Você está na página 1de 30

1

00:00:07,072 --> 00:00:09,167


Diabos, no est me escutando.
2
00:00:09,823 --> 00:00:11,583
Escute-me!
3
00:00:13,022 --> 00:00:16,364
No importa! No podemos
esperar pelo relatrio,
4
00:00:16,365 --> 00:00:18,535
vamos retir-lo do mercado.
5
00:00:18,870 --> 00:00:22,335
Tudo. Certo, James, est bem.
6
00:00:22,939 --> 00:00:26,168
Acha que precisa proteger
seu prprio rabo, tudo bem.
7
00:00:26,479 --> 00:00:29,994
Ligue para os Donaldsons, e diga
que foi minha deciso, certo?
8
00:00:31,629 --> 00:00:32,974
Jesus.
9
00:00:34,613 --> 00:00:38,931
2 Temporada - Episdio 14
-= Walter: Week Three =10
00:00:38,932 --> 00:00:41,967
Traduo: Gabixi,
Evanescence Girl e LFGFilmaker
11
00:00:42,168 --> 00:00:44,668
Sincronia: Slevin
12
00:00:44,769 --> 00:00:47,269
Reviso: Lagoas66
e Evanescence Girl
13
00:00:47,470 --> 00:00:49,470
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade InSUBstituvel!
14

00:00:49,627 --> 00:00:52,433


Walter - Quinta-feira
3 semana - 20:00h
15
00:00:53,948 --> 00:00:55,372
Marie, ele saiu?
16
00:00:55,940 --> 00:00:58,951
Certo. Chame o Bert.
17
00:00:59,080 --> 00:01:01,944
Sinto sobre isso,
mas estou bem atrasado.
18
00:01:02,069 --> 00:01:04,415
Bert? Walter.
19
00:01:06,621 --> 00:01:09,076
Desculpe, no me
deixaram usar o telefone
20
00:01:09,077 --> 00:01:10,655
at passar pela alfndega.
21
00:01:11,958 --> 00:01:14,535
No consegui falar
com os Donaldson.
22
00:01:14,858 --> 00:01:17,810
No, mas seguiremos com
o recolhimento mesmo assim.
23
00:01:17,947 --> 00:01:20,164
No confio no Jason pra isso.
24
00:01:20,307 --> 00:01:22,536
Ou em nada mais,
na verdade.
25
00:01:22,654 --> 00:01:26,037
Certo.
Bom, bom. Certo.
26
00:01:26,407 --> 00:01:30,176
Marie marcar uma reunio
para as 22h.
27

00:01:31,920 --> 00:01:34,155


Marie?
Escutou a ltima parte?
28
00:01:34,558 --> 00:01:38,306
Bom. Ligue para Jason,
pea comida,
29
00:01:38,458 --> 00:01:41,453
e diga a imprensa que estamos
trabalhando em um depoimento.
30
00:01:41,593 --> 00:01:46,089
Agora, me d 40 minutos.
Sem telefonemas, certo?
31
00:01:46,500 --> 00:01:48,146
Certo, obrigado.
32
00:01:48,311 --> 00:01:52,387
O qu? Sim, claro.
Mando mensagem para a Connie.
33
00:01:53,860 --> 00:01:55,505
Jesus.
34
00:01:58,235 --> 00:01:59,938
Precisa de um momento, Walter?
35
00:02:02,758 --> 00:02:04,058
Connie.
36
00:02:06,075 --> 00:02:09,645
Me ausento por trs dias
e cu desmorona.
37
00:02:10,342 --> 00:02:14,409
Se for uma emergncia,
podemos remarcar.
38
00:02:14,514 --> 00:02:17,932
J remarcamos,
deveria estar aqui s 18h.
39
00:02:18,053 --> 00:02:20,887
So 20h.
No, j passou das 20h.

40
00:02:21,033 --> 00:02:23,029
Sinto muito.
41
00:02:23,614 --> 00:02:27,984
E agradeo me ver mais tarde.
Deve ter uma vida fora daqui.
42
00:02:28,109 --> 00:02:30,911
No, tudo bem.
Tinha uma hora livre.
43
00:02:31,039 --> 00:02:33,486
Se soubesse realmente
como estou irritado
44
00:02:33,631 --> 00:02:35,774
por estar atrasado,
sinto muito mesmo.
45
00:02:35,902 --> 00:02:38,679
- Isso no do meu feitio.
- Tudo bem, eu...
46
00:02:39,359 --> 00:02:41,453
O que isso?
47
00:02:42,002 --> 00:02:44,156
Pelo seu tempo.
48
00:02:44,296 --> 00:02:46,571
Vai pagar a
sesso em dinheiro?
49
00:02:46,572 --> 00:02:48,809
No, uso cheque pra isso.
50
00:02:48,928 --> 00:02:51,890
apenas um extra pra voc.
51
00:02:52,015 --> 00:02:55,107
No necessrio, Walter.
Obrigado.
52
00:02:56,792 --> 00:03:02,261
Bem, algum incorruptvel.
53

