Você está na página 1de 26

1

00:00:07,535 --> 00:00:09,602


Ento, como foi sua semana?
2
00:00:10,004 --> 00:00:12,744
Boa.
Como foi a sua?
3
00:00:13,265 --> 00:00:14,965
Foi boa.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,008
Como est se sentindo
sobre seu pai?
5
00:00:18,278 --> 00:00:20,274
- April?
- O qu?
6
00:00:20,300 --> 00:00:21,926
Prefiro falar sobre voc.
7
00:00:22,075 --> 00:00:24,309
Que surpresa,
maldita surpresa.
8
00:00:24,546 --> 00:00:27,191
Estou preocupado que
o que aconteceu semana passada
9
00:00:28,060 --> 00:00:30,932
tenha mudado
nossa relao.
10
00:00:32,560 --> 00:00:34,780
No temos nenhuma relao.
11
00:00:35,200 --> 00:00:38,200
2 Temporada - Episdio 27
-= April: Week Six =12
00:00:38,201 --> 00:00:41,201
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel
13
00:00:41,202 --> 00:00:44,202
Traduo: Hirschen
e IraiaG

14
00:00:44,203 --> 00:00:47,203
Sincronia: Hirschen
Reviso: Evanescence Girl
15
00:00:47,204 --> 00:00:50,204
www.insubs.com
16
00:00:50,205 --> 00:00:53,205
April - Tera-feira
6 semana - 12:00h
17
00:00:56,546 --> 00:01:00,190
Dispenso pessoas por menos
do que voc fez comigo.
18
00:01:00,440 --> 00:01:02,740
Est pensando
em me dispensar?
19
00:01:05,322 --> 00:01:06,975
No sei o que
estou fazendo aqui.
20
00:01:07,182 --> 00:01:11,666
Talvez queira transmitir
sua raiva pessoalmente.
21
00:01:11,800 --> 00:01:15,914
Talvez eu s quisesse sair
do hospital por algumas horas.
22
00:01:16,009 --> 00:01:18,030
Algum sabe que saiu?
23
00:01:18,972 --> 00:01:22,220
Acha que pulei o muro
ou algo assim?
24
00:01:23,480 --> 00:01:26,475
Ligue para os mdicos se quiser.
Vocs so amigos agora.
25
00:01:31,800 --> 00:01:35,054
Estou bem, por isso me deixaram
sair por algumas horas,
26

00:01:35,060 --> 00:01:37,795


tenho que voltar a noite.
27
00:01:38,150 --> 00:01:39,684
Tive que contar a ela.
28
00:01:40,433 --> 00:01:41,733
Por qu?
29
00:01:41,734 --> 00:01:44,177
Ela sua me e
voc estava delirando.
30
00:01:44,212 --> 00:01:46,400
Poderia esperar que
eu sasse desse estado.
31
00:01:46,401 --> 00:01:49,119
- E se no sasse?
- Ento algum iria avis-la.
32
00:01:49,120 --> 00:01:51,816
Me colocou como o seu
contato em caso de emergncia.
33
00:01:51,817 --> 00:01:53,205
- E da?
- Voc me deu o poder
34
00:01:53,206 --> 00:01:56,511
de decidir o que fazer
caso algo te acontecesse.
35
00:01:56,513 --> 00:01:59,411
Tive uma febre alta,
no um ataque cardaco.
36
00:01:59,412 --> 00:02:01,272
Estava com 40,5.
37
00:02:01,300 --> 00:02:03,975
Estavam colocando gelo
em voc quando cheguei.
38
00:02:04,084 --> 00:02:07,088
Falei com os mdicos, Paul,
sei o que aconteceu.

