Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
39
00:02:44,035 --> 00:02:47,083
- Est dizendo que ela no...
- Bem, minha me
40
00:02:47,118 --> 00:02:51,260
telefonou e tive que sair,
pra conseguir sinal.
41
00:02:54,172 --> 00:02:57,747
Ela disse, "Onde est?
Sua voz est engraada".
42
00:02:58,635 --> 00:03:03,142
E eu disse,
"Bem, me, estou...
43
00:03:04,152 --> 00:03:05,943
um pouco doente".
44
00:03:06,782 --> 00:03:09,570
E ela comeou a falar
de como eu no me cuido.
45
00:03:09,580 --> 00:03:12,646
Que no lavo as mos
quando saio do metr
46
00:03:12,681 --> 00:03:16,746
e que tenho que parar de roer
as unhas porque sou adulta.
47
00:03:17,613 --> 00:03:20,471
- Ela estava muito estressada.
- Por qu?
48
00:03:22,994 --> 00:03:25,050
Daniel tentou se matar...
49
00:03:25,087 --> 00:03:26,387
de novo.
50
00:03:29,543 --> 00:03:31,814
Lamento ouvir isso.
51
00:03:32,925 --> 00:03:34,685
Semana passada voc disse
64
00:04:31,818 --> 00:04:35,779
Fez Daniel usar um capacete
por um tempo.
65
00:04:37,213 --> 00:04:41,581
E Daniel pensava que o capacete
dava a ele poderes especiais.
66
00:04:43,295 --> 00:04:46,169
- Achava que o deixava...
- O qu?
67
00:04:48,100 --> 00:04:49,691
O deixava o qu, April?
68
00:04:49,726 --> 00:04:53,337
Continue com seu pensamento,
O deixava o qu?
69
00:04:56,491 --> 00:04:59,213
Ele achava que o capacete
o deixava inteligente.
70
00:05:05,460 --> 00:05:06,876
Enfim...
71
00:05:08,161 --> 00:05:11,945
Ele deve me ligar depois
do encontro,
72
00:05:12,047 --> 00:05:15,818
e devo busc-lo.
73
00:05:15,853 --> 00:05:17,640
Sua me no pode
fazer isso?
74
00:05:18,154 --> 00:05:19,829
Ela est ocupada?
75
00:05:19,864 --> 00:05:25,611
No, ela no pode lidar com isso
quando ele est to mal assim,
76
00:05:25,646 --> 00:05:28,054
- quando ele quer morrer.
102
00:07:16,290 --> 00:07:20,074
olhando para o tapete e...
103
00:07:21,382 --> 00:07:24,308
No tenho ideia de como
me levantar de novo.
104
00:07:24,517 --> 00:07:27,526
Isso parece ser depresso.
105
00:07:31,027 --> 00:07:34,943
Mas tambm pode ser
o que acontece quando sente
106
00:07:34,978 --> 00:07:38,949
que as coisas esto
fugindo do seu controle.
107
00:07:39,365 --> 00:07:40,764
horrvel.
108
00:07:41,332 --> 00:07:44,392
Quero que me ligue
quando se sentir assim.
109
00:07:45,000 --> 00:07:46,300
Por qu?
110
00:07:46,323 --> 00:07:50,388
No importa a hora,
me ligue.
111
00:07:50,400 --> 00:07:52,521
Entendeu?
Estou aqui para isso.
112
00:07:52,656 --> 00:07:55,827
Quer falar comigo quando
eu estiver no cho do banheiro?
113
00:07:55,830 --> 00:07:57,158
A qualquer hora.
114
00:08:01,021 --> 00:08:02,548
Tudo bem.
115
- Disse.
128
00:08:58,196 --> 00:09:02,396
No grande coisa,
ela sempre disse isso.
129
00:09:03,554 --> 00:09:06,384
"A vida seria muito
mais fcil sem o seu pai."
130
00:09:06,385 --> 00:09:09,070
"Nunca se case com um viciado
em trabalho." Bla bla bla.
131
00:09:09,644 --> 00:09:12,992
A merda que ela no
quer larg-lo realmente.
132
00:09:13,257 --> 00:09:16,323
- louca por ele.
