Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
28
00:01:50,356 --> 00:01:53,814
Fiquei preocupado por cancelar
a sesso semana passada.
29
00:01:54,400 --> 00:01:57,528
Bem, diga a Connie que me viu
e eu te mandei embora.
30
00:01:58,478 --> 00:02:02,349
Levarei alta amanh,
irei na prxima sesso.
31
00:02:03,213 --> 00:02:05,787
No tenho certeza
se vo liber-lo, Walter.
32
00:02:09,464 --> 00:02:11,252
Como assim?
33
00:02:11,988 --> 00:02:13,508
Voc...
34
00:02:13,646 --> 00:02:16,126
talvez no esteja pronto
para voltar para casa.
35
00:02:16,887 --> 00:02:19,349
Claro que estou, tive uma
intoxicao alimentar.
36
00:02:19,384 --> 00:02:20,784
Estou bem.
37
00:02:22,123 --> 00:02:23,423
Intoxicao alimentar?
38
00:02:24,828 --> 00:02:27,406
Fico feliz em ouvir isso.
39
00:02:29,229 --> 00:02:32,107
J que est bem,
40
00:02:32,375 --> 00:02:35,192
e eu estou aqui,
talvez possamos conversar.
41
00:02:35,365 --> 00:02:37,524
- Vai me ajudar a sair daqui?
- Poderia.
42
00:02:37,559 --> 00:02:40,134
Ento, me diga o que
quer saber.
43
00:02:40,169 --> 00:02:41,646
Primeiramente,
44
00:02:41,923 --> 00:02:44,887
esto cuidando bem
de voc aqui?
45
00:02:45,077 --> 00:02:50,219
um pouquinho pomposo
para ns, mas...
46
00:02:50,470 --> 00:02:53,225
A equipe boa.
Vem aqui toda hora, mas...
47
00:02:54,125 --> 00:02:56,443
No tenho o que reclamar.
48
00:02:56,484 --> 00:02:59,066
Aposto que ficar feliz
em ir para casa.
49
00:02:59,536 --> 00:03:02,621
Sinto falta da privacidade,
da ordem das minhas coisas,
50
00:03:02,688 --> 00:03:04,270
da Connie.
51
00:03:04,323 --> 00:03:10,094
Acabei de falar com ela, disse
que a Natalie voltar Ruanda.
52
00:03:10,320 --> 00:03:12,912
Ela me contou que voc
foi jantar com elas.
53
00:03:13,042 --> 00:03:15,546
, comemos em casa.
54
00:03:15,763 --> 00:03:17,853
No janto fora,
me olham estranho.
55
00:03:18,477 --> 00:03:20,636
E elas comeram
o mesmo que voc?
56
00:03:20,671 --> 00:03:22,823
Isso, comida chinesa.
57
00:03:23,177 --> 00:03:26,399
Mas elas no ficaram
com intoxicao alimentar.
58
00:03:27,506 --> 00:03:29,916
E da? Posso ter pego
um vrus.
59
00:03:34,316 --> 00:03:37,486
Tambm falei
com o seu mdico.
60
00:03:38,394 --> 00:03:40,960
- Ele disse que teve sorte.
- Sorte?
61
00:03:41,799 --> 00:03:44,200
Pelo voo da Natalie
ter sido cancelado.
62
00:03:46,235 --> 00:03:47,553
No entendi.
63
00:03:47,588 --> 00:03:50,085
A companhia area ligou
quando a sua esposa dirigia
64
00:03:50,120 --> 00:03:53,195
e deram meia volta antes
de chegar no aeroporto.
65
00:03:53,230 --> 00:03:55,831
Ah, foi isso que aconteceu!
66
00:03:56,350 --> 00:03:58,527
105
00:06:22,156 --> 00:06:26,155
Ficou triste
quando ela partiu?
106
00:06:26,321 --> 00:06:27,621
No.
107
00:06:29,276 --> 00:06:32,914
Bem, claro que fiquei triste,
mas queria que ela fosse.
