Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
27
00:01:51,720 --> 00:01:53,600
No posso voltar
para a escola.
28
00:01:57,255 --> 00:02:01,628
Tudo bem, pode ficar aqui.
Mas vou chamar seu pai.
29
00:02:07,227 --> 00:02:10,431
2 Temporada - Episdio 23
-= Oliver: Week Five =30
00:02:10,432 --> 00:02:13,824
Traduo: Olvia
e JuhSuedde
31
00:02:13,825 --> 00:02:17,143
Reviso: JuhSuedde
32
00:02:17,144 --> 00:02:20,453
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
33
00:02:21,620 --> 00:02:25,233
Oliver - Quarta-feira
5 semana - 16:00h
34
00:02:29,178 --> 00:02:33,778
- Est zangado comigo?
- No. Mas estou preocupado.
35
00:02:33,991 --> 00:02:36,309
Quer dizer por que
fugiu da escola?
36
00:02:36,663 --> 00:02:39,696
- Dia ruim.
- O que aconteceu?
37
00:02:40,402 --> 00:02:43,359
- No posso s ficar aqui?
- Chegou to cedo,
38
00:02:43,360 --> 00:02:47,088
achei que queria
conversar sobre algo.
39
00:02:47,089 --> 00:02:50,190
J te falei. Minha me est
viajando e meu pai trabalhando.
40
00:02:50,191 --> 00:02:52,858
Mas voc tem a chave
dos dois apartamentos.
41
00:02:53,089 --> 00:02:55,158
E veio para c.
42
00:02:57,073 --> 00:02:58,888
Voc tem mais presunto?
43
00:03:00,068 --> 00:03:01,853
Quer que eu faa
outro sanduche?
44
00:03:01,888 --> 00:03:04,983
- Tudo bem?
- Claro, posso fazer.
45
00:03:05,117 --> 00:03:08,850
Mas espero que saiba que,
se algo te incomoda,
46
00:03:08,885 --> 00:03:10,609
pode conversar comigo.
47
00:03:15,076 --> 00:03:17,685
Algum colocou coc
de cachorro no meu armrio!
48
00:03:30,329 --> 00:03:31,962
Isso horrvel.
49
00:03:34,311 --> 00:03:35,676
Quando aconteceu?
50
00:03:36,021 --> 00:03:40,341
Eu desci no intervalo, para
guardar minhas luvas no armrio.
51
00:03:41,367 --> 00:03:44,027
Quando eu abri,
l estava.
52
00:03:44,520 --> 00:03:46,395
Coc de cachorro
por todos os lados.
53
00:03:46,396 --> 00:03:48,592
Na minha mochila e
em todas as minhas coisas.
54
00:03:48,623 --> 00:03:50,720
Subi de novo para
contar professora.
55
00:03:50,721 --> 00:03:53,417
- O que ela disse?
- Pediu ao zelador para limpar.
56
00:03:53,418 --> 00:03:55,895
Mas o intervalo acabou,
ento todos souberam.
57
00:03:56,990 --> 00:03:59,251
Tem ideia de quem foi
o responsvel?
58
00:03:59,747 --> 00:04:01,190
Eric.
59
00:04:02,491 --> 00:04:06,719
Mas ningum viu.
Nada vai acontecer com ele.
60
00:04:07,828 --> 00:04:10,143
Lembro do que ele
fez com seu sapato,
61
00:04:10,877 --> 00:04:14,432
acho que esse era
o prximo passo lgico.
62
00:04:14,648 --> 00:04:16,882
Todos ficaram rindo
na aula de matemtica.
63
00:04:16,883 --> 00:04:19,692
O professor se irritou porque
no estavam prestando ateno.
64
102
00:06:25,133 --> 00:06:28,179
J falou para ela das brigas
que est tendo com seu pai?
103
00:06:28,949 --> 00:06:30,909
No, ela s iria ficar triste.
104
00:06:31,487 --> 00:06:33,233
Bom...
105
00:06:33,726 --> 00:06:37,653
Se eu estivesse no seu lugar,
estaria muito chateado com tudo.
106
00:06:41,928 --> 00:06:45,834
Achava que no poderia piorar,
mas voc no tem limites.
107
00:06:45,900 --> 00:06:50,236
Luke, por que no sentamos?
Podemos conversar sobre...
108
00:06:50,237 --> 00:06:53,800
Saio da minha reunio e
recebo 7 mensagens da escola.
109
00:06:53,819 --> 00:06:56,399
O que estava pensando
desaparecendo assim?
110
00:06:56,710 --> 00:06:59,303
Eric jogou merda de cachorro
no meu armrio!
111
00:06:59,396 --> 00:07:01,684
- Ele fez o qu?
- Parece que...
112
00:07:01,700 --> 00:07:06,040
durante o intervalo, um garoto
danificou o armrio dele.
113
00:07:06,041 --> 00:07:09,336
No viram quem fez, mas
todos souberam o que houve.
114
00:07:09,337 --> 00:07:11,537
Ou esperava que eu
dissesse algo?
