Você está na página 1de 14

UNIVERSIDADE FEDERAL RURAL DA AMAZÔNIA

CURSO LETRAS – LÍNGUA PORTUGUESA


DISCIPLINA – ECOLINGUÍSTICA
PROFESSOR: Dr. RÉGIS GUEDES

Situações Fronteiriças
ARYSON FARIAS
WELIZIANE SILVA
CARLA THAMIRES
AGENILSONAR COSTA
YVANNA KAROLYNE
REGISTRO DO NOSSO ENCONTRO
NOTAS INICIAIS

• NO PRESENTE TRABALHO IREMOS TRATAR DO


CONTATO DO PORTUGUÊS COM O ESPANHOL NA
PEQUENA CIDADE DE CHUÍ - SITUADA NO EXTREMO
SUL DO BRASIL, NA FRONTEIRA COM O URUGUAI.
DEMARCAÇÃO GEOGRÁFICA

CHUÍ
AVENIDA CHUY AVENIDA
URUGUAIA BRASIL

PORTUGUÊS   ESPANHOL
OBJETIVO

 DISCUTIR A QUESTÃO DA PERSPECTIVA DE QUE SE TRATA DE


UMA ÚNICA COMUNIDADE DE FALA E AVERIGUAR COMO OS
MEMBROS DESSA COMUNIDADE DE FALA SE COMUNICAM
ENTRE SI.
CHUY
CHUÍ
HISTÓRICO DA REGIÃO CARACTERIZAÇÃO DA
DE CHUÍ/CHUY. COMUNIDADE:

• OCUPAÇÃO DE ESPANHÓIS EM 1493; • HÁ 16.191 HABITANTES


• INDEPENDÊNCIA DO BRASIL (1822); • 40%, NASCIDOS NO URUGUAI;
• INDEPENDÊNCIA DO URUGUAI • 30%, NASCIDO EM CHUÍ
(1825);
• 20% QUE SÃO NASCIDOS NO BRASIL E
• TRATADO DE LIMITES EM 1851; VOLTADOS PARA O POLO BRASILEIRO;
• EM 1982, CHUY É DECLARADA • 8%. NASCIDOS NO URUGUAI E
CIDADE; VOLTADOS PARA O POLO BRASILEIRO;
• EM 1995, CHUÍ EMANCIPOU-SE DE • 2% INDIFERENTE AOS DOIS POLOS
SANTA VITÓRIA DO PALMAR;
INTERAÇÃO COMUNICATIVA

• A LÍNGUA PRINCIPAL É O ESPANHOL (80% DAS PESSOAS ATÉ MESMO EM


CHUÍ)
• 70% DAS PLACAS, NOMES DE ESTABELECIMENTOS COMERCIAIS E LETREIROS
DE CHUÍ ESTÃO EM ESPANHOL.

EX. RIVERO HOTEL/ HABITACIONES CON TV A CORES/ BAÑO PRIVADO E GARAGEM/


CEL..... /CALLE COLÔMBIA

• NO LADO URUGUAIO, VIA DE REGRA NÃO SE VÊEM CARTAZES EM


PORTUGUÊS, NEM MISTOS.
INTERAÇÃO COMUNICATIVA

• QUANDO UM DIÁLOGO EX.


VOLTADO AO POLO
BRASILEIRO, TODA A • FREGUÊS: QUANTO CUSTA A GARRAFINHA DE
CONVERSA ACONTECE EM ÁGUA?
PORTUGUÊS.
• ATENDENTE: VEINTE PESOS.
• QUANDO A CONVERSA É
VOLTADA PARA O POLO • FREGUÊS: E EM REAL?
URUGUAIO A O USO DO
• ATENDENTE: DOS REALES.
INTERLOCUTOR
• FREGUÊS: NÃO SERIAM DEZESSETE REAIS?
• ATENDENTE: PUEDE SER EN OUTRO LUGAR, PERO
AQUI NO
 EM 1877, O GOVERNO URUGUAIO ADOTOU UMA POLÍTICA LINGUÍSTICA
RIGIDAMENTE MONOLINGUE EM ESPANHOL.

 CHUÍ/CHUY É UMA ÚNICA COMUNIDADE DE FALA. SEUS HABITANTES


CONVIVEM EM UM MESMO TERRITÓRIO E INTERAGEM DIUTURNAMENTE
ENTRE SI, VERBALMENTE E NÃO VERBALMENTE.

 VARIEDADES DE PORTUGUÊS E ESPANHOL, HAVENDO INTERFERÊNCIA


DOS DOIS IDIOMAS.
 A INFORMANTE CAMILA (17 ANOS),
FALANTE DO PORTUGUÊS COMO L2;
[BRAS'SIW] "BRASIL“
[BRASI'LERU] "BRASILEIRO“
[XE’KÒRDJI] “RECORD”
[ŠA'MADU] "CHAMADO“
 UMA DAS PROPRIEDADES QUE MAIS SALTA À VISTA É O USO DO "TU", EM VEZ DO
CONHECIDO "VOS" DA VARIEDADE PLATINA.

(1) VOS ME APAGAS EL FAROL (TU ME APAGAS EL FAROL) 'VOCÊ APAGA O FAROL PARA
MIM’
(2) VOS VES QUE AFLOJO (TU VES QUE AFLOJO) 'VOCÊ VÊ QUE EU AFROUXO’
(3)¿Y VOS, QUE VAS A TOMAR? (¿Y TU, QUE VAS A TOMAR?) 'E VOCÊ, O QUE VAI TOMAR?

 SE NO PORTUGUÊS DE CHUÍ/CHUY HÁ MUITAS INTERFERÊNCIAS LÉXICO-


SEMÂNTICAS ESPANHOLAS, NO SENTIDO CONTRÁRIO ELAS TAMBÉM EXISTEM:

BUEN DIA 'BOM DIA’ (BUENOS DIAS)


CHURRASCO (ASADO) (CHURRASCO).
CONCLUÇÃO

 PARTINDO DO CONCEITO DE ECOSSISTEMA, É PERFEITAMENTE


LEGITIMO DELIMITAR O TERRITÓRIO EM QUE SE ENCONTRA
CHUÍ/CHUY COMO UM ÚNICO ECOSSISTEMA, ISTO É, UMA ÚNICA
COMUNIDADE DE FALA.

 TEMOS UM TERRITÓRIO (T), UMA POPULAÇÃO QUE NÃO SE DIVIDE EM


DUAS (P), E UMA MANEIRA DE SE INTERAGIR VERBALMENTE (L),
MESMO QUE AS VEZ EM UMA LÍNGUA, AS VEZES EM OUTRA, OU, ATÉ,
EM NENHUM DELAS, MAS EM UMA TERCEIRA ALTERNATIVA, O
PORTUNHOL.
REFERÊNCIA BIBLIOGRÁFICA

• COUTO, H. H. do. Linguística, ecologia e ecolinguística: contato de


línguas. São Paulo: Contexto, 2009.

Você também pode gostar