Você está na página 1de 30

1

00:00:08,859 --> 00:00:10,338


Bom dia.
2
00:00:11,968 --> 00:00:14,451
Preparou o caf da manh!
3
00:00:16,783 --> 00:00:19,440
Sempre faz isso
nestas ocasies?
4
00:00:19,441 --> 00:00:21,722
Na verdade, isso no
acontece muito.
5
00:00:30,850 --> 00:00:33,783
- Parece feliz.
- Est me pescando?
6
00:00:34,812 --> 00:00:36,964
No me analise, Paul.
7
00:00:38,449 --> 00:00:40,028
Voc est certa.
8
00:00:40,681 --> 00:00:42,160
Estou feliz.
9
00:00:42,702 --> 00:00:44,040
Eu tambm.
10
00:00:45,571 --> 00:00:47,668
Pensei que me sentiria
culpada.
11
00:00:48,039 --> 00:00:49,181
Mas no est?
12
00:00:51,148 --> 00:00:54,397
estranho, sabe?
Nunca estive, nem mesmo...
13
00:00:54,478 --> 00:00:57,426
procurei outro homem
h 15 anos, mas...
14
00:00:58,230 --> 00:01:01,192

com voc eu me sinto...


15
00:01:01,227 --> 00:01:03,042
- confortvel.
- Confortvel?
16
00:01:03,454 --> 00:01:04,919
Como num sapato velho.
17
00:01:07,005 --> 00:01:09,793
- Como num vestido perfeito.
- Ah, certo.
18
00:01:11,350 --> 00:01:14,830
Num universo paralelo, at
pensei que se o Mark soubesse,
19
00:01:14,860 --> 00:01:16,257
iria entender.
20
00:01:16,797 --> 00:01:19,060
- Acha que ele entenderia?
- No. No.
21
00:01:19,182 --> 00:01:20,563
Sei que no.
22
00:01:20,788 --> 00:01:24,205
Seria timo
se acontecesse, mas no.
23
00:01:28,304 --> 00:01:30,557
Mas isto no
a respeito dele.
24
00:01:31,929 --> 00:01:33,528
Vem antes dele.
25
00:01:33,661 --> 00:01:36,533
Quer dizer... acha que devo
agir como um vov?
26
00:01:37,963 --> 00:01:39,299
Desculpe.
27
00:01:41,626 --> 00:01:44,241
- minha filha.

- Vou me vestir.
28
00:01:44,242 --> 00:01:46,132
- Tenho que pegar o trem.
- Certo.
29
00:01:46,133 --> 00:01:47,335
Al.
30
00:01:49,091 --> 00:01:50,752
Oi, Rosie.
31
00:01:51,479 --> 00:01:54,652
No, no estou ocupado.
Pode esperar um segundo?
32
00:01:55,128 --> 00:01:56,557
Voc tem que ir agora?
33
00:01:57,513 --> 00:02:00,135
Pensei que poderamos
pegar o trem juntos.
34
00:02:01,694 --> 00:02:05,087
No, que... E se algum
nos vir pegando o trem?
35
00:02:06,132 --> 00:02:08,360
Tudo bem.
36
00:02:08,668 --> 00:02:12,171
No dei meu nmero
do Brooklin ao tio Patrick...
37
00:02:14,445 --> 00:02:16,791
Sim, voc tem razo.
38
00:02:17,379 --> 00:02:19,660
Deveria ter dado.
39
00:02:23,615 --> 00:02:27,044
No, ainda no vi o vov...
40
00:02:27,686 --> 00:02:29,980
este ms... Rosie.
41

00:02:33,281 --> 00:02:35,721


Se houvesse alguma
emergncia,
42
00:02:35,977 --> 00:02:38,600
a casa de repouso
teria me ligado.
43
00:02:39,672 --> 00:02:43,661
Porque sou o contato
de emergncia, por isso Rosie.
44
00:02:47,306 --> 00:02:50,057
Sei que voc ama
o seu av, e...
45
00:02:56,904 --> 00:02:59,266
Ela desligou.
46
00:03:05,866 --> 00:03:09,001
Traduo: IraiaG, Olivia
47
00:03:09,040 --> 00:03:12,448
Reviso: LFGfilmaker
48
00:03:12,455 --> 00:03:15,843
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade InSUBstituvel!
49
00:03:20,209 --> 00:03:24,129
Gina - Sexta-feira, 18h
50
00:03:30,449 --> 00:03:32,507
- Oi, Tammy.
- Ol, Paul.
51
00:03:32,993 --> 00:03:36,763
Desculpe, estou com pressa,
Mark est no carro.
52
00:03:36,798 --> 00:03:38,091
Certo.
53
00:03:39,038 --> 00:03:40,106
Voc...
54
00:03:40,336 --> 00:03:42,574

