Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Provavelmente porque no
queria ir. E no estava no clima
40
00:03:29,375 --> 00:03:33,245
de implorar a um juiz para
manter meu emprego.
41
00:03:33,280 --> 00:03:35,497
Pensou que aparecer
l seria implorar?
42
00:03:35,899 --> 00:03:37,473
No sei.
43
00:03:41,974 --> 00:03:45,032
E por que est to bem vestida?
44
00:03:46,433 --> 00:03:49,274
Quero falar sobre a sua vida.
45
00:03:49,922 --> 00:03:51,665
Quer falar da minha vida?
46
00:03:51,700 --> 00:03:55,886
- No quer falar da sua?
- Exatamente.
47
00:03:55,921 --> 00:03:57,711
Preferiria falar
sobre como seu advogado
48
00:03:57,712 --> 00:04:00,613
acha que est indo a audincia.
Ele no falou nada?
49
00:04:00,648 --> 00:04:04,461
Sim, pediu que eu no ligasse,
porque estes caras odeiam,
50
00:04:04,496 --> 00:04:07,645
mas ele disse que acha...
51
00:04:08,286 --> 00:04:10,947
que est indo bem.
52
00:04:12,748 --> 00:04:14,867
Ele falou quando saber?
53
00:04:14,902 --> 00:04:18,749
Em algum momento indeterminado
entre hoje e sabe-se-Deus-quando.
54
00:04:19,515 --> 00:04:20,959
Ou seja: est no limbo.
55
00:04:20,960 --> 00:04:22,394
Preso entre
o inferno e o paraso,
56
00:04:22,429 --> 00:04:26,172
espera que se cumpra
meu destino. Sim.
57
00:04:26,207 --> 00:04:28,962
Voc deve ter se sentido assim
este ano todo.
58
00:04:28,997 --> 00:04:30,985
Tem vivido sob
uma enorme presso.
59
00:04:31,020 --> 00:04:32,766
Sim.
60
00:04:33,447 --> 00:04:35,838
Por que est to bem vestida?
61
00:04:38,463 --> 00:04:41,453
Esse azul fica muito bem em voc.
62
00:04:41,874 --> 00:04:47,137
a mesma cor que estava vestindo
aquele dia em que voc e David
63
00:04:47,172 --> 00:04:52,400
foram ao Country Club naquele
4 de julho.
64
00:04:52,401 --> 00:04:53,801
Me lembro.
65
00:04:53,802 --> 00:04:57,844
Estava naquele trabalho
de vero idiota.
66
00:04:58,338 --> 00:05:02,015
Estava estacionando os carros...
67
00:05:02,795 --> 00:05:04,730
e trouxe o carro errado.
68
00:05:04,890 --> 00:05:08,087
Ele me pediu que voltasse
e trouxesse seu conversvel.
69
00:05:08,122 --> 00:05:09,889
Olhei para ele e pensei:
70
00:05:09,890 --> 00:05:13,815
"Claro! Por que ela
no iria estar com ele?"
71
00:05:13,958 --> 00:05:16,464
Tivemos um jantar esplndido
e danamos...
72
00:05:16,499 --> 00:05:21,892
e quando saio l fora vejo um dos
meus alunos mais dedicados.
73
00:05:22,246 --> 00:05:24,901
Estvamos todos to
apaixonados por voc.
74
00:05:24,936 --> 00:05:27,363
No seja bobo.
75
00:05:27,839 --> 00:05:30,806
E como no poderamos estar?
76
00:05:30,862 --> 00:05:32,587
Voc era brilhante.
77
00:05:35,035 --> 00:05:38,400
E acreditvamos em
tudo que voc falava.
78
00:05:38,435 --> 00:05:39,843
Do que est falando?
79
Tenho notcias.
93
00:06:47,667 --> 00:06:51,028
- Que tipo de notcias?
- Primeiro, ele est bravo.
94
00:06:52,500 --> 00:06:53,899
Comigo?
95
00:06:53,934 --> 00:06:59,048
No. Com o Sr. Prince. Por
ter-nos feito perder nosso tempo.
96
00:06:59,083 --> 00:07:01,382
O juiz ainda no leu a sentena,
e pediu que no o citasse,
97
00:07:01,417 --> 00:07:06,559
mas disse que no h fatos a
ser julgados.
98
00:07:07,688 --> 00:07:08,988
O qu?
99
00:07:08,989 --> 00:07:13,654
Disse que uma histria trgica,
mas que ir arquivar o caso.
100
00:07:13,689 --> 00:07:16,305
Fechar o caso.
101
00:07:17,609 --> 00:07:19,368
Est dizendo que acabou, Ellis?
