S. Tupia.
)
NELE no tal; nisso. Neoke, neoskea NERVO„ S. Tdidia NESSE
. momento;
I
simultaneamente. Neka-tsanite. st Txhai. NÉVOAa S.
n
NINHO, tampa. S. Takhia NISSO; logo; nesse momento, Newma.
t
NOe chão. Fekea NOITE S. Ftheya, ftheyasa.
NOMEz
r S. Khetkyaa NO mesmo; na mesma coisa; na mesma situação.
Sawaske.
j
.
NORA. S. Ekde.
A
NOSSO, valoa.
362 Aluízio Caetano de Sá

NOVE. Num. e S. novembro. NOVENTA* Num. e S. Nãdudya. NOVOA moço. Adja NUCA. cachaço; pescoço, ombro. S.
Khoyafthoathaksatotkano, Khoyadezenothakkwarentano, Titdjyoa, titdiwa. Khelekha.
khoyafthoathakkwatrono, noveno. noventano. NOVIDADE prodígio; NU, despido; desguarnecido; NÚMERO, S. Numlo, numro.
NOVECENTOSa Num. e S. algo. S. Yankya. NOVIDADE„ incompleto. Adj. Eswa. NU (o busto). NÚMERO, quantidade. S. Thotyfo.
Novenohesa, novesentono. inovação; coisa estranha. S. Adj. Efeswa. NUNCAu jamais; não. Adj.
NOVEMBRO, S. Nobemblo, NUBLADO, Adj. Ekhloa, ekhlo- Nesehetxti.
NUVEMZ sa Ehlea. 01a Interj. (indica resposta ao apelo
OBRA, sa Obla OBRA, trabalho; do nome, e indica ainda que não se
artefato; tarefa; ocupação. S. ouviu bem o que foi dito ou
Khodjyo. OBRIGAR, esforçar. V. perguntado); que é, Interj. Tohe.
Ethotkya. OCARA. terreiro. S. OITÃO, S. Seti-tshakhat OITENTA,
Feyatxhikidwa. ÓCULO* S, Num. e Sa
Thotkene, ethone, oklo, oldone Khoyadezenothaktrintano,
OCUPAÇÃO- S. Khukhise. oitentano. OITO„ Numa e Sa
OCUPADO. Adja Khukhiya. Khoyafthoathaklixino, oitono.
OCUPAR„ precisar. V. Khukkyaa O OITOCENTOS„ Numa e S. Oito.
das bandas de; do lado de; de certo nohesa, oitosentono. OLHADORz
lugar. Txfalto. ODORÍFERO, Adja aquele que olha. Adja e S. Efnihoa
Etxkitwa, OLHARA observar; vigiar; visitar;
OFERECEDOR Adj. e sa Fiesenho. guardar. V. Efnikaa OLHOz rosto;
OFERECERS V. Fiesenkyaa cara; aspecto; presença. S. Etho.
OFERECIMENTOa S. Fiesense. OLHUDO. ganancioso. Adj.
OFICIAL. S. Efkhethahesa. Ethohesa,
OH. Interj.; coitado. Ewaa. OMBRO. espádua. s.
OH, (dito por mulher), Interj.
Khetshatsha.
Ehaka.
OHa olá; alô. Interj. Aei, OHz eita;
puxa; ui (dito por homem). Interj.
Kow, ku.
OH. eita; puxa; ui (dito por mulher).
Interj. Yaankya.
364 v
i
d
OMBRO (parte do corpo onde o braço se articula com o tronco), S.
o
Khotxkhetha. OMOPLATAZ S. Kfotxha, fotxfotxha. ONANISMOz
;
masturbação (masculina). Sahoyakxi. ONANISTA, masturbador. Adj. e S.
a
(m.) Sahoyakho. ONANINZARSE„ masturbar-se. V.
u
p. Sahoyakkya. ONÇAZ S. Klekeniso, klekeniho. ONÇA-PINTADAz S.
d
Klekenihofotxha-txhitxhia. ONÇA-PRE'AS Klekeniokhotxatsdaka.
i
m
ONÇA VERMELHAa S. 1<1ekenih0txlea. ONDE (usa só na interrog.) Adv.
ç
Unkea
ã
ONDE que (equiv. a não sei onde). o
Unana. .
ONEROSO, caro. Adja Eifea. S
ÔNIBUS, S. Onibo. .
K
ONTEM. Adv. Untima. ONZE, Num. e S. Khoyatkanothakfathoa, onzeno.
f
OPACO, moreno. Adj. Ethmakaa ORA (exprime dúvida, menosprezo,
a
impaciência); não (exprime espanto); puxa (dito por homem). Interj. Ehaa.
k
ORA (exprime Inenosprezo, dito por mulher). Interj. h
Nekna. e
ORARA rezar. V. Kwmasilyaka. ORDENAR. dar ordem. V. Txkitkya. .
O ó
R R
E F
L Ã
H o
A z
. A
o d
u j
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê
. m
e a
S t
. e
E r
t n
f o
e )
t .
o A
d d
o j
a .
, e
t S
o .
k E
h s
e a
t d
h o
a a
d .
o ó
a R
. F
Ó Ã
R o
F (
à p
O a
( t
e f
r a
n n
o a
) r
. -
A s
d e
j .
. V
e .
S S
. a
E f
t e
f n
e k
d y
o a
a ,
. s
O a
R l
G e
U n
L k
H y
A a
R .
z O
u R
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê
G x
U a
L t
H k
O h
S a
O t
, x
A x
d i
j .
. O
S R
a V
f A
e L
n H
h O
o .
. S
O .
R A
I l
E d
N a
T .
E OSSO, S. Ekhio.
. O
F S
e S
t U
D e
O s
. s
A e
d s
j .
. N
E e
k w
_ a
h a
i O
o S
t t
w a
a i
a s
O ;
S o
t s
a q
i u
s a
; i
a s
s .
t N
a e
i o
s t
; h
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê
o e
a r
. r
O o
S g
T .
R )
A N
- e
S m
. a
O k
y e
a ,
k n
e
o
n
f k
o e
. .
O O
U
U
R
, O
C .
o S
n .
O
j
t
. x
( h
i a
t
n
s
t e
a o
, a
O s
i o
l .
o O
. U
O T
U R
T O
R (
O s
)
R
P
P
r
r o
o n
n a
. Y
E a
s s
ô a
. s
o
O
q
U
O
T U
R T
O U
S B
, R
P O
r ,
S
o
.
n
O
t i
p t
i u
a b
S l
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê
o
,
o
i
t
u
b
r
o
.

365
OUVIR. escutar; entender; per- OUVIR ter a notícia. V.
Tofkya.
ceber; atender; sentir (cheiro, OVELHA. S. Eltyosoa, khokha-
gosto, sensação física ou mo- khayane.
ral). V. Kefkyaa OVO, S.

OUVIDO, S. Kfakhesi.
P
A
D
R
A
S
T
O
,
S
.
E
t
f
e
t
y
w
a
.
,
S
.
E
s
d
o
.
P
A
G
A
D
O
R
,
a
v
a
l
i
a
d
o
r
.
A
d
j
,
e
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê
a
.
P
A
G
E
M

c
r
i
a
d
o
.
S
.
P
A
I
.
S
.
E
t
f
e
.
P
A
I
A
V
a
o
u
g
r
o
s
s
e
i
r
a
)
.
S
.
A
t
x
h
a
l
k
a
a
P
A
L
H
A
(
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê
s
p
é
c
i
e
s
)
.
S
.
K
h
o
x
k
y
a
,
P
A
L
H
A
t
o
s
t
a
d
a
.
e
l
y
a
a
P
A
L
M
A
d
a
m
ã
o
.
S
.
K
h
o
h
t
e
a
,
k
h
o
t
s
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê
e
.
P
A
L
M
A
f
o
r
r
a
g
e
i
r
a
.
S
.
L
e
f
e
t
i
a
k
h
d
e
a
P
Á
L
P
L
A
.
S
,
D
o
PANO roupa. S. Setke, PANTURRlLHAa barriga da perna. sa Ektone.
k
PAPA (qualquer substância mole e desfeita, quando cozida; qualquer sólido
y
reduzido à consistência pastosa). Sa Psaneho. PAPADA, queixada; queixo;
a
maxilar. S. Tatxkhetha. PAPAGAIO, S. Khwaya.
,
PAPA.OVO„ S. Thnaska. PAPA.VENTO (camaleão), S.
d
fleka, feskeloa.
o PAPEL„ livro; jornal; carta; leitura (ler), S. Wapela.
PAPOz S.kKulidjyo. PAR, os dois. Adja 2 g, e S. Tkanewa.
PARAR ePrepa Khofêa, dofêa.
n Etheti.
PAU frente.
e
PARA ali. Txufaa PARA; até. Prep. Táma.
,
PARA baixo. Fetuia PAU cá. Ufnanat
d
o
36
8

