Você está na página 1de 31

1

00:00:07,101 --> 00:00:09,847


Sim, meu nome Paul Weston,
estou na espera.
2
00:00:09,882 --> 00:00:11,381
Como posso ajud-lo, senhor?
3
00:00:11,382 --> 00:00:15,782
Sou o inventariante do esplio
do meu pai e gostaria...
4
00:00:15,787 --> 00:00:17,928
Pode esperar, senhor,
enquanto procuro sua conta?
5
00:00:17,929 --> 00:00:19,546
Claro, espero.
6
00:00:19,547 --> 00:00:22,149
Obrigada por esperar.
Sua chamada muito importante.
7
00:00:22,154 --> 00:00:24,829
O tempo de espera estimado...
8
00:00:28,417 --> 00:00:30,130
- Companhia de seguros.
- Al?
9
00:00:30,165 --> 00:00:33,384
- Em que posso ajudar?
- Sim, sou Paul Weston e...
10
00:00:33,593 --> 00:00:36,434
meu pai tinha uma aplice
de seguros com vocs, e...
11
00:00:36,469 --> 00:00:37,798
Pode esperar enquanto
chamo um corretor...
12
00:00:37,799 --> 00:00:40,442
Certo, espero.
13
00:00:47,372 --> 00:00:48,763
- Banco New Trust.
- Al.

14
00:00:48,764 --> 00:00:50,223
James, como posso ajud-lo?
15
00:00:50,224 --> 00:00:53,449
- Me chamo Paul Weston, e...
- Como posso ajud-lo?
16
00:00:53,484 --> 00:00:57,744
Meu pai acabou de falecer e
ele tinha 2 contas com vocs.
17
00:00:57,813 --> 00:00:59,306
Pode me dar o cdigo de
segurana do seu pai, por favor?
18
00:00:59,307 --> 00:01:00,843
No, eu...
19
00:01:00,844 --> 00:01:03,686
- No sei o cdigo de segurana.
- Terei que redirecion-lo.
20
00:01:03,721 --> 00:01:06,369
- Mas, no me coloque na espera.
- Espere um segundo.
21
00:01:06,370 --> 00:01:07,815
No me coloque na espera,
por favor.
22
00:01:07,816 --> 00:01:09,294
S um momentinho...
23
00:01:09,295 --> 00:01:11,678
Por favor, no.
Malditos.
24
00:01:32,901 --> 00:01:34,494
Quer atender?
25
00:01:34,644 --> 00:01:37,644
2 Temporada - Episdio 30
-= Gina: Week Six =26
00:01:37,654 --> 00:01:40,685
Traduo: IraiaG e Olivia

27
00:01:40,686 --> 00:01:43,781
Reviso: FlP e Gabixi
28
00:01:43,782 --> 00:01:47,091
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
29
00:01:48,808 --> 00:01:52,825
Gina
Sexta-feira - 18:00 h
30
00:02:07,863 --> 00:02:10,334
Desculpe pela coisa do telefone.
31
00:02:10,747 --> 00:02:13,578
Estou tentando administrar
esplio do meu pai.
32
00:02:13,579 --> 00:02:16,321
No consigo falar com ningum.
Tudo que dizem :
33
00:02:16,322 --> 00:02:19,397
"Pode esperar?", "Por favor,
espere", e me colocam na espera.
34
00:02:19,534 --> 00:02:20,953
to irritante.
35
00:02:20,954 --> 00:02:22,549
Se acreditasse que
os operadores realmente
36
00:02:22,550 --> 00:02:25,228
estivessem ajudando algum,
esperaria.
37
00:02:27,522 --> 00:02:30,326
s vezes acho que o pas
inteiro est na "espera".
38
00:02:30,476 --> 00:02:33,900
- Ningum est sendo ajudado?
- Nem chamam mais de "ajuda",
39
00:02:33,935 --> 00:02:37,063

Chamam de
"assistncia ao cliente".
40
00:02:37,350 --> 00:02:40,009
Porque tudo que eles fazem
na realidade dizer:
41
00:02:40,010 --> 00:02:42,169
Sinto muito que tenha
um problema, que pena.
42
00:02:42,170 --> 00:02:46,745
Sabe? No quero assistncia,
quero ajuda. Ento desligo.
43
00:02:48,945 --> 00:02:51,367
Posso ajud-lo com algo?
44
00:02:55,737 --> 00:02:57,057
No.
45
00:02:58,881 --> 00:03:01,708
A menos que queira,
aprovar uma carta que escrevi.
46
00:03:01,709 --> 00:03:03,051
Claro.
47
00:03:03,621 --> 00:03:05,500
Que tipo de carta?
48
00:03:06,428 --> 00:03:08,299
Lembra semana passada quando
sa daqui e me encontrei
49
00:03:08,300 --> 00:03:09,716
com o pai do Alex?
50
00:03:09,717 --> 00:03:11,768
Sim, como foi?
51
00:03:11,885 --> 00:03:13,703
Desorientador.
52
00:03:13,794 --> 00:03:16,263
Ele se ofereceu para aceitar