140
00:08:53,823 --> 00:08:58,506
Eu tirei o computador e a TV,
mas ele no faz o dever.
141
00:08:59,055 --> 00:09:01,271
Fica parado,
olhando para a parede.
142
00:09:01,587 --> 00:09:04,390
Ele certamente sabe
como te irritar, no ?
143
00:09:04,400 --> 00:09:06,134
Depois, resolveu parar
de tomar banho.
144
00:09:06,135 --> 00:09:08,150
O que eu devo fazer?
145
00:09:08,379 --> 00:09:11,144
Tomar banho com ele
e ensabo-lo?
146
00:09:11,179 --> 00:09:15,028
Acho que ele se sente incapaz.
Se recusa a seguir regras
147
00:09:15,029 --> 00:09:20,028
porque a nica maneira
de estar no controle.
148
00:09:20,129 --> 00:09:23,983
Ontem, depois
que foi para a escola,
149
00:09:24,084 --> 00:09:26,899
fui at o quatro dele
e olhei embaixo da cama.
150
00:09:26,909 --> 00:09:30,721
Abaixo das roupas sujas
tinha um monte de comida.
151
00:09:31,503 --> 00:09:35,436
Vrios pacotes abertos
de salgadinhos.
152
00:09:36,812 --> 00:09:38,915
Falou ao Oliver
o que encontrou?
153
00:09:38,916 --> 00:09:40,931
Sim, ele ficou furioso.
154
00:09:41,088 --> 00:09:43,788
Correu para o quarto
e bateu a porta.
155
00:09:46,035 --> 00:09:49,211
Eu deveria ter falado com ele,
mas estava muito cansado.
156
00:09:49,212 --> 00:09:51,507
Entendo que esteja muito
preocupado com isso.
157
00:09:51,508 --> 00:09:56,701
Mas trabalho com muitas crianas
em situaes como a do Oliver,
158
00:09:56,807 --> 00:10:01,528
e comer demasiadamente
uma reao bastante comum.
159
00:10:02,196 --> 00:10:04,162
Sabe, isso...
160
00:10:05,186 --> 00:10:08,480
Isso que aconteceu
hoje na escola,
161
00:10:10,145 --> 00:10:12,483
no a primeira vez.
162
00:10:14,339 --> 00:10:16,396
Oliver sempre alvo
de provocaes.
163
00:10:16,397 --> 00:10:18,763
Voc j fez algo a respeito?
164
00:10:19,172 --> 00:10:22,679
177
00:11:08,582 --> 00:11:14,031
Mas voc o ama muito, e isso
te deixa frustrado e com raiva.
178
00:11:14,332 --> 00:11:17,339
Mas de que adianta am-lo
se no posso ajud-lo?
179
00:11:17,540 --> 00:11:21,113
O simples fato de am-lo
j no est o ajudando?
180
00:11:22,532 --> 00:11:25,418
No estou sabendo
de nada essa semana.
181
00:11:27,987 --> 00:11:30,603
O que mais est
acontecendo, Luke?
182
00:11:31,142 --> 00:11:33,700
Parece que estou
solteiro de novo.
183
00:11:33,770 --> 00:11:36,076
Nina e eu tivemos uma
discusso sobre o Oliver.
184
00:11:36,377 --> 00:11:40,212
S namorei com ela
porque gostava dele.
185
00:11:40,768 --> 00:11:42,959
Achei que ela seria
boa com ele.
186
00:11:43,009 --> 00:11:46,080
Mas no foi assim.
Ela no ficou do meu lado.
187
00:11:46,081 --> 00:11:48,934
E do lado de quem
voc acha que ela est?
188
00:11:49,695 --> 00:11:53,559
Semana passada, Oliver
derrubou sorvete no carpete.
189
00:11:53,561 --> 00:11:57,953
claro que fiquei irritado.
Ento Nina chegou,
190
00:11:57,954 --> 00:12:00,539
e por algum motivo,
eu esperava que me apoiasse.
191
00:12:00,540 --> 00:12:04,892
Ento, voc queria que ela te
ajudasse a disciplinar o Oliver?
192
00:12:04,893 --> 00:12:07,192
Ao invs disso, ela
comeou a gritar comigo.
193
00:12:07,193 --> 00:12:12,112
Disse que no fico com Oliver
e no lhe dou limites.
194
00:12:12,113 --> 00:12:13,879
E o que respondeu a ela?
195
00:12:13,880 --> 00:12:16,662
Disse que se quisesse algum
gritando comigo o tempo todo,
196
00:12:16,663 --> 00:12:19,094
continuaria casado
com a Bess.
197
00:12:21,287 --> 00:12:23,703
No foi uma boa resposta.
198
00:12:26,905 --> 00:12:29,518
Sabe, no comeo estar
com Nina era muito divertido.
199
00:12:30,107 --> 00:12:34,121
Eu chegava em casa no fim
do dia e relaxava com ela.
200
00:12:34,391 --> 00:12:38,891
De repente, ela comeou a
analisar cada movimento meu,
201
00:12:38,892 --> 00:12:42,515
226
00:14:02,753 --> 00:14:05,425
Quem no precisaria beber
depois de tudo isso, certo?
