Você está na página 1de 29

1

00:00:01,283 --> 00:00:03,366


Tudo bem.
2
00:00:08,252 --> 00:00:11,437
Me, na verdade, o pai disse
que gostou do meu cabelo.
3
00:00:18,270 --> 00:00:20,160
Sim.
4
00:00:20,195 --> 00:00:23,746
Me, tenho que desligar, o
pai est preparando o caf.
5
00:00:24,534 --> 00:00:27,394
Claro que no fogo, me.
6
00:00:28,070 --> 00:00:31,026
Tudo bem, tambm de amo.
Tchau.
7
00:00:31,655 --> 00:00:34,460
Onde ela achou que eu faria
o caf, na mquina de lavar?
8
00:00:35,400 --> 00:00:37,770
Ela presumiu que
tomaramos fora.
9
00:00:38,827 --> 00:00:42,757
- Voc quer tomar fora?
- No fao questo.
10
00:00:43,176 --> 00:00:46,302
Contanto que no vejamos
Kramer vs. Kramer, tudo bem?
11
00:00:46,614 --> 00:00:48,879
um dos filmes que
sua me gosta?
12
00:00:50,322 --> 00:00:53,457
Meu tambm, por acaso.
13
00:00:53,794 --> 00:00:56,568
- Isso explica muita coisa.
- Pois .

14
00:01:00,000 --> 00:01:02,161
Paul Weston?
15
00:01:02,946 --> 00:01:06,034
- Assine aqui por favor.
- Claro.
16
00:01:08,455 --> 00:01:11,010
- De quem ?
- Obrigado.
17
00:01:11,965 --> 00:01:16,127
- do escritrio de advocacia.
- No nada demais.
18
00:01:16,162 --> 00:01:20,467
O que ? No est sendo
processado, est?
19
00:01:23,690 --> 00:01:26,406
Por quem?
Pela me?
20
00:01:27,674 --> 00:01:31,431
- Sabe que j nos acertamos.
- Ento, por quem?
21
00:01:31,466 --> 00:01:33,492
Um dos seus pacientes?
22
00:01:34,615 --> 00:01:36,729
um deles, no ?
23
00:01:36,764 --> 00:01:39,239
Sabe que no posso
falar destes assuntos.
24
00:01:39,274 --> 00:01:41,948
- Ento com quem pode conversar?
- Eu tenho um advogado.
25
00:01:41,983 --> 00:01:44,081
Voc no pode falar
com um advogado.
26
00:01:44,116 --> 00:01:46,100

Rosie, est tudo sob controle.


27
00:01:46,955 --> 00:01:49,653
Sim, porque voc sempre
controla tudo muito bem.
28
00:01:52,448 --> 00:01:55,373
isso o que queria?
No d para entender.
29
00:01:55,408 --> 00:02:00,352
como se voc estivesse se
condenando uma vida solitria.
30
00:02:00,387 --> 00:02:01,687
E para qu, pai?
31
00:02:01,688 --> 00:02:04,572
Para que pacientes o processem
quando tenta ajud-los?
32
00:02:04,607 --> 00:02:07,531
assim mesmo que voc queria
que as coisas acontecessem?
33
00:02:10,109 --> 00:02:13,873
- Vai ficar tudo bem, Rosie.
- Voc sempre diz isso.
34
00:02:14,536 --> 00:02:16,672
E est sempre arruinando
tudo mais ainda.
35
00:02:20,250 --> 00:02:23,091
No, eu j disse.
Sem mais abraos.
36
00:02:23,126 --> 00:02:25,204
No at voc voltar pra casa.
37
00:02:25,239 --> 00:02:27,477
Rosie, sabe que isso
no ir acontecer.
38
00:02:35,976 --> 00:02:38,215
Voc merece isso.
39

00:02:51,436 --> 00:02:54,025


Bela tartaruga.
40
00:02:58,066 --> 00:03:01,466
2 Temporada - Episdio 09
-= Walter: Week Two =41
00:03:01,500 --> 00:03:04,690
Traduo:
kOe, IraiaG e LFGFilmaker
42
00:03:04,733 --> 00:03:07,900
Reviso:
Neozin
43
00:03:08,001 --> 00:03:11,001
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade InSUBstituvel!
44
00:03:13,167 --> 00:03:16,165
Walter - Quinta-feira
2 semana - 17:00h
45
00:03:23,905 --> 00:03:26,361
Tenho certeza que deve ter
lido sobre mim essa semana.
46
00:03:26,638 --> 00:03:28,621
Se refere sua empresa?
47
00:03:29,146 --> 00:03:31,249
No estou mais
contra voc.
48
00:03:31,284 --> 00:03:33,317
Carrego um alvo
nas costas.
49
00:03:33,352 --> 00:03:36,695
Passei da seo de
negcios que nunca leria,
50
00:03:36,730 --> 00:03:38,890
para a primeira pgina.
51
00:03:38,925 --> 00:03:41,668
Qualquer dia vai ser
um frenesi e tanto.

