Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual Do Operador DX225LCA Portuguese PDF
Manual Do Operador DX225LCA Portuguese PDF
A DOOSAN reserva-se ao direito de melhorar os seus produtos no âmbito de um processo contínuo com
vista a oferecer o melhor produto possível ao mercado alvo. Estes melhoramentos podem ser implementados
em qualquer altura, não tendo a empresa nenhuma obrigação no que respeita à substituição dos materiais
nos produtos anteriormente vendidos. Recomenda-se que os consumidores contactem periodicamente os
seus distribuidores
locais no sentido de obterem documentação mais actualizada relativamente aos equipamentos adquiridos.
Esta documentação poderá incluir acessórios e equipamento opcional que não foram incluídos na
embalagem da máquina. Contacte por favor o seu distribuidor local sempre que pretender adquirir quaisquer
artigos adicionais.
As ilustrações utilizadas ao longo deste manual de instruções são utilizadas apenas como um exemplo da
versão do equipamento adquirido, podendo diferir do artigo mais recente.
Segurança.............................................................................. 1-1
PARA O OPERADOR DE UMA ESCAVADORA DOOSAN ........................................ 1-1
LOCALIZAÇÃO DOS AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ....................................... 1-4
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA A RESPEITAR DURANTE A
ELEVAÇÃO EM MODO DE ESCAVAÇÃO................................................................ 1-13
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS.................................................................... 1-14
INFORMAÇÃO GERAL DE PERIGO ........................................................................ 1-14
ANTES DE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR ...................................................... 1-22
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA ........................................................................... 1-25
MANUTENÇÃO ......................................................................................................... 1-32
BATERIA ................................................................................................................... 1-40
REBOQUE................................................................................................................. 1-42
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE ................................................................................. 1-43
TABELAS DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO NOMINAL DA ESCAVADORA ......... 1-44
ÍNDICE
Table of Contents K1049155E_PT
K1049155E_PT
II I
PAINEL DE COMANDO DO AQUECIMENTO E AR CONDICIONADO.................... 2-45
AUTO-RÁDIO ............................................................................................................ 2-51
DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS DIVERSOS .............................................................. 2-52
AJUSTAMENTO DO ASSENTO................................................................................ 2-54
CAPOTA.................................................................................................................... 2-58
JANELAS DA FRENTE ............................................................................................. 2-59
TRINCO LATERAL DA PORTA................................................................................. 2-61
COMPARTIMENTOS PARA ARRUMAÇÕES NA CABINE....................................... 2-62
CINZEIRO ................................................................................................................. 2-62
PROTECÇÃO PARA O SOL ..................................................................................... 2-63
CABIDE ..................................................................................................................... 2-63
SUPORTE PARA COPOS......................................................................................... 2-64
APOIO DA JANELA DA PORTA................................................................................ 2-64
FERRAMENTA PARA QUEBRAR O VIDRO DA JANELA EM CASO DE EMERGÊNCIA
................................................................................................................................... 2-64
PORTAS E TAMPAS DE ACESSO DIVERSAS ........................................................ 2-65
ÍNDICE
ÍNDICE K1049155E_PT
K1049155E
II III
Inspecção, manutenção e ajuste ......................................... 4-1
MANUTENÇÃO PREVENTIVA.................................................................................... 4-1
TRABALHOS PRELIMINARES DE PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA
MANUTENÇÃO ........................................................................................................... 4-4
TABELA DE LUBRIFICANTES RECOMENDADOS.................................................... 4-6
CAPACIDADE DE LÍQUIDOS ..................................................................................... 4-8
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO........................................................ 4-8
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO............................................................................ 4-12
CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO / DIARIAMENTE ............................................... 4-14
CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMANALMENTE .......................................... 4-25
CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO / MENSALMENTE........................................... 4-26
CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO / TRIMESTRALMENTE................................... 4-33
CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMESTRALMENTE................................. 4-42
CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO / ANUALMENTE .......................................... 4-48
CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO / DE DOIS EM DOIS ANOS ......................... 4-57
MANUTENÇÃO A CADA 12.000 HORAS/SEIS ANOS ............................................. 4-55
SISTEMA DE –AR CONDICIONADO........................................................................ 4-56
INSPECÇÃO DAS PORCAS E DOS PARAFUSOS .................................................. 4-57
BALDE....................................................................................................................... 4-65
SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................. 4-68
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR........................................................... 4-77
BOMBA DE TRASFEGA DE COMBUSTÍVEL (OPÇÃO)........................................... 4-74
FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR .................................................................. 4-77
TENSÃO DAS LAGARTAS ....................................................................................... 4-78
VENTILAÇÃO E FERRAGEM DO SISTEMA HIDRÁULICO ..................................... 4-80
PARAGEM DE LONGA DURAÇÃO .......................................................................... 4-85
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES ESPECIAIS ........................................................ 4-88
ÍNDICE
Table of Contents K1049155E_PT
K1049155E_PT
IV III
Resolução de problemas...................................................... 6-6
SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................... 6-1
MOTOR ....................................................................................................................... 6-2
SISTEMA HIDRÁULICO.............................................................................................. 6-3
SISTEMA DE ROTAÇÃO ............................................................................................ 6-4
SISTEMA DE DESLOCAÇÃO ..................................................................................... 6-4
ÍNDICE
ÍNDICE K1049155E_PT
K1049155E
IV V
OP000785
Segurança
PARA O OPERADOR DE UMA
ESCAVADORA DOOSAN
PERIGO!
OP000785 Segurança
1-1
AVISO!
SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURANÇA
Segurança OP000785
1-2
Aprenda e conheça as Palavras de Aviso utilizadas
com o Símbolo de Alerta de Segurança
As palavras "ATENÇÃO", "Aviso" e "PERIGO" utilizadas ao longo deste
manual e nos autocolantes existentes na máquina indicam o grau de risco
dos perigos ou das práticas pouco seguras. Todos os três graus de risco
indicam que a segurança está em causa. Respeite todas as medidas de
precaução indicadas sempre que observar o "Triângulo" de alerta de
segurança, independentemente da palavra de aviso que surgir escrita junto
ao símbolo de "Ponto de exclamação".
ATENÇÃO!
AVISO!
PERIGO!
Segurança OP000785
1-3
LOCALIZAÇÃO DOS
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA
Figura 1
OP000785 Segurança
1-4
1. Avisos de Serviço, Inspecção e
Manutenção (190-00688, 190-00092)
AVISO
z EVITE A MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. - LEIA E
COMPREENDA BEM O MANUAL DE SERVIÇO E OS
AVISOS DE SEGURANÇA antes de começar a trabalhar com
esta máquina.
z Nunca se coloque por debaixo da máquina enquanto esta
estiver a ser levantada através de um braço e de uma lança.
z Accione a buzina de alarme para avisar as pessoas que se
encontrem próximo antes de operar com a máquina e
assegure-se de que todos se afastem da área.
z Os elementos de comando podem ser substituídos por
ligações ou qualquer outra solução da preferência do
operador. Tente utilizar um padrão de controlo antes de
utilizar a máquina.
PERIGO
PODERÃO OCORRER
FERIMENTOS GRAVES OU
MESMO MORTE POR
ELECTROCUSSÃO se a máquina
ou os engates não se encontrarem
a uma distância segura dos cabos
eléctricos.
Voltagem de Distância de
linha segurança
6.6 kv Mínimo 3m
66.6 kv Mínimo 5m
275.0 kv Mínimo 10 m
Segurança OP000785
1-5
3. Avisos quando se abre uma janela da
frente (2190-3388, 190-00093)
AVISO
Quando levantar a janela, fixe-
a por intermédio dos pinos de
fixação existentes em ambos
os lados.
Segurança OP000785
1-6
5. Avisos para ajuste da tensão da
lagarta (2190-3386A, 190-00521)
AVISO
O regulador da lagarta – ajuste e manuseamento
• A mola existente no ajustador da lagarta está instalada
sob pressão e a pressão no cilindro é muito elevada.
Por esta razão, é possível ocorrer qualquer acidente
que ocasione ferimentos no pessoal. É muito perigoso
enganar-se ao executar este ajuste ou desmontagem.
• Não se esqueça de ler cuidadosamente os
procedimentos descritos no Manual de Instruções de
Operação o Manutenção, antes de ajustar a tensão
das lagartas.
AVISO
Qualquer movimento súbito e inesperado
da máquina pode provocar ferimentos
graves ou morte.
Quando abandonar o banco do operador
certifique-se de que:
• Desça o equipamento para o chão
• Coloca a alavanca de segurança na
posição BLOQUEADA.
• DESLIGUE o interruptor. Retira a chave
da ignição.
Segurança OP000785
1-7
7. Avisos para manutenção das baterias
(2190-2533A, 190-00100)
PERIGO
• Os gases libertados pela bateria podem explodir. Mantenha as
faíscas e as chamas a descoberto afastadas das baterias.
• Evite sempre guardar metais como ferramentas ou materiais
inflamáveis próximo ou em cima de baterias. Se houver um curto-
circuito nas baterias, poderá produzir-se uma explosão ou
incêndio.
• O ácido sulfúrico existente nas baterias é venenoso. É
suficientemente forte para queimar a pele, danificar o vestuário e
provocar cegueira se atingir os olhos.
Caso entorne ácido em cima de si ,
1. Lave a pele com água abundante.
2. Aplique bicarbonato de sódio ou lima para ajudar a neutralizar o
ácido.
3. Lave os olhos com água abundante durante aproximadamente 10
a 15 minutos.
Consulte imediatamente um médico.
AVISO
ÓLEO HIDRÁULICO
O ÓLEO QUENTE PODE CAUSAR
FERIMENTOS OU CEGUEIRA
Segurança OP000785
1-8
9. Avisos respeitantes a Refrigerante
quente (190-00692, 190-00097)
AVISO
O REFRIGERANTE DE ÓLEO PODE
CAUSAR FERIMENTOS OU CEGUEIRA.
Nunca desaperte ou abra a tampa do
radiador quando o refrigerante estiver quente
e sob pressão.
Para abrir a tampa, pare o motor, espere até
que o radiador esteja frio. Depois desaperte
lentamente a tampa para libertar a pressão.
Segurança OP000785
1-9
11. Avisos respeitantes a peças rotativas
(190-00694, 190-00095, 190-00557)
AVISO
AVISO
NÃO OPERAR
quando efectuar uma
inspecção ou manutenção
Segurança OP000785
1-10
13. Aviso respeitante a uma superfície
quente (190-00648A)
Segurança OP000785
1-11
15. Mantenha-se fora da área de
movimentação (2190-3379, K1008571)
PERIGO
MANTENHA-SE FORA DA ÁREA DE
MOVIMENTAÇÃO.