Est bem?
Aconteceu algo?
55
00:03:43,413 --> 00:03:46,476
No, estou bem,
e voc?
56
00:03:46,803 --> 00:03:48,788
- Eu...
- Como est o seu pai?
57
00:03:49,090 --> 00:03:50,867
Ele est bem.
58
00:03:52,242 --> 00:03:53,960
Ento te ligo mais tarde.
59
00:03:56,053 --> 00:03:57,633
Tenho que ir.
60
00:04:13,796 --> 00:04:15,404
Sim, entre!
61
00:04:17,324 --> 00:04:18,685
Ol, Paul.
62
00:04:18,720 --> 00:04:20,197
bom te ver.
63
00:04:22,060 --> 00:04:23,248
Oi, Gina.
64
00:04:28,987 --> 00:04:30,406
Voc est bem?
65
00:04:30,469 --> 00:04:33,720
A Tammy tambm
me perguntou, eu pareo...
66
00:04:33,755 --> 00:04:35,661
- Parece nervoso, sim.
- Bem, no estou.
67
00:04:36,806 --> 00:04:38,382
Meu pai ficou doente.
68

00:04:41,258 --> 00:04:42,923


Certo, no verdade.
69
00:04:42,958 --> 00:04:46,005
J faz tempo, ltimo
estgio de Parkinson.
70
00:04:46,438 --> 00:04:49,499
- Sinto muito, Paul.
- to fcil falar, no ?
71
00:04:52,596 --> 00:04:55,282
Pode ser fcil de dizer,
mas muito difcil escutar.
72
00:04:55,317 --> 00:04:56,708
Ah, esquea.
73
00:05:01,682 --> 00:05:03,182
Obrigado. Eu...
74
00:05:04,724 --> 00:05:06,989
Desculpe, escapou.
75
00:05:07,290 --> 00:05:10,717
- Quando o viu pela ltima vez?
- Importa quando?
76
00:05:17,419 --> 00:05:18,922
Tentei falar com ele,
mas...
77
00:05:19,922 --> 00:05:21,421
Ele no est l.
78
00:05:22,097 --> 00:05:25,455
Ou talvez ele esteja
mas escolheu...
79
00:05:26,666 --> 00:05:27,989
se esconder.
80
00:05:28,413 --> 00:05:30,296
Onde ele est morando?
81
00:05:30,615 --> 00:05:33,643
Est na mesma casa de repouso

nos ltimos dois anos,


82
00:05:33,673 --> 00:05:34,985
chama-se Vale Paraso.
83
00:05:35,020 --> 00:05:38,201
Mas no fica num vale
e no um paraso.
84
00:05:38,236 --> 00:05:40,734
Est cheia de pessoas
quase mortas...
85
00:05:42,074 --> 00:05:45,196
- e enfermeiras irritadas.
- Ele est sofrendo?
86
00:05:45,231 --> 00:05:48,295
Ele sofre, eu tambm,
todo mundo est sofrendo.
87
00:05:49,595 --> 00:05:51,892
Sorte dele,
sou em quem pago a conta.
88
00:05:51,920 --> 00:05:54,952
Por isso pode tirar a soneca,
duas vezes ao dia.
89
00:05:55,468 --> 00:05:58,136
Como chegamos
a esse ponto?
90
00:05:58,759 --> 00:06:01,914
Est surpreso por falar
do fardo que ele ?
91
00:06:01,949 --> 00:06:03,001
Sabe o que acho?
92
00:06:03,036 --> 00:06:05,956
Que ele gastou todo
o dinheiro de propsito
93
00:06:05,986 --> 00:06:08,314
para que eu tivesse
que tomar conta dele.

94
00:06:09,015 --> 00:06:10,860
Para submeter-se
minha misericrdia.
95
00:06:11,174 --> 00:06:13,155
Ele est doente
h muito tempo.
96
00:06:13,609 --> 00:06:16,730
- Por que pensou nisso hoje?
- Eu no sei.
97
00:06:17,239 --> 00:06:19,721
Hoje falei
com o meu irmo, Patrick.
98
00:06:20,536 --> 00:06:23,055
Ele me disse que meu
pai parecia um tanto...
99
00:06:23,109 --> 00:06:24,734
desligado,
de alguma forma.
100
00:06:24,987 --> 00:06:27,841
Como se o Patrick soubesse...
o que isso significa.
101
00:06:28,120 --> 00:06:32,432
- Seu irmo foi visit-lo?
- Ele vai e come o jantar dele,
102
00:06:32,632 --> 00:06:34,012
de acordo
com as enfermeiras.
103
00:06:34,047 --> 00:06:37,111
No pode pedir que ele no
entre na hora das refeies?
104
00:06:37,296 --> 00:06:39,656
No me importa
quem come as refeies dele.
105
00:06:40,452 --> 00:06:41,576
Eu apenas...
106