39
00:02:07,100 --> 00:02:08,400
Mesmo?
40
00:02:09,701 --> 00:02:11,923
Entendo que esteja
zangada comigo,
41
00:02:11,924 --> 00:02:14,082
posso no ter tomado
a deciso apropriada
42
00:02:14,117 --> 00:02:17,586
mas se tivesse que fazer
tudo de novo, faria o mesmo.
43
00:02:23,100 --> 00:02:24,400
Nossa!
44
00:02:30,146 --> 00:02:32,346
O meu seguro cobriu tudo?
45
00:02:32,427 --> 00:02:34,723
No precisa
se preocupar com isso.
46
00:02:34,724 --> 00:02:36,936
Vou embora
e no vou mais voltar.
47
00:02:36,937 --> 00:02:38,823
Ento, se te devo algo,
fale agora.
48
00:02:38,824 --> 00:02:40,524
April, no v, por favor.
49
00:02:42,138 --> 00:02:46,730
Como pde? S uma coisa
que te pedi para no fazer!
50
00:02:46,900 --> 00:02:52,242
No achei certo te deixar l,
sozinha, beira da morte.
51
00:02:54,451 --> 00:02:56,680
No entende mesmo, no ?

52
00:02:56,715 --> 00:02:59,831
No entende o que voc
representava para mim.
53
00:03:18,517 --> 00:03:22,562
O que ela disse
quando voc ligou?
54
00:03:25,435 --> 00:03:30,066
No incio ela no entendeu...
55
00:03:31,010 --> 00:03:33,040
Ela nem sabia que
voc estava fazendo terapia.
56
00:03:34,825 --> 00:03:37,675
Pedi que ela me encontrasse
na cafeteria,
57
00:03:37,778 --> 00:03:39,810
para que pudssemos
conversar pessoalmente,
58
00:03:40,685 --> 00:03:42,968
mas ela se recusou.
59
00:03:43,305 --> 00:03:45,347
Ela paranoica.
60
00:03:45,348 --> 00:03:50,458
Me ofereci para ir na casa dela,
ela desligou e liguei de volta
61
00:03:51,028 --> 00:03:53,882
e pedi que ela me encontrasse
no hospital, em uma hora.
62
00:03:54,200 --> 00:03:55,800
Ela apareceu?
63
00:03:57,288 --> 00:03:59,009
Est surpresa?
64
00:04:01,715 --> 00:04:03,717
Encontraram-se no meu quarto?
65

00:04:03,918 --> 00:04:05,579


No, no saguo.
66
00:04:06,891 --> 00:04:09,208
Como se reconheceram?
67
00:04:09,391 --> 00:04:11,362
Ela parece com voc.
68
00:04:17,697 --> 00:04:22,261
Andou at ela e disse,
"Oi, sou Paul Weston,
69
00:04:22,263 --> 00:04:25,165
sua filha tem linfoma,
est no estgio 3
70
00:04:25,166 --> 00:04:27,288
e est morrendo no 4 andar".
71
00:04:27,289 --> 00:04:30,412
Expliquei que voc veio me ver
h algumas semanas
72
00:04:30,413 --> 00:04:36,080
com o diagnstico de linfoma
e que comeou quimioterapia.
73
00:04:38,285 --> 00:04:41,210
O que ela disse
quando voc falou "cncer"?
74
00:04:42,827 --> 00:04:46,151
Ela pareceu atordoada.
75
00:04:46,800 --> 00:04:49,767
- Ela chorou?
- No.
76
00:04:50,539 --> 00:04:56,516
- Ela ficou com raiva de mim?
- Claro que no.
77
00:05:00,000 --> 00:05:02,879
Ela odeia ser a ltima pessoa
a descobrir algo.
78

