Você está na página 1de 29

1

00:00:11,755 --> 00:00:13,097


Al?
2
00:00:14,046 --> 00:00:15,567
Ol, Patrick.
3
00:00:19,629 --> 00:00:22,239
Pode falar mais devagar?
4
00:00:25,708 --> 00:00:29,229
Como assim?
Ele caiu?
5
00:00:29,432 --> 00:00:32,644
Mas eu nem sabia
que ele estava no hospital.
6
00:00:35,699 --> 00:00:37,455
Est bem, certo.
7
00:00:39,079 --> 00:00:41,217
Prestarei mais ateno nele.
8
00:00:42,170 --> 00:00:44,326
Quando o transferiram?
9
00:00:46,740 --> 00:00:49,881
Mas quanto tempo depois
que ele teve a febre?
10
00:00:51,055 --> 00:00:54,117
a merda de uma casa
de repouso. Eles deveriam saber!
11
00:00:55,114 --> 00:00:56,587
Est bem, est...
12
00:00:58,452 --> 00:01:02,012
No estou gritando
com voc, desculpe.
13
00:01:03,006 --> 00:01:05,837
Est bem.
Estarei a no sbado.
14
00:01:10,182 --> 00:01:14,195

WALTER BARNETT
FORADO A DEMITIR-SE
15
00:01:15,307 --> 00:01:18,590
2 Temporada - Episdio 19
-= Walter: Week Four =16
00:01:18,625 --> 00:01:22,161
Traduo: Iraia,
Evanescence Girl e LFGFilmaker
17
00:01:22,685 --> 00:01:25,965
Reviso: Lagoas66
18
00:01:26,187 --> 00:01:29,195
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade InSUBstituvel!
19
00:01:30,281 --> 00:01:33,173
Walter - Quinta-feira
4 semana - 17:00h
20
00:01:51,119 --> 00:01:53,500
Deveria estar feliz
por uma coisa.
21
00:01:53,501 --> 00:01:56,324
Confiscaram meu telefone,
meu Blackberry.
22
00:01:57,587 --> 00:01:59,916
Odiava essas coisas.
23
00:02:00,323 --> 00:02:03,432
No passado, um executivo
nunca tomava notas.
24
00:02:03,868 --> 00:02:07,107
Nunca escrevi uma.
Nunca carregava nada.
25
00:02:07,765 --> 00:02:10,245
Acho que isso faz de mim
um dinossauro.
26
00:02:13,104 --> 00:02:14,743
Fico feliz que tenha vindo.

27
00:02:15,777 --> 00:02:18,339
Espero que no se sinta
pressionado hoje.
28
00:02:18,573 --> 00:02:20,683
Finalmente tenho tempo
pra conversar com voc,
29
00:02:20,684 --> 00:02:22,618
mas tarde demais
pra voc me ajudar.
30
00:02:24,494 --> 00:02:26,368
Como est suportando?
31
00:02:27,462 --> 00:02:29,544
Estou timo, Paul.
32
00:02:29,579 --> 00:02:31,356
Muito.
33
00:02:31,731 --> 00:02:37,594
Sei que disse que passou o ponto
onde conversar poderia ajudar.
34
00:02:38,129 --> 00:02:44,015
Mas j que est aqui,
por que no tentamos?
35
00:02:46,386 --> 00:02:48,243
O que h para se dizer?
36
00:02:48,573 --> 00:02:51,135
Perdi o meu emprego,
minha reputao.
37
00:02:51,170 --> 00:02:53,663
No posso sair de casa.
38
00:02:53,698 --> 00:02:56,932
H reprteres na minha rua,
esperando eu sair de casa
39
00:02:57,080 --> 00:03:00,280
pra poderem enfiar microfones
e cmeras na minha cara.

40
00:03:00,314 --> 00:03:04,017
Ento para vir hoje, voc teve
que enfrentar uma multido.
41
00:03:04,052 --> 00:03:07,029
Eu consigo suportar.
Digo a eles a verdade.
42
00:03:07,032 --> 00:03:08,780
Fiz tudo que deveria,
43
00:03:08,797 --> 00:03:11,797
fiz exatamente o que estava
escrito no cdigo.
44
00:03:11,831 --> 00:03:13,370
Que cdigo esse?
45
00:03:13,403 --> 00:03:16,986
De Johnson e Johnson,
"O escndalo do Tylenol".
46
00:03:17,021 --> 00:03:19,644
Sete mortos por causa de
produtos contaminados
47
00:03:19,650 --> 00:03:21,451
e a companhia no teve
nada a ver com isso,
48
00:03:21,538 --> 00:03:24,238
retiraram todo o produto
do mercado.
49
00:03:24,340 --> 00:03:27,152
ainda o melhor exemplo
de gesto de crise.
50
00:03:27,441 --> 00:03:30,186
Ao primeiro sinal de problemas,
voc faz tudo que pode
51
00:03:30,269 --> 00:03:32,177
para informar
e proteger o pblico
52
00:03:32,269 --> 00:03:35,069

