Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
40
00:02:21,033 --> 00:02:23,029
Sinto muito.
41
00:02:23,614 --> 00:02:27,984
E agradeo me ver mais tarde.
Deve ter uma vida fora daqui.
42
00:02:28,109 --> 00:02:30,911
No, tudo bem.
Tinha uma hora livre.
43
00:02:31,039 --> 00:02:33,486
Se soubesse realmente
como estou irritado
44
00:02:33,631 --> 00:02:35,774
por estar atrasado,
sinto muito mesmo.
45
00:02:35,902 --> 00:02:38,679
- Isso no do meu feitio.
- Tudo bem, eu...
46
00:02:39,359 --> 00:02:41,453
O que isso?
47
00:02:42,002 --> 00:02:44,156
Pelo seu tempo.
48
00:02:44,296 --> 00:02:46,571
Vai pagar a
sesso em dinheiro?
49
00:02:46,572 --> 00:02:48,809
No, uso cheque pra isso.
50
00:02:48,928 --> 00:02:51,890
apenas um extra pra voc.
51
00:02:52,015 --> 00:02:55,107
No necessrio, Walter.
Obrigado.
52
00:02:56,792 --> 00:03:02,261
Bem, algum incorruptvel.
53
104
00:06:08,299 --> 00:06:11,771
Meu mdico tambm,
mas no tenho tempo.
105
00:06:12,999 --> 00:06:16,457
No tem tempo pra beber gua?
106
00:06:16,618 --> 00:06:18,196
s vezes no.
107
00:06:18,231 --> 00:06:20,703
Essa semana foi boa,
considerando onde eu estava.
108
00:06:20,845 --> 00:06:22,854
Esteve viajando?
109
00:06:24,359 --> 00:06:30,124
Passei as ltimas 44,
de 72 horas, em um avio.
110
00:06:32,161 --> 00:06:36,986
E as horas esperando pelos seis
voos, tambm no foram fceis.
111
00:06:37,116 --> 00:06:41,277
A viagem foi em razo
da crise?
112
00:06:41,426 --> 00:06:44,529
- O qu?
- Disse que tem fornecedores
113
00:06:44,566 --> 00:06:45,957
por todo mundo.
114
00:06:46,932 --> 00:06:52,242
Presumi que estava rastreando
a fonte do problema.
115
00:06:52,579 --> 00:06:56,958
No, no fui pela companhia.
116
00:06:57,403 --> 00:06:58,853
No?
117
00:06:59,001 --> 00:07:01,201
No. Fui pra Ruanda
para buscar Natalie.
118
00:07:02,322 --> 00:07:04,189
Natalie?
119
00:07:05,716 --> 00:07:09,641
- Algo aconteceu com ela?
- No, ela no falou nada.
120
00:07:10,332 --> 00:07:13,202
Mas eu sabia que ela
estava com problemas.
121
00:07:14,336 --> 00:07:19,264
Ento, ela no pediu para ir?
122
00:07:19,397 --> 00:07:22,921
Nem precisava.
Paul, a minha filha,
123
00:07:23,044 --> 00:07:28,304
e at ir pra Ruanda,
eu falava com ela todos dias.
124
00:07:28,432 --> 00:07:31,577
Onde eu estivesse no mundo,
ligava na hora de dormir
125
00:07:31,585 --> 00:07:32,985
e dizia que a amava.
126
00:07:33,492 --> 00:07:39,189
Mas, antes dela poder falar,
tinha uns barulhinhos de "click".
127
00:07:39,338 --> 00:07:42,853
Ento quando foi pra Ruanda,
mandvamos email todos dias.
128
00:07:43,607 --> 00:07:49,738
At que semana passada,
mandou email pra a me dela,
129
00:07:49,861 --> 00:07:53,035
mas no pra mim.
142
00:08:33,153 --> 00:08:36,376
No estou dizendo que fazem
lavagem cerebral nela,
143
00:08:36,377 --> 00:08:38,872
mas eu sabia que ela
escondia alguma coisa
144
00:08:38,873 --> 00:08:41,809
e, assim que cheguei,
descobri que estava certo.
145
00:08:41,810 --> 00:08:43,110
O que ela escondia?
146
00:08:43,111 --> 00:08:45,553
Pra comear,
ela cortou o cabelo.
147
00:08:45,554 --> 00:08:49,681
Ela sempre teve cabelo longo e
vermelho, como os de minha me,
148
00:08:49,682 --> 00:08:51,241
quando tinha a idade dela.
149
00:08:51,675 --> 00:08:54,109
Agora eles se foram.
150
00:08:55,394 --> 00:08:57,286
No acha que perturbador?
151
00:08:57,379 --> 00:09:00,469
Entendo porque
voc v dessa maneira.
152
00:09:01,641 --> 00:09:05,579
Mas cortar os cabelos,
tingi-los de cores estranhas,
153
00:09:06,904 --> 00:09:09,527
at mesmo rasp-los,
o que...
154
00:09:09,983 --> 00:09:11,833
o que as filhas fazem.
