Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
14
00:01:11,800 --> 00:01:13,100
Claro.
15
00:01:13,101 --> 00:01:16,081
Oliver, se voc ficar com fome,
tem lanche na minha bolsa.
16
00:01:16,116 --> 00:01:17,708
No estou com fome.
17
00:01:18,065 --> 00:01:20,947
Certo. Eu no demoro.
Voc vai ficar bem?
18
00:01:21,282 --> 00:01:23,939
- Vou fazer o dever de casa.
- Est bem.
19
00:01:35,972 --> 00:01:40,287
- S queria te agradecer.
- Agradecer por que?
20
00:01:40,656 --> 00:01:42,003
Por tudo.
21
00:01:42,038 --> 00:01:45,290
Depois da ltima consulta,
o levamos para jantar,
22
00:01:45,291 --> 00:01:48,791
e explicamos sobre a adoo,
assim como pediu.
23
00:01:49,128 --> 00:01:53,214
- O clima melhorou na hora.
- Que bom. Ento...
24
00:01:53,315 --> 00:01:57,859
notou uma mudana positiva
na atitude do Oliver?
25
00:01:57,894 --> 00:02:00,925
Essa semana ele fez todo
o dever, antes do jantar.
26
00:02:01,143 --> 00:02:05,906
39
00:02:53,706 --> 00:02:58,244
E eu s posso pensar em viajar
porque o Oliver est to bem.
40
00:02:58,279 --> 00:03:02,909
Ento, obrigada novamente.
Agradeo o que tem feito.
41
00:03:03,352 --> 00:03:05,948
No quero preocup-la, Bess,
42
00:03:05,949 --> 00:03:10,798
mas no sei se Oliver mudou
tanto quanto voc acredita.
43
00:03:12,144 --> 00:03:17,531
- Como assim?
- Parece estranho que...
44
00:03:17,532 --> 00:03:21,425
seus problemas tenham
desaparecido de repente.
45
00:03:22,427 --> 00:03:27,232
Sim, mais do que isso.
como um truque de mgica.
46
00:03:27,345 --> 00:03:30,246
Sim, parece muito com
um truque de mgica.
47
00:03:30,247 --> 00:03:32,652
Por isso, eu diria...
48
00:03:33,478 --> 00:03:36,315
que h a possibilidade
de ser uma iluso.
49
00:03:38,313 --> 00:03:41,013
- Mas nem falou com ele.
- A maioria das pessoas...
50
00:03:41,203 --> 00:03:45,313
no consegue mudar
em uma semana, Bess.
51
76
00:05:18,318 --> 00:05:21,832
Oliver ficar mais com o pai.
E quando for embora,
77
00:05:21,833 --> 00:05:25,517
no posso ficar andando
pela casa como um fantasma.
78
00:05:26,052 --> 00:05:28,380
Sei o que quer dizer.
79
00:05:32,486 --> 00:05:36,452
Eu nunca morei
sozinha antes.
80
00:05:37,390 --> 00:05:41,380
- No pode imaginar como .
- Acho que posso.
81
00:05:43,485 --> 00:05:46,436
Por que no me conta como
voc e o Luke ficaram juntos?
82
00:05:52,917 --> 00:05:56,259
Fiquei grvida no ltimo
semestre da faculdade.
83
00:05:57,011 --> 00:05:59,717
Fui direto do dormitrio
morar com Luke.
84
00:06:00,788 --> 00:06:03,309
Com certeza,
no foi o que planejei.
85
00:06:04,062 --> 00:06:08,967
Acho que no planejou nada do
que houve nos ltimos 12 anos.
86
00:06:16,042 --> 00:06:19,588
Luke e eu tnhamos
acabado de voltar das frias.
87
00:06:20,743 --> 00:06:23,941
Lembro que o quarto dele estava
com um cheiro terrvel porque
88
00:06:24,042 --> 00:06:27,475
seu colega de quarto tinha
deixado uma pizza no balco.