00:06:47,723 --> 00:06:49,368


O que voc iria dizer?
107
00:06:51,699 --> 00:06:54,734
Que estou esperando
que o homem morra.
108
00:06:58,813 --> 00:07:00,306
Voc perguntou.
109
00:07:02,700 --> 00:07:05,883
difcil ver algum doente
e dependendo de voc.
110
00:07:08,384 --> 00:07:11,151
Suga todas as suas energias.
111
00:07:11,192 --> 00:07:13,137
Te deixa muito,
muito cansado.
112
00:07:15,511 --> 00:07:17,653
No como se ele fosse...
113
00:07:17,737 --> 00:07:21,808
um excelente pai que teve
Parkinson e... sumiu.
114
00:07:21,838 --> 00:07:25,193
Ele nunca foi presente
na minha vida.
115
00:07:25,530 --> 00:07:28,024
Qualquer um podia comer seu
jantar, ele no se importava.
116
00:07:28,059 --> 00:07:29,785
Ele dizia que jantava
no hospital.
117
00:07:29,904 --> 00:07:33,352
Minha me deixou de arrumar
o prato dele, eu tinha 6 anos.
118
00:07:33,723 --> 00:07:35,785
Havia outras coisas que
deixou de fazer por ele?

119
00:07:35,820 --> 00:07:38,719
Claro que sim,
mas o homem no estava l.
120
00:07:38,754 --> 00:07:41,140
Voc continua
o chamando de "o homem".
121
00:07:42,248 --> 00:07:45,531
- H algum significado?
- O qu?
122
00:07:45,566 --> 00:07:49,105
Ele deveria
ser o homem da casa?
123
00:07:49,140 --> 00:07:51,786
Mas que eu tive que ficar
com esta responsabilidade.
124
00:07:52,317 --> 00:07:53,826
isto que significa?
125
00:07:56,653 --> 00:07:59,007
Perguntei a Tammy
o que ela achava.
126
00:07:59,042 --> 00:08:01,095
Falou com a Tammy
sobre o seu pai?
127
00:08:01,130 --> 00:08:05,543
Falei. Ela disse que a
primeira vez que o viu,
128
00:08:06,413 --> 00:08:10,774
Pensou que ele era um homem
que deveria ser admirado.
129
00:08:10,809 --> 00:08:12,783
"O homem" veio da Tammy?
130
00:08:12,805 --> 00:08:15,273
O pai dela morreu
naquele ano.
131
00:08:15,627 --> 00:08:18,575

No sei, talvez ela estivesse


fantasiando com meu o pai.
132
00:08:19,825 --> 00:08:22,568
Na verdade, ela estava.
133
00:08:22,599 --> 00:08:25,109
Ela queria viver
no meu apartamento,
134
00:08:25,132 --> 00:08:27,445
e eu queria viver no dela.
135
00:08:28,405 --> 00:08:30,639
Enfim, eu e a Tammy...
136
00:08:31,981 --> 00:08:33,660
Ns...
137
00:08:37,233 --> 00:08:39,761
fomos tomar um caf.
138
00:08:40,629 --> 00:08:42,748
Fiz o que conversamos
na semana passada,
139
00:08:42,778 --> 00:08:45,901
perguntei o que ela lembrava
daquela vspera de natal,
140
00:08:45,931 --> 00:08:47,928
a noite que minha me
tentou...
141
00:08:49,535 --> 00:08:51,117
se suicidar.
142
00:08:51,152 --> 00:08:55,014
Enfim, parece que a
Tammy se lembra...
143
00:08:55,358 --> 00:08:58,061
mas de um jeito louco.
144
00:08:58,859 --> 00:09:02,284
Muito eu me lembrava,
que minha me estava em casa,

