Você está na página 1de 268

MANUAL DE INSTRUÇÕES

W 200

12.20._ _ _ _
Número de série

09/2011
Data edição

__________________
Referência para encomenda

© Wirtgen GmbH
Publicação Wirtgen GmbH
Reinhard-Wirtgen-Strasse 2
53578 Windhagen
Germany
Phone: +49 (0) 2645 / 131 - 0
http://www.wirtgen.de

Nome do documento ______________________


Tradução do manual de instruções original

Data da 1ª edição 09/2011

Data da alteração 09/2011

Copyright © Wirtgen GmbH


É expressamente proibida a distribuição e reprodução deste documento, salvo
prévia autorização da Wirtgen. As infracções poderão resultar em multas avultadas.
Estão reservados todos os direitos de patente, utilidade do equipamento ou registo
da sua concepção.

2 © Wirtgen GmbH 2011


ÍNDICE
1 Geral.........................................................................................10
1.01 Prefacio / introdução........................................................10
1.01.01 Introdução........................................................................................10
1.01.02 Alterações / ressalvas.....................................................................11
1.01.03 Armazenamento..............................................................................11
1.01.04 Marcadores e símbolos...................................................................12
1.01.05 Símbolos de segurança...................................................................12
1.01.06 Documentação..................................................................................14
1.01.07 Declaração de Conformidade..........................................................15

1.02 Utilização.......................................................................... 16
1.02.01 Utilização correcta............................................................................16
1.02.02 Utilização incorrecta........................................................................16
1.02.03 Riscos residuais..............................................................................16

1.03 Condicões climatéricas....................................................18


1.03.01 Condições climatéricas.......................................................................18

1.04 Instruções de Segurança..................................................19


1.04.01 Protecção Ambiental.......................................................................19
1.04.02 Eliminação resíduos........................................................................19
1.04.03 Instruções específicas de segurança da máquina...........................19
1.04.04 Zonas de perigo...............................................................................21

1.05 Ruído / Vibração................................................................22


1.05.01 Dados sobre Ruído / Vibração........................................................22

1.06 Etiquetas de identificação.................................................23


1.06.01 Cores................................................................................................23
1.06.02 Sinais/autocolantes..........................................................................23
1.06.03 Chapa de identificação...................................................................32
1.06.04 Identificação da máquina................................................................34

2 Descrição..................................................................................35
2.00 Geral...................................................................................35
2.00.01 Painéis de controlo..........................................................................35

2.01 Chassi / dispositivos de segurança................................36


2.01.01 Painéis de controlo externos............................................................36
2.01.02 Luzes / dispositivo de aviso.............................................................37

© Wirtgen GmbH 2011 3


2.01.03 Iluminação da zona de trabalho.......................................................38
2.01.04 Escadas/Capot do motor/caixas de arrumação/manutenção...........39
2.01.05 Espelhos..........................................................................................40

2.02 Posto de comando do Operador......................................41


2.02.01 Painel de controlo principal esquerdo..............................................41
2.02.02 Painel de controlo principal central..................................................42
2.02.03 Painel de controlo principal direito.....................................................43
2.02.04 Computador de bordo......................................................................44
2.02.05 Símbolos............................................................................................
44
2.02.06 Câmara / sistema de monotorização................................................49
2.02.07 Banco do Operador..........................................................................50
2.02.08 Capota (canopy)...............................................................................
..51

2.03 Tambor de fresagem.........................................................52


2.03.01 Tambor de fresagem........................................................................52
2.03.02 Sistema FCS do tambor de fresagem...............................................53
2.03.03 Tampas do tambor de fresagem.......................................................54
2.03.04 Material raspador............................................................................ 55
2.03.05 Chapa lateral...................................................................................55
2.03.06 Sistema de vácuo..........................................................................
......
56
2.03.07 Dispositivo de rotação do tambor de fresagem...............................57

2.04 Motor...................................................................................58
2.04.01 Motor diesel.....................................................................................58
2.04.02 Consumo de combustível.................................................................59
2.04.03 Sistema de arrefecimento................................................................60
2.04.04 Filtro do ar........................................................................................61

2.05 Óleo hidráulio.....................................................................62


2.05.01 Depósito do óleo hidráulico / filtro hidráulico.....................................62
2.05.02 Bombas hidráulicas / bomba hidráulica da translação......................63

2.06 Sistema eléctrico.................................................................64


2.06.01 Caixa de electricidade / fusíveis.........................................................64
2.06.02 Baterías ............................................................................................65
2.06.03 Gerador............................................................................................66

2.07 Nivelamento em altura.......................................................67


2.07.01 Sistema pendular quádruplo..............................................................
67
2.07.02 Altura das colunas..............................................................................68

2.08 Translação..........................................................................69

4 © Wirtgen GmbH 2011


2.08.01 Rastos / redutora da translação /sapatas / sistema
de indicação: ponteiro.....................................................................69

2.09 Sistema de direcção.........................................................70


2.09.01 Direcção.........................................................................................70

2.10 Tapete transportador........................................................71


2.10.01 Tapete primário................................................................................71
2.10.02 Tapete de descarga........................................................................71

2.11 Sistema de nivelamento...................................................72


2.11.01 Painel de controlo de nivelamento Level PRO.................................
.72
2.11.02 Sensores.........................................................................................74

2.12 Sistema de água................................................................75


2.12.01 Depósito de água.......................................................................... 75
2.12.02 Bomba enchimento depósito de água / distribuidor.........................75
2.12.03 Bicos pulverizadores.......................................................................76

2.13 Unidade de limpeza...........................................................77


2.13.01 Limpeza a alta pressão...................................................................77

2.17 Sistema de ar comprimido e acessórios.........................78


2.17.01 Depósito de ar comprimido / Sistema anticongelante.......................
78

3 Funcionamento........................................................................79
3.00 Geral....................................................................................79
3.00.01 Instruções gerais.............................................................................79
3.00.02 Arranque da máquina.......................................................................79
3.00.03 Funcionamento em obra...................................................................79
3.00.04 Desligar a máquina..........................................................................80
3.00.05 Transporte........................................................................................81

3.01 Programa de controlo........................................................82


3.01.01 Indicações ao operador (computador de bordo)..............................82
3.01.02 Mensagens de estado de funcionamento do motor (código SPN/FMI).............84
3.01.03 Mensagens de estado de funcionamento do motor (código luminoso).......85
3.01.04 Mensagens de estado de funcionamento da máquina (computador bordo)...... 87
3.01.05 Mensagens de estado de funcionamento da máquina (código intermintente)...88
3.01.06 Indicações ao operador (Nivelamento Level PRO)...................
..........90

3.02 Motor...................................................................................92
3.02.01 Ligar o motor...................................................................................92
3.02.02 Desligar o motor..............................................................................93

© Wirtgen GmbH 2011 5


3.02.03 Ligar os cabos de bateria...............................................................94

3.03 Posto de comando do operador.....................................95


3.03.01 Câmara / sistema de monitorização
...................................................
95

3.04 Tambor de fresagem..........................................................


96
3.04.01 Accionamento do tambor de fresagem............................................96
3.04.02 Raspador........................................................................................97
3.04.03 Tampa do tambor de fresagem......................................................99
3.04.04 Material raspador..........................................................................102
3.04.05 Chapa lateral..................................................................................103

3.05 Marcha / Direcção...........................................................106


3.05.01 Direcção........................................................................................106
3.05.02 Direcção (Painel de controlo lateral).............................................108
3.05.03 Transporte / deslocação...............................................................109
3.05.04 Reboque da máquina...................................................................111

3.06 Ajuste em altura / nivelamento......................................114


3.06.01 Subir / descer a máquina..............................................................114

3.07 Tapete transportador......................................................117


3.07.01 Transportador primário / tapete de descarga.................................117
3.07.02 Sistema de vácuo...........................................................................
118

3.08 Sistema de água..............................................................120


3.08.01 Aspersor...........................................................................................120

4 Manutenção...........................................................................121
4.00 Geral..................................................................................121
4.00.01 Instruções gerais sobre a manutenção.........................................121
4.00.02 Instruções gerais sobre a manutenção no Inverno.......................122
4.00.03 Instruções gerais sobre trabalhos de soldadura...........................123
4.00.04 Instruções gerais num pequeno manual de manutenção...............125

4.01 Chassi / dispositivos de segurança................................126


4.01.01 Verificação de dispositivos de segurança.....................................126
4.01.02 Luzes / Dispositivo de segurança..................................................129
4.01.03 Limpeza da máquina.....................................................................130

4.03 Tambor de fresagem.......................................................133


4.03.01 Redutora do tambor de fresagem (standard e sistema FCS).
........133
4.03.02 Apoio do tambor de fresagem.......................................................135
4.03.03 Bicos..............................................................................................136

6 © Wirtgen GmbH 2011


4.03.04 Sistema de substituição dos suportes dos bicos..........................138
4.03.05 Desgaste dos bicos.......................................................................141
4.03.06 Ejector.......................................................................................... 144
4.03.07 Correias da transmissão...............................................................146
4.03.08 Polias da correia da transmissão..................................................148
4.03.09 Tambor de fresagem.....................................................................149

4.04 Motor.................................................................................150
4.04.01 Depósito de combustível...............................................................150
4.04.02 Motor diesel...................................................................................151

4.05 Óleo hidráulico................................................................162


4.05.01 Depósito de óleo hidráulico...........................................................162
4.05.02 Bomba hidráulica da translação....................................................164
4.05.03 Filtro do óleo hidráulico................................................................ 165
4.05.04 Refrigerante do óleo hidráulico......................................................172

4.06 Sistema eléctrico.............................................................173


4.06.01 Baterías...................................................................... ....................173

4.08 Sistema de translação....................................................174


4.08.01 Caixa do sistema de translação.....................................................174
4.08.02 Rastos / sapatas dos rastos / roletos dos rastos...........................175

4.10 Tapete transportador......................................................177


4.10.01 Transportador primário / tapete de descarga.................................177
4.10.02 Sistema de vácuo para extracção de poeiras...............................178

4.12 Sistema de água..............................................................179


4.12.01 Depósito de água..........................................................................179
4.12.02 Bomba de água.............................................................................180
4.12.03 Filtro de água................................................................................182
4.12.04 Bicos pulverizadores.....................................................................183
4.12.05 Drenagem do sistema de água.....................................................185

4.13 Unidade de limpeza........................................................186


4.13.01 Limpeza a alta pressão..................................................................1
. 86

4.17 Sistema de ar comprimido e acessórios.......................188


4.17.01 Depósito de ar comprimido...........................................................188
4.17.02 Dispositivo anticongelante..............................................................188

4.18 Sistema de lubrificação...................................................191


4.18.01 Pontos de lubrificação..................................................................191

© Wirtgen GmbH 2011 7


5 Tabelas..................................................................................201
5.01 Manutenção....................................................................201
5.01.01 Tabela de manutenção e serviço..................................................201

5.02 Dados técnicos..............................................................205


5.02.01 Dimensões / pesos / desempenho...............................................205

5.03 Combustíveis / Lubrificantes........................................209


5.03.01 Capacidades de enchimento..............................................................209
5.03.02 Combustíveis / lubrificantes.........................................................210
5.03.03 Diagramas de selecção de combustíveis - lubrificantes................212

5.04 Binários de aperto..........................................................215


5.04.01 Parafusos / porcas (roscas normais métricas)..............................215
5.04.02 Parafusos / porcas (roscas métricas finas)..................................216
5.04.03 Parafusos / porcas (roscas normais em polegadas UNC).............217
5.04.04 Parafusos / porcas (roscas finas em polegadas UNF)..................218
5.04.05 Parafusos das sapatas dos rastos (aperto métrico de rosca fina).......
218
5.04.06 Parafusos das sapatas dos rastos (roscas finas em polegadas UNF)....219

5.05 Protecção anticongelamento.........................................221


5.05.01 Motores diesel................................................................................221
5.05.02 Tambor de fresagem / sistema de água........................................222

5.06 Mensagens de estado de funcionamento.....................223


5.06.01 Máquina.........................................................................................223
5.06.02 Motor diesel...................................................................................226

6 Instalação, montagem e desmontagem, indicações de


ajuste e programação...........................................................231
6.00 Geral................................................................................. 231
6.00.01 Avisos gerais..................................................................................231

6.01 Posto de comando do operador....................................232


6.01.01 Banco do operador........................................................................232
6.01.02 Pára-brisas....................................................................................234
6.01.03 Vidro traseiro.................................................................................234
6.01.04 Capota (accionamento eléctrico)...................................................235
6.01.05 Capota (accionamento manual).....................................................237
6.01.06 Espelhos.......................................................................................240
6.01.07 Câmara / sistema de monitorização..............................................242

8 © Wirtgen GmbH 2011


6.02 Painel de controlo programável (PLC)..........................244
6.02.01 Contraste / Brilho / Idioma............................................................244
6.02.02 ..........245
Direcção - Parametrização da posição do cilindro (computador de bordo)..

6.02.03 Raspador - Parametrização da posição do cilindro (computador de bordo)........246

6.02.04 Ajuste da altura e chapa lateral - Parametrização da posição do


cilindro (LevelPro).........................................................................246
6.02.05 Chapa lateral - registo do comprimento do cilindro (computador de bordo)...........
250
6.02.06 Controlo de carga do motor..........................................................250
6.02.07 Código IPR.....................................................................................251

6.03 Ajuste da altura / nivelamento.......................................253


6.03.01 Ajuste a posição zero......................... ...........................................253
6.03.02 Ajuste da profundidade de fresagem..............................................254
6.03.03 Ajuste da inclinação......................................................................255
6.03.04 Factor posição..............................................................................255

6.04 Motor Diesel.....................................................................257


6.04.01 Antes de ligar o motor..................................................................257
6.04.02 Capot do motor (accionamento eléctrico)......................................
259
6.04.03 Capot do motor (accionamento manual)................................... ..261

6.05 Tambor de fresagem........................................................


264
6.05.01 Corpo do tambor de fresagem.....................................................264

6.06 Tapete transportador.....................................................265


6.06.01 Dobragem do tapete de descarga...............................................265

6.07 Sistema de água..............................................................267


6.07.01 Enchimento do depósito de água..................................................267
6.07.02 Válvulas de retenção...................................................................268

© Wirtgen GmbH 2011 9


Geral
Prefácio / Introdução

1 GERAL
Siga sempre as notas das instruções de segurança durante todos os trabalhos!

1.01 Prefácio / Introdução


1.01.01 Introdução
Neste capítulo, irá encontrar orientações importantes para o correcto funcionamento
da máquina e o uso adequado deste manual de instruções.
Esta máquina WIRTGEN é produto pertencente à vasta gama de equipamento para
estradas da WIRTGEN.
A larga experiência e os mais recentes métodos de produção e de teste da
WIRTGEN garantem a máxima fiabilidade e confiança da sua máquina. O manual
de instruções é parte integrante da máquina!
Este manual de instruções é válido apenas com o manual de instruções de
segurança e o manual de instruções de transporte. Tenha em contra que:
Este manual de instruções foi escrito apenas para pessoal técnico (mecânicos e operador).
Com este manual de instruções ficará apto a poder operar com a máquina em
segurança e a explorar as possibilidades que a mesma oferece.
Este manuel fornece-lhe também toda a informação sobre o funcionamento de
importantes unidades e sistemas.
Para evitar mal entendidos, deverá utilizar os mesmos termos técnicos que são
utilizados neste manual.
Apenas pessoal técnico qualificado está autorizadao a trabalhar nesta máquina.

Todas as instruções dadas neste manual, no manual de segurança, as instruções


para transporte e todas as regulamentações e normas aplicáveis no local da
utilização da máquina devem ser cumpridas (p.ex. as normas de segurança e saúde).
A utilização deste manual de instruções permitir-lhe-á:
Familiarizar-se com a máquina;
Evitar avarias e danos provocados pelo uso incorrecto da máquina

Cumprir com as indicações dadas neste manual permitir-lhe-á:


Evitar acidentes
Aumentar o desempenho e rendimento da máquina durante o seu uso
Aumentar o tempo de vida útil da máquina
Reduzir os custos de manutenção e as paragens da máquina
Tenha sempre este manual à mão, p. ex. guarde-o na caixa de ferramentas da
máquina ou no suporte existente para esse efeito.
Se receber da WIRTGEN mais informações sobre este equipamento (p. ex.
informação técnica adicional), essas instruções também deverão ser cumpridas
e adicionadas ao manual de instruções.
Se não entender quaisquer instruções dadas neste manual, deverá contactar a
WIRTGEN ou o seu representante antes de iniciar qualquer operação com a máquina.
A WIRTGEN GmbH não se responsabiliza pelo funcionamento em segurança da máquina:
Em caso de uso da máquina para além das funções para o qual foi concebida.

10 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Prefácio / Introdução

A WIRTGEN não aceita reclamações de garantia no caso de:


Erros de operação;
Manutenção incorrecta;.
Utilização de lubrificantes e combustíveis impróprios.
Utilizações não referidas neste manual de instruções.
As condições de garantia e a fiabilidade enunciadas nos termos e condições
gerais da WIRTGEN GmbH não são alteradas por estas instruções.
A Wirtgen reserva-se no direito de proceder a alterações ao equipamento sem
aviso prévio, no contexto do desenvolvimento técnico.
O manual de instruções também descreve o equipamento opcional que poderá
vir montado na sua máquina.
É proibida a cópia, divulgação ou uso das figuras e informação contidas neste
manual para fins destinados à concorrência.
Apesar de todas as traduções serem efectuadas o mais fiel possível ao idioma
de origem, a WIRTGEN não se responsabiliza por eventuais erros de tradução
ou quaisquer consequências que dos mesmos advenham;

O texto na língua alemã é vinculativo para todas as reclamações em garantia.


Estão reservados todos os direitos de acordo com a lei dos direitos de autor.
Desejamos-lhe todo o sucesso com a sua nova máquina WIRTGEN!

1.01.02 Alterações / ressalvas


Fazemos todos os possíveis para garantir que este manual de instruções esteja
correcto e actualizado. Para manter a nossa liderança tecnológica, é necessário
efectuar mudanças ao produto e ao seu funcionamento sem aviso prévio. Não
nos reponsabilizamos por avarias, falhas ou danos daí resultantes.
Por favor, tenha muita atenção a eventual informação adicional fornecida.

1.01.03 Armazenamento / acondicionamento


Para garantir uma adequada protecção durante o seu transporte, a máquina foi
cuidadosamente acondicionada. Na recepção do equipamento, deverá verificar
se existem danos provocados durante o transporte.
Em caso de danos, não é permitido o funcionamento da máquina. Cabos e
ligações danificados põem em risco a segurança pelo que não devem ser usados.
Neste caso, por favor contacte o seu distribuidor WIRTGEN.
Caso não coloque em funcionamento o equipamento imediatamente após a sua
recepção, deverá protegê-lo contra humidade e poeiras.

© Wirtgen GmbH 2011 11


Geral
Prefácio / Introdução

1.01.04 Marcadores e símbolos


Os marcadores e símbolos existentes neste manual servem para o ajudar a usar
a máquina de forma rápida e segura.
NOTAS
As notas fornecem informação sobre a forma mais prática e eficaz de usar esta
máquina e este manual.

Acções práticas
A sequência de acções práticas definidas facilitar-lhe-á o uso correcto e em
segurança do seu equipamento.

Resultados
Aqui encontrará a descrição do resultado de uma sequência de acções práticas.

[ ] A identificação numérica nas figuras é assinalada no texto entre parênteses rectos.


[ ].

1.01.05 Símbolos de segurança


O símbolo de segurança é uma representação gráfica de uma fonte de perigo.
Todos os símbolos apresentados neste manual estão de acordo com as normas
harmonizadas EN 61310 parte 2: Segurança da máquina – autocolantes, marcadores
e operação ou requisitos para marcação e a Directiva UE 92/58/EEC – Requisitos
mínimos para fornecimento de sinais de segurança e/ou de saúde no local de trabalho.

Aviso sobre perigo geral


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais podem ocorrer riscos
de acidente devido a causas diversas.

Aviso sobre perigo de descarga eléctrica


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o perigo de choque
eléctrico, com possíveis consequências fatais.

Aviso sobre baterías


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existem perigos devido
ao manuseamento de líquidos corrosivos.

Aviso sobre peças móveis e rotativas


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o risco de acidente
com peças móveis e rotativas da máquina, com possíveis consequências fatais.

Aviso sobre tambor rotativo de fresagem


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o risco de
acidente devido à rotação do tambor de fresagem, com possíveis consequências fatais.

12 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Prefácio / Introdução

Aviso sobre carga suspensa


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o perigo
de queda de objectos, com possíveis consequências fatais.

Aviso sobre perigo de esmagamento


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o perigo de
esmagamento, com possíveis consequências fatais.

Aviso sobre perigo de queda


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o risco de
queda, com possíveis consequências fatais.

Aviso sobre perigo de deslizamento


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o perigo de
escorregamento, com possíveis consequências fatais.

Aviso sobre perigo de tropeçamento


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o risco de
tropeçar, com possíveis consequências fatais.

Aviso sobre substâncias explosivas


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o risco de
explosão, com possíveis consequências fatais.

Aviso sobre substâncias tóxicas


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o risco de
exposição a substâncias tóxicas, com possíveis consequências fatais.

Aviso sobre substâncias corrosivas


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o perigo de
acidentes provocados por substâncias corrosivas.

Aviso sobre substâncias inflamáveis


Este símbolo designa aquelas actividades durante as quais existe o risco de
incêndio, devido a substâncias inflamáveis, com possíveis consequências fatais.

Aviso sobre superfícies quentes


Este símbolo designa actividades durante as quais existe o perigo de
queimadelas e outros acidentes, devido a superfícies quentes.

© Wirtgen GmbH 2011 13


Geral
Prefácio / Introdução

1.01.06 Documentação
Este manual deve estar sempre disponível a todo o pessoal técnico autorizado,
operadores e mecânicos.
Leia atentamente este manual, antes de operar com a máquina.
Este manual destina-se a ensiná-lo a trabalhar com as funções mais básicas
da máquina.
Este manual contém instruções importantes para o uso correcto e seguro da
máquina.
Se proceder de acordo com as instruções dadas neste manual:
Evita o risco de acidentes.
Reduz os custos de reparação e o tempo de imobilização da máquina.
Aumenta o desempenho e o tempo de vida útil da máquina.
Não obstante a este manual, cumprir sempre com as normas, regulamentos,
portarias e decretos em vigor no país ou zona onde a máquina se encontra a trabalhar.
A utilização da máquina é descrita neste manual. O manual de instruções apenas
é válido se anexados o manual de instruções de segurança e as instruções de
transporte da WIRTGEN.
O manual de instruções de segurança e de instruções para transporte devem estar
sempre à disposição de todos os técnicos autorizados a aceder à máquina.

Manual de segurança
DE = # 2082120 EN = # 2082121
FR = # 2082122 ES = # 2082123
DA = # 2082124 FI = # 2082125
SV = # 2082126 NO = # 2082127
IT = # 2082128 EL = # 2082129
PT = # 2082130 NL = # 2082131
PL = # 2082132 ET = # 2082133
LV = # 2082134 LT = # 2082135
BG = # 2082136 CS = # 2082137
RO = # 2082138 SL = # 2082139

Instruções de transporte
DE / EN / FR / ES = # 2142436

14 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Utilização

1.02 Utilização
1.02.01 Uso correcto
A máquina corresponde às características técnicas para o qual foi concebida, e
cumpre com as normas de segurança em vigor na altura em que a máquina foi
colocada no mercado, de acordo com o seu uso correcto.
A máquina foi concebida para:
fresar camadas superficiais de vias e estradas em asfalto, betão asfaltico e betão.

remover sinalização horizontal na superfície da estrada.


A máquina apenas dever ser usada comercialmente nos locais de obra vedados.

A operação e manutenção da máquina deve ser feita conforme as instruções dadas


na documentação técnica por pessoal técnico devidamente instruído e autorizado.
Qualquer procedimento incorrecto feito na máquina e não referido neste manual,
representa má utilização do equipamento, fora do limite de responsabilidade legal do fabricante.

1.02.02 Uso incorrecto


Não é permitida a utilização da máquina, principalmente:
para transportar pessoas estranhas à operação/manutenção da máquina
como equipamento de elevação
para fresar ou remover faixas, tubos, tampas de esgoto ou outros objectos
existentes na superfície da estrada.

1.02.03 Riscos residuais


Os riscos residuais são analisados e avaliados antes de iniciar a concepção e
planeamento da máquina.
A informação sobre riscos residuais existentes é dada na documentação.

Pode evitar os existentes riscos residuais procedendo sempre conforme estes


requisitos, que são:
Avisos especiais na máquina.
Instruções gerais de segurança neste manual e no manual de instruções de
segurança.
Avisos especiais neste manual.
Instruções no manual de instruções de segurança.
Instruções de funcionamento de organização

16 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Utilização

Podem surgir riscos/perigos mortais na máquina, devido por exemplo, a:

Utilização incorrecta.
Manuseamento incorrecto.
Transporte incorrecto.
Incumprimento ou cumprimento incorrecto das normas de segurança.
Peças e componentes danificados ou com defeito.
Manuseamento/utilização da máquina por pessoal que não está instruído ou qualificado para tal.

Perigos para o ambiente que podem surgir, por exemplo, devido a:


Manuseamento incorrecto da máquina.
Eliminação incorrecta de lubrificantes e combustíveis.
Emissão de ruído.

Podem ocorrer danos na máquina, por exemplo, devido a:


manuseamento incorrecto.
Incumprimento das indicações de operação e de manutenção.
Uso de lubrificantes e combustíveis inadequados.

Podem ocorrer danos noutros pontos de operação da máquina devido, por


exemplo, a:
Manuseamento incorrecto.
Reparações efectuadas de forma incorrecta à máquina.

O desempenho e funcionalidade da máquina pode estar limitado, por exemplo, devido a:


Manuseamento incorrecto.
Manutenção ou reparação feita de forma incorrecta.
Uso de lubrificantes e combustíveis inadequados.

© Wirtgen GmbH 2011 17


Geral
Condições climatéricas

1.03 Condições climatéricas


1.03.01 Condições climatéricas
Baixa temperatura ambiente
Em climas frios, o comportamento de arranque e funcionamento do motor
depende dos seguintes pontos:
Combustível usado ( ver pág. 212 ff)
Viscosidade do óleo do motor (ver pág. 212 ff)
Estado da bateria

Recomendações para o funcionamento da máquina em climas frios:


Depois de arrancar, deixe o motor ao ralentí até o ponteiro da temperatura
indicar um aumento dos valores.
Depois de desligar o motor, os sistemas de lubrificação e de arrefecimento
demoram a arrefecer. Isto significa que o motor pode ser desligado durante
algumas horas e ligado depois novamente sem problemas.
Abaixo dos 0°C use combustível próprio para climas frios
Antes da época fria, abasteça com o lubrificante adequado.
Verifique todas as peças feitas de borracha (tubos, correias, etc...)
Verifique se todos os cabos e ligações eléctricas não estão danificados ou
com o isolamento gasto ou cortado.
Mantenha a bateria carregada e aquecida.
Reabasteça o depósito de combustível no final de cada turno de trabalho.

ATENÇÃO!
Podem ocorrer acidentes e danos provocados pelo uso de álcool ou de outras
ajudas para o arranque do motor.
Não utilize aerossóis para arranque, como por exemplo éter.
Nestes casos pode ocorrer explosões ou provocar ferimentos.

Alta temperatura ambiente, alta altitude


Em caso de operação da máquina nas seguintes condições, a quantidade de
combustível injectada deve ser reduzida:
numa altitude acima dos 1000 m
a uma temperatura ambiente acima dos 30°C

Sistema hidráulico
A aceleração e travagem da máquina é afectada pela viscosidade
do óleo hidráulico. A temperaturas exteriores baixas, aguarde alguns minutos após
o arranque do motor, antes de se afastar. Durante a fase de aquecimento, conduza
a máquina a uma velocidade moderada e a baixa carga até o óleo do sistema
hidráulico ter aquecido até cerca + 40°C.

18 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Instruções de Segurança

1.04 Instruções de segurança


1.04.01 Protecção ambiental
A embalagem do equipamento, agentes de limpeza ou restos de combustível e/ou
de lubrificantes devem ser enviados para a reciclagem, de acordo com as normas
de protecção ambiental em vigor no local onde se encontra a máquina.

1.04.02 Eliminação Resíduos


É da sua responsabilidade proteger o ambiente. A correcta eliminação de residuos
e outros desperdícios evitará efeitos negativos no ser humano e no meio ambiente
e possibilita a reutilização das matérias primas.
Combustíveis / Lubrificantes
Desfaça-se dos combustíveis e lubrificantes cumprindo com as normas em vigor e
as regulamentações nacionais em vigor respeitantes à protecção ambiental.
Materiais (metais, plásticos)
Para se desfazer correctamente dos materiais, estes deverão ser previamente
seleccionados por tipo de material. Limpar bem os materiais de outras substâncias.
Desfaça-se dos materiais cumprindo com as normas ambientais em vigor.
Componentes eléctricos / electrónicos
Os componentes eléctricos/electrónicos não estão sujeitos à Directiva WEEE
2002/96/EC nem às normas nacionais relacionadas com esta Directiva (na
Alemanha, por exemplo, a ElektroG). Os componentes eléctricos/electrónicos
devem ser enviados para uma entidade de reciclagem adequada.