53
00:03:16,264 --> 00:03:19,735
o dinheiro da aplice da
companhia de seguros.
54
00:03:19,946 --> 00:03:22,908
E retirar as acusaes
contra mim.
55
00:03:22,909 --> 00:03:25,493
- Mas isso timo.
- Em troca...
56
00:03:26,293 --> 00:03:32,233
de uma carta minha admitindo
minha culpa na morte de Alex.
57
00:03:37,435 --> 00:03:39,524
Escreveu a carta?
58
00:03:39,849 --> 00:03:41,618
O que ele far com essa carta?
59
00:03:41,619 --> 00:03:45,117
Me deu sua palavra,
que no far nada com ela.
60
00:03:45,267 --> 00:03:47,166
- Paul!
- Eu sei, est certa.
61
00:03:47,167 --> 00:03:50,035
Uma vez com ela, tecnicamente,
pode fazer o que quiser.
62
00:03:50,036 --> 00:03:53,303
Mand-la ao comit de tica,
publicar na internet.
63
00:03:53,454 --> 00:03:56,528
Seria o fim de sua carreira.
64
00:03:56,974 --> 00:03:58,492
O que seu advogado disse?
65
00:03:58,493 --> 00:04:01,743
Disse que a carta finalizar a
causa e que minha seguradora,

66
00:04:01,894 --> 00:04:05,410
cobrir a aplice.
No ficarei devendo nada.
67
00:04:06,133 --> 00:04:07,834
O que acontece se no enviar?
68
00:04:07,835 --> 00:04:10,957
Tenho uma audincia preliminar
semana que vem, o Juiz...
69
00:04:11,095 --> 00:04:13,630
resumindo, poderia encerrar o
caso, mas se no o fizer,
70
00:04:13,631 --> 00:04:17,477
poderemos ir a jri,
e nesse caso, perderia.
71
00:04:17,590 --> 00:04:19,856
- Seguramente.
- Como sabe disso?
72
00:04:19,857 --> 00:04:22,884
O advogado disse que isso
que os jurados fazem.
73
00:04:23,680 --> 00:04:26,174
Disse que todos
odeiam terapeutas.
74
00:04:29,632 --> 00:04:30,935
Odeiam?
75
00:04:31,099 --> 00:04:35,043
De acordo com esse cara,
terapia uma besteira.
76
00:04:35,078 --> 00:04:36,715
Dizem que pessoas
vo terapia com,
77
00:04:36,750 --> 00:04:39,193
com a esperana que o
terapeuta os cure.
78

00:04:39,194 --> 00:04:42,239


Mas os terapeutas no resolvem
os problemas das pessoas,
79
00:04:42,380 --> 00:04:43,996
ou os tornam piores.
80
00:04:44,073 --> 00:04:45,832
E esse homem te representa?
81
00:04:45,833 --> 00:04:48,595
Ele enfrenta casos como esse
todas semanas, ele sabe...
82
00:04:48,596 --> 00:04:50,177
como funciona.
83
00:04:50,554 --> 00:04:54,560
Ele teme que os jurados me vejam
como um exemplo de todos maus
84
00:04:54,561 --> 00:04:58,170
terapeutas do mundo, e assim,
o pai do Alex ganharia.
85
00:04:58,205 --> 00:05:00,795
Se esse advogado soubesse
o que est fazendo,
86
00:05:00,796 --> 00:05:04,050
conseguiria que o jri visse
o bom terapeuta que .
87
00:05:05,102 --> 00:05:08,372
Perdoe-me por um segundo, Gina.
S por curiosidade,
88
00:05:08,382 --> 00:05:10,277
o que diria se estivesse
em um julgamento,
89
00:05:10,278 --> 00:05:12,181
e o advogado perguntasse:
90
00:05:12,182 --> 00:05:14,162
Qual a porcentagem
de seus pacientes,

91
00:05:14,163 --> 00:05:16,443
acha que realmente ajudou?
92
00:05:16,917 --> 00:05:20,276
- O que est perguntando?
- Diria que seus pacientes,
93
00:05:20,286 --> 00:05:24,489
"melhoraram um pouco, melhoraram
muito ou permaneceram iguais?"
94
00:05:24,499 --> 00:05:26,537
Voc meu paciente.
95
00:05:26,947 --> 00:05:29,007
Est me perguntando se poderia
ajud-lo a melhorar?
96
00:05:29,008 --> 00:05:33,489
Certo, no responda a pergunta.
No sobre voc, sobre mim.
97
00:05:33,650 --> 00:05:36,916
O que sinto que no
estou ajudando ningum.
98
00:05:37,110 --> 00:05:40,828
Sabe, vou mandar essa carta,
deixar de ser terapeuta.
99
00:05:40,838 --> 00:05:43,875
E encontrar algo melhor
para fazer, algo til.
100
00:05:43,885 --> 00:05:46,161
- Paul, sabe que ajuda pessoas.
- Sabe o que fao?
101
00:05:46,162 --> 00:05:50,099
Na maioria das vezes sento l,
e ouo por 45 minutos.
102
00:05:50,109 --> 00:05:52,049
Depois meus pacientes
saem pela porta, e fazem
103
00:05:52,050 --> 00:05:53,998