52
00:03:41,703 --> 00:03:45,357
Na verdade, li alguns artigos,
mas mais sobre a indstria,
53
00:03:45,392 --> 00:03:47,119
no especificamente
sobre voc.
54
00:03:47,154 --> 00:03:48,556
Tudo bem.
55
00:03:50,486 --> 00:03:53,471
Acho que esta reprter do Times
me aponta como culpado.
56
00:03:53,506 --> 00:03:55,056
Acha que ela tem razo?
57
00:03:55,091 --> 00:03:59,025
Como voc disse, a indstria
toda est metida nisso, mas
58
00:03:59,060 --> 00:04:01,486
por alguma razo,
a Brenda Starr
59
00:04:01,521 --> 00:04:04,003
decidiu me tornar
o foco do escndalo.
60
00:04:04,038 --> 00:04:06,450
As coisas foram to
ruins esta semana,
61
00:04:06,485 --> 00:04:09,337
que a Connie me perguntou se
tinha demitido o pai da garota.
62
00:04:09,372 --> 00:04:12,244
Concorda com ela? Que ela
est tentando atingir voc?
63
00:04:12,279 --> 00:04:15,081
Estes artigos no so
baseados em fatos verdicos.
64

00:04:15,116 --> 00:04:18,666


Ela s est dando ouvidos a
alguma pessoa que desconheo.
65
00:04:18,701 --> 00:04:22,394
Algum ressentido com
informaes suficientes
66
00:04:22,429 --> 00:04:24,897
para causar srios estragos.
67
00:04:24,932 --> 00:04:27,997
Se estou compreendendo,
ento pode no ser
68
00:04:28,032 --> 00:04:33,950
uma vingana de uma reprter,
mas algum de dentro da empresa.
69
00:04:33,985 --> 00:04:35,874
No queria pensar
deste modo,
70
00:04:35,909 --> 00:04:39,701
mas os Donaldsons, a famlia que
possui as aes majoritrias,
71
00:04:39,736 --> 00:04:41,504
esto convencidos disto.
72
00:04:41,539 --> 00:04:45,415
O velho Donaldson disse:
"Walt, temos um Judas aqui".
73
00:04:45,450 --> 00:04:47,964
Isso deve ser preocupante.
74
00:04:47,999 --> 00:04:51,181
No saber em quem
confiar em plena crise.
75
00:04:51,216 --> 00:04:53,202
Isso so negcios.
76
00:04:53,237 --> 00:04:55,202
Mas o que realmente
preocupa,

77
00:04:55,237 --> 00:04:58,149
ela implicar que eu colocaria
a sade das crianas em perigo
78
00:04:58,184 --> 00:04:59,686
s para ter lucro com isso.
79
00:04:59,721 --> 00:05:02,324
Isso completamente
irresponsvel.
80
00:05:02,359 --> 00:05:04,415
Sou um pai,
pelo amor de Deus.
81
00:05:04,450 --> 00:05:07,203
E tenho uma filha que deve
estar lendo isso na internet.
82
00:05:08,305 --> 00:05:10,709
Est preocupado em
como ela pode reagir?
83
00:05:11,668 --> 00:05:15,629
No, ela conhece o pai dela.
84
00:05:15,664 --> 00:05:18,504
Mas estou preocupado
que estes artigos
85
00:05:18,539 --> 00:05:21,345
possam colocar a
Natalie em risco.
86
00:05:21,380 --> 00:05:22,854
No compreendi.
87
00:05:22,889 --> 00:05:25,674
Que Deus no permita que eles
descubram que ela minha filha.
88
00:05:25,709 --> 00:05:28,263
Pelo que sei, provavelmente
j at descobriram.
89
00:05:28,298 --> 00:05:30,377
Talvez ela j tenha