00:03:02,296 --> 00:03:03,925


Gosto disso.
54
00:03:04,414 --> 00:03:06,426
- O que quer dizer?
- No tentei suborn-lo.
55
00:03:06,571 --> 00:03:08,643
No assim que opero.
56
00:03:08,772 --> 00:03:13,060
Mas s vezes seria
mais fcil se eu fizesse isso.
57
00:03:13,192 --> 00:03:14,650
Entendo.
58
00:03:14,805 --> 00:03:17,550
Estava tentando pagar
o tempo perdido. Entendo.
59
00:03:17,706 --> 00:03:21,831
Exatamente. Sei que valoriza
seu tempo e o desperdicei.
60
00:03:21,855 --> 00:03:26,195
Foi generoso em oferecer.
Obrigado, Walter. Mas eu...
61
00:03:26,230 --> 00:03:28,277
Isso bom, direto.
62
00:03:29,192 --> 00:03:33,570
raro hoje em dia,
algum confivel.
63
00:03:33,721 --> 00:03:37,087
Precisei vir at o Brooklyn
para descobrir isso...
64
00:03:38,696 --> 00:03:40,043
Deus.
65
00:03:40,568 --> 00:03:44,244
Marie, falei sem ligaes.
Pelo amor de Deus!
66

00:03:45,351 --> 00:03:50,339


Tem certeza?
Aquele filho da puta.
67
00:03:50,940 --> 00:03:54,734
No, no o deixe saber
que falou comigo.
68
00:03:54,864 --> 00:03:57,423
Deixe-o pensar que estou
entrando na dele.
69
00:03:57,659 --> 00:03:59,353
Ligo do carro.
70
00:03:59,354 --> 00:04:04,736
Me d meia hora de paz.
Pode fazer isso?
71
00:04:04,879 --> 00:04:06,394
Obrigado.
72
00:04:06,889 --> 00:04:11,147
Inacreditvel.
Esse bastardinho. Jace.
73
00:04:11,587 --> 00:04:13,281
Tem nem metade
da minha idade
74
00:04:13,428 --> 00:04:16,850
e pensa que usar
isso pra me derrubar.
75
00:04:17,413 --> 00:04:21,031
Est se iludindo. Acha que
daro a ele o meu emprego.
76
00:04:21,186 --> 00:04:25,056
- Walter, parece...
- De certo modo minha culpa.
77
00:04:26,247 --> 00:04:28,543
Ele muito inteligente,
ambicioso,
78
00:04:29,149 --> 00:04:31,919
foi a boas escolas,

eu o trouxe para a empresa.


79
00:04:32,098 --> 00:04:35,213
Mas imaturo,
no tem capacidade.
80
00:04:35,358 --> 00:04:38,454
Walter, pode me escutar
por um momento?
81
00:04:40,344 --> 00:04:42,062
Parece que...
82
00:04:42,225 --> 00:04:45,605
Parece que est no meio de
uma crise, preste a explodir.
83
00:04:45,755 --> 00:04:49,270
No, Paul. No est "preste".
J explodiu.
84
00:04:49,812 --> 00:04:52,231
Recebemos ingredientes
de todo o mundo.
85
00:04:53,194 --> 00:04:56,659
China, Brasil, Indonsia.
86
00:04:56,799 --> 00:05:00,005
De alguma maneira,
algo entrou na produo.
87
00:05:00,163 --> 00:05:02,576
Walter, seja l o que...
88
00:05:02,577 --> 00:05:05,302
Pode ser leite em p
contaminando,
89
00:05:05,303 --> 00:05:07,949
ou bactrias
de uma das fbricas,
90
00:05:08,094 --> 00:05:11,613
um lubrificante barato vazando
para dentro das mquinas...
91

