Você está na página 1de 30

1

00:00:15,492 --> 00:00:16,892


- Oi.
- Oi.
2
00:00:21,932 --> 00:00:27,673
Essa a bolsa da Rosie e
coloquei algumas coisinhas.
3
00:00:27,674 --> 00:00:30,028
Que gentileza.
Obrigada, Paul.
4
00:00:31,364 --> 00:00:32,922
Bom, preciso voltar.
5
00:00:32,957 --> 00:00:36,040
No gosto de deixar as crianas
sozinhas, no param de brigar.
6
00:00:36,449 --> 00:00:38,490
De quem ser que
eles herdaram isso?
7
00:00:41,219 --> 00:00:43,375
- Tudo bem, ento.
- No, eu levo.
8
00:00:44,031 --> 00:00:46,211
- Onde est o carro?
- Por aqui.
9
00:00:48,676 --> 00:00:52,918
Paul, realmente sinto muito
pelo seu pai.
10
00:00:52,920 --> 00:00:55,400
Sei que j disse isso, mas...
11
00:00:55,401 --> 00:00:59,211
Fiquei muito feliz de
voc ter ido ao funeral.
12
00:00:59,885 --> 00:01:01,185
De verdade.
13
00:01:01,186 --> 00:01:04,022
E ter deixado as crianas virem

naquele final de semana foi...


14
00:01:04,163 --> 00:01:06,169
Foi timo.
15
00:01:06,806 --> 00:01:08,623
No te deixaram maluco?
16
00:01:10,597 --> 00:01:12,613
No, me senti bem
em estar com eles.
17
00:01:12,648 --> 00:01:14,628
Como deve ser.
18
00:01:15,577 --> 00:01:18,448
Eles queriam ir pra l,
so bons garotos.
19
00:01:18,483 --> 00:01:20,499
E voc tem sido boa
comigo tambm, Kate.
20
00:01:21,389 --> 00:01:23,892
Nos sentimos como uma famlia.
21
00:01:24,400 --> 00:01:26,078
Tambm me sinto assim.
22
00:01:26,674 --> 00:01:29,590
Infelizmente foi preciso
que uma situao triste
23
00:01:29,591 --> 00:01:31,091
- nos levasse a...
- Era isso...
24
00:01:31,321 --> 00:01:34,286
Era isso que eu
queria falar, Kate.
25
00:01:36,044 --> 00:01:38,054
Quero uma nova chance.
26
00:01:38,717 --> 00:01:40,907
De ser uma famlia.

27
00:01:41,605 --> 00:01:43,329
Sinto sua falta, Kate.
28
00:01:45,126 --> 00:01:47,056
Quero voltar pra casa.
29
00:01:49,392 --> 00:01:51,228
Eu te amo, Kate.
30
00:01:52,650 --> 00:01:55,369
Acho que devemos nos dar
uma outra chance.
31
00:01:55,404 --> 00:01:57,684
Sei que as crianas
querem isso.
32
00:01:59,207 --> 00:02:00,626
E eu tambm.
33
00:02:01,636 --> 00:02:03,431
Oh, Paul.
34
00:02:06,013 --> 00:02:08,365
Estou saindo com uma pessoa.
35
00:02:09,071 --> 00:02:11,732
Talvez esteja apaixonada
por ele. No sei.
36
00:02:12,153 --> 00:02:14,686
No posso fazer isso de novo,
no posso.
37
00:02:18,200 --> 00:02:19,892
Sinto muito mesmo.
38
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
2 Temporada - Episdio 25
-= Gina: Week Five =39
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel
40
00:02:39,002 --> 00:02:42,002

Traduo: IraiaG, LFGfilmaker


e Evanescence Girl
41
00:02:42,003 --> 00:02:45,003
Reviso: Evanescence Girl
42
00:02:45,004 --> 00:02:48,004
www.insubs.com
43
00:02:48,005 --> 00:02:51,005
Gina - Sexta-feira
5 semana - 18:00h
44
00:02:56,771 --> 00:02:58,879
- Paul.
- Oi, Gina.
45
00:03:00,715 --> 00:03:02,198
Como est?
46
00:03:03,018 --> 00:03:04,391
Estou...
47
00:03:05,720 --> 00:03:07,367
Estou bem, obrigado.
48
00:03:08,081 --> 00:03:10,777
Quer um ch? gua?
49
00:03:12,130 --> 00:03:14,059
gua est bom. Obrigado.
50
00:03:20,681 --> 00:03:24,019
Obrigado pelas orqudeas
que mandou. Eram lindas.
51
00:03:24,020 --> 00:03:25,709
Que bom que gostou.
52
00:03:26,077 --> 00:03:28,146
Estive pensando em voc.
53
00:03:28,320 --> 00:03:30,226
Uma pena que no estava l.
54
00:03:30,489 --> 00:03:33,325

Paul, achei melhor no ir.