1.04.03 Instruções de segurança específica da máquina


A inclinação máxima lateral teórica na máquina não deve exceder 5º ou 8.7%
relativamente à posição horizontal.
Condições:
As correias do tapete transportador têm de estar vazias
O tapete de descarga tem de estar em posição de "linha recta"

PERIGO!
Risco de acidente!
Os valores para a inclinação lateral podem variar consideravelmente, dependendo
das condições, da carga no tapete de descarga ou do solo, se não suportar a carga.
Em caso de dúvida, segure sempre bem a máquina, para evitar que tombe.

Inclinação longitudinal máxima na máquina durante a fresagem = 14° (25%).


Em caso de frezagem em solos com inclinação (subidas ou descidas) com valores
superiores aos acima referidos, a máquina deve estar segura com um guincho de
capacidade de suporte adequado (guinchos de camiões).
‎Durante a condução/manuseamento/transporte da máquina, manter sempre as
colunas elevadas.
Durante a condução/manuseamento/transporte, a máquina deve estar horizontal
na direcção lateral e levantada no ponto mais alto.
Durante a condução/manuseamento/transporte/carregamento da máquina, o tapete
de descarga deve estar direito em posição de linha recta.

© Wirtgen GmbH 2011 19


Geral
Instruções de Segurança

Desengatar o interruptor de paragem de emergência

AVISO!
Risco de esmagamento!
Os movimentos automáticos dos componentes da máquinas podem ser activados
desengatando o interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA: Chapas laterais,
raspadores laterias e raspador traseiro descerão se anteriormente estavam subidos.
Certifique-se de que ninguém nem nada se encontra na zona de perigo da máquina.

Protecções nos painéis de controlo laterais


Os interruptores de PARAGEM DE EMERGÊNCIA nos painéis laterais de controlo
devem estar acessíveis durante o funcionamento em obra da máquina.
As protecções devem ser sempre abertas antes de ligar o motor.

Para verificar níveis ou reabastecer de combustível ou lubrificantes, use sempre


escadas seguras. Não trepe para a máquina nem use peças da máquina como
apoio para subir. Existe o perigo de cair!

20 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Instruções de Segurança

Extintores de incêndio

Se necessário, reabasteça e inspeccione o extintor, de acordo com as normas


nacionais e/ou locais.
O local para a sua fixação é referido pela WIRTGEN.

Suporte do extintor
Pode adicionar mais extintores à máquina se for necessário, desde que montados
em pontos adequados.
É fornecido juntamente com a máquina um suporte para extintores.

1.04.04 Zonas perigosas

Durante o trabalho na obra e durante o transporte, não deverá estar ninguém


no raio de acção da máquina. É considerada uma zona de perigo. Apenas os
técnicos de manutenção e de limpeza poderáo ter acesso à zona de perigo:
com a máquina estacionada em segurança
só o pessoal técnico autorizado

© Wirtgen GmbH 2011 21


Geral
Ruído / vibração

1.05 Ruido / Vibração


1.05.01 Dados sobre ruído / vibração
Dados sobre ruído de acordo com as normas 98/37/EC e 2006/62/EC
A medição foi feita conforme a EN 500-2 com o motor a uma velocidade
nominal de
1,600 r.p.m.

A máquina emite um nível de ruído de


LwA = 109 dB(A)

A partir do posto de operador da máquina é emitido um nível de pressão sonora de


LpA = 89 dB(A)

Dados sobre vibração de acordo com a 91/368/EEC: vibração nas mãos/braços


Se usar a máquina correctamente, os valores médios efectivos para aceleração
relativamente à vibração dos braços/mãos não excedem
ahw = 2.5 m/s2

Níveis de vibração total no corpo


Se usar a máquina correctamente, os valores médios efectivos para aceleração
em relação à vibração total do corpo não deverá exceder
aw = 0.5 m/s2

22 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Etiquetas

1.06 Etiquetas
1.06.01 Cores
Avisos autocolantes
Cor Designação Instruções - Informação
Proibição Comportamento perigoso
Perigo Paragem, evacuação
Aviso Atenção, cuidado, inspeccionar

Ajuda, apoio Portas, saídas, acessos, postos, compartimentos


Segurança Regresso ao estado normal
Instrução Comportamento ou actividade específica (ex.
obrigatório usar equipamento de protecção individual)

Luzes piloto / LED's


Cor Designação Explicação Instruções / Informação
para o operador
Emergência Estado de perigo Reagir imediatamente ao
estado de perigo (p. ex.
pressionar o interruptor de
PARAGEM DE EMERGÊNCIA)
Anormal Estado anormal; Suprimir o estado anormal
estado crítico (p. ex. reiniciar um
eminente processo automático
interrompido)
Normal Estado normal Pronto a operar (p.ex. o
motor pronto a ligar)

Imperativo Estado que requer Função "Reset" (p. ex.


acção por parte confirmar)
do operador
Neutro Outro estado Iniciação geral de funções
(p. ex. LIGAR motor de
fresagem, LIGAR bomba
de água, etc...) ou estado
operativo de um componente
(p. ex. tambor de fresagem
rotativo, motor de rotação da
correia do transportador, etc)

1.06.02 Avisos autocolantes


Sigla GS
As máquinas WIRTGEN são sujeitas a um certo tipo de inspecção por parte de
uma entidade notificadora e possui o emblema GS.

© Wirtgen GmbH 2011 23


ral
Etiquetas

Certificado de homologação
As máquinas WIRTGEN são sujeitas a uma inspecção por uma entidade específica
de acordo com as directivas da UE e possuem por isso uma etiqueta de homologação.

Etiqueta de aprovação VDE


As máquinas WIRTGEN são sujeitas a uma inspecção de acordo com as Directivas
da UE e têm um autocolante de Aprovação.

Informação sobre patentes

Caixa de informações
Para guardar folhas informativas.

Informações no local de armazenamento com instruções relacionadas com o transporte.

Chave de ignição
Ao estacionar a máquina, deve desligar o fornecimento da energia eléctrica e
retirar a chave da ignição.

24 © Wirtgen GmbH2011
Geral
Etiquetas

Manual de instruções e manual de instruções de segurança


Leia ambos os manuais antes de iniciar o trabalho ou a manutenção à máquina.
Se o não fizer poderão acontecer graves acidentes, podendo até ser fatais

Depósito do óleo hidráulico

Depósito de água

Abastecer de água

Depósito de óleo hidráulico


O depósito de óleo hidráulico é abastecido com óleo bio-degradável (ISO VG 46).

Depósito de combustível
Use combustível diesel com um teor de enxofre inferior a 0.5%.
Cumpra com as normas em vigor existentes sobre esta matéria.

© Wirtgen GmbH 2011 25


Geral
Etiquetas

Local de armazenamento para documentação técnica e ferramentas

Trabalhos de soldadura
Antes de efectuar trabalhos de soldadura, desligue os componentes eléctricos,
tais como bateria, alternador,sensores, comandos, etc...
Ligue o terminal terra o mais perto possível do ponto de soldadura.

Situação de Perigo
Use equipamento de protecção individual indicado, caso contrário poderão
ocorrer graves acidentes, eventualmente lesões permanentes.

Nível de ruído perigoso


Pode provocar sérios danos à audição.
Use os auriculares de protecção.

Situação de Perigo
Use equipamento de protecção individual indicado, caso contrário poderão
ocorrer graves acidentes, eventualmente lesões permanentes.

Risco de queimadura; superfície quente


A superfície pode aquecer muito, pelo que existe o risco de queimadura.
Mantenha-se afastado.

26 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Etiquetas

Risco de queimadura; líquidos quentes


Os líquidos podem estar muito quentes, pelo que existe o risco de queimadura.
Evite o contacto e use equipamento de protecção individual adequado.

Perigo de contaminação
Água contamindada pode pôr em risco a sua saúde.
Não a beba.

Mantenha-se afastado
Não é permitido o acesso aos componentes da máquina.
Peças móveis da máquina podem provocar graves acidentes ou até a morte.
Mantenha-se afastado.

Risco de esmagamento
A correia da transmissão pode causar graves acidentes.
Antes de proceder ao seu ajuste ou manutenção, desligue o tambor de fresagem
e certifique-se de que durante a intervenção técnica, não se volta a ligar.

Risco de esmagamento
Peças móveis da máquina podem causar graves acidentes.
Antes de proceder ao seu ajuste ou manutenção, desligue o tambor de fresagem
e assegure-se de que durante a intervenção técnica, o tambor não se volta a ligar.

Risco de viragem
Os movimentos de mudança de direcção e de deslocação podem causar graves
acidentes ou provocar até a morte. Tenha cuidado com a presença de pessoas na área.

© Wirtgen GmbH 2011 27


Geral
Etiquetas

Perigo de acidente devido à mudança de direcção


Não deverá aceder à zona de perigo.

Instruções nos pontos de elevação.

Instruções nos pontos de amarração.

Risco de atropelamento
Poderão ocorrer acidentes provocados pelo atropelamento dos rastos ou rodas
da máquina. Mantenha-se afastado.

Situação de perigo
Subir ou descer da máquina com ela em movimento pode provocar sérios acidentes.
Nunca suba nem desça da máquina com ela em movimento.

Situação de perigo
A máquina em posição inclinada pode provocar graves acidentes. Não conduza a
máquina em zonas de elevada inclinação (declives). Poderá tombar.

28 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Etiquetas

Situação de perigo
A fresagem junto de obstáculos pode original condições incontroláveis e causar
acidentes graves. Não efectue trabalhos de fresagem junto de tampas esgoto, rails, etc..)

Situação de perigo
A máquina pode repentinamente mover-se para trás e provocar sérios acidentes
ou até a morte. Mantenha-se afastado.

Risco de esmagamento
Um ponto de esmagamento pode causar graves acidentes ou até ser fatal.
Mantenha-se afastado.

Risco de esmagamento
Os tapetes dos transportadores podem causar graves acidentes.
Mantenha-se afastado.
Antes de efectuar ajustes ou manutenções, desligue a máquina e retire a chave da
ignição certificando-se de que não é posta em funcionamento durante a intervenção.

Risco de esmagamento
As correias de transmissão podem povocar graves acidentes.
Antes de inciar os trabalhos de ajuste ou manutenções, desligue o tambor de
fresagem e certifique-se de que não é ligado durante a intervenção.

© Wirtgen GmbH 2011 29


Geral
Etiquetas

Risco de esmagamento
Os tapetes dos transportadores podem provocar graves acidentes.
Antes de efectuar ajustes ou manutenções à máquina, desligue-a e
assegure-se de que não é ligada durante a intervenção.

Centro de gravidade de carga


A marca indica o centro de gravidade de uma peça.
Marcação do ponto de apoio, p. ex. para elevação usando um camião-grua

Situação de perigo
A má colocação da tampa do tambor de fresagem pode provocar graves acidentes.
A cavilha deve estar firmemente engatada no gancho.

Marca do círculo de corte


Os marcadores de posição na lateral da chapa indica a profundidade de fresagem relativa.
30 10 10 30 cm
20 4 4 20
100
300

30 10 30 cm
20 4 20
100
300

Perigo de tensão eléctrica


O contacto com cabos de alta tensão pode provocar graves acidentes.
Mantenha-se afastado.

30 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Etiquetas

Perigo de acidente
Um tambor de fresagem em movimento pode prender extremidades do corpo
(mãos, pés, braços, cabelo) e peças de vestuário soltas. Mantenha-se afastado.

Tapete transporte de descarga


Posição da válvula de esfera para operação em obra e transporte.

Tomada de diagnóstico

Pressão de contacto
Raspador.
Raspador FCS.
Chapa lateral.

Drenagem do depósito de ar comprimido

Tomada do capot
tomada de 24 V, 10 A.
Capot do motor.

Tomada
Tomada de 24 V, 10 A.

© Wirtgen GmbH 2011 31


Geral
Etiquetas

Lubricar com massa

Capot do motor
Abrir primeiro o capot do motor; depois abrir a janela traseira.

1.06.03 Chapa de identificação

32 © Wirtgen GmbH 2011


Geral
Etiquetas

[a] Nome e morada do fabricante [b] Descrição de acordo com a


Directiva de Máquinas
[c] Marcações obrigatórias (para [d] Designação do tipo
paises da UE aplica-se a marca CE)
[e] Ano de fabrico [f] Número de série
[g] Peso operativo em Kg [h] Potência média do motor em kW
[i] Carga do eixo permitido em kg [k] Peso em vazio em kg
(apenas para máquinas de rodas)

Esta chapa de identificação representa um documento oficial e como tal é


expressamente proibída a sua alteração ou rasuramento.

Descrição das Informações da chapa de identificação:


(e) Ano do fabrico
O ano de fabrico é o ano em que foi terminada a fabricação da máquina.

Não é permitida qualquer alteração à data de fabrico da máquina, especialmente


quando a mesma é mencionada na chapa CE.

(g) Peso operativo


O peso da máquina base com os acoplamentos standard, com ou sem cabine, com
um operador (75 kg) e depósito de combustível meio-cheio, todos os depósitos de
sistemas líquidos, e com o depósito de água de pulverização meio-cheio.
Adicionalmente para máquinas de rastos (p.ex. especificação de - para):
O peso operativo com todos os componentes necessários à instalação do acessório
à máquina base (p. ex. balastros de peso e todos os possíveis acessórios) e o
depósito de água de pulverização cheio.

(h) Potência do motor


Potência do motor diesel em kW de acordo com a norma ISO 14396.

© Wirtgen GmbH 2011 33


eral
Etiquetas

(i) - Carga do eixo dianteiro / traseiro permitida


A carga do eixo é a carga máxima definida pelo fabricante incluindo todas as
características adicionais, depósitos cheios ao nível máximo e operador com 75 kg.
(Obrigatório para máquinas de rodas)

(k) Peso em vazio


Considera-se o peso em vazio a máquina base, com depósito óleo cheio, sem
ferramentas, com depósitos vazios e sem o peso do co-operador.

1.06.04 Identificação da máquina

As máquinas WIRTGEN são identificadas por um número de série que se encontra na chapa de identificação e no chassi da máquina.

Exemplo
1220 0027 = Número de série
1220 = Código de série para W 200
0027 = Número sequencial da máquina

34 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Geral

2 DESCRIÇÃO
Siga as indicações dadas no manual de instruções durante todos os trabalhos!

2.00 Geral
2.00.01 Painéis de controlo

10 1

8
2
WIRTGEN
WIRTGEN
G
GRRO
OUU PP Wirtgen
Wirtgen

7
3

4
W Wirtgen

6
5

1- Painel de controlo do depressor de material, unidade 2- Painel de controlo CENTRAL (ver pág. 42)
de lavagem e limpeza alta pressão (ver pág. 36)
3- Painel de controlo DIREITO (ver pág. 43) 4 - Dispositivo de rotação do tambor de fresagem (ver pág. 57)
5- Painel de controlo externo TRASEIRO DIREITO 6 - Painel de controlo externo TRASEIRO ESQUERDO
(ver pág. 36) (ver pág. 36)
7 - Painel de controlo ESQUERDO (ver pág. 41) 8 - Display do computador de bordo (ver pág. 44)
9 - Painel de controlo Level Pro (ver pág. 72) 10 - Painel de controlo do material depressor, unidade de
lavagem e limpeza a alta pressão (ver pág. 36)

© Wirtgen GmbH 2011 35


Descrição
Chassi / dispositivos de segurança

2.01 Chassi / dispositivos de segurança


2.01.01 Painéis de controlo externoS

1 - Sistema automático de direcção POSIÇÃO 2 - Direcção TRASEIRA


CENTRAL
3 - Ajuste da altura traseira AUTOMÁTICO 4 - Ajuste da altura lado esquerdo PARA CIMA / PARA BAIXO
5 - Ajuste da altura traseira PARA CIMA / PARA BAIXO 6 - Ajuste da altura direitaPARA CIMA / PARA BAIXO
7 - Raspador PARA CIMA / PARA BAIXO 8 - Raspador FLUTUANTE / FIXO
9 - Protecção lateral PARA CIMA / PARA BAIXO 10- Tampa do tambor de fresagem FECHADA / ABERTA
11 - Raspador FCS PARA BAIXO e FLUTUANTE / 12 - Buzina
raspador FCS PARA CIMA e FIXO
13 - Bomba de água ON / OFF 14 - Interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA
15 - Material raspador PARA CIMA e FIXO 16 - Unidade de limpeza ON / OFF
17 - Material raspador PARA BAIXO e FLUTUANTE 18 - Limpeza a alta pressão ON / OFF

36 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Chassi / dispositivos de segurança

2.01.02 Luzes / dispositivo de aviso

[1] Sinal óptico de aviso lado DIREITO [2] Tomada de corrente para pirilampo / luz de trabalho
[3] Pirilampo [4] Luz de trabalho
[5] Pisca lado DIREITO [6] Pisca lado ESQUERDO

© Wirtgen GmbH 2011 37


Descrição
Chassi / dispositivos de segurança

2.01.03 Iluminação da zona de trabalho

[1] Gerador [2] Luz


[3] Cabos

38 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Chassi / dispositivos de segurança

2.01.04 Escadas / capot do motor / caixas de arrumação / zonas de manutenção

1 2 3 4 5 6 7 8

[1] Caixa arrumação [2] Escada lado esquerdo


[3] Cobertura [4] Acesso ao motor
[5] Acesso à cabine eléctrica [6] Capot do motor
[7] Acesso à bomba enchimento depósito de água [8] Grelha de segurança

1 2

[1] Escada de acesso do lado direito subida 2] Escada de acesso do lado direito descida

© Wirtgen GmbH 2011 39


escrição
Chassis / dispositivos de segurança

2.01.05 Espelhos
1

2 3 4

[1] Espelho ESQUERDO [2] Espelho traseiro


[3] Espelho DIREITO [4] RIGHT mirror

Existe um espelho adicional no lado esquerdo da máquina.

40 BAL_1220_2154694_01_EN © Wirtgen GmbH 2010


Descrição
Posto do operador

2.02 Posto de comando do operador


2.02.01 Painel de controlo principal esquerdo

1 - Interruptor de favoritos II (adicional) 2- Alavanca de avanço / direcção PARA A FRENTE


3 - Direcção TRASEIRA 4- Avaria geral
5 - Ajuste da altura lado ESQUERDO 6- Ajusta de altura do lado DIREITO
7 - Ajuste da altura TRASEIRA 8- Interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA
9 - Ajuste da altura traseira AUTOMÁTICO 10- Ajuste da altura dianteira e traseira PARA CIMA
11 - Bomba de água OFF/ AUTOMÁTICO / MANUAL 12 - Raspador FIXO/FLUTUANTE
13 - Raspador PARA CIMA / PARA BAIXO 14- Porta do raspador FIXA/FLUTUANTE
15 - Tambor de fresagem OFF / ECO / Nível 1 / Nível 2 16 - Chapa lateral esquerda PARA CIMA / PARA BAIXO
17 - Buzina 18 - Tapete de descarga SUBIR / DESCER/ RODAR
19 - Tapete de descarga ON / OFF 20- Interruptor de favoritos I
21 - Indicador do modo de fresagem ou de marcha 22- Limitador automático de velocidade (cruise control)

© Wirtgen GmbH 2011 41


Descrição
Posto do operador

2.02.02 Painel de controlo principal central

1 - Accionamento do tapete transportador SENTIDO INVERSO 2 - Pirilampo ON / OFF


3 - Diagnósticos da máquina 4 - Gerador ON / OFF
5 - Tapete de descarga DOBRADO/DESDOBRADO 6 - Sistema de vácuo ON / OFF
7 - Sem função atribuída 8 - Espelho ABERTO / RECOLHIDO
9 - Motor diesel 1 ARRANQUE / motor diesel 2 ARRANQUE 10 - Motor diesel PARAGEM
11 - Controlo de velocidade do motor 12 - Corrente eléctrica (ignição) OFF / Motor 1 /
Motor 1 + 2
13 - Nivelamento - apalpamento dianteiro do tambor de 14 - Luzes ON / OFF
fresagem ESQUERDA / DIREITA

42 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Posto do operador

2.02.03 Painel de controlo principal direito

1 - Interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA 2 - Ajuste da altura TRASEIRA


3 - Ajuste da altura lado DIREITO 4 - Ajuste da altura lado DIREITO
5 - Avaria geral 6 - Direcção TRASEIRA
7 - Alavanca de avanço / direcção DIANTEIRA 8- - Interruptor de favoritos II (adicional)
9 - Limitador automático de velocidade 10 - Indicador do modo de fresagem ou de marcha
11 - Interruptor de favoritos I 12 - Tapete de descarga ON / OFF
13 - Tapete de descarga SUBIR / DESCER / RODAR 14 - Buzina
15 - Protecção de extremidade PARA CIMA / PARA BAIXO 16 - Tambor de fresagem OFF / ECO / Nível 1 / Nível 2
17 - Porta do raspador FIXA / FLUTUANTE 18 - Raspador PARA CIMA / PARA BAIXO
19 - Raspador FIXO / FLUTUANTE 20- Bomba de água OFF / AUTOMÁTICO / MANUAL
21 - Ajuste da altura dianteiro e traseiro PARA CIMA 22 - Ajuste da altura traseira AUTOMÁTICO

© Wirtgen GmbH 2011 43


Descrição
Posto do operador

2.02.04 Computador de bordo

1 2 3 4

10

6
WIRTGEN
GROUP Wirtgen

1 - Selector (rodar e pressionar) 2 - Diagnósticos - acesso rápido


3 - Indicador de câmara ON / OFF 4 - Interruptor de favoritos
5 - Teclas de função 6 - Sensor de brilho
7 - Confirmar mensagem de estado 8 - Avaria geral
9 - Tecla de INÍCIO (voltar ao écran inicial) 10 - Interruptor ESC (voltar para trás)

2.02.05 Símbolos
Aparecem vários símbolos no computador de bordo, consoante a função seleccionada ou a condição de operação.

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

1.0.0 Número écran PARAGEM DE EMERGÊNCIA

Luz exterior Luzes da cabine

Retardador Controlo de tracção

Manual Automático

44 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Posto do operador

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Iluminação do Display Deslocação PARA A FRENTE / PARA TRÁS

Aviso sonoro Pressão de andamento

Modo de frezagem ou de condução Travão de estacionamento

Rastos dianteiros Rastos traseiros

Rasto dianteiro esquerdo Rasto dianteiro direito

Rasto traseiro esquerdo Rasto traseiro direito

Tensionador da correia do rasto Contraste para operação durante o dia

Contraste para operação durante a noite Tapete de descarga

Sistema do tapete transportador - inversão da marcha Tapete transportador - marcha para frente

Tapete de descarga - inversão da marcha Tapete primário - inversão da marcha

Dobragem do tapete descarga Tapete descarga deslocamento lateral

Subir / descer / rodar tapete descarga


Controlo da velocidade (Tempomat)

I" = símbolo da ignição Quadro de dados

Tempo Espelho retrátil

Para cima / para baixo Chapa lateral esquerda / direita

Tambor de fresagem

© Wirtgen GmbH 2011 45


escrição
Posto do Operador

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Abertura / fecho da tampa do tambor Raspador

Raspador para cima / para baixo Raspador para cima / para baixo

Velocidade rotação tambor fresagem Nivel 1 Velocidade rotação do tambor fresagem Nível 2

Raspador FCS Barra de pulveização

Ajuste automático da altura Buzina

Ajuste da altura dianteira ligado/


Ajuste da altura
Ajuste da altura traseira ligado

Ajuste altura dianteira esquerda ligado / Ajuste altura dianteira direita ligado /
Ajuste altura traseira esquerda ligado Ajuste altura traseira direita ligado

Ajuste altura lado esquerdo ligado /


Descida lenta do ajuste da altura
Ajuste altura lado direito ligado

Descida rápida do nivelamento da altura Subida lenta do ajuste da altura

Interruptor PARAGEM DE EMERGÊNCIA


Subida rápida do nivelamento da altura
accionado

Depósito de água Indicador de falta de água

Bateria Horas de funcionamento

Manutenção Sistema de água

46 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Posto do Operador

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Depósito de combustível Rotação do motor

Carga do motor

Ventoinha (refrigerador ou unidade VCS Nível de refrigeração

Temperatura da refrigeração Pressão do óleo do motor

Filtro do ar Pressão do ar de admissão

Temperatura do ar de admissão Anomalia no motor

Temperatura do óleo do motor Horas de funcionamento do motor

Corrente eléctrica do motor Motor pronto para arrancar

Motor diesel 1 ou motor diesel 2 Tenha atenção

Aviso sonoro - Buzina Pré-selecção de arranque

Gerador Controlo de carga do motor

Aquecimento Unidade de lavagem / Limpeza alta pressão

Tapete descarga - Pressão hidráulica


h" = símbolo das horas
da translação

Tapete primário - Pressão hidráulica Correia da transmissão do tapete - Pressão


da translação hidráulica

Filtro da pressão hidráulica Temperatura do óleo hidráulico

© Wirtgen GmbH 2011 47


Descrição
Posto do Operador

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Fuga no filtro de óleo

Direcção em modo COORDENADO Direcção em modo PARALELO

Indicador da posição da direcção Indicador da posição de direcção


(direcção dianteira para a esquerda) (direcção dianteira para a direita)

Indicador da posição da direcção Indicador da posição da direcção


(direcção traseira para a esquerda) (direcção traseira para a direita)

Scan na dianteira do tambor de fresagem Inclinação

Parâmetros de regulação Parâmetros de regulação

Lâmpadas Reboque em caso de emergência

Telefone Direcção

24 Volte Modo económico (ECO)

Frequência Fusível

Painel controlo externo direito / esquerdo Relés

Controlo da máquina Controlo da máquina 1 / controlo da máquina 2

48 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Posto do Operador

2.02.06 Câmara / Sistema de monitorização

2 3

[1] Câmara à frente do tapete de descarga [2] Câmara para verificação da chapa lateral do lado
esquerdo
[3] Câmara para verificar o raspador [4] Câmara traseira

É possível instalar câmaras noutros pontos da máquina.

© Wirtgen GmbH 2011 49


Descrição
Posto do Operador

2.02.07 Banco do Operador

[1] Bancos do Operador

50 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Posto do Operador

2.02.08 Capota (canopy)


Capota em vidro dianteiro

1
2

3
4

[1] Pára-brisas dianteiro movido para a esquerda [2] Pára-brisas dianteiro movido para a direita
[3] Capota aberta (para operação na obra) [4] Capota recolhida (para transporte em plataforma baixa)

Capota e vidro traseiro

1 2

[1] Capota e vidro traseiro movido para a esquerda [2] Capota e vidro traseiro no centro
[3] Capota e vidro traseiro movido para a direita

© Wirtgen GmbH 2011 51


Descrição
Tambor de fresagem

2.03 Tambor de fresagem


2.03.01 Tambor de fresagem

[1] Suporte dos bicos [2] Bicos


[3] Tambor de fresagem [4] Ejector

1
2

[1] Desaperte o bujão para verificação,drenagem e [2] Desaperte o bujão para verificação, drenagem e
abastecimento de óleo da engrenagem abastecimento do radiador de água

52 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Tambor de fresagem

2.03.02 Sistema FCS do tambor de fresagem


O tambor de fresagem FCS pode ser configurado com tambores de fresagem de
diferentes espaçamentos entre bicos (TS).

Podem ser utilizados os seguintes tipos de tambor de fresagem FCS:


Tambor de fresagem fina FCS 2000 / 2200 LA 25
Tambor de fresagem fina FCS 2000 / 2200 LA 15
Tambor de fresagem fina FCS 2000 / 2200 LA 8
Tambor de fresagem fina FCS 2000 / 2200 LA 6x2

© Wirtgen GmbH 2011 53


Descrição
Tambor de fresagem

2.03.03 Tampas do tambor de fresagem

2 3

[1] Raspador [2] Abertura da tampa do tambor de fresagem


[3] Pega [4] Interruptor de limite

54 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Tambor de fresagem

2.03.04 Material raspador

2.03.05 Chapa lateral

© Wirtgen GmbH 2011 55


Descrição
Tambor de fresagem

[1] Chapa lateral do lado direito [2] Chapa lateral do lado esquerdo

2.03.06 Sistema de vácuo

O efeito de vácuo é produzido no tambor de fresagem e no tapete transportador.


A mistura de ar e água aspirada é deslocada pelo tapete transportador juntamente
com as partículas misturadas com água e carregadas em conjunto com os materiais
moídos.
O sistema de vácuo permite uma clara visualização da extremidade do tambor de
fresagem. Também a visibilidade nos trabalhos efectuados durante a noite é muito
maior e a sujidade da máquina, do motor e do filtro do motor é significativamente menor.

56 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Tambor de fresagem

2.03.07 Dispositivo de rotação do tambor de fresagem

1 2

W Wirtgen

[1] Rotação do tambor de fresagem [2] Rotação do tambor de fresagem no


no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio sentido dos ponteiros do relógio

[1] Rotação do tambor de fresagem [2] Rotação do tambor de fresagem no


no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio sentido dos ponteiros do relógio

Desligar o motor
Manter pressionados os dois interruptores em simultâneo durante 3 segundos.