145
00:09:02,347 --> 00:09:03,890
dormindo,
eu estava com a Tammy,
146
00:09:03,925 --> 00:09:07,609
comemos biscoitos, cantamos,
ento eu e a Tammy
147
00:09:07,644 --> 00:09:11,294
fomos at o quarto dela
para conversar, mas...
148
00:09:11,577 --> 00:09:14,249
Depois de alguns minutos
eu pulei da cama
149
00:09:14,284 --> 00:09:16,991
e corri pelo corredor
para ver a minha me.
150
00:09:17,026 --> 00:09:20,068
Foi a que sua memria
falhou. E a dela?
151
00:09:20,114 --> 00:09:23,796
Ela disse que eu voltei e
e que estava bem chateado,
152
00:09:24,256 --> 00:09:25,787
que minha me
estava doente,
153
00:09:25,890 --> 00:09:30,100
e meu pai estava com ela
esperando a ambulncia.
154
00:09:30,427 --> 00:09:35,046
Quando voltamos, meu pai tinha
ido ao hospital com minha me.
155
00:09:35,081 --> 00:09:39,410
Ento a me da Tammy
nos levou ao hospital.
156
00:09:40,075 --> 00:09:44,734
Ento, naquela noite seu pai
realmente estava com ela?

157
00:09:45,879 --> 00:09:48,215
Naquela noite
ele foi "o homem".
158
00:09:48,248 --> 00:09:51,546
- Acho que sim.
- No acredita na verso dela?
159
00:09:51,547 --> 00:09:53,692
No, eu acredito.
Por que Tammy mentiria?
160
00:09:53,727 --> 00:09:54,794
s que...
161
00:09:54,826 --> 00:09:56,062
s que..
162
00:09:56,690 --> 00:09:58,164
No faz sentido.
163
00:09:58,246 --> 00:10:01,447
Certo, porque se seu pai
j tinha sado de casa,
164
00:10:02,015 --> 00:10:04,956
como saberia que a sua me
tentaria se matar?
165
00:10:05,078 --> 00:10:06,145
Mas...
166
00:10:06,452 --> 00:10:09,169
Mesmo assim, foi estranho.
167
00:10:09,950 --> 00:10:13,240
A Tammy disse que ele sempre
ligava para saber de ns.
168
00:10:13,275 --> 00:10:15,376
Claro que ele ligava.
169
00:10:15,824 --> 00:10:19,326
Era muito mais fcil
do que pessoalmente.

170
00:10:21,420 --> 00:10:23,286
Mas ele foi naquela noite.
171
00:10:23,321 --> 00:10:25,997
, ele chamou
a ambulncia, e da?
172
00:10:26,032 --> 00:10:29,566
Ele apareceu uma noite,
por acaso, quando...
173
00:10:29,601 --> 00:10:32,628
Talvez ele foi ver os filhos
e a esposa,
174
00:10:32,658 --> 00:10:33,768
porque era vspera
de Natal.
175
00:10:33,803 --> 00:10:36,984
Que diferena faria
a visita de uma noite?
176
00:10:37,019 --> 00:10:40,575
E as outras noites? Quando
ele estava com a namorada?
177
00:10:40,610 --> 00:10:43,637
Quando eu estava em casa
cuidando da minha me.
178
00:10:44,722 --> 00:10:47,268
Em todas essas noites,
onde estava seu irmo?
179
00:10:47,303 --> 00:10:48,665
Ele mais velho
que voc?
180
00:10:48,700 --> 00:10:51,647
, ele praticava esportes.
181
00:10:51,682 --> 00:10:53,980
- Que tipo de esporte?
- No sei, baseball.
182
00:10:54,243 --> 00:10:56,620

- J o viu jogar?
- No.
183
00:10:56,919 --> 00:11:01,172
Imagina eu levando uma mulher
doente para o estdio.
184
00:11:02,786 --> 00:11:04,786
Ento seu pai trabalhava,
185
00:11:04,821 --> 00:11:08,722
seu irmo praticava esportes
e voc tomava conta.
186
00:11:08,929 --> 00:11:13,389
Depois que meu pai sumiu,
o Patrick mal dormia em casa.
187
00:11:13,424 --> 00:11:15,821
- Onde ele estava?
- No sei, com um amigo, acho.
188
00:11:15,856 --> 00:11:19,187
- Lembra o nome de um deles?
- Onde quer chegar com isso?
189
00:11:19,222 --> 00:11:22,103
Me pergunto se seu irmo
estava mesmo em casa.
190
00:11:22,976 --> 00:11:24,855
Voc no teria apagado
ele tambm?
191
00:11:24,890 --> 00:11:27,808
Acha que ambos embrulhavam
presentes debaixo da rvore?
192
00:11:27,843 --> 00:11:30,222
Paul, nossas lembranas
podem ser...
193
00:11:30,257 --> 00:11:32,701
muito enganadoras.
194
00:11:32,964 --> 00:11:36,674
Gostamos de pensar que as
lembranas esto no passado.

