Você está na página 1de 267

DX225LCA

Manual de Instruções de Operação e


Manutenção
K1049155E_PT
Número de Série 5168 e Superior
Julho de 2008

A DOOSAN reserva-se ao direito de melhorar os seus produtos no âmbito de um processo contínuo com
vista a oferecer o melhor produto possível ao mercado alvo. Estes melhoramentos podem ser implementados
em qualquer altura, não tendo a empresa nenhuma obrigação no que respeita à substituição dos materiais
nos produtos anteriormente vendidos. Recomenda-se que os consumidores contactem periodicamente os
seus distribuidores

locais no sentido de obterem documentação mais actualizada relativamente aos equipamentos adquiridos.
Esta documentação poderá incluir acessórios e equipamento opcional que não foram incluídos na
embalagem da máquina. Contacte por favor o seu distribuidor local sempre que pretender adquirir quaisquer
artigos adicionais.

As ilustrações utilizadas ao longo deste manual de instruções são utilizadas apenas como um exemplo da
versão do equipamento adquirido, podendo diferir do artigo mais recente.

K1049155E_PT Manual de Instruções de Operação e Manutenção Copyright Doosan 2008


ÍNDICE

Segurança.............................................................................. 1-1
PARA O OPERADOR DE UMA ESCAVADORA DOOSAN ........................................ 1-1
LOCALIZAÇÃO DOS AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ....................................... 1-4
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA A RESPEITAR DURANTE A
ELEVAÇÃO EM MODO DE ESCAVAÇÃO................................................................ 1-13
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS.................................................................... 1-14
INFORMAÇÃO GERAL DE PERIGO ........................................................................ 1-14
ANTES DE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR ...................................................... 1-22
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA ........................................................................... 1-25
MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 1-32
BATERIA ................................................................................................................... 1-40
REBOQUE................................................................................................................. 1-42
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE ................................................................................. 1-43
TABELAS DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO NOMINAL DA ESCAVADORA ......... 1-44

Comandos de operação ....................................................... 2-1


LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES...................................................................... 2-2
ZONA DO UTILIZADOR .............................................................................................. 2-4
PAINÉIS E COMANDOS OPERACIONAIS ................................................................. 2-6
PAINEL DE INSTRUMENTOS .................................................................................. 2-19
INDICADOR MULTIFUNÇÕES E INFORMAÇÃO GRÁFICA .................................... 2-25
BOTÕES SELECTORES DO MODO ........................................................................ 2-30
CONFIGURAÇÃO DO MENU.................................................................................... 2-32
PRINCIPAL................................................................................................................ 2-32
CONTROLO DO FLUXO ........................................................................................... 2-41
ECRÃ DE SELECÇÃO DA OPERAÇÃO ................................................................... 2-43

ÍNDICE
Table of Contents K1049155E_PT
K1049155E_PT
II I
PAINEL DE COMANDO DO AQUECIMENTO E AR CONDICIONADO.................... 2-45
AUTO-RÁDIO ............................................................................................................ 2-51
DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS DIVERSOS .............................................................. 2-52
AJUSTAMENTO DO ASSENTO................................................................................ 2-54
CAPOTA.................................................................................................................... 2-58
JANELAS DA FRENTE ............................................................................................. 2-59
TRINCO LATERAL DA PORTA................................................................................. 2-61
COMPARTIMENTOS PARA ARRUMAÇÕES NA CABINE....................................... 2-62
CINZEIRO ................................................................................................................. 2-62
PROTECÇÃO PARA O SOL ..................................................................................... 2-63
CABIDE ..................................................................................................................... 2-63
SUPORTE PARA COPOS......................................................................................... 2-64
APOIO DA JANELA DA PORTA................................................................................ 2-64
FERRAMENTA PARA QUEBRAR O VIDRO DA JANELA EM CASO DE EMERGÊNCIA
................................................................................................................................... 2-64
PORTAS E TAMPAS DE ACESSO DIVERSAS ........................................................ 2-65

Operation ............................................................................... 3-1


A OPERAÇÃO DE UMA ESCAVADORA NOVA ......................................................... 3-1
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR ..................................................................... 3-2
ALAVANCA DE SEGURANÇA .................................................................................. 3-13
DESLOCAÇÃO.......................................................................................................... 3-14
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ................................................................................ 3-20
PRECAUÇÕES A TER DURANTE A OPERAÇÃO DA MÁQUINA............................ 3-27
ESTACIONAR A ESCAVADORA .............................................................................. 3-32
PROCEDIMENTOS DE REBOQUE .......................................................................... 3-33
BRITADEIRA HIDRÁULICA ...................................................................................... 3-34
AJUSTE DO FLUXO DA BOMBA.............................................................................. 3-38
TÉCNICAS OPERATIVAS......................................................................................... 3-42
OPERAÇÃO SOB CONDIÇÕES FORA DO NORMAL.............................................. 3-44

ÍNDICE
ÍNDICE K1049155E_PT
K1049155E
II III
Inspecção, manutenção e ajuste ......................................... 4-1
MANUTENÇÃO PREVENTIVA.................................................................................... 4-1
TRABALHOS PRELIMINARES DE PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA
MANUTENÇÃO ........................................................................................................... 4-4
TABELA DE LUBRIFICANTES RECOMENDADOS.................................................... 4-6
CAPACIDADE DE LÍQUIDOS ..................................................................................... 4-8
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO........................................................ 4-8
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO............................................................................ 4-12
CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO / DIARIAMENTE ............................................... 4-14
CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMANALMENTE .......................................... 4-25
CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO / MENSALMENTE........................................... 4-26
CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO / TRIMESTRALMENTE................................... 4-33
CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMESTRALMENTE................................. 4-42
CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO / ANUALMENTE .......................................... 4-48
CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO / DE DOIS EM DOIS ANOS ......................... 4-57
MANUTENÇÃO A CADA 12.000 HORAS/SEIS ANOS ............................................. 4-55
SISTEMA DE –AR CONDICIONADO........................................................................ 4-56
INSPECÇÃO DAS PORCAS E DOS PARAFUSOS .................................................. 4-57
BALDE....................................................................................................................... 4-65
SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................. 4-68
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR........................................................... 4-77
BOMBA DE TRASFEGA DE COMBUSTÍVEL (OPÇÃO)........................................... 4-74
FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR .................................................................. 4-77
TENSÃO DAS LAGARTAS ....................................................................................... 4-78
VENTILAÇÃO E FERRAGEM DO SISTEMA HIDRÁULICO ..................................... 4-80
PARAGEM DE LONGA DURAÇÃO .......................................................................... 4-85
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES ESPECIAIS ........................................................ 4-88

Transporte ............................................................................. 5-1


CARREGAMENTO E DESCARGA.............................................................................. 5-1
ELEVAÇÃO COM ESTROPOS ................................................................................... 5-5

ÍNDICE
Table of Contents K1049155E_PT
K1049155E_PT
IV III
Resolução de problemas...................................................... 6-6
SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................... 6-1
MOTOR ....................................................................................................................... 6-2
SISTEMA HIDRÁULICO.............................................................................................. 6-3
SISTEMA DE ROTAÇÃO ............................................................................................ 6-4
SISTEMA DE DESLOCAÇÃO ..................................................................................... 6-4

Especificações ...................................................................... 7-1


ESPECIFICAÇÕES PADRÃO ..................................................................................... 7-1
DIMENSÕES GLOBAIS .............................................................................................. 7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO ...................................................................................... 7-4
PESO APROXIMADO DOS MATERIAIS DA CARGA DE TRABALHO....................... 7-5

ÍNDICE
ÍNDICE K1049155E_PT
K1049155E
IV V
OP000785

Segurança
PARA O OPERADOR DE UMA
ESCAVADORA DOOSAN

PERIGO!

A utilização da escavadora sem respeitar as instruções de segurança


poderá conduzir a lesões graves ou à morte. A utilização de
procedimentos de operação, práticas de instalação e manutenção ou
métodos de transporte ou expedição que não cumpram as linhas de
orientação de segurança que são descritas nas páginas que se seguem,
poderão provocar lesões graves potencialmente fatais, ou danos
profundos na própria máquina ou no meio ambiente.

Por favor tome consciência da importância que tem o facto de assumir a


inteira responsabilidade pela sua própria segurança, e pela de outras
pessoas que podem ser afectadas pelas suas acções.

A informação de segurança apresentada nas páginas seguintes encontra-se


organizada nas seguintes secções:

1. “Localização dos Autocolantes de Segurança” na página 1-4


2. “Resumo das Precauções de Segurança a respeitar durante a Elevação
em Modo de Escavação” na página 1-13
3. “Modificações não autorizadas” na página 1-14
4. “Informação geral de perigo” na página 1-14
5. “Antes de fazer o arranque do motor” na página 1-22
6. “Funcionamento da máquina” na página 1-25
7. “Manutenção” na página 1-32
8. “Bateria” na página 1-40
9. “Reboque” na página 1-42
10.“Expedição e transporte” na página 1-43
11.“Tabelas da Capacidade de Elevação Nominal da Escavadora” na página
1-44

OP000785 Segurança
1-1
AVISO!

O mau manuseamento e manutenção desta máquina podem ser


perigosos e ocasionar graves ferimentos ou morte
O operador e pessoal de manutenção devem ler este manual na íntegra
antes de iniciar a operação ou manutenção da máquina.
Mantenha este manual na bolsa situada na parte de trás do banco do
operador e assegure-se de que o pessoal que tem de trabalhar na
máquina o lê regularmente.

Algumas das acções necessárias à operação e manutenção da


máquina podem dar origem a acidentes graves, caso não sejam
efectuadas tal como descrito neste manual.
Os procedimentos e precauções apresentadas neste manual aplicam-
se apenas às operações para as quais a máquina foi concebida.
Ao utilizar a máquina para qualquer fim diferente daquele para o qual
esta foi concebida, e que não esteja especificamente proibido, deve
certificar-se de que não há perigo para os outros. A máquina não deve
ser utilizada em nenhuma circunstância que esteja proibida neste
manual.
A DOOSAN fornece máquinas que estão em conformidade com todos
os regulamentos e normas aplicáveis no país a que se destina. Se esta
máquina tiver sido comprada noutro país ou adquirida em segunda
mão noutro país, pode acontecer que não possua certos dispositivos e
especificações de segurança necessários à utilização no seu país. Em
caso de dúvida sobre se o seu produto está em conformidade com as
normas e regulamentos aplicáveis no seu país, consulte a DOOSAN ou
o seu distribuidor DOOSAN
antes de começar a trabalhar com a máquina.

SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURANÇA

Esteja Preparado - Familiarize-se com Todas as Instruções de


Segurança e de Operação.

Este é o Símbolo de Alerta de Segurança. Sempre que ao longo deste


manual ou nos sinais de segurança da máquina seja exibido este sinal,
deverá ficar atento dado existir um enorme potencial para ocorrerem
lesões ou acidentes.
Cumpra sempre as precauções de segurança e respeite os
procedimentos recomendados.

Segurança OP000785
1-2
Aprenda e conheça as Palavras de Aviso utilizadas
com o Símbolo de Alerta de Segurança
As palavras "ATENÇÃO", "Aviso" e "PERIGO" utilizadas ao longo deste
manual e nos autocolantes existentes na máquina indicam o grau de risco
dos perigos ou das práticas pouco seguras. Todos os três graus de risco
indicam que a segurança está em causa. Respeite todas as medidas de
precaução indicadas sempre que observar o "Triângulo" de alerta de
segurança, independentemente da palavra de aviso que surgir escrita junto
ao símbolo de "Ponto de exclamação".

ATENÇÃO!

Esta palavra nas mensagens e avisos de segurança indica a


possibilidade de ocorrência de uma situação perigosa, que, caso não
seja evitada, poderá originar ferimentos menores ou moderados
Poderá igualmente ser utilizada para alerter o operador relativamente a
um procedimento pouco seguro na grande maioria dos casos.

AVISO!

Esta palavra é utilizada em mensagens e avisos de segurança e


indica possibilidade de ocorrência de uma situação perigosa, que caso
não seja evitada, poderá originar ferimentos graves ou a morte. Poderá
igualmente ser utilizado para alertar o operador relativamente a um
procedimento altamente perigoso e pouco seguro.

PERIGO!

Esta palavra é utilizada em mensagens e avisos de segurança e indica


perigo inminente no caso de ocorrência de uma situação, que caso
não seja evitada, poderá originar ferimentos extremamente sérios ou a
morte. Poderá igualmente ser utilizado para alerter o operador
relativamente a um equipamento que poderá explodir ou detonar caso
seja tratado ou manuseado sem as necessárias medidas de precaução.

As normas de segurança encontram-se descritas no título SEGURANÇA a


partir de página 1-5.
A DOOSAN não pode prever todas as circunstâncias que possam
envolver potencial perigo no serviço e manutenção. Assim as mensagens de
segurança contidas neste manual e na máquina podem não incluir todas as
possíveis precauções de segurança. Caso faça uso de qualquer
procedimento ou acção não especificamente recomendado ou permitido
neste manual deve certificar-se que não põe em risco a sua segurança nem
a dos outros e que não está a danificar a máquina. Caso não tenha a
certeza sobre a segurança de qualquer eventual procedimento, contacte um
distribuidor DOOSAN.

Segurança OP000785
1-3
LOCALIZAÇÃO DOS
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA

Figura 1

Existem diversos avisos específicos de segurança nesta máquina.


A localização exacta dos perigos e a descrição dos perigos são
tratadas nesta secção.
É favor familiarizarem-se com todos os sinais de aviso.
Certifique-se de que todos os avisos de segurança estão legíveis.
Limpe ou substitua os avisos de segurança caso as palavras não
estejam bem legíveis. Substitua as ilustrações se estas não
estiverem visíveis. Para limpar os avisos de segurança, use um
pano, água e sabão. Não use solventes, gasolina, ou outros
químicos abrasivos, que poderiam descolar o adesivo que segura
a placa de aviso. Solventes, gasolina ou outros produtos químicos
abrasivos podem soltar o adesivo que segura a placa de aviso.
Uma placa com o adesivo solto corre o risco de cair.
Substitua os avisos de segurança que se encontrem estragados
ou que tenham desaparecido. Caso exista um aviso de segurança
colado a uma peça que vai ser substituída, coloque um aviso de
segurança na peça de substituição.

OP000785 Segurança
1-4
1. Avisos de Serviço, Inspecção e
Manutenção (190-00688, 190-00092)

AVISO
z EVITE A MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. - LEIA E
COMPREENDA BEM O MANUAL DE SERVIÇO E OS
AVISOS DE SEGURANÇA antes de começar a trabalhar com
esta máquina.
z Nunca se coloque por debaixo da máquina enquanto esta
estiver a ser levantada através de um braço e de uma lança.
z Accione a buzina de alarme para avisar as pessoas que se
encontrem próximo antes de operar com a máquina e
assegure-se de que todos se afastem da área.
z Os elementos de comando podem ser substituídos por
ligações ou qualquer outra solução da preferência do
operador. Tente utilizar um padrão de controlo antes de
utilizar a máquina.

2. Avisos de Alta Tensão (190-00689,


190-00096)

PERIGO
PODERÃO OCORRER
FERIMENTOS GRAVES OU
MESMO MORTE POR
ELECTROCUSSÃO se a máquina
ou os engates não se encontrarem
a uma distância segura dos cabos
eléctricos.

Voltagem de Distância de
linha segurança
6.6 kv Mínimo 3m
66.6 kv Mínimo 5m
275.0 kv Mínimo 10 m

Segurança OP000785
1-5
3. Avisos quando se abre uma janela da
frente (2190-3388, 190-00093)

AVISO
Quando levantar a janela, fixe-
a por intermédio dos pinos de
fixação existentes em ambos
os lados.

A queda de uma janela mal


presa poderá provocar lesões.

4. Avisos para um Cilindro de Alta


Pressão (190-00122)

Segurança OP000785
1-6
5. Avisos para ajuste da tensão da
lagarta (2190-3386A, 190-00521)

AVISO
O regulador da lagarta – ajuste e manuseamento
• A mola existente no ajustador da lagarta está instalada
sob pressão e a pressão no cilindro é muito elevada.
Por esta razão, é possível ocorrer qualquer acidente
que ocasione ferimentos no pessoal. É muito perigoso
enganar-se ao executar este ajuste ou desmontagem.
• Não se esqueça de ler cuidadosamente os
procedimentos descritos no Manual de Instruções de
Operação o Manutenção, antes de ajustar a tensão
das lagartas.

6. Avisos quando abandona o assento do


operador (190-00693, 190-00094)

AVISO
Qualquer movimento súbito e inesperado
da máquina pode provocar ferimentos
graves ou morte.
Quando abandonar o banco do operador
certifique-se de que:
• Desça o equipamento para o chão
• Coloca a alavanca de segurança na
posição BLOQUEADA.
• DESLIGUE o interruptor. Retira a chave
da ignição.

Segurança OP000785
1-7
7. Avisos para manutenção das baterias
(2190-2533A, 190-00100)

PERIGO
• Os gases libertados pela bateria podem explodir. Mantenha as
faíscas e as chamas a descoberto afastadas das baterias.
• Evite sempre guardar metais como ferramentas ou materiais
inflamáveis próximo ou em cima de baterias. Se houver um curto-
circuito nas baterias, poderá produzir-se uma explosão ou
incêndio.
• O ácido sulfúrico existente nas baterias é venenoso. É
suficientemente forte para queimar a pele, danificar o vestuário e
provocar cegueira se atingir os olhos.
Caso entorne ácido em cima de si ,
1. Lave a pele com água abundante.
2. Aplique bicarbonato de sódio ou lima para ajudar a neutralizar o
ácido.
3. Lave os olhos com água abundante durante aproximadamente 10
a 15 minutos.
Consulte imediatamente um médico.

8. Aviso de temperatura do óleo


hidráulico elevada (190-00691,
190-00097)

AVISO
ÓLEO HIDRÁULICO
O ÓLEO QUENTE PODE CAUSAR
FERIMENTOS OU CEGUEIRA

Para evitar que o óleo quente jorre para


fora:
• Desligue o motor.
• Deixe o óleo arrefecer
• Desaperte a tampa lentamente, para
permitir aliviar a pressão

Segurança OP000785
1-8
9. Avisos respeitantes a Refrigerante
quente (190-00692, 190-00097)

AVISO
O REFRIGERANTE DE ÓLEO PODE
CAUSAR FERIMENTOS OU CEGUEIRA.
Nunca desaperte ou abra a tampa do
radiador quando o refrigerante estiver quente
e sob pressão.
Para abrir a tampa, pare o motor, espere até
que o radiador esteja frio. Depois desaperte
lentamente a tampa para libertar a pressão.

10. Avisos para manuseamento de um


acumulador (190-00703, 190-00099)

AVISO • Mantenha-se afastado das


chamas.
• Não proceda a trabalhos de
soldagem ou perfuração no
acumulador.
PERIGO DE EXPLOSÃO

Segurança OP000785
1-9
11. Avisos respeitantes a peças rotativas
(190-00694, 190-00095, 190-00557)

AVISO

As peças em movimento podem


causar ferimentos.
Mantenha-se afastado da
ventoinha e da correia quando o
motor está a trabalhar. Desligue o
motor antes de efectuar a
manutenção.

12. Etiqueta de aviso - Utilizada enquanto


decorre serviço de manutenção ou
inspecção (190-00695, 190-00098).

AVISO
NÃO OPERAR
quando efectuar uma
inspecção ou manutenção

Segurança OP000785
1-10
13. Aviso respeitante a uma superfície
quente (190-00648A)

14. Precauções com a capota (190-00522)

Segurança OP000785
1-11
15. Mantenha-se fora da área de
movimentação (2190-3379, K1008571)

PERIGO
MANTENHA-SE FORA DA ÁREA DE
MOVIMENTAÇÃO.

16. Avisos respeitantes às ligações frontais


(190-00652)

Segurança OP000785
1-12
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA A RESPEITAR
DURANTE A ELEVAÇÃO EM
MODO DE ESCAVAÇÃO

PERIGO!
A utilização da escavadora sem respeitar as instruções de
segurança enquanto se efectuam as elevações previstas
poderá provocar lesões graves, potencialmente causadoras
de morte, ou danos profundos na própria máquina ou no
meio ambiente. Não permita que outra pessoa utilize a
máquina a não ser que tenha recebido formação adequada e
compreenda as informações apresentadas no Manual de
manutenção e operação.

Para fazer a elevação enquanto se está no MODO


ESCAVADORA , o operador e a equipe de serviço devem
observar os seguintes pontos.
• Condições de resistência do solo.
• Configuração da escavadora e das ligações.
• Peso, altura de elevação e raio de elevação.
• A carga deve estar amarrada com segurança.
• A carga suspensa deve ser manuseada com cuidado.
A utilização de cabos de fixação presos em lados opostos da
carga poderá ser bastante útil para manter a carga suspensa
segura, caso os cabos se encontrem firmemente fixos a pontos de
controlo existentes no solo.

AVISO!
NUNCA passe um cabo de fixação em redor das mãos ou do
corpo.
NUNCA deixe cabos soltos ou faça trabalhos de elevação de
carga quando as rajadas de vento forem superiores a 48,3
km/h. Mantenha-se preparado para fazer face a qualquer tipo
de rajada de vento sempre que trabalhar com cargas que
apresentem uma área de superfície de grande dimensão.

Accione sempre o comando de "Modo de Escavação" existente


no Painel de Instrumentos antes de utilizar a escavadora em
trabalhos de elevação.

AVISO!
Se necessitar de mais informações, ou se tiver algumas
questões ou dúvidas relativamente aos procedimentos de
operação em segurança, ou sobre a forma de operar
correctamente a escavadora para uma aplicação em
particular, ou nas condições do seu próprio ambiente de
trabalho, não hesite em consultar o seu distribuidor DOOSAN
local.

Segurança OP000785
1-13
MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Todas as modificações efectuadas sem a devida autorização ou
aprovação por escrito por parte da DOOSAN podem colocar em
risco a segurança da máquina, situação que é da inteira
responsabilidade do proprietário da máquina.

Por razões de segurança, deverá substituir todas as peças


originais do fabricante por peças autorizadas ou genuínas da
DOOSAN. Por exemplo, não reservar um tempo para substituir os
esticadores, parafusos ou porcas pelos componentes de
substituição adequados poderá conduzir a uma situação em que a
segurança das instalações mais importantes fique seriamente
comprometida.

INFORMAÇÃO GERAL DE
PERIGO
Normas de segurança
A operação e manutenção da máquina só podem ser efectuadas
por pessoal treinado e autorizado.

Cumpra todas as normas, precauções e instruções de segurança


quando estiver a operar ou a fazer a manutenção da máquina.

Não trabalhe com a máquina se não estiver a sentir-se bem, se


tomar medicamentação que lhe cause sonolência, se tiver bebido
ou se sofre de problemas emocionais. Estes problemas podem
interferir com o seu sentido de avaliação de emergências e
ocasionar acidentes.

Quando estiver a trabalhar com outro operador ou com uma


pessoa presente para dirigir o trânsito no local de serviço,
assegure-se de que todos conhecem a natureza do trabalho e
percebem todos os sinais gestuais utilizados.

Cumpra sempre com rigor toda e qualquer norma relacionada


com a segurança.

Elementos de segurança
Assegure-se de que todas as guardas e coberturas se encontram
instaladas nas suas respectivas posições. Proceda de imediato à
reparação de guardas e coberturas que se encontrem danificadas.

Certifique-se que percebe como se trabalha com elementos de


segurança, tais como a alavanca do fecho de segurança e o cinto
do banco, e use-os devidamente.

Nunca retire do lugar qualquer elemento de segurança.


Mantenha-os sempre em boas condições de uso.

A não utilização dos elementos de segurança de acordo com as


instruções do Manual de manutenção e operação pode levar a
ferimentos corporais graves.

Segurança OP000785
1-14
Interior da cabina do operador

Quando entrar para a cabina do operador limpe os sapatos de


quaisquer vestígios de lama ou óleo. Se tiver de accionar o pedal
de avanço com lama ou óleo nas solas dos sapatos, o seu pé
poderá escorregar e provocar um acidente grave.

Ao utilizar o cinzeiro, assegure-se que todas as beatas e fósforos


estão bem apagados e verifique que o cinzeiro fique fechado. Se
este ficar aberto pode correr-se o perigo de incêndio.

Não cole ventosas aos vidros da janela, pois as ventosas actuam


como lentes e podem causar incêndio.

Não deixe isqueiros abandonados na cabine do operador. Se a


temperatura no interior da cabine do operador se tornar elevada,
o isqueiro corre o risco de explodir.

Não use telemóveis no interior da cabine do operador quando


estiver a conduzir ou a operar com a máquina. Isto pode levar a
desatenção e provocar acidentes.

Nunca leve consigo para o interior da cabine objectos perigosos,


como por exemplo itens inflamáveis ou explosivos.

Para maior segurança não use auscultadores de musica ou rádio


enquanto estiver a operar com a máquina. Isto poderá levar à
ocorrência de acidente sério.

Enquanto está a operar com a máquina, não coloque as mãos ou


a cabeça fora da janela.

Ao levantar-se do banco do operador, coloque sempre a alavanca


do fecho de segurança na posição de TRANCA. Caso toque
acidentalmente nas alavancas de serviço e estas não estejam
trancadas, a máquina pode colocar-se inesperadamente em
movimento e provocar ferimentos ou danos graves.

Ao abandonar a máquina, desça o equipamento de elevação


completamente até ao solo, coloque a alavanca de segurança na
posição TRANCA e desligue o motor. Use a chave para fechar
todo o equipamento. Retire-a sempre da ligação e leve-a consigo.

Vestuário e artigos de protecção pessoal.

Prenda o cabelo comprido e evite usar vestuário solto e jóias.


Podem prender-se nos comandos ou nas peças salientes e
causar graves ferimentos ou morte.

Não use roupas de oleado, que são altamente inflamáveis.

No local de trabalho pode ser necessário o uso de protecção


completa da vista, capacete, sapatos e luvas de protecção.
Figura 2
Enquanto trabalha na máquina, nunca utilize as ferramentas
inadequadas. Estas poderão quebrar-se ou escorregar
provocando lesões, ou então poderão não executar
correctamente as funções pretendidas.

Segurança OP000785
1-15
Poderão ser necessárias máscaras de
respiração e protecção auricular
Não se esqueça que alguns dos riscos para a sua saúde poderão
não ser imediatamente visíveis. Os gases de descarga e a
poluição sonora podem não ser visíveis, mas estes perigos
podem provocar incapacidade ou lesões irreversíveis.

NOTA: O nível de ruído A-constante medido na estação de


trabalho desta máquina deve ser equivalente a 73 dB (A).

A medição é efectuada numa máquina em movimento de


acordo com os procedimentos e condições da cabina
descritas na norma ISO 6396.

NOTA: O nível de ruído garantido emitido pela maquinaria deste


equipamento é de 103 dB(A).

A medição é efectuada numa máquina em movimento de


acordo com os procedimentos descritos a Directiva
2000/14/CE.

Informações sobre o nível de vibração


Mãos/braços: O nível de aceleração média medida a que os
braços/mãos se encontram sujeitas é inferior a 2,5 m/s².

Corpo: O nível de aceleração média medida a que o corpo se


encontra sujeito é inferior a 0,5 m/s².

As medições são efectuadas numa máquina idêntica ao modelo


utilizado, empregando os procedimentos de medição descritos na
seguinte norma: ISO 2631/1. ISO 5349 e SAE J1166.

Recomendações sobre limitação de


vibrações
1. Seleccione a máquina, equipamento e acessórios
adequados para uma determinada aplicação.

2. Substitua qualquer banco danificado por uma peça genuína


DOOSAN. Mantenha o banco em bom estado e
correctamente ajustado.

• Ajuste o banco e a suspensão de acordo com o peso e


o tamanho do utilizador.

• Verifique e efectue a manutenção da suspensão e dos


mecanismos de ajuste do banco regularmente.

3. Verifique se a manutenção da máquina é efectuada de


forma correcta.

• Pressão dos pneus, travões, direcção, ligações, etc.

4. Utilize a direcção, travões, acelerador, mudanças, desloque


os acessórios e engate-os cuidadosamente.

Segurança OP000785
1-16
5. Ajuste a velocidade e direcção da máquina de modo a
reduzir o nível de vibração.

• Desacelere sempre que necessário quando atravessar


terreno irregular.

• Evite os obstáculos e pisos irregulares.

6. Mantenha o piso dos locais de trabalho onde a máquina se


desloca e é utilizada em boas condições.

• Elimine todos os obstáculos e rochas de grandes


dimensões.

• Preencha todas as valas e poços.

• Utilize máquinas adequadas e crie um plano para


manter o piso em bom estado.

7. Todas as deslocações longas (por exemplo, em vias


públicas) devem ser efectuadas a uma velocidade
adequada (média).

• Reduza sempre a velocidade para evitar o aumento da


trepidação.

Subir e descer da máquina

Antes de subir ou descer da máquina, verifique se há lama ou


quaisquer vestígios de óleo ou lubrificante nos manípulos, nos
degraus ou nas lagartas e limpe-os de imediato. Mantenha
sempre estas peças limpas. Proceda à reparação de qualquer
estrago e aperte todos os parafusos soltos.

Nunca salte para o interior ou para fora da máquina.


Especialmente não suba nem desça da máquina com esta em
movimento. Estes actos podem ocasionar ferimento grave.

Ao subir ou descer, faça-o sempre de frente para a máquina e


mantenha três pontos de contacto (ambos os pés e uma mão ou
um pé e ambas as mãos) com os manípulos, degraus e lagartas
para assegurar que está bem apoiado.
Figura 3
Nunca se segure às alavancas de controlo para descer ou subir
para a máquina.

Accione a tranca de fecho da porta. Se se agarrar ao manípulo do


interior da porta para subir para cima das lagartas e a porta não
se encontrar bem trancada, esta pode mover-se e provocar a sua
queda.

Use os pontos marcados com setas no diagrama para subir e


descer da máquina.

Segurança OP000785
1-17
Perigos de Deflagração de Incêndios de
Líquidos Hidráulicos, Óleo e Combustível

O combustível, óleo e líquido hidráulico podem pegar fogo em


proximidade com a chama. O combustível é particularmente
inflamável e pode ser perigoso.

Observe sempre o estrito cumprimento do seguinte.

Adicione combustível, óleo, líquido anticongelante e líquido


hidráulico à máquina apenas numa área bem ventilada. A
máquina deve estar estacionada com todos os comandos, luzes e
interruptores DESLIGADOS. O motor deverá estar desligado e
quaisquer chamas a descoberto, brasas incandescentes,
unidades auxiliares de aquecimento ou equipamentos que
Figura 4
produzam faíscas, devem ser mergulhados em água, desligados
e/ou mantidos bem afastados da máquina.

A electricidade estática poderá originar faíscas perigosas na


mangueira de abastecimento de combustível. Com tempo muito
frio e seco ou em outras condições que possam originar uma
descarga estática, mantenha a extremidade do bocal de
enchimento de combustível em contacto permanente com o colo
da mangueira de abastecimento de combustível, para garantir a
ligação à massa.

Mantenha os tampões do tanque de combustível e dos


reservatórios de outros líquidos firmemente apertados e não
coloque o motor em marcha enquanto os tampões não forem
devidamente apertados.

Figura 5
Precauções a tomar quando se manuseia
fluidos a alta temperatura

Imediatamente após a conclusão das operações, o refrigerante,


óleo do motor e óleo hidráulico encontram-se a elevadas
temperaturas e o radiador e tanque hidráulico encontram-se ainda
sob pressão. Por isso, acções como tentar retirar a tampa,
despejar o refrigerante ou o óleo, ou substituir os filtros podem
provocar graves queimaduras. Espere sempre até que a
temperatura desça e siga os procedimentos especificados para a
execução deste tipo de operações.
Figura 6

Para evitar que o refrigerante quente espirre, pare o motor,


espere que o refrigerante arrefeça e depois abra o tampão
lentamente para libertar a pressão.

Para evitar que o óleo quente espirre, pare o motor, espere até
que o óleo arrefeça, e depois abra o tampão lentamente para
libertar a pressão.

Segurança OP000785
1-18
Prevenção do perigo de pós de asbestos
O pó de asbesto poderá constituir um perigo para a sua saúde se
for inalado. No local de trabalho poderão existir materiais que
contenham fibras de amianto. A inalação de ar que contenha
fibras de amianto poderá, em última análise, provocar lesões
graves ou irreversíveis nos pulmões. Para evitar lesões
pulmonares provocadas por fibras de amianto, deverá respeitar as
seguintes precauções;
• Use uma máscara de respiração que seja aprovada
para a utilização numa atmosfera carregada de
partículas de amianto.
• Nunca utilize ar comprimido na limpeza. Figura 7
• Utilize água para limpezas a fim de manter o pó em
baixo.
• Trabalhe na máquina ou no componente com o vento
nas costas, sempre que for possível.
• Cumpra sempre todas as normas e regras
relacionadas com o local de trabalho e o ambiente
circundante.

Ferimentos provocados pelo equipamento


de serviço
Não coloque a si ou às suas mãos ou qualquer parte do seu corpo
entre peças móveis, tais como entre o equipamento de serviço e
cilindros, ou entre a máquina e o equipamento de serviço.
Se as alavancas de comando forem accionadas, o espaço
existente entre o equipamento de serviço e a máquina altera-se e
poderá dar origem a danos sérios ou ferimentos pessoais.
Se for necessário ir a um local situado entre peças móveis, Figura 8
posicione sempre e fixe o equipamento de serviço de modo a que
não se mova.

Extintor de incêndios e kit de primeiros


socorros
Como precaução de ocorrência de qualquer ferimento ou
incêndios proceda sempre do seguinte modo.
• Certifique-se que existem extintores na máquina e leia
os rótulos para ter a certeza de que os sabe usar.
Recomenda-se a instalação de um extintor de
tamanho adequado (2,27 kg ou maior) multifunções
"A/B/C". Inspeccione e efectue a manutenção do
extintor de incêndios em intervalos regulares e
certifique-se que todos os membros da equipe
presente no local de trabalho se encontram Figura 9
devidamente familiarizados com o seu modo de
funcionamento.
• Coloque um kit de primeiros socorros no
compartimento de arrumos e mantenha outro no local
de trabalho. Verifique periodicamente o kit e
acrescente o que achar necessário.
• Saiba o que fazer em caso de ferimento provocado
por fogo.
• Mantenha os números de telefone de emergência
médica, serviço de ambulância, hospital e bombeiros
perto do telefone.
Caso a máquina se incendiar, podem ocorrer ferimentos graves
ou morte. Caso ocorra um incêndio durante o serviço, fuja da
máquina como segue.

Segurança OP000785
1-19
• Volte a chave de arranque para a posição "O" (OFF =
Desligado) e pare o motor.
• Se houver tempo, use o extintor de fogo para extinguir
o fogo tanto quanto possível.
• Use os manípulos e degraus para fugir da máquina.
O acima indicado é o método base para fugir da máquina, mas
pode ser necessário alterar o método de acordo com as
circunstâncias. Assim é conveniente fazer testes de ensaio no
local de serviço.

Protecção contra queda de objectos ou


objectos suspensos
Nos locais de serviço onde há perigo de os objectos caírem ou se
deslocarem no ar atingindo a cabina do operador, é necessário
nomear um guarda para controlar as condições de trabalho e
proteger o operador.
No trabalho em minas, túneis, covas de grande profundidade ou
em superfícies húmidas ou pouco firmes poderá existir o perigo
da queda de pedras, de a máquina se virar ou de existirem
objectos suspensos perigosos. Será necessária protecção
suplementar para a cabine do operador através de uma estrutura
de protecção contra objectos suspensos ou protecções na janela.
Nunca tente alterar ou modificar nenhum tipo de sistema de Figura 10
reforço de estruturas de protecção, seja através de furos de
berbequim, soldagem e reposicionamento ou remontagem de
fixadores. Qualquer impacto ou dano grave no sistema requer
uma completa reavaliação da integridade do mesmo. Neste caso,
poderá eventualmente ser necessário voltar a instalar, certificar
e/ou substituir o sistema.
Entre em contacto com o seu distribuidor da DOOSAN para obter
informações sobre protecções de segurança disponíveis e/ou
recomendações se existir algum perigo de a cabine do operador
ser atingida por objectos. Certifique-se que todos os restantes
membros da equipe se mantêm longe da escavadora e a salvo de
qualquer perigo.
Numa operação de britagem, instale uma protecção frontal e
monte uma folha laminada de revestimento no vidro da frente. Figura 11
Contacte o seu distribuidor DOOSAN para solicitar
recomendações.
Numa operação de demolição ou corte, instale uma protecção na
parte da frente e no topo da cabine e monte uma folha laminada
de revestimento no vidro da frente.
Numa operação em minas ou pedreiras, onde há perigo de queda
de pedras, instale uma estrutura de protecção contra objectos em
queda e monte uma folha laminada de revestimento no vidro da
frente.
Caso se parta um vidro na máquina, substitua-o de imediato por
um novo.

Precauções a ter com os acessórios


No seu vendedor poderá adquirir kits opcionais. Contacte o seu
distribuidor autorizado DOOSAN para obter mais informações
acerca dos kits de controlo auxiliares/válvulas/tubagens de uma
via (de acção simples) e de duas vias (de dupla acção)
disponíveis. Dado não ser possível à DOOSAN antecipar,
identificar ou testar todos os acessórios que os proprietários
podem pretender instalar nas suas máquinas, contacte por favor a
DOOSAN para que lhe seja concedida a devida autorização e
aprovação dos acessórios, bem como para se informar acerca da
sua compatibilidade com os "kits” opcionais.

Segurança OP000785
1-20
Acumulador

O sistema de controlo piloto encontra-se equipado com um


acumulador. Durante um breve período de tempo depois do motor
ter sido desligado, o acumulador manterá uma carga de pressão
que permitirá a activação dos comandos hidráulicos. A activação
de quaisquer comandos poderá permitir o funcionamento da
função seleccionada por força de gravidade.
Ao proceder à manutenção do sistema piloto de comando, a
pressão hidráulica no sistema pode ser liberada como descrito em
“Funcionamento do Acumulador” na página 4-77.
O acumulador está carregado de gás nitrogénio a alta pressão,
por isso o seu manuseamento inadequado é extremamente
perigoso. Observem-se sempre as seguintes precauções;

• Não trabalhe com o berbequim ou faça quaisquer


furos no acumulador nem o exponha a qualquer tipo
de chama, fogo ou fonte de calor.
• Não proceda a trabalhos de soldagem no acumulador
nem tente montar nada na sua superfície.
• Ao desmontar ou proceder a manutenção no
acumulador, ou quando se pretende pô-lo de lado,
deve-se despejar totalmente o gás de carga. Contacte
o seu distribuidor DOOSAN.
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre
óculos protectores e luvas de protecção. O óleo
hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e
provocar ferimentos graves.

Ventilação interna
Os gases de exaustão do motor podem causar acidentes fatais e
perda de consciência, de raciocínio, reacção e controlo motor e
ferimentos graves.
Verifique que haja uma perfeita ventilação antes de ligar o motor
numa área fechada.
Deverá ter igualmente presente quais as janelas, portas e
tubagens abertas através das quais os gases de escape podem
ser transportados ou arrastados pelo vento, que expõem as
outras pessoas a eventuais perigos.
Figura 12

Saída de emergência
Esta máquina está equipada com um acessório para quebrar
vidro. Está localizado atrás do banco do operador no canto
superior direito da cabine. Esta ferramenta pode ser utilizada na
eventualidade de uma emergência, caso seja necessário quebrar
o vidro para abandonar a cabine do operador. Agarre firmemente
o cabo e utilize a ponta afiada para quebrar o vidro.

AVISO!

Proteja os seus olhos ao quebrar o vidro.

Figura 13

Segurança OP000785
1-21
ANTES DE FAZER O ARRANQUE
DO MOTOR

Precauções no local de serviço


Antes de iniciar as operações, verifique com cuidado a área para
detectar qualquer situação fora do normal que possa ser perigosa.
Verifique o terreno e as condições do solo no local de trabalho, e
determine o método melhor e mais seguro de serviço.
Torne a superfície do solo o mais rija e horizontal possível antes
de iniciar as operações. Caso haja muito pó e areia no local de
trabalho, pulverize a zona com água antes de iniciar as operações.
Caso necessite de trabalhar numa rua, proteja os peões e carros,
designando uma pessoa para orientar o tráfico no local de
trabalho ou levantando vedações e colocando avisos
com ”Proibida a entrada” à volta do local.
Levante vedações, coloque avisos com ”Proibida a entrada” e
tome outras medidas para evitar que as pessoas se aproximem
ou entrem no local de trabalho. Se as pessoas se aproximarem de
uma máquina em movimento, podem ser atingidas pela máquina
e sofrer graves ferimentos pessoais ou a morte.
Canalizações de água, de gás, instalações telefónicas e linhas
eléctricas de alta voltagem podem estar enterradas debaixo do Figura 14
local de trabalho. Contacte cada serviço e identifique as suas
localizações. Tenha cuidado para não danificar ou cortar
nenhuma destas instalações.
Verifique as condições do leito do rio, e a profundidade e corrente
da água antes de proceder a trabalhos na água ou atravessar um
rio. NUNCA trabalhe em água que exceda a profundidade
permitida.
Qualquer tipo de objecto nas proximidades da lança poderá
representar um perigo potencial, ou fazer com que o operador
reaja repentinamente e provoque um acidente. Utilize um
sinalizador ou uma pessoa para a sinalização nos trabalhos a
realizar junto a pontes, linhas telefónicas, andaimes no local de
trabalho ou outras obstruções.

Figura 15

As autoridades governamentais podem exigir níveis mínimos de


cobertura de segurança, licenças de trabalho, barreiras físicas à
volta do local de trabalho ou horas restritas de trabalho no
equipamento. Podem também ter de ser cumpridas certas normas,
regras, restrições ou standards no equipamento de acordo com a
legislação local. Poderá haver também legislação relacionada
com a execução de certos tipos de trabalho. Em caso de qualquer
dúvida sobre se a sua máquina e local de trabalho estão em
conformidade com os standards e regulamentos aplicáveis,
contacte as autoridades e agentes locais.

Evite trabalhos em terrenos demasiado moles para que a Figura 16


máquina não se atole.

Evite trabalhar com a máquina muito próximo da beira de declives,


ribanceiras e valas fundas. O solo pode ser fraco nestas áreas.
Caso o solo desmoronasse a máquina poderia cair ou virar-se e
ocasionar ferimentos graves ou morte.

Segurança OP000785
1-22
Tenha em atenção que o solo depois de grandes chuvadas,
rebentamentos ou tremores de terra fica mais fraca nestas zonas.

A terra colocada no chão e o solo perto de valas são soltos.


Podem desmoronar sob o peso da vibração da máquina e
ocasionar que a máquina se volte.

Instale a estrutura principal de protecção caso esteja a trabalhar


em áreas onde há perigo de queda de pedregulhos.

Verificações a fazer antes de proceder ao


arranque do motor
Todos os dias antes de ligar o motor pela primeira vez, faça as
seguintes verificações. Caso estas verificações não sejam
efectuadas com cuidado, corre-se o risco de ferimentos graves.
Retire completamente todos os bocados de madeira, folhas, erva,
papel ou outros materiais inflamáveis acumulados no
compartimento do motor e à volta da bateria. Podem ocasionar
incêndio. Retire qualquer lixo depositado no vidro da janela,
espelhos, manípulos e degraus.
Não deixe ferramentas ou peças de reserva abandonadas no
compartimento do operador. A vibração da máquina a andar ou
durante as operações de serviço pode fazer com que estas peças
caiam e estraguem ou danifiquem as alavancas ou interruptores
de comando. Podem também ficar presas entre as alavancas de
comando e provocar mau funcionamento ou movimentação
perigosa do equipamento de serviço. Isto pode ocasionar
acidentes inesperados.
Verifique os níveis do refrigerante, do combustível e do tanque de
óleo hidráulico e verifique se o purificador de ar está entupido e se
a instalação eléctrica está em boas condições.
Ajuste a posição do banco do operador, para melhor operação da
máquina e verifique se o cinto e outros acessórios do banco estão
em perfeitas condições.
Verifique se os manómetros e o ângulo dos espelhos estão bem e
se a alavanca de segurança está na posição TRANCA.
Caso encontre quaisquer anomalias nas verificações acima,
proceda de imediato às respectivas reparações.

Ligar o motor
Dê uma volta em redor da máquina antes de entrar na cabine do
utilizador. Verifique se existem vestígios de derrames de líquidos,
fixadores soltos, componentes mal alinhados ou quaisquer outras
indicações de possíveis anomalias nos equipamentos.

Todas as tampas e protecções de segurança da máquina devem


encontrar-se nas respectivas posições, de modo a proteger o
operador contra eventuais lesões enquanto a máquina se
encontra em funcionamento.

Dê uma vista de olhos pelo local de trabalho para ver se encontra


quaisquer potenciais perigos, pessoas ou propriedade que possa
correr perigo durante a operação.

