Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
- Vou me vestir.
28
00:01:44,242 --> 00:01:46,132
- Tenho que pegar o trem.
- Certo.
29
00:01:46,133 --> 00:01:47,335
Al.
30
00:01:49,091 --> 00:01:50,752
Oi, Rosie.
31
00:01:51,479 --> 00:01:54,652
No, no estou ocupado.
Pode esperar um segundo?
32
00:01:55,128 --> 00:01:56,557
Voc tem que ir agora?
33
00:01:57,513 --> 00:02:00,135
Pensei que poderamos
pegar o trem juntos.
34
00:02:01,694 --> 00:02:05,087
No, que... E se algum
nos vir pegando o trem?
35
00:02:06,132 --> 00:02:08,360
Tudo bem.
36
00:02:08,668 --> 00:02:12,171
No dei meu nmero
do Brooklin ao tio Patrick...
37
00:02:14,445 --> 00:02:16,791
Sim, voc tem razo.
38
00:02:17,379 --> 00:02:19,660
Deveria ter dado.
39
00:02:23,615 --> 00:02:27,044
No, ainda no vi o vov...
40
00:02:27,686 --> 00:02:29,980
este ms... Rosie.
41
Est bem?
Aconteceu algo?
55
00:03:43,413 --> 00:03:46,476
No, estou bem,
e voc?
56
00:03:46,803 --> 00:03:48,788
- Eu...
- Como est o seu pai?
57
00:03:49,090 --> 00:03:50,867
Ele est bem.
58
00:03:52,242 --> 00:03:53,960
Ento te ligo mais tarde.
59
00:03:56,053 --> 00:03:57,633
Tenho que ir.
60
00:04:13,796 --> 00:04:15,404
Sim, entre!
61
00:04:17,324 --> 00:04:18,685
Ol, Paul.
62
00:04:18,720 --> 00:04:20,197
bom te ver.
63
00:04:22,060 --> 00:04:23,248
Oi, Gina.
64
00:04:28,987 --> 00:04:30,406
Voc est bem?
65
00:04:30,469 --> 00:04:33,720
A Tammy tambm
me perguntou, eu pareo...
66
00:04:33,755 --> 00:04:35,661
- Parece nervoso, sim.
- Bem, no estou.
67
00:04:36,806 --> 00:04:38,382
Meu pai ficou doente.
68
94
00:06:09,015 --> 00:06:10,860
Para submeter-se
minha misericrdia.
95
00:06:11,174 --> 00:06:13,155
Ele est doente
h muito tempo.
96
00:06:13,609 --> 00:06:16,730
- Por que pensou nisso hoje?
- Eu no sei.
97
00:06:17,239 --> 00:06:19,721
Hoje falei
com o meu irmo, Patrick.
98
00:06:20,536 --> 00:06:23,055
Ele me disse que meu
pai parecia um tanto...
99
00:06:23,109 --> 00:06:24,734
desligado,
de alguma forma.
100
00:06:24,987 --> 00:06:27,841
Como se o Patrick soubesse...
o que isso significa.
101
00:06:28,120 --> 00:06:32,432
- Seu irmo foi visit-lo?
- Ele vai e come o jantar dele,
102
00:06:32,632 --> 00:06:34,012
de acordo
com as enfermeiras.
103
00:06:34,047 --> 00:06:37,111
No pode pedir que ele no
entre na hora das refeies?
104
00:06:37,296 --> 00:06:39,656
No me importa
quem come as refeies dele.
105
00:06:40,452 --> 00:06:41,576
Eu apenas...
106
119
00:07:35,820 --> 00:07:38,719
Claro que sim,
mas o homem no estava l.
120
00:07:38,754 --> 00:07:41,140
Voc continua
o chamando de "o homem".
121
00:07:42,248 --> 00:07:45,531
- H algum significado?
- O qu?
122
00:07:45,566 --> 00:07:49,105
Ele deveria
ser o homem da casa?
123
00:07:49,140 --> 00:07:51,786
Mas que eu tive que ficar
com esta responsabilidade.
124
00:07:52,317 --> 00:07:53,826
isto que significa?