195
00:11:38,034 --> 00:11:40,361
Toda vez que puxamos
uma cena,
196
00:11:40,362 --> 00:11:43,687
acrescentamos algo mais,
antes de colocarmos no lugar.
197
00:11:47,510 --> 00:11:49,376
Se odiarmos o nosso marido
agora,
198
00:11:49,839 --> 00:11:53,691
ns lembramos do casamento
como algo menos feliz.
199
00:11:53,873 --> 00:11:57,481
Dizemos: "Ele nunca foi
o cara certo para mim mesmo".
200
00:11:57,699 --> 00:12:00,496
Constantemente alteramos
nossas memrias
201
00:12:00,550 --> 00:12:03,636
para que o passado no entre
em conflito com o presente.
202
00:12:06,284 --> 00:12:08,361
Minhas lembranas
so uma baguna.
203
00:12:08,362 --> 00:12:10,484
Como foi a minha infncia,
Gina?
204
00:12:10,519 --> 00:12:14,684
Por favor, no questiono
os sentimentos da sua infncia.
205
00:12:15,536 --> 00:12:17,505
Suas lembranas so precisas.
206
00:12:17,506 --> 00:12:23,417
Me pergunto sobre aquela
noite em particular,

207
00:12:23,552 --> 00:12:26,980
se alguns fatos no so
como voc pensa.
208
00:12:27,261 --> 00:12:31,777
Eu conheo o conceito
da memria do esquecimento.
209
00:12:31,812 --> 00:12:35,828
Ento sabe que as lembranas
da vspera do natal,
210
00:12:35,863 --> 00:12:39,845
so de toda a sua infncia,
no s de uma noite.
211
00:12:42,410 --> 00:12:44,231
Voc estava
sobrecarregado.
212
00:12:44,639 --> 00:12:49,552
Sentia que era o nico que
sabia dos problemas dela.
213
00:12:49,582 --> 00:12:52,111
Meu pai sabia, s que ele
no se importava.
214
00:12:52,141 --> 00:12:53,231
Tem certeza?
215
00:12:53,266 --> 00:12:56,167
Se ele se importasse, ele
a colocaria em uma instituio
216
00:12:56,168 --> 00:12:59,511
teria ajudado, ele acabou
tendo que fazer isso depois.
217
00:12:59,546 --> 00:13:01,864
Passei todos os dias
da minha adolescncia
218
00:13:01,865 --> 00:13:04,857
sem saber o que encontraria
quando chegassem em casa.
219

00:13:05,108 --> 00:13:07,254


Se teramos facas
na parede?
220
00:13:07,255 --> 00:13:09,003
Banheiras transbordando?
221
00:13:09,038 --> 00:13:11,234
Ela teria um fio eltrico
em volta do pescoo?
222
00:13:11,269 --> 00:13:15,700
Ou teria decidido, de repente,
limpar e pintar os armrios.
223
00:13:19,972 --> 00:13:23,096
Por que acha que ele no
a internou antes?
224
00:13:23,376 --> 00:13:26,576
Sei l, talvez ele precisava de
algum para cuidar dos filhos.
225
00:13:27,700 --> 00:13:30,730
Talvez ele no quisesse
tirar a sua me de vocs.
226
00:13:31,445 --> 00:13:32,849
Ou tirar vocs dela.
227
00:13:32,850 --> 00:13:35,165
Ou ele e meu irmo
a ignoravam,
228
00:13:35,200 --> 00:13:38,753
at ela tentar se matar
para faz-los voltar.
229
00:13:40,097 --> 00:13:42,001
Sabe Paul, uma das...
230
00:13:42,547 --> 00:13:45,563
coisas confusas em problemas
emocionais de uma famlia,
231
00:13:45,564 --> 00:13:47,685
que pode parecer
to injusta,

232
00:13:47,720 --> 00:13:51,137
aleatria, como um
acidente na estrada.
233
00:13:51,388 --> 00:13:53,406
Todos esto no carro,
234
00:13:53,441 --> 00:13:55,719
mas voc o nico
que atravessa o vidro.
235
00:13:55,773 --> 00:13:58,896
Na verdade foi a minha me.
236
00:13:58,926 --> 00:14:01,701
E voc tentou agarr-la...
237
00:14:02,296 --> 00:14:03,824
Pode olhar para mim?
238
00:14:07,471 --> 00:14:09,617
Voc estava sentado
no banco de trs.
239
00:14:09,652 --> 00:14:11,763
S podia observar.
240
00:14:13,075 --> 00:14:17,268
E meu irmo saiu
sem nenhum arranho.
241
00:14:17,303 --> 00:14:20,884
- No sei o que ele sofreu.
- Meu pai estava dirigindo,
242
00:14:20,919 --> 00:14:24,465
tentando impedir que a
famlia batesse, isso?
243
00:14:25,077 --> 00:14:28,502
Suponho que era isso
que ele pensava em fazer.
244
00:14:31,576 --> 00:14:35,451
o que est tentando fazer?
Com sua famlia?

