Você está na página 1de 29

1

00:00:11,397 --> 00:00:13,004


Ol, Mia.
2
00:00:16,700 --> 00:00:18,618
Gostaria de entrar?
3
00:00:21,169 --> 00:00:23,092
Acabou.
4
00:00:26,709 --> 00:00:28,982
No estou grvida.
5
00:00:32,541 --> 00:00:35,915
2 Temporada - Episdio 26
-= Mia: Week Six =6
00:00:35,916 --> 00:00:39,093
Traduo: Leila e Olvia
7
00:00:39,094 --> 00:00:42,555
Sincronia e Reviso:
FlP e JuhSuedde
8
00:00:42,556 --> 00:00:45,825
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
9
00:00:47,080 --> 00:00:50,447
Mia - Segunda-feira
6 semana - 7:00h
10
00:00:52,874 --> 00:00:54,406
No estou me sentindo bem.
11
00:00:54,441 --> 00:00:56,358
Deveria ter ficado
em casa.
12
00:00:57,884 --> 00:01:00,911
Eu disse no trabalho que estava
doente, pela primeira vez.
13
00:01:01,218 --> 00:01:04,045
E o que seu mdico disse?
14
00:01:05,327 --> 00:01:07,171

Vou sobreviver.
15
00:01:10,796 --> 00:01:14,443
- No disse mais nada?
- Estou to cansada.
16
00:01:15,858 --> 00:01:18,310
Quero voltar para cama.
17
00:01:18,548 --> 00:01:20,940
No estou bem para uma
sesso inteira.
18
00:01:22,483 --> 00:01:28,455
Bem, por que no comeamos,
e vemos o que acontece?
19
00:01:30,108 --> 00:01:32,941
Prefiro ficar aqui,
por enquanto.
20
00:01:33,597 --> 00:01:35,923
Aceita um copo de gua?
21
00:01:36,469 --> 00:01:42,082
- Talvez um ch?
- muito gentil, mas estou bem.
22
00:01:44,761 --> 00:01:47,956
Voc ficava dizendo isso na
semana passada: "Estou bem".
23
00:01:59,074 --> 00:02:00,773
Como voc est?
24
00:02:01,746 --> 00:02:03,064
Bem.
25
00:02:08,343 --> 00:02:10,216
Gostaria de me contar
o que aconteceu?
26
00:02:10,251 --> 00:02:12,037
No h muito o que dizer.
27
00:02:12,072 --> 00:02:13,824
Fui trabalhar na sexta...

28
00:02:17,341 --> 00:02:19,363
Comecei a sangrar.
29
00:02:20,218 --> 00:02:22,091
Fui para casa...
30
00:02:22,957 --> 00:02:25,778
e no parou.
31
00:02:28,060 --> 00:02:30,268
Fim da histria.
32
00:02:30,543 --> 00:02:31,952
Ento...
33
00:02:32,372 --> 00:02:35,772
Emocionalmente,
como voc est?
34
00:02:36,569 --> 00:02:38,789
Meio entorpecida.
35
00:02:40,022 --> 00:02:43,523
- melhor assim.
- Eu entendo.
36
00:02:43,852 --> 00:02:51,028
Eu achei que me tornaria me,
mas agora sei que no serei.
37
00:02:51,947 --> 00:02:54,022
Sinto muito, Mia.
38
00:02:54,057 --> 00:02:57,443
Eu me senti diferente
por algumas semanas.
39
00:02:59,132 --> 00:03:05,091
Como se tivesse um propsito.
Era uma diferente...
40
00:03:06,735 --> 00:03:08,932
uma pessoa diferente.
41
00:03:09,278 --> 00:03:12,947

Quando uma mulher tem filho,


param de fazer perguntas.
42
00:03:13,299 --> 00:03:15,216
"O que h de errado com ela?",
43
00:03:15,251 --> 00:03:18,320
ou "ela to ambiciosa".
44
00:03:20,038 --> 00:03:22,792
"Pattica, estranha".
45
00:03:24,211 --> 00:03:26,798
Fica fcil assim,
"Ela me".
46
00:03:27,401 --> 00:03:30,026
Responde todas as dvidas.
47
00:03:30,479 --> 00:03:34,696
Parecia que voc tinha muitas
dvidas na semana passada.
48
00:03:35,102 --> 00:03:39,445
Posso ter exagerado um pouco,
mas ainda queria ter o beb.
49
00:03:42,696 --> 00:03:46,602
O pior de tudo que posso
fumar agora e nem quero.
50
00:03:47,885 --> 00:03:50,534
Ento, talvez tenha
mudado um pouco.
51
00:03:50,640 --> 00:03:52,383
Boa tentativa.
52
00:03:52,418 --> 00:03:59,532
Mia, h outros meios de ser me,
se isso realmente o que quer.
53
00:03:59,567 --> 00:04:02,266
Fala de competir
com um casal jovem
54
00:04:02,267 --> 00:04:05,025

pelo beb de uma adolescente?