o que fariam
de qualquer maneira.
104
00:05:53,999 --> 00:05:56,844
Paul, no s escuta.
105
00:05:57,028 --> 00:06:02,006
Faz observaes,
perguntas, interpretaes.
106
00:06:02,016 --> 00:06:04,258
Incentiva as pessoas a
perceber o padro
107
00:06:04,259 --> 00:06:05,582
por trs de seus comportamentos.
108
00:06:05,583 --> 00:06:08,441
Pode ser o que fao, mas no
o que as pessoas querem.
109
00:06:08,451 --> 00:06:10,256
O que elas querem?
110
00:06:10,799 --> 00:06:12,648
Querem ser amadas.
111
00:06:12,649 --> 00:06:16,098
At mesmo por mim. Querem filhos
ou querem ser meus filhos.
112
00:06:16,108 --> 00:06:19,880
Querem pais que os amem,
querem ateno, afeto,
113
00:06:19,890 --> 00:06:23,388
querem esperana, remdios
e querem sexo.
114
00:06:24,253 --> 00:06:27,966
- uma boa lista.
- Mas no dou essas coisas.
115
00:06:30,867 --> 00:06:34,004
Minha paciente, Mia,
a advogada...
116

00:06:34,272 --> 00:06:35,953


Sabe o que ela quer?
117
00:06:35,993 --> 00:06:38,920
Quer que a abrace,
a conforte.
118
00:06:39,207 --> 00:06:42,333
Mas o que ela realmente precisa
de um bom marido e uma famlia.
119
00:06:42,343 --> 00:06:45,439
E sei, que no posso
dar a ela essas coisas.
120
00:06:45,444 --> 00:06:47,701
Tudo o que posso fazer
mostrar-lhe que ela afasta as
121
00:06:47,702 --> 00:06:51,612
pessoas que poderiam ajud-la,
e que atrai as no podem.
122
00:06:51,613 --> 00:06:55,426
Mas isso s a faz se sentir
mais sozinha e menos amada.
123
00:06:55,717 --> 00:06:59,149
Sabe, na hora em que saiu
segunda-feira de meu consultrio,
124
00:06:59,159 --> 00:07:01,167
sentiu-se condenada,
125
00:07:01,351 --> 00:07:03,859
rejeitada pela sua
famlia e pelo mundo inteiro
126
00:07:03,860 --> 00:07:07,929
e no tinha nada para
lhe dizer.
127
00:07:08,699 --> 00:07:11,441
Ento, est preocupado
dela no voltar?
128
00:07:11,442 --> 00:07:14,525
Por que deveria voltar?

Srio?
129
00:07:14,798 --> 00:07:17,534
No sou til pra ela,
de maneira alguma.
130
00:07:17,630 --> 00:07:22,885
Toda grande sabedoria que deveria
oferecer, isso no a far feliz.
131
00:07:22,895 --> 00:07:25,909
isso que quer fazer?
Fazer pessoas felizes?
132
00:07:26,147 --> 00:07:29,766
Claro que quero fazer pessoas
felizes. O que quer fazer?
133
00:07:29,776 --> 00:07:32,003
Complic-las ainda mais?
134
00:07:33,831 --> 00:07:36,178
Sabe o que vou fazer?
Enviarei esta carta,
135
00:07:36,179 --> 00:07:38,535
e deixarei tirarem minha licena.
136
00:07:38,536 --> 00:07:41,875
Vou me tornar um
"conselheiro".
137
00:07:42,314 --> 00:07:45,003
Um "conselheiro"?
O que eles fazem?
138
00:07:45,038 --> 00:07:48,184
Sabe o que fazem,
do conselhos.
139
00:07:48,744 --> 00:07:50,311
No ...
140
00:07:50,312 --> 00:07:54,223
Oua, pessoas no tem
famlia com quem falar.
141

