Você está na página 1de 26

1

00:00:00,393 --> 00:00:02,177


Ento, ela estava
com as pernas abertas.
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,273
Em cima de uma mesa,
na biblioteca da faculdade,
3
00:00:04,274 --> 00:00:08,039
depois da aula.
Eu estava apavorado.
4
00:00:08,040 --> 00:00:11,564
Porque...
Bem, voc sabe.
5
00:00:11,693 --> 00:00:14,265
- Porque tem medo de...
- Isso.
6
00:00:15,117 --> 00:00:18,729
E imaginei uma reforma inteira
na cabea para no gozar.
7
00:00:20,345 --> 00:00:24,886
Finalmente, tiro sua calcinha.
Ela est completamente nua,
8
00:00:24,987 --> 00:00:27,739
em cima de edies velhas
da revista "Law Review".
9
00:00:27,785 --> 00:00:33,441
De repente, eu percebo
que no vai rolar...
10
00:00:35,423 --> 00:00:38,067
- Voc no conseguia...
- Isso, sim.
11
00:00:40,882 --> 00:00:43,405
Ela vira para mim e diz:
12
00:00:43,628 --> 00:00:47,605
"Tudo bem, Eli.
Acontece com todos."
13

00:00:48,085 --> 00:00:52,439


Ela to compreensiva
que me irrita pra caralho.
14
00:00:52,787 --> 00:00:56,114
Depois comea a dizer
vrias coisas idiotas.
15
00:00:56,406 --> 00:00:59,865
- Como o qu?
- "No fique to chateado, Eli".
16
00:01:00,322 --> 00:01:02,030
"No msculo".
17
00:01:02,473 --> 00:01:06,264
O que isso quer dizer?
Que merda "msculo"?
18
00:01:11,428 --> 00:01:13,692
Pode me dar um segundo?
19
00:01:23,696 --> 00:01:24,996
Desculpa.
20
00:01:25,538 --> 00:01:27,003
Tudo bem.
21
00:01:29,854 --> 00:01:33,033
- Chegou uma hora e meia antes.
- Posso esperar.
22
00:01:33,998 --> 00:01:35,668
Est tudo bem?
23
00:01:36,395 --> 00:01:38,020
No deveria estar na escola?
24
00:01:38,934 --> 00:01:40,507
Samos mais cedo.
25
00:01:42,500 --> 00:01:45,822
Veio at aqui sozinho?
Onde esto seus pais?
26
00:01:47,779 --> 00:01:49,643
Eu fugi da escola.

27
00:01:51,720 --> 00:01:53,600
No posso voltar
para a escola.
28
00:01:57,255 --> 00:02:01,628
Tudo bem, pode ficar aqui.
Mas vou chamar seu pai.
29
00:02:07,227 --> 00:02:10,431
2 Temporada - Episdio 23
-= Oliver: Week Five =30
00:02:10,432 --> 00:02:13,824
Traduo: Olvia
e JuhSuedde
31
00:02:13,825 --> 00:02:17,143
Reviso: JuhSuedde
32
00:02:17,144 --> 00:02:20,453
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
33
00:02:21,620 --> 00:02:25,233
Oliver - Quarta-feira
5 semana - 16:00h
34
00:02:29,178 --> 00:02:33,778
- Est zangado comigo?
- No. Mas estou preocupado.
35
00:02:33,991 --> 00:02:36,309
Quer dizer por que
fugiu da escola?
36
00:02:36,663 --> 00:02:39,696
- Dia ruim.
- O que aconteceu?
37
00:02:40,402 --> 00:02:43,359
- No posso s ficar aqui?
- Chegou to cedo,
38
00:02:43,360 --> 00:02:47,088
achei que queria
conversar sobre algo.