00:05:11,752 --> 00:05:15,861


Walter, parece que no
conseguir livrar-se disso agora.
92
00:05:16,018 --> 00:05:19,287
Acho que seria uma boa
ideia remarcarmos.
93
00:05:19,423 --> 00:05:21,715
Remarcarmos?
Pra quando?
94
00:05:21,859 --> 00:05:26,429
No ficar melhor amanh,
ou depois.
95
00:05:27,892 --> 00:05:30,299
Paul, enfrentarei uma batalha
daqui uma hora.
96
00:05:31,453 --> 00:05:34,155
Se no falar com voc agora,
97
00:05:34,304 --> 00:05:37,237
pode demorar um ms
at ter outra chance.
98
00:05:44,189 --> 00:05:46,772
Desligado.
Certo?
99
00:05:48,881 --> 00:05:50,250
Os dois.
100
00:05:51,100 --> 00:05:53,109
- Certo?
- Sim.
101
00:05:53,523 --> 00:05:55,514
- Posso pegar gua?
- Claro.
102
00:06:01,159 --> 00:06:03,296
Odeio isso.
103
00:06:03,872 --> 00:06:06,342
Connie sempre me diz
para beber mais.

104
00:06:08,299 --> 00:06:11,771
Meu mdico tambm,
mas no tenho tempo.
105
00:06:12,999 --> 00:06:16,457
No tem tempo pra beber gua?
106
00:06:16,618 --> 00:06:18,196
s vezes no.
107
00:06:18,231 --> 00:06:20,703
Essa semana foi boa,
considerando onde eu estava.
108
00:06:20,845 --> 00:06:22,854
Esteve viajando?
109
00:06:24,359 --> 00:06:30,124
Passei as ltimas 44,
de 72 horas, em um avio.
110
00:06:32,161 --> 00:06:36,986
E as horas esperando pelos seis
voos, tambm no foram fceis.
111
00:06:37,116 --> 00:06:41,277
A viagem foi em razo
da crise?
112
00:06:41,426 --> 00:06:44,529
- O qu?
- Disse que tem fornecedores
113
00:06:44,566 --> 00:06:45,957
por todo mundo.
114
00:06:46,932 --> 00:06:52,242
Presumi que estava rastreando
a fonte do problema.
115
00:06:52,579 --> 00:06:56,958
No, no fui pela companhia.
116
00:06:57,403 --> 00:06:58,853
No?

117
00:06:59,001 --> 00:07:01,201
No. Fui pra Ruanda
para buscar Natalie.
118
00:07:02,322 --> 00:07:04,189
Natalie?
119
00:07:05,716 --> 00:07:09,641
- Algo aconteceu com ela?
- No, ela no falou nada.
120
00:07:10,332 --> 00:07:13,202
Mas eu sabia que ela
estava com problemas.
121
00:07:14,336 --> 00:07:19,264
Ento, ela no pediu para ir?
122
00:07:19,397 --> 00:07:22,921
Nem precisava.
Paul, a minha filha,
123
00:07:23,044 --> 00:07:28,304
e at ir pra Ruanda,
eu falava com ela todos dias.
124
00:07:28,432 --> 00:07:31,577
Onde eu estivesse no mundo,
ligava na hora de dormir
125
00:07:31,585 --> 00:07:32,985
e dizia que a amava.
126
00:07:33,492 --> 00:07:39,189
Mas, antes dela poder falar,
tinha uns barulhinhos de "click".
127
00:07:39,338 --> 00:07:42,853
Ento quando foi pra Ruanda,
mandvamos email todos dias.
128
00:07:43,607 --> 00:07:49,738
At que semana passada,
mandou email pra a me dela,
129
00:07:49,861 --> 00:07:53,035
mas no pra mim.

Connie no usa email,


130
00:07:53,155 --> 00:07:55,231
ento tive que
imprimi-los pra ela.
131
00:07:56,938 --> 00:08:00,065
E nele, ela perguntava a Connie
se eu estava bem,
132
00:08:00,100 --> 00:08:03,555
se a companhia era
realmente cmplice
133
00:08:03,590 --> 00:08:07,285
nessa histria do leite.
Era uma conversa maluca.
134
00:08:07,821 --> 00:08:10,725
Ser que ela no estava
preocupada com a sua sade?
135
00:08:10,726 --> 00:08:13,706
Paul, acha que no conheo
minha prpria filha?
136
00:08:13,707 --> 00:08:15,541
No isso que
estou dizendo, Walter.
137
00:08:18,490 --> 00:08:22,677
S quero entender porque,
com sua companhia em crise,
138
00:08:22,678 --> 00:08:25,800
voc escolheria visitar
a sua filha em Ruanda.
139
00:08:25,801 --> 00:08:27,101
Os emails.
140
00:08:27,302 --> 00:08:30,520
A voz dela no era a mesma.
141
00:08:31,272 --> 00:08:33,152
Ela nunca duvidou
do prprio pai.