00:07:54,233 --> 00:07:57,571


E os amigos logo comeam a se
comportar como famlia.
142
00:07:58,685 --> 00:08:00,685
Ento, se fosse o
"conselheiro" de Mia,
143
00:08:00,686 --> 00:08:02,695
o que diria a ela para fazer?
144
00:08:02,696 --> 00:08:06,114
Diria para largar seu trabalho,
deixar o cabelo crescer,
145
00:08:06,124 --> 00:08:09,743
para se mudar para um lugar
onde pudesse ficar no sol.
146
00:08:09,753 --> 00:08:13,440
Como o "Napa Valley". Diria para
comear andar de bicicleta,
147
00:08:13,450 --> 00:08:17,528
no usar salto por um ano,
e diria para comprar um cachorro!
148
00:08:20,476 --> 00:08:22,782
Acha que ela seguiria
seus conselhos?
149
00:08:22,783 --> 00:08:27,270
S quer que lhe d amor
e apoio.
150
00:08:27,517 --> 00:08:28,836
Mas...
151
00:08:28,970 --> 00:08:31,919
se ela fosse capaz de receber
amor e apoio,
152
00:08:31,929 --> 00:08:34,478
no iria at voc
para receb-los.
153
00:08:34,479 --> 00:08:36,704
Esse o verdadeiro problema.

154
00:08:36,763 --> 00:08:40,405
At ser tratada, no ser capaz
de seguir o conselho de ningum.
155
00:08:40,415 --> 00:08:42,229
por isso que
precisa de terapia.
156
00:08:42,230 --> 00:08:44,693
Acho que se meu
primeiro conselho funcionasse,
157
00:08:44,694 --> 00:08:46,575
poderia experimentar
novas ideias.
158
00:08:46,576 --> 00:08:50,733
Se no funcionasse, iria em outra
direo. No sei qual o problema.
159
00:08:50,743 --> 00:08:53,982
Assumiria a responsabilidade de
tomar decises no lugar dela?
160
00:08:53,992 --> 00:08:57,679
Acho que me sairia bem.
Veja, esse seu problema, Gina.
161
00:08:57,689 --> 00:09:01,398
Tem medo de se responsabilizar
pela vida de seus pacientes.
162
00:09:01,408 --> 00:09:04,377
No quer, realmente,
se envolver com eles.
163
00:09:04,387 --> 00:09:07,469
Eu sim. Assim, continua se
agarrando a este
164
00:09:07,479 --> 00:09:10,032
dogma de deix-los tomar
suas prprias decises.
165
00:09:10,033 --> 00:09:14,034
Na minha opinio, isso no
profissionalismo, covardia.

166
00:09:14,044 --> 00:09:18,243
Bem, no um dogma, Paul.
167
00:09:19,175 --> 00:09:22,246
um princpio fundamental
da nossa profisso.
168
00:09:22,896 --> 00:09:25,647
Se intervm ativamente
na vida de seus pacientes,
169
00:09:25,648 --> 00:09:28,407
os torna dependentes de voc.
170
00:09:28,408 --> 00:09:30,565
- Isso os deixa piores.
- De novo com sua
171
00:09:30,566 --> 00:09:32,731
moralidade de costume, Gina.
172
00:09:32,732 --> 00:09:34,237
Mas entendeu errado, Gina.
173
00:09:34,238 --> 00:09:36,651
Meu problema no que
no obedeo as regras.
174
00:09:36,652 --> 00:09:38,150
Meu problema que,
ao contrrio de voc,
175
00:09:38,151 --> 00:09:41,079
me importo de verdade
com meus pacientes.
176
00:09:41,089 --> 00:09:42,843
Acha que no me
preocupo com voc?
177
00:09:42,844 --> 00:09:46,754
No se deixa importar com
ningum. Tem muito medo.
178
00:09:46,764 --> 00:09:49,022
Fica sentada nessa cadeira

e seus pacientes
179
00:09:49,023 --> 00:09:51,289
caem em pedaos diante de voc,
180
00:09:51,290 --> 00:09:53,788
em vez de oferecer ajuda,
os estuda como se
181
00:09:53,789 --> 00:09:56,586
fossem peas de quebra-cabeas.
182
00:09:58,751 --> 00:10:00,833
Bem, o decepcionei.
183
00:10:02,138 --> 00:10:04,142
Est zangado comigo.
184
00:10:04,761 --> 00:10:08,655
Era sua professora,
sua mentora, deveria dar-lhe...
185
00:10:09,136 --> 00:10:12,882
a sabedoria que deveria
proteg-lo desse tipo de dor.
186
00:10:12,983 --> 00:10:15,103
A dor que est
passando agora.
187
00:10:15,311 --> 00:10:16,931
E no o fiz.
188
00:10:17,157 --> 00:10:19,762
Ento reage dizendo,
que no
189
00:10:19,763 --> 00:10:22,813
entendo sua dor e
minha profisso intil.
190
00:10:23,693 --> 00:10:27,272
Ambos sabemos que no acredita em
nenhuma palavra dessa besteira.
191
00:10:27,427 --> 00:10:30,002
Deve achar que a desapontei.