Segurança OP000785
1-23
NUNCA coloque o motor em funcionamento se existir algum
indício de que estão a decorrer trabalhos de reparação ou
manutenção, ou se existir algum sinal de aviso colocado nos
comandos existentes na cabine.
Uma máquina que já não trabalhe há algum tempo ou tenha
estado a trabalhar sob temperaturas muito baixas, pode
necessitar de um aquecimento ou serviço de manutenção antes
do arranque.
Verifique os manómetros e monitores para confirmar se estão a
trabalhar bem, antes de ligar o motor. Verifique se existem ruídos
estranhos e fique atento a quaisquer situações potencialmente
perigosas que possam ocorrer aquando do início do período de
trabalho.
Não faça o arranque do motor através de ligação em curto-circuito
do motor arranque. Isto não é só perigoso como também pode
provocar estragos na máquina.
Ao proceder ao arranque do motor, faça soar a buzina como aviso.
Ligue a máquina e trabalhe com ela só quando se encontrar
sentado.

Antes de começar a trabalhar com a


máquina
Caso não tenha procedido às verificações indicadas, após o
arranque do motor podem surgir anomalias que causarão atraso
na trabalho e eventualmente provocar ferimentos pessoais ou
estragos na máquina.

Proceda às verificações numa área aberta onde não haja


obstruções. Não permita a presença de ninguém perto da
máquina enquanto está a proceder a estas verificações.
• Verifique as condições de funcionamento do equipamento e
a actuação do balde, braço, barragem, lagarta e sistemas
de oscilação.
• Verifique se existem ruídos, vibrações, calor ou cheiro
estranhos ou qualquer anomalia com os manómetros.
Verifique também se existem fugas de ar, óleo ou
combustível.
• Caso detecte qualquer anomalia, proceda de imediato à
reparação do problema. A utilização da máquina sem a
devida reparação de problemas pode provocar ferimentos
pessoais ou avaria da máquina.
• Afaste todo o pessoal da proximidade imediata da máquina
e de toda a área.
• Retire todos os obstáculos do caminho da máquina.
Cuidado com o perigo.
• Verifique que todas as janelas estejam limpas. Prenda as
portas e janelas na posição de abertas ou fechadas.
• Aperte bem o cinto do banco.
• Aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de trabalhar com
a máquina.
• Antes de mover a máquina, verifique a posição do carro
inferior. A posição normal de deslocação é com as rodas
intermediárias para a frente debaixo da cabine e as
engrenagens de accionamento para trás. Quando o carro
inferior está na posição contrária, os comandos de avanço
têm de ser accionados nas direcções opostas.

Segurança OP000785
1-24
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
Quando rodar ou mudar a direcção de
deslocação

Antes de trabalhar com a máquina ou com o equipamento,


observe sempre as seguintes precauções para evitar ferimentos
graves ou morte.

• Ligue a máquina e trabalhe com ela só quando se


encontrar sentado.

• Quando mudar a direcção de deslocação da frente para


trás ou de trás para a frente, reduza antes a velocidade
e pare a máquina antes de mudar a direcção do avanço. Figura 17

• Accione a buzina para avisar toda a gente no local.

• Verifique que não se encontre ninguém na área


circundante da máquina. Há locais de impossível
visibilidade atrás da máquina, por isso se necessário,
faça rodar a estrutura superior para verificar que não se
encontra ninguém atrás da máquina antes de fazer
marcha-atrás.

• Quando tiver de trabalhar em áreas que possam ser


perigosas ou tenham uma visibilidade deficiente,
destaque alguém para dirigir o trânsito no local de
trabalho.

• Assegure-se que nenhuma pessoa entra sem


autorização no raio de volteio ou na direcção de
deslocação.

Não deixe nunca de cumprir as precauções acima indicadas


mesmo que tenha instalado alarme de avanço ou espelhos.

Segurança OP000785
1-25
Precauções a ter durante a deslocação

Nunca volte a chave de arranque para a posição "O" (OFF =


Desligado) quando estiver a deslocar-se. É perigoso se o motor
pára quando a máquina se está a deslocar. Será impossível
accionar o volante.

As alavancas de comando do acessório frontal não devem ser


accionadas enquanto a máquina se encontrar em movimento.

Não altere o modo de deslocação seleccionado (RÁPIDO/


LENTO) durante a deslocação da máquina.

Dobre o equipamento de trabalho de modo a que a extremidade


exterior da lança fique tão próxima quanto possível da máquina, e
40 - 50 cm acima do solo.

Nunca desloque a máquina por cima de obstáculos ou declives


dado que poderá inclinar excessivamente a máquina. Rodeie
qualquer lomba ou obstáculo que possa originar uma inclinação Figura 18
da máquina de 10 graus ou mais para a direita ou para a
esquerda, ou 30 graus ou mais da frente para trás.

Não mova o volante com movimentos súbitos. O equipamento de


trabalho pode bater no solo e causar o desequilíbrio da máquina,
o que pode danificar a máquina ou estruturas na área.

Quando se deslocar em terreno irregulares, faça-o a baixa


velocidade e evite mudanças súbitas de direcção.

Cumpra sempre a profundidade de água permitida. A


profundidade de água permitida é até à linha central dos
rolamentos superiores da lagarta.

Quando se deslocar por cima de pontes ou estruturas em terreno


particular, verifique primeiro que as pontes e estruturas possam
suportar o peso da máquina. Quando se deslocar em estradas
públicas, aconselhe-se com as autoridades locais e siga as suas
instruções.

Segurança OP000785
1-26
Deslocação em lombas

Nunca salte para uma máquina que está a andar sem governo,
para a parar. Corre graves riscos de ferimentos.

Deslocar-se por cima de lombas pode provocar que a máquina se


incline ou resvale.

Nos montes, bancos ou declives, levante a pá aproximadamente


20 - 30 cm acima do solo. Em caso de emergência, baixe
rapidamente a pá até ao solo para ajudar a parar a máquina.

Não se desloque sobre relva, folhas caídas, ou placas metálicas


molhadas. Mesmo um pequeno declive pode causar a inclinação
da máquina para o lado, por isso desloque-se a baixa velocidade
e certifique-se que a máquina está a avançar direita pelo declive
acima ou pelo declive abaixo.

Evite mudar a direcção de deslocação num declive. Isto poderia


provocar que a máquina se inclinasse ou resvalasse para o lado.

Quando possível conduza a máquina pelos declives acima ou por


eles abaixo. Evite, quando possível, conduzir a máquina
atravessando o declive na transversal.

Figura 19

Segurança OP000785
1-27
Operações proibidas

Não escave a superfície de trabalho por baixo de uma parte


saliente. A saliência pode desabar e cair em cima da máquina.

Não faça escavações muito profundas debaixo da frente da Figura 20


máquina. O solo debaixo da máquina pode desabar e provocar a
queda da máquina.
O trabalho com cargas pesadas em solos soltos ou pouco firmes
ou em terrenos desnivelados ou irregulares, poderá provocar
condições de estabilidade lateral da carga perigosas e a possível
viragem da máquina e ocorrência de lesões. Deslocar-se sem
carga ou com uma carga em desequilíbrio pode também ser
perigoso.
Nunca se fie em ganchos de elevação ou outros suportes
inadequados quando estiver a trabalhar. Bloqueie as lagartas à
frente e atrás para evitar qualquer movimento da máquina. Figura 21

Ao utilizar a máquina, para evitar acidentes provocados por danos


ocasionados ao equipamento de serviço ou que a máquina se vire
devido a excesso de carga, não abuse das possibilidades da
máquina (em termos de carga máxima e estabilidade
determinados pelo estrutura da máquina.
Sempre que efectuar trabalhos na beira de uma escavação ou de
uma estrada, existe o risco de capotagem da máquina, que pode
provocar ferimentos graves ou fatais. Verifique de antemão o
estado e as condições do terreno do local de trabalho de modo a
evitar a queda da máquina e o desabamento do pavimento,
escoras ou margens. Figura 22

Segurança OP000785
1-28
Precauções para a operação
Tenha cuidado de não se aproximar da beira de um precipício por
descuido.
Use a máquina só para os fins para que foi concebida. A sua
utilização para outros fins pode causar avarias.
Para conseguir uma vista ampla, proceda do seguinte modo.
• Quando trabalhar em locais escuros, instale luzes de
serviço e faróis na máquina. Se necessário, instale
iluminação no local de serviço.
• Interrompa as operações quando a visibilidade for má.
Como por exemplo nevoeiro, neblina, neve ou chuva.
Espere até que as condições de visibilidade melhorem
de forma a permitir uma operação sem problemas.
Para evitar bater com o equipamento de serviço, proceda sempre
como segue:
• Quando trabalhar em túneis, sobre pontes, debaixo de
fios eléctricos ou quando tiver de estacionar a máquina
ou fazer outros serviços em locais pouco altos, tenha o
maior cuidado para não bater com a pá ou outras partes
da máquina.
• Para evitar colisões, opere a máquina a uma velocidade
cautelosa sempre que trabalhar em espaços confinados,
em interiores ou em áreas superlotadas.
• Não passe a pá por cima das cabeças dos trabalhadores
ou por cima da cabine do operador da carregadora de Figura 23
rodas.
Evite os Cabos de Alta Tensão
O contacto ou a proximidade excessiva de linhas de alta tensão
pode provocar lesões graves ou a morte. Não é necessário que o
balde fique fisicamente em contacto com as linhas de energia
eléctrica para que seja transmitida corrente.
Utilize um sinalizador e sinais manuais para permanecer afastado
das linhas de alta tensão que não sejam facilmente visíveis pelo
operador.

Voltagem Distância mínima de segurança


6.6 kV 3m Figura 24
33.0 kV 4m
66.0 kV 5m
154.0 kV 8m
275.0 kV 10 m
Utilize estas distâncias mínimas apenas como uma linha de
orientação. Dependendo da voltagem da linha de alta tensão e
das condições atmosféricas, poderão ocorrer choques eléctricos
de grande intensidade com a lança ou o balde afastados das
linhas de alta tensão até uma distância de aproximadamente 4 a 6
m. As tensões muito elevadas e o tempo chuvoso poderão
diminuir ainda mais essa margem de segurança.

NOTA: Antes de iniciar qualquer tipo de operação junto a linhas


de alta tensão (quer sejam cabos acima do solo ou cabos
subterrâneos), deverá sempre contactar directamente a
entidade responsável pelo abastecimento de energia e
elaborar um plano de segurança em conjunto com essa
entidade.

Segurança OP000785
1-29
Proteger a cabina da queda de objectos
(opcional)

Num local de trabalha onde se prevê a queda ou arremesso de


objectos, deve certificar-se de que instala os dispositivos de
protecção adequados para a cobertura da cabina.
Sempre que utilizar uma britadeira, certifique-se de que instala o
resguardo de protecção da janela dianteira (Figura 25).

Num local de trabalho em que a queda de objectos possa


provocar danos e o possível esmagamento de pessoas, ou numa
operação mineira, deve certificar-se de que instala a estrutura de
protecção contra a queda de objectos (Figura 26).
Figura 25
Certifique-se de que instale quaisquer estruturas de protecção
adicionais adequadas às condições do local de trabalho.
Sempre que a estrutura de protecção contra a queda de objectos
se encontrar instalada, e for necessário limpar a janela dianteira,
deve libertar os parafusos marcados com uma seta. Certifique-se
de que aperta os parafusos quando as operações se encontrarem
concluídas.

Opere Cuidadosamente a Máquina Quando


se Deslocar sobre Neve, Gelo e em
Temperaturas Muito Frias
Com tempo frio e gelado evite os movimentos de deslocação
bruscos e mantenha-se afastado mesmo dos declives mais
pequenos. A máquina poderá resvalar para um dos lados com
muita facilidade.
A acumulação de neve poderá esconder ou dissimular possíveis Figura 26
perigos. Tenha muito cuidado enquanto opera a máquina ou
enquanto a utiliza para limpar a neve.
Poderá ser necessário efectuar o aquecimento da máquina
durante um breve período de tempo, de modo a evitar o
funcionamento vagaroso ou com uma capacidade de trabalho
reduzida. Os choques bruscos e as cargas de impacto
provocadas pelo amortecimento ou assentamento da lança ou
acessório têm uma maior probabilidade de provocar esforços
excessivos com temperaturas muito frias. Assim sendo, poderá
ser necessário reduzir a intensidade e a carga de trabalho.
Quando a temperatura sobe, as superfícies da estradas geladas
torna-se escorregadia e a deslocação da máquina torna-se
instável.
Em tempo frio não toque nas superfícies metálicas com as mãos
sem protecção. Se tocar numa superfície metálica em tempo
extremamente frio, a sua pele pode ficar colada à superfície
metálica por congelamento.

Segurança OP000785
1-30
Operações em declives
Quando trabalhar em declives há o perigo de a máquina perder o
seu equilíbrio e se virar, ao balançar, ou quando se trabalhar no
equipamento de serviço. Proceda sempre a estas operações com
cuidado.

Não oscile com o equipamento de trabalho pelo declive abaixo


quando o balde está carregado. Esta operação é perigosa.
Se a máquina tiver de ser usada num declive, faça um monte de Figura 27
terra para formar uma plataforma que mantenha a máquina tão
horizontal quanto possível.
Além disso baixe o balde tanto quanto possível, mantenha-o
puxado para a frente e mantenha a velocidade de rotação o mais
baixo possível.

Estacionar a máquina
Evite as paragens bruscas, ou estacionar a máquina no local
onde esta se encontre no final do dia de trabalho. Planifique
antecipadamente a operação, de forma a manter a escavadora
sempre em terreno firme e nivelado, longe do trânsito e de
paredes altas, encostas e qualquer zona que apresente sinais de
acumulação de águas ou risco de desabamento. No caso de ser
mesmo necessário estacionar a máquina num plano inclinado,
coloque calços nas lagartas de tracção para evitar o movimento
da máquina. Arrie o balde ou outro acessório de trabalho
totalmente até ao chão, ou até um descanso de apoio nocturno.
Não deverá existir qualquer possibilidade de ocorrerem
movimentos imprevistos ou acidentais.

Ao estacionar em estradas públicas, arranje barreiras, sinais,


bandeiras ou luzes e coloque quaisquer outros sinais necessários
para assegurar que o trânsito de passagem veja bem a máquina,
e estacione a máquina para que as bandeiras e barreiras não
obstruam o trânsito.
Figura 28
Depois de ter baixado a amarração da frente para a posição
nocturna e de ter desligado todos os interruptores e comandos de
operação, colocando-os na posição ”OFF” (desligado), a alavanca
do fecho de segurança deve ser colocado também na
posição ”TRANCADO”. Isto desligará todas as funções de
comando do circuito piloto.

Feche sempre a porta do compartimento do operador.

Nunca deixe ninguém viajar montado na


amarração
Nunca deixe ninguém viajar montado em qualquer amarração de
serviço, tal como balde, esmagador, lança ou balde de retenção.
Corre-se o risco de a pessoa cair e se ferir com gravidade.
Figura 29

Segurança OP000785
1-31
MANUTENÇÃO
Etiqueta de aviso

Alerte os outros funcionários de que está a ser efectuada uma


tarefa de assistência ou manutenção e coloque avisos nos
comandos da cabine do operador – e em outras zonas da
máquina se necessário. O bloqueio obrigatório da alavanca de
controlo OSHA pode ser efectuado com qualquer dispositivo de
bloqueio OSHA certificado e uma corrente ou cabo que mantenha
a alavanca de segurança na posição inferior, desactivada.

As etiquetas de aviso para os comandos encontram-se


disponíveis junto dos distribuidores autorizados DOOSAN.
Figura 30

Faça uma limpeza antes de proceder a


inspecção ou manutenção
Limpe a máquina antes de proceder a inspecção e manutenção.
Isto evita que o lixo entre na máquina e assegura também
segurança durante a manutenção.

Se a inspecção e manutenção forem efectuadas com a máquina


suja, será mais difícil localizar os problemas, e haverá também
perigo de o lixo ou lama entrar nos seus olhos ou de escorregar e
ferir-se.

Quando lavar a máquina, proceda como segue;

• Use sapatos com solas aderentes para evitar


escorregar e cair nos locais molhados.

• Use óculos e vestuário de protecção quando


estiver a lavar a máquina com vapor a alta pressão. Figura 31

• Tome as medidas necessárias para evitar tocar em


água a alta pressão, cortar-se ou apanhar com
lama nos olhos.

• Não deite água directamente nos componentes


eléctricos (sensores, ligações, etc.). Se a água
entrar no sistema eléctrico corre-se o risco de
provocar avarias ou funcionamento deficiente.

Apanhe do chão todas as ferramentas ou martelos que possam


estar caídos, limpe quaisquer vestígios de lubrificante ou óleo ou
de quaisquer outras substâncias escorregadias, e limpe a área
para permitir que a operação se realize em segurança. Se o local
de trabalho estiver sujo, pode tropeçar ou escorregar e ferir-se.

Segurança OP000785
1-32
Ferramentas adequadas
Use só ferramentas adequadas para a tarefa a efectuar. O uso de
ferramentas estragadas, de baixa qualidade, defeituosas, ou de
recurso pode causar ferimentos pessoais. Corre-se o risco de nos
saltar para os olhos bocados de escopros ou martelos com
cabeças partidas, provocando cegueira.

Figura 32

Uso de iluminação
Ao fazer a verificação do combustível, óleo, electrólito da bateria,
ou do detergente da janela, utilize sempre iluminação com
especificação anti-explosiva. Se não for usado um equipamento
de iluminação deste tipo corre-se o risco de provocar uma
explosão.
Se se trabalhar em locais escuros sem usar iluminação pode ferir-
se, por isso utilize sempre iluminação.
Mesmo que o local seja escuro, nunca use isqueiros ou chama
em vez de iluminação. Existe o risco de incêndio. Há também Figura 33
perigo que o gás da bateria se incendeie e provoque explosão.

Prevenção de fogo e de explosão


Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas
misturas refrigerantes são inflamáveis. Fugas de combustível ou
derrame de combustível sobre superfícies quentes ou sobre
componentes eléctricos podem causar fogo.
Armazene todos os combustíveis e lubrificantes em contentores
devidamente marcados e longe de pessoas estranhas ao serviço.
Armazene os trapos sujos de óleo e outro material inflamável num
contentor de protecção.
Não fume enquanto estiver a encher a máquina com combustível Figura 34
ou enquanto se encontre numa área de abastecimento de
combustível.

Não fume em áreas de carregamento de baterias ou em áreas


que contenham materiais inflamáveis.

Limpe todas as ligações eléctricas e aperte todas as conexões


eléctricas. Verifique os fios eléctricos diariamente para detectar
fios soltos ou com desgaste. Aperte todos os fios eléctricos soltos
antes de operar com a máquina. Proceda à reparação de todos os
fios que apresentem desgaste antes de operar a máquina.

Retire todos os materiais inflamáveis antes que estes se


acumulem na máquina.
Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens ou
canalizações que contenham fluidos inflamáveis. Não faça cortes
com maçarico de chama em tubos ou canalizações que
contenham fluidos inflamáveis. Antes de proceder à soldagem
sobre tubos ou canalizações ou antes de fazer corte com
maçarico por chama em tubos ou canalizações, limpe bem os
tubos e canalizações com um dissolvente não inflamável.

Segurança OP000785
1-33
Prevenção de queimaduras

Quando estiver a verificar o nível de refrigerante do radiador, pare


o motor deixe o motor e o radiador arrefecer, depois verifique o
tanque de recuperação de refrigerante. Se o nível de refrigerante
no tanque de recuperação de refrigerante estiver perto do limite
máximo, é porque há suficiente refrigerante no radiador.

Abra a tampa do radiador gradualmente para libertar a pressão


interna antes de retirar a tampa do radiador.

Se o nível de refrigerante no tanque de recuperação de


refrigerante estiver abaixo do limite mínimo, adicione refrigerante.

O condicionador do sistema de arrefecimento contém alcali. O


alcali pode causar ferimentos. Não deixe que o alcali entre em
contacto com os olhos, pele ou boca.

Deixe que os componentes do sistema de arrefecimento


arrefeçam antes de despejar o sistema de arrefecimento.

O óleo quente e os componentes quentes podem causar


ferimentos pessoais. Não deixe que o óleo quente ou os
componentes quentes lhe toquem na pele.

Remova o bujão do filtro do tanque hidráulico só depois de ter


desligado o motor. Certifique-se que o bujão do filtro do tanque
hidráulico está frio antes de o retirar com as mãos sem protecção.
Retire o bujão do filtro do tanque hidráulico lentamente para
libertar a pressão.
Figura 35
Liberte toda a pressão existente no sistema de óleo hidráulico, no
sistema de combustível, ou no sistema de arrefecimento antes de
desligar quaisquer linhas, acessórios ou elementos relacionados
com eles.

As baterias libertam fumos inflamáveis que podem explodir.

Não fume enquanto está a verificar os níveis de electrólito da


bateria.

O electrólito é um ácido. O electrólito pode provocar ferimentos


pessoais. Não deixe que o electrólito entre em contacto com a
sua pele ou olhos.

Use sempre óculos de protecção quando estiver a trabalhar nas


baterias.

Segurança OP000785
1-34
Reparações por meio de soldagem
Quando estiver a fazer reparações por meio de soldagem, faça a
soldagem num local devidamente equipado. A soldagem deve ser
realizada por um trabalhador qualificado. Durante as operações
de soldagem existe perigo de produção de gás, fogo ou choque
eléctrico, por isso nunca autorize que estes trabalhos de
soldagem sejam feitos por trabalhadores não qualificados.
O soldador qualificado tem de fazer o seguinte;
• Para evitar a explosão da bateria, desligue os
terminais da bateria e remova as baterias.
• Para evitar a produção de gás, remova toda a tinta do
ponto a soldar.
• Se o equipamento hidráulico, tubagens ou pontos
perto deles estiverem quentes, formar-se-á um gás ou
névoa inflamável e corre-se o perigo de que este
pegue fogo. Para evitar isto, nunca sujeite estes
locais a aquecimento.
• Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens
ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Não faça cortes com maçarico de chama em tubos ou
canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Antes de proceder à soldagem sobre tubos ou
canalizações ou antes de fazer corte com maçarico
por chama em tubos ou canalizações, limpe bem os
tubos e canalizações com um dissolvente não
inflamável.
• Se se aplicar calor directamente sobre mangas de
borracha ou canalizações sobre pressão, estas
podem quebrar subitamente, por isso cubra-as com
uma cobertura à prova de fogo.
• Use vestuário de protecção.
• Certifique-se que existe uma boa ventilação.
• Remova todos os objectos inflamáveis e tenha à mão
um extintor de fogo.

Aviso de remoção de contrapeso e


amarrações frontais

PERIGO!

A DOOSAN avisa todos os utilizadores, que a remoção de


contrapeso da máquina, amarrações na frente ou em
qualquer outro ponto, podem afectar a estabilidade da
máquina. Isto pode causar movimentação inesperada,
resultando em ferimentos sérios ou morte. A DOOSAN não é
responsável por qualquer má utilização.
Nunca retire o contrapeso ou as amarrações da frente a
menos que a estrutura superior esteja em linha com a
estrutura inferior.
Nunca rode a estrutura superior depois de ter retirado o
contrapeso ou a amarração da frente.
Figura 36

Segurança OP000785
1-35
Precauções para remoção, instalação e
armazenagem de acessórios
Antes de iniciar a remoção e instalação das amarrações, nomeie
um chefe de equipe.
Não autorize que ninguém, excepto os trabalhadores autorizados,
permaneça perto da máquina ou amarração.
Coloque as amarrações que foram retiradas da máquina num
local seguro de modo a que não corram o risco de cair. Coloque
uma barreira à volta das amarrações e tome outras medidas para Figura 37
evitar a entrada de pessoas não autorizadas.

Precauções a tomar durante o serviço na


máquina
Quando proceder a operações de manutenção na máquina,
mantenha a área em volta do seus pés limpa e arrumada para
evitar quedas. Proceda sempre da seguinte forma;
• Não entorne óleo ou lubrificante.
• Não abandone ferramentas pelo chão.
• Tenha cuidado onde põe os pés ao andar.
Nunca salte da máquina. Quando entrar ou sair da máquina, use
os degraus e corrimão e mantenha um apoio em três pontos
(ambos os pés e uma mão ou ambas as mãos e um pé) para se Figura 38
apoiar com segurança.
Caso o trabalho o exigir, use vestuário protector.
Para evitar ferimentos originados por quedas ou escorregamento,
quando trabalhar na capota ou coberturas, nunca use outro ponto
de passagem além do concebido para a inspecção, que está
equipado com aplicações anti-derrapantes.

Feche as coberturas de inspecção


Quando estiver a fazer a manutenção com a cobertura de
inspecção aberta, tranque a cobertura na posição pretendida com
a respectiva barra de fecho.
Se se efectuar trabalhos de manutenção com a cobertura de
inspecção aberta mas não trancada, corre-se o risco de que esta
se feche de repente caso haja um golpe de vento e cause
ferimentos.

Prevenção contra esmagamento e


prevenção contra cortes
Deverá ter sempre pelo menos duas pessoas a trabalhar em
conjunto, para o caso de ser necessário colocar o motor em
funcionamento durante os trabalhos de reparação. Será
necessário manter uma pessoa no banco do operador, pronta
para utilizar os comandos ou desactivar a máquina e desligar o
motor.
Excepto em caso de instruções em contrário, nunca tente fazer
ajustes enquanto a máquina se está a movimentar ou enquanto o
motor estiver a trabalhar.

Segurança OP000785
1-36
Mantenha-se afastado de todas as peças móveis e peças
rotativas.
Mantenha todos os objectos afastados das pás da ventoinha em
movimento. Os objectos serão atirados e cortados pelas pás da
ventoinha.
Não utilize cabos feitos de corda de roupa que esteja retorcida ou
desfiada. Use luvas quando mexer num cabo de corda de roupa.
Quando se bate num pino de retenção, este pode saltar. O pino
de retenção solto pode ferir o pessoal. Certifique-se que não haja
ninguém na área quando bater num pino de retenção. Para evitar
ferimentos nos olhos, use óculos de protecção quando bater num
pino de retenção.

O Ajustamento da Tensão das Lagartas


Requer Muito Cuidado
Nunca desaperte a porca do dispositivo de lubrificação da tensão
das lagartas. Para libertar a pressão do conjunto tensor da lagarta,
não se deve NUNCA tentar desmontar o ajustador da sapata ou
tentar remover o pino de lubrificação ou o conjunto da válvula.
Mantenha a face e o corpo afastados da válvula. Consulte o
Manual de Serviço e Manutenção ou o Manual da Loja para se
identificar com os procedimentos de ajuste do curso.

Suportes e bloqueios do equipamento de Figura 39


serviço
Não permita que as cargas dos pesos e do equipamento
permaneçam suspensas.

Baixe completamente todos os acessórios antes de abandonar o


banco do operador.
Não utilize suportes instáveis, pouco firmes, com furos ou rachas.
Não trabalhe por debaixo de nenhum equipamento que se
encontre apoiado apenas por um macaco hidráulico.

Actuação a ter quando se encontra uma Figura 40


anomalia durante a inspecção
Caso se encontre uma anomalia durante a inspecção, proceda
sempre às respectivas reparações. Se a máquina for utilizada
quando ainda há problemas por resolver, especialmente no travão
ou nos sistemas do equipamento de serviço, corre-se o risco de
ferimentos graves.
Se necessário e dependendo do tipo de avaria, queiram contactar
o vosso distribuidor DOOSAN para proceder às reparações.

Segurança OP000785
1-37
Precauções a ter com as linhas de alta
pressão, tubos e mangas
Quando se proceder à inspecção ou substituição dos tubos e
mangas de alta pressão, verifique que a pressão tenha sido
liberada do circuito. A não libertação da pressão pode originar
ferimentos graves. Proceda sempre da seguinte forma;

• Use óculos de protecção e luvas de cabedal.

• As fugas de óleo das mangueiras hidráulicas ou dos


componentes sob pressão podem ser muito difíceis de
detectar mas o óleo pressurizado tem a força suficiente
para penetrar na pele e provocar lesões graves. Utilize
sempre um bocado de madeira ou um pedaço de cartão
para inspeccionar eventuais fugas de óleo hidráulico.
Nunca utilize as mãos ou exponha os seus dedos.

• Não dobre as linhas de alta pressão. Não bata nas


linhas de alta pressão. Não instale linhas, tubagens ou
mangas dobradas ou danificadas.

• Certifique-se que todos os grampos, protecções e


protectores de calor estão montados correctamente Figura 41
para evitar vibrações, o roçar contra outras peças e
excesso de calor durante a operação.

- Caso ocorra qualquer uma das seguintes


situações, substitua a peça em questão.

- Estrago ou fuga na ponta da mangueira.

- Desgaste, estrago, corte da cobertura, ou


exposição do arame interno de reforço.

- A parte da cobertura está dilatada em alguns


pontos.

- As peças móveis da mangueira abanam ou estão


amolgadas.

- Existe material estranho na cobertura.

- O terminal da mangueira está deformado.

NOTA: Consultar “Limite da vida útil de serviço de uma


mangueira (Norma europeia ISO 8331 e EN982
CEN)” na página 4-57, para obter mais
informações sobre regulamentos europeus.

Segurança OP000785
1-38
Eliminação de materiais

O contacto físico com óleo de motor usado poderá constituir um


risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das suas mãos e
lave-as para eliminar quaisquer resíduos ainda existentes.

O óleo de motor utilizado é uma substância contaminadora do


ambiente e apenas pode ser eliminado em instalações de recolha
devidamente aprovadas. Para evitar a poluição do meio ambiente,
proceda sempre como segue;
Figura 42
• Nunca deite restos de óleo num sistema de esgoto, rios,
etc.

• Coloque sempre o óleo retirado das suas máquinas em


contentores. Nunca despeje óleo directamente no solo.

• Obedeça às leis e regulamentações próprias quando


tiver de eliminar materiais nocivos, tais como óleo,
dissolventes, filtros e baterias.

Segurança OP000785
1-39
BATERIA
Prevenção de perigo com baterias

O electrólito das baterias contém acido sulfúrico diluído e as


baterias produzem gás hidrogénio. O gás hidrogénio é altamente
explosivo e erros no seu manuseio podem ocasionar ferimentos
ou fogo. Para evitar problemas, proceda sempre da seguinte
forma;

• Não fume ou traga chama para a proximidade da


bateria.

• Quando estiver a trabalhar com baterias, use SEMPRE


óculos de protecção e luvas de borracha.

• Caso entorne electrólito sobre si mesmo ou nas roupas,


passe de imediato a zona com água corrente.

• Caso lhe salte electrólito para os olhos, lave-os de


imediato com água abundante e consulte logo o médico.

• Caso por acidente ingerir electrólito da bateria, beba


uma grande quantidade de água ou leite, ovo cru ou
óleo vegetal. Chame o médico ou o serviço de
prevenção de envenenamentos de imediato.

• Quando estiver a limpar a superfície superior da bateria,


limpe-a com um pano limpo e húmido. Nunca use
gasolina, diluente ou qualquer outro dissolvente ou
detergente.
Figura 43
• Aperte as tampas da bateria com segurança.

• Caso o electrólito da bateria congele, não carregue a


bateria ou ligue o motor com corrente de outra fonte.
Corre o risco de pegar fogo à bateria.

• Quando estiver a carregar a bateria ou a fazer o


arranque de outra fonte, deixe primeiro o electrólito da
bateria liquefazer-se e verifique que não haja fugas de
electrólito antes de iniciar a operação.

• Retire sempre a bateria da máquina antes de a carregar.

Segurança OP000785
1-40
Baterias de Arranque Auxiliar ou de Carga
do Motor

Caso se cometa qualquer erro no método de ligar os cabos


auxiliares, pode-se originar uma explosão ou fogo. Proceda
sempre da seguinte forma;

• Desligue todos os equipamentos eléctricos antes


de ligar os cabos à bateria. Isto inclui os
interruptores eléctricos do carregador da bateria Figura 44
ou o equipamento de arranque auxiliar.

• Quando efectuar o arranque auxiliar com a ajuda


de outra máquina ou veículo não permita que as
duas máquinas entrem em contacto. Use óculos
de protecção enquanto tiver a fazer as ligações da
bateria.

• As unidades de baterias de 24 volt compostas por


duas baterias de doze volt ligadas em série
possuem um cabo que liga um terminal positivo de
uma das baterias de 12 volt ao terminal negativo
da outra bateria. As ligações do cabo do
carregador ou do cabo de reforço devem ser
efectuadas entre os terminais positivos não
ligados em série e entre o terminal negativo da
bateria de reforço e a estrutura metálica da
máquina que está a ser posta em funcionamento
ou a ser carregada. Consulte os procedimentos e
as ilustrações contidas na secção “Proceda ao
arranque do motor com um Cabo auxiliar” na
página 3-7 deste manual de instruções.

• Quando estiver a instalar os cabos ligue em


primeiro lugar o cabo positivo e quando os retirar,
desligue o cabo negativo em primeiro lugar. A
ligação final dos cabos, na estrutura de metal da
máquina que está a ser carregada ou colocada em
funcionamento, deverá ficar o mais afastada
possível das baterias.

Segurança OP000785
1-41
REBOQUE
Precauções a ter no reboque

Caso se fizer qualquer erro no método de seleccionar ou


inspeccionar o arame de reboque ou no método de reboque,
podem ocorrer ferimentos pessoais. Proceda sempre da seguinte
forma;

y Use sempre o método de reboque indicado no seu


Manual de Instruções. Não utilize qualquer outro
método.

y Use luvas de cabedal quando estiver a manusear o


cabo.

y Quando estiver a preparar a operação de reboque


com dois ou mais trabalhadores, determine os sinais a
usar e siga-os correctamente.

y Aperte sempre o cabo de reboque aos ganchos da


esquerda e da direita e firme-os na respectiva posição. Figura 45

y Se o motor da máquina em avaria não arrancar ou se


houver uma avaria no sistema de travagem, contacte
sempre o seu distribuidor DOOSAN.

y Durante a operação nunca se meta entre a máquina


de reboque e a máquina a rebocar.

y É perigoso fazer trabalhos de reboque em declives,


por isso escolha um lugar onde a inclinação seja
gradual. Se não houver nenhum sítio com inclinação
gradual, tome as medidas necessárias para reduzir a
inclinação antes de iniciar a operação de reboque.

y Quando estiver a rebocar uma máquina avariada, use


sempre cabo com uma potência de reboque suficiente.

y Não use um cabo desfiado, torcido ou já com pouca


espessura.

y Não use o gancho para pesos leves para rebocar


outra máquina.

Segurança OP000785
1-42
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE
Obedeça aos regulamentos rodoviários
locais e estatais

Confirme os regulamentos locais e estatais respeitantes a peso,


largura e comprimento da carga antes de fazer qualquer outro
preparativo de transporte.

O veículo ou o atrelado de reboque e a carga devem estar em


conformidade com os regulamentos locais que se aplicam ao
percurso de transporte previsto.

Poderá ser necessário desmontar ou desmanchar a escavadora


para cumprir as normas de deslocação ou condições especiais no
local de trabalho. Para mais informações acerca da desmontagem
parcial da máquina, consulte o Manual de Instruções do
Fabricante.

Para obter informações acerca do carregamento, descarga e


reboque, consulte a secção Transporte e Expedição deste Manual
de Instruções de Manutenção e Operação.

Segurança OP000785
1-43
TABELAS DA CAPACIDADE DE
ELEVAÇÃO NOMINAL DA
ESCAVADORA

AVISO!
Mantenha toda a gente longe do cilindro da lança. Durante a
operação de elevação, as mangueiras da lança, do braço e do
balde podem rebentar, provocando a projecção de óleo sob
pressão a uma velocidade muito elevada.
Se o modo de avaria for activado, a carga ou a estrutura
dianteira podem desabar devido à força da gravidade e
provocar ferimentos graves em quem estiver próximo do
equipamento.
Quando substituir as mangueiras deve registar os Figura 46
respectivos números de peça no livro de registo da fábrica.
Efectue a tarefa na presença do técnico de assistência da
empresa.

AVISO!
Todas as capacidades de elevação nominais são baseadas
na máquina e na carga, garantindo que ambas fiquem sempre
equilibradas. NÃO EXCEDA A CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO
NOMINAL. A elevação de cargas com um peso superior ao
exibido nas tabelas de capacidade nominal poderá provocar
avarias gravíssimas no equipamento e/ou o colapso
estrutural da máquina.

Para operar em condições de segurança, a escavadora deverá


encontrar-se numa superfície firme, nivelada e que proporcione
um apoio uniforme. Do operador espera-se que avalie todas as
condições específicas do local de trabalho e as condições
relacionadas com a elevação de cargas, bem como que reaja
prontamente a eventuais alterações nessas condições que
possam representar um perigo. As condições que se seguem
poderão originar situações perigosas e acidentes ou lesões:
y Superfície pouco firme e irregular.
y Terreno irregular.
y Cargas laterais.
y Modificações ou uma manutenção ineficaz da
escavadora.
y A elevação sobre a extremidade ou sobre a parte
lateral da máquina não é feita a direito.
Quando a carga se encontra suspensa no ar, o operador deverá
permanecer atento.
y Evite as cargas laterais que podem ser provocadas
por estropos irregulares, movimento com a carga ou
rotação demasiado rápida.
y A carga poderá ficar desequilibrada se o cabo de
suspensão estiver torcido e começar a rodar. Se a
área de superfície da carga for demasiado grande, as
rajadas de vento poderão originar cargas laterais.
y Mantenha o ponto de ligação do balde directamente
sobre a carga. A colocação de cabos de fixação nos
lados opostos da carga poderá ajudar a obter uma
maior estabilidade face às cargas laterais e às rajadas
de vento.

Segurança OP000785
1-44
Evite deslocar a escavadora com a carga suspensa. Antes de
rodar (ou se necessário, deslocar a máquina) desloque a carga
até uma posição do braço (raio e altura) em que este possua um
valor da capacidade de carga mais segura e um intervalo de
movimento adequado. O operador e o pessoal presente no local
de trabalho deverão estar suficientemente familiarizados com os
procedimentos e instruções de segurança que figuram neste
Manual de Instruções de Manutenção e Operação.
As seguintes cargas de peso encontram-se em conformidade com
a SAE (J1097) e com a norma ISO aplicável, bem como com as
normas recomendadas relativamente a escavadoras hidráulicas
que executam operações de elevação numa superfície de apoio
firme. Um asterisco (*) junto ao valor da elevação indica que a
carga nominal não excede 87% da capacidade hidráulica. Todos
os outros valores foram determinados por forma a não exceder
75% da capacidade de viragem.
Não tente elevar ou suspender qualquer carga que ultrapasse a
capacidade de carga nominal nas distâncias especificadas (a
partir do centro de rotação e da altura da máquina - consulte as
indicações "raio de elevação" e "altura de elevação" na imagem
de referência, Figura 49).

Figura 47

O peso dos estropos e de qualquer dispositivo de elevação


auxiliar (e/ou a diferença de peso de qualquer acessório mais
pesado que a configuração padrão) deverá ser deduzido da
capacidade de elevação nominal por forma a determinar a carga
de elevação líquida admissível. O ponto de elevação deve ficar na
parte de trás do balde, como indicado em Figura 49.

IMPORTANTE
Seleccione o comutador de Modo de Escavação situado no
Painel de Instrumentos antes de utilizar a escavadora para
trabalhos de elevação. O óleo hidráulico e o motor já devem
estar ambos aquecidos à temperatura de operação adequada
antes de iniciar a elevação.

Segurança OP000785
1-45
Segurança OP000785
1-46
Segurança OP000785
1-47
Segurança OP000785
1-48
OP000786

Comandos de operação
A secção "Comandos de operação" aqui apresentada é composta
pelos seguintes grupos:
1. “Localização dos componentes” na página 2-2
2. “Zona do utilizador” na página 2-4
3. “Painéis e Comandos Operacionais” na página 2-6
4. “Painel de Instrumentos” na página 2-19
5. “Indicador multifunções e informação gráfica” na página 2-25
6. “Botões selectores do modo” na página 2-30
7. “Configuração do menu principal” na página 2-32
8. “Painel de comando do aquecimento e ar condicionado” na
página 2-45
9. “Auto-rádio” na página 2-51
10. “Dispositivos Eléctricos Diversos” na página 2-52
11. “Ajustamento do Assento” na página 2-54
12. “Capota” na página 2-58
13. “Janelas da Frente” na página 2-59
14. “Trinco Lateral da Porta” na página 2-61
15. “Compartimentos para Arrumações na Cabine”
na página 2-62
16. “Cinzeiro” na página 2-63
17. “Protecção para o sol” na página 2-63
18. “Cabide” na página 2-63
19. “Suporte para copos” na página 2-64
20. “Apoio da janela da porta” na página 2-64
21. “Ferramenta para Quebrar o Vidro da Janela em caso de
Emergência” na página 2-64
22. “Portas e Tampas de Acesso Diversas” na página 2-65
Cada um dos grupos é explicado através de um desenho ou uma
fotografia com a respectiva localização e uma breve descrição de
cada um dos comandos, interruptores, manómetros ou válvulas.
As luzes indicadoras funcionam como complemento aos
manómetros existentes no painel de instrumentos. O operador
deve controlar a pressão da máquina no painel de instrumentos
juntamente com as luzes avisadoras. Estas luzes apenas indicam
que existe um problema.

AVISO!

Luzes avisadoras. Quando uma ou mais destas luzes de


avisos se acende no painel de comando, pare de imediato e
desligue a unidade. Investigue e solucione o problema antes
de continuar a operar a máquina.

Comandos de operação OP000786


2-1
LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES

Figura 1

Comandos de operação OP000786


2-2
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Contrapeso 20 Braço
2 Tampa 21 Cilindro do balde
3 Amortecedor 22 Elo de guia
4 Tanque de óleo hidráulico 23 Balde
5 Tanque de combustível 24 Elo de pressão
6 Motor 25 Ponto dentado
7 Tampa do deposito de 26 Cortador lateral
combustível
8 Refrigerador de óleo e 27 Roda de transmissão
radiador
9 Válvulas de controlo 28 Regulador das lagartas
10 Motor de rotação 29 Guia das lagartas
11 Purificador do ar 30 Bateria
12 Chumaceira de Rotação 31 Rolete inferior
13 Cabine 32 A junta central
14 Assento 33 Rolete superior
15 Cilindro da lança 34 Motor de Deslocação
16 Alavancas de Trabalho 35 Sapata e elo de ligação da
(Joysticks) lagarta
17 Cilindro do braço 36 Filtro de sucção
18 Lança 37 Filtro de retorno
19 Alavanca de deslocação 38 Bombas

Comandos de operação OP000786


2-3
ZONA DO UTILIZADOR

Figura 2

Comandos de operação OP000876


2-4
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Painel de Instrumentos 11 Compartimento de
(Ver página 2-19) armazenagem
(Ver página 2-62)
2 Isqueiro 12 Unidade de aquecimento e ar
(Ver página 2-15) condicionado
3 Cinzeiro 13 Auto-rádio
(Ver página 2-62) (Ver página 2-51)
4 Alavancas de deslocação 14 Caixas de fusíveis
(Ver página 3-15) (Ver página 2-53)
5 Alavanca de Comando do 15 Alavanca de comando do lado
Lado direito (Joystick) esquerdo (joystick)
(Ver página 3-25) (Ver página 3-24)
6 Tabuleiro de 16
Alavanca de Segurança
armazenamento
(Ver página 3-13)
(Ver página 2-62)
7 Botão de Controlo da 17
Compartimento de
Velocidade
armazenagem
do Motor
(Ver página 2-62)
(Ver página 2-9)
8 Painel de comando do 18
aquecimento e ar
Conector do computador DMS
condicionado
(Ver página 2-45)
9 Chave de ignição 19 Suporte para copos
(Ver página 2-8) (Ver página 2-64)
10 Assento 20 Contador de horas
(Ver página 2-54) (Ver página 2-22)

Comandos de operação OP000786


2-5
PAINÉIS E COMANDOS
OPERACIONAIS

Figura 3

Comandos de operação OP000786


2-6
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 14 Painel de controlo do limpa
Chave de ignição
párabrisas
2 Botão de Controlo da 15 Isqueiro
Velocidade do Motor
3 Interruptor de bloqueio 16 Entrada de alimentação de
rápido (opcional) 12v
4 17 Botão do Alarme de
Interruptor do modo
Rotação/ Deslocação
auxiliar
(Opcional)
5 18 Interruptor de aviso de
Cabo de desligamento de
sobrecarga
emergência do motor
(Opcional)
6 Painel de controlo áudio 19 Botão da buzina
7 Comutador de Selecção 20 Interruptor rotativo
da Velocidade de
Deslocação
8 Interruptor das Luzes 21 Comutador turbo
9 Interruptor de selecção 22 Botões de corte
da britadeira/ acessório
auxiliar/tesoura
10 Interruptor da luz de 23 Painel de Instrumentos
trabalho da cabine
(Opcional)
11 Interruptor das luzes de 24 Alavanca de Segurança
aviso (Opcional)
12 Interruptor do limpa pára- 25 Sensor fotográfico
brisas inferior (opcional)
13 Painel de Operação do Ar
Condicionado e do
Aquecimento

Comandos de operação OP000786


2-7
1. Chave de ignição

É utilizado um interruptor de arranque de três posições para ligar


ou desligar o motor sempre que for necessário utilizar o
equipamento.

O. Ao rodar a chave para esta posição, desliga-se o motor


juntamente com o seu sistema eléctrico. Nesta posição o
motor encontra-se DESLIGADO mas a luz interior da
cabine e a bomba de transferência do tanque de Figura 4
combustível (se instalada) encontram-se em
funcionamento.

I. Ao rodar a chave para esta posição, liga-se o sistema


eléctrico do motor. Quando o interruptor é "LIGADO" pela
primeira vez, os seis indicadores/luzes de aviso existentes
na zona superior do painel de instrumentos acendem-se
durante aproximadamente dois segundos. As luzes de
aviso da bateria e da pressão do óleo do motor devem
permanecer “LIGADAS” após as quatro restantes terem
sido "DESLIGADAS".