desaparecido.
90
00:05:31,121 --> 00:05:36,122
E ele est ganhando tempo at
decidir quanto pedir de resgate.
91
00:05:38,827 --> 00:05:40,851
Acha que estou maluco?
92
00:05:40,886 --> 00:05:43,346
Acho que sua ansiedade
possa estar
93
00:05:43,347 --> 00:05:45,204
influenciando
seu julgamento.
94
00:05:45,239 --> 00:05:46,934
No sou o nico.
95
00:05:46,969 --> 00:05:49,017
A alergia da Connie
est aumentando,
96
00:05:49,052 --> 00:05:50,551
ela est perdendo peso...
97
00:05:50,586 --> 00:05:52,842
Talvez ela esteja
preocupada com voc.
98
00:05:52,877 --> 00:05:56,382
Comigo? Pelo qu?
Meu trabalho?
99
00:05:56,417 --> 00:05:59,383
A reprter que est tentando
me fazer ser demitido,
100
00:05:59,418 --> 00:06:01,333
ela quem deve se preocupar.
101
00:06:02,832 --> 00:06:08,244
- Estou parecendo maluco, no ?
- Acho que parece confiante.
102
00:06:08,279 --> 00:06:11,596

Para um homem em pleno,


como foi que chamou?
103
00:06:11,631 --> 00:06:13,416
Frenesi.
104
00:06:13,451 --> 00:06:15,578
Sim, tem um motivo para isso.
105
00:06:15,613 --> 00:06:19,701
Trabalhei para os
Donaldsons por 35 anos.
106
00:06:20,673 --> 00:06:23,121
Sou como um filho para eles.
107
00:06:30,119 --> 00:06:33,350
Posso perguntar no que
est pensando agora?
108
00:06:35,845 --> 00:06:41,592
, voc disse que para
contar o que me vier mente.
109
00:06:41,627 --> 00:06:45,360
Estava pensando no filho deles.
110
00:06:45,395 --> 00:06:49,094
James, estvamos
na guerra juntos.
111
00:06:50,298 --> 00:06:52,479
Engenheiros do exrcito.
112
00:06:52,514 --> 00:06:56,335
Tentamos construir
pontes l,
113
00:06:56,370 --> 00:06:59,420
ajudando pessoas que
estavam atirando em ns.
114
00:07:00,063 --> 00:07:01,969
Quando voltei para os EUA,
115
00:07:01,970 --> 00:07:04,582
me graduei e ele me

colocou na empresa.
116
00:07:06,135 --> 00:07:08,001
Se tivesse cuidado dele aqui,
117
00:07:08,002 --> 00:07:10,295
assim como fizemos um pelo
outro naquela poca,
118
00:07:10,330 --> 00:07:12,492
talvez ele ainda
estivesse entre ns.
119
00:07:12,527 --> 00:07:14,100
O que houve com ele?
120
00:07:16,953 --> 00:07:19,185
Dirigiu rpido demais.
121
00:07:21,290 --> 00:07:24,638
Uma famlia enfrentar uma
perda como essa, eles no...
122
00:07:26,186 --> 00:07:29,684
Essa crise vai passar,
sempre passa.
123
00:07:33,703 --> 00:07:35,409
Acho que j falei demais.
124
00:07:36,270 --> 00:07:38,239
Se importa de me
dizer o que pensa?
125
00:07:40,000 --> 00:07:42,108
Fiquei impressionado
pela maneira que disse,
126
00:07:42,143 --> 00:07:46,036
a crise vai passar.
127
00:07:46,071 --> 00:07:49,101
Me recorda sobre o que
disse semana passada,
128
00:07:49,136 --> 00:07:52,131
quando estava de sada.

- O que eu disse?
129
00:07:52,166 --> 00:07:54,233
Perguntei se devia
chamar o mdico,
130
00:07:54,268 --> 00:07:57,217
e voc disse que passaria,
que sempre passa.
131
00:07:57,252 --> 00:07:59,837
Sim, semana passada...
132
00:08:00,207 --> 00:08:04,626
Acho que pedi desculpas
se o assustei.
133
00:08:05,609 --> 00:08:07,212
Mas...
134
00:08:07,610 --> 00:08:10,151
A coisa no to m quanto
parece.
135
00:08:10,223 --> 00:08:12,287
E o que ela , exatamente?
136
00:08:12,322 --> 00:08:14,509
Bem, seja o que for,
no ir me matar.
137
00:08:15,126 --> 00:08:18,729
claro que inconveniente,
mas passa.
138
00:08:18,764 --> 00:08:22,546
- E voc j comentou com algum?
- Eu tenho um excelente
139
00:08:22,588 --> 00:08:24,111
plano de sade.
140
00:08:24,404 --> 00:08:27,222
Eu no precisava,
mas a empresa insistiu.
141
00:08:27,815 --> 00:08:29,720