55
00:04:05,929 --> 00:04:09,921
No me imagino escolhendo
esperma de um catlogo
56
00:04:09,956 --> 00:04:14,433
para descongelar e injetar.
57
00:04:14,468 --> 00:04:18,170
Voc no quer adotar,
no quer um doador,
58
00:04:18,171 --> 00:04:21,873
e ainda assim tem certeza
que quer ter um beb.
59
00:04:22,108 --> 00:04:25,773
No apenas para ser me,
como disse na semana passada.
60
00:04:25,808 --> 00:04:30,758
Voc tambm quer ter
um quadro perfeito.
61
00:04:31,262 --> 00:04:34,469
Fico esperando para
conhecer o cara certo,
62
00:04:34,504 --> 00:04:36,844
mas ele no aparece.
63
00:04:37,930 --> 00:04:41,885
Mais provavelmente,
devo t-lo afastado.
64
00:04:44,055 --> 00:04:47,791
Agora no tenho
homem, nem filho.
65
00:04:50,729 --> 00:04:53,041
No quero falar sobre isso.
66
00:04:53,076 --> 00:04:55,318
Vamos falar do tempo.
67
00:04:55,353 --> 00:04:59,106

- Foi uma semana fria, no ?


- Na verdade...
68
00:04:59,441 --> 00:05:01,497
foi surpreendentemente
quente.
69
00:05:01,529 --> 00:05:03,998
Voc ficou em casa?
70
00:05:07,543 --> 00:05:09,499
Ligou para algum?
71
00:05:12,195 --> 00:05:14,671
Poderia ter me ligado.
72
00:05:14,946 --> 00:05:19,627
Voc ainda est de luto,
e estava fora no fim de semana.
73
00:05:19,662 --> 00:05:23,729
Mia, para algo desse tipo,
voc me liga.
74
00:05:23,764 --> 00:05:27,811
Na verdade, eu falei com algum.
Acredite ou no...
75
00:05:27,846 --> 00:05:29,919
eu falei com minha me.
76
00:05:32,243 --> 00:05:35,125
Eu adoraria saber
mais sobre isso.
77
00:05:36,796 --> 00:05:39,056
Acha que podemos
conversar l dentro?
78
00:05:39,137 --> 00:05:40,716
O que os terapeutas tm?
79
00:05:40,751 --> 00:05:43,588
Quando ouvem a palavra
"me", toca um alarme?
80
00:05:44,168 --> 00:05:48,538

Basicamente.
parte do treinamento.
81
00:06:23,072 --> 00:06:27,907
Ento, quer falar sobre a
conversa que teve com sua me?
82
00:06:28,773 --> 00:06:33,652
Carol, uma de minhas sobrinhas,
fez um concerto de piano sbado.
83
00:06:33,687 --> 00:06:36,340
Quando minha me viu
que eu no estava l,
84
00:06:36,341 --> 00:06:38,994
ligou para saber
se estava tudo bem.
85
00:06:39,029 --> 00:06:43,926
- Sua me e no seu pai?
- Exato.
86
00:06:43,961 --> 00:06:46,848
No tenho notcias dele
h um tempo.
87
00:06:47,942 --> 00:06:50,748
Enfim, minha me
a rainha dos protocolos,
88
00:06:50,782 --> 00:06:52,920
e eu faltei um
evento de famlia.
89
00:06:52,935 --> 00:06:56,869
Era a Carol tocando Chopin.
Eu que paguei as aulas dela.
90
00:06:56,904 --> 00:06:59,838
Falei para minhas irms
que se as meninas quisessem
91
00:06:59,872 --> 00:07:01,723
estudar msica, eu pagaria.
92
00:07:01,758 --> 00:07:05,209
Quer dizer, para

que o dinheiro serve?