155
00:09:12,175 --> 00:09:14,800
O que mais ela
tinha de diferente?
156
00:09:16,175 --> 00:09:18,670
O que no tinha,
voc quer dizer.
157
00:09:18,712 --> 00:09:20,911
Eu no sabia com quem
estava falando.
158
00:09:21,140 --> 00:09:22,845
Ela estava descala.
159
00:09:23,302 --> 00:09:25,235
Parece que ela os doou.
160
00:09:25,737 --> 00:09:28,085
Estava to magra.
161
00:09:30,713 --> 00:09:32,796
Tinha uma criana nos braos,
162
00:09:32,985 --> 00:09:36,489
uma menininha no colo dela,
como se fosse um saco de batatas.
163
00:09:38,906 --> 00:09:40,474
Tudo bem, Walter?
164
00:09:42,561 --> 00:09:44,720
onde ela vive, Paul.
165
00:09:45,045 --> 00:09:48,785
Onde minha filha escolheu viver,
em um buraco de nome Goma.
166
00:09:49,001 --> 00:09:52,602
Quando o viu, como ela reagiu?
167
00:09:52,637 --> 00:09:56,147
No nos falamos em seguida.
S fiquei parado l...
168
00:09:57,176 --> 00:09:58,708
181
00:10:36,756 --> 00:10:40,001
Parecia uma latrina!
E ela dormia l.
182
00:10:40,218 --> 00:10:44,787
Imagino o quanto
foi perturbador pra voc.
183
00:10:45,561 --> 00:10:50,211
Passa a sua vida toda
provendo um bom lar,
184
00:10:50,467 --> 00:10:52,969
e assim que ela escolhe viver.
185
00:10:53,685 --> 00:10:55,500
O que aconteceu no jantar?
186
00:10:55,832 --> 00:10:57,646
No esperei pelo jantar.
187
00:10:57,845 --> 00:11:00,895
Voltei para o barraco,
peguei todas as coisas dela,
188
00:11:01,119 --> 00:11:02,980
e as coloquei no jipe.
189
00:11:03,374 --> 00:11:05,074
Eu s...
190
00:11:05,499 --> 00:11:08,964
S queria lev-la
comigo para Kagali
191
00:11:08,999 --> 00:11:11,421
e ao menos trocar a roupa dela.
192
00:11:13,711 --> 00:11:17,786
Eu queria voltar para o hotel
naquela noite, lev-la pra jantar
193
00:11:17,821 --> 00:11:19,954
e talvez colocar
algum juzo na cabea dela.
194
00:11:19,989 --> 00:11:21,921
Em seguida, ela...
195
00:11:21,956 --> 00:11:26,546
correu pelo acampamento,
gritando comigo, dizendo coisas
196
00:11:26,581 --> 00:11:31,090
sobre como tentava control-la,
que eu no a respeitava,
197
00:11:31,124 --> 00:11:32,518
sobre como ela
havia trabalhado duro
198
00:11:32,519 --> 00:11:35,398
pra conseguir a confiana
daquelas pessoas, e agora...
199
00:11:35,800 --> 00:11:40,061
eles pensaro que ela
uma neocolonialista, como eu.
200
00:11:40,390 --> 00:11:43,438
E uma coisa sobre Connie,
que no repetirei.
201
00:11:43,894 --> 00:11:48,252
Juro por Deus, Paul, tive que
me segurar para no bater nela.
202
00:11:48,672 --> 00:11:52,542
Ao invs disso, eu disse: "Nunca
mais fale assim da sua me".
203
00:11:53,219 --> 00:11:56,845
Ento ela comeou a chorar.
204
00:11:57,704 --> 00:12:01,483
- E o que fez?
- Abracei-a.
205
00:12:02,724 --> 00:12:06,171
E disse: "Natalie,
vamos para casa", e...
206
00:12:10,047 --> 00:12:12,436
ou talvez quando
foi visitar Natalie.
233
00:14:08,499 --> 00:14:10,936
Isso um pouco mais
desconfortvel pra voc.
234
00:14:11,472 --> 00:14:14,074
O que est dizendo?
Nunca tentei controlar Natalie,
235
00:14:14,109 --> 00:14:16,677
- dei tudo que ela quis.
- claro.
236
00:14:17,515 --> 00:14:19,530
Deu tudo a ela.
237
00:14:20,421 --> 00:14:26,420
uma coisa difcil para outros
pais fazerem, mas no pra voc.
238
00:14:26,723 --> 00:14:31,500
Acha possvel que
o difcil pra voc ...
239
00:14:32,050 --> 00:14:34,796
deix-la viver sua vida?
240
00:14:35,647 --> 00:14:37,421
Deix-la ir?
241
00:14:37,709 --> 00:14:43,101
No acha que sentiu que ela
se afastava de voc nos emails?
242
00:14:44,020 --> 00:14:49,032
E quando a viu no acampamento,
ficou com assustado?
243
00:14:49,454 --> 00:14:52,708
Com medo de perd-la, que
sentiu que precisa mand-la
244
00:14:52,743 --> 00:14:54,973
arrumar as malas
e voltar pra casa?