Se algo estivesse errado eles


teriam descoberto.
142
00:08:29,770 --> 00:08:32,516
Ento contou ao mdico
que no dorme direito,
143
00:08:32,517 --> 00:08:34,627
mas no mencionou
os ataques de pnico?
144
00:08:34,662 --> 00:08:36,204
No so ataques de pnico.
145
00:08:36,534 --> 00:08:38,314
Como tem tanta certeza?
146
00:08:39,384 --> 00:08:43,036
Eles no acontecem em
situaes de estresse.
147
00:08:43,284 --> 00:08:46,280
s vezes acontecem quando estou
jantando, ou no cinema,
148
00:08:46,357 --> 00:08:49,598
ou durante
uma sesso de terapia.
149
00:08:49,698 --> 00:08:51,554
Teve outro desde ento?
150
00:08:53,189 --> 00:08:57,332
Tive outro esta semana,
no elevador.
151
00:08:58,970 --> 00:09:01,188
Poderia me falar sobre isso?
152
00:09:02,209 --> 00:09:04,562
Quer que eu descreva
o elevador?
153
00:09:04,563 --> 00:09:08,435
Aconteceu algo incomum
nesta manh?
154

00:09:08,999 --> 00:09:10,371


- No.
- Certo.
155
00:09:10,581 --> 00:09:12,426
Ento agora descreva...
156
00:09:13,471 --> 00:09:16,005
os detalhes que voc lembra
daquela manh.
157
00:09:16,526 --> 00:09:20,438
Parece o jogo que minha mulher
fazia com as crianas no jantar.
158
00:09:21,115 --> 00:09:24,564
Perguntava como foram na escola
e diziam: "Bem".
159
00:09:25,333 --> 00:09:27,593
Perguntava o que havia
acontecido e eles: "Nada".
160
00:09:28,160 --> 00:09:30,050
No fim das contas, fazia com que
eles contassem tudo o que
161
00:09:30,051 --> 00:09:31,798
fizeram durante o dia,
passo a passo.
162
00:09:32,523 --> 00:09:34,583
isso mesmo que voc quer?
163
00:09:34,999 --> 00:09:37,436
- Me divirta.
- Certo.
164
00:09:37,937 --> 00:09:40,937
Eu sa do carro.
Entrei no prdio.
165
00:09:41,858 --> 00:09:44,187
Encontrei o novo guarda.
166
00:09:44,657 --> 00:09:46,791
Mostrei minha identificao.

167
00:09:46,988 --> 00:09:48,438
Passei pela porta.
168
00:09:49,425 --> 00:09:51,140
Entrei no elevador.
169
00:09:51,828 --> 00:09:53,895
Meu corao comeou
a acelerar.
170
00:09:54,411 --> 00:09:56,349
Minha garganta se fechou.
171
00:09:56,384 --> 00:09:58,262
A porta do elevador se abriu.
172
00:09:58,297 --> 00:10:00,141
Ento, entrei no meu escritrio.
173
00:10:00,969 --> 00:10:05,134
Esta seria a hora em que Natalie
diria: "Posso me retirar agora?".
174
00:10:05,169 --> 00:10:07,285
Voc acha que este exerccio
intil?
175
00:10:07,286 --> 00:10:09,189
No pretendo bancar o
So Tom,
176
00:10:09,224 --> 00:10:13,209
mas no vejo nada que possa ter
causado o ataque, voc v?
177
00:10:15,410 --> 00:10:17,923
Voc disse que havia
um novo guarda.
178
00:10:17,933 --> 00:10:19,642
Sim, um garoto.
E da?
179
00:10:20,074 --> 00:10:22,067
Aconteceu algo incomum...
180