108
00:06:32,949 --> 00:06:35,111
Se estava ou no
se sentindo melhor,
109
00:06:35,146 --> 00:06:37,383
queria que elas
pensassem que estava.
110
00:06:37,488 --> 00:06:40,770
No, eu te disse,
eu estava melhor.
111
00:06:41,022 --> 00:06:42,322
Certo.
112
00:06:44,138 --> 00:06:45,858
Jantou pela ultima vez
com a Natalie,
113
00:06:45,859 --> 00:06:50,089
se despediu, elas se foram,
e finalmente teve...
114
00:06:50,993 --> 00:06:56,185
- a sua privacidade.
- Tive calafrios.
115
00:06:57,647 --> 00:07:00,839
- E o que tomou para isso?
- Aspirina.
116
00:07:01,339 --> 00:07:03,359
Anticidos.
117
00:07:04,109 --> 00:07:05,567
Que diferena faz?
118
00:07:05,568 --> 00:07:08,993
Eles te fizeram uma
lavagem gstrica, Walter.
119
00:07:10,416 --> 00:07:12,705
Ficou apagado.
120
00:07:13,378 --> 00:07:16,051
E no foi por causa
dos anticidos.
121
00:07:18,051 --> 00:07:19,512
E da?
122
00:07:19,547 --> 00:07:24,792
Aconteceu que apaguei, peguei
o comprimido errado dormindo.
123
00:07:24,816 --> 00:07:27,217
- No acredito.
- Como que sabe?
124
00:07:27,231 --> 00:07:29,344
Esse o meu trabalho.
125
00:07:30,216 --> 00:07:33,185
E sou obrigado a expressar
as minhas preocupaes
126
00:07:33,220 --> 00:07:36,532
com o Dr. Wells
e o resto da equipe.
127
00:07:39,128 --> 00:07:41,974
No precisa
se preocupar, Paul.
128
00:07:42,435 --> 00:07:45,474
Minha famlia
no ir process-lo.
129
00:07:46,820 --> 00:07:50,723
- No como a famlia do piloto.
- Como?
130
00:07:52,551 --> 00:07:55,359
o que est
preocupado, no?
131
00:08:02,187 --> 00:08:04,513
Deveria ter pesquisado
sobre voc antes.
132
00:08:04,548 --> 00:08:06,379
Mas algum da sua
universidade...
133
00:08:06,414 --> 00:08:09,007
Sou do Conselho,
a propsito. Ou era.
134
00:08:09,008 --> 00:08:11,167
Algum recomendou voc
e, como eu j disse,
135
00:08:11,379 --> 00:08:14,102
estou abaixando minha
guarda ultimamente.
136
00:08:14,148 --> 00:08:18,090
Ainda acho que pode dar um
murro bem forte, se quiser.
137
00:08:18,687 --> 00:08:20,783
Voc parece ser
um cara inteligente.
138
00:08:20,818 --> 00:08:23,321
E sei que no conhecia ningum
que poderia me prejudicar.
139
00:08:23,571 --> 00:08:25,475
Ainda assim...
140
00:08:25,510 --> 00:08:28,456
quando as notcias comearam
a sair nos jornais,
141
00:08:28,491 --> 00:08:31,956
pedi Marie para pesquisar
um histrico sobre voc.
142
00:08:31,991 --> 00:08:33,475
E o que pensou ao ler?
143
00:08:33,510 --> 00:08:38,071
Alm de pensar se seria
bom o suficiente para mim?
144
00:08:38,879 --> 00:08:42,398
Tinha outras preocupaes, Paul.
S li na semana passada.
145
00:08:42,433 --> 00:08:44,321
Semana passada.
146
00:08:45,148 --> 00:08:47,590
- Depois que eu cancelei.
- Mais ou menos.
147
00:08:47,625 --> 00:08:50,167
Sentiu-se decepcionado
porque cancelei?
148
00:08:50,202 --> 00:08:52,629
No. Na verdade,
fiquei aliviado.