192
00:10:30,003 --> 00:10:31,471
Continua dizendo que
sou uma boa pessoa.
193
00:10:31,472 --> 00:10:33,167
" um bom terapeuta, Paul".
194
00:10:33,168 --> 00:10:36,843
Ambos sabemos do pouco respeito
que realmente tinha por mim.
195
00:10:36,848 --> 00:10:39,531
Finge ser neutra,
mas no faz mais que
196
00:10:39,532 --> 00:10:42,611
julgar desde o primeiro minuto
que entro na terapia.
197
00:10:42,616 --> 00:10:45,377
Ento, acha que tenho o
julgado esse tempo todo?
198
00:10:45,378 --> 00:10:47,904
Pelo amor de Deus, para de
repetir tudo o que digo.
199
00:10:47,905 --> 00:10:50,311
J chega de se esconder
debaixo da cama!
200
00:10:50,312 --> 00:10:54,216
Tire esse sorriso de gato,
essa pose budista,
201
00:10:54,221 --> 00:10:57,731
e diga de uma vez por todas,
o que realmente pensa!
202
00:11:00,753 --> 00:11:03,018
O que penso de verdade?
203
00:11:05,051 --> 00:11:08,414
Realmente penso que est
agindo como um idiota.
204

00:11:09,906 --> 00:11:13,557


Acho que um terapeuta que
teve poucas mudanas
205
00:11:13,558 --> 00:11:17,014
do seu prprio comportamento.
206
00:11:17,289 --> 00:11:21,567
muito egosta, e age como
se tivesse direito a isso.
207
00:11:21,733 --> 00:11:26,023
E vem aqui e fala das
mesmas porcarias!
208
00:11:27,526 --> 00:11:30,267
"Quero passar dos limites!"
209
00:11:30,361 --> 00:11:32,936
"Porque me preocupo muito."
210
00:11:33,257 --> 00:11:35,618
E tenho que sentar
aqui e escutar.
211
00:11:36,353 --> 00:11:38,709
E tem a cara-de-pau
de ficar brabo comigo.
212
00:11:38,710 --> 00:11:40,901
Por no perder minha pacincia.
213
00:11:40,902 --> 00:11:44,318
- Pelo menos, finalmente sei.
- No sabe de nada.
214
00:11:44,391 --> 00:11:48,393
Simplesmente, sou um egosta
idiota e est furiosa comigo.
215
00:11:48,398 --> 00:11:50,272
Estou furiosa com voc.
216
00:11:51,015 --> 00:11:53,480
Deixe-me perguntar,
como se sente dizendo isso?
217

00:11:53,481 --> 00:11:55,246


Foi bom.
218
00:11:59,398 --> 00:12:02,719
Talvez seja exatamente
isso o que voc queria.
219
00:12:03,013 --> 00:12:05,045
O que eu quero Gina, diga-me!
220
00:12:05,046 --> 00:12:08,100
Voc quer que eu lhe diga
qual o seu papel.
221
00:12:08,404 --> 00:12:11,748
Me usa como o pai
severo que te rechaa.
222
00:12:12,025 --> 00:12:14,578
A figura autoritria que no lhe
ajuda contra quem est lutando.
223
00:12:14,579 --> 00:12:15,879
Por que eu iria querer isso?
224
00:12:15,880 --> 00:12:20,055
Porque lhe familiar.
Confirma sua viso do mundo.
225
00:12:22,599 --> 00:12:26,427
Voc deve ser a vtima inocente,
que faz o melhor que pode.
226
00:12:26,428 --> 00:12:28,939
Eu sou como todos os outros,
s quero lhe atrapalhar.
227
00:12:29,190 --> 00:12:32,751
Ento voc me chama de imbecil
e no apenas a culpa minha,
228
00:12:32,756 --> 00:12:34,922
como tambm eu
queria que chamasse?
229
00:12:37,362 --> 00:12:39,279
Diga-me voc, como se sente?

230
00:12:39,450 --> 00:12:42,748
- D um tempo.
- Aposto que se sente bem.
231
00:12:43,711 --> 00:12:45,507
Encaremos, Paul...
232
00:12:45,508 --> 00:12:47,603
Sempre preferiu
gritar a pensar.
233
00:12:47,604 --> 00:12:49,481
E quer que eu pense
sobre o qu?
234
00:12:51,713 --> 00:12:53,013
Bem...
235
00:12:53,728 --> 00:12:55,505
Voc um paciente aqui.
236
00:12:55,791 --> 00:12:58,005
Est se torturando pelo que
considera como seus fracassos,
237
00:12:58,006 --> 00:13:01,242
com seus pais, com seus
pacientes, com seu pai.
238
00:13:02,051 --> 00:13:05,272
Ento destri todo seu
dedicado trabalho e o meu.
239
00:13:05,273 --> 00:13:06,673
Dedicado trabalho?
240
00:13:06,674 --> 00:13:09,868
Acha que no sou profissional,
que no tenho limites.
241
00:13:09,869 --> 00:13:11,661
Sempre achou.
242
00:13:11,662 --> 00:13:12,962
Achei?
243