93
00:07:06,425 --> 00:07:10,268
Eu defendo alguns
mdicos questionveis...
94
00:07:11,229 --> 00:07:14,278
Excluindo os que aqui
se encontram.
95
00:07:14,312 --> 00:07:16,416
E de quantos sapatos
eu preciso?
96
00:07:16,451 --> 00:07:20,248
porque quer ter certeza que
a msica no seja tirada delas
97
00:07:20,282 --> 00:07:23,413
da mesma maneira
que aconteceu com voc?
98
00:07:23,448 --> 00:07:28,568
Tocar piano era a nica coisa
que fazia eu me sentir feliz.
99
00:07:29,067 --> 00:07:33,619
Enfim, eu no atendi o telefone,
ento ela deixou uma mensagem.
100
00:07:33,934 --> 00:07:36,681
E no fim da noite,
ela apareceu
101
00:07:36,715 --> 00:07:40,259
na minha casa com uma
bandeja de ravili.
102
00:07:41,162 --> 00:07:43,021
Talvez estivesse
preocupada com voc.
103
00:07:43,056 --> 00:07:46,383
Sim, h uma primeira vez
para tudo, no ?
104
00:07:46,418 --> 00:07:48,346
E como foi?

105
00:07:48,381 --> 00:07:50,505
Eu ainda estava de pijamas.
106
00:07:51,304 --> 00:07:54,799
Ela olhou para mim com
o cobertor, analgsicos,
107
00:07:54,833 --> 00:07:59,732
os lenos na minha frente,
e perguntou: "Est gripada?"
108
00:08:03,664 --> 00:08:07,549
Eu disse que no,
comecei a chorar...
109
00:08:07,790 --> 00:08:09,694
e ela percebeu.
110
00:08:12,199 --> 00:08:15,099
Ela disse: "Talvez seja
a vontade de Deus".
111
00:08:15,787 --> 00:08:20,292
Eu no me lembro da ltima
vez que chorei na frente dela.
112
00:08:20,792 --> 00:08:24,542
Ou a ltima vez que
ela me abraou.
113
00:08:25,465 --> 00:08:27,729
Ento, ela esquentou a comida,
114
00:08:27,763 --> 00:08:31,443
preparou a mesa,
serviu um Nalewka...
115
00:08:31,478 --> 00:08:35,196
- O que isso?
- Cereja com vodca,
116
00:08:35,200 --> 00:08:36,752
uma bebida tradicional.
117
00:08:36,787 --> 00:08:40,132
Enfim, ela tentou fazer

um brinde de consolao.
118
00:08:40,167 --> 00:08:42,929
Disse: "Por dias melhores".
119
00:08:43,901 --> 00:08:48,334
Ento, ela me disse que
estava orgulhosa de mim.
120
00:08:48,369 --> 00:08:49,991
Talvez estivesse.
121
00:08:50,026 --> 00:08:54,716
Ela disse que eu deveria
ser grata pelo que tenho.
122
00:08:54,750 --> 00:08:56,762
Minha independncia,
minha carreira,
123
00:08:56,763 --> 00:08:58,775
a vida interessante
que estou levando.
124
00:08:58,810 --> 00:09:03,726
Parece que so coisas que ela
queria para ela mesma.
125
00:09:04,435 --> 00:09:08,544
Bem, eu respondi:
" um brinde muito estranho,
126
00:09:08,578 --> 00:09:10,433
considerando que voc
sempre me culpou
127
00:09:10,434 --> 00:09:12,289
por arruinar sua
carreira de modelo".
128
00:09:12,324 --> 00:09:13,685
Disse isso a ela?
129
00:09:14,247 --> 00:09:16,618
Bem, no vai acreditar
no que ela disse.
130

00:09:16,653 --> 00:09:20,772


Ela disse que nunca teve
uma grande carreira.
131
00:09:21,857 --> 00:09:26,358
No era to bonita e nunca
faria algo melhor do que seu
132
00:09:26,392 --> 00:09:30,034
trabalho como modelo
de roupas ntimas.
133
00:09:30,068 --> 00:09:32,487
No foi isso que
eu cresci ouvindo.
134
00:09:32,522 --> 00:09:36,673
- Certo, o mantra dela.
- O falso mantra.
135
00:09:38,862 --> 00:09:43,256
A mesma mentira vrias vezes,
at todos acreditarem.
136
00:09:43,290 --> 00:09:45,685
Principalmente eu,
que ela adorava culpar.
137
00:09:45,720 --> 00:09:49,052
Voc perguntou
por que ela fez isso?
138
00:09:49,796 --> 00:09:52,030
Minha me disse que era...
139
00:09:53,628 --> 00:09:55,958
uma espcie de fachada.
140
00:09:58,468 --> 00:10:00,784
Que eu no havia
arruinado sua aparncia,
141
00:10:00,819 --> 00:10:05,360
mas destrudo sua mente.
142
00:10:05,395 --> 00:10:09,279
Ela disse que quando eu nasci,
ela perdeu a cabea.