P
A
R
A
ca
sa.
Ty
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
ty
ui.
P
A
R
A
ci
m
a
de.
Et
ha
m
a.
P
A
R
A
ci
m
a.
Et
ha
ti.
PA
R
A
D
Az
S.
Td
ine
se.
P
A
R
A
d
e
n
tr
o
.
T
e
t
u
i.
P
A
R
A
z
d
e
st
i
n
a
d
o
a
.
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
P
a
rt
í
c
u
l
a
p
r
e
p
o
si
c
i
o
n
a
a
K
h
o
f
ê
a
,
P
A
R
A
D
O
.
A
d
j.
T
d
i
n
e
d
w
a
a
P
A
R
A
f
o
r
a
,
K
o
s
e
ti
.
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê

P
A
R
A
o
n
d
e
(u
s,

n
a
in
te
rr
o
g.
).
U
nt
ui
.
P
A
R
A
p
er
to
d
e.
T
a
xt
ui
.
P
A
R
A
R,
V.
T
di
ne
ka
a

P
A
R
E
C
E
R
.
t
e
r
s
e
m
e
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
l
h
a
n
ç
a
c
o
n
n
;
p
a
r
e
c
e
r
(
a
o
u
c
o
m
)
.
V
,
T
h
o
n
i
k
a
,
t
h
u
n
i
k
a
.
P
A
R
E
C
I
D
O
.
A
d
j
.
P
A
R
E
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
C
I
D
O
n
p
a
r
e
c
i
d
o
(
a
o
u
c
o
m
).
A
d
j.
T
h
o
n
i
h
o
,
t
h
o
n
i
o
,
t
h
u
n
i
h
o
,
t
h
u
n
i
o
.
P
A
R
E
N
T
E
;
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
p
ri
m
o
.
S
.
(
m
.)
e
A
d
j.
E
t
s
a
.
P
A
R
I
E
T
A
L
,
S
.
E
t
k
h
a
t
s
h
a
k
h
a
k
h
i
o
.
P
A
R
I
R
,
d
a
r
à
l
u
z
.
V
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
.
F
e
s
e
t
x
k
y
a
a
P
A
R
T
I
D
O
(
q
u
e
b
r
a
d
o
)
,
A
d
j
.
P
h
u
n
e
d
w
a
.
P
A
R
T
I
R
.
q
u
e
b
r
a
r
.
V
.
P
h
u
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
n
e
k
a
.
P
A
R
T
O
.
S
,
F
e
s
e
t
x
i
.
P
A
S
S
A
D
A
z
p
i
s
a
d
a
;
p
a
s
s
o
.
S
.
F
e
t
s
t
o
k
h
e
.
P
A
S
S
A
D
O
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
.
A
d
j
.
e
S
.
N
y
o
n
e
a
P
A
S
S
A
R
.
V
.
P
a
s
a
n
k
y
a
.
P
A
SS
A
RI
N
H
A
(b

o).
S.
Es
as
a.
PA
SS
A
RI
N
H
Oz
S.
Set
o,
set
on
e.
PA
SS
EA
R.
V.
Khl
etx
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
kya
.
P
A
S
T
O
S
O
z
A
d
j
a
P
s
a
p
s
a
.

P
A
T
A,
S.
Fa
le
ne.
PA
TO

S.
Fal
e.
P
A
T
R
Ã
O;
a
m
o.
S.
E
wa
m
o.
P
A
T
R
O
A,
a
m
a.
S.
E
wa
m
on
e.
P
A
T
U
RI
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
a
S.
Fa
let
ka
ne,
fal
ey
a.
P
A
U
4)'
A
R
C
O;
m
uit
o
ci
nz
en
to.
S
Fu
xil
ya.
P
A
V
Ã
O
.
S
,
A
w
i
w
i
.
P
É
a
p
a
t
a
.
S
a
F
e
h
e
.

P
E
C
A
D
O

fa
rd
o,

S.
El
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
dj
y
ol
ia
se
.

P
E
C
A
D
O
R
-
A
dj
.
e
S
.
E
ld
jy
ol
ni
h
o.
P
E
D
A
Ç
O

m
o
m
e
nt
o.
S
,
E
ts
e
k
h
a.
P
E
D
A
Ç
O
(
d
e
o
b
je
t
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
o
).
S
.
E
t
h
at
h
a
a
P
E
D
A
Ç
O
d
e
c
a
r
n
e
(
c
o
zi
d
a
).
S
.
E
t
h
o
n
e.
P
E
D
E
R
A
S
T
A

(t
o
b
e
ir
o
).

S
.
T
y
ai
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
f
o
s
o,
e
fl
a
k
a.
P
E
D
E
R
N
E
I
R
A
,
S
.
P
E
D
I
N
T
E
,
A
d
j.
e
S
.
(
m
a
)
D
e
m
i
n
h
o
.
P
E
D
I
N
T
E
.
A
d
j.
e
S
.
(
f
.
)
D
e
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
m
i
n
h
o
s
o
.
P
E
D
I
R
z
m
e
n
d
i
g
a
r
.
V
.
D
e
m
i
n
k
y
a
.
P
E
D
R
A
,
r
o
c
h
a
;
s
e
r
r
a
,
S
.
F
o
w
a
,
f
o
,
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
f
o
a
.
P
E
D
Ú
N
C
U
L
O
d
a
m
a
c
a
m
b
i
r
a
-
d
e
p
e
d
r
a
.
S
.
T
x
i
m
t
h
a
y
a
.
P
E
G
A
D
O
.
A
d
j
a
F
u
t
y
d
j
y
o
a
.
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê

PE
G
A
D
O
R
qu
e,
ou
aq
ue
le
qu
e
pe
ga.
A
dj.
e
Sa
FL
Ity
ho
.
PE
G
A
R
A
ag
arr
ar;
ap
eg
ar-
se.
Va
Fu
ty
ky
a.
PE
G
AJ
O
S
Oz
vis
co
so.
A
dj.
Ts
its
it
wa
.
PE
G
A-
PI
N
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
T
O
(pl
an
ta)
.
S.
Et
ha
lo
ya
-
fut
yh
o,

set
ad
wa
th
oy
af
ut
yh
o.
PE
ID
A
R
(c
hu
lo)
.
V.
Et
xh
ik
a,
tsh
an
ek
a.
PE
N
D
O
(c
hu
lo)
.
S.
Tx
hi
a.
P
EI
TI
C
A.
S.
Se
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
tik
li.
PE
IT
O
(p
art
e
do
tro
nc
o
qu
e
co
nt
é
m
os
pu
lm
õe
se
o
co
ra
çã
o);
tór
ax
;
tit
ela
.
S.
K
oh
ó.
PE
IT
Oz
br
ôn
qu
io;
ínt
im
o;

ni
o;
int
en
çã
o;
vo
z.
S,
Te
kh
a,
PE
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
IX
Ea
S.
Tx
idj
yo
,
P
E
L
A
D
O

A
d
j.
E
lt
x
i
d
w
a
,
P
E
L
A
D
O
R
z
A
d
)
.
e
S
.
E
lt
x
i
h
o
.

PE
LA
D
U
R
Az
S.
Elt
xis
e.
PE
L
A
R
(ti
rar
o
pe
lo
a;
fic
ar
se
m
pe
lo)
;
tir
ar
os
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
ha
ve
res
de
(al
gu
é
m)
,
de
ix
an
do
-o
se
m
na
da
;
ga
nh
ar
(o
di
nh
eir
o
de
al
gu
é
m,
no
jo
go
),
de
ix
an
do
-o
se
m
na
da.
V.
Elt
xi
ka.
c
o
u
r
o
.
S
.
S
é
t
x
i
.
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê

PE
L
E
(d
e
fu
m
o).

lp
eb
ra.
S.
Et
xh
itx
hit

L
O
(d
o
co
rp
o
do
s
ho
m
en
s);
ca
be
lo.
S.
Ek
ha
li.
3
6
9

PE
L
O
la
do
de
for
a;
do
la
do
de
for
a.
K
os
ek
hd
i.
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê

PE
LO
me
no
s;
ao
ITI
en
osa
Ne
ka
lat
e,
ne
ka

ha

PE
IO
m
en
os
(di
z-
se
de
al
gu
é
m
qu
e,
m
es
m
o
se
m
po
de
r,
re
ali
za
al
go
).
Ne
sei
a
PE
N
A.
S.
Elt
xo
a.
PE
N
D
U
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
R
A
D
O„
A
dj.
Lo
ilo
nd
oa,
loi
lo.
PE
N
D
U
R
A
R,
V.
Lo
ilo
nk
ya.
S
.
Eh
oa
PE
N
S
A
M
E
N
T
O,
le
m
br
an
ça;
au
di
çã
o,
ou
vi
do
,
S.
Kf
als
e.
PE
N
S
A
R
E
le
m
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
br
ar.
va
Kf
als
en
ky
a,
kf
als
et
ya
ka.
PE
N
S
A
R.
im
ag
in
ar;
pr
es
ur
nir
;
su
po
r.
Va
Te
ly
ak
a.
PE
N
S
O.
pe
nd
id
o,
arr
ia
do
.
A
dj.
Al
aw
a.
PE
NT
E.
S.
To
lse
a,
sei
tol
se.
PE
N
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
TE
A
D
O„
Ad
j.
To
ld
oat
PE
N
TE
A
R
(os
ca
bel
os)
co
m
pe
nte
.
V.
To
lk
ya.
PE
Q
U
E
NI
N
A
Ad
j.
Ek
ka
ne
wa
,
etk
an
ew
a.
PE
Q
U
E
NI
N
O.
Ad
j.
Et
ho
ya
wa
a
PE
Q
U
E
N
O,
me
no
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
r;
bai
xo
,
Ad
j,
Ek
ka,
etk
a.
PE
RC
EB
ER
not
ara
V.
Fe
ko
ka.
PE
RC
EV
EJ
O-
DE
-
C
A
M
A.
sa
Fa
kof
o,
txh
ixd
jyo
a.3
70
PE
RD
ÃO
. S.
Pei

w.
PE
RD
OA
DO
RA
qu
e
ou
aq
uel
e
qu
e
pe
rd
oa
fac
ilm
en
te.
Ad
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
j. e
S.
Pe
ld
oa
nh
o.
PER
DO
AR,
V.
Pei
do
ank
ya.