39
00:02:47,089 --> 00:02:50,190
J te falei. Minha me est
viajando e meu pai trabalhando.
40
00:02:50,191 --> 00:02:52,858
Mas voc tem a chave
dos dois apartamentos.
41
00:02:53,089 --> 00:02:55,158
E veio para c.
42
00:02:57,073 --> 00:02:58,888
Voc tem mais presunto?
43
00:03:00,068 --> 00:03:01,853
Quer que eu faa
outro sanduche?
44
00:03:01,888 --> 00:03:04,983
- Tudo bem?
- Claro, posso fazer.
45
00:03:05,117 --> 00:03:08,850
Mas espero que saiba que,
se algo te incomoda,
46
00:03:08,885 --> 00:03:10,609
pode conversar comigo.
47
00:03:15,076 --> 00:03:17,685
Algum colocou coc
de cachorro no meu armrio!
48
00:03:30,329 --> 00:03:31,962
Isso horrvel.
49
00:03:34,311 --> 00:03:35,676
Quando aconteceu?
50
00:03:36,021 --> 00:03:40,341
Eu desci no intervalo, para
guardar minhas luvas no armrio.
51
00:03:41,367 --> 00:03:44,027
Quando eu abri,
l estava.

52
00:03:44,520 --> 00:03:46,395
Coc de cachorro
por todos os lados.
53
00:03:46,396 --> 00:03:48,592
Na minha mochila e
em todas as minhas coisas.
54
00:03:48,623 --> 00:03:50,720
Subi de novo para
contar professora.
55
00:03:50,721 --> 00:03:53,417
- O que ela disse?
- Pediu ao zelador para limpar.
56
00:03:53,418 --> 00:03:55,895
Mas o intervalo acabou,
ento todos souberam.
57
00:03:56,990 --> 00:03:59,251
Tem ideia de quem foi
o responsvel?
58
00:03:59,747 --> 00:04:01,190
Eric.
59
00:04:02,491 --> 00:04:06,719
Mas ningum viu.
Nada vai acontecer com ele.
60
00:04:07,828 --> 00:04:10,143
Lembro do que ele
fez com seu sapato,
61
00:04:10,877 --> 00:04:14,432
acho que esse era
o prximo passo lgico.
62
00:04:14,648 --> 00:04:16,882
Todos ficaram rindo
na aula de matemtica.
63
00:04:16,883 --> 00:04:19,692
O professor se irritou porque
no estavam prestando ateno.
64

00:04:21,647 --> 00:04:23,195


A culpa minha tambm.
65
00:04:24,788 --> 00:04:27,897
Escuta, algum fez
algo horrvel com voc.
66
00:04:27,900 --> 00:04:30,743
A culpa no sua, est bem?
67
00:04:32,819 --> 00:04:35,385
Perguntei ao professor
se eu podia ir ao banheiro.
68
00:04:36,510 --> 00:04:39,171
Ao invs disso,
fui para a portaria.
69
00:04:40,151 --> 00:04:43,344
Quando o guarda falava
com outra pessoa, eu sa.
70
00:04:44,749 --> 00:04:46,733
No estava brincando.
71
00:04:49,285 --> 00:04:51,064
Teve um pssimo dia.
72
00:04:52,878 --> 00:04:55,499
Mas fico feliz que tenha vindo
para a gente conversar.
73
00:04:56,959 --> 00:04:59,016
Meu pai vai ficar to bravo.
74
00:04:59,620 --> 00:05:02,430
- E ele j est bravo.
- Por qu?
75
00:05:02,431 --> 00:05:03,820
Por tudo.
76
00:05:03,964 --> 00:05:06,774
Estou com ele h duas semanas,
desde que minha me viajou.
77
00:05:06,775 --> 00:05:09,570

