Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
14
00:01:11,584 --> 00:01:14,090
estranho estar de volta.
15
00:01:17,111 --> 00:01:18,781
Esse sof melhor.
16
00:01:19,142 --> 00:01:22,938
O antigo era azul
com almofadas pretas.
17
00:01:24,361 --> 00:01:26,411
Tem uma boa memria.
18
00:01:26,781 --> 00:01:28,581
Sempre achei engraado.
19
00:01:28,776 --> 00:01:30,702
Ter um sof preto e azul.
20
00:01:33,546 --> 00:01:36,721
2 Temporada - Episdio 06
-= Mia: Week Two =21
00:01:36,722 --> 00:01:39,952
Traduo: Leila,
Hirschen e FlP
22
00:01:39,953 --> 00:01:43,385
Sincronia: FlP
Reviso: JuhSuedde
23
00:01:43,386 --> 00:01:46,816
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel
24
00:01:47,662 --> 00:01:51,321
Mia - Segunda-feira
2 semana - 7:00h
25
00:01:53,926 --> 00:01:57,465
- Desculpe pela semana passada.
- Tudo bem.
26
00:01:57,467 --> 00:02:00,280
No. No foi profissional
e no deveria ter acontecido.
27
00:02:00,499 --> 00:02:03,899
Como voc disse,
essas coisas acontecem.
28
00:02:04,405 --> 00:02:07,287
Mas foi constrangedor e...
29
00:02:07,488 --> 00:02:10,370
por isso eu liguei,
queria me desculpar
30
00:02:10,581 --> 00:02:12,206
e conversar sobre isso.
31
00:02:12,714 --> 00:02:14,200
Que bom.
32
00:02:14,574 --> 00:02:17,588
E entendo porque negou
sair para beber algo.
33
00:02:17,623 --> 00:02:18,924
pessoal demais.
34
00:02:20,439 --> 00:02:24,310
Enfim, estou feliz
por vir para uma consulta,
35
00:02:24,529 --> 00:02:26,936
e tentar arrumar
a baguna que fiz.
36
00:02:27,216 --> 00:02:29,240
Deveria ter trazido
uma vassoura.
37
00:02:30,091 --> 00:02:33,355
Ento, seus sentimentos
te pegaram de surpresa?
38
00:02:34,028 --> 00:02:37,467
Mas isso foi segunda-feira,
e me ligou na sexta.
39
00:02:38,310 --> 00:02:41,032
Demorou tanto tempo
para decidir?
40
00:02:41,862 --> 00:02:45,440
No sei se eu queria. s vezes
melhor esquecer as coisas,
41
00:02:45,641 --> 00:02:48,353
e no sair procurando
mais problemas.
42
00:02:52,309 --> 00:02:55,199
No achei que fosse perder
o controle daquele jeito.
43
00:02:57,122 --> 00:02:59,808
E estava certo sobre
eu ter armado tudo.
44
00:03:00,568 --> 00:03:04,570
No tenho certeza que eu
disse que tinha armado.
45
00:03:04,771 --> 00:03:06,367
Mas eu armei.
46
00:03:07,035 --> 00:03:10,416
Ellis no pde estar l,
vi o seu arquivo, e agarrei.
47
00:03:12,047 --> 00:03:16,286
Na verdade, achei que seria
divertido te provocar,
48
00:03:16,922 --> 00:03:20,569
- e impression-lo.
- Eu fiquei impressionado.
49
00:03:21,718 --> 00:03:23,519
At o Bennett entrar.
50
00:03:24,872 --> 00:03:27,125
- Posso fumar?
- Prefiro que no.
51
00:03:27,160 --> 00:03:28,679
- Srio?
- Sim.
52
77
00:04:52,671 --> 00:04:55,308
E eu acreditei.
78
00:04:56,809 --> 00:04:59,809
Isso acontece, alguns
caras deixam as mulheres.
79
00:04:59,890 --> 00:05:02,523
- At por mulheres mais velhas.