245
00:14:54,974 --> 00:14:56,892
Cristo, ser que
um pai no pode
246
00:14:56,893 --> 00:14:59,162
- preocupar-se com a filha?
- Claro que pode.
247
00:15:00,665 --> 00:15:04,163
Mas pense um pouco
na maneira como reagiu.
248
00:15:06,195 --> 00:15:08,211
No meio de uma grande
crise no trabalho,
249
00:15:08,212 --> 00:15:10,634
voc l um email que
ela mandou para Connie,
250
00:15:10,669 --> 00:15:13,314
e, sem parar pra pensar,
voc entrou em um avio
251
00:15:13,349 --> 00:15:15,539
e voou metade do mundo.
252
00:15:16,372 --> 00:15:17,672
Walter?
253
00:15:18,021 --> 00:15:19,708
Est tudo bem.
254
00:15:20,679 --> 00:15:23,306
Ser bem rpido.
255
00:15:23,693 --> 00:15:28,697
Xanax, foi prescrito
pelo Dr. Walls.
256
00:15:29,504 --> 00:15:31,244
Graas a Deus.
257
00:15:32,994 --> 00:15:37,606
Do contrrio, no seria capaz
de sair daquele lugar.
258
00:15:57,206 --> 00:16:01,185
Tomou um comprimido
depois que viu Natalie?
259
00:16:01,220 --> 00:16:04,143
No, foi mais tarde.
260
00:16:04,658 --> 00:16:08,738
Acordei no meio da noite,
suando frio.
261
00:16:09,330 --> 00:16:11,310
Tive um pesadelo,
262
00:16:11,627 --> 00:16:14,048
que a Natalie
tinha ido embora.
263
00:16:15,041 --> 00:16:17,301
Ento olhei ao redor...
264
00:16:17,547 --> 00:16:19,829
com uma fadiga da viagem,
265
00:16:19,864 --> 00:16:22,534
por um momento,
no sabia onde eu estava.
266
00:16:23,033 --> 00:16:26,089
Pensei que tinha voltado
casa dos meus pais,
267
00:16:26,090 --> 00:16:27,547
no quarto do Tommy.
268
00:16:27,664 --> 00:16:30,744
Com todos aqueles trofus
e prmios esportivos.
269
00:16:31,454 --> 00:16:35,123
No podia ficar l
mais um segundo,
270
00:16:35,158 --> 00:16:38,566
tinha que sair,
estava difcil de respirar.
271
00:16:38,813 --> 00:16:41,225
Ento, me lembrei
dos comprimidos.
272
00:16:42,064 --> 00:16:44,706
Acha estranho
que voc estava...
273
00:16:45,353 --> 00:16:50,945
pensando no Tommy,
l na frica?
274
00:16:52,926 --> 00:16:55,253
Tenho pensando
nele ultimamente.
275
00:16:55,288 --> 00:16:57,580
E sabe quando isso comeou?
276
00:17:00,205 --> 00:17:02,642
Foi assim desde
a partida da Natalie?
277
00:17:05,099 --> 00:17:08,696
Disse que acordou e sentiu
que devia sair dali.
278
00:17:10,141 --> 00:17:14,379
- Os hotis te deixam confuso.
- Mas perder o Tommy foi...
279
00:17:14,860 --> 00:17:17,129
muito doloroso
para voc, no foi?
280
00:17:17,330 --> 00:17:19,267
Meus pais sofreram mais.
281
00:17:19,536 --> 00:17:23,032
Quando um pai perde um filho,
isso acaba com eles.
282
00:17:26,565 --> 00:17:30,665
admirvel que se mantenha
prximo dos seus pais,
283
00:17:31,080 --> 00:17:32,581
334
00:20:29,113 --> 00:20:32,732
Como se sentia, o que pensava
e o que te fazia feliz.
335
00:20:32,767 --> 00:20:35,379
Talvez, em parte
o nervosismo dela
336
00:20:35,488 --> 00:20:39,453
porque pela primeira vez
percebeu que vontade dela,
337
00:20:39,488 --> 00:20:41,753
no a sua vontade.
338
00:20:41,788 --> 00:20:45,772
E ela teve dificuldades
em se reconciliar a isso.
339
00:20:45,807 --> 00:20:49,430
Teve dificuldade?
E eu?
340
00:20:49,465 --> 00:20:52,802
- Como ficou entre vocs dois?
- Ficou nada.
341
00:20:52,837 --> 00:20:56,006
Acordei no dia seguinte
com um monte de fax,
342
00:20:56,041 --> 00:20:59,740
ligaes, emails,
ataques de diarreia.
343
00:21:00,212 --> 00:21:01,590
Crianas nos hospitais,
344
00:21:01,591 --> 00:21:04,717
substncias contaminando
uma de nossas fbricas.
345
00:21:05,349 --> 00:21:08,180
Estava tudo na minha frente!
346
00:21:08,892 --> 00:21:10,456