89
00:06:29,477 --> 00:06:33,217
Eu contei para ele
que estava grvida e...
90
00:06:33,218 --> 00:06:36,583
ele ficou de joelhos no tapete
e me pediu em casamento.
91
00:06:37,770 --> 00:06:39,505
Lembro de pensar:
92
00:06:39,506 --> 00:06:42,785
"Esse o momento mais
importante da minha vida,
93
00:06:42,990 --> 00:06:45,849
e esse quarto cheira
a pizza velha."
94
00:06:46,647 --> 00:06:50,038
E voc queria casar
com ele?
95
00:06:50,226 --> 00:06:53,725
Sim, queria.
Eu era louca pelo Luke.
96
00:06:53,960 --> 00:06:57,557
E tinha certeza que
nunca deixaria de ser.
97
00:06:58,436 --> 00:07:00,395
Eu tinha 21 anos.
98
00:07:00,709 --> 00:07:02,931
Bem nova para tomar
uma deciso importante.
99
00:07:02,966 --> 00:07:06,041
Meus pais ficaram
furiosos com o Luke.
100
00:07:06,648 --> 00:07:09,619
113
00:07:58,367 --> 00:08:01,509
"Isso o melhor que
eu vou conseguir fazer."
114
00:08:02,700 --> 00:08:05,504
No falou como
o Luke se sentiu.
115
00:08:10,367 --> 00:08:13,756
- uma boa pergunta.
- Voc no sabe?
116
00:08:14,741 --> 00:08:18,303
Para ser honesta, no nos
vamos muito nesses anos.
117
00:08:18,338 --> 00:08:20,708
Ele estava fazendo
um trabalho inovador,
118
00:08:20,743 --> 00:08:22,287
eu muito ocupada
com o Oliver.
119
00:08:22,322 --> 00:08:24,958
Era como se trabalhssemos
em turnos diferentes
120
00:08:24,959 --> 00:08:27,819
numa empresa iniciante.
121
00:08:29,771 --> 00:08:32,052
Mas devo dar crdito
ao Luke.
122
00:08:32,184 --> 00:08:34,320
Assim que o Oliver ficou
pronto para ir escola,
123
00:08:34,355 --> 00:08:37,038
tnhamos dinheiro para
pagar minha especializao.
124
00:08:39,429 --> 00:08:42,774
Eu podia contar dos outros
5 anos, mas no precisa.
125
150
00:10:19,564 --> 00:10:21,762
sou superprotetora,
estou sufocando-o.
151
00:10:21,797 --> 00:10:25,056
Se tento ficar longe,
estou abandonando ele.
152
00:10:25,091 --> 00:10:28,164
Acha que cuido demais
ou no cuido nada.
153
00:10:28,199 --> 00:10:31,649
Parece que tem essa
discusso consigo mesma.
154
00:10:36,119 --> 00:10:38,262
A verdade...
155
00:10:40,635 --> 00:10:42,887
que no sei o que fazer.
156
00:10:46,107 --> 00:10:48,544
No sei o que fazer.
157
00:10:54,144 --> 00:10:57,611
Sabe, a Michele deve estar
me esperando agora...
158
00:10:57,907 --> 00:10:59,263
L est ela.
159
00:10:59,797 --> 00:11:03,232
No posso mais falar disso.
Estou de frias.
160
00:11:04,202 --> 00:11:06,263
Oliver vai ficar bem, certo?
161
00:11:06,298 --> 00:11:09,159
Ele tem 12 anos.
s uma semana.
162
00:11:09,848 --> 00:11:13,546
- Est me pedindo permisso?
- No, no estou.
163
00:11:14,221 --> 00:11:16,531
Sou adulta, est bem?
Pedi um conselho.
164
00:11:16,632 --> 00:11:18,169
No o seu trabalho?
165
00:11:22,831 --> 00:11:24,592
Oliver, querido,
quer vir se despedir?
