Você está na página 1de 61

Manual de operações

Tromba de carregamento
Cliente : Ciplan - Sobradinho
Projeto: 20 / 000113 - 01 - 01 e 01 - 02
Ano : 2012
Tipo : 03/450
Revisão / Data : 01 / 1.3.2012
* Imagem ilustrativa; não sendo, necessariamente, relativa ao equipamento descrito.
Impresso

© Copyright by

HAVER & BOECKER Latinoamericana Máquinas Ltda


Rodovia Campinas à Monte Mor, Km 20
Bairro Aterrado
Monte mor / SP.
CEP: 13190-000 – Caixa postal: 20
CNPJ: 44.000.941/0001-09

Tel.: +55 (019) 3879-9100


Fax: +55 (019) 3879-1410

Todos os direitos reservados:


A reprodução, distribuição e utilização deste documento bem como a divulgação dos seus conteúdos a
terceiros sem autorização expressa é proibida.
Os infratores serão responsabilizados pelo pagamento de perda e danos.
Todos os direitos reservados em caso de concessão de uma patente de modelo de utilidade, ou desenho.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 2-61


ÍNDICE

1. Introdução ..................................................................................................................... 7
1.1. Identificação da máquina ........................................................................................... 7
1.1.1. Dados da máquina.................................................................................................. 7
1.1.2. Placa de identificação ............................................................................................. 7
1.1.3. Manual de operação ............................................................................................... 8
1.2. Declaração do fabricante ........................................................................................... 8
1.3. Seleção e qualificação de pessoal ............................................................................. 8
1.4. Sobre o manual de operação ..................................................................................... 8
1.4.1. Disponibilidade do manual de operação ................................................................. 9
1.4.2. Revisões do manual de operação .......................................................................... 9
1.4.3. Direitos autorais e proteção .................................................................................... 9
1.4.4. Apresentação do manual de operação ................................................................. 10
1.4.5. Pictogramas, símbolos, legendas de tabelas e imagens, palavras chave ............ 10
2. Segurança ................................................................................................................... 13
2.1. Etiquetas de segurança ........................................................................................... 13
2.2. Localização das instruções de segurança ............................................................... 13
2.3. Instruções básicas de segurança............................................................................. 14
2.3.1. Instruções básicas de segurança para todo o pessoal ......................................... 14
2.3.2. Instruções básicas de segurança adicionais para operadores ............................. 15
2.3.3. Instruções básicas de segurança adicionais para pessoal ................................... 15
2.4. Avisos relacionados à ação ..................................................................................... 16
2.4.1. Estrutura de avisos relacionados à ação .............................................................. 16
2.4.2. Tipos de avisos relacionados à ação .................................................................... 16
2.5. Dispositivos de segurança ....................................................................................... 17
2.5.1. Alimentação de energia ........................................................................................ 18
2.5.2. Dispositivo de parada emergencial ....................................................................... 18
2.5.3. Inspeção de segurança obrigatória....................................................................... 19
2.6. Tipos de perigo e riscos residuais ............................................................................ 19
2.6.1. Perigo por energia elétrica .................................................................................... 20
2.6.2. Perigo por energia térmica ................................................................................... 21
2.6.3. Perigo por poeira .................................................................................................. 21
2.6.4. Perigo por vibrações e ruídos ............................................................................... 22

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 3-61


2.6.5. Perigo excepcionais.............................................................................................. 22
3. Descrição, layout e funcionamento da máquina ..................................................... 24
3.1. Visão geral: máquina e seus subconjuntos .............................................................. 24
3.2. Subconjuntos da máquina........................................................................................ 24
3.2.1. Carro de translação .............................................................................................. 25
3.2.2. Tromba de carregamento ..................................................................................... 26
3.2.3. Painel elétrico ....................................................................................................... 27
3.3. Aplicação ................................................................................................................. 27
3.4. Restrições de uso .................................................................................................... 28
3.5. Má utilização previsível ............................................................................................ 28
3.6. Responsabilidade e garantia.................................................................................... 28
3.7. Identificações da máquina ....................................................................................... 29
3.7.1. Placa de identificação ........................................................................................... 29
3.8. Dados técnicos ........................................................................................................ 29
3.8.1. Especificações gerais da máquina ....................................................................... 29
3.8.2. Requisitos do produto ........................................................................................... 29
3.8.3. Alimentação elétrica da máquina .......................................................................... 29
3.8.4. Restrições de utilização da máquina .................................................................... 30
3.9. Funcionamento da máquina..................................................................................... 30
3.9.1. Translação do carro .............................................................................................. 30
3.9.2. Levantamento e abaixamento do telescópico cônico ........................................... 31
3.10. Dispositivos de monitoramento do funcionamento da máquina ............................ 31
3.10.1. Sinalizador de falhas ........................................................................................ 31
4. Transporte, instalação e montagem ......................................................................... 32
4.1. Tabela de torque ...................................................................................................... 32
4.2. Preparando para transporte e montagem ................................................................ 33
4.2.1. Selecionando os equipamentos de suspensão .................................................... 33
4.3. Instalação do carro de translação com painel elétrico ............................................. 34
4.4. Instalação da tromba de carregamento ................................................................... 35
4.5. Instalação da alimentação e do sistema de desempoeiramento.............................. 36
4.6. Instalação elétrica .................................................................................................... 36
5. Colocação em funcionamento .................................................................................. 37
5.1. Tomando precauções de segurança ........................................................................ 37
5.2. Pré requisitos para colocação em uso inicial ........................................................... 38

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 4-61


5.3. Colocando a máquina em funcionamento pela primeira vez ................................... 38
5.4. Colocando a máquina em funcionamento em ocasiões subsequentes ................... 38
5.4.1. Colocando em funcionamento .............................................................................. 39
6. Solução de problemas ............................................................................................... 41
6.1. Tomando precauções de segurança ........................................................................ 41
6.2. Indicadores de falhas ............................................................................................... 42
6.3. Localizando e corrigindo falhas ................................................................................ 42
7. Manutenção ................................................................................................................44
7.1. Tipos de trabalhos de manutenção .......................................................................... 44
7.2. Qualificações do pessoal que realizará trabalhos de manutenção .......................... 44
7.3. Materiais de operação e auxiliares .......................................................................... 45
7.3.1. Produtos de limpeza ............................................................................................. 45
7.3.2. Lubrificantes e pontos de lubrificação................................................................... 45
7.3.2.1. Lubrificação do carro de translação .................................................................. 45
7.3.2.2. Lubrificação da tromba de carregamento .......................................................... 46
7.4. Preparação para trabalhos de manutenção ............................................................. 47
7.4.1. Armazenando materiais operacionais, materiais auxiliares, componentes e peças
de reposição ...................................................................................................................... 47
7.4.2. Tomando precauções de segurança .................................................................... 47
7.5. Realizando trabalho de manutenção ....................................................................... 48
7.5.1. Realizando trabalho de manutenção semanal ...................................................... 49
7.5.2. Realizando trabalho de manutenção mensal ........................................................ 50
7.5.3. Realizando trabalho de manutenção anual .......................................................... 51
7.6. Preparando para entrada em operação ................................................................... 52
7.7. Contato assistência técnica HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA ............... 53
7.8. Checklist de manutenção ......................................................................................... 54
8. Tirando de funcionamento ........................................................................................ 55
8.1. Tomando precauções de segurança ........................................................................ 55
8.2. Pré-requisitos para retirada de funcionamento ........................................................ 55
8.3. Tirando a máquina de funcionamento ...................................................................... 56
9. Aquisição de peças de reposição ............................................................................. 57
9.1. Encontrando as peças de reposição corretas .......................................................... 57
9.2. Dê as informações corretas quando fizer requisição de peças ................................ 59
9.3. Contato para requisição de peças de reposição ...................................................... 59

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 5-61


9.4. Contato para consultas técnicas .............................................................................. 59
9.5. Garantia de peças de reposição .............................................................................. 60
9.6. Apêndice: modelo de requisição de peças de reposição ......................................... 60
9.7. Apêndice: lista de peças de reposição ..................................................................... 61

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 6-61


1. Introdução

O capítulo descreve:
• os dados da máquina;
• os pontos de identificação da máquina;
• as instruções para seleção de pessoal;
• a importância do manual de operação;
• e como o manual de operação é definido.

1.1. Identificação da máquina

1.1.1. Dados da máquina

Máquina : Tromba de carregamento


Tipo : 05 / 600
Nº de série : 2043 e 2069
Ano de fabricação : 2012
Capacidade máxima : 200 t / h

1.1.2. Placa de identificação

Fig. 1-1: placa de identificação

A placa de identificação está localizada na parte frontal do carro de translação.


A placa de identificação especifica:
• o tipo da máquina,
• o ano de fabricação,
• o nome e CNPJ do fabricante ou importador,

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 7-61


• o número de série e o peso da máquina;
• e o endereço do fabricante ou importador.

1.1.3. Manual de operação

A capa do manual de operação especifica:


• o fabricante da máquina,
• a data de revisão do manual de operação,
• número da ordem de fabricação da máquina.
O número da ordem de fabricação é idêntico ao número contido na placa de identificação.
O rodapé de cada página do manual de operação contém o número da ordem de
fabricação e a data de sua última revisão.

