Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
14
00:00:30,851 --> 00:00:34,385
-Encontramos uma pista.
-Pensei que tivessem desistido.
15
00:00:34,386 --> 00:00:36,404
Ela tinha algum namorado?
16
00:00:36,405 --> 00:00:38,885
Reggie. Reggie Ledoux.
17
00:00:38,886 --> 00:00:41,571
Ele fugiu da priso domiciliar
h oito meses.
18
00:00:41,572 --> 00:00:44,571
<i>Foi preso por ter ligao
com um laboratrio</i>
19
00:00:44,572 --> 00:00:46,430
<i>que fazia metanfetamina
e LSD.</i>
20
00:00:46,431 --> 00:00:48,156
Ficou preso em Avoyelles.
21
00:00:48,157 --> 00:00:51,015
Adivinha quem foi
companheiro de cela dele.
22
00:00:51,016 --> 00:00:52,083
Charlie Lange.
23
00:00:52,084 --> 00:00:54,437
-O que Dori fez?
-Dori est morta.
24
00:00:55,275 --> 00:00:58,796
Emita um alerta
sobre Reginald Ledoux.
25
00:01:05,693 --> 00:01:09,581
<b>:: ARCDIA ::
Apresenta</b>
26
00:01:13,495 --> 00:01:16,624
<i>Da rida mesa</i>
27
00:01:17,127 --> 00:01:20,735
<i>Floresce a lgubre sombra dela</i>
28
00:01:21,575 --> 00:01:24,601
<i>Oculta nos galhos</i>
29
00:01:24,756 --> 00:01:28,553
<i>Do venenoso creosoto</i>
30
00:01:31,097 --> 00:01:34,656
<i>Ela entrelaa seus espinhos
lentamente</i>
31
00:01:35,049 --> 00:01:38,567
<i>Em direo ao sol escaldante</i>
32
00:01:39,068 --> 00:01:42,585
<i>E quando toquei a pele dela</i>
33
00:01:42,909 --> 00:01:47,015
<i>Meus dedos ensanguentaram-se</i>
34
00:01:47,685 --> 00:01:51,422
<b>Legenda:
Lola | Elderfel</b>
35
00:01:51,655 --> 00:01:55,428
<b>@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia</b>
36
00:01:55,563 --> 00:01:59,408
<i>Quando a ltima luz
aquece as rochas</i>
37
00:01:59,543 --> 00:02:03,427
<i>E as cascavis revelam-se</i>
38
00:02:03,562 --> 00:02:06,804
<i>Gatos montanheses viro</i>
39
00:02:06,939 --> 00:02:11,159
<i>Para levar seus ossos</i>
40
00:02:13,097 --> 00:02:16,615
<i>E eleve-se comigo para sempre</i>
41
00:02:16,965 --> 00:02:20,664
<i>Atravs da areia silenciosa</i>
42
00:02:21,083 --> 00:02:24,532
<i>E as estrelas sero seus olhos</i>
43
00:02:25,030 --> 00:02:28,829
<i>E o vento ser minhas mos</i>
44
00:02:29,332 --> 00:02:35,752
<b>S01E04
Who Goes There?</b>
45
00:02:38,281 --> 00:02:40,762
O que esto fazendo?
46
00:02:41,954 --> 00:02:43,811
Voc mentiu, Charlie.
47
00:02:43,812 --> 00:02:45,741
No menti, senhor.
48
00:02:45,742 --> 00:02:48,575
Reggie Ledoux.
49
00:02:48,576 --> 00:02:51,026
No quero nada
com aquele maluco.
50
00:02:51,027 --> 00:02:54,142
Vocs no perguntaram nada
sobre Reggie.
51
00:02:54,860 --> 00:02:57,600
Porra.
Minha esposa morreu...
52
00:02:57,601 --> 00:03:00,097
Ex-esposa!
53
00:03:00,478 --> 00:03:03,904
Voc pediu
para Reggie mat-la, no ?
54
00:03:03,905 --> 00:03:06,922
No. Do que est falando?
55
00:03:06,923 --> 00:03:10,503
Reggie deixou ela
com aquelas galhadas?
56
00:03:10,504 --> 00:03:13,216
Do que est falando?
Reggie Ledoux fez isso?
57
00:03:13,217 --> 00:03:15,263
Reggie Ledoux?
58
00:03:15,264 --> 00:03:18,069
O filho da puta
do Reggie Ledoux fez isso?
59
00:03:18,070 --> 00:03:21,609
Porra! Me soltem!
60
00:03:21,610 --> 00:03:23,895
Charlie...
61
00:03:23,896 --> 00:03:27,591
Voc no vai ganhar o Oscar
por mais que tente.
62
00:03:27,592 --> 00:03:30,087
Vo se foder!
Vocs no me conhecem!
63
00:03:30,088 --> 00:03:32,648
No sabem pelo que passei!
