Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Língua Bantu
Língua Bantu
Docente
É importante notar que a reduplicação, como muitos outros aspectos da linguagem, pode
variar entre os diferentes dialetos do Emakhuwa. Portanto, a forma exata e o significado da
reduplicação podem depender do dialeto específico do Emakhuwa que está sendo falado.
OBJETIVOS
Geral
Específicos
METODOLOGIAS USADAS
Para a Realização do presente trabalho, utilizei o método bibliográfico, conforme já é sabido,
o mesmo consiste na leitura de obras de alguns autores que falam da reduplicação verbal,
sem se esquecer também que os módulos e manuais oferecidos pela presente instituição de
ensino(UCM), ajudaram drasticamente no decorrer da presente pesquisa de campo.
LOCALIZAÇÃO DE MOÇAMBIQUE
Moçambique é um dos PALOP que se localiza na costa oriental da África, a Sul do
equador, na região da África Austral. É banhado a Este pela costa do Oceano Índico, que se
estende do Norte ao Sul do país e no interior é rodeado por 6 países anglófonos. O território
está administrativamente dividido em 11 províncias, numa extensão de cerca de 799.380
Km2. O respetivo povo, basicamente de origem bantu e falante de LB, está distribuído em
várias etnias, com hábitos, culturas e idiomas diferentes, ainda que, regra geral, pertençam,
como é sabido, à mesma família (bantu).
O termo “bantu” é derivado da palavra ba-ntu, formada por ba (prefixo nominal de classe 2)
e nto, que significa “pessoa” ou "humanos". Versões dessa palavra ocorrem em todas as
línguas bantu: por exemplo, como watu em suaíli; Muntu em quicongo; batu em lingala; bato
em duala; abanto em Gusii; andũ em quicuio; abantu em zulu, quitara, e ganda; vanhu em
xona; Batho em sesoto; vandu em alguns dialetos luia; mbaityo em Tive; e vhathu em venda.
Os bantus são provavelmente originários dos Camarões e do sudeste da Nigéria. Por volta de
2 000 a.C., começaram a expandir seu território na floresta equatorial da África central. Mais
tarde, por volta do ano 1000, ocorreu uma segunda fase de expansão mais rápida, para o leste,
e finalmente uma terceira fase, em direção ao sul do continente, quando os bantos se
miscigenaram.
O VERBO
Quando pretendemos comunicar algo, oralmente ou por escrito, recorremos com frequência
ao verbo. A razão disso reside no facto de o verbo ser a palavra que comummente existe em
todas as línguas humanas e que serve para fazer afirmações, relatar factos, acções, descrever
estados, seres, situações, e muito mais. Eis a razão de o verbo ser, geralmente, conhecido
como a palavra mais variável de uma dada língua.
Nas línguas moçambicanas de origem bantu, tipicamente aglutinantes, a complexa natureza
da estrutura verbal faz com que, quando conjugado, o verbo possa apresentar marcas
portadoras de informações sobre o sujeito, o tempo, o aspecto, a pessoa, o numero, o objecto,
a negação, o reflexivo, entre outras. Na forma verbal, estas marcas, incluindo as marcas
derivacionais, são agregadas a raiz, designado núcleo morfológico do verbo.
A REDUPLICAÇÃO VERBAL
A reduplicação verbal permite aos falantes de uma dada língua alargar o seu vocabulário.
Este processo consiste em repetir uma parte ou todo o tema verbal para formar um novo
verbo. Quando se repete todo o tema, estamos, então, perante a reduplicação total, mas
quando se repete apenas parte dele, trata-se, então, de reduplicação parcial.
Dado importante sobre a reduplicação e referente as implicações semânticas das formas
reduplicadas, isto e, o seu significado. Assim, nas línguas moçambicanas, a reduplicação
pode, semanticamente, exprimir a ideia de interacção, frequência e repetição de uma acção.
REDUPLICAÇÃO PARCIAL
Como o próprio nome diz, a reduplicação parcial consiste na repetição parcial da base do
verbo em macua. Uma vez repetida, as partes que constituem a palavra formada não podem
ser separadas. A reduplicação parcial do verbo tem as mesmas características da fossilizada.
Em termos de significado, a reduplicação parcial da a ideia de pequenas repetições de uma
determinada acção ou evento.
Ex: okokotela cercar
Ocacatela cortar em pedaços
Okokora ajoelhar
Ojejela gemer
Ogugumala gageijar
O SISTEMA DA CONCORDÂNCIA
A particularidade das línguas bantu chamada sistema da concordância oferece-se como ideia
directriz desta descrição. Concordância significa “uma relação formal entre os componentes
de uma determinada entoação de acordo com a qual a forma de uma palavra requer uma outra
correspondente.”
No entanto, embora a reduplicação vise expressar o aspecto iterativo, esse objetivo não se
alcança através deste tipo de estruturas na medida em que ela só ocorre em núcleos lexicais2.
Portanto, a reduplicação verbal nas línguas Bantu é um fenômeno complexo que envolve
tanto aspectos morfológicos quanto semânticos. Mais pesquisas são necessárias para
entender completamente este fenômeno e suas implicações para a teoria linguística.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS