Você está na página 1de 28

1

00:00:03,481 --> 00:00:04,781


Oi.
2
00:00:05,182 --> 00:00:06,750
Gostaria de entrar?
3
00:00:13,714 --> 00:00:16,091
Escute, Oliver, essa
sua ltima chance
4
00:00:16,092 --> 00:00:18,300
de falar com Paul
antes de nos mudarmos.
5
00:00:19,213 --> 00:00:21,500
No quer, ao menos,
se despedir dele?
6
00:00:24,228 --> 00:00:26,139
Oliver, sua me e eu
estaremos...
7
00:00:26,700 --> 00:00:28,756
no meu consultrio,
conversando.
8
00:00:28,791 --> 00:00:31,611
Ento, se tiver vontade...
9
00:00:31,646 --> 00:00:35,676
pode se juntar a ns
quando quiser, certo?
10
00:00:37,744 --> 00:00:39,200
Tanto faz.
11
00:00:45,850 --> 00:00:49,219
2 Temporada - Episdio 33
-= Oliver: Week Seven =12
00:00:49,220 --> 00:00:52,527
Traduo: voLe e Olvia
Sincronia: Markd2lp
13
00:00:52,528 --> 00:00:55,820
Reviso: JuhSuedde

14
00:00:55,821 --> 00:00:59,160
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
15
00:01:00,931 --> 00:01:03,834
Oliver - Quarta-feira
7 semana - 16:00h
16
00:01:13,920 --> 00:01:15,435
Sei que me odeia.
17
00:01:15,915 --> 00:01:17,801
Por que diz isso, Bess?
18
00:01:18,278 --> 00:01:21,497
Estou fazendo tudo
o que disse para no fazer.
19
00:01:21,798 --> 00:01:23,743
Ento, voc...
20
00:01:23,778 --> 00:01:26,904
decidiu se mudar.
21
00:01:27,448 --> 00:01:29,213
No sbado pela manh.
22
00:01:29,248 --> 00:01:33,353
Vamos arrumar as malas
e dirigir para o norte.
23
00:01:33,388 --> 00:01:36,436
Posso perguntar como Oliver
est lidando com tudo isso?
24
00:01:38,261 --> 00:01:40,605
Muito mal,
obrigada por perguntar.
25
00:01:42,213 --> 00:01:44,800
Ele mal falou comigo
durante toda semana.
26
00:01:45,035 --> 00:01:47,448
E quando fala, ele...
27

00:01:48,337 --> 00:01:52,820


encontra maneiras diferentes
de mandar eu ir merda.
28
00:01:54,187 --> 00:01:58,500
Se tem algo que conseguiu foi
fazer ele expressar a raiva.
29
00:01:59,310 --> 00:02:03,179
Voc acha que a desapontei?
30
00:02:03,214 --> 00:02:06,880
embaraoso admitir
isso agora, mas...
31
00:02:07,649 --> 00:02:11,852
quando comeamos vir aqui,
jurava que estaria do meu lado.
32
00:02:11,887 --> 00:02:13,557
Verdade?
33
00:02:14,042 --> 00:02:17,324
Parecia to inteligente
e sensato.
34
00:02:17,648 --> 00:02:22,526
Pensei que entenderia o Oliver
e at daria juzo ao Luke.
35
00:02:22,561 --> 00:02:27,000
Bem, tinha grandes
esperanas em mim.
36
00:02:30,735 --> 00:02:34,339
Naquela noite em que vim
pegar a tartaruga do Oliver...
37
00:02:35,212 --> 00:02:39,685
ficou to claro para mim
que voc vive aqui sozinho.
38
00:02:40,400 --> 00:02:42,165
E algo nessa...
39
00:02:42,476 --> 00:02:45,244
casa vazia,
simplesmente,