1.2. Declaração do fabricante

Quando a máquina é colocada em uso pela primeira vez, a HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA fornece ao cliente uma carta de validação que e afirma que a
montagem e os testes foram concluídos e estão de acordo com especificação e que,
portanto, a máquina é considera como aceita.

1.3. Seleção e qualificação de pessoal

O cliente deve certificar-se que:


• tanto os operadores da máquina como os que farão a manutenção da máquina foram
treinados e instruídos corretamente.
• áreas destinadas para operação, ajuste e manutenção da máquina estão claramente
definidas.
• qualquer trabalho realizado por profissionais desqualificados será sempre
supervisionado por pessoal especializado.

1.4. Sobre o manual de operação

O manual de operação:
• é componente essencial da máquina.
• foi escrito especificamente para o cliente em questão, bem como para seu pessoal de
operação e manutenção.
• contém informação de como operar a máquina corretamente, de forma econômica e
em concordâncias com as normas de segurança.
• contém informações sobre como evitar perigos.
• ajuda a manter o mínimo de trabalhos de reparo e paradas da máquina.

IMPORTANTE

i As ilustrações contidas no manual de operação representam cenários atuais,


mas podem aparentar diferenças dependendo do modelo e projeto da
máquina.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 8-61


1.4.1. Disponibilidade do manual de operação

Toda pessoa que trabalha com a máquina deve ter lido e compreendido o manual de
operação antes de iniciar qualquer tipo de trabalho.
Todo pessoa que for trabalhar com a máquina deve ser antes treinada pela HAVER &
BOECKER LATINOAMERICANA.
O manual de operação deve ser mantido sempre próximo à máquina. Cópias adicionais
do manual de operação podem ser disponibilizadas pelo departamento de pós-vendas da
HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA.
A HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA não assume qualquer tipo de garantia por:
• Montagem ou instalação inadequada ou mal executada;
• Operações realizadas fora das especificações recomendadas;
• Reparos mal executados;
• Modificações sem nossa permissão;
• Não cumprimento das instruções contidas neste manual.

1.4.2. Revisões do manual de operação

O manual de operação descreve o estado da máquina no momento da entrega.


A HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA reserva a si o direito de fazer modificações
técnicas à máquina a qualquer momento.
Se a HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA realizar alguma mudança ou inclusão no
manual de operação ela enviará as mudanças por email ao cliente, ficando o mesmo
responsável pela atualização do manual em campo.

Discrepâncias entre manuais de operação em diferentes idiomas

Se existir alguma discrepância entre o manual de operação original em português e


alguma outra versão em outro idioma, o conteúdo do manual original em português é o
válido.
Se o cliente inicial da HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA vender a máquina a
outra empresa, o manual de operação deve ser fornecido juntamente.

Alterações feitas no manual de operação pelo cliente

O cliente pode ter que modificar o manual de operação devido ao local de instalação da
máquina.
Algumas instruções de operação são inseridas no manual de operação para contemplar
“regulamentos técnicos reconhecidos para operação segura e adequada” e “regulamentos
para prevenção de acidentes”.
O cliente deve entrar em contato com a HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA para
que possamos inserir as instruções de operação ao manual de operação.

1.4.3. Direitos autorais e proteção

O conteúdo do manual de operação, incluindo textos, imagens, ilustrações gráficas e


outros documentos, é de propriedade da HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA e
não deve ser reproduzido, modificado, transmitido, reciclado ou usado de outra maneira
com finalidades públicas, comerciais ou privadas sem a autorização por escrito salvo
indicação em contrário.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 9-61


HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA gostaria de salientar que qualquer violação
aos direitos autorais e de proteção poderão acarretar em procedimentos legais.

1.4.4. Apresentação do manual de operação

O manual de operação é dividido nos seguintes tópicos principais:


• segurança,
• projeto e aplicação,
• transporte e montagem,
• colocação em uso,
• operação,
• solução de problemas,
• manutenção,
• retirada de uso,
• aquisição de peças de reposição,
• diagramas de circuito e desenhos (se aplicáveis),
• e documentos de terceiros (se aplicáveis).

1.4.5. Pictogramas, símbolos, legendas de tabelas e imagens, palavras chave

Pictogramas

O manual de operação utiliza pictogramas e símbolos para os seguintes conteúdos:

• Avisos relacionados com a ação

Avisos relacionados com a ação são melhores descritos no capítulo 2.3 “avisos
relacionados com a ação”.

• Recomendações do fabricante

Uma recomendação consiste de um pictograma seguido por texto.

Exemplo:

Utilizar proteção auricular!

Fig. 1-2: pictograma “recomendação”

• Controles sem legenda

Esses controles representam botões que:

o o operador pode vir a apertar.


o alteram na aparência quando pressionados pelo operador.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 10-61


Exemplo:

Pressione o botão.

Fig. 1-3: símbolo “botão”

O botão indica... .

Fig. 1-4: símbolo “botão pressionado”

• Referências a outros capítulos no manual de operação

Uma referencia é composta dos seguintes elementos

o seta,
o número do capítulo para o qual se faz referência,
o título do capítulo para o qual se faz referência,
o e número da página para a qual se faz referência.

Exemplo:

Ö 1.4.5 Pictogramas, símbolos, legendas de tabelas e imagens, palavras chave,  10

• Conseqüências de ações

A conseqüência de uma ação consiste em um símbolo “check” seguido por texto.

Exemplo:

9 Objetivo alcançado.

Legendas de tabelas e imagens

O manual de operação utiliza legendas de tabelas e imagens visando alocar claramente


as ilustrações e tabelas.
A ilustração abaixo esclarece o princípio de utilização das legendas de tabelas e imagens.

Fig. 1-5: legenda de tabelas e imagens

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 11-61


Palavras chave

O manual de operação usa palavras chave para:


• ressaltar os controles que o pessoal deve atuar.
• ressaltar os controles que o pessoal já tenha atuado.
• ressaltar os pontos da máquina nos quais o pessoal é autorizado a realizar trabalhos.

O texto que explica o significado da palavra chave aparece à sua direita.

Exemplo:

Indica que o modo de pesagem não está


Weigher ON
ativo.
Tab. 1-1: palavra chave

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 12-61


2. Segurança

A máquina foi construída usando tecnologia de ponta e de acordo com as seguintes


normas de segurança:
NR 10 - Instalações e Serviços em Eletricidade;
NR 12 - Segurança no trabalho em máquinas e equipamentos.
Entretanto, a máquina ainda pode representar algum risco á pessoa durante a operação.
Toda pessoa que trabalha com a máquina deve ter lido e compreendido as instruções de
operação, a fim de prevenir danos pessoais e á maquina.
O capítulo descreve:
• as normas de segurança relacionadas à máquina,
• as instruções de segurança básica,
• a estrutura dos avisos relacionados à ação e os tipos de aviso,
• os dispositivos de segurança na máquina,
• e os tipos de perigo e riscos residuais apresentados pela máquina.

2.1. Etiquetas de segurança

As etiquetas contendo os símbolos de segurança mostrados abaixo estão coladas no


equipamento. Elas devem ser sempre observadas e respeitadas por todo o pessoal
envolvido com o equipamento.

Fig. 2-1: aviso para ler o manual antes de operar o equipamento

2.2. Localização das instruções de segurança

Instruções básicas de segurança estão localizadas no capítulo 2.3 “Instruções básicas de


segurança”. Ö 2.3 Instruções básicas de segurança,  14
Avisos relacionados à ação estão localizados em capítulos individuais. A estrutura dos
avisos relacionados à ação e os tipos de aviso estão descritos no capítulo 2.4 “Avisos
relacionados à ação” Ö 2.4 Avisos relacionados à ação,  16
As normas de segurança adicionais abaixo também são aplicáveis:
• instruções básicas de segurança e avisos relacionados à ação em manuais de
operação de componentes fornecidos por terceiros.
• normas gerais de segurança ao local de instalação da máquina.
• regulamentação legal para prevenção de acidentes, segurança industrial e proteção
ambiental ao local de instalação da máquina.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 13-61


2.3. Instruções básicas de segurança

Instruções básicas de segurança aplicáveis a toda vida útil da máquina.


Instruções básicas de segurança aplicáveis a todos os trabalhos descritos neste manual
de operação.

