Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
15
00:00:58,920 --> 00:01:02,009
2 Temporada - Episdio 20
-= Gina: Week Four =16
00:01:02,033 --> 00:01:05,385
Traduo: LFGfilmaker,
Hirschen e Olivia
17
00:01:05,409 --> 00:01:08,562
Reviso: Juhsuedde e FlP
18
00:01:08,586 --> 00:01:13,321
[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel!
19
00:01:13,345 --> 00:01:16,434
Tammy - Sexta-feira 15:45h
20
00:01:18,695 --> 00:01:21,726
- Foi difcil?
- Aquelas pessoas eram...
21
00:01:22,103 --> 00:01:24,532
como corvos.
22
00:01:25,007 --> 00:01:27,995
No acredito que algum tem
um trabalho assim para viver.
23
00:01:28,260 --> 00:01:31,834
- Quer falar a respeito?
- Do depoimento?
24
00:01:31,869 --> 00:01:33,970
No, na verdade no.
25
00:01:34,661 --> 00:01:37,774
- Vou pegar uma bebida.
- Ainda nem so 14h.
26
00:01:38,975 --> 00:01:40,622
Quis dizer, caf.
27
00:01:44,727 --> 00:01:47,364
Parece que tivemos dias timos.
28
00:01:47,399 --> 00:01:51,008
O Marc estava com aquele
pssimo humor de manh,
29
00:01:51,043 --> 00:01:53,786
gritava com objetos inanimados.
30
00:01:53,821 --> 00:01:57,278
Escova de dente no lugar errado,
o caf estava quente demais...
31
00:01:57,370 --> 00:02:00,846
O universo inteiro
conspirando contra ele.
32
00:02:01,173 --> 00:02:03,584
Existe um termo
psicolgico para isso?
33
00:02:03,619 --> 00:02:05,379
Acho que deslocamento.
34
00:02:05,380 --> 00:02:07,091
- Com licena!
- Certo.
35
00:02:07,370 --> 00:02:11,084
Passei no escritrio e a Judy
estava tendo um ataque.
36
00:02:11,119 --> 00:02:14,309
- J te contei da Judy, no ?
- Contou?
37
00:02:14,344 --> 00:02:18,840
Aquela que age como a minha
chefe, mesmo no sendo.
38
00:02:18,875 --> 00:02:21,314
Nossa,
ningum trabalha aqui?
39
00:02:21,349 --> 00:02:24,558
Ela vai atrs de um projeto
e depois se nega a fazer.
40
00:02:24,593 --> 00:02:26,580
53
00:03:14,366 --> 00:03:16,602
ver voc e...
54
00:03:16,788 --> 00:03:19,510
Pensei que me sentiria...
55
00:03:20,542 --> 00:03:22,147
bem.
56
00:03:22,361 --> 00:03:27,326
Vou remarcar minha consulta
com a Gina para voc no...
57
00:03:27,761 --> 00:03:31,998
- me encontrar.
- Eu j fiz isso.
58
00:03:36,897 --> 00:03:40,747
Gina - Sexta-feira 18:15h
59
00:03:44,333 --> 00:03:48,405
Desculpa,
desculpa o atraso.
60
00:03:48,740 --> 00:03:53,009
A Rosie me fez esperar meia
hora, queria falar comigo.
61
00:03:53,714 --> 00:03:56,605
No fim ela s queria
a chave do carro.
62
00:03:56,640 --> 00:03:59,010
- Entregou as chaves?
- Entreguei.
63
00:03:59,045 --> 00:04:02,050
- Ela ficou feliz?
- Acho que no.
64
00:04:06,346 --> 00:04:10,254
Acho que queria estar perto
dela, ouvir sobre a escola...
65
00:04:10,389 --> 00:04:15,212
se ela tem um namorado,
como est indo com a Kate.
66
00:04:15,247 --> 00:04:18,321
Quando viviam juntos,
ela compartilhava isso?
67
00:04:18,356 --> 00:04:22,477
Ela no precisava,
eu teria visto.