00:13:13,838 --> 00:13:15,519


Sempre achei isso?
244
00:13:16,948 --> 00:13:21,238
Ento por que acha que venho
lhe apoiando por todo este tempo?
245
00:13:22,180 --> 00:13:25,145
Mesmo quando se comportava
como um grande p no saco.
246
00:13:27,098 --> 00:13:29,039
A verdade que...
247
00:13:30,019 --> 00:13:34,534
apesar de tudo acho que
voc um bom terapeuta.
248
00:13:35,060 --> 00:13:37,959
Disse que no consegue
ajudar seus pacientes.
249
00:13:38,665 --> 00:13:40,113
Mas quando os descreve,
250
00:13:40,114 --> 00:13:43,213
fica clara a ateno
com a qual os escuta.
251
00:13:44,187 --> 00:13:46,424
Voc um timo ouvinte.
252
00:13:46,477 --> 00:13:49,379
Voc tem um grande
senso de empatia.
253
00:14:23,315 --> 00:14:24,696
Ento...
254
00:14:25,485 --> 00:14:27,825
por que falho com eles?
255
00:14:28,694 --> 00:14:30,572
No se trata de voc, Paul.
256
00:14:31,836 --> 00:14:34,588
Sabe, eles so seres humanos,

257
00:14:34,726 --> 00:14:37,561
que lutam com
problemas profundos.
258
00:14:38,619 --> 00:14:40,688
Se voc tivesse a coragem
259
00:14:40,689 --> 00:14:43,805
de compreender que aquilo
que fazemos difcil.
260
00:14:44,061 --> 00:14:46,668
E, por vezes,
nos faz sentir como idiotas.
261
00:14:48,264 --> 00:14:50,221
uma profisso humilde.
262
00:14:51,581 --> 00:14:55,397
E se h algo que deve ter para
ser um terapeuta, humildade.
263
00:14:56,416 --> 00:14:58,663
De algum modo, tem que
entender que o que fazemos
264
00:14:58,664 --> 00:15:00,559
no salva as pessoas.
265
00:15:00,566 --> 00:15:02,161
No podemos.
266
00:15:14,994 --> 00:15:17,644
Walter tentou suicdio.
267
00:15:19,785 --> 00:15:21,303
Meu Deus!
268
00:15:21,958 --> 00:15:24,331
Paul, por que no me contou?
269
00:15:24,332 --> 00:15:26,134
Quando aconteceu?
270
00:15:26,135 --> 00:15:28,591

Faz uns 10 dias.


271
00:15:29,258 --> 00:15:31,923
Nem sequer mencionou isso
na semana passada.
272
00:15:31,924 --> 00:15:34,739
Achei que j tnhamos
assunto suficiente,
273
00:15:35,257 --> 00:15:37,193
com a histria do meu pai.
274
00:15:38,140 --> 00:15:41,852
O que eu teria feito se
ele tivesse conseguido?
275
00:15:42,822 --> 00:15:45,689
Se sentiria culpado,
como fez com o Alex.
276
00:15:45,699 --> 00:15:48,574
Mas sou responsvel
pelo que aconteceu.
277
00:15:49,188 --> 00:15:51,576
Paul, em duas semanas...
278
00:15:51,577 --> 00:15:53,378
voc perdeu seu pai,
279
00:15:53,379 --> 00:15:56,363
est consumido em culpa, porque
acha que o negligenciou...
280
00:15:56,511 --> 00:15:58,290
e agora isso.
281
00:15:59,139 --> 00:16:01,544
As sesses com ele so...
282
00:16:01,545 --> 00:16:04,025
Foi a primeira que
fizemos no hospital.
283
00:16:04,311 --> 00:16:06,083
Pode imaginar que esse ...

284
00:16:06,084 --> 00:16:09,295
o ltimo lugar em que
queria estar, agora.
285
00:16:09,346 --> 00:16:12,225
Sentei-me ao seu lado, com medo
que tivesse dito algo errado,
286
00:16:12,235 --> 00:16:15,337
mesmo que apenas uma
palavra errada.
287
00:16:15,347 --> 00:16:19,507
E a sua filha esperava
l fora, no corredor.
288
00:16:19,772 --> 00:16:23,280
Ela apenas um pouco
mais velha que Rosie.
289
00:16:23,290 --> 00:16:27,863
E ela que est mantendo a famlia
unida, sua me e seu pai, como...
290
00:16:30,705 --> 00:16:33,532
Do mesmo modo como...
291
00:16:34,302 --> 00:16:36,938
Como voc tentou
salvar sua me?
292
00:16:38,488 --> 00:16:39,788
Sim.
293
00:16:41,719 --> 00:16:45,770
Ficava me olhando com aquele
olhar de partir o corao.
294
00:16:45,964 --> 00:16:48,698
Ela est apenas comeando a
viver, tenho vontade de dizer:
295
00:16:48,699 --> 00:16:51,100
"Caia fora! Fuja!"
296
00:16:51,101 --> 00:16:55,972