55
00:03:34,028 --> 00:03:37,153
. Bem, foi uma bela cerimnia.
56
00:03:38,528 --> 00:03:41,294
Exceto pelo telefone
do padre ter tocado.
57
00:03:42,266 --> 00:03:44,113
Meus filhos falaram.
58
00:03:44,680 --> 00:03:48,608
Cada um deles tinha
memrias para contar.
59
00:03:48,793 --> 00:03:51,360
E algumas pessoas da
casa de repouso foram.
60
00:03:51,395 --> 00:03:55,451
Falaram sobre seus jogos
de carta e da cantoria.
61
00:03:55,531 --> 00:03:57,642
O ouviu cantar
quando era pequeno?
62
00:03:57,643 --> 00:03:59,112
No que eu me lembre.
63
00:03:59,270 --> 00:04:01,684
Mas uma das enfermeiras disse
64
00:04:02,071 --> 00:04:04,825
que ele costumava cantar
na sala de cirurgia.
65
00:04:05,563 --> 00:04:07,930
Ela disse que ele foi
"um timo tenor irlands".
66
00:04:09,829 --> 00:04:12,196
claro que tinha muitas
mulheres no funeral.
67
00:04:12,231 --> 00:04:14,891

Elas realmente gostavam


do meu pai, como sabe.
68
00:04:16,654 --> 00:04:19,929
Sim. E tambm, as mulheres
vivem mais tempo que os homens,
69
00:04:19,964 --> 00:04:21,900
ento quando chega
numa certa idade,
70
00:04:21,901 --> 00:04:24,747
sempre haver mais
mulheres nos funerais.
71
00:04:24,750 --> 00:04:26,130
Sabe o que decidi?
72
00:04:26,165 --> 00:04:28,234
As mulheres so
muito boas com perdas.
73
00:04:28,627 --> 00:04:31,544
J os homens,
no fazem a mnima ideia.
74
00:04:32,411 --> 00:04:35,165
Conseguiu falar com seu pai
antes de ele morrer?
75
00:04:35,646 --> 00:04:40,381
Para os homens
a perda uma derrota.
76
00:04:41,239 --> 00:04:43,785
Em um jogo ou uma luta,
77
00:04:44,192 --> 00:04:47,320
perder te deixa irritado.
Quer se igualar ao cara.
78
00:04:47,321 --> 00:04:50,743
Como esse homem que est
me processando, o pai do Alex.
79
00:04:50,778 --> 00:04:52,407
Ele est to irritado,

80
00:04:52,806 --> 00:04:55,923
que s consegue pensar
em vir atrs de mim.
81
00:04:56,385 --> 00:04:57,962
Como se isso ajudasse.
82
00:04:57,997 --> 00:05:01,490
Paul, est tentando descobrir
como ficar de luto pelo seu pai?
83
00:05:02,363 --> 00:05:03,946
Entre outras coisas.
84
00:05:04,467 --> 00:05:05,767
Quais?
85
00:05:05,780 --> 00:05:09,314
Uma delas , como posso
ajudar meus pacientes
86
00:05:09,315 --> 00:05:12,527
a lidar com a morte,
quando eu mesmo
87
00:05:12,562 --> 00:05:16,034
tenho sido to estpido
e to errado sobre ela.
88
00:05:16,069 --> 00:05:20,335
Paul, no faz duas semanas, no
sabe se sentir isso pra sempre.
89
00:05:20,370 --> 00:05:22,011
Veremos.
90
00:05:22,046 --> 00:05:24,144
Pode me falar mais
sobre funeral?
91
00:05:24,179 --> 00:05:27,741
No quero falar de seus pacientes
agora que passou por tudo isso.
92
00:05:27,976 --> 00:05:31,175
No acha que seja
importante falar deles?