00:10:22,117 --> 00:10:24,000


que possa ter
te incomodado,
181
00:10:24,001 --> 00:10:26,503
talvez ter que mostrar
a identificao?
182
00:10:26,538 --> 00:10:28,529
Voc no me conhece mesmo.
183
00:10:29,001 --> 00:10:32,822
Eu conhecia Bob h 30 anos
e sempre
184
00:10:32,823 --> 00:10:35,446
considerei um dever
mostr-lo minha identificao.
185
00:10:35,719 --> 00:10:37,622
E o que aconteceu com Bob?
186
00:10:37,957 --> 00:10:40,136
Ele morreu, segundo me disse
o novo guarda.
187
00:10:41,500 --> 00:10:43,610
Insuficincia cardaca.
188
00:10:44,206 --> 00:10:45,907
Desapareceu.
189
00:10:46,721 --> 00:10:48,226
Voc e Bob eram amigos?
190
00:10:48,488 --> 00:10:52,635
Eu o cumprimentava pela manh.
Ele dizia: "Ei, senhor B.,
191
00:10:52,636 --> 00:10:55,562
que me diz dos Knicks?."
E eu: "Me decepcionaram, Bob."
192
00:10:56,859 --> 00:10:59,646
A mesma conversa h 30 anos.
193
00:11:00,436 --> 00:11:03,043

Me parece que essa conversa


era um ritual para vocs.
194
00:11:03,044 --> 00:11:04,964
Voc sente saudades?
195
00:11:04,999 --> 00:11:09,811
Do Bob!? No, Paul.
No sinto saudades do Bob.
196
00:11:10,409 --> 00:11:11,823
Eu...
197
00:11:11,832 --> 00:11:14,923
Gostava da nossa conversa,
lamento pela sua famlia, mas...
198
00:11:17,453 --> 00:11:19,143
ele no era importante
para mim.
199
00:11:19,144 --> 00:11:20,485
S estava pensando
se poderia haver
200
00:11:20,748 --> 00:11:24,092
alguma conexo entre a
morte de Bob e...
201
00:11:25,096 --> 00:11:26,792
e o seu ataque no elevador.
S isso.
202
00:11:26,793 --> 00:11:29,239
Acho que voc est
se apoiando onde pode.
203
00:11:29,240 --> 00:11:30,660
Certo.
204
00:11:37,397 --> 00:11:39,077
Onde voc estudou?
205
00:11:39,781 --> 00:11:41,396
Aqui...
206
00:11:41,749 --> 00:11:43,248

nesta cidade.
207
00:11:45,811 --> 00:11:48,247
Est preocupado que eu no seja
qualificado para trat-lo?
208
00:11:50,657 --> 00:11:52,583
Foi s uma pergunta.
209
00:11:56,096 --> 00:11:58,176
Enfim, no importa.
Como eu j disse,
210
00:11:58,177 --> 00:12:01,124
tenho os ataques desde criana,
j me acostumei.
211
00:12:02,687 --> 00:12:04,187
Desde criana?
212
00:12:04,718 --> 00:12:07,285
- Verdade?
- Sim, de tempos em tempos.
213
00:12:08,749 --> 00:12:10,072
Bem...
214
00:12:10,107 --> 00:12:13,148
se lembra que idade tinha
quando teve o primeiro?
215
00:12:13,529 --> 00:12:16,731
- 4 ou 5, eu acho.
- 4 ou 5 anos. bem cedo.
216
00:12:17,287 --> 00:12:19,357
No, erro meu.
217
00:12:19,988 --> 00:12:24,432
Deveria ter 6, pois j dormia
no quarto com meu irmo.
218
00:12:24,924 --> 00:12:28,793
Vocs eram prximos,
voc e seu irmo?
219
00:12:28,828 --> 00:12:30,863

Ele morreu quando


eu era criana.
220
00:12:36,218 --> 00:12:37,701
Se afogou.
221
00:12:42,122 --> 00:12:44,532
Como aconteceu?
222
00:12:47,156 --> 00:12:52,657
Aconteceu em Pennsylvania,
numa antiga barragem,
223
00:12:53,811 --> 00:12:55,843
uma espcie
de lago balnevel...
224
00:12:56,780 --> 00:12:58,591
Penhascos de 12 metros
de altura ao redor.
225
00:12:59,047 --> 00:13:00,720
Em uma noite de vero.
226
00:13:01,764 --> 00:13:03,688
E que idade ele tinha?
227
00:13:04,125 --> 00:13:05,658
Dezesseis.
228
00:13:06,125 --> 00:13:09,107
Iria para a universidade
no outono. Yale.
229
00:13:10,224 --> 00:13:12,339
Era meio jovem pra isso, mas...
230
00:13:12,374 --> 00:13:14,455
ele pulou algumas sries.
231
00:13:14,969 --> 00:13:17,188
Naquele tempo faziam isso com
todos os garotos inteligentes.
232
00:13:17,215 --> 00:13:19,876
E de todos, Tommy
era o mais inteligente.

