Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
27
00:01:59,979 --> 00:02:01,995
que professor na
Universidade de Bard.
28
00:02:01,996 --> 00:02:04,197
Um dos professores
do departamento de Histria
29
00:02:04,198 --> 00:02:06,314
saiu de licena mdica
emergencialmente,
30
00:02:06,315 --> 00:02:08,465
e precisavam de algum
para substitu-lo.
31
00:02:08,466 --> 00:02:10,848
- Comeo em 2 semanas.
- Est vendo?
32
00:02:10,849 --> 00:02:15,363
Ela sabia disso h um ms e no
disse nada. J decidiu tudo.
33
00:02:15,398 --> 00:02:18,338
No queria dizer nada
at ter certeza.
34
00:02:18,373 --> 00:02:21,777
Achei que no valeria
ter uma briga sem motivos.
35
00:02:21,874 --> 00:02:24,711
Bess, tenho certeza que
voc pode entender que Luke
36
00:02:25,056 --> 00:02:27,965
se sente um pouco
confuso com isso.
37
00:02:28,026 --> 00:02:30,162
No contou a ele que estava
38
00:02:30,163 --> 00:02:32,497
pensando seriamente
em mudar de cidade.
39
00:02:32,498 --> 00:02:35,390
Isso algo que ter
impacto na vida dele,
40
00:02:35,391 --> 00:02:38,265
e especialmente
na vida do Oliver.
41
00:02:39,236 --> 00:02:41,791
J contou para o Oliver?
o que quero saber.
42
00:02:41,792 --> 00:02:45,825
Claro que no. Queria primeiro
falar com voc, por isso liguei.
43
00:02:49,780 --> 00:02:51,805
Sinceramente tive
medo de te contar,
44
00:02:51,806 --> 00:02:54,106
porque sabia que voc
ficaria chateado.
45
00:02:54,107 --> 00:02:56,285
E eu provavelmente
voltaria atrs e desistiria.
46
00:02:56,286 --> 00:02:57,994
No queria arriscar.
47
00:02:58,021 --> 00:03:03,241
Posso saber por que esse trabalho
to importante para voc?
48
00:03:04,453 --> 00:03:07,395
No temos uma oportunidade
dessas todos os dias.
49
00:03:08,461 --> 00:03:12,015
E no outono oferecero
bolsas de estudo,
50
00:03:12,281 --> 00:03:14,937
e se eu me sair bem, poderei
finalmente obter meu ttulo.
51
64
00:03:51,446 --> 00:03:54,565
Se ela o levar s o verei aos
finais de semana, se tiver sorte.
65
00:03:54,600 --> 00:03:57,570
- Se me deixasse explicar...
- No, ela o quer todo para ela.
66
00:03:57,571 --> 00:04:01,176
- disso que se trata.
- Concordo com voc sobre Oliver!
67
00:04:02,723 --> 00:04:05,830
Acho que um erro
lev-lo comigo agora.
68
00:04:07,088 --> 00:04:08,762
Foi o que tentei
dizer ontem noite,
69
00:04:08,763 --> 00:04:10,736
quando desligou na minha cara.
70
00:04:11,952 --> 00:04:16,351
Acho que Oliver deveria
ficar aqui, e morar com voc.
71
00:04:21,540 --> 00:04:23,060
Morar comigo?
72
00:04:36,733 --> 00:04:40,628
Acho que seria terrvel faz-lo
mudar de escola na metade do ano.
73
00:04:41,014 --> 00:04:44,614
E tambm no sei se esse
trabalho ser algo definitivo.
74
00:04:44,863 --> 00:04:47,520
O que est sugerindo, Bess?
75
00:04:49,494 --> 00:04:53,199
O melhor que Oliver
fique com Luke at junho.
76
00:04:53,972 --> 00:04:56,225
127
00:07:57,321 --> 00:08:00,016
No posso levar trabalho para
casa, nem deixar Oliver sozinho
128
00:08:00,017 --> 00:08:02,094
em casa todas as
noites at as 22h.
129
00:08:02,095 --> 00:08:05,451
Vocs precisam
chegar a um acordo.
130
00:08:05,693 --> 00:08:10,127
Ambos devem renunciar algo,
pelo bem do filho de vocs.