e proteger o seu nome,


a longo prazo.
53
00:03:35,687 --> 00:03:37,528
O que acha que deu errado?
54
00:03:39,243 --> 00:03:42,227
Connie me fez ler esse artigo.
55
00:03:43,126 --> 00:03:44,565
Do "Journal".
56
00:03:49,711 --> 00:03:52,347
Dizem literalmente
que fiz tudo certo.
57
00:03:52,410 --> 00:03:54,440
"Jogou de acordo
com as regras".
58
00:03:55,464 --> 00:03:58,816
S que o mundo mudou
muito desde 1982.
59
00:03:58,851 --> 00:04:00,387
mais agressivo.
60
00:04:00,422 --> 00:04:02,471
Assim que assumimos
a responsabilidade,
61
00:04:02,503 --> 00:04:07,303
os blogs, a imprensa, as aes
judiciais nos perseguem.
62
00:04:07,337 --> 00:04:10,463
Ento as aes dos pequenos
vendedores desvalorizaram,
63
00:04:10,464 --> 00:04:14,823
e foi a que os parasitas
da minha prpria empresa
64
00:04:14,825 --> 00:04:18,262
viram isso como uma maldita
oportunidade para eles.
65

00:04:18,895 --> 00:04:21,737


Ento os Donaldsons
renderam-se.
66
00:04:22,236 --> 00:04:24,773
A chamaram de
"A tempestade perfeita".
67
00:04:25,157 --> 00:04:28,377
Quando l um artigo
como esse, como se sente?
68
00:04:32,722 --> 00:04:36,898
Como um velho, que ficou
tempo demais no ringue.
69
00:04:38,348 --> 00:04:44,002
Sente-se como um boxeador
que foi nocauteado.
70
00:04:45,375 --> 00:04:47,752
Baixei minha guarda, Paul.
71
00:04:48,521 --> 00:04:51,067
Mereo tudo que aconteceu.
72
00:04:58,066 --> 00:05:01,408
- Est comendo?
- Sim, quando preciso.
73
00:05:01,722 --> 00:05:06,190
Aveia, sopa de galinha,
foi o que comi hoje, tudo bem?
74
00:05:06,225 --> 00:05:08,364
E tem dormido?
75
00:05:08,399 --> 00:05:10,503
Voc um terapeuta
ou um pediatra?
76
00:05:12,282 --> 00:05:14,372
, eu durmo.
As plulas ajudam.
77
00:05:14,407 --> 00:05:17,517
E seu mdico prescreveu
mais alguma coisa?

78
00:05:17,552 --> 00:05:20,072
Em nome da Natalie, sim.
79
00:05:20,107 --> 00:05:23,118
Qualquer dia desses
haver uma nota no "Post",
80
00:05:23,200 --> 00:05:26,682
"O presidente assassino
de bebs se afunda em remdios".
81
00:05:26,717 --> 00:05:30,279
Assassino de bebs? assim
que acha que esto chamando-o?
82
00:05:30,314 --> 00:05:33,004
Na verdade, eu no sei.
83
00:05:33,039 --> 00:05:36,969
Minha esposa no me deixa nem
assistir TV, exceto filmes.
84
00:05:38,194 --> 00:05:39,648
Estou num refgio,
85
00:05:39,649 --> 00:05:43,605
com controle remoto e
remdios do lado da cama.
86
00:05:45,682 --> 00:05:49,770
- Que remdio toma?
- Se chama...
87
00:05:49,805 --> 00:05:52,126
Kloni, klopi, algo assim.
88
00:05:52,161 --> 00:05:54,447
Seja l o que for,
ajuda a dormir.
89
00:05:54,482 --> 00:05:57,861
- E quantos toma?
- Bem, depende.
90
00:05:57,896 --> 00:06:00,759
- Trs ou quatro, talvez.