233
00:13:20,218 --> 00:13:21,717
Voc no tem ideia.
234
00:13:22,594 --> 00:13:25,858
Um verdadeiro garoto de ouro.
Foi orador da turma,
235
00:13:25,907 --> 00:13:27,667
ganhou uma bolsa
de estudos completa.
236
00:13:28,783 --> 00:13:30,938
Tommy era um gnio.
237
00:13:36,426 --> 00:13:38,514
Come voc se sentiu quando...
238
00:13:38,763 --> 00:13:40,172
ele morreu?
239
00:13:41,553 --> 00:13:42,959
Bem.
240
00:13:44,520 --> 00:13:48,313
Nem sabia direito o que estava
acontecendo, era muito jovem.
241
00:13:48,563 --> 00:13:50,060
E seus pais,
242
00:13:50,562 --> 00:13:53,560
como encararam o sofrimento?
243
00:13:54,335 --> 00:13:55,923
Eles no o fizeram.
244
00:13:55,958 --> 00:13:58,640
Bem, claro que eles sofreram.
Eles precisavam, mas...
245
00:13:59,661 --> 00:14:01,936
me pouparam de tudo.
246
00:14:02,796 --> 00:14:05,301
Mas voc sabia que algo estava

acontecendo...
247
00:14:05,671 --> 00:14:09,435
Tudo o que eu sei que um dia
Tommy j no estava mais l.
248
00:14:10,910 --> 00:14:13,410
Acho que fiquei com os vizinhos
algumas noites...
249
00:14:13,998 --> 00:14:15,679
e ento,
voltei para casa.
250
00:14:15,802 --> 00:14:18,969
Meu pai estava sentado na varanda
bebendo cerveja e me esperando.
251
00:14:19,833 --> 00:14:21,926
Fui at o quarto do
meu irmo.
252
00:14:22,373 --> 00:14:24,304
Todas as coisas continuavam l.
253
00:14:25,522 --> 00:14:27,272
Nada havia mudado.
254
00:14:28,080 --> 00:14:30,139
Meu pai disse:
"Isto tudo seu agora."
255
00:14:31,735 --> 00:14:34,421
"Acabei de dizer sua me que
agora sei porque tivemos voc."
256
00:14:35,592 --> 00:14:37,843
E virou as costas
e me deixou l.
257
00:14:39,811 --> 00:14:42,077
Pelo menos
o que me recordo.
258
00:14:46,083 --> 00:14:47,801
uma...
259

00:14:47,836 --> 00:14:49,828


recordao bem intensa.
260
00:14:49,863 --> 00:14:51,532
Como eu disse,
era muito jovem,
261
00:14:51,533 --> 00:14:53,000
provvel que
no me lembre direito.
262
00:14:54,326 --> 00:14:59,510
E me contando isso agora,
que emoes vieram tona?
263
00:15:01,176 --> 00:15:03,090
Apenas sinto muito
pelo meu velho.
264
00:15:03,331 --> 00:15:05,124
Tommy era tudo para ele.
265
00:15:05,997 --> 00:15:08,112
E sua me?
Como ela reagiu?
266
00:15:10,613 --> 00:15:12,733
Seu cabelo ficou branco.
267
00:15:13,482 --> 00:15:16,155
Ela tinha lindos cabelos ruivos,
268
00:15:16,905 --> 00:15:20,813
e do dia para a noite,
virou uma velha senhora.
269
00:15:22,281 --> 00:15:25,372
Por um tempo pensei que aconteceu
uma troca de pessoas.
270
00:15:25,611 --> 00:15:30,054
Pensava que minha me poderia
estar presa em algum lugar.
271
00:15:35,250 --> 00:15:36,701
Walter, o que...
272

00:15:37,281 --> 00:15:40,046


o que voc est dizendo...
273
00:15:40,327 --> 00:15:42,256
o que est descrevendo, ...
274
00:15:44,998 --> 00:15:49,093
muito importante.
Deve ter sido...
275
00:15:49,128 --> 00:15:51,883
muito difcil para voc,
enfrentar a perda do seu irmo
276
00:15:51,918 --> 00:15:53,509
e o luto de seus pais.
277
00:15:53,544 --> 00:15:55,980
As crianas so fortes.
Elas sobrevivem.
278
00:15:57,009 --> 00:15:59,625
Mas voc comeou
a ter estes ataques
279
00:15:59,626 --> 00:16:01,799
depois que comeou a dormir
no quarto de Tommy?
280
00:16:01,962 --> 00:16:04,434
, comecei, e da?
281
00:16:06,983 --> 00:16:10,339
J disse, s acontecem
enquanto durmo.
282
00:16:11,181 --> 00:16:15,312
- E como eram?
- Acordava suando, tremendo.
283
00:16:15,342 --> 00:16:18,649
- Contou aos seus pais?
- Eram muito ocupados.
284
00:16:18,679 --> 00:16:23,741
- E esses ataques de pnico...
- Est falando nisso de novo,