Segurança OP000785
1-12
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA A RESPEITAR
DURANTE A ELEVAÇÃO EM
MODO DE ESCAVAÇÃO
PERIGO!
A utilização da escavadora sem respeitar as instruções de
segurança enquanto se efectuam as elevações previstas
poderá provocar lesões graves, potencialmente causadoras
de morte, ou danos profundos na própria máquina ou no
meio ambiente. Não permita que outra pessoa utilize a
máquina a não ser que tenha recebido formação adequada e
compreenda as informações apresentadas no Manual de
manutenção e operação.
AVISO!
NUNCA passe um cabo de fixação em redor das mãos ou do
corpo.
NUNCA deixe cabos soltos ou faça trabalhos de elevação de
carga quando as rajadas de vento forem superiores a 48,3
km/h. Mantenha-se preparado para fazer face a qualquer tipo
de rajada de vento sempre que trabalhar com cargas que
apresentem uma área de superfície de grande dimensão.
AVISO!
Se necessitar de mais informações, ou se tiver algumas
questões ou dúvidas relativamente aos procedimentos de
operação em segurança, ou sobre a forma de operar
correctamente a escavadora para uma aplicação em
particular, ou nas condições do seu próprio ambiente de
trabalho, não hesite em consultar o seu distribuidor DOOSAN
local.
Segurança OP000785
1-13
MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Todas as modificações efectuadas sem a devida autorização ou
aprovação por escrito por parte da DOOSAN podem colocar em
risco a segurança da máquina, situação que é da inteira
responsabilidade do proprietário da máquina.
INFORMAÇÃO GERAL DE
PERIGO
Normas de segurança
A operação e manutenção da máquina só podem ser efectuadas
por pessoal treinado e autorizado.
Elementos de segurança
Assegure-se de que todas as guardas e coberturas se encontram
instaladas nas suas respectivas posições. Proceda de imediato à
reparação de guardas e coberturas que se encontrem danificadas.
Segurança OP000785
1-14
Interior da cabina do operador
Segurança OP000785
1-15
Poderão ser necessárias máscaras de
respiração e protecção auricular
Não se esqueça que alguns dos riscos para a sua saúde poderão
não ser imediatamente visíveis. Os gases de descarga e a
poluição sonora podem não ser visíveis, mas estes perigos
podem provocar incapacidade ou lesões irreversíveis.
Segurança OP000785
1-16
5. Ajuste a velocidade e direcção da máquina de modo a
reduzir o nível de vibração.
Segurança OP000785
1-17
Perigos de Deflagração de Incêndios de
Líquidos Hidráulicos, Óleo e Combustível
Figura 5
Precauções a tomar quando se manuseia
fluidos a alta temperatura
Para evitar que o óleo quente espirre, pare o motor, espere até
que o óleo arrefeça, e depois abra o tampão lentamente para
libertar a pressão.
Segurança OP000785
1-18
Prevenção do perigo de pós de asbestos
O pó de asbesto poderá constituir um perigo para a sua saúde se
for inalado. No local de trabalho poderão existir materiais que
contenham fibras de amianto. A inalação de ar que contenha
fibras de amianto poderá, em última análise, provocar lesões
graves ou irreversíveis nos pulmões. Para evitar lesões
pulmonares provocadas por fibras de amianto, deverá respeitar as
seguintes precauções;
• Use uma máscara de respiração que seja aprovada
para a utilização numa atmosfera carregada de
partículas de amianto.
• Nunca utilize ar comprimido na limpeza. Figura 7
• Utilize água para limpezas a fim de manter o pó em
baixo.
• Trabalhe na máquina ou no componente com o vento
nas costas, sempre que for possível.
• Cumpra sempre todas as normas e regras
relacionadas com o local de trabalho e o ambiente
circundante.
Segurança OP000785
1-19
• Volte a chave de arranque para a posição "O" (OFF =
Desligado) e pare o motor.
• Se houver tempo, use o extintor de fogo para extinguir
o fogo tanto quanto possível.
• Use os manípulos e degraus para fugir da máquina.
O acima indicado é o método base para fugir da máquina, mas
pode ser necessário alterar o método de acordo com as
circunstâncias. Assim é conveniente fazer testes de ensaio no
local de serviço.
Segurança OP000785
1-20
Acumulador
Ventilação interna
Os gases de exaustão do motor podem causar acidentes fatais e
perda de consciência, de raciocínio, reacção e controlo motor e
ferimentos graves.
Verifique que haja uma perfeita ventilação antes de ligar o motor
numa área fechada.
Deverá ter igualmente presente quais as janelas, portas e
tubagens abertas através das quais os gases de escape podem
ser transportados ou arrastados pelo vento, que expõem as
outras pessoas a eventuais perigos.
Figura 12
Saída de emergência
Esta máquina está equipada com um acessório para quebrar
vidro. Está localizado atrás do banco do operador no canto
superior direito da cabine. Esta ferramenta pode ser utilizada na
eventualidade de uma emergência, caso seja necessário quebrar
o vidro para abandonar a cabine do operador. Agarre firmemente
o cabo e utilize a ponta afiada para quebrar o vidro.
AVISO!
Figura 13
Segurança OP000785
1-21
ANTES DE FAZER O ARRANQUE
DO MOTOR
Figura 15
Segurança OP000785
1-22
Tenha em atenção que o solo depois de grandes chuvadas,
rebentamentos ou tremores de terra fica mais fraca nestas zonas.
Ligar o motor
Dê uma volta em redor da máquina antes de entrar na cabine do
utilizador. Verifique se existem vestígios de derrames de líquidos,
fixadores soltos, componentes mal alinhados ou quaisquer outras
indicações de possíveis anomalias nos equipamentos.
Segurança OP000785
1-23
NUNCA coloque o motor em funcionamento se existir algum
indício de que estão a decorrer trabalhos de reparação ou
manutenção, ou se existir algum sinal de aviso colocado nos
comandos existentes na cabine.
Uma máquina que já não trabalhe há algum tempo ou tenha
estado a trabalhar sob temperaturas muito baixas, pode
necessitar de um aquecimento ou serviço de manutenção antes
do arranque.
Verifique os manómetros e monitores para confirmar se estão a
trabalhar bem, antes de ligar o motor. Verifique se existem ruídos
estranhos e fique atento a quaisquer situações potencialmente
perigosas que possam ocorrer aquando do início do período de
trabalho.
Não faça o arranque do motor através de ligação em curto-circuito
do motor arranque. Isto não é só perigoso como também pode
provocar estragos na máquina.
Ao proceder ao arranque do motor, faça soar a buzina como aviso.
Ligue a máquina e trabalhe com ela só quando se encontrar
sentado.
Segurança OP000785
1-24
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
Quando rodar ou mudar a direcção de
deslocação
Segurança OP000785
1-25
Precauções a ter durante a deslocação
Segurança OP000785
1-26
Deslocação em lombas
Nunca salte para uma máquina que está a andar sem governo,
para a parar. Corre graves riscos de ferimentos.
Figura 19
Segurança OP000785
1-27
Operações proibidas
Segurança OP000785
1-28
Precauções para a operação
Tenha cuidado de não se aproximar da beira de um precipício por
descuido.
Use a máquina só para os fins para que foi concebida. A sua
utilização para outros fins pode causar avarias.
Para conseguir uma vista ampla, proceda do seguinte modo.
• Quando trabalhar em locais escuros, instale luzes de
serviço e faróis na máquina. Se necessário, instale
iluminação no local de serviço.
• Interrompa as operações quando a visibilidade for má.
Como por exemplo nevoeiro, neblina, neve ou chuva.
Espere até que as condições de visibilidade melhorem
de forma a permitir uma operação sem problemas.
Para evitar bater com o equipamento de serviço, proceda sempre
como segue:
• Quando trabalhar em túneis, sobre pontes, debaixo de
fios eléctricos ou quando tiver de estacionar a máquina
ou fazer outros serviços em locais pouco altos, tenha o
maior cuidado para não bater com a pá ou outras partes
da máquina.
• Para evitar colisões, opere a máquina a uma velocidade
cautelosa sempre que trabalhar em espaços confinados,
em interiores ou em áreas superlotadas.
• Não passe a pá por cima das cabeças dos trabalhadores
ou por cima da cabine do operador da carregadora de Figura 23
rodas.
Evite os Cabos de Alta Tensão
O contacto ou a proximidade excessiva de linhas de alta tensão
pode provocar lesões graves ou a morte. Não é necessário que o
balde fique fisicamente em contacto com as linhas de energia
eléctrica para que seja transmitida corrente.
Utilize um sinalizador e sinais manuais para permanecer afastado
das linhas de alta tensão que não sejam facilmente visíveis pelo
operador.
Segurança OP000785
1-29
Proteger a cabina da queda de objectos
(opcional)
Segurança OP000785
1-30
Operações em declives
Quando trabalhar em declives há o perigo de a máquina perder o
seu equilíbrio e se virar, ao balançar, ou quando se trabalhar no
equipamento de serviço. Proceda sempre a estas operações com
cuidado.
Estacionar a máquina
Evite as paragens bruscas, ou estacionar a máquina no local
onde esta se encontre no final do dia de trabalho. Planifique
antecipadamente a operação, de forma a manter a escavadora
sempre em terreno firme e nivelado, longe do trânsito e de
paredes altas, encostas e qualquer zona que apresente sinais de
acumulação de águas ou risco de desabamento. No caso de ser
mesmo necessário estacionar a máquina num plano inclinado,
coloque calços nas lagartas de tracção para evitar o movimento
da máquina. Arrie o balde ou outro acessório de trabalho
totalmente até ao chão, ou até um descanso de apoio nocturno.
Não deverá existir qualquer possibilidade de ocorrerem
movimentos imprevistos ou acidentais.
Segurança OP000785
1-31
MANUTENÇÃO
Etiqueta de aviso
Segurança OP000785
1-32
Ferramentas adequadas
Use só ferramentas adequadas para a tarefa a efectuar. O uso de
ferramentas estragadas, de baixa qualidade, defeituosas, ou de
recurso pode causar ferimentos pessoais. Corre-se o risco de nos
saltar para os olhos bocados de escopros ou martelos com
cabeças partidas, provocando cegueira.
Figura 32
Uso de iluminação
Ao fazer a verificação do combustível, óleo, electrólito da bateria,
ou do detergente da janela, utilize sempre iluminação com
especificação anti-explosiva. Se não for usado um equipamento
de iluminação deste tipo corre-se o risco de provocar uma
explosão.
Se se trabalhar em locais escuros sem usar iluminação pode ferir-
se, por isso utilize sempre iluminação.