64
00:03:33,159 --> 00:03:35,995
Do que esto falando?
Falem comigo!
65
00:03:35,996 --> 00:03:39,908
Ledoux sabia sobre ela,
no ?
66
00:03:39,909 --> 00:03:41,911
Voc falava dela para ele?
67
00:03:41,912 --> 00:03:44,613
Claro que falava.
Dividamos uma cela.
68
00:03:44,614 --> 00:03:47,844
Falvamos de boceta, jogos.
69
00:03:47,845 --> 00:03:51,697
-Voc mostrava fotos dela?
-Acho que sim.
70
00:03:51,698 --> 00:03:55,273
Ela me deu umas coisas
quando fui preso na 1a. vez.
71
00:03:55,274 --> 00:03:57,480
Fotos de polaroide.
72
00:03:57,481 --> 00:03:59,556
Ele era importante.
73
00:03:59,557 --> 00:04:02,116
Mais que voc.
74
00:04:02,117 --> 00:04:04,324
Vocs no se davam bem?
75
00:04:04,325 --> 00:04:08,729
Nos dvamos bem.
Era preciso. Dividamos a cela.
76
00:04:09,550 --> 00:04:12,717
Ele te deixava chapado,
mas ele era medonho.
77
00:04:12,718 --> 00:04:15,087
Fale sobre Ledoux.
78
00:04:15,088 --> 00:04:17,326
Medonho como?
79
00:04:17,788 --> 00:04:20,344
Ele cozinhava,
como um qumico.
80
00:04:20,345 --> 00:04:22,468
Fazia coisas
com produtos de cozinha.
81
107
00:05:47,819 --> 00:05:50,952
Tyrone deve saber
onde ele est.
108
00:05:52,457 --> 00:05:55,144
Reggie maluco de verdade.
109
00:06:04,336 --> 00:06:06,766
Deve ser difcil...
110
00:06:06,767 --> 00:06:11,259
conviver com algum
te falando insanidades
111
00:06:11,260 --> 00:06:13,268
o dia todo.
112
00:06:13,269 --> 00:06:15,695
Vou receber recompensa
pelo que contei?
113
00:06:15,696 --> 00:06:17,743
Priso domiciliar.
114
00:06:17,744 --> 00:06:20,447
justo.
115
00:06:31,997 --> 00:06:35,748
Por eu ter falado
sobre Dori...
116
00:06:35,749 --> 00:06:38,498
acham que ele pode
t-la matado?
117
00:06:40,269 --> 00:06:42,852
Provavelmente,
voc teve envolvimento.
118
00:06:45,536 --> 00:06:48,072
Voc no devia
ter mostrado as fotos dela.
119
00:06:49,167 --> 00:06:51,566
O que acha?
120
134
00:07:52,839 --> 00:07:56,140
Sabem como isso estranho
em Louisiana?
135
00:07:56,607 --> 00:08:00,375
Um primo,
acho que era chamado Dewall,
136
00:08:00,376 --> 00:08:04,376
no tinha registros,
a no ser uma...
137
00:08:04,377 --> 00:08:06,177
licena de caminhoneiro.
138
00:08:06,178 --> 00:08:09,314
Ledoux virou um fantasma
139
00:08:09,315 --> 00:08:12,643
desde que fugiu
da priso domiciliar.
140
00:08:12,644 --> 00:08:16,180
Digam-me, jovens...
141
00:08:16,181 --> 00:08:20,853
o que vocs fariam
se no tivessem por onde seguir?
142
00:08:20,854 --> 00:08:25,950
Verificando a denncia,
eu fui at a casa.
143
00:08:25,951 --> 00:08:29,805
Ao ver que a porta externa
estava quebrada
144
00:08:29,806 --> 00:08:33,080
e a porta interna,
entreaberta,
145
00:08:33,081 --> 00:08:35,396
percebi que uma ingresso
146
00:08:35,397 --> 00:08:38,564
obedecia
ao procedimento padro.
147
00:08:41,435 --> 00:08:43,130
Ao entrar na casa,
148
00:08:43,131 --> 00:08:48,239
vi o que parecia ser maconha
e cocana
149
00:08:48,240 --> 00:08:50,211
na mesinha de caf.
150
00:08:54,822 --> 00:08:57,540
Martin.
151
00:08:57,541 --> 00:08:59,779
-No precisamos conversar.
-Nem pensar.
152
00:08:59,780 --> 00:09:02,270
Voc no pode fazer
o que fez semana passada!
153
00:09:02,271 --> 00:09:05,516
Desculpe.
Eu estava magoado e bbado.
154
00:09:05,517 --> 00:09:08,555
Converse comigo agora.
155
00:09:08,556 --> 00:09:11,581
Desejo que voc tenha
uma tima vida
156
00:09:11,582 --> 00:09:14,372
e boa sorte
com seu novo amigo.
