Você está na página 1de 27

1

00:00:48,399 --> 00:00:51,432


Voc no tem mensagens.
2
00:00:52,586 --> 00:00:54,582
Por Deus, Paul!
3
00:00:55,569 --> 00:01:00,292
Se no vier, no poderia ligar
avisando?
4
00:01:02,980 --> 00:01:06,482
2 Temporada | Episdio 35
-= Gina: Week Seven =5
00:01:06,483 --> 00:01:09,985
Traduco: IraiaG
Reviso: FlP
6
00:01:09,986 --> 00:01:12,714
Season Finale!
7
00:01:12,715 --> 00:01:16,038
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
8
00:01:17,389 --> 00:01:20,590
Gina
Sexta-feira - 18:11 h
9
00:01:23,274 --> 00:01:24,945
Paul.
10
00:01:26,205 --> 00:01:29,247
Voc vai sair?
11
00:01:30,105 --> 00:01:34,491
- Voc est tima.
- Obrigada.
12
00:01:36,256 --> 00:01:38,108
Bem...
13
00:01:38,418 --> 00:01:40,584
Perguntaria aonde voc vai,
14
00:01:40,585 --> 00:01:44,209

mas sei que tens seus


limites como terapeuta.
15
00:01:58,043 --> 00:02:02,630
Odeio fazer isto, odeio quando
meus pacientes fazem. Mas...
16
00:02:02,631 --> 00:02:06,098
pedi ao meu advogado que
me ligasse, sobre a audincia.
17
00:02:06,133 --> 00:02:08,114
E...
18
00:02:09,082 --> 00:02:14,617
preferi estar aqui, mas podem
no ser boas notcias. Certo?
19
00:02:14,618 --> 00:02:16,055
Claro.
20
00:02:18,596 --> 00:02:21,316
Estou to aliviada que no
me pediu a carta.
21
00:02:21,351 --> 00:02:23,582
Decidi no envi-la.
22
00:02:24,816 --> 00:02:28,813
Almocei com as crianas
domingo passado,
23
00:02:28,814 --> 00:02:31,468
e Rosie perguntou-me
sobre o caso.
24
00:02:32,403 --> 00:02:35,205
Contei sobre o
acordo e ela disse:
25
00:02:35,206 --> 00:02:37,355
"Papai, no pode fazer isso.
26
00:02:37,433 --> 00:02:41,252
No pode confessar algo que
no fez. Voc o mocinho".
27

00:02:41,287 --> 00:02:44,786


Ela foi to dura comigo, durante
toda a noite, por outras coisas.
28
00:02:44,821 --> 00:02:48,848
Acho que ainda estava
brava por causa do divrcio
29
00:02:48,883 --> 00:02:50,833
e de repente, com uma frase,
me fez sentir
30
00:02:50,834 --> 00:02:52,784
melhor do que me senti
durante toda a semana.
31
00:02:52,819 --> 00:02:55,548
- Fico feliz.
- Ento, liguei para o advogado
32
00:02:55,583 --> 00:02:59,445
e falei que no estava
interessado no acordo.
33
00:02:59,727 --> 00:03:05,361
Para que ele soubesse quando
fosse audincia hoje de manh.
34
00:03:05,396 --> 00:03:08,127
- E como foi?
- No sei ainda.
35
00:03:08,162 --> 00:03:14,161
No fui. O advogado disse que
tecnicamente no era necessrio.
36
00:03:14,808 --> 00:03:17,684
- Voc no foi?
- Dormi demais.
37
00:03:18,838 --> 00:03:22,210
E porque acha que escolheu esta
manh para dormir demais?
38
00:03:22,245 --> 00:03:25,511
Sim, aquilo de subconsciente.
39
00:03:25,741 --> 00:03:29,374