40
00:02:45,555 --> 00:02:48,619
pareceu familiar para mim.
E eu pensei...
41
00:02:49,905 --> 00:02:52,857
que quando contasse do novo
trabalho, fosse compreender.
42
00:02:53,000 --> 00:02:55,950
No que eu no
tenha compreendido.
43
00:02:56,635 --> 00:03:00,961
Mas meu trabalho
defender o Oliver.
44
00:03:01,058 --> 00:03:05,567
Se sinto que no est fazendo
o melhor para ele, preciso dizer.
45
00:03:05,602 --> 00:03:09,338
Acredite, eu sei sobre
a preocupao com Oliver.
46
00:03:09,339 --> 00:03:13,244
Estou tornando uma
situao difcil ainda pior.
47
00:03:14,153 --> 00:03:16,866
Mas eu no posso mais
ficar nessa casa.
48
00:03:16,901 --> 00:03:21,531
S quero dizer que Oliver precisa
de coisas familiares por perto.
49
00:03:21,566 --> 00:03:26,962
E se no tiver essas coisas,
podem haver consequncias.
50
00:03:28,337 --> 00:03:31,163
Sabe aquelas instrues
que do nos avies,
51
00:03:31,190 --> 00:03:32,927
sobre mscaras de oxignio?

52
00:03:32,962 --> 00:03:37,837
Como devemos colocar a nossa
antes de ajudar nossos filhos?
53
00:03:38,918 --> 00:03:41,704
Sinto que isso que
estou fazendo agora.
54
00:03:42,437 --> 00:03:45,688
Se quer meu conselho,
deve colocar logo a mscara,
55
00:03:45,723 --> 00:03:48,823
porque seu filho precisa
muito da sua ajuda.
56
00:03:52,999 --> 00:03:56,799
Da forma que fala, penso se
passei toda a vida do Oliver...
57
00:03:56,994 --> 00:03:59,087
procurando maneiras
de ser egosta com ele.
58
00:03:59,122 --> 00:04:01,306
- Como assim?
- Quero dizer...
59
00:04:01,696 --> 00:04:05,109
Oliver foi minha prioridade,
em parte, porque...
60
00:04:06,042 --> 00:04:08,927
estava me formando
e no tinha o que fazer.
61
00:04:08,962 --> 00:04:13,306
Ento, passei 12 anos
totalmente dedicada a ele.
62
00:04:13,528 --> 00:04:16,151
O que me fez esquecer
que eu era...
63
00:04:16,186 --> 00:04:20,152
patologicamente incapaz
de terminar a faculdade.

64
00:04:20,451 --> 00:04:24,637
E que meu marido e eu
no nos entendamos mais.
65
00:04:25,984 --> 00:04:29,346
E agora estou aqui,
mudando a vida dele,
66
00:04:29,347 --> 00:04:31,651
s porque preciso
mudar de ambiente.
67
00:04:31,686 --> 00:04:34,940
Acho que uma das coisas
difceis de ser pai.
68
00:04:35,402 --> 00:04:37,100
Tentar...
69
00:04:37,101 --> 00:04:40,713
conciliar suas necessidades
com as dos seus filhos.
70
00:04:41,983 --> 00:04:44,776
uma luta constante.
71
00:04:47,029 --> 00:04:51,064
Oliver me contou que,
semana passada no parque,
72
00:04:51,099 --> 00:04:54,343
ele perguntou se poderia
morar com voc.
73
00:04:54,731 --> 00:04:56,849
Quando perguntei por que,
ele disse que porque
74
00:04:56,850 --> 00:05:00,199
ele mais feliz com voc
do que comigo e com Luke.
75
00:05:01,021 --> 00:05:04,718
- verdade?
- Foi o que ele disse.
76
00:05:05,877 --> 00:05:08,208

- Deve ser verdade.


- No acho que seja totalmente.
77
00:05:08,641 --> 00:05:13,591
O que ele precisa agora de
uma casa onde se sinta seguro.
78
00:05:13,626 --> 00:05:15,750
Voc deve construir
isso para ele.
79
00:05:15,751 --> 00:05:18,330
disso que deve lembrar.
80
00:05:21,453 --> 00:05:24,086
Ele tambm disse que
ficou muito chateado...
81
00:05:24,644 --> 00:05:29,690
- por voc no ter aceitado.
- Acho que tem todo o direito.
82
00:05:33,404 --> 00:05:36,518
Acho que voc o
melhor amigo dele.
83
00:05:37,280 --> 00:05:39,955
E o estou levando
para longe de voc.
84
00:05:42,614 --> 00:05:45,197
Acho que nunca vai
me perdoar por isso.
85
00:05:45,969 --> 00:05:47,970
Nem acho que deva.
86
00:05:51,143 --> 00:05:52,593
Entre.
87
00:05:55,435 --> 00:06:01,367
- Luke, no esperava voc.
- Eu estava na vizinhana.
88
00:06:01,502 --> 00:06:03,592
Por que no se junta a ns?
89