© Wirtgen GmbH 2011 57


Descrição
Motor

2.04 Motor
2.04.01 Motor diesel

[1] Bujão para enchimento de óleo [2] Vareta do óleo


[3] Bujão para drenagem do óleo

58 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Motor

2.04.02 Consumo de combustível

[1] Tampa para abastecimento de combustível [2] Bomba manual de combustível


3] Pré-filtro do combustível [4] Filtro de combustível

© Wirtgen GmbH 2011 59


Descrição
Motor

2.04.03 Sistema de arrefecimento

[1] Bujão de enchimento [2] Depósito do líquido de refrigeração


3] Radiador do motor [4] Refrigerador do turbo
[5] Refrigerador do óleo hidráulico 6] Drenagem do líquido refrigeração

60 © Wirtgen GmbH2011
Descrição
Motor

2.04.04 Filtro do ar

[1] Caixa do filtro do ar [2] Válvula de descarga de poeiras


[3] Elementos do filtro do ar

© Wirtgen GmbH 2011 61


Descrição
Óleo hidráulico

2.05 Óleo hidráulico


2.05.01 Depósito do óleo hidráulico / Filtro hidráulico

[1] Filtro óleo hidráulico retorno [2] Filtro de enchimento/ventilação


[3] Filtro do óleo hidráulico [4] Indicador de nível
[5] Depósito do óleo hidráulico [6] Filtro do óleo hidráulico alta pressão

62 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Óleo hidráulico

2.05.02 Bombas hidráulicas / bomba hidráulica da translação

[1] Bomba hidráulica [2] Vareta do óleo


[3] Redutora das bombas

© Wirtgen GmbH 2011 63


Descrição
Sistema eléctrico

2.06 Sistema eléctrico


2.06.01 Caixa de componentes eléctricos / fusíveis

1 2

[1] Caixa de componentes eléctricos [2] Fusíveis

Durante os trabalhos na caixa de componentes eléctricos, desconecte sempre os


cabos da bateria.
Use apenas fusíveis de amperagem adequada e indicada. A utilização de fusíveis de
amperagem superior à indicada pode provocar danos irreparáveis no sistema eléctrico.

64 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Sistema eléctrico

2.06.02 Baterías

[1] Conjunto de baterías

Ao ligar a bateria, tenha atenção à correcta ordem de colocação dos cabos:


Ligue primeiro o terminal positivo e depois o terminal negativo (terra).
Para desconectar os cabos da bateria proceda pela ordem inversa:
Desconecte primeiro o terminal negativo, e depois o terminal positivo.

© Wirtgen GmbH 2011 65


Descrição
Sistema eléctrico

2.06.03 Gerador

[1] Caixa de componentes eléctricos [2] Tomada para ligar Iluminação da zona de trabalho

[3] Gerador

O gerador foi concebido para fornecer corrente eléctrica a duas luzes de trabalho
no máximo.

66 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Ajuste da altura

2.07 Ajuste da altura


2.07.01 Sistema pendular quádruplo

O sistema pendular quádruplo alinha automaticamente a máquina paralelamente


à superfície do pavimento, quer seja durante a fresagem, quer seja durante a
deslocação da máquina.
A máquina ajusta-se sempre automáticamente ao pavimento, mantendo sempre
o contacto com o solo, garantindo o exacto controlo da profundidade de trabalho
durante a fresagem.
O sistema independente pendular dos 4 rastos permite, por exemplo um ajuste
do nivelamento traseiro da altura necessário para manter a máquina paralela à
superfície do pavimento. É ajustado o nivelamento automático e contínuo, que
regula a compensação das irregularidades na dianteira e traseira da máquina.

© Wirtgen GmbH 2011 67


Descrição
Ajuste da altura

2.07.02 Altura das colunas

68 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Translação

2.08 Translação
2.08.01 Rastos / Redutora da translação / sapatas / sistema de indicação: ponteiro

[1] Rasto [2] Sistema de indicação: ponteiro


[3] Rasto [4] Sapatas
[5] Redutora da translação

© Wirtgen GmbH 2011 69


Descrição
Sistema de direcção

2.09 Sistema de direcção


2.09.01 Direcção

[1] Tirante do rasto [2] Anel de direcção


[3] Alavanca da direcção dos rastos traseiros [4] Alavanca da direcção dos rastos dianteiros

70 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Tapete transportador

2.10 Tapete transportador


2.10.01 Tapete primário

[1] Rolete de guia [2] Tensionador

2.10.02 Tapete de descarga

[1] Sistema de vácuo [2] Cilindro de elevação


[3] Cobertura [4] Selector de posição FUNCIONAMENTO /
DESLOCAÇÃO OU TRANSPORTE
[5] Dobragem do tapete de descarga

© Wirtgen GmbH 2011 71


Descrição
Sistema de nivelamento

2.11 Sistema de nivelamento


2.11.01 Painel de nivelamento (Level Pro)

[1] Mostrador de ajuste (SET) [2] Mostrador de valores (ACT)


3] Controlos do lado direito da máquina [4] Indicador da regulação do nivelamento
[5] Controlos do lado esquerdo da máquina

72 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Sistema de nivelamento

[1] AUTO / MANUAL [2] Modo SETUP


[3] Mostrador de transição [4] Buzina
[5] Valor nominal do ajuste [6] Alterador do mostrador
[7] Ajuste da altura MANUAL [8] Mostrador do regulador de actividade
[9] Memória 2 [10] Memória 1
[11] Ajuste da altura do eixo pendular

[1] Tomadas do sensor [2] Plano da máquina


[3] Mostrador do valor nominal [4] Nivelamento
[5] Unidade de medida (cm; inch; %) [6] Mostrador do valor actual
[7] CAN bus [8] Sensor laser
[9] Multiplex [10] Sensor ultrasónico
[11] Sensor de inclinação (slope) [12] Sensor de cabo

© Wirtgen GmbH 2011 73


Descrição
Sistema de nivelamento

2.11.02 Sensores

[1] Cilindro hidráulico da porta lateral [2] Ligação do sensor


[3] Sensor de inclinação lateral

Os sensores do sistema de nivelamento em altura estão integrados nos


cilindros hidráulicos da chapa lateral.

74 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Sistema de água

2.12 Sistema de água


2.12.01 Depósito de água

[1] Enchimento de água [2] Indicador de nível

2.12.02 Bomba de enchimento do depósito de água / distribuidor

[1] Ligação rápida [2] Bomba de enchimento do depósito de água


[3] Torneiras do distribuidor

© Wirtgen GmbH 2011 75


Descrição
Sistema de água

2.12.03 Bicos pulverizadores

[1] Tubo do distribuidor para bicos de pulverização [2] Distribuidor


do tambor de fresagem
[3] Bicos de pulverização do tambor fresagem [4] Bicos de pulverização do tambor fresagem
[5] Bicos de pulverização do tapete transportador [6] Bicos de pulverização do material
7] Unidade de lavagem

76 © Wirtgen GmbH 2011


Descrição
Unidade limpeza

2.13 Unidade de limpeza


2.13.01 Limpeza a alta pressão

[1] Mangueira de alta pressão [2] Ligação para mangueira de alta pressão
[3] Pistola de limpeza [4] Bomba de alta pressão

© Wirtgen GmbH 2011 77


Descrição
Sistema de ar comprimido e acessórios

2.17 Sistema de ar comprimido e acessórios


2.17.01 Depósito de ar comprimido / sistema anticongelante

1 2

[1] Sistema anticongelante [2] Drenagem do depósito de ar comprimido

78 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Geral

3 FUNCIONAMENTO
Siga as instruções dadas no seu manual de segurança durante todos os trabalhos

3.00 Geral
3.00.01 Instruções gerais
Todas as actividades referidas no grupo 6 "INSTALAÇÃO, MONTAGEM,
DESMONTAGEM, AJUSTES E PROGRAMAÇÃO" devem ser executadas antes
de ligar a máquina e antes de iniciar trabalhos na obra, caso contrário poderão
ocorrer danos na máquinas ou os resultados poderão ser insatisfatórios.

3.00.02 Arranque da máquina


Abrir a capota (ver pág. 235)
Remover a cobertura do painel de controlo
Colocar o banco de operador em posição de trabalho (ver pág. 232)
Colocar na posição de trabalho o selector do tapete de descarga (ver pág.
265)
Ligar o motor diesel (ver pág. 92).

3.00.03 Funcionamento da máquina em obra


Ligar pirilampo (ver pág. 42)
Ligar selector modo translação/ fresagem (ver pág. 109)
Colocar a máquina em posição de arranque
Ligar o sistema de pulverização (ver pág. 120)
Ligar sistema de accionamento do tapete transportador (ver pág.117)
Ligar o sistema de vácuo (ver pág. 118)
Ligar o tambor de fresagem - ECO, nível 1, nível 2 (ver pág. 96))
Descer o tambor de fresagem à profundidade de fresagem (ver pág.102)
Lentamente, ligar a máquina (ver pág. 109)
Ligar o sistema de nivelamento (Level Pro) (ver pág. 90)
Ajustar à velocidade de trabalho necessária (ver pág. 109)
Verificar a profundidade de fresagem e a matriz de fresagem (ver pág. 254)

© Wirtgen GmbH 2011 79


Funcionamento
Geral

3.00.04 Desligar a máquina


Elevar a máquina o máximo possível (ver pág. 114)
Desligar o sistema de vácuo (ver pág. 118)
Desligar a correia da transmissão do tapete transportador (ver pág. 117)
Colocar a máquina em posição de estacionamento.
Colocar blocos de madeira debaixo do tambor de fresagem e descer o
tambor em cima deles (ver pág. 114)
Colocar o selector do tapete de descarga em posição de transporte.
Desligar o motor (ver pág. 93)
Desligar a energia eléctrica (OFF) e retirar a chave.
Colocar as coberturas nos painéis de controlo.
Descer a capota (canoppy).
Fixar de forma bem segura caixas de armazenamento, de ferramentas,
lâmpadas e pirilampo para protegê-los contra roubo.

80 BAL_1220_2154694_01_EN © Wirtgen GmbH 2010


Funcionamento
Geral

3.00.05 Transporte
Antes de carregar a máquina na plataforma do camião para transporte, certifique-se de que o
camião se encontra estacionado em solo plano, firme e pronto para carregar a sua máquina..

Requisitos:
A máquina deve estar limpa, livre de lamas e outras sujidades maiores
Remova o pirilampo e projectores e arrume-os em segurança para transporte
Todas as peças salientes da plataforma do camião (na altura e largura) devem
ser removidas da máquina e arrumadas para transporte em segurança; não
devem existir objectos ou peças soltas na máquina
A largura / altura permitida para transporte não deverá ser excedida
Desça completamente o tambor de fresagem até à extremidade
Desça o raspador
Coloque o selector do tapete de descarga em posição de funcionamento
Deixe deslizar o tapete de descarga para a posição central e desça-o
Dobre os espelhos para dentro
Fixe bem os painéis de controlo
Desça a capota da máquina e tranque-a / desmonte-a
O arrancador de baterías deve ser carregado
O depósito de combustível deve ter gasóleo suficiente
O conjunto de chaves da máquina (chave da ignição e chaves dos painés de
controlo) devem estar arrumados em segurança.
O condutor do camião deve ser informado do local onde se encontra a CAIXA
DE INFORMAÇÕES e das instruções de transporte que nele existem.

© Wirtgen GmbH 2011 81


Funcionamento
Programa de controlo

3.01 Programa de controlo (PLC)


3.01.01 Indicações ao operador (computador de bordo)
Matrizes

WIRTGEN
GROUP Wirtgen

WIRTGEN WIRTGEN
GROUP Wirtgen GROUP Wirtgen

Para sair do actual monitor (se disponível) pressione a tecla ESC.


Pode usar a tecla principal para mudar do monitor actual para o principal.

82 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Programa de controlo

Menu de selecção

WIRTGEN WIRTGEN
GROUP Wirtgen GROUP Wirtgen

Ajuste

Home

Setup

WIRTGEN WIRTGEN
GROUP Wirtgen GROUP Wirtgen

© Wirtgen GmbH 2011 83


Funcionamento
Programa de controlo

Diagnósticos

Home

Diagnose

WIRTGEN WIRTGEN
GROUP Wirtgen GROUP Wirtgen

WIRTGEN
GROUP Wirtgen

Botões de função

IRTGEN
WIRTGEN WIRTGEN
GROUP Wirtgen GROUP Wirtgen

3.01.02 Mensagens de estado do funcionamento do motor (código SPN/FMI )


O motor é equipado com um sistema de monitorização.
Após ligar a corrente, ligar o motor, ou durante o funcionamento
em obra poderão aparecer mensagens de estado do motor.

84 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Programa de controlo

1000

WIRTGEN WIRTGEN
GROUP Wirtgen GROUP Wirtgen

1 2

Se existir falha:
Soará um aviso sonoro durante 5 segundos,
o LED vermelho [1] liga-se no computador de bordo,
o indicador de INFORMAÇÂO [2] fica vermelho,
o número SPN____ / FMI____ surge no display.

Identifique a causa da falha.


Corriga o problema, se necessário contacte o serviço apoio técnico da WIRTGEN

A mensagem é confirmada pressionando na tecla INFORMAÇÂO [2]


A mensagem SPN___/FMI___ deixa de aparecer.
A tecla vermelha INFORMAÇÂO 2] apaga-se.
O LED vermelho no computador de bordo continua aceso.

3.01.03 Mensagens de estado do funcionamento do motor (código luminoso)


O motor vem equipado com um sistema de monitorização.
Depois de ligar a corrente, ligar o motor ou durante o trabalho em obra,
podem surgir mensagens de estado do motor. A causa do problema deve
ser identificada imediatamente e a falha ou erro corrigidos.

Sistema de DIAGNÓSTICO

© Wirtgen GmbH 2011 85


Funcionamento
Programa de controlo

AVISO DO MOTOR
(É possível continuar a trabalhar mas apenas por pouco tempo)
O LED amarelo acende-se - o LED vermelho está desligado

Desligar o motor / ligar a corrente.


Ajustar o interruptor DIAG para " I ".

LED's amarelo e vermelho acendem-se


Pequena pausa
Os LED's amarelo e vermelho apagam-se
Pequena pausa
O LED vermelho emite um código flash para falhas (p.ex. 4-3-5 = sensor de
pressão do óleo do motor)

Determina a causa da falha (na tabela na pág.226 - ler a mensagem associada)

Rectificar a falha, se necessário contactar os serviços técnicos da WIRTGEN.


Para ler outros códigos intermitentes, rode o selector para a direita, mantendo-o e depois solte-o.
Exemplo:

86 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Programa de controlo

PARAGEM DO MOTOR
(Não é possível continuar a trabalhar)
o LED amarelo está apagado - o LED vermelho está aceso

Desligar imediatamente o motor / ligar a corrente


Ajustar o selector DIAG para " I ".

Os LED's amarelo e vermelho acendem-se


Pequena pausa
Os LED's amarelo e vermelho apagam-se
Pequena pausa
O LED vermelho emite um código intermitente para a falha (por.ex. 2-3-5 = nível
muito baixo do líquido de refrigeração)

Desligar todas as unidades hidráulicas


Desligar o motor
Determinar a causa da falha (ver tabela na pág. 226 - ler a mensagem associada

Rectificar a falha; se necessário, contactar os serviços técnicos da WIRTGEN


Para ler outros códigos intermitentes, rode o selector para a direita, mantendo-o e depois solte-o.
Exemplo:

3.01.04 Mensagens de estado do funcionamento da máquina (computador de bordo)


Depois de ligar a corrente, de ligar o motor, ou durante os trabalhos na obra,
podem surgir mensagens de estado da máquina no monitor.
A causa pode ser determinada individualmente, e se necessário, a falha pode
ser corrigida.

1000

WIRTGEN WIRTGEN
GROUP Wirtgen GROUP Wirtgen

1 2

© Wirtgen GmbH 2011 87


Funcionamento
Programa de controlo

Em caso de falha:
Soa uma buzina de aviso durante 5 segundos,
o LED vermelho [1] acende-se no computador de bordo,
a tecla NOTICE [2] fica vermelha,
aparece mensagem no visor.

A mensagem é confirmada pressionando a tecla NOTICE [2]


A mensagem de texto desapareceu do visor.
O fundo vermelho da tecla NOTICE apagou-se.
O LED vermelho no computador de bordo continua aceso.

3.01.05 Mensagens de estado do funcionamento da máquina (código intermitente)


Depois de ligar a corrente, de ligar o motor, ou durante o trabalho na obra,
podem surgir mensagens de estado da máquina no visor.
A causa pode ser determinada individualmente, e se necessário a falha pode
ser corrigida.

Se houver anomalia ou falha:


Wirtgen Soa um aviso sonoro durante 5 segundos,
um dos dois LED's vermelhos no painel de controlo central acende-se.

Quando o LED 1 acende, o sistema de controlo 1 determinou a falha.


Quando o LED 2 acende, o sistema de controlo 2 determinou a falha.
O código intermitente acende-se pressionando a tecla DIAG.

Exemplo

Wirtgen

7 1 3 2 6

A B
LED 1 está aceso.

Pressionar a tecla DIAG.

88 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Programa de controlo

BLOCO [A]
O LED 1 pisca 7 vezes.
Depois há uma pausa de 1.5 segundos.
O LED 1 pisca 1 vez.
Depois há uma pausa de 1.5 segundos.
O LED 1 pisca 3 vezes.
Entre os blocos (A) e B] existe uma pausa de 5 segundos.

BLOCO [B]
O LED 1 pisca 2 vezes.
Depois há uma pausa de 1.5 segundos.
O LED 1 pisca 6 vezes

Neste exemplo é determinado um código de erro 713-26.

Determinar a causa da falha (ver pág.223).


Corrigir a falha, e se necessário, contactar os serviços técnicos da WIRTGEN.
Após uma pausa de 5 segundos surge o próximo erro.

O respectivo LED pisca 10 vezes quando surge o número "0".

© Wirtgen GmbH 2011 89


Funcionamento
Motor

3.02 Motor
3.02.01 Ligar o motor
Ligar a corrente
Inserir a chave de ignição e rodar selector para o símbolo "I".

A chave apenas pode ser inserida e removida com o selector na posição "OFF".
As mensagens de falha que não foram rectificadas surgem no computador de
bordo.

O LED amarelo e o LED verde acendem-se.

Resistência
Assim que o LED amarelo se apaga, o motor está pronto a funcionar.

Buzina
Sinal de aviso sonoro acústico.

ARRANQUE do motor
Pressionar o interruptor e ligar o motor.

Várias tentativas de arranque do motor provocam a descarga da bateria.


Deixar o motor funcionar à velocidade de ralentí durante cerca de 3 a 5 minutos.

92 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Motor

Fase de aquecimento
Observar os instrumentos do monitor
Verificações visuais de desempenho para detecção de eventuais falhas.

Aumento da velocidade do motor


Pressionar o interruptor basculante (+) até alcançar a velocidade pretendida.
Redução da velocidade do motor
Pressionar o interruptor basculante (-) até obter a velocidade pretendida.

3.02.02 Desligar o motor


Desligar a translação.
Deixar os tapetes transportadores vazios.
Elevar o tambor de fresagem e desligar o accionamento do tambor.
Reduzir lentamente a velocidade do motor (-).
Manter o motor em ralentí durante 3 a 5 minutos.

Manter o botão pressionado até o motor se desligar.

Se a máquina parou por ter usado o interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA,


Os componentes mecânicos ficam expostos a um maior desgaste.
Os componentes hidráulicos e eléctricos podem estar danificados.
Pressionar o interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA apenas em caso de perigo.
Não usar o interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA para parar a máquina em situações de uso normal.

Rodar a chave da ignição para a posição de "OFF".

Rodar apenas a chave da ignição para a posição OFF e removê-la com o motor desligado.

© Wirtgen GmbH 2011 93


Funcionamento
Motor

3.02.03 Ligar os cabos de bateria

1. Preparação
Certifique-se de que as baterías têm a mesma voltagem nominal.
Uma bateria descarregada pode congelar a uma temperatura de apenas 0º. Deixe sempre
descongelar primeiro a bateria num compartimento aquecido antes de ligar os cabos.
Use cabos com bornes isolados e com um diâmetro de pelo menos 25
mm².
Os bornes de um cabo não podem tocar nos bornes do outro cabo.
Não desconecte do sistema eléctrico do veículo uma bateria descarregada.

O veículo que fornece carga e o veículo que recebe carga não devem
tocar-se entre sí.

2. Ligar os cabos
Desligar a ignição do veículo que recebe carga. Colocar chave na posição
OFF.
Primeiro ligue o cabo positivo ao terminal positivo (+) da fonte de corrente
externa.
Ligue o outro borne do cabo positivo ao terminal positivo (+) da bateria
descarregada.
Depois ligue o cabo negativo ao terminal negativo (-) da fonte de corrente
externa.
Ligue o outro borne do cabo negativo ao bloco do motor ou a outro componente
bem apertado ao bloco do motor.

Não ligue o borne ao pólo negativo da bateria descarregada (risco de explosão),


e mantenha-o o mais afastado possível da bateria descarregada.
Coloque os cabos de forma a não prenderem nas peças movíveis e que possam
ser removidos mais tarde quando o motor estiver a funcionar.

3. Arranque
Ligue o motor do veículo que fornece a carga e deixe-o funcionar a uma
velocidade média.
Ligue o veículo que recebe a carga após cerca de 5 minutos.

Deixe que ambos os motores funcionem cerca de 3 minutos a uma velocidade


média com os cabos ligados entre sí.

4. Remover os cabos de bateria


Para evitar sobrecarga no sistema eléctrico, antes de remover os cabos das
baterías, ligue um consumidor eléctrico no veículo que recebe carga, p. ex.
uma luz de trabalho.
Remova os cabos de bateria pela ordem inversa à ligação.

94 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Posto do operador

3.03 Posto de comando do operador


03.01 Câmara / sistema de monitorização
A câmara / sistema de monotorização liga-se quando se liga a ignição.

Ao mudar de marcha a frente para marcha atrás, da câmara 1 passa para a


câmara 2 automáticamente.

Seleccionar a câmara pretendida

WIRTGEN WIRTGEN
GROUP Wirtgen GROUP Wirtgen

WIRTGEN
GROUP Wirtgen

© Wirtgen GmbH 2011 95


Funcionamento
Tambor de fresagem

3.04 Tambor de fresagem


3.04.01 Accionamento do tambor de fresagem
Ligar o tambor de fresagem no modo ECO

Accionar o interruptor apenas com o tambor de fresagem levantado e livre.

Rodar o selector para a direita.

O LED superior acende.


O motor funciona aproximadamente a 1,600 r.p.m.

Ligar o tambor de fresagem no Nível 1


Rodar o selector para a direita duas vezes.

O LED do meio acende-se.


O motor funciona aproximadamente a 1,800 r.p.m.

Ligar o tambor de fresagem no Nível 2


Rodar o selector para a direita três vezes.

O LED inferior acende-se.


O motor funciona aproximadamente a 2,100 r.p.m.

Depois de ligado o accionamento do tambor de fresagem, a velocidade do motor muda.

O tambor de fresagem continua a rodar durante a marcha-atrás com o tambor limpo


e o raspador descido. Esta característica simplifica o processo de trabalho ao iniciar
a fase seguinte de fresagem.

Antes de desligar o accionamento do tambor de fresagem


A fresadora deve estar parada.

O accionamento do tambor de fresagem apenas deve ser desligado com a máquina parada.

96 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Tambor de fresagem

Desligar
Rode o selector para o lado esquerdo.

O respectivo LED apaga-se.

3.04.02 Raspador
Ao efectuar trabalhos de fresagem em solos macios, o raspador pode enterrar-se
no solo.
Poderá evitar que tal aconteça, imobilizando o raspador.

Descer
Carregue no interruptor basculante mantendo-o pressionado até atingir a
descida desejada.

Subir
Carregue no interruptor basculante e mantenha-o pressionado até atingir a
subida desejada.

Fixar
Carregue no interruptor basculante.

O raspador é imobilizado quando o interruptor basculante é solto.

Posição flutuante
Carregue no interruptor basculante.

O raspador encontra-se na posição flutuante quando solta o interruptor basculante.


O LED verde acende-se.

© Wirtgen GmbH 2011 97


Funcionamento
Tambor de fresagem

Ajuste da pressão de contacto

2130422

AVISO!
Perigo de superfícies quentes da máquina
As peças da máquina podem estar muito quentes; risco de queimadura!
Use equipamento de protecção individual.
Se possível, evite ao máximo o contacto com quaisquer peças das unidades.
Em caso de acidente, procurar imediatamente assistência médica.

Rode a torneira de regulação até obter a pressão necessária.

A pressão de contacto diminui rodando a torneira de regulação para o lado


esquerdo.
A pressão de contacto aumenta rodando a torneira de regulação para a direita.

98 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Tambor de fresagem

3.04.03 Tampa do tambor de fresagem


A abertura e fecho da tampa do tambor de fresagem é feito a partir de um dos
dois painéis de controlo. A sequência da operação envolve vários passos. Os
interruptores basculantes [1] e [2] devem ser activados em simultâneo nesta operação.

Abertura

Carregue no interruptor basculante [1] (subir raspador), pressionando até o raspador parar.

Carregue no interruptor basculante [2] (fechar tampa do tambor fresagem)


pressionando e ao mesmo tempo carregue no interruptor basculante [1]
(subir raspador) até o raspador estar completamente levantado.

© Wirtgen GmbH 2011 99


Funcionamento
Tambor de fresagem

Carregue no interruptor basculante [2] (abrir a tampa do tambor de fresagem)


até a tampa do tambor de fresagem encaixar nos fixadores de segurança [3].

Se o tambor de fresagem está ligado, desliga-se ao abrir a tampa do tambor de


fresagem. O processo de abertura demora cerca de 20 segundos para assegurar
que o tambor de fresagem pára completamente.

AVISO!
Risco de acidente devido à rotação do tambor de fresagem.
Qualquer pessoa que se aproxime do tambor de fresagem pode ficar preso.
Existe o risco de acidentes graves com consequências fatais.
Apenas se podem efectuar trabalhos na zona do tambor de fresagem se
o fixador de segurança estiver devidamente encaixado e o motor estiver
desligado.

100 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Tambor de fresagem

Fecho da tampa do tambor de fresagem

Carregue no interruptor basculante [2] (abrir a tampa do tambor de fresagem)


mantendo-o pressionado até o fixador de segurança se desengatar.
Segure o gancho ou fixador de segurança [4].
Carregue no interruptor basculante [2] (fechar a tampa do tambor de fresagem)
e fechar a tampa do tambor completamente até cima.
Carregue no interruptor basculante [2] (fechar a tampa do tambor de fresagem)
e ao mesmo tempo carregue também no interruptor basculante [1] (descer o
raspador) até o raspador estar completamente em baixo.

© Wirtgen GmbH 2011 101


Funcionamento
Tambor de fresagem

3.04.04 Raspador de material


Subir / fixar
Carregue no interruptor basculante mantendo-o pressionado até obter a
altura pretendida.

... ou ...
Pressione no interruptor até alcançar a altura pretendida.

Ao soltar o interruptor, o material raspador é fixado.

Descer / posição flutuante


Pressione no interruptor basculante até obter a profundidade pretendida.
O LED verde acende-se

... ou ...
Pressione no interruptor basculante até obter a profundidade pretendida

Ao soltar o interruptor, o material raspador fica em posição flutuante.

102 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Tambor de fresagem

3.04.05 Chapa lateral

AVISO!
Risco de ser apanhado pelo tambor de fresagem em rotação
Qualquer pessoa que se aproxime do tambor de fresagem em rotação pode ser
apanhada e ficar gravemente ferida.
Perigo de graves lesões com consequências mortais.
É proibido o acesso à área do tambor de fresagem, durante os trabalhos de
fresagem com a chapa de protecção lateral parcialmente levantada.

Subir a chapa lateral


Pressione o interruptor basculante. Ao soltá-lo, a chapa lateral desce.

Quando a chapa lateral está levantada, pisca uma luz de aviso do lado direito ou
do lado esquerdo da máquina.

© Wirtgen GmbH 2011 103


Funcionamento
Tambor de fresagem

Descer a chapa lateral


Em situações excepcionais, a chapa lateral pode ser descida com força adicional.
Pressione o interruptor basculante. Ao soltá-lo, a chapa lateral desce.

Quando a chapa lateral está levantada, pisca uma luz de aviso do lado direito ou
do lado esquerdo da máquina.

Fixar
Durante os trabalhos de manutenção ou de reparação, a chapa lateral pode ser
levantada e fixada.

AVISO!
Aviso para risco de esmagamento
Ao fechar a tampa do tambor de fresagem, a chapa lateral desce. Risco de acidente
grave com consequências fatais.
É proibido o acesso à zona da tampa do tambor de fresagem.

Abra a tampa do tambor de fresagem até o gancho de segurança encaixar completamente.


Suba a chapa lateral. A chapa lateral manter-se-á à altura pretendida.

104 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Tambor de fresagem

Ajuste da pressão

2130422

A pressão é reduzida rodando a torneira de regulação para o lado esquerdo.

Para aumentar a pressão, rodar a torneira de regulação para o lado direito.

© Wirtgen GmbH 2011 105


Funcionamento
Marcha / Direcção

3.05 Marcha / direcção


3.05.01 Direcção
Rastos dianteiros

Direcção dos rastos dianteiros com alavanca de direcção.


Mova a alavanca de controlo para a direita. Os rastos direccionam-se para a direita.
Mova a alavanca de controlo para a esquerda. Os rastos direccionam-se para a esquerda.