E grita comigo sempre,


no importa o que faa.
78
00:05:09,571 --> 00:05:12,284
- O que faz quando ele grita?
- Deixo ele gritar.
79
00:05:12,552 --> 00:05:15,711
Vocs j conversaram
sobre o que brigam?
80
00:05:15,712 --> 00:05:18,012
Ele s fala comigo
se for gritando.
81
00:05:20,208 --> 00:05:22,895
- Acho que terminou com a Nina.
- Ele falou isso?
82
00:05:22,948 --> 00:05:25,232
No, mas ela no
vai mais l.
83
00:05:26,241 --> 00:05:30,021
- A culpa tambm minha.
- No pode ser culpa sua.
84
00:05:32,364 --> 00:05:34,737
Nina falou para meu pai
me dar mais regras.
85
00:05:34,738 --> 00:05:39,068
Tiveram uma grande briga.
Agora ela no vai mais l e,
86
00:05:39,103 --> 00:05:41,396
quando a vejo na escola,
ela no sorri para mim.
87
00:05:41,397 --> 00:05:43,549
- Sente falta dela?
- No muito,
88
00:05:43,550 --> 00:05:45,617
mas acho que meu pai sente.
89
00:05:49,737 --> 00:05:52,254
Ele fez uma coisa muito

feia depois da briga.


90
00:05:52,574 --> 00:05:54,031
O que ele fez?
91
00:05:54,847 --> 00:05:56,275
No devo te dizer.
92
00:05:58,073 --> 00:05:59,970
Tudo bem.
Voc quem sabe.
93
00:06:01,895 --> 00:06:04,225
Ele comprou um pacote
com seis latas de cerveja,
94
00:06:04,300 --> 00:06:08,475
- bebeu todas e dormiu no sof.
- E o que aconteceu?
95
00:06:08,476 --> 00:06:10,615
No acordou a tempo
de ir ao trabalho.
96
00:06:10,681 --> 00:06:12,564
E gritou comigo
por isso tambm.
97
00:06:12,776 --> 00:06:14,691
"Por que voc no
me acordou?"
98
00:06:15,488 --> 00:06:17,281
Mas eu no sabia
que tinha que fazer isso.
99
00:06:17,409 --> 00:06:20,687
No tinha como saber
o que deveria fazer.
100
00:06:20,756 --> 00:06:22,786
Minha me j deveria
ter voltado,
101
00:06:22,787 --> 00:06:25,048
mas resolveu ficar
mais uma semana.

102
00:06:25,133 --> 00:06:28,179
J falou para ela das brigas
que est tendo com seu pai?
103
00:06:28,949 --> 00:06:30,909
No, ela s iria ficar triste.
104
00:06:31,487 --> 00:06:33,233
Bom...
105
00:06:33,726 --> 00:06:37,653
Se eu estivesse no seu lugar,
estaria muito chateado com tudo.
106
00:06:41,928 --> 00:06:45,834
Achava que no poderia piorar,
mas voc no tem limites.
107
00:06:45,900 --> 00:06:50,236
Luke, por que no sentamos?
Podemos conversar sobre...
108
00:06:50,237 --> 00:06:53,800
Saio da minha reunio e
recebo 7 mensagens da escola.
109
00:06:53,819 --> 00:06:56,399
O que estava pensando
desaparecendo assim?
110
00:06:56,710 --> 00:06:59,303
Eric jogou merda de cachorro
no meu armrio!
111
00:06:59,396 --> 00:07:01,684
- Ele fez o qu?
- Parece que...
112
00:07:01,700 --> 00:07:06,040
durante o intervalo, um garoto
danificou o armrio dele.
113
00:07:06,041 --> 00:07:09,336
No viram quem fez, mas
todos souberam o que houve.
114
00:07:09,337 --> 00:07:11,537

Odeio aquele lugar


e no vou voltar!
115
00:07:11,538 --> 00:07:12,888
No me falaram isso.
116
00:07:12,889 --> 00:07:14,624
Por que no perguntou
antes de gritar?
117
00:07:14,625 --> 00:07:16,836
Porque no deveria
ter fugido da escola.
118
00:07:17,256 --> 00:07:19,067
perigoso e sabe disso.
119
00:07:19,068 --> 00:07:21,784
Oliver, acho que o que
o seu pai quer dizer
120
00:07:21,785 --> 00:07:25,452
que ele entende
que teve um dia ruim.
121
00:07:26,101 --> 00:07:29,309
E s est preocupado,
122
00:07:29,376 --> 00:07:32,682
por sair da escola
e no dizer para onde ia.
123
00:07:34,237 --> 00:07:36,258
No quero mais falar
sobre isso.
124
00:07:36,385 --> 00:07:37,685
Eu entendo.
125
00:07:38,187 --> 00:07:41,223
Por que no vai l fora,
enquanto falo com seu pai?
126
00:08:04,761 --> 00:08:06,491
Onde voc estava
na semana passada?
127

