Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
no ar livre, principalmente
depois das ltimas semanas.
40
00:02:27,933 --> 00:02:29,811
Sim, pode-se dizer isso.
41
00:02:30,345 --> 00:02:33,260
Mas, no foi?
42
00:02:33,295 --> 00:02:36,480
No, o ar era maravilhoso,
s que...
43
00:02:38,759 --> 00:02:41,950
Connie e Natalie estavam to...
44
00:02:42,918 --> 00:02:44,743
hesitantes comigo.
45
00:02:45,432 --> 00:02:47,268
Existe um estdio separado,
46
00:02:47,272 --> 00:02:51,935
perto da casa, s vezes usamos
como escritrio ou s para ter...
47
00:02:52,730 --> 00:02:56,290
um pouco de tranquilidade e paz
quando as crianas eram novas.
48
00:02:56,293 --> 00:03:00,106
Queria ir at l, mas no
paravam de me perguntar por qu.
49
00:03:00,341 --> 00:03:03,813
Havia algo que precisasse
fazer em seu escritrio?
50
00:03:05,465 --> 00:03:07,344
Lidar com as contas.
51
00:03:07,345 --> 00:03:09,637
Principalmente queria ficar s.
52
00:03:10,173 --> 00:03:15,583
- S queria um pouco de paz.
- No comum de voc.
53
00:03:15,618 --> 00:03:17,448
Bem, Connie falante.
54
00:03:17,591 --> 00:03:20,007
Sempre foi, imagino que...
55
00:03:20,402 --> 00:03:22,860
com o passar dos anos,
aprendi a quase no escutar.
56
00:03:22,861 --> 00:03:25,318
Mas dessa vez escutou.
57
00:03:25,353 --> 00:03:29,277
Algo em seu tom
me deixou chateado.
58
00:03:29,312 --> 00:03:35,002
Ento fui ao escritrio,
minutos depois olhei pra fora...
59
00:03:36,494 --> 00:03:39,907
E vejo Natalie me espionando
pela janela da casa.
60
00:03:39,942 --> 00:03:43,843
Ela ainda est de guarda.
61
00:03:44,090 --> 00:03:47,413
Como se fosse um beb e
precisasse de uma bab.
62
00:03:47,448 --> 00:03:52,247
Me disse uma vez,
que quando era criana,
63
00:03:52,783 --> 00:03:56,800
voc era quem vigiava
seus pais.
64
00:03:57,016 --> 00:04:00,235
No era para tanto.
S ficava de olho nas coisas.
65
00:04:00,270 --> 00:04:02,976
No mais, no vale a
91
00:05:43,223 --> 00:05:46,423
considerando que foi um
momento bastante emotivo.
92
00:05:47,625 --> 00:05:52,485
Bem, sei que falamos
sobre sair do hospital.
93
00:05:53,795 --> 00:05:55,715
Te mostrei meu pano de panela.
94
00:05:56,139 --> 00:05:59,740
E fiquei irritado quando falou
sobre a reabilitao de Connie.
95
00:05:59,859 --> 00:06:02,238
Me refiro depois disto.
96
00:06:02,315 --> 00:06:05,673
Quando falamos sobre os
"dois Walters", do que conhecia,
97
00:06:05,739 --> 00:06:11,578
- e o outro que no conhecia.
- Sim, verdade.
98
00:06:11,948 --> 00:06:13,491
Parecia bastante abalado,
99
00:06:13,492 --> 00:06:17,280
quando falamos de reconectar-se
ao Walter perdido.
100
00:06:17,315 --> 00:06:20,642
Bem, talvez tenha me
escapado uma lgrima, mas...
101
00:06:21,685 --> 00:06:26,421
Estava cansado e
passando por muito stress.
102
00:06:26,456 --> 00:06:31,670
Entendo, mas lembro que
no foi somente uma lgrima.
103
00:06:32,268 --> 00:06:34,356
Estava soluando.
104
00:06:36,782 --> 00:06:38,898
O que foi, Walter?
105
00:06:38,933 --> 00:06:40,979
Onde estava?
106
00:06:41,014 --> 00:06:43,102
Apenas me lembrei de um sonho
que tive essa semana.
107
00:06:45,140 --> 00:06:48,540
Sr. Donaldson me convocava
para uma reunio.
108
00:06:48,762 --> 00:06:51,263
S que no era no escritrio.
109
00:06:52,310 --> 00:06:58,108
Era em...
uma garagem velha.
110
00:06:59,005 --> 00:07:02,375
Entramos,
apertamos as mos,
111
00:07:04,503 --> 00:07:07,279
e me disse que havia encontrado
112
00:07:08,041 --> 00:07:12,569
a fonte da contaminao e que no
tnhamos feito nada de errado.
113
00:07:13,714 --> 00:07:17,903
Algum louco estragou
deliberadamente o produto,
114
00:07:18,515 --> 00:07:20,590
e ento colocou de
volta na estante.
115
00:07:22,125 --> 00:07:25,315
- Continue.