- verdade.
80
00:05:03,291 --> 00:05:04,919
Ele no deixou.
81
00:05:08,719 --> 00:05:11,044
Ento, o que aconteceu?
82
00:05:12,538 --> 00:05:14,038
No importa.
83
00:05:14,108 --> 00:05:16,407
Agora preciso conhecer outra
pessoa. Conhece algum?
84
00:05:17,196 --> 00:05:19,594
Agora quer que eu
te apresente a algum?
85
00:05:20,295 --> 00:05:23,121
Claro, no preciso de um
terapeuta, mas de um cupido.
86
00:05:23,232 --> 00:05:26,424
Voc acha que eu
escolheria bem?
87
00:05:26,825 --> 00:05:30,868
No precisa. Descubra
o tipo de homem me atrai,
88
00:05:30,869 --> 00:05:33,415
e escolha um diferente.
89
00:05:37,793 --> 00:05:39,202
Est me devendo.
90
00:05:39,839 --> 00:05:44,291
Como assim?
No entendi o que disse.
91
00:05:47,405 --> 00:05:49,405
E se eu fumar
perto da janela?
92
00:05:49,500 --> 00:05:53,001
Pode ficar onde quiser, Mia,
mas prefiro que no fume.
93
00:05:54,667 --> 00:05:55,967
Est bem.
94
00:05:58,228 --> 00:05:59,666
No me arranje ningum.
95
00:05:59,982 --> 00:06:01,513
Tenho certeza que
o Bennett vai ligar.
96
00:06:05,888 --> 00:06:07,746
A mulher dele no transa
mais com ele.
97
00:06:07,968 --> 00:06:11,659
No entendo como as pessoas
ficam casadas assim.
98
00:06:13,650 --> 00:06:17,776
Voc divorciado, no ?
Sei que no devo perguntar,
99
00:06:17,777 --> 00:06:19,478
mas j que no sou
bem uma paciente...
100
00:06:20,501 --> 00:06:22,525
Voc teve um caso?
101
00:06:24,916 --> 00:06:28,573
Quando diz que acha
que no bem uma paciente,
102
00:06:28,608 --> 00:06:32,230
- acho que est dizendo...
- Teve um caso, no ?
103
00:06:35,962 --> 00:06:39,231
Sua mulher descobriu, te largou
e agora voc est sozinho.
104
00:06:40,222 --> 00:06:44,688
E aqui estamos...
juntos novamente.
105
00:06:48,847 --> 00:06:52,625
Fiquei imaginando o que teria
acontecido se ns dois
106
00:06:52,626 --> 00:06:55,199
tivssemos nos encontrado
no Soho, ou outro lugar.
107
00:06:56,201 --> 00:06:58,472
O que acha
que teria acontecido?
108
00:06:59,939 --> 00:07:01,888
Provavelmente nada.
109
00:07:02,504 --> 00:07:05,782
Olhe para voc. No deve ter
problemas procurando mulheres.
110
00:07:05,875 --> 00:07:07,825
O sotaque, os olhos...
111
00:07:08,995 --> 00:07:10,806
J deve ter uma namorada.
112
00:07:12,410 --> 00:07:14,543
Para mim diferente.
113
00:07:15,244 --> 00:07:17,135
Por que diferente
para voc?
114
00:07:18,214 --> 00:07:20,197
Porque sim.
115
00:07:20,826 --> 00:07:25,650
- Voc acha que no atraente?
128
00:08:06,157 --> 00:08:08,769
Advogados no deveriam se
envolver com outros advogados.
129
00:08:09,179 --> 00:08:11,401
Me pergunto se a esposa
est dormindo de novo com ele.
130
00:08:11,602 --> 00:08:14,292
Ensino a ele o que fazer,
e ela se beneficia.
131
00:08:14,363 --> 00:08:18,288
- E o que o ensinou?
- Nossa! A primeira vez?
132
00:08:20,361 --> 00:08:23,518
Foi como transar
com um salmo.