2.3.1. Instruções básicas de segurança para todo o pessoal

As seguintes instruções básicas de segurança são aplicáveis a todo o pessoal que


trabalha com a máquina ou que é responsável por trabalhos realizados na máquina:
• vestir roupa adequada quando estiver próximo à área de trabalho ao redor da máquina.
• leia atentamente o manual de operação da máquina, bem como os manuais de
operação de componentes fornecidos por terceiros, e siga as instruções neles
descritas.
• não use a máquina para outro fim que não seja o especificado no projeto e certifique-se
de a mesma está em perfeitas condições. Ö 3.3 Aplicação,  27
• respeite todas as regulamentações legais para prevenção de acidentes, segurança
operacional e proteção ambiental válidas no local de instalação da máquina.
• utilizar apenas produtos adequados. Ö 3.8.2 Requisitos dos produtos,  29
• corrigir imediatamente qualquer falha que possa afetar a segurança da máquina.
• não adicione componentes ou realize modificações e conversões que possam afetar a
segurança da máquina. Isso inclui instalação e ajustes de dispositivos de proteção e
realização de procedimentos de soldagem em componentes que suportam cargas. Se
essa nota de segurança for ignorada, HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA
anulará a garantia da máquina.
• mantenha a área ao redor da máquina e as rotas de transporte e escape livres.
• realizar trabalhos de manutenção nos intervalos prescritos. Ö 7.5 Realização de
trabalhos de manutenção,  48
• inspecione os dispositivos de segurança em intervalos regulares. Ö 2.5 Dispositivos de
segurança,  17
• se for notada alguma mudança na máquina ou em seu comportamento, desligue-a
imediatamente e entre em contato com o departamento pós-vendas da HAVER &
BOECKER LATINOAMERICANA. Ö 7.7 Contatos do departamento pós-vendas da
HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA,  53
• sempre utilize peças de reposição originais HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA. A HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA não assumirá
qualquer garantia ou responsabilidade por danos provenientes do uso de peças de
reposição não-originais.

i IMPORTANTE
HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA recomenda:

Utilizar capacete de segurança na área ao redor da máquina a fim de


proteger-se contra objetos que possam cair e contra impactos a componentes
da máquina!
Fig. 2-2: recomendação de uso do capacete de proteção

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 14-61


2.3.2. Instruções básicas de segurança adicionais para operadores

As seguintes instruções básicas de segurança são aplicáveis a todo o pessoal que


trabalha com a máquina ou que é responsável por trabalhos realizados na máquina em
adição àquelas listadas no capítulo 2.3.1:
• verificar regularmente se o pessoal possui as qualificações corretas e certifique-se de
que eles realizam seu trabalho de forma segura e com a consciência de todos os
potenciais danos.
• apenas utilize pessoal que tenha sido treinado e instruído corretamente.
• informe o pessoal da localização de alarmes de incêndio, equipamentos anti-incêndio e
extintores de incêndio e os instrua sobre como usá-los.
• fixe sinalizadores de riscos residuais na máquina.
• forneça equipamentos de proteção individual para o pessoal se o trabalho, produto ou
local exigir o uso dos mesmos.
• se o trabalho, produto ou local exigir o uso de equipamentos de proteção individual,
certifique-se de que o pessoal está usando-os.
• certifique-se de que as áreas destinadas à operação, ajustes e manutenção estão
claramente definidas.
• certifique-se de trabalhos realizados por profissionais desqualificados serão sempre
supervisionados por pessoal especializado.
• certifique-se de que o manual de operação é mantido sempre próximo à máquina e é
de fácil acesso.
• atribua responsabilidade ao operador da máquina, bem como que ele assuma cumprir
as leis válidas no local de instalação da máquina.

2.3.3. Instruções básicas de segurança adicionais para pessoal

As seguintes instruções básicas de segurança são aplicáveis ao todo o pessoal que se


encontra trabalhando para o operador em adição àquelas listadas no capítulo 2.3.1:
• vestir roupa de proteção quando trabalhar com produtos mais quentes que 60°C.
• utilizar equipamentos de proteção individual se o trabalho, produto ou local exigir o uso
dos mesmos.
• reportar imediatamente falhas ou danos na máquina para o supervisor ou pessoal
especializado autorizado.

i IMPORTANTE
HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA recomenda:

Utilizar óculos de proteção quando estiver trabalhando na máquina!

Fig. 2-3: recomendação de uso dos óculos de proteção

Utilizar máscara de proteção se o produto utilizado for perigoso! (Consulte a


ficha de informação de segurança de produtos químicos - FISPQ).

Fig. 2-4: recomendação de uso da máscara de proteção

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 15-61


Utilizar proteção auricular!

Fig. 2-5: recomendação de uso do protetor auricular

2.4. Avisos relacionados à ação

Avisos relacionados à ação são aplicáveis a perigosos procedimentos de trabalho.

2.4.1. Estrutura de avisos relacionados à ação

Avisos relacionados à ação consistem dos seguintes elementos:


• símbolo específico do alerta (triângulo amarelo com borda e símbolo preto).
• pictograma (triângulo amarelo com borda e símbolo de exclamação preto).
• palavra sinalizadora que descreve a intensidade do alerta (“Perigo”, “Aviso”, “Cuidado”
e “Nota”). Se um aviso relacionado à ação contém a palavra sinalizadora “Nota”, o
símbolo específico do alerta não aparecerá na frente da palavra.
• texto que descreve o seguinte:
o tipo e fonte do perigo.
o possíveis consequências se o aviso for ignorado.
o medidas para evitar o perigo.

2.4.2. Tipos de avisos relacionados à ação

O manual de operação usa os seguintes tipos de aviso relacionado à ação:

Perigo imediato
X Resulta em danos sérios ou mesmo fatais ao pessoal.
X Evitar a fonte do perigo.

Situação de perigo em potencial


X Resulta em danos sérios ou mesmo fatais ao pessoal.
X Evitar a fonte do perigo.

Situação prejudicial em potencial


X Resulta em danos menores.
X Evitar a situação prejudicial.

Situação prejudicial em potencial


X Resulta em danos à propriedade.
X Evitar a situação prejudicial.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 16-61


2.5. Dispositivos de segurança

Fig. 2-6: visão geral dos dispositivos de segurança

1 Alimentação de energia
2 Dispositivo de parada emergencial

Os dispositivos de segurança da máquina foram projetados para:


• ligar a máquina de forma segura.
• proteger o pessoal de possíveis perigos (por exemplo: eletricidade, componentes
móveis, entre outros).
• desligar a máquina rapidamente em casos de emergência (realizando uma PARADA
DE EMERGÊNCIA).
• proteger o operador contra re-ligamento acidental.

Observe as seguintes instruções para preservar os dispositivos de segurança de falhas:


• não modifique os ajustes dos dispositivos de segurança e monitoramento. Ö 3.10
Dispositivos de monitoramento do funcionamento da máquina,  31
• não remova nenhum dispositivo de segurança e monitoramento. Ö 3.10 Dispositivos de
monitoramento do funcionamento da máquina,  31
• observe os sinalizadores de riscos residuais

As seções seguintes descrevem os dispositivos de segurança em detalhe.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 17-61


2.5.1. Alimentação de energia

Fig. 2-7:Alimentação de energia

A alimentação de energia da máquina é ligada e desligada através da chave geral [1].


A chave geral esta localizada no painel de controle.

IMPORTANTE

i A alimentação de energia da máquina deve ser desligada antes de ser


realizado qualquer trabalho de manutenção. Exceções: Ö 7.5 Realizando
trabalho de manutenção,  48

2.5.2. Dispositivo de parada emergencial

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 18-61


Fig. 2-8: Botão de parada emergencial
O botão de parada emergencial [1] está localizado na botoeira de comando da máquina.

i
IMPORTANTE
Pressionando o botão de emergência [1] serão desligadas todas as máquinas
que estão alimentando a Tromba de carregamento móvel.

IMPORTANTE

i Os botões de parada emergencial só podem ser utilizados para desligar a


máquina em caso de emergência e não para desligar a máquina em sua
operação normal.

Executando uma parada de emergência

Uso indevido dos botões de parada de emergência


X A parada da máquina é abrupta quando é acionado o botão de
emergência. Isso causa os seguintes problemas:
Uma carga pesada é colocada sobre os componentes da máquina.
O produto permanece na máquina ao longo de sua rota de transporte
podendo danificar componentes da máquina.
X Os dispositivos de parada de emergência só devem ser acionados, caso a
máquina comece a funcionar mal ou represente perigo imediato a pessoas
ou a propriedade.

1. Atuar o botão de emergência.


9 A alimentação será parada imediatamente.
2. Regularize a situação de perigo.
3. Remover todas as ferramentas e peças avulsas da área de trabalho em torno da
máquina.
4. Acoplar corretamente a máquina no caminhão.
5. Destravar o botão de emergência.
9 A máquina está pronta para partir.
6. Pressione o botão Partida.
9 A alimentação da máquina está funcionando.
9 O processo de carregamento continuará normalmente.

2.5.3. Inspeção de segurança obrigatória

O cliente fica obrigado a contratar um especialista em segurança, para realizar inspeções


de segurança da máquina em intervalos de tempo específicos.

2.6. Tipos de perigo e riscos residuais

Essa seção descreve os perigos apresentados pela máquina, bem como medidas
requeridas para minimizar os riscos residuais.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 19-61


2.6.1. Perigo por energia elétrica

Apenas pessoas qualificadas podem entrar em contato com os componentes energizados


da máquina.
O cliente fica inteiramente responsável por garantir que apenas pessoas qualificadas
entrem em contato com os componentes energizados da máquina.

i
IMPORTANTE
Se o fornecimento de energia elétrico para alimentação da máquina for
deficiente, o operador deve desligar a máquina imediatamente.

Pré-requisitos para trabalhar seguramente com componentes elétricos

Especialistas elétricos ou pessoal supervisionado por especialistas elétricos devem:


• inspecionar os componentes elétricos da máquina regularmente a fim de detectar
possíveis defeitos.
• corrigir todos os defeitos nos componentes elétricos imediatamente (por exemplo:
conexões perdidas, isolamento defeitos, entre outros).
• desconectar os componentes da máquina de sua fonte de alimentação antes de iniciar
os trabalhos de manutenção.