245
00:14:36,511 --> 00:14:40,998
Indo ver os meninos todo fim
de semana, ligando todo dia?
246
00:14:41,033 --> 00:14:45,627
Ele no era como eu
e eu no sou como ele.
247
00:14:45,662 --> 00:14:48,879
Paul, est lutando muito
para no aceitar
248
00:14:48,914 --> 00:14:52,096
- qualquer informao boa dele.
- Diga por que eu faria isso?
249
00:14:52,449 --> 00:14:55,385
Se ele fosse decente,
eu gostaria de saber.
250
00:14:55,415 --> 00:14:58,887
Nunca fez droga
nenhuma para ajudar.
251
00:14:59,402 --> 00:15:02,648
Mas a Tammy te contou
algo bom que ele fez.
252
00:15:02,649 --> 00:15:05,565
Ele foi ver como voc estava
no corredor do hospital.
253
00:15:06,387 --> 00:15:09,122
Provavelmente ele estava
flertando com ela.
254
00:15:09,872 --> 00:15:11,849
Seu pai flertava
com a Tammy?
255
00:15:11,928 --> 00:15:14,042
Era um mdico,
flertava sempre.
256
00:15:14,072 --> 00:15:16,172
Em minha infncia
estava sempre...

257
00:15:19,116 --> 00:15:21,842
- Estava sempre como?
- Sabe,
258
00:15:21,877 --> 00:15:25,154
s uma lembrana minha,
ento posso estar enganado.
259
00:15:25,155 --> 00:15:27,882
- Tem medo de dizer?
- Ele estava sempre...
260
00:15:29,477 --> 00:15:30,818
com outra mulher.
261
00:15:30,853 --> 00:15:34,287
- Como sabia disso?
- Te digo como.
262
00:15:34,322 --> 00:15:36,783
Tinha 10 anos,
263
00:15:36,818 --> 00:15:39,614
minha me estava
gritando porque ele...
264
00:15:40,269 --> 00:15:42,289
transava
com uma enfermeira,
265
00:15:42,497 --> 00:15:45,906
e ela queria que ele visse o
efeito que isso tinha em mim.
266
00:15:45,936 --> 00:15:48,100
Ento ela me empurrou
forte contra ele,
267
00:15:48,443 --> 00:15:52,942
eu ca na mesa e cortei
a testa e ele me costurou.
268
00:15:53,444 --> 00:15:56,402
Ento voc est certa, ele
no foi completamente intil.
269

00:15:56,431 --> 00:15:57,785


Est feliz agora?
270
00:16:00,522 --> 00:16:03,460
Essas brigas, por causa
de outras mulheres,
271
00:16:04,157 --> 00:16:06,211
aconteceram por muito
tempo?
272
00:16:06,246 --> 00:16:08,106
Sempre.
273
00:16:08,200 --> 00:16:11,344
Achei que as brigas comearam
depois que seu pai a deixou.
274
00:16:13,021 --> 00:16:16,321
Parece que tinham problemas
antes dele deix-la.
275
00:16:16,556 --> 00:16:18,324
Antes dela ficar doente.
276
00:16:18,359 --> 00:16:20,876
Talvez as transas dele,
a deixou doente.
277
00:16:20,911 --> 00:16:22,719
Ela ficou doente
por isso?
278
00:16:22,778 --> 00:16:24,285
Foi o que eu disse.
Nossa!
279
00:16:24,329 --> 00:16:27,607
Agora entendo a queixa
dos meus pacientes.
280
00:16:27,642 --> 00:16:29,775
Quer parar de repetir
o que eu digo?
281
00:16:30,164 --> 00:16:34,253
- S diga outra coisa.
- Sei que irritante, mas...