93
00:05:31,761 --> 00:05:36,144
Como os ajudarei se minha vida
est uma baguna?
94
00:05:36,507 --> 00:05:38,744
Chamaria um encanador
se descobrisse
95
00:05:38,779 --> 00:05:40,539
que o encanamento
da casa est obstrudo?
96
00:05:40,573 --> 00:05:42,050
No a mesma coisa.
97
00:05:43,595 --> 00:05:45,133
um psicoterapeuta treinado.
98
00:05:45,168 --> 00:05:47,330
Mas no um marido,
pai e filho treinado.
99
00:05:47,365 --> 00:05:48,780
No, no .
100
00:05:48,815 --> 00:05:52,442
Como homem, voc como
um animal na selva,
101
00:05:52,477 --> 00:05:54,215
vivendo o dia a dia,
102
00:05:54,250 --> 00:05:58,419
tentando proteger seu territrio
e sustentar sua famlia.
103
00:05:59,000 --> 00:06:00,300
Como terapeuta,
104
00:06:00,329 --> 00:06:04,527
est observando alguns membros
da manada atravs de binculos.
105
00:06:04,864 --> 00:06:08,146
So duas maneiras bem
diferentes de viver a vida.

106
00:06:09,039 --> 00:06:12,291
Mas no pode observar a si mesmo
atravs de seu binculo.
107
00:06:12,326 --> 00:06:13,888
Mas pra isso que estou aqui.
108
00:06:13,900 --> 00:06:15,200
Correto.
109
00:06:17,169 --> 00:06:19,190
Poderia falar mais
sobre o funeral?
110
00:06:19,200 --> 00:06:22,232
Gina, no essa semana,
por favor. Me sinto como...
111
00:06:23,584 --> 00:06:25,100
Sinto-me bem acabado.
112
00:06:25,101 --> 00:06:27,364
Est bem.
No precisamos falar disso.
113
00:06:28,257 --> 00:06:29,919
Mas estou interessada
pois voc disse
114
00:06:29,920 --> 00:06:32,256
que estava feliz por
seus filhos terem ido.
115
00:06:32,432 --> 00:06:35,200
Estava feliz mesmo por isso.
116
00:06:36,183 --> 00:06:39,884
Talvez, no sejam to estpidos
quanto eu fui sobre tudo isso.
117
00:06:39,964 --> 00:06:41,264
Estpidos?
118
00:06:41,412 --> 00:06:45,953
Aprendi mais sobre meu pai no
funeral do que quando era vivo.

119
00:06:46,363 --> 00:06:50,040
- No te parece estpido?
- O que aprendeu sobre ele?
120
00:06:50,075 --> 00:06:53,075
Uma das coisas que
descobri foi que ele fez
121
00:06:53,076 --> 00:06:55,996
muitas cirurgias de
graas na Bolvia.
122
00:06:56,221 --> 00:06:58,609
- No sabia disso?
- Claro que no.
123
00:06:58,644 --> 00:07:00,923
E ele me nomeou executor
do seu testamento.
124
00:07:00,958 --> 00:07:02,447
Isso te surpreende?
125
00:07:02,482 --> 00:07:06,000
E me deixou metade da pequena
cervejaria em Minnesota.
126
00:07:06,001 --> 00:07:08,000
Ele possua uma cervejaria
em Minnesota?
127
00:07:08,033 --> 00:07:10,031
Sim, com um de
seus amigos mdicos.
128
00:07:10,032 --> 00:07:14,288
Acho que ele pegou emprestado
dinheiro de um cara h 40 anos.
129
00:07:14,522 --> 00:07:17,520
Ento, se o processo
custar a minha licena,
130
00:07:17,521 --> 00:07:20,291
acho que sempre
poderei fazer cerveja.

131
00:07:21,662 --> 00:07:23,420
Viu o que estou falando?
132
00:07:24,683 --> 00:07:25,983
Quem...
133
00:07:26,792 --> 00:07:28,657
Quem era esse homem?
134
00:07:29,485 --> 00:07:32,877
Tudo que eu sabia era aquela
velha histria que j te contei,
135
00:07:32,878 --> 00:07:34,646
que ele nos deixou
por uma paciente
136
00:07:34,681 --> 00:07:37,931
minha me se matou
e eu cresci sozinho.
137
00:07:37,966 --> 00:07:40,113
Mas tudo isso ainda
verdade, no ?
138
00:07:40,114 --> 00:07:41,525
E como eu poderia saber?
139
00:07:41,560 --> 00:07:44,075
Se meu pai era
esse cara maravilhoso,
140
00:07:45,231 --> 00:07:46,899
por que eu no sabia?
141
00:07:47,973 --> 00:07:50,199
Est comeando
a achar que ele era?
142
00:07:50,234 --> 00:07:52,909
Mesmo que ele fosse,
pelo menos era interessante.
143
00:07:52,944 --> 00:07:55,927
Mas o qu foi?
Eu estava cego?

