Você está na página 1de 27

1

00:00:30,906 --> 00:00:34,067


Sei que estou adiantada,
mas est frio na sala de espera.
2
00:00:34,102 --> 00:00:35,947
- Posso entrar?
- Claro.
3
00:00:38,693 --> 00:00:40,502
Tenho que deixar
o telefone ligado.
4
00:00:40,537 --> 00:00:43,651
Daniel pode ligar,
e se o fizer, terei que ir.
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,300
2 Temporada - Episdio 17
-= April: Week Four =6
00:00:50,301 --> 00:00:53,001
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel
7
00:00:53,002 --> 00:00:55,702
Traduo: Hirschen, IraiaG
e Evanescence Girl
8
00:00:55,703 --> 00:00:58,403
Reviso: Evanescence Girl
9
00:00:58,404 --> 00:01:01,104
www.insubs.com
10
00:01:01,400 --> 00:01:05,405
April - Tera-feira
3 semana - 12:00h
11
00:01:08,580 --> 00:01:11,080
- Como se sente?
- Estou bem.
12
00:01:14,376 --> 00:01:15,801
Que bom.
13
00:01:17,619 --> 00:01:19,967
Ento, como foi a conversa

com sua me?


14
00:01:20,967 --> 00:01:23,224
Eu disse que te ligaria
depois que falasse com ela.
15
00:01:23,259 --> 00:01:24,559
No ligou.
16
00:01:25,984 --> 00:01:28,231
- No conversou com ela?
- No.
17
00:01:29,851 --> 00:01:31,650
Ela estava dirigindo
quando voc ligou, certo?
18
00:01:31,685 --> 00:01:34,268
- Certo.
- Ela te ligou?
19
00:01:35,750 --> 00:01:37,050
Voc atendeu?
20
00:01:37,305 --> 00:01:39,636
Claro que atendi.
No atendo sempre?
21
00:01:41,265 --> 00:01:43,332
No consegui
contar a ela.
22
00:01:43,946 --> 00:01:45,246
Por que no?
23
00:01:45,641 --> 00:01:48,022
No estava em um lugar
adequado para falar.
24
00:01:48,166 --> 00:01:49,567
Onde estava?
25
00:01:51,378 --> 00:01:53,694
No corredor do
Hospital Sloan-Kettering.
26
00:01:54,682 --> 00:01:57,426

S fui para ver


como me sentiria.
27
00:02:00,444 --> 00:02:04,761
- E como se sentiu?
- Como indo para um hotel.
28
00:02:04,796 --> 00:02:09,105
Como me registrando num daqueles
luxuosos hotis de aeroporto
29
00:02:09,110 --> 00:02:11,427
onde no mora ningum.
30
00:02:11,781 --> 00:02:15,725
Tinha uma garota na recepo,
devia ter a minha idade.
31
00:02:15,760 --> 00:02:20,472
Ela sorriu pra mim e disse,
"Posso ajudar?".
32
00:02:21,389 --> 00:02:24,331
E sei que isso algo
que se diz para as pessoas,
33
00:02:24,332 --> 00:02:28,295
mas naquele momento
levei ao p da letra
34
00:02:28,300 --> 00:02:32,831
e pensei,
"Ela pode me ajudar?".
35
00:02:33,381 --> 00:02:35,703
"No, provavelmente no".
36
00:02:36,088 --> 00:02:38,490
"Ela no sabe
como curar um cncer".
37
00:02:38,525 --> 00:02:40,688
Mas ela lida com isso
todos os dias.
38
00:02:41,678 --> 00:02:44,000
A forma como te olhou,
ela deve ter...