149
00:08:52,879 --> 00:08:56,360
Eu no queria ficar
falando sobre sentimentos.
150
00:08:56,571 --> 00:09:00,475
- isso que pensa das sesses?
- o que penso de tudo.
151
00:09:01,687 --> 00:09:03,802
No fiquei chateado.
152
00:09:04,052 --> 00:09:06,802
Mas fiquei surpreso.
153
00:09:07,263 --> 00:09:12,667
Me convenceu de que havia ficado
chateado com o que me aconteceu,
154
00:09:12,702 --> 00:09:16,244
- que estava do meu lado.
- E quando cancelei a sesso?
155
00:09:16,744 --> 00:09:19,821
181
00:10:57,172 --> 00:11:00,796
Fingi dormir noite
s para que elas...
182
00:11:00,884 --> 00:11:03,687
me deixassem em paz
por algumas horas.
183
00:11:03,721 --> 00:11:07,080
Algumas horas,
era tudo o que precisava?
184
00:11:08,205 --> 00:11:11,917
Eu disse a Connie que Natalie no
podia ir de carro ao aeroporto.
185
00:11:11,952 --> 00:11:16,551
E imaginou que Connie
ficaria com ela no aeroporto?
186
00:11:16,943 --> 00:11:19,078
Ento teria tempo suficiente.
187
00:11:19,347 --> 00:11:23,809
Queria que Natalie fosse embora,
o mais longe possvel.
188
00:11:23,844 --> 00:11:27,059
E Connie deveria ter chegado
e me encontrado adormecido.
189
00:11:27,655 --> 00:11:29,486
A morte de um milionrio.
190
00:11:29,636 --> 00:11:31,272
- Sabe o que isso significa?
- Sim.
191
00:11:31,306 --> 00:11:33,366
Acho que meu pai usava
esta expresso.
192
00:11:33,401 --> 00:11:35,012
, o meu tambm.
193
00:11:35,339 --> 00:11:38,839
207
00:12:39,752 --> 00:12:42,752
Eles encobriram a situao
na mesma noite...
208
00:12:43,271 --> 00:12:44,675
em que voc chegou.
209
00:12:44,710 --> 00:12:47,405
- Est nos jornais?
- No.
210
00:12:48,040 --> 00:12:49,944
Por quanto tempo?
211
00:12:56,271 --> 00:12:58,675
No deixei uma carta.
212
00:12:59,252 --> 00:13:02,944
Deixei a TV ligada,
deixei as luzes ligadas.
213
00:13:03,194 --> 00:13:05,886
Ningum deveria
ter percebido.
214
00:13:08,155 --> 00:13:13,348
Apenas um velho,
dormindo entre os cobertores.
215
00:13:14,174 --> 00:13:16,904
Bem, o porteiro me ajudou.
216
00:13:18,635 --> 00:13:22,558
A curto prazo, Connie choraria
a minha morte, mas...
217
00:13:23,154 --> 00:13:25,674
ela teria um bom suporte.
218
00:13:26,154 --> 00:13:31,385
A longo prazo, ficaria melhor
como viva do que minha esposa.
219
00:13:31,420 --> 00:13:34,058
Tenho certeza que ela no
concordaria com isso, Walter.
220
00:13:34,270 --> 00:13:37,943
- Ela no pediu isso, Paul.
- O qu?
221
00:13:38,289 --> 00:13:41,866
Para ter um idiota
como marido.
222
00:13:42,308 --> 00:13:44,789
Sabe como para ela?
223
00:13:45,424 --> 00:13:49,908
Era esposa do diretor executivo,
agora entra pela porta de servio
224
00:13:49,943 --> 00:13:52,693
- do prdio ao lado, como...
- Como voc.
225
00:13:52,939 --> 00:13:55,189
No a mesma coisa,
comigo diferente.
226
00:13:55,224 --> 00:13:58,016
- Por qu?
- Ela no fez nada de errado.
227
00:13:58,266 --> 00:13:59,650
E voc fez?