142
00:08:33,153 --> 00:08:36,376
No estou dizendo que fazem
lavagem cerebral nela,
143
00:08:36,377 --> 00:08:38,872
mas eu sabia que ela
escondia alguma coisa
144
00:08:38,873 --> 00:08:41,809
e, assim que cheguei,
descobri que estava certo.
145
00:08:41,810 --> 00:08:43,110
O que ela escondia?
146
00:08:43,111 --> 00:08:45,553
Pra comear,
ela cortou o cabelo.
147
00:08:45,554 --> 00:08:49,681
Ela sempre teve cabelo longo e
vermelho, como os de minha me,
148
00:08:49,682 --> 00:08:51,241
quando tinha a idade dela.
149
00:08:51,675 --> 00:08:54,109
Agora eles se foram.
150
00:08:55,394 --> 00:08:57,286
No acha que perturbador?
151
00:08:57,379 --> 00:09:00,469
Entendo porque
voc v dessa maneira.
152
00:09:01,641 --> 00:09:05,579
Mas cortar os cabelos,
tingi-los de cores estranhas,
153
00:09:06,904 --> 00:09:09,527
at mesmo rasp-los,
o que...
154
00:09:09,983 --> 00:09:11,833
o que as filhas fazem.

155
00:09:12,175 --> 00:09:14,800
O que mais ela
tinha de diferente?
156
00:09:16,175 --> 00:09:18,670
O que no tinha,
voc quer dizer.
157
00:09:18,712 --> 00:09:20,911
Eu no sabia com quem
estava falando.
158
00:09:21,140 --> 00:09:22,845
Ela estava descala.
159
00:09:23,302 --> 00:09:25,235
Parece que ela os doou.
160
00:09:25,737 --> 00:09:28,085
Estava to magra.
161
00:09:30,713 --> 00:09:32,796
Tinha uma criana nos braos,
162
00:09:32,985 --> 00:09:36,489
uma menininha no colo dela,
como se fosse um saco de batatas.
163
00:09:38,906 --> 00:09:40,474
Tudo bem, Walter?
164
00:09:42,561 --> 00:09:44,720
onde ela vive, Paul.
165
00:09:45,045 --> 00:09:48,785
Onde minha filha escolheu viver,
em um buraco de nome Goma.
166
00:09:49,001 --> 00:09:52,602
Quando o viu, como ela reagiu?
167
00:09:52,637 --> 00:09:56,147
No nos falamos em seguida.
S fiquei parado l...
168
00:09:57,176 --> 00:09:58,708

olhando pra ela.


169
00:09:59,056 --> 00:10:01,188
Finalmente ela ficou assustada,
170
00:10:01,336 --> 00:10:04,073
e disse: "O que foi?
a mame? Ela est bem?"
171
00:10:04,108 --> 00:10:06,615
Eu disse: "No, ela est bem".
Ela perguntou o que eu fazia l.
172
00:10:06,650 --> 00:10:09,215
E respondi que era
para lev-la pra casa.
173
00:10:09,250 --> 00:10:11,980
- "Arrume suas coisas".
- E no terminou bem.
174
00:10:12,079 --> 00:10:15,930
No, no comeo
ela estava distante.
175
00:10:16,436 --> 00:10:20,122
"Pai, no posso ir agora, preciso
terminar um procedimento".
176
00:10:20,917 --> 00:10:24,329
Ela ganhou o diploma
de medicina no ms passado.
177
00:10:24,458 --> 00:10:27,791
Disse que me encontraria pra
jantar depois, na grande tenda.
178
00:10:28,126 --> 00:10:31,844
Em seguida apontou para
uma espcie de barraco,
179
00:10:31,879 --> 00:10:33,880
para o caso de eu
querer descansar.
180
00:10:34,427 --> 00:10:36,721
Ela morava em
um daqueles barracos.

181
00:10:36,756 --> 00:10:40,001
Parecia uma latrina!
E ela dormia l.
182
00:10:40,218 --> 00:10:44,787
Imagino o quanto
foi perturbador pra voc.
183
00:10:45,561 --> 00:10:50,211
Passa a sua vida toda
provendo um bom lar,
184
00:10:50,467 --> 00:10:52,969
e assim que ela escolhe viver.
185
00:10:53,685 --> 00:10:55,500
O que aconteceu no jantar?
186
00:10:55,832 --> 00:10:57,646
No esperei pelo jantar.
187
00:10:57,845 --> 00:11:00,895
Voltei para o barraco,
peguei todas as coisas dela,
188
00:11:01,119 --> 00:11:02,980
e as coloquei no jipe.
189
00:11:03,374 --> 00:11:05,074
Eu s...
190
00:11:05,499 --> 00:11:08,964
S queria lev-la
comigo para Kagali
191
00:11:08,999 --> 00:11:11,421
e ao menos trocar a roupa dela.
192
00:11:13,711 --> 00:11:17,786
Eu queria voltar para o hotel
naquela noite, lev-la pra jantar
193
00:11:17,821 --> 00:11:19,954
e talvez colocar
algum juzo na cabea dela.