39
00:02:44,035 --> 00:02:47,083
- Est dizendo que ela no...
- Bem, minha me
40
00:02:47,118 --> 00:02:51,260
telefonou e tive que sair,
pra conseguir sinal.
41
00:02:54,172 --> 00:02:57,747
Ela disse, "Onde est?
Sua voz est engraada".
42
00:02:58,635 --> 00:03:03,142
E eu disse,
"Bem, me, estou...
43
00:03:04,152 --> 00:03:05,943
um pouco doente".
44
00:03:06,782 --> 00:03:09,570
E ela comeou a falar
de como eu no me cuido.
45
00:03:09,580 --> 00:03:12,646
Que no lavo as mos
quando saio do metr
46
00:03:12,681 --> 00:03:16,746
e que tenho que parar de roer
as unhas porque sou adulta.
47
00:03:17,613 --> 00:03:20,471
- Ela estava muito estressada.
- Por qu?
48
00:03:22,994 --> 00:03:25,050
Daniel tentou se matar...
49
00:03:25,087 --> 00:03:26,387
de novo.
50
00:03:29,543 --> 00:03:31,814
Lamento ouvir isso.
51
00:03:32,925 --> 00:03:34,685
Semana passada voc disse

que ele estava melhor.


52
00:03:34,870 --> 00:03:37,167
Eu devia ter percebido
que aquilo era um aviso.
53
00:03:37,202 --> 00:03:39,874
- O que aconteceu?
- Ele tentou pular do telhado.
54
00:03:43,218 --> 00:03:46,050
Est agora com um antigo
professor dele...
55
00:03:46,085 --> 00:03:50,928
Que faz milagres,
o Sr. Heath.
56
00:03:53,571 --> 00:03:57,111
Ele uma espcie de
Anne Sullivan para o Daniel.
57
00:03:57,146 --> 00:04:01,716
Leciona em um colgio especial
para garotos autistas.
58
00:04:03,098 --> 00:04:05,697
Meus pais mandaram Daniel
pra l quando ele tinha 10 anos.
59
00:04:05,732 --> 00:04:09,066
Fizeram uma 2 hipoteca
pra poder pagar,
60
00:04:09,071 --> 00:04:10,747
porque as coisas estavam ruins.
61
00:04:12,502 --> 00:04:18,630
Daniel tinha dois buracos
na cabea de tanto se bater.
62
00:04:19,084 --> 00:04:21,276
O cabelo parou
de crescer.
63
00:04:25,776 --> 00:04:30,961
O que foi que esse
Sr. Heath fez por Daniel?

64
00:04:31,818 --> 00:04:35,779
Fez Daniel usar um capacete
por um tempo.
65
00:04:37,213 --> 00:04:41,581
E Daniel pensava que o capacete
dava a ele poderes especiais.
66
00:04:43,295 --> 00:04:46,169
- Achava que o deixava...
- O qu?
67
00:04:48,100 --> 00:04:49,691
O deixava o qu, April?
68
00:04:49,726 --> 00:04:53,337
Continue com seu pensamento,
O deixava o qu?
69
00:04:56,491 --> 00:04:59,213
Ele achava que o capacete
o deixava inteligente.
70
00:05:05,460 --> 00:05:06,876
Enfim...
71
00:05:08,161 --> 00:05:11,945
Ele deve me ligar depois
do encontro,
72
00:05:12,047 --> 00:05:15,818
e devo busc-lo.
73
00:05:15,853 --> 00:05:17,640
Sua me no pode
fazer isso?
74
00:05:18,154 --> 00:05:19,829
Ela est ocupada?
75
00:05:19,864 --> 00:05:25,611
No, ela no pode lidar com isso
quando ele est to mal assim,
76
00:05:25,646 --> 00:05:28,054
- quando ele quer morrer.

- Ele disse isso?


77
00:05:28,089 --> 00:05:30,485
"Quero morrer"?
78
00:05:31,371 --> 00:05:37,182
No, disse que quer se
transformar numa nuvem e voar.
79
00:05:37,217 --> 00:05:40,219
Mas ele sabe o que aconteceria
se pulasse de um edifcio,
80
00:05:40,220 --> 00:05:41,520
ele no estpido.
81
00:05:41,528 --> 00:05:45,881
que ele fica to cansado por
sentir as coisas to estranhas.
82
00:05:49,326 --> 00:05:53,472
Nesse momento
o mundo deve parecer
83
00:05:53,607 --> 00:05:55,922
bem estranho pra voc tambm.
84
00:05:56,023 --> 00:05:57,323
.
85
00:05:58,644 --> 00:06:03,572
E est enfrentando tudo sozinha,
sem nenhum Sr. Heath
86
00:06:03,807 --> 00:06:05,508
para te salvar.
87
00:06:06,382 --> 00:06:09,643
- No deveria ser seu trabalho?
- Sim, e .
88
00:06:10,099 --> 00:06:12,539
Mas se no me deixar entrar,
no posso te ajudar.
89
00:06:13,701 --> 00:06:16,756
E isso me assusta pois temo