PE
RD
ID
O.
caí
do
.
Ad
j.
Et
yle
d
wa
.
PE
RE
GR
IN
O.
Ad
j. e
st
W
ah
w
do
a.
PE
RE
IR
O
(a
gu
ilh
ad
a).
S.
Ed
jy
od
ay
a,
tx
hl
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
ek
ad
ay
a,
PE
RF
U
M
AR
,
ar
o
m
ati
za
r a,
faz
er
ch
eir
ar
a
Va
Et
xki
tn
ek
a,
PE
RG
U
NT
AZ
S.
Fe
tfe
se.
P
E
R
G
U
N
T
A
D
O
R
(q
u
e
o
u
a
q
u
el
e
q
u
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
e
p
er
g
u
nt
a)
.
A
dj
.
e
S.
F
et
fe
h
o.
P
E
R
G
U
N
T
A
D
O
R
(q
u
e
o
u
a
q
u
el
e
q
u
e
é
d
a
d
o
a
p
er
g
u
nt
a)
;
c
u
ri
o
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
s
o,
in
d
a
g
a
d
o
r,
A
dj
a
e
S.
F
et
fe
t
w
a.
P
E
R
G
U
N
T
A
R.
V.
F
et
fe
k
a
a
P
E
R
G
U
N
T
A
R
p
o
r.
v
a
F
e
tf
in
k
y
a.
P
E
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
R
I
Q
U
IT
O
(
p
a
p
a
ç
ü
)
a
S.
D
o
ts
e
a.
P
E
R
I
Q
U
IT
O
(
e
s
p
é
ci
e
).
S.
Li
li
x
k
y
a
t
P
E
R
M
IT
I
R
,
c
o
n
s
e
n
ti
r.
V
.
N
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
e
t
n
e
k
a.
P
E
R
N
A
z
S.
K
h
a
xi
.
P
E
R
N
A
(
c
a
d
a
u
m
d
o
s
m
e
m
b
r
o
s
i
n
f
e
ri
o
r
e
s
d
o
c
o
r
p
o
h
u
m
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
a
n
o
d
e
s
ti
n
a
d
o
s
à
s
u
s
t
e
n
t
a
ç
ã
o
o
u
l
o
c
o
m
o
ç
ã
o
);
q
u
a
d
ri
l;
q
u
a
r
t
o
.
S
a
E
x
o
,
k
h
a
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
xi
.
P
E
R
S
E
G
U
I
D
O
R
-
s
e
g
u
i
d
o
r
.
A
d
j.
e
S
.
E
s
t
h
o
n
h
o
.
P
E
R
S
E
G
U
I
R
.
s
e
g
u
ir
.
V
.
E
s
t
h
o
n
k
y
a
.

PE
RT
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
O,
pr
óxi
m
o;
ce
do
;
faz
er
po
uc
o
te
m
po
.
Ad
v.
Ke
se
ya.
PE
RT
Oz
ju
nt
o.
Ad
v.
Et
sh
a.
PE
RT
O
de
.
Ta
xk
e.
PE
RT
UR
BA
R-
SE
.
V.
Sa
th
ot
ky
a.
PE
RU
, S.
W
at
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
sa
ka,
wa
ts
a.
PE
RU
Az
S.
W
ats
ak
an
e.
PE
SA
DO
.
Ad
j.
Eli
a.
PE
SC
AD
O
R.
S.
Fo
en
ho
.
PE
SC
AD
O
R
Ad
j.
Fo
en
to
a.
PES
CA
R,
va
Foe
nky
a.

PE
SC
AR
IA
*
S.
Fo
en
se.
PES
CO
ÇO
a S.
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
Kh
ok
ha.
PE
ST
AN
A,
cíli
o.
S.
Et
hol
i.
PI
AB
A.
S.
Fli
dn
wa
.
PI
Ã
O
(pl
an
ta)
S.
Th
oy
a.
PI
A
U
(pi
ab
a)
S.
Tx
ha
txl
ea
ta
xit
»v
a,
tx
ha
txl
ea
ta
xt
xo
a.
PI
A
U
(gr
an
de
).
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
S.
Ta
tx
ni
ka.
PI
A
U
(p
e
q
u
e
n
o)
.
S.
K
h
af
tx
o.
PI
C
A
D
A
(
m
o
r
d
e
d
u
ra
d
e
in
s
et
o)
;
fu
ra
d
a.
S.
El
w
s
e.
PI
C
A
D
O
.
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
fe
ri
d
o;
fu
ra
d
o;
sa
cr
ifi
c
a
d
o.
A
dj
.
El
w
d
o
a.
PI
C
A
D
O
R
A
A
dj
.
e
S.
El
w
to
a.
PI
C
A
D
O
R,
f
u
r
a
d
o
r.
A
dj
.
e
S.
El
w
h
o.
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê

P
I
C
A
-
P
A
U
.
S
.
F
o
la
t
a
t
a
,
f
o
la
.
P
I
C
A
R
.
V
.
T
a
t
n
e
k
a
a
P
I
C
A
R
.
f
e
ri
r;
f
u
r
a
r.
V
.
E
l
w
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
k
w
a
.
P
I
C
A
R
.
m
o
r
d
e
r;
a
f
e
r
r
o
a
r.
V
.
E
l
k
y
a
,
P
I
Ç
A
R
R
O
z
S
.
E
fl
o
t
h
o
.
p
u
o
(
m
ã
o
d
e
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
a
l
m
o
f
a
ri
z
).
S
,
T
ô
t
e
.
PI
M
EN
TA
. S.
Fn
aty
o.
PIN
GA
R,
V.
Thi
thi
nek
a.

PI
N
G
AR
A
cai
r
u
m
pi
ng
o.
V.
Th
en
ek
a.
PI
N
H
Az
S.
Et
ha
thl
ub
ia.
PI
NT
AD
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
O
m
al
ha
do
;
list
ra
do
.
Ad
ja
Na
ldj
yo
a.
PI
NT
AR
.
V.
Na
lni
ka,
na
lky
a.
PI
NT
AS
SIL
G
Aa
S.
Tx
up
im
.
PI
NT
On
Sa
Et
ha
lo
ya,
se
ta
d
wa
th
oy
aa
PI
NT
O
R
aq
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
ue
le
qu
e
pi
nt
a,
S.
Na
lni
ho
.
PI
NT
UR
A-
m
al
ha
,
list
ra.
Sa
Na
lxi.
PI
NT
UR
A
(at
o
ou
ef
eit
o
de
pi
nt
ar)
. S.
Na
lni
se.
PI
OZ
be
ni
gn
o;
pr
es

vel
;
sa
tis
fat
óri
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
o.
Ad
j.
Et
xhi
kn
eh
o.
PI
OL
H
Oa
S.
Tsf
o
wa
,
txf
o
wa
,
PI
OL
H
O-
DE
-
CO
BR
A,
S.
Ts
da
da
ka
a
PI
PO
CA
R
S.
M
alt
yi-
ts
ha
sa
tx
dj
yo
aa
PI
PO
CA
D
O.
Ad
j.
Ts
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
ha
sa
tx
dj
yo
aa
PI
PO
CA
RE
V.
Ts
ha
sa
tx
ky
a.
PI
RA
N
H
A
(p
eix
e),
S,
Efl
an
to
so
a,
PI
RA
N
HE
lR
Az
S.
Ail
oa
.
PI
RI
LA
M
PO
. S.
Lu
m
ne
to
a,
se
th
aly
a-
to
w
ea
PI
SA
D
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
O.
Ad
j.
E
m
do
aa
PI
SA
D
O
R,
Ad
ja
e
S.
E
m
ho
a
PI
SA
D
UR
A.
m
ac
hu
ca
du
ra;
co
co
(d
an
ça
).
S.
E
ms
e.
PI
SA
R
m
ac
hu
ca
r.
V.
E
m
ka,
e
m
kw
a.
37
1

PI
SA
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
Rz
tri
tu
rar
;
m
oe
r.
V.
Et
kw
a.
PI
SC
AR
D
V.
Mi
m
ni
ka.
S
.
Dj
yo
dj
yo
a
PI
XA
lM
g
en
ca
ra
pi
nh
ad
o
(ca
be
lo)
.
Ad
j.
Elil
ka.
PL
A
NT
A
do

.
Fe
te
a.
p
o
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
e
i
r
a
;
l
i
x
o
.
S
.
E
x
i
.
PO
Z
po
eir
a;
suj
eir
a.
S.
Efl
ili.
PO
BR
E,
Ad
j. e
S,
Pu
li.
PO
BR
E.
Ad
ja
e
S.
(f.)
Pu
lin
e
PO
DE
R
O
V.
p.
Sa
kf
ak
ky
a.
PO
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
DE
R
OS
Oz
for
te.
Ad
j.
Ed
idi
tw
a.
PO
DR
E
(e
m
de
co
m
po
siç
ão
);
fét
ico
.
Ad
j,
K
wl
ely
a.
PO
EN
TE
, S,
Fe
tx
at
ho
ns
e.
PO
IS
si
m;
ve
rd
ad
e
(e
xp
rin
ae
afi
rm

Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
ão
),
Ad
é.
PO
LI
M
EN
TO
, S.
PO
LP
A,
S.
W
ald
jyo
a.