Provavelmente porque no
queria ir. E no estava no clima
40
00:03:29,375 --> 00:03:33,245
de implorar a um juiz para
manter meu emprego.
41
00:03:33,280 --> 00:03:35,497
Pensou que aparecer
l seria implorar?
42
00:03:35,899 --> 00:03:37,473
No sei.
43
00:03:41,974 --> 00:03:45,032
E por que est to bem vestida?
44
00:03:46,433 --> 00:03:49,274
Quero falar sobre a sua vida.
45
00:03:49,922 --> 00:03:51,665
Quer falar da minha vida?
46
00:03:51,700 --> 00:03:55,886
- No quer falar da sua?
- Exatamente.
47
00:03:55,921 --> 00:03:57,711
Preferiria falar
sobre como seu advogado
48
00:03:57,712 --> 00:04:00,613
acha que est indo a audincia.
Ele no falou nada?
49
00:04:00,648 --> 00:04:04,461
Sim, pediu que eu no ligasse,
porque estes caras odeiam,
50
00:04:04,496 --> 00:04:07,645
mas ele disse que acha...
51
00:04:08,286 --> 00:04:10,947
que est indo bem.
52
00:04:12,748 --> 00:04:14,867
Ele falou quando saber?

53
00:04:14,902 --> 00:04:18,749
Em algum momento indeterminado
entre hoje e sabe-se-Deus-quando.
54
00:04:19,515 --> 00:04:20,959
Ou seja: est no limbo.
55
00:04:20,960 --> 00:04:22,394
Preso entre
o inferno e o paraso,
56
00:04:22,429 --> 00:04:26,172
espera que se cumpra
meu destino. Sim.
57
00:04:26,207 --> 00:04:28,962
Voc deve ter se sentido assim
este ano todo.
58
00:04:28,997 --> 00:04:30,985
Tem vivido sob
uma enorme presso.
59
00:04:31,020 --> 00:04:32,766
Sim.
60
00:04:33,447 --> 00:04:35,838
Por que est to bem vestida?
61
00:04:38,463 --> 00:04:41,453
Esse azul fica muito bem em voc.
62
00:04:41,874 --> 00:04:47,137
a mesma cor que estava vestindo
aquele dia em que voc e David
63
00:04:47,172 --> 00:04:52,400
foram ao Country Club naquele
4 de julho.
64
00:04:52,401 --> 00:04:53,801
Me lembro.
65
00:04:53,802 --> 00:04:57,844
Estava naquele trabalho
de vero idiota.

66
00:04:58,338 --> 00:05:02,015
Estava estacionando os carros...
67
00:05:02,795 --> 00:05:04,730
e trouxe o carro errado.
68
00:05:04,890 --> 00:05:08,087
Ele me pediu que voltasse
e trouxesse seu conversvel.
69
00:05:08,122 --> 00:05:09,889
Olhei para ele e pensei:
70
00:05:09,890 --> 00:05:13,815
"Claro! Por que ela
no iria estar com ele?"
71
00:05:13,958 --> 00:05:16,464
Tivemos um jantar esplndido
e danamos...
72
00:05:16,499 --> 00:05:21,892
e quando saio l fora vejo um dos
meus alunos mais dedicados.
73
00:05:22,246 --> 00:05:24,901
Estvamos todos to
apaixonados por voc.
74
00:05:24,936 --> 00:05:27,363
No seja bobo.
75
00:05:27,839 --> 00:05:30,806
E como no poderamos estar?
76
00:05:30,862 --> 00:05:32,587
Voc era brilhante.
77
00:05:35,035 --> 00:05:38,400
E acreditvamos em
tudo que voc falava.
78
00:05:38,435 --> 00:05:39,843
Do que est falando?
79

00:05:39,844 --> 00:05:42,268


Voc discutia
sobre tudo que eu falava.
80
00:05:42,269 --> 00:05:45,609
Sim, mas voc nos fazia discutir,
essa era a sua tcnica.
81
00:05:50,777 --> 00:05:53,675
ramos to fascinados por voc.
82
00:05:54,714 --> 00:05:59,089
Queramos saber tudo sobre voc.
83
00:06:06,467 --> 00:06:09,277
O que aconteceu
com voc hoje, Paul?
84
00:06:09,994 --> 00:06:12,414
Sobre o que no quer conversar?
85
00:06:12,449 --> 00:06:15,756
Sobre o que aconteceu
aqui semana passada?
86
00:06:16,957 --> 00:06:20,963
Sobre seu caso? Sobre seus
pacientes? Sobre seus filhos?
87
00:06:20,998 --> 00:06:23,903
No, no nada disso.
88
00:06:24,672 --> 00:06:26,798
Pode me dizer o que aconteceu?
89
00:06:32,252 --> 00:06:35,653
- meu advogado.
- Tem certeza que quer que fique?
90
00:06:35,688 --> 00:06:37,656
Claro, por favor.
91
00:06:42,861 --> 00:06:44,201
Ol, Ellis.
92
00:06:44,236 --> 00:06:47,632
Acabo de falar com o juiz.