125
00:07:56,653 --> 00:07:59,007
Perguntei a Tammy
o que ela achava.
126
00:07:59,042 --> 00:08:01,095
Falou com a Tammy
sobre o seu pai?
127
00:08:01,130 --> 00:08:05,543
Falei. Ela disse que a
primeira vez que o viu,
128
00:08:06,413 --> 00:08:10,774
Pensou que ele era um homem
que deveria ser admirado.
129
00:08:10,809 --> 00:08:12,783
"O homem" veio da Tammy?
130
00:08:12,805 --> 00:08:15,273
O pai dela morreu
naquele ano.
131
00:08:15,627 --> 00:08:18,575
145
00:09:02,347 --> 00:09:03,890
dormindo,
eu estava com a Tammy,
146
00:09:03,925 --> 00:09:07,609
comemos biscoitos, cantamos,
ento eu e a Tammy
147
00:09:07,644 --> 00:09:11,294
fomos at o quarto dela
para conversar, mas...
148
00:09:11,577 --> 00:09:14,249
Depois de alguns minutos
eu pulei da cama
149
00:09:14,284 --> 00:09:16,991
e corri pelo corredor
para ver a minha me.
150
00:09:17,026 --> 00:09:20,068
Foi a que sua memria
falhou. E a dela?
151
00:09:20,114 --> 00:09:23,796
Ela disse que eu voltei e
e que estava bem chateado,
152
00:09:24,256 --> 00:09:25,787
que minha me
estava doente,
153
00:09:25,890 --> 00:09:30,100
e meu pai estava com ela
esperando a ambulncia.
154
00:09:30,427 --> 00:09:35,046
Quando voltamos, meu pai tinha
ido ao hospital com minha me.
155
00:09:35,081 --> 00:09:39,410
Ento a me da Tammy
nos levou ao hospital.
156
00:09:40,075 --> 00:09:44,734
Ento, naquela noite seu pai
realmente estava com ela?
157
00:09:45,879 --> 00:09:48,215
Naquela noite
ele foi "o homem".
158
00:09:48,248 --> 00:09:51,546
- Acho que sim.
- No acredita na verso dela?
159
00:09:51,547 --> 00:09:53,692
No, eu acredito.
Por que Tammy mentiria?
160
00:09:53,727 --> 00:09:54,794
s que...
161
00:09:54,826 --> 00:09:56,062
s que..
162
00:09:56,690 --> 00:09:58,164
No faz sentido.
163
00:09:58,246 --> 00:10:01,447
Certo, porque se seu pai
j tinha sado de casa,
164
00:10:02,015 --> 00:10:04,956
como saberia que a sua me
tentaria se matar?
165
00:10:05,078 --> 00:10:06,145
Mas...
166
00:10:06,452 --> 00:10:09,169
Mesmo assim, foi estranho.
167
00:10:09,950 --> 00:10:13,240
A Tammy disse que ele sempre
ligava para saber de ns.
168
00:10:13,275 --> 00:10:15,376
Claro que ele ligava.
169
00:10:15,824 --> 00:10:19,326
Era muito mais fcil
do que pessoalmente.
170
00:10:21,420 --> 00:10:23,286
Mas ele foi naquela noite.
171
00:10:23,321 --> 00:10:25,997
, ele chamou
a ambulncia, e da?
172
00:10:26,032 --> 00:10:29,566
Ele apareceu uma noite,
por acaso, quando...
173
00:10:29,601 --> 00:10:32,628
Talvez ele foi ver os filhos
e a esposa,
174
00:10:32,658 --> 00:10:33,768
porque era vspera
de Natal.
175
00:10:33,803 --> 00:10:36,984
Que diferena faria
a visita de uma noite?
176
00:10:37,019 --> 00:10:40,575
E as outras noites? Quando
ele estava com a namorada?
177
00:10:40,610 --> 00:10:43,637
Quando eu estava em casa
cuidando da minha me.
178
00:10:44,722 --> 00:10:47,268
Em todas essas noites,
onde estava seu irmo?
179
00:10:47,303 --> 00:10:48,665
Ele mais velho
que voc?