157
00:09:14,373 --> 00:09:17,380
Seu safado mulherengo!
158
00:09:17,381 --> 00:09:20,580
No precisa criar uma cena.
159
00:09:20,581 --> 00:09:23,251
Sua decepo irrelevante.
160
186
00:11:05,495 --> 00:11:07,566
porque ele vendeu
meu micro-ondas.
187
00:11:07,567 --> 00:11:12,092
E os amigos dele?
Sabe onde eles moram?
188
00:11:12,093 --> 00:11:15,596
Ele namorou uma tal de Kelsey
por um tempo.
189
00:11:15,597 --> 00:11:18,604
Kelsey, quando viu Tyrone
pela ltima vez?
190
00:11:18,605 --> 00:11:21,606
H meses.
Ns nos separamos.
191
00:11:21,607 --> 00:11:23,968
Nunca mais ouvi falar dele
nem quero.
192
00:11:23,969 --> 00:11:26,084
Eu soube
que engravidou Shawnda Miller.
193
00:11:26,085 --> 00:11:30,434
Sabe o endereo dele?
Telefone?
194
00:11:30,435 --> 00:11:32,804
Eu queria poder ajudar,
mas no posso.
195
00:11:32,805 --> 00:11:35,043
Tenho que trabalhar.
196
00:12:02,431 --> 00:12:04,228
Sabe aquela garota?
197
00:12:04,229 --> 00:12:07,342
Ela tem um namorado?
Um cafeto?
198
00:12:16,064 --> 00:12:18,322
225
00:14:28,276 --> 00:14:30,574
Vou esmagar sua cabea,
sua puta!
226
00:14:36,388 --> 00:14:38,111
<i>Jake?</i>
227
00:14:39,521 --> 00:14:41,386
<i>-Jake, voc?
-Marty?</i>
228
00:14:41,387 --> 00:14:42,567
Maggie est a?
229
00:14:42,568 --> 00:14:44,534
<i>No da sua conta.</i>
230
00:14:45,053 --> 00:14:49,602
Jake, eu sei que ela est a.
Deixe-me falar com ela.
231
00:14:49,603 --> 00:14:52,708
<i>Deixe-a em paz, seu safado.</i>
232
00:14:52,709 --> 00:14:54,014
Jake, eu...
233
00:14:54,015 --> 00:14:55,381
<i>Voc no me ouviu.</i>
234
00:14:55,382 --> 00:14:56,951
No sei o que ela disse...
235
00:14:56,952 --> 00:14:59,972
e sei que nem sempre
nos demos bem...
236
00:14:59,973 --> 00:15:03,907
mas deixe-me falar com ela,
por favor.
237
00:15:03,908 --> 00:15:07,488
<i>Ela merece algum melhor.
No ligue outra vez.</i>
238
265
00:19:12,420 --> 00:19:13,869
Conte.
266
00:19:13,870 --> 00:19:15,458
Um... dois...
267
00:19:15,459 --> 00:19:17,991
-Mais alto!
-...trs...
268
00:19:17,992 --> 00:19:20,791
quatro... cinco...
269
00:19:20,792 --> 00:19:23,412
<i>Falei com Weems...</i>
270
00:19:23,413 --> 00:19:25,176
<i>e o cara est cozinhando...</i>
271
00:19:25,177 --> 00:19:28,500
para uma gangue de motociclistas
do Texas.
272
00:19:28,915 --> 00:19:30,784
<i>Iron Crusaders.</i>
273
00:19:30,785 --> 00:19:33,561
Espere a...
Iron Crusaders?
274
00:19:33,562 --> 00:19:35,191
Tem certeza?
275
00:19:35,192 --> 00:19:37,253
<i>Tenho certeza
de que era Iron Crusaders.</i>
276
00:19:38,759 --> 00:19:42,058
Vamos...
Vamos investigar amanh.
277
00:19:42,059 --> 00:19:43,463
O que est fazendo agora?
278
00:19:43,464 --> 00:19:44,952
<i>Estou ocupado.</i>
279
00:19:52,468 --> 00:19:54,273
<i>Pelo que me lembro...</i>
280
00:19:54,852 --> 00:19:57,763
<i>eu precisava de uma folga</i>
281
00:19:58,215 --> 00:20:00,317
para visitar meu pai...
282
00:20:02,183 --> 00:20:05,739
Isso foi h quanto tempo?
17 anos?
283
00:20:07,375 --> 00:20:13,000
Entendam se minha memria
no estiver boa.
284
00:20:21,654 --> 00:20:23,556
Fran, cuide das ligaes.
285
00:20:24,259 --> 00:20:26,460
Maggie,
podemos conversar um pouco?
286
00:20:26,461 --> 00:20:28,163
No. Estou de planto.
287
00:20:28,164 --> 00:20:30,116
As garotas
esto com meus pais.
288
00:20:30,117 --> 00:20:31,659
D-me uma chance para...
