Você está na página 1de 18

L H O D E P OR T U GU Ê S :

T R AB A
W O R KS H OP .
, VITOR, SAMUE L E YA N.
SARA, GIOVANA, JESSIE
POR QUE O BRASIL NÃO FALA
PORTUGUÊS DE PORTUGAL?
QUANDO O BRASIL FOI COLONIZADO PELOS PORTUGUESES, O
PORTUGUÊS DE PORTUGAL SOFREU INFLUÊNCIAS DOS POVOS
INDÍGENAS QUE JÁ HABITAVAM AQUI, E MAIS TARDE, RECEBEU
INFLUÊNCIA DE OUTROS IDIOMAS, COMO O AFRICANO POR CONTA DOS
ESCRAVOS. ALÉM DISSO, ACONTECERAM MUTAS MUDANÇAS
FONÉTICAS NO PORTUGUÊS DE PORTUGAL, QUE AJUDOU BASTANTE NA
DIFERENÇA ENTRE OS DOIS IDIOMAS.
COMO O PORTUGUÊS
CHEGOU EM OUTROS
PAÍSES?
INTERESSES COMERCIAIS LEVARAM OS
NAVEGADORES PORTUGUESES A PROCURAR
UM CAMINHO MARÍTIMO PARA AS ÍNDIAS EM
BUSCA DE ESPECIARIAS. QUANDO AS
PRIMEIRAS CARAVELAS PORTUGUESAS
COMEÇARAM A DESBRAVAR O OCEANO, TEVE
INÍCIO A VIAGEM DA LÍNGUA PORTUGUESA
PELOS DIFERENTES CONTINENTES.
QUAL É O CONTEXTO HISTÓRICO DA
LÍNGUA PORTUGUESA?
A LÍNGUA PORTUGUESA SURGIU DO LATIM, IDIOMA FALADO PELOS
ROMANOS QUE SE SITUAVAM NO ESTADO DA PENÍNSULA ITÁLICA. POR
SEREM NAVEGANTES, ESSE POVO SE UTILIZAVA DA FORMA VULGAR DA
LÍNGUA PARA SE COMUNICAR. LOGO, O PORTUGUÊS SE ORIGINOU
DESSA VERTENTE.
O PAI DA LÍNGUA
PORTUGUESA!
LUÍS DE CAMÕES!
CAMÕES SE ENQUADRA NO CLASSICISMO E SUA
OBRA APRESENTA CARACTERÍSTICAS
FUNDAMENTAIS PARA A CONSTRUÇÃO DE UMA
NACIONALIDADE: TRADIÇÃO, LINGUAGEM, E
TERRITÓRIO. POR ISSO, A PRODUÇÃO LITERÁRIA DO
AUTOR TORNOU-SE UM SÍMBOLO PORTUGUÊS E FOI
DIVULGADA EM TODOS OS PAÍSES COLONIZADOS
POR PORTUGAL,
QUEM CRIOU O PORTUGUÊS?
OS JESUÍTAS FORAM OS RESPONSÁVEIS POR DIFUNDIR A LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASIL, MAS EM 1759 ELES FORAM
EXPULSOS E O PORTUGUÊS SE TORNOU A LÍNGUA OFICIAL DO BRASIL.