Tenho notcias.
93
00:06:47,667 --> 00:06:51,028
- Que tipo de notcias?
- Primeiro, ele est bravo.
94
00:06:52,500 --> 00:06:53,899
Comigo?
95
00:06:53,934 --> 00:06:59,048
No. Com o Sr. Prince. Por
ter-nos feito perder nosso tempo.
96
00:06:59,083 --> 00:07:01,382
O juiz ainda no leu a sentena,
e pediu que no o citasse,
97
00:07:01,417 --> 00:07:06,559
mas disse que no h fatos a
ser julgados.
98
00:07:07,688 --> 00:07:08,988
O qu?
99
00:07:08,989 --> 00:07:13,654
Disse que uma histria trgica,
mas que ir arquivar o caso.
100
00:07:13,689 --> 00:07:16,305
Fechar o caso.
101
00:07:17,609 --> 00:07:19,368
Est dizendo que acabou, Ellis?
102
00:07:19,403 --> 00:07:21,778
Estou feliz por voc. Porque
este assunto era um peso.
103
00:07:21,813 --> 00:07:27,101
Muito obrigado. Agradeo
muito por tudo que voc fez.
104
00:07:27,136 --> 00:07:29,854
E olha, sei que no
tenho sido a pessoa
105
00:07:29,855 --> 00:07:35,850

mais fcil do mundo de se lidar,


mas queria agradec-lo.
106
00:07:35,967 --> 00:07:38,587
Ningum fcil quando
est sendo processado.
107
00:07:38,588 --> 00:07:41,326
O importante que
a justia foi feita.
108
00:07:41,638 --> 00:07:43,765
Venha na prxima semana.
E resolveremos tudo.
109
00:07:43,800 --> 00:07:46,389
Mas esta noite saia
para comemorar. Me ouviu?
110
00:07:46,424 --> 00:07:50,502
Sim. Obrigado, Ellis. Tchau.
111
00:07:52,805 --> 00:07:56,277
- Estou to feliz por voc.
- Meu Deus! Fantstico!
112
00:07:56,852 --> 00:07:59,561
Estou to feliz que o juiz tenha
entendido onde estava a verdade.
113
00:07:59,596 --> 00:08:04,125
Quanto tempo acha que levar at
que eu realmente acredite?
114
00:08:04,160 --> 00:08:06,805
At que acorde pela manh
sem pensar sobre isso?
115
00:08:06,840 --> 00:08:09,451
Ou que me deite na cama
sem pensar sobre isso?
116
00:08:09,486 --> 00:08:11,326
realmente fantstico.
117
00:08:11,907 --> 00:08:14,780
Agora sabe que pode
manter sua licena.

118
00:08:19,329 --> 00:08:21,185
O que voc far?
119
00:08:21,220 --> 00:08:24,813
Estava no limbo sobre isto
tambm, na semana passada.
120
00:08:30,236 --> 00:08:33,653
Como foi com seus pacientes
esta semana? Foi difcil v-los?
121
00:08:33,688 --> 00:08:35,695
Bem, fiz o que voc disse.
122
00:08:35,730 --> 00:08:41,277
Agi como se acreditasse
que os estava ajudando.
123
00:08:41,312 --> 00:08:43,060
E ajudou?
124
00:08:43,781 --> 00:08:47,351
Pra ser sincero, estava
meio ctico no comeo.
125
00:08:47,386 --> 00:08:52,003
Me sentia meio hipcrita,
e temia que eles notassem.
126
00:08:52,038 --> 00:08:53,913
Claro que sentiu-se assim.
127
00:08:53,948 --> 00:08:57,563
Mas ento, estranhamente,
algo comeou a acontecer.
128
00:08:58,372 --> 00:09:02,513
Estava falando com o pai do
Oliver sobre a responsabilidade,
129
00:09:02,514 --> 00:09:08,468
sabe, sobre o que ser pai e
manter o contato com seu filho.
130
00:09:09,393 --> 00:09:11,834
Falava por ns dois, na verdade.