- .
133
00:09:16,824 --> 00:09:20,145
Mas ela disse que queria.
134
00:09:20,584 --> 00:09:26,430
Acha possvel que o Daniel
que ela quer largar?
135
00:09:28,333 --> 00:09:32,333
Acho que a sua me te passa
boa parte das preocupaes dela.
136
00:09:32,334 --> 00:09:35,532
Mas no acho
essa relao equilibrada,
137
00:09:35,533 --> 00:09:38,390
porque voc no passa
seus problemas pra ela.
138
00:09:38,400 --> 00:09:40,747
Desculpe ter falado disso.
139
00:09:49,634 --> 00:09:51,813
No fala muito
do seu pai aqui.
140
00:09:51,817 --> 00:09:53,217
Eu sei.
141
00:09:54,214 --> 00:09:57,672
No tenho muito
o que falar dele.
142
00:09:58,090 --> 00:10:01,614
Ele nunca est por perto.
Est sempre no hospital.
143
00:10:02,074 --> 00:10:04,053
Por um tempo,
quando ramos pequenos,
144
00:10:05,198 --> 00:10:07,612
Daniel sempre esquecia
quem ele era.
145
00:10:07,613 --> 00:10:11,180
Ele o chamava de "Senhor",
tipo "Oi, senhor."
146
00:10:12,296 --> 00:10:14,668
Mas Daniel continuava piorando
conforme ficava mais velho,
147
00:10:14,669 --> 00:10:17,161
e meu pai no conseguia
aguentar, ento se afastou.
148
00:10:17,162 --> 00:10:18,562
De vocs dois?
149
00:10:19,697 --> 00:10:21,069
No.
150
00:10:22,137 --> 00:10:24,555
Ele e eu temos o nosso
prprio relacionamento.
151
00:10:24,556 --> 00:10:28,242
Eu costumava esper-lo
chegar em casa.
152
00:10:28,605 --> 00:10:30,888
Sentava com ele,
Se no uma doena,
no pode haver uma cura.
179
00:11:51,778 --> 00:11:55,421
Alguns cientistas esto
reconsiderando essa posio.
180
00:11:55,422 --> 00:11:59,197
Isso porque um monte de ricos
desesperados os financiam.
181
00:11:59,366 --> 00:12:03,259
Crianas autistas no melhoram,
ficam mais velhas.
182
00:12:04,748 --> 00:12:07,680
Me desculpe se isso
soa como cinismo.
183
00:12:07,681 --> 00:12:09,060
No soa, no.
184
00:12:09,100 --> 00:12:10,400
Mas est certa.
185
00:12:10,410 --> 00:12:15,073
Essas crianas se tornam
adultas e seus pais morrem.
186
00:12:15,231 --> 00:12:19,837
E, quando isso acontece, outra
pessoa precisa cuidar deles.
187
00:12:20,559 --> 00:12:24,139
No caso do Daniel,
ser voc, April.
188
00:12:25,903 --> 00:12:28,262
Pelo resto da sua vida.
189
00:12:33,839 --> 00:12:37,222
- Sou uma pessoa horrvel.
- Por que diz isso?
190
00:12:41,536 --> 00:12:43,917
Porque no quero fazer isso.
191
243
00:15:50,358 --> 00:15:51,929
- srio.
- Viu o que est fazendo?
244
00:15:51,930 --> 00:15:54,587
Est me tratando
como trata seus pais.
245
00:15:54,600 --> 00:15:56,314
Podemos falar disso
semana que vem?
246
00:15:56,315 --> 00:15:58,607
Est com tanto medo assim
de eu no poder ajud-la?
247
00:15:58,608 --> 00:15:59,908
Sim, preciso ir.
248
00:15:59,909 --> 00:16:02,052
H dois minutos estava
desmaiada no sof,
249
00:16:02,053 --> 00:16:03,634
agora sai pra salvar o mundo.
250
00:16:03,635 --> 00:16:06,014
No vou salvar o mundo.
Vou salvar o meu irmo.
251
00:16:06,015 --> 00:16:08,518
Ligue para a sua me.
Pea para ela busc-lo.