- Por dia?
91
00:06:00,794 --> 00:06:03,368
a dosagem que o
Dr. Walls prescreveu?
92
00:06:03,403 --> 00:06:05,059
o que preciso pra dormir.
93
00:06:05,094 --> 00:06:08,212
Mas precisa avis-lo
quantos toma, Walter.
94
00:06:08,702 --> 00:06:11,793
No uma pessoa acostumada
a tomar muitas plulas,
95
00:06:11,866 --> 00:06:15,666
por isso talvez no tenha a
mesma tolerncia que outros tm.
96
00:06:15,969 --> 00:06:20,216
O que pode acontecer, Paul?
Eu adormeo e no acordo?
97
00:06:20,493 --> 00:06:22,213
isso que quer?
98
00:06:23,008 --> 00:06:25,243
Tomar uma plula,
adormecer e no acordar?
99
00:06:25,278 --> 00:06:26,981
No, no, quero acordar.
100
00:06:27,016 --> 00:06:30,602
Acordar e pensar que os ltimos
dois meses foram um pesadelo,
101
00:06:30,726 --> 00:06:33,025
que os canos no
foram contaminados,
102
00:06:33,026 --> 00:06:34,969
que a imprensa no
me considera o vilo,
103

00:06:35,027 --> 00:06:37,932


que meus subordinados
no tivessem mentido pra mim.
104
00:06:38,729 --> 00:06:40,207
disso que eu gostaria.
105
00:06:40,242 --> 00:06:42,489
Entendo que possa
sentir-se dessa forma,
106
00:06:42,720 --> 00:06:46,584
mas j que sabe
que esse no o caso,
107
00:06:46,685 --> 00:06:50,658
j chegou a pensar que
108
00:06:50,659 --> 00:06:54,374
no acordar
poderia ser uma soluo?
109
00:06:54,817 --> 00:06:56,217
O que...
110
00:06:57,447 --> 00:06:59,958
Qual , Paul!
111
00:07:00,005 --> 00:07:04,005
No, eu no desisto.
Me conhece melhor que isso.
112
00:07:04,040 --> 00:07:07,527
E eu nunca deixaria uma baguna
dessa pra minha mulher limpar.
113
00:07:07,940 --> 00:07:11,206
No momento, ela no pode
nem me olhar sem chorar.
114
00:07:11,696 --> 00:07:14,487
Deve ser uma coisa que nenhum
de vocs esto acostumados.
115
00:07:14,522 --> 00:07:16,759
As lgrimas eu j vi muitas.
116

00:07:16,794 --> 00:07:19,513


Normalmente um pouco
antes de eu ceder
117
00:07:19,514 --> 00:07:22,866
e concordar com o
segundo ou terceiro filho,
118
00:07:22,901 --> 00:07:24,711
ou qualquer coisa
que ela j quis.
119
00:07:25,245 --> 00:07:27,881
Mas a novidade
aquele olhar de pena.
120
00:07:27,956 --> 00:07:30,022
Deus, fico pssimo.
121
00:07:30,457 --> 00:07:33,052
Disse a ela para nunca mais
me olhar daquele jeito.
122
00:07:33,265 --> 00:07:35,203
Tem certeza que pena?
123
00:07:37,427 --> 00:07:39,344
Ela sua mulher.
124
00:07:39,379 --> 00:07:42,720
Esto casados h 44 anos.
Ela te ama.
125
00:07:43,051 --> 00:07:45,072
Quando ela falou
comigo no telefone...
126
00:07:45,073 --> 00:07:47,692
Isso tambm! Disse a ela
para nunca mais fazer isso.
127
00:07:47,727 --> 00:07:50,629
Ela achou que essa
era uma circunstncia especial.
128
00:07:50,664 --> 00:07:53,172
O qu? Fui demitido.
Qual o problema?

129
00:07:53,207 --> 00:07:57,380
O pas todo est sendo
"temido"... demitido. Demitido!
130
00:07:58,448 --> 00:08:02,914
De repente, ganho um espetculo
orquestrado de compaixo.
131
00:08:02,940 --> 00:08:04,640
Vrias pessoas me visitando.
132
00:08:04,774 --> 00:08:06,849
Parecia um episdio
de "This Is Your Life".
133
00:08:06,884 --> 00:08:10,949
um conforto saber o quanto
influenciou essas pessoas?
134
00:08:10,984 --> 00:08:12,771
Tem sido constrangedor.
135
00:08:13,049 --> 00:08:15,972
Ontem eu disse: "J chega".
No quero ver mais ningum.
136
00:08:16,007 --> 00:08:17,723
Fala que estou doente.
137
00:08:18,097 --> 00:08:21,379
Tive que prometer vir aqui
para que ela concordasse.
138
00:08:21,414 --> 00:08:24,864
Me usou de objeto de barganha,
no me importo.
139
00:08:24,899 --> 00:08:27,332
Contanto que voc venha.
140
00:08:30,048 --> 00:08:31,862
E agora?
141
00:08:32,102 --> 00:08:33,864
O que vai me dizer, Paul?