131
00:09:11,869 --> 00:09:14,550
E acho que o convenci.
132
00:09:14,585 --> 00:09:17,015
Ainda estava
duvidando de mim mesmo,
133
00:09:17,016 --> 00:09:20,415
mas segui insistindo, sabe?
134
00:09:22,116 --> 00:09:25,455
No conseguia
acreditar que algo assim
135
00:09:25,490 --> 00:09:28,794
to simples pudesse
de fato funcionar.
136
00:09:28,829 --> 00:09:32,353
E continuou funcionando, sabe?
137
00:09:33,288 --> 00:09:36,007
No. Voc um bom
terapeuta, e tenho certeza
138
00:09:36,008 --> 00:09:39,625
que fez um excelente
trabalho esta semana,
139
00:09:39,660 --> 00:09:42,624
apesar da insegurana que sentia.
140
00:09:46,701 --> 00:09:51,778
- April deixou.
- A terapia?
141
00:09:52,483 --> 00:09:53,783
Por qu?
142
00:09:53,818 --> 00:09:59,001
Em parte porque eu
levei-lhe quimio.
143
00:09:59,561 --> 00:10:05,451
No me arrependo.
Mas isso alterou nossa relao.

144
00:10:05,486 --> 00:10:07,454
Claro.
145
00:10:07,489 --> 00:10:13,438
Mas acho que ela precisava
parar de pensar sobre ela mesma.
146
00:10:13,863 --> 00:10:18,732
Queria um pouco de espao.
147
00:10:18,767 --> 00:10:23,474
Queria respirar e viver.
148
00:10:24,077 --> 00:10:26,566
E tentou convenc-la a ficar?
149
00:10:27,261 --> 00:10:28,857
Claro que tentei.
150
00:10:28,892 --> 00:10:33,454
Temo que ela no tenha condies
de sobreviver a outra crise.
151
00:10:34,312 --> 00:10:37,207
Mas parte de mim,
est realmente orgulhosa dela.
152
00:10:37,242 --> 00:10:39,706
Por rejeitar voc?
153
00:10:41,478 --> 00:10:43,764
Por rejeitar a terapia.
154
00:10:43,799 --> 00:10:46,886
Quis dizer,
por ter se rebelado contra voc.
155
00:10:47,387 --> 00:10:50,126
Mas no era isso que
ela estava fazendo.
156
00:10:50,161 --> 00:10:54,428
No estava punindo a mim,
nem aos seus pais.
157

00:10:54,463 --> 00:10:56,512


Est combatendo um cncer.
158
00:10:56,547 --> 00:10:59,411
Ela precisa de todas
as energias para isso.
159
00:10:59,519 --> 00:11:01,064
E voc foi capaz de aceitar isso?
160
00:11:01,099 --> 00:11:04,334
Me surpreendi com minha reao.
161
00:11:05,902 --> 00:11:09,908
Sei que tenho essa necessidade de
salvar as pessoas,
162
00:11:10,531 --> 00:11:16,259
mas realmente compreendi
suas razes. Completamente.
163
00:11:18,734 --> 00:11:21,079
Sabe, Walter e April,
164
00:11:21,250 --> 00:11:27,249
ambos acham que podem carregar
o peso do mundo em seus ombros,
165
00:11:27,457 --> 00:11:32,752
e ambos so incapazes
de receber ajuda.
166
00:11:32,787 --> 00:11:37,468
Uma interrompe o tratamento.
O outro quer mais sesses.
167
00:11:37,717 --> 00:11:40,004
Ento ir continuar.
168
00:11:43,231 --> 00:11:45,667
Sabe do que me dei
conta esta semana?
169
00:11:46,021 --> 00:11:47,639
Trabalhando deste jeito,
170
00:11:47,640 --> 00:11:51,001