00:08:07,385 --> 00:08:09,620


Desculpe,
no pude estar aqui.
128
00:08:09,621 --> 00:08:14,000
Primeiro Bess tira frias
permanentes, depois voc.
129
00:08:14,731 --> 00:08:17,128
Parece que desistiu rpido.
130
00:08:17,129 --> 00:08:21,120
- Foi uma emergncia, Luke.
- Para ns tambm.
131
00:08:21,823 --> 00:08:25,124
Todo dia ele aparece com uma
nova maneira de me enlouquecer.
132
00:08:26,433 --> 00:08:28,467
Ento tiveram duas
semanas difceis?
133
00:08:28,504 --> 00:08:32,016
Bess liga todos os dias.
Mentimos que est tudo bem
134
00:08:32,017 --> 00:08:34,618
e ela diz que precisa de
um pouco mais de tempo.
135
00:08:35,761 --> 00:08:38,376
Deve estar sendo muito
estressante para vocs dois.
136
00:08:38,483 --> 00:08:41,217
Primeiro, ele decidiu no
fazer mais o dever de casa.
137
00:08:41,431 --> 00:08:43,966
Ele disse que faz isso
para se impor ao diretor.
138
00:08:44,267 --> 00:08:48,355
- Porque o diretor idiota.
- Voc conversou com ele?
139
00:08:48,489 --> 00:08:51,605

Ou esperava que eu
dissesse algo?
140
00:08:53,823 --> 00:08:58,506
Eu tirei o computador e a TV,
mas ele no faz o dever.
141
00:08:59,055 --> 00:09:01,271
Fica parado,
olhando para a parede.
142
00:09:01,587 --> 00:09:04,390
Ele certamente sabe
como te irritar, no ?
143
00:09:04,400 --> 00:09:06,134
Depois, resolveu parar
de tomar banho.
144
00:09:06,135 --> 00:09:08,150
O que eu devo fazer?
145
00:09:08,379 --> 00:09:11,144
Tomar banho com ele
e ensabo-lo?
146
00:09:11,179 --> 00:09:15,028
Acho que ele se sente incapaz.
Se recusa a seguir regras
147
00:09:15,029 --> 00:09:20,028
porque a nica maneira
de estar no controle.
148
00:09:20,129 --> 00:09:23,983
Ontem, depois
que foi para a escola,
149
00:09:24,084 --> 00:09:26,899
fui at o quatro dele
e olhei embaixo da cama.
150
00:09:26,909 --> 00:09:30,721
Abaixo das roupas sujas
tinha um monte de comida.
151
00:09:31,503 --> 00:09:35,436
Vrios pacotes abertos

de salgadinhos.
152
00:09:36,812 --> 00:09:38,915
Falou ao Oliver
o que encontrou?
153
00:09:38,916 --> 00:09:40,931
Sim, ele ficou furioso.
154
00:09:41,088 --> 00:09:43,788
Correu para o quarto
e bateu a porta.
155
00:09:46,035 --> 00:09:49,211
Eu deveria ter falado com ele,
mas estava muito cansado.
156
00:09:49,212 --> 00:09:51,507
Entendo que esteja muito
preocupado com isso.
157
00:09:51,508 --> 00:09:56,701
Mas trabalho com muitas crianas
em situaes como a do Oliver,
158
00:09:56,807 --> 00:10:01,528
e comer demasiadamente
uma reao bastante comum.
159
00:10:02,196 --> 00:10:04,162
Sabe, isso...
160
00:10:05,186 --> 00:10:08,480
Isso que aconteceu
hoje na escola,
161
00:10:10,145 --> 00:10:12,483
no a primeira vez.
162
00:10:14,339 --> 00:10:16,396
Oliver sempre alvo
de provocaes.
163
00:10:16,397 --> 00:10:18,763
Voc j fez algo a respeito?
164
00:10:19,172 --> 00:10:22,679