180
00:10:48,700 --> 00:10:51,647
, ele praticava esportes.
181
00:10:51,682 --> 00:10:53,980
- Que tipo de esporte?
- No sei, baseball.
182
00:10:54,243 --> 00:10:56,620
- J o viu jogar?
- No.
183
00:10:56,919 --> 00:11:01,172
Imagina eu levando uma mulher
doente para o estdio.
184
00:11:02,786 --> 00:11:04,786
Ento seu pai trabalhava,
185
00:11:04,821 --> 00:11:08,722
seu irmo praticava esportes
e voc tomava conta.
186
00:11:08,929 --> 00:11:13,389
Depois que meu pai sumiu,
o Patrick mal dormia em casa.
187
00:11:13,424 --> 00:11:15,821
- Onde ele estava?
- No sei, com um amigo, acho.
188
00:11:15,856 --> 00:11:19,187
- Lembra o nome de um deles?
- Onde quer chegar com isso?
189
00:11:19,222 --> 00:11:22,103
Me pergunto se seu irmo
estava mesmo em casa.
190
00:11:22,976 --> 00:11:24,855
Voc no teria apagado
ele tambm?
191
00:11:24,890 --> 00:11:27,808
Acha que ambos embrulhavam
presentes debaixo da rvore?
192
00:11:27,843 --> 00:11:30,222
Paul, nossas lembranas
podem ser...
193
00:11:30,257 --> 00:11:32,701
muito enganadoras.
194
00:11:32,964 --> 00:11:36,674
Gostamos de pensar que as
lembranas esto no passado.
195
00:11:38,034 --> 00:11:40,361
Toda vez que puxamos
uma cena,
196
00:11:40,362 --> 00:11:43,687
acrescentamos algo mais,
antes de colocarmos no lugar.
197
00:11:47,510 --> 00:11:49,376
Se odiarmos o nosso marido
agora,
198
00:11:49,839 --> 00:11:53,691
ns lembramos do casamento
como algo menos feliz.
199
00:11:53,873 --> 00:11:57,481
Dizemos: "Ele nunca foi
o cara certo para mim mesmo".
200
00:11:57,699 --> 00:12:00,496
Constantemente alteramos
nossas memrias
201
00:12:00,550 --> 00:12:03,636
para que o passado no entre
em conflito com o presente.
202
00:12:06,284 --> 00:12:08,361
Minhas lembranas
so uma baguna.
203
00:12:08,362 --> 00:12:10,484
Como foi a minha infncia,
Gina?
204
00:12:10,519 --> 00:12:14,684
Por favor, no questiono
os sentimentos da sua infncia.
205
00:12:15,536 --> 00:12:17,505
Suas lembranas so precisas.
206
00:12:17,506 --> 00:12:23,417
Me pergunto sobre aquela
noite em particular,
207
00:12:23,552 --> 00:12:26,980
se alguns fatos no so
como voc pensa.
208
00:12:27,261 --> 00:12:31,777
Eu conheo o conceito
da memria do esquecimento.
209
00:12:31,812 --> 00:12:35,828
Ento sabe que as lembranas
da vspera do natal,
210
00:12:35,863 --> 00:12:39,845
so de toda a sua infncia,
no s de uma noite.
211
00:12:42,410 --> 00:12:44,231
Voc estava
sobrecarregado.
212
00:12:44,639 --> 00:12:49,552
Sentia que era o nico que
sabia dos problemas dela.
213
00:12:49,582 --> 00:12:52,111
Meu pai sabia, s que ele
no se importava.
214
00:12:52,141 --> 00:12:53,231
Tem certeza?
215
00:12:53,266 --> 00:12:56,167
Se ele se importasse, ele
a colocaria em uma instituio
216
00:12:56,168 --> 00:12:59,511
teria ajudado, ele acabou
tendo que fazer isso depois.
217
00:12:59,546 --> 00:13:01,864
Passei todos os dias
da minha adolescncia
218
00:13:01,865 --> 00:13:04,857
sem saber o que encontraria
quando chegassem em casa.
219
232
00:13:47,720 --> 00:13:51,137
aleatria, como um
acidente na estrada.
