Você está na página 1de 9

ACORDO DE RESERVA RESERVATION AGREEMENT

Entre: Between:

__________, Administrador com poderes _____________, hereinafter referred to

para o ato, aqui intervindo como as "First Contracting Party";

“Primeira Outorgante”;
E: AND

____________de ora em diante ____________ hereinafter referred to

designado/a por “Segundo Outorgante”; as the "Second Contracting Party";

Sendo a Primeira Outorgante e o Segundo The First Contracting Party and the

Outorgante em conjunto designados por Second Contracting Party are jointly

“Partes” e qualquer uma delas por referred to as “Parties” and,

“Parte”. individually, as “Party”.

CONSIDERANDO QUE: WHEREAS:

A. A Primeira Outorgante prédio A. The First Contracting Party has

urbano, composto por um terreno para promised to buy

construção, sito na ___________, ___________________ (hereon

descrito na Conservatória do Registo referred to as the “Property”);

Predial de Matosinhos, sob o número

6499 e inscrito na respetiva matriz da

mencionada freguesia sob o artigo

9987 (doravante, “o Imóvel”);


B. A Primeira Outorgante está a B. The First Contracting Party is

desenvolver no Imóvel um projeto de currently developing a construction


construção de vários apartamentos, project of several apartments with

1
com vista à construção de edifício com co working area, bicycle storage,

Co-working, espaço para guardar surf board storage, privet garden

bicicletas e pranchas de surf e um (hereinafter referred to as the

jardim comum, o qual, uma vez “Project”), which once concluded,

concluído, determinará a sujeição do shall determine the submission of

Imóvel ao regime da propriedade the Property to the horizontal

horizontal e à divisão, constituição e property regime and the division,

criação de 35 frações autónomas, constitution, and creation of 35

aguardando a aprovação do projeto de autonomous units, waiting for the

arquitetura pela Câmara Municipal de approval of the architecture project

Matosinhos; by the Municipal Council of

C. O Segundo Outorgante pretende Matosinhos;

adquirir a fração autónoma que, uma C. The Second Contracting Party

vez concluída a execução do Projeto, intends to acquire the autonomous

vier a corresponder a um apartamento unit that, once the execution of the

de tipologia ___, sito no piso 1 Project is concluded, will

provisoriamente designado por correspond to a ___ located on floor

“Apartamento 3”, com a área total de 1, temporarily designated

38 m2 incluindo varanda, que for “Apartment 3”, with the total area

aprovada pela Câmara Municipal do of 38sqm including balcony

Porto, conforme planta indicativa cuja approved by the Municipality of

cópia se junta ao presente Acordo Matosinhos, according to the

como Anexo 1 (de ora em diante indicative plan whose copy is

“Fração Autónoma”); attached to the present Agreement

as Annex 1 (hereinafter

"Autonomous Unit");
D. A Primeira Outorgante está D. The First Contracting Party is

interessada em vender e o Segundo interested in selling and the Second

Outorgante está interessado em Contracting Party is interested in

comprar a Fração Autónoma, logo que purchasing the Autonomous Unit,

a mesma se encontre concluída e as soon as the same is completed

2
autonomizada em conformidade com o and autonomous in accordance with

Projeto. the Project.

É livremente e de boa-fé celebrado o This RESERVATION AGREEMENT

presente ACORDO DE RESERVA (hereinafter the "Agreement"), of which

(adiante o “Acordo”) do qual os the Recitals above and respective

Considerandos supra e respetivos Anexos Annexes are an integral part thereof, is

fazem parte integrante, que se regerá pelo freely entered into in good faith, and

disposto nas cláusulas seguintes: shall be governed by the provisions of

the following clauses:

CLÁUSULA PRIMEIRA CLAUSE ONE


(Objeto) (Object)
1. Pelo presente Acordo, a Primeira 1. By the present Agreement, the First

Outorgante reserva a Fração Contracting Party reserves the

Autónoma a favor do Segundo Autonomous Unit in favor of the

Outorgante, até ao sexto mês a Second Contracting Party, until

contar da assinatura do presente until the sixth month after the

acordo. O comprador, signing of this agreement. The First

compromete-se a não praticar Contracting Party commits not to

qualquer ato que resulte na venda engage in any action that would

ou transmissão de quaisquer result in the sale or transfer of any

direitos sobre a Fração Autónoma rights over the Autonomous

a favor de terceiros durante este Fraction to third parties during this

período. period.