289
00:20:31,660 --> 00:20:33,380
Ela veio para minha casa.
290
00:20:33,381 --> 00:20:36,185
Nossas filhas a viram.
Seu mentiroso!
291
00:20:36,186 --> 00:20:38,386
Seu mentiroso imbecil!
292
-Eu quis.
306
00:21:20,235 --> 00:21:23,543
Voc no vai me separar
da minha famlia.
307
00:21:23,544 --> 00:21:25,487
-Saia daqui agora!
-No!
308
00:21:25,488 --> 00:21:27,784
Com licena.
Voc est bem, Maggie?
309
00:21:27,785 --> 00:21:28,881
Senhor, melhor voc ir.
310
00:21:28,882 --> 00:21:32,432
Est tudo bem, doutor.
Sou da polcia.
311
00:21:32,433 --> 00:21:33,770
Que bom.
312
00:21:33,771 --> 00:21:37,850
Mas est trabalhando agora?
Como policial?
313
00:22:32,612 --> 00:22:35,107
-No faa isso!
-Tirem as mos de mim!
314
00:22:35,108 --> 00:22:36,835
Liguem
para seu centro de comando!
315
00:22:36,836 --> 00:22:38,850
Voc est fazendo
uma cena, Marty!
316
00:22:38,851 --> 00:22:41,380
No estava fazendo,
at eles virem fazer uma.
317
00:22:41,381 --> 00:22:45,252
Eu estava discutindo calmamente
um assunto particular.
318
00:22:45,805 --> 00:22:48,739
Estava mais para pblico.
Acalme-se.
319
00:22:49,059 --> 00:22:50,887
Isso no da sua conta.
320
00:22:50,888 --> 00:22:52,738
No ,
mas temos que trabalhar.
321
00:22:53,280 --> 00:22:54,490
Ouviu, Marty?
322
00:22:54,491 --> 00:22:57,694
Recebi pistas sobre Ledoux
agora h pouco.
323
00:22:57,695 --> 00:23:00,126
Deixe isso para depois.
324
00:23:02,327 --> 00:23:04,264
Eu te amo, amor.
325
00:23:04,265 --> 00:23:06,589
No vou desistir.
326
00:23:09,869 --> 00:23:11,732
Venha.
327
00:23:11,733 --> 00:23:15,062
Podemos encontrar Ledoux,
mas vai ser complicado.
328
00:23:15,063 --> 00:23:18,336
Preciso que ela
me d outra chance.
329
00:23:19,255 --> 00:23:21,225
Se ela me desse outra chance...
330
00:23:21,226 --> 00:23:23,398
Posso dizer uma coisa?
331
00:23:24,377 --> 00:23:25,467
Pode.
332
00:23:25,468 --> 00:23:29,486
Isso no da minha conta.
No quero saber disso.
333
00:23:30,533 --> 00:23:32,924
Desculpe.
334
00:23:36,988 --> 00:23:39,623
Seu canalha.
335
00:23:39,624 --> 00:23:42,116
Parte disso sua culpa.
336
00:23:42,117 --> 00:23:45,991
No pode entrar na minha vida
criando tenses...
337
00:23:45,992 --> 00:23:49,585
Fiz voc dormir com outra
que parece a Maggie mais jovem?
338
00:23:49,586 --> 00:23:51,457
Fiz voc se exibir?
339
00:23:52,504 --> 00:23:54,116
Naquela noite em Longhorn,
340
00:23:54,117 --> 00:23:56,422
era to bvio
que voc estava de olho nela,
341
00:23:56,423 --> 00:23:59,025
e ela parecia maluca
para te seguir l.
342
00:23:59,026 --> 00:24:03,012
Com toda sua manha,
no sabe avistar uma louca?
343
00:24:04,912 --> 00:24:06,956
Eu ferrei tudo.
344
00:24:09,964 --> 00:24:13,528
Sempre gostei de extravasar.
345
No podemos abord-los
com os distintivos,
385
00:26:21,908 --> 00:26:25,745
ento o plano
fazermos uma oferta...
386
00:26:25,746 --> 00:26:28,224
Vamos perguntar
sobre o fornecedor,
387
00:26:28,225 --> 00:26:30,203
confirmar se Ledoux,
388
00:26:30,204 --> 00:26:32,135
faz-lo vir at ns.
389
00:26:33,118 --> 00:26:36,836
Quando estivermos l,
seremos s ns dois.
390
00:26:38,271 --> 00:26:40,208
No gosto disso.
391
00:26:40,209 --> 00:26:43,549
E se descobrirem
sobre seu disfarce?
392
00:26:46,295 --> 00:26:50,382
No posso fazer o necessrio
se estiverem de olho em ns.
393
00:26:50,383 --> 00:26:53,291
Alm disso,
Quesada me tiraria do caso.
