Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
14
00:00:48,167 --> 00:00:50,092
Sei l, talvez visitar
seu outro filho?
15
00:00:52,257 --> 00:00:55,707
Me desculpe, no vamos
comear com isso agora.
16
00:00:55,708 --> 00:00:57,959
Por favor no incomode
minha terapeuta, certo?
17
00:00:57,984 --> 00:01:01,081
Por favor no venha aqui.
Tenho apenas uma hora para mim.
18
00:01:01,382 --> 00:01:02,682
Por favor.
19
00:01:02,692 --> 00:01:04,984
Acho que tem a vida inteira
para voc, agora.
20
00:01:05,633 --> 00:01:07,290
Por que no aproveita?
21
00:01:15,653 --> 00:01:17,986
- Oi, Tammy.
- Pssima hora.
22
00:01:19,521 --> 00:01:22,879
Espero que no tenha
ouvido tudo isso.
23
00:01:23,134 --> 00:01:25,192
Imagina, sem problemas.
24
00:01:25,193 --> 00:01:27,393
Na verdade, fico feliz
por ter encontrado voc.
25
00:01:28,146 --> 00:01:30,111
Queria me desculpar,
26
00:01:30,141 --> 00:01:32,493
por ter interrompido
52
00:03:09,799 --> 00:03:14,236
Tudo bem, mas j que estou
livre, preciso fazer compras.
53
00:03:14,237 --> 00:03:15,537
Vai fazer compras?
54
00:03:15,538 --> 00:03:17,860
Sim, quer que eu traga
algo do supermercado?
55
00:03:17,895 --> 00:03:22,289
- O que eu iria querer?
- , vai saber.
56
00:03:27,300 --> 00:03:30,257
Esperava que eu fosse
contrariar voc?
57
00:03:30,736 --> 00:03:33,891
Quer que eu o convena
a fazer terapia?
58
00:03:33,892 --> 00:03:36,096
Queria que eu apenas
deixasse uma mensagem?
59
00:03:36,393 --> 00:03:39,071
No. Isso foi muito
educado.
60
00:03:39,106 --> 00:03:42,212
No podemos ter uma
hora de conversa?
61
00:03:42,213 --> 00:03:44,089
Foi o que fizemos
na semana passada.
62
00:03:44,111 --> 00:03:46,576
Eu te pago por uma
hora de conversa.
63
00:03:46,577 --> 00:03:48,508
Eu no vendo conversas.
64
77
00:04:25,287 --> 00:04:28,947
E tenho um ex-paciente
que no vejo h 20 anos,
78
00:04:28,982 --> 00:04:31,849
acha que tudo o que aconteceu
nesse tempo culpa minha.
79
00:04:32,564 --> 00:04:36,105
S quero descansar por
alguns minutos, s isso.
80
00:04:40,164 --> 00:04:41,562
Tudo bem.
81
00:04:42,794 --> 00:04:45,550
- S uns minutinhos.
- Tudo bem, obrigado.
82
00:04:50,308 --> 00:04:52,416
No conseguiu
descansar no trem?
83
00:04:52,584 --> 00:04:55,313
No trem eu falei com voc,
mas no respondeu.
84
00:04:55,314 --> 00:04:59,162
No s com voc, mas com
todos que no vi essa semana.
85
00:04:59,197 --> 00:05:01,777
- Como Kate e os meninos.
- E a Rosie.
86
00:05:02,344 --> 00:05:04,174
E esta semana falei
com a Tammy Kent.
87
00:05:04,475 --> 00:05:06,715
Por que penso nela
o tempo todo?
88
00:05:06,750 --> 00:05:08,290
No sei.
89
102
00:05:54,224 --> 00:05:56,041
Ela se relacionou
com o Alex.
103
00:05:56,111 --> 00:06:00,048
Sei disso, enquanto estava
apaixonada por voc.
104
00:06:00,564 --> 00:06:02,363
um tringulo perigoso.
105
00:06:04,441 --> 00:06:07,091
Se preocupa que ela possa
usar isso como vingana?
106
00:06:07,092 --> 00:06:08,785
No sei o que ela dir.