Rastos traseiros

1 Empurre a alavanca de direcção [2] para a direita. Os rastos direccionam-se para a direita.
Empurre a alavanca de direcção 2] para a esquerda. Os rastos direccionam-se para esquerda.
2

Direcção automática dos rastos traseiros


Estão disponíveis três funções automáticas diferentes:
[1] = POSIÇÃO CENTRAL
[3] = "CARANGUEJO"
[4] = COORDENADOS

106 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Marcha / Direcção

AVISO!
Aviso sobre risco de esmagamento
Os rastos traseiros giram imediatamente para uma nova posição, dependendo da
posição dos rastos.
A presença na zona de perigo dos rastos traseiros pode resultar em graves acidentes
com consequências fatais.
Ligar apenas o modo automático se tiver a certeza de que não se encontra
ninguém na zona de giro dos rastos traseiros.

Activar a direcção automática da POSIÇÃO CENTRAL


Empurre a alavanca para a frente e solte-a. O LED [1] acende-se.

Se o modo AUTOMÁTICO estiver ligado, os rastos voltam à posição central


após ter accionado a alavanca de controlo. Se o modo AUTOMÁTICO estiver
desligado, os rastos mantêm-se na posição de direcção.

Activar a direcção automática "CARANGUEJO"


Puxe a alavanca durante cerca de 2 segundos até o LED [3] acender.

O tambor de fresagem não deve tocar no solo durante a deslocação da máquina.


Se o modo AUTOMÁTICO estiver ligado, os rastos voltam à posição anterior
após o accionamento da alavanca de controlo.
Se o modo AUTOMÁTICO estiver desligado, os rastos mantêm-se na posição
de direcção.

Activar a direcção automática RASTOS COORDENADOS (COORDINATE)


Puxe a alavanca e solte-a. O LED [4] está ligado.

Se o modo AUTOMÁTICO estiver ligado, os rastos voltam à posição anterior


após o accionamento da alavanca de controlo.
Se o modo AUTOMÁTICO é desligado, os rastos mantêm-se na posição de
direcção.

Sair do modo AUTOMÁTICO


Os respectivos LED's [1], [3] ou [4] piscam de forma rápida quando o modo AUTO-
MÁTICO não foi desligado pelo operador mas por dispositivos eléctricos monitorizados.
Desactivar a direcção automática da POSIÇÃO CENTRAL
Empurrar a alavanca para a frente. O LED [1] desliga-se.

Desactivar "CARANGUEJO" ou COORDENADOS


Puxar a alavanca para trás. O LED [3] ou [4] desliga-se.

© Wirtgen GmbH 2011 107


Funcionamento
Marcha / Direcção

3.05.02 Direcção (Painel de controlo lateral)

Em casos de aplicações especiais, os rastos traseiros podem ser direccionados


por um operador a partir do solo. Este operador deve ser instruído antes da execução
na obra. O operador da máquina tem no entanto, autonomia para tomar a direcção
da máquina a qualquer momento.

AVISO!
Aviso sobre o risco de esmagamento
Podem ocorrer graves acidentes provocados por movimentos inesperados da máquina.
A presença na zona de perigo dos rastos traseiros pode provocar sérios acidentes,
com consequências fatais.
Quer o operador da máquina, quer o operador no solo, devem assegurar-se
de que ninguém intervém no raio de acção dos rastos, se lesiona nem é
esmagado entre a máquina e eventuais obstáculos.
Recorra a terceiras pessoas para vigiarem as zonas de perigo!

Direcção autorizada
A direcção pode ser feita a partir do operador no solo assim que o LED [3] acender.

A direcção autorizada termina quando operador da máquina muda da velocidade


de trabalho para a velocidade de deslocação.

Indicação do sistema automático


Quando o LED [4] acender, a direcção automática liga-se também.
Quando o LED [4] não acende nem pisca, a direcção automática está desligada.
Dirigir
Pressione no interruptor basculante [2] para a direita ou para a esquerda até
obter o ângulo de direcção pretendido.

Efeitos de direcção depois de soltar o interuptor:


Caso 1 (o LED [4] está aceso - um sistema de direcção automática está activo).
Despois de solto o interruptor, os rastos mudam imediatamente para uma nova
posição de direcção.
Caso 2 (o LED branco [2] não acende nem pisca)
Depois de solto o interruptor, os rastos mantêm-se na posição de direcção selecionada.

108 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Marcha / direcção

Activar a direcção automática da POSIÇÃO CENTRAL


Pressione o interruptor [1] e solte-o. O LED [4] acende-se.

Quando o modo AUTOMÁTICO está ligado, os rastos voltam à posição central


depois de pressionado o interruptor basculante. Se o modo AUTOMÁTICO
estiver desligado, os rastos mantêm-se na posição de direcção.

3.05.03 Transporte / deslocação

[1] LED modo de condução [2] LED modo de fresagem


[3] Símbolo para alavanca de marcha [4] LED marcha para a frente
[5] Interruptor para o modo de marcha ON 6] Interruptor para modo de fresagem ON
[7] LED marcha atrás

Modo de condução
Pressione o interruptor do lado direito na alavanca de marcha.

Os LEDs [1], [4] e [7] acendem-se.

O modo de condução é usado para virar a máquina dentro do local da obra.

Modo de fresagem
Pressione o botão do lado esquerdo na alavanca de marcha.

Os LEDs [2], [4] e [7] acendem-se.

© Wirtgen GmbH 2011 109


Funcionamento
Marcha / direcção

Deslocação para a frente


Empurre para a frente a alavanca de condução mantendo-a até a máquina ter
atingido a velocidade pretendida.

O LED [4] acende-se.

Quando soltar a alavanca de condução, volta à posição central e a máquina


continua a deslocar-se à velocidade alcançada.
A velocidade de deslocação máxima possível ajusta-se consoante o ângulo de
direcção dos rastos traseiros.
Para pequenos ângulos de direcção dos rastos traseiros, a máquina pode ser
conduzida a uma velocidade de deslocação máxima.
Para grandes ângulos de direcção dos rastos traseiros, a velocidade máxima
de deslocação reduz automaticamente.
Surge um símbolo no visor alertando o condutor da máquina para esta condição.

Paragem durante a deslocação para a frente


Puxe a alavanca de condução para trás, para STOP, mantendo até a máquina
parar.

A máquina pára.
O LED [4] apaga-se.

Deslocação para trás


Puxe a alavanca de condução para trás mantendo-a até a máquina atingir a
velocidade pretendida.

O LED [7] acende-se.

Quando solta a alavanca de condução, volta à posição central e a máquina


continua a deslocar-se à velocidade alcançada.
A velocidade de deslocação máxima possível ajusta-se consoante o ângulo de
direcção dos rastos traseiros.
Para pequenos ângulos de direcção dos rastos traseiros, a máquina pode ser
conduzida a uma velocidade de deslocação máxima.
Para grandes ângulos de direcção dos rastos traseiros, a velocidade máxima
possível de deslocação reduz automáticamente.
Surge um símbolo no visor alertando o operador para esta condição.

110 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Marcha / direcção

Paragem durante a deslocação para trás


Empurre para a frente a alavanca de condução.

A máquina pára.
O LED [7] apaga-se.

Travar a máquina
A máquina é travada dependendo da deflexão da alavanca de marcha na direcção
oposta à actual direcção de marcha.
Depois de solta a alavanca de marcha, a máquina continua a funcionar à velocidade
alcançada.
Se a máquina tiver de ser parada rapidamente, a alavanca de marcha deve ser
completamente empurrada na direcção oposta à que leva no momento da travagem.
A máquina pára 1 segundo após esta manobra.

3.05.04 Reboque da máquina


Em caso de emergência, a máquina pode ser rebocada para fora da zona de
perigo. Para tal, os discos dos travões da máquina devem estar soltos.
A máquina pode ser rebocada a uma distância máxima de 300 .m
A velocidade máxima de reboque é de 10 m/min
.

Ao efectuar o trabalho de reboque, deve ter em conta as normas de segurança e


as normas de prevenção de acidentes aplicáveis.
Ao rebocar a máquina sem estar travada, deve usar-se uma ligação rígida, como
p. ex. uma barra de reboque. A máquina apenas deve ser movida por outro veículo
desde que esteja devidamente fixa e segura ao veículo rebocador. Não é permitido
o uso de objectos soltos para empurrar, como p.. ex. barras e tubos.

Requisitos
O operador da máquina deve estar no posto de comando da máquina
O operador do veículo de reboque, o operador da máquina e outros técnicos
assistentes devem estar em contacto visual entre sí durante o trabalho de reboque
O motor tem de estar desligado
O sistema hidráulico (tubos, bombas, motores, etc...) tem de estar correctamente
cheio de óleo hidráulico
O véiculo de reboque deve ser o mais adequado à máquina
Devem ser usadas barras de reboque de resistência suficiente
O tambor de fresagem deve estar suficientemente elevado de forma a não tocar
no solo durante todo o processo de rebocagem

AVISO!
Aviso sobre o risco de esmagamento
Travões inactivos. Se a máquina não está suficientemente segura, pode
desprender-se do veículo de reboque. A máquina pode atropelar pessoas.
Risco de graves acidentes, com consequências fatais.
Certifique-se sempre primeiro se a máquina está bem segura ao veículo de
reboque.

© Wirtgen GmbH 2011 111


Funcionamento
Marcha / Direcção

Desapertar as válvulas de pressão da bomba da translação com uma chave


de bocas e dar três voltas.

1 2 3 4

Ligar as uniões dos tubos 3] e 4]


Pressionar no dispositivo de destravagem 2]
Com a bomba manual, dar pressão de 40 bar. A pressão é mostrada no
manómetro 1]
A máquina pode agora ser puxada para fora da zona de perigo.

112 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Marcha / Direcção

Finalização do processo de rebocagem


Desconectar as uniões dos tubos 3] e [4]
Apertar as válvulas de pressão da bomba de translação com uma chave de
bocas.

Desprender a máquina do veículo de reboque apenas quando o sistema de


destravagem [2] foi removido.

Retirar o sistema de destravagem [2].

© Wirtgen GmbH 2011 113


Funcionamento
Ajuste em altura / nivelamento

3.06 Ajuste em altura / nivelamento


3.06.01 Subir / descer a máquina
Subir do lado direito
Empurre a alavanca para a frente até obter a altura desejada.

Descer do lado direito


Puxe a alavanca para trás até obter a altura desejada.

Subir do lado esquerdo


Empurre a alavanca para a frente até obter a altura desejada.

Descer do lado esquerdo


Puxe a alavanca para trás até obter a altura desejada.

114 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Ajuste da altura / Nivelamento

Elevar atrás
Pressione o interruptor até obter a altura pretendida.

Elevar à frente e atrás


Pressione o interruptor até obter a altura ou a limitação de elevação necessária.

O LED acende-se quando é atingida a posição final.

Quando pressiona o interruptor, activam-se as seguintes funções adicionais:


Tambor de fresagem DESLIGADO.
Correias do tapete transportador DESLIGADAS.
Sistema do tapete transportador e pulverização do tambor de fresagem DESLIGADOS.
Raspador elevado e bloqueado.
Chapa lateral do lado direito e do lado esquerdo elevadas e bloqueadas.
Sistema de nivelamento automático LevelPro DESLIGADO.

Modo automático para ajuste da altura traseira


Pressione o interruptor.

O LED acende-se.

© Wirtgen GmbH 2011 115


Funcionamento
Ajuste da altura / nivelamento

Em modo automático, o ajuste da altura traseira está acoplado ao ajuste da altura


dianteiro.

Elevar a máquina ao máximo


Pressione a alavanca para a frente mantendo-a nesta posição.

O ajuste da altura pára assim que atinge o fim de curso do interruptor.

Accione a alavanca novamente, mantendo-a nesta posição durante mais 4 segundos.

A máquina é elevada até alcançar a altura máxima possível.

Em condições normais de trabalho, a máquina deve ser descida de forma a que exista
um movimento oscilante suficiente.

116 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Tapete transportador

3.07 Tapete transportador


3.07.01 Tapete primário / tapete de descarga
Coloque a torneira em posição de "operação".

Ligar o tapete transportador


Pressione o interruptor.

O LED acende-se.

Desligar o tapete transportador


Pressione o interruptor.

O LED desliga-se.

Accionar a marcha atrás


Carregue no interruptor e mantenha-o pressionado.

Ajustar a velocidade do tapete transportador


Seleccione a imagem no visor e ajuste a velocidade com o botão rotativo.

Elevar o tapete de descarga


Empurre para baixo a alavanca mantendo-a nessa posição até obter a elevação pretendida.

© Wirtgen GmbH 2011 117


Funcionamento
Tapete transportador

Descer o tapete de descarga


Empurre a alavanca para cima mantendo-a nessa posição até obter o nível pretendido.

Virar o tapete transportador para a esquerda


Empurre a alavanca para a esquerda, mantendo-a nessa posição até alcançar a posição pretendida.

Virar o tapete de descarga para a direita


Empurre a alavanca para a direita, mantendo-a nessa posição até obter a posição pretendida.

Posições intermédias da alavanca


Para eventuais posições intermédias da alavanca, as funções SUBIR/DESCER são
compatíveis com a função rotativa.

3.07.02 Sistema de vácuo para extracção de poeiras


Abertura da válvula de escape de poeiras

118 © Wirtgen GmbH 2011


Funcionamento
Tapete transportador

Ligar em modo automático.


Pressionar o interruptor.

O LED verde acende-se.

Se a máquina parar em modo automático, o LED pisca.

Ligar em modo de funcionamento contínuo.


Manter pressionado o interruptor durante 3 segundos.

A ventoinha liga-se em modo de funcionamento contínuo.


O LED verde apaga-se.

Desligar
Pressionar o interruptor.

Fechar a válvula de escape de poeiras.

© Wirtgen GmbH 2011 119


Funcionamento
Sistema de água

3.08 Sistema de água


3.08.01 Aspersor

Modo AUTOMÁTICO
Pressione o interruptor.

O LED está ligado.

Durante as interrupções de trabalho, a bomba da água desliga-se AUTOMÁTICA-


MENTE. O LED desliga-se.

Modo CONTÍNUO
Pressione o interruptor duas vezes.

O LED acende-se.

Interrupção do trabalho
Pressione o interruptor.

O LED desliga-se.

120 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Geral

4 MANUTENÇÃO
Durante todos os trabalhos, siga as indicações dadas no Manual de Segurança!

4.00 Geral
4.00.01 Instruções gerais de manutenção
Só máquinas com manutenções técnicas feitas regularmente garantem um funcionamento seguro!

O tempo de rodagem da máquina varia entre as 50 e as 100 horas de trabalho.


Durante este tempo, a máquina não pode operar no seu máximo rendimento.
Deve ter em conta as seguintes condições durante as verificações de níveis:
A máquina deve estar estacionada numa superfície plana e nivelada lateral e
longitudinalmente.

No manual de instruções encontra as instruções para uma manutenção correcta


e segura à sua máquina. As indicações dadas são de cumprimento obrigatório e
devem ser efectuadas atentamente.
As instruções ilustradas estão seleccionadas por grupos de manutenção. Os
trabalhos de manutenção que não estão sujeitos a intervalos fixos são referidos
na tabela como "QUANDO NECESSÁRIO". O grupo principal "TABELAS" contém
uma tabela de manutenção, dividida por grupos, para facilitar a procura das
Instruções. Apenas os óleos e lubrificantes definidos pela WIRTGEN ou os de
classificação equivalente são permitidos usar na máquina.
Não é permitida a mistura de óleos de diferentes especificações.
Procure manter a máquina sempre limpa, limpar as ligações e acoplamentos antes
de desapertá-los. Use apenas panos de limpeza sem fibras. Cubra todas as
aberturas e ligações ou sele-as com tampas.
Não encha com óleo o filtro do óleo antes de o instalar (risco de danificar o motor
devido à entrada de sujidade).
Não encha de combustível o filtro de combustível antes de o instalar (risco de
danificar o motor devido à entrada de sujidade).
Efectue mudanças de óleo apenas com o motor à temperatura normal de trabalho.
Nunca ligue o motor sem ter óleo hidráulico.Efectue apenas verificações e medições
no sistema hidráulico com o óleo hidráulico a uma temperatura normal de trabalho
(a pelo menos 40ºC). Filtre primeiro o óleo novo hidráulico, antes de encher o
sistema hidráulico.
Use apenas manómetro de medição adequada para testar a pressão no sistema
hidráulico. Tenha os manómetros verificados a intervalos regulares.
Limpe bem todos os pontos de lubrificação antes de aplicar o lubrificante.

© Wirtgen GmbH 2011 121


Manutenção
Geral

Não são permitidas alterações ou modificações à máquina sem a prévia


autorização do fabricante. As válvulas de segurança e os reguladores não podem
ser ajustados sem o consentimento prévio do fabricante.
Não é permitido soldar nem aparafusar quaisquer componentes adicionais, ou
perfurar a máquina sem o consentimento prévio do fabricante.
A segurança pode ser colocada em risco!
Chamamos expressamente a sua atenção para peças e acessórios adicionais não fornecidos
pela WIRTGEN, não foram testados pela marca e portanto não é autorizado o seu uso na
máquina. O uso ou instalação de tais componentes ou acessórios pode alterar negativamente
as propriedades da máquina e afectar activa ou passivamente o funcionamento seguro da máquina.
O fabricante não assume quaisquer responsabilidades por danos causados pelo
uso de peças e acessórios que não sejam as de origem.
O fabricante não assume quaisquer responsabilidades em caso de danos ou lesões
resultantes de alterações ou modificações à máquina não autorizadas.

4.00.02 Instruções gerais de manutenção durante o Inverno


Se interromper o trabalho durante um longo período de tempo (p.ex. no Inverno),
devem ser tomadas as seguintes medidas de conservação. Estas medidas são
válidas para um período de aproximadamente 6-12 meses, consoante o estado do tempo.
Após uma interrupção de trabalho de mais de 6 meses, deve mudar o óleo do motor.
Pode verificar o tipo de óleo e a quantidade a utilizar na tabela de capacidades
existente neste manual.
É fundamental que leia atentamente e proceda de acordo com as instruções dadas
pelo fabricante do motor da máquina.

122 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Geral

Medidas para conservação da máquina durante o periodo de Inverno


Colocar sempre um aviso bem legível nas máquinas que se encontram
com os motores em estado de conservação!
Limpar bem a máquina por dentro e por fora e armazená-la num local o
mais seco e ventilado possível.
Encher completamente o depósito de combustível.
Pulverizar o motor por fora com um agente dce limpeza adequado e limpar.
Lubrificar todos os pontos de lubrificação conforme indicado no manual de
manutenção.
Remover a correia da transmissão, pulverizar as ranhuras das polias da
correia com óleo anticorrosivo.
Tapar bem as aberturas no filtro de ar e no sistema de escape.
Certificar-se de que o líquido de refrigeração permite uma protecção anticogelante suficiente.
Nas máquinas sem cabine, deve limpar-se o painel de comando com agentes
conservantes comerciais ou deve cobri-lo.
Os monitores LCD devem ser protegidos de temperaturas abaixo dos -25ºC,
arrumando a máquna em local suficientemetne aquecido. Em alternativa, pode
remover os monitores LCD e arrumá-los em local adequado. É necessário
tapar os orifícios dos paineis de comando ou cabines eléctricas.
Remover as baterias; lubrificar terminais com lubificante anti-ácido e
recarregá-las de acordo com as instruções do fabricante. As baterias devem
ser guardadas em local quente, seco e bem ventilado.
Se tiverem montados depósitos de ar, deve drenar a água de condensação e
os depósitos de anticongelante do sistema de ar comprimido devem ser
enchidos com o líquido anticongelante adequado.
Tape todas as tomadas de corrente com tampas de protecção adequadas.

Devem ser completamente vazadas as seguintes unidades:


Depósito de água
Sistema de lavagem de alta pressão
Sistema de água

Instruções para colocar novamente a máquina em funcionamento


Antes de colocar a máquina a trabalhar novamente, deve retirar o óleo anti-
corrosivo das polias da correia da transmissão.
Voltar a instalar a correia da transmissão e tensioná-la.
Colocar a bateria (baterias) e verificar o estado de carga e o nível de ácido.
Verificar os níveis de óleo do motor, da caixa de velocidades e de outros depósitos de óleos.
Verificar o nível do líquido de refrigeração e de anticongelante.
Verificar o funcionamento do sistema eléctrico.
Desbloquear a abertura de aspiração do filtro de ar e a abertura de saída de gases.
Ligar o motor; verificar a pressão do óleo; verificar se existem fugas ou sujidade
em tubos e mangueiras.
Verificar o funcionamento dos travões.

4.00.03 Instruções gerais para efectuar trabalhos de soldadura


Os trabalhos de soldadura devem ser executados apenas por pessoal qualificado.

© Wirtgen GmbH 2011 123


Manutenção
Geral

Para proteger os dispositivos electrónicos, deve proceder da seguinte forma:


1. Fornecimento de energia eléctrica - ligar à corrente
Colocar o selector da ignição para a posição "0" ou "OFF".
Retirar a chave da ignição.
2. Bateria de arranque
Desconectar primeiro o terminal negativo e depois o terminal positivo.
3. Cabo terra do equipamento de soldadura:
Ligar o cabo terra directamente à peça a ser soldada.
Nunca ligar o cabo terra a peças rotativas.
Evitar que a corrente de soldadura se disperse.
Remover a tinta da área de conexão do terminal.
4. Disposição dos cabos de soldadura
Não coloque os cabos de soldadura em paralelo aos cabos eléctricos.
5. Encaixes do sistema electrónico
As caixas ou encaixes das peças electrónicas e dos cabos eléctricos não
devem nunca entrar em contacto com os electrodos de soldadura.
Remova o conector do equipamento electrónico.
6. Motor diesel
Cumpra sempre com as instruções dadas pelo fabricante no manual de
instruções do motor.

124 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Geral

4.00.04 Informação geral sobre o manual de Instruções de Manutenção


Cada máquina é fornecida com um pequeno manual de instruções de manutenção.
Neste pequeno manual são dadas as seguintes tarefas:
Verificar os dispositivos de segurança.
Verificar os níveis de enchimentos.
Verificar filtros.
Substituir filtros.
Substituir líquidos.
Lubrificar os pontos de lubrificação.

[1] Números dos capítulos do [2] Símbolos para trabalhos de manutenção


manual de instruções
[3] Horas de trabalho [4] Trabalho de manutenção
[5] Símbolo "Manual Instruções"

O manual de instruções contém muitas outras tarefas de manutenção que são


determinantes para efectuar de forma correcta os trabalhos de manutenção.

© Wirtgen GmbH 2011 125


Manutenção
Chassi / dispositivos de segurança

4.01 Chassi / dispositivos de segurança


4.01.01 Verificação dos dispositivos de segurança
As seguintes ilustrações e descrições mostram a posição dos dispositivos mais
importantes como p.ex. os interruptores de PARAGEM DE EMERGÊNCIA,
interruptores de PARAGEM do motor, avisos sonoros, etc.
Tenha especial atenção aos dispositivos de segurança instalados na máquina.
Deve verificar sempre a sua correcta função.

PERIGO!
É proibido usar a máquina, caso os sistemas de segurança não estejam a
funcionar ou funcionam incorrectamente.

Controlo de funcionamento Verificar diariamente antes de iniciar o trabalho

Interruptor de PARAGEM do motor


Verificar:
Com o motor em funcionamento (em ralentí), pressionar o interruptor.

O motor deve parar.

Interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA


Verificar:
a) Desbloquear todos os interruptores de PARAGEM DE EMERGÊNCIA da máquina.
b) Ligar o motor e mantê-lo à velocidade de ralentí.
c) Pressionar o interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA.

O motor deverá parar imediatamente.

Verificar todos os outros interruptores de PARAGEM DE EMERGÊNCIA, um a


seguir ao outro, seguindo os passos a), b) e c).

Buzina
Verificar:
Pressionar o interruptor com a ignição ligada.
Subsequentemente, teste o interruptor no painel de comando principal
esquerdo e no painel de comando principal direito.

A buzina deverá soar.

Buzina - painel de controlo externo


Verificar:
Pressionar o interruptor com a ignição ligada.
Testar o interruptor do painel de controlo esquerdo
e do painel de controlo direito.

A buzina (bezouro) na área da consola do operador deverá soar.

126 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Chassi / dispositivos de segurança

Aviso sonoro de marcha-atrás


Verificar:
Ligar em modo de marcha ( ver pág.10).
Puxar a alavanca para trás com o motor a funcionar em ralentí ( a máquina
desloca-se para trás).

O aviso sonoro deve soar intermitentemente.

Parar a marcha-atrás (ver pág.109)

Gancho de segurança (tambor fresador)

Verificar:
Levantar a tampa do tambor de fresagem com o motor em ralentí.

O gancho de segurança terá de encaixar correctamente.


Interruptor limite (tampa do tambor
fresador)

Verificar:
Abra a tampa do tambor de fresagem com o motor em ralentí até activar o
interruptor de limite.

O accionamento do tambor de fresagem, o ajuste da altura, a direcção traseira


e o accionamento da marcha devem desligar-se automáticamente.

© Wirtgen GmbH 2011 127


Manutenção
Chassi / Dispositivos de segurança

Chapa lateral - direita e esquerda


Verificar:
Pressionar o interruptor para o lado direito e esquerdo.

Ao soltar o interruptor a chapa lateral direita e esquerda deverão baixar.

Chapa lateral - direita / esquerda - luz de aviso


Verificar:
Subir a chapa lateral do lado direito/esquerdo.

As luzes de aviso do lado direito/esquerdo deverão piscar com a chapa lateral levantada.

Rotativo (Pirilampo)
Verificar:
Pressionar o interruptor.

O pirilampo deverá piscar.

Cabos de aço
Verificar:
Inspeccionar visualmente

Devem ser substituidos todos os cabos de aço danificados.

128 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Chassi / Dispositivos de segurança

Grelha de segurança do tapete de descarga


Verificar:
Inspeccionar visualmente
As grelhas de segurança devem estar montadas correctamente e em bom estado.

Reparar ou substituir as grelhas de segurança incorrectamente instaladas.

Sinais de aviso
Verificar:
Desbobrar o sinal de aviso na traseira da máquina e limpá-lo, se necessário.
Deve existir a folha adesiva na parte traseira esquerda e deve ser limpa, se necessário.

O sinal de aviso do lado direito deve poder desdobrar-se perfeitamente e se for


necessário, deve ser limpo.
As folhas adesivas devem existir e devem ser limpas.

4.01.02 Luzes / dispositivo de segurança


Com o pirilampo removido, deve sempre vedar bem o suporte com um tampão de
borracha.

Inspecção visual A cada 50 horas de trabalho

Rotativo (Pirilampo)
Verificar contactos.
Se for necessário, limpar os contactos ou pulverizá-los com spray adequado.

Luzes de Presença / de trabalho


Verificar contactos a cada 50 horas de trabalho.
Se necessário, limpar os contactos ou pulverizá-los com spray adequado.

© Wirtgen GmbH 2011 129


Manutenção
Chassi / dispositivos de segurança

4.01.03 Limpeza da máquina


Limpeza Diariamente após o trabalho na obra
com um sistema de limpeza de alta pressão externo
ou com um sistema de limpeza de alta pressão da máquina.

O sistema de limpeza de alta pressão é composto por uma bomba accionada


hidraulicamente, uma mangueira e uma pistola de limpeza. Serve para limpar completamente
a máquina após o trabalho na obra, usando para tal a reserva de água da máquina.

AVISO!
Perigo devido à presença de água
A água da máquina pode conter anticongelante, anti-corrosivo, etc, pelo que é
totalmente imprópria para consumo.
Não beba água da máquina.
Nunca encha garrafas, garrafões, copos ou outros recipientes similares com esta água.

Cuidado ao limpar peças pequenas e de plástico. Perigo de ruptura com danos


irreparáveis.
Proibida a limpeza a alta pressão de cabines eléctricas, acoplamentos eléctricos,
ligações eléctricas, etc. Poderá ocorrer falhas no isolamento, se entrar água
nos fios eléctricos.
Se estiver instalada uma câmara/monitor, apenas pode ser limpa com um pano
húmido, se estiver suja.

Use uma esacada


Para limpar o pára-brisa e outras zonas mais altas da máquina, use sempre uma
escada resistente e segura.

130 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Chassi / Dispositivos de segurança

Limpeza
Ligar o motor.

[1] Mangueira de alta pressão [2]


C Ligação para a mangueira de alta
pressão
3] Pistola de limpeza 4] Bomba de alta pressão

Instalar a pistola de limpeza [3] na mangueira de alta pressão [1].


Instalar a mangueira de alta pressão.
Abrir a válvula de retenção da água.

© Wirtgen GmbH 2011 131


Manutenção
Chassi / Dispositivos de segurança

Ligar a bomba de alta pressão.


Limpar a máquina.

Protecção contra funcionamento a seco


Se a bomba deixar de ser alimentada com água, desliga-se passados 20 segundos.
Alimentar a bomba novamente, enchendo com água o depósito de água.
Verificar se as válvulas de retenção se encontram abertas na conduta de alimentação.
Verificar se o circuito de alimentação (tubos e mangueiras) não está danificado.

Ligar a bomba de alta pressão para continuar o processo de limpeza.

Desligar a bomba após terminar o processo de limpeza.


Desligar a válvula de retenção principal da água.
Desligue o motor.
Enrolar a mangueira de alta pressão e arrumá-la no seu respectivo suporte.

