Você está na página 1de 4

Expressões Idiomáticas

Uma expressão idiomática ou expressão popular, na língua portuguesa, é uma expres-


são que se caracteriza por não ser possível identificar o seu significado através das suas
palavras individuais ou do seu sentido literal.
Desta forma, também não é possível traduzi-la para outra língua de modo literal.
Essas expressões geralmente originam-se de gírias, cultura e peculiaridades de diver-
sos grupos de pessoas: seja pela região, profissão ou outro tipo de afinidade.

Algumas expressões idiomáticas e os seus significados

Memória de elefante
Significado: Ter boa memória; recordar-se de tudo.
Origem: O elefante fixa tudo aquilo que aprende, por
isso é uma das principais atracções do circo.

Lágrimas de crocodilo
Significado: Choro fingido.
Origem: O crocodilo, quando ingere um alimento, faz forte
pressão contra o céu-da-boca, comprimindo as glândulas
lacrimais. Assim, ele chora enquanto devora a vítima.
Gatos-pingados
Significado: Tem sentido depreciativo usando-se para refe-
rir uma suposta inferioridade (numérica ou institucional),
insignificância ou irrelevância.
Origem: Esta expressão remonta a uma tortura procedente
do Japão que consistia em pingar óleo a ferver em cima de
pessoas ou animais, especialmente gatos. Existem várias narrativas ambientais na Ásia
que mostram pessoas com os pés mergulhados num caldeirão de óleo quente. Como o
suplício tinha uma assistência reduzida, tal era a crueldade, a expressão " gatos pinga-
dos " passou a denominar pequena assistência sem entusiasmos ou curiosidade para
qualquer evento.

Queimar as pestanas
Significado: Estudar muito.
Origem: Usa-se ainda esta expressão, apesar de o facto
real que a originou já não ser de uso. Foi, inicialmente,
uma frase ligada aos estudantes, querendo significar aque-
les que estudavam muito. Antes do aparecimento da elec-
tricidade, recorria-se a uma lamparina ou uma vela para
iluminação. A luz era fraca e, por isso, era necessário colo-
cá-las muito perto do texto quando se pretendia ler o que
podia dar azo a " queimar as pestanas ".
Descobre o significado das Expressões Idiomáticas

1. “Perder a cabeça” a. Não encontrar a pessoa no local.


2. “Viver no mundo da lua” b. Não se decide.
3. “Custar os olhos da cara” c. Não ter valor nenhum.
4. “Ser um zero à esquerda” d. Encontrar-se numa situação que
5. “ Andar com a pulga atrás da ore- muito agrada.
lha” e. Contar a toda a gente.
6. “Dar com a língua nos dentes” f. Descontrolar-se.
7. “Dor de cotovelo” g. Estar desconfiado.
8. “Pôr tudo em pratos limpos” h. Dormitar.
9. “Pôr a boca no trombone” i. Zelar pelos próprios interesses.
10. “Bater com o nariz na porta” j. Ser distraído.
11. “Passar pelas brasas” k. Ciúme.
12. “Estar nas sete quintas” l. Não ceder de modo algum.
13. “Sem tirar nem pôr” m. Denunciar.
14. “Não dar o braço a torcer” n. Igualzinho.
15. “Não ata nem desata” o. Ser muito caro.
16. “Puxar a brasa à sua sardinha” p. Esclarecer uma situação.
Completa as Expressões Idiomáticas

1. “Perder a …” a. Dor.
2. “Viver …da lua” b. No mundo.
3. “ … os olhos da cara” c. Não ata.
4. “ Ser um zero …” d. Atrás da orelha.
5. “ Andar com a pulga …” e. Pôr a boca.
6. “ Dar com … nos dentes” f. Sete.
7. “ … de cotovelo” g. Cabeça.
8. “ Pôr tudo em … limpos” h. Pratos.
9. “ … no trombone “ i. À esquerda.
10. “ Bater com o nariz …” j. Na porta.
11. “ …pelas brasas” k. Nem pôr.
12. “Estar nas … quintas” l. Custar.
13. Sem tirar …” m. A língua.
14. “Não dar o … a torcer” n. Braço.
15. “ … nem desata” o. Passar.
16. “ Puxar a brasa à …” p. Sua sardinha

Você também pode gostar