Se a escola sabe que h


um problema, so obrigados
165
00:10:22,680 --> 00:10:24,869
a ajud-los a encontrar
uma soluo.
166
00:10:26,841 --> 00:10:29,874
Como vo impedir as crianas
de implicarem com Oliver?
167
00:10:30,100 --> 00:10:33,011
D para ver por que
isso acontece, no ?
168
00:10:33,200 --> 00:10:35,033
Quer dizer, ele gordo.
169
00:10:35,034 --> 00:10:38,069
tmido, no tem amigos
e cheira mal.
170
00:10:38,369 --> 00:10:41,950
Se eu tivesse a idade dele,
tambm iria implicar.
171
00:10:44,451 --> 00:10:50,356
Pelo modo como est agindo,
posso ver o que te irrita.
172
00:10:50,457 --> 00:10:52,521
s vezes tenho
vontade de sacudi-lo.
173
00:10:52,522 --> 00:10:55,825
"Se continuar assim, ningum
vai querer ser seu amigo."
174
00:10:55,986 --> 00:10:58,191
" isso que voc quer?"
175
00:11:01,165 --> 00:11:03,621
imperdovel, no ?
176
00:11:04,079 --> 00:11:08,581
Acho que gostaria de poup-lo
do que est passando agora.

177
00:11:08,582 --> 00:11:14,031
Mas voc o ama muito, e isso
te deixa frustrado e com raiva.
178
00:11:14,332 --> 00:11:17,339
Mas de que adianta am-lo
se no posso ajud-lo?
179
00:11:17,540 --> 00:11:21,113
O simples fato de am-lo
j no est o ajudando?
180
00:11:22,532 --> 00:11:25,418
No estou sabendo
de nada essa semana.
181
00:11:27,987 --> 00:11:30,603
O que mais est
acontecendo, Luke?
182
00:11:31,142 --> 00:11:33,700
Parece que estou
solteiro de novo.
183
00:11:33,770 --> 00:11:36,076
Nina e eu tivemos uma
discusso sobre o Oliver.
184
00:11:36,377 --> 00:11:40,212
S namorei com ela
porque gostava dele.
185
00:11:40,768 --> 00:11:42,959
Achei que ela seria
boa com ele.
186
00:11:43,009 --> 00:11:46,080
Mas no foi assim.
Ela no ficou do meu lado.
187
00:11:46,081 --> 00:11:48,934
E do lado de quem
voc acha que ela est?
188
00:11:49,695 --> 00:11:53,559
Semana passada, Oliver
derrubou sorvete no carpete.

189
00:11:53,561 --> 00:11:57,953
claro que fiquei irritado.
Ento Nina chegou,
190
00:11:57,954 --> 00:12:00,539
e por algum motivo,
eu esperava que me apoiasse.
191
00:12:00,540 --> 00:12:04,892
Ento, voc queria que ela te
ajudasse a disciplinar o Oliver?
192
00:12:04,893 --> 00:12:07,192
Ao invs disso, ela
comeou a gritar comigo.
193
00:12:07,193 --> 00:12:12,112
Disse que no fico com Oliver
e no lhe dou limites.
194
00:12:12,113 --> 00:12:13,879
E o que respondeu a ela?
195
00:12:13,880 --> 00:12:16,662
Disse que se quisesse algum
gritando comigo o tempo todo,
196
00:12:16,663 --> 00:12:19,094
continuaria casado
com a Bess.
197
00:12:21,287 --> 00:12:23,703
No foi uma boa resposta.
198
00:12:26,905 --> 00:12:29,518
Sabe, no comeo estar
com Nina era muito divertido.
199
00:12:30,107 --> 00:12:34,121
Eu chegava em casa no fim
do dia e relaxava com ela.
200
00:12:34,391 --> 00:12:38,891
De repente, ela comeou a
analisar cada movimento meu,
201
00:12:38,892 --> 00:12:42,515

a procura de provas contra mim.