394
00:26:53,292 --> 00:26:55,826
As chances disso
no so to grandes.
395
00:26:55,827 --> 00:26:58,068
Vou ser encontrado
com um tiro na cabea.
396
00:26:59,269 --> 00:27:01,867
Eu trabalhava com um cartel
na fronteira.
397
00:27:01,868 --> 00:27:05,596
Eles tm uma rotina.
398
00:27:06,246 --> 00:27:09,547
Eles te prendem a uma cadeira
pregada no cho,
399
00:27:09,582 --> 00:27:11,769
usam alguns rolos,
400
00:27:11,804 --> 00:27:14,436
garantindo
que voc no se mexa.
401
00:27:15,641 --> 00:27:18,519
Eles cortam seu rosto,
402
00:27:18,987 --> 00:27:21,533
pegam seu escalpo,
puxam para baixo
403
00:27:21,898 --> 00:27:24,063
e arrancam seu rosto.
404
00:27:26,095 --> 00:27:29,712
E pem um espelho
na sua frente,
405
00:27:29,713 --> 00:27:32,164
para que veja a si mesmo.
406
00:27:34,167 --> 00:27:37,318
Depois cortam seu pinto
e seus testculos...
407
00:27:40,036 --> 00:27:44,639
enfiam na sua goela
at voc se engasgar,
408
00:27:45,569 --> 00:27:47,745
enquanto voc v.
409
00:27:49,929 --> 00:27:51,433
Ento...
410
00:27:51,434 --> 00:27:54,280
424
00:29:13,096 --> 00:29:16,530
Voc ficou no disfarce
por muito tempo.
425
00:29:23,141 --> 00:29:27,306
Preciso de uma boa histria,
e j tenho uma ideia.
426
00:29:28,675 --> 00:29:31,637
S precisamos
de uma cocana boa.
427
00:29:32,685 --> 00:29:35,283
Onde vai conseguir?
428
00:29:36,467 --> 00:29:38,602
No se preocupe.
429
00:29:41,086 --> 00:29:42,889
<i>Voc encontrou um suspeito</i>
430
00:29:42,890 --> 00:29:45,047
e teve que se ausentar?
431
00:29:45,048 --> 00:29:49,927
Sim. Como eu disse,
foi para visitar meu pai.
432
00:29:49,928 --> 00:29:52,030
Ele tinha leucemia.
433
00:29:58,886 --> 00:30:01,712
com voc que pego
a chave da sala de evidncias?
434
00:30:01,713 --> 00:30:04,415
Sim. Eu soube
que vai tirar uma folga.
435
00:30:04,416 --> 00:30:06,718
Vou. Eu parto hoje.
436
00:30:06,719 --> 00:30:09,047
-Assine o caderno.
-Pode deixar.
437
00:31:24,752 --> 00:31:27,714
Isso serve
para ver os olhos?
438
00:31:57,872 --> 00:32:00,838
Eles deviam
ter um sistema melhor.
439
00:32:01,339 --> 00:32:03,142
Vimos o histrico
do seu parceiro.
440
00:32:03,143 --> 00:32:06,414
E as coincidncias
continuam a se amontoar.
441
00:32:07,435 --> 00:32:09,883
Que coincidncias?
442
00:32:09,884 --> 00:32:12,646
No sei se pode ser
uma coincidncia,
443
00:32:12,647 --> 00:32:15,418
mas, pelo que sabemos,
o pai dele no tinha leucemia.
444
00:32:15,419 --> 00:32:17,378
Nenhum histrico mdico
apontou isso.
445
00:32:17,379 --> 00:32:21,597
Ningum viu Travis Cohle
h mais de 30 anos.
446
00:32:22,329 --> 00:32:24,431
S isso?
447
00:32:24,432 --> 00:32:26,871
Ainda sente raiva dele?
Do seu pai?
448
00:32:26,872 --> 00:32:30,375
No. Ele est morto.
449
00:32:31,279 --> 00:32:34,710
Mas voc sentia.
462
00:33:25,086 --> 00:33:29,252
Meu velho sempre dizia
que eu tinha o decepcionado.
463
00:33:31,661 --> 00:33:34,259
Dizia que eu no era leal.
464
00:33:36,993 --> 00:33:39,731
melhor nos separarmos,
enquanto elas esto novas.
465
00:33:39,732 --> 00:33:42,236
Isso no da minha conta.
466
00:33:42,237 --> 00:33:44,739
Mas preciso
que ele me ajude nisso.
467
00:33:44,740 --> 00:33:47,233
assim que vocs se perdem.
468
00:33:47,234 --> 00:33:50,274
Vocs sempre do valor
a coisas erradas.
469
00:33:50,888 --> 00:33:52,694
Valor?
470
00:33:52,695 --> 00:33:54,883
Que mais?
471
00:33:56,243 --> 00:34:00,266
Ele pediu para dizer desculpas
que vou pular.