que se no deixar entrar,


90
00:06:16,791 --> 00:06:19,739
perderemos o pouco tempo
que ainda temos.
91
00:06:21,366 --> 00:06:23,004
Cristo.
92
00:06:23,614 --> 00:06:25,752
Est indo direto
ao ponto hoje, no?
93
00:06:30,313 --> 00:06:34,555
- Acho que estou deprimida.
- Certo, diga-me o porqu.
94
00:06:35,361 --> 00:06:38,732
- Deve ser porque tenho cncer.
- Certo.
95
00:06:41,071 --> 00:06:44,816
Pode me dizer
o que est sentindo?
96
00:06:46,814 --> 00:06:48,782
No estou sentindo nada.
97
00:06:48,817 --> 00:06:53,907
S estou meio doente,
cansada e...
98
00:06:57,221 --> 00:07:00,450
Sei l, meio de
saco cheio de tudo.
99
00:07:00,785 --> 00:07:04,933
Quando escovo os dentes
e me olho no espelho
100
00:07:05,734 --> 00:07:11,299
de repente,
pareo to feia, horrvel.
101
00:07:11,334 --> 00:07:16,289
E antes que eu perceba,
estou no cho do banheiro,

102
00:07:16,290 --> 00:07:20,074
olhando para o tapete e...
103
00:07:21,382 --> 00:07:24,308
No tenho ideia de como
me levantar de novo.
104
00:07:24,517 --> 00:07:27,526
Isso parece ser depresso.
105
00:07:31,027 --> 00:07:34,943
Mas tambm pode ser
o que acontece quando sente
106
00:07:34,978 --> 00:07:38,949
que as coisas esto
fugindo do seu controle.
107
00:07:39,365 --> 00:07:40,764
horrvel.
108
00:07:41,332 --> 00:07:44,392
Quero que me ligue
quando se sentir assim.
109
00:07:45,000 --> 00:07:46,300
Por qu?
110
00:07:46,323 --> 00:07:50,388
No importa a hora,
me ligue.
111
00:07:50,400 --> 00:07:52,521
Entendeu?
Estou aqui para isso.
112
00:07:52,656 --> 00:07:55,827
Quer falar comigo quando
eu estiver no cho do banheiro?
113
00:07:55,830 --> 00:07:57,158
A qualquer hora.
114
00:08:01,021 --> 00:08:02,548
Tudo bem.
115

00:08:07,811 --> 00:08:12,009


Vi minha me, semana passada.
Pela primeira vez em muito tempo.
116
00:08:12,241 --> 00:08:14,588
Ela me levou pra tomar caf.
117
00:08:15,248 --> 00:08:20,267
- E sobre o que conversaram?
- Sobre meu irmo.
118
00:08:22,364 --> 00:08:27,017
Ela notou o quanto
voc parece cansada?
119
00:08:27,018 --> 00:08:32,147
Eu estava maquiada.
Muito maquiada, na verdade.
120
00:08:32,548 --> 00:08:36,909
Ento no queria
que ela a visse ruim.
121
00:08:37,452 --> 00:08:39,691
Sempre tento ficar bonita
quando vou encontr-la.
122
00:08:39,692 --> 00:08:42,290
- Por qu?
- Faz ela sentir-se melhor.
123
00:08:42,882 --> 00:08:44,559
Mas dessa ltima vez,
124
00:08:44,560 --> 00:08:46,775
poderia ter perdido um brao
que ela no notaria.
125
00:08:46,776 --> 00:08:49,696
- Por causa do Daniel?
- Mais ou menos.
126
00:08:50,680 --> 00:08:55,032
E tambm porque ela
quer largar o meu pai.
127
00:08:55,067 --> 00:08:58,195
- Ela te disse isso?