142
00:08:34,191 --> 00:08:38,112
Que a vida bela?
Que nada aconteceu?
143
00:08:38,147 --> 00:08:41,131
Que tudo pode ser
uma bno?
144
00:08:41,166 --> 00:08:46,766
No acho que nada aconteceu.
Pelo contrrio, imagino...
145
00:08:46,767 --> 00:08:50,862
como se estivesse passando
por uma provao.
146
00:08:50,897 --> 00:08:54,864
As pessoas me recomendam
essas porcarias de autoajuda.
147
00:08:54,899 --> 00:08:58,004
Nada do que precisa
ouvir no momento.
148
00:09:00,050 --> 00:09:03,549
Um velho amigo meu,
Dean Larue,
149
00:09:03,664 --> 00:09:06,864
passou no meu apartamento,
veio de Rochester.
150
00:09:06,998 --> 00:09:09,612
No sei o que a Connie disse
para que ele viesse.
151
00:09:10,457 --> 00:09:12,829
Mas ele tem a minha idade.
152
00:09:12,864 --> 00:09:15,896
ramos velhos amigos na CTOR.
153
00:09:16,667 --> 00:09:19,532
H dois anos o despediram
154
00:09:19,585 --> 00:09:23,717
da empresa

que ele construiu do zero.


155
00:09:23,752 --> 00:09:26,918
Ento, ele algum,
um colega...
156
00:09:27,384 --> 00:09:30,511
Que passou
pelo mesmo que voc.
157
00:09:31,082 --> 00:09:33,224
Ele me disse
que achou um hobby.
158
00:09:33,259 --> 00:09:35,146
Comeou a tirar fotografias.
159
00:09:35,148 --> 00:09:39,286
Paisagens, fbricas antigas
e barcos de pesca.
160
00:09:39,321 --> 00:09:43,504
Ele imprime tudo, transforma
num livro e d aos amigos.
161
00:09:43,831 --> 00:09:48,754
Ele me deu um, uma fotografia
da Centralia, na Pensilvnia.
162
00:09:48,789 --> 00:09:51,645
A cidade mineira que foi
destruda pelo fogo?
163
00:09:53,509 --> 00:09:56,737
Se perguntou por que ele
havia te dado isso.
164
00:09:57,335 --> 00:09:59,700
No, bem,
o que me importa?
165
00:09:59,735 --> 00:10:02,031
No me importo com isso.
166
00:10:02,066 --> 00:10:05,723
A questo , ele no v
o quo estpido ele parece?

167
00:10:05,753 --> 00:10:07,089
No acredita?
168
00:10:07,090 --> 00:10:10,764
Se tem algo que no suporto
as pessoas se enganando,
169
00:10:11,603 --> 00:10:16,051
vivendo uma vida de mentira,
virando pessoas falsas.
170
00:10:16,346 --> 00:10:21,438
Nem sempre uma escolha,
mas como eles cresceram.
171
00:10:21,573 --> 00:10:23,919
Quero sacudir
o Dean e dizer:
172
00:10:24,032 --> 00:10:27,435
"No sabe que riem de voc,
seu velho estpido?"
173
00:10:28,661 --> 00:10:30,828
Joguei o livro fora
assim que ele foi embora.
174
00:10:30,863 --> 00:10:36,252
O que vou fazer com uma foto
de uma antiga cidade?
175
00:10:36,522 --> 00:10:38,549
E se ele tivesse
orgulho do livro?
176
00:10:39,096 --> 00:10:43,739
Acha que isso deu a ele senso
de realizao, de conquista?
177
00:10:43,774 --> 00:10:47,394
- Um clareza que talvez...
- No, Paul.
178
00:10:47,429 --> 00:10:49,220
Voc esperto,
entende melhor.
179