143
00:10:11,734 --> 00:10:14,877
No levantava da cama,
no queria comer.
144
00:10:14,912 --> 00:10:18,174
Disse que ficava no quarto
porque tinha medo
145
00:10:18,208 --> 00:10:22,210
de que, se sasse,
pudesse se matar.
146
00:10:22,544 --> 00:10:28,252
E uma pequena parte dela
no queria fazer isso comigo.
147
00:10:30,113 --> 00:10:34,620
Algumas mes ficam to
depressivas que perdem a noo.
148
00:10:37,620 --> 00:10:40,787
E onde estava seu pai
nesse perodo?
149
00:10:40,822 --> 00:10:43,046
Ela falou que ele simplesmente
se mudou para a sala.
150
00:10:43,181 --> 00:10:45,386
No procurou ajuda
profissional para ela?
151
00:10:45,387 --> 00:10:46,687
Est brincando?
152
00:10:48,222 --> 00:10:50,268
Ele era da primeira gerao.
153
00:10:51,645 --> 00:10:54,806
Ficaria humilhado em
pedir ajuda para algum,
154
00:10:54,840 --> 00:10:57,252
em admitir que sua
esposa estava louca.
155

00:10:57,287 --> 00:11:00,082


Ento, ele cuidou de voc
durante todo esse perodo?
156
00:11:00,117 --> 00:11:02,751
Ele fez tudo,
tinha que fazer.
157
00:11:02,786 --> 00:11:05,180
Ela nem queria amamentar.
158
00:11:05,215 --> 00:11:08,967
Ento, voc no recebeu
cuidados da sua me por...
159
00:11:09,022 --> 00:11:10,519
mais de um ano.
160
00:11:10,551 --> 00:11:13,622
Quando saiu dessa,
e de algum modo ela saiu,
161
00:11:13,656 --> 00:11:18,147
ela disse que teve uma
"erupo" de sentimentos.
162
00:11:18,182 --> 00:11:20,858
E queria se aproximar de mim,
163
00:11:21,567 --> 00:11:25,914
mas eu e meu pai nos
tornamos inseparveis.
164
00:11:25,948 --> 00:11:30,056
Acho que a palavra que
usou foi "impenetrveis".
165
00:11:30,091 --> 00:11:32,679
Meu pai nunca a perdoou,
166
00:11:32,714 --> 00:11:37,464
e usou nossa proximidade para
mostrar como ela tinha falhado.
167
00:11:37,499 --> 00:11:42,057
Ela se sentiu to culpada
que achava que no me merecia,

168
00:11:42,092 --> 00:11:46,421
ento, simplesmente,
manteve uma distncia.
169
00:11:46,510 --> 00:11:48,376
uma grande confisso.
170
00:11:48,411 --> 00:11:53,521
Deve ser difcil ouvir isso
sobre eles dois.
171
00:11:54,146 --> 00:11:55,641
Sim, eu acho.
172
00:11:55,676 --> 00:11:57,676
Acha que a depresso dela
tambm pode explicar
173
00:11:57,677 --> 00:11:59,881
porque s engravidou
depois de 10 anos?
174
00:11:59,916 --> 00:12:04,177
Tambm falamos sobre isso.
As adorveis gmeas...
175
00:12:04,312 --> 00:12:07,321
foram um acidente.
176
00:12:08,602 --> 00:12:10,216
Ela disse que...
177
00:12:10,217 --> 00:12:14,254
ficou apavorada quando soube
que estava grvida de novo.
178
00:12:14,374 --> 00:12:19,954
E que pediu para meu pai
contratar uma bab
179
00:12:19,955 --> 00:12:23,536
para tomar conta de ns,
quando no pudesse.
180
00:12:25,008 --> 00:12:28,897
De acordo com ela,
ele disse que no.