poderia nunca saber se estou


mesmo ajudando as pessoas.
171
00:11:51,833 --> 00:11:54,717
No como se estivesse tentando
tirar a carteira de motorista
172
00:11:54,718 --> 00:11:56,918
ou tentando passar no vestibular,
ou algo parecido.
173
00:11:56,952 --> 00:12:00,777
A nica forma que tenho para
saber se estou os ajudando,
174
00:12:01,175 --> 00:12:04,194
saber como se sentem
a respeito,
175
00:12:04,195 --> 00:12:08,895
e como suas vidas seguiro
dali em diante.
176
00:12:08,929 --> 00:12:12,306
Eles s sabero disso muito tempo
depois de terminar a terapia.
177
00:12:12,341 --> 00:12:13,680
O que quer dizer, Paul?
178
00:12:13,681 --> 00:12:16,555
Estou dizendo que estas pessoas,
quando vem at mim,
179
00:12:16,590 --> 00:12:20,477
querem que eu resolva seus
problemas, e a verdade que,
180
00:12:20,512 --> 00:12:24,364
acho que tudo o que posso fazer
caminhar com elas por um tempo,
181
00:12:24,399 --> 00:12:27,068
fazer-lhes companhia
durante um perodo difcil.
182
00:12:27,103 --> 00:12:29,472
No acho que a vida de

algum possa ser decifrada,


183
00:12:29,473 --> 00:12:33,441
mas da nossa natureza seguir
tentando dar-lhe um sentido.
184
00:12:33,476 --> 00:12:35,771
E algumas vezes
podemos ajudar.
185
00:12:35,806 --> 00:12:40,894
Isto se tivermos sorte e acharmos
algum que nos oua.
186
00:12:41,181 --> 00:12:42,680
No precisa ser
algum perfeito...
187
00:12:42,681 --> 00:12:46,338
Mas algum que j se
ferrou o suficiente
188
00:12:46,352 --> 00:12:48,896
para entender pelo
que estamos passando.
189
00:12:48,931 --> 00:12:51,732
- Algum como voc.
- Pode ser.
190
00:12:51,767 --> 00:12:54,536
Mas no algum como eu.
191
00:12:56,069 --> 00:13:02,044
No, Gina.
No para mim. No mais.
192
00:13:07,768 --> 00:13:10,337
E quando chegou a esta concluso?
193
00:13:10,372 --> 00:13:12,685
No sei.
194
00:13:13,059 --> 00:13:15,022
Por favor, no pense
que algo pessoal, Gina.
195

00:13:15,057 --> 00:13:17,081


No, no.
196
00:13:17,373 --> 00:13:20,001
Eu no...
197
00:13:21,959 --> 00:13:24,819
No. No estou levando
para o lado pessoal.
198
00:13:26,508 --> 00:13:28,420
S estou...
199
00:13:30,451 --> 00:13:33,153
S estou decepcionada por termos
voltado a esta mesma situao.
200
00:13:33,651 --> 00:13:35,715
Eu sei.
201
00:13:37,012 --> 00:13:39,016
Eu sei.
202
00:13:40,605 --> 00:13:43,012
Mas desta vez diferente.
203
00:13:44,616 --> 00:13:47,788
No estou fazendo por raiva.
204
00:13:48,452 --> 00:13:51,469
E agradeo tudo
o que voc fez por mim.
205
00:13:51,504 --> 00:13:53,966
- Queria que soubesse.
- Obrigada.
206
00:13:54,001 --> 00:13:57,325
Mas, nos arrastamos
mais do que deveramos.
207
00:13:57,692 --> 00:14:01,081
Depois da semana passada, srio,
o que mais teramos a dizer?
208
00:14:01,116 --> 00:14:04,766
Eu entendo. S quero ter certeza