282
00:16:34,683 --> 00:16:36,917
quero ter certeza
que entendi.
283
00:16:36,958 --> 00:16:38,280
Tudo bem.
284
00:16:38,310 --> 00:16:42,100
Ento voc acredita
que a infidelidade...
285
00:16:42,130 --> 00:16:44,634
Deixou minha me
maluca, isso.
286
00:16:47,657 --> 00:16:49,930
Quando sua me
foi internada,
287
00:16:50,165 --> 00:16:52,874
no foi diagnosticada
com transtorno bipolar?
288
00:16:53,010 --> 00:16:54,175
Foi.
289
00:16:54,210 --> 00:16:57,330
E segundo sua experincia,
um transtorno bipolar,
290
00:16:57,365 --> 00:16:59,789
pode ser causado por uma
infidelidade matrimonial?
291
00:16:59,790 --> 00:17:01,304
No, Gina.
292
00:17:01,339 --> 00:17:06,143
No causado por eventos
na vida do paciente.
293
00:17:06,239 --> 00:17:09,932
Os eventos podem faz-lo
se sentir bipolar.
294
00:17:10,826 --> 00:17:12,760

Mas no tanto assim.


295
00:17:13,462 --> 00:17:15,892
como me senti
quando a Kate,
296
00:17:15,927 --> 00:17:18,322
estava com o amante dela.
297
00:17:18,622 --> 00:17:24,086
Infidelidade no o torna
bipolar, voc ou no.
298
00:17:25,289 --> 00:17:26,356
Mas...
299
00:17:34,038 --> 00:17:35,695
Mas se sua mulher,
300
00:17:36,713 --> 00:17:38,704
tinha um transtorno bipolar,
301
00:17:40,258 --> 00:17:44,290
pode faz-lo querer
ter uma amante.
302
00:17:49,752 --> 00:17:51,242
Sim, pode.
303
00:17:51,517 --> 00:17:53,066
Principalmente se voc
um mdico,
304
00:17:53,067 --> 00:17:56,604
e a doena mental da mulher
o faz se sentir inadequado.
305
00:17:57,367 --> 00:18:02,729
Impotente. Incapaz de ajudar a
pessoa mais prxima a voc.
306
00:18:03,881 --> 00:18:06,872
Como no podia cur-la,
ele a trocou por outra.
307
00:18:06,986 --> 00:18:08,863
E ele a deixou comigo.

308
00:18:11,862 --> 00:18:14,221
Acha que sou um terapeuta
hoje,
309
00:18:14,267 --> 00:18:17,865
porque me sinto culpado por
no poder curar minha me?
310
00:18:17,870 --> 00:18:19,479
No, no acho.
311
00:18:20,205 --> 00:18:21,340
Que bom.
312
00:18:21,431 --> 00:18:24,342
Acho que sentiu profundamente
a doena de sua me,
313
00:18:24,377 --> 00:18:28,726
e mesmo criana, tinha empatia
com o sofrimento dela.
314
00:18:29,267 --> 00:18:30,706
Mas era muito jovem.
315
00:18:31,176 --> 00:18:35,239
Ento ia para a escola,
trabalhava, estudava, lutava.
316
00:18:35,850 --> 00:18:38,507
E agora quando as pessoas
o procuram, pode ajud-las.
317
00:18:39,269 --> 00:18:42,411
Mas no um terapeuta porque
acha que falhou com a sua me.
318
00:18:42,446 --> 00:18:44,145
Voc era um menino,
Paul.
319
00:18:44,353 --> 00:18:46,124
Estava sentado
no banco de trs.
320
00:18:46,159 --> 00:18:50,103

Voc tentou agarr-la,


mas ela j tinha ido embora.
321
00:18:53,267 --> 00:18:54,768
Sim.
322
00:18:57,158 --> 00:18:58,455
Sim.
323
00:19:04,946 --> 00:19:07,819
Eu tenho esse paciente,
Oliver,
324
00:19:07,908 --> 00:19:10,604
um menino tentando sobreviver
ao divrcio dos pais.
325
00:19:12,290 --> 00:19:15,523
Tenho dado tudo
de mim,
326
00:19:15,558 --> 00:19:18,757
para no convid-lo
a morar comigo.
327
00:19:19,851 --> 00:19:22,905
Eu sei que o que ele precisa,
e quero dar a ele.
328
00:19:24,061 --> 00:19:26,850
A mesma coisa com a April
e o cncer.
329
00:19:28,246 --> 00:19:29,279
Eu...
330
00:19:30,122 --> 00:19:33,161
S quero impedir que eles
atravessem o vidro.
331
00:19:33,664 --> 00:19:36,936
O Oliver lembra voc?
332
00:19:38,352 --> 00:19:43,263
Bem, nenhum de ns sabe
como lidar com o prprio pai.
333