472
00:34:01,556 --> 00:34:05,521
E ele quer ver as garotas,
se voc permitir.
473
00:34:12,635 --> 00:34:15,367
Crianas so tudo
o que importa, Maggie.
474
00:34:16,409 --> 00:34:20,507
Elas so o motivo
desse drama entre casais.
475
00:34:20,508 --> 00:34:24,141
Desculpe...
O que est insinuando?
476
00:34:24,142 --> 00:34:26,468
Que pessoas ferram tudo.
477
00:34:27,779 --> 00:34:29,570
Ns envelhecemos.
478
00:34:29,571 --> 00:34:34,510
Homens e mulheres s do certo
para fazer filhos.
479
00:34:35,222 --> 00:34:37,495
Se puder imaginar...
480
00:34:37,496 --> 00:34:40,033
o comportamento de Marty
como uma expresso...
481
00:34:40,034 --> 00:34:42,769
de fraqueza, de dor,
482
00:34:42,770 --> 00:34:45,335
voc vai notar
que no se trata de voc.
483
00:34:45,336 --> 00:34:48,012
Voc se esconde
por trs de explicaes,
484
00:34:48,013 --> 00:34:50,570
como todos eles.
485
00:34:50,905 --> 00:34:54,011
Voc deve ter sido
um timo marido.
486
00:35:29,113 --> 00:35:32,213
As pessoas tm me visto
h uma semana.
487
00:35:32,214 --> 00:35:35,685
O cara com quem eu negociava
quer me ver hoje noite.
488
00:35:35,686 --> 00:35:38,190
<i>Se eu encontr-lo sozinho,
podemos peg-lo,</i>
489
00:35:38,191 --> 00:35:41,224
<i>interrog-lo
e talvez encontrar Ledoux.</i>
490
00:35:41,686 --> 00:35:45,569
timo. Oua...
491
00:35:45,570 --> 00:35:48,268
O celular est carregado.
Lembre que simples.
492
00:35:48,269 --> 00:35:50,804
O verde atende
e o vermelho desliga.
493
00:35:50,805 --> 00:35:53,173
S eu vou ligar.
494
00:35:53,174 --> 00:35:54,829
E mantenha carregado.
495
00:35:59,315 --> 00:36:01,215
Como ela estava?
496
00:36:01,216 --> 00:36:03,390
O que ela disse?
497
00:36:04,855 --> 00:36:08,722
Ela estava melhor.
Notei que estava mais calma.
498
00:36:09,233 --> 00:36:11,200
Ela no falou palavro.
499
00:36:11,201 --> 00:36:14,492
Vocs devem voltar
em alguns meses.
500
00:36:15,449 --> 00:36:17,819
Voc acha mesmo?
501
00:36:18,433 --> 00:36:20,602
Acho, Marty.
502
00:36:44,312 --> 00:36:46,105
<i>No sei...</i>
503
00:36:46,106 --> 00:36:48,499
<i>o que esse cara
est pensando de mim.</i>
504
00:36:48,500 --> 00:36:50,268
Como assim?
505
00:36:50,269 --> 00:36:54,393
Se eu desaparecer hoje,
fique com isso em mos
506
00:36:54,394 --> 00:36:57,455
e oua os canais
da polcia de Beaumont.
507
00:36:57,456 --> 00:36:59,910
-Entendido?
-Sim.
508
00:36:59,911 --> 00:37:01,381
Entendido?
509
00:37:01,382 --> 00:37:04,109
Entendido.
Voc vai ficar bem?
510
00:37:41,881 --> 00:37:44,682
Sou Crash.
Vim encontrar o Ginger.
511
00:38:14,340 --> 00:38:16,210
Depois de Houston,
512
00:38:16,211 --> 00:38:18,715
eu fui a um mdico
em Eagle Pass,
513
00:38:19,324 --> 00:38:22,031
mas um coiote
me pegou na fronteira.
514
00:38:22,710 --> 00:38:23,837
H dois anos,
515
00:38:23,838 --> 00:38:27,354
trabalho como segurana
para um grupo em San Miguel.
516
00:38:29,092 --> 00:38:33,476
A polcia nunca me identificou,
ento como passou dois anos,
517
00:38:33,477 --> 00:38:35,138
com as coisas se acalmando,
518
00:38:35,139 --> 00:38:37,906
eu poderia voltar
sem problemas.
519
00:38:37,907 --> 00:38:40,874
Vai ser difcil, cara.
520
00:38:41,275 --> 00:38:43,879
Pensei que estivesse morto.
521
00:38:43,880 --> 00:38:46,244
Eu pareo morto,
filho da me?
522
00:38:47,373 --> 00:38:49,810
Quero voltar para seu grupo.
523
00:38:49,811 --> 00:38:51,952
Para o seu ou o de Miles.
524
00:38:52,353 --> 00:38:54,426
Miles no vai querer te ver.