Eu no sei, Paul.
202
00:12:42,892 --> 00:12:45,322
Por que continuo escolhendo
essas mulheres loucas?
203
00:12:45,423 --> 00:12:49,153
No tenho certeza
se elas so loucas, Luke.
204
00:12:49,248 --> 00:12:53,681
Acho que a posio
em que voc as coloca.
205
00:12:54,322 --> 00:12:56,297
Ento est dizendo que
tudo culpa minha?
206
00:12:56,298 --> 00:12:59,106
Pelo que notei, voc gosta
de se divertir com Oliver.
207
00:12:59,107 --> 00:13:02,740
Mas quando se trata de regras,
criar uma estrutura para ele...
208
00:13:03,105 --> 00:13:05,425
por muito tempo
deixou Bess fazer isso,
209
00:13:05,426 --> 00:13:08,888
depois esperou que Nina
tomasse o lugar dela.
210
00:13:08,900 --> 00:13:11,048
Ento, quando ele
se comporta mal,
211
00:13:11,507 --> 00:13:13,492
voc as culpa.
212
00:13:14,533 --> 00:13:18,989
Recusa-se a se
responsabilizar pelo Oliver.
213
00:13:19,058 --> 00:13:23,666
Pode entender como isso

pode perturbar todo mundo?


214
00:13:23,890 --> 00:13:28,540
- Nossa, uma bebida cairia bem.
- Tem bebido ultimamente?
215
00:13:30,057 --> 00:13:33,858
- O que Oliver te disse?
- Por que perguntaria isso?
216
00:13:33,859 --> 00:13:35,481
Porque na noite em que
terminei com Nina,
217
00:13:35,482 --> 00:13:37,005
comprei um pacote
de cerveja.
218
00:13:37,681 --> 00:13:40,178
E bebi tudo na frente
do menino.
219
00:13:41,186 --> 00:13:44,953
Pensei: "Deixe que fale
para a Nina, Bess ou voc".
220
00:13:45,727 --> 00:13:47,422
Por que no?
221
00:13:47,623 --> 00:13:51,308
- Queria que ele nos contasse?
- No me importo.
222
00:13:51,409 --> 00:13:54,904
Nunca tive problemas com bebida,
era paranoia da Bess.
223
00:13:54,957 --> 00:13:57,962
Mas naquela noite,
terminei meu namoro,
224
00:13:57,963 --> 00:13:59,831
meu filho estava estranho.
225
00:13:59,866 --> 00:14:02,434
Minha ex-mulher estava fora,
voc estava fora.

226
00:14:02,753 --> 00:14:05,425
Quem no precisaria beber
depois de tudo isso, certo?
227
00:14:05,426 --> 00:14:07,541
Est dizendo que
precisou beber?
228
00:14:12,685 --> 00:14:15,027
Sabe, uma semana antes
de Bess sair de frias,
229
00:14:15,028 --> 00:14:17,733
Oliver estava com um
timo comportamento.
230
00:14:18,601 --> 00:14:23,768
Foi s ela sair da cidade,
e ele virou esse monstro.
231
00:14:24,880 --> 00:14:27,079
Est tentando obter
alguma reao minha?
232
00:14:27,080 --> 00:14:31,471
Acho que pode ser, mas
tambm se comportou bem
233
00:14:31,472 --> 00:14:34,555
porque estava tentando
obter alguma reao sua.
234
00:14:34,656 --> 00:14:38,638
- No faz sentido.
- Veja do ponto de vista dele.
235
00:14:38,639 --> 00:14:42,872
Sua famlia est se separando,
ele sente muita presso.
236
00:14:42,873 --> 00:14:48,457
Tenta se comportar bem,
esperando resolver o problema.
237
00:14:48,971 --> 00:14:51,803
- Acha que ele est fingindo?
- De certo modo.