M
UL
Oz
m

ã
do
ro
st
o.
S.
Et
ha
th
a.
PO
NT
Az
bic
o.
S.
Tf
ot
sh
a.
PO
NT
IA
G
U
D
Oz
po
nt
ud
o.
Ad
ja
Tf
ot
st
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
oa
.

R„
bo
tar
;
col
oc
ar
a
V.
Kh
an
ky
a.
PO
R
ac
ol
á;
do
la
do
de
lá.
Tx
ha
nu
kh
di.
PO
R
aí.
A
wk
hd
i.
PO
R
ali
a
Tx
hi
wk
hd
i.
PO
RC
A.
S.
Wa
len
e.

PO
R
cá;
po
r
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
aq
ui.
Uk
hd
i.
37
2

P
O
R
ca
us
a
de
;
po
r
ob
ra
de,
Pa
rtí
cu
la
pr
op
osi
ci
on
al.
K
ob
la.
P
O
R
c
i
m
a
.
E
t
h
a
i
.
P
O
R
c
i
m
a
.
E
t
h
a
k
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
h
d
i
a
P
O
R
C
Oz
sa
W
ale
a
P
O
R
C
O
*S
PI
N
H
O
Q
S.
wa
les
ed
ya
ne
a
P
O
R
co
nt
a
pr
óp
ria
.
Sa
si
kh
di.
P
O
R
d
e
n
t
r
o
.
T
e
a
i
.
P
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
O
R
f
o
r
a
,
PO
R
iss
o.
Ne
kk
e.
P
O
R
on
de
(u
s.

na
int
err
og
,)
U
nk
hd
i,
P
O
R
pe
rto
de.
Ta
xii
.
P
O
R
Q
U
A
N
T
O„
vis
to
qu
e;
ai
nd
a
be
m,
fel
iz
m
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
en
te.
Co
nj
a
Ke
te.
P
O
R
Q
U
E
(e
qu
iv
oa

o
sei
po
r
qu
ê).
Co
nj.
To
na
tik
e,
P
O
R
T
A
D
sa
Kh
ots
aa
P
O
R
T
A-
G
E
L
Oa
S.
Fo
wa
xi
at
ke
ne.
P
O
R
T
U
G
U
ÊS
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
(a
lín
gu
a
po
rtu
gu
es
a).
sa
Kl
ait
he.
P
O
T
E
Z
jar
ra.
S.
Ix
ky
an
e,
pu
tia
P
O
U
C
O.
Pr
o
n.
S.
e
A
d
v.
Ef
li,
P
O
U
C
O

al
g
u
ns
;
ra
ro
(d
e
q
u
e
h
á
p
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
o
u
c
o;
q
u
e
n
ã
o
a
b
u
n
d
a)
,
Pr
o
n
o
Et
k
h
al
ea
.
P
O
U
C
O
,
e

g
u
o;
m
in
g
u
a
d
o;
m
e
n
or
.
Pr
o
n.
,
S.
e
A
d
v.
Ê
y
a.
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
P
O
U
C
O
a
p
o
u
c
o;
a
os
p
o
u
c
os
.
E
y
a
k
e.
P
O
U
Q
U
I
N
H
O
.
S
E
fl
i
w
a
a
P
O
U
Q
U
I
N
H
O
z
S.
PO
V
O.
mu
ltid
ão.
S.
Ya
sto
a.
P
R
A
T
A
D
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
S.
Pl
ata
,
P
R
A
T
Oz
S.
D
ok
ex
ky
a,
do
ke
xk
ya
ne,
taf
en
e.
P
R
E
Á„
S.
Ta
fia
.
P
R
E
G
UI
Ç
Aa
S.
P
R
E
G
UI
Ç
A
(a
ni
m
al)
.
S.
Es
de
tos
oa.
PR
EG
UI
Ç
OS
O
O
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
Ad
j.
Es
det
oa
a
P
R
EJ
U
DI
C
A
D
O.
da
nif
ica
do
;
arr
ui
na
do
;
de
sm
an
tel
ad
o;
est
ra
ga
do
.
A
d).
El
ne
d
wa
a
P
R
EJ
U
DI
C
A
D
O
R
da
nif
ica
do
r;
arr
ui
na
do
r;
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
de
flo
ra
do
r.
A
dj
ae
S.
El
ne
ho
.
P
R
EI
U
D
hC
A
R„
da
nif
ica
r;
arr
ui
na
r,
atr
ap
al
ha
r;
de
sm
an
tel
ar;
dis
sol
ve
r;
de
flo
rar
;
for
ça
r,
V.
El
ne
ka.
P
R
E
O
C
U
P
A
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
D
O,
A
dj
.
Sa
kt
xa
tx
aa
P
R
E
O
C
U
P
A
N
T
E.
A
dj
a
e
S.
Se
kt
et
yn
eh
o.
P
R
E
P
A
R
A
R.
cu
id
ar
;
co
is
ar
.
An
iw
nik
aa
P
R
E
P
Ú
C
I
O

S
.
E
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê
h
o
t
k
h
a
-
s
é
t
x
i
.
P
R
E
S
E
N
T
E
z
A
d
j
.
(
m
a
)
E
i
t
x
d
o
a
.
P
R
E
S
E
N
T
E
-
A
d
v
.
E
i
.
PRETO* escuro; café. Adj. e s.
Txhitxhiaa
Adja Klehe.
PRIMEIRO, primeiramente;no
princípio. Adv. Kleynite.
PRIMO (dito por mulher). Sa pente (f.) S. Taikhali.
Otsha. PULGA, S. Thiohoa
Aluí
zio
Caet
ano
de

Dici
onár
io -
Port
uguê
s-
latê

PRÍNCIPE. S. Prinspo. PULMÃO, bofe; coração;


PRINCIPIADOR. começador, Ad). coragem. S. Osla.
e S. Fetshano. PULSANTEa latejante. Adja
PRINCIPIADOR Adj. e S. Seseneho.
Kleyniho.
PRINCIPIAR. começar; ser o PULSAR. palpitar; latejar. V.
primeiro. V. Kleynikat Seseneka, sésneka.
PROCURADOR, que procura. Adj. PULSEIRA, bracelete; relógio.
S.
Fasaho. Khutxine, khutxia
PROCURAR. V. Fasaka, efdaka. PUMAa S. Ithlotxlea.
PROFESSOR. sa Sekeyniho. PUNARÉn S. Tafiatattoa.
PROFESSORAa niestra. S. PUNHO„ sa Khohkhetha.
Sekeyniso. PURO, Adj. Etxtyoa, extyoa.
PROFUNDOz fundo. Adj. Elyowa, PURULENTOa peçonhento.
Adj.
eliwa. Tlehetwa.
PROLE. filho ou filhos. Sa Ehia, PUSz peçonha. S. Tlehe.
eya,
PROMETEDOR- aquele que PUTA„ prostituta, cachorra
(chu-
promete. Adj, e S. Kofekanho. Io). S. Ithlwedeane,
thlwedeane.
PROMffERa fazer promessa. va PUTOa puta (chulo)a S.
Ithlwedea.
Kofekankya. PUXA (exprime espanto, dito
por
PROSTITUIR meretriciara homem). Interj. Xakaa
Efodoankyaa PUXA (exprime espanto, dito
por
PROSTITUTA. S. Efodoane. mulher). Interja Saka.
PROVADORz que ou aquele que arrastado, Adj. Eisnidwa„
prova. Adj. e S. Ketxneho. PUXADOR. aquele que puxa,
Adja
PROVARa experimentara e S. Eisniho,
Edneka. PUXARz arrastar. va Eisnika,
pente (m.) S. Eholi.