194
00:11:19,989 --> 00:11:21,921
Em seguida, ela...
195
00:11:21,956 --> 00:11:26,546
correu pelo acampamento,
gritando comigo, dizendo coisas
196
00:11:26,581 --> 00:11:31,090
sobre como tentava control-la,
que eu no a respeitava,
197
00:11:31,124 --> 00:11:32,518
sobre como ela
havia trabalhado duro
198
00:11:32,519 --> 00:11:35,398
pra conseguir a confiana
daquelas pessoas, e agora...
199
00:11:35,800 --> 00:11:40,061
eles pensaro que ela
uma neocolonialista, como eu.
200
00:11:40,390 --> 00:11:43,438
E uma coisa sobre Connie,
que no repetirei.
201
00:11:43,894 --> 00:11:48,252
Juro por Deus, Paul, tive que
me segurar para no bater nela.
202
00:11:48,672 --> 00:11:52,542
Ao invs disso, eu disse: "Nunca
mais fale assim da sua me".
203
00:11:53,219 --> 00:11:56,845
Ento ela comeou a chorar.
204
00:11:57,704 --> 00:12:01,483
- E o que fez?
- Abracei-a.
205
00:12:02,724 --> 00:12:06,171
E disse: "Natalie,
vamos para casa", e...
206
00:12:10,047 --> 00:12:12,436

Ela mandou eu me foder.


207
00:12:15,740 --> 00:12:18,252
Ela j tinha dito
algo assim antes?
208
00:12:22,065 --> 00:12:24,227
Ela partiu meu corao, Paul.
209
00:12:25,922 --> 00:12:27,937
Partiu o meu corao.
210
00:12:36,860 --> 00:12:39,203
Por que acha que ela estava
to irritada com voc?
211
00:12:40,608 --> 00:12:42,856
Ela deixou isso bem claro.
212
00:12:43,673 --> 00:12:46,874
Recebi um email dela
quando voltei para o hotel.
213
00:12:49,410 --> 00:12:52,759
Parece que sou
"autoritrio, obsessivo,"
214
00:12:52,760 --> 00:12:55,640
sou a causa
das preocupaes dela,
215
00:12:56,108 --> 00:12:59,263
que impossvel tentar
amadurecer prximo de mim,
216
00:12:59,363 --> 00:13:04,033
por isso que ela teve
que ir embora, e agora estou...
217
00:13:04,067 --> 00:13:07,174
arruinando a "nica chance
que tem de libertar-se de mim".
218
00:13:09,269 --> 00:13:11,165
Entende agora porque fui at l?
219
00:13:11,200 --> 00:13:14,382

Pressenti, pelos emails


anteriores, que isso aconteceria.
220
00:13:18,772 --> 00:13:21,468
Ouvir esse email me fez...
221
00:13:22,939 --> 00:13:27,127
Podemos falar do modo
como chegou aqui hoje?
222
00:13:28,313 --> 00:13:31,201
Completamente no comando,
com dois telefones,
223
00:13:31,613 --> 00:13:33,502
entregando-me sua bolsa.
224
00:13:33,767 --> 00:13:36,907
No tanto pelo lado pejorativo,
225
00:13:37,311 --> 00:13:38,750
mas algo nesse sentido.
226
00:13:39,660 --> 00:13:42,545
- Me desculpe se o ofendi.
- No, no me ofendeu,
227
00:13:42,546 --> 00:13:44,908
mas chamou minha ateno.
228
00:13:46,116 --> 00:13:50,266
Walter, ns dois
sabemos que voc
229
00:13:50,301 --> 00:13:55,392
um excelente administrador,
de nvel mundial, certo?
230
00:13:56,561 --> 00:14:01,222
Mas sabe que h papis que
no esto sob seu controle
231
00:14:01,257 --> 00:14:03,829
como por exemplo,
ser um paciente aqui,
232
00:14:04,447 --> 00:14:06,839