NOTA: Luz indicadora de pré-aquecimento –O


funcionamento do ciclo de pré-aquecimento
depende directamente da temperatura do líquido de
refrigeração. Quando o líquido de refrigeração do
motor se encontrar suficientemente frio, a luz
indicadora do pré-aquecimento permanece
"LIGADA" até que o ciclo de pré-aquecimento se
encontre concluído. O ciclo de pré-aquecimento
demora aproximadamente vinte segundos a
concluir, antes que a luz indicadora "DESLIGUE".
Quando a luz "DESLIGAR", deve activar o motor de
arranque.

. Ao deslocar a chave de ignição para esta posição, o motor


começará a funcionar. Assim que o motor arrancar, liberte
a chave e deixe que este regresse à posição "I" (LIGADO).
Não accione a ignição durante mais de quinze segundos
seguidos. Isto ajudará a evitar danos na ignição.

AVISO!

NÃO UTILIZE FLUIDOS DE ARRANQUE. O sistema de pré-


aquecimento pode provocar a explosão do fluido de arranque.
Nunca devem ser utilizados fluidos de arranque.

Posição de pré-aquecimento. Utilizada para ajudar o motor


arrancar no tempo frio. Quando a chave está nessa
posição o pré-aquecedor do motor encontra-se em
operação. Quando a lampada do indicador do ciclo de pré-
aquecimento ascende "ON" o ciclo de pre-aquecimento do
motor está completo. Imediatamente vire a chave para a
position arranque e dar a partida do motor. Essa lampada
ascende "ON" depois de 15 segundos quando o interruptor
de arranque é virado até a posição de pré-aquecimento.

Comandos de operação OP000786


2-8
2. Botão de Controlo
da Velocidade do Motor

A velocidade do motor é controlada por intermédio do botão.


Rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio aumenta a
velocidade do motor (rpm) e no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio diminui a velocidade do motor.
A Marcha lenta (Velocidade do motor mais baixa)
B Marcha rápida (Velocidade do motor mais elevada)
Figura 5
NOTA: O sistema automático de marcha em vazio reduzirá de
imediato a velocidade do motor para a velocidade de
marcha em vazio aproximadamente quatro segundos
depois de todas as alavancas de controlo estarem na
posição neutra. Este sistema foi concebido para reduzir o
consumo de combustível e o ruído. Ver “3. Botão selector
da desactivação automática” na página 2-35.

3. Interruptor de bloqueio rápido (opcional)

Libertação do bloqueio para controlo do acessório.


O. Nesta posição , o bloqueio rápido encontra-se
"BLOQUEADO". O acessório encontra-se fixo ao braço.
I. Nesta posição , o bloqueio rápido encontra-se
"DESBLOQUEADO". O acessório é libertado do braço.

NOTA: Para desbloquear o interruptor, puxe o comutador


e desloque-o para a posição "DESBLOQUEADO".
Figura 6

AVISO!
Quando o acessório se encontra ainda ligado à máquina, e
enquanto o interruptor se encontrar na posição "I" ( ), não
deve utilizar a máquina porque o acessório pode cair no chão.
E provocar ferimentos pessoais.

4. Interruptor do modo auxiliar

Quando o sistema de controlo se encontra danificado, o sistema


da bomba pode ser controlado manualmente.
O. Nesta posição, o controlo manual da bomba está
“DESLIGADO”.
I. Nesta posição, o controlo manual da bomba está “LIGADO”.

AVISO!
Certifique-se de que coloca o controlo da bomba na posição Figura 7
"O" (DESLIGADO), quando o sistema de controlo estiver a
funcionar correctamente.

Comandos de operação OP000786


2-9
5. Interruptor de paragem de emergência do
motor
Se o motor não desligar quando utilizar a chave da ignição, pode
pará-lo deslocando o interruptor de paragem de emergência do
motor para a posição "I" (PARAGEM DE EMERGÊNCIA).

Ver “Controlo da Velocidade do Motor“ gina 3-20

6. Painel de controlo áudio


O sistema de áudio pode ser controlado remotamente através
deste painel.

Figura 8

De cada vez que este botão de ligação é pressionado, o sistema


de áudio é "LIGADO" ou "DESLIGADO".

Se o sistema de áudio for "LIGADO", surge uma luz indicadora


por cima do botão.
Figura 9

Pressione o botão para cima, para "AUMENTAR" o volume.

Figura10

Comandos de operação OP000786


2-10
Pressione o botão para baixo, para "DIMINUIR" o volume.

Figura 11
Sintonia manual: Quando pressiona uma vez o botão de sintonia,
durante menos de meio segundo, é detectada a frequência
disponível seguinte.

Sintonia automática: Quando pressiona o botão de sintonia


durante mais de meio segundo, as frequências são
automaticamente sintonizadas em sequência até que o botão seja
novamente pressionado para interromper a operação de sintonia.

Figura 12
7. Comutador de Selecção da Velocidade de
Deslocação

AVISO!
Não accione o botão de selecção da velocidade de
deslocação quando a unidade está em movimento.
Caso contrário, poderá ocorrer uma perda de controlo
temporária.

Este botão permite definir a amplitude da velocidade automática


durante a deslocação da unidade.
Figura 13
O. Nesta posição, selecciona-se a deslocação a BAIXA
velocidade.
I. Nesta posição, selecciona-se a deslocação a ALTA
velocidade.
II. Nesta posição, selecciona-se uma velocidade
AUTOMÁTICA de deslocação. A velocidade de
deslocação muda automaticamente entre baixa e alta
conforme a velocidade do motor e a carga do motor
de deslocação.

Comandos de operação OP000786


2-11
8. Interruptor das Luzes

Este interruptor é usado para acender as luzes.

O. Nesta posição todas as luzes estão apagadas.


I. Nesta posição, todas as luzes de iluminação do painel
de instrumentos e os interruptores de controlo estão
ligados.
II. Nesta posição, todas as luzes de iluminação e luzes de
trabalho estão acesas.

ATENÇÃO!
Não deixe o painel de instrumentos ou as luzes de trabalho Figura 14
ligados quando o motor não está a funcionar. Se deixar as
luzes acesas com o motor desligado, irá descarregar as
baterias.

9. Interruptor de selecção da britadeira/


acessório auxiliar/tesoura
Este interruptor é utilizado para seleccionar a britadeira, o
acessório auxiliar ou a tesoura.

O. Nesta posição, verifica-se um aumento da pressão


hidráulica quando se pressiona o botão existente na
alavanca do lado direito (joystick).
I. Nesta posição activa-se a tesoura.
II. Nesta posição activa-se a britadeira.

Figura 15
AVISO!
Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação,
certifique-se de que este funciona correctamente. Certifique-
se de que o dispositivo de controlo provoca o movimento ou
acção pretendida, por exemplo, abrir/ fechar, rotação no
sentido dos ponteiros do relógio/ sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, retrair/ descarregar, etc.

10. Interruptor da luz de trabalho da cabine


(Opcional)

Este interruptor é utilizado para controlar as luzes de trabalho


da cabine, se a unidade estiver equipada com elas.
O. Nesta posição, todas as luzes de trabalho da cabine
estão desligadas.
I. Nesta posição, as luzes de trabalho no topo da parte da
frente da cabine acendem-se.
II. Nesta posição as luzes de trabalho no topo da parte da
frente e da parte de trás da cabine acendem-se. Figura 16

Comandos de operação OP000786


2-12
11. Interruptor das luzes de aviso (Opcional)

Se a unidade se encontrar equipada com uma luz de aviso,


accione este interruptor para a activar.

O. Nesta posição, a luz de aviso está desligada.

I. Nesta posição, a luz de aviso acende e começa a


piscar.
Figura 17

12. Interruptor do limpa pára-brisas inferior


(opcional)

Este interruptor é utilizado para controlar o limpa pára-


brisas inferior, dianteiro.

O. Nesta posição, o limpa pára-brisas inferior está


desligado.

I. Nesta posição, o limpa pára-brisas inferior funciona a


uma velocidade constante.

NOTA: Se ligar o limpa pára-brisas sem que este tenha


detergente ou quando há areia ou lixo no vidro,
danifica a janela e o limpa pára-brisas. Figura 18

13. Painel de comando do aquecimento e ar


condicionado

Este painel é utilizado para controlar o ar condicionado e o


aquecimento do compartimento do utilizador. Veja “Painel
de comando do aquecimento e ar condicionado” na página
2-45 para saber mais pormenores.

Figura 19

Comandos de operação OP000786


2-13
14. Painel do interruptor do limpa
párabrisas

Este painel serve apenas para a utilização do limpa


párabrisas superior. Quando o limpa pára-brisas interrompe
o seu funcionamento, desloca-se para o lado direito da
cabine, permanecendo no respectivo apoio.

NOTA: Quando a janela dianteira se encontra levantada, o


motor do limpa pára-brisas não funciona.
Figura 20
Figura 21

Botão de velocidade constante


Pressione este botão para "LIGAR" o limpa pára-brisas. A
luz indicadora localizada acima do botão "LIGA", indicando
que o limpa pára-brisas se encontra "LIGADO". O limpa
pára-brisas mantém uma velocidade constante.

Pressione novamente este botão para "DESLIGAR" o limpa


pára-brisas..

Figura 21

Botão de velocidade intermitente


Pressione o botão uma vez (primeira vez):

O limpa pára-brisas mantém-se em funcionamento num


ciclo intermitente com uma duração de aproximadamente
três segundos. A luz indicadora do lado esquerdo
"ACENDE".

Pressione novamente o botão (segunda vez):

O limpa pára-brisas mantém-se em funcionamento num


ciclo intermitente com uma duração de aproximadamente
seis segundos. A luz indicadora do lado direito "ACENDE".
Figura 22
Pressione novamente o botão (terceira vez):

Permite "DESLIGAR" o limpa pára-brisas. As luzes


indicadoras são "DESLIGADAS".

Comandos de operação OP000786


2-14
Botão de Controlo do Esguicho dos Limpa Pára-brisas

Pressionar o botão do líquido de lavagem permite pulverizar


o pára-brisas com fluido de limpeza. Utilize no sistema
apenas o líquido de lavagem dos pára-brisas adequado.
NOTA: Não accione o botão de controlo do esguicho do
limpa pára-brisas quando já não existe qualquer
líquido. Se utilizar este botão sem que exista fluido
no tanque, pode danificar o respectivo motor.
Verifique o nível do líquido de lavagem no
reservatório respectivo, e adicione líquido se for
caso disso.

NOTA: Se utilizar água com detergente ou detergente


sintético em vez de líquido de limpeza para vidros, Figura 23
pode danificar a lâmina do limpa párabrisas ou as
superfícies pintadas. Utilize o líquido de lavagem
de janelas padrão: SSK703.

15. Isqueiro
Pressione o isqueiro até ao fim de curso na respective
tomada e liberte-o. Depois de o ter pressionado, o isqueiro
saltará para fora assim que tiver aquecido. Caso o isqueiro
não seja ejectado passado pouco tempo, puxe-o para fora e
solicite a sua reparação.

NOTA: Este isqueiro é apenas para 24 V. Nunca ligue um


dispositivo eléctrico alimentado a 12 V à tomada do
isqueiro.
Figura 24

16. Tomada de corrente para 12 Volt


Esta é uma tomada de corrente só para dispositivos de 12V
DC.

Esta tomada de corrente pode ser usada para carregar um


telemóvel ou carregar um pequeno dispositivo eléctrico de
12 V DC.

Abra a tampa quando a estiver a usar.


NOTA: Esta tomada foi concebida para dispositivos
eléctricos de baixa potência. Não a use para
dispositivos eléctricos de grande potência. Desta Figura 25
forma evitam-se avarias.

Comandos de operação OP000786


2-15
17. Botão do Alarme de Rotação/
Deslocação (Opcional)
No caso da unidade se encontrar equipada com uma sirene
de alarme para o alarme de deslocação/rotação, pressione
este botão para activar o alarme sempre que pretender
deslocar ou rodar a unidade.

O. Nesta posição, o sistema de alarme de deslocação/


rotação está desligado.
Figura 26
I. Nesta posição a sirene de alarme de deslocação só
soará se a máquina estiver em movimento.

II. Nesta posição, o alarme de deslocação/rotação soará


enquanto a máquina estiver a rodar e a deslocar-se,
caso este dispositivo de alarme de rotação esteja
montado.

NOTA: Se a máquina só estiver equipada com um


dispositivo de alarme de deslocação, o
alarme não soará enquanto a máquina estiver
a fazer rotação, apesar de estar na posição
"II".

18. Interruptor de aquecimento do banco


(opcional)
Se o banco se encontrar equipado com o sistema de
aquecimento do banco opcional, deve pressionar este
interruptor para activá-lo.
Quando o banco se encontra quente, o sistema de
aquecimento é automaticamente "DESLIGADO".

O. Nesta posição, o aquecimento do banco está


“DESLIGADO”.
Figura 27
I. Nesta posição, o aquecimento do banco está “LIGADO”.

NOTA: A chave da ignição deve encontrar-se na posição


"LIGADO" com o motor em funcionamento, para
que o aquecedor possa ser utilizado.

19. Botão da buzina (alavanca esquerda de


serviço)
Carregue no botão inferior situado à esquerda no cimo da
alavanca esquerda de serviço (joystick) para fazer soar a
buzina.

NOTA: O interruptor de arranque deverá estar "LIGADO."

Figura 28

Comandos de operação OP000786


2-16
20. Botões rotativos
No caso de uma máquina equipada com um acessório que
roda, deve pressionar os botões superiores que se encontram
no cimo da alavanca de comando do lado esquerdo (joystick)
para rodar o acessório no sentido dos ponteiros do relógio ou
no sentido contrário. O botão esquerdo é utilizado para rodar
o acessório no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
o botão direito no sentido inverso.

AVISO!
Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação,
certifique-se de que este funciona correctamente. Figura 29
Certifique- se de que o dispositivo de controlo provoca o
movimento ou acção pretendida, por exemplo, abrir/
fechar, rotação no sentido dos ponteiros do relógio/
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retrair/
descarregar, etc.

21. Botão do acessório auxiliar (alavanca de


comando -do lado direito)
Carregue no botão inferior do lado direito no cimo da alavanca
direita de serviço (joystick) para elevar a pressão hidráulica.
Consulte a “Modo de Sobrealimentação” na página 3-23.
NOTA: Este botão funciona em conjunto com o interruptor de
selecção da britadeira/acessório auxiliar/ tesoura. Ver
“9. Interruptor de selecção da britadeira/acessório
auxiliar/tesoura” na página 2-12.

22. Botões da tesoura Figura 30

No caso de uma máquina equipada com uma tesoura, deve


pressionar os botões superiores que se encontram no cimo
da alavanca de comando do lado direito (joystick) para abrir
ou fechar a tesoura. O botão do lado esquerdo é utilizado
para fechar (retrair), enquanto o botão do lado direito é
utilizado para abrir (descarregar).

NOTA: Estes botões funcionam em conjunto com o


interruptor de selecção da britadeira/acessório
auxiliar/tesoura. Ver “9. Interruptor de selecção da
britadeira/acessório auxiliar/tesoura” na página 2-12.

AVISO!
Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação,
Figura 31
certifique-se de que este funciona correctamente.
Certifique-se de que o dispositivo de controlo provoca
o movimento ou acção pretendida, por exemplo, abrir/
fechar, rotação no sentido dos ponteiros do relógio/
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retrair/
descarregar, etc.

Comandos de operação OP000786


2-17
23. Painel de Instrumentos

Ver “Painel de Instrumentos” na página 2-19.

Figura 32

24. Alavanca de Segurança

Ver “Alavanca de Segurança” na página 3-13.

Figura 33

25. Sensor fotográfico

O sensor fotográfico detecta a energia radiante do sol.

Em modo automático, o ar condicionado regula


automaticamente a temperatura do ar, tendo em conta a
energia radiante detectada.

Figura 34

Comandos de operação OP000786


2-18
PAINEL DE
INSTRUMENTOS

Figura 35
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Manómetro do nível de 11 Luz indicadora de pré-
combustível aquecimento
2 Manómetro da temperatura 12 Luz indicadora da luz de
do líquido de refrigeração do trabalho
motor
3 Manómetro da temperatura 13 Botão selector de modo de
do óleo hidráulico ligação (Ver página 2-30)
4 Manómetro de multifunções e 14 Botão selector da
área de informação desactivação automática
gráfica(Ver página 2-25) (Ver página 2-30)
5 Relógio digital 15 Botão de controlo do fluxo
(Ver página 2-31)
6 Contador de horas 16 Botão com seta ascendente
(Ver página 2-32)
7 Luz Avisadora de Carga da 17 Botão com seta descendente
Bateria (Ver página 2-33)
8 Luz avisadora da pressão do 18 Botão selector do ecrã
óleo do motor (Ver página 2-33)
9 Luz avisadora da 19 Botão de selecção
temperatura do líquido de (Ver página 233)
refrigeração do motor
10 Luz avisadora da verificação
do motor
Comandos de operação OP000786
2-19
Verificação funcional

Quando se roda a chave de ignição do motor para a posição ”I”


(ligado), todos os manómetros, luzes indicadoras de interruptores/
botões e luzes de aviso/indicação se acendem e a buzina de
alarme soará durante dois segundos.

Durante esta verificação, surge um LOGÓTIPO no indicador


multifunções da zona de informações gráficas (3 e 4, Figura 35).

Activado por palavra-passe

Se já tiver sido definida uma palavra-passe e o sistema se


encontrar "BLOQUEADO," é apresentado no visor o ecrã da
palavra-passe assim que a verificação funcional se encontrar
concluída. Introduza a palavra-passe na zona de texto e em
seguida ligue a chave da ignição.

NOTA: Veja “Definir a palavra-passe (bloquear e desbloquear)”


na página 2-39 para saber mais pormenores.

ATENÇÃO!
Se a palavra-passe não corresponder à que se encontra
guardada, o motor não entra em funcionamento.

1. Manómetro do Nível de Combustível

Mostra a quantidade de combustível restante no tanque.

ZONA AZUL ( ) - Indica uma quantidade de combustível


normal.

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que o nível do combustível


está demasiado baixo.

Se o ponteiro do indicador atingir a zona vermelha, o símbolo


do nível de combustível "ACENDE" e é apresentado no ecrã.
Interrompa a operação imediatamente e adicione combustível.

NOTA: Consulte a secção “Símbolos de aviso de um estado


anómalo” na página 2-27, para saber qual a
localização deste símbolo de aviso e de muitos outros. Figura 36

Verifique o nível de combustível num solo nivelado.

Comandos de operação OP000482


2-20
2. Manómetro da Temperatura do Líquido
de Refrigeração do Motor

As cintas coloridas indicam a temperatura do líquido de


refrigeração do motor.
ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura é inferior à
temperatura de funcionamento normal.
ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura é idêntica à
temperatura de funcionamento normal.
ZONA VERMELHA ( ) - Indica que a temperatura é demasiado
elevada.
Figura 37
Durante a utilização da máquina, o ponteiro deve encontrar-se na
zona azul.

Se o ponteiro do indicador se deslocar para a zona vermelha, a


luz de aviso da temperatura do líquido de refrigeração do motor
"ACENDE", é activado um sinal sonoro e a velocidade do motor é
automaticamente reduzida. Deixe que o motor funcione em
marcha lenta sem carga até que a temperatura registada no
manómetro da temperatura se situe de novo na zona azul.
Quando a zona azul é atingida, deve manter o motor em
funcionamento sem carga durante mais três- cinco minutos antes
de o desligar. Se não deixar o motor funcionar sem carga em
marcha lenta, poderá ocorrer um sobreaquecimento momentâneo
que provocará danos no motor. Ao deixar que o motor funcione
em marcha lenta sem carga irá permitir que o calor se dissipe.
Verifique o nível do líquido de refrigeração, veja se a correia da
ventoinha está solta, procure detritos à volta do radiador, etc..
Quando a temperatura atingir o nível normal, a velocidade do
motor recuperará automaticamente.

3. Manómetro da temperatura do óleo


hidráulico
As cintas coloridas indicam a temperatura do óleo hidráulico.
ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura é inferior à
temperatura de funcionamento normal.
ZONA AZUL ( ) - Indica que a temperatura é idêntica à
temperatura de funcionamento normal.
ZONA VERMELHA ( ) - Indica que a temperatura é demasiado
elevada.
Figura 38
Durante a utilização da máquina, o ponteiro deve encontrar-se na
zona azul.

Se o ponteiro do indicador atingir a zona vermelha, o símbolo da


temperatura do óleo hidráulico "ACENDE" e é apresentado no
ecrã. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga até
que a temperatura registada no manómetro da temperatura se
situe de novo na zona azul.
NOTA: Consulte a secção “Símbolos de aviso de um estado
anómalo” na página 2-27, para saber qual a localização
deste símbolo de aviso e de muitos outros.

Comandos de operação OP000786


2-21
4. Manómetro de multifunções e área de
informação gráfica

Ver “Indicador multifunções e informação gráfica” na página 2-25.


Nesta secção pode encontrar uma explicação mais -aprofundada
acerca da zona de visualização.

Figura 39

5. Relógio Digital

Um relógio digital indica o tempo corrente. Os elementos


apresentados no mostrador são os seguintes.

Mostrador Descrição
MM Mês
DD Data
W Dia
HH Hora Figura 40

Mm Minuto
A (P) AM (PM)

ja detalhes em “Configuração do menu principal” na página 2-36


para regulação do tempo.

6. Contador de horas

O contador de horas é utilizado para indicar o número total de


horas de funcionamento do motor. O contador pisca de quatro em
quatro segundos quando o motor está a trabalhar para indicar que
está a funcionar correctamente.

Figura 41

Comandos de operação OP000786


2-22
7. Luz Avisadora de Carga da Bateria
Esta luz indicadora acender-se-á assim que se rodar a chave
de ignição para a posição de ”LIGADO” e deverá apagar-se
assim que o motor arrancar. No caso de a luz não se apagar,
pare imediatamente o motor e verifique qual a causa do
sucedido.
Figura 42
8. Luz avisadora da pressão do óleo do
motor
Esta luz indicadora acender-se-á assim que se rodar a chave
de ignição para a posição de ”LIGADO” e deverá apagar-se
assim que o motor arrancar. Por exemplo, se a pressão do
óleo do motor se tornar demasiado baixa, a luz acender-se-á
e soará uma sirene de aviso. Se isto acontecer, desligue
imediatamente o motor e verifique qual a causa do problema.
Se continuar a trabalhar mesmo quando esta luz se encontra
acesa, irá provocar danos graves no motor.

Figura 43

ATENÇÃO!
Se continuar a trabalhar mesmo quando esta luz se encontra
acesa, irá provocar danos graves no motor.

9. Luz Avisadora da Temperatura do


Líquido de Refrigeração do motor
Se o líquido de refrigeração do motor aquecer
excessivamente, esta luz "ACENDE", é emitido um sinal
sonoro e a velocidade do motor é automaticamente reduzida,
até que a temperatura do líquido de refrigeração diminua. Não
desligue o motor, pois esta situação poderá provocar um
aumento da temperatura do líquido de refrigeração e fazer
com que o motor seja submetido a esforços excessivos
resultante do aumento súbito da temperatura.
NOTA: Verifique o indicador da temperatura do líquido de
refrigeração do motor. Se o ponteiro do indicador se
deslocar para a zona vermelha, a luz de aviso da
temperatura do líquido de refrigeração do motor Figura 44
"ACENDE", é activado um sinal sonoro e a velocidade do
motor é automaticamente reduzida. Deixe que o motor
funcione em marcha lenta sem carga até que a
temperatura registada no manómetro da temperatura se
situe de novo na zona azul. Quando a zona azul é
atingida, deve manter o motor em funcionamento sem
carga durante mais três- cinco minutos antes de o
desligar. Se não deixar o motor funcionar sem carga em
marcha lenta, poderá ocorrer um sobreaquecimento
momentâneo que provocará danos no motor. Ao deixar
que o motor funcione em marcha lenta sem carga irá
permitir que o calor se dissipe. Verifique o nível do líquido
de refrigeração, veja se a correia da ventoinha está solta,
procure detritos à volta do radiador, etc.

Quando a temperatura atingir o nível normal, a velocidade


do motor recuperará automaticamente.

Comandos de operação OP000786


2-23
10. Luz avisadora da verificação do motor

Figura 45

11. Luz indicadora de ciclo de


préaquecimento

Em condições de tempo frio, esta luz indica que a função de pre-


aquecimento do motor está ligada.

Quando esta luz indicadora se apaga, isso significa que o ciclo de


pré-aquecimento do motor está terminado.

Figura 46

12. Luz indicadora da luz de trabalho

A luz indicadora informa que as luzes de trabalho estão ligadas.

Figura 47

Comandos de operação OP000786


2-24
INDICADOR MULTIFUNÇÕES E
INFORMAÇÃO GRÁFICA
Quando o interruptor de ignição do motor é deslocado para a
posição "I" (LIGADO), é apresentado um LOGÓTIPO no ecrã de
visualização durante aproximadamente dois segundos.

Quando o LOGÓTIPO desaparece, é apresentado o indicador


multifunções da zona de informações gráficas.
Na zona inferior do ecrã pode ver normalmente o valor das rpm
do motor quando o interruptor da ignição é "LIGADO" pela
primeira vez. De cada vez que o botão selector do ecrã (19,
Figura 35) é pressionado, a leitura digital alterna na seguinte
sequência; Velocidade do motor (RPM) -> Voltagem da bateria Figura 48
(VOLT) -> Pressão da bomba dianteira (BAR) -> Pressão da
bomba traseira (BAR).
NOTA: Veja Figura 51 e Figura 54
Na zona superior do ecrã encontra-se um relógio digital.
Através de uma combinação de botões selectores de modo, é
possível visualizar também informações sobre os filtros e óleos.

A janela de informação monitor pode ser regulado para a lingua


pretendida.

Veja detalhes em “Configuração do menu principal” na página 2-


36 respeitante à selecção do idioma e sequência de apresentação
de informação.

Indicador de comunicação
Indica a condição da comunicação entre o controlador principal e
o painel de instrumentos.

1. Condição normal:
O símbolo muda sequencialmente como relâmpago.
NOTA: Veja Figura 51 e Figura 54.

2. Condição fora do normal:


Se o símbolo não surgir no ecrã, isso quer dizer que há um Figura 49
erro de comunicação.
NOTA: Ver Figura 50.

Comandos de operação OP000786


2-25
Comunicação de Aviso de Erro
Se um erro de comunicação se formar entre o controlador e-
EPOS e o painel de instrumentos, este símbolo aparecerá.
Quando surgir este símbolo, contacte um distribuidor DOOSAN ou
uma agência de vendas.
NOTA: Se um erro de comunicação ocorrer durante a operação
volta-se a configurar o último modo de regulação.
Isto quer dizer que o modo de potência, modo de serviço
e marcha em vazio automática são memorizados durante
a avaria.
Figura 50
NOTA: Quando o interruptor de arranque se encontra na posição
"I" (LIGADO) durante um erro de comunicação, o
controlador e-EPOS activa por predefinição os seguintes
modos.
Modo de potência: Modo standard Modo de serviço: Modo
escavação Marcha em vazio automático: ”LIGADO”
(estado de selecção)

Velocidade do motor

A velocidade do motor é indicada no ecrã com dígitos numéricos.

Voltagem da bateria
Figura 51
A voltagem da bateria é indicada em dígitos numéricos. Com o
motor em funcionamento, o valor da leitura deve encontrar-se
entre 26V e 30V.

Quando a chave de ignição está ocupada ou o sistema de


préaquecimento está a ser usado, a voltagem pode cair
temporariamente abaixo de 24 Volts, mas isso é normal.

Figura 52

Comandos de operação OP000786


2-26
Pressão da bomba hidráulica dianteira

A pressão da bomba hidráulico dianteira é indicada em dígitos


numéricos.

NOTA: Esta bomba é a que fica mais próximo da carcaça


da hélice do motor ou é a que fica na parte
superior da bomba hidráulica.

Indica a leitura em BARs.

Figura 53

Pressão da bomba hidráulica traseira


A pressão da bomba traseira é indicada em dígitos numéricos.

NOTA: Esta bomba é a que fica mais afastada da


carcaça da hélice do motor ou é a que fica na
parte inferior da bomba hidráulica.

Indica a leitura em BARs.

Figura 54

Símbolos de aviso de um estado anómalo

1. Aviso do sobreaquecimento do óleo hidráulico


2. Aviso de bloqueio do filtro piloto
3. Aviso de falta de combustível
4. Aviso de bloqueio do filtro de retorno
5. Aviso de filtro de ar entupido
6. Aviso de sobrecarga (Opcional)
Figura 55

Comandos de operação OP000786


2-27
Exemplos de apresentação de avisos

<2 tipos de ecrã de aviso> <4 tipos de ecrã de aviso> <6 tipos de ecrã de aviso>
Figura 56

1. Aviso do sobreaquecimento do óleo hidráulico


Se a temperatura do óleo hidráulico for demasiado elevada, é
apresentado este símbolo no ecrã.

Figura 57

2. Aviso de bloqueio do filtro piloto


Este símbolo indica quando o filtro piloto está entupido.

Se este símbolo for apresentado, deve interromper


imediatamente a operação e substituir o filtro piloto.

Após a manutenção do filtro piloto, volte a colocar a máquina


em funcionamento para eliminar o símbolo de aviso.
Figura 58

3. Aviso de falta de combustível

Se a quantidade de combustível for demasiado baixa, é


apresentado este símbolo no ecrã.

Se esta luz "ACENDER" deve adicionar combustível assim que


possível.

Figura 59

Comandos de operação OP000786


2-28
4. Aviso de bloqueio do filtro de retorno

Este símbolo indica quando o filtro de retorno hidráulico está


entupido.

Se este símbolo for apresentado, deve interromper


imediatamente a operação e substituir o filtro de retorno.

Após a manutenção do filtro de retorno, volte a colocar a


máquina em funcionamento para eliminar o símbolo de aviso.
Figura 60

5. Aviso de filtro de ar entupido

Este símbolo indica quando o filtro de ar está entupido.

Se este símbolo for apresentado, deve interromper


imediatamente a operação e substituir ou limpar o filtro de ar.

Após a manutenção do filtro de ar, volte a colocar a máquina


em funcionamento para eliminar o símbolo de aviso.

Figura 61

6. Aviso de sobrecarga (Opcional)


Se o interruptor de aviso de sobrecarga estiver "LIGADO", e
este símbolo surgir no ecrã enquanto é emitido um sinal sonoro,
isso indica que está a ocorrer uma situação de sobrecarga.
Reduza imediatamente a carga.

AVISO!
Figura 62
Se este aviso surgir no ecrã enquanto é emitido um sinal
sonoro, deve reduzir imediatamente a carga.
Se continuar os trabalhos, a máquina pode capotar ou sofrer
danos nos componentes hidráulicos e partes estruturais.

Comandos de operação OP000786


2-29
BOTÕES SELECTORES DO
MODO
1. Botão selector do modo de ligação
2. Botão selector da desactivação automática
3. Botão de controlo do fluxo

Figura 63
1. Botão selector de modo de ligação

Este modo de ligação é adequado para trabalhos pesados que


requerem uma velocidade de funcionamento elevada.
Carregue neste botão para ligar ou desligar o modo de corrente.

Quando o botão de modo de corrente estiver accionado na


posição ”ON” (ligado), acende-se uma luz de aviso por cima dele.

Quando se volta a carregar no botão de corrente, este desliga e o


modo de corrente fica desactivado e volta ao modo de operação
normal.

Quando se liga a ignição ”I” (LIGADO), o modo potência é


automaticamente regulado para o ”Modo Standard”.

Figura 64
NOTA: Leia mais detalhes, ver “Selecção do Modo” na página
3-22.

2. Botão selector da desactivação


automática

Quando está activado o sistema automático de marcha em vazio,


o motor reduz automaticamente a velocidade para ”VAZIO”
aproximadamente quatro segundos depois de todas as alavancas
de comando se encontrarem na posição neutra. Este sistema foi
concebido para reduzir o consumo de combustível e o ruído.

Quando o botão selector da desactivação automática é deslocado


para a posição "LIGAR", “ACENDE-SE” uma luz indicadora.

Quando o botão selector da desactivação automática volta a ser


pressionado, esse procedimento provoca a sua
“DESACTIVAÇÃO”, a velocidade do motor regressa ao valor
indicado no botão da velocidade do motor e permanence nessa
posição, independentemente da posição da alavanca de controlo, Figura 65
até que o botão da velocidade do motor seja deslocado.

Comandos de operação OP000786


2-30
3. Botão de controlo do fluxo

Quando o botão é pressionado, torna-se possível controlar o fluxo


de óleo hidráulico.

O botão de controlo do fluxo é utilizado para regular o fluxo da


bomba, fazendo-o corresponder ao acessório/ferramenta
instalada de modo a conseguir o melhor desempenho, sem a
danificar.

NOTA: Leia mais detalhes, ver “Controlo do fluxo” na página 2-41.

Figura 66

Comandos de operação OP000786


2-31
CONFIGURAÇÃO DO MENU
PRINCIPAL
Através de uma combinação de botões de selecção (Figura 68),
pode rever e definir o conteúdo do ecrã de visualização. Opções
como o idioma, hora e informações sobre o filtro/óleo podem ser
verificadas e, sempre que necessário, configuradas com novas
informações.

Figura 67

Figura 68

1. Botão com seta ascendente

Botão com seta ascendente (▲ ), é utilizado para mover um item


do menu para ”Cima” ou para a ”Esquerda”.

Figura 69

Comandos de operação OP000786


2-32
2. Botão com seta descendente

Botão com seta descendente (▼ ), é utilizado para mover um item


do menu para ”Baixo” ou para a ”Direita”.

Figura 70

3. Botão selector do ecrã (ESC - Escape)


O botão selector do ecrã ( ) é utilizado para mudar a informação
apresentada no ecrã. De cada vez que o botão selector do ecrã é
pressionado, a leitura digital é alterada.

NOTA: Ao programar-se o menu principal, este botão é utilizado


como botão de menu / saída (ESC). Deve manter o botão
pressionado durante três segundos para aceder aos
menus.
Figura 71
NOTA: Quando este botão é utilizado como botão de menu/saída,
pode ser usado para aceder ao menu principal ou
regressar ao ecrã anterior a partir de cada submenu.

4.Botão de selecção

Botão de selecção ( ), é utilizado para introduzir um menu ou


apagar as horas de serviço do filtro/óleo.

Figura 72

Comandos de operação OP000786


2-33
Selecção do ecrã e saída

Selecção do ecrã

Quando se carrega no botão do ecrã (Figura 73) mais do que 3


segundos, o ecrã do menu (Figura 75) principal aparece.

No ecrã de visualização normal, é possível ver a velocidade do


motor (rpm), a voltagem da bateria (volt), a pressão da bomba
dianteira (bar) e traseira (bar).

Figura 73
Botão ESC

O ecrã regressará à configuração normal, quando se volta a


pressionar a tecla ”ESC”( ).

NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos em


qualquer menu, sem mudar de ecrã, este regressará à
configuração normal.

Figura 74

Menu Principal
A selecção do menu pode ser alterada carregando nas teclas
"ASCENDENTE" (▲) ou "DESCENDENTE" (▼). O item
seleccionado do menu aparecerá destacado e surgirá um cursor
ao pé do item do menu.

Quando o item do menu estiver destacado, carregue


em ”SELECT” ( ) para entrar no submenu seguinte.

1. “Língua” na página 2-35.


2. “Programação do Relógio” na página 2-35.
3. “Informação sobre Filtro/Óleo” na página 2-36.
4. “Ajustar o ecrã” na página 2-38
5. “Definir a palavra-passe (bloquear e desbloquear)” Figura 75
na página 2-39

Comandos de operação OP000786


2-34
Língua

Quando o cursor se encontra sobre "Idioma", deve pressionar o


botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o submenu relativo
ao idioma.

A língua desejada pode ser seleccionada utilizando as


teclas ”ASCENDENTE” (▲ ) e ”DESCENDENTE” (▼).

A janela de informação monitor pode ser regulado para a lingua


pretendida.

Carregue em "SELECT" ( ) para programar a língua


pretendida.
NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos no menu, Figura 76
sem mudar de ecrã, este regressará à configuração
normal.

Programação do Relógio
Quando o cursor se encontra sobre "Definir a hora", deve
pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o
submenu relativo à definição da hora.
NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos no menu,
sem mudar de ecrã, este regressará à configuração
normal.

Método de programação
Figura 77

1. Mova o cursor para o número desejado com a


tecla ”SELECT” ( ). O número pisca quando se encontra
seleccionado.

2. Regule o tempo com a tecla ”ASCENDENTE” (▲)


ou ”DESCENDENTE” (▼).

• "+" (▲), "-" (▼): Aumente ou diminua o número.

• "MOVE" ( ): Confirme e mova o cursor para o


número seguinte.

• "ESC" ( ): Saída para o menu principal. Figura 78

Comandos de operação OP000786


2-35
Regulação de minutos a ”00”

1. Carregue simultaneamente a tecla ”SELECT” ( ) e


a ”ASCENDENTE” (▲ ).

2. Se o tempo indicado for de 30 minutos ou menos o relógio


apresentará a hora anterior.

3. Se o tempo indicado for de 30 minutos ou mais, o relógio


apresentará a hora seguinte.

4. Quando a hora antecedente for mais que 23, o dia passará


para o seguinte.
Figura 79

Informação sobre Filtro/Óleo

Quando o cursor se encontra sobre "Informações sobre o filtro/


óleo", deve pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É
apresentado o submenu relativo às informações sobre o filtro/óleo.

Figura 80

Cada símbolo pode ser seleccionado carregando na


tecla ”ASCENDENTE” (▲ ) ou ”DESCENDENTE” (▼ ). Na zona
inferior do ecrã são apresentadas as horas de utilização (Hrs) de
cada filtro e/ou do óleo.

Figura 81

Comandos de operação OP000786


2-36
Disposição dos Menus e Explicação sobre os Ícones

Figura 82

Reset das horas de serviço de filtro / óleos

Após ter substituído um filtro ou óleo, volte a regular a hora de


serviço para zero (Hrs: 0000). O período seguinte de substituição
pode ser facilmente controlado. As horas de serviço são só
contadas enquanto o motor está a trabalhar.

No ecrã de informação sobre o filtro / óleo, carregue


em ”SELECT” ( ) e de seguida aparece o ecrã para proceder
ao reset.

No ecrã de reset, a hora de serviço pode ser alterada para zero


(Hrs: 0000) carregando em "SELECT" ( ).
Figura 83
Se pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ), a operação de
reinício é concluída e pode regressar ao menu anterior.

Se seleccionar a tecla "ESC" ( ), o ecrã regressa ao menu


anterior sem fazer o reset.

NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos no menu,


sem mudar de ecrã, este regressará à configuração
normal.

Pode regressar ao menu principal sempre que pressionar o botão


"ESC" ( ).

Comandos de operação OP000786


2-37
Ajustar o ecrã

Quando o cursor se encontra sobre "Ajustar o ecrã", deve


pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o
submenu relativo ao ajuste do ecrã.

Figura 84
Pode seleccionar o brilho pretendido utilizando os botões "PARA
CIMA" (▲ ) ou "PARA BAIXO" (▼ ).

NOTA: Quando o equipamento é enviado, o brilho predefinido é


de 50%.

Pode regressar ao menu principal sempre que pressionar o botão


"ESC" ( ). As definições do ecrã são então guardadas.

Figura 85

Comandos de operação OP000786


2-38
Definir a palavra-passe (bloquear e
desbloquear)

Tome todas as precauções ao definir a palavra-passe que permite


ligar o motor. Se efectuar qualquer erro quando introduzir o
número, e este número for aceite pelo sistema como correcto,
apenas esse número permite ao sistema de segurança ser
activado ou desactivado.

Registe a palavra-passe e mantenha-a num local seguro.

A palavra-passe apenas pode utilizar números entre 1 e 8. O


número pequeno existente no canto inferior esquerdo de cada
botão do painel de instrumentos indica o número que é
introduzido quando esse botão é pressionado. Os números "0" e
"9" não podem ser utilizados.

Exemplo:

2785 é aceitável.

9024 não é aceitável.

Figura 86

Quando o cursor se encontra sobre "Definir a palavra-passe".


deve pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o
submenu relativo à definição da palavra-passe.

NOTA: Pode regressar ao menu principal sempre que pressionar


o botão "ESC" ( ) (3, Figura 68).

Figura 87

Comandos de operação OP000786


2-39
É apresentado o menu para introdução da palavra-passe.
NOTA: A palavra-passe inicial é "1111."
A palavra-passe pode ser alterada até 10 minutos após a chave
da ignição ter sido colocada na posição "I" (LIGADA).
Após ter alterado a palavra-passe, certifique-se de que utiliza a
nova palavra-passe.

ATENÇÃO! Figura 88

Se utilizar as três tentativas para introduzir a palavra-passe


correcta sem sucesso, é apresentado o ecrã de visualização
normal, não sendo possível efectuar nova tentativo durante
dez minutos.

É apresentado um menu com três opções. As opções são


"BLOQUEAR", "DESBLOQUEAR" e "ALTERAR PALAVRA-
PASSE". Pode seleccionar uma opção utilizando os botões
"PARA CIMA" (▲) ou "PARA BAIXO" (▼ ) e, em seguida,
pressionando o botão "SELECCIONAR" ( ).
Mantenha o botão "ESC" ( ) (3,Figura 72) pressionado durante
mais 1 segundo para regressar ao menu principal.
A função da palavra-passe pode ou não ser activada em função
da opção seleccionada (bloquear ou desbloquear).
Sempre que pretender alterar uma palavra-passe, deve respeitar
o procedimento seguinte.
1. Desloque o cursor para "Alterar a palavra-passe".
2. Introduza os 4 dígitos da palavra-passe utilizando os botões
selectores (na primeira coluna). Introduza a mesma palavra-
passe uma vez mais (na segunda coluna)
3. Seleccione a opção (bloquear ou desbloquear) no menu de
definição da palavra-passe.
NOTA: Nunca deve esquecer a palavra-passe. Figura 89

NOTA: Entre em contacto com um distribuidor da DOOSAN,


se tal acontecer.

Comandos de operação OP000786


2-40
CONTROLO DO FLUXO
O controlo do fluxo é utilizado para definir o fluxo adequado para
um acessório opcional (quando equipado). Pode aceder
directamente ao ecrã de controlo do fluxo através do ecrã de
visualização normal sem passar pelo menu principal ou pelos
submenus.

Figura 90
Quando o botão de controlo do fluxo (Figura 66 e Figura 91) é
pressionado no ecrã de visualização normal (Figura 90), surge o
ecrã de controlo do fluxo (Figura 93).

Figura 91
Seleccione uma ferramenta utilizando o interruptor de selecção da
britadeira/acessório auxiliar/tesoura. O símbolo existente no canto
superior esquerdo do ecrã de visualização é alterado em função
da posição em que o interruptor de selecção se encontra.
Compare os símbolos apresentados em (Figura 93 e Figura 94).

Figura92

Comandos de operação OP000786


2-41
Ajuste do fluxo

Utilize os botões "PARA CIMA" (▲) ou "PARA BAIXO" (▼) para


regular o fluxo.

O botão "PARA CIMA" (▲ ) é utilizado para aumentar o fluxo.

O botão "PARA BAIXO" (▼ ) é utilizado para diminuir o fluxo.

Procedimento de controlo Definição do fluxo da


do fluxo bomba (l/min) Figura 93 Britadeira
0 40
1 60
2 80
3 100
4 120
5 140
6 160
7 180
8 200
9 220
10 239

A definição do fluxo da bomba depende directamente da


velocidade do motor, apenas para a saída de uma bomba.

A capacidade da bomba deve variar em função das alterações na


velocidade (rpm) do motor.

Figura 94 Tesoura

Escape
A. Pressione o botão de controlo do fluxo ( , Figura 91) para
regressar ao ecrã de visualização normal e guardar o valor
da definição do fluxo.

B. Se não for efectuado qualquer ajuste num período de vinte


segundos, o ecrã de controlo do fluxo regressa ao ecrã de
visualização normal.

Figura 95

Comandos de operação OP000786


2-42
ECRÃ DE SELECÇÃO DA
OPERAÇÃO
Pode ver no monitor a aplicação que se encontra seleccionada.

Selecção do acessório auxiliar

Figura 96

Selecção da britadeira

Figura 97
Selecção da tesoura

Figura 98

Comandos de operação OP000786


2-43
Selecção do alarme de sobrecarga
(Opcional)

Figura 99

Selecção da operação de bloqueio rápido


(Opcional)

Figura 100

Comandos de operação OP000786


2-44
PAINEL DE COMANDO DO
AQUECIMENTO E AR
CONDICIONADO
Localização dos Comandos e Aberturas de
Ventilação

Figura 101

O aquecimento e o ar condicionado foram combinados numa


única unidade que se encontra localizada na cobertura traseira,
atrás do banco do operador.

O utilizador pode controlar a temperatura da cabine utilizando o


painel de controlo instalado no painel de comutação.