68
00:04:24,200 --> 00:04:26,827
Eu ouviria
ou a Kate me diria.
69
00:04:28,536 --> 00:04:31,062
Ento, no conversava
com eles?
70
00:04:31,097 --> 00:04:32,714
No.
71
00:04:33,127 --> 00:04:36,091
- Se falam por telefone?
- Eu tento.
72
00:04:36,514 --> 00:04:41,445
Percebo que ela fica mandando
mensagens para os amigos.
73
00:04:41,480 --> 00:04:47,154
- O que faria para se aproximar?
- No sei, no sei.
74
00:04:47,979 --> 00:04:52,804
Lembra de quando vivia na casa
e sentiu-se mais prximo?
75
00:04:54,963 --> 00:04:56,761
Lembro.
76
00:04:57,150 --> 00:05:02,445
Teve uma vez...
Ela quebrou o brao...
77
00:05:02,480 --> 00:05:07,498
A Kate estava viajando, e
levei a Rosie para o hospital.
78
91
00:06:06,876 --> 00:06:10,797
No estava se tratando.
Depois da sesso eu...
92
00:06:10,832 --> 00:06:13,930
levantei, peguei meu casaco
a levei ao hospital.
93
00:06:13,965 --> 00:06:15,400
Sei que foi errado.
94
00:06:15,435 --> 00:06:18,364
O oncologista j tinha
preparado o tratamento...
95
00:06:18,399 --> 00:06:22,058
ela s precisava ir,
ento eu a levei.
96
00:06:22,398 --> 00:06:28,034
Esperei at terminar
e a levei para casa.
97
00:06:29,273 --> 00:06:35,186
- Contou histrias a ela?
- No, ficamos em silncio.
98
00:06:37,289 --> 00:06:40,398
Lembrou do dia...
99
00:06:41,176 --> 00:06:44,188
que passou com a Rosie
no hospital?
100
00:06:44,552 --> 00:06:47,661
Daria os ltimos 10 anos
da minha vida...
101
00:06:47,696 --> 00:06:53,200
para voltar ao hospital com
a Rosie, esperar o gesso secar.
102
00:06:59,649 --> 00:07:02,273
Eu odeio a minha vida.
103
00:07:04,593 --> 00:07:06,892
Est despedaada.
104
00:07:08,856 --> 00:07:13,439
Cada dia... di.
105
00:07:15,737 --> 00:07:19,070
No consigo nada
da minha famlia, ento...
106
00:07:19,105 --> 00:07:23,054
tento receber dos meus
pacientes. Sei que errado...
107
00:07:23,868 --> 00:07:25,478
Quem mais eu tenho?
108
00:07:25,512 --> 00:07:28,775
Quem mais voc tem para
te dar o que precisa?
109
00:07:28,810 --> 00:07:30,507
Ningum.
110
00:07:30,969 --> 00:07:33,787
Mas, tudo bem,
eu tenho voc.
111
00:07:33,822 --> 00:07:38,123
Mas voc no pode me dar
o que preciso.
112
00:07:38,158 --> 00:07:41,208
- No seu trabalho.
- Falemos do que voc precisa.
113
00:07:41,243 --> 00:07:43,790
- Tem gua?
- gua...
114
00:07:43,824 --> 00:07:46,625
Devia ter gua
para os seus pacientes.
115
00:07:46,888 --> 00:07:48,267
Paul...
116
00:07:48,758 --> 00:07:51,347
142
00:09:58,370 --> 00:10:02,451
Ela voltou este ano.
complicado...
143
00:10:02,486 --> 00:10:07,102
a advogada que trabalha na
empresa que cuida do processo.
144
00:10:07,137 --> 00:10:11,580
Conversamos sobre o caso
e ela retornou como paciente.
145
00:10:11,615 --> 00:10:16,062
- Como assim "complicado"?
- Complicado emocionalmente.
146
00:10:16,322 --> 00:10:17,953
Mas...
147
00:10:19,109 --> 00:10:24,721
ela muito inteligente.