107
00:06:09,300 --> 00:06:12,812
Talvez ela ache que a morte
do Alex culpa minha.
108
00:06:12,934 --> 00:06:17,084
Isso algo para se
trabalhar na terapia.
109
00:06:21,504 --> 00:06:24,654
No sou meus pacientes,
no quero fazer terapia.
110
00:06:24,689 --> 00:06:28,992
Pois no quero falar sobre
meus pais, meu passado.
111
00:06:30,032 --> 00:06:32,799
o presente que
causa os problemas.
112
00:06:34,375 --> 00:06:36,445
Tenho certeza que
tenha te ocorrido, Paul,
113
00:06:38,130 --> 00:06:40,416
que o motivo de pensar
tanto na Tammy...
114
eu ganho.
127
00:07:19,233 --> 00:07:22,673
A questo que terei que
saber o que causou o problema
128
00:07:22,674 --> 00:07:27,182
- para saber se est certa.
- Tem razo. verdade.
129
00:07:27,925 --> 00:07:33,263
Eu pensei que minha
ligao com a Tammy Kent
130
00:07:33,673 --> 00:07:37,665
fosse relacionada com
a morte da minha me.
131
00:07:37,909 --> 00:07:42,559
Que a Tammy abriu uma
janela para aquele tempo.
132
00:07:43,081 --> 00:07:45,537
De repente,
com a Tammy ali,
133
00:07:46,497 --> 00:07:49,171
senti que tivesse
que olhar,
134
00:07:49,529 --> 00:07:55,125
para me enxergar.
Antes da queda, talvez.
135
00:07:56,224 --> 00:07:57,971
E que a Tammy
e eu ramos amantes
136
00:07:58,811 --> 00:08:01,315
e queria falar sobre
isso tambm, mas,
137
00:08:01,719 --> 00:08:04,702
mas no posso falar nela
porque uma paciente sua.
138
00:08:05,460 --> 00:08:07,911
Ento, eu no sei,
talvez,
139
00:08:07,946 --> 00:08:10,957
talvez s devesse lev-la
a um caf, mas no vou...
140
00:08:10,967 --> 00:08:13,954
olhar para a possibilidade
da minha me...
141
00:08:13,989 --> 00:08:18,510
devo deixar
que continue morta.
142
00:08:18,803 --> 00:08:22,186
- O problema no a morte.
- o morto vivo.
143
00:08:23,042 --> 00:08:25,403
Como em um filme de terror,
voc mata, enterra,
144
00:08:25,404 --> 00:08:28,792
mas volta diretamente
da cova.
145
00:08:28,826 --> 00:08:30,176
"Me..."
146
00:08:32,834 --> 00:08:34,284
Esses so os monstros.
147
00:08:34,833 --> 00:08:36,946
Aquilo que no
ficar morto.
148
00:08:38,026 --> 00:08:40,350
E quando est cansado
de matar isso de novo,
149
00:08:40,351 --> 00:08:42,147
e deixa isso mat-lo,
150
00:08:42,177 --> 00:08:45,754
pelo menos assim
ter acabado.
151
177
00:10:12,782 --> 00:10:16,573
No , contanto
que no beba sozinho.
178
00:10:18,846 --> 00:10:20,791
Por que sou to
resistente a voc?
179
00:10:20,826 --> 00:10:25,679
Por que venho aqui s para
avisar no quero terapia?
180
00:10:25,714 --> 00:10:27,278
Claramente,
tenho que fazer.
181
00:10:27,313 --> 00:10:30,545
Tenho que descobrir como vai
a outra parte da minha vida.
182
00:10:30,704 --> 00:10:32,454
Tenho que saber se estou
fazendo um bom trabalho.
183
00:10:32,655 --> 00:10:34,274
Tenho que saber se estou
ajudando as pessoas,
184
00:10:34,309 --> 00:10:38,046
e se no, tenho que saber
o que fazer em seguida.
185
00:10:40,031 --> 00:10:42,798
Se preocupa que eu no
posso ouvir sobre a Tammy
186
00:10:42,828 --> 00:10:44,155
porque ela minha
paciente?