Comandos de operação OP000786


2-45
Painel de operação

Figura 102

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Botão de controlo automático 6 Botão de selecção da
da temperatura entrada de ar
2 7 Botão de selecção da
Botão para desligar
velocidade da ventoinha
3 Botão de controlo da 8
Botão do ar condicionado
temperatura
4 Botão de selecção da unidade 9
Botão do desembaciador
de temperatura
5 Botão de selecção da saída de 10
Visor LCD
ar

NOTA: Quando o interruptor de luz está na posição "I" ou "II", o


LED respeitante à iluminação no painel de comando
acende.

1. Botão de controlo automático da temperatura


Este botão é utilizado para controlar o nível da temperatura da
cabine, de acordo com a definição da temperatura do painel de
utilização.
Quando a função de controlo automático da temperatura se
encontra activada, a indicação "AUTO" é apresentada no canto
superior esquerdo do visor LCD.
Quando o sistema se encontra em modo "AUTOMÁTICO", as
especificações podem ser alteradas manualmente utilizando
para o efeito um outro botão.
Se uma função for alterada manualmente, a indicação
"AUTOMÁTICO" não é apresentada no visor LCD, mas as
funções que não foram alteradas permanecem no modo
Figura 103
"AUTOMÁTICO".

Comandos de operação OP000786


2-46
2. Botão para desligar

Este botão é utilizado para desligar a ventoinha e o ar


condicionado.

Figura 104

3. Botão de controlo da temperatura

Estes botões são utilizados para controlar a temperatura da


cabine.

A temperatura pode variar entre 17°C e 32°C, em intervalos de


0,5°C.

A definição da temperatura é apresentada no LCD.

Quando o sistema se encontra "LIGADO", a temperatura


definida anteriormente é utilizada como ponto de referência. Figura 105

4. Botão de selecção da unidade de temperatura

Este botão permite seleccionar a unidade de temperatura °C


ou °F.

Figura 106

Comandos de operação OP000786


2-47
5. Botão selector do modo

Este botão é utilizado para seleccionar a combinação de


orifícios de ventilação que pretende utilizar.

Figura 107

A. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona superior da


cabine do operador a partir da zona dianteira e traseira.

Figura 108
B. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona superior da
cabine do operador a partir da zona dianteira e traseira.
Permite ainda orientar o fluxo de ar para a zona inferior
da cabine, para debaixo do banco do utilizador.

Figura 109
C. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona inferior da
cabine do operador e para a zona dos pés.

Este modo é sobretudo usado para o aquecimento.

Figura 110

Comandos de operação OP000786


2-48
D. Utilizado para orientar o fluxo de ar para a janela dianteira
e para os pés do utilizador.

6. Botão de selecção da entrada de ar

Este botão é utilizado para seleccionar ar fresco do exterior da


cabine ou para fazer circular o ar no interior da cabine. Figura 111

Se pressionar este interruptor pode optar entre ar fresco e


circulação de ar no interior do compartimento do utilizador.
O modo seleccionado é indicado no LCD.

A. Símbolo “A” - Introduz ar fresco no compartimento do


operador. Utilizado para introduzir ar fresco no interior do
compartimento do utilizador. Utilizado para eliminar a
condensação ou gelo das janelas (Inverno / Estação
chuvosa). Figura 112

B. Símbolo “B” - Faz circular o ar no compartimento do


operador. Utilizado para aquecer ou arrefecer rapidamente
a cabine do operador.

Figura 113
7. Botões de selecção da velocidade da ventoinha

Estes botões são utilizados para controlar a velocidade da


ventoinha de ventilação.

Se pressionar apenas uma vez um botão, a velocidade do fluxo


é alterada.

Se mantiver um botão pressionado, a velocidade do fluxo é


alterada continuamente.

Figura 114

Comandos de operação OP000786


2-49
8. Botão do ar condicionado

Este botão é utilizado para "LIGAR" ou "DESLIGAR" o ar


condicionado.

Quando esta função é activada, surge a indicação "A/C" no


canto superior esquerdo do LCD.

Figura 115

9. Botão do desembaciador
Utilizado para orientar o fluxo de ar para a janela dianteira.

10. Visor LCD

Este visor permite ver a definição actual. Figura 116

Função de memória

O painel de controlo do ar condicionado possui uma função de


memória. Assim que se roda a chave de ignição para a posição
“DESLIGADO”, os ajustamentos do painel de controlo serão
armazenados em memória. Sempre que se coloca uma
escavadora em funcionamento, é activada a última configuração
guardada em memória.

Instruções suplementares de serviço Figura 117

Uma temperatura interior adequada no Verão é de


aproximadamente 5 a 6ºC inferior à temperatura verificada no
exterior.

Coloque o ar condicionado em funcionamento durante um período


de aproximadamente 20 a 30 minutos por semana para fazer
circular o líquido de refrigeração no sistema.

NOTA: O botão do fluxo de ar deve encontrar-se nas "três barras".


Se operar o aquecimento ou o ar condicionado durante um
período de tempo prolongado, accione o botão de selecção da
entrada de ar e quando fumar, ventile o ar para o exterior de
modo a evitar eventuais irritações nos olhos.

Comandos de operação OP000786


2-50
AUTO-RÁDIO
Antes de utilizar o rádio ou leitor de CD, deve ler o manual de
utilização fornecido com o rádio.

Auto-rádio

Figura 118

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Comando da corrente / volume 6 Pré-selector de estação
2 Selector de modo som 7 Ejector da cassete
3 Selecção de banda 8 Avanço rápido / Retrocesso
4 Subir / Descer a banda 9 Ranhura de introdução da cassete
5 Função de busca / Guardar 10 MOSTRADOR
automaticamente

Leitor de CD (opcional)

Figura 119

Comandos de operação OP000786


2-51
DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
DIVERSOS
Luz da cabine
A zona superior do compartimento do operador encontra-se
instalada uma luz para iluminação do mesmo.

A luz funciona qualquer que seja a posição da ignição.

NOTA: Se deixar a luz acesa durante um período de tempo


prolongado sem que o motor se encontre em
funcionamento, a bateria irá descarregar.

Figura 120

Interruptor de Corte Piloto


Quando a alavanca de segurança é colocada na
posição ”BLOQUEADA”, o interruptor desactiva o mecanismo e as
alavancas de deslocação. Com o mecanismo e as alavancas de
deslocação desactivadas não se pode efectuar qualquer trabalho
de escavação.

Figura 121

Disjuntor do circuito
Existe um disjuntor do circuito principal na caixa da bateria. Este
disjuntor dispara automaticamente no caso da ocorrência de um
curto-circuito ou de sobrecarga no circuito. Desta forma
consegue-se evitar que as cablagens e os componentes
eléctricos fiquem queimados ou sofram danos.

Se o disjuntor disparar, verifique todos os circuitos relacionados,


já que existe alguma anomalia no circuito eléctrico.

Depois de efectuados os trabalhos de manutenção, pressione o


Figura 122
botão vermelho para que o disjuntor do circuito volte a funcionar
normalmente.

Comandos de operação OP000786


2-52
Fusível

Na caixa da bateria existe um elemento fusível.

Se o motor não arrancar, deve verificar em primeiro lugar se o


interruptor de arranque se encontra LIGADO e se existe corrente
(as luzes indicadoras acendem). Verifique se a parte "A" (Figura
123) do fusível não se encontra partida ou queimada.
Substitua o fusível caso este se encontre danificado e verifique
qual a causa da avaria.

AVISO! Figura 123

Quando substituir o fusível, deve utilizar um componente


com a mesma capacidade. Caso contrário, pode produzir-se
um incêndio no cabo e/ou noutros componentes do circuito.
Utilize sempre peças originais DOOSAN.

Caixa de Fusíveis

Existem duas caixas de fusíveis (Figura 124) do lado esquerdo da


caixa de aquecimento. Os fusíveis evitam que os dispositivos
eléctricos possam sofrer eventuais sobrecargas ou curto-circuitos.

Um autocolante colado no interior da tampa de acesso de caixa


de fusíveis indica a função e a amperagem de cada fusível.
Figura 124
NOTA: Para mais explicações veja “Caixa de Fusíveis” na
página 4-70.

No interior da tampa de acesso de caixa de fusíveis estão


montados fusíveis sobressalentes.

Mude um fusível se o elemento se separar. Se o elemento de um


fusível novo se separar, verifique o circuito e repare-o.

ATENÇÃO!

Substitua sempre os fusíveis por outros do mesmo tipo e


capacidade do que foi retirado. Caso contrário poderá
ocorrer avaria eléctrica.

Comandos de operação OP000786


2-53
AJUSTAMENTO DO ASSENTO

AVISO!
Regule a posição do banco antes de iniciar a operação ou
sempre que se verificar uma substituição do utilizador.
Aperte sempre o cinto de segurança enquanto opera a
máquina.
Regule o banco de modo a que as alavancas e pedais de
controlo possam ser facilmente utilizados pelo utilizador
quando as suas costas se encontrarem apoiadas no banco.

1. Ajuste para a frente / para trás


Segure a alavanca (1, Figura 125) e puxe-a para cima, para
deslocar o banco até à posição pretendida. Liberte a alavanca
para bloquear o banco na posição pretendida. A amplitude de
ajuste é de 200 mm.

2. Ajuste da inclinação e altura do assento

Inclinação para a frente

Empurre a alavanca (2, Figura 125) para baixo para ajustar o


ângulo da parte da frente do assento. Existem quatro posições à Figura 125
sua disposição.

Inclinação para trás


Puxe a alavanca (2, Figura 125) para cima para ajustar o ângulo
da parte de trás do assento. Existem quatro posições à sua
disposição.

Altura do assento

É possível mover o assento para cima ou para baixo combinando


ajustes para a frente e inclinação para trás. Permite ajustar o
banco de acordo com o tamanho do operador e com as condições
de trabalho. O ajuste da altura é de 60 mm.

3. Ajuste da suspensão

Rodando o botão (3, Figura 125) para a direita a suspensão fica


mais dura. Se rodar o botão para a esquerda, tornará a
suspensão mais macia. Ajustar de acordo com o peso do
operador, consultando para o efeito a tabela de peso. A amplitude
de ajuste é de 50 - 120 kg.

Comandos de operação OP000786


2-54
4. Ajuste da posição da reclinação
Puxando a alavanca direita para cima (4, Figura 125) as costas
do assento movem-se para a frente ou para trás.

Mantenha as costas apoiadas no banco aquando do ajuste. Se


as suas costas não estiverem apoiadas no banco, este pode
deslocar-se subitamente para a frente.

5. Ângulo de ajuste do apoio do braço


O ângulo de cada apoio do braço pode ser regulado através de
um botão (5, Figura 126) existente na zona inferior do próprio
apoio do braço. Sempre que ajustar a inclinação, levante o
apoio do braço manualmente antes de rodar o botão.

6. Ajuste do apoio lombar

O banco apresenta um apoio lombar.

Rode o botão (6, Figura 126) no sentido contrário ao dos


ponteiros do relógio para aumentar a resistência do apoio
lombar.
Figura126
7. Apoio da cabeça

O apoio da cabeça (7, Figura 126) pode ser ajustado para a


frente/para trás e para cima/para baixo. Desloque o apoio
segurando em ambos os lados ao mesmo tempo.

8. Cinto de Segurança

AVISO

O cinto de segurança destina-se a garantir a segurança do


operador pelo que deverá ser sempre utilizado.
Antes de conduzir a máquina, ajuste o assento para a
posição pretendida de modo a garantir o máximo conforto e
um perfeito controlo da máquina e de seguida aperte o
cinto de segurança. Os cintos de segurança deverão ser
usados ao longo da região pélvica e ajustados para uma
posição confortável e aconchegada de modo a minorar a
possibilidade e gravidade das lesões em caso de acidente.
Nunca aperte um cinto de segurança com a fita a passar
pelo abdómen.
Em circunstância alguma o operador deverá permanecer
em pé na cabine enquanto opera a escavadora.
Não ajuste a posição do assento enquanto o veículo se
encontrar em movimento dado que desta situação poderá
resultar uma perda do controlo da máquina.
Pare a máquina, accione o travão de estacionamento e só
então ajuste o assento.
Verifique sempre as condições do cinto de segurança e da
fivela da fita antes de apertar o cinto. Não aperte o cinto
caso este se encontre torcido. Substitua a correia ou a
fivela caso estas se encontrem danificadas ou gastas.

Comandos de operação OP000786


2-55
Apertar e Desapertar o Cinto de Segurança

Introduza a extremidade da fita do cinto (1, Figura 127) na


ranhura da fivela (2). Puxe o cinto para confirmar se a
extremidade da fita se encontra bem encaixada na fivela.

Ajuste o comprimento do cinto de modo a que este se encontre


confortavelmente justo de encontro à região pélvica do operador
(anca).

Figura 127
Carregue no botão (3, Figura 128) situado no centro da fivela (2) e
puxe o cinto para fora (1) para desapertar.

Figura 128

9. Bolsa traseira do banco

Na zona traseira do banco pode encontrar uma bolsa. Esta é


utilizada para guardar o manual de utilização e de manutenção.

10. Ajuste dos apoios dos comandos


esquerdo e direito

Para maior comodidade do utilizador, os apoios dos comandos


esquerdos e direitos podem deslizar em conjunto, cerca de 160
mm, para a frente e para trás.

Segure a alavanca (10, Figura 129) e puxe-a para cima, para


deslocar o banco até à posição pretendida. Liberte a alavanca
para bloquear o banco na posição pretendida.
Figura 129

11. Ajuste da altura dos apoios dos


comandos esquerdos e direitos

Os botões do lado esquerdo e do lado direito (11, Figura 129)


existentes na zona inferior do banco podem ser utilizados para
regular a altura de elevação de cada apoio do comando.

Podem ser utilizados para regular a altura do comando.

Comandos de operação OP000786


2-56
12. Suspensão de ar do banco (Opcional)

O banco do utilizador apresenta uma suspensão de ar para


aumentar o seu conforto. O interruptor (12, Figura 130) existente
na zona intermédia do banco pode ser utilizado para regular a
resistência do colchão de ar. Se o interruptor for pressionado, o
banco torna-se mais rijo, ao passo que se puxar o interruptor, o
banco torna-se mais macio, à medida que o ar é eliminado.

Figura 130

13. Aquecer o banco do utilizador (opcional)

A suspensão do ar do banco pode ser aquecida. O interruptor de


que se encontra no apoio de comando esquerdo é utilizado para
aquecer o banco. Sempre que o aquecimento não for necessário
ou que o banco já se encontre quente, deve mudar o interruptor
para a posição "DESLIGADO".

Figura 131

Comandos de operação OP000786


2-57
CAPOTA
NOTA: Se a máquina se encontrar equipada com a cobertura
transparente para o tecto opcional, nunca deve utilizar
químicos de limpeza na sua superfície. Utilize apenas
água morna para eliminar a poeira e a sujidade das suas
superfícies e, em seguida, seque-as com um pano macio.

Abrir a Capota
Figura 132
1. Desça o balde até ao solo.
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 132) para a
posição "BLOQUEADA".
3. Destrave o fecho (1, Figura 133) situado na parte frontal ao
meio da capota e empurre-a para cima com a ajuda do
manípulo.

Fechar a Capota

1. Desça o balde até ao solo.


2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 132) para a
posição "BLOQUEADA".
Figura 133
3. Puxe a capota para baixo com a manivela (Figura 133) de
modo que a tranca (1) possa ser introduzida no gancho
existente na estrutura do tecto.

Comandos de operação OP000786


2-58
JANELAS DA FRENTE

AVISO!

Quando abandonar o assento do operador, coloque a


alavanca de segurança na posição ”BLOQUEADA” (Figura
134), caso contrário pode ocorrer algum acidente grave se
mover acidentalmente as alavancas de serviço.

Janela Superior da Frente Figura 134

A janela superior da frente pode ser montada no tecto da cabine.

Abertura da Janela

AVISO!

Quando guardar a janela dianteira no tecto da cabine,


certifique-se de que ambas as alavancas de libertação (1,
Figura 135
Figura 135) se encontram bloqueadas.

1. Desça o balde até ao solo.


2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 134) para a
posição "BLOQUEADA".
3. Coloque o controlo da velocidade do motor na
posição ”MARCHA LENTA SEM CARGA”. Deixe que o motor
funcione em marcha lenta sem carga durante 3 - 5 minutos.
4. Pare o motor voltando a chave para a posição "O"
(DESLIGADO).
5. Segure nas pegas da janela (1, Figura 135) e, em seguida,
puxe as alavancas de bloqueio (2) para libertar o trinco. A
zona superior da janela dianteira é libertada.
6. Puxe a janela para cima e pressione-a de encontro ao pino de
bloqueio que se encontra na zona traseira da cabine.
Certifique-se de que a janela se encontra bem segura.
7. Verifique se as alavancas de bloqueio se encontram bem
seguras na posição de bloqueio.
NOTA: Quando a janela superior dianteira se encontrar
aberta, nunca deve inclinar a cabeça ou o corpo
através da estrutura da janela.
NOTA: Se porventura a janela cair com um impacto mais
forte de encontro à máquina, enquanto o corpo do
utilizador se encontra inclinado para fora da cabine,
podem produzir-se ferimentos pessoais graves.

Comandos de operação OP000786


2-59
Fechar a Janela

AVISO!
Tenha cuidado para não ficar com as mãos presas na
estrutura da janela.

1. Desça o balde até ao solo.


2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 134) para a
posição "BLOQUEADA" e pare o motor. Figura 136
3. Segure nas pegas superiores (1, Figura 136) da janela
dianteira com -ambas as mãos e puxe as alavancas de
bloqueio (2, Figura 136) para libertar o trinco.
4. Pressione a janela para a frente e desça-a lentamente.
5. Quando a zona inferior da janela atingir a zona superior do
fundo da janela dianteira, deve pressionar a janela
dianteira para engatar o trinco (2, Figura 135).
6. Verifique se as alavancas de bloqueio se encontram bem
seguras na posição de bloqueio.

Janela Inferior da Frente

A janela inferior da frente pode ser retirada e guardada na parte


de trás da cabine.

1. Depois de ter encostado a janela superior da frente contra o


tecto da cabine, retire a janela inferior (1, Figura 137) da
cabine na direcção da seta. Figura 137

2. Coloque a janela inferior em suportes de borracha (2, Figura


138) atrás do assento do operador. Fixe a janela com os
botões esquerdo e direito (3) e com o botão de pressão (4).

AVISO! Figura 138

As suas mãos devem encontrar-se secas, aquando do


manuseamento de uma janela. Nunca largue uma janela, nem
permita que esta entre em contacto com outras peças da
máquina.

Comandos de operação OP000786


2-60
TRINCO LATERAL DA PORTA
1. O trinco lateral da porta (1, Figura 139) é utilizado para
prender a porta à parte lateral da cabine quando a porta se
encontra aberta.

NOTA: Quando a máquina não se encontrar a ser utilizada,


mantenha a porta fechada e devidamente trancada.

Figura 139
2. Para libertar a porta da parte lateral da cabine, empurre a
alavanca do trinco (2, Figura 140) para baixo. A alavanca
do trinco encontra-se do lado esquerdo do banco do
operador.

Figura 140

Comandos de operação OP000786


2-61
COMPARTIMENTOS PARA
ARRUMAÇÕES NA CABINE
Atrás do banco do operador pode encontrar dois compartimentos
de armazenamento.
O compartimento de grande dimensão (1, Figura 141) foi
concebido para armazenar objectos que não se deteriorem.
O outro compartimento coberto (2, Figura 141) encontra-se ligado
directamente ao ar condicionado. Por essa razão, pode receber ar
quente ou frio sempre que o ar condicionado se encontrar Figura 141
"LIGADO".

Existe um tabuleiro pequeno separado (3, Figura 142) no lado


direito do banco do operador.

Figur142

CINZEIRO
Existe um cinzeiro (1, Figura 143) do lado direito do assento do
operador, na zona lateral da cabine. Feche sempre o cinzeiro
depois de apagar um cigarro.

Figur 143

Comandos de operação OP000786


2-62
PROTECÇÃO PARA O SOL
A protecção para o sol pode ser utilizada para reduzir a
quantidade de luz do sol que entra através da janela dianteira e
do tecto.
Sempre que for necessário reduzir a intensidade de luz do sol que
entra através da janela dianteira, deve puxar a barra (1, Figura
144) para baixo.
Sempre que essa protecção não for necessária, segure na barra
com a mão esquerda e pressione o botão de libertação (2, Figura
144) com a mão direita. Desta forma, torna-se possível recolher a Figura 144
protecção.
NOTA: Não deixe que a protecção enrole sem apoio. Se tal
acontecer, podem produzir-se danos na protecção e no
mecanismo de recolha.

A protecção para o sol do tecto (3, Figura 145) desliza para a


frente e para trás. Desloque-a com a pega (4) existente em cada
um dos lados.

Figura 145
Sempre que abrir a cobertura do tecto (quando existente), deve
pressionar a protecção para o sol de encontro ao respective
compartimento (Figura 146).

Figura 146

CABIDE
Existe um cabide (1, Figura 147) no canto superior esquerdo do
compartimento do utilizador.

AVISO!

Não pendure seja o que for que possa cair facilmente ou que
impeça a visibilidade para fora da cabine.
Figura 147

Comandos de operação OP000786


2-63
SUPORTE PARA COPOS
Existe um suporte para copos no lado direito do compartimento (1,
Figura 148). Abra a cobertura de acesso e baixe-o até uma
posição horizontal.

Figura 148

APOIO DA JANELA DA PORTA


Quando a máquina é utilizada com a janela da porta da cabine
aberta, torna-se possível reduzir a vibração da janela apertando o
botão (1, Figura 149) de encontro à janela.

Figura 149

FERRAMENTA PARA QUEBRAR


O VIDRO DA JANELA EM CASO
DE EMERGÊNCIA
A escavadora encontra-se equipada com uma ferramenta para
quebrar os vidros. Este botão encontra-se no canto superior
direito da cabine. Esta ferramenta pode ser utilizada em caso de
emergência, caso seja necessário quebrar o vidro para abandonar
a cabine. Agarre firmemente o cabo e utilize a ponta afiada para
quebrar o vidro.

Figura 150
AVISO!

Proteja os seus olhos ao quebrar o vidro.

Comandos de operação OP000786


2-64
PORTAS E TAMPAS DE ACESSO
DIVERSAS
Porta Lateral
Abra a porta de acesso lateral e desloque a vareta de suporte (1,
Figura 151) ao longo da ranhura (2) até esta prender na
extremidade da ranhura.

Figura 151

Porta da Caixa da Bateria

Abertura
Abra a porta até que o dispositivo de bloqueio (1, Figura 152)
encaixe.

Fechar
Enquanto segura a porta, pressione o dispositivo de bloqueio para
libertar o trinco e fechar a porta.
Figura 152

Capota do Motor

Abra a capota e desloque a vareta de suporte (1, Figura 153) ao


longo da ranhura (2) até esta prender no entalhe existente na
extremidade da ranhura para segurar a capota.

Para fechar a cobertura, deve deslocar a extremidade da barra


para fora do encaixe de modo a que esta possa ser introduzida na
ranhura.

Figura 153

Comandos de operação OP000786


2-65
Comandos de operação OP000786
2-66
OP000787

Operation
A OPERAÇÃO DE UMA
ESCAVADORA NOVA
Todas as escavadoras DOOSAN são inspeccionadas e afinadas
antes de deixar a fábrica. Não obstante tal facto, é necessário que
o operador siga estes passos durante o período inicial de
utilização (rodagem da escavadora). O não cumprimento destes
passos poderá resultar em danos no equipamento ou numa
performance reduzida.

Hora Carga
Para as primeiras 50 horas Mantenha uma carga de
de funcionamento. cerca de 80% da capacidade
máxima (RPM do Motor:
80% das RPM nominais)
Depois das primeiras 50 Carga máxima
horas de operação.

Se a máquina for utilizada à carga máxima antes de ter efectuado


a rodagem, isso poderá afectar o ciclo de vida e a realização de
operações em condições de segurança. Esta situação poderá
conduzir mais tarde ao aparecimento de alguns problemas.

NOTA: 1. Verifique diariamente se existem fugas de líquido de


refrigeração, combustível, óleo do motor e óleo
hidráulico.

2. Inspeccione todos os líquidos de refrigeração


diariamente e se for necessário, adicione os líquidos
de refrigeração adequados.

3. Durante a operação, controle todos os instrumentos e


manómetros de tempos em tempos.

4. Evite submeter o motor a cargas extremas.

5. Opere a unidade a 80% da carga até que o motor e


os outros componentes se encontrem à temperatura
de operação.

6. Verifique se o equipamento de trabalho funciona


normalmente durante a operação da máquina.

7. Verifique se a máquina apresenta quaisquer peças


soltas ou se sofreu eventuais danos durante o
transporte.

8. Verifique se existem terminais ou cablagens soltas,


verifique as condições de funcionamento dos
manómetros e o nível do electrólito da bateria.

Operation OP000787
3-1
Lubrificação e filtros
1. Mude o óleo do motor e substitua o filtro de óleo após
decorridas as primeiras 50 horas de operação.
2. Limpe o filtro de linha hidráulico após decorridas as
primeiras 250 horas de operação.
3. Mude o filtro de retorno do óleo hidráulico após as primeiras
250 horas de trabalho.
4. Mude o óleo da engrenagem de redução e de deslocação
após decorridas as primeiras 250 horas de operação.
NOTA: Relativamente ao reabastecimento de óleo ou massa
lubrificante, consulte a secção “Inspecção, manutenção e
ajuste” na página 4-1 deste manual de instruções.

ARRANQUE E PARAGEM DO
MOTOR
Inspecção Antes de Colocar o Motor em
Funcionamento

AVISO!
Se permitir a acumulação de detritos inflamáveis como folhas
de árvore, papel, etc. em volta de componentes de alta
temperatura como o silenciador e o turbo do motor, pode
deflagrar um incêndio. As fugas de combustível, líquidos de
lubrificação e os óleos hidráulicos também poderão originar
a deflagração de um incêndio. No caso de existir algum
problema, execute a acção correctiva adequada.

Antes de colocar o motor em funcionamento, inspeccione os


seguintes itens;
1. Sistema eléctrico - Verifique se existem cabos eléctricos
danificados e dispositivos de ligação soltos ou em falta.
2. Sistema de combustível - Efectue a drenagem de água e
sedimentos do tanque de combustível e do separador de
água.
3. Sistema de abastecimento de combustível - Drene a água
e os sedimentos do tanque de combustível.
4. Lubrificação - Execute todos os trabalhos de manutenção
periódica e diária. Realize os trabalhos de acordo com as
leituras observadas no contador de horas.
5. Segurança - Dê uma volta em redor da máquina. Antes de
colocar o motor em marcha, certifique-se de que não existe
ninguém por debaixo da máquina ou a efectuar algum
trabalho de manutenção.
6. Depois de colocar a máquina em funcionamento –
Verifique se todos os componentes e controlos de
operação se encontram nas condições de operação
adequadas e a funcionar correctamente. Interrompa a
operação da máquina e solucione qualquer avaria que
surja antes de continuar os trabalhos.

Operation OP000787
3-2
Verificações Operacionais Antes de Colocar
o Motor em Funcionamento

AVISO!

Quando abandonar o assento do operador, coloque a


alavanca de segura na posição ”BLOQUEADA” (Figura 1),
caso contrário pode ocorrer algum acidente se Figura 1
inadvertidamente se mexer nas alavancas de serviço e
deslocação.

1. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUEADA"


(Figura 1).

2. Aperte o cinto de segurança. Verifique se o cinto se encontra


nas condições de funcionamento e operação adequadas.

3. Coloque todas as alavancas na posição de ”PONTO MORTO”.

NOTA: Tenha cuidado para não tocar em nenhum interruptor


quando colocar o motor em marcha.

4. Rode a chave de ignição para a posição "ARRANQUE"- "I" Figura 2


(Figura 2). Verifique todas as luzes indicadoras. Uma sirene
de aviso soará durante cerca de dois segundos. Passados
aproximadamente dois segundos, todas as luzes deverão
apagar-se excepto as seguintes.

• Luz avisadora de descarga da bateria


• Luz avisadora da pressão do óleo do motor
• Manómetro da temperatura do líquido de refrigeração
• Manómetro Indicador do Nível de Combustível
• Manómetro da temperatura do óleo hidráulico
• Leitura digital da rotação do motor (0 rpm)
NOTA: Se todas as luzes indicadoras não se acenderem
quando se roda a chave de ignição pela primeira vez,
então existe um problema.

Operation OP000787
3-3
Arranque do Motor

AVISO!
Coloque o motor em funcionamento depois de apitar a buzina
e de se certificar de que não existe nenhum pessoa ou
obstáculos na área.

1. Execute todos os passos descritos em “Verificações


Operacionais Antes de Colocar o Motor em
Funcionamento” na página 3-3.

2. Rode o botão de controlo da velocidade do motor para uma


posição ligeiramente acima de "MARCHA LENTA" (Figura
3).

3. Apite a buzina.

Figura 3
4. Introduza a palavra-passe.

NOTA: Se o sistema de segurança se encontrar "BLOQUEADO",


deve introduzir uma palavra-passe de quatro dígitos para
ligar o motor. Se o sistema se encontrar
"DESBLOQUEADO", não é necessária qualquer palavra-
passe e este ecrã de visualização não é apresentado.

Figura 4
5. Rode a chave de ignição para a posição “ARRANQUE”
(Figura 5). O motor deverá arrancar em aproximadamente
cinco segundos.

AVISO!

Se o motor não arrancar aproximadamente quinze segundos


depois de ser accionado, solte a chave de ignição. Aguarde
aproximadamente cinco minutos e repita o passo acima
indicado. Figura 5

6. Depois do motor se encontrar em funcionamento, solte a


chave. A chave de ignição deverá regressar à posição ”I”
(LIGADO) (Figura 5).

7. Cumpra os procedimentos descritos na secção


“Aquecimento do Sistema Hidráulico” na página 3-9.

Operation OP000787
3-4
8. Depois de aquecer a unidade, verifique todos os
indicadores de operação para confirmar se todos os
sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de
refrigeração, etc.) se encontram dentro dos valores de
operação normais. No caso de se detectarem eventuais
anomalias, pare o motor. Os indicadores normais são:

Figura 6

Não. MANÓMETRO OU LUZ DO PAINEL DE INSTRUMENTOS LEITURAS DOS


INDICADORES
1 Manómetro da temperatura do líquido de refrigeração do motor Zona azul
2 Manómetro do nível de combustível Zona azul
3 Manómetro da temperatura do óleo hidráulico Zona azul
4 Luz avisadora de carga da bateria OFF (DESLIGAR)
5 Luz avisadora da pressão do óleo do motor OFF (DESLIGAR)
6 Luz avisadora da temperatura do líquido de refrigeração do motor OFF (DESLIGAR)
7 Luz avisadora da verificação do motor OFF (DESLIGAR)

9. Verifique qual a coloração dos gases de escape.

• Incolor ou azul-claro - O motor encontra-se a funcionar


em boas condições.
• Preto - Combustão incompleta. Verifique qual a causa
para o sucedido.
• Branco ou azul-escuro - O motor está a queimar óleo do
motor. Verifique qual a causa para o sucedido.

10. Verifique se o motor apresenta vibrações ou ruídos


estranhos. Em caso afirmativo, verifique a que se devem
essas anomalias.
NOTA: Se o ponteiro do indicador da temperatura do líquido de
refrigeração do motor se deslocar para a zona vermelha,
a luz de aviso da temperature do líquido de refrigeração
do motor "ACENDE", é activado um sinal sonoro e a
velocidade do motor é automaticamente reduzida. Deixe
que o motor funcione em marcha lenta sem carga até que
a temperatura registada no manómetro da temperatura se
situe de novo na zona azul. Quando a zona azul é
atingida, deve manter o motor em funcionamento sem
carga durante mais três- cinco minutos antes de o
desligar. Se não deixar o motor funcionar sem carga em
marcha lenta, poderá ocorrer um sobreaquecimento
momentâneo que provocará danos no motor. Ao deixar
que o motor funcione em marcha lenta sem carga irá
permitir que o calor se dissipe. Verifique o nível do líquido
de refrigeração, veja se a correia da ventoinha está solta,
procure detritos em redor do radiador, etc.

Operation OP000787
3-5
Arranque com Tempo Frio

AVISO!

NÃO UTILIZE FLUIDOS DE ARRANQUE. O sistema de


préaquecimento pode provocar a explosão do fluido de
arranque. Nunca devem ser utilizados fluidos de arranque.

1. Execute todos os passos descritos na secção “Verificações


de Operação Antes de Colocar o Motor em Marcha”.

2. Rode o botão de controlo da velocidade do motor para uma


posição ligeiramente acima de "MARCHA LENTA" (Figura
7).

3. Apite a buzina.

Figura 7

4. Rode a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO)


(Figura 8). Quando o ciclo de pré-aquecimento se encontrar
concluído, a luz indicadora de pré-aquecimento (1, Figura 9)
" DESLIGAR ".

Figura 8

Figura 9

Operation OP000787
3-6
5. Depois de que o ciclo está completo, rode de imediato a
chave de ignição para a posição de ARRANQUE (Figura
10). O motor deverá arrancar em aproximadamente cinco
segundos.

AVISO!

Se o motor não arrancar aproximadamente quinze segundos


Figura 10
depois de ser accionado, solte a chave de ignição. Aguarde
aproximadamente cinco minutos e repita o passo acima
indicado.

6. Depois do motor se encontrar em funcionamento, solte a


chave. A chave de ignição deverá regressar à posição ”I”
(LIGADO) (Figura 10).
7. Depois do motor arrancar, verifique todos os indicadores de
operação para confirmar se todos os sistemas do motor
(pressão do óleo, líquido de refrigeração, etc.) se encontram
dentro dos valores de operação normais. No caso de se
detectarem eventuais anomalias, pare o motor.
8. Siga as indicações de procedimento "Aquecimento do
Sistema Hidráulico" nesta secção. (Ver página 3-9)

Proceda ao arranque do motor com um


Cabo auxiliar

AVISO!

1. Produz-se um gás explosivo enquanto as baterias estão


em uso ou a ser carregadas. Mantenha a área onde se
encontra a bateria afastada de chamas e faíscas.
2. Carregue as baterias numa área bem ventilada. Figura 11
3. Use sempre protecção para os olhos quando estiver a
proceder ao arranque de uma máquina com cabos de
ligação directa.
4. Uma ligação directa mal efectuada pode provocar uma
explosão, da qual podem advir ferimentos pessoais.
5. Ponha os veículos a trabalhar em solos secos ou betão.
Não ponha a máquina a trabalhar num solo de aço,
pois o chão está sempre ligado à terra.
6. Quando fizer o arranque a partir de outra máquina,
certifique-se de que as máquinas não se toquem.
7. Ligue sempre primeiro o terminal positivo (+) da bateria
auxiliar à bateria esgotada. Depois ligue o terminal (-)
da bateria auxiliar à estrutura da máquina com a bateria
esgotada.
8. Ligue primeiro o cabo positivo quando for instalar
cabos e desligue primeiro o cabo negativo quando os
remover.

Operation OP000787
3-7
IMPORTANTE

A máquina tem um sistema eléctrico de terra negativo de 24V


(-). Utilize baterias auxiliares de 24 V com a mesma
capacidade quando colocar o motor em marcha através de
uma ligação em ponte.

Se as baterias se descarregarem durante os procedimentos de


arranque do motor, coloque o motor em funcionamento através de
uma ligação em ponte com a ajuda de baterias auxiliares ou de
reforço de acordo com os procedimentos que de seguida se
apresentam;

Ligação das Baterias Auxiliares

1. Pare o motor da máquina em que se encontram montadas


as baterias auxiliares (3, Figura 12).

2. Ligue uma das pontas do cabo vermelho (1, Figura 12) ao


terminal positivo (+) das baterias da máquina (4), e a outra
ponta ao terminal positivo (+) das baterias auxiliares.

3. Ligue uma das pontas do cabo preto (2, Figura 12) ao


terminal negativo (-) das baterias auxiliares (3) e, em
seguida, efectue uma ligação terra à estrutura superior (5) Figura12
da máquina a ser arrancada com a outra ponta do cabo (-)
preto (2, Figura 12). Quando efectuar a ligação final à
estrutura superior, certifique-se de que a extremidade do
cabo se encontra o mais distante possível das baterias da
máquina. NÃO LIGUE O CABO DIRECTAMENTE AO
TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA.

4. Coloque o motor em funcionamento.

Desligue as baterias auxiliares

1. Desligue em primeiro lugar o cabo negativo (-) preto (2,


Figura 12) da estrutura da máquina (5).

2. Desligue a outra ponta do cabo negativo (-) preto (2, Figura


12) das baterias auxiliares (3).

3. Desligue o cabo positivo (+) vermelho (1, Figura 12) das


baterias auxiliares (3).

4. Desligue o cabo positivo (+) vermelho (1, Figura 12) das


baterias da máquina (4).

Operation OP000787
3-8
Aquecimento do Sistema Hidráulico

AVISO!

o caso de surgir algum problema ou operação anormal, pare


imediatamente o motor. Deixe que a escavadora atinja as
temperaturas de operação normais antes de reiniciar os
trabalhos, especialmente com tempo frio.

A temperatura de operação correcta do óleo hidráulico é de 50° –


80°C (120° – 175°F). Não se esqueça de executar todos os
procedimentos abaixo descritos relativamente ao aquecimento do
líquido hidráulico.

1. Deixe o motor funcionar durante aproximadamente cinco


minutos ajustado a uma velocidade intermédia, sem carga.

2. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 14) na


posição "DESTRAVADA".
Figura 13

3. Accione lentamente os cilindros hidráulicos da lança, braço


e balde durante aproximadamente cinco minutos sem carga Figura 14
para fazer com que o óleo circule através do sistema.
Execute estes procedimentos durante cinco minutos.

4. Verifique o espaço livre existente e eleve totalmente o


acessório frontal. Rode, 3 voltas completas, o acessório no
sentido dos ponteiros do relógio. De seguida rode-o, 3
voltas completas, no sentido contrário dos ponteiros do
relógio.

5. Desloque a máquina para a frente e para trás a uma


velocidade baixa até as rodas dentadas motrizes
Figura 15
completarem duas voltas.

Operation OP000787
3-9
Aquecimento do Sistema -Hidráulico -
Tempo Frio

1. Deixe o motor funcionar em ”MARCHA LENTA” (sem


carga) durante cinco minutos (Figura 16).

2. Deixe o motor funcionar durante aproximadamente cinco Figura 16


minutos ajustado a uma velocidade intermédia, sem carga
(Figura 17).

3. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 18) na Figura 17


posição "DESTRAVADA".

Figura 18

4. Accione lentamente os cilindros hidráulicos da lança, braço


e balde durante aproximadamente cinco minutos sem
carga para fazer com que o óleo circule através do sistema.
Execute estes procedimentos durante cinco minutos.

Figura 19

Operation OP000787
3-10
5. Regule o botão de controlo da velocidade do motor para
"MARCHA RÁPIDA" (Figura 20).
6. Repita o passo 4 durante aproximadamente cinco minutos.
Se as velocidades de trabalho continuarem a ser lentas,
continue a operar a máquina, tendo no entanto muito
cuidado já que o funcionamento da máquina pode ser muito
irregular.
7. Verifique o espaço livre existente e eleve totalmente o
acessório frontal. Rode o acessório no sentido dos
ponteiros do relógio 3 voltas completas. De seguida rode-o
no sentido contrário dos ponteiros do relógio 3 voltas Figura 20
completas.
8. Desloque a máquina para a frente e para trás a uma
velocidade baixa até as rodas dentadas motrizes
completarem duas voltas.

Paragem do motor

NOTA: Deixe que o motor funcione a uma marcha lenta sem


carga durante aproximadamente 3 - 5 minutos antes de
parar o motor. Se não deixar o motor funcionar sem carga
em marcha lenta, poderá ocorrer um sobreaquecimento
momentâneo que provocará danos no motor. Ao deixar
que o motor funcione em marcha lenta sem carga irá
permitir que o calor se dissipe.
1. Estacione a escavadora sobre uma superfície plana e firme
Figura 21
2. Arrie a extremidade do acessório frontal até ao chão e
certifique-se de que todas as alavancas de comando de
operação se encontram na posição de "PONTO MORTO".

3. Desloque a alavanca de segurança (Figura 22) para a


posição "BLOQUEADA".

Figura 22
4. Ajuste o botão de controlo da velocidade do motor para
"MARCHA LENTA" (Figura 23). Deixe que o motor funcione
em marcha lenta sem carga durante 3 - 5 minutos.

Figura 23

Operation OP000787
3-11
5. Pare o motor voltando a chave para a posição "O"
(DESLIGADO) (Figura 24).

6. Retire a chave da ignição.

Figura 24

Verificações e Confirmações Após a


Paragem do Motor

1. Repare a escavadora, caso existam fugas de líquido de


refrigeração ou óleo.
2. Inspeccione o acessório frontal e a zona por debaixo da
máquina para verificar se existem indícios de eventuais
anomalias. Solucione quaisquer problemas que possam
surgir.
3. Ateste o tanque de combustível.

4. Elimine quaisquer materiais inflamáveis acumulados no


compartimento do motor , tais como folhas e papel, etc.
5. Limpe todos os vestígios de lama, etc. da substrutura e das
lagartas. Certifique-se de que todos os degraus e
corrimões se encontram limpos, efectuando o mesmo tipo
de verificação para o compartimento do operador.

Operation OP000787
3-12
ALAVANCA DE SEGURANÇA

AVISO!
Ao parar o motor ou ao abandonar o assento do
operador, ”TRANQUE” a alavanca de segurança, caso
contrário pode ocorrer um grave acidente se mexer
inadvertidamente nas alavancas de trabalho e deslocação.

Sempre que abandonar o banco do operador, certifique-se de


que o motor se encontra desligado e de que a alavanca de
segurança está "BLOQUEADA".

Sempre que efectuar o ajuste do banco, dos apoios dos


comandos, elevar a janela dianteira ou a cobertura do tecto,
não se deve esquecer de fixar a alavanca de segurança na
posição "BLOQUEADO".

Tome as precauções necessárias para não deslocar as alavancas


de comando (joysticks) quando deslocar a alavanca de segurança.

1. Pressione a alavanca de segurança (Figura 25) para baixo,


até à posição "BLOQUEADO". Quando a alavanca de
segurança se encontra na posição "BLOQUEADA", o
movimento de deslocação e rotação do acessório frontal
será totalmente desactivado mesmo que se accione uma
alavanca de comando.

NOTA: Arrie o balde (acessório frontal) até ao chão. Antes


de utilizar a alavanca de segurança, coloque todas
as alavancas na posição de “PONTO MORTO” e
pare o motor.
Figura 25
2. Antes de iniciar os trabalhos, coloque a alavanca de
segurança (Figura 25) na posição
“LIBERTAR/DESBLOQUEAR”, puxando-a para cima.

NOTA: Quando o motor não está a trabalhar, mas a


alavanca de segurança está ”LIVRE” e a chave de
ignição se encontra na posição ”LIGADO”, mexer
nas alavancas de segurança pode provocar
movimento. Os acumuladores carregados no
sistema irão fornecer a pressão piloto que
possibilitará o movimento da bobina da válvula de
controlo.

Operation OP000787
3-13
DESLOCAÇÃO

AVISO!
1. Antes de accionar as alavancas de deslocação, certifique-se
de que sabe qual é a direcção para onde a máquina está
apontada. Olhe para a extremidade dos conjuntos das
lagartas. No caso de os motores de deslocação estarem
visíveis enquanto se mantém sentado no assento do operador,
então está a olhar para a extremidade traseira do conjunto da
lagarta (assim sendo, está a olhar para trás). Neste caso, a
resposta das alavancas de deslocação será a inversa do que
acontece na operação normal.
2. Antes de deslocar a máquina, certifique-se de que não existe
ninguém no percurso ou na máquina. Apite a buzina para
alertar os trabalhadores de que está prestes a movimentar a
máquina.
3. Certifique-se que o caminho está livre e desimpedido durante
a deslocação da máquina.
4. Tenha muito cuidado quando andar em marcha-atrás.
Certifique-se que existe um caminho livre e desimpedido
atrás da máquina.
5. Tenha o cuidado de operar as alavancas de controlo
suavemente de modo a evitar arranques ou paragens
repentinas.
6. Antes de abandonar o banco do operador, certifiquese de que
bloqueia todos os sistemas de controlo e desliga o motor para
evitar qualquer ligação inadvertida do equipamento.

Controlo automático da velocidade de


Deslocação

AVISO!
Não altere o modo de deslocação quando a máquina se encontra em
movimento. Use sempre o modo de velocidade ”O” quando estiver a
deslocar-se por um declive abaixo. É muito perigoso mudar para os
modos de velocidade ”I” e ”II” enquanto se desce um declive. Altere
o modo de deslocação apenas quando a máquina se encontrar
completamente imobilizada.

Com o interruptor selector da velocidade de deslocação, que se encontra


no painel de controlo (Figura 26), pode seleccionar duas gamas de
velocidade.
“O” (LENTO) - Nesta posição seleccionam-se uma velocidade baixa de
deslocação e um binário mais elevado.
“I” (ELEVADO) - Nesta posição seleccionam-se uma velocidade elevada
de deslocação e um binário mais baixo.
"II" (AUTOMÁTICO) - Se colocar o interruptor na posição "II", é a própria
máquina que altera automaticamente a velocidade em função das
condições de utilização. Esta mudança ocorre automaticamente em
conformidade com a pressão do óleo hidráulico no circuito de deslocação.
Quando a pressão do óleo hidráulico aumenta, a velocidade de
deslocação é automaticamente regulada para baixa velocidade. Por Figura 26
exemplo, quando a máquina se desloca sobre uma superfície plana e
firme, deverá ser utilizada a opção de velocidade de deslocação superior.
Quando se depara com um declive, a velocidade diminui e a pressão
hidráulica no circuito de deslocação aumenta, fazendo com que circuito
de controlo mude para o binário de potência mais elevado a para uma
opção de velocidade de deslocação mais baixa.