- Disse.
128
00:08:58,196 --> 00:09:02,396
No grande coisa,
ela sempre disse isso.
129
00:09:03,554 --> 00:09:06,384
"A vida seria muito
mais fcil sem o seu pai."
130
00:09:06,385 --> 00:09:09,070
"Nunca se case com um viciado
em trabalho." Bla bla bla.
131
00:09:09,644 --> 00:09:12,992
A merda que ela no
quer larg-lo realmente.
132
00:09:13,257 --> 00:09:16,323
- louca por ele.
- .
133
00:09:16,824 --> 00:09:20,145
Mas ela disse que queria.
134
00:09:20,584 --> 00:09:26,430
Acha possvel que o Daniel
que ela quer largar?
135
00:09:28,333 --> 00:09:32,333
Acho que a sua me te passa
boa parte das preocupaes dela.
136
00:09:32,334 --> 00:09:35,532
Mas no acho
essa relao equilibrada,
137
00:09:35,533 --> 00:09:38,390
porque voc no passa
seus problemas pra ela.
138
00:09:38,400 --> 00:09:40,747
Desculpe ter falado disso.
139
00:09:49,634 --> 00:09:51,813
No fala muito
do seu pai aqui.

140
00:09:51,817 --> 00:09:53,217
Eu sei.
141
00:09:54,214 --> 00:09:57,672
No tenho muito
o que falar dele.
142
00:09:58,090 --> 00:10:01,614
Ele nunca est por perto.
Est sempre no hospital.
143
00:10:02,074 --> 00:10:04,053
Por um tempo,
quando ramos pequenos,
144
00:10:05,198 --> 00:10:07,612
Daniel sempre esquecia
quem ele era.
145
00:10:07,613 --> 00:10:11,180
Ele o chamava de "Senhor",
tipo "Oi, senhor."
146
00:10:12,296 --> 00:10:14,668
Mas Daniel continuava piorando
conforme ficava mais velho,
147
00:10:14,669 --> 00:10:17,161
e meu pai no conseguia
aguentar, ento se afastou.
148
00:10:17,162 --> 00:10:18,562
De vocs dois?
149
00:10:19,697 --> 00:10:21,069
No.
150
00:10:22,137 --> 00:10:24,555
Ele e eu temos o nosso
prprio relacionamento.
151
00:10:24,556 --> 00:10:28,242
Eu costumava esper-lo
chegar em casa.
152
00:10:28,605 --> 00:10:30,888
Sentava com ele,

enquanto ele jantava.


153
00:10:31,128 --> 00:10:33,867
Falava sobre o seu dia,
seus pacientes.
154
00:10:33,895 --> 00:10:37,593
Ento ele a tratava como adulta.
155
00:10:37,809 --> 00:10:40,753
- Era legal.
- Parece que ele te entendia.
156
00:10:40,797 --> 00:10:42,813
Mas ele no me criou.
157
00:10:43,203 --> 00:10:46,224
Ele s tinha a pequena tarefa
de chegar no final do dia
158
00:10:46,259 --> 00:10:48,064
e conversar com a criana
saudvel por 15 minutos.
159
00:10:48,065 --> 00:10:51,963
Ela ficava com Daniel
todo santo dia.
160
00:10:51,967 --> 00:10:54,449
Acha que parte da razo
de gostar desses momentos
161
00:10:54,450 --> 00:10:58,286
porque seu pai falava de
outras coisas e no do Daniel?
162
00:10:58,287 --> 00:11:00,448
Ela precisava falar com algum.
163
00:11:00,449 --> 00:11:04,021
Claro. Entendo, mas porque
no falava com uma amiga?
164
00:11:04,022 --> 00:11:06,436
No era da conta de ningum.
165
00:11:07,089 --> 00:11:08,951

Tudo bem, Paul.