IMPORTANTE

i A fonte de alimentação da máquina deve ser desligada antes de se iniciar


qualquer trabalho de manutenção. Exceções: Ö 7.5 Realização de trabalhos
de manutenção,  48

Trabalhar com componentes energizados

Corrente elétrica
X Trabalhar com componentes energizados pode levar a choques elétricos e
queimaduras.
X Desligar a máquina através da chave geral!
Certifique-se de que a máquina não voltará a ligar!
Utilize equipamentos de medição para confirmar que a máquina foi
desligada!
Isolar a área de trabalho!
Fixe um sinalizador de perigo indicando que o trabalho está sendo
realizado na máquina!
Certifique-se de que as ferramentas que está usando são adequadas para
trabalhos em componentes energizados!

Antes de iniciar os trabalhos na máquina, prepare-a conforme o seguinte:


1. Desconecte os componentes da fonte de alimentação.
2. Certifique-se de que a máquina não voltará a ligar.
3. Certifique-se de que os componentes estão desconectados da fonte de alimentação.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 20-61


2.6.2. Perigo por energia térmica

Quando estiver realizando soldagem, combustão e operação de moagem, existem


também risco de fogo e perigo por componentes elétricos.

Pré-requisitos para segurança em soldagem e combustão

Corrente de soldagem
X Correntes de soldagem podem destruir rolamentos e outros componentes
elétricos da máquina.
X Não canalize correntes de soldagem do cabo terra por rolamentos e outros
componentes elétricos da máquina (por exemplo: sensores, entre outros).
Certifique-se de que exista compensação de potencial suficiente entre os
componentes individuais.
Use apenas uma máquina de solda de cada vez.
Posicione o cabo terra o mais próximo possível do componente que se
deseja soldar.

Antes de realizar soldagem ou combustão, prepare a máquina conforme o seguinte:


1. Limpe toda poeira e materiais inflamáveis da máquina e da área de trabalho.
2. Cubra todos os componentes de borracha e plástico para prevenir danos que possam
ser causados pelas faíscas de soldagem.
3. Certifique-se de que o local de trabalho é bem ventilado e possui um bom sistema de
extração.
4. Desligue a máquina e certifique-se de que ela não voltará a ligar.
5. Desligue todos os componentes elétricos ou desconecte todas as conexões elétricas
do componente com o qual se vai trabalhar.
6. Certifique-se de que os pontos de soldagem estão metálicos brilhantes.
7. Certifique-se de que a peça de trabalho tem um caminho livre para a zona de
soldagem.

2.6.3. Perigo por poeira

O pessoal pode vir a entrar em contato com poeira durante a operação normal da
máquina ou trabalhos de manutenção.

Pré-requisitos para trabalhar seguramente com produtos e materiais de operação

Inalando produtos perigosos


X Partículas residuais de produto podem ser lançadas ao ar.
X Ligar o sistema de desempoeiramento antes de ligar a máquina!
Consulte a ficha de informação de segurança de produtos químicos -
FISPQ.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 21-61


i IMPORTANTE
HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA recomenda:

Utilizar máscara de proteção se o produto utilizado for perigoso ou se algum


produto perigoso for necessário para a manutenção da máquina! (Consulte a
ficha de informação de segurança de produtos químicos - FISPQ).
Fig. 2-9: recomendação de uso da máscara de proteção

Antes de iniciar os trabalhos na máquina, prepare-a conforme o seguinte:


1. Certifique-se de que o local de trabalho é bem ventilado e possui um bom sistema de
desempoeiramento.
2. Ligue o sistema de desempoeiramento antes de ligar a máquina.

2.6.4. Perigo por vibrações e ruídos

A máquina gera ruídos durante a operação normal.


Ruídos também podem ser gerados nas áreas ao redor da máquina.

Pré-requisitos para trabalhar seguramente em ambientes ruidosos

i IMPORTANTE
HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA recomenda:

Utilizar proteção auricular!

Fig. 2-10: recomendação de uso do protetor auricular

i
IMPORTANTE
O cliente deve contratar um especialista para realizar medições periódicas
dos valores de ruído no local de instalação da máquina.

2.6.5. Perigo excepcionais

Acessórios inadequados
X Usar acessórios que não foram testados ou aprovados pode levar a sérios
danos pessoais, danos à propriedade ou interrupções na operação.
X Sempre utilizar acessórios descritos nos relevantes capítulos do manual
de operação!
Não adicionar componentes e acessórios à máquina.
Não converta a máquina de maneira alguma.
Não realizar soldagens em componentes que suportam cargas sem
autorização e acompanhamento de um engenheiro responsável.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 22-61


Materiais de operação, materiais auxiliares e produtos inadequados
X Materiais de operação, materiais auxiliares e produtos inadequados podem
danificar a máquina.
X Sempre utilize lubrificantes adequados! Ö 7.3 Materiais de operação e
auxiliares,  45
X Não utilize produtos inadequados na máquina! Ö 3.8.2 Requisitos dos
produtos,  29
X Sempre utilize produtos auxiliares e ferramentas adequados para realizar
manutenção na máquina! Ö 7.3 Materiais de operação e auxiliares,  45
X Sempre consulte a HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA antes de
utilizar materiais de operação e auxiliares que não satisfaçam os
requisitos!

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 23-61


3. Descrição, layout e funcionamento da máquina

O capítulo descreve:
• o layout da máquina,
• a finalidade da máquina,
• os dados técnicos da máquina,
• e o funcionamento da máquina.

3.1. Visão geral: máquina e seus subconjuntos

Fig. 3-1: visão geral da máquina e seus subconjuntos

1. Carro de translação
2. Tromba de carregamento
3. Painel elétrico
4. Botoeira de comando

3.2. Subconjuntos da máquina

As seções seguintes descreverão três grandes subconjuntos da máquina são eles: carro
de translação, tromba de carregamento, painel elétrico.
Consulte a lista de peças de reposição para maiores detalhes dos subconjuntos. Ö 9.7
Apêndice: lista de peças de reposição,  61

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 24-61


3.2.1. Carro de translação

Fig. 3-2: carro de translação

1. Cabeça de alimentação
2. Rodeiro de acionamento
3. Rodeiro de apoio
4. Sistema de fluidização
5. Quadro de alimentação de produto
6. Lona de vedação

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 25-61


3.2.2. Tromba de carregamento

Fig. 3-3: tromba de carregamento

1. Entrada de produto
2. Saída de desempoeiramento
3. Sistema de elevação
4. Sistema de detecção de nível
5. Telescópico cônico
6. Sanfona tubular

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 26-61


3.2.3. Painel elétrico

Fig. 3-4: painel elétrico

1. Chave geral
2. Sinalizador de falhas

3.3. Aplicação

A tromba de carregamento foi projetada para realizar o carregamento de materiais a


granel, podendo ser utilizada no carregamento em caminhões ou vagões graneleiros.
Qualquer outro tipo de utilização da máquina é considerado contrário à aplicação. A
HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA não deve ser responsabilizada por danos
pessoais e à propriedade causados pela utilização incorreta da máquina.
Todo o pessoal que trabalha na máquina devem seguir as instruções contidas neste
manual de operação a fim de cumprir os requisitos de uso correto. Os capítulos a seguir
descrevem como utilizar a máquina corretamente:
• “Segurança” Ö, 2 Segurança,  13
• “Solução de problemas e eliminação de falhas” Ö 6 Solução de problemas e eliminação
de falhas,  41
• “Manutenção” Ö 7 Manutenção,  44
• “Documentos de terceiros”

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 27-61


3.4. Restrições de uso

Os operadores podem somente usar a máquina como segue:


• para o propósito para o qual foi projetada.
• em condições técnicas perfeitas.
• com consciência da segurança e dos potenciais perigos.
• se treinado, instruído e autorizado para sua operação e trabalho.
• sob as condições especificadas. Ö 3.8 Dados técnicos,  29
• sob as condições especificadas para peças de fornecedores.
• se todos os dispositivos de segurança estiverem funcionando. Ö 2.5 Dispositivos de
segurança,  17
• se todos os dispositivos de monitoramento estiverem funcionando. Ö 3.10 Dispositivos
de monitoramento do funcionamento da máquina,  31

3.5. Má utilização previsível

HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA identificou os seguintes casos de má


utilização que podem ocorrer:
• processamento de produtos que não atendam os requisitos especificados – em geral,
produtos explosivos. Ö 3.8.2 Requisitos do produto,  29
• uso da máquina antes que pessoal especializado tenha corrigido falhas na máquina. Ö
6 Solução de problemas e eliminação de falhas,  41
• uso da máquina antes que pessoal especializado tenha realizado trabalhos de rotina de
manutenção. Ö 7.5 Realização de trabalhos de manutenção,  48
• uso da máquina antes que todos os dispositivos de segurança estejam funcionando. Ö
2.5 Dispositivos de segurança,  17
• uso da máquina antes que todos os dispositivos de monitoramento estejam
funcionando. Ö 3.10 Dispositivos de monitoramento do funcionamento da máquina, 
31

3.6. Responsabilidade e garantia

Nos comprometemos a substituir toda e qualquer peça que apresentar defeito de


fabricação (exceto peças de desgaste) num período de 12 meses a partir da entrada em
funcionamento do equipamento, ou 18 meses a partir do seu faturamento, ou o que
ocorrer primeiro, sendo que a HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA assumirá as
horas do técnico e o cliente as despesas com transporte, estadia e alimentação.
A garantia fica suspensa caso a colocação da máquina em funcionamento não foi feita e
nem supervisionada por um técnico da HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA.
HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA não deve ser responsabilizada por danos
pessoais ou à propriedade se o operador ou o pessoal responsável:
• usar a máquina com outra finalidade que não a especificada. Ö 3.3 Aplicação,  27
• modificar o projeto ou estrutura da máquina sem antes obter autorização expressa da
HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA.
• não observar às restrições de uso quando estiver operando a máquina. Ö 3.4
Restrições de uso,  28
• usar a máquina incorretamente. Ö 3.5 Má utilização previsível,  28
• utilizar qualquer peça de reposição que não original HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 28-61


• não realizar a lubrificação no tempo, quantidade e tipo de lubrificante adequado, de
acordo com os dados contidos no manual de instruções.
• substituir as peças de desgaste e proteção nos tempos, quantidades.
• realizar qualquer trabalho de soldagem elétrica na máquina.
• realizar qualquer trabalho que não esteja especificado neste manual.