de que voc sabe


209
00:14:04,867 --> 00:14:07,367
o porqu de estar fazendo
o que est fazendo.
210
00:14:07,401 --> 00:14:09,369
Por que acha que no sei?
211
00:14:09,404 --> 00:14:12,338
Bem, obviamente a ltima sesso
trouxe problemas...
212
00:14:12,439 --> 00:14:16,039
grandes problemas, para ambos, e
213
00:14:19,473 --> 00:14:23,816
sei que passei dos limites, mas
214
00:14:24,017 --> 00:14:26,517
voc tambm perdeu dois
pacientes esta semana.
215
00:14:26,651 --> 00:14:27,976
Eu sei.
216
00:14:27,977 --> 00:14:32,850
J lhe ocorreu que pode estar
bravo porque eles o abandonaram,
217
00:14:32,885 --> 00:14:36,202
e este pode ser o motivo pelo
qual est me abandonando?
218
00:14:36,237 --> 00:14:40,892
- Isto um pouco limitado, no?
- No, mas eis o que aconteceu:
219
00:14:41,093 --> 00:14:43,993
Comeou a semana questionando os
seus valores enquanto terapeuta,
220
00:14:44,027 --> 00:14:46,075
e terminou a semana
questionando meus valores.
221
00:14:46,110 --> 00:14:47,638

No estou questionando
seus valores.
222
00:14:47,639 --> 00:14:50,815
Estou questionando a forma como
ns dois interagimos.
223
00:14:50,850 --> 00:14:54,251
No creio que seja saudvel,
para nenhum de ns.
224
00:14:54,286 --> 00:14:57,617
Voc est sempre me
questionando, me culpando.
225
00:14:57,652 --> 00:14:59,466
Acho que eu acabo representando
226
00:14:59,467 --> 00:15:02,367
tudo contra o que voc luta,
no seu trabalho.
227
00:15:02,401 --> 00:15:05,592
Reprimo as emoes,
demoro a ter resultados,
228
00:15:05,727 --> 00:15:08,832
no favoreo o amor
ou o desejo por um paciente.
229
00:15:08,867 --> 00:15:12,582
Me fez a sua guardi
dos limites...
230
00:15:12,617 --> 00:15:16,400
A mentora que lhe impede de fazer
tudo aquilo que sempre quis.
231
00:15:16,435 --> 00:15:18,682
E eu forcei voc a faz-lo.
232
00:15:19,587 --> 00:15:22,493
Deve ter sido cansativo ter que
233
00:15:23,090 --> 00:15:26,179
representar minha me
todo esse tempo.

234
00:15:26,214 --> 00:15:29,396
Se eu corria at voc, era porque
precisava da minha me.
235
00:15:29,400 --> 00:15:30,814
Se sentia raiva de voc,
236
00:15:30,815 --> 00:15:32,612
era porque
estava com raiva da minha me.
237
00:15:32,613 --> 00:15:35,718
Honestamente, no sei como
voc conseguiu suportar.
238
00:15:35,753 --> 00:15:38,895
Mas conseguiu,
e me ajudou a superar.
239
00:15:38,930 --> 00:15:42,326
Estou apenas dizendo que no
precisar mais fazer isso.
240
00:15:42,867 --> 00:15:44,884
Est me liberando, agora.
241
00:15:44,919 --> 00:15:48,289
Sim. Sim, estou.
242
00:15:51,883 --> 00:15:57,476
Paul, se sentir
a necessidade de ir ento v.
243
00:15:58,078 --> 00:16:00,776
Mas estou preocupada
que queira me punir
244
00:16:00,777 --> 00:16:03,776
por ter falhado
em proteg-lo.
245
00:16:03,811 --> 00:16:07,789
Mas voc no
falhou comigo, Gina.
246
00:16:08,045 --> 00:16:11,292
Este tem sido meu santurio.