00:06:07,157 --> 00:06:09,062


Eu...
90
00:06:10,828 --> 00:06:13,480
passei a tarde no nosso
antigo apartamento.
91
00:06:13,779 --> 00:06:16,985
Empacotando algumas coisas
para colocar no depsito.
92
00:06:17,020 --> 00:06:21,990
De repente, senti a vontade
de conversar com algum.
93
00:06:22,421 --> 00:06:26,156
Me lembrei que eram
16h de quarta-feira.
94
00:06:26,428 --> 00:06:29,811
Como j paguei pela sesso...
95
00:06:31,144 --> 00:06:33,596
Quando bateu,
achamos que era Oliver.
96
00:06:33,631 --> 00:06:36,124
Que finalmente estava
pronto para falar.
97
00:06:36,451 --> 00:06:37,751
Nem um pouco.
98
00:06:37,752 --> 00:06:40,986
Est sentado como quisesse
estrangular algum.
99
00:06:41,021 --> 00:06:43,203
Pelo menos,
ele no fugiu de novo.
100
00:06:43,709 --> 00:06:45,984
Melhor que nada, certo?
101
00:06:47,364 --> 00:06:51,658
Ficarei de folga dois dias
para ficar com ele

102
00:06:51,693 --> 00:06:53,978
antes que ele
e a Bess se mudem.
103
00:06:54,537 --> 00:06:59,106
Mas, como no quer falar comigo,
no sei o que vamos fazer.
104
00:07:01,280 --> 00:07:04,289
Acho que podemos
brincar de mmica.
105
00:07:05,193 --> 00:07:09,286
Voc disse que queria
falar sobre algo.
106
00:07:09,321 --> 00:07:12,614
O que ?
107
00:07:14,363 --> 00:07:18,260
S de umas recordaes
que eu tive...
108
00:07:18,261 --> 00:07:22,570
de ns mudando para l
quando Oliver era beb.
109
00:07:24,132 --> 00:07:25,607
No sei...
110
00:07:25,608 --> 00:07:29,411
como achamos que amos
pagar aquela casa.
111
00:07:30,918 --> 00:07:34,106
Era muito cara para ns.
112
00:07:34,400 --> 00:07:37,115
E a casa era um
desastre completo.
113
00:07:37,150 --> 00:07:41,474
O gesso estava caindo,
as paredes instveis.
114
00:07:41,709 --> 00:07:45,166
Haviam fios expostos

em todos os lugares.
115
00:07:46,960 --> 00:07:50,286
Estvamos to iludidos que
achamos que iramos consertar.
116
00:07:50,321 --> 00:07:54,099
Tinha um cano no banheiro...
117
00:07:54,134 --> 00:07:57,523
que ficava vazando
gotas de gua quente.
118
00:07:57,558 --> 00:08:00,700
Nunca consegui consertar,
a janela tinha que ficar aberta
119
00:08:00,701 --> 00:08:04,431
- pois parecia uma sauna.
- Mas estvamos no inverno.
120
00:08:04,697 --> 00:08:07,212
Em uma manh, eu estava
escovando os dentes...
121
00:08:07,555 --> 00:08:12,746
e o ar quente do cano juntou
com o ar frio da janela,
122
00:08:12,781 --> 00:08:14,918
e comeou a chover
dentro de casa.
123
00:08:35,570 --> 00:08:42,498
H uma serenidade entre vocs
que eu nunca vi antes.
124
00:08:42,807 --> 00:08:45,493
Acham que por que?
125
00:08:49,608 --> 00:08:51,933
Porque acabou.
126
00:08:56,776 --> 00:09:00,255
Voc soube muito
tempo antes de mim.
127