187
00:10:44,158 --> 00:10:46,286
Claro que me preocupo.
Me preocupo.
188
00:10:46,813 --> 00:10:48,163
Aprecio isso.
189
227
00:12:58,696 --> 00:13:01,895
O que ia dizer, Paul?
Antes que se corrigisse?
228
00:13:03,301 --> 00:13:05,551
Ele dormiu com ela
porque voc no...
229
00:13:05,552 --> 00:13:08,652
Porque no ia diz-lo
para no voar de novo,
230
00:13:08,653 --> 00:13:12,071
porque no ia tentar
controlar a teimosia dele,
231
00:13:12,072 --> 00:13:15,572
e ele queria me mostrar o tipo
de estrago que podia causar.
232
00:13:16,471 --> 00:13:18,521
- Mas no viu isso?
- No.
233
00:13:19,678 --> 00:13:22,728
Porque estava to envolvido
que no entendi a mensagem.
234
00:13:24,005 --> 00:13:25,969
Ele contava comigo
para controlar...
235
00:13:25,970 --> 00:13:28,855
o impulso autodestrutivo
dele e ao invs disso,
236
00:13:28,856 --> 00:13:32,554
eu falhei com ele, ele
falhou consigo mesmo e...
237
00:13:35,063 --> 00:13:36,413
E ento ele foi.
238
00:13:37,736 --> 00:13:39,056
Ento...
239
sabe, a sofrer
seus ataques de...
265
00:15:24,499 --> 00:15:25,849
depresso, mas...
266
00:15:26,453 --> 00:15:28,003
Eu no estava triste,
sabe?
267
00:15:28,961 --> 00:15:31,911
- Eu estava animado.
- E o que te deixava assim?
268
00:15:32,658 --> 00:15:34,041
A Tammy.
269
00:15:34,518 --> 00:15:38,268
Ela aparecia quanto eu
estava num pssimo dia, e...
270
00:15:38,532 --> 00:15:40,882
comevamos a conversar e...
271
00:15:42,088 --> 00:15:44,175
Tudo de ruim na
minha famlia...
272
00:15:45,300 --> 00:15:51,011
Parecia um filme que eu
assistia, mas no participava.
273
00:15:51,597 --> 00:15:54,447
E mesmo se minha me
chorasse o dia todo...
274
00:15:55,190 --> 00:15:58,440
Eu dizia a Tammy Kent e ela
dizia que ficaria tudo bem.
275
00:15:58,441 --> 00:15:59,841
O que ficaria bem?
276
00:16:01,097 --> 00:16:04,516
No sei, ela me dava
foras para enfrentar.
277
302
00:17:36,046 --> 00:17:39,134
numa profunda depresso.
303
00:17:41,186 --> 00:17:43,799
Me lembro de uma
vspera de Natal,
304
00:17:43,829 --> 00:17:47,350
onde a me da Tammy nos
convidou para a casa dela...
305
00:17:48,856 --> 00:17:51,074
O marido dela morreu
naquele ano,
306
00:17:51,126 --> 00:17:55,582
nunca se sabe, era a mulher
mais forte que conheci.
307
00:17:56,265 --> 00:18:00,629
A casa dela era sempre
cheia de luz, musica...
308
00:18:02,153 --> 00:18:05,986
Ela era determinada a
ficar viva para os filhos.
309
00:18:06,016 --> 00:18:07,570
Diferente da sua me?
310
00:18:07,600 --> 00:18:09,363
Diferente dela.
311
00:18:09,824 --> 00:18:13,302
Que pulou no abismo
e me levou com ela.
312
00:18:19,119 --> 00:18:20,704
E o Natal?
313
00:18:21,218 --> 00:18:24,069
, no Natal...
314
00:18:24,099 --> 00:18:28,441
a Tammy apareceu
na porta e me chamou.
315
00:18:32,131 --> 00:18:36,892
Eu pedi que esperasse
e fui no quarto da minha me,
316
00:18:36,922 --> 00:18:41,171
se ela queria ir,
mas estava dormindo,
317
00:18:41,978 --> 00:18:45,199
e decidi ir sem ela.