144
00:07:56,205 --> 00:07:59,486
As pessoas podem muitas vezes
ter sucesso no mundo exterior
145
00:07:59,521 --> 00:08:01,610
e ser um grande mistrio
para suas famlias.
146
00:08:01,645 --> 00:08:03,676
Mistrio pouco, Gina.
147
00:08:03,711 --> 00:08:06,767
No acho que ele foi um mistrio
total para voc, Paul.
148
00:08:06,802 --> 00:08:10,268
Acho que, como criana
no tinha todos os fatos,
149
00:08:10,941 --> 00:08:13,211
sabia que ele era
um homem interessante.
150
00:08:13,475 --> 00:08:16,558
Por isso, ficava bravo
por ele nunca estar em casa.
151
00:08:16,947 --> 00:08:19,408
Talvez, quisesse morar com ele
ao invs da sua me.
152
00:08:19,443 --> 00:08:22,244
- Eu no moraria.
- A escolha no era sua.
153
00:08:22,996 --> 00:08:25,999
Paul, ele era o nico
que tinha escolha na famlia.
154
00:08:26,409 --> 00:08:29,766
Ele escolheu o trabalho,
os investimentos
155
00:08:29,849 --> 00:08:31,204
e as mulheres dele.
156
00:08:31,799 --> 00:08:33,165

Isso lhe magoou.


157
00:08:33,367 --> 00:08:35,842
No foi isso, s odiava
o filho da me.
158
00:08:35,877 --> 00:08:40,881
Acho que o dio aumentou para
se proteger da rejeio dele.
159
00:08:40,916 --> 00:08:43,293
No acho que voc
sempre o odiou.
160
00:08:50,599 --> 00:08:52,137
Acha que eu o amava?
161
00:08:52,172 --> 00:08:57,391
Estou dizendo que no foi
estupidez sua, no saber disso.
162
00:08:57,571 --> 00:09:01,526
Talvez ele no quisesse divulgar
o trabalho voluntrio dele.
163
00:09:01,561 --> 00:09:03,905
Talvez ele achava
que cantar era bobagem,
164
00:09:03,906 --> 00:09:07,184
- ou a cervejaria algo ftil.
- Ou no ficava em casa,
165
00:09:07,185 --> 00:09:09,348
para conversar sobre nada,
166
00:09:09,383 --> 00:09:13,118
ou talvez quando quisesse
conversar eu no dei a mnima.
167
00:09:13,153 --> 00:09:15,376
Tudo isso possvel.
168
00:09:16,360 --> 00:09:19,325
A morte deixa muitas perguntas
sem respostas.
169

00:09:21,647 --> 00:09:25,585


Nem todos tm o necessrio
para ser um bom pai.
170
00:09:26,166 --> 00:09:31,970
s vezes, no caso do seu pai,
as escolhas podem ser difceis.
171
00:09:32,005 --> 00:09:36,345
Se doaria para a sua mulher
doente e o seu filho raivoso,
172
00:09:36,346 --> 00:09:38,587
e enfrentar
uma batalha perdida?
173
00:09:39,018 --> 00:09:44,054
Ou se doaria para o seu talento,
esperando que iriam entender?
174
00:09:44,089 --> 00:09:47,789
Est dizendo a vida dele
foi uma batalha perdida?
175
00:09:48,192 --> 00:09:50,838
No, estou dizendo
que ele viu as opes
176
00:09:50,839 --> 00:09:53,869
e lutou a batalha
que pudesse ganhar.
177
00:09:55,004 --> 00:09:59,500
Seria melhor dizer que ele
ganhou a batalha que escolheu.
178
00:09:59,711 --> 00:10:01,028
Correto.
179
00:10:01,063 --> 00:10:05,819
No foi estupidez desconhecer
meu pai quando eu era garoto.
180
00:10:07,498 --> 00:10:12,465
Foi estpido chegar a essa idade
e ainda no conhec-lo.
181
00:10:16,976 --> 00:10:20,464