00:09:01,666 --> 00:09:03,914


Mesmo quando ficou
claro para mim,
128
00:09:04,117 --> 00:09:06,777
fui muito teimosa
para desistir.
129
00:09:07,169 --> 00:09:09,506
Eu tambm fui teimoso.
130
00:09:09,946 --> 00:09:11,698
Estava tentando...
131
00:09:12,165 --> 00:09:14,981
tentando transform-la
em algo que no .
132
00:09:16,021 --> 00:09:18,928
Em um casamento
que eu no queria.
133
00:09:28,711 --> 00:09:32,730
ramos apenas crianas.
134
00:09:33,507 --> 00:09:35,432
Brincando de casinha.
135
00:09:36,569 --> 00:09:38,231
Se no tivssemos Oliver...
136
00:09:38,232 --> 00:09:41,042
Depois de tanto tempo,
somos apenas isso.
137
00:09:43,562 --> 00:09:47,746
S duas pessoas que no
deveriam ter casado.
138
00:09:48,778 --> 00:09:53,100
Olha, sei que sabem que
o que sentem um pelo outro
139
00:09:53,101 --> 00:09:56,046
continuar a evoluir
e mudar.
140

00:09:56,440 --> 00:10:00,007


Mas agora que chegaram
a esse ponto,
141
00:10:00,042 --> 00:10:04,733
podiam parar de se culpar
pelo que falharam com seu filho,
142
00:10:04,768 --> 00:10:08,531
e, finalmente, possam trabalhar
juntos para ser os pais dele.
143
00:10:08,532 --> 00:10:14,364
Porque, mesmo que pensem
que foi um erro ficarem juntos,
144
00:10:14,791 --> 00:10:21,435
ele a nica coisa especial
que construram juntos.
145
00:10:35,479 --> 00:10:38,168
Preciso voltar para casa,
tem muita coisa para arrumar.
146
00:10:38,437 --> 00:10:41,518
Quer que eu passe
mais tarde para te ajudar?
147
00:10:42,078 --> 00:10:46,402
Na verdade, achei que
podia levar o Oliver hoje.
148
00:10:47,166 --> 00:10:49,720
Pensei que s poderia
peg-lo amanh.
149
00:10:49,755 --> 00:10:54,284
Imaginei que gostaria de ficar
mais com ele, antes de irmos.
150
00:10:57,480 --> 00:10:59,267
Tudo bem.
151
00:11:01,856 --> 00:11:06,627
Certo. Vou ver se consigo fazer
o Oliver entrar e conversar.
152
00:11:09,700 --> 00:11:12,900

Bess, s gostaria
de dizer que...
153
00:11:12,901 --> 00:11:15,391
eu sei que fui duro
em alguns momentos.
154
00:11:16,880 --> 00:11:19,354
Mas realmente admiro
a sua coragem.
155
00:11:23,482 --> 00:11:25,668
Obrigada.
156
00:11:51,846 --> 00:11:53,743
Ento...
157
00:11:55,086 --> 00:11:59,180
agora tenho os prximos dias
para recuperar 12 anos.
158
00:12:00,643 --> 00:12:04,913
Est preocupado com o que vai
acontecer quando Oliver se mudar?
159
00:12:05,047 --> 00:12:08,868
Bess vai tentar cuidar dele,
enquanto comea no trabalho.
160
00:12:08,916 --> 00:12:12,527
Vou viajar at l
todos os fins de semana.
161
00:12:12,690 --> 00:12:16,759
Provavelmente, ele ficar
mais triste do que agora.
162
00:12:16,806 --> 00:12:18,649
Vai ser um desastre.
163
00:12:18,775 --> 00:12:22,656
Tem certeza absoluta de que
no pode fazer mais nada?
164
00:12:22,700 --> 00:12:27,098
J pensei um milho de vezes,
no sei o que fazer.

165
00:12:29,577 --> 00:12:32,968
Acha que estou animado
para ser um pai divorciado?
166
00:12:32,999 --> 00:12:36,134
S ver meu filho
no fim de semana?
167
00:12:36,790 --> 00:12:38,590
No o que eu queria.
168
00:12:38,600 --> 00:12:44,024
- Voc sente que falhou?
- Claro que sim.
169
00:12:44,886 --> 00:12:48,599
Sei como ter um
pai que me esqueceu.
170
00:12:50,547 --> 00:12:55,006
a principal razo por eu ter
ficado tanto tempo casado.
171
00:12:55,434 --> 00:12:57,834
Tentar evitar o que
est acontecendo agora.
172
00:12:58,000 --> 00:13:00,786
No est tarde para
desfazer tudo isso.
173
00:13:00,800 --> 00:13:02,231
Est, sim.
174
00:13:02,936 --> 00:13:05,051
Eu j perdi ele.
175
00:13:05,791 --> 00:13:08,879
Isso ficou claro
nos ltimos meses.
176
00:13:09,023 --> 00:13:12,769
Ele me deixa comprar um tnis
ou lev-lo par ver os Knicks,
177
00:13:12,902 --> 00:13:14,900
mas no vem at mim

quando tem problemas.