228
00:14:00,150 --> 00:14:02,439
Tudo o que aconteceu
com voc, Walter,
229
00:14:02,474 --> 00:14:05,785
voc acha que mereceu?
isso o que pensa?
230
00:14:05,820 --> 00:14:09,343
Pessoas morreram
sob minha superviso, Paul.
231
00:14:09,378 --> 00:14:11,189
No vamos fingir
que no aconteceu.
232
Pode consertar
os seus erros.
271
00:16:41,322 --> 00:16:43,072
Mudar de estado.
272
00:16:43,322 --> 00:16:45,841
- Recomear.
- E voc acha que no pode?
273
00:16:45,876 --> 00:16:49,341
muito tarde para mim,
sabemos disso.
274
00:16:53,135 --> 00:16:54,693
Olhe para voc...
275
00:16:55,135 --> 00:16:58,712
Olhando para a porta,
querendo sair daqui
276
00:16:58,747 --> 00:17:02,193
- e reduzir os danos.
- No isso que estou fazendo.
277
00:17:03,924 --> 00:17:05,905
Natalie est l fora.
278
00:17:06,578 --> 00:17:10,674
O que ainda est fazendo aqui?
Falei para ir ficar com a me.
279
00:17:11,385 --> 00:17:15,597
- Ela nem me escuta mais!
- Ela est de guarda, Walter.
280
00:17:16,808 --> 00:17:21,001
Ela no confia que algum vir
ver voc a cada 15 minutos.
281
00:17:21,212 --> 00:17:23,270
A cada 15 minutos?
282
00:17:23,305 --> 00:17:25,462
disto que se trata?
283
00:17:26,174 --> 00:17:27,712
me comprometa?
297
00:18:18,203 --> 00:18:24,017
Estou dizendo que acho que
sria timo ficar mais aqui.
298
00:18:26,953 --> 00:18:28,742
Este hospital um
dos melhores da cidade.
299
00:18:28,777 --> 00:18:30,434
Chamarei meu advogado.
300
00:18:30,665 --> 00:18:33,376
Ele vai te derrubar to rpido
que nem vai ver.
301
00:18:33,411 --> 00:18:36,665
Quer me processar, Walter?
Entre na fila.
302
00:18:36,700 --> 00:18:40,184
Mas no vou te deixar
sair daqui to cedo.
303
00:18:48,126 --> 00:18:49,626
Por quanto tempo?
304
00:18:50,742 --> 00:18:53,415
At que esteja seguro
para voc sair.
305
00:18:53,992 --> 00:18:56,588
Se os mdicos no o liberarem
em duas semanas,
306
00:18:56,623 --> 00:18:59,588
ter o direito de levar
o caso at um juiz.
307
00:18:59,818 --> 00:19:01,395
Um juiz?
308
00:19:01,430 --> 00:19:04,472
- Est brincando?
- Queria estar.
309
322
00:20:42,089 --> 00:20:43,628
S...
323
00:20:44,705 --> 00:20:48,012
estou pensando no que
vou dizer a minha me.
324
00:20:48,551 --> 00:20:53,455
Sinto muito, deve
ser difcil para voc.
325
00:20:54,820 --> 00:20:58,589
Na verdade, estou surpreso
que ela no esteja aqui.
326
00:20:58,801 --> 00:21:02,128
Melhor assim. Ela no ajuda
muito nessas situaes.
327
00:21:02,378 --> 00:21:04,089
Como deve imaginar.
328
00:21:04,705 --> 00:21:07,070
E por qu?
329
00:21:14,109 --> 00:21:16,166
Ele no te contou.
330
00:21:21,859 --> 00:21:23,820
Ela...
331
00:21:24,282 --> 00:21:27,878
esteve na reabilitao
por umas trs, quatro vezes.
332
00:21:28,166 --> 00:21:29,997
Plulas, lcool.
333
00:21:30,282 --> 00:21:32,993
Ela est acabada.
334
00:21:45,835 --> 00:21:49,672
www.insubs.com