131
00:08:23,606 --> 00:08:26,180
E se ele morasse com voc
durante a semana...
132
00:08:27,296 --> 00:08:30,706
e no fim de semana pegasse
o trem para ficar comigo?
133
00:08:32,936 --> 00:08:35,993
Ele muito novo para
pegar um trem sozinho.
134
00:08:37,091 --> 00:08:38,938
Tudo bem.
135
00:08:40,678 --> 00:08:45,152
Eu poderia busc-lo,
e traz-lo comigo.
136
00:08:49,907 --> 00:08:51,817
Sabe, acho que uma
pssima ideia.
137
00:08:51,818 --> 00:08:55,709
Fazer com que mude de escola,
tir-lo de sua casa.
138
00:08:56,534 --> 00:08:58,623
No posso recusar esse trabalho.
139
00:08:58,924 --> 00:09:00,821
166
00:11:05,638 --> 00:11:07,214
Quando eu e Michelle
estvamos de frias,
167
00:11:07,215 --> 00:11:10,212
encontramos um
velho amigo meu e...
168
00:11:10,274 --> 00:11:12,342
ele me ofereceu um trabalho.
169
00:11:13,864 --> 00:11:16,182
Por isso ficou fora tanto tempo?
170
00:11:16,183 --> 00:11:17,710
Em parte.
171
00:11:18,221 --> 00:11:21,194
De qualquer maneira, um
excelente trabalho.
172
00:11:21,195 --> 00:11:24,876
Estarei ensinando em uma
Universidade chamada Bard.
173
00:11:24,877 --> 00:11:27,620
Fica 2h e meia
ao norte da cidade.
174
00:11:27,621 --> 00:11:29,600
Est se mudando do Brooklyn?
175
00:11:30,456 --> 00:11:33,355
Bem, essa a parte excitante.
Porque eu e voc...
176
00:11:33,535 --> 00:11:35,699
moraremos l juntos.
177
00:11:36,365 --> 00:11:38,564
Pelo menos por alguns meses.
178
00:11:38,565 --> 00:11:41,646
E, se gostarmos,
podemos decidir ficar.
179
00:11:46,717 --> 00:11:48,956
J encontraram um timo
apartamento para ns,
180
00:11:48,957 --> 00:11:52,096
muito prximo a um lindo bosque.
181
00:11:53,228 --> 00:11:56,087
- Onde vou escola?
- L mesmo.
182
00:11:57,023 --> 00:11:59,477
E far novos amigos.
183
00:11:59,500 --> 00:12:02,448
Sei que no gosta da escola
que est agora, ento...
184
00:12:03,686 --> 00:12:05,948
Ser um recomeo.
185
00:12:13,136 --> 00:12:15,812
O que acontecer com
o nosso apartamento?
186
00:12:17,090 --> 00:12:20,999
Eu e seu pai ainda no discutimos
sobre isso,
187
00:12:21,531 --> 00:12:25,118
mas acho que vamos alug-lo,
por enquanto.
188
00:12:25,208 --> 00:12:27,807
Vai ter outra pessoa
morando no meu quarto?
189
00:12:27,858 --> 00:12:31,743
Talvez, mas s por alguns meses.
190
00:12:34,525 --> 00:12:36,916
E todas as minhas coisas?
191
00:12:36,917 --> 00:12:39,226
Voc leva algumas,
192
206
00:13:26,201 --> 00:13:29,034
E sei que isso muito difcil
para voc,
207
00:13:29,848 --> 00:13:31,781
mas essa
a melhor soluo possvel.
208
00:13:31,782 --> 00:13:33,576
No quero ir embora.
209
00:13:35,096 --> 00:13:38,611
Oliver, sei que muita coisa
para voc digerir.
210
00:13:39,813 --> 00:13:45,012
Mas acho que importante que
nos diga o que voc precisa.
211
00:13:45,013 --> 00:13:47,743
No quero ir! Diga a eles
que no podem fazer isso.
212
00:13:47,744 --> 00:13:49,785
Sabia que no era uma boa ideia.
213
00:13:49,786 --> 00:13:51,152
Se voc voltasse
para o Brooklyn,
214
00:13:51,153 --> 00:13:53,878
ele iria para o colgio dele
e ficaria na casa dele.