133
00:08:23,767 --> 00:08:27,064
J assistiu aqueles
documentrios sobre a natureza?
134
00:08:27,476 --> 00:08:33,101
O salmo macho em cima da fmea
freneticamente por 15 segundos
135
00:08:33,102 --> 00:08:37,166
com a boca escancarada
e, de repente, para.
136
00:08:38,429 --> 00:08:44,300
Sem mencionar que no h mos,
lngua e nunca toca a fmea.
137
00:08:45,096 --> 00:08:48,044
Ento, transformou
o Bennett...
138
00:08:48,045 --> 00:08:51,135
de peixe, para um homem.
139
00:08:51,643 --> 00:08:55,987
- Parece mstico.
- , um conto de fadas.
140
00:08:56,760 --> 00:08:59,826
A princesa transa com o sapo,
o transforma em prncipe
141
00:08:59,827 --> 00:09:03,802
e ele volta para sua
esposa sapa frgida.
142
00:09:05,878 --> 00:09:07,398
O qu?
O que est pensando?
143
00:09:07,399 --> 00:09:10,580
Ainda bem que voc no
escreve livros infantis.
144
00:09:15,799 --> 00:09:20,206
Parece que no entendo crianas?
Por no ter filhos e voc ter?
145
00:09:20,535 --> 00:09:24,017
No, eu s...
Desculpe, foi uma piada ruim.
146
00:09:24,018 --> 00:09:25,320
Tudo bem.
147
00:09:27,292 --> 00:09:29,189
No sou to jovial.
148
00:09:29,441 --> 00:09:32,393
- Acho que te magoei.
- No, que...
149
00:09:33,988 --> 00:09:36,377
Esquece.
150
00:09:38,065 --> 00:09:39,488
O que ?
151
00:09:42,770 --> 00:09:44,691
Eu no tenho filhos.
152
00:09:46,643 --> 00:09:49,080
E agora parece
que no terei.
153
00:09:50,158 --> 00:09:53,976
Meu nvel de FSH
mais alto do que deveria.
154
00:09:55,291 --> 00:09:58,182
E tenho 43 anos,
est cedo para isso.
155
00:09:58,183 --> 00:10:00,515
Meu mdico disse que,
se eu quisesse engravidar,
156
00:10:00,516 --> 00:10:03,946
eu deveria ter tentado
ontem ou h 5 anos.
157
00:10:04,830 --> 00:10:07,923
Quer dizer, ainda
teoricamente possvel.
158
00:10:08,582 --> 00:10:11,677
- Deve ter sido difcil ouvir.
- No foi um grande surpresa.
159
00:10:12,798 --> 00:10:14,813
Parei de tomar plulas
com o Bennett no vero
160
00:10:14,814 --> 00:10:17,195
e nada aconteceu,
ento...
161
00:10:18,521 --> 00:10:20,944
Fui ver meu mdico
na segunda-feira.
162
00:10:21,666 --> 00:10:24,789
No mesmo dia em que
nos encontramos?
163
00:10:24,790 --> 00:10:26,435
Sim, naquela tarde.
164
00:10:27,486 --> 00:10:30,612
Est insinuando
que h uma ligao?
165
216
00:13:34,343 --> 00:13:36,587
- Eu no...
- Esquece.
217
00:13:37,008 --> 00:13:38,517
Onde quer chegar?
218
00:13:38,718 --> 00:13:41,887
Obviamente, no podemos
trazer o beb de volta.
219
00:13:42,082 --> 00:13:45,888
Mas ambos podemos aprender
algo, se conversarmos.
220
00:13:45,889 --> 00:13:49,493
Me parece que temos
pontos de vista diferentes.
221
00:13:50,719 --> 00:13:53,662
- Existem fatos.
- Quais seriam?
222
00:13:53,663 --> 00:13:55,963
Voc me desafiou,
constantemente.
223
00:13:56,397 --> 00:14:00,454
"Eu deveria largar a faculdade?
Estava pronta para ser me?"