166
00:11:08,952 --> 00:11:12,253
Eu posso suportar.
Quero suportar.
167
00:11:12,254 --> 00:11:14,487
Ela fica sobrecarregada,
precisa desabafar.
168
00:11:14,488 --> 00:11:18,427
Depois de desabafar,
jogar o estresse, a decepo,
169
00:11:18,428 --> 00:11:20,662
e a preocupao da vida
dela nos seus ombros,
170
00:11:20,670 --> 00:11:23,141
pra quem voc recorre?
171
00:11:23,228 --> 00:11:27,356
Ou carrega consigo
o seu fardo e o dela?
172
00:11:27,357 --> 00:11:28,657
J acabou o nosso horrio?
173
00:11:28,658 --> 00:11:31,314
No, no. No precisamos
nos preocupar com o horrio.
174
00:11:34,106 --> 00:11:39,022
Andei lendo sobre o autismo
175
00:11:39,023 --> 00:11:44,652
e parece que sero divulgadas
pesquisas promissoras.
176
00:11:44,817 --> 00:11:48,448
- Nunca haver uma cura.
- Parece muito segura disso.
177
00:11:48,579 --> 00:11:50,120
No uma doena.
178
00:11:50,121 --> 00:11:51,777

Se no uma doena,
no pode haver uma cura.
179
00:11:51,778 --> 00:11:55,421
Alguns cientistas esto
reconsiderando essa posio.
180
00:11:55,422 --> 00:11:59,197
Isso porque um monte de ricos
desesperados os financiam.
181
00:11:59,366 --> 00:12:03,259
Crianas autistas no melhoram,
ficam mais velhas.
182
00:12:04,748 --> 00:12:07,680
Me desculpe se isso
soa como cinismo.
183
00:12:07,681 --> 00:12:09,060
No soa, no.
184
00:12:09,100 --> 00:12:10,400
Mas est certa.
185
00:12:10,410 --> 00:12:15,073
Essas crianas se tornam
adultas e seus pais morrem.
186
00:12:15,231 --> 00:12:19,837
E, quando isso acontece, outra
pessoa precisa cuidar deles.
187
00:12:20,559 --> 00:12:24,139
No caso do Daniel,
ser voc, April.
188
00:12:25,903 --> 00:12:28,262
Pelo resto da sua vida.
189
00:12:33,839 --> 00:12:37,222
- Sou uma pessoa horrvel.
- Por que diz isso?
190
00:12:41,536 --> 00:12:43,917
Porque no quero fazer isso.
191

00:12:44,009 --> 00:12:47,273


Ele acabou com a vida deles.
Com o casamento deles.
192
00:12:47,279 --> 00:12:50,975
No se consegue dar
o que Daniel precisa
193
00:12:51,010 --> 00:12:52,906
e ainda ter espao
para outras pessoas.
194
00:12:52,907 --> 00:12:56,324
Sua me conseguiu,
mas voc no ela.
195
00:12:56,840 --> 00:12:59,406
- Pode fazer outras escolhas.
- Ela no escolheu nada.
196
00:12:59,407 --> 00:13:01,507
- Ela ficou presa.
- Ficou, April.
197
00:13:01,508 --> 00:13:04,733
Mas a vida uma
constelao de escolhas.
198
00:13:04,734 --> 00:13:07,276
Ningum escapa de faz-las.
199
00:13:07,277 --> 00:13:10,750
Sua me fez escolhas que
a manteve presa ao Daniel.
200
00:13:10,751 --> 00:13:13,813
- Pode fazer outra escolha.
- Mas ele meu irmo!
201
00:13:13,814 --> 00:13:16,009
No estou sugerindo
abandon-lo,
202
00:13:16,010 --> 00:13:19,302
mas no sabe o que o
futuro reserva pra vocs.
203
00:13:19,303 --> 00:13:23,872