215
00:13:53,879 --> 00:13:55,280
Quer que eu volte para nosso
antigo apartamento?
216
00:13:55,281 --> 00:13:58,002
- O que quer fazer comigo?
- Odeio ficar com o papai.
217
00:13:58,003 --> 00:13:59,391
No ficarei com ele!
218
00:13:59,392 --> 00:14:01,009
231
00:14:32,885 --> 00:14:35,062
Vai se foder!
232
00:14:39,461 --> 00:14:40,902
Oliver.
233
00:15:10,792 --> 00:15:13,274
Oliver, podemos voltar
e conversar?
234
00:15:13,275 --> 00:15:15,486
No quero conversar
com ningum.
235
00:15:15,535 --> 00:15:17,857
Oliver, sei que est angustiado.
236
00:15:18,193 --> 00:15:21,863
Vamos voltar ao consultrio
e conversar, est bem?
237
00:15:24,803 --> 00:15:27,002
Primeiro tenho que te perguntar
uma coisa.
238
00:15:27,003 --> 00:15:28,808
Claro.
239
00:15:30,481 --> 00:15:32,092
A ss.
240
00:15:35,707 --> 00:15:38,699
Pelo menos vista seu casaco.
241
00:15:45,545 --> 00:15:49,651
Eu e seu pai estaremos logo ali
se quiser conversar.
242
00:16:06,354 --> 00:16:08,359
Sobre o que voc quer
conversar?
243
00:16:09,096 --> 00:16:11,396
Onde vou morar?
244
284
00:18:54,612 --> 00:18:57,338
Lembra da semana passada,
quando eu fugi do colgio?
285
00:18:57,339 --> 00:19:01,345
Fui ao seu consultrio ao invs
de ir para a casa de um deles.
286
00:19:02,855 --> 00:19:06,618
No queria v-los.
Queria te ver.
287
00:19:06,988 --> 00:19:11,100
Isso porque ns somos amigos.
288
00:19:11,217 --> 00:19:13,675
Se fosse meu amigo de verdade,
me deixaria morar com voc.
289
00:19:13,676 --> 00:19:17,176
Oliver, prometo que sempre
serei seu amigo.
290
00:19:19,250 --> 00:19:20,567
E...
291
00:19:25,810 --> 00:19:28,421
- Voc tambm no me quer.
- No verdade.
292
00:19:33,368 --> 00:19:38,490
Sei que isso muito angustiante.
293
00:19:38,681 --> 00:19:40,670
Foi uma ideia estpida.
294
00:19:40,750 --> 00:19:43,478
Na verdade,
foi uma tima ideia.
295
00:19:45,571 --> 00:19:49,630
Fico feliz ao saber que voc
fica confortvel ao falar comigo.
296
00:19:51,246 --> 00:19:52,831
Voc no pode me ajudar.
297
00:19:52,832 --> 00:19:55,681
Voc pode, pelo menos,
me deixar tentar?
298
00:19:55,986 --> 00:19:57,788
No preciso de ajuda.
299
00:19:57,789 --> 00:19:59,351
Sabe...
300
00:19:59,530 --> 00:20:05,321
todos precisam de ajuda
em algum momento da vida.
301
00:20:13,640 --> 00:20:15,354
Est bem.
302
00:20:23,105 --> 00:20:25,099
Eu entendo.
303
00:20:26,822 --> 00:20:31,005
S quero que saiba que
quando voc precisar
304
00:20:31,040 --> 00:20:33,454
conversar, estarei aqui.
305
00:20:35,304 --> 00:20:38,567
Quer que eu diga aos seus pais
que est pronto para ir?
306
00:20:39,856 --> 00:20:43,840
No, eu resolvo. No quero
que voc venha comigo.
307
00:20:44,768 --> 00:20:47,518
- Tem certeza?
- No me importo.
308
00:20:47,519 --> 00:20:51,861
Vou me mudar semana que vem
e nunca mais irei v-lo.
309
00:20:54,898 --> 00:20:56,592
Oliver.
310
00:20:57,105 --> 00:20:58,761
Oliver.
311
00:21:02,344 --> 00:21:03,967
Sinto muito.
312
00:21:27,782 --> 00:21:30,440
www.insubs.com