178
00:13:14,901 --> 00:13:18,530
Olha, ele pode estar te
afastando por estar irritado,
179
00:13:18,531 --> 00:13:22,173
mas ele ainda precisa
de voc. Muito.
180
00:13:22,174 --> 00:13:24,912
Eu nunca soube
tomar conta dele.
181
00:13:25,227 --> 00:13:28,989
Sempre o passei para a Bess.
182
00:13:32,259 --> 00:13:37,821
A verdade que provavelmente
eu nunca quis ser pai.
183
00:13:38,992 --> 00:13:41,302
- Voc ama seu filho?
- Amo.
184
00:13:42,065 --> 00:13:43,973
Claro.
185
00:13:45,274 --> 00:13:48,233
Mas olha o que eu fiz
na semana passada.
186
00:13:49,283 --> 00:13:52,035
A Bess diz que
vai se mudar...
187
00:13:52,673 --> 00:13:55,821
e nem tento
lutar pelo Oliver.
188
00:13:56,222 --> 00:13:58,804
Praticamente a forcei
a ficar com ele.
189
00:14:01,197 --> 00:14:03,191
Porque no sei
como cuidar dele.

190
00:14:03,959 --> 00:14:07,416
Entendo que gostaria de ter
feito muitas coisas diferente,
191
00:14:07,417 --> 00:14:09,243
mas isso est no passado.
192
00:14:09,300 --> 00:14:13,800
A nica coisa que importa agora
o pai que vai ser para Oliver
193
00:14:13,968 --> 00:14:15,652
daqui para frente.
194
00:14:15,700 --> 00:14:18,515
E o que temos pela frente?
195
00:14:19,711 --> 00:14:23,296
Verei ele cada vez menos,
no ?
196
00:14:23,721 --> 00:14:25,728
Serei o homem que
preenche os cheques.
197
00:14:25,871 --> 00:14:28,502
No precisa ser assim.
198
00:14:28,530 --> 00:14:32,455
Voc tem controle do papel
que exerce na vida dele.
199
00:14:32,608 --> 00:14:37,882
Porque a verdade que a sua
relao com Oliver nunca acabar.
200
00:14:38,170 --> 00:14:41,117
Ele sempre vai querer
que seja o pai dele.
201
00:14:41,253 --> 00:14:45,965
Ento, nunca pode desistir
dele. Ou de voc.
202
00:14:47,896 --> 00:14:52,035
Certo. Eu entendo.

203
00:14:52,907 --> 00:14:55,741
Ento, voc tem alguma
dica para me dar?
204
00:14:56,278 --> 00:15:00,062
Alguma palavra de sabedoria,
antes de acabarmos?
205
00:15:00,093 --> 00:15:02,469
Nada que voc queira ouvir.
206
00:15:02,500 --> 00:15:06,436
A verdade que h chances de
que as coisas piorem para ele.
207
00:15:06,573 --> 00:15:07,978
E para voc.
208
00:15:08,000 --> 00:15:11,674
Por muito tempo, ele vai ficar
muito irritado com voc,
209
00:15:11,818 --> 00:15:16,081
e ter que continuar amando-o,
no importa o que acontea.
210
00:15:16,100 --> 00:15:21,100
Ter que deix-lo ter essa
raiva, e precisa aceitar.
211
00:15:21,150 --> 00:15:23,570
Apenas deixe-o ser
quem ele .
212
00:15:23,600 --> 00:15:26,939
- Ento, s aceitar?
- E continuar presente.
213
00:15:28,741 --> 00:15:31,873
- Acho que posso fazer isso.
- Um passo de cada vez.
214
00:15:31,915 --> 00:15:34,289
Agora, voc tem
dois dias com ele.
215
00:15:34,390 --> 00:15:38,276

Todos para voc.