224
00:14:00,556 --> 00:14:03,740
- "Eu queria me casar?"
- E quais eram as respostas?
225
00:14:03,750 --> 00:14:05,641
Voc achava que
destruiria minha vida.
226
00:14:05,674 --> 00:14:07,825
Foi realmente isso
que eu disse?
227
00:14:07,986 --> 00:14:11,818
Lembro de conversar com voc
a respeito da sua ansiedade
228
254
00:15:54,447 --> 00:15:56,046
Para voltar.
255
00:15:56,106 --> 00:15:59,210
Para voltar quele momento
e tentar entend-lo.
256
00:16:00,777 --> 00:16:02,775
Sim, o que aconteceu?
257
00:16:03,147 --> 00:16:04,766
Eu sinto falta.
258
00:16:05,305 --> 00:16:08,958
No lembro de como o Stevie
se sentiu com tudo isso.
259
00:16:08,959 --> 00:16:11,215
Ele nem sabia
que eu estava grvida.
260
00:16:13,129 --> 00:16:16,262
A nica pessoa que contei
foi para o meu pai.
261
00:16:16,628 --> 00:16:19,658
Ele aceitou bem,
me deu muito apoio.
262
00:16:19,659 --> 00:16:21,162
De que maneira?
263
00:16:21,310 --> 00:16:23,833
Ele ficou chateado
no comeo, claro,
264
00:16:23,834 --> 00:16:28,579
mas disse que o que eu fizesse,
estaria do meu lado.
265
00:16:29,713 --> 00:16:32,189
At fizemos uma lista
dos prs e contras.
266
00:16:32,190 --> 00:16:33,490
Juntos.
267
00:16:33,491 --> 00:16:37,094
Ele fez tudo.
Encontrou o mdico, pagou.
268
00:16:37,453 --> 00:16:39,567
Me levou na consulta.
269
00:16:39,568 --> 00:16:44,213
Lembra-se dele estar
perfeitamente ao seu lado,
270
00:16:44,214 --> 00:16:47,302
to presente? E eu fui
aquele que a desapontou?
271
00:16:47,803 --> 00:16:49,370
Mesmo marcando o aborto?
272
00:16:49,371 --> 00:16:52,696
Sim, claro que ele marcou.
Para que eu no precisasse.
273
00:16:54,013 --> 00:16:57,128
Sabe, acho que no me
contou isso 20 anos atrs.
274
00:16:57,424 --> 00:16:58,989
Tem ideia do motivo?
275
00:17:01,301 --> 00:17:03,857
No vim aqui para
falar do meu pai.
276
00:17:04,458 --> 00:17:06,074
Estamos bem.
277
00:17:07,143 --> 00:17:10,572
Quantos pais e filhas
tm uma boa relao assim?
278
00:17:10,573 --> 00:17:13,248
E ainda so bem prximos?
279
00:17:13,705 --> 00:17:16,564
Ele ligou duas vezes quando
estava no seu escritrio.
280
00:17:16,565 --> 00:17:18,773
Sim, tem algo errado nisso?
281
00:17:18,774 --> 00:17:20,986
melhor do que brigar
o tempo todo.
282
00:17:21,170 --> 00:17:23,757
Aposto que gostaria de ser
prximo assim da sua filha.
283
00:17:23,792 --> 00:17:26,114
No falou da sua me.
284
00:17:26,833 --> 00:17:29,508
Ela no sabe de nada.
285
00:17:31,898 --> 00:17:33,725
No disse para sua me
que estava grvida?
286
00:17:33,726 --> 00:17:35,063
No.
287
00:17:37,688 --> 00:17:40,261
Isso importante.
288
00:17:40,262 --> 00:17:42,369
E seu pai no contou
para ela?
289
00:17:42,600 --> 00:17:44,064
No.
290
00:17:45,378 --> 00:17:48,526
Ento foi como um segredo...
291
00:17:49,637 --> 00:17:51,644
entre vocs dois?