00:10:49,255 --> 00:10:54,347


Se aquela empresa o chamar:
"Cometemos um erro, Dean.
180
00:10:54,382 --> 00:10:58,584
Gostaramos que voltasse",
ele voltaria num piscar de olhos.
181
00:10:58,988 --> 00:11:03,381
A verdade que ele no
tem mais utilidade.
182
00:11:03,416 --> 00:11:08,297
Ficou uns anos tirando fotos
e lambendo selos, mas...
183
00:11:08,990 --> 00:11:14,196
temos que encarar... a morte
o reconhecimento oficial.
184
00:11:16,377 --> 00:11:18,425
O espetculo acabou.
185
00:11:18,740 --> 00:11:21,606
No quer que a sua famlia
se preocupe.
186
00:11:22,551 --> 00:11:27,272
No quer amigos, terapeuta lhe
oferecendo apoio ou conselhos.
187
00:11:29,613 --> 00:11:32,824
Sua vida acabou,
como a do Dean.
188
00:11:33,244 --> 00:11:36,866
- o que pensa?
- Por que no me diz, Paul?
189
00:11:37,237 --> 00:11:40,776
Melhor ainda, por que no diz
o que pensa de mim?
190
00:11:41,629 --> 00:11:45,224
Na primeira vez que vim,
o que achou que eu era?
191
00:11:46,038 --> 00:11:47,343

Eu digo,
192
00:11:47,378 --> 00:11:52,324
um desgraado que no ligava se
os produtos dele matavam gente.
193
00:11:52,603 --> 00:11:57,907
Me achou ganancioso,
insensvel, filho da me...
194
00:11:57,942 --> 00:11:59,842
Acha que eu o julguei?
195
00:11:59,877 --> 00:12:04,314
Paul, j disse, no suporto
pessoas falsas.
196
00:12:04,349 --> 00:12:07,424
No seja condescendente
e no minta.
197
00:12:07,459 --> 00:12:10,040
J passei por muito essa
semana. Diga a verdade.
198
00:12:10,240 --> 00:12:11,752
A verdade
que estou bravo.
199
00:12:14,121 --> 00:12:18,209
Fico surpreso com essa reao,
mas estou nervoso,
200
00:12:18,350 --> 00:12:21,600
pelo o que fizeram a voc
e como agiram.
201
00:12:21,635 --> 00:12:24,365
Acho que voc um homem
de integridade.
202
00:12:24,400 --> 00:12:27,438
No estou passando
o mesmo que voc.
203
00:12:27,473 --> 00:12:30,174
Mas entendo
a sua sensao de raiva,

204
00:12:30,227 --> 00:12:33,783
sua sensao de traio.
205
00:12:40,713 --> 00:12:44,151
Eu ensino, digo, ensinava,
206
00:12:44,667 --> 00:12:50,037
uma classe de Administrao,
Responsabilidade Coorporativa.
207
00:12:50,072 --> 00:12:52,062
Acho que esses dias
se foram.
208
00:12:52,097 --> 00:12:55,164
Fui um orador convidado, e...
209
00:12:55,552 --> 00:12:58,939
olhei para queles jovens,
fazendo Administrao
210
00:12:58,940 --> 00:13:01,533
pelas razes erradas,
e sabia que eu tinha...
211
00:13:02,002 --> 00:13:05,940
uma hora para inspirar
um ou dois deles.
212
00:13:06,601 --> 00:13:09,611
Tentei faz-los entender...
213
00:13:09,686 --> 00:13:14,867
o nome da empresa, a reputao
de um produto tudo que tem.
214
00:13:15,455 --> 00:13:21,377
Se voc perde o seu nome,
perde tudo.
215
00:13:25,100 --> 00:13:28,715
- Sente que perdeu isso?
- Bem, eu no perdi.
216
00:13:28,750 --> 00:13:31,877
- Foi tirado de mim.

- Se refere aos Donaldsons?


217
00:13:33,065 --> 00:13:35,939
No falou da parte deles
nisso tudo.
218
00:13:35,974 --> 00:13:37,274
O que posso dizer?
219
00:13:37,486 --> 00:13:40,481
O senhor Donaldson
das antigas, como eu.
220
00:13:40,503 --> 00:13:42,879
Ficou com medo,
eu no o culpo.
221
00:13:42,914 --> 00:13:48,467
Mas lealdade no faz parte
de ser "das antigas"?
222
00:13:48,502 --> 00:13:52,937
No apenas ele,
ainda tem responsabilidade,
223
00:13:53,362 --> 00:13:57,212
mas tem as filhas, os netos,
a droga dos advogados,
224
00:13:57,360 --> 00:13:59,417
e rebeldes como o Jace.
225
00:13:59,893 --> 00:14:01,719
Sabe, eles o colocaram
como responsvel.
226
00:14:01,754 --> 00:14:06,914
Mas disse que a famlia tem
a maioria das aes da empresa.
227
00:14:06,935 --> 00:14:08,359
Isso mesmo.
228
00:14:08,394 --> 00:14:13,050
Ento no foi s a imprensa
que o forou a sair.
229