2. O Segundo Outorgante não 2. The Second Contracting Party may

poderá ceder a sua posição not assign its contractual position

contratual (resultante do presente (resulting from this agreement) to

acordo) a qualquer terceiro sem o any third party without the written

consentimento escrito da Primeira consent of the First Contracting

Outorgante. Party.

3
CLÁUSULA SEGUNDA CLAUSE TWO
(Preço e Condições de Pagamento) (Price and Payment Conditions)
O preço acordado para a compra e venda The price agreed for the purchase and

da Fração Autónoma é de ____ o qual será sale of the Autonomous Unit is

pago pelo Segundo Outorgante à ______which shall be paid by the

Primeira Outorgante nos seguintes Second Contracting Party to the First

termos: Contracting Party under the following

terms:
a) A quantia de ___€ , a título de reserva e a) On the date of signing of this

principio de pagamento, é entregue na Agreement, the Second Contracting

data de outorga do presente Acordo de Party will pay the amount of ___€ to

Reserva, através de transferência the First Contracting Party as a

bancária para a conta bancária do reservation fee, through a bank

Proprietário junto da _____, com o transfer to the First Contracting

IBAN PT50-____ que fornecerá o Party's bank account held with_____,

respetivo e completo recibo após a boa with the IBAN PT50-_____, which will

cobrança; provide the respective and complete

b) A quantia correspondente a 10% do receipt upon successful collection;

Preço de Aquisição, é entregue na data b) With the signing of Promissory

de outorga do Contrato Promessa de Contract of Purchase and Sale

Compra e Venda, mediante agreement, 10% will be pay, through

transferência bancária para a conta de a bank transfer to the to the current

depósitos à ordem da Proprietária, account indicated by the First

com o IBAN _____; Contracting Party, which is IBAN

c) A quantia correspondente a 10% do ______.

Preço de Aquisição, é entregue cinco c) The amount corresponding to

dias após a conclusão da edificação da 10% of the Purchase Price shall be

estrutura do Imóvel, mediante paid five days after completion of the

transferência bancária para a conta de construction of the structure of the

depósitos à ordem da Proprietária, Property, by bank transfer to the

4
com o IBAN PT50-____; Owner's current account, with IBAN

d) A quantia remanescente de ____ será PT50____;

paga no ato da escritura do contrato d) The remaining amount of ____

definitivo de compra e venda, por will be paid upon execution of the

transferência bancária ou mediante deed of the sale and purchase

cheque bancário ou visado emitido à agreement, by bank transfer or by

ordem da Primeira Outorgante. bank check or certified check made

payable to the First Contracting

Party.

CLÁUSULA TERCEIRA CLAUSE THREE

(Contrato Promessa de Compra e Venda) (Promissory Sale and Purchase

Agreement)
1. As Partes acordam desde já que a 1. The Parties hereby agree that the

minuta do contrato promessa de draft of the promissory contract for

compra e venda da futura Fração the purchase and sale of the future

Autónoma será enviado para o Autonomous Unit will be sent to

Segundo Outorgante até cinco dias the Second Contracting Party no

após a assinatura do presente Acordo. later than five days after the signing

2. Após a receção da minuta mencionada of this Agreement.

no número anterior, os Segundo 2. Upon receipt of the draft mentioned

Outorgantes, a assinatura do contrato in the previous paragraph, the

será efetuada assim que o projecto de Second Contracting Party, the

arquitetura for aprovado, estimado no contract will be signed as soon as

prazo de 6 meses. the architectural project is

3. Durante o prazo mencionado no approved, estimated within 6

número anterior, os Segundos months.