- Me senti redimido.
116
00:07:25,350 --> 00:07:29,238
130
00:08:19,787 --> 00:08:23,787
Acho que gostaria de pensar, que
aquela baguna nunca aconteceu.
131
00:08:24,848 --> 00:08:26,938
Quero minha antiga
vida de volta.
132
00:08:26,939 --> 00:08:28,565
Quer?
133
00:08:29,063 --> 00:08:32,060
Porque disse que no
conseguia falar uma palavra.
134
00:08:32,095 --> 00:08:37,239
possvel que no tivesse
certeza se queria voltar?
135
00:08:39,890 --> 00:08:43,515
No, provavelmente
estava negociando.
136
00:08:43,550 --> 00:08:45,204
Pode ser.
137
00:08:45,205 --> 00:08:47,014
Ou talvez agora,
com a distncia,
138
00:08:47,015 --> 00:08:48,965
tenha uma percepo
do enorme esforo
139
00:08:48,966 --> 00:08:51,703
que suportou por tanto tempo.
140
00:08:51,955 --> 00:08:55,511
- No achei que fosse esforo.
- Tenho certeza.
141
00:08:55,546 --> 00:08:57,941
Acredito que sinceramente
nem mesmo sentia.
142
00:08:58,572 --> 00:09:01,829
- Em que sentido?
- Depois que Tommy...
156
00:09:51,569 --> 00:09:57,568
Depois do acidente, ele no
pde mais dormir a noite.
157
00:09:58,677 --> 00:10:01,447
- Insnia?
- Sim. E...
158
00:10:02,025 --> 00:10:04,409
Comeou a fazer o
turno da noite.
159
00:10:04,849 --> 00:10:08,995
E quando voltava
da fbrica para casa,
160
00:10:09,091 --> 00:10:13,525
no queria acordar minha me,
ento dormia no sof.
161
00:10:14,227 --> 00:10:18,829
Eu descia e queria
conversar com ele sobre...
162
00:10:19,527 --> 00:10:23,593
sei l, o dia anterior,
o que aconteceu na escola.
163
00:10:25,668 --> 00:10:27,712
E tinha aquela expresso.
164
00:10:28,239 --> 00:10:30,167
Poderia descrev-la?
165
00:10:36,080 --> 00:10:41,428
"Como diabos me livrarei de voc,
sem faz-lo sentir-se mal?"
166
00:10:42,865 --> 00:10:46,263
Qual , tudo bem.
Estava ocupado.
167
00:10:46,298 --> 00:10:49,421
Se fosse a minha sesso
e algum tivesse entrado,
168
00:10:49,456 --> 00:10:51,240
eu ficaria chateado.
169
00:10:51,241 --> 00:10:55,633
Ainda assim, sentiu-se rejeitado,
at mesmo abandonado.
170
00:10:55,668 --> 00:10:57,688
No, estava adiantado.
171
00:10:57,723 --> 00:11:01,759
Da mesma maneira que estava
adiantado para seu pai.
172
00:11:01,794 --> 00:11:04,742
O trabalho em primeiro lugar.
a vida.
173
00:11:07,323 --> 00:11:09,769
Nem minha me o via muito.
174
00:11:10,581 --> 00:11:12,550
Se acostumou.
175
00:11:13,330 --> 00:11:16,839
Chegava em casa do hospital,
era enfermeira.
176
00:11:20,360 --> 00:11:22,455
Eu preparava-lhe uma bebida.
177
00:11:23,269 --> 00:11:25,081
Comamos.
178
00:11:26,081 --> 00:11:28,033
Preparava-lhe outra bebida.
179
00:11:28,882 --> 00:11:32,865
Tinha que colocar a cereja
no lugar certo.
180
00:11:33,560 --> 00:11:35,563
E ela ia para seu quarto.
181
00:11:36,674 --> 00:11:38,746
220
00:13:57,377 --> 00:13:59,532
a respeito do que viu
naquela garagem.
221
00:13:59,567 --> 00:14:04,162
- Ainda sonha com isso.
- Nunca conversamos.
222
00:14:04,583 --> 00:14:09,401
Alguns anos depois nos mudamos
para recomeamos.
223
00:14:10,544 --> 00:14:12,379
Minha me no queria,
224
00:14:12,752 --> 00:14:16,967
mas meu pai achou melhor
recomear num novo ambiente
225
00:14:17,002 --> 00:14:21,008
sem a presena do Tommy
por todo lado.
226
00:14:21,043 --> 00:14:25,288
- E como se sentiu a respeito?
- No me perguntaram.
227
00:14:25,633 --> 00:14:30,278
Deve ser duro nessa idade, saber
o que sente se ningum pergunta.
228
00:14:30,313 --> 00:14:34,560
Sabe, por um tempo,
depois que nos mudamos
229
00:14:35,148 --> 00:14:40,224
eu fugi de casa...
voltei casa antiga.
230
00:14:42,095 --> 00:14:44,621
Peguei minha bicicleta
e fui para l,
231
00:14:44,656 --> 00:14:49,211
no sei, para ver se o Tommy
estava esperando.