00:14:13,085 --> 00:14:16,442


Os Donaldsons
teriam que concordar.
230
00:14:16,477 --> 00:14:19,765
Os investidores estavam
perdendo dinheiro.
231
00:14:19,800 --> 00:14:23,855
As aes em declnio...
bom, como as de todo mundo.
232
00:14:24,007 --> 00:14:26,461
Mas isso era carnificina.
233
00:14:26,990 --> 00:14:31,130
Quando me dispensaram,
recuperam o valor.
234
00:14:31,165 --> 00:14:33,676
Falou com eles recentemente?
235
00:14:33,711 --> 00:14:37,614
O velho mal podia olhar
para mim na reunio.
236
00:14:37,749 --> 00:14:42,402
Eu fui at ele depois...
237
00:14:43,426 --> 00:14:46,777
Eu agradeci pela oportunidade
que havia me dado e...
238
00:14:48,653 --> 00:14:51,983
Ele disse: "Boa sorte, Walter".
Foi isso.
239
00:14:52,018 --> 00:14:54,335
Por quanto tempo trabalhou
para esse homem?
240
00:14:56,650 --> 00:14:58,722
35 anos.
241
00:14:59,579 --> 00:15:04,423
Sabe, quando cheguei,
o filho dele, o James era...

242
00:15:04,424 --> 00:15:06,893
Bem, um pentelho.
243
00:15:06,928 --> 00:15:09,304
O velho me pedia
para ficar de olho nele.
244
00:15:09,339 --> 00:15:11,100
O James era filho nico.
245
00:15:11,627 --> 00:15:17,529
Anos depois, o James foi para o
oeste, procurar novos mercados.
246
00:15:18,299 --> 00:15:22,035
E uma noite bateu
o carro numa rvore.
247
00:15:23,068 --> 00:15:26,553
Imediatamente os tubares
atacaram a empresa.
248
00:15:26,588 --> 00:15:28,533
O velho mal
conseguia aguentar.
249
00:15:28,568 --> 00:15:30,443
Mas disse a ele
para no ceder.
250
00:15:30,478 --> 00:15:36,258
Prometi que construiramos
algo especial e construmos.
251
00:15:36,293 --> 00:15:37,621
Construmos.
252
00:15:37,656 --> 00:15:40,944
Disse que o transformou em um
dos homens mais ricos do pas?
253
00:15:40,979 --> 00:15:42,304
Tambm me sa bem.
254
00:15:42,339 --> 00:15:47,588
E aps 35 anos,
ele s disse: "Boa sorte"?

255
00:15:48,162 --> 00:15:51,787
Bem, ele disse outra coisa,
antes de me desejar sorte.
256
00:15:53,568 --> 00:15:57,037
Ele me disse que a Natalie
estava em Ruanda.
257
00:15:57,072 --> 00:16:00,580
- "O que ela est fazendo l?"
- O que acha que ele quis dizer?
258
00:16:00,615 --> 00:16:04,959
Acho que foi o modo dele de dizer
que cavei minha prpria cova.
259
00:16:04,994 --> 00:16:06,299
Como assim?
260
00:16:06,324 --> 00:16:08,773
Voc prprio disse semana
passada, no meio a uma crise,
261
00:16:08,873 --> 00:16:12,525
ignorei minhas responsabilidades
com os Donaldsons e a empresa.
262
00:16:12,933 --> 00:16:15,682
Tambm disse
que havia duas crises,
263
00:16:15,992 --> 00:16:18,073
uma com sua filha
e uma aqui.
264
00:16:18,333 --> 00:16:20,180
E conversamos sobre
como voc estava
265
00:16:20,181 --> 00:16:22,203
sentindo a distncia
da sua filha,
266
00:16:22,504 --> 00:16:24,021
e como a ansiedade
poderia estar

267
00:16:24,022 --> 00:16:25,448
influenciando
nos seus julgamentos.
268
00:16:25,482 --> 00:16:27,250
Ento voc concorda comigo.
269
00:16:27,500 --> 00:16:30,164
Agi mal nos dois casos.
270
00:16:30,661 --> 00:16:32,660
Meu julgamento foi pssimo.
271
00:16:32,695 --> 00:16:34,887
Talvez essa viagem tenha
contribudo para que essa
272
00:16:34,888 --> 00:16:36,564
situao acontecesse.
273
00:16:36,599 --> 00:16:38,543
Sabemos que de alguma forma
seu corpo estava
274
00:16:38,544 --> 00:16:40,832
lhe avisando que algo
no andava bem,
275
00:16:41,278 --> 00:16:45,115
com a sua insnia e os
ataques de pnico.
276
00:16:45,490 --> 00:16:50,491
Indo at Natalie, voc estava
tentando entender essa crise.
277
00:16:52,990 --> 00:16:56,712
No, j havia passado
desse ponto.
278
00:16:57,756 --> 00:17:01,898
Jace um cncer que eu deveria
ter tratado h muito tempo.
279
00:17:02,308 --> 00:17:06,775
Confiei nas pessoas erradas,
nos laboratrios errados.