233
00:13:51,388 --> 00:13:53,406
Todos esto no carro,
234
00:13:53,441 --> 00:13:55,719
mas voc o nico
que atravessa o vidro.
235
00:13:55,773 --> 00:13:58,896
Na verdade foi a minha me.
236
00:13:58,926 --> 00:14:01,701
E voc tentou agarr-la...
237
00:14:02,296 --> 00:14:03,824
Pode olhar para mim?
238
00:14:07,471 --> 00:14:09,617
Voc estava sentado
no banco de trs.
239
00:14:09,652 --> 00:14:11,763
S podia observar.
240
00:14:13,075 --> 00:14:17,268
E meu irmo saiu
sem nenhum arranho.
241
00:14:17,303 --> 00:14:20,884
- No sei o que ele sofreu.
- Meu pai estava dirigindo,
242
00:14:20,919 --> 00:14:24,465
tentando impedir que a
famlia batesse, isso?
243
00:14:25,077 --> 00:14:28,502
Suponho que era isso
que ele pensava em fazer.
244
00:14:31,576 --> 00:14:35,451
o que est tentando fazer?
Com sua famlia?
245
00:14:36,511 --> 00:14:40,998
Indo ver os meninos todo fim
de semana, ligando todo dia?
246
00:14:41,033 --> 00:14:45,627
Ele no era como eu
e eu no sou como ele.
247
00:14:45,662 --> 00:14:48,879
Paul, est lutando muito
para no aceitar
248
00:14:48,914 --> 00:14:52,096
- qualquer informao boa dele.
- Diga por que eu faria isso?
249
00:14:52,449 --> 00:14:55,385
Se ele fosse decente,
eu gostaria de saber.
250
00:14:55,415 --> 00:14:58,887
Nunca fez droga
nenhuma para ajudar.
251
00:14:59,402 --> 00:15:02,648
Mas a Tammy te contou
algo bom que ele fez.
252
00:15:02,649 --> 00:15:05,565
Ele foi ver como voc estava
no corredor do hospital.
253
00:15:06,387 --> 00:15:09,122
Provavelmente ele estava
flertando com ela.
254
00:15:09,872 --> 00:15:11,849
Seu pai flertava
com a Tammy?
255
00:15:11,928 --> 00:15:14,042
Era um mdico,
flertava sempre.
256
00:15:14,072 --> 00:15:16,172
Em minha infncia
estava sempre...
257
00:15:19,116 --> 00:15:21,842
- Estava sempre como?
- Sabe,
258
00:15:21,877 --> 00:15:25,154
s uma lembrana minha,
ento posso estar enganado.
259
00:15:25,155 --> 00:15:27,882
- Tem medo de dizer?
- Ele estava sempre...
260
00:15:29,477 --> 00:15:30,818
com outra mulher.
261
00:15:30,853 --> 00:15:34,287
- Como sabia disso?
- Te digo como.
262
00:15:34,322 --> 00:15:36,783
Tinha 10 anos,
263
00:15:36,818 --> 00:15:39,614
minha me estava
gritando porque ele...
264
00:15:40,269 --> 00:15:42,289
transava
com uma enfermeira,
265
00:15:42,497 --> 00:15:45,906
e ela queria que ele visse o
efeito que isso tinha em mim.
266
00:15:45,936 --> 00:15:48,100
Ento ela me empurrou
forte contra ele,
267
00:15:48,443 --> 00:15:52,942
eu ca na mesa e cortei
a testa e ele me costurou.
268
00:15:53,444 --> 00:15:56,402
Ento voc est certa, ele
no foi completamente intil.
269
282
00:16:34,683 --> 00:16:36,917
quero ter certeza
que entendi.
283
00:16:36,958 --> 00:16:38,280
Tudo bem.
284
00:16:38,310 --> 00:16:42,100
Ento voc acredita
que a infidelidade...
285
00:16:42,130 --> 00:16:44,634
Deixou minha me
maluca, isso.
286
00:16:47,657 --> 00:16:49,930
Quando sua me
foi internada,
287
00:16:50,165 --> 00:16:52,874
no foi diagnosticada
com transtorno bipolar?