166
00:11:25,921 --> 00:11:29,435
- Est indo agora?
- Michelle est me esperando.
167
00:11:31,044 --> 00:11:33,966
Seu pai vem te buscar.
Tudo bem para voc?
168
00:11:34,001 --> 00:11:35,528
Tudo bem.
169
00:11:36,831 --> 00:11:38,999
No est dizendo
por dizer, no ?
170
00:11:39,034 --> 00:11:40,509
verdade.
171
00:11:40,544 --> 00:11:45,197
- No se preocupe comigo.
- Vou te ligar todos os dias.
172
00:11:45,232 --> 00:11:47,166
Se tiver algum problema,
ou quiser conversar,
173
00:11:47,167 --> 00:11:51,192
pode me acordar no meio
da noite, no importa. Certo?
174
00:12:00,503 --> 00:12:04,142
Obrigada por tudo, Paul.
Desculpe por abandon-lo.
175
00:12:04,177 --> 00:12:05,937
Sem problemas.
176
00:12:06,813 --> 00:12:08,254
Pode entrar.
177
00:12:08,289 --> 00:12:09,669
- Tchau.
- Tchau.
178
00:12:33,767 --> 00:12:37,936
Sua me me contou que
no viaja h muito tempo.
179
00:12:39,232 --> 00:12:42,359
- Ficarei bem.
- Ento, est tudo sob controle?
180
00:12:42,670 --> 00:12:44,061
Estou bem.
181
00:12:44,325 --> 00:12:48,325
E ento, como foi
sua semana?
182
00:12:49,311 --> 00:12:52,405
- Fiz todo o dever de casa.
- Que bom.
183
00:12:52,440 --> 00:12:55,245
E como est a tartaruga?
184
00:12:55,280 --> 00:12:58,258
Fiz uma casa nova para ela
com umas caixas velhas.
185
00:12:58,872 --> 00:13:01,456
Coloquei grama e folhas
que peguei no parque.
186
00:13:01,892 --> 00:13:05,294
Ento fez uma bela casa
para ela. Que legal.
187
00:13:07,436 --> 00:13:13,097
Tem certeza que no est
preocupado por sua me viajar?
188
201
00:14:11,733 --> 00:14:13,361
Ele mijou no meu sapato.
202
00:14:13,362 --> 00:14:17,231
No falou mais nele.
Est te chateando?
203
00:14:18,584 --> 00:14:22,061
- Como?
- Arruinando minha vida.
204
00:14:23,075 --> 00:14:27,218
- Tem essa garota, Maya.
- Sim, era a garota da festa.
205
00:14:27,253 --> 00:14:30,259
Isso. Temos aula
de humanidades juntos,
206
00:14:30,260 --> 00:14:33,902
e estvamos em dupla para um
projeto sobre a vida colonial.
207
00:14:34,046 --> 00:14:35,356
No sei o que isso.
208
00:14:35,732 --> 00:14:38,878
Nos vestimos com roupas
dos tempos coloniais,
209
00:14:39,013 --> 00:14:41,313
e fazemos antigos
trabalhos coloniais.
210
00:14:41,560 --> 00:14:47,020
Eu era um ferreiro, Maya minha
esposa. E tirava leite da vaca.
211
00:14:47,055 --> 00:14:48,668
Era besteira.
212
00:14:49,061 --> 00:14:51,261
- Mas ela legal.
- ?
213
00:14:51,296 --> 00:14:54,379
227
00:15:32,296 --> 00:15:34,725
Como s um pouco quando
estou com minha me,
228
00:15:34,760 --> 00:15:37,155
e no como nada quando
estou com meu pai.
229
00:15:37,190 --> 00:15:39,106
Mas ele no sabe disso.
230
00:15:40,201 --> 00:15:42,479
No se sente fraco?
231
00:15:42,514 --> 00:15:47,482
Quer dizer, se no come nada,
como tem energia durante o dia?