00:05:04,505 --> 00:05:09,240


Ela demorou a acreditar
que escondia algo assim dela.
79
00:05:09,241 --> 00:05:10,853
E o que voc disse?
80
00:05:11,154 --> 00:05:13,454
Que ela deveria
falar com voc.
81
00:05:16,350 --> 00:05:19,402
- Por quanto tempo conversaram?
- Por alguns minutos.
82
00:05:19,486 --> 00:05:23,488
No era a mim que ela
queria ver. Era voc.
83
00:05:26,626 --> 00:05:29,171
Eu acordei
e ela estava sentada l.
84
00:05:31,459 --> 00:05:32,995
Pensei...
85
00:05:34,059 --> 00:05:38,289
Por um momento pensei
que estava em casa.
86
00:05:39,066 --> 00:05:44,315
Que tudo tinha sido um pesadelo,
que eu ainda era criana e...
87
00:05:45,259 --> 00:05:50,812
eu estava doente e minha me
estava cuidando de mim.
88
00:05:53,551 --> 00:05:58,503
Eu no tinha crescido,
no tinha ido para escola,
89
00:05:59,979 --> 00:06:02,362
no tinha tido cncer.
90
00:06:05,400 --> 00:06:11,147
Fechei meus olhos
e acho que adormeci.

91
00:06:12,600 --> 00:06:15,241
Quando acordei,
ela ainda estava sentada l,
92
00:06:16,516 --> 00:06:21,049
me encarando, como se eu tivesse
ficado doente de propsito.
93
00:06:27,436 --> 00:06:32,747
Voc partiu meu corao,
pior que o Kyle.
94
00:06:32,927 --> 00:06:37,805
Me desculpe.
Nunca foi minha inteno.
95
00:06:39,508 --> 00:06:42,180
Sa com Kyle
para um caf semana passada.
96
00:06:42,512 --> 00:06:45,518
Ele vinha me perseguindo,
achei melhor acabar com isso,
97
00:06:45,519 --> 00:06:48,762
dizendo, "Ainda estou viva,
estou fazendo quimio".
98
00:06:49,178 --> 00:06:50,754
"Me deixe em paz".
99
00:06:52,800 --> 00:06:55,435
E ele me parecia to novo.
100
00:06:56,000 --> 00:06:57,746
Como um beb.
101
00:06:59,000 --> 00:07:03,136
Fiquei pensando,
"No quero um menino como voc,
102
00:07:03,137 --> 00:07:06,147
quero algum como Paul,
um homem".
103
00:07:07,682 --> 00:07:09,581

Como foi v-lo novamente?


104
00:07:09,582 --> 00:07:13,122
No quero falar sobre Kyle,
mencionei ele porque...
105
00:07:14,449 --> 00:07:16,114
Droga! No importa.
106
00:07:16,589 --> 00:07:18,846
Achei que voc fosse homem.
107
00:07:22,172 --> 00:07:25,529
Ento, hoje sou o traidor.
108
00:07:25,530 --> 00:07:29,506
Mas semana passada disse
que eu era generoso e bom.
109
00:07:30,234 --> 00:07:33,709
Consegue ver a mudana drstica
da opinio sobre mim?
110
00:07:33,942 --> 00:07:37,891
- Consigo.
- E pode me explicar isso?
111
00:07:38,954 --> 00:07:40,848
Acho que nunca te conheci
de verdade.
112
00:07:41,632 --> 00:07:46,538
Talvez esteja com raiva de mim
e no consiga ver a situao
113
00:07:46,539 --> 00:07:50,552
- do meu ponto de vista.
- No me d lio de empatia.
114
00:07:50,553 --> 00:07:54,695
No estou falando de empatia,
falo de ponto de vista.
115
00:07:54,858 --> 00:07:57,970
Sente profundamente por aqueles
que acredita estarem do seu lado
116

00:07:58,000 --> 00:08:02,809


porque eles so, na sua cabea,
extenses de voc mesma.
117
00:08:03,274 --> 00:08:05,754
Sente a dor deles
como se fosse sua,
118
00:08:05,755 --> 00:08:11,118
mas tem dificuldade de entender o
ponto de vista de outras pessoas.
119
00:08:11,119 --> 00:08:14,282
Est usando seu ponto de vista
para me ferrar!
120
00:08:14,283 --> 00:08:16,383
Achei que estava
com srios problemas
121
00:08:16,384 --> 00:08:17,930
e sua me merecia saber.
122
00:08:17,931 --> 00:08:21,204
Porqu? No tem intimidade
com ela. Nem a conhecia!
123
00:08:21,205 --> 00:08:24,208
- Como pai...
- Voc ficou com medo!
124
00:08:24,209 --> 00:08:26,710
No queria ser o meu
contato de emergncia.
125
00:08:26,711 --> 00:08:28,983
- April...
- No queria a responsabilidade!
126
00:08:28,984 --> 00:08:31,924
Se um paciente me dissesse
para no ligar para sua me,
127
00:08:31,925 --> 00:08:34,419
- eu nunca ligaria!
- Voc no tem filhos!
128
00:08:44,505 --> 00:08:48,646