232
284
00:18:31,799 --> 00:18:36,144
essa foi a parte que foi
recompensada, sempre.
285
00:18:36,545 --> 00:18:37,845
Certo.
286
00:18:37,846 --> 00:18:40,985
Quanto mais suportava,
tinha mais recompensas.
287
00:18:41,020 --> 00:18:44,664
Seu pai devia ficar aliviado
sem preocupao com a esposa.
288
00:18:44,699 --> 00:18:48,499
E a sua me, posso imaginar
como voc se sentia importante
289
00:18:48,500 --> 00:18:52,518
em saber que voc era
a salvao dela.
290
00:18:54,299 --> 00:18:56,646
Ela era complicada.
291
00:18:56,681 --> 00:19:00,004
Estvamos sempre
tomando cuidado.
292
00:19:00,595 --> 00:19:04,032
Eu e meu pai no contamos
a ela que eu ia para o Vietn
293
00:19:04,062 --> 00:19:06,165
at trs dias antes
de eu ir.
294
00:19:06,200 --> 00:19:11,548
E voc foi um heri
no Vietn tambm.
295
00:19:11,879 --> 00:19:14,447
James Donaldson o heri.
296
00:19:14,801 --> 00:19:16,835
322
00:21:03,802 --> 00:21:06,341
Ele veio com um problema
de insnia,
323
00:21:06,353 --> 00:21:10,403
em semanas a vida
dele desmoronou.
324
00:21:10,949 --> 00:21:13,949
Acho que ambos entendemos
que quando veio me ver
325
00:21:13,950 --> 00:21:16,601
no havia maneira
de prevenir a queda.
326
00:21:16,636 --> 00:21:18,862
Sabia que daria nisso?
327
00:21:18,897 --> 00:21:22,371
O Walter que voc conheceu,
o heri,
328
00:21:22,448 --> 00:21:25,333
permaneceu enquanto pde.
329
00:21:25,368 --> 00:21:30,615
Se pudesse segur-lo dessa vez,
teria conseguido.
330
00:21:33,270 --> 00:21:36,430
No importa mesmo, no ?
331
00:21:37,072 --> 00:21:40,524
- Sabemos o que est dizendo.
- O que ?
332
00:21:40,808 --> 00:21:44,099
- Eu perdi.
- O que voc perdeu?
333
00:21:44,134 --> 00:21:46,072
Minha vida.
334
00:21:47,062 --> 00:21:49,270
No o que est dizendo?
335
00:21:54,355 --> 00:21:57,583
Tenho 68 anos,
336
00:21:57,618 --> 00:22:02,948
e no vivi um momento
da minha vida para mim mesmo.
337
00:22:05,336 --> 00:22:07,780
O que devo fazer
com essa informao?
338
00:22:14,355 --> 00:22:17,332
No vai dizer nada?
339
00:22:18,545 --> 00:22:24,404
Acho que agora a hora
de parar de cuidar dos outros,
340
00:22:24,443 --> 00:22:28,897
e comear a comunicar
consigo mesmo.
341
00:22:30,106 --> 00:22:32,098
Esse era o seu plano
todo esse tempo?
342
00:22:32,714 --> 00:22:35,799
Me derrubar para me tornar
dependente de voc?
343
00:22:35,834 --> 00:22:38,763
Essa no era a minha
escolha consciente,
344
00:22:38,833 --> 00:22:41,492
tanto quanto foi a sua.
345
00:22:42,389 --> 00:22:45,829
Mas as desculpas que mantinham
a sua vida,
346
00:22:45,859 --> 00:22:48,229
finalmente acabaram.
347
00:22:48,264 --> 00:22:50,487
Agora tm duas escolhas.
348
00:22:50,522 --> 00:22:53,522
Podemos tentar consertar isso,
349
00:22:53,813 --> 00:22:57,614
trabalhar em maneiras
simples de comportamento.
350
00:22:57,649 --> 00:23:02,149
Podemos conversar
com o seu psiquiatra,
351
00:23:02,217 --> 00:23:05,057
voltar a controlar
as coisas que sempre fez.
352
00:23:05,092 --> 00:23:08,771
um procedimento vlido.
353
00:23:10,147 --> 00:23:12,114
Ou?
354
00:23:12,149 --> 00:23:14,854
Tem um caminho
mais desafiador.
355
00:23:14,974 --> 00:23:17,774
Se continuarmos
com esse nosso trabalho
356
00:23:17,809 --> 00:23:20,120
mesmo nesse momento
da sua vida.
357
00:23:21,228 --> 00:23:25,764
Sei que voc pode alcanar
uma nova maneira de ser...
358
00:23:26,425 --> 00:23:29,071
com a Connie, a Natalie
e os meninos,
359
00:23:29,201 --> 00:23:32,064
mas o mais importante:
Com voc mesmo.
360
00:23:33,626 --> 00:23:36,626
Podemos continuar a explorar