232
00:15:55,731 --> 00:16:00,419
Sabe, se realmente
quer perder peso,
233
00:16:00,764 --> 00:16:02,812
no precisa fazer
isso sozinho.
234
00:16:02,847 --> 00:16:08,091
E, certamente, no precisa
parar de comer tudo.
235
00:16:08,126 --> 00:16:10,872
Precisa de algum para
te ajudar com isso.
236
00:16:10,907 --> 00:16:13,229
- No preciso de ajuda.
- No est com fome?
237
00:16:13,264 --> 00:16:15,409
No quero mais falar
sobre isso.
238
00:16:33,903 --> 00:16:37,023
Lembro que semana passada
disse que seus pais
239
00:16:37,024 --> 00:16:39,935
estavam planejando
adotar um beb.
240
00:16:39,970 --> 00:16:43,671
Mas disse que eles
pararam de falar sobre isso.
241
00:16:43,706 --> 00:16:47,400
- Eles me explicaram.
- O que eles disseram?
242
00:16:47,435 --> 00:16:49,958
Que estavam brigando muito
por causa do beb,
243
00:16:49,959 --> 00:16:52,206
ento deram ele
para outra pessoa.
244
00:16:52,241 --> 00:16:54,034
E como voc se sentiu?
245
00:16:57,357 --> 00:17:02,526
H algo em relao adoo
que ainda no entende?
246
00:17:04,454 --> 00:17:07,169
Achei que eles iam me contar
que eu tambm era adotado.
247
00:17:08,467 --> 00:17:11,496
Por que acharia isso?
248
00:17:11,921 --> 00:17:14,932
Porque eu no pareo com eles.
outra coisa que Eric disse.
249
00:17:14,967 --> 00:17:18,216
"Sua me to magra e bonita
que voc deve ser adotado."
250
00:17:18,251 --> 00:17:21,351
Tenho que te dizer que
no suporto esse Eric.
251
00:17:21,352 --> 00:17:22,652
Mas ele est certo.
252
00:17:22,653 --> 00:17:24,997
No pareo com meu pai
nem minha me.
253
00:17:25,389 --> 00:17:27,104
Eu posso ser adotado.
254
00:17:27,312 --> 00:17:29,155
Ento...
255
00:17:29,460 --> 00:17:34,922
isso seria uma coisa
boa ou ruim?
256
00:17:34,957 --> 00:17:37,142
Meus pais estavam brigando
por causa do meu irmo,
257
00:17:37,343 --> 00:17:40,542
ento desistiram dele.
258
00:17:40,577 --> 00:17:45,387
Voc acha que se no se
comportar como querem,
259
00:17:47,072 --> 00:17:49,580
eles podem desistir
de voc?
260
00:17:52,580 --> 00:17:55,412
Seus pais podem ficar
chateados s vezes,
261
00:17:55,413 --> 00:17:57,935
no importa o quo bem
voc se comporte.
262
00:17:57,970 --> 00:18:02,090
- Mas eu pioro as coisas.
- s vezes, quem amamos
263
00:18:02,145 --> 00:18:05,295
pode ser quem mais nos
chateia. Isso faz sentido?
264
00:18:10,158 --> 00:18:12,518
Eu queria ser adotado.
265
00:18:15,393 --> 00:18:17,688
Sim...
266
00:18:17,723 --> 00:18:23,631
Sabe, eu tambm me sentia
assim, quando criana.
267
00:18:24,622 --> 00:18:28,191
- Verdade?
- Com certeza.
268
00:18:34,769 --> 00:18:37,638
Eu quero que eles
desistam de mim.
269
00:18:39,762 --> 00:18:42,562
- Por que quer isso?
- Eles brigam o tempo todo,
270
00:18:42,563 --> 00:18:43,863
no importa o que eu faa.
271
00:18:43,864 --> 00:18:46,497
E agora esto separados,
mas continuam brigando.
272
00:18:46,778 --> 00:18:48,997
E, provavelmente,
no vo parar.