102
00:07:19,403 --> 00:07:21,778
Estou feliz por voc. Porque
este assunto era um peso.
103
00:07:21,813 --> 00:07:27,101
Muito obrigado. Agradeo
muito por tudo que voc fez.
104
00:07:27,136 --> 00:07:29,854
E olha, sei que no
tenho sido a pessoa
105
00:07:29,855 --> 00:07:35,850
118
00:08:19,329 --> 00:08:21,185
O que voc far?
119
00:08:21,220 --> 00:08:24,813
Estava no limbo sobre isto
tambm, na semana passada.
120
00:08:30,236 --> 00:08:33,653
Como foi com seus pacientes
esta semana? Foi difcil v-los?
121
00:08:33,688 --> 00:08:35,695
Bem, fiz o que voc disse.
122
00:08:35,730 --> 00:08:41,277
Agi como se acreditasse
que os estava ajudando.
123
00:08:41,312 --> 00:08:43,060
E ajudou?
124
00:08:43,781 --> 00:08:47,351
Pra ser sincero, estava
meio ctico no comeo.
125
00:08:47,386 --> 00:08:52,003
Me sentia meio hipcrita,
e temia que eles notassem.
126
00:08:52,038 --> 00:08:53,913
Claro que sentiu-se assim.
127
00:08:53,948 --> 00:08:57,563
Mas ento, estranhamente,
algo comeou a acontecer.
128
00:08:58,372 --> 00:09:02,513
Estava falando com o pai do
Oliver sobre a responsabilidade,
129
00:09:02,514 --> 00:09:08,468
sabe, sobre o que ser pai e
manter o contato com seu filho.
130
00:09:09,393 --> 00:09:11,834
Falava por ns dois, na verdade.
131
00:09:11,869 --> 00:09:14,550
E acho que o convenci.
132
00:09:14,585 --> 00:09:17,015
Ainda estava
duvidando de mim mesmo,
133
00:09:17,016 --> 00:09:20,415
mas segui insistindo, sabe?
134
00:09:22,116 --> 00:09:25,455
No conseguia
acreditar que algo assim
135
00:09:25,490 --> 00:09:28,794
to simples pudesse
de fato funcionar.
136
00:09:28,829 --> 00:09:32,353
E continuou funcionando, sabe?
137
00:09:33,288 --> 00:09:36,007
No. Voc um bom
terapeuta, e tenho certeza
138
00:09:36,008 --> 00:09:39,625
que fez um excelente
trabalho esta semana,
139
00:09:39,660 --> 00:09:42,624
apesar da insegurana que sentia.
140
00:09:46,701 --> 00:09:51,778
- April deixou.
- A terapia?
141
00:09:52,483 --> 00:09:53,783
Por qu?
142
00:09:53,818 --> 00:09:59,001
Em parte porque eu
levei-lhe quimio.
143
00:09:59,561 --> 00:10:05,451
No me arrependo.
Mas isso alterou nossa relao.
144
00:10:05,486 --> 00:10:07,454
Claro.
145
00:10:07,489 --> 00:10:13,438
Mas acho que ela precisava
parar de pensar sobre ela mesma.
146
00:10:13,863 --> 00:10:18,732
Queria um pouco de espao.
147
00:10:18,767 --> 00:10:23,474
Queria respirar e viver.
148
00:10:24,077 --> 00:10:26,566
E tentou convenc-la a ficar?
149
00:10:27,261 --> 00:10:28,857
Claro que tentei.
150
00:10:28,892 --> 00:10:33,454
Temo que ela no tenha condies
de sobreviver a outra crise.
151
00:10:34,312 --> 00:10:37,207
Mas parte de mim,
est realmente orgulhosa dela.
152
00:10:37,242 --> 00:10:39,706
Por rejeitar voc?
153
00:10:41,478 --> 00:10:43,764
Por rejeitar a terapia.
154
00:10:43,799 --> 00:10:46,886
Quis dizer,
por ter se rebelado contra voc.
155
00:10:47,387 --> 00:10:50,126
Mas no era isso que
ela estava fazendo.
156
00:10:50,161 --> 00:10:54,428
No estava punindo a mim,
nem aos seus pais.
157
No estou questionando
seus valores.
222
00:14:47,639 --> 00:14:50,815
Estou questionando a forma como
ns dois interagimos.
223
00:14:50,850 --> 00:14:54,251
No creio que seja saudvel,
para nenhum de ns.
224
00:14:54,286 --> 00:14:57,617
Voc est sempre me
questionando, me culpando.