ou talvez quando
foi visitar Natalie.
233
00:14:08,499 --> 00:14:10,936
Isso um pouco mais
desconfortvel pra voc.
234
00:14:11,472 --> 00:14:14,074
O que est dizendo?
Nunca tentei controlar Natalie,
235
00:14:14,109 --> 00:14:16,677
- dei tudo que ela quis.
- claro.
236
00:14:17,515 --> 00:14:19,530
Deu tudo a ela.
237
00:14:20,421 --> 00:14:26,420
uma coisa difcil para outros
pais fazerem, mas no pra voc.
238
00:14:26,723 --> 00:14:31,500
Acha possvel que
o difcil pra voc ...
239
00:14:32,050 --> 00:14:34,796
deix-la viver sua vida?
240
00:14:35,647 --> 00:14:37,421
Deix-la ir?
241
00:14:37,709 --> 00:14:43,101
No acha que sentiu que ela
se afastava de voc nos emails?
242
00:14:44,020 --> 00:14:49,032
E quando a viu no acampamento,
ficou com assustado?
243
00:14:49,454 --> 00:14:52,708
Com medo de perd-la, que
sentiu que precisa mand-la
244
00:14:52,743 --> 00:14:54,973
arrumar as malas
e voltar pra casa?

245
00:14:54,974 --> 00:14:56,892
Cristo, ser que
um pai no pode
246
00:14:56,893 --> 00:14:59,162
- preocupar-se com a filha?
- Claro que pode.
247
00:15:00,665 --> 00:15:04,163
Mas pense um pouco
na maneira como reagiu.
248
00:15:06,195 --> 00:15:08,211
No meio de uma grande
crise no trabalho,
249
00:15:08,212 --> 00:15:10,634
voc l um email que
ela mandou para Connie,
250
00:15:10,669 --> 00:15:13,314
e, sem parar pra pensar,
voc entrou em um avio
251
00:15:13,349 --> 00:15:15,539
e voou metade do mundo.
252
00:15:16,372 --> 00:15:17,672
Walter?
253
00:15:18,021 --> 00:15:19,708
Est tudo bem.
254
00:15:20,679 --> 00:15:23,306
Ser bem rpido.
255
00:15:23,693 --> 00:15:28,697
Xanax, foi prescrito
pelo Dr. Walls.
256
00:15:29,504 --> 00:15:31,244
Graas a Deus.
257
00:15:32,994 --> 00:15:37,606
Do contrrio, no seria capaz
de sair daquele lugar.

258
00:15:57,206 --> 00:16:01,185
Tomou um comprimido
depois que viu Natalie?
259
00:16:01,220 --> 00:16:04,143
No, foi mais tarde.
260
00:16:04,658 --> 00:16:08,738
Acordei no meio da noite,
suando frio.
261
00:16:09,330 --> 00:16:11,310
Tive um pesadelo,
262
00:16:11,627 --> 00:16:14,048
que a Natalie
tinha ido embora.
263
00:16:15,041 --> 00:16:17,301
Ento olhei ao redor...
264
00:16:17,547 --> 00:16:19,829
com uma fadiga da viagem,
265
00:16:19,864 --> 00:16:22,534
por um momento,
no sabia onde eu estava.
266
00:16:23,033 --> 00:16:26,089
Pensei que tinha voltado
casa dos meus pais,
267
00:16:26,090 --> 00:16:27,547
no quarto do Tommy.
268
00:16:27,664 --> 00:16:30,744
Com todos aqueles trofus
e prmios esportivos.
269
00:16:31,454 --> 00:16:35,123
No podia ficar l
mais um segundo,
270
00:16:35,158 --> 00:16:38,566
tinha que sair,
estava difcil de respirar.

271
00:16:38,813 --> 00:16:41,225
Ento, me lembrei
dos comprimidos.
272
00:16:42,064 --> 00:16:44,706
Acha estranho
que voc estava...
273
00:16:45,353 --> 00:16:50,945
pensando no Tommy,
l na frica?
274
00:16:52,926 --> 00:16:55,253
Tenho pensando
nele ultimamente.
275
00:16:55,288 --> 00:16:57,580
E sabe quando isso comeou?
276
00:17:00,205 --> 00:17:02,642
Foi assim desde
a partida da Natalie?
277
00:17:05,099 --> 00:17:08,696
Disse que acordou e sentiu
que devia sair dali.
278
00:17:10,141 --> 00:17:14,379
- Os hotis te deixam confuso.
- Mas perder o Tommy foi...
279
00:17:14,860 --> 00:17:17,129
muito doloroso
para voc, no foi?
280
00:17:17,330 --> 00:17:19,267
Meus pais sofreram mais.
281
00:17:19,536 --> 00:17:23,032
Quando um pai perde um filho,
isso acaba com eles.
282
00:17:26,565 --> 00:17:30,665
admirvel que se mantenha
prximo dos seus pais,
283
00:17:31,080 --> 00:17:32,581

depois do que aconteceu.