No sabe quais inovaes surgiro


no tratamento do autismo.
204
00:13:23,873 --> 00:13:25,854
- Mas e se...
- No vidente, April.
205
00:13:25,855 --> 00:13:29,559
Voc no pode prever o futuro.
No pode control-lo.
206
00:13:29,560 --> 00:13:34,408
A nica coisa que pode fazer
agora com relao ao futuro,
207
00:13:34,409 --> 00:13:38,496
decidir se quer
ou no estar nele.
208
00:13:49,966 --> 00:13:53,478
- Me sinto horrvel agora.
- Certo, j chega.
209
00:13:53,549 --> 00:13:56,924
Precisamos comear a falar
da quimioterapia agora.
210
00:14:01,106 --> 00:14:02,501
Al? Daniel?
211
00:14:02,502 --> 00:14:05,224
Oi, Daniel.
Como est seu encontro?
212
00:14:05,771 --> 00:14:07,415
No viu o Sr. Heath?
213
00:14:08,216 --> 00:14:09,899
Onde voc est?
214
00:14:11,110 --> 00:14:15,160
Certo, te ligo em um minuto.
Voc vai atender?
215
00:14:16,085 --> 00:14:18,577
Promete? Certo, tchau.
216

00:14:26,209 --> 00:14:28,898


Sr. Heath?
Oi, a April.
217
00:14:29,234 --> 00:14:31,711
Sim, eu sei.
Acabei de falar com ele.
218
00:14:31,812 --> 00:14:36,438
No, ele est bem.
Est no Central Park. No lago.
219
00:14:36,465 --> 00:14:37,878
Ele gosta de l.
220
00:14:38,043 --> 00:14:42,471
Certo, mas se eu for busc-lo,
posso lev-lo at voc hoje?
221
00:14:42,472 --> 00:14:44,008
Ainda tem tempo?
222
00:14:44,621 --> 00:14:48,289
Estou no Brooklyn agora,
ento demorarei algumas horas.
223
00:14:48,357 --> 00:14:51,484
Est bem, muito obrigada.
Tchau.
224
00:14:57,672 --> 00:14:59,512
Caramba, atende.
225
00:14:59,891 --> 00:15:01,786
Vamos, atende.
226
00:15:03,032 --> 00:15:04,664
Daniel, oi.
227
00:15:04,665 --> 00:15:08,851
Vou te encontrar em uma hora,
mas quero que fique onde est.
228
00:15:08,966 --> 00:15:11,472
Certo, vai fazer isso?
Vai ficar a?
229

00:15:11,473 --> 00:15:13,842


Est bem, at mais.
230
00:15:14,681 --> 00:15:15,986
Tchau.
231
00:15:17,747 --> 00:15:20,237
April? April!
232
00:15:22,170 --> 00:15:24,808
O que aconteceu?
233
00:15:25,886 --> 00:15:28,898
- Voc desfaleceu!
- O qu?
234
00:15:28,899 --> 00:15:30,831
- De jeito nenhum.
- Lgico que sim!
235
00:15:30,832 --> 00:15:34,216
Voc est doente
e no est se cuidando.
236
00:15:34,217 --> 00:15:35,517
Sente-se!
237
00:15:36,087 --> 00:15:37,722
Voc precisa comer.
238
00:15:37,723 --> 00:15:40,040
Precisa de acar.
239
00:15:40,041 --> 00:15:43,951
- No precisa fazer isso.
- Agora quem decide sou eu.
240
00:15:43,986 --> 00:15:46,102
Agora, fique a e no se mova!
241
00:15:46,107 --> 00:15:48,819
S apaguei bem rpido.
Minha glicose muito baixa.
242
00:15:48,854 --> 00:15:50,357
Estou acostumada.
Est tudo bem.

243
00:15:50,358 --> 00:15:51,929
- srio.
- Viu o que est fazendo?
244
00:15:51,930 --> 00:15:54,587
Est me tratando
como trata seus pais.
245
00:15:54,600 --> 00:15:56,314
Podemos falar disso
semana que vem?
246
00:15:56,315 --> 00:15:58,607
Est com tanto medo assim
de eu no poder ajud-la?
247
00:15:58,608 --> 00:15:59,908
Sim, preciso ir.
248
00:15:59,909 --> 00:16:02,052
H dois minutos estava
desmaiada no sof,
249
00:16:02,053 --> 00:16:03,634
agora sai pra salvar o mundo.
250
00:16:03,635 --> 00:16:06,014
No vou salvar o mundo.
Vou salvar o meu irmo.
251
00:16:06,015 --> 00:16:08,518
Ligue para a sua me.
Pea para ela busc-lo.
252
00:16:08,553 --> 00:16:09,969
- No!
- Por que no?
253
00:16:10,000 --> 00:16:11,544
Porque posso fazer isso.
254
00:16:12,070 --> 00:16:14,207
Tem que haver outra opo.
255
00:16:14,208 --> 00:16:19,383
No pode ficar tomando conta

de tudo e de todos sempre.