285
00:16:23,767 --> 00:16:25,458
no me ouviu?
286
00:16:26,425 --> 00:16:27,951
Como podem ser
ataques de pnico
287
00:16:27,952 --> 00:16:29,561
se aconteciam
durante o sono,
288
00:16:29,665 --> 00:16:31,755
quo estressado
eu poderia estar?
289
00:16:31,785 --> 00:16:33,538
Quando criana,
seu irmo desapareceu
290
00:16:33,539 --> 00:16:35,613
e ningum te
explicou o motivo,
291
00:16:35,761 --> 00:16:38,387
acho que voc poderia
estar muito estressado,
292
00:16:38,417 --> 00:16:42,038
mesmo sonhando.
Especialmente neles.
293
00:16:44,686 --> 00:16:47,530
Parece que seus pais te
deram muita responsabilidade
294
00:16:47,560 --> 00:16:49,122
depois da morte do Tommy.
295
00:16:49,709 --> 00:16:53,465
Sentiu que seus pais queriam
que voc fosse como ele?
296
00:16:54,295 --> 00:16:57,348
No, eu nunca poderia
ser como ele.
297
00:16:57,378 --> 00:16:59,365

Eu tentei, mesmo.
298
00:16:59,395 --> 00:17:02,846
Voc um homem
bem-sucedido.
299
00:17:03,900 --> 00:17:05,997
Me graduei pela Penn State.
300
00:17:06,650 --> 00:17:09,884
O Tommy tinha bolsa
nas melhores universidades.
301
00:17:09,914 --> 00:17:12,070
Ele teria encontrado
a cura do cncer.
302
00:17:14,168 --> 00:17:17,186
- Pensa muito no Tommy?
- No.
303
00:17:17,975 --> 00:17:19,543
Mas, na verdade...
304
00:17:21,310 --> 00:17:24,498
Penso em como devia ser
para os meus pais,
305
00:17:24,528 --> 00:17:26,454
quando eu estava no Vietn,
306
00:17:26,484 --> 00:17:30,521
j tinham perdido um filho,
e o substituto estava longe.
307
00:17:31,208 --> 00:17:33,297
Imagino que os fiz passar
por muito sofrimento.
308
00:17:33,327 --> 00:17:36,802
- Eles j te falaram isso?
- No, j disse...
309
00:17:38,674 --> 00:17:40,743
eles no falavam muito
de sentimentos.
310

00:17:40,773 --> 00:17:43,829


J disse sua filha o quanto
est preocupado com ela?
311
00:17:44,828 --> 00:17:46,788
De onde voc tirou isso?
312
00:17:46,818 --> 00:17:50,215
Natalie tambm est longe.
313
00:17:53,717 --> 00:17:58,397
Se lembra da palavra que usou
ao descrever a morte do Tommy?
314
00:17:59,039 --> 00:18:01,403
No lembro,
mas voc sim.
315
00:18:01,433 --> 00:18:03,202
Disse que ele tinha
desaparecido.
316
00:18:03,232 --> 00:18:05,633
A palavra que usou
para descrever o medo
317
00:18:05,667 --> 00:18:07,554
do que pode acontecer
com a Natalie.
318
00:18:07,596 --> 00:18:10,466
E tambm o que aconteceu
com o Bob.
319
00:18:10,496 --> 00:18:12,720
No se preocupe
muito com isso.
320
00:18:13,785 --> 00:18:16,126
Que coisa estranha
para falar a um terapeuta.
321
00:18:16,156 --> 00:18:18,726
- Qual , estou brincando.
- Est mesmo?
322
00:18:19,520 --> 00:18:20,866
De verdade?