Mesmo que o local seja escuro, nunca use isqueiros ou chama
em vez de iluminação. Existe o risco de incêndio. Há também Figura 33
perigo que o gás da bateria se incendeie e provoque explosão.
Segurança OP000785
1-33
Prevenção de queimaduras
Segurança OP000785
1-34
Reparações por meio de soldagem
Quando estiver a fazer reparações por meio de soldagem, faça a
soldagem num local devidamente equipado. A soldagem deve ser
realizada por um trabalhador qualificado. Durante as operações
de soldagem existe perigo de produção de gás, fogo ou choque
eléctrico, por isso nunca autorize que estes trabalhos de
soldagem sejam feitos por trabalhadores não qualificados.
O soldador qualificado tem de fazer o seguinte;
• Para evitar a explosão da bateria, desligue os
terminais da bateria e remova as baterias.
• Para evitar a produção de gás, remova toda a tinta do
ponto a soldar.
• Se o equipamento hidráulico, tubagens ou pontos
perto deles estiverem quentes, formar-se-á um gás ou
névoa inflamável e corre-se o perigo de que este
pegue fogo. Para evitar isto, nunca sujeite estes
locais a aquecimento.
• Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubagens
ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Não faça cortes com maçarico de chama em tubos ou
canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Antes de proceder à soldagem sobre tubos ou
canalizações ou antes de fazer corte com maçarico
por chama em tubos ou canalizações, limpe bem os
tubos e canalizações com um dissolvente não
inflamável.
• Se se aplicar calor directamente sobre mangas de
borracha ou canalizações sobre pressão, estas
podem quebrar subitamente, por isso cubra-as com
uma cobertura à prova de fogo.
• Use vestuário de protecção.
• Certifique-se que existe uma boa ventilação.
• Remova todos os objectos inflamáveis e tenha à mão
um extintor de fogo.
PERIGO!
Segurança OP000785
1-35
Precauções para remoção, instalação e
armazenagem de acessórios
Antes de iniciar a remoção e instalação das amarrações, nomeie
um chefe de equipe.
Não autorize que ninguém, excepto os trabalhadores autorizados,
permaneça perto da máquina ou amarração.
Coloque as amarrações que foram retiradas da máquina num
local seguro de modo a que não corram o risco de cair. Coloque
uma barreira à volta das amarrações e tome outras medidas para Figura 37
evitar a entrada de pessoas não autorizadas.
Segurança OP000785
1-36
Mantenha-se afastado de todas as peças móveis e peças
rotativas.
Mantenha todos os objectos afastados das pás da ventoinha em
movimento. Os objectos serão atirados e cortados pelas pás da
ventoinha.
Não utilize cabos feitos de corda de roupa que esteja retorcida ou
desfiada. Use luvas quando mexer num cabo de corda de roupa.
Quando se bate num pino de retenção, este pode saltar. O pino
de retenção solto pode ferir o pessoal. Certifique-se que não haja
ninguém na área quando bater num pino de retenção. Para evitar
ferimentos nos olhos, use óculos de protecção quando bater num
pino de retenção.
Segurança OP000785
1-37
Precauções a ter com as linhas de alta
pressão, tubos e mangas
Quando se proceder à inspecção ou substituição dos tubos e
mangas de alta pressão, verifique que a pressão tenha sido
liberada do circuito. A não libertação da pressão pode originar
ferimentos graves. Proceda sempre da seguinte forma;
Segurança OP000785
1-38
Eliminação de materiais
Segurança OP000785
1-39
BATERIA
Prevenção de perigo com baterias
Segurança OP000785
1-40
Baterias de Arranque Auxiliar ou de Carga
do Motor
Segurança OP000785
1-41
REBOQUE
Precauções a ter no reboque
Segurança OP000785
1-42
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE
Obedeça aos regulamentos rodoviários
locais e estatais
Segurança OP000785
1-43
TABELAS DA CAPACIDADE DE
ELEVAÇÃO NOMINAL DA
ESCAVADORA
AVISO!
Mantenha toda a gente longe do cilindro da lança. Durante a
operação de elevação, as mangueiras da lança, do braço e do
balde podem rebentar, provocando a projecção de óleo sob
pressão a uma velocidade muito elevada.
Se o modo de avaria for activado, a carga ou a estrutura
dianteira podem desabar devido à força da gravidade e
provocar ferimentos graves em quem estiver próximo do
equipamento.
Quando substituir as mangueiras deve registar os Figura 46
respectivos números de peça no livro de registo da fábrica.
Efectue a tarefa na presença do técnico de assistência da
empresa.
AVISO!
Todas as capacidades de elevação nominais são baseadas
na máquina e na carga, garantindo que ambas fiquem sempre
equilibradas. NÃO EXCEDA A CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO
NOMINAL. A elevação de cargas com um peso superior ao
exibido nas tabelas de capacidade nominal poderá provocar
avarias gravíssimas no equipamento e/ou o colapso
estrutural da máquina.
Segurança OP000785
1-44
Evite deslocar a escavadora com a carga suspensa. Antes de
rodar (ou se necessário, deslocar a máquina) desloque a carga
até uma posição do braço (raio e altura) em que este possua um
valor da capacidade de carga mais segura e um intervalo de
movimento adequado. O operador e o pessoal presente no local
de trabalho deverão estar suficientemente familiarizados com os
procedimentos e instruções de segurança que figuram neste
Manual de Instruções de Manutenção e Operação.
As seguintes cargas de peso encontram-se em conformidade com
a SAE (J1097) e com a norma ISO aplicável, bem como com as
normas recomendadas relativamente a escavadoras hidráulicas
que executam operações de elevação numa superfície de apoio
firme. Um asterisco (*) junto ao valor da elevação indica que a
carga nominal não excede 87% da capacidade hidráulica. Todos
os outros valores foram determinados por forma a não exceder
75% da capacidade de viragem.
Não tente elevar ou suspender qualquer carga que ultrapasse a
capacidade de carga nominal nas distâncias especificadas (a
partir do centro de rotação e da altura da máquina - consulte as
indicações "raio de elevação" e "altura de elevação" na imagem
de referência, Figura 49).
Figura 47
IMPORTANTE
Seleccione o comutador de Modo de Escavação situado no
Painel de Instrumentos antes de utilizar a escavadora para
trabalhos de elevação. O óleo hidráulico e o motor já devem
estar ambos aquecidos à temperatura de operação adequada
antes de iniciar a elevação.
Segurança OP000785
1-45
Segurança OP000785
1-46
Segurança OP000785
1-47
Segurança OP000785
1-48
OP000786
Comandos de operação
A secção "Comandos de operação" aqui apresentada é composta
pelos seguintes grupos:
1. “Localização dos componentes” na página 2-2
2. “Zona do utilizador” na página 2-4
3. “Painéis e Comandos Operacionais” na página 2-6
4. “Painel de Instrumentos” na página 2-19
5. “Indicador multifunções e informação gráfica” na página 2-25
6. “Botões selectores do modo” na página 2-30
7. “Configuração do menu principal” na página 2-32
8. “Painel de comando do aquecimento e ar condicionado” na
página 2-45
9. “Auto-rádio” na página 2-51
10. “Dispositivos Eléctricos Diversos” na página 2-52
11. “Ajustamento do Assento” na página 2-54
12. “Capota” na página 2-58
13. “Janelas da Frente” na página 2-59
14. “Trinco Lateral da Porta” na página 2-61
15. “Compartimentos para Arrumações na Cabine”
na página 2-62
16. “Cinzeiro” na página 2-63
17. “Protecção para o sol” na página 2-63
18. “Cabide” na página 2-63
19. “Suporte para copos” na página 2-64
20. “Apoio da janela da porta” na página 2-64
21. “Ferramenta para Quebrar o Vidro da Janela em caso de
Emergência” na página 2-64
22. “Portas e Tampas de Acesso Diversas” na página 2-65
Cada um dos grupos é explicado através de um desenho ou uma
fotografia com a respectiva localização e uma breve descrição de
cada um dos comandos, interruptores, manómetros ou válvulas.
As luzes indicadoras funcionam como complemento aos
manómetros existentes no painel de instrumentos. O operador
deve controlar a pressão da máquina no painel de instrumentos
juntamente com as luzes avisadoras. Estas luzes apenas indicam
que existe um problema.
AVISO!
Figura 1
Figura 2
Figura 3
AVISO!
AVISO!
Quando o acessório se encontra ainda ligado à máquina, e
enquanto o interruptor se encontrar na posição "I" ( ), não
deve utilizar a máquina porque o acessório pode cair no chão.
E provocar ferimentos pessoais.
AVISO!
Certifique-se de que coloca o controlo da bomba na posição Figura 7
"O" (DESLIGADO), quando o sistema de controlo estiver a
funcionar correctamente.
Figura 8
Figura10
Figura 11
Sintonia manual: Quando pressiona uma vez o botão de sintonia,
durante menos de meio segundo, é detectada a frequência
disponível seguinte.
Figura 12
7. Comutador de Selecção da Velocidade de
Deslocação
AVISO!
Não accione o botão de selecção da velocidade de
deslocação quando a unidade está em movimento.
Caso contrário, poderá ocorrer uma perda de controlo
temporária.
ATENÇÃO!
Não deixe o painel de instrumentos ou as luzes de trabalho Figura 14
ligados quando o motor não está a funcionar. Se deixar as
luzes acesas com o motor desligado, irá descarregar as
baterias.
Figura 15
AVISO!
Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação,
certifique-se de que este funciona correctamente. Certifique-
se de que o dispositivo de controlo provoca o movimento ou
acção pretendida, por exemplo, abrir/ fechar, rotação no
sentido dos ponteiros do relógio/ sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, retrair/ descarregar, etc.
Figura 19
Figura 21
15. Isqueiro
Pressione o isqueiro até ao fim de curso na respective
tomada e liberte-o. Depois de o ter pressionado, o isqueiro
saltará para fora assim que tiver aquecido. Caso o isqueiro
não seja ejectado passado pouco tempo, puxe-o para fora e
solicite a sua reparação.
Figura 28
AVISO!
Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação,
certifique-se de que este funciona correctamente. Figura 29
Certifique- se de que o dispositivo de controlo provoca o
movimento ou acção pretendida, por exemplo, abrir/
fechar, rotação no sentido dos ponteiros do relógio/
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retrair/
descarregar, etc.
AVISO!
Antes de utilizar qualquer acessório numa aplicação,
Figura 31
certifique-se de que este funciona correctamente.
Certifique-se de que o dispositivo de controlo provoca
o movimento ou acção pretendida, por exemplo, abrir/
fechar, rotação no sentido dos ponteiros do relógio/
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retrair/
descarregar, etc.