256
00:16:19,384 --> 00:16:21,815
Tudo bem se voc no
puder dar conta disso.
257
00:16:22,100 --> 00:16:23,400
O qu?
258
00:16:23,442 --> 00:16:25,473
Vi que entrou em pnico.
Eu entendo.
259
00:16:25,474 --> 00:16:27,650
assustador o que eu tenho,
tudo que estou passando.
260
00:16:27,651 --> 00:16:32,447
No preciso voltar aqui se voc
no conseguir aguentar.
261
00:16:32,448 --> 00:16:33,748
isso que acha que
eu estava fazendo?
262
00:16:33,750 --> 00:16:36,292
- Entrando em pnico?
- Voc se assustou.
263
00:16:36,300 --> 00:16:38,133
Certo, digamos que me assustei.
264
00:16:38,134 --> 00:16:41,073
- O que significa?
- Que no posso voltar aqui.
265
00:16:41,074 --> 00:16:43,565
- Por que no?
- Porque no pode lidar comigo.
266
00:16:43,566 --> 00:16:48,037
possvel viver num mundo onde
as pessoas entram em pnico,
267
00:16:48,038 --> 00:16:51,761
onde elas falham
ou se desapontam,

268
00:16:51,796 --> 00:16:53,788
mas ainda assim
ajudam umas as outras.
269
00:16:53,789 --> 00:16:57,610
Eu ficarei cada vez pior.
270
00:16:58,551 --> 00:17:01,147
Continuarei desmaiando
no seu sof.
271
00:17:01,148 --> 00:17:03,912
Provavelmente vomitarei nele.
272
00:17:03,913 --> 00:17:06,917
E uma hora posso
at morrer no seu sof.
273
00:17:06,918 --> 00:17:08,545
- isso mesmo que quer?
- No!
274
00:17:08,546 --> 00:17:10,526
Quero que voc v
quimioterapia!
275
00:17:10,561 --> 00:17:12,621
Ao menos sabe
o que quimioterapia?
276
00:17:12,622 --> 00:17:16,498
veneno que administram
direto no seu corao.
277
00:17:16,499 --> 00:17:20,578
Colocam essa bomba
direto no seu corao.
278
00:17:20,579 --> 00:17:21,879
E sabe por qu?
279
00:17:21,880 --> 00:17:25,569
Porque se injetassem o lquido
atravs da sua pele,
280
00:17:25,570 --> 00:17:27,410
derreteria a merda

da sua carne!
281
00:17:27,415 --> 00:17:30,929
- Isso no acontecer com voc!
- Voc no sabe.
282
00:17:30,930 --> 00:17:32,606
Voc no sabe nada.
283
00:17:32,607 --> 00:17:35,818
E no poder impedir
o que me acontecer.
284
00:17:36,119 --> 00:17:40,187
A nusea, a dor.
285
00:17:41,129 --> 00:17:43,160
E meu cabelo.
286
00:17:43,161 --> 00:17:48,281
Pode me dizer que a vida bela
e que devo ser corajosa,
287
00:17:48,316 --> 00:17:51,084
e eu direi: "Claro! Claro!"
Bla bla bla.
288
00:17:51,085 --> 00:17:54,538
Mas eu estaria mentindo
e voc saberia.
289
00:17:54,939 --> 00:18:00,922
E um dia voc acordaria
e pensaria:
290
00:18:01,957 --> 00:18:06,393
"S queria que aquela
droga de garota...
291
00:18:07,528 --> 00:18:09,520
S queria que aquela
droga de garota
292
00:18:09,521 --> 00:18:11,587
me deixasse em paz
pra que eu pudesse ser feliz."
293