Nos termos desta garantia, nos responsabilizamos somente pelos defeitos de fabricação
acima mencionados e não nos fazemos cargo, portanto, de outras responsabilidades, como:
danos ou perdas, diretos ou indiretos, a coisas ou pessoas, cessantes ou perdas de
produção, prejuízo de desgaste natural, corrosão, erosão, manuseio inadequado ou
descuidado, construção civil ou fundações defeituosas, efeitos químicos ou elétricos, ações
de demandas e carga excessiva acima das que foram determinadas no projeto, sempre em
conformidade com as especificações técnicas contratuais.
As garantias somente poderão ser consideradas de acordo com as nossas condições de
fornecimento se os equipamentos fornecidos não sofrerem operações ou consertos por
terceiros não permitidos pela Haver & Boecker Latinoamericana.

3.7. Identificações da máquina

As indicações seguintes estão fixadas na máquina:


• placa de identificação.

3.7.1. Placa de identificação

A placa de identificação está localizada na parte frontal do carro de translação. Ö Fig. 1-1:
placa de identificação,  7
A placa de identificação especifica:
• o tipo da máquina,
• o ano de fabricação,
• o nome e CNPJ do fabricante ou importador,
• o número de série e o peso da máquina;
• e o endereço do fabricante ou importador.

3.8. Dados técnicos

3.8.1. Especificações gerais da máquina

3.8.2. Requisitos do produto

Produtos adequados
Temperatura
Umidade

3.8.3. Alimentação elétrica da máquina

Tensão
Freqüência
Forma de rede
Tensão de controle
Tensão de controle

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 29-61


Classe de isolamento
Grau de proteção

3.8.4. Restrições de utilização da máquina

Altitude com relação ao nível do mar


Umidade do ar
Temperatura ambiente

3.9. Funcionamento da máquina

i IMPORTANTE
A máquina é controlada apenas pela utilização de botões na botoeira manual.

As informações seguintes descrevem os movimentos da máquina e a maneira como são


realizados.

Fig. 3-5: descrição dos movimentos da máquina

1. Translação do carro
2. Levantamento e abaixamento do telescópico cônico

Todos os movimentos elétricos da máquina são comandados através da botoeira manual.

3.9.1. Translação do carro

A translação do carro é feita por quatro rodas que andam sobre um trilho e são acionadas
por um motoredutor.
A translação do carro é limitada por duas chaves fim de curso que estão localizadas na
lateral do rodeiro motriz.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 30-61


3.9.2. Levantamento e abaixamento do telescópico cônico

Os movimentos de levantamento e abaixamento do telescópico cônico são feitos por um


motoredutor acoplado a uma roldana por meio de cabos de aço.
O movimento abaixamento do módulo telescópico é limitado por sistema de detecção de
cabo frouxo e o levantamento é limitado sensor de posição.

Levantando e abaixando o telescópico cônico


X Levantar ou abaixar o telescópico cheio de produto pode levar a sérios
danos pessoais, danos à propriedade.
X Jamais fazer esta movimentação com o telescópico cheio de produto.
Desligar a alimentação e deixar que todo o produto seja descarregado
antes de movimentar o telescópico!

3.10. Dispositivos de monitoramento do funcionamento da máquina

3.10.1. Sinalizador de falhas

O sinalizador de falhas indicador luminoso que tem como finalidade informar o operador
que a máquina se encontra em falha.

O sinalizador de falhas esta localizado no painel elétrico e se estiver


aceso significa que a máquina está em falha.

Fig. 3-6: sinalizador de falhas

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 31-61


4. Transporte, instalação e montagem

O capítulo descreve:
• medidas preparatórias necessárias para transportar, instalar e montar a máquina.
• como transportar, instalar e montar os componentes da máquina.

A sequencia de montagem depende do espaço disponível no local de instalação da


máquina e do progresso das medidas de construção. A seguinte descrição de montagem
foi desenvolvida apenas para auxiliar e, portanto, não é obrigatória.
A máquina é entregue com alguns subconjuntos já montados.

IMPORTANTE

i
Apenas pessoas treinadas ou a HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA
são autorizados a realizar a montagem da máquina. A HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA não se responsabilizará por danos resultantes de
montagem incorreta feita por terceiros.

HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA recomenda que a montagem da máquina seja


supervisionada por pessoal da HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA.

4.1. Tabela de torque

Observe os torques especificados para fixações por parafusos. Sempre utilize o


torquímetro para realizar as fixações por parafusos.

Parafusos galvanizados Parafusos sem tratamentos


Torque (N.m) Torque (N.m)
d 5.6 8.8 10.9 12.9 5.6 8.8 10.9 12.9
M6 4.5 9.5 13 16 4.8 10 14 17
M8 11 23 32 39 12 25 35 41
M10 22 46 64 77 23 49 69 83
M12 38 80 110 135 40 86 120 145
M14 60 125 180 215 64 135 190 230
M16 92 195 275 330 98 210 295 355
M20 180 385 540 650 190 410 580 690
M24 305 660 930 1100 330 710 1000 1200
M30 620 1350 1850 2250 660 1450 2000 2400
M36 1050 2300 3200 3850 1150 2450 3450 4150
M42 1700 3650 5150 6200 1850 3950 5550 6650
M48 2600 5550 7800 9350 2800 5950 8400 10100
Tab. 4-1: tabela de torque

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 32-61


4.2. Preparando para transporte e montagem

Queda de cargas
X O transporte incorreto da máquina pode causar sérios danos.
X Sempre utilizar todos os pontos de içamento disponíveis na máquina!
Nunca parar embaixo de cargas suspensas.
Utilizar capacete de segurança.
Observe as especificações contidas na NR11.

A máquina seguirá dividida em duas partes, que serão enviadas em caixas de madeira
diferentes, como se segue:

1. Carro de translação com painel elétrico


2. Tromba de carregamento

4.2.1. Selecionando os equipamentos de suspensão

IMPORTANTE
Observe os seguintes pontos sempre que for utilizar equipamentos de
suspensão de carga:
• leve em consideração todos os ângulos de ligação de correntes e cordas.

i
• observe as especificações contidas na NR11.
• os equipamentos de suspensão de cargas devem atender às normas e
padrões locais.
• sempre utilize correntes e cordas aprovadas.
• sempre suspenda a máquina pelos pontos indicados.
• consulte as notas de entrega da máquina para informação sobre o peso
total de cada um dos componentes.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 33-61


4.3. Instalação do carro de translação com painel elétrico

Fig. 4-1: instalação do carro de translação e painel elétrico

1. Descarregar a caixa de madeira contendo o conjunto formado pelo carro de translação


com o painel elétrico.
2. Retirá-lo da caixa realizando o içamento [1] e descarregá-lo apoiando as rodas do
carro de translação sobre o trilho [2] já existente.
3. Retirar os apoios de transporte [3].
4. Chumbar ou aparafusar os pés do quadro de alimentação [4], nas suas posições pré-
determinadas no projeto.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 34-61


4.4. Instalação da tromba de carregamento

Fig. 4-2: instalação da tromba de carregamento

1. Descarregue a caixa de madeira contendo a tromba de carregamento.


2. Retire-o da caixa realizando o içamento pelas laterais [1] e levantando-a até que o
bocal de entrada de material [2] encaixar na boca de saída do carro de translação
citado no item 4.3.
3. Continuar suspendendo a tromba de carregamento e centralizar os furos do flange
com os furos do carro de translação encaixando uma vedação entre elas.
4. Parafusar os flanges, torqueando a fixação de acordo com a tabela 4-1. Ö 4.1 Tabela
de torque,  32

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 35-61


4.5. Instalação da alimentação e do sistema de desempoeiramento

Fig. 4-2: instalação da alimentação e do sistema de desempoeiramento

1. Conectar a entrada de material [1] na alimentação de produto.


2. Fazer abertura na tampa [2] e interligar ao sistema de desempoeiramento da linha.
3. Interligar o bocal da tromba com o do carro de translação através da mangueira [3].