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Manómetro do nível de 11 Luz indicadora de pré-
combustível aquecimento
2 Manómetro da temperatura 12 Luz indicadora da luz de
do líquido de refrigeração do trabalho
motor
3 Manómetro da temperatura 13 Botão selector de modo de
do óleo hidráulico ligação (Ver página 2-30)
4 Manómetro de multifunções e 14 Botão selector da
área de informação desactivação automática
gráfica(Ver página 2-25) (Ver página 2-30)
5 Relógio digital 15 Botão de controlo do fluxo
(Ver página 2-31)
6 Contador de horas 16 Botão com seta ascendente
(Ver página 2-32)
7 Luz Avisadora de Carga da 17 Botão com seta descendente
Bateria (Ver página 2-33)
8 Luz avisadora da pressão do 18 Botão selector do ecrã
óleo do motor (Ver página 2-33)
9 Luz avisadora da 19 Botão de selecção
temperatura do líquido de (Ver página 233)
refrigeração do motor
10 Luz avisadora da verificação
do motor
Comandos de operação OP000786
2-19
Verificação funcional
ATENÇÃO!
Se a palavra-passe não corresponder à que se encontra
guardada, o motor não entra em funcionamento.
Figura 39
5. Relógio Digital
Mostrador Descrição
MM Mês
DD Data
W Dia
HH Hora Figura 40
Mm Minuto
A (P) AM (PM)
6. Contador de horas
Figura 41
Figura 43
ATENÇÃO!
Se continuar a trabalhar mesmo quando esta luz se encontra
acesa, irá provocar danos graves no motor.
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Indicador de comunicação
Indica a condição da comunicação entre o controlador principal e
o painel de instrumentos.
1. Condição normal:
O símbolo muda sequencialmente como relâmpago.
NOTA: Veja Figura 51 e Figura 54.
Velocidade do motor
Voltagem da bateria
Figura 51
A voltagem da bateria é indicada em dígitos numéricos. Com o
motor em funcionamento, o valor da leitura deve encontrar-se
entre 26V e 30V.
Figura 52
Figura 53
Figura 54
<2 tipos de ecrã de aviso> <4 tipos de ecrã de aviso> <6 tipos de ecrã de aviso>
Figura 56
Figura 57
Figura 59
Figura 61
AVISO!
Figura 62
Se este aviso surgir no ecrã enquanto é emitido um sinal
sonoro, deve reduzir imediatamente a carga.
Se continuar os trabalhos, a máquina pode capotar ou sofrer
danos nos componentes hidráulicos e partes estruturais.
Figura 63
1. Botão selector de modo de ligação
Figura 64
NOTA: Leia mais detalhes, ver “Selecção do Modo” na página
3-22.
Figura 66
Figura 67
Figura 68
Figura 69
Figura 70
4.Botão de selecção
Figura 72
Selecção do ecrã
Figura 73
Botão ESC
Figura 74
Menu Principal
A selecção do menu pode ser alterada carregando nas teclas
"ASCENDENTE" (▲) ou "DESCENDENTE" (▼). O item
seleccionado do menu aparecerá destacado e surgirá um cursor
ao pé do item do menu.
Programação do Relógio
Quando o cursor se encontra sobre "Definir a hora", deve
pressionar o botão "SELECCIONAR" ( ). É apresentado o
submenu relativo à definição da hora.
NOTA: Caso se demorar mais do que vinte segundos no menu,
sem mudar de ecrã, este regressará à configuração
normal.
Método de programação
Figura 77
Figura 80
Figura 81
Figura 82
Figura 84
Pode seleccionar o brilho pretendido utilizando os botões "PARA
CIMA" (▲ ) ou "PARA BAIXO" (▼ ).
Figura 85
Exemplo:
2785 é aceitável.
Figura 86
Figura 87
ATENÇÃO! Figura 88
Figura 90
Quando o botão de controlo do fluxo (Figura 66 e Figura 91) é
pressionado no ecrã de visualização normal (Figura 90), surge o
ecrã de controlo do fluxo (Figura 93).
Figura 91
Seleccione uma ferramenta utilizando o interruptor de selecção da
britadeira/acessório auxiliar/tesoura. O símbolo existente no canto
superior esquerdo do ecrã de visualização é alterado em função
da posição em que o interruptor de selecção se encontra.
Compare os símbolos apresentados em (Figura 93 e Figura 94).
Figura92
Figura 94 Tesoura
Escape
A. Pressione o botão de controlo do fluxo ( , Figura 91) para
regressar ao ecrã de visualização normal e guardar o valor
da definição do fluxo.
Figura 95
Figura 96
Selecção da britadeira
Figura 97
Selecção da tesoura
Figura 98
Figura 99
Figura 100
Figura 101
Figura 102
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Botão de controlo automático 6 Botão de selecção da
da temperatura entrada de ar
2 7 Botão de selecção da
Botão para desligar
velocidade da ventoinha
3 Botão de controlo da 8
Botão do ar condicionado
temperatura
4 Botão de selecção da unidade 9
Botão do desembaciador
de temperatura
5 Botão de selecção da saída de 10
Visor LCD
ar
Figura 104
Figura 106
Figura 107
Figura 108
B. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona superior da
cabine do operador a partir da zona dianteira e traseira.
Permite ainda orientar o fluxo de ar para a zona inferior
da cabine, para debaixo do banco do utilizador.
Figura 109
C. Utilizado para dirigir o fluxo de ar para a zona inferior da
cabine do operador e para a zona dos pés.
Figura 110
Figura 113
7. Botões de selecção da velocidade da ventoinha
Figura 114
Figura 115
9. Botão do desembaciador
Utilizado para orientar o fluxo de ar para a janela dianteira.
Função de memória
Auto-rádio
Figura 118
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Comando da corrente / volume 6 Pré-selector de estação
2 Selector de modo som 7 Ejector da cassete
3 Selecção de banda 8 Avanço rápido / Retrocesso
4 Subir / Descer a banda 9 Ranhura de introdução da cassete
5 Função de busca / Guardar 10 MOSTRADOR
automaticamente
Leitor de CD (opcional)
Figura 119
Figura 120
Figura 121
Disjuntor do circuito
Existe um disjuntor do circuito principal na caixa da bateria. Este
disjuntor dispara automaticamente no caso da ocorrência de um
curto-circuito ou de sobrecarga no circuito. Desta forma
consegue-se evitar que as cablagens e os componentes
eléctricos fiquem queimados ou sofram danos.
Caixa de Fusíveis
ATENÇÃO!
AVISO!
Regule a posição do banco antes de iniciar a operação ou
sempre que se verificar uma substituição do utilizador.
Aperte sempre o cinto de segurança enquanto opera a
máquina.
Regule o banco de modo a que as alavancas e pedais de
controlo possam ser facilmente utilizados pelo utilizador
quando as suas costas se encontrarem apoiadas no banco.
Altura do assento
3. Ajuste da suspensão
8. Cinto de Segurança
AVISO
Figura 127
Carregue no botão (3, Figura 128) situado no centro da fivela (2) e
puxe o cinto para fora (1) para desapertar.
Figura 128
Figura 130
Figura 131
Abrir a Capota
Figura 132
1. Desça o balde até ao solo.
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 132) para a
posição "BLOQUEADA".
3. Destrave o fecho (1, Figura 133) situado na parte frontal ao
meio da capota e empurre-a para cima com a ajuda do
manípulo.
Fechar a Capota
AVISO!
Abertura da Janela
AVISO!
AVISO!
Tenha cuidado para não ficar com as mãos presas na
estrutura da janela.
Figura 139
2. Para libertar a porta da parte lateral da cabine, empurre a
alavanca do trinco (2, Figura 140) para baixo. A alavanca
do trinco encontra-se do lado esquerdo do banco do
operador.
Figura 140
Figur142
CINZEIRO
Existe um cinzeiro (1, Figura 143) do lado direito do assento do
operador, na zona lateral da cabine. Feche sempre o cinzeiro
depois de apagar um cigarro.
Figur 143
Figura 145
Sempre que abrir a cobertura do tecto (quando existente), deve
pressionar a protecção para o sol de encontro ao respective
compartimento (Figura 146).
Figura 146
CABIDE
Existe um cabide (1, Figura 147) no canto superior esquerdo do
compartimento do utilizador.
AVISO!
Não pendure seja o que for que possa cair facilmente ou que
impeça a visibilidade para fora da cabine.
Figura 147
Figura 148
Figura 149
Figura 150
AVISO!
Figura 151
Abertura
Abra a porta até que o dispositivo de bloqueio (1, Figura 152)
encaixe.
Fechar
Enquanto segura a porta, pressione o dispositivo de bloqueio para
libertar o trinco e fechar a porta.
Figura 152
Capota do Motor
Figura 153
Operation
A OPERAÇÃO DE UMA
ESCAVADORA NOVA
Todas as escavadoras DOOSAN são inspeccionadas e afinadas
antes de deixar a fábrica. Não obstante tal facto, é necessário que
o operador siga estes passos durante o período inicial de
utilização (rodagem da escavadora). O não cumprimento destes
passos poderá resultar em danos no equipamento ou numa
performance reduzida.
Hora Carga
Para as primeiras 50 horas Mantenha uma carga de
de funcionamento. cerca de 80% da capacidade
máxima (RPM do Motor:
80% das RPM nominais)
Depois das primeiras 50 Carga máxima
horas de operação.
Operation OP000787
3-1
Lubrificação e filtros
1. Mude o óleo do motor e substitua o filtro de óleo após
decorridas as primeiras 50 horas de operação.
2. Limpe o filtro de linha hidráulico após decorridas as
primeiras 250 horas de operação.
3. Mude o filtro de retorno do óleo hidráulico após as primeiras
250 horas de trabalho.
4. Mude o óleo da engrenagem de redução e de deslocação
após decorridas as primeiras 250 horas de operação.
NOTA: Relativamente ao reabastecimento de óleo ou massa
lubrificante, consulte a secção “Inspecção, manutenção e
ajuste” na página 4-1 deste manual de instruções.
ARRANQUE E PARAGEM DO
MOTOR
Inspecção Antes de Colocar o Motor em
Funcionamento
AVISO!
Se permitir a acumulação de detritos inflamáveis como folhas
de árvore, papel, etc. em volta de componentes de alta
temperatura como o silenciador e o turbo do motor, pode
deflagrar um incêndio. As fugas de combustível, líquidos de
lubrificação e os óleos hidráulicos também poderão originar
a deflagração de um incêndio. No caso de existir algum
problema, execute a acção correctiva adequada.
Operation OP000787
3-2
Verificações Operacionais Antes de Colocar
o Motor em Funcionamento
AVISO!
Operation OP000787
3-3
Arranque do Motor
AVISO!