247
00:16:11,327 --> 00:16:14,275
Todas as partes de mim que no
gosto, das quais me envergonho...
248
00:16:14,310 --> 00:16:18,380
podia traz-las aqui,
e estava sempre tudo bem.
249
00:16:18,415 --> 00:16:21,068
Acha que h uma conexo entre
o fim do processo judicial
250
00:16:21,169 --> 00:16:24,269
e voc querer
desistir da terapia?
251
00:16:24,308 --> 00:16:28,182
No, no. Apenas chegou a hora.
252
00:16:28,217 --> 00:16:31,879
As coisas que quis por
tanto tempo, mudaram.
253
00:16:31,914 --> 00:16:34,806
No posso continuar vindo aqui
254
00:16:35,622 --> 00:16:39,108
em busca do amor
materno que no tive
255
00:16:39,143 --> 00:16:40,960
e voc no deveria
ter que fornec-lo.
256
00:16:41,094 --> 00:16:43,492
Ento no est fugindo de casa?
257
00:16:43,527 --> 00:16:46,136
Prefiro ver como uma mudana.
258
00:16:46,171 --> 00:16:48,711
Irei procurar meu
destino no mundo.
259
00:16:48,746 --> 00:16:51,571
- Para onde ir?

- No estou indo a lugar nenhum.


260
00:16:51,606 --> 00:16:55,211
Tenho a inteno
de continuar sendo terapeuta.
261
00:16:55,212 --> 00:16:59,122
Talvez no apenas
em sesses particulares.
262
00:16:59,597 --> 00:17:00,991
Tem dias em que
estou ali sentando
263
00:17:00,992 --> 00:17:03,813
na sala com um paciente
e me sinto como...
264
00:17:04,480 --> 00:17:08,056
no sei, me sinto como
se fossemos dois ratos...
265
00:17:08,757 --> 00:17:10,557
com as patas presas
numa ratoeira.
266
00:17:10,691 --> 00:17:14,890
- Meu Deus!
- uma sensao horrvel.
267
00:17:14,925 --> 00:17:17,360
Talvez seja a cadeira.
268
00:17:18,036 --> 00:17:22,665
- Odeio aquela droga de cadeira.
- Poderamos comprar uma nova.
269
00:17:22,700 --> 00:17:25,510
Eu comprei. Parecia boa na loja.
270
00:17:25,630 --> 00:17:27,223
Mas eis o problema
de uma cadeira:
271
00:17:27,224 --> 00:17:30,384
nunca saber como ela
realmente at que tenha sentado

272
00:17:30,585 --> 00:17:33,185
nela durante 40 horas
por semana todo ms.
273
00:17:33,219 --> 00:17:36,114
Ms aps ms.
Mas ento ser muito tarde.
274
00:17:36,149 --> 00:17:38,352
Vai atender as pessoas de p?
275
00:17:39,848 --> 00:17:43,438
Talvez. Talvez precise
fazer terapia de grupo,
276
00:17:43,473 --> 00:17:45,416
assim quando um paciente sai,
posso ir at a sala de espera
277
00:17:45,451 --> 00:17:49,748
e encontrar pessoas que queiram
falar sobre poltica ou livros.
278
00:17:49,949 --> 00:17:52,149
ou alguma outra coisa,
pelo amor de Deus!
279
00:17:52,283 --> 00:17:54,401
J pensou em supervisionar?
280
00:17:54,436 --> 00:17:57,665
No acho que sou um modelo
a ser seguido,
281
00:17:57,666 --> 00:17:59,503
neste momento da
minha vida, Gina.
282
00:17:59,504 --> 00:18:01,797
Acho que voc seria
um bom supervisor.
283
00:18:01,798 --> 00:18:04,682
Voc teria compaixo
por seus estudantes.
284
00:18:04,717 --> 00:18:09,091

E quanto mais experincia tiver


um supervisor, mais til ele .
285
00:18:09,126 --> 00:18:10,685
Tenho certeza absoluta de
286
00:18:10,686 --> 00:18:13,800
que nenhum caso poderia
lhe chocar ou surpreender.
287
00:18:13,835 --> 00:18:16,845
E isso faria com que jovens
terapeutas se sentissem seguros.
288
00:18:16,880 --> 00:18:19,046
Talvez tenha razo.
289
00:18:19,265 --> 00:18:21,310
A nica coisa que sei
290
00:18:22,857 --> 00:18:25,199
que preciso me
encontrar com mais pessoas.
291
00:18:25,234 --> 00:18:29,347
No preciso dar um tempo
em ser um terapeuta.
292
00:18:30,382 --> 00:18:35,059
Preciso de um tempo... disso.
293
00:18:36,350 --> 00:18:41,420
Entende? Preciso deixar
de analisar minha vida.
294
00:18:41,421 --> 00:18:43,636
E comear a viv-la.
295
00:18:44,811 --> 00:18:47,795
Preciso que voc me deixe ir.
296
00:18:48,139 --> 00:18:51,747
Bem, uma parte de mim
gostaria muito.
297
00:18:52,076 --> 00:18:54,339
S estou preocupada com o momento

que voc escolheu.