00:18:11,588 --> 00:18:14,543


Voc no conseguir aguentar!
No conseguir.
294
00:18:17,301 --> 00:18:21,737
Ento ajudar algum
torturante.
295
00:18:22,399 --> 00:18:25,803
inacreditavelmente doloroso.
um inferno. Certo?
296
00:18:26,785 --> 00:18:30,850
Se me deixar ajud-la,
a odiarei por isso.
297
00:18:31,797 --> 00:18:33,097
Certo?
298
00:18:33,386 --> 00:18:36,692
E provavelmente
falharei com voc.
299
00:18:37,921 --> 00:18:39,221
Certo?
300
00:18:56,713 --> 00:18:58,319
Oi, me.
301
00:19:01,000 --> 00:19:02,673
No, ele no foi.
302
00:19:04,746 --> 00:19:09,161
No sei o que aconteceu.
Ele est no Central Park.
303
00:19:09,162 --> 00:19:10,503
Eu ia...
304
00:19:11,779 --> 00:19:15,694
Eu estava indo busc-lo, mas
fiquei presa em outro lugar.
305
00:19:17,756 --> 00:19:23,034
Estou no Brooklyn agora.
Voc poderia busc-lo?
306

00:19:25,264 --> 00:19:28,030


Porque no posso sair.
307
00:19:28,314 --> 00:19:30,190
No, no posso.
308
00:19:31,220 --> 00:19:33,177
No posso.
309
00:19:34,074 --> 00:19:36,980
No posso, me...
310
00:19:40,181 --> 00:19:42,384
Ela desligou.
311
00:19:47,142 --> 00:19:49,728
- Nosso tempo acabou.
- Pode esperar um segundo?
312
00:19:49,729 --> 00:19:52,126
- Sente-se por um momento.
- No tem outro paciente?
313
00:19:52,161 --> 00:19:54,359
No. Quero te falar
uma coisa. Sente-se.
314
00:19:54,897 --> 00:19:56,314
Escute...
315
00:19:56,852 --> 00:20:01,622
Se tivssemos mais tempo,
poderamos achar um modo
316
00:20:01,657 --> 00:20:03,856
de contar sua me
e ver como ela reagiria.
317
00:20:03,857 --> 00:20:06,928
Mas voc no tem tempo.
318
00:20:07,544 --> 00:20:09,531
Voc entende?
319
00:20:09,915 --> 00:20:14,480
April, no ficarei aqui sentado
toda semana e vendo voc fugir.

320
00:20:14,481 --> 00:20:18,449
Temos que comear
o tratamento hoje, agora.
321
00:20:18,834 --> 00:20:21,692
Eu tentei.
J contei que fui at l.
322
00:20:21,693 --> 00:20:23,050
Mas no consegui.
323
00:20:23,051 --> 00:20:25,397
Semana passada voc disse que as
coisas que conversamos nesta sala
324
00:20:25,398 --> 00:20:29,004
fazem sentido quando est aqui
e quando vai embora, tudo muda.
325
00:20:29,284 --> 00:20:30,908
- Disse?
- Sim.
326
00:20:31,009 --> 00:20:36,890
O que tem nesta sala que faz
as coisas parecerem to...
327
00:20:37,746 --> 00:20:39,128
diferentes?
328
00:20:42,104 --> 00:20:43,650
Eu no sei.
329
00:20:44,351 --> 00:20:48,052
O isolamento, a afeio.
330
00:20:54,721 --> 00:20:56,197
Voc.
331
00:21:02,544 --> 00:21:04,791
E se eu for com voc ao hospital?
332
00:21:08,783 --> 00:21:11,186
- Voc iria?
- Sim.

333
00:21:14,473 --> 00:21:17,465
- Agora?
- Sim.
334
00:21:18,561 --> 00:21:20,061
Agora mesmo.
335
00:21:55,217 --> 00:21:58,620
www.insubs.com

Você também pode gostar