227
00:14:05,426 --> 00:14:07,541
Est dizendo que
precisou beber?
228
00:14:12,685 --> 00:14:15,027
Sabe, uma semana antes
de Bess sair de frias,
229
00:14:15,028 --> 00:14:17,733
Oliver estava com um
timo comportamento.
230
00:14:18,601 --> 00:14:23,768
Foi s ela sair da cidade,
e ele virou esse monstro.
231
00:14:24,880 --> 00:14:27,079
Est tentando obter
alguma reao minha?
232
00:14:27,080 --> 00:14:31,471
Acho que pode ser, mas
tambm se comportou bem
233
00:14:31,472 --> 00:14:34,555
porque estava tentando
obter alguma reao sua.
234
00:14:34,656 --> 00:14:38,638
- No faz sentido.
- Veja do ponto de vista dele.
235
00:14:38,639 --> 00:14:42,872
Sua famlia est se separando,
ele sente muita presso.
236
00:14:42,873 --> 00:14:48,457
Tenta se comportar bem,
esperando resolver o problema.
237
00:14:48,971 --> 00:14:51,803
- Acha que ele est fingindo?
- De certo modo.
238
00:14:52,131 --> 00:14:56,013
At parou de comer para no
se preocuparem com seu peso.
239
00:14:56,694 --> 00:15:00,069
- Ele te falou isso?
- Mas no funcionou.
240
00:15:00,779 --> 00:15:03,565
Ele faz tudo certo, mas
no resolve os problemas.
241
00:15:03,566 --> 00:15:06,917
Ento agora, talvez esteja
se comportando mal
242
00:15:06,918 --> 00:15:09,993
para tentar fazer voc se
sentir to mal quanto ele.
243
00:15:10,128 --> 00:15:13,925
Vou te dizer que gostava mais
quando ele fingia ser feliz.
244
00:15:13,926 --> 00:15:16,934
Bem, ele no podia manter aquele
comportamento para sempre.
245
00:15:17,055 --> 00:15:18,993
Conseguiu me enganar.
246
00:15:19,097 --> 00:15:23,322
Ns conversamos sobre a adoo,
achei que estava melhor.
247
00:15:23,594 --> 00:15:25,857
Realmente acreditei
que ele estava bem.
248
00:15:25,858 --> 00:15:29,042
o que ele queria
que voc acreditasse.
249
00:15:29,284 --> 00:15:32,156
Eu falei com ele sobre
a adoo tambm, e...
250
263
00:16:23,751 --> 00:16:25,999
nada alm do esperado de ns.
264
00:16:26,876 --> 00:16:29,034
E quando fazamos besteira...
265
00:16:30,335 --> 00:16:34,225
Bom, vamos dizer que no
era muito compreensivo.
266
00:16:34,226 --> 00:16:36,648
No deve ser fcil
conviver assim.
267
00:16:36,649 --> 00:16:38,902
o que parece.
268
00:16:39,825 --> 00:16:41,630
Quando eu estava
na stima srie,
269
00:16:41,631 --> 00:16:45,322
ele comeou a fazer
longos passeios sozinho.
270
00:16:45,773 --> 00:16:50,638
Eu e meu irmo andvamos de
bicicleta procurando seu carro.
271
00:16:51,331 --> 00:16:54,810
E o encontramos na garagem
de uma pequena casa.
272
00:16:56,326 --> 00:16:58,607
Meu irmo me fez
tocar a campainha.
273
00:16:58,608 --> 00:17:02,794
A porta abriu, e l estava
a secretria do meu pai.
274
00:17:02,995 --> 00:17:06,339
Esse moa simptica
nos dava doces.
275
00:17:07,967 --> 00:17:11,826
Meu pai saiu do banheiro
288
00:18:05,192 --> 00:18:08,712
Nunca conheceu
a Bess e o Oliver.
289
00:18:09,890 --> 00:18:13,923
Quando ele morreu
foi s uma formalidade.
290
00:18:14,162 --> 00:18:16,245
Mas ultimamente...
291
00:18:20,877 --> 00:18:23,411
como se ele estivesse
rindo de mim.
292
00:18:25,735 --> 00:18:27,840
Eu fiz tudo certo.
293
00:18:28,389 --> 00:18:33,300
Casei com Bess quando engravidou,
trabalhei para ter uma boa casa.
294
00:18:33,581 --> 00:18:36,609
Nunca levantei a mo
para o Oliver.
295
00:18:38,937 --> 00:18:42,340
Agora me sinto na mesma
posio do meu pai.
296
00:18:44,890 --> 00:18:47,720
S porque est se divorciando
297
00:18:47,721 --> 00:18:50,731
no quer dizer que est
se transformando no seu pai.
298
00:18:50,965 --> 00:18:54,021
E no quer dizer que
vai perder o seu filho.
299
00:18:59,336 --> 00:19:02,553
Mas exatamente o que
parece que est acontecendo.
300
00:19:02,554 --> 00:19:06,600
inevitvel que voc