4.6. Instalação elétrica

O painel elétrico é enviado já fixado em sua posição final, junto ao carro de translação.
Porém, é necessário realizar as passagens dos cabos elétricos de alimentação ao longo
da máquina.
Os demais cabos elétricos, que não o de alimentação já estão corretamente ligados.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 36-61


5. Colocação em funcionamento

O capítulo descreve:
• quais precauções de segurança devem ser tomadas antes que a máquina seja
colocada em uso pela primeira vez ou em ocasiões subsequentes.
• quais pré-requisitos devem ser atendidos antes que a máquina seja colocada em uso
pela primeira vez.
• quem é responsável pela colocação em uso inicial.
• quais pré-requisitos devem ser atendidos antes que a máquina seja colocada em uso
em ocasiões subsequentes.
• ações que o pessoal do cliente deve tomar quando estiver iniciando seu trabalho com a
máquina.
• ações que o pessoal do cliente deve tomar após ocorrer alguma falha na máquina.

5.1. Tomando precauções de segurança

Antes de operar a máquina, sempre observe os seguintes avisos relacionados à ação, a


fim de prevenir danos ao pessoal e à máquina:

Componentes móveis da máquina


X Quando a máquina estiver em operação, existem movimentos que podem
causar danos físicos e até esmagamentos ao pessoal e a outras pessoas
que estiverem por perto. Estes movimentos são os de translação do carro
e o de levantamento e abaixamento do tromba de carregamento.
X Antes de realizar os movimentos da máquina que podem causar danos e
esmagamentos, o pessoal deve se certificar de que não existam pessoas
em posições de perigo!
X Certifique-se de que pessoas não autorizadas não operem a máquina.

Inalando produtos perigosos


X Partículas residuais de produto podem ser lançadas ao ar.
X Consulte a ficha de informação de segurança de produtos químicos -
FISPQ.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 37-61


5.2. Pré requisitos para colocação em uso inicial

IMPORTANTE
Antes que a HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA possa colocar a
máquina em funcionamento pela primeira vez, o cliente deve garantir os
seguintes pré-requisitos:

i •


fornecimento de alimentação elétrica adequada. Ö 3.8.3 Alimentação
elétrica da máquina,  30
utilização de produto e sacos adequados. Ö 3.8.2 Requisitos do produto, 
29
• as condições reais do ambiente são as mesmas descritas no projeto.

5.3. Colocando a máquina em funcionamento pela primeira vez

i
IMPORTANTE
Apenas pessoal da HAVER & BOECKER é autorizado a colocar a máquina
em funcionamento pela primeira vez.
1. Ajustar a posição do atuador de fim de curso.

Fig. 5-1: ajustando os limitadores de curso

5.4. Colocando a máquina em funcionamento em ocasiões subsequentes

O pessoal do cliente de realizar os seguintes passos antes de colocar a máquina em


funcionamento em ocasiões subsequentes (por exemplo: início de uma nova jornada de
trabalho, após manutenção, após correção de uma falha, após ter sido pressionada a
emergência, entre outras):

• remover ferramentas, materiais auxiliares e outros objetos que possam estar sobre a
máquina.
• verifique a condição da máquina e inspecione-a contra danos.
• feche o painel elétrico e demais caixas de distribuição.
• certifique-se de que os dispositivos de segurança estão funcionando corretamente. Ö
2.5 Dispositivos de segurança,  17
• verifique todas as fixações por parafusos. Re-aperte, conforme tabela de torque, as
fixações que estiverem frouxas. Ö 4.1 Tabela de torque,  32
• substitua componentes danificados. Sempre utilize peças de reposição originais. Ö 9
Aquisição de peças de reposição,  57

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 38-61


5.4.1. Colocando em funcionamento

2. Girar a chave-geral localizada no painel de controle para a posição 1 (“On”).


9 A alimentação elétrica para a máquina foi ligada.

Fig. 5-2: chave geral

3. Destravar o botão de emergência.


9 A máquina está pronta para partir.

Fig. 5-3: botão de emergência

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 39-61


4. Pressionar os botões de movimentação [1] para movimentar o
carro de translação, posicionando-o corretamente sobre o
caminhão ou vagão graneleiro.
9 O bocal da tromba esta posicionado acima do bocal do
caminhão ou vagão graneleiro.

5. Pressionar os botões de movimentação [2] para abaixar ou


levantar a tromba de carregamento, desça-a e encaixe
corretamente o seu bocal no caminhão ou vagão graneleiro.
9 O bocal da tromba esta encaixado corretamente no bocal
do caminhão ou vagão graneleiro.
9 O sensor de cabo frouxo está atuado.

6. Pressionar os liga [3] para começar o enchimento.


9 O tromba está descarregando o produto no caminhão ou
vagão graneleiro.

Fig. 5-4: botoeira manual

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 40-61


6. Solução de problemas

O capítulo descreve:
• todas as precauções de segurança devem ser tomadas pelo pessoal.
• quais os indicadores de falhas.
• como corrigir as falhas.

6.1. Tomando precauções de segurança

Sempre observe os seguintes avisos relacionados à ação, a fim de prevenir danos ao


pessoal e à máquina:

Soluções impróprias de problemas


X Existem riscos de dano quando pessoal desqualificado realiza solução de
problemas e correção de falhas.
X Apenas pessoal treinado pela HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA
é autorizado a realizar tarefas de solução de problemas e correção de
falhas!
Se a máquina não será ligada ou as falhas ocorrerem durante a operação,
o operador da máquina deve reportar as falhas ao operador responsável.
Se o pessoal de operação da máquina não for apto a corrigir as falhas,
contate o departamento de pós-vendas da HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA.

IMPORTANTE
Contate o departamento de pós-vendas da HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA através do número +55 (019) 3879-9072. O

i
departamento de pós-vendas oferece os seguintes serviços:
• envio de pessoal qualificado (assistentes técnicos).
• diagnósticos remotos e tele-serviço para correção de problemas de
operação e identificação de componentes defeituosos.
• assistência para solução de problemas e correção de falhas via telefone.
• fornecimento de peças de reposição.

Componentes móveis da máquina


X Quando a máquina estiver em operação, existem movimentos que podem
causar danos físicos e até esmagamentos ao pessoal e a outras pessoas
que estiverem por perto. Estes movimentos são os de translação do carro
e o de levantamento e abaixamento da tromba de carregamento.
X Antes de realizar os movimentos da máquina que podem causar danos e
esmagamentos, o pessoal deve se certificar de que não existam pessoas
em posições de perigo!
X Certifique-se de que pessoas não autorizadas não operem a máquina.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 41-61


Inalando produtos perigosos
X Partículas residuais de produto podem ser lançadas ao ar.
X Consulte a ficha de informação de segurança de produtos químicos –
FISPQ.

Corrente elétrica
X Trabalhar com componentes energizados pode levar a choques elétricos e
queimaduras.
X Desligar a máquina através da chave geral!
Certifique-se de que a máquina não voltará a ligar!
Utilize equipamentos de medição para confirmar que a máquina foi
desligada!
Isolar a área de trabalho!
Fixe um sinalizador de perigo indicando que o trabalho está sendo
realizado na máquina!
Certifique-se de que as ferramentas que está usando são adequadas para
trabalhos em componentes energizados!

6.2. Indicadores de falhas

O operador pode identificar falhas na máquina através do seguinte fato:

• Sinalizador de falhas no painel está aceso.

6.3. Localizando e corrigindo falhas

As falhas que podem vir a ocorrer na máquina são as seguintes:

TIPOS DE FALHAS CAUSA PROVÁVEL CORREÇÃO


- Sensor fim de curso - Trocar o sensor de fim de
Máquina não para no quebrado curso
fim do curso
- Atuador fora de posição - Ajustar a posição do atuador
- Trocar pressostato
Material derramando do - Sistema de indicação de nível - Verificar integridade da
caminhão com problema mangueira
- Verificar o ventilador
- Verificar sensor de cabo
- Sensor de cabo frouxo
A máquina não liga frouxo
- Cabos de aço enroscados - Verificar os cabos de aço
O cone inferior não se - Cone telescópico entupido - Limpar o cone
abre - Cabos de guia torcidos - Endireitar os cones
Mensagem de nível
- Extremidade inferior do tubo
máximo durante o - Limpar a extremidade do tubo
do sensor de nível entupida
processo de carga
Tab. 6-1: localizando e corrigindo falhas

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 42-61


A identificação das falhas deverá ser feita apenas por pessoal especializado e autorizado
a corrigir as falhas, visto que sua identificação é feita por meio de inspeção geral na
máquina.

Depois de identificada a falha, o pessoal que a identificou deve tomar as devidas


providências para corrigi-la.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 43-61


7. Manutenção

A finalidade da manutenção é:
• manter o estado funcional da máquina.
• restaurar o estado funcional da máquina.

O capítulo descreve:
• os tipos de trabalho que o termo manutenção inclui.
• as qualificações que o pessoal deve ter para realizar os trabalhos de manutenção.
• os materiais de operação e auxiliares que o pessoal necessita para realizar os
trabalhos de manutenção.
• os passos que o pessoal deve seguir para garantir que os trabalhos de manutenção
ocorrerão de forma segura.
• os passos que o pessoal deve seguir para realizar a manutenção.
• quais profissionais da HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA podem assistir o
pessoal em caso de dúvidas.

7.1. Tipos de trabalhos de manutenção

O termo manutenção inclui as seguintes tarefas:


• lubrificação de componentes móveis.
• limpeza da máquina e seus componentes.
• substituição de peças de desgaste, como vedações.
• substituição de componentes defeituosos.
• verificação de que a máquina funciona corretamente.
• reparação de componentes da máquina.