Aproveite.
216
00:15:44,091 --> 00:15:45,835
Certo.
217
00:15:49,520 --> 00:15:52,400
Antes de ir, acho que voc
e o Oliver deviam conversar.
218
00:15:52,500 --> 00:15:55,825
Sim, vamos tentar.
219
00:16:03,407 --> 00:16:05,203
Ei, Oliver.
220
00:16:05,300 --> 00:16:06,962
Est quase na hora de ir.
221
00:16:07,319 --> 00:16:09,921
Quer entrar para
se despedir do Paul?
222
00:16:22,198 --> 00:16:25,707
Eu entendo que esteja chateado
com o que est acontecendo.
223
00:16:26,370 --> 00:16:29,330
Mas sabe que nada disso
culpa do Paul.
224
00:16:30,115 --> 00:16:31,970
E sei que gosta muito dele.
225
00:16:32,000 --> 00:16:34,810
Ele tambm gosta
bastante de voc.
226
00:16:38,502 --> 00:16:41,222
Talvez esteja muito chateado
para conversar agora...
227
00:16:42,002 --> 00:16:43,729
Mas, um dia...
228
00:16:43,868 --> 00:16:47,538
no estar mais

to irritado.
229
00:16:47,805 --> 00:16:49,785
E vai sentir falta dele.
230
00:16:50,545 --> 00:16:53,991
E ficar feliz por ter tido
a oportunidade de v-lo hoje.
231
00:16:56,346 --> 00:16:58,515
Ento, o que me diz?
232
00:17:08,481 --> 00:17:10,873
Tudo bem.
233
00:17:12,028 --> 00:17:14,129
Certo.
234
00:17:17,297 --> 00:17:18,946
Obrigado, Luke.
235
00:17:36,136 --> 00:17:37,494
Como voc est?
236
00:17:38,396 --> 00:17:40,676
Voc no me ajudou
nem um pouco.
237
00:17:47,395 --> 00:17:51,024
- Desculpe por te decepcionar.
- Tudo s piorou.
238
00:17:51,142 --> 00:17:54,392
Eu gostaria de resolver todos
os seus problemas, Oliver,
239
00:17:54,408 --> 00:17:57,655
mas eu no posso.
240
00:17:58,326 --> 00:18:02,826
A nica coisa que posso fazer
conversar com voc.
241
00:18:02,967 --> 00:18:05,737
Sobre tudo que
est acontecendo.

242
00:18:06,300 --> 00:18:09,062
- Para qu?
- Em primeiro lugar,
243
00:18:09,100 --> 00:18:12,000
pode faz-lo sentir
menos sozinho.
244
00:18:12,100 --> 00:18:15,586
Mas estou sozinho.
E no vou ver mais voc.
245
00:18:15,588 --> 00:18:16,888
Eu sei.
246
00:18:17,649 --> 00:18:22,355
E por isso que estou muito
feliz por termos tido a chance...
247
00:18:22,390 --> 00:18:25,114
de conversar.
248
00:18:29,062 --> 00:18:32,809
Por que no fala da sua semana?
Vamos comear assim.
249
00:18:33,714 --> 00:18:36,451
Hoje foi meu ltimo
dia na escola.
250
00:18:36,994 --> 00:18:39,246
E como foi?
251
00:18:39,300 --> 00:18:41,852
Fizeram uma festa de
despedida para mim.
252
00:18:42,000 --> 00:18:43,971
Minha professora
fez brownies.
253
00:18:44,345 --> 00:18:46,255
Eric no estava l,
isso foi legal.
254
00:18:46,256 --> 00:18:49,600
- Por que ele no foi?

- Ele estava no hospital.