323
00:18:21,714 --> 00:18:24,070
Parece que essa sesso,
Walter...
324
00:18:24,100 --> 00:18:26,917
Sempre que tentei
interpretar algo,
325
00:18:26,947 --> 00:18:30,318
sugerir um meio de enfrentar
o problema, voc me bloqueia.
326
00:18:30,348 --> 00:18:34,107
No isso, se voc
est errado, ento est.
327
00:18:34,554 --> 00:18:36,481
Devo me preocupar
com o que voc sente?
328
00:18:36,511 --> 00:18:39,538
Claro que no, mas devo
prestar ateno no que sente.
329
00:18:39,568 --> 00:18:44,607
Parece que se eu falar
o que voc no quer ouvir,
330
00:18:44,637 --> 00:18:47,601
pode simplesmente
sair da sala.
331
00:18:48,163 --> 00:18:52,108
Quer dizer, despedi-lo.
Errou nisso tambm.
332
00:18:52,931 --> 00:18:56,800
Se acha que preciso
ouvir algo, diga logo.
333
00:18:56,830 --> 00:18:59,730
Sou um adulto.
Se acha que o Bob,
334
00:18:59,760 --> 00:19:02,794
meu boto de rosa,
me diga por qu.

335
00:19:04,346 --> 00:19:08,439
Acho que isso precede
o Bob e a Natalie.
336
00:19:09,554 --> 00:19:10,854
Continue.
337
00:19:18,413 --> 00:19:20,732
No acho que acredite...
338
00:19:20,762 --> 00:19:23,652
que as pessoas que te
deixam iro voltar.
339
00:19:25,971 --> 00:19:27,851
Seu irmo nunca voltou.
340
00:19:29,074 --> 00:19:31,341
Sua me est uma pessoa
diferente.
341
00:19:32,372 --> 00:19:34,114
Seu pai nunca foi o mesmo.
342
00:19:34,861 --> 00:19:38,433
E voc no entendia
ningum quando criana.
343
00:19:41,337 --> 00:19:46,434
Talvez, ainda tenha medo
que se algum desaparecer,
344
00:19:46,464 --> 00:19:48,872
mesmo por um tempo,
345
00:19:48,902 --> 00:19:51,576
seja uma viagem,
ou fora por uns dias,
346
00:19:51,606 --> 00:19:54,807
algo de terrvel deve ter
acontecido com elas.
347
00:19:56,655 --> 00:19:58,688
Talvez em certas situaes,

348
00:19:58,733 --> 00:20:02,809
voc vive uma reao
desproporcional e estressante.
349
00:20:08,487 --> 00:20:10,553
Se estou entendendo,
350
00:20:10,856 --> 00:20:14,355
tudo comeou quando minha
filha foi para Ruanda.
351
00:20:14,727 --> 00:20:18,307
um exagero, como a alergia
da minha esposa.
352
00:20:18,337 --> 00:20:20,851
Faz sentido para voc?
353
00:20:23,801 --> 00:20:26,614
Voc tem algum remdio
psicolgico?
354
00:20:26,644 --> 00:20:28,544
Me d uma receita.
355
00:20:30,077 --> 00:20:32,912
Pensei que no queria
tomar remdio.
356
00:20:32,942 --> 00:20:36,588
Talvez seja porque meu mdico
no tinha o seu diagnstico.
357
00:20:36,618 --> 00:20:39,966
H medicao para ataques
de pnico, Walter.
358
00:20:42,402 --> 00:20:45,584
Mas acho importante...
359
00:20:45,633 --> 00:20:48,687
que continuemos
o que comeamos aqui.
360
00:20:48,990 --> 00:20:52,018
Ligue para o meu mdico.

361
00:20:53,343 --> 00:20:55,598
Diga a ele
o que voc acha.
362
00:20:56,334 --> 00:20:58,626
- Farei isso.
- Bom.
363
00:20:58,656 --> 00:21:00,243
Eu agradeo.
364
00:21:02,264 --> 00:21:04,812
- O tempo acabou, no ?
- Acabou, sim.
365
00:21:08,910 --> 00:21:11,473
Pode me pagar
no final do ms...
366
00:21:11,503 --> 00:21:14,927
Se no se importa,
aprendi isso com meu pai,
367
00:21:14,957 --> 00:21:18,065
melhor assim.
368
00:21:19,831 --> 00:21:22,020
Talvez os medicamentos
ajudem.
369
00:21:22,651 --> 00:21:25,181
- Obrigado.
- Obrigado.
370
00:21:26,474 --> 00:21:28,351
- Tchau.
- Tchau, Walter.
371
00:21:47,261 --> 00:21:49,038
www.insubs.com

Você também pode gostar