to fcil te trair,
to fcil te decepcionar.
129
00:08:48,647 --> 00:08:51,091
Cometi um erro,
e nem foi um erro,
130
00:08:51,381 --> 00:08:54,918
uma deciso que no concordou
e acaba para voc.
131
00:08:54,919 --> 00:08:57,902
No sirvo mais
porque sou fraco.
132
00:08:59,158 --> 00:09:01,418
E essa uma caracterstica
que no pode aceitar nos outros
133
00:09:01,453 --> 00:09:05,406
porque no aceita
em voc mesma.
134
00:09:06,497 --> 00:09:09,473
Mas sabe que ningum pode
atingir seus padres
135
00:09:09,474 --> 00:09:11,510
porque nem voc
pode atingi-los.
136
00:09:12,863 --> 00:09:14,486
Isso a vida, April.
137
00:09:14,487 --> 00:09:19,495
Haver dias que sero
horrveis e cruis,
138
00:09:19,530 --> 00:09:22,446
mas a nica vida que tem.
139
00:09:29,707 --> 00:09:34,702
Lea me desaponta,
o tempo todo.
140
00:09:35,800 --> 00:09:40,110
- Como?
- Coisas pequenas.

141
00:09:40,489 --> 00:09:42,473
Ela atordoada.
142
00:09:43,805 --> 00:09:45,485
Ela chega uma hora atrasada
143
00:09:45,520 --> 00:09:49,258
ou esquece o que
havamos combinado.
144
00:09:49,259 --> 00:09:52,059
- Mas isso no te incomoda?
- No.
145
00:09:53,247 --> 00:09:56,146
O que h de to especial
na sua relao com Lea?
146
00:09:59,209 --> 00:10:01,474
Sei que ela me ama.
147
00:10:05,645 --> 00:10:07,782
Ela me conhece
desde que tenho seis anos.
148
00:10:09,010 --> 00:10:11,426
Antes de eu ter feito
qualquer coisa.
149
00:10:11,427 --> 00:10:14,846
Ento, ela te amava
quando era criana?
150
00:10:17,288 --> 00:10:20,063
Ela entrou antes de voc
fechar as portas.
151
00:10:22,800 --> 00:10:25,576
- Isso to deprimente.
- ?
152
00:10:25,577 --> 00:10:28,639
Ter uma pessoa
que realmente te conhece?
153
00:10:39,717 --> 00:10:42,906

- Eu era bem diferente.


- De que forma?
154
00:10:42,941 --> 00:10:47,642
Eu era uma baguna.
Uma criana muito emotiva.
155
00:10:48,217 --> 00:10:50,242
Chorava por qualquer coisa.
156
00:10:51,800 --> 00:10:54,440
Eu costumava escrever
bilhetes de dio para meus pais,
157
00:10:54,690 --> 00:10:57,002
e deixava no travesseiro deles,
noite.
158
00:10:57,152 --> 00:11:01,557
"Queridos pais, eis as coisas que
fizeram hoje e me entristeceram,
159
00:11:01,558 --> 00:11:05,429
- ...por favor, respondam".
- E eles respondiam?
160
00:11:07,769 --> 00:11:12,055
Minha me me dizia
que eu tinha que ser forte.
161
00:11:13,301 --> 00:11:17,010
Que minhas emoes no podiam
transparecer em meu rosto.
162
00:11:21,000 --> 00:11:26,698
Sabe, quando eu estava na
Faculdade, tive um professor...
163
00:11:27,492 --> 00:11:32,493
que disse algo que ainda lembro.
Ele costumava dizer que
164
00:11:33,000 --> 00:11:38,066
para o bem ou para o mal,
a maturidade na sociedade moderna
165
00:11:38,067 --> 00:11:44,025
americana se tornou sinnimo