Mas no posso, porque se ela


for, Walter tambm vai.
297
00:16:57,605 --> 00:16:58,989
Tenho estado com
ele por horas,
298
00:16:58,990 --> 00:17:02,253
tentando convenc-lo de que
sua vida ainda pode ter sentido.
299
00:17:02,497 --> 00:17:05,517
Que, embora esteja
consumido pela culpa,
300
00:17:05,743 --> 00:17:08,434
mesmo que se sinta derrotado e
envergonhado, deve continuar.
301
00:17:08,435 --> 00:17:11,474
Que ele no sabe o
que a vida o reserva,
302
00:17:11,475 --> 00:17:13,966
ou como sua velhice poderia ser.
303
00:17:16,539 --> 00:17:19,692
O fato que ele
sabe muito bem
304
00:17:20,379 --> 00:17:22,688
como ser a sua velhice.
305
00:17:23,850 --> 00:17:27,429
Um lento e constante declive.
306
00:17:27,832 --> 00:17:29,862
Igual como foi com meu pai.
307
00:17:30,347 --> 00:17:31,647
Ento...
308
00:17:32,477 --> 00:17:34,226
quem sabe ele tenha razo.
309
00:17:34,643 --> 00:17:38,045
Tentar "a morte de um

milionrio", como ele chama.


310
00:17:39,451 --> 00:17:42,692
Tomar o controle dele
mesmo, do seu jeito,
311
00:17:42,702 --> 00:17:46,876
ao invs de esperar
que o universo continue
312
00:17:46,899 --> 00:17:48,581
torturando-o.
313
00:17:51,103 --> 00:17:53,082
Realmente acredita nisso?
314
00:17:55,432 --> 00:17:58,236
Consigo entender
como ele se sentia,
315
00:17:58,526 --> 00:18:01,361
como quando algum
fecha os olhos...
316
00:18:02,851 --> 00:18:04,506
e no consegue acordar.
317
00:18:08,518 --> 00:18:12,159
J pensou alguma vez em
sua vida em "dormir" tambm?
318
00:18:14,373 --> 00:18:16,215
No.
319
00:18:16,414 --> 00:18:19,277
Mas eu tambm j perdi tudo
o que me era importante.
320
00:18:19,287 --> 00:18:21,932
- E se eu fizesse...
- Se voc fizesse?
321
00:18:26,226 --> 00:18:28,525
No tentarei suicdio, Gina.
322
00:18:28,526 --> 00:18:30,794
- Diga-me, por que no?

- Por Deus...
323
00:18:30,795 --> 00:18:34,393
Sabe o que estou perguntando.
Voc vulnervel aqui.
324
00:18:34,403 --> 00:18:37,569
No se preocupe, Gina.
Tenho filhos.
325
00:18:43,771 --> 00:18:48,328
Lembro-me que depois
que minha me morreu...
326
00:18:48,676 --> 00:18:51,244
estava em frente ao
seu tmulo, e prometi
327
00:18:51,245 --> 00:18:54,774
que nunca, jamais faria isso
328
00:18:55,161 --> 00:18:57,008
aos meus filhos.
329
00:18:58,074 --> 00:19:01,777
E ento Ian nasceu,
e depois Rosie e Max.
330
00:19:02,602 --> 00:19:07,217
E fiz a mesma promessa
outra e outra vez.
331
00:19:07,298 --> 00:19:11,097
E senti uma onda de calor...
332
00:19:11,620 --> 00:19:14,134
invadir meu corpo.
E pensei: "Estou bem."
333
00:19:14,135 --> 00:19:15,624
"Sou forte".
334
00:19:17,645 --> 00:19:21,935
s vezes penso que
sou uma grande rvore,
335
00:19:22,169 --> 00:19:24,717

imponente, gigantesca.
336
00:19:24,718 --> 00:19:28,969
E que poderiam viver a vida toda
refugiando-se em minha sombra.
337
00:19:32,009 --> 00:19:34,923
Mas ento,
outras vezes, penso
338
00:19:34,924 --> 00:19:38,424
que perdi todas
as minhas folhas.
339
00:19:40,637 --> 00:19:43,567
E que no posso
fazer nada por eles.
340
00:19:45,217 --> 00:19:46,517
Exceto...
341
00:19:47,375 --> 00:19:50,337
bloquear a vista.
342
00:19:52,035 --> 00:19:55,311
- Eles ainda precisam de voc.
- No tenho tanta certeza.
343
00:19:55,316 --> 00:19:56,762
Eles precisam.
344
00:19:56,857 --> 00:19:59,809
Voc ainda precisa
da sua me, no?
345
00:20:03,090 --> 00:20:04,740
Consegue imaginar?
346
00:20:05,494 --> 00:20:07,344
Ela teria hoje 80 anos.
347
00:20:08,935 --> 00:20:11,985
Teria visto seus
netos crescer.
348
00:20:14,068 --> 00:20:16,718
Acha que isso a teria

feito mais feliz?