225
00:14:57,652 --> 00:14:59,466
Acho que eu acabo representando
226
00:14:59,467 --> 00:15:02,367
tudo contra o que voc luta,
no seu trabalho.
227
00:15:02,401 --> 00:15:05,592
Reprimo as emoes,
demoro a ter resultados,
228
00:15:05,727 --> 00:15:08,832
no favoreo o amor
ou o desejo por um paciente.
229
00:15:08,867 --> 00:15:12,582
Me fez a sua guardi
dos limites...
230
00:15:12,617 --> 00:15:16,400
A mentora que lhe impede de fazer
tudo aquilo que sempre quis.
231
00:15:16,435 --> 00:15:18,682
E eu forcei voc a faz-lo.
232
00:15:19,587 --> 00:15:22,493
Deve ter sido cansativo ter que
233
00:15:23,090 --> 00:15:26,179
representar minha me
todo esse tempo.
234
00:15:26,214 --> 00:15:29,396
Se eu corria at voc, era porque
precisava da minha me.
235
00:15:29,400 --> 00:15:30,814
Se sentia raiva de voc,
236
00:15:30,815 --> 00:15:32,612
era porque
estava com raiva da minha me.
237
00:15:32,613 --> 00:15:35,718
Honestamente, no sei como
voc conseguiu suportar.
238
00:15:35,753 --> 00:15:38,895
Mas conseguiu,
e me ajudou a superar.
239
00:15:38,930 --> 00:15:42,326
Estou apenas dizendo que no
precisar mais fazer isso.
240
00:15:42,867 --> 00:15:44,884
Est me liberando, agora.
241
00:15:44,919 --> 00:15:48,289
Sim. Sim, estou.
242
00:15:51,883 --> 00:15:57,476
Paul, se sentir
a necessidade de ir ento v.
243
00:15:58,078 --> 00:16:00,776
Mas estou preocupada
que queira me punir
244
00:16:00,777 --> 00:16:03,776
por ter falhado
em proteg-lo.
245
00:16:03,811 --> 00:16:07,789
Mas voc no
falhou comigo, Gina.
246
00:16:08,045 --> 00:16:11,292
Este tem sido meu santurio.
247
00:16:11,327 --> 00:16:14,275
Todas as partes de mim que no
gosto, das quais me envergonho...
248
00:16:14,310 --> 00:16:18,380
podia traz-las aqui,
e estava sempre tudo bem.
249
00:16:18,415 --> 00:16:21,068
Acha que h uma conexo entre
o fim do processo judicial
250
00:16:21,169 --> 00:16:24,269
e voc querer
desistir da terapia?
251
00:16:24,308 --> 00:16:28,182
No, no. Apenas chegou a hora.
252
00:16:28,217 --> 00:16:31,879
As coisas que quis por
tanto tempo, mudaram.
253
00:16:31,914 --> 00:16:34,806
No posso continuar vindo aqui
254
00:16:35,622 --> 00:16:39,108
em busca do amor
materno que no tive
255
00:16:39,143 --> 00:16:40,960
e voc no deveria
ter que fornec-lo.
256
00:16:41,094 --> 00:16:43,492
Ento no est fugindo de casa?
257
00:16:43,527 --> 00:16:46,136
Prefiro ver como uma mudana.
258
00:16:46,171 --> 00:16:48,711
Irei procurar meu
destino no mundo.
259
00:16:48,746 --> 00:16:51,571
- Para onde ir?
272
00:17:30,585 --> 00:17:33,185
nela durante 40 horas
por semana todo ms.
273
00:17:33,219 --> 00:17:36,114
Ms aps ms.
Mas ento ser muito tarde.
274
00:17:36,149 --> 00:17:38,352
Vai atender as pessoas de p?
275
00:17:39,848 --> 00:17:43,438
Talvez. Talvez precise
fazer terapia de grupo,
276
00:17:43,473 --> 00:17:45,416
assim quando um paciente sai,
posso ir at a sala de espera
277
00:17:45,451 --> 00:17:49,748
e encontrar pessoas que queiram
falar sobre poltica ou livros.
278
00:17:49,949 --> 00:17:52,149
ou alguma outra coisa,
pelo amor de Deus!
279
00:17:52,283 --> 00:17:54,401
J pensou em supervisionar?
280
00:17:54,436 --> 00:17:57,665
No acho que sou um modelo
a ser seguido,
281
00:17:57,666 --> 00:17:59,503
neste momento da
minha vida, Gina.
282
00:17:59,504 --> 00:18:01,797
Acho que voc seria
um bom supervisor.
283
00:18:01,798 --> 00:18:04,682
Voc teria compaixo
por seus estudantes.
284
00:18:04,717 --> 00:18:09,091