132 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Tambor de fresagem

4.03 Tambor de fresagem


4.03.01 Redutora do tambor de fresagem (standard e FCS-LIGHT)

Inspecção visual de fugas Diariamente:

Verificação do nível de óleo: Cada 50 horas:


Posicionar o tambor de fresagem com o seu dispositivo de rotação (ou manivela)
de forma a que o parafuso de verificação se situa na posição de "2 horas".
Desapertar e remover o parafuso de protecção. Voltar a retirar o parafuso de
verificação. Tem de sair um pouco de óleo para fora do orifício.
Se for necessário, abasteça com óleo.
Voltar e fechar o orificio de enchimento/verificação.
Voltar a colocar o parafuso de protecção.

© Wirtgen GmbH 2011 133


Manutenção
Tambor de fresagem

Substituição do óleo 1ª mudança do óleo deve ser feita durante o período de rodagem, após
50 horas de trabalho, depois a cada 500 horas de trabalho, e pelo menos 1 vez por ano.

AVISO!
Perigo devido a óleo quente
O óleo e algumas peças da máquina podem aquecer muito; Perigo de queimaduras.
Usar equipamento individual de protecção.
Se possível, não tocar nestas peças.
Evitar o contacto da pele com óleos e lubrificantes.
Em caso de queimaduras, consultar imediatamente um médico.

Colocar o tambor de fresagem com o dispositivo de rotação (ou com manivela)


de forma a que se possa aceder ao bujão de verificação e ao bujão de drenagem.
Desapertar e retirar o bujão de drenagem, colher o óleo para um recipiente
adequado e voltar a colocar e apertar o bujão de drenagem.

Abasteça com óleo novo.


Voltar a fechar o orifício de verificação/enchimento.

134 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Tambor de fresagem

O pré-rolamento e a redutora do tambor de fresagem partilham o mesmo


reservatório de óleo. Os bujões de enchimento e de verificação situam-se
no pré-rolamento.
Pode-se aceder a estes bujões depois de desmontada a polia da transmissão.

4.03.02 Apoio do tambor de fresagem


Verificação do nível Cada 50 horas de trabalho

Desapertar e retirar o bujão de verificação.

O nível deve chegar até ao topo do orifício.

Se for necessário, reabasteça com óleo adequado.


Fechar a abertura de enchimento.

Substituição do óleo 1ª mudança de óleo durante o período de rodagem após 50 horas de


trabalho, e depois a cada 500 horas de trabalho, e pelo menos uma vez por ano.
Desapertar e retirar o bujão de verificação.
Desapertar e retirar o bujão inferior.
Recolher o óleo para dentro de um recipiente adequado.
Fechar o orifício de drenagem.
Encher com óleo novo (o óleo deve escorrer ligeiramente para fora da abertura).
Fechar a abertura de enchimento.

Limpeza dos parafusos magnéticos Ao drenar o óleo, verificar se o ímãn do bujão de drenagem tem limalhas e
limpá-lo cuidadosamente.

© Wirtgen GmbH 2011 135


Manutenção
Tambor de fresagem

4.03.03 Bicos
Verificação dos bicos Diariamente (várias vezes)

Verificar várias vezes ao dia se existem sinais de desgaste.


Se necessário, substituir os bicos [1].
Posicionar o tambor fresador com o dispositivo de rotação (ou manivela) de
forma a ter acesso aos bicos/porta-bicos.

É fundamental assegurar-se de que os bicos se encontram em boas condições


para conseguir um óptimo desempenho da máquina.

Substituir os bicos Ligar o motor.


Ajustar a velocidade do motor para "MIN".
Desligar o accionamento do tambor de fresagem.
Elevar a máquina completamente até ao máximo.
Abrir a tampa do tambor de fresagem até encaixar no gancho de segurança.
Levantar totalmante a chapa lateral de ambos os lados.
Desligar o motor.

Remover os bicos gastos ou danificados com um martelo e um saca-bicos ou


com um saca-bicos pneumático.

136 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Tambor de fresagem

Martelar os bicos novos com um martelo de cobre/plástico ou com um dispositivo para colocar bicos.

Certificar-se do encaixe correcto dos bicos nos suportes (deve ser possível rodar
perfeitamente os bicos à mão).

Para verificar ou substituir bicos, o tambor de fresagem pode ser rodado com
uma manivela ou com o seu dispositivo de rotação.

© Wirtgen GmbH 2011 137


Manutenção
Tambor de fresagem

4.03.04 Sistema de substituição dos suportes dos bicos


Verificar os suportes dos bicos Diariamente (várias vezes)

Verificar várias vezes ao dia se existem sinais de desgaste.


Se for necessário, substituir os suportes dos bicos.
Posicionar o tambor de fresagem, usando o dispositivo de rotação do tambor
(ou manivela) de forma a poder aceder aos bicos/suportes dos bicos.

É fundamental certificar-se de que os suportes dos bicos estão em bom estado.

Substituir os suportes dos bicos

Limpar o orifício de encaixe do tampão.


Remover o tampão.

138 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Tambor de fresagem

Limpe cuidadosamente o bocal do parafuso sextavado.


Desapertar o parafuso sextavado interior manualmente com uma chave sextavada.
Desapertar e retirar o parafuso sextavado interior.

O tampão deve poder penetrar completamente. Não usar ferramentas que apresentem desgaste!

Remover o suporte do bico.

Limpar cuidadosamente o orifício roscado e a guia pentagonal e verificar se há danos.

© Wirtgen GmbH 2011 139


Manutenção
Tambor de fresagem

Preparar uma superfície de contacto perfeita.


Colocar o vedante inferior.

Lubrificar o encaixe do suporte do bico com massa resistente a temperaturas.


Encaixar o suporte do bico.

Lubrificar o parafuso sextavado interior com massa resistente a temperaturas


e inseri-lo. Não utilizar parafusos usados.
Aperte o parafuso sextavado interior manualmente com cerca de 3 voltas. Se este aperto
apenas puder ser feito com grande esforço, a rosca deve ser aberta com um macho.

140 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Tambor de fresagem

Apertar o parafuso sextavado interior manualmente, com um binário de aperto de 500 Nm.

Para apertar os parafusos sextavados interiores usar apenas uma chave dinanométrica accionada manualmente.

Verificar se o suporte do bico está bem assente, batendo no suporte com um


martelo (de cobre de 1 Kg) - prova de som.
Depois, apertar de novo o parafuso sextavado com um binário de aperto de 500 Nm.

Colocar um tampão novo.


É fundamental reapertar os parafusos sextavados interiores após o primeiro
trabalho (aprox. 10 horas de trabalho) a 500 Nm, e depois a cada 250 horas de
trabalho. Deve verificar-se o estado da peça, caso seja possível apertar o parafuso
com mais de uma volta.

4.03.05 Desgaste dos bicos


Bom comportamento de giro do bico = pouco desgaste
Para tal, deve:
Manter limpa a cavidade dos bicos
REfrigeração de água adequada

© Wirtgen GmbH 2011 141


Manutenção
Tambor de fresagem

Estados normais de desgaste dos bicos

Alteração da profundidade de corte Exemplo:


devido a diferentes estados de desgaste Distância de desgaste no suporte do bico: 16mm
Distância de desgaste no bico: 9mm

142 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Tambor de fresagem

Desgaste Exemplo
Bico novo

Desgaste normal

Mau comportamento de giro


Causas:
Alta concentração de betão no asfalto
Mau estado do suporte do bico
Aderência entre o casquilho e o bico
devido a temperaturas demasiado
elevadas
Erosão do aço
Causas:
Asfalto macio
Diâmetro demasido pequeno da ponta de carboneto
Velocidade excessiva
Ruptura do carboneto
Causas:
Sobrecarga térmica ou mecânica
devido à dureza do asfalto ou da
superfície de betão, reforço do aço
em superfícies de betão ou
insuficiente refrigeração
Ruptura dos bicos em carboneto
Causas:
Sobrecarga térmica ou mecânica devido
à dureza do asfalto ou da superfície de
betão, pedras arredondadas escondidas
debaixo da superfície de asfalto, reforço
de aço em superfícies de betão ou
insuficiente refrigeração

© Wirtgen GmbH 2011 143


Manutenção
Tambor de fresagem

Suporte do bico óptimo = desgaste reduzido


Para tal, deve:
Manter limpa a haste do suporte do bico
Dispor de refrigeração adequada de água
Verificar o estado de desgaste dos suportes dos bicos pelo dispositivo controlador
de desgaste (1) - marca

Novo suporte do bico

Desgaste normal após aprox. 800


horas de trabalho

Suporte do bico danificado

4.03.06 Ejector
Assentos dobráveis para verificar o tambor de fresagem
Utilizar os assentos dobráveis em cada um dos rastos traseiros para verificar e
substituir os ejectores.

144 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Tambor de fresagem

Verificar o ejector Diariamente (várias vezes)

Verificar várias vezes ao dia se existem sinais de desgaste.


Se necessário, rodar ou substituir as chapas reversíveis [1].
Posicionar o tambor de fresagem usando o dispositivo de rotação do tambor
(manivela, se necessário) de forma a que os ejectores fiquem acessíveis.

É fundamental assegurar que os ejectores estejam em boas condições para obter


o máximo rendimento da sua máquina.

Substituir as chapas reversíveis Ligar o motor.


Ajustar a velocidade a MIN.
Desactivar o accionamento do tambor de fresagem.
Elevar completamente a máquina.
Abrir a cobertura do tambor de fresagem até encaixar adequadamente o gancho de segurança.
Elevar completamente a chapa lateral de ambos os lados.
Desligar o motor.
Remover as chapas reversíveis gastas ou danificadas.
Instalar novas chapas reversíveis. Apertar os parafusos a 650 Nm.

© Wirtgen GmbH 2011 145


Manutenção
Tambor de fresagem

Para verificar ou substituir todos os injectores, o tambor de fresagem pode ser


rodado com uma manivela ou com um dispositivo de rotação.

4.03.07 Correias da transmissão


Verificar desgaste A cada 250 horas de trabalho
Verificar se as correias estão gastas.
Se necessário, instalar novas correias da transmissão.

Antes de colocar correias novas deve verificar se as polias das correias estão
gastas e, se necessário, substituí-las por polias novas.

146 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Tambor de fresagem

Substituição

Para assegurar um funcionamento seguro, todas as correias da transmissão devem ser


substituídas por outras de igual versão. Certifique-se de que as correias assentam na perfeição.

Abrir a cobertura.
Retirar as correias da transmissão.
Colocar novas correias da transmissão.

Ajuste da tensão da correia

Desapertar a contraporca e ajustar o tensor da correia como parafuso de ajuste


de forma a que as correias da transmissão não toquem na cobertura ou saltem
fora das ranhuras de encaixe.
Apertar a contra porca.
Fechar a cobertura.

© Wirtgen GmbH 2011 147


Manutenção
Tambor de fresagem

4.03.08 Polias das correias da transmissão


Verificar desgaste A cada 250 horas de trabalho
Verificar se as polias das correias da transmissão estão gastas; se for o caso, substituir.

As polias das correias da transmissão danificadas provocam o desgaste prematuro


das correias da transmissão. O desgaste deve-se ao atrito durante o funcionamento
ou à inclusão de corpos estranhos (pó, ferrugem, etc.).
Para garantir um funcionamento seguro, todas as correias da transmissão devem ser trocadas
por outro novo jogo de correias da mesma versão. Ter atenção à correcta colocação das polias.
Ao substituir as polias das correias da transmissão, certifique-se de que as correias
da transmissão estão correctamente encaixadas.

1
2

Passo 1
Insira a bitola de teste - conforme indicado - no perfil da polia da correia da transmissão.
Se a bitola de teste couber no perfil, a polia da correia da transmissão está OK.
Passo 2
Rodar a bitola de teste cerca de 180° e inserir - conforme indicado - no perfil da
polia da correia da transmissão.
Se a bitola de teste contactar com o diâmetro exterior do perfil, será necessário
substituir a polia da correia da transmissão.

Substituir as polias das


correias

148 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Tambor de fresagem

Polia da correia da transmissão [1] no veio de saída da engrenagem do tambor fresador.


Polia da correia da transmissão [4] no veio de saída da embraiagem do motor diesel.
Tubagem hidráulica [3].
Rolo tensor [2].

Substituir a polia da correia de transmissão [4]


Remover a tubagem hidráulica no eixo de saída da embraiagem do motor.
Fixar a polia da correia da transmissão [4] com equipamento de elevação adequado (p.ex. grua).
Desapertar e retirar os parafusos.
Inserir os parafusos nos orifícios e apertar uniformemente até a polia da correia da
transmissão estiver solta.
Remover e pousar a polia a correia da transmissão [4].
Colocar a nova polia da correia da transmissão.
Apertar em cruz a polia da correia da transmissão [4] com o binário necessário.
Montar a tubagem hidráulica [3] no eixo de saída do acoplamento do motor.

Substituir a polia da correia da transmissão [1]


A polia da correia da transmissão [1] substitui-se de modo semelhante.

4.03.09 Tambor de fresagem


Verificar parafusos Após 50 horas de trabalho (durante o período de rodagem)
Após 50 horas de trabalho (após a substituição de uma unidade)

Apertar os parafusos a 1350 Nm.

© Wirtgen GmbH 2011 149


Manutenção
Grupo motor

4.04 Grupo motor


4.04.01 Depósito de combustível
Verificar nível Diariamente

1000

Verificar o nível [1] várias vezes.


Se necessário, abastecer com combustível.

Abastecer de combustível

Retirar a tampa do depósito de combustível.


Inserir a mangueira de combustível e abastacer o depósito.
Voltar a colocar a tampa do depósito de combustível.

150 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Grupo motor

Drenar a água do depósito de combustível Pelo menos uma vez por ano

Desapertar o bujão de drenagem.


Apertar o tubo especial (fornecido com a máquina) e recolha o combustível para
um recipiente adequado.
Observar o líquido que sai e quando começar a sair combustível em vez de água,
retirar o tubo especial.
Apertar o bujão de drenagem

Em caso de transporte por camião, o depósito de combustível não deve ter mais do
que 1000 litros de gasóleo. Em todo o caso o transporte está sujeito a GGVS (apenas
na Alemanha)

4.04.02 Motor diesel


Todo o serviço de manutenção abaixo mencionado é de informação geral.
Para mais informações sobre os serviços de manutenção no motor, deverá consultar
o manual de instruções do fabricante do motor da máquina.

© Wirtgen GmbH 2011 151


Manutenção
Grupo motor

Verificar o nível do óleo do motor Diariamente (antes de iniciar o trabalho)

Se estiver correctamente inserida, a vareta deverá indicar um nível entre MIN e MAX.
Se necessário, abastecer com óleo novo de motor.

Substituir o óleo de motor 1ª mudança de óleo durante o período de rodagem, após 50 horas de trabalho,
depois a cada 500 horas de trabalho, e pelo menos uma vez a cada 6 meses (ver
as instruções dadas no manual original de instruções do fabricante do motor).

Desapertar o bujão.
Apertar o tubo especial de drenagem (fornecido juntamente com a máquina) e
recolher o óleo do motor para dentro de um recipiente adequado.
Retirar o tubo especial de drenagem.
Apertar o bujão.

152 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Grupo motor

Abastecer com óleo novo do motor.

Substituir o filtro do óleo 1ª mudança durante o período de rodagem, após 50 horas de trabalho, depois
a cada 500 horas de trabalho, e pelo menos a cada seis meses (ver as instruções
originais dadas no manual de instruções do fabricante do motor da máquina).

Desapertar o filtro com uma ferramenta adequada e removê-lo.


Lubrificar ligeiramente o oring vedante.
Colocar um novo filtro e aperte-o manualmente.

© Wirtgen GmbH 2011 153


Manutenção
Grupo motor

Substituir o filtro de combustível 1 ª mudança durante o período de rodagem após 50 horas de trabalho,
depois a cada 500 horas de trabalho, e pelo menos a cada seis meses (ver as
instruções dadas no manual original do fabricante do motor da máquina).

Desapertar o filtro com a ferramente adequada e removê-lo.


Lubrificar ligeiramente o oring vedante.
Colocar um novo filtro e apertar manualmente.

Substituir o pré-filtro de combustível 1ª mudança durante o período de rodagem após 50 horas de trabalho,
depois a cada 500 horas de trabalho, e pelo menos a cada seis meses.

Desapertar o filtro com a ferramenta adequada e removê-lo.


Lubrificar ligeiramente o oring vedante.
Colocar um filtro e apertar manualmente.

154 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Grupo motor

Drenar o pré-filtro do combustível Diariamente

Verificar e, se necessário, drenar.


Colocar um recipiente de recolha adequado debaixo do separador de água.
Abrir a válvula de descarga e verificar o líquido que escorre. Quando o líquido
passar de água a combustível, fechar a válvula de descarga [8].

Circuito do combustível Drenagem (apenas após a substituição do filtro)

Colocar recipiente de recolha adequado debaixo do filtro de combustível.


Desapertar o bujão de drenagem
Accionar a bomba manual de combustível até o combustível começar a sair
para fora do bujão de drenagem sem bolhas de ar.
Apertar o bujão de drenagem.

Encontrará informação mais detalhada no capítulo de drenagem do sistema de


combustível no manual de instruções do fabricante do motor da máquina.

© Wirtgen GmbH 2011 155


Manutenção
Grupo motor

Pré-separador de poeira Diariamente

Abrir e despejar as válvulas de descarga de pó pressionando-as ao mesmo tempo.


Retirar o aglomerado de poeiras.

Filtro do ar Diariamente
Verificar se se encontra sujo.
O LED vermelho indicador de avaria no painel de controlo não deve estar aceso.
Limpar ou substituir o filtro sempre que neceessário e pelo menos uma vez por ano.

156 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Grupo motor

Elementos do filtro Limpar / Substituir

Desapertar e retirar a cobertura.


Desapertar o elemento principal (A) e soprar com ar comprimido (máx. 3 bar)
de dentro para fora, ou substitui-lo por um novo elemento. Após cada limpeza,
examinar o elemento do filtro com uma lâmpada (60 W) numa sala escura.
Nunca reutilize elementos do filtro que estejam rasgados ou furados; se neces-
sário use apenas elementos de filtro novos.
Substituir o elemento do filtro a cada 3 limpezas, no mínimo.
Remover e substituir (e nunca limpar) o elemento de segurança (B) após 3
limpezas e/ou substituições do elemento principal (A).

A montagem do filtro de ar faz-se pela ordem inversa à sua desmontagem.

© Wirtgen GmbH 2011 157


Manutenção
Grupo motor

Radiador do motor Diariamente

Verificar sistematicamente se as alhetas do radiador estão sujas (em especial


se têm muito pó acumulado).
Para tal, desapertar e remover a cobertura do defletor de ar do lado direito.
Se necessário, pulverizar as alhetas do radiador com uma agente de limpeza
adequado, deixar actuar e depois limpar com um jacto de água.

Perigo devido ao escorrimento de água contaminada


A água suja pode penetrar no solo. Perigo de contaminação ambiental.

Recolher a água suja para recipiente adequado e depositar em local ambientalmente apropriado.

158 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Grupo motor

Substituição do filtro do líquido de refrigeração 1ª mudança durante o período de rodagem após 50 horas de
trabalho, depois a cada 1000 horas de trabalho, e pelo menos uma vez por ano
(ver as instruções dadas no manual de instruções do fabricante do motor).

Fechar a válvula de retenção [1].


.
Desapertar e remover o filtro [2] com uma ferramenta adequada.
Lubrificar ligeiramente o vedante oring.
Colocar o novo filtro e apertar manualmente.
Abrir a válvula de retenção [1].

Reservatório do óleo do radiador Drenar pelo menos uma vez por ano.

Retirar o bujão de drenagem.


Recolher o óleo do reservatório para um recipiente adequado.
Voltar a colocar o bujão de drenagem.

© Wirtgen GmbH 2011 159


Manutenção
Grupo motor

Radiador do motor - sistema de refrigeração Diariamente

Verificar o nível do líquido de refrigeração várias vezes por dia e abastecer, se necessário.
Se necessário, substituir o líquido de refrigeração, e pelo menos uma vez por ano.

Radiador Diariamente

Verificar várias vezes ao dia se as alhetas do radiador estão sujas (em special
se têm muito pó).
Para tal, desapertar e retirar a cobertura do defletor de ar do lado direito.
Se necessário, pulverizar com um agente de limpeza adequado, deixar actuar e
limpar com um jacto de água.

Perigo de escorrimento de água contaminada


Se não tiver cuidado, a água suja pode contaminar o solo. Perigo de contaminação
ambiental.
Recolher a água suja para um recipiente adequado e depositá-lo em local apropriado.

Voltar a colocar a cobertura do defletor de ar.


Deixar o motor funcionar até aquecer para que os resíduos da água evaporem.

160 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Grupo motor

Tubos A cada 500 horas de trabalho

Verificar se os tubos estão danificados.


Substituir os tubos que se encontram com fugas ou danificados.

Abraçadeiras Após 50 horas de trabalho (durante o período de rodagem).


A cada 500 horas de trabalho.

Verificar se existem abraçadeiras soltas ou folgadas e reapertá-las.

Polia da correia trapezoidal A cada 500 horas de trabalho

Verificar o estado da polia da correia trapezoidal e substituí-la se for necessário.

© Wirtgen GmbH 2011 161


Manutenção
Óleo hidráulico

4.05 Óleo hidráulico


4.05.01 Depósito do óleo hidráulico
Verificar o nível Diariamente

O visor deve estar pelo menos até meio cheio; se necessário, adicione mais óleo.
Se o nível do óleo hidráulico estiver muito baixo:
Acender-se-á o LED vermelho indicador de anomalia.
No monitor aparecerá o símbolo de mensagem de anomalia.

Substituição do óleo hidráulico A cada 1000 horas de trabalho, e pelo menos uma vez por ano.

Drenagem do óleo hidráulico


Desapertar a tampa.
Apertar um tubo especial (fornecido com a máquina) e recolher o óleo para um
recipiente adequado.
Retirar o tubo especial.
Voltar a apertar a tampa.

162 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Óleo hidráulico

Abastecer de óleo hidráulico


Desapertar e retirar a tampa do filtro de enchimento/ventilação.

Retirar o cartucho do filtro e limpar muito bem o alojamento do filtro.


Se for necessário, substituir o cartucho do filtro.

Encher com novo óleo hidráulico e verificar o nível de óleo pelo visor de vidro.

Substituição do cartucho do filtro

Colocar o novo filtro.

Voltar a colocar a tampa do filtro de enchimento/ventilação e apertá-la ligeiramente.

© Wirtgen GmbH 2011 163


Manutenção
Óleo hidráulico

4.05.02 Bomba hidráulica da translação


Verificar nível Diariamente

Puxar para fora a vareta de nível, limpar e inseri-la novamente.

Voltar a retirar a vareta de nível.

A vareta deve indicar um nível entre MIIN e MAX; se for neessário, abasteça
com mais óleo.

Insira novamente a vareta de nível.

Substituição do óleo 1ª mudança durante o período de rodagem, após 50 horas de trabalho,


depois a cada 500 horas de trabalho, e pelo menos 1 vez por ano.

Desapertar a tampa.
Apertar o tubo especial (fornecido com a máquina) e recolher o óleo para dentro
de um recipiente adequado.
Remover o tubo especial.
Apertar a tampa.

164 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Óleo hidráulico

Desapertar e remover o filtro de ventilação.

Encher com óleo novo.

Verificar o nível na vareta.

Fechar a abertura.

4.05.03 Filtro do óleo hidráulico


Filtro hidráulico - indicador de Diariamente, verificar várias vezes.
contaminação

Se acender o indicador ou surgir a mensagem de anomalia no monitor, significa


que o elemento do filtro está sujo (se necessário, substituir de imediato o filtro).

© Wirtgen GmbH 2011 165


Manutenção
Óleo hidráulico

Todos os filtros hidráulicos estão equipados com 2 LEDs (amarelo e verde) na


tomada de ligação.
Verde = Este LED está sempre aceso (voltagem OK)
Amarelo + verde = Se ambos os LEDs estiverem acesos o respectivo elemento
do filtro está sujo (substituir o filtro imediatamente, se necessário)

Substituição do filtro 1ª mudança durante o período de rodagem, após 50 horas de trabalho, depois
a cada 500 horas de trabalho e pelo menos uma vez por ano.

Disposição dos filtros

Filtro de pressão

166 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Óleo hidráulico

Filtro combinado

Filtro de retorno

© Wirtgen GmbH 2011 167


Manutenção
Óleo hidráulico

Substituir os elementos do filtro


de pressão

1 = Desapertar a parte de baixo do filtro com uma chave de bocas.

2 = Retirar o elemento do filtro e substituir por um novo.

O filtro é montado pela ordem inversa à sua desmontagem.


Antes de voltar a montar a parte de cima e de baixo do filtro, limpar bem.
Lubrificar ligeiramente o oring.

AVISO!
Perigo devido à presença de óleo quente
O óleo e partes da máquina podem estar muito quentes; perigo de queimaduras!
Usar equipamento de protecção individual adequado.
Não tocar em nenhuma peça da máquina, se possível.
Evitar o contacto com óleos e lubrificantes.
Em caso de acidente, recorrer imediatamente a assistência média.

Substituir os elementos do filtro


(filtros combinados)

1 = Desapertar e retirar os parafusos da parte de cima do filtro.

168 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Óleo hidráulico

2 =Levantar a parte de cima do filtro.

3 = Desapertar todo o cartucho do filtro, levantá-lo e retirá-lo com a chapa de separação.

4 = Desapertar a chapa separadora e removê-la do elemento do filtro.

5 = Puxar para fora o elemento do filtro, juntamente com a rede do filtro.

6 = Desapertar o elemento do filtro sujo, puxá-lo para fora da rede do filtro e


disfazer-se dele de forma ambientalmente adequada.

7 = Puxar para fora a rede do filtro e limpá-la.

© Wirtgen GmbH 2011 169


Manutenção
Óleo hidráulico

8 = Limpar a chapa separadora e o filtro.

9 = Instalar o novo elemento do filtro, a rede do filtro e a chapa de separação


e inserir dentro do alojamento do filtro.

10 = Colocar a parte de cima do filtro.

11 = Inserir e apertar os parafusos da parte de cima do filtro.

A montagem do filtro faz-se pela ordem inversa à sua desmontagem.


Limpar muito bem a parte de cima e de baixo do filtro, antes de instalar.
Lubrificar ligeiramente o oring.

12 = Sangrar o filtro
Ligar o motor.
Desapertar o bujão e deixar sair ar até o óleo hidráulico começar a sair
fora pelo bujão desapertado.
Apertar o bujão.

O alojamento do filtro deve ser sangrado a cada substituição do filtro.

170 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Óleo hidráulico

Substituir elementos do filtro


(filtros de retorno)

1 = Desapertar a parte de cima do filtro com uma chave de bocas.

2 = Retirar a parte de cima do filtro.

3 = Remover o elemento do filtro e substituí-lo por um novo.

O filtro monta-se pela ordem inversa à sua desmontagem.


Limpar bem a parte de cima e de baixo do filtro, antes de voltar a instalar.
Lubrificar ligeiramente o oring.

© Wirtgen GmbH 2011 171


Manutenção
Óleo hidráulico

4.05.04 Refrigerador do óleo hidráulico


Verificar Diariamente

Verificar várias vezes ao dia se as alhetas do radiador estão sujas (em especial
se estão cheias de pó).
Se necessário, pulverizar as alhetas com um agente de limpeza adequado,
deixar actuar e limpar com um jacto de água.

Perigo devido ao escorrimento de água contaminada


Se não tiver cuidado, esta água pode contaminar o solo. Perigo de contaminação
ambiental.
Recolheraáguacontaminadaparaumrecipienteadequadoedepositá--loemlocalambientalmentecorrecto.

172 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema eléctrico

4.06 Sistema eléctrico


4.06.01 Baterias
Nível do ácido das baterias A cada 500 horas de trabalho

Verificar o nível de ácido.


Desapertar as tampas, o nível do ácido deve estar aprox. 10 - 15 mm abaixo
do topo das chapas.
Se necessário, abastecer com água destilada.
Voltar a colocar as tampas.

Pólos da bateria A cada 500 horas de trabalho

Lubrificar os pólos +/- (usar apenas lubrificante especial para pólos de bateria).

© Wirtgen GmbH 2011 173


Manutenção
Sistema de translação

4.08 Sistema de translação


4.08.01 Caixa do sistema de translação

Verificar nível A cada 50 horas de trabalho

Desapertar e remover o parafuso de inspecção - o nível do óleo deve chegar


ao orifício.
Se necessário, abasteçer com mais óleo.
Voltar a colocar o parafuso de inspecção

Substituição do óleo 1ª mudança durante o período de rodagem após 50 horas de trabalho,


depois a cada 500 horas de trabalho, e pelo menos uma vez por ano.

Desapertar e retirar o bujão de drenagem.


Desapertar e retirar o parafuso de inspecção para purgar, recolher o óleo para recipiente adequado.
Apertar o bujão de drenagem.
Com um fúnil, encher com óleo novo (o óleo deve escorrer um pouco para fora
do orifício de enchimento.

174 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema translação

4.08.02 Rastos / sapatas dos rastos / roletos dos rastos


Tensionamento dos rastos Diariamente
Os rastos vêm equipados com um tensionador de rastos automático.