252
00:16:08,553 --> 00:16:09,969
- No!
- Por que no?
253
00:16:10,000 --> 00:16:11,544
Porque posso fazer isso.
254
00:16:12,070 --> 00:16:14,207
Tem que haver outra opo.
255
00:16:14,208 --> 00:16:19,383
No pode ficar tomando conta
268
00:16:51,796 --> 00:16:53,788
mas ainda assim
ajudam umas as outras.
269
00:16:53,789 --> 00:16:57,610
Eu ficarei cada vez pior.
270
00:16:58,551 --> 00:17:01,147
Continuarei desmaiando
no seu sof.
271
00:17:01,148 --> 00:17:03,912
Provavelmente vomitarei nele.
272
00:17:03,913 --> 00:17:06,917
E uma hora posso
at morrer no seu sof.
273
00:17:06,918 --> 00:17:08,545
- isso mesmo que quer?
- No!
274
00:17:08,546 --> 00:17:10,526
Quero que voc v
quimioterapia!
275
00:17:10,561 --> 00:17:12,621
Ao menos sabe
o que quimioterapia?
276
00:17:12,622 --> 00:17:16,498
veneno que administram
direto no seu corao.
277
00:17:16,499 --> 00:17:20,578
Colocam essa bomba
direto no seu corao.
278
00:17:20,579 --> 00:17:21,879
E sabe por qu?
279
00:17:21,880 --> 00:17:25,569
Porque se injetassem o lquido
atravs da sua pele,
280
00:17:25,570 --> 00:17:27,410
derreteria a merda
da sua carne!
281
00:17:27,415 --> 00:17:30,929
- Isso no acontecer com voc!
- Voc no sabe.
282
00:17:30,930 --> 00:17:32,606
Voc no sabe nada.
283
00:17:32,607 --> 00:17:35,818
E no poder impedir
o que me acontecer.
284
00:17:36,119 --> 00:17:40,187
A nusea, a dor.
285
00:17:41,129 --> 00:17:43,160
E meu cabelo.
286
00:17:43,161 --> 00:17:48,281
Pode me dizer que a vida bela
e que devo ser corajosa,
287
00:17:48,316 --> 00:17:51,084
e eu direi: "Claro! Claro!"
Bla bla bla.
288
00:17:51,085 --> 00:17:54,538
Mas eu estaria mentindo
e voc saberia.
289
00:17:54,939 --> 00:18:00,922
E um dia voc acordaria
e pensaria:
290
00:18:01,957 --> 00:18:06,393
"S queria que aquela
droga de garota...
291
00:18:07,528 --> 00:18:09,520
S queria que aquela
droga de garota
292
00:18:09,521 --> 00:18:11,587
me deixasse em paz
pra que eu pudesse ser feliz."
293
320
00:20:14,481 --> 00:20:18,449
Temos que comear
o tratamento hoje, agora.
321
00:20:18,834 --> 00:20:21,692
Eu tentei.
J contei que fui at l.
322
00:20:21,693 --> 00:20:23,050
Mas no consegui.
323
00:20:23,051 --> 00:20:25,397
Semana passada voc disse que as
coisas que conversamos nesta sala
324
00:20:25,398 --> 00:20:29,004
fazem sentido quando est aqui
e quando vai embora, tudo muda.
325
00:20:29,284 --> 00:20:30,908
- Disse?
- Sim.
326
00:20:31,009 --> 00:20:36,890
O que tem nesta sala que faz
as coisas parecerem to...
327
00:20:37,746 --> 00:20:39,128
diferentes?
328
00:20:42,104 --> 00:20:43,650
Eu no sei.
329
00:20:44,351 --> 00:20:48,052
O isolamento, a afeio.
330
00:20:54,721 --> 00:20:56,197
Voc.
331
00:21:02,544 --> 00:21:04,791
E se eu for com voc ao hospital?
332
00:21:08,783 --> 00:21:11,186
- Voc iria?
- Sim.
333
00:21:14,473 --> 00:21:17,465
- Agora?
- Sim.
334
00:21:18,561 --> 00:21:20,061
Agora mesmo.
335
00:21:55,217 --> 00:21:58,620
www.insubs.com