7.2. Qualificações do pessoal que realizará trabalhos de manutenção

Apenas pessoal treinado é autorizado a realizar os outros trabalhos de manutenção.


(Notas nos capítulos relevantes indicam quais trabalhos de manutenção requerem
pessoal especializado e autorizado).
HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA recomenda ao cliente documentar todos os
treinamentos já completados pelo pessoal.
Em casos de danos secundários, a garantia será anulada se:
• pessoas não autorizadas forem liberadas para realizar trabalhos manutenção que
cabem apenas a pessoal especializado e autorizado.
• o pessoal deixar de realizar os trabalhos de manutenção necessários.
• os trabalhos de manutenção não forem realizados dentro dos intervalos prescritos.

A HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA recomenda a escalação de pessoal técnico


para realização dos trabalhos anuais e bianuais de manutenção.
Ö 7.5.3 Realizando trabalhos anuais de manutenção,  51

O capítulo 7.7 contém uma lista de contato de pessoas da HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA que podem designar pessoal adequado para os trabalhos de
manutenção. Ö 7.7 Contatos do departamento de pós-vendas HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA,  53

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 44-61


7.3. Materiais de operação e auxiliares

Os capítulos que seguem fornecem listas contendo os materiais que o pessoal pode vir a
necessitar para realizar os trabalhos de manutenção.

7.3.1. Produtos de limpeza

• Vassoura
• Escova de mão
• Panos
• Álcool de limpeza
• Água
• Luvas de limpeza
• Máscara

7.3.2. Lubrificantes e pontos de lubrificação

7.3.2.1. Lubrificação do carro de translação

i IMPORTANTE
A alimentação de energia da máquina deve ser desligada.

Fig. 7-1: pontos de lubrificação do carro de translação

• Para o motoredutor [1]:


1,1 litros de óleo lubrificante CLP HC VG 220

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 45-61


• Para o ventilador centrifugo [2]:
Lubrificar conforme manual do sub-fornecedor.

7.3.2.2. Lubrificação da tromba de carregamento

i IMPORTANTE
A alimentação de energia da máquina deve ser desligada.

Fig. 7-2: pontos de lubrificação do módulo intermediário

• Para o motoredutor [1]:


1,0 litros de óleo lubrificante CLP HC VG 220

• Para o ventilador centrifugo [2]:


Lubrificar conforme manual do fabricante.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 46-61


7.4. Preparação para trabalhos de manutenção

7.4.1. Armazenando materiais operacionais, materiais auxiliares,


componentes e peças de reposição

O operador deve ter em estoque materiais de operação e auxiliares para evitar atrasos na
operação. Ö 7.3 Materiais de operação e auxiliares,  45
Isto também se aplica aos componentes e peças de reposição que o pessoal precisa
substituir regularmente.
O operador deve ter um estoque dos seguintes componentes e peças de reposição:
• Sensores
• Botões de emergência
• Correias de transmissão
O capitulo Ö 7.5 Realizando trabalhos de manutenção,  48 especifica a frequência com
que o pessoal deve substituir os componentes e peças de reposição.

7.4.2. Tomando precauções de segurança

Sempre observe os seguintes avisos relacionados à ação, a fim de prevenir danos ao


pessoal e à máquina:

Inalando produtos perigosos


X Partículas residuais de produto podem ser lançadas ao ar.
X Consulte a ficha de informação de segurança de produtos químicos –
FISPQ.

Corrente elétrica
X Trabalhar com componentes energizados pode levar a choques elétricos e
queimaduras.
X Desligar a máquina através da chave geral!
Certifique-se de que a máquina não voltará a ligar!
Utilize equipamentos de medição para confirmar que a máquina foi
desligada!
Isolar a área de trabalho!
Fixe um sinalizador de perigo indicando que o trabalho está sendo
realizado na máquina!
Certifique-se de que as ferramentas que está usando são adequadas para
trabalhos em componentes energizados!

Componentes móveis da máquina


X Quando a máquina estiver em operação, existem movimentos que podem
causar danos físicos e até esmagamentos ao pessoal e a outras pessoas
que estiverem por perto. Estes movimentos são os de translação do carro,
os de rotação dos módulos e o de levantamento e abaixamento do módulo
telescópico.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 47-61


X Antes de realizar os movimentos da máquina que podem causar danos e
esmagamentos, o pessoal deve se certificar de que não existam pessoas
em posições de perigo!
X Certifique-se de que pessoas não autorizadas não operem a máquina.

7.5. Realizando trabalho de manutenção

O capitulo organiza as tarefas de manutenção de acordo com sua ordem cronológica:


• Semanal
• Mensal
• Anual
Finalmente, o capitulo descreve as tarefas de manutenção que são executadas em
função da operação da máquina ou defeito.

As seções deste capitulo descrevem os seguintes serviços de manutenção:


• Serviços de manutenção semanal:
- Limpando a máquina;
- Checando sensores;
- Checando integridade da correia de vedação.

• Serviços de manutenção mensal:


- Verificando os cabos de aços;
- Verificando o desgaste das guarnições e juntas de feltro.

• Serviços de manutenção anual:


- Verificando desgaste das correntes e rodas dentadas;
- Verificando o desgaste dos segmentos telescópicos;
- Verificando desgaste dos roletes e rolamentos.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 48-61


7.5.1. Realizando trabalho de manutenção semanal

Limpando a máquina

i IMPORTANTE
A alimentação da máquina deve estar desligada.

Resíduos de produtos na máquina pode causar o desgaste prematuro de componentes.


Resíduos de produtos nos cabos de aço e correntes diminui sua velocidade de
levantamento e abaixamento, possivelmente causando seu travamento.
Portanto, o pessoal deve manter a máquina livre de resíduos de produto todo o tempo.

1. Remova resíduos de produto de componentes usando a escova de mão ou


aspirador de pó.
2. Remova resíduos de produto incrustados usando a vassoura.
3. Limpe os resíduos de produtos incrustados usando um pano úmido.
4. Raspe os resíduos de produtos incrustados na máquina usando um raspador
triangular.

Checando sensores

i IMPORTANTE
A alimentação da máquina deve estar desligada.

1. Verificar se os sensores de posição estão atuando corretamente e seus roletes


escamoteáveis não estão desgastados.
2. Checar se o sensor de cabo frouxo está atuando corretamente.
3. Checar se o sistema de detecção de nível não esta entupido.
4. Checar se o pressostato do sistema de detecção de nível esta atuando
corretamente.

Checando integridade da correia de vedação

i IMPORTANTE
A alimentação da máquina deve estar desligada.

1. Fazer uma inspeção visual na correia de vedação, a fim de detectar algum dos
problemas abaixo:
- Correia enroscada na cabeça de descarga;
- Correia com rasgos ou vazamentos;
- Correia frouxa.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 49-61


7.5.2. Realizando trabalho de manutenção mensal

Verificando os cabos de aço

i IMPORTANTE
A alimentação da máquina deve estar desligada.

1. Verificar se os cabos de aço não apresentam oxidação.


2. Checar se os cabos de aço não apresentam diminuição em seu diâmetro.
3. Checar se os cabos de aço não apresentam deformações como as mostradas
abaixo:

- Deformação tipo “saca-rolhas”

Caso o “x” seja maior que 1/3 do


diâmetro do cabo, substitua o cabo de
aço.
Fig. 7-3: Deformação tipo “saca rolhas”

- Deformação tipo “cesta”

Caso seja evidenciada esta deformação o cabo de aço


deve ser substituído imediatamente.

Fig. 7-4: Deformação tipo “cesta”

- Deformação tipo “laços no arame”

Caso seja evidenciada esta deformação o cabo de aço


deve ser substituído imediatamente.

Fig. 7-5: Deformação tipo “laços no arame”

- Achatamentos ou defeitos mecânicos

Caso seja evidenciada esta deformação o cabo de aço


deve ser substituído imediatamente.

Fig. 7-6: Achatamentos ou defeitos mecânicos

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 50-61


- Cocas

Caso seja evidenciada esta deformação o cabo de aço deve ser


substituído imediatamente.

Fig. 7-7: Cocas

- Dobras

Caso seja evidenciada esta deformação o cabo de aço deve


ser substituído imediatamente.

Fig. 7-8: Dobras

Verificando o desgaste das guarnições e juntas de feltro

i IMPORTANTE
A alimentação da máquina deve estar desligada.

1. Fazer uma inspeção visual nas guarnições e juntas, a fim de detectar desgaste
excessivo das guarnições e juntas de feltro.

7.5.3. Realizando trabalho de manutenção anual

Verificando o desgaste das correntes e rodas dentadas

i IMPORTANTE
A alimentação da máquina deve estar desligada.

Na máquina existem correntes e rodas dentadas que devem ser inspecionadas quanto ao
seu desgaste, caso necessário substituí-las. Ö 9.7 Lista de peças de reposição,  61

1. Retirar as proteções.
2. Limpar a graxa existente.
3. Verificar se os elos da corrente estão desgastados.
4. Verificar se os dentes das rodas dentadas estão desgastados.
5. Engraxar novamente as correntes e rodas dentadas.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 51-61


Verificando desgaste dos segmentos telescópicos

i IMPORTANTE
A alimentação da máquina deve estar desligada.

Todos os segmentos devem ser inspecionados para evitar o seu desgaste excessivo,
caso necessário substituí-los. Ö 9.7 Lista de peças de reposição,  61

Verificando desgaste dos roletes e rolamentos

i IMPORTANTE
A alimentação da máquina deve estar ligada.