238
00:14:52,131 --> 00:14:56,013
At parou de comer para no
se preocuparem com seu peso.
239
00:14:56,694 --> 00:15:00,069
- Ele te falou isso?
- Mas no funcionou.
240
00:15:00,779 --> 00:15:03,565
Ele faz tudo certo, mas
no resolve os problemas.
241
00:15:03,566 --> 00:15:06,917
Ento agora, talvez esteja
se comportando mal
242
00:15:06,918 --> 00:15:09,993
para tentar fazer voc se
sentir to mal quanto ele.
243
00:15:10,128 --> 00:15:13,925
Vou te dizer que gostava mais
quando ele fingia ser feliz.
244
00:15:13,926 --> 00:15:16,934
Bem, ele no podia manter aquele
comportamento para sempre.
245
00:15:17,055 --> 00:15:18,993
Conseguiu me enganar.
246
00:15:19,097 --> 00:15:23,322
Ns conversamos sobre a adoo,
achei que estava melhor.
247
00:15:23,594 --> 00:15:25,857
Realmente acreditei
que ele estava bem.
248
00:15:25,858 --> 00:15:29,042
o que ele queria
que voc acreditasse.
249
00:15:29,284 --> 00:15:32,156
Eu falei com ele sobre
a adoo tambm, e...
250

00:15:34,035 --> 00:15:37,431


Da maneira que ele v,
voc e Bess estavam brigando
251
00:15:37,686 --> 00:15:40,436
demais e desistiram
de lhe dar um irmo.
252
00:15:41,573 --> 00:15:44,383
Acho que as coisas esto to
difceis para ele agora que...
253
00:15:44,719 --> 00:15:48,443
s vezes ele gostaria que
desistissem dele tambm.
254
00:15:52,100 --> 00:15:53,947
Ele ao menos me ama?
255
00:15:56,654 --> 00:16:00,521
- Por que diz isso?
- Eu no amava meu pai.
256
00:16:00,770 --> 00:16:03,640
Nem quando tinha
a idade do Oliver?
257
00:16:03,641 --> 00:16:06,379
Certo, claro.
258
00:16:07,289 --> 00:16:10,531
Eu o amava nesse tempo,
mas no era correspondido.
259
00:16:10,760 --> 00:16:12,926
Precisa me explicar isso, Luke.
260
00:16:13,596 --> 00:16:17,879
Meu pai era diretor e treinador
de basquete do meu colgio.
261
00:16:17,880 --> 00:16:21,107
Estava ciente de cada passo
meu e do meu irmo.
262
00:16:21,218 --> 00:16:23,586
Quando nos saamos bem,

263
00:16:23,751 --> 00:16:25,999
nada alm do esperado de ns.
264
00:16:26,876 --> 00:16:29,034
E quando fazamos besteira...
265
00:16:30,335 --> 00:16:34,225
Bom, vamos dizer que no
era muito compreensivo.
266
00:16:34,226 --> 00:16:36,648
No deve ser fcil
conviver assim.
267
00:16:36,649 --> 00:16:38,902
o que parece.
268
00:16:39,825 --> 00:16:41,630
Quando eu estava
na stima srie,
269
00:16:41,631 --> 00:16:45,322
ele comeou a fazer
longos passeios sozinho.
270
00:16:45,773 --> 00:16:50,638
Eu e meu irmo andvamos de
bicicleta procurando seu carro.
271
00:16:51,331 --> 00:16:54,810
E o encontramos na garagem
de uma pequena casa.
272
00:16:56,326 --> 00:16:58,607
Meu irmo me fez
tocar a campainha.
273
00:16:58,608 --> 00:17:02,794
A porta abriu, e l estava
a secretria do meu pai.
274
00:17:02,995 --> 00:17:06,339
Esse moa simptica
nos dava doces.
275
00:17:07,967 --> 00:17:11,826
Meu pai saiu do banheiro

e comeou a gritar conosco.