280
00:17:06,950 --> 00:17:10,954
Foi sob minha superviso
que este...
281
00:17:11,045 --> 00:17:14,509
veneno entrou pelos canos
e acabou nas prateleiras.
282
00:17:14,544 --> 00:17:17,308
Mas voc ordenou a retirada
no momento em que descobriu.
283
00:17:17,343 --> 00:17:18,675
Bem...
284
00:17:19,353 --> 00:17:23,275
Os jornais, os que minha esposa
no me deixa ler,
285
00:17:23,924 --> 00:17:28,150
todos dizem que crianas morreram
e que a culpa minha.
286
00:17:28,185 --> 00:17:31,947
- isso que voc acha?
- Bem, Natalie acha isso tambm.
287
00:17:32,434 --> 00:17:34,295
Quando mandou aquele
email para Connie
288
00:17:34,296 --> 00:17:35,907
falou que pensava
que eu era
289
00:17:36,074 --> 00:17:38,037
uma espcie de
criminoso executivo.
290
00:17:38,510 --> 00:17:40,411
Voc disse que eu o considero
culpado, os jornais tambm,
291
00:17:40,412 --> 00:17:42,272
agora diz que at Natalie...
292

00:17:42,472 --> 00:17:45,647


No parania, Paul,
se isso que iria falar.
293
00:17:46,069 --> 00:17:49,747
Parte de voc acha que fez tudo
o que era possvel, corretamente,
294
00:17:50,069 --> 00:17:53,662
e parte de voc est se punindo
por no ter feito mais.
295
00:18:02,241 --> 00:18:05,288
Estou bem durante o dia,
quase sempre.
296
00:18:05,833 --> 00:18:08,721
Mas noite acordo
suando frio e pensando
297
00:18:09,310 --> 00:18:12,707
como deixei passar. O que poderia
ter feito, o que deveria fazer,
298
00:18:13,513 --> 00:18:18,776
quanta dor causei,
s famlias, empresa.
299
00:18:18,811 --> 00:18:21,754
Se tivesse visto
a cara do velho.
300
00:18:21,789 --> 00:18:23,597
Parecia doentia.
301
00:18:23,632 --> 00:18:27,962
Deve ter sido horrvel para voc,
ter desapontado o velho.
302
00:18:30,206 --> 00:18:31,647
O qu?
303
00:18:33,013 --> 00:18:35,681
Voc fala como se ele fosse...
304
00:18:35,716 --> 00:18:40,326
- um pai que voc desapontou.
- Eu falhei, Paul, no ele.

305
00:18:40,361 --> 00:18:42,046
Vejo que voc sofre
306
00:18:42,047 --> 00:18:46,597
tentando entender o que aconteceu
e porqu aconteceu.
307
00:18:47,017 --> 00:18:48,946
Mas por mais
que esteja tentando
308
00:18:48,947 --> 00:18:51,440
lidar com a culpa,
o sentimento de traio,
309
00:18:52,093 --> 00:18:54,886
acho que voc est lutando
tambm para evitar
310
00:18:54,887 --> 00:18:57,475
enxergar o papel dele
nisto tudo.
311
00:18:57,510 --> 00:18:59,895
Por que continua
a bater nesta tecla?
312
00:18:59,930 --> 00:19:01,749
Ele fez o melhor que pode.
313
00:19:01,784 --> 00:19:04,683
Voc disse que quando
seu filho James morreu,
314
00:19:04,684 --> 00:19:07,643
o velho Donaldson estava a ponto
de desistir de tudo.
315
00:19:07,678 --> 00:19:09,006
Mas voc no deixou.
316
00:19:09,041 --> 00:19:12,582
Assumiu a liderana dos negcios
da famlia por 35 anos.
317
00:19:12,617 --> 00:19:16,857

- O filho dele tinha morrido.


