Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
14
00:00:44,203 --> 00:00:47,203
Sincronia: Hirschen
Reviso: Evanescence Girl
15
00:00:47,204 --> 00:00:50,204
www.insubs.com
16
00:00:50,205 --> 00:00:53,205
April - Tera-feira
6 semana - 12:00h
17
00:00:56,546 --> 00:01:00,190
Dispenso pessoas por menos
do que voc fez comigo.
18
00:01:00,440 --> 00:01:02,740
Est pensando
em me dispensar?
19
00:01:05,322 --> 00:01:06,975
No sei o que
estou fazendo aqui.
20
00:01:07,182 --> 00:01:11,666
Talvez queira transmitir
sua raiva pessoalmente.
21
00:01:11,800 --> 00:01:15,914
Talvez eu s quisesse sair
do hospital por algumas horas.
22
00:01:16,009 --> 00:01:18,030
Algum sabe que saiu?
23
00:01:18,972 --> 00:01:22,220
Acha que pulei o muro
ou algo assim?
24
00:01:23,480 --> 00:01:26,475
Ligue para os mdicos se quiser.
Vocs so amigos agora.
25
00:01:31,800 --> 00:01:35,054
Estou bem, por isso me deixaram
sair por algumas horas,
26
39
00:02:07,100 --> 00:02:08,400
Mesmo?
40
00:02:09,701 --> 00:02:11,923
Entendo que esteja
zangada comigo,
41
00:02:11,924 --> 00:02:14,082
posso no ter tomado
a deciso apropriada
42
00:02:14,117 --> 00:02:17,586
mas se tivesse que fazer
tudo de novo, faria o mesmo.
43
00:02:23,100 --> 00:02:24,400
Nossa!
44
00:02:30,146 --> 00:02:32,346
O meu seguro cobriu tudo?
45
00:02:32,427 --> 00:02:34,723
No precisa
se preocupar com isso.
46
00:02:34,724 --> 00:02:36,936
Vou embora
e no vou mais voltar.
47
00:02:36,937 --> 00:02:38,823
Ento, se te devo algo,
fale agora.
48
00:02:38,824 --> 00:02:40,524
April, no v, por favor.
49
00:02:42,138 --> 00:02:46,730
Como pde? S uma coisa
que te pedi para no fazer!
50
00:02:46,900 --> 00:02:52,242
No achei certo te deixar l,
sozinha, beira da morte.
51
00:02:54,451 --> 00:02:56,680
No entende mesmo, no ?
52
00:02:56,715 --> 00:02:59,831
No entende o que voc
representava para mim.
53
00:03:18,517 --> 00:03:22,562
O que ela disse
quando voc ligou?
54
00:03:25,435 --> 00:03:30,066
No incio ela no entendeu...
55
00:03:31,010 --> 00:03:33,040
Ela nem sabia que
voc estava fazendo terapia.
56
00:03:34,825 --> 00:03:37,675
Pedi que ela me encontrasse
na cafeteria,
57
00:03:37,778 --> 00:03:39,810
para que pudssemos
conversar pessoalmente,
58
00:03:40,685 --> 00:03:42,968
mas ela se recusou.
59
00:03:43,305 --> 00:03:45,347
Ela paranoica.
60
00:03:45,348 --> 00:03:50,458
Me ofereci para ir na casa dela,
ela desligou e liguei de volta
61
00:03:51,028 --> 00:03:53,882
e pedi que ela me encontrasse
no hospital, em uma hora.
62
00:03:54,200 --> 00:03:55,800
Ela apareceu?
63
00:03:57,288 --> 00:03:59,009
Est surpresa?
64
00:04:01,715 --> 00:04:03,717
Encontraram-se no meu quarto?
65
91
00:06:12,600 --> 00:06:15,241
Quando acordei,
ela ainda estava sentada l,
92
00:06:16,516 --> 00:06:21,049
me encarando, como se eu tivesse
ficado doente de propsito.
93
00:06:27,436 --> 00:06:32,747
Voc partiu meu corao,
pior que o Kyle.