Operation OP000787
3-14
Operação da Alavanca de Comando de
Deslocação

1. Para deslocar a máquina a direito (Figura 27), empurre


ambas as alavancas/pedais de controlo da deslocação
totalmente para a frente ou para trás. Quanto mais se
pressionar as alavancas/pedais, major será a velocidade
de deslocação.

NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da lagarta.


Figura 27

2. A rotação da máquina no mesmo local (Figura 28) é feita


rodando apenas uma lagarta para a frente ou para trás. A
máquina irá girar em torno da lagarta que permanece
imóvel.

NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da lagarta.

Figura 28

3. A rotação da máquina em torno do seu eixo (Figura 29) é


feita rodando uma lagarta para a frente e a outra lagarta
para trás. A máquina irá rodar em torno do seu ponto
central, no sentido da lagarta que é deslocada para a frente.

NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da lagarta.

Figura 29

4. Parar a máquina (Figura 30) – Ao repor todas as alavancas


de deslocação na posição "PONTO MORTO" irá accionar
automaticamente os travões e parar a escavadora.

NOTA: "X" corresponde à extremidade dentada da lagarta.

Figura 30

Operation OP000787
3-15
Instruções Gerais de Deslocação

1. Regule o botão de controlo da velocidade do motor (Figura


31) para a velocidade desejada.

Figura 31
2. Coloque a alavanca de segurança na posição
"DESTRAVADA" e manobre o acessório frontal por forma a
posicioná- lo a uma altura nunca inferior a
aproximadamente 40 - 50 cm acima do chão. Figura 32.

Figura 32

3. Desloque-se em solo firme e plano sempre que for possível.


Evite os movimentos repentinos e as mudanças de direcção
bruscas.

4. Quando se deslocar sobre uma superfície irregular, faça-o


utilizando uma velocidade baixa (1,0 – 1,5 km/hora). Utilize
uma velocidade do motor reduzida para evitar que o
equipamento seja submetido a cargas de choque
excessivas. Tenha atenção para que quando o
equipamento entra em contacto ou passa por cima de
rochas não seja submetido a nenhuma força excessiva Figura 33
adicional.

Operation OP000787
3-16
5. Em terrenos irregulares, gelados ou desnivelados, desloque-se
lentamente.

AVISO!
Quando deslocar a máquina, mantenha o balde a uma
distância de aproximadamente 20 - 30 cm acima do solo.
Quando se deslocar num declive, nunca o faça em marcha-
atrás.
Nunca mude de direcção num declive ou desloque a máquina
perpendicularmente ao sentido da encosta.
Figura 34
Antes de subir um declive, escolha um percurso alternativo
seguro.
Se a escavadora começar a derrapar ou se tornar instável,
baixe o balde até ao solo, usando-o como travão.
Evite trabalhar em declives, porque corre perigo de a
máquina se virar devido a desequilíbrio durante as operações
de rotação e de ligação dos acessórios frontais.
É extremamente perigoso rodar o acessório frontal no
sentido da base da encosta com o balde carregado
Nas situações em que não seja possível evitar a execução Figura 35
dos trabalhos num plano inclinado, elimine o desnível do
terreno utilizando terra por forma a que o veículo fique o mais
horizontal possível. Ver Figura 34.
Não desloque a escavadora em declives com uma inclinação
superior a 30° devido ao perigo de a máquina se virar.

6. Para subir ou descer um declive faça-o sempre a direito e


nunca diagonalmente à superfície da encosta. Ver Figura 35 e
Figura 36. Estenda o braço e Arrie a lança por forma a manter
o balde a uma altura de aproximadamente 20 - 30 cm acima
do solo. Se a máquina começar a escorregar ou a perder
estabilidade, Arrie completamente o balde para recuperar o Figura 36
controlo. Se o motor parar, Arrie completamente o balde,
certifique-se de que todos os comandos se encontram na
posição de ponto morto e volte a colocar o motor em
funcionamento.
NOTA: Mesmo que o motor pare num declive, não accione a
alavanca de controlo da rotação. Os acumuladores
hidráulicos poderão fazer com que a unidade ainda assim
rode.
NOTA: Não abra nem feche a porta do operador quando se
encontrar numa inclinação. Certifique-se de que a porta
está devidamente trancada.
7. No caso de se acumular sujidade ou lama na estrutura das
lagartas, eleve cada uma das lagartas, rode e limpe essa Figura 37
lagarta.

ATENÇÃO!
Quando utilizar conjuntamente a lança e o braço para
levantar qualquer parte da máquina, role o balde até que a
base redonda fique encostada ao chão. O ângulo entre o
braço e a lança deverá ser de 90º.

Operation OP000787
3-17
Certifique-se que o material que se tenha acumulado na
máquina foi limpo. Ver Figura 37 e Figura 38.

8. A escavadora poderá deslocar-se sobre água desde que a


altura desta não exceda a parte central dos roletes do carreto
superior. Certifique-se que a superfície de sustentação é
resistente e de que a máquina não se afundará. Ver
“Trabalhar na Água” na página 3-31.

NOTA: No caso de a máquina ficar submersa até um ponto


em que comece a entrar água ou lama para a Figura 38
chumaceira de rotação ou para a junta central, pare a
operação da máquina. Retire a máquina do local para
uma superfície firme e seca. Não volte a operar a
máquina enquanto esta não tiver sido submetida a
uma inspecção e aos trabalhos de manutenção
adequados. Consulte o Manual de Instruções do
Fabricante ou contacte o seu distribuidor autorizado.

Operation OP000787
3-18
Operation OP000787
3-19
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Controlo da Velocidade do Motor
A velocidade do motor poderá ser ajustada manualmente por
intermédio do botão de controlo da velocidade do motor, em que
para aumentar a velocidade do motor basta rodar o botão de
controlo no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a
velocidade do motor rode o botão de controlo no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.

IMPORTANTE
Figura 39
O sistema de controlo da velocidade do motor foi ajustado na
fábrica e não deverá necessitar de quaisquer ajustamentos
adicionais para além dos trabalhos de manutenção de rotina.

Em caso de falha elétrica do sistema de controle da velocidade do


motor, o sistema regulador pode ser ajustado para operação
manual. Usar o seguinte procedimento.

IMPORTANTE
Com as rpm do motor ajustadas manualmente, o
equipamento não funcionará na sua condição ideal. Favor
contatar um distribuidor DOOSAN ou um serviço técnico para
fazer o conserto.

1. Estacionar em solo firme e plano.


2. Abaixar a caçamba até o chão.
3. Colocar a alavanca de segurança na posição «TRAVADA».
4. Ajustar o seletor de controle da velocidade em
«VELOCIDADE BAIXA». Deixar o motor funcionando em
baixa velocidade por 3 - 5 minutos.
5. Desligar o motor. Tirar a chave da ignição.
6. Colocar a etiqueta, «NÃO LIGAR» na alavanca de controle
direita (joystick).
7. Desconectar o cabo (1, Figura 41) tirando a porca e a arruela
elástica (2) e soltando as porcas (3) que prendem o cabo ao Figura 40
suporte.
8. Tirar a porca e a arruela elástica (5, Figura 41) do cabo de
controle manual do motor (4) e soltar as porcas (10) que
prendem o cabo ao suporte. Prender a junta de esfera do
cabo de controle manual do motor no orifício (6) usando uma
porca e uma arruela elástica (5) e fixá-la na fenda (11)
apertando as porcas (10).
9. Ligar o motor
10. Visualizar as rpm do motor no painel de instrumentos
pressionando o botão "EXIBIR".

Operation OP000787
3-20
11. Na parte traseira da consola de comando esquerda da
cabina há uma ferramenta de calibração do regulador de
velocidade. O controle de regulação é uma alavanca de vai-
vem e/ou tipo parafuso. O anel de trava (7, Figura 44) na
base do mecanismo deve ser girado até a posição de
liberação antes que o regulador possa ser ajustado.
Girar o colar de trava no sentido anti-horário para ajustar a
velocidade do motor puxando o cabo.
Girar o colar de trava no sentido horário para manter
constante a velocidade do motor após atingir a velocidade
desejada

Figura 41

Operation OP000787
3-21
Selecção do Modo
O trabalho poderá ser realizado com uma maior eficiência desde
que se escolha a combinação do modo de trabalho e de potência
adequada, tendo em conta as condições e o tipo de trabalho a
desenvolver. Utilize a selecção do modo de acordo com as
seguintes linhas de orientação.

Modo de Potência

1. Quando se LIGA a ignição o modo potência salta


imediatamente para a regulação padronizada.

2. Seleccione o modo de potência adequado usando o botão


(1, Figura 42) antes de iniciar o trabalho.

3. Quando se carrega no botão modo de potência (1, Figura


42), ouve-se um sinal, mudar o modo de potência ou Figura 42
para ”LIGADO” ou para ”DESLIGADO”. Quando o modo de
potência está LIGADO, o indicador LED (2, Figura 42)
acende.

Desactive o modo de potência carregando uma segunda


vez. Quando o modo de potência está DESLIGADO, o
indicador LED (2, Figura 40) apaga-se e o modo de
potência volta ao modo standard.

Modo Ponto de selecção


• Trabalhos gerais.
MODO STANDARD
• Minimizar o consumo de combustível.
• Necessário para realizar trabalhos pesados ao longo de um breve
período de tempo.
MODO DE POTÊNCIA
• Carga de alta velocidade.
• Deslocação a alta velocidade..

Modo de Inactivação Automática

1. O sistema reduz automaticamente a velocidade do motor


para marcha lenta aproximadamente quatro segundos
depois de todas as alavancas de controlo se encontrarem
na posição neutra. Quando se activa a função piloto, a
velocidade do motor é automaticamente reposta nos
valores pré-seleccionados.
2. Quando se roda a chave de ignição para a posição
“LIGADO”, o modo de trabalho automaticamente
seleccionado por defeito é o modo “INACTIVAÇÃO
AUTOMÁTICA”.
3. Quando se acende o indicador LED (4, Figura 43), a
função de marcha lenta automática é activada. Desactive a
função de desactivação automática, pressionando
novamente o botão selector da desactivação automática (3, Figura 43
Figura 43). Nesta altura o indicador LED apaga-se.

AVISO!
Desligue a função de marcha lenta automática quando
estiver a executar trabalho numa área fechada, ou seja
numa área estreita e a carregar/descarregar um reboque.

Operation OP000787
3-22
Modo de Sobrealimentação

1. O interruptor de reforço de potência é utilizado para alcançar


uma força máxima de escavação.

2. O reforço de potência activa-se enquanto o botão inferior


estiver a ser pressionado no cimo da alavanca direita de
trabalho (joystick). O interruptor de selecção da britadeira/
acessório auxiliar/tesoura deve encontrar-se na posição "O"
(ACESSÓRIO AUXILIAR).

NOTA: O modo de reforço de potência não afecta o movimento


para a frente e para trás.

Não use este interruptor durante mais que dez segundos.

Figura 44 ALAVANCA DE COMANDO


DO LADO DIREITO (JOYSTICK)

Operation OP000787
3-23
Alavancas de comando (Joysticks) (estilo
ISO)

AVISO!

Antes de accionar as alavancas, verifique a área circundante.


Quando operar uma alavanca com a função de inactivação Figura 45
automática ligada, faça-o com muito cuidado, dado que a
velocidade do motor irá aumentar muito rapidamente

NOTA: Quando começar a trabalhar, desloque as alavancas de


comando (joysticks) lentamente e verifique o movimento
de rotação e o acessório dianteiro.

Este equipamento é fabricado de acordo com a configuração para


alavancas descrita nas normas ISO. Não mude as válvulas,
mangueiras, etc. que podem alterar esta configuração
padronizada. Os movimentos da barragem, braço e balde e a
direcção de rotação das alavancas de trabalho (joysticks) são as
seguintes:

Alavanca de comando do lado esquerdo (joystick) (Figura 45


e Figura 46)

1. Estender o braço
2. Retrair o braço
3. Oscilação para a esquerda
4. Oscilação para a direita
Figura 46
NOTA: O travão da oscilação é accionado através de
uma mola e hidraulicamente libertado. Está
sempre engatado quando a alavanca de comando
(joystick) se encontra na posição "PONTO
MORTO" ou o motor é desligado.

NOTA: A seguinte situação que se descreve não


constitui nenhuma avaria mecânica mas sim uma
característica específica da própria escavadora.
Quando operar o braço, este poderá por vezes
parar momentaneamente. Quando o braço é
operado, o peso do braço poderá fazer com que
este se desloque mais rapidamente do que seria Figura 47
natural face à quantidade de óleo que está a ser
fornecida.

Operation OP000787
3-24
Alavanca direita de serviço (Joystick) (Figura 45 e Figura 48)
5. Arrear a lança
6. Elevar a lança
7. Estender o balde
8. Retrair o balde

NOTA: Mesmo com o motor desligado, a zona dianteira


pode ser descida até ao solo através das alavancas
de comando (joystick), bastando para esse efeito
deslocar a alavanca de segurança para a posição
"DESBLOQUEADA" e rodando a chave da ignição Figura 48
para "LIGADO".

Alterar o padrão de controlo da máquina


através da válvula de selecção (quando
existente)

AVISO!

Antes de accionar as alavancas, verifique a área circundante. Figura 49


Quando operar uma alavanca com a função de inactivação
automática ligada, faça-o com muito cuidado, dado que a
velocidade do motor irá aumentar muito rapidamente

NOTA: Quando começar a trabalhar, desloque as alavancas de


comando (joysticks) lentamente e verifique o movimento
de rotação e o acessório dianteiro.

O padrão de controlo da máquina pode ser alterado facilmente


para o padrão ISO ou para o sistema hidráulico padrão do
empilhador traseiro (BHL) graças à alteração da posição da
válvula de selecção (quando existente). Utilize o procedimento
seguinte para alterar a posição da válvula de selecção.

A válvula de selecção encontra-se na zona traseira da cabine.

1. Rodar o carreto para a posição ISO ou BHL. (Figura 50)


Figura 50

Operation OP000787
3-25
Alavancas de comando (Joysticks) (estilo
BHL)
Alavanca de comando do lado esquerdo (joystick) (Figura 49
e Figura 51)
1. Arrear a lança
2. Elevar a lança
3. Oscilação para a esquerda
4. Oscilação para a direita
NOTA: O travão da oscilação é accionado através de uma mola e
hidraulicamente libertado. Está sempre engatado quando
a alavanca de comando (joystick) se encontra na posição Figura 51
"PONTO MORTO" ou o motor é desligado.

Alavanca de comando do lado direito (joystick) (Figura 49 e


Figura 52)
5. Estender o braço
6. Retrair o braço
7. Estender o balde
8. Retrair o balde

NOTA: A seguinte situação que se descreve não constitui


nenhuma avaria mecânica mas sim uma característica Figura 52
específica da própria escavadora. Quando operar o braço,
este poderá por vezes parar momentaneamente. Quando
o braço é operado, o peso do braço poderá fazer com que
este se desloque mais rapidamente do que seria natural
face à quantidade de óleo que está a ser fornecida.

NOTA: Mesmo com o motor desligado, a zona dianteira pode ser


descida até ao solo através das alavancas de comando
(joystick), bastando para esse efeito deslocar a alavanca
de segurança para a posição "DESBLOQUEADA" e
rodando a chave da ignição para "LIGADO".
Figura 53

Operation OP000787
3-26
PRECAUÇÕES A TER DURANTE
A OPERAÇÃO DA MÁQUINA

AVISO!

Não descanse os pés sobre os pedais de deslocação durante


a operação normal da máquina. Esta situação poderá
provocar o movimento inesperado da máquina.

1. Antes de iniciar os trabalhos, investigue as condições do


terreno e do solo. No caso de ser necessário, nivele o solo
e drene a área.

2. Quando trabalhar em locais onde exista a possibilidade da


queda de pedras ou de outros objectos, instale protecções
nas janelas.

3. Verifique antecipadamente a resistência das estruturas Figura 54


apoiadas antes de trabalhar nelas. No caso da resistência
ser insuficiente, reforce as estruturas. Se existir alguma
dúvida quanto à resistência estrutural, não opere a unidade.

4. É possível que a lança, braço ou balde possam entrar em


contacto com a estrutura superior ou inferior da máquina.
Existem algumas condições de escavação que podem
levar a que tal aconteça.

Figura 55
5. Não accione continuamente os cilindros hidráulicos até ao
fim de curso. Poderão ocorrer danos na máquina em
resultado dos cilindros hidráulicos se encontrarem
totalmente retraídos ou estendidos, por exemplo: o cilindro
hidráulico do braço completamente retraído e o cilindro
hidráulico do balde estendido para rodar o balde para o
solo.

Figura 56

Operation OP000787
3-27
6. Não utilize a deslocação ou oscilação da máquina para
conseguir uma força de impulsão adicional quando o balde
se encontra no chão. Ver Figura 57.

7. Não utilize o peso da máquina para conseguir uma força de Figura 57


impulsão adicional. Ver Figura 58.

8. Quando trabalhar sobre um solo mole ou lamacento,


certifique-se de que a máquina não se está a afundar.

Figura 58
9. Quando trabalhar junto à escarpa escavada, certifique-se
que a superfície onde a máquina se encontra é
suficientemente resistente e sólida. Mantenha os motores
de deslocação (1, Figura 59) à retaguarda. Ver Figura 59.

Figura 59
10. Não escave a superfície por debaixo da máquina. Ver
Figura 60.

Figura 60

Operation OP000787
3-28
11. Certifique-se de que existe um espaço livre de manobra
apropriado relativamente aos cabos de alta tensão
suspensos. Ver Figura 61.

Figura 61

12. Se a escavação for efectuada num local subterrâneo ou


num edifício, certifique-se de que existe um espaço livre de
manobra adequado, bem como a ventilação apropriada.
Ver Figura 62.

Figura 62

13. Não utilize o balde como se de um martelo ou um


dispositivo bate-estacas se tratasse. Este procedimento é
perigoso e causará danificações ao acessório da frente Ver
Figura 63.

Figura 63

14. NÃO escave com as lagartas da escavadora elevadas.


Caso contrário poderão ocorrer danos mecânicos e
estruturais.

Figura 64

Operation OP000787
3-29
15. NÃO opere alavanca de deslocação rapidamente quando
deslocar a máquina a alta velocidade.

• Evite os arranques bruscos.

• Quando se deslocar numa direcção pare


completamente a máquina antes de efectuar a
inversão de marcha. Não balance a escavadora
para a frente e parta trás com as alavancas.

• Evite as paragens bruscas. Desloque manualmente Figura 65


as alavancas para a posição de ponto morto. Não
deixe que as alavancas se desloquem por si
próprias para a posição de ponto morto.

16. No caso de utilizarem os acessórios frontais compridos ou


os acessórios das extremidades frontais reforçados
opcionais, o equilíbrio da máquina será afectado. Respeite
as seguintes precauções de operação adicionais.

AVISO!

Não desça os declives com os acessórios da


extremidade frontal elevados.
Não desloque a máquina perpendicularmente à encosta
dos declives; para subir ou descer um declive
desloque-se a direito no sentido do topo ou da base do
declive.
Quando a máquina se encontrar posicionada num
declive, tenha muito cuidado quando rodar a estrutura
superior.
Guarde um espaço de paragem de rotação adicional. A
aceleração adicional gerada pelo equipamento da
extremidade frontal mais pesado ou mais comprido irá
prolongar o tempo necessário para fazer parar o
movimento de rotação.
Certifique-se de que todo o equipamento opcional foi
devidamente autorizado e adequadamente instalado.

17. Não afaste sujidade ou objectos oscilando a escavadora na


sua direcção. Caso contrário poderão ocorrer danos
mecânicos e estruturais.

Operation OP000787
3-30
Trabalhar na Água

IMPORTANTE

Quando trabalhar na água, não exceda uma inclinação


superior a 15º. Se o declive for superior a 15º, a parte traseira
da estrutura superior irá ficar imersa em água, resultando em
danos na ventoinha do radiador.
Figura 66
Quando trabalhar na água, não opere em locais onde o nível da
água seja superior à altura da parte central do rolete superior (1,
Figura 67).

Se os rolamentos da chumaceira de rotação ficarem molhados,


lubrifique-os imediatamente com massa lubrificante até que a
massa antiga seja completamente removida dos rolamentos da
chumaceira.

Se a água entrar no cárter das engrenagens de rotação, drene a


água imediatamente, retirando para o efeito a tampa de inspecção
inferior. Aplique uma nova camada de massa lubrificante.

Depois de trabalhar na água, remova a massa lubrificante antiga Figura 67


dos pinos do balde.

Operation OP000787
3-31
ESTACIONAR A ESCAVADORA

AVISO!
Estacione a escavadora numa superfície firme e plana. Evite
estacionar a escavadora em planos inclinados. Caso seja
absolutamente necessário estacionar a escavadora num
plano inclinado, bloqueie as lagartas e enterre os dentes do
balde no solo. Ver Figura 68. Figure 68

1. Estacione a escavadora numa superfície firme e plana.


Arrie o balde para o solo tal como se indica na Figura 69.

2. Coloque o botão de controlo da velocidade do motor na Figura 69


posição “MARCHA LENTA EM VAZIO”.

Figura 70

3. Se tocar na alavanca de operação involuntariamente,


poderá dar origem a um acidente grave. Sempre que
abandonar o assento do operador, coloque a alavanca de
segurança na posição “BLOQUEADA”.

Figura 71

Operation OP000787
3-32
PROCEDIMENTOS DE REBOQUE

AVISO!

Nunca utilize um cabo metálico ou uma corrente danificados.


Caso contrário poderão quebrar-se e provocar um acidente
grave.
Utilize sempre luvas de protecção quando manusear uma
corrente ou um cabo metálico.
Quando rebocar a escavadora , utilize um cabo metálico ou
uma corrente com uma resistência suficiente capaz de
aguentar a carga.
Ligue a corrente ou o cabo metálico à estrutura da lagarta tal
como se indica na Figura 72
Introduza material de protecção tais como tecidos grossos
entre a estrutura das lagartas e o cabo metálico de modo a
evitar que o cabo metálico sofra eventuais danos. Figura 72

IMPORTANTE

Utilize um gancho de manilha na estrutura da lagarta apenas


para rebocar ou puxar objectos cujo peso seja inferior a 5
toneladas métricas (5,51 toneladas EUA). Nunca o utilize para
rebocar objectos acima de 5 toneladas métricas.

Operation OP000787
3-33
BRITADEIRA HIDRÁULICA

IMPORTANTE

Se a britadeira hidráulica e respectivas tubagens se


encontrarem instaladas sem a devida autorização da
DOOSAN, poderá originar uma avaria grave que não será
coberta pela garantia prestada para a escavadora.

Selecção da Britadeira Hidráulica

No caso da britadeira hidráulica se encontrar instalada, tenha em


conta a alteração da estabilidade e conformidade do equipamento
resultante dessa modificação. Tenha igualmente em consideração
a quantidade e a pressão do óleo hidráulico. Quando seleccionar
uma britadeira hidráulica consulte um revendedor ou um
distribuidor autorizado DOOSAN.

Tubagens e Mangueiras Hidráulicas para a


Britadeira

1. Quando instalar a britadeira hidráulica, faça a montagem


de acordo com os esquemas fornecidos com o conjunto.

2. Se a britadeira for retirada da escavadora, não se esqueça


de colocar bujões em todas as tubagens e mangueiras de
modo a evitar uma eventual contaminação do sistema
hidráulico.
3. Coloque bujões e tampas em todos os dispositivos de
ligação e acessórios de modo a evitar a contaminação.
4. Antes de iniciar as operações, inspeccione todas as
ligações hidráulicas para verificar se existem alguns
indícios de fugas ou componentes soltos.

Operation OP000787
3-34
Operação da Britadeira Hidráulica

NOTA: Poderá ser necessário alterar os ajustamentos do fluxo e


da pressão hidráulica. Para mais informações a este
respeito, consulte a Secção de Manutenção contida neste
Manual.
1. Certifique-se de que lê e compreende o manual do
utilizador da britadeira.
2. Inspeccione todas as ligações hidráulicas e mecânicas.
3. Não utilize a britadeira como se de um martelo se tratasse.
Ver Figura 73.
Não deixe cair a britadeira a partir de uma altura excessiva.
A britadeira é relativamente pesada e cai rapidamente.
Não deixe cair a britadeira de alturas elevadas ou
danificações da estrutura superior resultarão.

Figura 73
4. Não opere a britadeira com o cilindro hidráulico da lança ou
do braço completamente estendido. Ver Figura 74.

Mantenha um intervalo superior a 100 mm entre a


extremidade do tirante do cilindro e a cabeça do cilindro.
Desta forma irá evitar danos nos cilindros hidráulicos
durante a operação da britadeira.

Figura 74
5. Não utilize a britadeira no caso de as mangueiras
hidráulicas vibrarem excessivamente. Ver Figura 75.
Verifique se o acumulador hidráulico da britadeira (1)
apresenta indícios de danos e, se necessário, solicite a sua
reparação. Se a escavadora for operada nesta condições,
poderão ocorrer danos nos componentes hidráulicos e
estruturais.

Figura 75

Operation OP000787
3-35
6. Não permita que o corpo da britadeira entre dentro de água
caso não se encontre preparado para operações
subaquáticas. O empanque da britadeira poderá ficar
danificado e deixar entrar ferrugem e material estranho no
sistema hidráulico e provocar danificações. Introduza
apenas a ferramenta da britadeira na água. Ver Figura 76.

7. Não efectue qualquer elevação ou reboque através da Figura 76


utilização da britadeira. Ver Figura 77.

Figura 77
8. Opere a britadeira apenas para a parte da frente ou para a
parte detrás da escavadora. Não utilize a britadeira em
qualquer um dos lados da escavadora. Quando estiver a
operar a britadeira, não a balance de um lado para o outro.
Ver Figura 78.

AVISO!
A operação da britadeira com o corpo superior rodado
numa direcção perpendicular à direcção das lagartas
poderá provocar a viragem da máquina ou a redução da
sua vida útil. Figura 78

9. Não enrole a extremidade da ferramenta da britadeira no


braço ou na lança quando deslocar ou estacionar a
escavadora. Ver Figura 79.

Figura 79

Operation OP000787
3-36
Activar a britadeira

1. Desloque o interruptor de selecção da britadeira para a


posição "II" (BRITADEIRA).
2. Pressione o botão inferior que se encontra na zona superior
da alavanca de comando do lado direito (joystick) para
activar a britadeira hidráulica.
3 . Liberte o botão inferior que se encontra na zona superior da
alavanca de comando do lado direito (joystick) para
desactivar a britadeira hidráulica.

Figura 80 ALAVANCA DE COMANDO


DO LADO DIREITO (JOYSTICK)

Ajuste da válvula de descarga

1. Tape o tubo que se encontra na extremidade do braço,


utilizando uma tampa capaz de suportar uma força de
350.0 kg/cm2 quando desligar a mangueira da britadeira
hidráulica.
2. Efectue o ajuste da pressão da bomba activando a
britadeira e verificando a pressão apresentada no painel de
instrumentos. Pressione o botão selector do ecrã para ver
a leitura digital da pressão. (Não é necessário um indicador
de pressão independente).
3. Efectue o ajuste da pressão da válvula de alívio, rodando o
parafuso de ajuste da válvula de alívio da britadeira. A
válvula de alívio encontra-se instalada no lado esquerdo da
estrutura superior situada por detrás da lança. (Não utilize
a válvula de alívio de sobrecarga, situada na zona inferior Figura 81
da válvula de controlo, como válvula de alívio da britadeira).

AVISO!

Se a pressão da válvula de alívio for regulada enquanto a


britadeira hidráulica se encontra ligada, existe a
possibilidade de que um pico ou definição de alta pressão
possa danificar uma mangueira ou tubo. Se tal acontecer
existe o perigo de ferimentos pessoais muito graves ou até
fatais.

Operation OP000787
3-37
Intervalos de Manutenção do Filtro e do
Óleo hidráulico
Quando se utiliza uma britadeira hidráulica, a ruptura da
viscosidade e a contaminação do óleo hidráulico acontecem de
uma forma muito mais rápida, dado que as condições de trabalho
são mais adversas do que as verificadas durante os trabalhos de
escavação normais. Por forma a evitar que os componentes
hidráulicos (em especial a bomba) tenham uma vida útil mais
curta, substitua o óleo hidráulico e o filtro de retorno do óleo
principal de acordo com a seguinte calendarização.

Acessório Tempo de Óleo hidráulico Filtro


operação
Trabalho com o 250 Horas (Primeira substituição) 1000
100% 2000 Horas
balde Horas (Depois da primeira substituição)
Trabalho com o
100% 500 Horas 100 Horas
balde
* Estes intervalos de assistência aplicam-se apenas quando são utilizados óleo e filtros DOOSAN
genuínos. Se forem utilizadas outras marcas, o intervalo de substituição deve ser reduzido para metade.

Figura 82

NOTA: Os intervalos de substituição do óleo hidráulico e do filtro


dependem do número de horas de operação da britadeira
hidráulica. Estes intervalos devem ser respeitados, sem
detrimento da necessidade de efectuar regularmente os
trabalhos de manutenção planeada.

Operation OP000787
3-38
AJUSTE DO FLUXO DA BOMBA
NOTA: Para mais informações, ver “Controlo do fluxo” na página
2-45.
1. No painel de instrumentos, pressione o botão de controlo do
fluxo para ver o respectivo ecrã de controlo (Figura 82).

2. Utilize os botões "PARA CIMA" (▲ ) ou "PARA BAIXO" (▼ )


para regular o fluxo.

3. Pressione o botão "SELECCIONAR" ( ) para voltar ao


ecrã de visualização normal e guarde a definição do fluxo.

Figura 83

Procedimento de Definição do fluxo da


controlo do fluxo bomba (l/min)
0 40
1 60
2 80
3 100
4 120
5 140
6 160
7 180
8 200
9 220
10 239

Operation OP000787
3-39
Válvula do pedal da tesoura (opcional)
Activar a tesoura com a válvula do pedal

1. Seleccione a tesoura com o interruptor de selecção do


painel direito.

2. É possível -optar pela utilização em duas vias fazendo


oscilar o pedal para a frente e para trás entre as
respectivas posições (1 e 2, Figura 84). Quando pedal
se encontra na zona central (descanso), a válvula
repousa na sua posição "NEUTRA" e o fluxo de óleo
hidráulico é interrompido. Figura 84
3. Antes de utilizar o acessório, certifique-se de que
verifica a função controlada pela direcção do
movimento do pedal.

Activar a britadeira com a válvula do pedal

1. Seleccione a britadeira com o interruptor de selecção


do painel direito.
2. Rode o botão (3, Figura 85) 120° para fixar o batente (4,
Figura 85) na posição (5, Figura 85).

3. Se (2, Figura 855) estiver fixo, active a britadeira na


direcção pretendida (1, Figura 855). Figura 85

Ajuste do batente

1. Rode o botão (3, Figura 85) na direcção da seta e, em


seguida, o pedal é activado de acordo com o ecrã
apresentado (3, Figura 85) em consequência da
rotação do botão.

ATENÇÃO!
Sempre que utilizar a britadeira ou a tesoura
utilizando um dos botões do joystick, e estas não
foram controladas, através do pedal, certifique-se de
que mantém o batente na posição "BLOQUEADA",
de modo a evitar a activação do pedal.

Figura 86

Operation OP000787
3-40
Rodar a válvula do pedal (opcional)
Rodar o acessório utilizando a válvula do pedal

1. Pressione a extremidade do pedal (1, Figura 87) para


rodar o acessório no sentido dos ponteiros do relógio.

2. Pressione a extremidade do pedal (2, Figura 87) para


rodar o acessório no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.

NOTA: Antes de activar o pedal, verifique se o acessório Figura 87


funciona correctamente.

Bloquear o pedal

Sempre que não for necessário utilizar a rotação, o pedal pode


ser bloqueado utilizando a barra de bloqueio (3).

O bloqueio encontra-se concluído quando a extremidade


superior da barra (3) se encontra no orifício do pedal.

Figura 88

A. Localização para "DESBLOQUEAR".


B, Localização para "BLOQUEAR".

Rodar o acessório utilizando a alavanca de comando do


lado esquerdo (Joystick)
Figura 89
Sempre que uma máquina se encontrar equipada com um
acessório que roda, esse movimento é activado através de um
dos botões de controlo existentes no cimo da alavanca de
comando do lado (joystick).

Existem três botões no cimo da alavanca de comando do lado


esquerdo. Os botões do lado esquerdo e do lado direito
controlam a rotação.

NOTA:O botão do meio activa a buzina.

O botão do lado esquerdo é utilizado para rodar o acessório no


sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e o botão direito no Figura90 ALAVANCA ESQUERDA DE
sentido inverso. SERVIÇO (JOYSTICK)

Operation OP000787
3-41
TÉCNICAS OPERATIVAS
Elevação

IMPORTANTE

É possível que existam regulamentos locais ou


governamentais sobre o uso de escavadoras para a elevação
de cargas pesadas. Contacte sempre as agências locais e
governamentais para se informar sobre estes regulamentos.

Para evitar ferimentos, não ultrapasse a capacidade nominal de


carga da máquina. Se a máquina não se encontrar em solo
nivelado, as capacidades de carga variam.
O uso de estropos curtos evitará que uma carga demasiado
grande oscile.
Use a alça de elevação do balde para levantar objectos. Tente
sempre manter a alça de elevação (Figura 91) imediatamente
debaixo da linha central do braço e do pino do balde. Deste modo
o peso da carga será seguro principalmente pelo pino e não pelo
cilindro do balde, elo e pinos do elo.
Quando usar a alça de elevação, o dispositivo de apoio/elevação
tem de ser preso à alça de modo a que não se possa soltar.
A posição mais estável é por cima do canto da máquina.
Para uma melhor estabilidade, carregue a carga o mais próximo Figura 91
do solo possível.
A capacidade de elevação diminui quando a distância da linha
central de rotação da máquina aumenta.

Levantamento de pesos desconhecidos


Quando se tem de levantar cargas que não se conhecem bem, o
responsável pelo trabalho deve certificar-se de que o peso da
carga não excede a TABELA DE CARGAS da máquina no raio
em que tem de ser levantada.
Recomenda-se que se entre devagar em qualquer elevador para
evitar que este se vire. Um método é colocar a barragem a 90°
por cima da parte lateral da máquina. Levante lentamente a carga
até esta deixar o solo. Um elevador na parte lateral é o mais
instável, e depois que a carga seja colocada na zona frontal da
escavadora torna-se mais estável. NÃO AUMENTA O RAIO DE
OSCILAÇÃO APÓS A ELEVAÇÃO DA CARGA.
Figura 92

PERIGO!

Se pegar uma carga da zona frontal e a levar para a zona


lateral, poderá acontecer que a carga se vire causando
acidente mortal ou fatal.

Inspection, Maintenance and Adjustment OP000483


3-42
Levantamento de Peso conhecido

A tabela de carga é o factor orientador quando se levantam


pesos conhecidos. Recomenda-se que se entre devagar em
qualquer elevador para evitar que este se vire. Sempre que
possível, levante e rode as cargas úteis entre a área livre da
frente.

Pegar e transportar

A máquina tem a possibilidade de pegar e transportar cargas


úteis sem auxílio. Recomenda-se que durante a deslocação
com uma carga suspensa, se avalie as condições existentes e
se determine as precauções de segurança necessárias a cada
caso. Devem ser considerados os factores seguintes antes de
tentar pegar e transportar a carga.

Alinhe a barragem com a direcção de avanço da máquina.


Mantenha esta posição de barragem quando virar a máquina.
Vire só quando necessário, a uma velocidade mínima, e num
raio largo de viragem.

1. Use a distância de raio de elevação mais curta possível.

2. Mantenha a carga o mais perto que as condições o


permitam do solo.

3. Determine pontos de referência para evitar que a carga


balance. O balanço pode causar uma mudança de raio.
Uma mudança de raio poderia levar a que a carga
excedesse a tabela de carga ou provocar a viragem da
carga.

4. Oriente a velocidade de deslocação para se adequar às


condições.

5. Evite arranques e paragens súbitas.

Operation OP000787
3-43
OPERAÇÃO SOB CONDIÇÕES
FORA DO NORMAL
NOTA: Veja “Manutenção em Condições Especiais” na página 4-
85 para outras recomendações.

Operação sob frio extreme


Se tiver de trabalhar com a máquina em condições de frio extremo,
devem tomar-se certas precauções para assegurar uma operação
contínua normal. Os parágrafos que se seguem descriminam as
verificações a fazer para nos assegurarmos que a máquina pode
operar nestas condições de temperatura.
1. Verifique o sistema de arrefecimento para ver se a solução
anticongelante está correcta para a baixa temperatura que
se espera. Inspeccione cuidadosamente o sistema de
arrefecimento e corrija ou faça relatório das eventuais
fugas.
2. Mantenha as baterias totalmente carregadas para evitar o
congelamento. Se adicionar água às baterias, faça
trabalhar o motor pelo menos uma hora para misturar a
solução de electrólito.
3. Mantenha o motor nas melhores condições mecânicas
possíveis para assegurar um arranque fácil e um bom
funcionamento durante condições climatéricas adversas.
4. Use óleo de motor em conformidade com as especificações
adequadas às temperaturas esperadas. Consulte
as ”Especificações sobre lubrificação” do manual do motor
para saber detalhes.
5. Mantenha sempre o tanque de combustível cheio. Escorra
a condensação do tanque antes e depois da operação.
Escorrega e faça a manutenção do filtro de combustível.
Para eliminar os problemas de entupimento nos filtros de
combustível, devido à formação de cristais de cera no
combustível, certifique-se que o combustível usado tem
uma especificação de ponto de turvação abaixo da
temperature mínima esperada.
6. Lubrifique toda a máquina conforme indicado na secção
4 ”Tabela de manutenção periódica” neste manual ou na
tabela de lubrificação da máquina.
7. Arranque o motor e deixe-o atingir a temperatura normal de
operação antes de meter a carga.
A. Se acumular e congelar lama e gelo em qualquer
peça móvel enquanto a máquina está parada, utilize
calor para derreter o material congelado antes de
tentar trabalhar com a máquina.
B. Trabalhe com cuidado com as unidades hidráulicas
até que estas tenham atingido uma temperatura que
lhes permita funcionar normalmente.
C. Verifique todos os comandos da máquina e/ou
funções para ter a certeza que estão a funcionar
correctamente.
8. Deve-se manter um filtrante exterior de ar extra na cabine
do operador para substituir um elemento que possa
congelar e restringir o fluxo de ar ao motor.

Operation OP000787
3-44
9. Se tiver de utilizar um auxiliar de arranque para tempo frio,
consulte ”Arranque do motor” no capítulo ARRANQUE EM
TEMPO FRIO neste manual.
10. Limpe toda a lama, neve e gelo para evitar congelamento.
Cubra, se possível, a máquina com uma lona, mantenha as
pontas da lona afastadas do solo para não congelarem.

Operação em calor extremo


O trabalho continuo da máquina sob altas temperaturas pode causar um
sobreaquecimento da máquina. Controle as temperaturas do motor e da
transmissão e pare a máquina durante um tempo para que arrefeça,
sempre que necessário.

1. Faça inspecções e manutenções frequentes na ventoinha e


radiador. Verifique o nível de líquido refrigerante no radiador.
Verifique as grelhas e as aletas do radiador para eliminar a
acumulação de lixo, areia e insectos que possam bloquear as
passagens de arrefecimento.

A. A formação de escamas e ferrugem no sistema de


arrefecimento faz-se mais rapidamente em temperaturas
extremamente elevadas. Substitua o anticongelante todos
os anos para manter o inibidor
de corrosão na sua força máxima.

B. Se necessário, pulverize periodicamente o sistema de


arrefecimento para manter a passagem livre.
Evite usar água com um elevado teor de alcali, que
aumenta a formação de escamas e ferrugem.

2. Verifique diariamente o nível de electrólito na bateria. Mantenha o


electrólito acima das placas evitando danos nas baterias. Use uma
solução de electrólito ligeiramente mais baixa em climas quentes.
Dilua electrólito específico de gravidade 1.28 quando se atingirem
leituras específicas de gravidade de 1.20 – 1.24 em carga plena.
Recarregue as baterias sempre que estas atingirem um valor de
1.16 de gravidade específica. As baterias descarregam mais
rapidamente se forem deixadas durante longos períodos sob altas
temperaturas. Se a máquina tiver de ficar parada durante diversos
dias, retirelhe as baterias e guarde-as num lugar fresco.

AVISO!
Não guarde baterias ácidas perto de pilhas de pneus; os
fumos ácidos são nocivos para a borracha.

3. Faça a manutenção do sistema de combustível tal como


indicado em ”Sistema de combustível do motor” secção 5
neste manual. Verifique a água antes de atestar o tanque
de combustível. Altas temperaturas e arrefecimento
causam condensação nos tambores reservatórios.

4. Proceda à lubrificação como especificado em ”Tabela de


Manutenção Periódica” secção 4 neste manual ou no
autocolante de Lubrificação existente na máquina.
5. Não estacione a máquina ao sol durante longos períodos
de tempo. Quando possível, estacione a máquina sob
cobertura para protegê-la do sol, lixo e poeira.

Operation OP000787
3-45
A. Cubra a máquina inactiva com lona, caso não haja
um abrigo adequado. Proteja o compartimento do
motor, transmissão e partes hidráulicas da entrada
de poeira.
B. Em climas quentes e húmidos a acção corrosiva do
clima afectará todas as peças da máquina, o que
será acelerado durante a estação das chuvas.
Aparece ferrugem e bolhas na pintura das
superfícies metálicas e fungos em outras superfícies.
C. Proteja todas as superfícies inacabadas e expostas
com um filme de óleo lubrificante de preservação.
Proteja cabos e terminais com composto de
isolamento para ignição. Aplique tinta ou preventivo
próprio para ferrugem nas superfícies danificadas
para protegê-las de ferrugem e corrosão.

Utilização em zonas poeirentas ou arenosas


A operação da máquina pode produzir poeira em qualquer área.
No entanto, quando nos encontrarmos em áreas especialmente
poeirentas ou arenosas, devem ser tomadas medidas de
precaução adicionais.
1. Mantenha limpas as aletas do sistema de arrefecimento e
as áreas de arrefecimento. Injecte ar comprimido, se
possível, com a frequência que seja necessária.

AVISO!
Use óculos de protecção quando usar ar comprimido.

2. Tome cuidado quando fizer a manutenção do sistema de


combustível para evitar a entrada no tanque de poeira ou
areia.
3. Faça a manutenção do purificador de ar com intervalos
frequentes, verifique diariamente o indicador de restrição
de ar e mantenha a taça e válvula de poeira limpas. Evite
tanto quanto possível que poeira e areia entrem nas peças
e nos compartimentos do motor.
4. Proceda aos serviços de lubrificação e manutenção
indicados na tabela corrente de lubrificação da máquina e
na secção 4 em ” Tabela de Lubrificação”. Limpe todos os
acessórios de lubrificação antes de aplicar o lubrificante. A
areia misturada com o lubrificante torna-se muito abrasivo
e acelera o desgaste das peças.
5. Proteja tanto quanto possível a máquina da poeira e areia.
Estacione a máquina debaixo de uma cobertura ou proteja-
a com lona para impedir que a poeira e a areia estraguem
a máquina.
Operação em condições de chuva ou
humidade
Os procedimentos para a operação sob condições de chuva são
semelhantes aos da operação sob condições extremas de calor já
detalhados anteriormente.
1. Mantenha todas as superfícies expostas revestidas com
óleo lubrificante de preservação. Tenha especial atenção
com as superfícies danificadas ou sem pintura. Cubra
todas as rachas de tinta e marcas com a brevidade
possível para evitar efeitos corrosivos.

Operation OP000787
3-46
Operação em áreas de ar maritime
O efeito corrosivo do ar marítimo é muito extenso. Quando tiver
de trabalhar em zonas marítimas, cumpra as seguintes
precauções.
1. Quando a máquina estiver exposta ao ar marítimo, seque-a
completamente e passe-a por água limpa logo que possível.

2. Mantenha todas as superfícies expostas revestidas com


óleo lubrificante de preservação. Tome especial atenção às
superfícies pintadas danificadas.
3. Mantenha todas as superfícies pintadas em bom estado de
reparação.
4. Lubrifique a máquina tal como indicado na tabela de
lubrificação da máquina ou na secção 4 em ”Tabela de
Manutenção Periódica” neste manual de serviço. Encurte
os intervalos de lubrificação das peças sujeitas a exposição
ao ar marítimo, caso seja necessário.

Operação em altitudes elevadas

Normalmente a operação da máquina a altitudes elevadas é igual


à já indicada para condições de frio extremo. Antes de trabalhar
em altitudes elevadas, pode ter de ajustar o combustível do motor
e a mistura de ar de acordo com o manual do motor respectivo.

1. Verifique a temperatura de serviço do motor e confirme se


há vestígios de sobreaquecimento. A tampa de pressão no
radiador tem ficar estanque para manter a pressão do
líquido refrigerante no sistema.