QUAL
z onde.
Pron. e mais;
Adv. com
Una, maior
QUAN razão,
DOz no Fêde.
momen
QUAN
to em
TOz
que;
muito.
logo
Pron.
que.
Nendoa
Conja
.
Tsanite
QUAR
.
ENTA
QUAN n Num.
TOZ e S,
Prona Khoya
Tonana oitono,
a kwaren
QUAN tanoa
TO QUAR
Aluízio Caetano de Sá Dicionário - Português - latê

TA*El QUAS
RAa S. EN
Kwahta Lwa.
-feyla. QUAT
QUAR ORZEa
TO Num. e
(compa S.
rtiment Khoyat
o de kanoth
dormir) aksatot
; kano.
camari Kwator
nha. St zeno.
Uya, QUAT
exoa RO,
QUAR Num. e
TO S. Sato-
(indiví tkano,
duo ou kwatro
objeto no.
que QUAT
ocupa ROCE
o NTOS,
quarto Num. e
lugar), S.
Nu112.
Satotka
ordinal.
nohesa,
Lixino
ki,vatro
mtea.
sentono
a QUE.
Pron.
Tote
QUER
o que;
quem;
qual.
Pron.
To.
QUEZ mesmo. Esesaa QUE bom. Skalyaa

QUEBRA, S, Laise.
S. Etkhalaiho. QUEBRADIÇOz Ad). Laitoa.
QUEBRADO, Adja Laia.
QUEBRADO em várias partes. Laihya, laiya.
QUEBRADOR, que quebra; aquele ou aquilo que quebra.
Adj. e Sa Laihoa
QUEBRAR, virara V. Laikyat QUEDA, S. Eftyisea
QUEDE. cadêb Unkesa, unke.
QUE graça; que gracinha. s.
Skawalya.
QUEIMADOS Adja Tuia. QUEIMADURA S. TLIise. QUEIMARz V.
Tuikaa
QUEIXOa mento. st Tatsa.
QUEIXUDO, Adj, Tatsatwa, QUEM, Pron. (interrog.) Naxina, naxna.
Aiuízia Caetano de

37
6
QUEMz qual. Pron. Interrog. masc. RÃ (espécie). S. Fdeseulidjyonkya. RAPTORE gatuno. Adj. e S. RECORDAR. lembrara V, Kmaikya.
sing. Naxi. QUENGAR. V. RABO-DE-RAPOSA sa Mitxaa Etshakho. REDER S.
Sakkika, sãsoleka. QUENTE, RACHADOa fendido; lascado. Adj.
RAREARE estar, ficar raro, ralo, V. REDONDO. Adj. Ethluliaa
quentura. Adj. e S. Etxdjyoa. Elenkya. RARO, pouco; alguns; um REFEIÇÃO„ comida; restaurante;
Etxholoa. RACHAR, quebrar. V. Etxikka. ou outro. Adj. Maskaa RASGADO.
refeitório. S. Sekese. REGIÃO,
QUERER. V. Netkaka. RADIOz S. Thafdefetuikhio. Adj, Etshdea.
lugar; localidade. S.
QUE sorte. Kdoa. RAIO. faísca. S. Etstose, RASGA4v10RTALHA„ S. Utxixkya.
Khexa.
QUE sorte (dito por homem). RAIVAa ira, S. Takiise. RASGAR va Etshdeka.
RAIZ S. Fese. V. Esánkya,
Kdoaxiwat RASGO. rasgão. sa Etshdese.
RELÂMPAGOa S. Flixmaya.
RAIZ de imbuzeiroa S. Txhiaa RASO, Adj.
QUE sorte (dito por mulher).
RAJADOz raiado. Adj. Naltyoa. RELAMPEAR, V. Wewenelyaka.
RASTRO. pegada. S. Feeya.
Kdoaxila. RALO. Adj. Elea. RELATOR, contador. S. Exneho.
RATINHO (rato pequeno). S,
QUE vergonha. Setshado. ULOR raro. Adj. Eleiyaa RELENTO. tempo; campo. S. Fit»va.
Inkyawa.
QUIBEBE„ S. Lefelwsea. RALO„ mole. Adj. Eslaka.
RATíVORO„ Adj. Inkyakhatoa S. Heligiãw. RELÓGIO. S.
QUIETO. Adj. Tahandoa. RAPADO. Adj. Etdjyoa. RATOO guabifL1a Su Inkya. UTO Olakoso, helojone, khutxine.
QUILOGRAMA. quilo. sa Einika. RAPADOR. Adj. e S. Etho. (espécie). S. Insakaloa S. Luxixya. REMÉDIOS S. Atxwa, hatyo.
QUINHENTOS. Num. e S. RAPARA va Etkya. 378 Aluízio Caetano de Sá
REMELA- S. Etwtasya.
Khoyahesa, sinkonohesa, kientono. RAPARIGUElROa Adj. e sa Efodoa.
QUINTA-FEIRA S. Kinta-feyla. REMENDADOz colado. Adj. Etxhi-
RAPAZ. S. Txaknexa. REALIZAR. ocorrer bem (bem).
QUINTAL. detrás de casa. S. RAPAZ fulano. Interj.Tk0da. RAPE V. Yoka. REMENDAR V. Etxhika,
Kolk_isi. QUINTO, Num. e S. m. fulano; homem (us. só para homem).
Satotkanomtea. QUINZE- Num. e S. RECEBEDOR retribuidor. Adj. e S. REMOINHO (vento); remoinho. S.
Partícula interj. Wey.
Khoya-lixino, ki.nzino. Einho. Xmaletwa.
RAPAZINHOa S. Txaknexawaa
S. Fasea. RECEBER, retribuir. V. Einkya.
RAPÉ (tabaco em pó para cheirar). REMOINHO (disposição do cabelo
QUIXABEIRA. S. Txhlekthatoa. S. Sedayaxi. RAPOSAu S. RECEBIMENTO, S. Einse. em espiral no vértex; coroa (tufo
RÃ (espécie); embuá (espécie). S. Sethalya, sethalyane. RECIFENSE Adj. (m.) Painokado. circular de penas na cabeça de
Khdusyaa RAPOSO, S. Sethalya-otska. RECIFENSE Adj. (f.) Painokadoso. algumas aves); poupa; vaga. S.
Etxhilit REMOVERz revolver; RESPEITÁRVEL„ Adj. Ethofea. RINOCERONTE S. Waletia, RIO. S. ROER estar com ciúme, V. Etshoka.
escavara V. Fuli. ROGAR, suplicar; pedir. V. Kwmas a.
RES"RARz tomar fôlego; cansar.
Eyineka. RIR. sorrir. V. Taskya. ROLA- rolinha. (ave). S, Usíaa
V. Exika.
RENOVAÇÃOz S. Flahnse. RISONHO, Adj. Tastyoa. ROW pênis, S, (chulo) Hoyaa
RESPONDÃO. Adj. e S, Etkwedaya.
RENOVADOR, Adj. e S. Flahnho. RESPONDEDOR; aquele que ROBUSTO„ Adj. Ethudiaa ROBUSTO, ROLA+EQUENAa S. Txika-ktyai.
RENOVARD va Flahnkya. responde. S. Etheinho. vigoroso; poderoso; forte. Adj. RONCARD V. Ksoloka,
REMENDAR. V. Etxhika, REPARTIDOR. RESPONDER. V. Etheinkya. Edidya. ROCAZ roçado. Sa Sekefe.
RONCAR (a barriga). V. Khloneka.
aquele que reparte. RESTO; restante. S. Etshase. RETO, ROÇAR desmatar; fazer picada.
ROTO„ Adja Phuphu.
S. Kheitxho. ânus; (chulo) cu; nádega; bunda; V. Etska.
ROUBARA furtar. V. Kekyaka.
REPARTIR* dividir. va Kheit.xkyaa anca; fundo. S. Kola.
RODEADOR cercado. Adj. ROUBO- S. Kekyase.
REPENTINAMENTE„ de repente. RETOQ S. Elwsekhetha.
Ethondoa. ROUCO, Adja Teswa.
Adv. Tsasente REPREENDEDOR„ que REUNIR. V. Saketyleka.
RODEADOR girador. S. Ethonho. ROUPA. S. Táke, takenea
ou aquele que repreende, Adj. e S. REVELAR; declarar. V. Saxneka.
RODQRa cercar; girar; retorcer ( -se); ROUPA (fJ; vestido, S. Setkene„
Ethotsenho. REPREENDER. ralhar; REVESAR. V. Satshakkya. enroscar (-se). V. Eth.onkya. RODEIO. RUGOSOa cascudo. Adj, Ekhlea.
dar carão em. Va Ethotsenkya.
REVOLVER, S. Hivulvi. S. Ethonse. RUIM, mal; perverso; estragado;
RESGUARDO (período subsequente RIACHOa S. Fulitka.
ROEDOR Adj. Etshohoa anormal, Adj, (m.) Elka, RUWlz Adje
ao parto, em que a mulher observa RICO. Adj. Tatxtoaa
(f.) Eliane.
certos cuidados). S. Ekhluftha. S. Txlia.
Dicionário Português - iatê 379
Aiuízia Caetano de Sá