de carncia de emoes,
166
00:11:44,026 --> 00:11:47,417
de no sentir nada
profundamente.
167
00:11:47,418 --> 00:11:48,718
verdade.
168
00:11:48,719 --> 00:11:54,200
Alguns respondem
mais as emoes que outras.
169
00:11:54,401 --> 00:11:56,645
Acho que voc
uma dessas pessoas.
170
00:11:58,891 --> 00:12:02,749
E vem se esforando
para mudar sua natureza,
171
00:12:02,775 --> 00:12:06,692
o que provavelmente
um objetivo intil.
172
00:12:07,207 --> 00:12:10,325
Mas continua a se esforar
para mudar,
173
00:12:11,064 --> 00:12:15,453
o que pode torn-la
irritada e insegura.
174
00:12:17,281 --> 00:12:20,461
- Acha que sou insegura?
- Voc acha?
175
00:12:22,139 --> 00:12:25,199
No existe uma boa forma de
responder a essa pergunta.
176
00:12:25,234 --> 00:12:27,278
Se disser que no,
sou uma narcisista,
177
00:12:27,279 --> 00:12:29,273
e se disser que sim,
sou uma fracassada.

178
00:12:29,308 --> 00:12:32,086
Eis como vejo:
se disser no,
179
00:12:32,713 --> 00:12:35,710
voc perfeita.
Se disser que sim,
180
00:12:36,549 --> 00:12:38,464
voc humana.
181
00:12:41,826 --> 00:12:47,774
Por que acha que sua me falou
para guardar seus sentimentos?
182
00:12:48,796 --> 00:12:51,207
Para evitar que me machucasse.
183
00:12:51,242 --> 00:12:55,681
possvel tenha algo
a ver com o Daniel?
184
00:12:55,716 --> 00:12:57,035
Como assim?
185
00:12:57,070 --> 00:12:59,731
Daniel no consegue
controlar suas emoes
186
00:12:59,769 --> 00:13:03,044
e fica um pouco violento
quando se irrita.
187
00:13:04,025 --> 00:13:08,677
Talvez quando voc tinha
uma reao mais forte,
188
00:13:08,712 --> 00:13:13,480
mesmo sendo apropriada
para tal circunstncia,
189
00:13:14,007 --> 00:13:19,670
sua me lembrava do Daniel e
isso a assustava de alguma forma.
190
00:13:21,838 --> 00:13:24,224

O mundo um lugar confuso.


191
00:13:24,225 --> 00:13:27,493
Ela estava ensinando
a me proteger.
192
00:13:27,528 --> 00:13:30,435
Mas talvez ela no
tenha te dado tempo
193
00:13:30,470 --> 00:13:33,742
para que se conhecesse
melhor primeiro.
194
00:13:34,088 --> 00:13:37,622
De conhecer o que
estava protegendo.
195
00:13:39,609 --> 00:13:41,525
Acha que no me conheo?
196
00:13:41,960 --> 00:13:47,015
Acho que agiu por muito tempo
conforme sua me lhe pediu.
197
00:13:52,450 --> 00:13:56,416
No hospital, ela nem me olhava
de to irritada que estava.
198
00:13:56,451 --> 00:14:00,635
Entrava e saia do quarto,
dando ordens aos mdicos,
199
00:14:01,470 --> 00:14:03,355
e eu s queria
que ela fosse embora.
200
00:14:03,356 --> 00:14:05,149
Talvez ela no
estivesse irritada.
201
00:14:05,931 --> 00:14:08,571
Talvez estivesse com medo.
202
00:14:08,963 --> 00:14:11,107
- E isso importa?
- No?

