Você está na página 1de 2

RESPOSTAS DO PROFESSOR NO CORPO DO E-MAIL DO ALUNO

1) Em outro e-mail, havia lhe perguntado acerca da correção da seguinte


frase: “Assim, as evidências não fazem nenhum sentido. No entanto, se se as
investiga tendo em mente que [...]”. Estou com dificuldade para julgar
seguramente se o caso da frase anterior é o mesmo da seguinte – e portanto se é
também erro: “Tu não devias ter dado comida para o cachorro, eu já a havia
dado”. O senhor poderia dar-me o nome desse tipo de colocação, ou por que
assunto posso procurar e encontrar mais informações acerca dela, para que eu
possa entendê-la melhor e evitá-la? Às vezes parece-me que essa colocação
pronominal me vem naturalmente. A frase “ver-se-á altruísmo e beleza onde
não o há.” também me deixa dúvidas. Será que o pronome “o” substitui-se por
“isso” de modo tal que não é exatamente um erro gramatical?

RESPOSTA. Não, não é o mesmo (e para entendê-lo peço-lhe que volte à aula
concernente ao assunto). No caso anterior, o erro, como se diz nessa aula, não
tem que ver com colocação; é de outra espécie. Em eu já a havia dado,
corretíssima, trata-se de próclise ao conjunto da locução verbal. Também
correta é ver-se-á altruísmo, colocação mesoclítica; e o é pronome
demonstrativo equivalente, aqui, a isso (= altruísmo e beleza).

2) Em dado momento da aula 09 o senhor escreve: “As demais locuções


tradicionalmente incluídas entre as locuções pronominais indefinidas, estudá-
los-emos mais adiante.”. Quanto à mesóclise da frase, pergunto: “estudá-las-
emos” estaria incorreto? Por que o uso do masculino na referida contração?

RESPOSTA. Porque errei. Ou se usaria estudá-las-emos, ou se usaria estudá-


lo-emos (este último caso é o mesmo do último da resposta anterior).

3) O uso de “tanto mais ainda” seria excessivo/pernóstico? Por exemplo: “Se


o problema já era considerado difícil, tanto mais ainda com a nova limitação a
calculadoras”. Tendo a pensar que “ainda” substitui a repetição do verbo (“tanto
mais será com a nova [...]”) sem produzir erro, mas não tenho certeza.

1
RESPOSTA. Talvez excessivo. Eu poria: Se o problema já era considerado
difícil, tanto mais o será com a nova limitação a calculadoras.

4) Tendo em vista a regra de atração dos pronomes em caso de antecedência


do advérbio, está correta a colocação pronominal em “Facilmente te
explicarão”? Ou em caso de futuro do presente usa-se a mesóclise mesmo assim:
"Facilmente explicar-te-ão"?

RESPOSTA. Ou se porá Facilmente te explicarão, como fez, ou Facilmente,


explicar-te-ão (note-se a presença da vírgula), ou ainda Explicar-te-ão
facilmente. Prefiro, aqui, a primeira e a última.

Você também pode gostar