Inspeccionar visualmente se os rastos funcionam correctamente.


Substituir os suportes da roda-guia se sobressairem para fora das chapas
laterais.

Sapatas dos rastos Diariamente

Verificar várias vezes ao dia se as sapatas dos rastos estão gastas - substituir
as sapatas, se necessário.

Se as sapatas dos rastos estiverem muito gastas, devem ser substituidas por
sapatas do mesmo tipo.

© Wirtgen GmbH 2011 175


Manutenção
Sistema de translação

Roletos dos rastos Diariamente

Verificar se existe fugas de óleo pelos roletos dos rastos. Se sair muito óleo
para fora, os roletos dos rastos devem ser substituidos.

Devido ao sistema normal de funcionamento, sai uma pequena quantidade de óleo para fora dos roletos dos
rastos (aquecimento normal do vedante). Se for pouco óleo, não precisa de nenhum cuidado especial.

176 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Tapete transportador

4.10 Tapete transportador


4.10.01 Tapete primário / tapete de descarga
Folga do tapete Diariamente

Verificar se o tapete se encontra folgado.


Se a folga for excessiva, o tapete deve ser tensionado novamente.

O tapete transportador deve ter uma ligeira folga entre os dois rolos inferiores.

Exemplo:
A uma distância de aprox. 2 m entre os dois rolos inferiores, é necessária uma
folga de aprox. 10 mm.
O tapete transportador deve mover-se pelo centro, quer sobre o rolo de accionamento
quer sobre o rolo de retorno.

Tensionamento do tapete

Desapertar as contraporcas do lado direito e do lado esquerdo.


Tensionar o tapete transportador de ambos os lados, usando os parafusos
indicados até o tapete deixar de deslizar.
Apertar novamente as contraporcas.

Lado inferior do tapete, rolo de accionamento e Diariamente


rolo de retorno Ver se estão sujos e limpar, se for necessário.

Roletos de apoio Diariamente


Verificar se funcionam suavemente, e se necessário substituir os rolos de
apoio danificados por outros novos.

© Wirtgen GmbH 2011 177


Manutenção
Tapete transportador

4.10.02 Sistema de vácuo para extracção de poeiras


Válvula de descarga de pó Diariamente

Abrir e vazar a válvula de descarga de pó [3] pressionando-a ao mesmo tempo.


Desapertar e retirar os acumuladores de pó.

Tubos e mangueiras A cada 50 horas de trabalho

Verificar tubos e mangueiras.


Retirar as abraçadeiras e tirar os tubos.
Retirar a acumulção de pó existente nos tubos removidos.

Retirar o pó acumulado nas condutas de ar do chassi.


Voltar a colocar os tubos correctamente e apertar as abraçadeiras.

178 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema de água

4.12 Sistema de água


4.12.01 Depósito de água

AVISO!
Perigo devido à presença da água
A água pode conter anticongelante, ferrugem etc. pelo que é proibido
o seu consumo.
Não beber a água.
Nunca encher garrafas, garrafões ou outros recipientes similares com esta água.

Verificar nível Diariamente (várias vezes)

Verificar o nível do depósito de água.


Abastecer com mais água, se necessário (verificar o nível pelo tubo transparente).

Em caso de baixas temperaturas, deve ser drenada a água de todo o sistema -


(vazar separadamente as bombas de água e os filtros de água) - ou misturar um
anticongelante para evitar o congelamento da água e de todo o seu circuito.

© Wirtgen GmbH 2011 179


Manutenção
Sistema de água

4.12.02 Bomba de água


Verificar nível A cada 50 horas de trabalho

O copo visor deve indicar um nível entre MIN e MAX; se necessário, abastecer.

Substituição do óleo 1ªª mudança durante o período de rodagem após 50 horas de trabalho,
depois a cada 500 horas de trabalho e pelo menos uma vez por ano.

Desmontar o recipiente de expansão.


Desapertar e remover o bujão, recolher o óleo para um recipiente adequado e
apertar o bujão novamente.
Montar o recipiente de expansão.
Encher com óleo novo.

180 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema de água

Recipiente de expansão Verificar a pressão do ar a cada 50 horas de trabalho.

A pressão tem de chegar entre 3 a 5 bar; ajustar a pressão, se necessário.

© Wirtgen GmbH 2011 181


Manutenção
Sistema de água

4.12.03 Filtro de água


Verificar contaminação Diariamente

Fechar a válvula de retenção [1].

Desapertar o copo do filtro.


Remover o elemento do filtro, e verificar se está sujo ou obstruído.
Se for necessário, limpar o elemento do filtro.

182 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema de água

Limpar

Limpar muito bem o elemento do filtro, com um jacto de água.


Voltar a montar o elemento do filtro, apertar o copo, abrir a válvula de retenção [1]
(a torneira deve estar posicionada na direcção do tubo).

4.12.04 Bicos pulverizadores


Verificar contaminação Diariamente (antes de iniciar o trabalho)

Tirar a cavilha elástica.


Dobrar a braçadeira.
Retirar o tubo das agulhetas.

Deve sair perfeitamente um jacto de água das agulhetas. Se necessário, limpá-las.

© Wirtgen GmbH 2011 183


Manutenção
Sistema de água

Limpar as agulhetas

Desmontar o tubo das agulhetas pulverizadoras.

Com uma escova de aço e água, limpar muito bem a agulheta pulverizadora.
Se necessário, limpar o elemento do filtro com água.

Montar o tubo das agulhetas e verificar se pulverizam correctamente.


Instalar o tubo das agulhetas.

184 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema de água

4.12.05 Drenagem do sistema de água

1 2 3

4 5

Desapertar o copo do filtro de água.


Retirar o filtro de água.
Abrir as válvulas de retenção [1], [4] and [5].
Abrir as válvulas de retenção de ambas as bombas de água.
Deixar sair a água para fora.
Ligar a alimentação de ar comprimido ao ponto [3].
Abrir a válvula de retenção [2] durante cerca de 10 segundos aprox. por duas
vezes e drenar a água que ainda resta com a ajuda de ar comprimido.
Montar o filtro da água.
Instalar o copo do filtro da água e fechar todas as válvulas de retenção.

© Wirtgen GmbH 2011 185


Manutenção
Unidade de limpeza

4.13 Unidade de limpeza


4.13.01 Sistema de limpeza a alta pressão
Verificar nível Diariamente

Puxar a vareta de nível, limpá-la e voltar a inserir.

Voltar a inserir a agulheta novamente.

A vareta deve indicar um nível entre MIN e MAX; Se necessário, abastecer.

Inserir a vareta de nível.

186 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Unidade impeza

Substituição do óleo 1ª mudança durante o período de rodagem após 50 horas de trabalho,


depois a cada 500 horas de trabalho e pelo menos uma vez por ano.

Desapertar e remover a vareta de nível para drenagem.


Desapertar e remover o bujão de drenagem e recolher o óleo para um recipiente
adequado.
Colocar e apertar o bujão de drenagem.
Encher com óleo novo.
Verificar o nível pela vareta de nível
Fechar a abertura.

© Wirtgen GmbH 2011 187


Manutenção
Sistema de ar comprimido e acessórios

4.17 Sistema de ar comprimido e acessórios


4.17.01 Depósito de ar comprimido
Água de condensação A cada 50 horas de trabalho

Drenar a água de condensação.


Com o motor desligado, pressionar a válvula de drenagem até ter saído todo
o ar comprimido.
A água de condensação é automáticamente drenada enquanto o ar comprimido
sai para fora.

4.17.02 Dispositivo anticongelante


Accionamento Sempre que necessário ou em temperaturas baixas

Pressionar a torneira de orelhas até parar e rodá-la 90º para trancar.

188 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema de ar comprimido e acessórios

Com muito cuidado, desapertar a vareta um pouco e aguardar que saia algum
ar comprimido para fora.
Desapertar completamente a vareta e retirá-la.

Encher com álcool etílico.

© Wirtgen GmbH 2011 189


Manutenção
Sistema de ar comprimido e acessórios

Para ver o nível, insira apenas a vareta e retire-a novamente.


Abasteça com mais álcool etílico, se necessário.
Aperte novamente a vareta e destranque a torneira de orelhas.

Torneira de orelhas do anticongelante pressionada para dentro e bloqueada = posição de Verão


Torneira de orelhas do anticongelante puxada para fora e desbloqueada = posição de Inverno

Limpar a mecha Pelo menos uma vez por ano

Desapertar a tampa.
Retirar a mecha e limpar com álcool etílico.
Voltar a colocar a mecha.
Apertar novamente a tampa.

190 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema de lubrificação

4.18 Sistema de lubrificação


4.18.01 Pontos de lubrificação
Em geral, e salvo indicação contrária, todos os pontos de lubrificação são
lubrificados com algumas bombadas usando a bomba de massa (a massa deve
sair ligeiramente de lado).
Todas as agulhetas e fusos devem ser muito bem limpos antes de iniciar a sua
lubrificaçao.
Durante o trabalho de lubrificação, o motor deve estar desligado (excepto quando
é especificamente referido o contrário).
Se a máquina for limpa a alta pressão (a quente ou a frio), em geral todos os pontos
de lubrificação devem ser lubrificados depois.

Lubr. óleo Lubr. massa Horas de trabalho

Caixa do tambor de fresagem (chapa lateral) - rolamentos

10

Lubrificar os rolamentos (4 pontos de lubrificação)

© Wirtgen GmbH 2011 191


Manutenção
Sistema de lubrificação

Raspador - dobradiças

10

Lubrificar os apoios (4 pontos de lubrificação).

Raspador - cilindro

10

Lubrificar os rolamentos (4 pontos de lubrificação).

192 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema lubrificação

Anéis de direcção dianteiros e traseiros

10

Lubrificar rolamentos (8 pontos de lubrificação).

Cilindros da direcção dianteiros e traseiros

10

Lubrificar rolamentos (4 pontos de lubrificação).

Barras de acoplamento dianteiras e traseiras

10

Lubrificar rolamentos (4 pontos de lubrificação).

© Wirtgen GmbH 2011 193


Manutenção
Sistema de lubrificação

Colunas de guía dianteiras

10

Lubrificar rolamentos (2 pontos de lubrificação).

Colunas de guía traseiras

10

Lubrificar rolamentos (2 pontos de lubrificação).

Rastos (suspensão)

10

Lubrificar rolamentos (8 pontos de lubrificação)

194 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema lubrificação

Correias da transmissão - tensionador

10

Lubrificar rolamentos (1 ponto de lubrificação).

Material raspador

10

Lubrificar rolamentos (8 pontos de lubrificação).

© Wirtgen GmbH 2011 195


Manutenção
Sistema de lubrificação

Tapete de descarga (consola de giro) - rolamentos

10

Lubrificar rolamentos (4 pontos de lubrificação)

Tapete de descarga (suspensão) - rolamentos

10

Lubrificar rolamentos (2 pontos de lubrificação).

Tapete primário e de descarga - rolo rensionador

10

Lubrificar rolamentos (4 pontos de lubrificação).

196 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema lubrificação

Tapete de descarga - Mecanismo dobrável

10

Lubrificar rolamentos (6 pontos de lubrificação).

Tapete de descarga - cilindro do mecanismo dobrável

10

Lubrificar os rolamentos (4 pontos de lubrificação)

Rolamento do motor de fresagem

50

Lubrificar rolamentos (1 ponto de lubrificação).

© Wirtgen GmbH 2011 197


Manutenção
Sistema de lubrificação

Consolas de banco

50

Lubrificar rolamentos (8 pontos de lubrificação)

Tambor de fresagem (rolamento lateral) - vedante do rolamento

50

Aprox. 1-2 bombadas


Rodar tambor de fresagem
Aprox. 1-2 bombadas
Rodar tambor de fresagem
Aprox. 1-2 bombadas

Um total de 6-7 bombadas

198 © Wirtgen GmbH 2011


Manutenção
Sistema lubrificação

Acoplamento do tambor de fresagem - rolamentos

250

2 bombadas
Rodar o tambor fresador
2 bombadas
Rodar tambor fresador
2 bombadas
Rodar tambor fresador
2 bombadas

Um total de 8 bombadas.

Tapete primário e tapete de descarga - Ajustadores

250

Lubrificar com massa as hastes de rosca (4 hastes roscadas).

© Wirtgen GmbH 2011 199


Manutenção
Sistema de lubrificação

Todos os parafusos

Lubrificar com massa.

Todas as barras de bloqueio

Lubrificar com óleo.

Todas as dobradiças

Lubrificar com óleo.

200 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Manutenção

5 TABELAS
Durante todo o serviço, observe as indicações no seu manual de instruções segurança!

5.01 Manutenção
5.01.01 Tabela de manutenção
Símbolo Descrição
◆ Manutenção

✰ Manutenção durante o período de rodagem

■ 1 x por ano

■■ A cada 2 anos

■■■ A cada 3 anos

01 CHASSIS / DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Dispositivos segurança Verificar seu funcionamento antes de


(pág 126) iniciar trabalho com a máquina ◆
Assegurar o funcionamento correcto ◆
Luzes - sistema de Verificar contactos ◆
aviso (pág 129)
Limpar contactos ◆

03 TAMBOR DE FRESAGEM
Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Redutora do tambor Controlo visual de fugas ◆


fresagem (pág 133)
Verificar o nível do óleo ◆
Reabastecer de óleo ◆
Substituir o óleo ✰ ◆ ■
Substituição dos Verificar os bicos - frequentemente ◆
bicos (pág136)
Substituir os bicos ◆
Verificar os suportes dos bicos ◆
Substituir os suportes dos bicos ◆
Sistema substituição
dos suportes dos Reapertar os parafusos ✰ ◆
bicos (pág 138)

Apoio do tambor de Verificar o nível do óleo ◆


fresagem (pág 135)
Reabastecer de óleo ◆
Substituir o óleo ✰ ◆ ■
Correias transmissão Verificar a correia da transmissão ◆
(pág 146)
Substituir a correia da transmissão ◆

© Wirtgen GmbH 2010 BAL_1220_2154694_01_EN 201


Tabelas
Manutenção

Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Polias da correia da Verificar polias da correia transmissão ◆


transmissão (pág 148)
Substituir polias da correia transmissão ◆
Parafusos
Reapertar parafusos ✰
(pág 149)

04 MOTOR
Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Depósito combustível Verificar nível combustível-várias vezes ◆


(pág 150)
Reabastecer de combustível ◆
Drenar água do depósito combustível ■
Motor diesel Verificar nível de óleo ◆
(pág 151)
Reabastecer de óleo ◆
Substituir óleo ✰ ◆ 1/2

Substituir o filtro de óleo ✰ ◆ 1/2

Drenar o separador de água ◆ ◆


Substituir o pré-filtro de combustível ✰ ◆ 1/2

Substituir o filtro de combustível ✰ ◆ 1/2

Verificar o pré-separador de pó ◆
Limpar o pré-separador de pó ◆
Verificar o filtro do ar ◆
Limpar / substituir elementos do filtro ar ■ ◆
Verificar nível do líquido refrigeração ◆
Reabastecer com líquido refrigeração ◆
Substituir o líquido de refrigeração ■ ◆
Verificar alhetas do radiador do motor ◆
Limpar as alhetas do radiador do motor ◆
Substituir o filtro do líquido refrigerante ✰ ■
Verificar radiador ◆
Limpar radiador ◆
Verificar tubos ◆
Substituir tubos ◆
Verificar abraçadeiras dos tubos ✰ ◆
Reapertar abraçadeiras dos tubos ◆
Verificar a polia da correia transmissão ◆
Substituir a polia da correia transmissão ◆

202 BAL_1220_2154694_01_EN © Wirtgen GmbH 2010


Tabelas
Manutenção

05 ÓLEO HIDRÁULICO
Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Depósito do óleo Verificar o nível de óleo ◆


hidráulico (pág 162)
Abastecer com óleo ◆
Substituir o óleo hidráulico ◆ ■
Limpar/substituir o elemento do filtro ◆ ■ ◆
Filtro óleo hidráulico Verificar se está sujo - várias vezes ◆
(pág 165)
Substituir o elemento do filtro ✰ ◆ ◆
Radiador do óleo Verificar alhetas do radiador-várias vezes ◆
hidráulico (pág 172)
Limpar as alhetas do radiador ◆
Accionamento bomba Verificar o nível do óleo ◆
hidráulica (pág 164)
Abastecer de óleo ◆
Substituir o óleo ✰ ◆ ■

06 SISTEMA ELÉCTRICO
Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Bateria (pág 173) Verificar o nível do ácido ◆


Abastecer com água destilada ◆
Lubrificar os terminais da bateria ◆

08 SISTEMA DE TRANSLAÇÃO
Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Redutora transmissão Verificar o nível do óleo ◆


(pág 174)
Abastecer de óleo ◆
Substituir o óleo ✰ ◆ ■
Rastos (pág 175) Verificar o tensionamento da correia ◆
Verificar as sapatas dos rastos ◆
Substituir as sapatas dos rastos ◆
Verificar os roletos dos rastos ◆
Substituir os roletos dos rastos ◆

10 TAPETE TRANSPORTADOR
Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Tapete primário / Verificar folga ◆


tapete descarga
(pág 177) Tensionamento da correia do tapete ◆
Verificar roletos ◆

© Wirtgen GmbH 2010 BAL_1220_2154694_01_EN 203


Tabelas
Manutenção

Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Limpar / substituir roletos ◆


Verificar cabos de aço ◆
Substituir os cabos de aço ◆
Sistema de vácuo Verificar válvula descarga de poeiras ◆
(pág 178)
Limpar a válvula descarga de poeiras ◆
Verificar tubos e circuitos ◆
Limpar tubos e circuitos ◆

12 SISTEMA DE ÁGUA
Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Depósito de água Verificar o nível de água - várias vezes ◆


(pág 179)
Abastecer de água ◆
Filtro de água Verificar o elemento do filtro ◆
(pág 182)
Limpar o elemento do filtro ◆
Agulhetas Verificar ◆
pulverizadoras
(pág 183) Limpar ◆
Bomba de água Verificar o nível de óleo ◆
(pág 180)
Abastecer de óleo ◆
Substituir o óleo ◆

13 UNIDADE DE LIMPEZA
Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Limpeza a alta Verificar o nível de óleo ◆


pressão (pág 186)
Abastecer de óleo ◆
Substituir o óleo ◆ ■

18 LUBRIFICAÇÃO
Se
Elementos Tarefa 10 h 50 h 100 h 250 h 500 h 1000 h Anual
necessário

Pontos de lubrificação
Lubrificar com óleo / com massa ◆ ◆ ◆
(pág 191)

204 BAL_1220_2154694_01_EN © Wirtgen GmbH 2010


Tabelas
Dados técnicos

5.02 DADOS TÉCNICOS


5.02.01 Dimensões / Pesos / desempenho
Todas as dimensões são especificadas em mm.

© Wirtgen GmbH 2011 205


Tabelas
Dados técnicos

W 200
Opcional Standard Opcional
Largura de fresagem mm 1.500 2.000 2.200
Profundidade de fresagem *1 mm 0 - 330

*1 = A profundidade máxima de fresagem pode diferir do valor indicado devido a tolerâncias e desgaste.

TAMBOR DE FRESAGEM FFB 1,500 FFB 2,000 ,


FB 2,200
Distância entre bicos mm 15 15 15
Número de bicos de fresagem 136 162 174
Diâmetro do círculo de corte mm 1.020

MOTOR
Fabricante do motor CUMMINS
Tipo QSX 15
Arrefecimento a água
Número de cilindros 6
Potência nominal a 2,100 kW / 373 / 500 / 507
r.p.m. HP / PS
Potência máxima a 1,800 kW / 410 / 550 / 558
r.p.m. HP / PS
Potência operativa a 1,600 r.p.m kW / 380 / 510 / 517
HP / PS
Cilindrada l 15
Consumo de combustível - l/h 99
potência nominal
Consumo de combustível em l/h 40
mistura de obra
Emissões EPA, tier III, EU stage IIIa

SISTEMA ELÉCTRICO
Voltagem V 24

CAPACIDADES DE ENCHIMENTO
Depósito de combustível l 1.220
Depósito de óleo hidráulico l 200
Depósito de água I 3.350

CARACTERÍSTICAS DE TRANSLAÇÃO
Velocidade de translação em ciclo de fresagem e marcha, máx. m/min 0-85 m/min (5 km/h)
(km/h)

206 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Dados técnicos

RASTOS
Rastos mm 1,630 x 260 x 590

CARREGAMENTO DE MATERIAL FRESADO


Largura da cinta do tapete primário mm 850
Largura da cinta do tapete de descarga mm 850
Capacidade teórica do tapete de carga m3/h 375

DEPÓSITO DE AR COMPRIMIDO
Volume l 10
Temperatura de serviço permitida °C -50 a + 100
Pressão de serviço permitida bar 14.5

DIMENSÕES PARA TRANSPORTE FB 1,500 FB 2,000 FB 2,200


Comprimento x largura x altura mm 8,150 x 8,150 x 8,150 x
da máquina 2,500 x 3,000 2,500 x 3,000 2,500 x 3,000
Comprimento x largura x altura mm 7,900 x 7,900 x 7,900 x
do tapete de carga 1,450 x 1,500 1,450 x 1,500 1,450 x 1,500

PESOS STANDARD DA FRESADORA A FRIO W 200


Tara daN (kg) 24.900
Peso operativo, CE daN (kg) 27.186
Peso operativo, máx. ( com depósito cheio e equipamento máx.) daN (kg) 33.973

PESO ADICIONAL / REDUZIDO (substâncias de enchimento)


Enchimento do depósito de água daN (kg) 3.350
Enchimento do depósito de combustível (em Kg a 0,83 kg/l) daN (kg) 1.013

PESO ADICIONAL / REDUZIDO ( condutor e ferramentas)


Condutor daN (kg) 75
Peso de 5 cubos de bicos daN (kg) 125
Peso de ferramenta em geral daN (kg) 30

PESO ADICI0NAL / REDUZIDO (grupos fresadores opcionais no lugar do standard)


Caixa do tambor fresador, largura de fresagem 2,200 mm daN (kg) 200
Caixa do tambor fresador, largura de fresagem 1,500 mm daN (kg) -600
Caixa do tambor fresador, largura de fresagem 2,000 mm, FCS daN (kg) 400
Caixa do tambor fresador, largura de fresagem 2,200 mm, FCS daN (kg) 600

PESO ADICIONAL / REDUZIDO (tambor de fresagem opcional no lugar do standard)


Tambor fresador, largura de fresagem 2,200 mm, LA 15 daN (kg) 195

© Wirtgen GmbH 2011 207


Tabelas
Dados técnicos

PESO ADICIONAL / REDUZIDO (tambor de fresagem opcional no lugar do standad)


Tambor fresador, largura de fresagem 1,500 mm, LA 15 daN (kg) -500
Tambor fresador, largura de fresagem 2,000 mm, LA 15, FCS daN (kg) 600
Tambor fresador, largura de fresagem 2,200 mm, LA 15, FCS daN (kg) 660
Tambor fresador, largura de fresagem 2,000 mm, LA 8, FCS daN (kg) 1.120
Tambor fresador, largura de fresagem 2,200 mm, LA 8, FCS daN (kg) 1.240

PESO ADICIONAL / REDUZIDO (equipamento adicional opcional)


Peso adicional de aplicação variável daN (kg) 1.400
Tapete dobrável no lugar do tapete standard daN (kg) 570
Canopy no lugar de standard daN (kg) 270
Posto de condução com bancos confortáveis no lugar de standard daN (kg) 250
Sistema de de vácuo (VCS - Vacuum Cutting System) daN (kg) 150

208 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Combustíveis/lubrificantes

5.03 Combustíveis / lubrificantes


5.03.01 Capacidades de enchimento
Sistema Comb. - lubrif. estipulados EUA Brit.
Litros *)
galões *) galões *)
FB 2200 Água 160.00 42.27 35.
Corpo do tambor fresador (água/ TEXACO Havoline XLC 110.00 29.06 24.20
líquido refrigeração 60/40%)
FB 2000 Água 150.00 39.63 33.00
Corpo do tambor fresador (água/ TEXACO Havoline XLC 90.00 23.78 19.80
líquido de refrigeração 60/40%)
FB 1500 Água 90.00 23.78 19.80
Corpo do tambor fresador (água/ TEXACO Havoline XLC 60.00 15.85 13.20
líquido de refrigeração 60/40%)
FCS FB 2200 Água 115.00 30.38 25.30
Corpo do tambor fresador (água/ TEXACO Havoline XLC 85.00 22.46 7.48
líquido de refrigeração 60/40%)
FCS FB 2000 Água 102.00 26.95 22.44
Corpo do tambor fresador (água/ TEXACO Havoline XLC 68.00 17.97 14.96
líquido de refrigeração 60/40%)
FB 2000 + FB 2200 Óleo do tambor de fresagem 20.00 5.28 4.40
Tambor de fresagem (redutora) Wirtgen
VG 220
FB 1500 Óleo do tambor de fresagem 22.00 5.81 4.84
Tambor de fresagem (redutora) Wirtgen
VG 220
Apoio do tambor de fresagem Óleo do tambor de fresagem 0.70 0.18 0.15
Wirtgen
VG 220
Depósito de combustível DIESEL EN 590 1220.00 322.32 268.37
(Cetan min. 49)
Motor diesel Óleo do motor Wirtgen 45.00 11.89 9.90
15W-40
Motor diesel (sistema refrigeração) Água 70.0 18.49 15.40
(água/líquido refrigeração 50/50%) TEXACO Havoline XLC 70.00 18.49 15.40
Depósito óleo hidráulico Óleo hidráulico 200.00 52.84 43.99
Wirtgen
HVLP 46
Óleo bio-hidráulico
Wirtgen
VG 46
Caixa de distribuição da bomba Óleo do tambor de fresagem 4.00 1.06 0.88
Wirtgen
VG 220

© Wirtgen GmbH 2011 209


Tabelas
Combustíveis / lubrificantes

Sistema Comb. - Lubrif. Estipulados EUA Brit.


Litros
galões *) galões *)
Caixa da transmissão traseira Óleo da transmissão 0.90 0.24 0.20
Wirtgen 85W-90 (2x) (2x) (2x)
Caixa da transmissão traseira Óleo da transmissão 1.00 0.26 0.22
Wirtgen 85W-90 (2x) (2x) (2x)
Bomba de água Óleo do motor 1.00 0.26 0.22
Wirtgen 15W-40
Sistema limpeza alta pressão Óleo do motor 0.50 0.13 0.11
Wirtgen 15W-40
Depósito de água 3350.00 85.07 736.91
Pontos de lubrificação (em geral) Massa lubrificante multiusos
Wirtgen
Pontos de lubrificação (especiais) Massa lubrificante miscível +
embraiagem Wirtgen

*) Todas as quantidades aqui referidas são valores aproximados.

5.03.02 Combustíveis / Lubrificantes


Combustíveis / Lubrificantes da Wirtgen Es
Especificação
Óleo do motor SAE 15W-40
Wirtgen API CI-4 plus
15W-40 MB 228.3, CAT ECF-1
Óleo do motor SAE 5W-40
Wirtgen API CI-4 plus,
5W-40 CAT ECF-1
Óleo do motor SAE 10W-40
Wirtgen Deutz DQC III-05, MB 228.5
10W-40
Óleo da transmissão SAE 85W-90
Wirtgen API GL-5 com aditivos EP
85W-90
Óleo da transmissão SAE 75W-90
Wirtgen API GL-5 com aditivos EP
75W-90
*** Óleo do tambor de fresagem Óleo sintético da transmissão à base de poliglicol
Wirtgen DIN 51517-3 / 51502
VG 150 PGLP 150
*** Óleo do tambor de fresagem Óleo sintético da transmissão à base de poliglicol
Wirtgen DIN 51502
VG 220 PGLP 220

210 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Combustíveis / Lubrificantes

Combustíveis / Lubrificantes da Wirtgen Especificação


*** Óleo da transmissão miscível Óleo sintético da transmissão à base de poliglicol
Wirtgen DIN 51502
VG 460 PGLP 460
Óleo hidráulico Óleo hidráulico do tipo HVLP
Wirtgen DIN 51524 parte 3 com aditivos EP ISO-VG 32
HVLP 32
Óleo hidráulico Óleo hidráulico do tipo HVLP
Wirtgen DIN 51524 parte 3 com aditivos EP ISO-VG 46
HVLP 46
Óleo hidráulico Óleo hidráulico do tipo HVLP
Wirtgen DIN 51524 parte 3 com aditivos EP ISO-VG 68
HVLP 68
*** Óleo bio-hidráulico Óleo bio-hidráulico do tipo HVLP
Wirtgen HEES ISO 15380 com aditivos EP ISO-VG 46
VG 46
*** Óleo bio-hidráulico Óleo bio-hidráulico do tipo HVLP
Wirtgen HEES ISO 15380 com aditivos EP ISO-VG 68
VG 68
Massa lubrificante multiusos NLGI classe 2
Wirtgen KPF 2 K - DIN 51825 com aditivos EP
Massa lubrificante miscível + embraiagem NLGI classe 3
Wirtgen KP 3 P-20 DIN 51825
Massa lubrificante líquida (à base de lítio) Massa líquida à base de óleo mineral com aditivos EP
Wirtgen (saponificado com lítio)
KP/GP 00-30 DIN 51502
Óleo da transmissão Óleo da transmissão para sistemas de circulação
Wirtgen forçada até 320°C
VG 22 DIN 51522-Q
ISO-VG 22 (32)

***) Não pode ser misturado com óleo mineral

© Wirtgen GmbH 2011 211


Tabelas
Combustíveis / Lubrificantes

5.03.03 Diagramas de selecção de combustíveis / lubrificantes


Diagrama de selecção do óleo do motor A selecção da viscovisadade do óleo lubrificante é efectuada segundo
a classe SAE e de acordo com a seguinte tabela.
A temperatura ambiente define a selecção. Se desce mesmo por pouco tempo
abaixo do limite da temperatura, pode afectar a capacidade de arranque a frío,
ainda que não danifique o motor. O limite da temperatura não deve ser excedido por
um longo período de tempo, para evitar a redução na lubrificação e no desgaste.
Recomendamos a utilização de óleo multigrade para todos os serviços durante todo o ano.