Operation OP000787
3-47
Operation OP000787
3-48
OP000788

Inspecção, manutenção e
ajuste
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
As inspecções e a manutenção de rotina são necessárias para
manter sempre a sua máquina em boas condições de
funcionamento. Nas páginas seguintes apresentam-se os
intervalos de inspecção, as verificações dos componentes ou do
sistema e as localizações de referência.

NOTA: Nas páginas seguintes descrevem-se as verificações de


manutenção e os respectivos intervalos temporais.
Poderá ser necessário encurtar os intervalos de
manutenção tendo em conta as condições de trabalho. Figura 1
Os locais extremamente poeirentos ou quentes irão
requerer uma manutenção da máquina com uma maior
frequência. As horas de operação são determinadas pela
quantidade de tempo acumulado no contador horário do
motor existente no painel de controlo na cabine.

NOTA: Além do contador horário normal, o manómetro de


multifunções pode ser usado para manter informação das
horas em cada um dos filtros individualmente. Ver
“Informação sobre Filtro/Óleo” na página 2-36.

Figura 2

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-1
Localização do número de identificação
do produto (P. I. N.)

Existe um número P.I.N. marcado na estrutura superior, debaixo


da zona inferior da lança (Figura 3). Este número encontra-se
igualmente marcado na placa de identificação do produto (Figura
4) que se encontra na zona exterior da cabine, no lado direito.

NOTA: Por favor tome nota destes números e das respectivas


localizações. Esta informação ser-lhe-á pedida sempre
que solicitar os serviços de manutenção ao abrigo da Figura 3
garantia prestada. Mantenha um registo deste número,
que pode ser muito útil em caso de furto.

Figura 4

Números de série dos componentes


Existem diversos números de série em cada um dos
componentes da máquina. Por exemplo, o número de série do
motor está gravado do lado esquerdo do bloco do motor, acima
da compressor. Mais informação suplementar sobre o motor
encontra-se indicada no rótulo (Figura 5) na cobertura da báscula.

Por favor tome nota destes números e das respectivas


localizações. Esta informação ser-lhe-á pedida sempre que
solicitar os serviços de manutenção ao abrigo da garantia
prestada.
Figura 5

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-2
Precauções de segurança

1. Não se esqueça de travar os comandos hidráulicos e de


colocar um aviso (Etiqueta de Aviso) informando que a
máquina está a ser reparada por forma a evitar qualquer
operação da máquina não autorizada.

2. Certifique-se de que quaisquer líquidos derramados são


imediatamente limpos, especialmente na zona em redor do
motor.

3. Inspeccione todas as tubagens de combustível por forma a


certificar-se de que os acessórios, tubagens, filtros e
anilhas, etc. se encontram devidamente apertados e que
não apresentam quaisquer indícios de desgaste ou danos.

4. Se as operações de manutenção e inspecção exigirem que


o motor esteja a trabalhar, certifique-se de que todas as
pessoas estranhas ao serviço se encontram afastadas da
máquina, e que são cumpridas todas as normas de
precaução normais para a indústria.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-3
TRABALHOS PRELIMINARES DE
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
PARA MANUTENÇÃO
Sempre que executar os trabalhos de manutenção especificados
neste manual, estacione sempre a escavadora da seguinte forma.

NOTA: Determinados tipos de manutenção podem requerer que a


máquina fique posicionada de uma forma diferente. Se for
este o caso, coloque a máquina na posição requerida.

1. Estacione num terreno firme e nivelado.

2. Desça o balde até ao solo.

Figura 6

3. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUEADA”.

Figura 7

4. Deixe que o motor funcione em marcha lenta sem carga


durante pelo menos cinco minutos de modo a permitir que o
motor arrefeça. O não cumprimento desta recomendação
poderá resultar na ocorrência de um surto térmico.

Figura 8

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-4
5. Pare o motor voltando a chave para a posição "O"
(DESLIGADO). Retire a chave da ignição.

AVISO!

No caso de ser necessário colocar o motor em


funcionamento durante os trabalhos de manutenção, tenha
sempre muito cuidado. Certifique-se de que existe sempre Figura 9
uma pessoa na cabine do operador. Nunca abandone a
cabine do operador com o motor em funcionamento.

6. Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, coloque uma


etiqueta com a indicação ”Não Tocar. Quando Decorrerem
Inspecções ou Trabalhos de Manutenção” na porta da cabine
ou na alavanca de comando.

Figura 10

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-5
TABELA DE LUBRIFICANTES
RECOMENDADOS
NOTA: Para obter informações acerca dos pontos de aplicação,
consulte a Tabela dos Intervalos de Manutenção

Temperatura de Ambiente

Reservatório Tipo de fluido -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F

-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

SAE 10W-30
Panela de **
óleo do Óleo do * SAE 10W-40
motor motor
SAE 15W-40

Caixa da
SAE 90 e API GL5
transmissão
de rotação
Óleo para * SAE 80W-90 e API GL5
engrenagens
Caixa da
transmissão
SAE 140 e API GL5
final

ISO VG 32
Tanque de ***
Óleo * ISO VG 46
óleo hidráulico hidráulico
ISO VG 68

* ASTM D975 N°. 2


Tanque de
Gasóleo
combustível
ASTM D975 N°. 1

Acessório de * Lubrificante à base de lítio para utilizações gerais NLGI


Lubrificante
lubrificação No. 2

Sistema de Líquido de Adicione anticongelante


refrigeração refrigeração * (50% de anticongelante - 50% de água destilada)
* Instalada na fábrica.
** O óleo de motor tem de ser tipo ACEA-E5 ou API-CI-4.
*** O periodo de intervalo para mudança do óleo é de 2.000 horas , só quando se usa óleo original
DOOSAN. Caso se usem outras marcas, o período de intervalo garantido para a mudança do óleo é
de 1.000 horas.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-6
API: American Petroleum Institute.
ACEA: Association des Constructeurs Européens d’Automobiles.
ASTM: American Society of Testing and Material.
ISO: International Standardization Organization.
NLGI: National Lubricating Grease Institute.
SAE: Society of Automotive Engineers.

IMPORTANTE

Não misture óleos de diferentes fabricantes. A DOOSAN não


recomenda nenhuma marca em específico mas sugere que
os proprietários seleccionem óleos de qualidade cujos
fornecedores garantam que os requisitos necessários serão
sempre satisfeitos ou mesmo excedidos.

As flutuações acentuadas das temperaturas diárias ou


semanais, ou a operação da máquina com um tempo muito
frio e temperaturas abaixo de zero poderão tornar inviável a
utilização de lubrificantes de peso linear. Utilize o bom senso
quando seleccionar o tipo de lubrificante adequado às
condições climáticas em questão.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-7
CAPACIDADE DE LÍQUIDOS
Componente Capacidade
25 litros
Colector de óleo com filtro
(6,6 Galões EUA)
Motor
24 litros
Sistema de refrigeração
( 6.3 Galões EUA)
400 litros
Tanque de combustível
(105 Galões EUA)
140 litros
Nível do tanque
(37 Galões EUA)
Óleo hidráulico
240 litros
Sistema
(63 Galões EUA)
Dispositivo redutor de deslocação (de cada lado da 3.3 litros
unidade) (0.87 Galões EUA)
5 litros
Dispositivo de rotação
(1.3 Galões EUA)

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E
MANUTENÇÃO
A tabela de lubrificação e inspecção encontra-se no interior da
tampa da caixa de bateria. Os símbolos aqui indicados são
usados na tabela de lubrificação e manutenção que se encontra
na página seguinte.

Símbolo Descrição Símbolo Descrição


Respiro do tanque de óleo
Lubrificação hidráulico

Óleo de engrenagem
(Dispositivo de rotação, Líquido de refrigeração
dispositivo de deslocação)

Óleo do motor Elemento do Filtro de Ar

Filtro do óleo do motor Filtro de combustível

Óleo hidráulico Filtro de ar condicionado

Filtro de retorno do óleo


Água de drenagem
hidráulico

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-8
Inspecção, manutenção e ajuste OP000788
4-9
Descrição da Tabela de lubrificação e manutenção

Figura 11

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-10
DADOS DE SERVIÇO
Quantidade Intervalo de manutenção
Não. Item para Manutenção
controlo regular 10 50 250 500 1000 2000
6
Pino da junta
1 Lubrificante F100 W10
frontal (1)

Pino da junta Lubrificante 11


2 F100 W10
frontal (2)
Chumaceira Lubrificante 3
3 W10
de Rotação
Engrenagem Lubrificante 1
4
de rotação
Engrenagem Lubrificante 1
5 de redução do W10
balanço
Óleo de 5L
Dispositivo de
6 engrenagem V F
rotação
(80W90)
Mola da 2
7 Lubrificante W10
lagarta
Dispositivo de Óleo para 2X3.3 L
8 Redução da engrenagens F, V
Deslocação (80W90)
Óleo do motor 25 L
9 Óleo do motor V F
(10W40)
Tanque de 240 L
10 Óleo hidráulico V
óleo hidráulico
Tanque de 400 L
11 gasóleo V
combustível
Pré-filtro de -
12 Cartucho V
combustível
Líquido de 24 L
refrigeração
13 Radiador V PG
(Produto
anticongelante)
Filtro de Elemento 1
14 retorno do F
óleo hidráulico
15 Filtro piloto Elemento 1 F
Filtro de 1
16 sucção do Filtro C
óleo hidráulico
Filtro do óleo Cartucho 1
17 F
do motor
Filtro de Cartucho 1
18
combustível
Filtro de Ar Elemento 1
C
(Exterior)
19
Filtro de Ar Elemento 1
(Interior)
Filtro de ar Cartucho 1
condicionado C
(exterior)
20
Filtro de ar Cartucho 1
condicionado C
(interior)
21 filtro exteriorde ar Cartucho 1
condicionado
V: Manutenção e reabasteça
C: Limpeza
F: Mudança apenas na primeira vez.
F100: A cada 10 horas durante as primeiras 100 horas.
W10: A cada 10 horas aquando da sua utilização em água.
PG: Propilenoglicol- Anticongelante com vida útil prolongada (Escoar e substituir de acordo com o seguinte intervalo.) Ver “Sistema de
refrigeração do motor” na página 4-74 para obter informações mais detalhadas.
: Substituição em cada intervalo.
NOTA:Para saber quais os componentes de manutenção adicionais consulte a lista apresentada em “Intervalos de manutenção” na
página 4-12.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-11
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
COMPONENTE DE MANUTENÇÃO PÁGINA
Cada 10 horas de operação / diariamente
Lubrifique a barragem, braço e os pinos da amarração frontal (durante as primeiras 4-14
100 horas)
Verifique o nível do óleo do motor 4-14
Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico 4-15
Verifique se existem fugas no sistema hidráulico 4-16
Verifique o Nível de Combustível 4-16
Verifique se existem fugas no sistema de combustível 4-17
Verifique o pré-filtro de combustível e a água de drenagem como recomendado 4-17
Verifique o Nível do Óleo do Dispositivo Redutor de Rotação 4-18
Limpe a rede de poeiras em frente ao refrigerador de óleo e ao refrigerador 4-19
intermédio
Verifique o Sistema de Refrigeração e Reabasteça-o Se Necessário 4-19
Verifique o nível do líquido de lavagem das janelas 4-20
Verifique se os dentes do balde e os cortadores laterais não se encontram 4-20
desgastados
Verifique a lâmina da ventoinha de refrigeração 4-20
Sistema de admissão de ar 4-21
Inspeccione a estrutura para verificar se existem fissuras ou soldagens defeituosas 4-21
Verifique se a estrutura não apresenta fissuras nem soldas defeituosas. 4-21
Verifique o Funcionamento de Todos os Interruptores 4-21
Verifique o funcionamento de todas as luzes exteriores, da buzina, das luzes de 4-22
controlo e dos indicadores da consola de controlo
Coloque o motor em funcionamento, verifique a capacidade de arranque, e observe a 4-22
cor
dos gases de escape durante o arranque e à temperatura normal de operação.
Verifique se existem quaisquer ruídos estranhos
Verifique o funcionamento de todos os comandos 4-22
Cada 50 horas de operação / semanalmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária 4-23
Lubrifique os pinos do braço e acessório frontal 4-23
Lubrifique a chumaceira de rotação 4-24
Purgue a Água e os Sedimentos do Tanque de Combustível 4-25
Verifique se a Correia da Ventoinha do Motor Apresenta Eventuais Fissuras, 4-25
Desgaste ou a Tensão Correcta (após as primeiras 50 horas de funcionamento)
Verifique o óleo do motor e o filtro (após as primeiras 50 horas) 4-25
Inspeccione se os conjuntos da lagarta apresentam uma tensão correcta e se têm 4-25
peças soltas, gastas ou danificadas (juntas, sapatas, roletes, polias loucas)
Cada 250 horas de operação / mensalmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária e cada 50 horas de 4-26
operação
Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação (purgue e reabasteça após as 4-26
primeiras 250 horas)
Lubrifique os pinos do braço e acessório frontal 4-27
Verifique a tensão da correia da ventoinha do motor 4-29
Verifique o desgaste da correia da ventoinha do motor 4-29
Verifique o nível de óleo no dispositivo redutor de deslocação (de cada lado da 4-31
unidade)
Substitua o elemento do filtro da britadeira (opcional) 4-31
Substitua o óleo nos dispositivo redutor de deslocação (uma de cada lado da 4-31
unidade) (após as primeiras 250 horas)

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-12
COMPONENTE DE MANUTENÇÃO PÁGINA
Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico (após as primeiras 250 horas de 4-31
operação)
Mude o Filtro Piloto (Depois das Primeiras 250 Horas de Operação) 4-32
Inspeccione os pinos e buchas das amarrações terminais da frente para verificar a 4-32
existência de desgastes.
Verifique os níveis de fluido das baterias e os níveis de carga da bateria 4-32
Inspeccione para detectar a existência de quaisquer porcas ou parafusos soltos ou 4-32
em falta
Inspeccione as braçadeira da mangueira do sistema de combustível 4-32
Cada 500 horas de operação / trimestralmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50 e 250 horas 4-33
de serviço
Lubrifique o Carreto e a Engrenagem de Rotação 4-33
Mude o filtro e o óleo do motor 4-34
Limpe o filtro exterior de ar condicionado 4-35
Verificar e limpar o filtro interno do ar condicionado 4-36
Limpe o radiador, serpentina de arrefecimento de óleo, arrefecedor intermédio, 4-37
arrefecedor do combustível e o núcleo do condensador de ar
Limpar o filtro exterior do filtro de ar 4-38
Substituir o pré-filtro de combustível 4-40
Substitua o filtro de combustível 4-41
Cada 1.000 Horas de Operação / Semestralmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250 e 500 4-42
horas de serviço
Lubrifique o Dispositivo Redutor de Rotação 4-42
Substituir o filtro de retorno de óleo hidráulico 4-43
Mude o Filtro Piloto 4-44
Mude o óleo do dispositivo redutor de deslocação (um de cada lado da unidade) 4-45
Mude o filtro exterior de ar condicionado 4-46
Verifique o refrigerante do ar condicionado 4-47
Verifique e regule o motor ** 4-47
Cada 2000 Horas de Operação / Anualmente
Execute todas as verificações previstas na manutenção diária a cada 50, 250, 500 e 4-48
1000 horas de serviço
Mude o óleo do dispositivo de redução da rotação 4-48
Substitua os elementos exteriores e interiores do purificador de ar 4-49
Mude o líquido de refrigeração do radiador 4-50
Mudança de óleo hidráulico e limpeza do filtro de sucção 4-51
Verifique o Alternador e a Ignição ** 4-53
Verifique todas as guarnições de borracha anti-vibração e anti-choque 4-53
Execute e registe os resultados dos testes da duração do ciclo 4-53
Inspeccione a máquina para ver se encontra rachaduras ou soldaduras estaladas ou 4-53
outros danos na estrutura
Verifique, a folga da válvula de regulação ** 4-53
Verifique os binários dos parafusos de cabeça 4-53
Cada 4.000 Horas de Operação / De dois em Dois Anos
Peças Maiores - Substituição Periódica 4-54
MANUTENÇÃO A CADA 12.000 HORAS/SEIS ANOS
Limite da vida útil de serviço de uma mangueira (Norma europeia ISO 8331 e EN982 4-55
CEN)

** Estas verificações deverão ser efectuadas por um distribuidor DOOSAN.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-13
CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO
/ DIARIAMENTE
Lubrifique a barragem, braço e os pinos da
amarração frontal (durante as primeiras 100
horas)

AVISO!
Não retire o bocal de lubrificação até que a pressão tenha
sido completamente eliminada, libertando lentamente o bocal Figura12
de modo a evitar quaisquer ferimentos fatais.
Não permita a presença de pessoas nas proximidades.

Tome todas as precauções sempre que levar a cabo tarefas


nos bocais e tampões do sistema hidráulico.

Lubrificar a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de


funcionamento e a cada 50 ou 250 horas a partir daí (Ver página
4-23).
NOTA: Se a unidade tiver estado a trabalhar ou a funcionar em
água a amarração frontal devia ser lubrificada com uma
periodicidade de 10 horas / dia.

Verifique o nível do óleo do motor

AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de verificar o nível de óleo
para evitar queimaduras ao tocar nas peças do motor quente. Figura13

NOTA: Sempre que verificar o nível através de uma vareta de


medição do nível, retire sempre a vareta e limpe-a
adequadamente antes de proceder à verificação final do nível.

1. Pare o motor e aguarde durante aproximadamente quinze


minutos. Desta forma permitirá que todo o óleo regresse
para a panela do óleo.
2. Retire a vareta graduada de medição do nível de óleo (1,
Figura 13) e limpe-a do óleo com um pano limpo.
3. Introduza a vareta graduada bem até ao fundo do tubo de
óleo e depois volte a retirá-la para fora.
4. O nível do óleo do motor deverá encontrar-se entre as
marcas "MAX" e "MIN" existentes na vareta de medição do
nível do óleo.
NOTA: Se o óleo se encontrar acima da marca "HIGH" na vareta
de medição, parte dele deverá ser purgado por forma a Figura14
garantir que o nível do óleo se situe dentro dos limites
apropriados.
5. Adicione óleo através do bujão de enchimento do motor (2,
Figura 13), se o nível de óleo estiver abaixo da
marca ”MÍNIMO”.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-14
Verifique o nível do tanque de óleo
hidráulico

AVISO!

O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da


operação normal da máquina. Aguarde que o sistema
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos.
Figura 15
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Rode
lentamente a tampa do respiradouro para deixar sair o ar
pressurizado. Depois de se ter liberado a pressão, já é seguro
retirar o bujão de enchimento ou as tampas de serviço.

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Arrie a


lança e coloque o balde no chão tal como se indica na
Figura 16.

2. Ajuste a velocidade do motor para “MARCHA LENTA”.

Figura 16
3. Coloque a alavanca de segurança na posição
“BLOQUEADA”.

4. Verifique o manómetro indicador do nível abrindo a porta de


acesso do lado direito. O nível do óleo deverá encontrar-se
entre as marcas existentes no manómetro indicador do nível.

5. Se o nível se encontrar abaixo da marca do ”MÍNIMO”,


adicione óleo.
A. Desligue o motor. Figura 17

B. O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Rode


lentamente a tampa do respiradouro para deixar sair
o ar pressurizado.
C. Retire a tampa superior do tanque hidráulico e
adicione óleo.

IMPORTANTE
Figura 18
Não encha o tanque acima da marca "H" existente no
manómetro indicador do nível. O enchimento em demasia
poderá resultar em danos no equipamento e fugas de óleo do
tanque hidráulico devido à expansão.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-15
6. Se o nível de óleo se encontrar acima da marca ” H”
(MÁXIMO), retire algum óleo.
A. Pare o motor e espere até que o óleo hidráulico
arrefeça.
B. Elimine o óleo em excesso da válvula de escoamento
(Figura 19) que se encontra na zona inferior do
tanque, utilizando um recipiente adequado e uma
mangueira ligada à válvula.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.

Verifique se existem fugas no sistema Figura 19


Hidráulico
1. Efectue diariamente uma inspecção do sistema para se
certificar de que as mangueiras, tubagens, acessórios,
cilindros e motores hidráulicos não apresentam quaisquer
indícios de fugas. No caso de serem detectadas quaisquer
fugas, descubra qual a origem dessas fugas e proceda à
sua reparação.

Verifique o Nível de Combustível

AVISO

Tenha muito cuidado quando reabastecer a máquina de


combustível de modo a evitar eventuais explosões ou a
deflagração de um incêndio.
Limpe imediatamente todo o combustível eventualmente
derramado.
Figura 20

1. No final de cada dia de trabalho, não se esqueça de encher


o tanque de combustível. Adicione combustível através do
tubo de enchimento de combustível (1, Figura 20). Quando
trabalhar a uma temperatura igual ou superior a 0°°C, use
ASTM Nº 2-D ou o seu equivalente. Para temperaturas
abaixo de 0°°C, use ASTM Nº 1-D ou o seu equivalente.
2. Certifique-se de que a mangueira de abastecimento de
combustível se encontra devidamente colocada na
escavadora antes de iniciar o reabastecimento.
3. Verifique a quantidade de combustível no tanque,
examinando o visor do combustível (2, Figura 20).
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos” na página 4-8.para
capacidade.
4. A escavadora poderá ser equipada com a bomba de
enchimento de combustível opcional alimentada por uma
bateria. O conjunto da bomba encontra-se no
compartimento da bomba hidráulica. Coloque a mangueira
da bomba de sucção no tanque de reabastecimento de
combustível. Ligue o interruptor no compartimento da
bomba e o combustível é bombeado para o tanque de
combustível da escavadora.
NOTA: Ver “Bomba de Trasfega de Combustível (Opção)”
na página 4-74 para obter informações mais
detalhadas.
5. Não encha o tanque em demasia.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-16
6. Depois de terminar o reabastecimento, aperte
firmemente o bujão de enchimento.

NOTA: Se as aberturas de respiração (3, Figura 21)


existentes no bujão de enchimento se encontrarem
obstruídas, poderá formar-se vácuo no interior do
tanque que não permitirá um fluxo de combustível
adequado para o motor. Mantenha as aberturas no
bujão de enchimento sempre limpas.

Figura 21

Verifique se existem fugas no sistema de


Combustível

1. Efectue uma inspecção visual do compartimento do motor


para verificar se o sistema de combustível não apresenta
eventuais fugas. No caso de serem detectadas quaisquer
fugas, descubra qual a origem dessas fugas e proceda à sua
reparação.

Verifique o pré-filtro de combustível e a Figura 22


água de drenagem como recomendado
1. Um separador de água se encontra no interior da porta de
acesso do lado esquerdo.
2. Abra a porta de acesso do lado esquerdo traseiro da máquina.
3. Quando o anel vermelho no copo atingir a linha de nível
marcada, soltar o bujão (Figura 22) da parte inferior do copo e
drenar a água em um recipiente adequado.
NOTA: Dispor do fluido drenado de acordo com a legislação local.
4. Apertar o bujão (Figura 22) e escorvar o sistema de
combustível. (Ver página 4-41)
5. Fechar a porta de acesso.

Figura 23

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-17
Verifique o Nível do Óleo do Dispositivo
Redutor de Rotação

AVISO!

O óleo das engrenagens está muito quente depois de a


máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar
completamente qualquer bujão das aberturas de inspecção,
armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para
permitir que o ar sob pressão saia.

NOTA: Sempre que verificar o nível através de uma vareta


de medição do nível, retire sempre a vareta e limpe-
a adequadamente antes de proceder à verificação
final do nível.
1. Retire a vareta de medição do óleo (1, Figura 24) e limpelhe
o óleo com um pano.
2. Introduza a vareta de medição (1, Figura 24) completamente
até ao fundo do tubo da vareta.

Figura 24
3. Quando se retira a vareta de medição, o nível de óleo deve
encontrar-se entre as marcas de ”MÁXIMO” e de ”MÍNIMO”
da vareta de medição.

NOTA: Se o óleo se encontrar acima da marca "MAX" na


vareta de medição do óleo, parte dele deverá ser
purgado por forma a garantir que o nível do óleo se
situe dentro dos limites apropriados.
4. Se o óleo não atingir a marca ”MÍNIMO” da vareta de
medição, adicione óleo através do bujão de enchimento (2,
Figura 24).
Figura 25

5. Se o nível de óleo ultrapassar a marca "H" da vareta de óleo,


deve abrir a tampa (3, Figura 26) da válvula de escoamento
e ligar a mangueira (4) à válvula. Drene o óleo excessivo
para um recipiente apropriado.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.

Figura 26

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-18
Limpe a rede de poeiras em frente ao
refrigerador de óleo e ao refrigerador
intermédio

IMPORTANTE
Se operar a escavadora numa área poeirenta, inspeccione a rede de
poeiras todos os dias e limpe-a, caso esta se encontre suja.

AVISO!
Se utilizar ar comprimido ou água para limpar a rede de poeiras, Figura 27
certifique-se que está a usar protecção adequada para os olhos.

1. Desaperte a(s) porca(s) de asa e retire a rede de poeiras.


2. Limpe o radiador com a ajuda de ar comprimido ou água.

Verifique o Sistema de Refrigeração e


Reabasteça-o Se Necessário

AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do radiador.
Não se esqueça de desapertar lentamente o tampão para libertar
alguma pressão ainda existente.
A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se encontra
em funcionamento. Tenha muito cuidado quando trabalhar num
motor em funcionamento ou em locais na sua proximidade. Não se
esqueça de travar as alavancas de comando e de colocar uma
etiqueta nas alavancas para informar todo o pessoal de que estão
em curso os trabalhos de manutenção.
Não retire o tampão do radiador excepto quando necessário.
Verifique o nível do líquido de refrigeração no tanque de
recuperação de líquido de refrigeração.

NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e propilenoglicol. Se


misturar os dois produtos, o nível de protecção será reduzido para
o nível proporcionado pelo etilenoglicol.

1. Quando o motor estiver frio, retire o tampão do radiador e verifique


o nível do líquido de refrigeração no interior do radiador. Não
confie no nível de líquido de refrigeração existente no tanque de
recuperação de líquido de refrigeração. Reabasteça o radiador se
necessário. Consulte a tabela de concentração do líquido de
refrigeração. (Ver página 4-73)

2. Verifique, para se assegurar que a linha de trasfega de líquido de


refrigeração proveniente do tanque de recuperação de líquido de
refrigeração para o radiador está livre e não tem obstruções, ou
que não está dobrada.

3. Examine o nível de líquido de refrigeração no tanque de


recuperação. O nível normal do líquido do motor frio deverá
situar-se entre as marcas "CHEIO" e "VAZIO" existentes no
tanque. Figura 28
4. Se o nível do líquido de refrigeração se situar abaixo da marca
“VAZIO”, adicione líquido de refrigeração a este tanque.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-19
Verifique o nível do líquido de lavagem das
janelas
1. Abra a porta de acesso frontal do lado esquerdo e verifique
o nível do líquido no tanque do esguicho dos limpa pára-
brisas.

2. Abra o bujão de enchimento e adicione líquido de lavagem.

NOTA: Utilize um líquido de lavagem que seja adequado a


todas as estações do ano. Desta forma evitará que
o líquido congele durante a operação da máquina
com tempo frio. Figura 29

Verifique se os dentes do balde e os


cortadores laterais não se encontram
desgastados
1. Inspeccione os dentes do balde diariamente para se
certificar de que não existem eventuais desgastes ou
quaisquer fissuras.

2. Não deixe que os dentes do balde a substituir se


desgastem até ao ponto em que o adaptador do balde Figura 30
fique exposto. Ver Figura 30.
1. PONTO, 2. ADAPTADOR E 3. PINO
NOTA: Estas instruções apenas se aplicam aos baldes
OEM da DOOSAN. Se utilizar baldes de outros
fabricantes, consulte as respectivas instruções.

Verifique a lâmina da ventoinha de


refrigeração

AVISO!
Uma falha nas lâminas da ventoinha pode resultar em
ferimentos. Nunca puxe ou force a ventoinha. Caso contrário,
poderá provocar danos na(s) lâmina(s) da ventoinha e
conduzir a uma avaria na ventoinha.

1. É necessário fazer uma inspecção diária da ventoinha de


arrefecimento. Verifique se encontra rachas, parafusos
soltos, aletas dobradas ou soltas e veja se há contacto
entre as pontas da aleta e a blindagem da ventoinha.
Inspeccione a ventoinha para se certificar de que esta se Figura 31
encontra firmemente montada. Aperte os parafusos se for
caso disso. Substitua qualquer ventoinha que se encontre
danificada.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-20
ChSistema de admissão de ar

ATENÇÃO!
Os componentes quentes do motor poderão provocar
queimaduras.
Evite o contacto com os componentes quentes do motor.

1. Estacione a máquina em terreno nivelado, baixe a


amarração até ao solo, coloque a alavanca de segurança
para a posição ”TRANCADA”, e pare o motor.
2. Inspeccione a mangueira de admissão do motor e as Figura 32
uniões das tubagens para verificar o seu aperto e se
apresentam danos.
3. Se estiverem danificadas, vincadas ou soltas, substitua ou
reaperte-as ou contacte o vendedor DOOSAN mais
próximo.

IMPORTANTE
Poderão resultar danos graves no motor caso se opera a
máquina com ar não filtrado.
Não caso de serem detectadas quaisquer fugas ou avarias no
sistema de admissão de ar não coloque o motor em
funcionamento.
Figura 33

Inspeccione a estrutura para verificar se


existem fissuras ou soldagens defeituosas

Verifique se a estrutura não apresenta


fissuras nem soldas defeituosas.
1. Durante a inspecção visual diária e quando lubrificar a
máquina, verifique se existem quaisquer indícios de danos
na máquina. Antes de operar a máquina, repare ou
substitua quaisquer partes que estejam danificadas

Verifique o Funcionamento de Todos os


Interruptores
1. Antes de colocar o motor em marcha, verifique se todos os
interruptores se encontram em boas condições de
funcionamento.
.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-21
Verifique o funcionamento de todas as
luzes exteriores, da buzina, das luzes de
controlo e dos indicadores da consola de
controlo
1. Rode a chave de ignição do motor para a posição “I” (LIGADO)
e verifique todas as luzes indicadoras.
2. Repare ou substitua todas as lâmpadas das luzes indicadoras
que não se acendam quando se rodar a chave de ignição.

3. Apite a buzina. Repare-a ou substitua-a se necessário.


4. Acenda e inspeccione todas as luzes de trabalho exteriores.
Substitua todos os interruptores avariados, lâmpadas fundidas,
bolbos ou lentes rachados ou partidos.

Coloque o motor em funcionamento,


verifique a capacidade de arranque, e
observe a cor dos gases de escape durante
o arranque e à temperatura normal de
operação. Verifique se existem quaisquer
ruídos estranhos

Verifique o funcionamento de todos os


comandos

IMPORTANTE
A operação da máquina com tempo frio requer que o
operador aqueça completamente o óleo hidráulico antes de
iniciar a operação da máquina. Respeite todas as instruções
de aquecimento descritas na secção das Instruções de
Operação deste manual. Não se esqueça de deixar o óleo
circular através de todos os componentes, incluindo todos
os cilindros hidráulicos, ambos os motores de deslocação e
o motor de rotação. O óleo hidráulico frio nas tubagens e
componentes do circuito hidráulico necessita de ser
aquecido antes de se começar a operar a máquina em pleno.
O não cumprimento desta recomendação poderá resultar na
ocorrência de danos nos cilindros e nos motores hidráulicos.

1. Com o motor à velocidade nominal, accione todos os


comandos.
2. Cumpra todos os procedimentos de aquecimento do
sistema hidráulico com tempo frio.
3. Tenha atenção a eventuais funcionamentos anómalos ou
movimentos estranhos. Detecte a causa para o sucedido e
repare a avaria antes de operar a máquina.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-22
CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO
/ SEMANALMENTE
Execute todas as verificações previstas na
manutenção diária

Lubrifique os pinos do braço e acessório


frontal
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de
funcionamento e posteriormente a cada 50 horas de operação.
NOTA: Se a unidade tiver estado a trabalhar ou a funcionar em
água a amarração frontal devia ser lubrificada com uma
periodicidade de 10 horas / dia.
• Posicione a máquina tal como se indica na figura abaixo
apresentada, Arrie o acessório frontal até ao chão e
pare o motor
• Pressione o dispositivo de lubrificação e injecte massa
lubrificante com a ajuda da pistola de lubrificação no
ponto assinalado
• Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a massa
lubrificante antiga que tenha sido purgada.

Figura 34

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
A Pino da junta de ligação do D Pino da junta de ligação do
braço (1 ponto) balde (1 ponto)
B Pino da junta de ligação E Pino do tirante do cilindro
(2 pontos) hidráulico do balde (1
PONTO)
C Pino da junta do braço do
balde (1 ponto)

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-23
A. Pino da junta de ligação do braço (1 ponto)
B. Pino da junta de ligação (2 pontos)
C. Pino da junta do braço do balde (1 ponto)
D. Pino da junta de ligação do balde (1 ponto)

Figura 35
E. Pino do eixo do cilindro do balde (1 ponto)

Figura 36
Lubrifique a chumaceira de rotação

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a


amarração frontal até ao solo e pare o motor.

2. Existem três acessórios de lubrificação para a chumaceira


de rotação. Não lubrifique em demasia. Purgue a massa
lubrificante antiga com a aplicação da nova. Retire toda a
massa lubrificante purgada.

Figura 37

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-24
Purgue a Água e os Sedimentos do Tanque
de Combustível

1. Execute esta operação antes de trabalhar com a máquina.

2. Purgue a água e o sedimento do fundo do tanque de


combustível para um recipiente adequado.

NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os


regulamentos locais.
Figura38
NOTA: Ateste sempre o tanque de combustível até cima ao
fim de cada dia de trabalho para evitar a formação
de condensação nas paredes internas do tanque.

Verifique se a Correia da Ventoinha do


Motor Apresenta Eventuais Fissuras,
Desgaste ou a Tensão Correcta (após as
primeiras 50 horas de funcionamento)

1. Inspeccione após terem decorrido as primeiras 50 horas de


operação e posteriormente a cada 250 horas de
funcionamento. Leia mais detalhes, Ver “Verifique a tensão
da correia da ventoinha do motor” na página 4-29.

Verifique o óleo do motor e o filtro (após as


primeiras 50 horas)

1. Mude o Filtro e o Óleo do Motor após decorridas as


primeiras 50 horas de operação ou reconstrução e
posteriormente a cada 500 horas de funcionamento. Leia
mais detalhes, Ver “Mude o filtro e o óleo do motor” na
página 4-34.

Inspeccione se os conjuntos da lagarta


apresentam uma tensão correcta e se têm
peças soltas, gastas ou danificadas (juntas,
sapatas, roletes, polias loucas)

1. Diariamente, dê uma volta em redor da máquina para


inspeccionar todos os componentes, incluindo a estrutura
das lagartas. Verifique se existem peças danificadas, com
um desgaste excessivo ou em falta. Ver “Tensão das
Lagartas” na página 4-78.

2. Levante cada uma das lagartas com a ajuda de um macaco


hidráulico e execute o teste do motor de deslocação a duas
velocidades.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-25
CADA 250 HORAS DE
OPERAÇÃO / MENSALMENTE
Execute todas as verificações previstas na
manutenção diária e cada 50 horas de
operação

Substitua o óleo do dispositivo de redução


de rotação (purgue e reabasteça após as
primeiras 250 horas)

NOTA: Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação


após as primeiras 250 horas numa máquina nova e todas
as 2.000 horas depois disso (Ver página 4-48).

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-26
Lubrifique os pinos do braço e acessório
frontal
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de
funcionamento e posteriormente a cada 250 horas de operação.

NOTA: Se a unidade tiver estado a trabalhar ou a funcionar em


água a amarração frontal devia ser lubrificada com uma
periodicidade de 10 horas / dia.

• Posicione a máquina tal como se indica na figura


abaixo apresentada, Arrie o acessório frontal até 매
chão e pare o motor
• Pressione o dispositivo de lubrificação e injecte
massa lubrificante com a ajuda da pistola de
lubrificação no ponto assinalado
• Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a massa
lubrificante antiga que tenha sido purgada.

Figura 39

Número de Descrição Número de Descrição


referência referência
Pino principal do cilindro
Pino principal do cilindro
A hidráulico da lança D
hidráulico do braço (1 ponto)
(2 pontos)
Pino da base da lança Pino da junta do braço da
B (2 pontos) E
lança (2 pontos)
Pino do tirante do cilindro Pino do tirante do cilindro
F
hidráulico da lança hidráulico do braço (1 ponto)
C
(2 pontos) Bucket Cylinder Head Pin
G
(1 PONTO)

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-27
A. Pino principal do cilindro hidráulico da lança (2 pontos)

Figura 40

B. Pino da base da lança (2 pontos)


C. Pino do tirante do cilindro hidráulico da lança (2 pontos)
D. Pino principal do cilindro hidráulico do braço (1 ponto)

Figura 41

E. Pino da junta do braço da lança (2 pontos)


F. Pino do tirante do cilindro hidráulico do braço (1 ponto)
G. Pino principal do cilindro hidráulico do balde (1 ponto)

Figura 42

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-28
Verifique a tensão da correia da ventoinha
do motor

IMPORTANTE
Uma correia da ventoinha solta poderá provocar o
sobreaquecimento do motor, um carregamento defeituoso do
alternador e/ou o desgaste prematuro da correia. Quando
uma correia estiver demasiadamente apertada, isto poderá Figura 43
provocar danificações à bomba de água, ao rolamento
alternador ou à correia.

1. Inspeccione a correia a cada 250 horas de funcionamento.


(Inspeccione após decorridas as primeiras 50 horas de
operação.)
2. Com o motor desligado, verifique a tensão da correia da
ventoinha, pressionando a correia para baixo, a meia
distância entre a polia da ventoinha e a polia do alternador.
A correia deve flectir aproximadamente 10 mm. Ver Figura
43. Para ajustar a correia, desaperte os parafusos da placa
de ajustamento do alternador, ajuste a tensão da correia e
volte a apertar os parafusos.
Verifique o desgaste da correia da
ventoinha do motor

AVISO!
Mantenha-se afastado da ventoinha do motor e das correias
accionadoras da ventoinha enquanto o motor está a
funcionar. O contacto com a ventoinha e a correia em rotação Figura 44
poderá provocar lesões.

AVISO!
Sempre que efectuar a verificação, ajuste ou substituição das
correias accionadoras, deverá ter muito cuidado para evitar a
paragem acidental do motor. Certifique-se de que a ignição
se encontra na posição ”TRANCADA” e de que os comandos
estão marcados com uma etiqueta de aviso.

1. Substitua de imediato as correias que estejam muito gastas,


oleosas ou com muitas fissuras. Estas condições impedem
um funcionamento adequado da ventoinha. Inspeccione
visualmente a correia. Verifique se existem fissuras que se
intersectem. As fissuras transversais (ao longo da largura
da correia) são aceitáveis. As fissuras longitudinais (na
direcção do comprimento da correia) que intersectam
fissuras transversais não são aceitáveis. Substitua a
correia caso esta se encontre desgastada ou se apresentar
partes de material em falta.
2. Antes de instalar as novas correias, certifique-se de que os
entalhes das polias se encontram bem limpos e não estão
gastos. Substitua a polia, caso esta se encontre danificada,
ou caso os entalhes se encontrem gastos.
3. Todas as braçadeiras, eixos e chumaceiras de apoio da
polia deverão encontrar-se em boas condições de
funcionamento.
Inspecção, manutenção e ajuste OP000788
4-29
4. Quando substituir as correias e polias, será necessário
verificar o alinhamento das polias com as correias sob
tensão e as braçadeiras firmemente apertadas. Um
alinhamento incorrecto que possa ser detectado a olho nu
é bastante prejudicial para a performance da correia.
5. Não esforce as correias nos entalhes da polia forçando a
sua instalação com a ajuda de uma chave de fendas ou de
um pé-de-cabra. Caso contrário irá provocar danos nas
bordas laterais da correia, o que fará com que as correias
se virem, acabando por conduzir à destruição completa das
correias em operação.
6. As correias nas máquinas novas e as correias de
substituição perdem a sua tensão à medida que vão
assentando nos entalhes da polia. Verifique a tensão das
novas correias em intervalos de 50 horas até a tensão
estabilizar e, posteriormente, a cada 250 horas de
funcionamento. Se a tensão cair abaixo do mínimo
necessário, a correia escorrega danificando as correias e
os entalhes da polia.

NOTA: Quando operar a máquina em condições de grande


abrasão, verifique a tensão a cada 100 horas de
funcionamento.

Verifique o nível de óleo no dispositivo


redutor de deslocação (de cada lado da
unidade)

AVISO!

O óleo das engrenagens está muito quente depois de a Figura 45


máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar
ompletamente qualquer bujão das aberturas de inspecção,
armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para
permitir que o ar sob pressão saia.

1. Certifique-se que a máquina se encontra em solo firme.


2. Rode a lagarta até que as aberturas (1 até 3, Figura 45) se
encontrem nas suas posições adequadas tal como se
indica na figura.
3. Desaperte o bujão de enchimento (3, Figura 45) lentamente
para permitir que o ar sob pressão saia.

4. Retire o bujão de nível de óleo (1, Figura 45).


5. Verifique o nível do óleo. O óleo deve estar perto da
abertura do bujão de nível.
6. Adicione óleo através da abertura do bujão de enchimento
(3, Figura 45), se necessário.
7. Limpe e instale os bujões de nível de óleo e de enchimento
(1 e 3, Figura 45).
8. Repita este procedimento no outro dispositivo de redução
da deslocação.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-30
Substitua o elemento do filtro da britadeira
(opcional)

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina.
Deixe que o sistema arrefeça antes de substituir o filtro piloto.

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a


amarração frontal até ao solo e pare o motor.
2. Liberte a tampa do ventilador do tanque de óleo hidráulico
para aliviar a pressão.
3. Localize o conjunto do filtro da britadeira (Figura 46).
4. Coloque um reservatório por debaixo do conjunto do filtro.
Retire o tampão de escoamento e efectue a drenagem
completa da estrutura.
5. Utilize uma chave de 30 mm, para desaparafusar a
estrutura do filtro da zona inferior do mesmo.
6. Retire a anilha da cabeça do filtro.
7. Substitua o filtro.
8. Aplique uma pequena quantidade de óleo a toda a volta da Figura 46
anilha e instale o invólucro do filtro na cabeça do filtro.

NOTA: Torção: 27 kg•m (265 Nm, 195 ft lb)


9. Monte o tampão de escoamento na zona inferior da
estrutura do filtro.
10. Após a substituição do filtro da britadeira, aplique ar com
uma bomba e verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.

Substitua o óleo nos dispositivo redutor


de deslocação (uma de cada lado da
unidade) (após as primeiras 250 horas)

NOTA: Efectue a drenagem e enchimento do óleo após as


primeiras 250 horas de serviço e a cada 1000 horas a
partir daí (Ver página 4-45).

Substitua o filtro de retorno do óleo


hidráulico (após as primeiras 250 horas de
operação)

NOTA: Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico após as


primeiras 250 horas de serviço e a cada 1.000 horas a
partir daí (Ver página 4-43).

Mude o Filtro Piloto (Depois das Primeiras


250 Horas de Operação)

NOTA: Substitua o filtro piloto após as primeiras 250 horas e de


futuro todas as 1,000 horas (Ver página 4-44).

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-31
Inspeccione os pinos e buchas das
amarrações terminais da frente para
verificar a existência de desgastes.

Verifique os níveis de fluido das baterias e


os níveis de carga da bateria

Inspeccione para detectar a existência de


quaisquer porcas ou parafusos soltos ou
em falta

Inspeccione as braçadeira da mangueira do


sistema de combustível

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-32
CADA 500 HORAS DE
OPERAÇÃO /
TRIMESTRALMENTE
Execute todas as verificações previstas na
manutenção diária a cada 50 e 250 horas de
serviço

Lubrifique o Carreto e a Engrenagem de


Rotação

AVISO

A lubrificação da engrenagem de rotação e das rodas


dentadas deve ser efectuada apenas por uma pessoa.

1. Retire a tampa de inspecção e verifique o estado da massa


lubrificante. Certifique-se de que não existe qualquer água
ou outras substâncias contaminantes.

NOTA: A estrutura superior deverá ser ligeiramente rodada


por forma a que toda a superfície da engrenagem
de Rotação possa ser lubrificada. Tenha muito
cuidado quando executar esta operação. Figura 47

2. No caso de se detectar água ou outras substâncias


contaminantes, retire a tampa de acesso inferior por forma
a que os dentes das engrenagens possam ser
cuidadosamente limpos e lubrificados.
Figura 48
3. Depois de lubrificar os dentes da engrenagem volte a
instalar as tampas de acesso.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-33
Mude o filtro e o óleo do motor

NOTA: Mude o Filtro e o Óleo do Motor após decorridas as


primeiras 50 horas de operação ou reconstrução e
posteriormente a cada 500 horas de funcionamento.

AVISO!

NÃO mude o óleo num motor quente. Deixe o motor arrefecer


antes de tentar mudar o óleo do motor e o filtro para evitar
queimaduras ao tocar nas partes quentes do motor.

1. Coloque um recipiente grande por debaixo do motor.


Retire a tampa (1, Figura 49) e instale uma mangueira (2)
para escoar o óleo do motor. Retire a mangueira (2) e
instale a tampa. (1).

NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os


regulamentos locais.
Figura 49

2. Substitua o filtro de óleo do motor com o auxílio de uma


chave-inglesa para filtros. O filtro do óleo do motor é do
tipo de enroscar. Ver Figura 50. Retire o filtro e deite-o fora.