V-lo sentado no lado


da cama no asilo...
182
00:10:20,499 --> 00:10:22,915
Talvez mais uns cinco
minutos de vida.
183
00:10:25,351 --> 00:10:28,831
E pela primeira vez,
era s eu e ele, juntos.
184
00:10:31,411 --> 00:10:34,103
Na doena e na morte,
foi assim...
185
00:10:37,693 --> 00:10:42,929
A nica pessoa que aprendi,
foi de mim mesmo.
186
00:10:45,864 --> 00:10:48,583
Fico feliz que foi visit-lo
antes de morrer.
187
00:10:48,618 --> 00:10:50,734
Foi a coisa
mais estranha, sabe?
188
00:10:52,642 --> 00:10:54,786
Todos foram embora...
189
00:10:55,489 --> 00:10:58,665
desci e me despedi deles.
190
00:10:59,884 --> 00:11:05,181
Peguei um caf, voltei
e ele estava dormindo.
191
00:11:06,101 --> 00:11:07,434
Ele...
192
00:11:08,580 --> 00:11:10,724
Ele estava com pulso, afinal.
193
00:11:12,060 --> 00:11:16,059
Eu sentei e
comecei a falar com ele.
194

00:11:21,530 --> 00:11:23,627


E ele no tinha mais
pulso nenhum.
195
00:11:29,011 --> 00:11:33,004
- Falava com ele quando morreu?
- Estava falando para ele, Gina.
196
00:11:33,360 --> 00:11:34,660
Eu disse...
197
00:11:36,475 --> 00:11:38,791
"Sinto muito", e...
198
00:11:42,401 --> 00:11:45,820
Disse que sentia por no ir
visit-lo com frequncia.
199
00:11:48,534 --> 00:11:51,645
Perguntei se poderia
trazer algo...
200
00:11:55,114 --> 00:11:58,167
E comecei a reclamar
da minha vida.
201
00:11:58,982 --> 00:12:00,467
Como sempre fiz.
202
00:12:04,268 --> 00:12:06,808
Olhei para cima...
203
00:12:10,723 --> 00:12:12,477
e ele se foi.
204
00:12:14,078 --> 00:12:17,912
Sentiu que ele estava
esperando voc voltar
205
00:12:18,407 --> 00:12:20,663
para v-lo antes de morrer?
206
00:12:20,835 --> 00:12:23,455
No, foi o que
a enfermeira disse.
207
00:12:23,490 --> 00:12:26,746

Dizem que isso acontece,


mas acho loucura.
208
00:12:26,781 --> 00:12:28,119
Na verdade, no.
209
00:12:28,710 --> 00:12:32,209
Em um nvel inconsciente
ele devia saber que era voc.
210
00:12:32,244 --> 00:12:34,705
- Ou sentido.
- No.
211
00:12:35,655 --> 00:12:36,994
No, no sentiu.
212
00:12:37,029 --> 00:12:40,403
De repente,
no se tornou consciente
213
00:12:40,438 --> 00:12:42,947
dos seus filhos
sem que eles falassem nada?
214
00:12:42,982 --> 00:12:46,591
Com o Max, lembro-me de quando
acordava no meio da noite
215
00:12:46,626 --> 00:12:49,556
ele caminhava at o meu quarto
e eu acordava.
216
00:12:49,591 --> 00:12:54,244
E ele estava l, parado do lado
da cama, olhando em silncio.
217
00:12:55,521 --> 00:12:59,339
Mesmo sem o Max falar nada,
voc acordava.
218
00:12:59,611 --> 00:13:03,291
timo. Ento, meu pai sabia
que era eu de alguma forma,
219
00:13:03,326 --> 00:13:06,900
e no queria me ouvir
reclamando e morre.

220
00:13:07,931 --> 00:13:11,064
Ou em algum nvel
torna-se consciente,
221
00:13:11,553 --> 00:13:14,095
e finalmente pde
se desapegar.
222
00:13:17,985 --> 00:13:20,352
Gostaria de acreditar
na sua verso.
223
00:13:21,055 --> 00:13:22,391
Voc acredita?
224
00:13:22,870 --> 00:13:25,648
Ou s fala para que eu
me sinta melhor?
225
00:13:26,027 --> 00:13:31,221
Se acredito em um vnculo
no provado, entre pai e filho?
226
00:13:32,132 --> 00:13:33,452
Com certeza.
227
00:13:34,382 --> 00:13:38,179
Significa que um pai
sabe a necessidade do filho?
228
00:13:38,882 --> 00:13:43,007
- No, s que existe um vnculo.
- Somos mais do que ligados.
229
00:13:44,367 --> 00:13:47,297
H obrigaes
entre pais e filhos.
230
00:13:47,601 --> 00:13:51,164
H coisas que devemos
uns aos outros.
231
00:13:51,299 --> 00:13:55,922
, mas acho que as obrigaes
so assuntos para um outro dia.
232