212 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Combustíveis/Lubrificantes

Diagrama de selecção do gasóleo A baixas temperaturas, os resíduos de parafina podem provocar obstruções
no sistema de combustão e causar avarias. Usar gasóleo indicado para o Inverno
(até -15ºC) se a temperatura exterior estiver abaixo dos 0ºC. Existem disponíveis
combustíveis diesel com aditivos, atingindo uma temperatura operativa de até
aprox. -20ºC. Abaixo de -15ºC ou - 20ºC deve-se misturar petróleo tendo em conta
indicações dadas no diagrama seguinte. Se necessitar usar gasóleo de Verão abaixo
dos 0ºC, também pode misturar petróleo até 60%, conforme diagrama abaixo.

[I] Gasóleo de Verão [II] Gasóleo de Inverno

Propriedades necessárias do gasóleo:


– Ponto de inflamação, mín. 55 °C.
– Conteúdo de água, máx. 200 mg/kg
– Conteúdo de enxofre, máx. 10 mg/kg (0.001%)
– Capacidade de lubrificação, "wear scardiameter" máx. 460 μm
– Índice de cetano para clima moderado, mín. 49...0.51
– Índice de cetano para clima ártico, mín. 47....49
– Usar combustível conforme indicado na norma europeia EN 590 ou combustível
US de acordo com a ASTM D 975 nível n.º1-D e 2-D.

Se for necessário usar combustível com alto conteúdo de enxofre (mais de 0,5%
em peso/5000 mg/kg), os intervelados de manutenção devem reduzir para metade.
É imprescindível cumprir com a documentação original do fabricante do motor
(manual de segurança, de instruções e de manutenção, etc...).

© Wirtgen GmbH 2011 213


Tabelas
Combustíveis / lubrificantes

Diagrama de selecção do
óleo hidráulico

W= Condições de Inverno na Europa Central


S= Condições de Verão na Europa Central ou em locais fechados
T= Condições tropicais ou em locais de muito calor
U= Calor excessivo (p.ex. devido a motores de combustão)
X= Margem de temperatura do fluído hidráulico
νopt = Margem de viscosidade óptima operativa
1000 = Viscosidade máxima permitida (curta duração)
II = 10 mm2/s (tmax= +90°C) . . . 1000 mm2/s (tmin= -25°C)

214 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Binários de aperto

5.04 Binários de aperto


5.04.01 Parafusos / porcas (roscas normais métricas)
A tabela contém forças de pré-tensão e binários de aperto para parafusos e
porcas métricas com um passo de rosca normal (calculados com μ = 0.12 para
o tipo de parafusos 8.8 e 10.9 até M16 e com μ = 0.10 para o tipo de parafusos
10.9 a partir de M16 e para 12.9 como coeficiente médio de fricção na rosca bem
como entre a cabeça do parafuso e a peça, a seco, 90% de aproveitamento do
limite de dilatação segundo VDI 2230).
Tamanho Pré-tensão inicial Binário de aperto
(mm) Fm (kN) Ma (Nm)
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9
M5 6.6 9.7 11.9 5.5 8.,1 8.5
M6 9.4 13.7 16.7 9.5 14 14.5
M8 17.2 25 30.5 23 34 35
M10 27.5 40 49 46 68 71
M12 40 59 71 79 117 121
M14 55 80 98 125 185 195
M16 75 115 134 195 250 300
M18 94 140 164 280 350 410
M20 121 180 210 390 490 580
M22 152 224 260 530 670 780
M24 175 260 305 670 850 1000
M27 230 340 400 1000 1250 1450
M30 280 415 485 1350 1700 2000
M33 350 520 600 1850 2300 2700
M36 410 600 710 2350 3000 3500
M39 490 730 850 3000 3800 4500

© Wirtgen GmbH 2011 215


Tabelas
Binários de aperto

5.04.02 Parafusos / Porcas (roscas finas métricas)


A tabela contém forças de pré-tensão e binários de aperto para parafusos e porcas
métricas de rosca fina (calculados com μ = 0.12 para o tipo de parafuso 8.8 e 10.9
até M16 e com μ = 0.10 para o tipo de parafuso 10.9 a partir de M16 e para 12.9
como coefeciente médio de fricção na rosca bem como entre a cabeça do parafuso
e a peça, a seco, 90% de aproveitamento do limite de de dilatação segundo VDI 2230)
Tamanho Pré-tensão inicial Binário de aperto
(mm) Fm (kN) Ma (Nm)
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9
M8x1 18.8 27.5 33.5 24.5 36.3 38
M10x1.25 29.5 43 53 49 72 74
M12x1.25 45 66 80 87 125 130
M12x1.5 42,5 62 76 83 122 125
M14x1.5 61 89 108 135 200 205
M16x1.5 82 125 147 205 270 310
M18x1.5 110 163 191 310 390 450
M20x1.5 139 151 177 430 540 630
M22x1.5 171 255 295 580 720 840
M24x2 196 290 340 730 920 1070
M27x2 255 375 440 1070 1350 1550
M30x2 321 472 553 1490 1940 2270
M33x2 395 580 680 2000 2500 2900
M36x1.5 492 724 847 2680 3490 4090
M36x3 440 650 760 2500 3100 3600
M39x3 582 875 1002 3430 4470 5230
M39x3 530 780 910 3200 4000 4700

216 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Binários de aperto

5.04.03 Parafusos / Porcas (roscas normais em polegadas " UNC)


A tabela contém os binários de aperto para parafusos e porcas em polegadas (")
com um passo de rosca normal (UNC) (calculados com μ = 0.125 como coeficiente
médio de fricção na rosca bem como entre a cabeça do parafuso e a peça, a seco,
90% de aproveitamento do limite de dilatação segunto SAE)
Tamanhos Binários de aperto
Ma (Nm)
Categoria 5 Categoria 8
1/4" x 20 11 17
5/16" x 18 24 32
3/8" x 16 42 62
7/16" x 14 69 97
1/2" x 13 104 152
9/16" x 12 152 207
5/8" x 11 190 300
3/4" x 10 360 525
7/8" x 9 430 810
1" x 8 870 1220
1 1/8" x 7 1100 1740
1 1/4" x 7 1520 2740
1 3/8" x 6 1980 3220
1 1/2" x 6 2600 4280

UNC = rosca normal


Categoria de resistência
segundo SAE (na cabeça
do parafuso)

Categoria 5 Categoria 8

© Wirtgen GmbH 2011 217


Tabelas
Binários de aperto

5.04.04 Parafusos / Porcas (roscas finas em polegadas " UNF)


A tabela contém os binários de aperto para parafusos e porcas em polegadas (")
de rosca fina (UNF) (calculados com μ = 0.125 como coeficiente médio de fricção
na rosca bem como entre a cabeça do parafuso e a peça, a seco, 90% de apro-
veitamento do limite de dilatação segundo SAE)
Tamanhos Binários de aperto
Ma (Nm)
Categoria 5 Categoria 8
1/4" x 28 14 19
5/16" x 24 26 35
3/8" x 24 48 69
7/16" x 20 76 11
1/2" x 20 124 166
9/16" x 18 166 235
5/8" x 18 250 332
3/4" x 16 415 581
7/8" x 14 650 8195
1" x 12 960 1360
1 1/8" x 12 1200 1950
1 1/4" x 12 1640 2710
1 3/8" x 12 2280 3690
1 1/2" x 12 2980 4830

UNF =rosca fina


categoria de resistência
segundo a SAE (na
cabeça do parafuso)

Categoria 5 Categoria 8

5.04.05 Parafusos das sapatas dos rastos (de rosca fina métrica)
A tabela contém binários de aperto para parafusos e porcas métricas de rosca
fina (calculados com μ = 0.12 para parafusos tipo 8.8 e 10.9 até M16 e com
μ = 0.10 para parafusos tipo 10.9 a partir de M16 e para 12.9 como coeficiente
médio de fricção na rosca bem como entre a cabeça do parafuso e a peça, a
seco, 90% de aproveitamente do limite de dilatação segundo VDI 2230)

218 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Binários de aperto

Tamanho Binários de aperto


(mm) Ma (Nm) Ma (ftlbs)
M 10 x 1 90 ±5 66 ±4
M 12 x 1 160 ±10 118 ±7
M 14 x 1.5 240 ±15 177 ±11
M 16 x 1.5 370 ±20 273 ±15
M 18 x 1.5 530 ±30 391 ±22
M 19 x 1.5 640 ±35 472 ±26

Parafusos das sapatas dos rastos (sapatas EPS)


Tamanho Binários de aperto
(mm) Ma (Nm) Ma (ftlbs)
M 12 x 1.5 235 -15 173 -11
M 14 x 1.5 290 -15 214 -11

5.04.06 Parafusos das sapatas dos rastos (roscas finas em polegadas UNF)
A tabela contém binários de aperto para parafusos e porcas em polegadas (")
com roscas finas (UNF) (calculados com μ = 0.125 como coeficiente médio de
fricção na rosca bem como entre a cabeça do parafuso e a peça, a seco, 90%
de aproveitamento do limite de dilatação segundo SAE)

© Wirtgen GmbH 2011 219


Tabelas
Binários de aperto

Tamanho Binários de aperto


(polegadas x volta em 1") Ma (Nm) Ma (ftlbs)
7/16“ - 20 UNF 120 ±5 88 ±4
1/2“ - 20 UNF 180 ±10 133 ±7
9/16“ - 18 UNF 260 ±15 192 ±11
5/8“ - 18 UNF 370 ±20 273 ±15
3/4“ - 16 UNF 640 ±35 472 ±26

220 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Protecção anticongelamento

5.05 Protecção anticongelamento


5.05.01 Motores diesel
Concentrado de líquido refrigerante A proporção de mistura recomendada é de 50/50, sempre que não
seja necessário protecção anticongelante para uma temperatura inferior a -37ºC.
Durante o trabalho, a proporção de concentrado de líquido refrigerante não pode
descer abaixo dos 48% de vol.
Protecção anticongelamento até ºC Proporção de anticongelante
em % de volume
- 35 °C 48 % de vol.
- 37 °C 50 % de vol.

São definidos requisitos mais exigentes para os líquidos refrigerantes dos motores
diesel. São autorizados concentrados de líquido refrigerante conforme a disposição
325.3 de DAIMLER CRYSLER e conforme a ASTM D4985.
Especi- ARAL ARTECO BASF BP CATER-
ficação PILLAR
ASTM Anticongelante Havoline Glysan- ProCool DEAC -
D4985 sem silicato AFC-Anti- tin G48, Anticon-
congelante/ / Glysan- gelante/
Líq.refrigerante tin G30 Líquido
refrigeração

Especi- ESSO/ HÄRTOL SHELL TEXACO TOTAL


ficação EXXON
MOBIL
ASTM Mobil Frostox Glycoshell Havo- GLACELF
D4985 Anticongelante SF-D12 line XLC Plus /
LL2000 GLACELF
Auto
Supra

Os líquidos refrigerantes apenas podem ser misturados sob determinadas circunstâncias.


Graças a várias tecnologias, os aditivos podem desintegrar-se mutuamente, tor-
nar-se ineficazes ou afectarem o funcionamento dos sistemas de refrigeração
devido à sedimentação. O fabricante não assume qualquer responsabilidade
por danos resultantes da mistura do uso incorrecto dos líquidos refrigerantes.

© Wirtgen GmbH 2011 221


Tabelas
Protecção anticongelamento

Requisitos da água Para produzir líquidos refrigerantes, a água deve ser destilada ou dessalinizada.
Especificações de Valores de análise
acordo com ASTM
Valor limite superior

D512, D4327 Cloro (Cl) 40 mg/l • 2.4


granulado/US galões.
D516 Sulfato (SO4) 100 mg/l • 5.9
granulado/US galões.
D1126 Dureza total 170 mg/l (17°dH) •
10 granulado/US galões.
D1888 Total substâncias sólidas 340 mg/l • 20
granulado/US galões.
D1293 Grau de acidez Valor pH de 6.5 a 8.5

Agentes de limpeza do sistema Os agentes de limpeza do sistema de refrigeração destinam-se a eliminar incrustações
refrigeraçãoprejudiciais e evitar a corrosão do sistema. Com estes detergentes eliminam-se
as sedimentações minerais, os produtos corrosivos, ligeiras manchas de óleo
bem como resíduos de lodo e de lama.
Deve limpar o sistema de refrigeração sempre que o líquido refrigerante esteja
sujo ou forme espuma.
O agente de limpeza usado deve ser totalmente eliminado do sistema de
refrigeração.

5.05.02 Tambor de fresagem / Sistema de água


A baixas temperaturas, deve misturar-se a água com um anticongelante adequado
para evitar danos causados pelo gelo.
Não usar mais de 52% de vol. de agente anticorrosivo/anticongelante (= protecção
anticongelante máxima).
Usar apenas agentes anticongelantes biológicos!
Protecção anticongelamento até ºC Proporção de anticongelante
em % de vol.
- 10 °C 21 % de vol.
- 15 °C 28 % de vol.
- 21 °C 34 % de vol.
- 25 °C 40 % de vol.
- 30 °C 44 % de vol.
- 35 °C 48 % de vol.
- 40 °C 52 % de vol.

222 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Mensagens de estado funcionamento

5.06 Mensagens de estado de funcionamento


5.06.01 Máquina
Mensagens de estado de funcionamento
Erro fusível 113 01..n F1
113 02 F2
113 03 F3
113 04..n F 4 .. Fn

Rotura do cabo do sensor 121 11 Painel do comando da direcção dianteira do lado esquerdo
121 12 Painel de comando da direcção dianteira do lado direito
121 13 Painel de comando esquerdo da alavanca de marcha
121 14 Painel de comando direito da alavanca de marcha
121 15 Cilindro da direcção traseira
121 16 Cilindro da direcção traseira
121 17 Pressão da translação
121 18 Nível de combustível
121 19 Temperatura do óleo hidráulico
121 21 Cilindro do raspador do lado esquerdo
121 22 Cilindro do raspador do lado direito

Erro no sinal analógico 123 11 Cilindro de elevação dianteiro esquerdo


do sensor
123 12 Cilindro de elevação dianteiro direito
123 13 Cilindro de elevação traseiro esquerdo
123 14 Cilindro de elevação traseiro direito
123 15 Cilindro da chapa de protecção lateral traseira esquerda
123 16 Cilindro da chapa de protecção lateral dianteira esquerda
123 17 Cilindro da chapa de protecção lateral traseira esquerda
123 18 cilindro da chapa de protecção lateral traseira direita

Erro de sinal de 125 11 Velocidade do motor de andamento dianteiro esquerdo


frequência do sensor
125 12 Velocidade do motor de andamento dianteiro direito
125 13 Velocidade do motor de andamento traseiro esquerdo
125 14 Velocidade do motor de andamento traseiro direito

Erro sinal digital do sensor 127 11 Sentido de rotação do motor de andamento dianteiro esquerdo
127 12 Sentido de rotação do motor de andamento dianteiro direito
127 13 Sentido de rotação do motor de andamento traseiro esquerdo
127 14 Sentido de rotação do motor de andamento traseiro direito

© Wirtgen GmbH 2011 223


Tabelas
Mensagens de estado de funcionamento

Erro paragem emergência 131 11 Painel de controlo esquerdo


131 12 Painel de controlo direito
131 16 Unidade de comando dianteiro direito/esquerdo
131 17 Unidade de comando traseira esquerda
131 18 Unidade de comando traseira direita

Estado de comutação 201 01 IN_1


inesperado
202 02 IN_2
203 03 IN_3
204..299 04..n IN_4..IN_n

Curto circuito - saída 301 01 OUT_1


302 02 OUT_2
303 03 OUT_3
304..399 04..n OUT_4..OUT_n

Ruptura de cabo - saída 401 01 OUT_1


402 02 OUT_2
403 03 OUT_3
404..499 04..n OUT_4..OUT_n

Curto circuito de bateria - 501..599 01 OUT_1


saída
502 02 OUT_2
503 03 OUT_3
504..599 04..n OUT_4..OUT_n

Erro CAN Node 613 03 Node 3 .. node n

Avaria CAN Bus 615 11 Controlo 1 <=> Level Pro


615 12 Controlo 1 <=> motor diesel
615 13 Controlo 1 <=> computador de bordo
615 14 Controlo 1 <=> Unidades de comando
615 15 Level Pro

Erro no motor 1 713 11 Avaria geral


713 12 J1939 SPN / FMI
713 14 Nível do líquido de refrigeração
713 16 Filtro do ar
713 26 Chave da ignição
713 28 Motor de arranque

224 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Mensagens estado funcionamento

713 29 Comando de carga D+

Erro no motor 2 715 11 Avaria geral


715 12 J1939 SPN / FMI
715 16 Filtro do ar
715 26 Chave da ignição
715 27 Arranque
715 28 Motor de arranque
715 29 Comando de carga D+

15 Condições improváveis 813 11 Painel de comando esquerdo de giro do tapete de descarga


813 12 Painel de comando direito do giro do tapete de descarga
813 19 Painel de comando esquerdo da direcção dianteira
813 21 Painel de comando direito da direcção dianteira
813 22 Painel de comando esquerdo da alavanca de marcha
813 23 Painel de comando direito da alavanca de marcha
813 24 Cabo de paragem de emergência

Erro múltiplo 815 11 Relé de massa da comporta do tambor de fresagem


815 12 Erro de voltagem do Level Pro
815 13 Separação Level Pro

Erro no sistema hidráulico 821 11 Filtro da pressão


821 12 Filtro de retorno
821 13 Fuga no filtro do óleo
821 14 Temperatura do óleo hidráulico

Erro de calibragem 831 11 Cilindro de direcção traseira


831 12 Cilindro de direcção dianteira
831 13 Cilindro do raspador esquerdo
831 14 Cilindro do raspador direito

Estado do software 835 11 Altura de colisão / direcção traseira

Aviso 913 11 Protecção do sistema de água - funcionamento a seco


913 12 Nível de enchimento de combustível diesel
913 14 Reboque
913 15 Porta do tambor de fresagem

© Wirtgen GmbH 2011 225


Tabelas
Mensagens de estado de funcionamento

5.06.02 Motor diesel


Números SPN/FMI e código intermitente
Cód. Cód. Cód. Intermit. Significado do código SPN Descrição
SPN FMI

84 2 241 Velocidade da máquina com base nas rodas Circuito sensores da velocidade da máquina - dados irregulares,
intermitentes ou incorrectos.

84 10 242 Velocidade da máquina com base nas rodas Detectada intervenção não autorizada no circuito sensores da velo-
cidade da máquina - Índice anormal de mudança

91 3 131 Posição do pedal acelerador Circuito sensores da posição do pedal ou da alavanca - Tensão
acima do normal ou curtocircuito na fonte de alta tensão

91 4 132 Posição do pedal acelerador Circuito sensores da posição do pedal ou de alavanca - Tensão
abaixo do normal ou curtocircuito na fonte de baixa tensão

91 8 147 Posição do pedal acelerador Circuito sensores da posição do pedal ou de alavanca de acelera-
ção - frequência, largura de impulso ou período anormal

91 8 148 Posição do pedal acelerador Circuito sensores da posição do pedal ou alavanca de aceleração
- frequência, largura de impulso ou período anormal

91 19 287 Posição do pedal acelerador Erro no sistema do sensor do pedal ou alavanca de aceleração
SAE J1939 Multiplexing - Erro nos dados de rede recebidos

93 2 528 Interruptor - dados Interruptor auxiliar de avaliação do torque alternativo - dados irre-
gulares, intermitentes ou incorrectos

94 3 546 Pressão alimentação combustível Circuito sensores da pressão de alimentação de combustível -


tensão acima do normal ou curto-circuito na fonte de alta tensão

4 4 547 Pressão alimentação combustível Circuito sensores da pressão de alimentação de combustível -


tensão abaixo do normal ou curto-circuito na fonte de baixa tensão

94 16 449 Pressão alimentação combustível Aviso - pressão alta

94 18 482 Pressão alimentação combustível Pressão na alimentação da bomba de combustível - dados válidos
mas abaixo da média normal de serviço - nível moderadamente alto

97 3 428 Água no indicador de combustível Água no circuito sensores de combustível - tensão acima do nor-
(separador de água) mal ou curto-circuito na fonte de alta tensão

97 4 429 Água no indicador de combustível Água no circuito sensores de combustível - tensão abaixo do nor-
(separador de água) mal ou curto-circuito na fonte de baixa tensão

97 15 418 Água no indicador de combustível Água no indicador de combustível: alto - dados válidos mas acima
(separador de água) da média de serviço normal - nível mínimo

100 1 415 Pressão do óleo do motor Baixa pressão de óleo - dados válidos mas abaixo da média de
de serviço normal - nível máximo

100 2 435 Pressão do óleo do motor Circuito sensores da pressão do óleo - dados irregulares, intermi-
tentes ou incorrectos

100 3 135 Pressão do óleo do motor Circuito sensores da pressão do óleo - tensão acima do normal ou
curto-circuito na fonte de alta tensão

100 4 141 Pressão do óleo do motor Circuito de sensores da pressão do óleo - tensão abaixo do normal
ou curto-circuito na fonte de baixa tensão

100 18 143 Pressão do óleo do motor Baixa pressão do óleo - dados válidos mas abaixo da média nor-
mal de serviço - nível moderadamente alto

102 2 433 Pressão de carga Circuito sensores da pressão do colector de admissão - dados irre-
gulares, intermitentes ou incorrectos

102 2 2973 Pressão de carga Circuito sensores da pressão do colector de admissão - dados irre-
gulares, intermitentes ou incorrectos

102 3 122 Pressão de carga Circuito sensores da pressão do colector de admissão - voltagem
acima do normal ou curto-circuito na fonte de alta tensão

102 4 123 Pressão de carga Circuito sensores da pressão do colector admissão - tensão abaixo
do normal ou curto-circuito na fonte de baixa tensão

103 16 595 Velocidade do turbo 1 Alta velocidade do turbo #1 - dados válidos mas acima da média
normal de serviço - nível moderadamente alto

226 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Mensagens estado funcionamento

Cód. Cód. Cód. Intermit. Significado do código SPN Descrição


SPN FMI

105 0 155 Temperatura do colector admissão #1 Temperatura elevada do ar no colector de admissão - dados válidos
mas acima da média normal de serviço - nível máximo

105 3 153 Temperatura do colector admissão#1 Circuito sensores da temperatura de ar do colector de admissão -
voltagem acima do normal ou curto-circuito de alta tensão

105 4 154 Temperatura do colector admissão #1 Circuito sensores da temperatura de ar do colector de admissão -
voltagem abaixo do normal ou curto-circuito de baixa tensão

108 2 295 Pressão barométrica Circuito sensores da pressão barométrica - dados irregulares, in-
termitentes ou incorrectos.

108 3 221 Pressão barométrica Circuito sensores da pressão barométrica - voltagem abaixo do
normal ou curto-circuito na fonte de alta tensão

108 4 222 Pressão barométrica Circuito sensores da pressão barométrica - voltagem abaixo do
normal ou curto-circuito na fonte de baixa tensão

110 0 151 Temperatura líq. refrigerante motor Baixa temperatura do líquido refrigeração - dados válidos mas
acima da média normal de serviço - nível máximo

110 3 144 Temperatura líq. refrigerante motor Circuito sensores da temperatura do líquido refrigeração - voltagem
acima do normal ou curto-circuito na fonte de alta tensão

110 4 145 Temperatura líq. refrigerante motor Circuito sensores da temperatura do líquido refrigeração - voltagem
abaixo do normal ou curto-circuito na fonte de baixa tensão

111 1 235 Nível líquido de refrigeração Nível baixo do líquido refrigeração - dados válidos mas abaixo da
média normal de serviço - nível máximo

111 2 422 Nível líquido de refrigeração Nível líquido refrigeração - dados irregulares, intermitentes ou incorrectos

157 3 451 Pressão do regulador de injecção 1 Circuito sensores da pressão do regulador de injecção 1 - voltagem
acima do normal ou curto-circuito na fonte de alta tensão

157 4 451 Pressão do regulador de injecção 1 Circuito sensores da pressão do regulador de injecção 1 - voltagem
abaixo do normal ou curto-circuito na fonte de baixa tensão

157 7 755 Anomalia na medição da pressão no


regulador de injecção 1

157 16 553 Pressão do regulador de injecção 1 Alta pressão do regulador de injecção 1 - dados válidos mas acima
da média normal de serviço - nível moderadamente alto

166 2 951 Potência do cilindro Desiquilibrio entre os cilindros da potência cilíndrica - dados irre-
gulares, intermitentes ou incorrectos

167 1 598 Potencial do alternador (voltagem) Baixa voltagem do sistema de recarga eléctrica - dados válidos
mas abaixo da média normal de serviço - nível máximo

167 16 596 Potencial do alternador (voltagem) Alta voltagem do sistema de recarga eléctrica - dados válidos mas
acima da média normal de serviço - nível moderadamente alto

167 18 597 Potencial do alternador (voltagem) Baixa voltagem do sistema de recarga eléctrica - dados válidos
mas abaixo da média normal de serviço - nível moderadamente alto

168 16 442 Potencial eléctrica (voltagem) Voltagem alta da bateria #1 - dados válidos mas acima da média
normal de serviço - nível moderadamente alto

168 18 441 Potencial eléctrica (voltagem) Voltagem baixa da bateria #1 - dados válidos mas abaixo da média
normal de serviço - nível moderadamente alto

175 0 214 Temperatura do óleo Temperatura do óleo do motor - dados válidos mas acima da média
normal de serviço - nível máximo

175 3 212 Temperatura do óleo Circuito sensores 1 da temperatura do óleo do motor - voltagem
acima do normal ou curto-circuito na fonte de alta tensão

175 4 213 Temperatura do óleo Circuito de sensores 1 da temperatura do óleo do motor - voltagem
abaixo do normal ou curto-circuito na fonte de baixa tensão

190 0 234 Velocidade do motor Elevada velocidade do motor - dados válidos mas acima da média
normal de serviço - nível máximo

190 2 689 Velocidade do motor Erro do sensor doa velocidade do motor primário - dados irregulares,
intermitentes ou incorrectos

© Wirtgen GmbH 2011 227


Tabelas
Mensagens de estado funcionamento

Cód. Cód. Cód. Intermit. Significado do código SPN Descrição


SPN FMI

190 10 121 Velocidade do motor / circuito de Um dos dois sinais do sensor de captação magnético perdeu-se.
sensores de posição O sinal do sensor de posição no pin 09 do conector ECM da fase
do cabo do motor perdeu-se.

191 16 349 Velocidade transmissão do eixo saída Velocidade da transmissão do eixo de saída - dados válidos mas
acima da média normal de serviço - nível moderadamente alto

191 18 489 Velocidade transmissão do eixo saída Velocidade da transmissão do eixo de saída - dados válidos mas
abaixo da média normal de serviço - nível moderadamente alto

251 2 319 Voltagem do relógio de tempo real Interrupção da voltagem do relógio de tempo real - dados irregula-
res, intermitentes ou incorrectos.