525
00:38:54,427 --> 00:38:56,631
Acho que vai.
526
00:38:57,499 --> 00:38:59,054
Ento digo...
527
00:38:59,055 --> 00:39:01,865
que melhor
voc no ver Miles.
528
Depois de tudo
o que fiz por voc.
543
00:40:33,851 --> 00:40:37,186
Quem so esses caras?
544
00:40:42,090 --> 00:40:44,592
Eles...
545
00:40:44,593 --> 00:40:46,528
so ex-soldados mexicanos.
546
00:40:46,529 --> 00:40:49,063
Eles tm conexo
com os colombianos.
547
00:40:49,064 --> 00:40:52,555
Precisam de metanfetamina
para as maquiladoras.
548
00:40:53,170 --> 00:40:54,927
Eles podiam fazer sozinhos,
549
00:40:54,928 --> 00:40:57,068
mas ficariam de olho
nos cartis,
550
00:40:57,069 --> 00:40:59,099
e no isso que eles querem.
551
00:41:04,606 --> 00:41:06,603
Tome.
552
00:41:06,604 --> 00:41:09,209
Prove isso.
553
00:41:17,086 --> 00:41:20,723
-No esto para brincadeira.
-Caramba!
554
00:41:29,132 --> 00:41:31,069
Pode ficar.
555
00:41:31,070 --> 00:41:34,735
Tenho bastante de onde vim.
556
569
00:42:12,290 --> 00:42:14,257
Preciso de um favor hoje.
570
00:42:14,258 --> 00:42:17,250
Eu tinha quatro homens
para uma operao,
571
00:42:17,251 --> 00:42:19,014
mas perdi um
para os policiais.
572
00:42:19,015 --> 00:42:21,944
Vim buscar um substituto,
caso continue bom.
573
00:42:21,945 --> 00:42:24,113
No cuido de iniciantes
nem roubo bancos.
574
00:42:24,114 --> 00:42:27,321
No isso.
Preciso de um bom soldado.
575
00:42:27,322 --> 00:42:29,785
Se fizer isso,
576
00:42:29,786 --> 00:42:31,792
podemos conversar
sobre voc voltar.
577
00:42:31,793 --> 00:42:33,791
Olhe...
578
00:42:33,792 --> 00:42:35,824
No fao mais isso, Ginger.
579
00:42:35,825 --> 00:42:39,772
No fao mais servio pequeno
como esse.
580
00:42:40,936 --> 00:42:43,603
Voc perdeu os colhes?
581
00:42:43,604 --> 00:42:46,945
Eu gosto de ser fora-da-lei.
582
Vo de policiais?
624
00:46:16,814 --> 00:46:19,349
Sim.
625
00:46:19,350 --> 00:46:21,854
Sabe onde fica o depsito?
626
00:46:21,855 --> 00:46:24,387
Tiger vai nos levar at l.
627
00:46:24,388 --> 00:46:26,925
Vocs tm um plano B?
628
00:46:28,431 --> 00:46:30,794
Algum itinerrio?
629
00:46:30,795 --> 00:46:34,123
E se os policiais de verdade
vierem?
630
00:46:34,124 --> 00:46:36,640
Vo usar s um carro?
631
00:46:36,641 --> 00:46:37,730
Sim.
632
00:46:37,731 --> 00:46:39,673
Pelo que me lembro,
633
00:46:40,472 --> 00:46:41,835
o lugar bloqueado.
634
00:46:41,836 --> 00:46:46,607
S tem um lugar para sair.
Pode ser como em Mogadscio.
635
00:46:46,608 --> 00:46:48,508
Se tivermos problemas,
636
00:46:48,509 --> 00:46:51,012
vocs vo se ferrar legal.
637
00:46:52,219 --> 00:46:56,022
Voc est comeando
a ficar demente.
638
00:46:57,723 --> 00:47:00,697
Ento j pensaram em tudo.
639
00:47:01,557 --> 00:47:03,334
Foi mal.
640
00:47:20,806 --> 00:47:23,211
Eu vim te procurar.
641
00:47:23,212 --> 00:47:25,685
Preciso saber
se vai me aceitar,
642
00:47:25,686 --> 00:47:29,604
porque tenho um trabalho srio
que deveria estar fazendo.
643
00:47:30,722 --> 00:47:34,999
Palavra de honra.
Se me apoiar, eu te apoio.
644
00:47:45,807 --> 00:47:47,859
Dane-se. Vamos.
645
00:47:48,115 --> 00:47:50,378
Vamos, berinjela!
646
00:47:53,311 --> 00:47:54,980
Filhos da puta!
647
00:47:54,981 --> 00:47:56,980
-Vo se foder!
-Vamos.
648
00:47:56,981 --> 00:47:59,987
Vou matar vocs!
649
00:47:59,988 --> 00:48:03,122
Vocs esto mortos!