Coloque o motor em funcionamento depois de apitar a buzina
e de se certificar de que não existe nenhum pessoa ou
obstáculos na área.
3. Apite a buzina.
Figura 3
4. Introduza a palavra-passe.
Figura 4
5. Rode a chave de ignição para a posição “ARRANQUE”
(Figura 5). O motor deverá arrancar em aproximadamente
cinco segundos.
AVISO!
Operation OP000787
3-4
8. Depois de aquecer a unidade, verifique todos os
indicadores de operação para confirmar se todos os
sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de
refrigeração, etc.) se encontram dentro dos valores de
operação normais. No caso de se detectarem eventuais
anomalias, pare o motor. Os indicadores normais são:
Figura 6
Operation OP000787
3-5
Arranque com Tempo Frio
AVISO!
3. Apite a buzina.
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Operation OP000787
3-6
5. Depois de que o ciclo está completo, rode de imediato a
chave de ignição para a posição de ARRANQUE (Figura
10). O motor deverá arrancar em aproximadamente cinco
segundos.
AVISO!
AVISO!
Operation OP000787
3-7
IMPORTANTE
Operation OP000787
3-8
Aquecimento do Sistema Hidráulico
AVISO!
Operation OP000787
3-9
Aquecimento do Sistema -Hidráulico -
Tempo Frio
Figura 18
Figura 19
Operation OP000787
3-10
5. Regule o botão de controlo da velocidade do motor para
"MARCHA RÁPIDA" (Figura 20).
6. Repita o passo 4 durante aproximadamente cinco minutos.
Se as velocidades de trabalho continuarem a ser lentas,
continue a operar a máquina, tendo no entanto muito
cuidado já que o funcionamento da máquina pode ser muito
irregular.
7. Verifique o espaço livre existente e eleve totalmente o
acessório frontal. Rode o acessório no sentido dos
ponteiros do relógio 3 voltas completas. De seguida rode-o
no sentido contrário dos ponteiros do relógio 3 voltas Figura 20
completas.
8. Desloque a máquina para a frente e para trás a uma
velocidade baixa até as rodas dentadas motrizes
completarem duas voltas.
Paragem do motor
Figura 22
4. Ajuste o botão de controlo da velocidade do motor para
"MARCHA LENTA" (Figura 23). Deixe que o motor funcione
em marcha lenta sem carga durante 3 - 5 minutos.
Figura 23
Operation OP000787
3-11
5. Pare o motor voltando a chave para a posição "O"
(DESLIGADO) (Figura 24).
Figura 24
Operation OP000787
3-12
ALAVANCA DE SEGURANÇA
AVISO!
Ao parar o motor ou ao abandonar o assento do
operador, ”TRANQUE” a alavanca de segurança, caso
contrário pode ocorrer um grave acidente se mexer
inadvertidamente nas alavancas de trabalho e deslocação.
Operation OP000787
3-13
DESLOCAÇÃO
AVISO!
1. Antes de accionar as alavancas de deslocação, certifique-se
de que sabe qual é a direcção para onde a máquina está
apontada. Olhe para a extremidade dos conjuntos das
lagartas. No caso de os motores de deslocação estarem
visíveis enquanto se mantém sentado no assento do operador,
então está a olhar para a extremidade traseira do conjunto da
lagarta (assim sendo, está a olhar para trás). Neste caso, a
resposta das alavancas de deslocação será a inversa do que
acontece na operação normal.
2. Antes de deslocar a máquina, certifique-se de que não existe
ninguém no percurso ou na máquina. Apite a buzina para
alertar os trabalhadores de que está prestes a movimentar a
máquina.
3. Certifique-se que o caminho está livre e desimpedido durante
a deslocação da máquina.
4. Tenha muito cuidado quando andar em marcha-atrás.
Certifique-se que existe um caminho livre e desimpedido
atrás da máquina.
5. Tenha o cuidado de operar as alavancas de controlo
suavemente de modo a evitar arranques ou paragens
repentinas.
6. Antes de abandonar o banco do operador, certifiquese de que
bloqueia todos os sistemas de controlo e desliga o motor para
evitar qualquer ligação inadvertida do equipamento.
AVISO!
Não altere o modo de deslocação quando a máquina se encontra em
movimento. Use sempre o modo de velocidade ”O” quando estiver a
deslocar-se por um declive abaixo. É muito perigoso mudar para os
modos de velocidade ”I” e ”II” enquanto se desce um declive. Altere
o modo de deslocação apenas quando a máquina se encontrar
completamente imobilizada.
Operation OP000787
3-14
Operação da Alavanca de Comando de
Deslocação
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Operation OP000787
3-15
Instruções Gerais de Deslocação
Figura 31
2. Coloque a alavanca de segurança na posição
"DESTRAVADA" e manobre o acessório frontal por forma a
posicioná- lo a uma altura nunca inferior a
aproximadamente 40 - 50 cm acima do chão. Figura 32.
Figura 32
Operation OP000787
3-16
5. Em terrenos irregulares, gelados ou desnivelados, desloque-se
lentamente.
AVISO!
Quando deslocar a máquina, mantenha o balde a uma
distância de aproximadamente 20 - 30 cm acima do solo.
Quando se deslocar num declive, nunca o faça em marcha-
atrás.
Nunca mude de direcção num declive ou desloque a máquina
perpendicularmente ao sentido da encosta.
Figura 34
Antes de subir um declive, escolha um percurso alternativo
seguro.
Se a escavadora começar a derrapar ou se tornar instável,
baixe o balde até ao solo, usando-o como travão.
Evite trabalhar em declives, porque corre perigo de a
máquina se virar devido a desequilíbrio durante as operações
de rotação e de ligação dos acessórios frontais.
É extremamente perigoso rodar o acessório frontal no
sentido da base da encosta com o balde carregado
Nas situações em que não seja possível evitar a execução Figura 35
dos trabalhos num plano inclinado, elimine o desnível do
terreno utilizando terra por forma a que o veículo fique o mais
horizontal possível. Ver Figura 34.
Não desloque a escavadora em declives com uma inclinação
superior a 30° devido ao perigo de a máquina se virar.
ATENÇÃO!
Quando utilizar conjuntamente a lança e o braço para
levantar qualquer parte da máquina, role o balde até que a
base redonda fique encostada ao chão. O ângulo entre o
braço e a lança deverá ser de 90º.
Operation OP000787
3-17
Certifique-se que o material que se tenha acumulado na
máquina foi limpo. Ver Figura 37 e Figura 38.
Operation OP000787
3-18
Operation OP000787
3-19
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Controlo da Velocidade do Motor
A velocidade do motor poderá ser ajustada manualmente por
intermédio do botão de controlo da velocidade do motor, em que
para aumentar a velocidade do motor basta rodar o botão de
controlo no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a
velocidade do motor rode o botão de controlo no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
IMPORTANTE
Figura 39
O sistema de controlo da velocidade do motor foi ajustado na
fábrica e não deverá necessitar de quaisquer ajustamentos
adicionais para além dos trabalhos de manutenção de rotina.
IMPORTANTE
Com as rpm do motor ajustadas manualmente, o
equipamento não funcionará na sua condição ideal. Favor
contatar um distribuidor DOOSAN ou um serviço técnico para
fazer o conserto.
Operation OP000787
3-20
11. Na parte traseira da consola de comando esquerda da
cabina há uma ferramenta de calibração do regulador de
velocidade. O controle de regulação é uma alavanca de vai-
vem e/ou tipo parafuso. O anel de trava (7, Figura 44) na
base do mecanismo deve ser girado até a posição de
liberação antes que o regulador possa ser ajustado.
Girar o colar de trava no sentido anti-horário para ajustar a
velocidade do motor puxando o cabo.
Girar o colar de trava no sentido horário para manter
constante a velocidade do motor após atingir a velocidade
desejada
Figura 41
Operation OP000787
3-21
Selecção do Modo
O trabalho poderá ser realizado com uma maior eficiência desde
que se escolha a combinação do modo de trabalho e de potência
adequada, tendo em conta as condições e o tipo de trabalho a
desenvolver. Utilize a selecção do modo de acordo com as
seguintes linhas de orientação.
Modo de Potência
AVISO!
Desligue a função de marcha lenta automática quando
estiver a executar trabalho numa área fechada, ou seja
numa área estreita e a carregar/descarregar um reboque.
Operation OP000787
3-22
Modo de Sobrealimentação
Operation OP000787
3-23
Alavancas de comando (Joysticks) (estilo
ISO)
AVISO!
1. Estender o braço
2. Retrair o braço
3. Oscilação para a esquerda
4. Oscilação para a direita
Figura 46
NOTA: O travão da oscilação é accionado através de
uma mola e hidraulicamente libertado. Está
sempre engatado quando a alavanca de comando
(joystick) se encontra na posição "PONTO
MORTO" ou o motor é desligado.
Operation OP000787
3-24
Alavanca direita de serviço (Joystick) (Figura 45 e Figura 48)
5. Arrear a lança
6. Elevar a lança
7. Estender o balde
8. Retrair o balde
AVISO!
Operation OP000787
3-25
Alavancas de comando (Joysticks) (estilo
BHL)
Alavanca de comando do lado esquerdo (joystick) (Figura 49
e Figura 51)
1. Arrear a lança
2. Elevar a lança
3. Oscilação para a esquerda
4. Oscilação para a direita
NOTA: O travão da oscilação é accionado através de uma mola e
hidraulicamente libertado. Está sempre engatado quando
a alavanca de comando (joystick) se encontra na posição Figura 51
"PONTO MORTO" ou o motor é desligado.
Operation OP000787
3-26
PRECAUÇÕES A TER DURANTE
A OPERAÇÃO DA MÁQUINA
AVISO!
Figura 55
5. Não accione continuamente os cilindros hidráulicos até ao
fim de curso. Poderão ocorrer danos na máquina em
resultado dos cilindros hidráulicos se encontrarem
totalmente retraídos ou estendidos, por exemplo: o cilindro
hidráulico do braço completamente retraído e o cilindro
hidráulico do balde estendido para rodar o balde para o
solo.
Figura 56
Operation OP000787
3-27
6. Não utilize a deslocação ou oscilação da máquina para
conseguir uma força de impulsão adicional quando o balde
se encontra no chão. Ver Figura 57.
Figura 58
9. Quando trabalhar junto à escarpa escavada, certifique-se
que a superfície onde a máquina se encontra é
suficientemente resistente e sólida. Mantenha os motores
de deslocação (1, Figura 59) à retaguarda. Ver Figura 59.
Figura 59
10. Não escave a superfície por debaixo da máquina. Ver
Figura 60.
Figura 60
Operation OP000787
3-28
11. Certifique-se de que existe um espaço livre de manobra
apropriado relativamente aos cabos de alta tensão
suspensos. Ver Figura 61.