S e
Á l
B e
A q
D u
O e
n
s
S
a
.
b
S
a e
b ,
d q
o u
. e
S t
A e
B m
E c
D o
O n
R h
q e
u c
e i
o m
u e
a n
q t
u o
d o
e n
a h
l e
g c
o e
. r
A .
d V
j .
. E
e k
S h
. d
E e
k k
h a
d .
e S
h A
o B
, I
S Á
A ,
B S
E .
R A
. i
c s
o k
a h
, a
d x
o f
m u
s x
o i
a l
n y
e a
. n
S e
, .
K S
h Á
a B
w I
f O
u a
x i
i n
l t
y e
a l
n i
e g
, e
n
t d
e e
. m
A i
d l
j h
. o
Y s
a e
k m
h g
d r
e ã
h o
o )
a .
S S
A .
B M
U a
G l
O t
( y
e i
s t
p e
i k
g k
a o
d d
o e
q ,
S o
. d
E e
m s
i e
e j
a o
. .
S V
A ,
C Y
I a
A f
R e
. w
m k
a y
t a
a a
r S
a A
v G
o U
n I
t M
a a
S S
, .
T E
h t
i k
a h
y a
a t
a x
S i
A s
\ e
A a
z S
S A
. Í
E D
k O
h ,
o e
n x
e p
. e
S l
A i
Í d
D o
A ,
, l
a h
n a
ç t
a x
d k
o y
d a
e .
S
SAIR expelir; lançar de v.
I
E
A t
d k
j y
. a
,
T
h S
A
i I
a R
. (
u
S s
A o
s
I ó
R c
z o
n
V n
. s
E u
j
t e
k i
tSALEIRO (recipiente para sal). S.
o
PTokatkene.
I
.
SALGA salgação; sal. S. Eftoa.
)SALGADOR Adj. Eftondoa, eftotoaa SALGARE va Eftoneka.
V
.SALIVA S. Tatxhya. SALPICAR (c.01T)_ a mão); borrifar;
T
espalhar. Va Txketxkenkya. SALTAR, pular. V, Dakuneka,
xSALTEADO. alternado; entrevneado. Adj. Kedenedwa.
hSALVADOR (Jesus Cristo). S,
aEtn,viho.lyaa
d
iSANGUE, S. Txhitxha. SANGUE. seiva; qualquer líquido do corpo;
kânimo. S. Etxhi.
aSANGUE.SUGAa S. Setxhjxihoso. SANITÁRIO, latrina. sa
a
Selwseke, SAPATEIRO. S. Feyatxkhe-neho. SAPATO, sandália, S.
SAIR cedinho. V. Leonkya. Featxkhej feyatxkhe, fehetxkhe,
SAL. S. Toiça. SAPIRANGA S. Ethotsodwaa
382 Aluízio Caetano de SáDicionário Português iatê 383

SAPO, sa Fdesea. Thethenkyaa SAPATEIRO. S. Featxkhe- SEM, sem ter. Prepa Edosei.
SAÚVA. S. Flathea. SEGUNDA-FEIRA S, Sigunda- nehoa SEIS. Num. e S, SEMENTE, grão, Ethone.
feylaa SEGUNDO (imediato Khoyafthoathakfathoa, SEMENTE (de fruta). S. Tedjyo.
SE. próprio. Pref. V. Sate-a
ao primeiro). Adj sezeno. SEISCENTOS, Num. e S. SEMIMORTO. Adj. Ethdoatywaa
SECAR. enxugar; estar seco; en
Tamtea, klehemtea, SEMINUz Adja Eswatywa.
xuto. V. Totkwa. SECO. enxuto.
SEGURAR- assegurar. V. nohesa, seisentono. SEIVA SEMPRE, Adv. Nekdei.
Adj. Tothdoa.
Etlonkyaa SEGUROz Adj. e S. pegajosa dos cactos. Sa SENÃO, conj. Nedeskea
SECURA, estio. S. Totse.
Etiondoa. Edolse. SENDO assim; por ser assim.
SEDUTOR, Adj. e S. Thethenho.
SEGUROz agarrado. Tolnedwa. SELVAGEMz do mato; matuto. Nekasema. SENHORA (f. de
SEDUZIR. implicar. V. senhor). S Da tkane, dakkanea
Adja Sêtsa.
SENHORA (tratamento SEPULTADORa Adj. e S. SERVIR. V, Xiivinkya. SESSENTA, Adi 2 g. Xthãhã.
cerimonioso ou respeitoso Ehenho. Num. e S. soa apenas; somente;
dispensado às mulheres SEPULTAR, enterrar; khoyadezenothakdezeno, unicamentea Adva Khdoa Só
casadas ou àquelas que já não plantar. V. Ehenkya. sesentano. SETE Num. e S. agora. Sia.
são Inuito jovens); mulher. S. SER, dizer; proceder; fazer Khoyafthoathaketkano, seteno.
SOARa V. Tshatshloka.
Sasalya. SENHOR (Deus). S, assim; ser.Va Unika, onika, SETECENTOS. Num.
SOBRANCELHA S. Etkhotxhle.
Datkalya, ownika. SER bom, correto, Setenohesa, setesentono.
SOBRE; em cima de Prep.
honesto; ser de bem; SETEMBROz S. Setemblo,
Ethakea SOBRECARREGAR;
agradar; satisfazer. V. setenl-bro.
dakkalya. abarrotar. V, Kotkya.
Etxhikneka. SER desigual, SETENTA. Numa e st
SENSÍVEL- sentido; magoado; SOBRINHO (filho de irmão ou
irregular, acidentado. V, Khoyadezenothakvintino,
temperamental. Adj. (m.). irmã, ou cunhado ou cunhada
Sayankya. SERZ estar, setentano, SEXTA, E red. de
Khlitxhyaa SENTAR. assentar; ou primo ou prima, dito por
Partícula, Sa. sexta-feira. S.
pousar. V, Kinkya. homem). S. Efoke.
SERIEMAa S, Wadjyaa Sexta.
SENTIMENTO, S. Tekkodoa SOBRINHO (indivíduo em
SER lento. V. Sonekaa SER o SEXTA*FElRAz S. Sexta-feya,
SENTIR cheiro. V, Etxk_inefkyaa relação a irmã de seu pai). S.
último; ficar por último.
SEPARADO„ à parte; só. Adj. s. Yadedo. SOBRINHO (indivíduo
V. Uxnika. Sextafeylalya.
Tshatsha. SEPARADOa rachado, em relação a irmã de sua mãe).
Adj. Sakhatxdjyoa. SERRAZ S. Fowane, fo, foa, SILENCIADOR, que silencia. Adje S. Yakka.
SEPARADOR„ aquele ou aquilo foane. SER sábio. V. Lineho.
SOCARz dar soco (no queixo). V.
que separa. Adja e S. Sakhatxho. Yakhdeka. SER sincero; levar SILENCIAR. ficar calado. V. Tatxfakkya, tatxkhethmaka.
a sério; falar a verdade. V.
SEPARARa rachar. Lineka.
Satinkya. SERVIDOR; SOCORRER. acudir; salvar. V.
Sakhatxkya. SILENCIOSO. Adj. Lewneho.
indivíduo que serve. S. Et»vikaa
SILENCIOSO„ calado. Adj. Linedwaa
SEPULCRO, S. Ehensea Xlivinho.
SEPULTADO, Adj. Ehendoa. SIM„ Adv. Ahã, ühü.
Aluízio SOCORRER. ajudar. v. SUBIDO. Adj. Kildjyoa,
384 Caetano de Sá
Sekhothlesemakkya. SUBIR. V. Kilkya. SORTE. S. Sulti. Etskiho.
SOGRAS S. Tadene, etxhosone. SUBSTITUIR. V, Tasesneka. SOZINHO. Adj. Xthãhâwa. SURRAR. dar surra em; espancar.
SOGRO. genro. S. Táde. SUCO. ponche. S. Emidjywa. SUADO. Adj. T'üakhi-thia. V. Etskika.
SOL. ano. S. Fetxa, so. SUFOCAR. V. Txhluneka. SUAR. estar suado. V. Txhakhi- SUSSURRAR. Ethekika.
SOL (astro); ano. s. so- SUJAR. manchar; enodar. V. thika. SUSTENTAÇÃO. agarramento. S.
khlokdonkya. Eihinkya. SUBIDA. S. Kilxi, kilse. Tolnese.
SOLDADO. S. Sokodo, etkhake- SUJAR. melar; caiar. V. Txhitx- Dicionário - Português - latê 385

txhitwa, etxhilitx\ea, ilyo. nika.