94
00:06:32,927 --> 00:06:37,805
Me desculpe.
Nunca foi minha inteno.
95
00:06:39,508 --> 00:06:42,180
Sa com Kyle
para um caf semana passada.
96
00:06:42,512 --> 00:06:45,518
Ele vinha me perseguindo,
achei melhor acabar com isso,
97
00:06:45,519 --> 00:06:48,762
dizendo, "Ainda estou viva,
estou fazendo quimio".
98
00:06:49,178 --> 00:06:50,754
"Me deixe em paz".
99
00:06:52,800 --> 00:06:55,435
E ele me parecia to novo.
100
00:06:56,000 --> 00:06:57,746
Como um beb.
101
00:06:59,000 --> 00:07:03,136
Fiquei pensando,
"No quero um menino como voc,
102
00:07:03,137 --> 00:07:06,147
quero algum como Paul,
um homem".
103
00:07:07,682 --> 00:07:09,581
to fcil te trair,
to fcil te decepcionar.
129
00:08:48,647 --> 00:08:51,091
Cometi um erro,
e nem foi um erro,
130
00:08:51,381 --> 00:08:54,918
uma deciso que no concordou
e acaba para voc.
131
00:08:54,919 --> 00:08:57,902
No sirvo mais
porque sou fraco.
132
00:08:59,158 --> 00:09:01,418
E essa uma caracterstica
que no pode aceitar nos outros
133
00:09:01,453 --> 00:09:05,406
porque no aceita
em voc mesma.
134
00:09:06,497 --> 00:09:09,473
Mas sabe que ningum pode
atingir seus padres
135
00:09:09,474 --> 00:09:11,510
porque nem voc
pode atingi-los.
136
00:09:12,863 --> 00:09:14,486
Isso a vida, April.
137
00:09:14,487 --> 00:09:19,495
Haver dias que sero
horrveis e cruis,
138
00:09:19,530 --> 00:09:22,446
mas a nica vida que tem.
139
00:09:29,707 --> 00:09:34,702
Lea me desaponta,
o tempo todo.
140
00:09:35,800 --> 00:09:40,110
- Como?
- Coisas pequenas.
141
00:09:40,489 --> 00:09:42,473
Ela atordoada.
142
00:09:43,805 --> 00:09:45,485
Ela chega uma hora atrasada
143
00:09:45,520 --> 00:09:49,258
ou esquece o que
havamos combinado.
144
00:09:49,259 --> 00:09:52,059
- Mas isso no te incomoda?
- No.
145
00:09:53,247 --> 00:09:56,146
O que h de to especial
na sua relao com Lea?
146
00:09:59,209 --> 00:10:01,474
Sei que ela me ama.
147
00:10:05,645 --> 00:10:07,782
Ela me conhece
desde que tenho seis anos.
148
00:10:09,010 --> 00:10:11,426
Antes de eu ter feito
qualquer coisa.
149
00:10:11,427 --> 00:10:14,846
Ento, ela te amava
quando era criana?
150
00:10:17,288 --> 00:10:20,063
Ela entrou antes de voc
fechar as portas.
151
00:10:22,800 --> 00:10:25,576
- Isso to deprimente.
- ?
152
00:10:25,577 --> 00:10:28,639
Ter uma pessoa
que realmente te conhece?
153
00:10:39,717 --> 00:10:42,906
de carncia de emoes,
166
00:11:44,026 --> 00:11:47,417
de no sentir nada
profundamente.
167
00:11:47,418 --> 00:11:48,718
verdade.
168
00:11:48,719 --> 00:11:54,200
Alguns respondem
mais as emoes que outras.
169
00:11:54,401 --> 00:11:56,645
Acho que voc
uma dessas pessoas.
170
00:11:58,891 --> 00:12:02,749
E vem se esforando
para mudar sua natureza,
171
00:12:02,775 --> 00:12:06,692
o que provavelmente
um objetivo intil.