255
00:18:49,700 --> 00:18:52,276
O que o Eric estava
fazendo no hospital?
256
00:18:53,715 --> 00:18:55,891
Ele estava acendendo
umas bombinhas e...
257
00:18:56,022 --> 00:18:59,204
elas explodiram
o dedo mindinho dele.
258
00:19:00,864 --> 00:19:04,444
Isso horrvel
para o Eric, no acha?
259
00:19:04,447 --> 00:19:07,567
Por que acha que ele
implica tanto com voc?
260
00:19:07,600 --> 00:19:12,438
Ser que porque ele
tem muitos problemas?
261
00:19:14,140 --> 00:19:17,688
- Talvez.
- E como est a Maya?
262
00:19:19,107 --> 00:19:21,000
Ela me deu um presente
de despedida.
263
00:19:21,100 --> 00:19:23,506
Legal. O que foi?
264
00:19:26,645 --> 00:19:28,622
Que meigo.
265
00:19:30,827 --> 00:19:33,370
Vai sentir falta dela, no ?
266
00:19:40,233 --> 00:19:42,482
Sentirei falta da minha casa.
267
00:19:43,252 --> 00:19:46,520

Seu pai disse que foi


ajud-lo a fazer as malas...
268
00:19:46,825 --> 00:19:48,349
Como foi?
269
00:19:48,739 --> 00:19:50,228
Estranho.
270
00:19:50,229 --> 00:19:52,317
Como se estivesse morando
conosco de novo.
271
00:19:52,318 --> 00:19:54,252
Mas no estava.
272
00:19:55,850 --> 00:19:58,362
Ele e minha me comearam
a chorar um pouco...
273
00:19:58,400 --> 00:20:00,433
Os dois?
274
00:20:02,447 --> 00:20:05,948
- E como foi isso?
- Eu odiei.
275
00:20:06,000 --> 00:20:09,597
Uma vez, quando tinha sua idade,
eu vi meu pai chorar.
276
00:20:11,773 --> 00:20:14,698
Ele estava brigando
com minha me.
277
00:20:14,800 --> 00:20:17,202
Eles estavam gritando
um com o outro.
278
00:20:17,237 --> 00:20:19,454
S queria que eles parassem.
279
00:20:19,500 --> 00:20:22,275
Acho que eu queria
que eles fossem...
280
00:20:22,606 --> 00:20:24,729

apenas felizes.
281
00:20:24,800 --> 00:20:31,778
E fiquei muito irritado quando
descobri que eles no eram.
282
00:20:33,396 --> 00:20:36,215
Ento, o que voc fez?
283
00:20:36,394 --> 00:20:41,350
Bom, fiquei com raiva
deles por um bom tempo.
284
00:20:42,095 --> 00:20:44,241
Ento, eu percebi que...
285
00:20:44,959 --> 00:20:51,414
apesar de estarem irritados
e errarem algumas vezes,
286
00:20:52,786 --> 00:20:55,433
eles ainda me amavam.
287
00:20:56,645 --> 00:20:58,985
E o que eu devo fazer?
288
00:20:59,295 --> 00:21:01,042
Certo...
289
00:21:01,469 --> 00:21:05,689
Se no estiver tendo algo
que precisa, conte a eles.
290
00:21:05,721 --> 00:21:08,133
Se no entender o que
est acontecendo, diga:
291
00:21:08,296 --> 00:21:11,092
"Poderiam explicar
isso para mim?"
292
00:21:11,240 --> 00:21:14,113
E, se as coisas ficarem muito
chatas e confusas,
293
00:21:14,313 --> 00:21:16,363
me ligue.

294
00:21:16,398 --> 00:21:20,142
Assim pensaremos juntos
como resolver o problema.
295
00:21:28,182 --> 00:21:30,359
O seu filho mora longe?
296
00:21:33,409 --> 00:21:36,437
Vou visit-lo nos
fins de semana.
297
00:21:36,985 --> 00:21:41,799
Este sbado vou lev-lo ao
Museu Espacial em Washington.
298
00:21:41,933 --> 00:21:46,515
Ele gosta de olhar os foguetes
e especialmente os satlites.
299
00:21:48,567 --> 00:21:50,417
Sente falta dele?
300
00:21:50,552 --> 00:21:53,659
Sim. O tempo todo.
301
00:21:53,781 --> 00:21:59,538
Veja, estou com ele
sempre que eu posso.
302
00:22:00,547 --> 00:22:01,935
E...
303
00:22:02,000 --> 00:22:04,890
sempre estou pensando nele.
304
00:22:05,712 --> 00:22:08,316
Nos falamos no
telefone todo dia.
305
00:22:08,353 --> 00:22:11,538
Ouo o que ele tem a dizer,
306
00:22:11,579 --> 00:22:14,629
e digo a ele o que est
acontecendo comigo.