SOLTAR. desligar; fofar; revolver. SUJO„ conspurcado; maculado;
V. Etsoka. sujo, sujeira, imundície, porca- SUSTENTADOR, aquele que susten SUSTO. amedrontamento. S.
SOLTEIRA. Adj. (f.) e S. Samak- ria. Adj. e S. Eihia. ta; segurança. Adj. e S. Tol-neho. nese.
dodonkya. SUJO. Adj. Tshese.
SUSTENTAR. segurar; agarrar. V. SUTIÃ. porta-seios. S.
SOLTEIRO. Adj. e S. SUJO- imundo. Adj. Txhltxhi.
Kuitkene. Tolneka.
Samakdodoa.
SOLTO, Adj. Etseá. SUMO. suco; caldo. S. Etxhise.
SOLTO. desligado. Adj. Tlotlo. SUOR, S. Txhakhi.
SOLUÇAR (choro). V. Ekhe- SUPERAR. vencer. V. Ethankya.
SUPERIOR* Ad). (m.)
txhinkya. Ethakhdisa.
SUPERIOR. Adj. (f.)
SOLUÇO. S. Tyityia. Ethakhdisasa.
SOM. S. Kfali. SURDO, Adj. Kfakhedoa.
SOMBRA. S. Xaea. SURPREENDER. adular;
aninhar;
SONHADOR. Adj. Kfotxtoa. fazer sonhar. V. Kuikya
SONHAR. V. Kfotxkya, kfotkya. SURPREENDER (aparecer
inespe„
SONHO. S. Kfotse, kfotxse. radamente diante de). V. Ethose-
SONíFERO. Adj. e S. Sekfafneho. makkya.
SONO. S. Txithya. SURRADOR. espancador. Adj.
T
A
B
E y
L a
A .
R
T
z
V A
. L
E O
i
n
e
(
k d
a e
.
T f
Á o
B l
U h
A a
z
S p
. a
T l
x m
h e
l i
e r
k a
a )
x .
k
S .
. T
A
K L
h V
o E
x Z
9 A
a d
k v
h .
i K
o h
, i
k w
h a
o .
x T
k A
y M
A
a
N
f H
o O
t S
x .
T
h
a
a i
k w
h a
i .

o
T D
A U
M Á
-
A
M
N
I
D R
U I
Á M
. ,
S S
. .
K K
h h
d d
e e
l
l
a
a
y
y a
. ,
TAMANDUÁ*BANDEIRAE S. k
K h
h d
d e
e l
l k
s a
a .
k T
a A
a
M
T
A A
M N
A H
N O
S m
a e
l n
t t
u o
r ;
a d
; i
q s
u t
a â
n n
t c
i i
d a
a .
d
e T
; A
s M
o B
r É
n M
a z
; A
c d
o v
m .
p L
r a
i b
e ó
, s
l i
a t
h o
e ,
l o
e p
. o
T r
A t
M u
B n
É a
M m
. e
a n
l t
é e
m ;
d e
i ;
s a
s p
o r
; o
a v
p e
r i
o t
p a
r j
, .
A T
d o
v t
. e
N k
e e
d .
w T
a A
i M
. B
T O
A R
M .
B b
É o
M m
, b
c o
l .
a S
r .
o O
. l
I a
n i
t a
e ,
r t
e A
l .
d S
o .
n T
k a
y k
a h
. i
T n
A e
M ,
B t
O a
R k
I h
L i
z .
S TANGEDOR„ tocador; músico. Adj. e S. Elhoa
.
TAOCAO S. Fetalwatxlea.
T
o TAPURIJ„ S. Yakfo,
k TAQUARI„ canudo de taquari, provido de paleta \ürante que se
h coloca dentro das longas flautas indígenas, para emitir som por meio
i de sopro do flautista. S.
o Titinewa.
. TARDE S. sotya.
T TARDINHA. sa Sotyawa.
A
TARRAFA. S. Tshitshlo.
M
TARTARUGAz S. Txhakea.
P
TATU-BOLA* S. Nelekaa
TATU-PEBA, S. Txhatka, tfoxlva. TAUÁ (pedra preta, ou S, Tithloa.
tinta preta extraída dessa pedra). S. Txmaya. TÊ (nome da letra t). S. Te.
TAUÁ (pedra vermelha, ou tinta vermelha extraída dessa TEAR. S. Essi.
pedra).
388 Aluízio Caetano de Sá
TER (poder, capacidade); animar; TESOURAR S. Maxia. TESTAZ S. tiytiyneka. TINTA. pintura; cor. S.
ninar (uma criança); segurar (nos Sotha. Nalxia TIAu Sa f. Estewanea
TESTE, S. Texti.
TECELÃO- tecedor; construtor (de braços). Va Kfakkyaa S. Nalxitkene.
TESTÍCULO- S. Sétha.
alvenaria). S. Esiho. S. Tersa-feyla. TIOa S. Tyo.
TESTUDO„ Adj. Sothatwa.
TECER, construir (alvenaria). V. TERCEIRO (imediato ao TIO„ sobrinho, S. Etxlia TIO (irlnão da
TEL Prono possa 2 Aksaa sa
segundo). Num. Tkanomtea, TER mãe enn relação às filhas desta). S.
Eskya. Estewane.
ciúme de; estar com ciúme.
TECIDOz Adja Esidwa. TIAz sa TIA (irmã da mãe em relação Estewa, este.
TEIA de aranha. S. Tshiltoa. V. Tstalkya. aos filhos desta). S. Djyafoya. TIO (irmão da mãe em relação aos
TEJUa sa Xoa, xyowa. TER cuidado. V. Thoyokaa TIA (irmã da mãe em relação às filhas filhos homens desta). S. Khedjyo.
TELEVISOR„ televisão. S. TEREDO. lagarta. S. Taflekkofo. desta); sobrinha. Sa Etxline. TÍBIA. S, TIRACOLO„ sa Fatxi.
Dofthoyane. TER. haver; possuir. V. Sankya. TER Khaxikhioa nçÃoa S. Txkhetha, S. TIRADO. Adj, Ekidwa, TIRADORa aquele
pena de; estar com pena de. Fevlelka. que tira. Adj. e S. Ekiho. TIRAR- puxar;
TELHADO„ telha, sa Setitxkhe.
TEMERa ter medo; estar com medo. V. K_ynaikyá. fazer sair de algum ponto ou lugar; sair.
TIGRE. onça. S. Klekeniho.
TER que. V. Sodoka. V. Ekikaa TIRAR, arrancara V, Eskwa.
V. Élkaa TEMERa ter medo. va TIJOLOa S. Fclotefoa.
TIRO (disparo de arma de fogo). S.
Tatkyaa TERRA, chão; terreno; lua. S. TIMBó„ S. Txidjyowse. Txhitose.
TEMERz ter medo. V. Tadkya. Feya, fea. TIMBU, S. Seolya.
TOALHAz S. Settotnesene.
TEMEROSOO amedrontado;
TERRA. terreno; lote. S. Efe. TERRA TINIDO, S. Thínesea S. Tlitli, TOCANDlUz S. Kolathlulianea
atemorizado. Adj. Eldoa. TEMíVELa o tíytiy.
(planeta). S. Feyaa. TOCAR, triscar. V. Tsõneka, TOCAR-
que se teme; corajoso.
TERREIRO, S. Efthatea TER saudade TINIDORz que tine; aquilo que tine Adj. tanger. V. Elkya.
Adja Taddjyoaa e S, Illineho. TINIDOR: que ou aquilo
de; estar corn saudade de. V. Etheka. TOCAR (várias vezes).
TEMPERO„ sa Sekhatxkitneho. que tine.
TER vergonha; estar com vergonha; Tsotswnekat
estar envergonhado. V, Etshaykya. Adj. e S. Tlitlineho, tiytíneho. V.
Toco. s. Etso.
Thineka. TINIR, soar. va Tlitlineka,
Dicionário Português - latê 389
TODAVIA. entretanto. conj, Tfoli, tfuli, fulí. TOPETUDO. Adja TRABALHO, S. Feytonse. TREMERa va Titinekaa TREMER
Neskante. Etxhitwa. TRACOMA* S. Thotxho. sa (alguma parte do corpo); agitar
TODO„ tudo. Ektoa. TOQUEa S. Tsõnese. sa Tolê. Etshmase. (alguém com movimentos). Va
Dedneka. TRÊMULO„ Ad), Titi.
TOMAa Interj. (designa congratulação TORNOZELO„ S. Fekhetha. TORUOOa TRAIR, V. Etshmaka. TRAíRA„ S.
e, tannbém, satisfação por ser alguém vendido. Adj, Txhufnidwa. Thofo. TRÊS„ Num. e S. Lixino, lixinyo. TRÊS
castigado de rná ação ou teilnosia); TORRAR- vender. V. Txhufnikaa TRANÇAa penteado. S. Eltstokhe, vezes; ser três; de três. Lixin a. TREZE.
ação de dar algo a alguém. Make. 390 Aluízio Caetano de Sá eltxtokhea TRANSMITIR, intoxicar .com Num. e S. Khoyatkanothaldixino,
veneno de inseto ou peixe); fazer mal trezeno. TREZENO (décimo terceiro).
TOMAR (apoderar-se, apossar-se
(diz-se de qualquer objeto que, Num.
assenhorar-se de); arrebatar. Va TORRAR bem; estorricar. V. Sosneka.
segundo a crença popular, provoca Dozenomtea. TREZENTOS. Num. e S.
Ethleka.
TORREFAÇÃO„ S. Txhufnisea TORTO, pinta na cútis do feto, quando a mãe o
Lixinohesa, trezentono. TRINTAD Num.
TOMAR. beber; receber; pegar; Adj. - Etsdaka, ehwdaka, ewdaka.
coloca no seio). V. Kfelkwa. TRANSAR e sa Khoya-seze„
prostrar-se; respirara Va Emakkya.
TONSURA, coroa. S. f. Etxhikxi. (gír.) ter tranza com alguém. V. no, trintano. TRIPA. intestino, S,
TOMAR conta de. V. Kontamaldya.
TOQUE. S. m. Tsõnesea Thixkyankya. Kewa.
TOMAR fôlego; respirara V. Exi-
TORTUOSO. muito torto; torto. TRAPIAR (árvore). S. Txleska. TRISTE, Adj. (m.) Yetxado.
TOMAR posição de caça. Va Adj- Etsdalya. TRÁS trás de; costas. Tsatsa. TRISTE, Adj. (f.) Yetxadone.
"l*sfomakkyaa TOSSIR. V. Samakka. TRASPASSAR V. Fatsaka. TROCAz S. Sayonse. TROCADOz
TONALIDADE. S. Kakea. TRABALHADEIRA S. Feytonhoso. TRAVESSEIRO. S. Etkhatxho. TRAVESSIA mudado. Adj. sayondoa. TROCADOR„
TONSURA, coroa. S. Etxhik_xia TONTO, TRABALHADEIRAa Adj. (f.) Feytontoanea de uma mata. S. Ts- que troca; aquele que troca. Adje e S.
TRABALHADOR, S. Feytonho. mase. TRAZERz V. Sayonho.
zonzo. Adj. lhoxa. TOPADA,
tropeçamento. S. Futkise. TOPETE, TRABALHADOR Ad). Etxhonkya.
poupa; franja; cabelo do vértice. S. TRABALHAR„ V. Feytonkya. TREMEDOR Adj. Titineho.
Dicionário Português - datê 391