284
00:17:33,117 --> 00:17:34,987
Igual com os Donaldsons.
285
00:17:35,497 --> 00:17:39,565
Disse que depois que o filho
deles morreu, o James,
286
00:17:41,065 --> 00:17:44,845
voc se tornou
um filho para eles.
287
00:17:44,880 --> 00:17:48,626
O filho bondoso, aquele
que todos podem contar.
288
00:17:50,336 --> 00:17:55,471
E ento voc sonha,
sente-se sufocado...
289
00:17:56,377 --> 00:17:58,564
no quarto do Tommy.
290
00:17:58,815 --> 00:18:02,314
O que isso tem a ver
com a Natalie?
291
00:18:02,557 --> 00:18:05,598
Talvez a Natalie esteja
tentando fazer algo,
292
00:18:06,206 --> 00:18:09,190
que voc nunca
permitiu-se fazer.
293
00:18:09,751 --> 00:18:12,328
Se separar dos pais.
294
00:18:12,689 --> 00:18:17,527
Para voc, manter o contato
significa nunca se separar.
295
00:18:17,898 --> 00:18:20,488
A Natalie est tentando
fazer os dois,
296

00:18:20,591 --> 00:18:23,687


mas voc acha que ela
est te abandonando.
297
00:18:24,263 --> 00:18:26,085
Da mesma forma
que o Tommy.
298
00:18:26,979 --> 00:18:29,441
Ele morreu, Paul, nossa.
299
00:18:29,690 --> 00:18:31,940
- Ele no me abandonou.
- Eu sei.
300
00:18:32,330 --> 00:18:36,864
Mas talvez aquela noite no
hotel, a separao da Natalie,
301
00:18:37,554 --> 00:18:41,159
pareceu de alguma forma...
302
00:18:42,402 --> 00:18:43,827
Pareceu como a morte.
303
00:18:43,828 --> 00:18:47,941
Deus me livre, no!
No h comparao.
304
00:18:48,829 --> 00:18:50,864
H uma grande diferena.
305
00:18:51,148 --> 00:18:53,882
Quando um filho morre,
ele se vai.
306
00:18:53,917 --> 00:18:58,005
No foi o que o acordou na
noite em que a Natalie se foi?
307
00:18:58,040 --> 00:19:00,221
No era a mesma coisa.
308
00:19:00,615 --> 00:19:02,550
Estava tentando ach-la.
309
00:19:03,784 --> 00:19:06,324

Sabia que no importava


como eu me sentia,
310
00:19:06,325 --> 00:19:10,511
tinha que pr de lado a minha
vontade e pensar s nela.
311
00:19:11,597 --> 00:19:15,603
Tomei os comprimidos,
de certa forma passou
312
00:19:15,732 --> 00:19:18,781
e me arrastei para o
saguo do hotel,
313
00:19:18,816 --> 00:19:21,730
entrei na internet,
numa rea de negcios.
314
00:19:22,550 --> 00:19:25,179
Foi quando li os emails
dela, percebi que...
315
00:19:29,003 --> 00:19:32,222
- Percebi...
- O qu, Walter?
316
00:19:32,257 --> 00:19:35,441
Tudo bem se quiser refletir,
pode dizer o que quiser.
317
00:19:36,690 --> 00:19:39,471
Percebi que ela
no precisava de mim!
318
00:19:39,806 --> 00:19:42,346
Ou talvez era o que ela
precisava sentir no momento.
319
00:19:42,381 --> 00:19:45,163
No, ela se cansou de mim.
320
00:19:45,924 --> 00:19:48,377
- Sou um pneu gasto.
- Ou ela quer voar,
321
00:19:48,412 --> 00:19:51,038
como os seus filhos, no

disse isso na primeira sesso?