276
00:17:12,143 --> 00:17:14,909
- O que vocs fizeram?
- O que poderamos fazer?
277
00:17:14,910 --> 00:17:17,452
Pegamos nossas bicicletas
e voltamos para casa.
278
00:17:18,067 --> 00:17:21,102
Quando eu estava deitado
na cama aquela noite...
279
00:17:22,386 --> 00:17:27,746
percebi que a sala da secretria
era igual a da nossa casa.
280
00:17:29,904 --> 00:17:33,844
Cada mvel era igual ao nosso.
281
00:17:35,357 --> 00:17:38,112
Ele deve ter comprado
tudo para ela.
282
00:17:39,779 --> 00:17:43,576
Meu irmo contou para minha me
e ela perdeu o controle.
283
00:17:44,436 --> 00:17:47,442
Ele juntou as coisas
e foi embora.
284
00:17:47,443 --> 00:17:51,268
S ouvamos falar nele quando
mandava o cheque do ms.
285
00:17:51,504 --> 00:17:55,110
Ele era bom com dinheiro,
isso eu reconheo.
286
00:17:56,606 --> 00:17:59,407
Mas no queramos v-lo.
287
00:18:00,779 --> 00:18:04,264
E, com certeza,
no queria nos ver.

288
00:18:05,192 --> 00:18:08,712
Nunca conheceu
a Bess e o Oliver.
289
00:18:09,890 --> 00:18:13,923
Quando ele morreu
foi s uma formalidade.
290
00:18:14,162 --> 00:18:16,245
Mas ultimamente...
291
00:18:20,877 --> 00:18:23,411
como se ele estivesse
rindo de mim.
292
00:18:25,735 --> 00:18:27,840
Eu fiz tudo certo.
293
00:18:28,389 --> 00:18:33,300
Casei com Bess quando engravidou,
trabalhei para ter uma boa casa.
294
00:18:33,581 --> 00:18:36,609
Nunca levantei a mo
para o Oliver.
295
00:18:38,937 --> 00:18:42,340
Agora me sinto na mesma
posio do meu pai.
296
00:18:44,890 --> 00:18:47,720
S porque est se divorciando
297
00:18:47,721 --> 00:18:50,731
no quer dizer que est
se transformando no seu pai.
298
00:18:50,965 --> 00:18:54,021
E no quer dizer que
vai perder o seu filho.
299
00:18:59,336 --> 00:19:02,553
Mas exatamente o que
parece que est acontecendo.
300
00:19:02,554 --> 00:19:06,600
inevitvel que voc

se sinta como o seu pai.


301
00:19:07,639 --> 00:19:11,163
Voc v como machuca
o seu filho...
302
00:19:11,164 --> 00:19:14,227
to profundamente
sem nem tentar.
303
00:19:14,556 --> 00:19:18,047
Por um momento,
voc quase entende como...
304
00:19:18,608 --> 00:19:21,840
ele pde te machucar
daquela maneira.
305
00:19:23,391 --> 00:19:26,146
Mas no precisa ser como ele,
306
00:19:26,147 --> 00:19:28,747
no est destinado
a viver a vida do seu pai.
307
00:19:28,748 --> 00:19:31,693
Voc tem uma escolha.
308
00:19:45,977 --> 00:19:48,707
Acho que a sesso
j est acabando.
309
00:19:48,743 --> 00:19:52,527
Gostaria de dizer algo
ao Oliver antes de ir?
310
00:19:52,528 --> 00:19:55,556
Sim, se ainda tivermos tempo.
311
00:19:55,557 --> 00:19:57,212
Est bem.
312
00:20:01,679 --> 00:20:04,643
Oliver, poderia vir aqui?
313
00:20:10,545 --> 00:20:13,806
Sinto muito por ter tido

um dia ruim na escola.


314
00:20:14,212 --> 00:20:16,537
Tudo bem.
315
00:20:16,836 --> 00:20:19,535
O que acha de irmos
comer uma pizza?
316
00:20:19,759 --> 00:20:23,096
Talvez ver um filme
ou qualquer outra coisa?
317
00:20:23,257 --> 00:20:25,723
Numa noite de escola?
318
00:20:26,856 --> 00:20:30,205
J passou por muita coisa hoje,
merece um descanso.
319
00:20:38,449 --> 00:20:42,317
Vejo vocs dois
na prxima semana.
320
00:20:49,583 --> 00:20:53,003
www.insubs.com

Você também pode gostar