558 2 431 Interruptor pedal acelerador em ralentí Circuito de validação de velocidade de relantí do acelerador -
dados irregulares, intermitentes ou incorrectos

558 4 551 Interruptor pedal acelerador em ralentí Circuito de validação de velocidade de relantí do acelerador -
voltagem abaixo do normal ou curto-circuito na fonte baixa tensão

558 13 432 Interruptor pedal acelerador em ralentí Circuito de validação do acelerador - calibragem incorrecta

620 3 227 Circuito 2 Curto-circuito na alimentação de tensão do sensor a alta voltagem

620 4 187 Circuito 2 Curto-circuito na alimentação de tensão do sensor a baixa voltagem

627 2 434 Fornecimento de corrente eléctrica Corrente eléctrica foi abaixo sem se desligar a ignição - dados irre-
gulares, intermitentes ou incorrectos

629 12 111 Regulador #1 Erro interno critico do módulo de comando do motor - dispositivo
ou elemento de controlo avariado

629 12 343 Regulador #1 Aviso de erro interno de hardware do módulo de controlo do motor
- dispositivo ou elemento de controlo avariado

630 2 341 Memória de calibragem Perda de dados do módulo de controlo do motor - dados irregula-
res, intermitentes ou incorrectos

630 12 346 Unidade de controlo do motor Calibragem errada. A calibragem do ECM primário (banco esquerdo)
e secundário (banco direito) não é igual

632 3 254 Circuito válvula bloqueio combustível Curto-circuito de baixa voltagem

632 4 255 Circuito válvula bloqueio combustível Ligeiro curto-circuito. No pin 43 da válvula de bloqueio de com-
bustível (EHAB) do conector ECM da fase do cabo do motor detec-
tou-se uma tensão inferior a 16,5 VDC

632 7 259 Válvula bloqueio combustível Fixa em posição de aberta. A EHAB está fixa em posição aberta
e não fecha

633 5 378 Circuito 1 de ajuste de combustível Ruptura do cabo

633 6 379 Circuito 1 de ajuste de combustível Curto-circuito terra

635 6 395 Circuito 1 de ajuste de injecção Curto-circuito terra

639 2 426 Erro comunicação na rede do módulo A comunicação entre o ECM primário (banco esquerdo) e o secun-
de controlo do motor dário (banco direito) foi interrompido

639 9 285 Ligação de dados SAE J1939 Erro de temporização SAE J1939 Multiplexing PGN - nível anormal
de actualização

639 13 286 Ligação de dados SAE J1939 Erro de configuração SAE J1939 Multiplexing - calibragem incorrecta

647 4 245 Condutor saída do acoplamento ventilação Circuito de controlo - voltagem abaixo do normal ou curto-circuito
na fonte de baixa tensão

651 6 311 Válv. solenóide de injecção cilindro 1 Curto-circuito terra

652 6 315 Vál. solenóide de injecção cilindro 2 Curto-circuito terra

653 5 324 Cilindro de injecção #03 Circuito da válvula solenóide do cilindro de injecção #3 - corrente
abaixo do normal ou circuito aberto

653 6 313 Válv. solenóide de injecção cilindro 3 Curto-circuito terra

655 6 312 Válv. solenóide de injecção cilindro 5 Curto-circuito terra

656 6 314 Válv. solenóide de injecção cilindro 6 Curto-circuito terra

228 © Wirtgen GmbH 2011


Tabelas
Mensagens estado funcionamento

Cód. Cód. Cód. Intermit. Significado do código SPN Descrição


SPN FMI

702 3 527 Circuito - Voltagem Circuito de entrada/saída auxiliar 2 - voltagem acima do normal ou
curto-circuito na fonte de alta tensão

703 3 529 Circuito - Voltagem Circuito de entrada/saída auxiliar3 - voltagem acima do normal ou
curto-circuito na fonte de alta tensão

723 2 778 Sensor de velocidade do motor #2 Erro no sensor velocidade do motor (árvore de cames ) - dados
irregulares, intermitentes ou incorrectos

974 3 133 Controlo remoto de aceleração Circuito sensores do controlo remoto da posição do pedal ou alavanca
aceleração - voltagem acima do normal ou curto-circuito na fonte alta tensão

974 19 288 Controlo remoto de aceleração SAE J1939 multiplexing - Erro de dados no pedal ou alavanca de
aceleração - erro na recepção da rede de dados

1043 3 387 Fonte alimentação do sensor interno Circuito sensor alimentação da tensão da posição do pedal ou alavanca
aceleração - voltagem acima do normal ou curto-circuito na fonte alta tensão

1043 4 284 Fonte alimentação do sensor interno Circuito alimentação de tensão da velocidade do motor/sensor de
posição - voltagem abaixo do normal ou curto-circuito na fonte baixa tensão

1043 4 443 Fonte alimentação do sensor interno Sensor de alimentação de tensão da posição do pedal ou alavanca acele-
ração - voltagem abaixo do normal ou curto-circuito na fonte de baixa tensão

1073 11 496 Sensor de velocidade do motor #2 Alimentação de tensão do sensor de velocidade do motor 2 (árvore de cames)

1079 3 386 Circuito de alimentação de corrente 1 Curto-circuito de alta voltagem

1079 4 352 Circuito de alimentação de corrente 1 Curto-circuito de alta voltagem

1083 3 293 Circuito do sensor de temperatura Curto-circuito de alta voltagem


auxiliar 1

1083 4 294 Circuito do sensor de temperatura Curto-circuito de alta voltagem


auxiliar 1

1084 3 297 Circuito do sensor de temperatura Curto-circuito de alta voltagem


auxiliar 2

1084 4 298 Circuito do sensor de temperatura Curto-circuito de baixa voltagem


auxiliar 2

1188 4 466 Circuito de controlo da válvula bypass Curto-circuito de baixa voltagem


do turbo

1244 5 396 Circuito alimentação de combustível 2 Ruptura do cabo

1245 5 398 Circuito de ajuste de injecção 2 Ruptura do cabo

1245 6 399 Circuito de ajuste de injecção 2 Curto-circuito terra

1265 4 223 Circuito da válvula solenóide de com- Curto-circuito de baixa voltagem


bustível do óleo do motor

1349 3 483 Erro na medição da pressão no regu- Curto-circuito de alta voltagem


lador de injecção 2

1349 4 484 Erro na medição de pressão no regu- Curto-circuito de baixa voltagem


lador de injecção 2

1349 7 758 Erro na medição da pressão no regu-


lador de injecção 2

1349 6 485 Medição da pressão nos injectores Aviso de alta pressão


2

1349 18 486 Medição da pressão nos injectores Aviso de baixa pressão


2

1380 17 219 Baixo nível de óleo

1381 3 581 Circuito do sensor de pressão na en- Curto-circuito de alta voltagem


trada da bomba de combustível

1381 4 582 Circuito do sensor de pressão na en- Curto-cuito de baixa volttagem


trada da bomba de combustível

1381 18 583 Sensor pressão entrada bomba combustível Baixa pressão - nível de aviso

© Wirtgen GmbH 2011 229


Tabelas
Mensagens de estado de funcionamento

Cód. Cód. Cód. Intermit. Significado do digo SPN Descrição


SPN FMI

1383 31 611 Paragem do motor

1384 31 299 Paragem do motor activada por


J1939

1484 31 211 Erro J1939 Códigos adicionais de diagnóstico auxiliar registados - condição existente

230 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Geral

6 INSTALAÇÃO, MONTAGEM E DESMONTAGEM,


INDICAÇÕES DE AJUSTE E PROGRAMAÇÃO
Siga sempre atentamente as instruções de segurança dadas no manual de instruções!

6.00 Geral
6.00.01 Avisos gerais
Todas as tarefas descritas no Grupo 6 "INSTALAÇÃO, MONTAGEM E DESMON-
TAGEM, INDICAÇÕES DE AJUSTE E PROGRAMAÇÃO" devem ser executadas
antes de ligar a máquina ou iniciar o trabalho em obra, caso contrário poderão ocor-
rer danos na máquina ou alterações nos resultados do trabalho executado pela máquina.
Os capítulos seguintes referem-se à montagem/desmontagem e instalação de
várias componentes e acessórios da máquina.
Requisitos básicos:
Máquina estacionada em solo plano e recto.
Máquina estacionada em solo firme.

© Wirtgen GmbH 2011 231


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Posto de comando do operador

6.01 Posto de comando do operador


6.01.01 Banco do operador
A posição do banco do operador pode ser adaptada, consoante o modo de
de operação da máquina.

1
2

Ajuste do banco ao peso do operador [1].


Ajuste da altura do banco [2].

A altura do banco apenas pode ser ajustada com o operador sentado no banco.

Desdobrar para fora o apoio dos pés.

232 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Posto de comando

Mover o banco do operador para a frente

Abrir o fecho.

Puxar o botão e mover o banco até obter a posição pretendida (depois de solto,
o botão tem de encaixar numa das perfurações de bloqueio).

Reposicionar o banco depois de terminado o trabalho da máquina na obra.

Fixar o banco com o fecho.

© Wirtgen GmbH 2011 233


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Posto de comando do operador

6.01.02 Pára-brisas

Puxar o botão e mover a janela dianteira.


Existem várias posições de bloqueio da janela.
Depois de solto, o botão deve encaixar num dos orifícios de bloqueio existentes

A janela deve deslizar para o centro de forma a reduzir a largura da máquina


durante o seu transporte. O botão deve encaixar correctamente.

6.01.03 Vidro traseiro


Deslizar a janela traseira

Puxar o botão e deslizar a janela traseira.


Existem várias posições de bloqueio da janela.
Depois de solto, o botão deve encaixar num dos orifícios de bloqueio existentes.

A janela deve deslizar para o centro de forma a reduzir a largura da máquina


durante o seu transporte. O botão deve encaixar completamente.

Dobrar para fora o vidro traseiro

234 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Posto de comando

Abrir o fecho.

Dobrar para fora a janela traseira.

Para fechar a janela traseira proceder de modo inverso.

6.01.04 Capota (accionamento eléctrico)


Descer a capota
Manter pressionado o interruptor até o motor parar.

Deslizar o pára-brisas para o centro.


Deslizar o vidro traseiro para o centro e dobrá-lo.

© Wirtgen GmbH 2011 235


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Posto de comando do operador

Puxar para trás os bancos de operador e fixá-los bem com os fechos.

AVISO!
Aviso: risco de esmagamento
Se a capota não estiver bem segura podem ocorrer lesões graves e até fatais.
Fixar correctamente a capota, quer quando subida, quer quando descida, pelos
fechos de segurança, cavilhas, fixadores, parafusos, etc, previstos para tal.

Retirar a cavilha de segurança.

Inserir a chave da ignição e rodar para a esquerda até a capota estar dobrada.

236 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem. ajustes e programação
Posto de comando

Inserir a cavilha de segurança e segurá-la com a mola tipo clip.

Para subir a capota, proceder de igual forma para descê-la mas pela ordem inversa.

6.01.05 Capota (accionamento manual)


Descer a capota
Manter pressionado o botão até o motor ter parado.

Deslizar o pára-brisas para o centro.


Deslizar o vidro traseiro para o centro e dobrá-lo.

Puxar para trás os bancos de operador e fixá-los bem com os fechos.

AVISO!
Aviso: risco de esmagamento
Se a capota não estiver bem segura poderão ocorrer danos graves e até fatais.
Fixar correctamente a capota quer quando subida, quer quando descida, pelos
fechos de segruança, cavilhas, fixadores e parafusos, etc, existentes para tal.

© Wirtgen GmbH 2011 237


Instalação, montagem e desmontagem ajustes e programação
Posto de comando do operador

Retirar a cavilha de segurança.

Abrir a porta do lado esquerdo da máquina.

238 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Posto de comando

1 2 3

4 5

[1 + 3] Ligações dos tubos - [2] Válvula solenóide com torneira reguladora


Bomba electro-hidráulica
está ligada
[4 + 5] Ligações dos tubos -
para a bomba hidráulica manual

Alterar a ligação dos tubos para conectar a bomba hidráulica manual.

© Wirtgen GmbH 2011 239


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Posto de comando do operador

Rodar totalmente a torneira reguladora da válvula solenóide para a esquerda.


Rodar para a esquerda a alavanca da válvula da bomba manual.
Inserir a alavanca da bomba.
Activar a alavanca da bomba até a capota estar descida.

Depois de descida a capota, devem ser executadas as seguintas tarefas:

Rodar a alavanca da válvula da bomba manual para a direita.


Alterar os acoplamentos dos tubos para ligar a bomba electro-hidráulica.

Inserir a cavilha de segurança e fixar bem com a mola tipo clip.

Para subir a capota proceder de igual forma à sua descida, mas pela ordem inversa.

6.01.06 Espelhos
1

2 3 4

[1] Espelho retrovisor ESQUERDO [2] Espelho retrovisor traseiro


[3] Espelho retrovisor DIREITO [4] Espelho retrovisor DIREITO

Ajustar os espelhos [1, 2, 3, 4] conforme necessário.

240 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Posto de comando

Dobrar os espelhos para dentro e para fora


Manter pressionado o interruptor L até obter a posição desejada do espelho
retrovisor esquerdo.

Manter pressionado o interruptor R até obter a posição desejada do espelho


retrovisor direito.

Ajustar os espelhos

WIRTGEN
GROUP Wirtgen

Seleccionar o espelho direito / esquerdo


Ajustar o espelho com as teclas de função F1, F2, F3 e F4.

© Wirtgen GmbH 2011 241


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Posto de comando do operador

Aquecimento do espelho retrovisor LIGADO / DESLIGADO

WIRTGEN
GROUP Wirtgen

Seleccionar o aquecimento do espelho.


Pressionar a tecla de função F1 para ligar ou desligar o aquecimento.

6.01.07 Câmara / Sistema monitorização

2 3

[1] Câmara na parte frontal do tapete de descarga [2] Câmara para controlar a chapa lateral de protecção
do lado esquerdo
[3] Câmara para controlar o raspador [4] Câmara traseira

242 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Posto de comando

É possível montar-se as câmaras noutros locais da máquina. As câmaras estão


equipadas com uma base magnética pelo que podem facilmente ser reposicionadas.
A câmara traseira reflete a imagem recolhida (como um espelho retrovisor). Ao
substituir a câmara traseira (p.ex. para efectuar reparação) certifique-se de que
a imagem continua a ser reflectida. Se necessitar, contacte os serviços técnicos da Wirtgen.

© Wirtgen GmbH 2011 243


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Painel de controlo programável (PLC)

6.02 Painel de controlo programável (PLC)


6.02.01 Contraste / Brilho / Idioma

Seleccionar o ecran e a função pretendida.

Ajustar a luminosidade do display (1).


Luz de fundo LIGADO / DESLIGADO (2).
.
Ajustar a data (3).
Ajustar a hora (4).
Seleccionar o idioma (5).

Confirmar os dados inseridos.

As unidades dos dados inseridos adaptam-se em função do idioma


seleccionado.
Por exemplo, se o idioma escolhido for ALEMÃO, a indicação de pressão
aparece em "bar".
Se o idioma escolhido for INGLÊS / AMERICANO a indicação de pressão
já irá aparecer em "PSI".

244 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Painel de controlo programável (PLC)

6.02.02 Direcção - Parametrização da posição do cilindro (computador de bordo)


Cilindro de direcção dianteira

WIRTGEN
GROUP Wirtgen

Seleccionar no visor "SETUP - STEERING" ("Ajuste - direcção").


Rodar a direcção DIANTEIRA totalmente para a esquerda.
Seleccionar o item 2 do menú "SETUP - STEERING" no visor.
Activar o campo de entrada. Se o campo de entrada tiver o fundo azul
significa que está activado.
Pressionar na tecla de função "F2".

O processo de parametrização é feito com sucesso quando surge um ícone expressivo verde.

Posicionar a direcção DIANTEIRA ao centro.


Seleccionar o item 3 do ménu "SETUP - STEERING" no visor.
Accionar o campo de entrada. Se o campo de entrada tiver um fundo azul
significa que está activado.
Pressionar a tecla de função "F2".

O processo de parametrização é feito com sucesso quando surge um ícone expressivo verde.

Rodar a direcção DIANTEIRA totalmente para a direita.


Seleccionar o item 4 do menú "SETUP - STEERING" no visor.
Accionar o campo de entrada. Se o campo de entrada tiver um fundo azul
significa que está activado.
Pressionar a tecla de função "F2".

O processo de parametrização é feito com sucesso quendo surge um ícone expressivo verde.

Cilindro de direcção traseiro


O processo de parametrização para o cilindro de direcção traseiro faz-se de igual forma.

© Wirtgen GmbH 2011 245


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Painel de controlo programável (PLC)

6.02.03 Raspador - Parametrização da posição do cilindro (computador de bordo)


Cilindro hidráulico do raspador direito

IRTGEN
WIRTGEN
GROUP Wirtgen

Seleccionar no visor o menú "SETUP - DRUM" (Ajuste - tambor).


Elevar completamente a máquina.
Descer o raspador completamente.
Seleccionar o item 1 do menú "SETUP - DRUM" no visor.
Accionar o campo de entrada. Se o campo de entrada tiver um fundo azul
significa que está activado.
Pressionar a tecla de função "F2".

O processo de parametrização é feito com sucesso quando surge um ícone expressivo verde.

Cilindro hidráulico do raspador esquerdo


O processo de parametrização para o cilindro hidráulico esquerdo faz-se de igual forma.

6.02.04 Ajuste da altura e chapa lateral - Parametrização da posição do cilindro (LevelPro)


Após a substituição de um cilindro hidráulico do ajuste de altura ou de uma chapa
lateral de protecção, o cilindro deve ser parametrizado novamente.
Os cilindros de ajuste de altura e da chapa lateral são parametrizados simultânea-
mente numa só intervenção técnica.

Ligar o motor.
Colocar a máquina sobre uma base plana, firme e horizontal.

246 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Painel controlo programável (PLC)

Elevar a dianteira e a traseira


Pressionar o botão até alcançar o limite de elevação.

O LED acende-se quando se alcança a posição final.

Manter o botão pressionado durante 3 segundos até que os cilindros


alcancem a posição final.

Durante a elevação da máquina, os cilindros da chapa lateral de protecção alcan-


çam a sua longitude máxima.

Seleccionar o menú "HY.P" na unidade de controlo LevelPro (pressionar várias


vezes a tecla "S" até aparecer a indicação"HY.P").

© Wirtgen GmbH 2011 247


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Painel de controlo programável (PLC)

Seleccionar o menú "CylS" na unidade de controlo LevelPro (pressionar várias


vezes SET para cima ou SET para baixo até que apareça a indicação "CylS").

Pressionar a tecla "S".

É mostrado o valor actual do cilindro de ajuste de altura.

248 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Painel controlo programável (PLC)

Pressionar ambas as teclas "ACT" durante 3 segundos.

A unidade de controlo LevelPro mostra o valor numérico: 70.0cm.


Termina assim o processo de parametrização.

Na sequência de controlo operacional antes descrita, parametrizam-se as posições


finais dos quatros cilindros de ajuste de altura e dos quatro cilindros das chapas
laterais de protecção.

© Wirtgen GmbH 2011 249


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Painel de controlo programável (PLC)

6.02.05 Chapa lateral - registo do comprimento do cilindro (computador de bordo)


Registo do comprimento do cilindro
Os cilindros hidráulicos da chapa lateral da direita e da esquerda devem ter
diferentes comprimentos, consoante a configuração da máquina.
Após alterada a largura de fresagem, terá de ser inserido novamente no com-
putador de bordo um novo valor de comprimento.

WIRTGEN
GROUP Wirtgen

Selecionar o menú "SET - DRUM" (Ajuste - tambor).


Seleccionar o item 4 = lado esquerdo ou o item 5 = lado direito no menú
"SET - DRUM" do visor.
Ajustar o valor numérico ao comprimento dos cilindros hidráulicos.
Pressionar a tecla "F2".

Se a parametrização foi feita com sucesso, aparece um ícone expressivo verde.

6.02.06 Controlo de carga do motor


Ligar / desligar

Selecionar o menú "SETUP - DRIVE" (ajuste - accionamento) no visor.


Ligar ou desligar o controlo de carga do motor.

Quando o controlo de carga do motor está ligado, aparece um pequeno sinal.

250 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Painel controlo programável (PLC)

Alterar a velocidade da carga limite do motor

Seleccionar o menú "SETUP - DRIVE" (Ajuste - accionamento) no visor.


Selecionar item 3, 4 ou 5 do menú.
Ajustar a velocidade de carga limite do motor.

6.02.07 Código IPR


Em condições especiais de trabalho, o procedimento de codificação IPR permite
a activação de matrizes de ajuste básico.
Nestas matrizes, podem alterar-se parâmetros importantes.
A activação desta condição apenas pode ser feita pelos serviços técnicos da WIRTGEN.
A activação está limitada a um período de tempo de 3 horas de trabalho.

Se ao navegar no display do computador de bordo, o operador detectar uma


matriz protegida, deve inserir a password (código IPR). Pode abandonar depois
esta área, pressionando na tecla HOME ou na tecla ESC.

Solicitar um código IPR

WIRTGEN
GROUP Wirtgen

© Wirtgen GmbH 2011 251


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Painel de controlo programável (PLC)

Ler o código IPR e fornecê-lo aos serviços técnicos da WIRTGEN.

Os serviços técnicos da WIRTGEN criam uma password e comunicam-na


por telefone.

Insira a password.

As matrizes protegidas estão activas durante 3 horas.

252 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Ajuste da altura / nivelamento

6.03 Ajuste da altura / Nivelamento


6.03.01 Ajustar a posição zero

Mudar o modo operativo para o lado esquerdo ou direito da máquina para


MANUAL [4] (O LED indicador "A" [4] não deve acender-se).
Com as teclas [1] "Cylinder UP/DOWN" (CIlindro para cima/para baixo) desça
o tambor fresador até tocar ligeiramente na superfície a processar em ambos os lados.
Colocar a zero o indicador "Act." e o indicador "Set" para o lado esquerdo e
direito da máquina.

© Wirtgen GmbH 2011 253


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Ajuste da altura / Nivelamento

6.03.02 Ajuste da profundidade de fresagem

Descer sempre a máquina de forma manual à profundidade de fresagem pretendida.

Mudar o modo de operação para o lado esquerdo e direito da máquina para


MANUAL (teclas [4]).

Os LEDs "A" [4] não deverão acender.

Com as teclas"Set" [3] ajustar à profundidade de fresagem desejada.


Com as teclas [1] descer manualmente a máquina à profundidade de fresagem pretendida.

Os indicadores SET [3] e ACT [1] deverão agora mostrar o mesmo valor.

Mudar o modo de operação para o lado esquerdo e direito da máquina para


AUTO (teclas [4]).

Os indicadores LED "A" [4] deverão acender-se.

A máquina regula agora automáticamente a profundidade de fresagem ajustada.


O ideal é as indicações SET e ACT serem iguais.

Correcção indicação Pressionando as teclas [2] pode-se adaptar o valor "Act" à profundidade de fresa-
gem real medida.

254 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Ajuste da altura / Nivelamento

6.03.03 Ajuste da inclinação


Exemplo: Lado esquerdo
máquina

Mudar o modo de operação do lado esquerdo e direito da máquina para


MANUAL (tecla [4]).

O LED esquerdo "A" [4] não deverá acender.

Com a tecla esquerda "Set" [3] ajustar a inclinação desejada em percentagem.


Com a tecla esquerda [1] descer manualmente a máquina até obter a inclinação desejada.
Pressionar a tecla esquerda "A" [4].

O LED indicador "A" [4] deverá acender.

A máquina agora inclina-se automáticamente até ao valor ajustado.


O indicador "Act" deve aproximar-se lentamente do valor do indicador "Set".
O ideal é que ambos os valores sejam iguais.

6.03.04 Factor de posição


Factores de posição para os sensores de altura:
Lado direito = 1.00
Lado esquerdo = 1.00

© Wirtgen GmbH 2011 255


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Ajuste de altura / Nivelamento

Os sensores de altura estão integrados nos cilindros hidráulicos.

256 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Motor

6.04 Motor
6.04.01 Antes de ligar o motor

Verificar o nível de combustível

1000

Verificar o nível do depósito de combustível e se necessário, reabastecer.

Verificar o nível do óleo do motor

Puxar a vareta do nível para fora. a vareta deve indicar um nível entre MÍN e
MAX; se necessário, abastecer com óleo novo do motor.

© Wirtgen GmbH 2011 257


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Motor

Verificar o nível do líquido de refrigeração

Remover a tampa do radiador.


Verificar o nível, se necessário reabastecer com líquido de refrigeração.
Voltar a colocar a tampa no radiador.

Verificar o nível do óleo hidráulico

Verificar o nível pelo tubo medidor transparente.


O visor de medição deve indicar um nível entre MIN e MAX. Se necessário,
abasteça com mais óleo hidráulico novo.

258 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Motor

Verificar o nível de óleo na bomba da redutora

Verificar o nível pela vareta do óleo.


A vareta do óleo deve indicar um nível entre MIN e MAX; abasteça com óleo
da redutora, se necessário.

Todos os interruptores de PARAGEM DE EMERGÊNCIA


Rode os interruptores de PARAGEM DE EMERGÊNCIA no sentido da seta.
Assegure-se de que todos os botões de PARAGEM DE EMERGÊNCIA estão
desbloqueados, pois só assim é possível ligar o motor da máquina.

6.04.02 Capot do motor (accionamento eléctrico)


Manter pressionado o interruptor até o motor parar completamente.

Fechar a janela traseira.

© Wirtgen GmbH 2011 259


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Motor

Abrir o capot do motor

Pressionar o interruptor para cima, mantendo-o, até o capot do motor abrir


por completo.

Esteja atento a possíveis encravamentos durante a abertura do capot.


Poderá ser necessário interromper o processo de abertura do capot do motor.

AVISO!
AVISO: risco de esmagamento
Componentes e peças quentes debaixo do capot.
Membros do corpo podem ficar presos e cortados. Perigo de queimadura.
Fechar o capot depois de feita a intervenção técnica.

Abrir a grelha traseira.

Inserir o suporte do capot.

O capot do motor fecha-se pela ordem inversa ao seu processo de abertura.

260 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Motor

6.04.03 Capot do motor (accionamento manual)


Fechar a capota da máquina
Manter pressionado o interruptor até o motor parar completamente.

Abrir o capot do motor

AVISO!
Atenção: risco de esmagamento
Peças e componentes móveis debaixo do capot do motor.
Membros do corpo podem prender, rasgar ou cortar. Perigo de queimadura.
Fechar o capot do motor após efectuada a intervenção técnica.

Abrir a porta lateral do lado esquerdo da máquina.

© Wirtgen GmbH 2011 261


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Motor

1 2 3

4 5

[1 + 3] Ligações dos tubos - [2] Válvula solenóide com torneira reguladora


A bomba electrohidráulica
está conectada
[4 + 5] Ligações dos tubos -
para a bomba manual hidráulica

Alterar as ligações dos tubos de forma a conectar a bomba manual hidráulica.

262 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Motor

Rodar totalmente para a direita a torneira da válvula solenóide.


Rodar para a esquerda a alavanca da válvula na bomba manual.
Inserir a alavanca da bomba.
Accionar a alavanca da bomba manual até o capot do motor estar aberto.

Abrir a janela traseira.

Inserir o suporte do capot do motor.

Depois de aberto o capot, devem ser executados os seguintes procedimentos:

Rodar a alavanca da bomba manual para a direita.


Verificar as ligações dos tubos para conectar a bomba electro-hidráulica.

Rodar a torneira reguladora da válvula solenóide completamente para a esquerda.

Para fechar manualmente o capot do motor proceder pela ordem inversa à sua abertura.

© Wirtgen GmbH 2011 263


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Tambor de fresagem

6.05 Tambor de fresagem


6.05.01 Corpo do tambor de fresagem
O trabalho descrito neste item não é necessário para os tambores de fresagem FCS.
Pode encontrar o tipo de líquido prescrito e a quantidade de enchimento na pág.
209.

Drenar e encher líquido de (em trabalhos de reparação - p.ex. desmontar a redutora do tambor)
refrigeração do tambor

Drenar Com o dispositivo de rotação (manivela, se necessário), colocar o tambor fresador


de forma a que o orifício de drenagem fique em baixo.
Retirar o parafuso de drenagem/enchimento e recolher o líquido para um recipiente adequado.

Enchimento Com o dispositivo de rotação (manivela, se necessário), colocar o tambor


fresador de forma a que o orifício de enchimento fique a um ângulo de cerca de 30º.
Encher completamente o tambor de fresagem drenado com líquido refrigerante novo.
Encher o tambor com o líquido de refrigeração usando um funil.
Fechar muito bem o orifíco.

264 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Tapete transportador

6.06 Tapete transportador


6.06.01 Dobragem do tapete de descarga
Fechar a cinta dobrável do tapete apenas com a torneira de esfera em posição de trabalho.

Colocar a torneira de esfera em posição de trabalho.

Desbobrar o tapete de descarga

Manter pressionado o interruptor até o tapete de descarga estar completamente


desdobrado.

Dobrar o tapete de descarga

© Wirtgen GmbH 2011 265


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Tapete transportador

Manter pressionado o interruptor até o tapete transportador estar completamente


dobrado.

266 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Sistema de água

6.07 Sistema de água


6.07.01 Enchimento do depósito de água
Pelo depósito

[1] Enchimento de água [2] Indicador de nível

Remover a tampa de enchimento [1].


Inserir a mangueira de enchimento e abastecer o depósito.
Voltar a colocar a tampa de enchimento [1].

Pelo tubo ligação C

Retirar a tampa.
Conectar o tubo da água.
Abrir a válvula de retenção.
Encher o depósito de água.
Fechar a válvula de retenção.
Desconectar o tubo da água.
Voltar a colocar a tampa

© Wirtgen GmbH 2011 267


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Sistema de água

Pela bomba enchimento depósito água

Posicionar a válvula de retenção na direcção da conduta.


Retirar a tampa do acoplamento dos tubos.
Conectar o tubo da água.
Ligar a bomba e encher o depósito de água.
Desligar a bomba.
Posicionar a válvula de retenção em sentido transversal à conduta.
Desconectar o tubo da água.
Voltar a colocar a tampa do acoplamento dos tubos.

A bomba de água aspira a água automáticamente.


Se a bomba de água estiver completamente vazia, deve primeiro encher-se com
água ou líquido anti-congelante.

6.07.02 Válvulas de retenção

AVISO!
Perigo devido à existência de água
Perigo devido à existência de água. Esta água pode conter ferrugem,
anti-congelante, etc, pelo que, por não ser potável, é proibido o seu consumo.
Nunca beber desta água.
Nunca encha com esta garrafas, garrafões ou recipientes similares.

268 © Wirtgen GmbH 2011


Instalação, montagem e desmontagem, ajustes e programação
Sistema de água

Posição das válvulas retenção


trabalho em obra

© Wirtgen GmbH 2011 269

Você também pode gostar