TROCAR. mudar; permutar; TRONCO (vegetal ou humano);


substituir. V. Sayonkya. corpo. S. Ekha.
TROÇO (diz-se com desdém). S. TRONCUDO, grosso (0 tronco).
Skyate. Adj. Ekhahesa.
TROMBETA. toré. S. Khitx_ha, TROPEÇAR, topar. V. Futkika.
yakhitxha, tolê. TROVÃoz S. Saleho.

TROMBUDO. Adj. Klexitwa. TUAz Pron. flex, Aksasa.


TRONCO, toco; base; ancestral; TUDO. todo mundo; todo canto.
pai; pé (cada exemplar individual Adv, Efewde, nawde.
de uma planta). Sa Tokhetha.
Aiuízia Caetano de Sá

UÉ (dito por homem). Interj. Dakhanaxi, dakhano. UM


Ke. UÉ (dito por mulher). Interj. negócio daquele; uma ação
Xaa. UI, bem feito (exprime daquela. Txhiwniktea
satisfação por algo de mau UM negócio desse uma acãa
ocorrido a outrem por culpa dessa. Awn_iktea UM negócio
própria). In- deste; uma ação desta. Unikte.
UM (no, ao) outro; entre si; em
UIVAR. gritar; berrar. V. si; si; se. Sake. UM terço
Kmaskaa ÚLTIMO, Adja Uxi. superior ou próximo do úmero.
UMa Numa, pron. indef, e S. thafkhethakhioa UNDÉCIMO,
Pathoa. UMa Num. e art. Indef. Numa Dezenomtea UNHA (da
Fthoaa UM (no, ao) outro; entre mão), S. Khotkya.
si; em si; si; nos; se. Sakea IJNHA (do pé). S. Fetkyaa
UMA vergonha. Setshanho. UNIDOa Adj. Saketyadwa.
UMA vez. Fathokaa UNIR, juntar. Va Etxineka.
UMA vez; vez.
Fthokaa UMBIGO, S, UNIR-SE„ encontrar-se. V.
_Kõne. Saketyaka.
URINA. S. sea, se.
querer; sem esperar. Eklete. URINAR. V. Eskya,
ÚMERO„ S. Thafakhio. UM URINOL. penico. S. Senese.
momento; dá licença; espere aí. URTIGAz S. Fakhoa.
URUBU, S. Luxtutwa. VARRIDOz Adj. Extyodwa,
VACA. S. Lefetine, lefetiaedea. etytyodwa.
VAGABUNDARa vaguear; VASSOURAR S, Setixtyose,
andar à toa; bater com a cabeça setitytyose, basoilaa VAZIO,
(sem sucesso na vida), V. Adja Exdoa.
Satkhattenlya. VAGABUNDO, VAZIOa Adja Kododoa.
Adja e S. Etxhiltoa. VAGAR
(andar sem destino). V. VEADA. S. Lefeyane.
Lãwlankya. VEADO. S. Lefeya.
VAGAROSO. lento. Adj. Êikaa VELAME. S. Txatulnifowa.
VALENTONA Adj. e sa Exidjyane.
VALOR. preço; custo. S. Ei. VELHA, S, Fliwá,
VELHO, Adj. e S. Efekhlaa
VANGLORIOSOa Adja Eydotoa
VARA. S. Txhlekakhaya. VELOZ rápido, Adja Fasya.

VARIADO„ de diferentes tipos, VENDEDEIRA, S. Txhufniso.


Adj. Elalia, VARIEGADO, VENDEDOR, aquele que
colorido. Ad). Nalxitwa. vende. S.
VARÍOLA. S. VARREDORz Txhufniho.
que ou aquele que varre. Adj. e
VENDER V. Txhufnikaa
S.Extyoho. VARREDURAE S.
Extyose. VARRERz vasculhar. VENTILADOR, S. Xmaya-
nehot VENTURO fazer vento.
V. Etytyoka, extyokaa
V. Xmaya-neka.
VENTO. ar, S. Xmaya. VERDEA Adj. Etxde,a,
VER. V. Naka, nãkya. VERDE (que não está ainda
VERDADE. sério; mesmo. S. madura a fruta). Adj. Edewa.
Satia
396 Aiuízio Caetano de Sá

VERDURA. salada. S. Lexa. VÍBORA (espécie). S. Naltyosoane, VISíVEL, Adv. (m.) Nadoa, nãdoa.
VERGONHOSO (que tem VIBRISSAS sa Khlethalia usívaz Adv. (f.) Nadonkya, nãdonkyaa VISTOz visível; manifesto,
vergonha); tímido; acanhado, Adj. Sananedwa.
VIDA, S. Êfea VINGADOR,
Adj. aquele que vinga. Adj. e S. VISTOSO. Adja Nakalia, nâkyalia.
Etshaytoa. Satkafanho. VINGARz ViÚVAz S. Efothdonkyaa VIÚVO„ Adj. e S. Edethdoa.
VERMELHOz Adj. Etx_lea. Satkafankya. VINTE. Num. e S. VIVER. durar. V. Efenkya.
VERMELHO em várias partes. V&oya-satotkano, vintino. VIVER ter ânimo, vida. V.
Adj. Etxleya. VÉRTEX, cume; chegar. V. Etykya. Etxhinkyaa VIVER, estar presente. V. Eitxkwa.
sincipúcio; fronte; toco. S, Tfo, VIRADAa S. Hanese.
tfodone. VÉRTICE (o ponto VIVERz estar vivo. V. Etxhika. Adj. Etxhidjywa.
VIRADO. Adj.
mais alto da abóbada craniana), Hanedwaa VIRAR: V. VOAR (ave). V. Satesetekkya.
S. Fila VESTIR, va Haneka, VOAR. V. Txhatkhweaiekkyaa VOCÊz Pron. (m.) 2a pessa Sing.
Sakeekhneka. VESTIRA calçar. VIRAR* V. Hahankya. Awe.
V. Ekhkya. VIRGEMz moça. S. seyaa VOCÊ, Prona 2a pess. Asá.
vau S. veze. VEZESz às vezes; VISGO, grude; cola. S. Tsitsi,
VOLTAR, ir embora. V. Etkya.
algumas vezes. Adv. Aititiwa.
VOLUMOSO* Adja Ethatia.
VOMITADOR, que ou o que
vomita. Adj. e S. Kokyahoa
VOMITARD va Kokyaka.
VÔMlTOa sa Kokyase.

VOMITÓRIO. Adj. e S, Sekokleho.


VONTADE. desejo. S. Yafe.

VÔO„ S. Txhatkhweaiekse.
VOSSO, de vocês. Adj. e pron.
possa Waksa. VOZ tona da voz.
Sa Akea.
VULVA. S. Taikha, ethdi,
kosene.
XADREZ S. Xad]eze. XíCARAe
S. Xikla.
XEXÉU (japim). S. Tuxiaa XIS
(nome da letra x). S. Xiy.
XEXÉ
U-DE-
BANA
NEIRA.
sa
Khoxto
nkya.
Aiuízia Caetano de Sá

ZANGAR-SE* V. Teseneka, ZOMBAR debochar; mangara V. ZÊ (nome da


letra z). S. Ze. Ethdika.
ZOMBADORz que ou aquele que ZOMBARIAO S. Ethdisea zomba. Adj.
e S. Ethdihoa

Você também pode gostar