Figura 61
Figura 62
Figura 63
Figura 64
Operation OP000787
3-29
15. NÃO opere alavanca de deslocação rapidamente quando
deslocar a máquina a alta velocidade.
AVISO!
Operation OP000787
3-30
Trabalhar na Água
IMPORTANTE
Operation OP000787
3-31
ESTACIONAR A ESCAVADORA
AVISO!
Estacione a escavadora numa superfície firme e plana. Evite
estacionar a escavadora em planos inclinados. Caso seja
absolutamente necessário estacionar a escavadora num
plano inclinado, bloqueie as lagartas e enterre os dentes do
balde no solo. Ver Figura 68. Figure 68
Figura 70
Figura 71
Operation OP000787
3-32
PROCEDIMENTOS DE REBOQUE
AVISO!
IMPORTANTE
Operation OP000787
3-33
BRITADEIRA HIDRÁULICA
IMPORTANTE
Operation OP000787
3-34
Operação da Britadeira Hidráulica
Figura 73
4. Não opere a britadeira com o cilindro hidráulico da lança ou
do braço completamente estendido. Ver Figura 74.
Figura 74
5. Não utilize a britadeira no caso de as mangueiras
hidráulicas vibrarem excessivamente. Ver Figura 75.
Verifique se o acumulador hidráulico da britadeira (1)
apresenta indícios de danos e, se necessário, solicite a sua
reparação. Se a escavadora for operada nesta condições,
poderão ocorrer danos nos componentes hidráulicos e
estruturais.
Figura 75
Operation OP000787
3-35
6. Não permita que o corpo da britadeira entre dentro de água
caso não se encontre preparado para operações
subaquáticas. O empanque da britadeira poderá ficar
danificado e deixar entrar ferrugem e material estranho no
sistema hidráulico e provocar danificações. Introduza
apenas a ferramenta da britadeira na água. Ver Figura 76.
Figura 77
8. Opere a britadeira apenas para a parte da frente ou para a
parte detrás da escavadora. Não utilize a britadeira em
qualquer um dos lados da escavadora. Quando estiver a
operar a britadeira, não a balance de um lado para o outro.
Ver Figura 78.
AVISO!
A operação da britadeira com o corpo superior rodado
numa direcção perpendicular à direcção das lagartas
poderá provocar a viragem da máquina ou a redução da
sua vida útil. Figura 78
Figura 79
Operation OP000787
3-36
Activar a britadeira
AVISO!
Operation OP000787
3-37
Intervalos de Manutenção do Filtro e do
Óleo hidráulico
Quando se utiliza uma britadeira hidráulica, a ruptura da
viscosidade e a contaminação do óleo hidráulico acontecem de
uma forma muito mais rápida, dado que as condições de trabalho
são mais adversas do que as verificadas durante os trabalhos de
escavação normais. Por forma a evitar que os componentes
hidráulicos (em especial a bomba) tenham uma vida útil mais
curta, substitua o óleo hidráulico e o filtro de retorno do óleo
principal de acordo com a seguinte calendarização.
Figura 82
Operation OP000787
3-38
AJUSTE DO FLUXO DA BOMBA
NOTA: Para mais informações, ver “Controlo do fluxo” na página
2-45.
1. No painel de instrumentos, pressione o botão de controlo do
fluxo para ver o respectivo ecrã de controlo (Figura 82).
Figura 83
Operation OP000787
3-39
Válvula do pedal da tesoura (opcional)
Activar a tesoura com a válvula do pedal
Ajuste do batente
ATENÇÃO!
Sempre que utilizar a britadeira ou a tesoura
utilizando um dos botões do joystick, e estas não
foram controladas, através do pedal, certifique-se de
que mantém o batente na posição "BLOQUEADA",
de modo a evitar a activação do pedal.
Figura 86
Operation OP000787
3-40
Rodar a válvula do pedal (opcional)
Rodar o acessório utilizando a válvula do pedal
Bloquear o pedal
Figura 88
Operation OP000787
3-41
TÉCNICAS OPERATIVAS
Elevação
IMPORTANTE
PERIGO!
Pegar e transportar
Operation OP000787
3-43
OPERAÇÃO SOB CONDIÇÕES
FORA DO NORMAL
NOTA: Veja “Manutenção em Condições Especiais” na página 4-
85 para outras recomendações.
Operation OP000787
3-44
9. Se tiver de utilizar um auxiliar de arranque para tempo frio,
consulte ”Arranque do motor” no capítulo ARRANQUE EM
TEMPO FRIO neste manual.
10. Limpe toda a lama, neve e gelo para evitar congelamento.
Cubra, se possível, a máquina com uma lona, mantenha as
pontas da lona afastadas do solo para não congelarem.
AVISO!
Não guarde baterias ácidas perto de pilhas de pneus; os
fumos ácidos são nocivos para a borracha.
Operation OP000787
3-45
A. Cubra a máquina inactiva com lona, caso não haja
um abrigo adequado. Proteja o compartimento do
motor, transmissão e partes hidráulicas da entrada
de poeira.
B. Em climas quentes e húmidos a acção corrosiva do
clima afectará todas as peças da máquina, o que
será acelerado durante a estação das chuvas.
Aparece ferrugem e bolhas na pintura das
superfícies metálicas e fungos em outras superfícies.
C. Proteja todas as superfícies inacabadas e expostas
com um filme de óleo lubrificante de preservação.
Proteja cabos e terminais com composto de
isolamento para ignição. Aplique tinta ou preventivo
próprio para ferrugem nas superfícies danificadas
para protegê-las de ferrugem e corrosão.
AVISO!
Use óculos de protecção quando usar ar comprimido.
Operation OP000787
3-46
Operação em áreas de ar maritime
O efeito corrosivo do ar marítimo é muito extenso. Quando tiver
de trabalhar em zonas marítimas, cumpra as seguintes
precauções.
1. Quando a máquina estiver exposta ao ar marítimo, seque-a
completamente e passe-a por água limpa logo que possível.
Operation OP000787
3-47
Operation OP000787
3-48
OP000788
Inspecção, manutenção e
ajuste
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
As inspecções e a manutenção de rotina são necessárias para
manter sempre a sua máquina em boas condições de
funcionamento. Nas páginas seguintes apresentam-se os
intervalos de inspecção, as verificações dos componentes ou do
sistema e as localizações de referência.
Figura 2
Figura 4
Figura 6
Figura 7
Figura 8
AVISO!
Figura 10
Temperatura de Ambiente
SAE 10W-30
Panela de **
óleo do Óleo do * SAE 10W-40
motor motor
SAE 15W-40
Caixa da
SAE 90 e API GL5
transmissão
de rotação
Óleo para * SAE 80W-90 e API GL5
engrenagens
Caixa da
transmissão
SAE 140 e API GL5
final
ISO VG 32
Tanque de ***
Óleo * ISO VG 46
óleo hidráulico hidráulico
ISO VG 68
IMPORTANTE
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E
MANUTENÇÃO
A tabela de lubrificação e inspecção encontra-se no interior da
tampa da caixa de bateria. Os símbolos aqui indicados são
usados na tabela de lubrificação e manutenção que se encontra
na página seguinte.
Óleo de engrenagem
(Dispositivo de rotação, Líquido de refrigeração
dispositivo de deslocação)
Figura 11
AVISO!
Não retire o bocal de lubrificação até que a pressão tenha
sido completamente eliminada, libertando lentamente o bocal Figura12
de modo a evitar quaisquer ferimentos fatais.
Não permita a presença de pessoas nas proximidades.
AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de verificar o nível de óleo
para evitar queimaduras ao tocar nas peças do motor quente. Figura13
AVISO!
Figura 16
3. Coloque a alavanca de segurança na posição
“BLOQUEADA”.
IMPORTANTE
Figura 18
Não encha o tanque acima da marca "H" existente no
manómetro indicador do nível. O enchimento em demasia
poderá resultar em danos no equipamento e fugas de óleo do
tanque hidráulico devido à expansão.
AVISO
Figura 21
Figura 23
AVISO!
Figura 24
3. Quando se retira a vareta de medição, o nível de óleo deve
encontrar-se entre as marcas de ”MÁXIMO” e de ”MÍNIMO”
da vareta de medição.
Figura 26
IMPORTANTE
Se operar a escavadora numa área poeirenta, inspeccione a rede de
poeiras todos os dias e limpe-a, caso esta se encontre suja.
AVISO!
Se utilizar ar comprimido ou água para limpar a rede de poeiras, Figura 27
certifique-se que está a usar protecção adequada para os olhos.
AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do radiador.
Não se esqueça de desapertar lentamente o tampão para libertar
alguma pressão ainda existente.
A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se encontra
em funcionamento. Tenha muito cuidado quando trabalhar num
motor em funcionamento ou em locais na sua proximidade. Não se
esqueça de travar as alavancas de comando e de colocar uma
etiqueta nas alavancas para informar todo o pessoal de que estão
em curso os trabalhos de manutenção.
Não retire o tampão do radiador excepto quando necessário.
Verifique o nível do líquido de refrigeração no tanque de
recuperação de líquido de refrigeração.
AVISO!
Uma falha nas lâminas da ventoinha pode resultar em
ferimentos. Nunca puxe ou force a ventoinha. Caso contrário,
poderá provocar danos na(s) lâmina(s) da ventoinha e
conduzir a uma avaria na ventoinha.
ATENÇÃO!
Os componentes quentes do motor poderão provocar
queimaduras.
Evite o contacto com os componentes quentes do motor.
IMPORTANTE
Poderão resultar danos graves no motor caso se opera a
máquina com ar não filtrado.
Não caso de serem detectadas quaisquer fugas ou avarias no
sistema de admissão de ar não coloque o motor em
funcionamento.
Figura 33
IMPORTANTE
A operação da máquina com tempo frio requer que o
operador aqueça completamente o óleo hidráulico antes de
iniciar a operação da máquina. Respeite todas as instruções
de aquecimento descritas na secção das Instruções de
Operação deste manual. Não se esqueça de deixar o óleo
circular através de todos os componentes, incluindo todos
os cilindros hidráulicos, ambos os motores de deslocação e
o motor de rotação. O óleo hidráulico frio nas tubagens e
componentes do circuito hidráulico necessita de ser
aquecido antes de se começar a operar a máquina em pleno.
O não cumprimento desta recomendação poderá resultar na
ocorrência de danos nos cilindros e nos motores hidráulicos.