650
00:48:10,443 --> 00:48:13,480
<i>Assalto reportado
na rua Fullington.</i>
651
00:48:23,370 --> 00:48:26,074
-Lamar!
665
00:50:04,074 --> 00:50:06,171
-Polcia!
-Parado.
666
00:50:06,472 --> 00:50:08,296
Vamos.
667
00:50:09,337 --> 00:50:11,419
V para l, grando.
V para a porta.
668
00:50:11,420 --> 00:50:12,820
-Diga que seguro.
-Lamar!
669
00:50:12,821 --> 00:50:14,581
-Solte-me!
-Abra a porta, Lamar.
670
00:50:14,582 --> 00:50:16,835
-Diga quem voc .
-Abra a porta, o Tiger.
671
00:50:19,486 --> 00:50:21,830
a polcia! Para trs!
672
00:50:21,831 --> 00:50:23,725
Porra!
673
00:50:23,726 --> 00:50:25,792
Todos no cho, agora!
674
00:50:25,793 --> 00:50:27,676
a polcia.
Mos atrs da cabea.
675
00:50:27,677 --> 00:50:29,850
Cale a boca
e v para o cho!
676
00:50:42,450 --> 00:50:44,027
No se mexa.
677
00:50:54,981 --> 00:50:59,234
Entre na banheira.
em 30 segundos, Ginger.
691
00:51:30,353 --> 00:51:31,810
Abra o cofre.
692
00:51:32,129 --> 00:51:34,168
Cuidado.
Atiro em voc, filho da me.
693
00:51:34,169 --> 00:51:35,769
Fique com a boca fechada.
694
00:51:38,248 --> 00:51:42,396
-Solte o meu mano!
-Calma, calma.
695
00:51:42,397 --> 00:51:45,237
-Temos que sair, Ginger.
-Tire a arma da minha cara!
696
00:51:45,238 --> 00:51:48,686
- Natal! Pegamos!
-Calma.
697
00:51:48,687 --> 00:51:50,648
Que se danem esses caras!
698
00:51:50,649 --> 00:51:53,264
Fique calmo. Pegue, Ginger.
Vamos sair logo daqui.
699
00:51:53,265 --> 00:51:55,593
Ginger, eles esto
se reunindo l fora...
700
00:51:57,694 --> 00:51:59,094
Vamos logo, Ginger!
701
00:51:59,095 --> 00:52:01,730
-So selvagens, cara.
-Calma, calma.
702
00:52:01,731 --> 00:52:05,348
Calma, filho da me.
Calma, calma.
703
00:52:05,743 --> 00:52:08,220
730
00:54:06,714 --> 00:54:09,888
Vamos, cara!
A polcia est atrs de ns.
731
00:54:10,695 --> 00:54:12,272
Vamos.
732
00:54:17,902 --> 00:54:21,068
Por aqui!
Vamos! Andem logo!
733
00:54:28,713 --> 00:54:31,061
Rendam-se!
734
00:54:31,699 --> 00:54:34,953
-Vou te pegar, filho da me.
-Cale a boca.
735
00:54:34,954 --> 00:54:37,836
Voc ter o que merece.
736
00:54:38,317 --> 00:54:40,020
Voc ter...
737
00:54:40,021 --> 00:54:42,431
Saiam com as mos para cima!
738
00:54:42,997 --> 00:54:44,955
Ajoelhem-se!
739
00:55:05,282 --> 00:55:07,650
Rpido. Esconda-se aqui.
740
00:55:10,184 --> 00:55:11,930
Porra!
741
00:55:26,130 --> 00:55:27,543
Anda!
742
00:55:57,454 --> 00:55:59,054
Vai, vai!
743
00:56:04,928 --> 00:56:06,656
O que aconteceu?
744
00:56:07,220 --> 00:56:09,337
Sabe o fornecedor
de metanfetamina?
745
00:56:09,338 --> 00:56:11,192
Seu filho da me traidor!
746
00:56:11,493 --> 00:56:13,580
Se me der a localizao
de Ledoux,
747
00:56:13,581 --> 00:56:15,654
voc sai ileso, Ginger.
748
00:56:16,652 --> 00:56:18,129
Mentira.
749
00:56:18,130 --> 00:56:20,563
O que acha
que quero com voc?
750
00:56:22,630 --> 00:56:26,089
Chega de falar com voc
como um homem.
751
00:56:29,690 --> 00:56:31,494
Vai, vai.
752
00:56:31,495 --> 00:56:33,257
<i>Temos mltiplos disparos.</i>
753
00:56:33,258 --> 00:56:36,397
<i>Tentativa de homicdio
com mltiplos suspeitos.</i>
754
00:56:58,762 --> 00:57:01,664
<b>:: ARCDIA ::
ET IN ARCADIA EGO!</b>
755
00:57:01,699 --> 00:57:06,348
<b>@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia</b>