172
00:12:07,207 --> 00:12:10,325
Mas continua a se esforar
para mudar,
173
00:12:11,064 --> 00:12:15,453
o que pode torn-la
irritada e insegura.
174
00:12:17,281 --> 00:12:20,461
- Acha que sou insegura?
- Voc acha?
175
00:12:22,139 --> 00:12:25,199
No existe uma boa forma de
responder a essa pergunta.
176
00:12:25,234 --> 00:12:27,278
Se disser que no,
sou uma narcisista,
177
00:12:27,279 --> 00:12:29,273
e se disser que sim,
sou uma fracassada.
178
00:12:29,308 --> 00:12:32,086
Eis como vejo:
se disser no,
179
00:12:32,713 --> 00:12:35,710
voc perfeita.
Se disser que sim,
180
00:12:36,549 --> 00:12:38,464
voc humana.
181
00:12:41,826 --> 00:12:47,774
Por que acha que sua me falou
para guardar seus sentimentos?
182
00:12:48,796 --> 00:12:51,207
Para evitar que me machucasse.
183
00:12:51,242 --> 00:12:55,681
possvel tenha algo
a ver com o Daniel?
184
00:12:55,716 --> 00:12:57,035
Como assim?
185
00:12:57,070 --> 00:12:59,731
Daniel no consegue
controlar suas emoes
186
00:12:59,769 --> 00:13:03,044
e fica um pouco violento
quando se irrita.
187
00:13:04,025 --> 00:13:08,677
Talvez quando voc tinha
uma reao mais forte,
188
00:13:08,712 --> 00:13:13,480
mesmo sendo apropriada
para tal circunstncia,
189
00:13:14,007 --> 00:13:19,670
sua me lembrava do Daniel e
isso a assustava de alguma forma.
190
00:13:21,838 --> 00:13:24,224
203
00:14:11,142 --> 00:14:15,027
No, Paul, no quando
tenho um ataque.
204
00:14:15,062 --> 00:14:17,944
A nica coisa que importava
naquele momento
205
00:14:17,979 --> 00:14:21,808
que minha me estava l e
eu no conseguia lidar com ela.
206
00:14:23,886 --> 00:14:26,290
Meu pai passou l depois,
207
00:14:28,203 --> 00:14:30,182
e foi perfeito.
208
00:14:31,151 --> 00:14:33,525
Eu estava com frio
209
00:14:33,808 --> 00:14:36,096
e ele saiu para comprar
um cobertor.
210
00:14:37,514 --> 00:14:41,640
E agora cada vez que ele vem,
me traz algo especial.
211
00:14:44,110 --> 00:14:46,965
Como o chocolate amargo
que adoro.
212
00:14:47,000 --> 00:14:49,821
muito caro e nunca compro.
213
00:14:50,425 --> 00:14:52,347
Ele me trouxe.
214
00:14:54,009 --> 00:14:58,120
Sentou-se ao meu lado,
segurou minha mo,
215
00:14:59,320 --> 00:15:03,742
e falou: "April, voc forte.
Vencer isto".
216
00:15:06,140 --> 00:15:08,453
Isso tudo que preciso.
217
00:15:09,153 --> 00:15:13,083
Ela minha me.
Como no sabe disso?
218
00:15:13,652 --> 00:15:16,471
Parece muito tranquilo,
o seu pai.
219
00:15:17,490 --> 00:15:20,569
Ele consegue ser,
em determinadas situaes.
220
00:15:20,613 --> 00:15:23,314
Por exemplo, em hospitais?
221
00:15:24,805 --> 00:15:26,338
O que quer dizer?
222
00:15:26,373 --> 00:15:28,450
Bem, onde ele trabalha.
223
00:15:28,453 --> 00:15:30,101
Talvez seja mais fcil
para seu pai
224
00:15:30,102 --> 00:15:33,774
dar o que voc precisa
porque ele tem prtica.
225
00:15:34,275 --> 00:15:38,753
Mas sua me, est
em zona desconhecida.