292
00:17:51,807 --> 00:17:54,081
Entre ns trs,
porque voc sabia.
293
00:17:54,082 --> 00:17:55,651
Certo.
294
00:17:55,944 --> 00:17:58,445
Havia outros segredos?
295
00:17:58,480 --> 00:18:01,789
Todas as garotas tm segredos
com o pai, normal.
296
00:18:01,790 --> 00:18:04,605
Como o qu, por exemplo?
297
00:18:08,856 --> 00:18:12,040
Meu pai saa do apartamento
todo dia antes que eu acordasse,
298
00:18:12,041 --> 00:18:14,756
para abrir a loja.
299
00:18:14,936 --> 00:18:17,826
Ento, eu nunca o via
pela manh.
300
00:18:17,827 --> 00:18:21,245
Mas eu saa cedo para ir
caminhando para a escola.
301
00:18:22,166 --> 00:18:26,341
Em Greenpoint, no Brooklyn,
todos faziam isso.
302
00:18:26,342 --> 00:18:27,751
E onde estava sua me?
303
00:18:27,752 --> 00:18:30,246
No sei,
provavelmente dormindo.
304
00:18:31,220 --> 00:18:33,420
E eu passava l.
305
00:18:33,950 --> 00:18:37,477
Era uma loja de doces,
com revistas.
306
00:18:37,478 --> 00:18:42,501
Ele abria aquele sorriso,
319
00:19:30,494 --> 00:19:31,972
Quantos anos voc tinha?
320
00:19:32,432 --> 00:19:36,136
Estava na segunda srie.
Tinha uns 7 ou 8 anos.
321
00:19:36,137 --> 00:19:38,272
Deve ter sido assustador.
322
00:19:38,738 --> 00:19:41,804
Sim, foi.
Mas eu estava to...
323
00:19:42,648 --> 00:19:45,184
Estava to orgulhosa dele.
324
00:19:47,455 --> 00:19:51,820
Mas eu no sabia o que fazer.
Tentei olhar nos seus olhos,
325
00:19:53,013 --> 00:19:56,961
e ele olhou para mim,
mas o ladro o viu...
326
00:19:58,193 --> 00:20:02,295
e apontou a arma para mim.
327
00:20:08,459 --> 00:20:09,819
O que aconteceu?
328
00:20:10,041 --> 00:20:13,025
Ele gritou:
"Quer perder sua garotinha?"
329
00:20:13,026 --> 00:20:14,759
" isso o que quer?"
330
00:20:14,960 --> 00:20:19,182
Ento meu pai
esvaziou o caixa.
331
00:20:19,521 --> 00:20:23,690
Me lembro que era sexta,
e o caixa estava cheio.
332
383
00:23:15,185 --> 00:23:17,404
vai acabar da
mesma maneira, Mia.
384
00:23:17,405 --> 00:23:21,179
Se sentir brava, para baixo.
Como fez antes.
385
00:23:21,380 --> 00:23:23,260
E como fez com o Bennet.
386
00:23:23,261 --> 00:23:24,665
Com o Bennet?
387
00:23:24,666 --> 00:23:27,686
No parecia que o Bennet
daria o que voc queria.
388
00:23:27,987 --> 00:23:31,652
O que aconteceu foi doloroso,
mas no foi nenhuma surpresa.
389
00:23:31,653 --> 00:23:33,653
Estava fadado a falhar, Mia.
390
00:23:33,654 --> 00:23:36,719
Se eu levar adiante seu pedido
de te encontrar um homem,
391
00:23:36,720 --> 00:23:39,805
- estaria fadado tambm.
- Preciso ir.
392
00:23:42,592 --> 00:23:44,021
Quanto te devo?
393
00:23:44,893 --> 00:23:49,031
- Posso mandar a conta.
- Certo.
394
00:23:50,279 --> 00:23:52,828
Como quiser. Minha hora
deve valer mais do que a sua.
395
00:23:52,829 --> 00:23:56,656
Mas eu lido com mdicos e