Outorgantes poderão concluir que não 3. During the period mentioned in the

têm interesse em celebrar o CPCV e, previous paragraph, the Second

consequentemente, fazer cessar o Contracting Party may conclude

5
presente Acordo com efeitos imediatos, that they have no interest in

devendo o valor da reserva ser concluding the CPCV and,

restituído ao Segundo Outorgante no consequently, terminate this

prazo de dez dias úteis, nada mais Agreement with immediate effect,

sendo devido entre as Partes. and the value of the reservation

4. Após o prazo mencionado no número 2 shall be refunded to the Second

e antes da celebração do CPCV, se os Contracting Party within ten

Segundos Outorgantes pretenderem working days, and nothing further

fazer cessar o presente Acordo, a shall be due between the Parties.

Primeira Outorgante poderá fazer 4. After the period mentioned in

sua a quantia de 2.000,00€ (dois mil paragraph 2 and prior to the

euros) do valor de reserva, devendo o conclusion of the CPCV, if the

restante ser restituído ao Segundo Second Contracting Party wish to

Outorgante no prazo de dez dias úteis, terminate this Agreement, the First

nada mais sendo devido entre as Contracting Party may make the

Partes. sum of 2.000,00€ (two thousand

5. Caso o contrato promessa de compra e euros) of the reservation value its

venda não seja celebrado até à data own, the remainder of which must

referida, por se verificar uma alteração be refunded to the Second

das circunstâncias que importe uma Contracting Party within ten

alteração substancial no projeto, fica working days, nothing further being

desde já acordado que o Acordo due between the Parties.

caducará automaticamente devendo o 5. If the sale and purchase agreement

valor da reserva ser restituído ao is not entered into, because there is

Segundo Outorgante no prazo de dez a change in circumstances having a

dias úteis, nada mais sendo devido substantial effect on the project, it is

entre as Partes. hereby agreed that this Agreement

will automatically expire, in which

case the amount of the reservation

will be refunded to the Second

Contracting Party within ten

6
business days, nothing more being

due between the Parties.

CLÁUSULA QUARTA CLAUSE FOUR


(Foro) (Jurisdiction)
Quaisquer litígios, diferendos ou conflitos Any litigation, dispute or conflict

referentes à interpretação, validade ou regarding the interpretation, validity or

cumprimento do presente Acordo ou performance of this Agreement or any

quaisquer outras questões emergentes do other matters arising here from shall be

mesmo ficam sujeitos à jurisdição e subject to the jurisdiction and

competência do Tribunal Judicial da competence of the Judicial Court of

Comarca do Porto, com renúncia expressa Porto, expressly waiving any other

a qualquer outro foro. jurisdiction.

CLÁUSULA QUINTA CLAUSE FIVE


(Acordo bilingue) (Bilingual agreement)
Este Acordo é elaborado em duas versões, This Agreement is drawn up in two
uma em língua portuguesa e outra em versions, one in Portuguese and the

língua inglesa, com o mesmo significado e other in English, with the same
conteúdo, prevalecendo, em caso dúvidas meaning and content, the Portuguese

ou discrepâncias quanto ao sentido das text prevailing in the event of any


cláusulas, o texto português. doubt or discrepancy as to the meaning

of the clauses.

Anexo 1: Planta Annex 1: Floor plan

Celebrado em Porto, em 12 de Fevereiro Signed in Porto, on 12 February 2024, in

de 2024, em duplicado, ficando cada uma duplicate, with each Party holding one

7
das Partes na posse de um original. original.

Pela Primeira Outorgante: The First Contracting Party:

The Second Contracting Party:

O Segundo Outorgante:

8
9

Você também pode gostar