COMO FOI O PROCESSO DA FORMAÇÃO DA LÍNGUA
PORTUGUESA?
ORIGEM: ATUALMENTE: COMO VEIO:
A LINGUA PORTUGUESA TEM ORIGEM LATINA AO PASSAR DO TEMPO O LATIM PREDOMINOU O PORTUGUÊS FOI TRAZIDO AO BRASIL POR
(LINGUA FALADA PELO POVO ROMANO). POR SOBRE LÍNGUAS E DIALETOS FALADOS EM PORTUGAL QUANDO TEVE O "DESCOBRIMENTO".
VOLTA DO SECULO III .A.C TIVERAM ALGUNS VARIAS REGIÕES. NAS REGIÕES DO DOMÍNIO PORTUGAL NA VINDA PARA O BRASIL TROUXE 4
CONFLITOS E MUDANÇAS POLITICAS- DE ROMA FORAM FORMADAS DIVERSAS MILHÕES DE AFRICANOS COM CULTURAS
HISTORICAS-GEOGRAFICAS QUE ACABARAM LÍNGUAS COM UMA BASE NAS LÍNGUAS DIFERENTES E NO BRASIL JA AVIAM 1.200
RESULTANDO EM UMA TRANSFORMAÇÃO DO NEOLATINAS. O PORTUGUÊS FALADO HOJE NO INDIGENAS QUE FALAVAM MUITOS IDIOMAS
LATIM PARA A LÍNGUA PORTUGUESA. BRASIL É RESULTADO DE VARIAS MUDANÇAS IRRECONHECÍVEIS. COM PORTUGAL PROIBINDO
MORFOLÓGICAS, SINTÁTICAS E FONOLÓGICAS. O BRASIL E O POVO AFRICANO DE USAR
LÍNGUAS GERAIS, A LÍNGUA PORTUGUESA FOI
POSTA COM LÍNGUA OFICIAL DO BRASIL.
QUANTOS TIPOS DE PORTUGUÊS EXISTE?
O PORTUGUÊS TEM DUAS VARIEDADES ESCRITAS!
*PADRÕES: TAMBÉM CONHECIDA COMO LÍNGUA CULTA, VISTA COMO EXEMPLO IDEAL PARA SER ENSINADO.
*NORMAS: É RELACIONADA Á GRAMÁTICA NORMATIVA, SÓ O QUE ESTÁ DE ACORDO COM ELA É CORRETO. POR
ISSO NÃO PODE SER USADA NO DIA A DIA.
*RECONHECIDA INTERNACIONALMENTE: PORTUGUÊS E AFRICANO.
*O SOTAQUE DOS BRASILEIROS É MAIS DOCE E SUAVE DO QUE O SOTAQUE EUROPEU.
O ARCAÍSMO:
O ARCAÍSMO LINGUÍSTICO É ENCONTRADO NA FALA QUE CONTÉM TRAÇOS FONÉTICOS, MORFOLÓGICOS, SINTÁTICOS E
LÉXICOS QUE SÃO CONSERVADORES E ANTIGOS NA LÍNGUA. EXEMPLOS DE PALAVRAS DICIONARIZADAS E EXPRESSÕES
QUE SÃO CONSIDERADAS COMO ARCAÍSMO:

QUIÇÁ" (FORMADO POR ALTERAÇÃO DO ANTIGO "QUI SABE?"), SUBSTITUÍDO POR "TALVEZ"."VOSSA MERCÊ", PRONOME
DE TRATAMENTO QUE EVOLUIU PARA A FORMA "VOCÊ"
NEOLOGISMO
É COMO CHAMAMOS UMA PALAVRA RECÉM-CRIADA OU UMA PALAVRA QUE JÁ EXISTE NA LÍNGUA, MAS QUE PASSA A TER
UM NOVO SIGNIFICADO. PORTANTO, O NEOLOGISMO PODE SER:
FONOLÓGICO: IMITAÇÃO DE UM SOM PRODUZIDO POR SERES OU OBJETOS
SINTÁTICO: PROCESSO DE DERIVAÇÃO OU COMPOSIÇÃO
SEMÂNTICO: NOVO SENTIDO DE TERMO JÁ EXISTENTE OU POR EMPRÉSTIMO: TOMADO DE OUTRA LÍNGUA.
O QUE É O ESTRANGEIRISMO NA LÍNGUA
PORTUGUESA?
EXEMPLOS DE INFLUÊNCIA DELE NA
ESTRANGEIRISMO: LÍNGUA PORTUGUESA: ONDE ELE É USADO?
É O EMPREGO DE PALAVRAS, EXPRESSÕES E O ESTRANGEIRISMO NÃO DESCARACTERIZA A PODEM SER USADOS NA SUA FORMA ORIGINAL
CONSTRUÇÕES ALHEIAS AO IDIOMA TOMADAS POR LÍNGUA PORTUGUESA, CONSIDERA-SE QUE A OU PODE OCORRER UM PROCESSO DE
EMPRÉSTIMOS DE OUTRA LÍNGUA. LÍNGUA FAZ PARTE DA CULTURA DE UM POVO. APORTUGUESAMENTO DA PALAVRA.
FUTEBOL (DO INGLÊS FOOTBALL) AS PALAVRAS E EXPRESSÕES DO
EXEMPLOS CLÁSSICOS SÃO PALAVRAS COMO
ESTRANGEIRISMO INGLÊS CONTRIBUEM PARA
BASQUETEBOL (DO INGLÊS BASKETBALL) FOOTBALL (DA LÍNGUA INGLESA) QUE FOI
AUMENTAR O LÉXICO DO NOSSO IDIOMA.
ABAJUR (DO FRANCÊS ABAT-JOUR) ADAPTADA PARA FUTEBOL E A SPAGHETTI
(LÍNGUA ITALIANA) PARA ESPAGUETE. O
SUTIÃ (DO FRANCÊS SUTIEN)
PROCESSO DE APORTUGUESAMENTO PODE
BATOM (DO FRANCÊS BÂTON) SER RÁPIDO OU LENTO, ACEITO OU
ESPORTE (DO INGLÊS SPORT) CONTESTADO.
PARTICULARIDADES DA LÍNGUA PORTUGUESA NO
BRASIL:
VARIAÇÕES DA LÍNGUA PORTUGUESA
AS PRINCIPAIS COMPARAÇÕES: NO BRASIL:
• AS PRINCIPAIS COMPARAÇÕES SÃO FEITAS ENTRE BRASIL • EXISTEM QUATRO TIPOS DE VARIANTES
E PORTUGAL. EMBORA O LÉXICO SEJA O MESMO, HÁ
LINGUÍSTICAS: AS VARIAÇÕES DIATÓPICAS
PALAVRAS USADAS EM UM SÓ PAÍS OU COM
GRAFIA/ACENTUAÇÃO DIFERENTES. AÇOUGUE, POR
(GEOGRÁFICAS), VARIAÇÕES DIACRÔNICAS
EXEMPLO, EM PORTUGAL SE CHAMA TALHO; ALHO-PORÓ É (HISTÓRICAS), VARIAÇÕES DIASTRÁTICAS
ALHO-PORRO; BANHEIRO É CASA DE BANHO. NÃO PODEMOS (GRUPOS SOCIAIS), VARIAÇÕES DIAFÁSICAS
DEIXAR DE CITAR OS REGIONALISMOS, QUE PODEM CAUSAR (FORMAL X INFORMAL).
ESTRANHAMENTO ENTRE OS FALANTES DOS DOIS PAÍSES.
TEXTOS ACUMULATIVOS SÃO:

NARRATIVAS QUE TRAZEM AÇÕES OU PERSONAGENS QUE SE REPETEM EM SEQUÊNCIA ACUMULATIVA QUE FAVORECEM A
MEMORIZAÇÃO DO TEXTO E A ANTECIPAÇÃO DOS FATOS SEGUINTES.
PALAVRAS DIFERENTES QUE
ORIGINARAM-SE DE EXPRESSÕES:
PALAVRAS 1 A 5: PALAVRAS 5 A 10:
• 1. FAZER VAQUINHA2. • 6. ONDE O JUDAS PERDEU AS BOTAS
• 2. CHATO DE GALOCHA • 7. QUEM NÃO TEM CÃO CAÇA COM GATO
• 3. AMIGO DA ONÇA • 8. VAI TOMAR BANHO
• 4. CASA DA MÃE JOANA • 9. CUSTAR OS OLHOS DA CARA
• 5. PUXA-SACO • 10. SEGURAR VELA
FIM.

TEXTO

Você também pode gostar