226
00:15:38,788 --> 00:15:42,020
No entendo. Est a
favor dela ou contra?
227
00:15:42,055 --> 00:15:45,743
April, nem tudo precisa
ser preto no branco.
228
00:15:49,801 --> 00:15:51,718
Voc me supera.
229
00:15:53,216 --> 00:15:54,591
Como?
230
00:15:54,626 --> 00:15:59,413
Est to cansado disso tudo
que s quer que termine.
231
00:15:59,513 --> 00:16:05,436
Quer me "consertar", para poder
me riscar da lista de pacientes.
232
00:16:05,471 --> 00:16:08,669
Qual atitude minha
te deu essa impresso?
233
00:16:08,704 --> 00:16:10,561
- Voc me virou as costas.
- Como?
234
00:16:10,596 --> 00:16:12,889
Ligando para minha me.
235
00:16:12,924 --> 00:16:14,548
Voltamos nisso de novo.
236
00:16:14,549 --> 00:16:17,628
O que fiz ainda no faz
sentido pra voc?
237
00:16:18,048 --> 00:16:20,888
Do que est falando?
Durante 5 sesses,
238
00:16:20,923 --> 00:16:24,147
tudo que falei foi o porqu
no queria contar minha me.
239
00:16:24,316 --> 00:16:26,624
Eu estava caminhando
pela Av. Flatbush,
240
00:16:26,659 --> 00:16:29,709
queimando em febre
e sem sistema imunolgico,
241
00:16:29,927 --> 00:16:32,345
tentando pegar um txi que
255
00:17:26,693 --> 00:17:29,866
Estou na quimioterapia,
minha me j sabe,
256
00:17:30,100 --> 00:17:31,400
tanto faz.
257
00:17:31,401 --> 00:17:35,801
Fica usando este termo "riscar".
Tem algum significado pra voc?
258
00:17:38,981 --> 00:17:40,790
Minha me...
259
00:17:41,167 --> 00:17:44,854
costumava fazer um risco
atrs da minha mo toda vez
260
00:17:44,889 --> 00:17:48,342
que eu fazia algo de bom,
ou tirava nota boa na escola.
261
00:17:48,577 --> 00:17:51,149
Ela disse que eu adorava
quando era pequena.
262
00:17:51,284 --> 00:17:54,122
Mas algo mudou
quando voc cresceu.
263
00:17:55,511 --> 00:17:59,059
que sinto como se ela...
264
00:17:59,594 --> 00:18:02,653
estivesse me riscando,
como se dissesse:
265
00:18:03,121 --> 00:18:05,591
"April est bem.
Tem a mo riscada,
266
00:18:05,592 --> 00:18:07,658
no preciso me preocupar
com ela".
267
00:18:09,202 --> 00:18:12,852
Cansei de todos os riscos.
Nem em voc.
307
00:20:53,496 --> 00:20:56,866
Por causa desta terapia idiota,
308
00:20:56,901 --> 00:20:59,767
j no acredito mais
nem em mim mesma.
309
00:21:01,481 --> 00:21:03,221
Literalmente no tenho ideia
310
00:21:03,222 --> 00:21:06,655
do por qu me levanto
da cama pela manh.
311
00:21:10,247 --> 00:21:16,817
Este no um mau lugar
para comear, April.
312
00:21:18,233 --> 00:21:21,735
Lembra do sonho sobre o qual
conversamos semana passada?
313
00:21:22,202 --> 00:21:26,431
- No qual eu morria?
- Sim. Mas acho que este sonho,
314
00:21:26,466 --> 00:21:30,512
na verdade, podia ser
sobre renascimento.
315
00:21:30,547 --> 00:21:36,170
Sobre dar adeus antiga April
e abrir espao para a nova.
316
00:21:36,380 --> 00:21:39,109
Eu poderia estar
apenas morrendo.
317
00:21:42,956 --> 00:21:45,548
Quando ter os resultados
do exame de sangue?
318
00:21:45,583 --> 00:21:48,032
J falei, no fim da semana.
319