00:13:55,923 --> 00:13:58,282


No, quero falar
sobre as obrigaes hoje.
233
00:14:00,018 --> 00:14:02,204
Meu pai me deve coisas...
234
00:14:03,985 --> 00:14:05,538
e no as cumpriu,
235
00:14:05,573 --> 00:14:08,808
eu devia a ele
e no as cumpri.
236
00:14:09,545 --> 00:14:11,738
Se no vou melhorar
com meus filhos
237
00:14:11,813 --> 00:14:14,400
e eles no iro me visitar
em meu leito de morte,
238
00:14:14,401 --> 00:14:17,488
ento todos ns
estamos ferrados.
239
00:14:20,775 --> 00:14:22,776
o relgio do seu pai?
240
00:14:22,811 --> 00:14:25,448
- No quer falar nisso?
- No.
241
00:14:25,777 --> 00:14:27,964
No quero falar
de coisas genricas,
242
00:14:27,965 --> 00:14:31,278
nem de obrigaes
ou deveres familiares.
243
00:14:31,392 --> 00:14:34,018
Quero falar de voc
e do seu pai.
244
00:14:38,868 --> 00:14:40,462
Esse o relgio dele.

245
00:14:41,036 --> 00:14:43,098
Vou us-lo por um tempo.
246
00:14:43,133 --> 00:14:45,055
Geralmente,
no uso relgios.
247
00:14:47,610 --> 00:14:49,614
Mas usarei por um tempo.
248
00:14:51,934 --> 00:14:54,395
Porque uma desculpa
pattica para...
249
00:14:55,848 --> 00:14:57,290
estar de luto.
250
00:14:58,767 --> 00:15:00,102
isso mesmo.
251
00:15:00,447 --> 00:15:04,946
Como assim, s aprendeu
de si mesmo naquele dia?
252
00:15:05,906 --> 00:15:07,996
Me senti dentro de um filme
que assistia.
253
00:15:08,031 --> 00:15:11,479
O egocntrico vai ao hospital
visitar o pai moribundo,
254
00:15:11,509 --> 00:15:15,472
senta, no sabe
o que dizer ao pai.
255
00:15:16,061 --> 00:15:19,259
E comea a reclamar
dos probleminhas pessoais.
256
00:15:19,294 --> 00:15:23,116
Um divrcio, o medo de perder
contato com os filhos,
257
00:15:23,151 --> 00:15:25,375
a mudana
para uma nova cidade

258
00:15:25,376 --> 00:15:28,246
a ameaa de um processo
judicial no trabalho?
259
00:15:28,573 --> 00:15:31,373
No parece pouca coisa
quando voc fala.
260
00:15:31,408 --> 00:15:34,933
So grandes problemas para
algum que est no meio da vida.
261
00:15:35,511 --> 00:15:38,214
Mas, para algum
que enfrenta a morte,
262
00:15:38,215 --> 00:15:43,588
como o pai, parece que o filho
poderia resolv-los.
263
00:15:43,623 --> 00:15:47,925
O pai moribundo no tem tempo,
mas o filho tem.
264
00:15:47,960 --> 00:15:52,992
Meu casamento, meus filhos,
meu trabalho. Apenas tempo.
265
00:15:53,027 --> 00:15:56,860
Sem o tempo
no tm as outras coisas.
266
00:15:57,379 --> 00:15:58,697
Suponho que sim.
267
00:15:58,732 --> 00:16:01,491
No uma suposio.
uma verdade.
268
00:16:01,526 --> 00:16:03,883
O tempo uma coisa preciosa.
Voc sabe disso.
269
00:16:03,918 --> 00:16:05,918
Por isso est usando
o relgio dele.

270
00:16:07,324 --> 00:16:09,753
Talvez, estava contado
seus problemas a ele
271
00:16:09,754 --> 00:16:14,385
porque esperava que ele dissesse
algo significativo para voc.
272
00:16:14,420 --> 00:16:16,501
Ou finalmente fosse um pai
para voc.
273
00:16:16,536 --> 00:16:17,999
Eu no sei.
274
00:16:18,134 --> 00:16:19,966
Mas depois que ele morreu,
275
00:16:19,967 --> 00:16:22,473
desejei que o cara que
lamentava-se no filme...
276
00:16:24,196 --> 00:16:27,323
pudesse confortar seu pai.
277
00:16:28,590 --> 00:16:31,644
Queria ter feito
ou dito algo mais,
278
00:16:31,645 --> 00:16:34,698
do que apenas
ter pegado o relgio dele.
279
00:16:39,557 --> 00:16:42,997
Gostaria de ter perguntado
algo antes de ele morrer?
280
00:16:43,232 --> 00:16:47,938
Gostaria de ter perguntado
se ele tinha orgulho de mim.
281
00:16:47,973 --> 00:16:49,935
- Mas sabe que sim.
- Sei?
282
00:16:49,970 --> 00:16:51,769
Voc um timo mdico

para os seus pacientes.