E ela engraada.
148
00:10:24,988 --> 00:10:28,850
- Desafiadora?
- Sim, acho que se pode dizer.
149
00:10:30,109 --> 00:10:32,599
Ela tambm o tipo
de mulher que...
150
00:10:33,012 --> 00:10:36,170
se conseguisse superar
os seus problemas,
151
00:10:36,205 --> 00:10:39,753
ela poderia,
possivelmente,
152
00:10:40,117 --> 00:10:42,668
ser o tipo certo para mim.
153
00:10:46,700 --> 00:10:50,757
No estou
apaixonado por ela.
154
00:10:51,716 --> 00:10:53,562
Mas...
155
00:10:54,546 --> 00:10:58,530
eu poderia me ver
com algum como ela.
156
00:10:58,870 --> 00:11:01,202
Voc se animou
s em falar sobre ela.
157
00:11:01,237 --> 00:11:03,279
Sim, ela me atrai.
158
00:11:03,314 --> 00:11:06,838
Mas, depois do ano passado,
com Laura e...
159
00:11:06,873 --> 00:11:09,763
Acho que no me apaixonarei
por uma paciente to cedo.
160
00:11:09,798 --> 00:11:11,799
Isso um alvio!
161
00:11:16,156 --> 00:11:18,998
Mas ela est apaixonada por
voc? Por isso a mencionou?
162
00:11:19,033 --> 00:11:21,639
No, a mencionei porque...
163
00:11:21,979 --> 00:11:25,113
estvamos falando sobre
coisas que preciso.
164
00:11:26,072 --> 00:11:30,778
- Eu preciso de uma mulher.
- Para sexo?
165
00:11:30,813 --> 00:11:35,638
As mulheres pensam isso?
Que s as queremos para sexo?
166
00:11:35,672 --> 00:11:38,127
No, s estou perguntando
se voc quer sexo.
167
192
00:13:09,161 --> 00:13:11,444
Quero falar mais
sobre os ursos.
193
00:13:11,479 --> 00:13:15,753
- Tem visto seu pai?
- No sei como ele est.
194
00:13:16,831 --> 00:13:21,701
- Voc foi v-lo?
- No, no fui. Mas quis ir.
195
00:13:21,836 --> 00:13:24,636
- Por que no, ele melhorou?
- No sei, ele pode...
196
00:13:24,868 --> 00:13:26,849
pode ter piorado de vez.
197
00:13:26,884 --> 00:13:29,825
Caiu algumas vezes no hospital,
mudaram-no para outro quarto.
198
00:13:29,860 --> 00:13:35,363
Ele pode ter tido febre.
Sei disso atravs de Patrick.
199
00:13:35,398 --> 00:13:38,764
Estava ocupado essa semana
me preparando para o depoimento,
200
00:13:38,799 --> 00:13:41,885
e te digo que isso foi
muito divertido.
201
00:13:41,920 --> 00:13:45,323
- Ento, no foi ver seu pai.
- No, e se no parar de encher,
202
00:13:45,358 --> 00:13:48,165
- eu no vou.
- No estou enchendo, Paul.
203
00:13:48,833 --> 00:13:50,776
Estou te lembrando...
204
217
00:14:42,196 --> 00:14:45,734
e comeasse a chorar, mas
ningum viesse ver o que precisa.
218
00:14:45,769 --> 00:14:49,795
Ento, voc chora mais alto,
e sacode as grades do bero.
219
00:14:49,913 --> 00:14:51,953
Ainda assim,
ningum aparece.
220
00:14:52,143 --> 00:14:54,451
O nico problema
que seu pai est l,
221
00:14:54,486 --> 00:14:56,410
no quarto com voc,
222
00:14:56,819 --> 00:14:59,941
mas sua raiva to grande
que no pode v-lo.
223
00:14:59,976 --> 00:15:04,872
- Ele no pode me ajudar agora.
- No, provavelmente no.