273
00:18:54,794 --> 00:18:57,912
Ento, se eles...
274
00:18:59,512 --> 00:19:03,177
desistissem de voc,
como falou,
275
00:19:04,385 --> 00:19:06,466
para onde iria?
276
00:19:06,701 --> 00:19:09,111
Eles disseram que quando
desistiram do meu irmo,
277
00:19:09,112 --> 00:19:10,956
haviam muitas pessoas
interessadas nele.
278
00:19:12,105 --> 00:19:14,052
Talvez eu possa ir
para um lugar assim,
279
00:19:14,081 --> 00:19:15,980
com pais que me queiram.
280
00:19:17,499 --> 00:19:22,920
Acha mesmo que seus
pais no te querem?
281
00:19:28,997 --> 00:19:31,670
Meu pai j deveria
ter chegado.
282
00:19:33,253 --> 00:19:36,621
, acho que est
um pouco atrasado.
283
00:19:36,656 --> 00:19:39,866
- Quer que ligue para ele?
- No, eu ligo.
284
00:19:40,084 --> 00:19:42,116
Provavelmente vai cair
na caixa postal.
285
00:19:53,359 --> 00:19:56,045
Oi, pai.
Sou eu, Oliver.
286
00:19:56,279 --> 00:19:59,020
Estou com o Paul,
te esperando.
287
00:19:59,655 --> 00:20:01,155
Tchau.
288
00:20:04,357 --> 00:20:06,092
Posso ir embora agora,
se voc quiser.
289
00:20:07,329 --> 00:20:10,484
Na verdade, meu prximo
paciente cancelou.
290
00:20:10,519 --> 00:20:13,577
Pode ficar aqui,
se quiser.
291
00:20:13,612 --> 00:20:16,733
- Preciso ir para a outra sala?
- No precisa.
292
00:20:16,983 --> 00:20:19,702
Pode ficar aqui, se quiser.
293
00:20:19,922 --> 00:20:22,967
- O que vamos fazer?
- Podemos conversar.
294
00:20:23,909 --> 00:20:25,707
Podemos jogar um jogo.
295
00:20:26,076 --> 00:20:29,123
Pode me ensinar
a jogar Vinte e Um.
296
00:20:36,000 --> 00:20:38,970
Estou morrendo de fome.
297
00:20:42,373 --> 00:20:44,562
Quer que eu faa
um sanduche?
298
00:20:46,441 --> 00:20:49,332
Certo.
A cozinha por aqui.
299
00:21:11,009 --> 00:21:15,961
Ento...
Presunto, queijo?
300
00:21:15,996 --> 00:21:19,745
Pode ser presunto,
queijo suo e mostarda?
301
00:21:20,505 --> 00:21:22,063
Certo.
302
00:21:22,098 --> 00:21:24,180
Acho que posso
fazer isso.
303
00:21:27,120 --> 00:21:30,820
S tenho esse po
integral. Tudo bem?
304
00:21:30,921 --> 00:21:32,681
Sim, tudo bem.
305
00:21:36,570 --> 00:21:40,947
- Para onde vai essa porta?
- onde eu durmo.
306
00:21:42,445 --> 00:21:47,982
- E aquela?
- s uma outra entrada.
307
00:21:48,017 --> 00:21:51,134
- Quantas fatias voc quer?
- S uma de cada.
308
00:21:52,569 --> 00:21:54,039
Certo.
309
00:22:01,709 --> 00:22:03,692
Obrigado.
310
00:22:12,179 --> 00:22:14,227
O seu filho que fez
aquele desenho?
311
00:22:20,756 --> 00:22:22,787
Sim.
312
00:22:24,536 --> 00:22:26,632
Aquela a casa
em que ele mora?
313
00:22:27,341 --> 00:22:29,256
Sim.
314
00:22:37,056 --> 00:22:38,444
Como est?
315
00:22:38,756 --> 00:22:40,442
Est bom.
316