283
00:16:51,770 --> 00:16:54,025
um timo pai
para os seus filhos.
284
00:16:58,043 --> 00:16:59,973
E voc adora cantar.
285
00:17:01,268 --> 00:17:02,895
Sou um pssimo cantor, Gina.
286
00:17:02,930 --> 00:17:05,385
Eu no disse que
um timo cantor.
287
00:17:05,420 --> 00:17:07,481
Disse que gosta de cantar.
288
00:17:14,088 --> 00:17:16,170
Deveria ter ido antes.
289
00:17:16,695 --> 00:17:18,101
Eu sei disso.
290
00:17:19,590 --> 00:17:21,610
Acho que estava com medo.
291
00:17:24,008 --> 00:17:26,868
Quando estava l, pensei:
"Por que estava com medo?
292
00:17:26,917 --> 00:17:30,403
Meu pai est morrendo.
O que ele poderia me fazer?"
293
00:17:32,307 --> 00:17:34,203
Sabe do que sentia medo?
294
00:17:34,538 --> 00:17:38,304
Medo de que depois
de odi-lo a vida toda...
295
00:17:39,757 --> 00:17:42,634
ele me amasse mesmo assim.
296

00:17:43,664 --> 00:17:48,106


E acho que esperei at que
ele no pudesse mais falar,
297
00:17:48,107 --> 00:17:53,041
porque no queria
ouvi-lo dizer isso.
298
00:17:53,982 --> 00:17:55,631
Por que isso seria to ruim?
299
00:17:55,666 --> 00:17:57,501
Porque se ele me amasse,
300
00:17:57,502 --> 00:18:00,640
e nunca me dedicou
um minuto do seu tempo...
301
00:18:02,393 --> 00:18:05,973
ento o amor no significa
nada e no o quero.
302
00:18:06,903 --> 00:18:09,445
No se pode racionalizar o amor.
303
00:18:09,680 --> 00:18:15,633
algo que sentimos. s vezes
com bons motivos, s vezes no.
304
00:18:19,419 --> 00:18:21,647
Ajudei a levar o caixo.
305
00:18:23,450 --> 00:18:25,917
E Ian tambm.
306
00:18:27,119 --> 00:18:32,779
E assim que samos da igreja,
em direo ao cemitrio,
307
00:18:32,780 --> 00:18:35,688
olhei para ele e pensei:
308
00:18:36,464 --> 00:18:39,949
"Um dia ser ele me carregando.
309
00:18:40,240 --> 00:18:43,135
Se eu tiver sorte

e no estragar tudo."
310
00:18:44,231 --> 00:18:48,175
- No estragar nada.
- Como pode ter tanta certeza?
311
00:18:48,210 --> 00:18:53,370
Porque voc sabe que s o amor
tem alguma chance contra a morte.
312
00:18:54,585 --> 00:18:57,593
Pode doer muito.
Mas sem ele, nos sentimos
313
00:18:57,594 --> 00:19:01,585
isolados, sem cho,
perdidos.
314
00:19:04,840 --> 00:19:06,430
Ento...
315
00:19:07,825 --> 00:19:12,111
Meu pai me amava.
316
00:19:12,993 --> 00:19:16,849
- E fez o que pode.
- No.
317
00:19:16,884 --> 00:19:20,385
Seu pai o amava.
E ele fez o que fez.
318
00:19:22,711 --> 00:19:26,341
E voc o amava e o odiava
porque ele te ignorou.
319
00:19:31,366 --> 00:19:34,427
Isso no bom.
No ?
320
00:19:34,462 --> 00:19:37,010
Queria que voc tivesse
o pai que merecia.
321
00:19:38,681 --> 00:19:41,105
Talvez possa ser seu
prprio pai agora,