307
00:22:18,571 --> 00:22:21,883
Isso me lembra que
preciso fazer uma ligao.
308
00:22:24,154 --> 00:22:26,410
Pode me dar um segundo?
309
00:22:45,541 --> 00:22:49,028
- Al?
- Oi, Oliver.
310
00:22:49,337 --> 00:22:51,815
o Paul, do Brooklyn.
311
00:22:52,385 --> 00:22:57,331
S estou ligando para ver
como esto as coisas no norte.
312
00:22:57,432 --> 00:22:59,515
Isso estpido.
313
00:23:00,781 --> 00:23:02,795
Ento, como voc est?
314
00:23:03,570 --> 00:23:05,827
Quando se mudou?
315
00:23:07,547 --> 00:23:09,392
Semana passada.
316
00:23:09,400 --> 00:23:11,875
E como est sendo
at agora?
317
00:23:14,065 --> 00:23:16,999
- Normal, eu acho.
- Onde a sua casa?
318
00:23:17,149 --> 00:23:19,000
No meio do nada.
319
00:23:19,100 --> 00:23:21,018
Gostou do seu quarto?
320
00:23:21,067 --> 00:23:24,492
No muito. No Brooklyn

meu quarto era azul.


321
00:23:24,536 --> 00:23:28,508
E se voc e sua me
fossem comprar tinta azul?
322
00:23:29,386 --> 00:23:34,258
Dessa forma, seu quarto poderia
ficar parecido com o anterior.
323
00:23:34,500 --> 00:23:38,950
- Pode ser.
- Como est com sua me?
324
00:23:39,000 --> 00:23:41,009
Ela est bem ocupada.
325
00:23:41,131 --> 00:23:44,537
Est dando muitas aulas.
Ento, no a vejo muito.
326
00:23:44,679 --> 00:23:47,487
Mas jantam juntos
toda noite, no ?
327
00:23:47,488 --> 00:23:53,053
- Sim.
- E voc fala sobre o seu dia.
328
00:23:53,936 --> 00:23:55,255
.
329
00:23:55,768 --> 00:23:58,378
O seu pai j foi visit-los?
330
00:23:58,490 --> 00:24:00,284
Ainda no,
331
00:24:00,285 --> 00:24:02,751
mas ele vem essa semana,
e vamos at a cidade.
332
00:24:02,852 --> 00:24:04,266
Legal.
333
00:24:04,472 --> 00:24:06,801
Mas no tenho certeza

do que vamos fazer l.


334
00:24:06,802 --> 00:24:08,875
Quando falar com ele,
335
00:24:09,847 --> 00:24:13,575
podiam fazer uma lista
das coisas que quer fazer.
336
00:24:13,710 --> 00:24:16,692
Talvez um jogo de basquete.
337
00:24:16,700 --> 00:24:20,672
Podiam voltar ao restaurante
em que comeram a paella.
338
00:24:21,700 --> 00:24:23,738
Seria divertido.
339
00:24:23,772 --> 00:24:26,583
Como esto as coisas
no colgio?
340
00:24:27,100 --> 00:24:28,929
Todas as crianas
so estranhas.
341
00:24:28,930 --> 00:24:33,891
Mas deve haver alguns
de quem gosta um pouco.
342
00:24:36,976 --> 00:24:39,836
Vai levar um tempo, Oliver.
343
00:24:40,591 --> 00:24:44,112
Tudo ser novo e estranho
por um tempo.
344
00:24:44,300 --> 00:24:46,962
Mas acho que
vai se sair bem.
345
00:24:47,705 --> 00:24:51,713
Acho que as coisas vo
dar certo e ficar bem.
346
00:24:55,989 --> 00:24:59,341

- Tenho que ir agora.


- Hora de jantar?
347
00:24:59,479 --> 00:25:02,051
, te ligo semana que vem.
348
00:25:03,518 --> 00:25:06,029
Tchau, Oliver.
349
00:25:27,239 --> 00:25:29,526
Tenho que ir embora.
350
00:25:30,523 --> 00:25:33,396
Ainda temos um
pouco de tempo.
351
00:25:34,511 --> 00:25:40,096
Tem algo mais que
queira conversar?

Você também pode gostar