Figura 34
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
A Pino da junta de ligação do D Pino da junta de ligação do
braço (1 ponto) balde (1 ponto)
B Pino da junta de ligação E Pino do tirante do cilindro
(2 pontos) hidráulico do balde (1
PONTO)
C Pino da junta do braço do
balde (1 ponto)
Figura 35
E. Pino do eixo do cilindro do balde (1 ponto)
Figura 36
Lubrifique a chumaceira de rotação
Figura 37
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
IMPORTANTE
Uma correia da ventoinha solta poderá provocar o
sobreaquecimento do motor, um carregamento defeituoso do
alternador e/ou o desgaste prematuro da correia. Quando
uma correia estiver demasiadamente apertada, isto poderá Figura 43
provocar danificações à bomba de água, ao rolamento
alternador ou à correia.
AVISO!
Mantenha-se afastado da ventoinha do motor e das correias
accionadoras da ventoinha enquanto o motor está a
funcionar. O contacto com a ventoinha e a correia em rotação Figura 44
poderá provocar lesões.
AVISO!
Sempre que efectuar a verificação, ajuste ou substituição das
correias accionadoras, deverá ter muito cuidado para evitar a
paragem acidental do motor. Certifique-se de que a ignição
se encontra na posição ”TRANCADA” e de que os comandos
estão marcados com uma etiqueta de aviso.
AVISO!
AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina.
Deixe que o sistema arrefeça antes de substituir o filtro piloto.
AVISO
AVISO!
Figura 50
4. Volte a encher o motor com o óleo correcto através da
abertura de enchimento de óleo (Figura 51). Relativamente
ao óleo recomendado para as condições de operação
vigentes, consulte a Tabela de Lubrificação presente neste
Manual de Instruções.
AVISO!
AVISO!
Figura 52
Figura 53
Figure 54
AVISO!
Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar
condicionado deve ser realizada com a ignição na posição de
”TRANCADA”.
Figure 55
AVISO!
Se utilizar ar comprimido para limpar o elemento, certifiquese
que está equipado com protecção adequada para os olhos.
IMPORTANTE
AVISO!
Se for atingido directamente no corpo com ar comprimido,
vapor ou água, pode ferir-se. Use sempre óculos de Figura 56
protecção, máscara e sapatos de protecção durante as
operações de limpeza. Certifique-se de que todo o pessoal
dispensável se mantém afastado da área de trabalho.
IMPORTANTE
AVISO!
Figura 61
6. Verifique o filtro exterior, utilizando uma fonte luminosa para
detectar possíveis danos. Se encontrar pequenos orifícios
ou zonas mais finas no elemento após a sua limpeza, deve
substituir o filtro.
Figura 64
AVISO!
Figura 68
Figura 69
3. Carregue no adaptador de lubrificante e injecte lubrificante
com a respectiva pistola no ponto marcado (2, Figura 70).
Figura 70
Figura 71
AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Solte
ligeiramente a tampa do ventilador hidráulico para permitir a
saída do ar sob pressão. Depois de se ter liberado a pressão,
já é seguro retirar o bujão de enchimento ou as tampas de
serviço ou então drenar a água do tanque.
Figura 72
IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda a sujidade e água da parte de
cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão de
enchimento e às aberturas do filtro.
Figura 74
AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina.
AVISO!
Figura 78
AVISO!
Toda a manutenção e inspecção do sistema de ar
condicionado deve ser realizada com a ignição na posição de
”TRANCADA”.
Figura 80
3. Retire o filtro (Figura 81) e substitua-o por um novo.
Figura 81
AVISO!
A mistura do fumo do tabaco com o fréon é mortal.
Não fume durante a manutenção ou carregamento do sistema
de ar condicionado.
Figura 82
1. Faça trabalhar o motor a uma velocidade aproximada de
1800 rpm. Faça-o trabalhar durante um tempo mínimo de
10 minutos para estabilizar o sistema.
2. Carregue na velocidade ”MÁXIMO” da ventoinha para
regular a admissão máxima de ar.
3. Coloque o interruptor de comando da temperatura na
posição máxima de frio.
4. Carregue no interruptor ”Circulação interna de ar”.
5. Compare o fluxo de bolhas no visor do secador receptor
com os desenhos da tabela que se segue.
ATENÇÃO!
O excesso de líquido de refrigeração pode causar uma alta
pressão perigosa e prejudicar a acção de arrefecimento; no
entanto, um baixo nível de líquido de refrigeração pode
causar danos no compressor.
Mantenha sempre o líquido de refrigeração a um nível
apropriado.
Quantidade de líquido
Aspecto do manómetro indicador de nível Soluções
de efrigeração
AVISO!
Figura 83
Figura 85
AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o elemento do filtro de ar se o
motor se encontrar em funcionamento.
AVISO!!
Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do
radiador. Não se esqueça de desapertar lentamente o tampão
para libertar alguma pressão ainda existente.
A limpeza do radiador é executada enquanto o motor se
encontra em funcionamento. Tenha muito cuidado quando
trabalhar num motor em funcionamento ou em locais na sua Figura 89
proximidade. Não se esqueça de travar as alavancas de
comando e de colocar uma etiqueta nas alavancas para
informar todo o pessoal de que estão em curso os trabalhos
de manutenção.
Não retire o tampão do radiador excepto quando necessário.
Verifique o nível do líquido de refrigeração no tanque de
recuperação de líquido de refrigeração.
Figura 91
AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema Figura 93
arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos
componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Desaperte a
tampa de ventilação para permitir a saída do ar pressurizado.
Depois de se ter liberado a pressão, já é seguro retirar o
bujão de enchimento ou as tampas de serviço.
IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda a sujidade e água da parte de
cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão de
enchimento e às aberturas do filtro.
O periodo de intervalo para mudança do óleo é de 2.000
horas , só quando se usa óleo original DOOSAN. Caso se
usem outras marcas de óleo, o período de intervalo garantido
para a mudança do óleo é de 1.000 horas.
Figura 95
IMPORTANTE
Depois de purgar o tanque hidráulico, volte a instalar o bujão
de purga.
7. Retire a mola (3, Figura 97) e o filtro (5), puxando a haste (4).
11. Coloque a mola (3, Figura 97) na haste (4) e instale a tampa
(2).
IMPORTANTE
Figura 97
Altura em que
Componentes Designação das peças a serem devem ser
maiores substituídas periodicamente substituídas
Motor Mangueira de combustível (do tanque ao 2 anos ou 4.000 horas
separador de água) de operação
Mangueira de combustível (do separador de
água à injeção de combustível)
Mangueira de combustível (do tanque à bomba
de injeção de combustível)
Mangueira do aquecedor (do aquecedor para o
motor)
Mangueira do aquecedor (do aquecedor para o
motor)
Mangueira do Aquecedor (do aquecedor para o
radiador)
Mangueira do ar condicionado
Sistema Tronco Mangueira de aspiração da bomba
hidráulico Mangueiras de descarga da bomba
Mangueiras laterais de derivação da bomba
Mangueiras do motor de rotação
Mangueiras do motor de deslocação
Dispositivo Mangueiras de linha do cilindro da barragem
de trabalho Mangueiras de linha do cilindro do braço
Mangueiras de linha do cilindro do balde
ATENÇÃO!
Quando há uma fuga, o lixo acumula-se na área onde a fuga
se encontra. Consulte um distribuidor ou revendedor
DOOSAN.
Verificação do condensador
IMPORTANTE
Limpe sempre os fixadores antes de os apertar.
Se o contrapeso se encontrar solto, contacte um distribuidor
ou um revendedor autorizado da DOOSAN.
1) Lado da bomba
• Ferramenta: 24 mm ( )
Figura 98
2) Lado ventoinha
• Ferramenta: 17 mm ( )
Figura 99
1) Lado da bomba
• Ferramenta: 30 mm ( )
Figura 100
2) Lado ventoinha
• Ferramenta: 30 mm ( )
Figura 101
• Ferramenta: 24 mm ( )
Figura 102
• Ferramenta: 24 mm ( )
Figura 103
• Ferramenta: 24 mm ( )
Figura 104
6. Parafuso de aperto da bomba
• Ferramenta: 17 mm ( )
Figura 105
• Ferramenta: 24 mm ( )
Figura 106
8. Parafuso de aperto do dispositivo de redução da rotação
• Ferramenta: 30 mm ( )
Figura 107
9. Parafuso de aperto do motor de rotação
• Ferramenta: 10 mm ( )
Figura 108
• Ferramenta: 17 mm ( )
Figura109
• Ferramenta: 17 mm ( )
• Ferramenta: 24 mm ( )
• Ferramenta: 30 mm ( )
Figura 112
Parafuso de união entre a estrutura inferior e a chumaceira
de rotação
• Ferramenta: 30 mm ( )
Figura 113
• Ferramenta: 24 mm ( )
Figura 114
• Ferramenta: 22 mm ( )
• Ferramenta: 30 mm ( )
Figura 116
• Ferramenta: 24 mm ( )
Figura 117
• Ferramenta: 24 mm ( )
Figura 118
• Ferramenta: 27 mm ( )
Figura 119
18. Parafuso de fixação do pino frontal
• Ferramenta: 24 mm ( )
Figura 120
• Ferramenta: 30 mm ( )
Figura 121
20. Lubrificar a válvula do regulador de tensão da lagarta
• Ferramenta: 27 mm ( )
Figura 122
AVISO!
Figura 123
AVISO!
Figura 125
Figura 126
Figura 128
Bateria
AVISO!
O electrólito da bateria contém acido sulfúrico que pode
queimar a pele ou corroer as roupas. Se entornar acido em
cima de si, passe de imediato a zona atingida com água
corrente.
O ácido da bateria pode provocar cegueira se atingir os olhos.
Se lhe saltar ácido para os olhos, lave-os acto continuo com
água abundante e consulte o médico de imediato.
Se acidentalmente ingerir ácido, beba uma grande
quantidade de água ou leite, ovos batidos ou óleo vegetal.
Chame o médico ou o serviço de prevenção de
envenenamentos de imediato.
Quando se encontrar a trabalhar com baterias, use sempre
óculos de protecção.
As baterias produzem gás nitrogénio, havendo assim perigo
de explosões. Não traga cigarros acesos para perto da
bateria ou faça qualquer serviço que provoque faíscas.
Antes de trabalhar com baterias, pare o motor e coloque a
ignição na posição "O" (DESLIGADA).
Evite produzir curtos circuitos nos terminais da bateria,
tocando-lhes acidentalmente com objectos metálicos, tais
como ferramentas.
Fusíveis
1. Os fusíveis existentes na caixa de fusíveis servem para
proteger os diversos circuitos eléctricos e os seus
componentes de quaisquer danos. Ver Figura 131. Os
fusíveis utilizados são fusíveis do tipo padrão, semelhantes
aos utilizados nos automóveis.
Caixa de Fusíveis
ATENÇÃO!
Figura 133
AVISO!
AVISO!