322
00:19:41,106 --> 00:19:43,972
e fazer por voc o que
faz pelos seus filhos.
323
00:19:49,555 --> 00:19:52,367
Teve o pai que precisava?
324
00:19:59,965 --> 00:20:03,229
Sou uma terapeuta.
O que acha?
325
00:20:08,604 --> 00:20:10,173
Tenho que ir.
326
00:20:11,233 --> 00:20:14,929
Vou me encontrar
com o pai do Alex.
327
00:20:15,713 --> 00:20:18,053
Talvez possa ajud-lo
de alguma forma.
328
00:20:23,569 --> 00:20:25,401
Obrigado, Gina.
329
00:20:53,341 --> 00:20:55,541
Sinto muito pelo atraso.
330
00:20:55,576 --> 00:20:58,493
Sinto muito ter que v-lo.
Ento estamos quites.
331
00:20:58,528 --> 00:21:01,259
No diria que isso
nos deixa quites.
332
00:21:01,294 --> 00:21:02,754
Nem eu.
333
00:21:06,054 --> 00:21:09,084
- Quer tomar um caf?
- Com voc?
334
00:21:09,419 --> 00:21:11,930
No, nada de caf.
335

00:21:12,165 --> 00:21:13,725


Pode nos dar um minuto?
336
00:21:13,960 --> 00:21:17,268
S estamos aqui porque no
queria falar com voc em p.
337
00:21:18,010 --> 00:21:19,310
Poderia ter ligado.
338
00:21:19,324 --> 00:21:21,669
No vim aqui pela sua simpatia.
339
00:21:22,337 --> 00:21:26,242
Ento cale a boca e oua,
depois vou embora e acabou-se.
340
00:21:27,073 --> 00:21:30,038
Eu olhei as provas.
Li os documentos.
341
00:21:30,073 --> 00:21:36,206
Meu advogado disse que esta
batalha pode durar dois anos.
342
00:21:36,208 --> 00:21:37,865
Por que eu faria isso?
343
00:21:37,866 --> 00:21:41,357
Desperdiar dois anos
brigando com voc?
344
00:21:41,866 --> 00:21:43,237
No.
345
00:21:45,517 --> 00:21:47,556
Vou retirar a acusao.
346
00:21:51,105 --> 00:21:53,758
- Vai retirar a acusao?
- Vou.
347
00:21:54,086 --> 00:21:58,838
Fico com o dinheiro que
a sua seguradora ofereceu.
348
00:21:59,115 --> 00:22:00,932

E retiro as acusaes.
349
00:22:01,652 --> 00:22:04,405
- Em troca...
- Em troca do qu?
350
00:22:04,540 --> 00:22:06,557
De voc escrever
um pedido de desculpas
351
00:22:06,558 --> 00:22:09,463
assumindo total responsabilidade
pela morte do meu filho.
352
00:22:10,155 --> 00:22:11,976
E o que far com a carta
que escreverei?
353
00:22:12,000 --> 00:22:13,746
- No da sua conta.
- Se tem a inteno de us-la
354
00:22:13,747 --> 00:22:16,697
para me impedir de clinicar,
acho que da minha conta.
355
00:22:16,732 --> 00:22:22,634
No tenho nada a ver com
as outras vidas que destruiu.
356
00:22:22,884 --> 00:22:26,344
Mas preciso de alguma prova,
357
00:22:26,345 --> 00:22:31,135
um pedao de papel, onde diga
que voc sabe o que fez.
358
00:22:31,170 --> 00:22:33,613
Ento quer que eu escreva
uma carta.
359
00:22:34,575 --> 00:22:38,001
De prprio punho, assumindo
total responsabilidade.
360
00:22:38,967 --> 00:22:40,623
Voc tirou do meu filho
a sua capacidade

361
00:22:40,625 --> 00:22:42,666
de se destacar
no seu trabalho,
362
00:22:42,667 --> 00:22:45,590
e ao fazer isso tirou a sua
capacidade de trabalhar.
363
00:22:46,418 --> 00:22:48,466
Isso o matou.
364
00:22:50,226 --> 00:22:52,766
s o que quero.
para mim.
365
00:22:52,801 --> 00:22:55,308
No vou mostr-la a ningum.
s o que quero.
366
00:22:55,343 --> 00:22:57,828
Voc quer que eu
assuma negligncia?
367
00:22:57,863 --> 00:22:59,795
No consigo tirar da cabea
368
00:22:59,796 --> 00:23:02,872
a imagem do meu filho
no seu consultrio.
369
00:23:04,965 --> 00:23:07,092
Preciso de alguma coisa,
370
00:23:07,983 --> 00:23:12,957
que me diga que sabe que
tem as mos sujas de sangue.
371
00:23:15,533 --> 00:23:18,381
E nunca mais
ouvir falar de mim.
372
00:23:18,382 --> 00:23:20,692
- Escute...
- Fale com seus advogados.
373
00:23:20,700 --> 00:23:23,446

Ento saberei o que decidiu.


374
00:23:32,397 --> 00:23:34,977
www.insubs.com

Você também pode gostar