00:19:44,320 --> 00:19:45,383


Quero dizer,
334
00:19:45,788 --> 00:19:47,101
eu tenho uma idia,
335
00:19:48,178 --> 00:19:53,093
mas a mesma que eu tinha
na idade do Oliver.
336
00:19:55,562 --> 00:19:58,504
Acho que meu pai ainda
transa com a amante,
337
00:19:58,505 --> 00:20:01,496
ainda tenho medo
que minha me vai morrer.
338
00:20:06,311 --> 00:20:08,663
S que ela j morreu.
339
00:20:10,810 --> 00:20:13,572
E ele est quase morrendo.
340
00:20:15,414 --> 00:20:18,815
Estou prestes a me tornar
um rfo que sempre fui...
341
00:20:19,061 --> 00:20:20,985
por 40 anos.
342
00:20:22,525 --> 00:20:25,197
Eu sei que far o
melhor pelo Oliver.
343
00:20:25,840 --> 00:20:28,601
H sempre uma esperana.
344
00:20:29,400 --> 00:20:32,727
Talvez o garoto que voc
queira fazer o bem,
345
00:20:33,164 --> 00:20:34,555
seja voc memo.
346
00:20:35,073 --> 00:20:39,246
- Leve-me para um jogo.

- Algo do tipo.
347
00:20:42,508 --> 00:20:45,289
Talvez o que eu
queira primeiro,
348
00:20:46,382 --> 00:20:49,227
ser um bom filho
para o meu pai.
349
00:20:49,262 --> 00:20:52,072
- E como vai fazer isso?
- No sei, ir visitar o homem,
350
00:20:53,634 --> 00:20:56,040
ver como ele est mal,
talvez...
351
00:20:57,852 --> 00:21:01,361
- Ler a pgina de esportes.
- Por que no foi visit-lo?
352
00:21:01,396 --> 00:21:05,497
Porque estou ocupado.
Visito as crianas, pacientes.
353
00:21:09,862 --> 00:21:12,371
A verdade
que no quero ir.
354
00:21:14,916 --> 00:21:16,494
Ele fede.
355
00:21:17,559 --> 00:21:19,836
E est horrvel.
356
00:21:23,372 --> 00:21:24,633
Provavelmente...
357
00:21:25,999 --> 00:21:28,634
Acontea o mesmo comigo
quando estiver morrendo.
358
00:21:30,621 --> 00:21:34,743
Me pergunto se meus filhos
vo me visitar aonde ele est.
359

00:21:39,277 --> 00:21:42,126


E se pensarem de mim
o que penso dele?
360
00:21:42,161 --> 00:21:44,975
- O que eles pensam de voc?
- Eu no sei, esto zangados,
361
00:21:45,664 --> 00:21:47,412
difcil dizer isso.
362
00:21:48,448 --> 00:21:51,663
Esto zangados com voc, Paul,
isso que sentem.
363
00:21:56,195 --> 00:21:58,498
E se eu for como ele?
364
00:21:59,164 --> 00:22:03,012
Eles sentem que tm que
competir com meus pacientes
365
00:22:03,029 --> 00:22:04,618
por minha ateno?
366
00:22:06,073 --> 00:22:09,633
Ao deixar meu filho pequeno
sozinho com a me?
367
00:22:10,028 --> 00:22:13,784
O que seus filhos entenderam,
do seu divrcio com a Kate?
368
00:22:13,819 --> 00:22:16,096
Eu e Kate conversamos
com eles,
369
00:22:16,182 --> 00:22:18,502
falamos que o divrcio
no tinha nada a ver com eles.
370
00:22:18,510 --> 00:22:21,561
E foi uma frase mais longa
do que a que minha me disse,
371
00:22:21,591 --> 00:22:24,414
que foi:
"Seu pai est se mudando".

372
00:22:25,850 --> 00:22:28,694
Tenho certeza que eles no
entenderam mais do que eu.
373
00:22:37,602 --> 00:22:39,679
Acho que devo falar
com eles.
374
00:22:39,991 --> 00:22:44,571
Sabe, realmente
conversar com eles.
375
00:22:47,538 --> 00:22:48,996
E deveria...
376
00:22:52,226 --> 00:22:54,685
Falar com o meu pai
tambm.
377
00:22:59,122 --> 00:23:01,187
Conversar com ele.
378
00:23:08,539 --> 00:23:10,309
Certo.
379
00:23:13,747 --> 00:23:15,309
Ento...
380
00:23:16,415 --> 00:23:17,603
tenho...
381
00:23:20,365 --> 00:23:22,350
Tenho que fazer
o dever de casa.
382
00:23:22,774 --> 00:23:25,216
E semana que vem
falaremos da Tammy.
383
00:23:25,969 --> 00:23:28,908
- Como assim?
- Tchau, Paul.
384
00:23:41,261 --> 00:23:43,062
www.insubs.com

Você também pode gostar