203
00:14:11,142 --> 00:14:15,027
No, Paul, no quando
tenho um ataque.
204
00:14:15,062 --> 00:14:17,944
A nica coisa que importava
naquele momento
205
00:14:17,979 --> 00:14:21,808
que minha me estava l e
eu no conseguia lidar com ela.
206
00:14:23,886 --> 00:14:26,290
Meu pai passou l depois,
207
00:14:28,203 --> 00:14:30,182
e foi perfeito.
208
00:14:31,151 --> 00:14:33,525
Eu estava com frio
209
00:14:33,808 --> 00:14:36,096
e ele saiu para comprar
um cobertor.
210
00:14:37,514 --> 00:14:41,640
E agora cada vez que ele vem,
me traz algo especial.
211
00:14:44,110 --> 00:14:46,965
Como o chocolate amargo
que adoro.
212
00:14:47,000 --> 00:14:49,821
muito caro e nunca compro.
213
00:14:50,425 --> 00:14:52,347
Ele me trouxe.
214
00:14:54,009 --> 00:14:58,120
Sentou-se ao meu lado,
segurou minha mo,
215
00:14:59,320 --> 00:15:03,742
e falou: "April, voc forte.
Vencer isto".

216
00:15:06,140 --> 00:15:08,453
Isso tudo que preciso.
217
00:15:09,153 --> 00:15:13,083
Ela minha me.
Como no sabe disso?
218
00:15:13,652 --> 00:15:16,471
Parece muito tranquilo,
o seu pai.
219
00:15:17,490 --> 00:15:20,569
Ele consegue ser,
em determinadas situaes.
220
00:15:20,613 --> 00:15:23,314
Por exemplo, em hospitais?
221
00:15:24,805 --> 00:15:26,338
O que quer dizer?
222
00:15:26,373 --> 00:15:28,450
Bem, onde ele trabalha.
223
00:15:28,453 --> 00:15:30,101
Talvez seja mais fcil
para seu pai
224
00:15:30,102 --> 00:15:33,774
dar o que voc precisa
porque ele tem prtica.
225
00:15:34,275 --> 00:15:38,753
Mas sua me, est
em zona desconhecida.
226
00:15:38,788 --> 00:15:42,020
No entendo. Est a
favor dela ou contra?
227
00:15:42,055 --> 00:15:45,743
April, nem tudo precisa
ser preto no branco.
228
00:15:49,801 --> 00:15:51,718
Voc me supera.

229
00:15:53,216 --> 00:15:54,591
Como?
230
00:15:54,626 --> 00:15:59,413
Est to cansado disso tudo
que s quer que termine.
231
00:15:59,513 --> 00:16:05,436
Quer me "consertar", para poder
me riscar da lista de pacientes.
232
00:16:05,471 --> 00:16:08,669
Qual atitude minha
te deu essa impresso?
233
00:16:08,704 --> 00:16:10,561
- Voc me virou as costas.
- Como?
234
00:16:10,596 --> 00:16:12,889
Ligando para minha me.
235
00:16:12,924 --> 00:16:14,548
Voltamos nisso de novo.
236
00:16:14,549 --> 00:16:17,628
O que fiz ainda no faz
sentido pra voc?
237
00:16:18,048 --> 00:16:20,888
Do que est falando?
Durante 5 sesses,
238
00:16:20,923 --> 00:16:24,147
tudo que falei foi o porqu
no queria contar minha me.
239
00:16:24,316 --> 00:16:26,624
Eu estava caminhando
pela Av. Flatbush,
240
00:16:26,659 --> 00:16:29,709
queimando em febre
e sem sistema imunolgico,
241
00:16:29,927 --> 00:16:32,345
tentando pegar um txi que