Não faça funcionar a bomba de combustível em seco durante
mais do que quinze segundos.
• A refrigeração e lubrificação da bomba são obtidas pela
passagem do combustível através da bomba. No caso
de a bomba ser operada em seco, o calor produzido
pelos componentes em movimento irá provocar danos
nas vedações hidráulicas, palhetas e rotores da bomba.
De modo a evitar o desgaste e/ou danos
desnecessários na bomba, não opere a bomba de
combustível em seco durante mais do que quinze
segundos.
Não opere a bomba durante mais do que quinze minutos de
cada vez.
• A continuação da utilização da bomba para além do
intervalo de tempo recomendado irá provocar o
sobreaquecimento do motor que poderá conduzir a
danos no mesmo.
Não utilize a bomba de reabastecimento para outros tipos de
combustível ou de líquidos. (Utilize apenas
combustível do tipo gasóleo.)
• Não utilize a bomba de reabastecimento para outros
tipos de combustível que possuam um ponto de
ignição baixo.
• Não utilize a bomba de reabastecimento para trasfegar
combustível contaminado com água ou com alto teor
de humidade. A humidade nos mecanismos da bomba
poderá provocar corrosão e dar origem a avarias na
bomba.
Opere sempre a bomba com o ralo de aspiração instalado na
mangueira de admissão. Desta forma evitará que quaisquer
materiais estranhos possam entrar na bomba. Mantenha
sempre a bomba e todos os seus componentes em boas
condições de limpeza.
• No caso de entrar sujidade ou outros materiais
estranhos na bomba, estes poderão ficar entalados
entre o rotor e/ou as palhetas e provocar um aumento
da temperatura que poderá conduzir a danos na bomba.
• Não retire o ralo de aspiração ou utilize um ralo de
aspiração com uma malha muito larga para aumentar o
fluxo de combustível.
Tenha cuidado para não encher o tanque de combustível em
demasia ou derramar combustível.
Certifique-se de que a direcção de passagem da válvula anti-
retorno se encontra em harmonia com a direcção do fluxo de
combustível.
No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba
estarem em falta, danificadas ou avariadas, substitua-as
imediatamente por peças ou componentes novos.
Figura 134
Número de Número de
Descrição Descrição
referência referência
1 Tronco 6 Tampa do filtro
2 Válvula de verificação 7 Mangueira de admissão
3 Filtro
Figura 135
3. Ligue o interruptor da bomba de combustível (Figura 135)
no interior da caixa de bateria na parte dianteira para a
posição "I" (LIGADO).
AVISO!
AVISO!
A medição da tensão das lagartas, em condições de
segurança, requer sempre duas pessoas. Uma das pessoas
deverá permanecer sentada no assento do operador,
accionando os comandos por forma a manter uma das
estruturas laterais no ar, enquanto que a outra pessoa
efectua as verificações dimensionais. Tome todas as
precauções necessárias para se certificar de que a máquina
não se desloca durante as tarefas de manutenção. Aqueça o
motor por forma a evitar que este se vá abaixo, desloque a
escavadora para uma zona com uma superfície de apoio
firme e plana e/ou utilize blocos de apoio sempre que
necessário.
AVISO!
O mecanismo de ajustamento das lagartas encontra-se
sob uma pressão extremamente elevada. NUNCA liberte
a pressão de forma demasiado rápida. A válvula do
cilindro hidráulico de lubrificação nunca deverá ser
desapertada mais do que uma volta completa a partir da
posição de totalmente enroscada para baixo. Purgue a
pressão lentamente e mantenha sempre o corpo
afastado da válvula. Se existir algum problema na rosca
de montagem, a válvula ou o bocal podem ser
projectados a alta velocidade e provocar ferimentos
graves.
AVISO!
Não desaperte ou retire o bico de admissão de massa
lubrificante (1, Figura 139) antes da pressão se ter
totalmente esvaído através da válvula, que se vai
desapertando lentamente (3, Figura 139).
Cilindros Hidráulicos
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Ventilação Geral
Transporte
Cumpra todos os regulamentos locais, estatais ou federais
relativamente ao transporte de escavadoras. Se lhe surgirem
algumas dúvidas relativamente às disposições constantes dos
regulamentos, esclareça-as junto das autoridades locais.
CARREGAMENTO E DESCARGA
Aviso de remoção de contrapeso e
amarrações frontais
PERIGO!
Transporte OP000793
5-1
AVISO!
Comprimento
Altura total Largura total Peso Observações
total
21.5 toneladas 5.7 m Barragem
3,005 mm 2,990 mm 9,485 mm
métricas 2.9 Braço de m
(9' 10") (9' 9") (373,4 polegadas) (23.7 toneladas)
600 Stapata G
Transporte OP000793
5-2
4. Desloque o interruptor da velocidade de deslocação para a
posição "O" (DESLIGADO). Ver Figura 145.
Figura148
Transporte OP000793
5-3
9. Estenda os cilindros hidráulicos do balde e do braço até ao
comprimento máximo e de seguida Arrie lentamente a lança.
Figura 149
10. Coloque a alavanca de segurança na posição
“BLOQUEADA”.
11. Pare o motor voltando a chave para a posição "O" Figura 150
(DESLIGADO) (Figura 151).
Figura 151
13.Não se esqueça de prender a escavadora ao reboque antes
de iniciar o transporte. Coloque blocos (1, Figura 152) à
frente e atrás de cada uma das lagartas. Utilize as correntes
ou cabos (2) necessários e exigidos pelos regulamentos de
transporte locais.
Transporte OP000793
5-4
ELEVAÇÃO COM ESTROPOS
AVISO!
Transporte OP000793
5-5
Transporte OP000793
5-6
OP000794
Resolução de problemas
Sempre que ocorra uma deficiência no funcionamento, proceda
de imediato à sua correcção. Procure e verifique a causa. Um
programa de manutenção calendarizado pode evitar a
ocorrência de maus funcionamentos, através de uma
manutenção preventiva. Dever-se-ia ter umas noções
sistemáticas sobre resolução de avarias, uma vez que a
sobreposição de alguns maus funcionamentos pode dar a idéia
de um problema que não existe. Caso não se consiga
determinar a causa do mau funcionamento, contacte o seu
distribuidor DOOSAN. Nunca proceda a ajustamentos ou a
desmontagens de componentes hidráulicos, componentes
eléctricos e electrónicos, sem primeiro consultar o seu
distribuidor DOOSAN.
SISTEMA ELÉCTRICO
Problema Causa Solução
A bateria não retém uma carga. Carga da bateria baixa. Limpe e aperte de novo os
bornes.
Correia do alternador solta ou Aperte ou substitua a correia.
danificada.
Terminais soltos ou corroídos. Aperte ou substitua consoante
seja necessário.
Falha no alternador. Repare ou substitua consoante
seja necessário.
Carga da bateria baixa. Curto-circuito interno na bateria. Substitua a bateria.
Curto-circuito nas cablagens. Repare consoante seja
necessário.
Não é possível controlar a Falha no botão de controlo da Substitua o botão de controlo.
velocidade do motor. velocidade.
Falha no controlador da Substitua o controlador
aceleração.
Falha no motor de controlo da Repare ou substitua consoante
velocidade. seja necessário.
Fusível fundido. Substitua o fusível.
SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solução
Nenhum dos comandos Falha na bomba hidráulica. Contacte o seu distribuidor
funciona (alto ruído nas DOOSAN.
bombas). Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico
consoante seja necessário.
Tubagens de admissão Limpe ou substitua o carreto se
obstruídas ou danificadas. for caso disso.
SISTEMA DE DESLOCAÇÃO
Especificações
ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
ESPECIFICAÇÕES
COMPONENTE
Metric English
Capacidade CECE 0,81 m3 1.06 yd3
do balde PCSA 0,92 m3 1.20 yd3
21,5 toneladas
Peso do Equipamento 23.7 tons
métricas
Modelo DB58TIS
Tipo 6 cilindros - refrigerados a água
150 ps @1,900 148 hp @1,900
Potência Nominal de Saída
Motor rpm rpm
61.5 kg•m @ 445 ft lb @ 1,400
Binário Máximo 1,400 rpm rpm
Capacidade do tanque de 400 litros 106 U.S. gal.
combustível
Tipo Pistão axial
Pressão de descarga 350 kg/cm2 5.000 psi
A bomba Valor máximo de descarga 2 x 207 litros/min 2 x 54,7 U.S. gpm
hidráulica Capacidade Nível do tanque 140 litros 37,2 U.S. gal.
de óleo
hidráulico Sistema 240 litros 63,4 U.S. gal.
13,3 toneladas
Capacidade Balde 14,6 tons
métricas
de
escavação 10,5 toneladas
Braço 11,6 tons
métricas
Velocidade de rotação 11,0 RPM
Velocidade Velocidade 5,5 km/h 3,4 MPH
de elevada
Desempenho deslocação Velocidade baixa 3,0 km/h 1,9 MPH
Velocidade 11,7 toneladas 12,8 tons
Força de elevada métricas
tracção 22,2 toneladas
Velocidade baixa 24,5 tons
métricas
Inclinação 35° (inclinação de 70%)
Pressão no solo 0,45 kg/cm2 6,4 psi
Distância da Estrutura Inferior ao Solo 480 mm 18.9 in
Largura do suporte da lagarta 600 mm 23.6 in
Quantidade de cilindros superiores 2 por cada lado
Quantidade de cilindros inferiores 9 por cada lado
Especificações OP000789
7-1
DIMENSÕES GLOBAIS
Figura 1
Especificações OP000789
7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO
Figura 2
Especificações OP000789
7-3
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DA CARGA DE
TRABALHO
IMPORTANTE
Os pesos indicados correspondem a valores aproximados da
massa e do volume médio estimado. A exposição dos
materiais à chuva, neve ou águas subterrâneas, o
assentamento ou compactação em resultado do seu próprio
peso, e o processamento industrial ou químico, ou ainda
alterações resultantes de transformações químicas ou
térmicas poderão aumentar o valor dos pesos indicados na
tabela.
401 Kg/m³
Carvão --------------------- ---------------------
(695 lb/yd3)
433 Kg/m³
Coque, dimensão para altos-fornos --------------------- ---------------------
(729 lb/yd3)
449 Kg/m³
Coque, dimensão para fundições --------------------- ---------------------
(756 lb/yd3)
Especificações OP000789
7-4
PESO BAIXO OU PESO MÉDIO OU PESO ELEVADO OU
MATERIAL DENSIDADE 1,100 DENSIDADE 1,600 DENSIDADE 2,000
KG/M³,OU MENOS KG/M³, OU MENOS KG/M³,OU INFERIOR
Especificações OP000789
7-5
Especificações OP000789
7-6