288
00:16:53,010 --> 00:16:54,175
Foi.
289
00:16:54,210 --> 00:16:57,330
E segundo sua experincia,
um transtorno bipolar,
290
00:16:57,365 --> 00:16:59,789
pode ser causado por uma
infidelidade matrimonial?
291
00:16:59,790 --> 00:17:01,304
No, Gina.
292
00:17:01,339 --> 00:17:06,143
No causado por eventos
na vida do paciente.
293
00:17:06,239 --> 00:17:09,932
Os eventos podem faz-lo
se sentir bipolar.
294
00:17:10,826 --> 00:17:12,760
308
00:18:11,862 --> 00:18:14,221
Acha que sou um terapeuta
hoje,
309
00:18:14,267 --> 00:18:17,865
porque me sinto culpado por
no poder curar minha me?
310
00:18:17,870 --> 00:18:19,479
No, no acho.
311
00:18:20,205 --> 00:18:21,340
Que bom.
312
00:18:21,431 --> 00:18:24,342
Acho que sentiu profundamente
a doena de sua me,
313
00:18:24,377 --> 00:18:28,726
e mesmo criana, tinha empatia
com o sofrimento dela.
314
00:18:29,267 --> 00:18:30,706
Mas era muito jovem.
315
00:18:31,176 --> 00:18:35,239
Ento ia para a escola,
trabalhava, estudava, lutava.
316
00:18:35,850 --> 00:18:38,507
E agora quando as pessoas
o procuram, pode ajud-las.
317
00:18:39,269 --> 00:18:42,411
Mas no um terapeuta porque
acha que falhou com a sua me.
318
00:18:42,446 --> 00:18:44,145
Voc era um menino,
Paul.
319
00:18:44,353 --> 00:18:46,124
Estava sentado
no banco de trs.
320
00:18:46,159 --> 00:18:50,103
- Algo do tipo.
347
00:20:42,508 --> 00:20:45,289
Talvez o que eu
queira primeiro,
348
00:20:46,382 --> 00:20:49,227
ser um bom filho
para o meu pai.
349
00:20:49,262 --> 00:20:52,072
- E como vai fazer isso?
- No sei, ir visitar o homem,
350
00:20:53,634 --> 00:20:56,040
ver como ele est mal,
talvez...
351
00:20:57,852 --> 00:21:01,361
- Ler a pgina de esportes.
- Por que no foi visit-lo?
352
00:21:01,396 --> 00:21:05,497
Porque estou ocupado.
Visito as crianas, pacientes.
353
00:21:09,862 --> 00:21:12,371
A verdade
que no quero ir.
354
00:21:14,916 --> 00:21:16,494
Ele fede.
355
00:21:17,559 --> 00:21:19,836
E est horrvel.
356
00:21:23,372 --> 00:21:24,633
Provavelmente...
357
00:21:25,999 --> 00:21:28,634
Acontea o mesmo comigo
quando estiver morrendo.
358
00:21:30,621 --> 00:21:34,743
Me pergunto se meus filhos
vo me visitar aonde ele est.
359
372
00:22:25,850 --> 00:22:28,694
Tenho certeza que eles no
entenderam mais do que eu.
373
00:22:37,602 --> 00:22:39,679
Acho que devo falar
com eles.
374
00:22:39,991 --> 00:22:44,571
Sabe, realmente
conversar com eles.
375
00:22:47,538 --> 00:22:48,996
E deveria...
376
00:22:52,226 --> 00:22:54,685
Falar com o meu pai
tambm.
377
00:22:59,122 --> 00:23:01,187
Conversar com ele.
378
00:23:08,539 --> 00:23:10,309
Certo.
379
00:23:13,747 --> 00:23:15,309
Ento...
380
00:23:16,415 --> 00:23:17,603
tenho...
381
00:23:20,365 --> 00:23:22,350
Tenho que fazer
o dever de casa.
382
00:23:22,774 --> 00:23:25,216
E semana que vem
falaremos da Tammy.
383
00:23:25,969 --> 00:23:28,908
- Como assim?
- Tchau, Paul.
384
00:23:41,261 --> 00:23:43,062
www.insubs.com