Fig. 7-9: Roletes

Na máquina existem roletes e rolamentos que devem ser inspecionados quanto ao seu
desgaste, caso necessário substituí-los. Ö 9.7 Lista de peças de reposição, 61

7.6. Preparando para entrada em operação

1. Remover qualquer ferramenta ou material auxiliar usados na máquina.


2. Checar todos os dispositivos de segurança.
3. Ligar a máquina. Ö 5.4.1 Colocando a máquina em funcionamento,  38

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 52-61


7.7. Contato assistência técnica HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA

Telefone: + 55 (19) 3879 – 9131


Fax: + 55 (19) 3879 – 1410
Email: tecnica@haverbrasil.com.br

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 53-61


7.8. Checklist de manutenção

Numero de máquina: Mês / Ano:


Dia Manutenção diária Manutenção semanal Manutenção mensal
9 Assinatura Cargo 9 Assinatura Cargo 9 Assinatura Cargo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Manutenção anual / bianual 9 Assinatura Cargo


Serviço de manutenção anual realizado em:
Serviço de manutenção bianual realizado em:

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 54-61


8. Tirando de funcionamento

O capítulo descreve:
• quais precauções de segurança devem ser tomadas antes que a máquina seja tirada
de funcionamento.
• quais pré-requisitos devem ser atendidos antes que a máquina seja tirada de
funcionamento.
• ações que o pessoal do cliente deve tomar quando estiver tirando a máquina de
funcionamento.
• ações que o pessoal do cliente deve tomar para desmontar a máquina.
• ações que o pessoal do cliente deve tomar para armazenar a máquina.
• ações que o pessoal do cliente deve tomar para desativar a máquina.

IMPORTANTE

i
Antes que a máquina seja tirada de funcionamento, o operador deve verificar
quando ela voltará a ser usada posteriormente.
Se o cliente decidir usar a máquina posteriormente, os componentes da
máquina devem ser armazenados apropriadamente.

8.1. Tomando precauções de segurança

Antes de operar a máquina, sempre observe os seguintes avisos relacionados à ação, a


fim de prevenir danos ao pessoal e à máquina:

Componentes móveis da máquina


X Quando a máquina estiver em operação, existem movimentos que podem
causar danos físicos e até esmagamentos ao pessoal e a outras pessoas
que estiverem por perto. Estes movimentos são os de translação do carro
e o de levantamento e abaixamento do da tromba.
X Antes de realizar os movimentos da máquina que podem causar danos e
esmagamentos, o pessoal deve se certificar de que não existam pessoas
em posições de perigo!
X Certifique-se de que pessoas não autorizadas não são operem a máquina.

Inalando produtos perigosos


X Partículas residuais de produto podem ser lançadas ao ar.
X Consulte a ficha de informação de segurança de produtos químicos –
FISPQ.

8.2. Pré-requisitos para retirada de funcionamento

IMPORTANTE

i
Antes que o pessoal possa tirar a máquina de funcionamento, o operador
deve garantir os seguintes pré-requisitos:
• designar local para armazenamento dos componentes da máquina que
atenda aos regulamentos legais do local de instalação da máquina.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 55-61


• providenciar local de eliminação para produto residual, componentes
defeituosos e materiais de operação e auxiliares, que atenda aos
regulamentos legais do local de instalação da máquina.
• providenciar ferramentas adequadas e produtos de limpeza. Ö 7.3
Materiais de operação e auxiliares,  45
• presença de pessoal qualificado para usar as ferramentas e os produtos de
limpeza.

8.3. Tirando a máquina de funcionamento

1. Pressionar o botão Desliga.


9 A máquina está pronta para partir.

Fig. 8-1: botão de desliga

2. Girar a chave-geral localizada no painel de controle para a posição 0 (“Off”).


9 A alimentação elétrica para a máquina foi desligada.
9 A lâmpada localizada no painel de controle está apagada, indicando painel
desenergizado.

Fig. 8-2: chave geral

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 56-61


9. Aquisição de peças de reposição

O capítulo descreve:
• como o pessoal pode achar as peças de reposição e kits de peças de reposição
corretos usando a lista de peças de reposição.
• quais as informações que o departamento de reposição de peças da HAVER &
BOECKER LATINOAMERICANA precisa para entregar as peças de reposição corretas.
• como entrar em contato com o departamento de reposição de peças da HAVER &
BOECKER LATINOAMERICANA.

IMPORTANTE

i
Antes que a máquina seja tirada de funcionamento, o operador deve verificar
quando ela voltará a ser usada posteriormente.
Se o cliente decidir usar a máquina posteriormente, os componentes da
máquina devem ser armazenados apropriadamente.

9.1. Encontrando as peças de reposição corretas

As descrições seguintes mostram como encontrar determinada peça de reposição ou kit


de peças de reposição usando a lista de peças de reposição.

Fig. 9-1: desenho geral

1. Procure, no desenho geral, pelo (sub-)conjunto ao qual a peça de reposição buscada


pertence.
2. Abra a lista de conteúdo referente ao desenho geral (que começa na página 3).

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 57-61


A lista de conteúdo especifica:
• o número da posição de cada (sub-)conjunto no desenho.
• as descrições dos (sub-)conjuntos de que a máquina é consistida.
• o número de artigo de cada (sub-)conjunto.
• o número da página onde cada (sub-)conjunto é mostrado individualmente.

3. Abra na página onde o (sub-)conjunto de interesse é mostrado separadamente.

Fig. 9-2: (sub-)conjunto de interesse

O desenho individual:
• mostra detalhes do (sub-)conjunto.
• indica os componentes e kits de peças do (sub-)conjunto por meio de posições
numéricas.

IMPORTANTE

i
Componentes que são indicados com posições numéricas idênticas
pertencem ao mesmo kit de peças. A HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA somente fornece esses componentes juntos, como um
kit de peças.

4. Procure no desenho pela peça de reposição, ou pelo (sub-)conjunto ao qual ela


pertence.
5. Abra a lista de conteúdo referente ao desenho do (sub-)conjunto e procure pela
posição numérica de interesse.

A lista de conteúdo especifica:


• o número da posição de cada componente do desenho.
• a quantidade de cada componente.

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 58-61


• por meio de um “X”, se o componente é designado para dois anos de operação.
• a descrição de cada componente.
• dados técnicos de cada componente.
• o número do artigo de cada componente.

6. Se pertencer a um (sub-)conjunto, abra na próxima página onde o (sub-)conjunto de


interesse é mostrado separadamente. Repita as operações 4, 5 e 6 até encontra a
peça ou kit de peças de interesse.

9.2. Dê as informações corretas quando fizer requisição de peças

As informações seguintes são necessárias para que o departamento de reposição de


peças da HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA consiga fornecer a peça ou kit de
peças corretamente.
• nome do cliente.
• localização do cliente.
• nome do requisitante.
• telefone para contato (em caso de dúvidas).
• data da requisição.
• número da máquina.
• tipo da máquina.
• número da ordem de fabricação.
• posição numérica da peça ou kit de peças de acordo com a lista de peças de
reposição.
• quantidade de peças ou kits de peças desejada.
• descrição da peça ou kit de peças.
• número do artigo da peça ou kit de peças.

IMPORTANTE

i O apêndice “Modelo de requisição de peças de reposição” está anexado a


este capítulo. Este modelo serve como uma cópia máster, que visa facilitar a
requisição de peças por parte do pessoal.

9.3. Contato para requisição de peças de reposição

9.4. Contato para consultas técnicas

Telefone: + 55 (19) 3879 – 9131


Fax: + 55 (19) 3879 – 1410
Email: tecnica@haverbrasil.com.br

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 59-61


9.5. Garantia de peças de reposição

IMPORTANTE
A HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA assume garantia apenas de
peças de reposição originais, e que foram entregues diretamente pela HAVER
& BOECKER LATINOAMERICANA. A HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA explicitamente avisa que, apenas peças e acessórios
originais, e que tenham sido entregues diretamente pela HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA, foram verificadas e aprovadas pela HAVER &

i
BOECKER LATINOAMERICANA. Se peças de reposição adquiridas de outras
maneiras forem instaladas na máquina, as características estruturais do
projeto podem se tornar ruins. Isso pode reduzir a segurança ativa e passiva
da máquina. A HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA não assume
responsabilidade e garantia por perdas decorrentes da utilização de peças ou
acessórios não-originais. Em muitos casos existem especificações especiais
de produção e entrega das peças internas e externas. A HAVER & BOECKER
LATINOAMERICANA fornece peças que atendem às mais novas exigências
legais. A HAVER & BOECKER LATINOAMERICANA não assume
responsabilidade ou garantia quanto a peças de desgaste.

9.6. Apêndice: modelo de requisição de peças de reposição

Número do FAX: +55 (019) 3879 – 1410

Cliente: ______________________ Data: _______________


______________________ Número da máquina: _______________
Localização: ______________________ Tipo: _______________
Requisitante: ______________________ Projeto: _______________
Telefone: ______________________

Posição Número do
Qtde. Descrição
numérica material

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 60-61


9.7. Apêndice: lista de peças de reposição

Manual de operações 20/000113-01-01 e 01-02 25-jan-2012 61-61

Você também pode gostar