181
00:12:29,753 --> 00:12:34,223
Que no podia pagar.
E insistiu que foi ideia dele
182
00:12:34,224 --> 00:12:36,347
me mandar para minhas
tias em Nova Jersey.
183
00:12:36,348 --> 00:12:38,859
- Voc no acredita?
- Claro que no.
184
00:12:40,903 --> 00:12:42,995
Meu pai me adorava.
185
00:12:43,367 --> 00:12:47,584
Ela tambm disse que ele no
ia me visitar nos domingos.
186
00:12:48,289 --> 00:12:53,280
Que eu devo ter inventado isso,
eles viam juntos uma vez no ms.
187
00:12:54,059 --> 00:12:57,201
- Isso no possvel.
- Na verdade, .
188
00:12:58,140 --> 00:13:02,519
possvel que a tenha apagado
de sua memria nesse perodo.
189
00:13:02,901 --> 00:13:05,701
s vezes, o desejo de
proteger um pai to grande
190
00:13:05,702 --> 00:13:08,033
que a criana pe toda
a culpa no outro.
191
00:13:08,678 --> 00:13:10,971
No, voc est
entendendo errado.
192
00:13:11,006 --> 00:13:14,743
- Foi ela quem me culpou.
- At sbado.

193
00:13:14,844 --> 00:13:18,460
Quando ela veio at voc
com o que parece ser...
194
00:13:18,999 --> 00:13:20,856
um desabafo.
195
00:13:21,016 --> 00:13:23,771
Imagino como foi para voc
ouvir aquilo.
196
00:13:23,968 --> 00:13:25,846
Me deixou furiosa.
197
00:13:26,291 --> 00:13:29,187
E, se eu no estivesse doente,
teria a expulsado.
198
00:13:29,200 --> 00:13:31,480
Voc sabe o que
a deixou to furiosa?
199
00:13:31,646 --> 00:13:34,957
Ela passa toda a minha vida
dizendo que arruinei a sua,
200
00:13:34,958 --> 00:13:37,528
e agora muda de ideia?
201
00:13:37,959 --> 00:13:41,007
Quando estou vulnervel,
chorando em seus braos?
202
00:13:41,008 --> 00:13:44,232
Talvez isso tenha
feito ela se abrir.
203
00:13:44,233 --> 00:13:46,737
Que momento esse?
O que ela esperava?
204
00:13:46,800 --> 00:13:50,112
uma boa pergunta.
O que acha que ela esperava?
205
00:13:50,113 --> 00:13:53,059
Por que estamos analisando

os motivos dela?
206
00:13:54,389 --> 00:13:58,681
Eu estou aqui por causa
desses motivos de merda.
207
00:13:58,682 --> 00:14:02,933
Ela queria que eu a livrasse.
"Me perdoe, eu pequei".
208
00:14:03,012 --> 00:14:06,038
Eu tenho que ouvi-la
e conceder o perdo?
209
00:14:07,648 --> 00:14:09,358
Qual o problema?
Voc parece assustado.
210
00:14:09,359 --> 00:14:14,359
- Voltei a ser um monstro?
- No, eu entendo sua raiva.
211
00:14:14,527 --> 00:14:17,512
Ela no cuidou de voc,
mentiu, no estava presente,
212
00:14:18,000 --> 00:14:21,659
e, de repente,
quer se aproximar.
213
00:14:23,531 --> 00:14:27,063
Por que ela desistiu?
214
00:14:28,046 --> 00:14:31,241
Tudo bem, ela estava
doente. Por um ano.
215
00:14:31,766 --> 00:14:33,566
Mas e depois?
216
00:14:33,600 --> 00:14:36,982
Por que ela no se esforou
para ser minha me?
217
00:14:38,105 --> 00:14:41,128
Por que todos me abandonam?
218

00:14:41,286 --> 00:14:45,100


Mas ela disse que tentou,
mas havia algo...
219
00:14:45,138 --> 00:14:48,550
"impenetrvel" na sua
relao com seu pai.
220
00:14:48,600 --> 00:14:52,042
- Por que est do lado dela?
- No estou tomando partidos,
221
00:14:52,052 --> 00:14:56,969
s estou sugerindo que pode no
ser to simples quanto lembra.
222
00:14:57,005 --> 00:14:59,109
mais simples ainda.
223
00:14:59,763 --> 00:15:03,808
Ela me manipulou de uma
maneira a vida toda,
224
00:15:03,809 --> 00:15:06,224
e agora quer me manipular
de outra maneira?
225
00:15:06,225 --> 00:15:08,744
- Para livr-la da culpa?
- Pode ser verdade.
226
00:15:08,745 --> 00:15:13,407
Mas tambm possvel que,
da maneira dela,
227
00:15:13,408 --> 00:15:16,109
sua me esteja tentando
manter o contato.
228
00:15:16,143 --> 00:15:19,563
Viu que estava em crise.
De certa forma, como a dela.
229
00:15:19,580 --> 00:15:24,135
Estava de pijama, deprimida.
Era relacionado a gravidez
230
00:15:24,136 --> 00:15:28,279

e ela reconheceu imediatamente.