224
00:15:05,277 --> 00:15:09,496
Mas at que admita
a presena dele na sua vida,
225
00:15:09,531 --> 00:15:12,318
no entender nada
sobre ele.
226
00:15:12,468 --> 00:15:16,101
- E continuar sacudindo o bero.
- Bero? Do que est falando?
227
00:15:16,102 --> 00:15:18,554
- Sou um homem adulto.
- Claro que .
228
00:15:18,797 --> 00:15:22,109
Mas o que voc no tem sido
um filho adulto para seu pai.
229
00:15:22,370 --> 00:15:25,900
E, at fazer isso, parte de voc
continuar sendo um beb.
230
00:15:25,935 --> 00:15:29,730
Ou, no mximo, um adolescente
esperando que sua me morra.
231
00:15:29,862 --> 00:15:31,700
Minha me j est morta.
232
00:15:31,813 --> 00:15:33,115
verdade.
233
00:15:34,097 --> 00:15:36,745
O que voc teme
j aconteceu.
234
00:15:37,495 --> 00:15:40,299
Nem voc, nem seu pai
puderam evitar isso.
235
00:15:40,517 --> 00:15:42,995
E a nica coisa que
pode fazer agora ...
236
00:15:43,833 --> 00:15:47,687
esperar curar essa ferida
para que possa seguir adiante.
237
00:15:50,626 --> 00:15:51,928
Paul...
238
00:15:54,537 --> 00:16:00,169
Ambos sabemos como
no estar presente no final.
239
00:16:03,238 --> 00:16:05,578
algo que no se supera.
240
00:16:10,492 --> 00:16:12,520
Nunca.
241
00:16:27,504 --> 00:16:30,768
Segunda-feira, 20h
242
a anulasse.
257
00:18:14,718 --> 00:18:20,596
Mas eu disse: Ele um mdico
sabe o que est fazendo.
258
00:18:21,842 --> 00:18:24,150
Pode me ouvir, pai?
259
00:18:32,164 --> 00:18:35,304
Vou ler...
260
00:18:35,741 --> 00:18:38,024
a pgina de esportes.
261
00:18:42,409 --> 00:18:44,741
Olha aqui...
262
00:18:45,151 --> 00:18:48,965
O United t no topo, de novo.
263
00:18:51,759 --> 00:18:57,540
Mas ficaria feliz em saber que o
City est apenas 2 pontos atrs.
264
00:18:59,046 --> 00:19:02,884
United est sempre no topo.
265
00:19:12,649 --> 00:19:16,730
Creio que me esqueci
o que significaria pra voc
266
00:19:17,909 --> 00:19:20,508
se eu tivesse vindo.
267
00:19:21,564 --> 00:19:23,848
No...
268
00:19:24,589 --> 00:19:27,334
eu sei o que significaria.
269
00:19:27,929 --> 00:19:33,250
S que eu estava muito
zangado com voc.
270
00:19:34,670 --> 00:19:36,832
Fui estpido.
271
00:19:46,652 --> 00:19:49,390
Sinto muito, pai.
272
00:19:51,722 --> 00:19:54,564
Sei que no foi culpa sua,
273
00:19:55,123 --> 00:19:57,990
o que aconteceu com mame.
274
00:20:02,046 --> 00:20:04,864
No pde...
275
00:20:05,374 --> 00:20:07,585
No pde salv-la.
276
00:20:07,998 --> 00:20:10,160
Nem eu.
277
00:20:12,066 --> 00:20:15,249
Foi muito para ns dois.
278
00:20:15,674 --> 00:20:19,002
Parecia que havia
encontrado uma sada.
279
00:20:19,949 --> 00:20:24,710
Como eu e Kate, sabe?
280
00:20:31,803 --> 00:20:33,188
Enfim...
281
00:20:38,022 --> 00:20:41,156
Manchester United continua
282
00:20:41,969 --> 00:20:45,637
na sua linha vencedora.
283
00:20:54,637 --> 00:20:59,520
Eles, ganharam...
284
00:21:00,945 --> 00:21:03,835
na Liga dos Campees.
285