3. Instale um filtro novo. Aplique uma pequena camada de


óleo em redor da junta do filtro. Aperte o filtro à cabeça do
motor até que a junta fique em contacto com a cabeça do
motor e rode o filtro mais 1/2 de volta.

Figura 50
4. Volte a encher o motor com o óleo correcto através da
abertura de enchimento de óleo (Figura 51). Relativamente
ao óleo recomendado para as condições de operação
vigentes, consulte a Tabela de Lubrificação presente neste
Manual de Instruções.

NOTA: Ver “Capacidade de líquidos” na página 4-8.para


capacidade.

5. Coloque o motor em marcha. Mantenha o motor em Figura 51


funcionamento durante cinco minutos "SEM CARGA" e
verifique a luz da pressão do óleo do motor.

6. Desligue o motor. Verifique se existem alguns indícios de


fugas no filtro. Volte a verificar o nível de óleo, decorridos
quinze minutos.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-34
Limpe o filtro exterior de ar condicionado

A unidade encontra-se equipada com um sistema de filtragem de


ar que filtra as partículas de pó e a sujidade do ar que circula na
cabine do operador. Este filtro deve ser bem limpo.

NOTA: No caso de a unidade se encontrar a ser operada num


ambiente poeirento, a limpeza e substituição deste filtro
deverão ser levadas a cabo mais frequentemente. Se o
filtro se encontrar danificado, deve substituí-lo por um
filtro novo.

AVISO!

Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar


condicionado deve ser realizada com a ignição na posição de
”TRANCADA”.

AVISO!

Se utilizar ar comprimido para limpar o elemento, certifiquese


que está equipado com protecção adequada para os olhos.

NOTA: Todas as referências à direita e à esquerda partem do


princípio que o operador se encontra sentado no banco virado
para a frente da máquina.

1. Abra a porta que se encontra no lado esquerdo da zona


dianteira da máquina e, em seguida, retire a cobertura (1,
Figura 52) libertando os quatro parafusos de orelhas.

Figura 52

2. Abra a cobertura rodando o botão (1, Figura 53) que se


encontra na zona traseira da cabine.

Figura 53

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-35
3. Retire o filtro (Figura 54) e verifique se este se encontra
danificado.

4. Utilize ar comprimido para limpar o filtro. Se o filtro ainda se


encontrar sujo, deve substitui-lo por um novo.

5. Efectue a montagem na sequência inversa.

Figure 54

Verificar e limpar o filtro interno do ar


condicionado

AVISO!
Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar
condicionado deve ser realizada com a ignição na posição de
”TRANCADA”.

Figure 55

AVISO!
Se utilizar ar comprimido para limpar o elemento, certifiquese
que está equipado com protecção adequada para os olhos.

1. Retire o filtro puxando o botão enquanto pressiona a zona


superior e inferior da pega do filtro que se encontra no
interior da zona traseira, do lado esquerdo da cabine.

2. Utilize ar comprimido para limpar o filtro. Se o filtro se


encontrar danificado, deve substituí-lo por um filtro novo.
Se o filtro estiver muito sujo, utilize um sabão ou
detergente suave e água para o limpar.

IMPORTANTE

No caso de ter utilizado água para limpar o filtro, certifique-se


de que este se encontra completamente seco antes de o
voltar a instalar.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-36
Limpe o radiador, serpentina de
arrefecimento de óleo, arrefecedor
intermédio, arrefecedor do combustível e o
núcleo do condensador de ar

AVISO!
Se for atingido directamente no corpo com ar comprimido,
vapor ou água, pode ferir-se. Use sempre óculos de Figura 56
protecção, máscara e sapatos de protecção durante as
operações de limpeza. Certifique-se de que todo o pessoal
dispensável se mantém afastado da área de trabalho.

1. Abra a porta traseira do lado esquerdo e a cobertura do motor.

2. Desaperte a(s) porca(s) de asa e retire a rede do lixo da frente


do arrefecedor de óleo.

3. Limpe o exterior do radiador e o arrefecedor de óleo e


arrefecedor intermédio e arrefecedor do combustível com ar
comprimido, vapor ou água. Lave a partir do exterior do
compartimento do motor em direcção ao interior. Repita o Figura 57
processo de limpeza a partir do interior do compartimento do
motor em direcção ao exterior, por forma a remover toda a
sujidade e detritos acumulados.

NOTA: Limpe a rede do lixo e instale-a depois de ter limpo o


radiador, o arrefecedor de óleo e o arrefecedor
intermédio e arrefecedor do combustível.

4. Limpe o núcleo do condensador de ar condicionado com ar


comprimido, vapor ou água.

IMPORTANTE

Para evitar danos nos núcleos, aplique ar comprimido a uma


distância adequada. O núcleo estragado pode causar
derrame de água ou sobreaquecimento. Num local poeirento,
verifique o núcleo diariamente, independentemente do
período de manutenção.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-37
Limpar o filtro exterior do filtro de ar

NOTA: Limpe o filtro exterior a cada 500 horas/3 meses


de utilização.

NOTA: Se a luz avisadora de obstrução no elemento do


filtro de ar (Figura 58) acender no painel de
instrumentos, é sinal de que se tem de fazer a
manutenção ao purificador de ar.

NOTA: Sempre que efectuar trabalhos em condições de


Figura 58
muita poeira, os intervalos de manutenção devem
ser encurtados.

AVISO!

Nunca limpe ou tente retirar o filtro de ar se o motor se


encontrar em funcionamento.

Se utilizar ar comprimido para limpar o filtro, certifique-se


que está equipado com protecção adequada para os olhos.

1. Localize o conjunto do filtro de ar.

NOTA: Cada 500 horas ou se a luz avisadora (Figura 58)


acender no painel de instrumentos, é sinal de que
se tem de fazer a manutenção ao purificador de
ar.
NOTA: Substitua o filtro exterior após 5 operações de
limpeza ou a cada 2000 horas/l ano de utilização.

2. Retire e limpe a válvula de descarga em borracha (1, Figura


59) situada na parte inferior da cobertura do corpo do filtro
Figura 59
de ar (2). Inspeccione as virolas de vedação para verificar
se estão gastas ou danificadas. Se necessário, substitua a
válvula.

NOTA: Monte a válvula de escoamento, mantendo os


vedantes paralelos à cobertura.

3. Retire a cobertura de acesso (2, Figura 60), libertando os


trincos (3).

4. Retire o filtro exterior (4, Figura 60) da caixa. Não retire o


filtro interno (5). Figura 60

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-38
5. Limpe o filtro exterior (4, Figura 60) aplicando ar
comprimido na parte interior do filtro em direcção ao
exterior. Não utilize ar comprimido com uma pressão
superior a 205 kPa (30 psi).

Figura 61
6. Verifique o filtro exterior, utilizando uma fonte luminosa para
detectar possíveis danos. Se encontrar pequenos orifícios
ou zonas mais finas no elemento após a sua limpeza, deve
substituir o filtro.

7. Limpe o interior do corpo do filtro de ar e o interior da


tampa do filtro de ar. Não utilize ar comprimido.

8. Instale adequadamente o filtro de ar e a tampa.

9. Após a manutenção do filtro, deve certificar-se de que


instala a cobertura com as setas orientadas "PARA CIMA".
Figura 62

NOTA: Se após a limpeza do filtro exterior, o indicador de


entupimento do filtro de ar permanecer "LIGADO",
deve substituir os filtros exterior e interior. Não
limpe o filtro interior.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-39
Limpar o separador de água

1. Abrir a porta esquerda da parte traseira para ter acesso ao


separador de água.

2. Colocar um recipiente pequeno embaixo do separador de água.


Drenar o fluido abrindo a válvula de drenagem da parte inferior
do filtro.

NOTA: Dispor do fluido drenado de acordo com a legislação


local.
Figura 63

3. Desatarraxar o copo do separador do cabeçote.

4. Limpar as peneiras (3, 4) após desmontá-las.

5. Após a limpeza das peneiras, instalar o copo do separador.


Atarraxar a mão o copo (2) ao cabeçote até que a gaxeta
encoste no cabeçote.

NOTA: Molhar com combustível a gaxeta do separador de água.

6. Apertar o filtro 3/4 de volta mais, para assegurar a


estanqueidade.

Figura 64

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-40
Substitua o filtro de combustível

AVISO!

Substitua o filtro somente depois de deixar que o motor


arrefeça. Tenha muito cuidado com os perigos de
deflagração de incêndios. Não fume.
Figura 65
1. Identifique o filtro do combustível no interior do compartimento
do motor.
2. Coloque um pequeno reservatório por debaixo do filtro de
combustível.
3. Desaperte o filtro de combustível da cabeça do motor. Elimine
o filtro de combustível.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.
4. Depois de limpar a abertura do filtro na cabeça do motor
instale um filtro novo. Enrosque o filtro na cabeça até que a
junta fique em contacto com a cabeça, e de seguida rode o Figura 66
filtro meia volta com a ajuda de uma chave de filtros.
NOTA: Cubra a junta do filtro de combustível com
combustível.
NOTA: Encha o filtro de combustível com combustível
limpo. Desta forma ajudará a reduzir a ferragem do
sistema de combustível.

Ferragem do sistema de combustível

Se existir ar na tubagem de entrada de combustível no motor,


este pode apresentar um funcionamento irregular. O ar pode
afectar negativamente a capacidade de arranque do motor, bem
como provocar aumentos rápidos de velocidade.
Se a máquina ficar sem combustível ou se o filtro de combustível
tiver sido substituído, talvez seja necessário efectuar a drenagem
do ar, utilizando para esse efeito o seguinte procedimento:

1. Soltar o bujão (Figura 67) no topo do cabeçote do filtro de Figura 67


combustível
2. Desatarraxar e acionar a bomba manual de escorva (Figura
68), do lado da bomba de injeção de combustível. Bombear a
escorva até que combustível atinja o bocal do cabeçote do
filtro.
3. Apertar o bujão no cabeçote do filtro de combustível.
4. Continue a bombear a bomba de ferragem até sentir uma
forte resistência.
5. Coloque o motor em marcha e verifique se existem alguns
indícios de fugas.
6. Repita o procedimento descrito caso seja necessário.

Figura 68

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-41
CADA 1.000 HORAS DE
OPERAÇÃO / SEMESTRALMENTE
Execute todas as verificações previstas na
manutenção diária a cada 50, 250 e 500
horas de serviço

Lubrifique o Dispositivo Redutor de


Rotação

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a


amarração frontal até ao solo e pare o motor.

2. Remova o bujão de saída de ar (1, Figura 69) do dispositivo


redutor de rotação.

Figura 69
3. Carregue no adaptador de lubrificante e injecte lubrificante
com a respectiva pistola no ponto marcado (2, Figura 70).

4. Instale o bujão de saída de ar (1, Figura 69) no dispositivo


redutor de rotação.

Figura 70

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-42
Substituir o filtro de retorno de óleo
Hidráulico
NOTA: Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico após as
primeiras 250 horas de serviço e a cada 1.000 horas a
partir daí.
NOTA: Se a luz avisadora de obstrução no filtro de retorno
(Figura 71) acender no painel de instrumentos, é sinal de
que se tem de fazer a manutenção ao filtro de retorno.

Figura 71
AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Solte
ligeiramente a tampa do ventilador hidráulico para permitir a
saída do ar sob pressão. Depois de se ter liberado a pressão,
já é seguro retirar o bujão de enchimento ou as tampas de
serviço ou então drenar a água do tanque.
Figura 72

IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda a sujidade e água da parte de
cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão de
enchimento e às aberturas do filtro.

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a


amarração frontal até ao solo e pare o motor.

2. Abra lentamente a tampa de ventilação (1, Figura 72) para


libertar a pressão interna.

3. Retire os parafusos (2, Figura 72) e a tampa de serviço (3).


Retire a mola (4), a anilha (6) da válvula (5), o filtro de
derivação (7) e, em seguida, o filtro (8).
4. Retire o filtro e deite-o fora.
Figura 73
NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro usado em
conformidade com os regulamentos locais.

5. Instale um novo filtro e uma nova anilha. Monte o filtro de


derivação, a válvula e a mola. Por fim volte a colocar a
placa da tampa de serviço.
6. Aperte a tampa do ventilador (1, Figura 72).
7. Deixe o motor funcionar durante aproximadamente dez
minutos em marcha lenta sem carga de modo a purgar o ar
do sistema.
8. Verifique o nível no tanque de óleo hidráulico (Ver página 4-
15). Se necessário, adicione oleo

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-43
Mude o Filtro Piloto

NOTA: Substitua o filtro piloto após as primeiras 250 horas de


serviço e a cada 1000 horas a partir daí.

NOTA: Se a luz avisadora de obstrução no filtro piloto (Figura 74)


acender no painel de instrumentos, é sinal de que se tem de fazer
a manutenção ao filtro piloto.

Figura 74

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina.

Deixe que o sistema arrefeça antes de substituir o filtro piloto.

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a


amarração frontal até ao solo e pare o motor.

2. Abra lentamente a tampa de ventilação (1, Figura 72) para Figura 75


libertar a pressão interna.

3. Identifique o conjunto do filtro do sistema piloto. Ver Figura


75.

4. Desaperte a lata (5, Figura 76) e retire a anilha (3) e o


cartucho do filtro (4).

NOTA: A lata encontra-se cheia de óleo. Tenha muito


cuidado quando retirar este dispositivo.

5. Introduza um novo cartucho do filtro e uma nova anilha.


Aplique uma pequena camada de óleo em redor da anilha
monte a estrutura da lata na cabeça do filtro (1, Figura 76).
Figura 76

NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro usado em


conformidade com os regulamentos locais.

6. Depois de substituir o filtro piloto, injecte ar a partir da


bomba e verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-44
Mude o óleo do dispositivo redutor de
deslocação (um de cada lado da unidade)

AVISO!

O óleo das engrenagens está muito quente depois de a


máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
Figura77
aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar
completamente qualquer bujão das aberturas de inspecção,
armação do motor, etc., desaperte o bujão lentamente para
permitir que o ar sob pressão saia.

NOTA: Drene o óleo após as primeiras 250 horas de serviço e a


cada 1000 horas a partir daí.
1. Certifique-se que a máquina se encontra em solo firme.
2. Rode a lagarta até que as aberturas (1 até 3, Figura 77) se
encontrem nas suas posições adequadas tal como se indica
na figura.
3. Coloque um recipiente debaixo do bujão de drenagem (2,
Figura 77) e remova os bujões (1 até 3) para purgar o óleo da
engrenagem de redução de deslocação.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os
regulamentos locais.

4. Instale o bujão de drenagem (2, Figura 77). Volte a encher a


caixa da engrenagem de redução de deslocação com fluido
através da abertura de enchimento (3) até que o nível do
fluido atinja essa abertura (1). Instale o bujão de nível (1) e o
tampão de enchimento (3).
NOTA: Ver “Capacidade de líquidos” na página 4-8.para
capacidade.

5. Repita este procedimento no outro dispositivo de redução da


deslocação.
Trocar o filtro do respiro
1. Estacionar a máquina em solo firme e plano. Abaixar o
acessório frontal até o chão, e desligar o motor.
2. Levantar levemente a tampa do respiro (2. Figura 78) para
liberar a pressão interna.
3. Desatarraxar o parafuso (1, Figura 78) e tirar a tampa do
respiro (2, Figura 78).
4. Trocar o cartucho do filtro (3, Figura 78) e montar a tampa do
respiro apertando o parafuso.

NOTE: Used filter should always be disposed of according


to local regulations.O filtro usado deve sempre ser
disposto de acordo com a legislação local.

Figura 78

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-45
Mude o filtro exterior de ar condicionado
A unidade encontra-se equipada com um sistema de filtragem de
ar que filtra as partículas de pó e a sujidade do ar que circula na
cabine do operador. Este filtro deve ser bem limpo.

NOTA: No caso de a unidade se encontrar a ser operada num


ambiente poeirento, a limpeza e substituição deste filtro deverão
ser levadas a cabo mais frequentemente. Se o filtro se encontrar
danificado, deve substituí-lo por um filtro novo.

AVISO!
Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar
condicionado deve ser realizada com a ignição na posição de
”TRANCADA”.

NOTA: Todas as referências à direita e à esquerda partem do


princípio que o operador se encontra sentado no banco
virado para a frente da máquina.
Figura 79
1. Abra a porta que se encontra no lado esquerdo da zona
dianteira da máquina e, em seguida, elimine os quatro
parafusos de orelhas e respectivas anilhas, bem como a
cobertura de acesso (1, Figura 79).
2. Abra a cobertura, desaparafusando o botão (1, Figura 80) que
se encontra na zona traseira da cabine.

Figura 80
3. Retire o filtro (Figura 81) e substitua-o por um novo.

4. Efectue a montagem na sequência inversa.

Figura 81

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-46
Verifique o refrigerante do ar condicionado

AVISO!
A mistura do fumo do tabaco com o fréon é mortal.
Não fume durante a manutenção ou carregamento do sistema
de ar condicionado.
Figura 82
1. Faça trabalhar o motor a uma velocidade aproximada de
1800 rpm. Faça-o trabalhar durante um tempo mínimo de
10 minutos para estabilizar o sistema.
2. Carregue na velocidade ”MÁXIMO” da ventoinha para
regular a admissão máxima de ar.
3. Coloque o interruptor de comando da temperatura na
posição máxima de frio.
4. Carregue no interruptor ”Circulação interna de ar”.
5. Compare o fluxo de bolhas no visor do secador receptor
com os desenhos da tabela que se segue.

ATENÇÃO!
O excesso de líquido de refrigeração pode causar uma alta
pressão perigosa e prejudicar a acção de arrefecimento; no
entanto, um baixo nível de líquido de refrigeração pode
causar danos no compressor.
Mantenha sempre o líquido de refrigeração a um nível
apropriado.

Quantidade de líquido
Aspecto do manómetro indicador de nível Soluções
de efrigeração

Normal Quase limpo.


As bolhas desaparecem.

Carregue o sistema com


Não se distinguem a quantidade correcta
Muitas de líquido de
quaisquer bolhas.
refrigeração HFC-134a
ou elimine o excedente.
Baixo É visível um fluxo de
bolhas.

Verifique e regule o motor **


Contacte o seu distribuidor DOOSAN mais próximo.
Distribuidor do motor para verificar e ajustar os seguintes itens:

• Pressão de compressão do motor.


• Pressão de injecção.
• Intervalo de injecção.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-47
CADA 2.000 HORAS DE
OPERAÇÃO / ANUALMENTE
Execute todas as verificações previstas na
manutenção diária a cada 50, 250, 500 e
1000 horas de serviço

Mude o óleo do dispositivo de redução da


rotação

NOTA: Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação


após as primeiras 250 horas de serviço e todas as 2.000
horas no futuro.

AVISO!
Figura 83

O óleo das engrenagens está muito quente depois de a


máquina ter sido operada. Desligue todos os sistemas e
aguarde que os mesmos arrefeçam.

1. Coloque um reservatório por debaixo da escavadora.


2. Retire a tampa (3, Figura 83) e instale uma mangueira (4) para
escoar o óleo do dispositivo redutor da rotação.

NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os


regulamentos locais.
3. Após a drenagem do óleo, deve retirar a mangueira e montar a
tampa.
Figura 84

4. Remova a tampa de respiração/enchimento (2, Figura 83) e


adicione óleo até à marca ”H” (máximo) da vareta de medição
(1).

Figura 85

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-48
Substitua os elementos exteriores e
interiores do purificador de ar

AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o elemento do filtro de ar se o
motor se encontrar em funcionamento.

NOTA: Substitua o elemento exterior após 5 operações de


limpeza ou a cada 2000 horas de utilização. Figura 86

NOTA: Substitua o elemento interior sempre que instalar um


elemento exterior novo.

Se existirem indícios de um filtro entupido no painel de


instrumentos, utilize o seguinte procedimento.

1. Abra a porta de acesso que se encontra na zona traseira da


cabine.
2. Retire a válvula de escoamento (1, Figura 87) e a cobertura
do filtro do ar (2). Figura 87

NOTA: Inspeccione as virolas de vedação da válvula de


escoamento para verificar se estão gastas ou
danificadas. Se necessário, substitua a válvula.
Monte a válvula de escoamento, mantendo os
vedantes paralelos à cobertura.

3. Retire o filtro exterior (4, Figura 87) da caixa do filtro de ar.

4. Limpe a tampa do purificador de ar e a parte interna da caixa


purificador de ar.

5. Retire o filtro interior (5, Figura 88).

6. Limpe o interior do invólucro do filtro de ar. Não utilize ar


comprimido para limpar o invólucro do filtro.
Figura 88
7. Instale um filtro interior novo. Não limpe e volte a reutilizar o
elemento interior.

8. Instale um filtro exterior novo.

9. Coloque a tampa do filtro de ar e a válvula de descarga.

NOTA: Certifique-se de que todas as juntas e cobertura se


encontram correctamente instaladas e localizadas.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-49
Mude o líquido de refrigeração do radiador

AVISO!!
Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do
radiador. Não se esqueça de desapertar lentamente o tampão
para libertar alguma pressão ainda existente.
A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se
encontra em funcionamento. Tenha muito cuidado quando
trabalhar num motor em funcionamento ou em locais na sua Figura 89
proximidade. Não se esqueça de travar as alavancas de
comando e de colocar uma etiqueta nas alavancas para
informar todo o pessoal de que estão em curso os trabalhos
de manutenção.
Não retire o tampão do radiador excepto quando necessário.
Verifique o nível do líquido de refrigeração no tanque de
recuperação de líquido de refrigeração.

1. Desaperte lentamente o tampão do radiador de modo a


permitir que qualquer pressão ainda existente seja liberada.

2. Coloque um reservatório por debaixo do radiador e abra a


válvula de purga (2, Figura 90).

NOTA: Elimine os fluidos drenados de acordo com os Figura 90


regulamentos locais.

3. Abra as válvulas de corte do aquecedor (3 e 4, Figura 91) de


modo a permitir que o líquido de refrigeração seja purgado do
núcleo do aquecedor.

Figura 91

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-50
4. Retire o bujão de purga do líquido de refrigeração (1, Figura
92) do motor.
5. Instale o bujão de purga e a válvula de purga depois do
líquido de refrigeração ter sido completamente drenado do
sistema.
6. Encha o sistema de refrigeração com uma solução de
lavagem.
7. Deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga até
que o indicador do manómetro da temperatura do líquido
de refrigeração alcance a "ZONA AZUL". Deixe o motor
funcionar durante aproximadamente mais dez minutos.
8. Deixe que o motor arrefeça.
9. Drene o líquido de lavagem e encha o sistema com água.
Figura 92
10. Coloque novamente o motor em funcionamento e deixe que
a água circule completamente em todo o sistema.
11. Pare o motor e aguarde que este arrefeça. Drene a água e
encha o sistema com uma mistura anticongelante
adequada à temperatura ambiente. Consulte a tabela de
concentração do líquido de refrigeração. Ver “Quadros de
concentração de anticongelante” na página 4-73.
12. Coloque o motor em funcionamento sem o tampão do
radiador instalado, por forma a que o ar seja purgado do
sistema. Encha o radiador até acima.
13. Purgue e volte a encher o tanque de recuperação de
líquido e refrigeração do radiador.

Mudança de óleo hidráulico e limpeza do


filtro de sucção

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema Figura 93
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Desaperte a
tampa de ventilação para permitir a saída do ar pressurizado.
Depois de se ter liberado a pressão, já é seguro retirar o
bujão de enchimento ou as tampas de serviço.

IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda a sujidade e água da parte de
cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão de
enchimento e às aberturas do filtro.
O periodo de intervalo para mudança do óleo é de 2.000
horas , só quando se usa óleo original DOOSAN. Caso se
usem outras marcas de óleo, o período de intervalo garantido
para a mudança do óleo é de 1.000 horas.

NOTA: Dependendo do tipo de escavações que estão a ser


executadas, das condições de trabalho (extremamente quentes
ou poeirentas) e dos acessórios da extremidade frontal adicionais
que estão a ser utilizados (britadeira hidráulica, etc.), poderá ser
necessário mudar o líquido hidráulico com maior frequência.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-51
NOTA: Dependendo do tipo de escavações que estão a ser
executadas, das condições de trabalho (extremamente
quentes ou poeirentas) e dos acessórios da extremidade
frontal adicionais que estão a ser utilizados (britadeira
hidráulica, etc.), poderá ser necessário mudar o líquido
hidráulico com maior frequência.

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Rode a


estrutura superior por forma a que fique perpendicular (90°)
às lagartas. Arrie a lança e coloque o balde no chão tal
como se indica na Figura 93.

2. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUEADA”.


Figura 94
3. Desligue o motor.

4. Liberte a pressão do tanque hidráulico, rodando a tampa do


ventilador (1, Figura 97).

5. Purgue o óleo hidráulico do tanque para um reservatório com


a capacidade suficiente para guardar 280 litros (74 galões
EUA). Depois de purgar o tanque hidráulico, volte a instalar o
bujão de purga.

Figura 95
IMPORTANTE
Depois de purgar o tanque hidráulico, volte a instalar o bujão
de purga.

NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro usado e o óleo usado


em conformidade com os regulamentos locais.

6. Retire cuidadosamente os parafusos e a tampa (2, Figura 97)


da parte de cima do tanque de óleo hidráulico. Existe uma
mola (3) situada por debaixo da tampa que irá forçar a tampa
a deslocar-se para cima.

7. Retire a mola (3, Figura 97) e o filtro (5), puxando a haste (4).

8. Limpe a superfície interior e exterior do filtro. Substitua o filtro


caso este se encontre partido.

9. Coloque o filtro (5, Figura 97) na parte saliente do tubo de Figura 96


aspiração (6).

NOTA: A medição "A" é 650 mm.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-52
10. Encha o tanque de óleo hidráulico. Verifique o nível usando o
visor na parte lateral do tanque.

11. Coloque a mola (3, Figura 97) na haste (4) e instale a tampa
(2).

12. Após a substituição e limpeza do óleo hidráulico, filtro e rede,


deve ventilar o sistema. Ver “Ventilação e Ferragem do
Sistema Hidráulico” na página 4-80.

IMPORTANTE

Sempre que se utilizar a britadeira hidráulica, devido à maior


quantidade de calor que é gerada por esta unidade, deverá
usar os intervalos de substituição recomendados na secção
“Intervalos de Manutenção do Filtro e do Óleo hidráulico” na
página 3-37.

13. Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico. (Ver página 4-


15)

Figura 97

Verifique o Alternador e a Ignição **


** Estas verificações deverão ser efectuadas por um distribuidor
DOOSAN.

Verifique todas as guarnições de borracha


anti-vibração e anti-choque

Execute e registe os resultados dos testes


da duração do ciclo

Inspeccione a máquina para ver se encontra


rachaduras ou soldaduras estaladas ou
outros danos na estrutura

Verifique, a folga da válvula de regulação **

Verifique os binários dos parafusos de


cabeça

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-53
CADA 4.000 HORAS DE
OPERAÇÃO / DE DOIS EM DOIS
ANOS
Peças Maiores - Substituição Periódica

Para assegurar uma boa operação e funcionamento, proceda


periodicamente a inspecções. Da mesma forma, para aumentar a
segurança, substitua as peças abaixo indicadas. Estas peças são
aquelas que estão mais sujeitas ao desgaste, calor e fadiga.
Substitua estas peças por outras novas dentro dos espaços de
tempo indicados, mesmo que as peças velhas pareçam boas.

Substitua sempre todas as peças directamente relacionadas entre


si como sejam juntas e anilhas. Utilize apenas peças genuínas do
fabricante do equipamento.

Altura em que
Componentes Designação das peças a serem devem ser
maiores substituídas periodicamente substituídas
Motor Mangueira de combustível (do tanque ao 2 anos ou 4.000 horas
separador de água) de operação
Mangueira de combustível (do separador de
água à injeção de combustível)
Mangueira de combustível (do tanque à bomba
de injeção de combustível)
Mangueira do aquecedor (do aquecedor para o
motor)
Mangueira do aquecedor (do aquecedor para o
motor)
Mangueira do Aquecedor (do aquecedor para o
radiador)
Mangueira do ar condicionado
Sistema Tronco Mangueira de aspiração da bomba
hidráulico Mangueiras de descarga da bomba
Mangueiras laterais de derivação da bomba
Mangueiras do motor de rotação
Mangueiras do motor de deslocação
Dispositivo Mangueiras de linha do cilindro da barragem
de trabalho Mangueiras de linha do cilindro do braço
Mangueiras de linha do cilindro do balde

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-54
MANUTENÇÃO A CADA 12.000
HORAS/SEIS ANOS
Limite da vida útil de serviço de uma
mangueira (Norma europeia ISO 8331 e
EN982 CEN)

Os regulamentos europeus indicam que a vida útil de serviço de


qualquer mangueira hidráulica não poderá ultrapassar os seis
anos. A DOOSAN recomenda;

• As mangueiras nas instalações dos clientes não


poderão ser guardadas por mais de 2 anos antes de
serem eliminadas ou instaladas numa máquina.

• A vida útil -das mangueiras montadas numa máquina


nunca poderá ultrapassar 6 anos, mas deverá
substituir as mangueiras descritas em “Peças
Maiores - Substituição Periódica” na página 4-56, de
2 em 2 anos. Substitua sempre as mangueiras que
tenham ultrapassado a vida útil de serviço prevista
independentemente do seu estado/desgaste
exterior.

• Guarde sempre as mangueiras num local escuro,


com um valor máximo de humidade relativa de 65%,
uma temperatura entre 0°C e 35°C, mas o mais
próxima possível de 15°C e longe de cobre,
manganês ou ozono artificial.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-55
SISTEMA DE –AR
CONDICIONADO
NOTA: Ver “Limpe o filtro exterior de ar condicionado” na página
4-36.

Verificação de painel de comando

Sempre que um interruptor é pressionado, pode ver a definição


mais recente no visor LCD.
Quando o interruptor de luz está na posição "I", o LED respeitante
à iluminação no painel de comando acende.

Verificação das mangueiras de ar


Condicionado

Verifique se as mangueiras não apresentam fissuras ou danos.

ATENÇÃO!
Quando há uma fuga, o lixo acumula-se na área onde a fuga
se encontra. Consulte um distribuidor ou revendedor
DOOSAN.

Verificação do condensador

Verifique se o condensador não tem lixo ou detritos. Limpe-o se


necessário.

NOTA: Ver “Limpe o radiador, serpentina de arrefecimento de


óleo, arrefecedor intermédio, arrefecedor do combustível
e o núcleo do condensador de ar” na página 4-37

Verifique a ligação magnética

Verifique se a embreagem magnética tem lixo ou apresenta


interferências.

Pressione o interruptor "A/C" para activar a embreagem


magnética e proceder à sua verificação.

Verifique a tensão do cinto

NOTA: Ver “Verifique a tensão da correia da ventoinha do motor”


na página 4-29.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-56
INSPECÇÃO DAS PORCAS E DOS
PARAFUSOS
Inspeccione TODOS os dispositivos de fixação após decorridas
as primeiras 50 horas de operação e posteriormente a cada 250
horas de funcionamento. Se algumas destas peças estiver solta
ou em falta, aperte-a ou instale uma peça nova. Utilize sempre
uma chave de torção calibrada.

IMPORTANTE
Limpe sempre os fixadores antes de os apertar.
Se o contrapeso se encontrar solto, contacte um distribuidor
ou um revendedor autorizado da DOOSAN.

DIÂMET TAMANHO TORÇÃO


RO QUA DA
NO° PONTO A SER INSPECCIONADO PARAF NTID CABEÇA
ADE kg•m N•m ft lb
U SO DO
MM PARAFUSO
1 Parafuso de união entre lado da bomba 16 8 24 27 264 195
o motor e a braçadeira lado da
de fixação do motor ventoinha 10 8 17 5 49 36

2 Parafuso de união e lado da bomba 20 2 30 46 451 333


porca entre o suporte de lado da
montagem do motor e a ventoinha 20 2 30 46 451 333
estrutura
3 Parafuso de fixação do radiador 16 4 24 27 265 195
4 Parafuso de aperto do tanque de 16 6 24 27 265 195
óleo hidráulico
5 Parafuso de aperto do tanque de combustível 16 6 24 27 265 195
6 Parafuso de aperto da bomba 20 4 17 49 480 354
7 Parafuso de aperto da válvula de controlo 16 4 24 27 265 195
8 Parafuso de aperto do dispositivo de redução
20 11 30 55 539 398
da rotação
9 Parafuso de aperto do motor de rotação 12 12 10 14.4 141 105
10 Parafuso de aperto da bateria 10 2 17 5 49 36
11 Parafuso de união entre a estrutura e a
10 20 17 6.5 64 47
borracha de fixação da cabine
Parafuso de união entre a cabine e a
16 5 24 21 206 152
borracha de fixação da cabine
12 Parafuso de união entre a estrutura superior
20 36 30 55 539 398
e a chumaceira de rotação
Parafuso de união entre a estrutura inferior e
20 36 30 55 539 398
a chumaceira de rotação
13 Parafuso de aperto do dispositivo de
16 60 24 30 294 217
deslocação
Parafuso de aperto da engrenagem dentada 16 60 22 30 294 217
14 Parafuso de aperto do rolete superior 20 4 30 55 539 398
15 Parafuso de aperto do rolete inferior 16 72 24 27 265 195
16 Parafuso de aperto das protecções das
16 16 24 27 265 195
lagartas
17 Parafuso das sapatas das lagartas 20 392 27 78 765 564
18 Parafuso de fixação do pino frontal 16 10 24 27 265 195
19 Filtro da britadeira (opcional) 1 30 27 265 195
20 Lubrificar a válvula do regulador de tensão
PF 1/2 2 27 14 137 101
da lagarta

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-57
1. Parafuso de união entre o motor e a braçadeira de fixação
do motor

1) Lado da bomba

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (264 N•m, 195 ft lb)

Figura 98

2) Lado ventoinha

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torção: 5 kg•m (49 N•m, 36 ft lb)

Figura 99

2. Parafuso de união e porca entre o suporte de montagem do


motor e a estrutura

1) Lado da bomba

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 46 kg•m (451 N•m, 333 ft lb)

Figura 100

2) Lado ventoinha

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 46 kg•m (451 N•m, 333 ft lb)

Figura 101

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-58
3. Parafuso de fixação do radiador

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 102

4. Parafuso de aperto do tanque de óleo hidráulico

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 103

5. Parafuso de aperto do tanque de combustível

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 104
6. Parafuso de aperto da bomba

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torção: 49 kg•m (480 N•m, 354 ft lb)

Figura 105

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-59
7. Parafuso de aperto da válvula de controlo

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 106
8. Parafuso de aperto do dispositivo de redução da rotação

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 55 kg•m (539 •Nm, 398 ft lb)

Figura 107
9. Parafuso de aperto do motor de rotação

• Ferramenta: 10 mm ( )

• Torção: 14,4 kg•m (141 N•m, 105 ft lb)

Figura 108

10. Parafuso de aperto da bateria

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torção: 5 kg•m (49 N•m, 36 ft lb)

Figura109

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-60
11. Parafuso de união entre a estrutura e a borracha de fixação
da cabine

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torção: 6,5 kg•m (64 N•m, 47 ft lb)

Parafuso de união entre a cabine e a borracha de fixação

da cabine Figura 110

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 21 kg•m (206 N•m, 152 ft lb)

12. Parafuso de união entre a estrutura superior e a Figura 111


chumaceira de rotação

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 55 kg•m (539 N•m, 398 ft lb)

Figura 112
Parafuso de união entre a estrutura inferior e a chumaceira
de rotação

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 55 kg•m (539 N•m, 398 ft lb)

Figura 113

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-61
13. Parafuso de aperto do dispositivo de deslocação

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 30 kg•m (294 N•m, 217 ft lb)

Figura 114

Parafuso de aperto da engrenagem dentada

• Ferramenta: 22 mm ( )

• Torção: 30 kg•m (294 N•m, 217 ft lb)

14. Parafuso de aperto do rolete superior Figura 115

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 55 kg•m (539 N•m, 398 ft lb)

Figura 116

15. Parafuso de aperto do rolete inferior

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 117

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-62
16. Parafuso de aperto das protecções das lagartas

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 118

17. Parafuso das sapatas das lagartas

• Ferramenta: 27 mm ( )

• Torção: 78 kg•m (765 N•m, 564 ft lb)

Figura 119
18. Parafuso de fixação do pino frontal

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 120

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-63
19. Reparar o filtro da britadeira (opcional)

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torção: 27 kg•m (265 N•m, 195 ft lb)

Figura 121
20. Lubrificar a válvula do regulador de tensão da lagarta

• Ferramenta: 27 mm ( )

• Torção: 14 kg•m (137 N•m, 101 ft lb)

Figura 122

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-64
BALDE
Substituição dos Dentes do Balde

AVISO!

Atendendo a que existe a possibilidade de serem projectados


objectos metálicos, use sempre capacete de protecção, luvas
protectoras e óculos de protecção quando substituir os
dentes do balde.

Enrole o balde para cima e assente firmemente a superfície


posterior curva do balde sobre o solo. Desligue o motor e
bloqueie os comandos hidráulicos antes de efectuar algum
trabalho no balde.

NOTA: Estas instruções apenas se aplicam aos baldes OEM da


DOOSAN. Caso utilize um balde de um outro fabricante,
consulte as suas instruções específicas.

Figura 123

1. Inspeccione regularmente os dentes do balde para confirmar


que estes não apresentam qualquer desgaste ou fendas
excessivas. Não deixe que os dentes do balde a substituir se
desgastem até ao ponto em que o adaptador do balde fique
exposto. Ver Figura 123.

2. Para substituir um dente (1, Figura 124), bata com um martelo


até desencaixar o pino de fecho (2) e a arruela de fecho (3)
do adaptador do dente (4).

3. Depois de ter removido o dente desgastado, limpe o melhor


possível o adaptador , raspando-o com uma espátula. Figura 124
4. Introduza o novo dente e insira a arruela de fecho.

5. Insira o pino de fecho no dente e com um martelo faça


encaixar o pino até que a arruela de fecho assente na
cavidade do fecho.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-65
Substituição da Anilha do Balde

AVISO!

Atendendo a que existe a possibilidade de serem projectados


objectos metálicos, use sempre capacete de protecção, luvas
protectoras e óculos de protecção quando substituir os pinos.

1. Verifique as anilhas do balde regularmente. Caso apresentem


algum desgaste ou se encontrem danificadas, então deverão
ser substituídas.

Figura 125

2. Desloque a -anilha antiga (1, Figura 126) para a saliência (2)


em redor do pino do balde (3). Remova o pino curvo e afaste
o braço ou a ligação curva (4).

Figura 126

3. Retire a anilha antiga e- instale temporariamente a –anilha


nova (1, Figura 127) na saliência do balde (2). Certifiquese de
que a ranhura da anilha, localizada na ligação do balde (4) e
na saliência, foi limpa.

4. Volte a alinhar o braço ou a ligação no buraco com o pino


curvo e insira o pino (3, Figura 126).
Figura 127

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-66
5. Role a anilha -nova (1, Figura 128) para o respectivo entalhe
de fixação.

Figura 128

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-67
SISTEMA ELÉCTRICO
NOTA: Nunca desmonte quaisquer componentes eléctricos ou
electrónicos. Antes de efectuar qualquer intervenção,
consulte um distribuidor DOOSAN ou um revendedor
autorizado.

Bateria

AVISO!
O electrólito da bateria contém acido sulfúrico que pode
queimar a pele ou corroer as roupas. Se entornar acido em
cima de si, passe de imediato a zona atingida com água
corrente.
O ácido da bateria pode provocar cegueira se atingir os olhos.
Se lhe saltar ácido para os olhos, lave-os acto continuo com
água abundante e consulte o médico de imediato.
Se acidentalmente ingerir ácido, beba uma grande
quantidade de água ou leite, ovos batidos ou óleo vegetal.
Chame o médico ou o serviço de prevenção de
envenenamentos de imediato.
Quando se encontrar a trabalhar com baterias, use sempre
óculos de protecção.
As baterias produzem gás nitrogénio, havendo assim perigo
de explosões. Não traga cigarros acesos para perto da
bateria ou faça qualquer serviço que provoque faíscas.
Antes de trabalhar com baterias, pare o motor e coloque a
ignição na posição "O" (DESLIGADA).
Evite produzir curtos circuitos nos terminais da bateria,
tocando-lhes acidentalmente com objectos metálicos, tais
como ferramentas.

Quando estiver a retirar ou a instalar uma bateria, verifique


qual é o terminal positivo (+) e o negativo (-).
Quando estiver a retirar uma bateria, desligue primeiro o
terminal negativo (-). Quando estiver a instalar uma bateria,
ligue primeiro o terminal positivo (+).
Se os terminais estiverem soltos, corre-se o perigo que este
contacto deficiente produza faíscas que podem originar uma
explosão. Ao instalar os terminais, aperte-os bem.

Baterias com tempo frio


Com tempo frio é colocado um dreno maior nas baterias sempre
que estas são utilizadas para o ciclo de pré-aquecimento e
quando se arranca um motor frio. O rendimento da bateria diminui
à medida que as temperaturas ficam mais baixas.
Com tempo extremamente frio, retire as baterias à noite e
desloque- as para um local mais quente. Desta forma conseguirá
manter as baterias a um nível de carga maior.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-68
Inspecção do nível do electrólito da bateria.
Esta máquina tem duas baterias sem manutenção. Nunca é
necessário adicionar-lhes água.
Quando o indicador de carga fica transparente, isso significa que
o electrólito está baixo devido a existência de fugas ou a um erro
no sistema de carga. Descubra a causa do problema e substitua
as baterias de imediato.
Verificação do estado de carga
Verificação do estado de carga através do indicador de carga.
Figura 129
• VERDE: suficientemente carregada.
• PRETO: insuficientemente carregada.
• TRANSPARENTE: Substitua a bateria.

Verificação dos Terminais da Bateria


Assegure-se de que a bateria está bem fixa no seu
compartimento. Limpe os terminais da bateria e as ligações do
cabo da bateria. Para neutralizar o ácido na superfície da bateria,
terminais e ligações do cabo utilize uma solução de bicarbonato
de sódio e água. Pode-se aplicar massa ou geleia lubrificante nas
conexões para evitar a corrosão.
Substituição da bateria
Quando o indicador de carga apresenta um estado transparente, Figura 130
substitua a bateria. As baterias devem ser sempre substituídas
aos pares.
A utilização de uma bateria antiga em conjunto com uma bateria
nova poderá encurtar a vida útil da bateria nova.

Fusíveis
1. Os fusíveis existentes na caixa de fusíveis servem para
proteger os diversos circuitos eléctricos e os seus
componentes de quaisquer danos. Ver Figura 131. Os
fusíveis utilizados são fusíveis do tipo padrão, semelhantes
aos utilizados nos automóveis.

2. A secção sobre “Identificação dos fusíveis” na página 4-


71apresenta uma lista dos circuitos e da amperagem dos
fusíveis necessários para cada circuito. Se um fusível se Figura 131
fundir, tente descobrir qual a causa para o sucedido e repare
quaisquer falhas ou avarias.

3. Não coloque um fusível com uma amperagem superior numa


ranhura com uma amperagem mais baixa. Caso contrário
poderão resultar danos graves nos componentes eléctricos ou
a eventual deflagração de um incêndio.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-69
ATENÇÃO!

Antes de substituir o fusível, certifique-se de colocar a


ignição para a posição DESLIGADO.

Caixa de Fusíveis

Existem duas caixas de fusíveis (Figura 132) do lado esquerdo da


caixa de aquecimento. Os fusíveis evitam que os dispositivos
eléctricos possam sofrer eventuais sobrecargas ou curto-circuitos.

Um autocolante colado no interior da tampa de caixa de fusíveis


indica a função e a amperagem de cada fusível.

No interior da caixa de fusíveis estão montados fusíveis


sobressalentes. (Um de cada com os valores de 10A, 15A, 20A e
30A.)

Mude um fusível se o elemento se separar. Se o elemento de um Figura 132


fusível novo se separar, verifique o circuito e repare-o.

ATENÇÃO!