Estava tentando ajudar.
231
00:15:29,178 --> 00:15:31,190
Ento, mais uma vez,
232
00:15:31,191 --> 00:15:35,869
eu tive uma chance de
intimidade e estraguei tudo?
233
00:15:36,333 --> 00:15:39,305
Eu a afastei?
isso que est dizendo?
234
00:15:42,245 --> 00:15:47,219
Que droga! Esquea a terapia
e me diga o que pensa.
235
00:15:48,824 --> 00:15:51,844
Sua me diz essas coisas
e voc fica com raiva.
236
00:15:54,084 --> 00:15:57,587
- E o seu pai?
- Me senti mal por ele.
237
00:15:57,588 --> 00:15:59,385
Sua mulher d a luz,
238
00:15:59,386 --> 00:16:02,454
ele quer comemorar
e ela quase pula da janela?
239
00:16:03,885 --> 00:16:07,257
E ainda tem que cuidar
de um beb choro?
240
00:16:07,258 --> 00:16:10,071
Precisou ser pai e me.
Sorte dele.
241
00:16:10,100 --> 00:16:13,778
Nunca pensou que ele pode
ser cmplice na mentira dela?
242
00:16:13,779 --> 00:16:16,432
Acabou de dizer.
Ela contou a mentira.

243
00:16:16,433 --> 00:16:19,839
Mas ele nunca a corrigiu.
Por que acha, Mia?
244
00:16:21,366 --> 00:16:24,996
- Ele a ajudou a melhorar.
- Por 43 anos?
245
00:16:24,997 --> 00:16:27,674
No pode aceitar que
ele foi um bom pai?
246
00:16:27,675 --> 00:16:29,968
Ningum na terapia
tem um bom pai?
247
00:16:29,969 --> 00:16:32,743
Um bom pai que mandou a filha
de 10 anos para Nova Jersey
248
00:16:32,744 --> 00:16:34,678
para no pagar uma bab?
249
00:16:34,869 --> 00:16:38,040
Deveria haver uma maneira
de te manter em casa.
250
00:16:38,200 --> 00:16:41,400
Digo, famlias acham maneiras
de resolver as coisas.
251
00:16:41,401 --> 00:16:44,282
Ela deve estar mentindo
sobre isso tambm.
252
00:16:44,283 --> 00:16:48,185
Talvez, mas vamos acreditar
nela por um momento.
253
00:16:48,320 --> 00:16:52,031
Isso significa que voc deve
reavaliar quem seus pais so
254
00:16:52,032 --> 00:16:53,845
e o que eles fizeram.
255

00:16:53,846 --> 00:16:57,704


Talvez seu pai no tenha sido
o homem ideal que pensou
256
00:16:57,710 --> 00:17:00,828
e talvez sua me quis mesmo
se aproximar de voc.
257
00:17:00,829 --> 00:17:03,830
O que est acontecendo?
Ela decide reescrever o passado
258
00:17:03,831 --> 00:17:05,620
e voc aceita?
259
00:17:05,654 --> 00:17:08,796
s vezes, mais fcil
acreditar na fico.
260
00:17:08,797 --> 00:17:11,079
No fico, Paul.
261
00:17:12,070 --> 00:17:15,645
Estou dizendo que minha me
nunca esteve presente,
262
00:17:15,680 --> 00:17:19,648
- e o meu pai sempre esteve.
- Esse o seu mantra, Mia.
263
00:17:19,683 --> 00:17:22,206
E talvez seja to falso
quanto o da sua me.
264
00:17:22,207 --> 00:17:26,036
Veja como o defende e
se irrita quando o contesto.
265
00:17:26,563 --> 00:17:30,288
S estou te pedindo para ver
seus pais por outra perspectiva,
266
00:17:30,289 --> 00:17:34,053
e voc parte para o ataque.
Me acusa de tomar partidos.
267
00:17:34,054 --> 00:17:36,594
Talvez eu apenas no goste

quando voc o culpa por tudo.