349
00:20:17,177 --> 00:20:18,601
Sim.
350
00:20:26,050 --> 00:20:27,608
Posso fazer uma
pergunta, Gina?
351
00:20:27,609 --> 00:20:28,909
Claro.
352
00:20:29,732 --> 00:20:31,575
J pensou alguma vez em...
353
00:20:33,367 --> 00:20:34,767
suicdio?
354
00:20:36,177 --> 00:20:37,477
Sim.
355
00:20:40,054 --> 00:20:42,363
Quando David estava morrendo?
356
00:20:42,474 --> 00:20:45,060
No, no quando
David estava morrendo.
357
00:20:45,061 --> 00:20:47,207
Mas depois,
358
00:20:48,245 --> 00:20:50,173
quando estava de luto?
359
00:20:52,680 --> 00:20:54,882
Ele era um homem jovem,
360
00:20:55,583 --> 00:21:00,014
era to jovem quando veio o
cncer e sua vida lhe foi tomada.
361
00:21:01,819 --> 00:21:05,352
E voc assiste algum morrer,
algum que quer viver...
362
00:21:08,135 --> 00:21:09,435

Sim.
363
00:21:12,508 --> 00:21:16,355
Lamento no ter ido
ao funeral de David.
364
00:21:16,360 --> 00:21:19,060
Lamento no ter
estado l para voc.
365
00:21:22,389 --> 00:21:23,731
Obrigada.
366
00:21:33,606 --> 00:21:36,506
E a sua paciente com cncer?
367
00:21:36,866 --> 00:21:38,171
Como ela est?
368
00:21:39,082 --> 00:21:42,432
Ela ter os resultados dos
exames de sangue esta semana.
369
00:21:42,696 --> 00:21:44,754
Como est emocionalmente?
370
00:21:45,328 --> 00:21:46,924
Est um pouco brava comigo.
371
00:21:46,925 --> 00:21:48,225
Por qu?
372
00:21:48,625 --> 00:21:51,731
uma longa histria.
Ela estava no hospital,
373
00:21:51,766 --> 00:21:55,124
e estava muito doente, mas
no havia contado sua me.
374
00:21:55,125 --> 00:21:58,074
Ento achei que
sua me merecia saber.
375
00:21:58,346 --> 00:22:01,092
Claro que sim.
Voc estava certo.

376
00:22:01,606 --> 00:22:04,539
Algum dia, April
lhe agradecer.
377
00:22:04,781 --> 00:22:06,502
Talvez.
378
00:22:14,878 --> 00:22:16,691
Escuta, Gina, eu...
379
00:22:17,322 --> 00:22:19,012
estou exausto.
380
00:22:21,686 --> 00:22:23,936
No quero mais conversar.
381
00:22:25,474 --> 00:22:28,558
Vou tomar um caf
ou algo assim.
382
00:22:28,593 --> 00:22:30,081
Antes de pegar os meninos.
383
00:22:30,082 --> 00:22:33,143
- Voc est bem? Vou com voc.
- No, no. Estou bem.
384
00:22:33,542 --> 00:22:34,942
Eu s estou...
385
00:22:35,494 --> 00:22:37,644
cansado, s isso.
386
00:22:40,132 --> 00:22:41,834
Ia esquecendo minha carta.
387
00:22:41,835 --> 00:22:43,391
Eu guardo.
388
00:22:43,392 --> 00:22:46,637
A guardarei para voc.
389
00:22:46,672 --> 00:22:49,749
E voc pensa a respeito
durante a semana.

390
00:22:49,784 --> 00:22:53,481
E se quiser peg-la
de volta e envi-la,
391
00:22:54,440 --> 00:22:56,240
eu a darei.
392
00:22:56,296 --> 00:22:58,696
Fazer o que durante a semana?
393
00:22:59,149 --> 00:23:01,299
Ver os seus pacientes.
394
00:23:01,562 --> 00:23:03,383
Gina, eu...
395
00:23:03,489 --> 00:23:07,955
como j disse, no quero
ver meus pacientes. Eu...
396
00:23:07,956 --> 00:23:10,106
Veja seus pacientes, Paul!
397
00:23:10,555 --> 00:23:13,555
Aja como se acreditasse
que os est ajudando.
398
00:23:20,023 --> 00:23:24,856
www.insubs.com

Você também pode gostar