- E sentiu-se culpado por isso?
318
00:19:16,892 --> 00:19:19,630
Bem, havia prometido
ficar de olho nele.
319
00:19:19,665 --> 00:19:22,572
E ento, como penitncia,
tomou para si
320
00:19:22,573 --> 00:19:24,647
essa enorme responsabilidade?
321
00:19:24,681 --> 00:19:27,726
Da mesma forma que tomou a
responsabilidade por seus pais,
322
00:19:27,767 --> 00:19:29,165
depois que seu irmo
Tommy morreu?
323
00:19:29,200 --> 00:19:32,553
- Eu no tinha escolha.
- Walter, Voc era uma criana.
324
00:19:32,618 --> 00:19:35,383
- Eu no tinha escolha.
- Tinha 6 anos.
325
00:19:35,418 --> 00:19:37,707
No era o momento
de tomar conta dos seus pais.
326
00:19:37,742 --> 00:19:39,457
Eles que deveriam ter tomado
conta de voc.
327
00:19:39,492 --> 00:19:42,108
Foi minha culpa!
328
00:19:42,143 --> 00:19:45,331
Por isso que eu no tinha
escolha, foi minha culpa.
329
00:19:45,366 --> 00:19:48,892
O que foi sua culpa, Walter?

330
00:20:03,378 --> 00:20:07,158
Numa noite quente de vero,
antes do ar condicionado.
331
00:20:08,114 --> 00:20:10,643
O ar estava parado.
332
00:20:12,643 --> 00:20:16,617
Tommy queria ir escondido
ao lago para se refrescar.
333
00:20:19,190 --> 00:20:20,507
Veio at meu quarto,
334
00:20:21,773 --> 00:20:27,700
e disse que naquela noite pularia
do penhasco mais alto.
335
00:20:28,393 --> 00:20:32,414
Mas ele estava me perguntando,
na verdade, no contando.
336
00:20:33,915 --> 00:20:36,195
E o que voc falou?
337
00:20:36,930 --> 00:20:39,227
Disse: "Tommy, voc pode".
338
00:20:39,825 --> 00:20:42,478
"Voc pode, Tommy".
339
00:20:43,915 --> 00:20:49,206
Ele disse que pela manh
me contaria como foi.
340
00:20:52,519 --> 00:20:54,728
Me deu um beijo de boa noite.
341
00:20:57,931 --> 00:20:59,990
E nunca mais voltou.
342
00:21:00,290 --> 00:21:03,239
E voc se sente responsvel
pela morte do seu irmo.
343
00:21:03,274 --> 00:21:05,771

Eu fui.
Eu sou.
344
00:21:05,806 --> 00:21:08,142
Walter, seu irmo pulou.
345
00:21:08,177 --> 00:21:10,414
Voc no o empurrou do penhasco.
346
00:21:10,449 --> 00:21:12,654
Ele escolheu pular.
347
00:21:12,689 --> 00:21:17,119
Em um segundo,
uma famlia foi destruda.
348
00:21:18,229 --> 00:21:20,541
isso.
349
00:21:21,206 --> 00:21:23,757
Acontece.
350
00:21:24,041 --> 00:21:29,129
H muitas...
famlias destrudas.
351
00:21:38,262 --> 00:21:40,723
Voc est bem, Walter?
352
00:21:42,236 --> 00:21:43,628
Preciso ir.
353
00:21:43,663 --> 00:21:45,698
Eu sei que esta semana
o sentimento de culpa
354
00:21:45,699 --> 00:21:47,615
por tudo que aconteceu deve ter
vindo como uma avalanche.
355
00:21:47,815 --> 00:21:50,887
Sei que voc
est sobrecarregado,
356
00:21:51,049 --> 00:21:54,769
mas importante que conversemos
sobre estes sentimentos aqui.

357
00:21:54,977 --> 00:21:57,037
Minha esposa
est me esperando l fora.
358
00:21:57,072 --> 00:21:59,041
Podemos nos ver
amanh pela manh?
359
00:21:59,393 --> 00:22:02,851
s vezes fico acordado a noite
toda e preciso dormir pela manh.
360
00:22:04,145 --> 00:22:06,916
E que tal segunda tarde?
361
00:22:06,951 --> 00:22:08,914
Estou bem, amigo.
362
00:22:10,143 --> 00:22:12,758
Se importa se eu ligar
para seu mdico e...
363
00:22:12,793 --> 00:22:16,694
- conversar sobre os remdios?
- J falei que estou bem.
364
00:22:22,168 --> 00:22:23,852
Nos vemos semana que vem, Walter.
365
00:22:24,066 --> 00:22:26,861
Minha mulher
est me esperando l fora.
366
00:22:27,610 --> 00:22:29,841
www.insubs.com

Você também pode gostar