me levasse ao Pronto Socorro,


242
00:16:32,382 --> 00:16:34,392
e mesmo assim
no liguei pra ela.
243
00:16:35,330 --> 00:16:38,236
Abusou de sua posio, Paul!
244
00:16:38,460 --> 00:16:41,627
Foi como: "J me ocupei desta
garota por muito tempo.
245
00:16:41,711 --> 00:16:47,493
Sou o adulto, ligarei para outro
adulto e decidiremos como...
246
00:16:47,822 --> 00:16:50,362
ferrar com todos".
247
00:16:50,738 --> 00:16:53,139
No se acha adulta?
248
00:16:57,322 --> 00:16:59,079
Acho que sou.
249
00:17:00,216 --> 00:17:02,241
Voc quer ser?
250
00:17:04,772 --> 00:17:06,421
Na verdade, no.
251
00:17:07,923 --> 00:17:11,380
Talvez porque no teve tempo
para ser criana.
252
00:17:17,526 --> 00:17:19,944
- Seu trabalho acaba aqui.
- No.
253
00:17:20,148 --> 00:17:24,334
- Est apenas comeando.
- Bem, est enganado.
254
00:17:24,633 --> 00:17:26,692
Pode me riscar da lista.

255
00:17:26,693 --> 00:17:29,866
Estou na quimioterapia,
minha me j sabe,
256
00:17:30,100 --> 00:17:31,400
tanto faz.
257
00:17:31,401 --> 00:17:35,801
Fica usando este termo "riscar".
Tem algum significado pra voc?
258
00:17:38,981 --> 00:17:40,790
Minha me...
259
00:17:41,167 --> 00:17:44,854
costumava fazer um risco
atrs da minha mo toda vez
260
00:17:44,889 --> 00:17:48,342
que eu fazia algo de bom,
ou tirava nota boa na escola.
261
00:17:48,577 --> 00:17:51,149
Ela disse que eu adorava
quando era pequena.
262
00:17:51,284 --> 00:17:54,122
Mas algo mudou
quando voc cresceu.
263
00:17:55,511 --> 00:17:59,059
que sinto como se ela...
264
00:17:59,594 --> 00:18:02,653
estivesse me riscando,
como se dissesse:
265
00:18:03,121 --> 00:18:05,591
"April est bem.
Tem a mo riscada,
266
00:18:05,592 --> 00:18:07,658
no preciso me preocupar
com ela".
267
00:18:09,202 --> 00:18:12,852
Cansei de todos os riscos.

Parei de contar-lhe as coisas.


268
00:18:12,887 --> 00:18:14,457
Como o qu?
269
00:18:16,065 --> 00:18:18,077
No sei, eu...
270
00:18:18,312 --> 00:18:22,075
Arrecadei fundos pra pesquisas
do autismo numa corrida de 10 Km.
271
00:18:22,110 --> 00:18:23,964
Mas no contou a ela?
272
00:18:24,339 --> 00:18:25,945
Ela saberia depois,
273
00:18:25,946 --> 00:18:29,572
por algum professor ou
pelo jornal da escola.
274
00:18:30,088 --> 00:18:32,502
Pode me dar outro exemplo?
275
00:18:33,437 --> 00:18:35,051
Quando a me da Lea
estava morrendo,
276
00:18:35,052 --> 00:18:39,106
Lea no sabia o que fazer.
Nem seu pai, ento...
277
00:18:39,828 --> 00:18:43,014
eu ia at sua casa 3 vezes
por semana para ajud-la.
278
00:18:43,582 --> 00:18:46,319
Fazia as compras,
preparava o jantar.
279
00:18:46,655 --> 00:18:49,509
Mas no queria que sua me
soubesse disso.
280
00:18:49,544 --> 00:18:53,746
Ela soube no funeral.

O pai da Lea contou.


281
00:18:54,385 --> 00:18:58,015
Parece que voc queria que sua
me soubesse destas coisas
282
00:18:58,050 --> 00:19:00,168
mas no queria contar a ela.
283
00:19:02,719 --> 00:19:04,020
Talvez.
284
00:19:04,155 --> 00:19:06,367
E o que acontecia
quando ela descobria?
285
00:19:07,482 --> 00:19:11,828
Eu era sua pequena herona.
Sua graa divina.
286
00:19:11,863 --> 00:19:14,077
Sua filha perfeita.
287
00:19:15,265 --> 00:19:19,815
April, possvel que eu tenha
me tornado parte deste esquema?
288
00:19:22,264 --> 00:19:25,406
- O qu?
- Voc tem cncer.
289
00:19:25,706 --> 00:19:29,541
Decidiu lutar sozinha,
como sempre fez.
290
00:19:29,576 --> 00:19:32,389
No contou sua me
mas veio at mim.
291
00:19:32,424 --> 00:19:34,558
Me contou.
292
00:19:34,781 --> 00:19:40,076
Porque, inconscientemente,
sabia que eu contaria sua me.
293
00:19:41,064 --> 00:19:45,355