322
00:19:51,073 --> 00:19:53,563
Disse? Tambm disse
que ela era diferente.
323
00:19:53,564 --> 00:19:55,416
Tenho que concordar
com voc,
324
00:19:55,549 --> 00:19:58,433
mas voc a criou com a
liberdade de pensamento
325
00:19:58,498 --> 00:20:01,524
de questionar, confrontar
o mundo dos adultos.
326
00:20:01,559 --> 00:20:06,452
Voc a deu um dom
maravilhoso, ela quer us-lo.
327
00:20:06,487 --> 00:20:09,273
- Me dizendo para me ferrar?
- Foi isso o que voc ouviu.
328
00:20:09,362 --> 00:20:12,071
Mas antes, ela queria
acertar as coisas.
329
00:20:12,106 --> 00:20:14,150
Ela te convidou
para o jantar.
330
00:20:14,151 --> 00:20:15,777
Estava me esnobando.
331
00:20:15,812 --> 00:20:19,708
H uma possibilidade que ela
realmente queria conversar.
332
00:20:19,709 --> 00:20:23,681
Mas voc sentiu que foi
um desrespeito e reagiu.
333
00:20:23,940 --> 00:20:28,751
Acho que ela sempre
soube quem voc .

334
00:20:29,113 --> 00:20:32,732
Como se sentia, o que pensava
e o que te fazia feliz.
335
00:20:32,767 --> 00:20:35,379
Talvez, em parte
o nervosismo dela
336
00:20:35,488 --> 00:20:39,453
porque pela primeira vez
percebeu que vontade dela,
337
00:20:39,488 --> 00:20:41,753
no a sua vontade.
338
00:20:41,788 --> 00:20:45,772
E ela teve dificuldades
em se reconciliar a isso.
339
00:20:45,807 --> 00:20:49,430
Teve dificuldade?
E eu?
340
00:20:49,465 --> 00:20:52,802
- Como ficou entre vocs dois?
- Ficou nada.
341
00:20:52,837 --> 00:20:56,006
Acordei no dia seguinte
com um monte de fax,
342
00:20:56,041 --> 00:20:59,740
ligaes, emails,
ataques de diarreia.
343
00:21:00,212 --> 00:21:01,590
Crianas nos hospitais,
344
00:21:01,591 --> 00:21:04,717
substncias contaminando
uma de nossas fbricas.
345
00:21:05,349 --> 00:21:08,180
Estava tudo na minha frente!
346
00:21:08,892 --> 00:21:10,456

Sa por uns dias e...


347
00:21:11,940 --> 00:21:14,626
Parece que estava esperando
eu virar as costas.
348
00:21:19,876 --> 00:21:24,695
Desculpe Walter, por causa
da hora esqueci de desligar.
349
00:21:27,946 --> 00:21:30,464
Ol, aqui a assistente
do Sr. Bonance, Marie.
350
00:21:30,574 --> 00:21:33,215
Ele deve falar urgente
com o Bert.
351
00:21:33,293 --> 00:21:35,542
Se ele ligar, eu transfiro
a chamada.
352
00:21:37,352 --> 00:21:40,492
De volta batalha.
Preciso ir.
353
00:21:40,806 --> 00:21:42,328
Obrigado, Paul.
354
00:21:43,725 --> 00:21:47,639
- Nossa, 26 mensagens.
- Voc ficar bem?
355
00:21:47,674 --> 00:21:49,445
Bem...
356
00:21:50,069 --> 00:21:51,758
Vou ficar sim.
357
00:21:51,793 --> 00:21:53,447
Eles no podem
se livrar de mim, Paul.
358
00:21:54,043 --> 00:21:56,697
"Apres moi, le deluge."
359
00:21:57,055 --> 00:22:00,734

"Depois de voc, o dilvio".


muita presso.
360
00:22:00,735 --> 00:22:04,375
Bem, sou a cola, Paul,
a cola.
361
00:22:04,812 --> 00:22:07,124
Veja o que aconteceu
quando eu sa de l.
362
00:22:08,507 --> 00:22:14,008
Acho que minha filha
sobrevive sem mim, mas...
363
00:22:14,043 --> 00:22:15,772
Os Donaldsons
no conseguem.
364
00:22:17,936 --> 00:22:19,373
Ento...
365
00:22:20,758 --> 00:22:22,484
Te vejo na semana
que vem.
366
00:22:22,519 --> 00:22:26,539
- , obrigado mais uma vez.
- De nada.
367
00:22:32,382 --> 00:22:33,893
Marie.
368
00:22:33,928 --> 00:22:35,404
Ligue para o Bert e...
369
00:22:36,071 --> 00:22:38,116
Como assim, no consegue?
370
00:22:38,151 --> 00:22:40,961
Me deixou uma mensagem,
ele queria falar comigo.
371
00:22:45,077 --> 00:22:47,845
Fique a,
te ligo assim que chegar.
372

00:22:50,469 --> 00:22:54,916


www.insubs.com

Você também pode gostar