318
00:18:46,134 --> 00:18:48,227
Fomos para a casa
da Tammy...
319
00:18:51,940 --> 00:18:53,872
Foi fantstico.
320
00:18:55,124 --> 00:18:59,355
A me da Tammy cozinhou
um presunto defumado,
321
00:18:59,385 --> 00:19:01,567
com abacaxi e cerejas.
322
00:19:01,977 --> 00:19:06,435
Biscoitos de Natal, todos
bebendo ponche, cantando...
323
00:19:06,465 --> 00:19:08,392
Foi timo.
324
00:19:09,799 --> 00:19:13,346
Depois, eu e a Tammy
fomos para o quarto dela.
325
00:19:14,051 --> 00:19:18,538
Ficamos conversando
e conversando...
326
00:19:24,358 --> 00:19:29,149
Acho que foi quando
me apaixonei por ela.
327
00:19:30,717 --> 00:19:32,971
Achei que ela era...
328
00:19:33,292 --> 00:19:36,469
a pessoa mais linda
que j tinha visto.
329
00:19:39,939 --> 00:19:45,073
Enfim, lembrei da minha me,
estava com medo dela acordar
330
00:19:45,103 --> 00:19:47,624
e no saber onde
eu estava.
331
00:19:48,155 --> 00:19:50,332
Ento sa do quarto
da Tammy...
332
00:19:51,942 --> 00:19:53,887
O que aconteceu quando
chegou em casa?
333
00:19:55,327 --> 00:19:57,192
No me lembro direito.
334
00:19:57,222 --> 00:20:00,310
Achei minha me
inconsciente no cho,
335
00:20:00,340 --> 00:20:03,958
chamei a ambulncia,
a levei ao hospital...
336
00:20:03,988 --> 00:20:05,800
No me lembro de nada.
337
00:20:07,708 --> 00:20:11,601
Quando sai do quarto
da Tammy at o hospital,
338
00:20:15,119 --> 00:20:17,668
tudo um borro,
no tenho lembranas.
339
00:20:17,698 --> 00:20:20,100
Como se fossem apagadas.
340
00:20:21,594 --> 00:20:24,612
importante que tente
366
00:21:47,980 --> 00:21:50,566
e enfermeiras de quarto
com agulhas.
367
00:21:51,043 --> 00:21:54,461
Eu tinha me divertido, ela...
368
00:21:55,224 --> 00:21:57,052
estava prestes a morrer.
369
00:21:59,515 --> 00:22:01,687
O que poderia ter feito?
370
00:22:05,147 --> 00:22:06,458
No sei.
371
00:22:06,850 --> 00:22:10,727
S sei que a deixei por uma
noite e foi quando ela tentou.
372
00:22:11,472 --> 00:22:14,904
Ento, o que eu estava
fazendo antes,
373
00:22:14,934 --> 00:22:18,555
eu estava ajudando.
374
00:22:20,483 --> 00:22:24,324
muito importante
que lembre exatamente
375
00:22:24,354 --> 00:22:26,799
o que lhe aconteceu
naquela noite.
376
00:22:27,281 --> 00:22:31,433
Porque talvez
descubra que falta algo.
377
00:22:31,945 --> 00:22:33,982
Algum detalhe...
378
00:22:34,907 --> 00:22:38,258
que lhe ajudar a sentir
menos culpado.
379
Sim, e...
393
00:23:33,836 --> 00:23:36,166
- Obrigado.
- De nada.
394
00:23:50,174 --> 00:23:53,536
Pode me dar o nmero
de Tammy Kent,
395
00:23:53,566 --> 00:23:58,473
digo, Tammy Mesic.
Obrigado.
396
00:24:02,163 --> 00:24:03,698
Pode passar a ligao?
397
00:24:06,418 --> 00:24:09,783
Oi, Tammy,
o Paul Weston.
398
00:24:11,265 --> 00:24:14,829
Poderia me ligar nesse
nmero quando puder?
399
00:24:15,996 --> 00:24:21,945
No urgente, s queria lhe
perguntar da minha me.
400
00:24:23,075 --> 00:24:25,275
www.insubs.com