E voc se tornaria a herona,


outra vez.
294
00:19:46,627 --> 00:19:49,904
- Isso muito ruim.
- Acho que no, April.
295
00:19:50,127 --> 00:19:55,168
Acho que tentou se proteger
da nica forma que sabe.
296
00:19:58,968 --> 00:20:03,454
Pensei que o cncer havia me
libertado de toda essa porcaria.
297
00:20:05,665 --> 00:20:08,033
Pensei que finalmente
estaria livre da obsesso
298
00:20:08,068 --> 00:20:11,844
de ser a melhor em tudo,
299
00:20:11,879 --> 00:20:17,356
e de todos os motivos pelos quais
deveria odiar a mim e os outros.
300
00:20:18,057 --> 00:20:23,244
Pensei que finalmente comearia
a enxergar melhor as coisas...
301
00:20:26,985 --> 00:20:30,723
mas tudo ficou mais escuro
na minha cabea.
302
00:20:32,423 --> 00:20:35,021
No acredito em mais nada.
303
00:20:37,702 --> 00:20:40,817
No acredito no amor,
304
00:20:41,905 --> 00:20:44,657
nem em minha me.
305
00:20:44,928 --> 00:20:47,211
Nem no meu corpo.
306
00:20:49,265 --> 00:20:50,968

Nem em voc.
307
00:20:53,496 --> 00:20:56,866
Por causa desta terapia idiota,
308
00:20:56,901 --> 00:20:59,767
j no acredito mais
nem em mim mesma.
309
00:21:01,481 --> 00:21:03,221
Literalmente no tenho ideia
310
00:21:03,222 --> 00:21:06,655
do por qu me levanto
da cama pela manh.
311
00:21:10,247 --> 00:21:16,817
Este no um mau lugar
para comear, April.
312
00:21:18,233 --> 00:21:21,735
Lembra do sonho sobre o qual
conversamos semana passada?
313
00:21:22,202 --> 00:21:26,431
- No qual eu morria?
- Sim. Mas acho que este sonho,
314
00:21:26,466 --> 00:21:30,512
na verdade, podia ser
sobre renascimento.
315
00:21:30,547 --> 00:21:36,170
Sobre dar adeus antiga April
e abrir espao para a nova.
316
00:21:36,380 --> 00:21:39,109
Eu poderia estar
apenas morrendo.
317
00:21:42,956 --> 00:21:45,548
Quando ter os resultados
do exame de sangue?
318
00:21:45,583 --> 00:21:48,032
J falei, no fim da semana.
319

00:21:48,533 --> 00:21:51,485


Ento saber se a quimioterapia
est funcionando.
320
00:21:51,900 --> 00:21:53,202
Sim.
321
00:21:53,237 --> 00:21:56,208
Me contar o resultado
assim que busc-lo?
322
00:21:56,243 --> 00:21:57,759
Claro.
323
00:21:57,994 --> 00:21:59,575
Obrigado.
324
00:22:04,611 --> 00:22:06,681
Terminamos?
325
00:22:08,022 --> 00:22:10,644
Se quiser continuar
conversando...
326
00:22:12,807 --> 00:22:14,745
Na verdade, no.
327
00:22:31,336 --> 00:22:33,511
Pode me ajudar a levantar?
328
00:22:35,177 --> 00:22:36,889
Claro.
329
00:22:59,488 --> 00:23:02,488
www.insubs.com

Você também pode gostar