268
00:17:36,625 --> 00:17:38,581
Preciso de um tempo.
269
00:17:43,633 --> 00:17:45,039
Merda.
270
00:17:47,648 --> 00:17:49,896
- Desculpa.
- Tudo bem.
271
00:17:59,691 --> 00:18:01,925
No se trata de culpa, Mia.
272
00:18:02,960 --> 00:18:05,498
O que estou te pedindo para
fazer mais complexo que isso.
273
00:18:05,499 --> 00:18:10,043
Quero que questione a maneira
que pensava nos seus pais
274
00:18:10,150 --> 00:18:13,276
- na maior parte da sua vida.
- S isso?
275
00:18:13,439 --> 00:18:15,330
Sei que no fcil.
276
00:18:15,331 --> 00:18:18,305
Mas posso dizer
por experincia prpria...
277
00:18:19,651 --> 00:18:23,624
que melhor fazer isso
enquanto ainda esto vivos.
278
00:18:26,703 --> 00:18:30,410
Durante toda a minha
vida, eu tinha...
279
00:18:31,218 --> 00:18:36,265
uma imagem distorcida
de quem eram meus pais.
280
00:18:37,298 --> 00:18:40,572

E eu no queria largar
essa imagem.
281
00:18:40,798 --> 00:18:45,063
Eu lutei contra isso.
E, finalmente, larguei...
282
00:18:46,028 --> 00:18:47,792
Mas era tarde demais.
283
00:18:47,800 --> 00:18:50,424
Meu pai...
284
00:18:52,568 --> 00:18:57,085
tinha ido embora.
E essa foi...
285
00:18:58,034 --> 00:19:01,140
uma grande perda.
286
00:19:05,283 --> 00:19:07,246
J tive perdas suficientes
essa semana.
287
00:19:07,280 --> 00:19:11,812
Eu sei, mas se no fizer isso,
vai continuar onde est.
288
00:19:11,813 --> 00:19:13,932
Continuar punindo
os homens na sua vida
289
00:19:13,933 --> 00:19:16,812
por no ser o que precisa.
Homens como o Bennet.
290
00:19:16,813 --> 00:19:19,786
- Bennett era um idiota!
- Ou como eu.
291
00:19:20,339 --> 00:19:25,564
Voc me culpou pelo aborto,
mas no foi seu pai que marcou?
292
00:19:25,565 --> 00:19:29,069
- S estava me apoiando.
- Ou estava, mais uma vez,

293
00:19:29,070 --> 00:19:33,624
tentando te abraar forte
para t-la como sua filhinha.
294
00:19:35,596 --> 00:19:38,946
O aborto foi minha ideia.
Falei isso na semana passada.
295
00:19:38,947 --> 00:19:41,904
Disse que no tem falado
com ele ultimamente.
296
00:19:41,905 --> 00:19:44,744
Mesmo sabendo
que voc estava doente.
297
00:19:44,745 --> 00:19:47,515
Mas ele sempre estava l
quando eu era pequena.
298
00:19:47,735 --> 00:19:49,334
Estava?
299
00:19:50,788 --> 00:19:52,664
E o seu piano?
300
00:19:53,640 --> 00:19:57,479
Voc disse que era a nica
coisa que te fazia feliz.
301
00:19:57,600 --> 00:20:00,053
Sua me falou o
que aconteceu com ele?
302
00:20:07,895 --> 00:20:11,512
Ela disse que ele vendeu.
303
00:20:14,693 --> 00:20:18,301
Disse que dois bebs na casa
eram barulho suficiente.
304
00:20:19,786 --> 00:20:21,396
Deixa eu te perguntar algo.
305
00:20:21,400 --> 00:20:26,707
O que aconteceria
se acreditasse nela?

306
00:20:27,157 --> 00:20:32,004
Se voc se permitisse
sentir a raiva e a tristeza
307
00:20:32,903 --> 00:20:36,556
que pode ter escondido
por esse pai perfeito?
308
00:20:43,209 --> 00:20:47,275
No posso fazer isso, Paul.
No hoje, no essa semana.
309
00:20:47,276 --> 00:20:49,388
Talvez esse seja
o momento perfeito.
310
00:20:49,426 --> 00:20:52,360
Essa semana foi
repleta de perdas.
311
00:20:52,400 --> 00:20:57,828
Sua me aparece e te d
uma nova histria familiar,
312
00:20:57,829 --> 00:21:00,732
a imagem que tinha deles
completamente destruda.
313
00:21:00,958 --> 00:21:04,950
E mais cedo na semana,
voc perdeu o prprio filho.
314
00:21:05,272 --> 00:21:08,990
O beb que esperou
por tanto tempo.
315
00:21:09,500 --> 00:21:14,344
Essa nova famlia tambm
foi tirada de voc.
316
00:21:17,065 --> 00:21:19,282
Essa no bem a verdade.
317
00:21:20,000 --> 00:21:23,800
No sbado, minha me insistiu
em ligar para o mdico dela.