298
00:18:54,374 --> 00:18:56,698
Voc ainda est de luto.
Est sozinho.
299
00:18:56,733 --> 00:19:01,613
Est isolado. No tem
uma vida fora do trabalho.
300
00:19:01,648 --> 00:19:04,606
Est falando de mim
ou de voc, Gina?
301
00:19:05,655 --> 00:19:08,794
Estou falando de voc.
302
00:19:09,045 --> 00:19:11,513
O que mais aconteceu esta semana?
303
00:19:13,734 --> 00:19:17,326
- Como assim?
- Voc conheceu algum?
304
00:19:18,184 --> 00:19:21,872
- Por que est achando isso?
- Eu no sei.
305
00:19:24,639 --> 00:19:30,628
Tive uma conversa esta semana,
enquanto esperava um caf.
306
00:19:31,108 --> 00:19:33,219
Estava a caminho do metr.
307
00:19:34,194 --> 00:19:38,338
E ela estava a
caminho da academia.
308
00:19:38,339 --> 00:19:40,136
Sobre o que conversaram?
309
00:19:40,812 --> 00:19:43,578
Falei que ela parecia uma atleta.
310
00:19:44,349 --> 00:19:47,712
E ela disse que essa era

a melhor parte de ser atleta.


311
00:19:47,747 --> 00:19:52,482
Ento eu disse: "Voc conhece
o livro The Memory of Running?"
312
00:19:52,517 --> 00:19:55,360
- Eu no conheo.
- Ela tambm no, mas...
313
00:19:56,067 --> 00:20:00,089
era maravilhoso estar ali
314
00:20:00,090 --> 00:20:03,254
simplesmente
conversando sobre um livro.
315
00:20:06,250 --> 00:20:08,786
Estava to entusiasmado,
que lhe contei o final.
316
00:20:08,821 --> 00:20:11,528
- Contei a histria toda.
- Do que fala o livro?
317
00:20:11,563 --> 00:20:16,359
De redeno, acho.
318
00:20:16,906 --> 00:20:19,922
E pretende voltar
a ver esta mulher?
319
00:20:20,357 --> 00:20:24,939
Seu nome Wendy.
Moramos no mesmo quarteiro.
320
00:20:25,532 --> 00:20:29,156
Tenho certeza que nos
encontraremos novamente.
321
00:20:34,282 --> 00:20:37,795
- E voc?
- Eu o qu?
322
00:20:37,830 --> 00:20:40,185
Tem um encontro esta noite?
323

00:20:40,186 --> 00:20:42,968


Por isso est
usando este vestido?
324
00:20:43,705 --> 00:20:46,453
- Sim.
- Eu sabia.
325
00:20:47,206 --> 00:20:50,706
Ento, quem o sortudo?
326
00:20:52,991 --> 00:20:58,989
Certo.
Limites, at o amargo final.
327
00:20:59,831 --> 00:21:02,424
Voc uma excelente
terapeuta, Gina.
328
00:21:03,344 --> 00:21:06,535
No haveria sobrevivido sem voc.
329
00:21:08,411 --> 00:21:10,641
Obrigada.
330
00:21:21,032 --> 00:21:25,339
- Sim?
- Esta seria a hora em que eu
331
00:21:25,640 --> 00:21:28,849
deveria dizer "minha porta sempre
estar aberta", mas...
332
00:21:29,463 --> 00:21:32,540
no vou dizer isso.
333
00:21:34,190 --> 00:21:36,893
Entendo.
334
00:21:44,190 --> 00:21:49,690
Agora, nosso tempo acabou.
335
00:21:49,992 --> 00:21:52,675
Boa sorte.
336
00:22:07,330 --> 00:22:13,288
www.insubs.com

Você também pode gostar