Substitua sempre os fusíveis por outros do mesmo tipo e


capacidade do que foi retirado. Caso contrário poderá
ocorrer avaria eléc trica.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-70
Identificação dos fusíveis

Figura 133

Não. Caixa de fusíveis um Não. Caixa de fusíveis um


Designação Capacidade Designação Capacidade
1 Luzes de aviso 10A 1 Buzina 10A
(Opcional)
2 2-bomba (Opcional) 10A 2 2 Bloqueio rápido 10A
(opcional)
3 Isqueiro 10A 3 Alarme de deslocação 10A
(opcional)
4 Potência 12V 10A 4 Modo auxiliar 10A
Limpa pára-brisas,
5 Esguicho dos Limpa 10A 5 Verificar o conector 10A
pára-brisas
6 Limpa pára-brisas 10A 6 Corte Piloto 10A
inferior (opcional)
7 Auto-rádio 10A 7 Backup da memória 10A
8 Chave de ignição, 10A 8 Luz da sala 10A
contador de horas
9 Vazio 10A 9 Luz da cabine (Opcional) 10A
10 Ar condicionado, 10A 10 Luz de trabalho 10A
aquecedor
11 Tesoura, Britadeira 10A 11 Aquecedor do 10A
(Opcional) combustível
12 Aquecimento do banco 10A 12 Painel de instrumentos, 10A
(opcional) sensor de pressão
e-EPOS, acessório
auxiliary Controlo da
13 velocidade de 10A 13 Luz de Mastro 10A
deslocação, acessório
auxiliar
14 Bomba de combustível
ECU 15A 14 (Opção), Limpa Pára- 15A
brisas

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-71
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO DO
MOTOR
GENERALIDADES
A manutenção do sistema de refrigeração do motor em
excelentes condições de funcionamento permite usufruir de
diversos benefícios no que diz respeito à conservação do
equipamento. Um sistema de refrigeração em boas condições de
funcionamento permite melhorar a eficácia do consumo de
combustível, reduzir o desgaste do motor e aumentar a vida útil
dos componentes.
Utilize sempre água destilada no radiador. Os contaminantes
existentes na água canalizada neutralizam os componentes de
prevenção da corrosão. Se for realmente necessário utilizar água
canalizada, esta não deve ultrapassar um valor de dureza da
ordem dos 300 ppm, nem conter mais de 100 ppm de cloretos ou
sulfatos. A água tratada com um produto anti-calcário também
contém sais que provocam a corrosão dos componentes.
Normalmente, a água proveniente de cursos de água e poços
contém sujidade, minerais e/ou materiais orgânicos que são
depositados no sistema de refrigeração e que prejudicam a
eficácia de refrigeração. A água destilada é a melhor solução.
Normalmente, o sobreaquecimento do motor é provocado por
aletas de refrigeração dobradas ou obstruídas. O espaço
existente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob
pressão. Quando endireitar as aletas dobradas, deve tomar todas
as precauções para evitar quaisquer danos nos tubos ou nas
ligações existentes entre as aletas e os tubos.

AVISO!

A pressão existente na saída do bocal de ar não deve


ultrapassar os 30 PSI (2,1 kg/cm2). Utilize sempre óculos de
protecção quando usar ar comprimido.

Não coloque água fria no radiador quando o motor estiver


muito quente e o nível de água se encontrar abaixo da zona
superior dos tubos. Esse tipo de procedimento pode
danificar as cabeças dos cilindros do motor.

Os motores a gasóleo de elevado desempenho necessitam de


uma mistura equilibrada de água e anticongelante. Drene e
substitua a mistura anualmente ou a cada 2000 horas de serviço,
o que ocorrer em primeiro lugar. Este procedimento permite
eliminar os depósitos de químicos prejudiciais.

O anticongelante é um produto essencial em qualquer tipo de


clima. Permite aumentar o intervalo da temperatura de serviço,
baixando o ponto de congelamento do anticongelante e
aumentando o seu ponto de ebulição. Não deve utilizar uma
percentagem de anticongelante superior a 50% na mistura a não
ser que seja necessária uma protecção adicional contra
congelamento. Nunca utilize uma percentagem superior a 68%
em qualquer circunstância.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-72
Tipos de anticongelante
Existem duas classificações principais para os tipos de
anticongelante disponíveis actualmente no mercado.

1. Etilenoglicol - Anticongelante com vida útil normal

2. Propilenoglicol - Anticongelante com vida útil prolongada

O etilenoglicol (anticongelante com vida útil normal) já se encontra


no mercado há vários anos. As suas características químicas não
oferecem o mesmo tipo de resistência superior à corrosão
proporcionado pelo propilenoglicol (anticongelante com vida útil
prolongada). O etilenoglicol é também muito perigoso para o
ambiente, pessoas e animais. A DOOSAN recomenda que o
etilenoglicol seja substituído pelo propilenoglicol.

O novo anticongelante propilenoglicol apresenta-se em diversas


cores. Contam-se entre elas o rosa, o vermelho, o laranja e o
amarelo. Existem mesmo alguns produtos que apresentam uma
cor azul esverdeada. A cor azul esverdeada torna mais difícil a
distinção entre os tipos de anticongelante existentes num sistema
de refrigeração. As cores referidas são resultado de um corante
adicionado ao anticongelante, o qual apresenta um tom
transparente. Não confie na cor do produto. Mantenha registos
precisos acerca da marca e tipo de anticongelante utilizado na
máquina. Se não estiver certo acerca de que tipo de
anticongelante se encontra no sistema, deve drená-lo e lavá-lo.

NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e


propilenoglicol. Se misturar os dois produtos, o nível de
protecção será reduzido para o nível proporcionado
pelo etilenoglicol.

Quadros de concentração de anticongelante

Etilenoglicol - Anticongelante com vida útil normal


(1000 Horas / Semestralmente)
Temperatura ambiente Água de refrigeração Produto anticongelante
-10°C 80% 20%
-15°C 73% 27%
-20°C 67% 33%
-25°C 60% 40%
-30°C 56% 44%
-40°C 50% 50%

Propilenoglicol - Anticongelante com vida útil prolongada


(2000 horas / anualmente)
Temperatura ambiente Água de refrigeração Produto anticongelante
-10°C 78% 22%
-15°C 71% 29%
-20°C 65% 35%
-25°C 59% 41%
-30°C 55% 45%
-40°C 48% 52%

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-73
BOMBA DE TRASFEGA DE
COMBUSTÍVEL (OPÇÃO)

AVISO!
Não faça funcionar a bomba de combustível em seco durante
mais do que quinze segundos.
• A refrigeração e lubrificação da bomba são obtidas pela
passagem do combustível através da bomba. No caso
de a bomba ser operada em seco, o calor produzido
pelos componentes em movimento irá provocar danos
nas vedações hidráulicas, palhetas e rotores da bomba.
De modo a evitar o desgaste e/ou danos
desnecessários na bomba, não opere a bomba de
combustível em seco durante mais do que quinze
segundos.
Não opere a bomba durante mais do que quinze minutos de
cada vez.
• A continuação da utilização da bomba para além do
intervalo de tempo recomendado irá provocar o
sobreaquecimento do motor que poderá conduzir a
danos no mesmo.
Não utilize a bomba de reabastecimento para outros tipos de
combustível ou de líquidos. (Utilize apenas
combustível do tipo gasóleo.)
• Não utilize a bomba de reabastecimento para outros
tipos de combustível que possuam um ponto de
ignição baixo.
• Não utilize a bomba de reabastecimento para trasfegar
combustível contaminado com água ou com alto teor
de humidade. A humidade nos mecanismos da bomba
poderá provocar corrosão e dar origem a avarias na
bomba.
Opere sempre a bomba com o ralo de aspiração instalado na
mangueira de admissão. Desta forma evitará que quaisquer
materiais estranhos possam entrar na bomba. Mantenha
sempre a bomba e todos os seus componentes em boas
condições de limpeza.
• No caso de entrar sujidade ou outros materiais
estranhos na bomba, estes poderão ficar entalados
entre o rotor e/ou as palhetas e provocar um aumento
da temperatura que poderá conduzir a danos na bomba.
• Não retire o ralo de aspiração ou utilize um ralo de
aspiração com uma malha muito larga para aumentar o
fluxo de combustível.
Tenha cuidado para não encher o tanque de combustível em
demasia ou derramar combustível.
Certifique-se de que a direcção de passagem da válvula anti-
retorno se encontra em harmonia com a direcção do fluxo de
combustível.
No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba
estarem em falta, danificadas ou avariadas, substitua-as
imediatamente por peças ou componentes novos.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-74
IMPORTANTE
No caso de existirem alguns indícios de fugas durante a
operação da bomba de trasfega, inspeccione os seguintes
componentes por forma a evitar quaisquer incêndios ou
derrames de combustível perigosos.

• Inspeccione todas as mangueiras que ligam e que


partem da bomba de trasfega.
• Verifique todas as braçadeiras das mangueiras.
• Verifique a abertura de admissão da bomba de trasfega.

Esta bomba de trasfega é normalmente utilizada para transferor


combustível de uma fonte de reabastecimento para o tanque de
combustível. É instalada uma válvula de controlo na mangueira de
admissão para evitar que o combustível retroceda do tanque de
combustível para a fonte. Na mangueira de admissão encontra-se
igualmente instalado um ralo de aspiração para evitar que
materiais estranhos possam entrar na bomba de trasfega ou no
tanque de combustível.
Um limitador térmico, incorporado no motor, irá desligar
automaticamente a alimentação caso o motor fique em
sobreaquecimento como forma de o proteger contra eventuais
danos.

Figura 134

Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Tronco 6 Tampa do filtro
2 Válvula de verificação 7 Mangueira de admissão
3 Filtro

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-75
1. Retire a tampa do filtro (4, Figura 134) do filtro (3) na
extremidade da mangueira de admissão (5).

NOTA: Mantenha a tampa do filtro (4, Figura 134) num local


seguro para voltar a vedar o filtro (3) assim que o
reabastecimento tiver terminado.

2. Introduza a mangueira de admissão (5, Figura 134) no


tanque de reabastecimento.

Figura 135
3. Ligue o interruptor da bomba de combustível (Figura 135)
no interior da caixa de bateria na parte dianteira para a
posição "I" (LIGADO).

NOTA: A velocidade de trasfega da bomba é de aprox. 35


litros/minuto (9,24 galões EUA). Tome todas as precauções para
não encher demasiado o tanque de combustível de modo a evitar
qualquer derrame.

4. Assim que a trasfega de combustível tenha terminado,


coloque imediatamente o interruptor na posição "O"
(DESLIGADO) a fim de parar a bomba.

5. Levante a mangueira de admissão (5, Figura 134) da fonte


de abastecimento e rode a chave da ignição para a posição
"I" (LIGADO) aproximadamente 2 a 3 segundos para
drenar o combustível remanescente da mangueira para o
tanque de combustível.

6. Instale a tampa do filtro (4, Figura 134) no filtro de admissão


(3) e volte a colocar a mangueira na posição de descanso
(5).

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-76
FUNCIONAMENTO DO
ACUMULADOR

AVISO!

Não obstante o motor se encontrar parado, os acumuladores


hidráulicos do sistema piloto ainda se mantêm carregados.
Não desligue nenhuma mangueira do sistema piloto até que a
pressão do acumulador tenha sido totalmente liberada do
circuito. Para libertar a pressão, rode a ignição para a
posição ”I” (LIGADO) e movimente todas as alavancas de
comando hidráulico e alavancas de deslocação para avanço
e recuo. Apesar de o motor se encontrar desligado, os
componentes accionados hidraulicamente podem mover-se
enquanto se liberta a pressão do sistema piloto. Mantenha
todo o pessoal afastado da escavadora enquanto executa
esta operação.

• Logo após parar o motor, coloque a alavanca


de segurança na posição "BLOQUEADA".
• NÃO submeta o(s) acumulador(es) a
manuseamentos incorrectos. Trata-se de
equipamentos muito perigosos dado que
contêm gás azoto a alta pressão.
• NÃO perfure o acumulador nem o submeta a
calor excessivo ou a chamas a descoberto.
• NÃO faça trabalhos de soldadura sobre o
acumulador, ou tente prender seja o que for a
este.
• Quando substituir um acumulador, contacte um
distribuidor DOOSAN ou um revendedor
autorizado para que o gás possa ser
adequadamente liberado.
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre
óculos protectores e luvas de protecção. O óleo
hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele
e provocar ferimentos graves.

Liberte a pressão do acumulador do sistema piloto usando os


seguintes procedimentos;

1. Coloque a máquina numa superfície firme e plana. Baixe a


amarração frontal até ao solo e pare o motor.
2. Coloque a alavanca de segurança na posição "DESTRAVADA".
3. Rode a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).
4. Accione as alavancas de serviço e deslocação até ao fim do
seu curso em todas as direcções.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição “BLOQUEADA”.
6. Chave para a posição "O" (OFF) e retire a chave da ignição.
7. Retire o acumulador desapertando-o muito lentamente. Figura 136

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-77
TENSÃO DAS LAGARTAS

AVISO!
A medição da tensão das lagartas, em condições de
segurança, requer sempre duas pessoas. Uma das pessoas
deverá permanecer sentada no assento do operador,
accionando os comandos por forma a manter uma das
estruturas laterais no ar, enquanto que a outra pessoa
efectua as verificações dimensionais. Tome todas as
precauções necessárias para se certificar de que a máquina
não se desloca durante as tarefas de manutenção. Aqueça o
motor por forma a evitar que este se vá abaixo, desloque a
escavadora para uma zona com uma superfície de apoio
firme e plana e/ou utilize blocos de apoio sempre que
necessário.

O mecanismo de ajustamento das lagartas encontra-se sob


uma pressão extremamente elevada. NUNCA liberte a
pressão de forma demasiado rápida. A válvula do cilindro
hidráulico de lubrificação nunca deverá ser desapertada mais
do que uma volta completa a partir da posição de totalmente
enroscada para baixo. Purgue a pressão lentamente e
mantenha sempre o corpo afastado da válvula.

Os casquilhos e os pinos de ligação das sapatas das lagartas


desgastam-se com a utilização normal, reduzindo a tensão das
lagartas. Assim sendo, tornar-se necessário proceder a um
ajustamento periódico da tensão das lagartas de modo a
compensar o desgaste, podendo igualmente ser necessário o
ajustamento face às condições de trabalho.

1. A tensão das lagartas é verificada levantando um dos


lados da escavadora com a ajuda de um macaco
hidráulico. Ver Figura 137. Coloque blocos de apoio por
debaixo da estrutura enquanto efectua às medições.

2. A medição da distância (A, Figura 138) é efectuada


entre a parte inferior da estrutura lateral e a parte
superior da sapata de arrastamento mais baixa. A
tensão recomendada para a operação na grande
maioria dos tipos de terrenos é 320 - 340 mm.
Figura 137
NOTA: Esta medição poderá não ser a mais correcta se existir
demasiada lama, sujidade ou outro material na estrutura
da lagarta. Antes de verificar a tensão das lagartas,
comece por limpá-las.

3. Uma folga insuficiente nas lagartas (intervalo inferior a


320 mm) pode provocar o desgaste excessivo dos
componentes. O ajustamento recomendado poderá
igualmente ser demasiado apertado provocando
esforços acelerados e desgaste, caso o terreno seja
húmido, alagadiço ou lamacento, ou se a superfície do
solo for dura e cheia de pedras e cascalho miúdo.
Figura 138

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-78
4. O intervalo recomendado para condições de terrenos
lamacentos situa-se entre 340 - 370 mm. O intervalo
deverá ser de aproximadamente 370 mm no caso da
operação da máquina sobre cascalho miúdo, terrenos
rochosos, ou sobre areia ou neve.

AVISO!
O mecanismo de ajustamento das lagartas encontra-se
sob uma pressão extremamente elevada. NUNCA liberte
a pressão de forma demasiado rápida. A válvula do
cilindro hidráulico de lubrificação nunca deverá ser
desapertada mais do que uma volta completa a partir da
posição de totalmente enroscada para baixo. Purgue a
pressão lentamente e mantenha sempre o corpo
afastado da válvula. Se existir algum problema na rosca
de montagem, a válvula ou o bocal podem ser
projectados a alta velocidade e provocar ferimentos
graves.

5. O ajustamento da tensão das lagartas é efectuado


através do dispositivo de lubrificação (1, Figura 139)
situado na parte central de cada uma das estruturas
laterais. A adição de massa lubrificante aumenta o
comprimento de um cilindro hidráulico de ajustamento
(2). Quanto maior for o comprimento do cilindro de
ajustamento, maior e a pressão sobre a mola de tensão
que empurra a roda de transmissão da lagarta para fora.

6. Se não existir folga suficiente entre as lagartas e o


ajuste for demasiado apertado, a roda do apoio e o Figura 139
cilindro de ajuste podem ser deslocados através da
eliminação de lubrificante pelo orifício existente na
válvula (3, Figura 139Figura 139), desde que esta seja
desapertada lentamente.

NOTA: Após a conclusão do ajuste da tensão da lagarta,


certifique-se de que volta a apertar a válvula (3,
Figura 138) com uma força de 14 kg•m.

AVISO!
Não desaperte ou retire o bico de admissão de massa
lubrificante (1, Figura 139) antes da pressão se ter
totalmente esvaído através da válvula, que se vai
desapertando lentamente (3, Figura 139).

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-79
VENTILAÇÃO E FERRAGEM DO
SISTEMA HIDRÁULICO
Bomba do Sistema Hidráulico

NOTA: Se a bomba estiver a funcionar sem a quantidade de óleo


suficiente na bomba hidráulica principal, poderão ocorrer danos.
Depois de drenar o sistema hidráulico, purgue sempre o ar da
bomba.

1. Com o motor parado, retire a válvula de ventilação (Figura


140) para verificar se tem óleo.

2. Se não houver óleo, encha a bomba com óleo através da


portinhola (Figura 140). Figura 140

3. Instale primeiro a válvula de ventilação (Figura 140).

4. Arranque o motor e faça-o trabalhar durante alguns minutos


em ponto morto. Isto irá pressurizar o tanque e o sistema de
óleo hidráulico.

5. Desaperte lentamente o ventilador (Figura 140) dando-lhe


várias voltas até que o óleo hidráulico saia pelo ventilador.
Isto é sinal de que o ar foi liberado.

6. Aperte o bujão (Figura 140).

Cilindros Hidráulicos

IMPORTANTE

Se os cilindros hidráulicos forem operados à carga maxima


depois de o sistema hidráulico ter sido drenado ou o cilindro
ter sido reparado, poderão ocorrer danos nas vedações
hidráulicas e no corpo dos êmbolos. Purgue sempre o ar dos
cilindros hidráulicos a uma carga mínima e com uma
velocidade baixa.

1. Deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga. Estenda


e retraia 4 ou 5 vezes cada um dos cilindros hidráulicos até
uma distância de 100 mm do fim de curso.

2. Accione cada um dos cilindros aproximadamente 3 ou 4


vezes, estendendo-o ou retraindo-o totalmente até ao fim de
curso.

3. Repita estes procedimentos até que a extensão e retracção


dos cilindros hidráulicos se faça de uma forma suave.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-80
Motor de Rotação

IMPORTANTE

Se o ar não for purgado do sistema, poderão ocorrer danos


nos rolamentos da chumaceira e no motor de Rotação.

NOTA: Execute estes procedimentos apenas quando já se tiver


drenado o óleo do motor de Rotação. Figura 141
1. Desligue o motor.
2. Desligue a mangueira de drenagem e encha o cárter do motor
de Rotação com óleo hidráulico.

3. Ligue novamente a mangueira de drenagem.


4. Coloque o motor em funcionamento e ajuste a aceleração
para "MARCHA LENTA"; rode lentamente a estrutura superior
duas voltas completas para a esquerda e para a direita.
Motor de Deslocação
NOTA: Execute estes procedimentos apenas quando já se tiver
drenado o óleo do motor de Rotação
1. Desligue o motor.
2. Desligue a mangueira de drenagem (Figura 142) e encha o
reservatório do motor com óleo hidráulico.
3. Ligue novamente a mangueira de drenagem.
4. Coloque o motor em marcha e ajuste o botão de controlo da
velocidade do motor para ”MARCHA LENTA”. Faça trabalhar
o motor um minuto e faça a escavadora avançar e recuar
lentamente.
Figura 142

Ventilação Geral

1. Depois de purgar o ar de todos os componentes, desligue o


motor e verifique o nível do óleo hidráulico. Encha o tanque
de óleo hidráulico até à marca "H" existente no manómetro
indicador de nível.

2. Coloque o motor em marcha e accione novamente todos os


comandos, deixe que o motor funcione durante
aproximadamente cinco minutos para garantir que todos os
sistemas adequadamente ventilado e que todo o ar foi
purgado. Ajuste a velocidade do motor para "MARCHA
LENTA" e verifique novamente o nível do óleo hidráulico.
Adicione óleo caso seja necessário.

3. Verifique se existem algumas fugas de óleo e limpe todos os


locais de enchimento e ventilação.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-81
PARAGEM DE LONGA DURAÇÃO
Execute os procedimentos abaixo indicados no caso de não
utilizar a escavadora durante mais do que um mês.

Condições Manutenção necessária


Limpeza Lave a substrutura e a estrutura das lagartas com água
sob pressão. Verifique se existem peças danificadas,
soltas ou em falta.
Lubrificação Execute todos os procedimentos de lubrificação diária.
Aplique uma camada protectora de óleo fino em todas as
superfícies metálicas blindadas expostas, como sejam os
tirantes dos cilindros hidráulicos, etc.
Aplique uma camada protectora de óleo fino em todas as
juntas de controlo e cilindros de controlo (carreto da
válvula de controlo, etc.).
Bateria Retire a bateria da escavadora ou desligue os cabos da
bateria totalmente carregada e guarde-os.
Sistema de refrigeração Verifique o tanque de recuperação de líquido de
refrigeração para confirmar se o nível de anticongelante
no sistema está correcto.
Todos os 90 dias, use um hidrómetro para medir o nível de
protecção do líquido de refrigeração. Consulte o gráfico de
protecção do líquido de refrigeração/anticongelante para
determinar o nível de protecção de que o sistema de
refrigeração necessita. Se necessário, adicione líquido de
refrigeração.
Sistema hidráulico Uma vez por mês, coloque o motor em funcionamento e
cumpra os procedimentos de “Aquecimento do Óleo
Hidráulico” descritos neste manual de instruções.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-82
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES
ESPECIAIS
NOTA: Veja “Operação sob condições fora do normal” na página
3-43 para outras recomendações.

Condições Manutenção necessária


Operar na lama, água ou à chuva. Execute uma inspecção visual em redor da máquina a fim
de verificar se existem alguns equipamentos soltos, danos
evidentes na máquina ou eventuais fugas de líquidos.
Depois de terminar a operação da máquina, limpe a lama,
pedras ou cascalho miúdo que eventualmente se possa
ter acumulado na máquina. Verifique se existem eventuais
danos, soldas rachadas ou peças soltas.
Execute todos os trabalhos diários de lubrificação e
manutenção.
Se a máquina foi operada em água salgada ou noutro
material corrosivo, não se esqueça de lavar todo o
equipamento afectado utilizando água doce.
Operação em ambientes Limpe os filtros de admissão do ar com uma maior
extremamente poeirentos ou frequência.
quentes. Limpe as lâminas do radiador e do refrigerador de óleo a
fim de retirar qualquer sujidade ou poeiras acumuladas.
Limpe o filtro de aspiração do sistema de combustível e o
filtro de combustível mais frequentemente.
Inspeccione e limpe o motor de arranque e o alternador
conforme seja necessário.
Operação em terrenos rochosos. Verifique se a substrutura da máquina e as estruturas das
lagartas apresentam quaisquer indícios de danos ou
desgaste excessivo.
Verifique se existem quaisquer parafusos ou acessórios
soltos ou danificados.
Verifique rodas e pneus em relação a danificações.
Verifique se os acessórios da extremidade frontal
apresentam quaisquer indícios de danos ou desgaste
excessivo, com uma maior frequência.
Se necessário, instale uma protecção superior e uma
protecção frontal de modo a proteger o operador contra a
queda de pedras.
Operação em condições Utilize o combustível adequado face às condições de
extremamente frias. temperatura.
Com a ajuda de um hidrómetro, verifique o líquido
anticongelante para confirmar que este proporciona a
protecção adequada contra a congelação do tempo frio.
Verifique o estado das baterias. Com tempo extremamente
frio, retire as baterias à noite e guarde-as num local mais
quente.
Retire a lama acumulada o mais depressa possível de
modo a evitar que esta congele ficando presa à
substrutura e provocando danos.

Inspecção, manutenção e ajuste OP000788


4-83
Inspecção, manutenção e ajuste OP000788
4-84
OP000793

Transporte
Cumpra todos os regulamentos locais, estatais ou federais
relativamente ao transporte de escavadoras. Se lhe surgirem
algumas dúvidas relativamente às disposições constantes dos
regulamentos, esclareça-as junto das autoridades locais.

Verifique a largura da via ao longo do trajecto previsto, espaço


livre em altura, restrições de peso e regulamentos de controlo do
tráfego rodoviário. Aprovações especiais ou permissões poderão
ser solicitadas.

CARREGAMENTO E DESCARGA
Aviso de remoção de contrapeso e
amarrações frontais

PERIGO!

A DOOSAN avisa todos os utilizadores, que a remoção de


Figura 143
contrapeso da máquina, amarrações na frente ou em
qualquer outro ponto, podem afectar a estabilidade da
máquina. Isto pode causar movimentação inesperada,
resultando em ferimentos sérios ou morte. A DOOSAN não é
responsável por qualquer má utilização.

Nunca retire o contrapeso ou as amarrações da frente a


menos que a estrutura superior esteja em linha com a
estrutura inferior.

Nunca rode a estrutura superior depois de ter retirado o


contrapeso ou a amarração da frente.

Transporte OP000793
5-1
AVISO!

Quando transportar a máquina tenha sempre presente qual a


largura, altura, comprimento e peso da mesma.

O carregamento ou descarga da máquina poderá ser uma


operação bastante perigosa. Certifique-se de que o motor se
encontra a funcionar à velocidade mais baixa e desloque a
máquina à velocidade mais baixa possível.

Assegure-se de que a rampa que está a ser utilizada suporta


o peso da máquina. Se for necessário, coloque blocos de
apoio por baixo da rampa de modo a garantir um apoio
adicional.

Certifique-se de que a superfície da rampa não apresenta


quaisquer indícios de lama ou massa lubrificante que
poderão fazer com que a máquina escorregue ou resvale.

Certifique-se de que o reboque se encontra estacionado


numa superfície firme e plana antes de tentar efectuar o
carregamento/descarga da escavadora.

Se for necessário rodar a máquina enquanto esta se encontra


no reboque, certifique-se de que desloca a máquina com uma
aceleração do motor e com uma velocidade de deslocação
tanto quanto possível baixas.

Certifique-se de que a escavadora é devidamente fixa ao


reboque, sempre em conformidade com a legislação local
aplicável ao transporte.

Comprimento
Altura total Largura total Peso Observações
total
21.5 toneladas 5.7 m Barragem
3,005 mm 2,990 mm 9,485 mm
métricas 2.9 Braço de m
(9' 10") (9' 9") (373,4 polegadas) (23.7 toneladas)
600 Stapata G

1. Certifique-se de que o reboque se encontra estacionado


sobre uma superfície firme e plana. Ver Figura 144.

2. Certifique-se de que as rampas de carga a serem utilizadas


possuem a resistência suficiente para suportar o peso da
máquina. Se for necessário, coloque blocos de apoio por
debaixo da rampa de modo a garantir um apoio adicional.

3. O ângulo da rampa deverá ser igual ou inferior a 15º. As


rampas com uma inclinação superior a esta poderão
originar problemas durante o carregamento ou descarga da Figura 144
máquina.

Transporte OP000793
5-2
4. Desloque o interruptor da velocidade de deslocação para a
posição "O" (DESLIGADO). Ver Figura 145.

5. Desloque o botão selector da desactivação automática para


a posição “DESLIGADO” (1, Figura 146). A luz indicadora Figura 145
(2) não estará acesa.

6. Ajuste a velocidade do motor para “MARCHA LENTA”.

7. Se a máquina se encontrar equipada com acessórios de Figura 146


trabalho, coloque-os na zona dianteira e avance para
proceder ao seu transporte.

8. A unidade não necessita de ser desmontada se for


necessário transportá-la através de uma via pública. No Figura 147
caso de ser necessário retirar a lança ou o braço, o
contrapeso irá exercer uma força muito maior na parte
traseira da máquina. Certifique-se de que a escavadora é
deslocada para o reboque em marcha-atrás, por forma a
que extremidade do contrapeso da máquina se posicione
em primeiro lugar na rampa. Ver Figura 6.

Figura148

Transporte OP000793
5-3
9. Estenda os cilindros hidráulicos do balde e do braço até ao
comprimento máximo e de seguida Arrie lentamente a lança.

Figura 149
10. Coloque a alavanca de segurança na posição
“BLOQUEADA”.

11. Pare o motor voltando a chave para a posição "O" Figura 150
(DESLIGADO) (Figura 151).

12.Retire a chave da ignição.

Figura 151
13.Não se esqueça de prender a escavadora ao reboque antes
de iniciar o transporte. Coloque blocos (1, Figura 152) à
frente e atrás de cada uma das lagartas. Utilize as correntes
ou cabos (2) necessários e exigidos pelos regulamentos de
transporte locais.

14.Relativamente às dimensões da máquina em termos de


altura e largura total, consulte a tabela e os desenhos com
as Dimensões para Transporte. Certifique-se de que a
escavadora se encontra posicionada tal como se indica na
figura. No caso de não ser transportada nesta posição, os
valores da altura poderão ser diferentes.
Figura 152

Transporte OP000793
5-4
ELEVAÇÃO COM ESTROPOS

AVISO!

A elevação incorrecta da máquina poderá fazer com que a


carga se desloque e provoque lesões ou danos.

1. Para mais informações acerca do peso e dimensões da


máquina, consulte a secção “Especificações” na página 7-1
contida neste manual de instruções.

2. Utilize cabos e estropos com a resistência adequada para a


carga a elevar.

3. Posicione a máquina de modo a garantir uma elevação Figura 153


nivelada.

4. Os cabos de elevação devem possuir um comprimento


suficientemente grande que permita evitar o contacto com a
máquina. Poderá ser necessário utilizar barras de extensão.

NOTA: No caso de serem utilizadas barras de extensão,


certifique-se de que os cabos são adequadamente
fixos às barras e que o ângulo dos cabos garante a
segurança e resistência da elevação.

Transporte OP000793
5-5
Transporte OP000793
5-6
OP000794

Resolução de problemas
Sempre que ocorra uma deficiência no funcionamento, proceda
de imediato à sua correcção. Procure e verifique a causa. Um
programa de manutenção calendarizado pode evitar a
ocorrência de maus funcionamentos, através de uma
manutenção preventiva. Dever-se-ia ter umas noções
sistemáticas sobre resolução de avarias, uma vez que a
sobreposição de alguns maus funcionamentos pode dar a idéia
de um problema que não existe. Caso não se consiga
determinar a causa do mau funcionamento, contacte o seu
distribuidor DOOSAN. Nunca proceda a ajustamentos ou a
desmontagens de componentes hidráulicos, componentes
eléctricos e electrónicos, sem primeiro consultar o seu
distribuidor DOOSAN.

SISTEMA ELÉCTRICO
Problema Causa Solução
A bateria não retém uma carga. Carga da bateria baixa. Limpe e aperte de novo os
bornes.
Correia do alternador solta ou Aperte ou substitua a correia.
danificada.
Terminais soltos ou corroídos. Aperte ou substitua consoante
seja necessário.
Falha no alternador. Repare ou substitua consoante
seja necessário.
Carga da bateria baixa. Curto-circuito interno na bateria. Substitua a bateria.
Curto-circuito nas cablagens. Repare consoante seja
necessário.
Não é possível controlar a Falha no botão de controlo da Substitua o botão de controlo.
velocidade do motor. velocidade.
Falha no controlador da Substitua o controlador
aceleração.
Falha no motor de controlo da Repare ou substitua consoante
velocidade. seja necessário.
Fusível fundido. Substitua o fusível.

Revestimento protector das Repare ou substitua consoante


cablagens danificado. seja necessário.
Falha no dispositivo de ligação. Repare ou substitua consoante
seja necessário.
O comutador de selecção do Fusível fundido. Substitua o fusível.
modo de potência não funciona.
Falha no comutador de Substitua o comutador de
selecção do modo de potência. selecção.
Falha no dispositivo de ligação. Substitua o dispositivo de
ligação.
Revestimento protector das Repare ou substitua consoante
cablagens danificado. seja necessário.
Falha no controlador e-EPOS. Repare ou substitua consoante
seja necessário

Resolução de problemas OP000794


6-1
MOTOR
Problema Causa Solução
O motor de arranque não Carga da bateria baixa. Carregue a bateria.
funciona.
Mau contacto do terminal. Limpe e aperte as ligações.

Falha na chave de ignição. Substitua o comutador de


selecção.
Falha no relé do motor de Substitua o relé.
arranque.
Falha no controlador da ignição. Substitua o controlador.

Falha no revestimento protector Substitua o revestimento


das cablagens. protector.
Falha no relé da bateria. Substitua o relé.

Fusível fundido. Substitua o fusível.

O motor de arranque arranca, Combustível coagulado devido Substitua o combustível.


mas o motor não funciona. ao tempo frio.
Filtros de combustível Substitua os filtros.
obstruídos.
Água ou sujidade no sistema de Limpe o sistema e reabasteça
combustível. com combustível novo.
Ar no sistema de combustível. Purgue o ar do sistema.

Falha no controlo de paragem Contacte o seu distribuidor


do DOOSAN.
motor.
Falha no relé de paragem do Substitua o relé.
motor.
Fusível fundido. Substitua o fusível.

O motor arranca, funciona Viscosidade do óleo do motor Mude o óleo.


apenas em marcha lenta ou vai incorrecta.
abaixo. Injectores de combustível sujos Limpe os ejectores.
ou obstruídos.
Filtros de combustível Substitua os filtros.
obstruídos.
O motor faz ruídos estranhos, Nível do óleo do motor baixo. Reabasteça.
trabalha irregularmente ou
acelera momentaneamente. Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o
obstruído. filtro.
Bomba de injecção mal Contacte o seu distribuidor
ajustada. DOOSAN.

Filtro de combustível obstruído. Substitua o filtro de


combustível.
Água ou sujidade no sistema de Limpe o sistema e reabasteça
combustível. com combustível novo.
Injectores de combustível sujos Limpe os ejectores.
ou obstruídos.
Motor com uma fraca potência. Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o
obstruído. filtro.
Injectores de combustível sujos Limpe os ejectores.
ou obstruídos.
Filtros de combustível Substitua os filtros.
obstruídos.
Cabo de controlo da velocidade Reajuste.
do motor mal ajustado.
Bomba de injecção mal Contacte o seu distribuidor
ajustada. DOOSAN.
Falha no retorno da válvula. Ajuste o retorno.
Motor funciona a uma Nível do líquido de refrigeração Adicione líquido de refrigeração.
temperatura baixo.
elevada. Falha no termóstato. Substitua o termóstato.

Resolução de problemas OP000794


6-2
Anomalia no tampão do Substitua o tampão do radiador.
radiador.
Núcleo do radiador obstruído. Limpe o radiador.
Núcleo do refrigerador de óleo Limpe o refrigerador de óleo.
obstruído.
Correia da ventoinha solta ou Aperte ou substitua consoante
danificada. seja necessário.
Falha no sensor da Substitua o sensor.
temperatura.

SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solução
Nenhum dos comandos Falha na bomba hidráulica. Contacte o seu distribuidor
funciona (alto ruído nas DOOSAN.
bombas). Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico
consoante seja necessário.
Tubagens de admissão Limpe ou substitua o carreto se
obstruídas ou danificadas. for caso disso.

Nenhum dos comandos Falha na bomba do circuito Contacte o seu distribuidor


funciona piloto. DOOSAN.
(ausência de ruídos nas Falha na válvula solenóide de Substitua o solenóide.
bombas). corte.
Interruptor piloto de corte está Ajuste a folga do interruptor
ligado. piloto de corte.
Todos os comandos têm uma Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico
potência baixa. consoante seja necessário.
Filtro de admissão obstruído. Limpe o filtro.
Falha nas bombas hidráulicas. Contacte o seu distribuidor
DOOSAN.
Pressão de descarga principal Contacte o seu distribuidor
demasiado baixa. DOOSAN.
Bombas hidráulicas desferram. Purgue o ar das bombas
hidráulicas
Apenas uma ou duas acções Pressão de descarga de Restabeleça a pressão.
têm uma potência reduzida ou sobrecarga demasiado baixa.
nula. Fugas na válvula de verificação Limpe ou substitua o carreto se
de composição. for caso disso.
Falha no carreto da válvula de Substitua o carreto da válvula.
controlo.
Sujidade no carreto da válvula. Limpe ou substitua o carreto se
for caso disso.
Falha no impulsionador. Repare ou substitua consoante
seja necessário.
Falha na vedação hidráulica do Repare ou substitua consoante
cilindro. seja necessário.
Tirante do cilindro hidráulico Repare ou substitua consoante
danificado. seja necessário.
Falha na válvula de controlo Substitua a válvula de controlo.
remoto.
Ligação das tubagens do Ligue novamente as tubagens
sistema do sistema piloto.
piloto incorrecta.
Temperatura do óleo Falha no refrigerador de óleo. Contacte o seu distribuidor
demasiado alta. DOOSAN.
Correia da ventoinha solta. Aperte a correia da ventoinha
consoante seja necessário.

Resolução de problemas OP000794


6-3
SISTEMA DE ROTAÇÃO

Problema Causa Solução


Ausência de movimento de Falha na válvula do travão de Substitua a válvula do travão.
rotação. rotação.
Falha no temporizador Substitua o temporizador.
hidráulico.

Pressão de desengate do Ajuste as pressões.


travão baixa.
Falha no motor de rotação. Substitua o motor de rotação.

Falha na válvula de controlo Substitua a válvula de controlo.


remoto.
Ligação das tubagens do Ligue novamente as tubagens
sistema piloto incorrecta. do sistema piloto.
Motor de rotação com Engrenagens de rotação Substitua as engrenagens de
funcionamento gastas. rotação.
irregular. Rolamentos da chumaceira de Substitua os rolamentos da
rotação danificados. chumaceira.
Lubrificação inadequada. Adicione massa lubrificante.

SISTEMA DE DESLOCAÇÃO

Problema Causa Solução


Não se consegue obter Fugas na junta central. Repare ou substitua consoante
movimento de deslocação. seja necessário.
Travão de estacionamento não Repare o travão de
desengata. estacionamento.

Falha no motor de deslocação. Repare ou substitua consoante


seja necessário.
Falha na válvula de controlo Repare ou substitua consoante
remoto. seja necessário.
Ligação das tubagens do Ligue novamente as tubagens
sistema piloto incorrecta. do sistema piloto.
A velocidade de deslocação é Tensão das lagartas demasiado Ajuste a tensão.
demasiado baixa. alta ou demasiado baixa.
Roletes ou rodas de Repare ou substitua consoante
transmissão danificadas. seja necessário.
Estrutura da lagarta danificada. Repare consoante seja
necessário.
Travão de estacionamento não Repare o travão de
desengata. estacionamento.

Resolução de problemas OP000794


6-4
OP000789

Especificações
ESPECIFICAÇÕES PADRÃO

ESPECIFICAÇÕES
COMPONENTE
Metric English
Capacidade CECE 0,81 m3 1.06 yd3
do balde PCSA 0,92 m3 1.20 yd3
21,5 toneladas
Peso do Equipamento 23.7 tons
métricas
Modelo DB58TIS
Tipo 6 cilindros - refrigerados a água
150 ps @1,900 148 hp @1,900
Potência Nominal de Saída
Motor rpm rpm
61.5 kg•m @ 445 ft lb @ 1,400
Binário Máximo 1,400 rpm rpm
Capacidade do tanque de 400 litros 106 U.S. gal.
combustível
Tipo Pistão axial
Pressão de descarga 350 kg/cm2 5.000 psi
A bomba Valor máximo de descarga 2 x 207 litros/min 2 x 54,7 U.S. gpm
hidráulica Capacidade Nível do tanque 140 litros 37,2 U.S. gal.
de óleo
hidráulico Sistema 240 litros 63,4 U.S. gal.
13,3 toneladas
Capacidade Balde 14,6 tons
métricas
de
escavação 10,5 toneladas
Braço 11,6 tons
métricas
Velocidade de rotação 11,0 RPM
Velocidade Velocidade 5,5 km/h 3,4 MPH
de elevada
Desempenho deslocação Velocidade baixa 3,0 km/h 1,9 MPH
Velocidade 11,7 toneladas 12,8 tons
Força de elevada métricas
tracção 22,2 toneladas
Velocidade baixa 24,5 tons
métricas
Inclinação 35° (inclinação de 70%)
Pressão no solo 0,45 kg/cm2 6,4 psi
Distância da Estrutura Inferior ao Solo 480 mm 18.9 in
Largura do suporte da lagarta 600 mm 23.6 in
Quantidade de cilindros superiores 2 por cada lado
Quantidade de cilindros inferiores 9 por cada lado

Especificações OP000789
7-1
DIMENSÕES GLOBAIS

Figura 1

LANÇA DE 5,2 M LANÇA DE 5,7 M


DIMENSÃO 2.0 M 2.4 M 2.4 M 2.9 M 3.5 M
BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO
A 9,080 mm 8,990 mm 9,500 mm 9,485 mm 9,500mm
B 2,750 mm
C 6,330 mm 6,240 mm 6,750 mm 6,735 mm 6,750 mm
D 3,650 mm
E 4,445 mm
F 1,055 mm
G 3,210 mm 3,050 mm 3,110 mm 3,005 mm 3,290mm
H 2,710 mm
I 1,400 mm
J 1,310 mm
K 2,390 mm
L 2,990 mm
M 600 mm
N 480 mm
O 2,975 mm

Especificações OP000789
7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO

Figura 2

LANÇA DE 5,2 M LANÇA DE 5,7 M


DIMENSÃO 2.0 M 2.4 M 2.4 M 2.9 M 3.5 M
BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO BRAÇO
A 8,580 mm 8,950 mm 9,480 mm 9,900 mm 10,340 mm
B 5,350 mm 5,750mm 6,110 mm 6,620 mm 7,220 mm
C 6,080 mm 9,060 mm 9,630 mm 9,750 mm 9,870 mm
D 8,840 mm 6,290 mm 6,830 mm 6,990 mm 7,150 mm
E 3,370 mm 3,190 mm 3,410 mm 3,410 mm 3,440 mm

Especificações OP000789
7-3
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DA CARGA DE
TRABALHO

IMPORTANTE
Os pesos indicados correspondem a valores aproximados da
massa e do volume médio estimado. A exposição dos
materiais à chuva, neve ou águas subterrâneas, o
assentamento ou compactação em resultado do seu próprio
peso, e o processamento industrial ou químico, ou ainda
alterações resultantes de transformações químicas ou
térmicas poderão aumentar o valor dos pesos indicados na
tabela.

PESO BAIXO OU PESO MÉDIO OU PESO ELEVADO OU


MATERIAL DENSIDADE 1,100 DENSIDADE 1,600 DENSIDADE 2,000
KG/M³,OU MENOS KG/M³, OU MENOS KG/M³,OU INFERIOR

401 Kg/m³
Carvão --------------------- ---------------------
(695 lb/yd3)
433 Kg/m³
Coque, dimensão para altos-fornos --------------------- ---------------------
(729 lb/yd3)
449 Kg/m³
Coque, dimensão para fundições --------------------- ---------------------
(756 lb/yd3)

Carvão de pedra, escória de hulha 801 Kg/m³


--------------------- ---------------------
(1,350 lb/yd3)
betuminosa, empilhado

Carvão de pedra, hulha 881 Kg/m³


--------------------- ---------------------
(1,485 lb/yd3)
betuminosa, empilhado
897 Kg/m³
Carvão de pedra, antracite --------------------- ---------------------
(1,512 lb/yd3)
1.009 Kg/m³
Argila, SECA, em pedaços partidos --------------------- ---------------------
(1,701 lb/yd3)
1.746 Kg/m³
Argila, HÚMIDA, na forma natural --------------------- ---------------------
(2,943 lb/yd3)
1.506 Kg/m³
Cimento, Portland, SECO, granular --------------------- ---------------------
(2,583 lb/yd3)
1.362 Kg/m³
Cimento, Portland, SECO, tijolos --------------------- ---------------------
(2,295 lb/yd3)
1.522 Kg/m³
Dolomite, esmagada --------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)
1.202 Kg/m³
Terra, barrenta, SECA, solta --------------------- ---------------------
(2,025 lb/yd3)
1.522 Kg/m³
Terra, SECA, compactada --------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)
1.762 Kg/m³
Terra, MOLHADA, lamacenta --------------------- ---------------------
(2,970 lb/yd3)

Especificações OP000789
7-4
PESO BAIXO OU PESO MÉDIO OU PESO ELEVADO OU
MATERIAL DENSIDADE 1,100 DENSIDADE 1,600 DENSIDADE 2,000
KG/M³,OU MENOS KG/M³, OU MENOS KG/M³,OU INFERIOR

Gesso-de-paris, calcinado 961 Kg/m³


--------------------- ---------------------
(aquecido, pó) (1,620 lb/yd3)
Gesso-de-paris, esmagado com 1.522 Kg/m³
--------------------- ---------------------
um tamanho de 3 polegadas (2,565 lb/yd3)
Cascalho grosso, SECA, 1.810 Kg/m³
--------------------- ---------------------
fragmentos compactados (3,051 lb/yd3)
Cascalho grosso, MOLHADO, 1.922 Kg/m³
--------------------- ---------------------
fragmentos compactados (3,240 lb/yd3)
Pedra de cal, com grau acima de 2 1.282 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(2,160 lb/yd3)
Pedra de cal, grada 1-1/2 ou 2 1.362 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(2,295 lb/yd3)
Pedra de cal, esmagada 1.522 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)
Pedra de cal, grão fino 1.602 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(2,705 lb/yd3)
Fosfato, pedra 1.282 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(2,160 lb/yd3)
Sal 929 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(1,566 lb/yd3)
Neve, baixa densidade 529 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(891 lb/yd3)
Areia, SECA, solta 1.522 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(2,565 lb/yd3)
Areia, MOLHADA, compactada 1.922 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(3,240 lb/yd3)
Xisto, partido 1.362 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(2,295 lb/yd3)
Enxofre, partido 529 Kg/m³
--------------------- ---------------------
(1,620 lb/yd3)

Especificações OP000789
7-5
Especificações OP000789
7-6

Você também pode gostar