318
00:21:23,878 --> 00:21:27,304
Fomos encontrar com ele
no consultrio Greenpoint.
319
00:21:27,505 --> 00:21:29,863
Num sbado noite.
320
00:21:31,545 --> 00:21:34,697
o mesmo mdico que
fez o parto das gmeas.
321
00:21:34,716 --> 00:21:38,909
- No tinha ido ao seu mdico?
- Liguei na sexta-feira,
322
00:21:38,927 --> 00:21:41,994
meu ginecologista
do Park Avenue disse...
323
00:21:42,029 --> 00:21:46,398
para esperar e ligar para ele
se a dor piorasse muito.
324
00:21:46,433 --> 00:21:48,037
Ento,
325
00:21:48,038 --> 00:21:51,590
minha me me levou ao Brooklyn
e l estava o Dr. Solomon.
326
00:21:53,135 --> 00:21:55,236
Sentado na sua mesa.
327
00:21:55,694 --> 00:21:57,672
E...
328
00:22:01,152 --> 00:22:03,104
ele fez alguns exames.
329
00:22:03,898 --> 00:22:06,521
E me disse que...
330
00:22:08,637 --> 00:22:12,429
que eu no tinha perdido o beb
porque nunca estive grvida.
331

00:22:16,800 --> 00:22:22,007


E eu falei sobre meu nvel
de FSH e ele disse que...
332
00:22:22,571 --> 00:22:26,352
provavelmente eu nunca
ficaria grvida.
333
00:22:32,812 --> 00:22:34,981
Ento ele continuou
e disse que...
334
00:22:36,629 --> 00:22:39,393
ele v esse tipo de coisa
uma vez por semana.
335
00:22:41,032 --> 00:22:43,895
Mulheres como eu.
336
00:22:44,704 --> 00:22:46,972
Bem sucedidas.
337
00:22:48,242 --> 00:22:51,907
Sem filhos. Da minha
idade e mais velhas.
338
00:22:53,000 --> 00:22:57,040
Que chegam convencidas
de que esto grvidas.
339
00:23:01,047 --> 00:23:04,343
E ele precisa dizer
que elas...
340
00:23:08,134 --> 00:23:10,690
no esto.
341
00:23:15,966 --> 00:23:18,066
Ento...
342
00:23:21,000 --> 00:23:24,960
Voc no tinha feito
o exame antes disso?
343
00:23:25,951 --> 00:23:27,883
No.
344

00:23:30,171 --> 00:23:33,535


- Por que no?
- No sei, quis esperar.
345
00:23:33,570 --> 00:23:36,744
Eu tinha uma consulta
durante a semana,
346
00:23:36,745 --> 00:23:39,971
para ver o meu mdico.
Eu tinha tanta certeza.
347
00:23:43,706 --> 00:23:47,483
Mas eu estava errada.
E voc est errado.
348
00:23:49,390 --> 00:23:53,269
No tenho que ficar triste
por um filho que eu nunca tive.
349
00:23:54,340 --> 00:23:57,906
Mia, na semana passada...
350
00:23:58,315 --> 00:24:03,581
voc falou sobre a
nova vida que...
351
00:24:03,582 --> 00:24:05,076
sentia dentro de voc.
352
00:24:05,121 --> 00:24:08,311
- No existia.
- De certa maneira, existia.
353
00:24:08,312 --> 00:24:13,954
A fora desse desejo de
criar uma vida nova.
354
00:24:26,402 --> 00:24:28,902
So quase 7:45h.
355
00:24:30,217 --> 00:24:32,960
Est muito cedo
para ficar bbada.
356
00:24:33,557 --> 00:24:35,786
Posso at dar sorte,

357
00:24:36,759 --> 00:24:39,813
e conhecer outro homem
casado no bar.
358
00:24:47,410 --> 00:24:49,130
Eu vou embora.
359
00:24:51,127 --> 00:24:54,148
Voc pode me ligar
durante a semana?
360
00:24:54,200 --> 00:24:55,787
Te ligar?
361
00:24:56,100 --> 00:25:00,364
Sim, quero saber
como vai ficar.
362
00:25:03,895 --> 00:25:08,681
www.insubs.com

Você também pode gostar