Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Usando Português
Usando Japonês
Um guia para uso contemporâneo
william mcclure
(ISBN 0 521 64155 1 capa dura)
(ISBN 0 521 64614 6 brochura)
Usando o italiano
Um guia para uso contemporâneo jj
kinder e vm savini (ISBN 0 521 48556 8
brochura)
Usando Português
Um guia para uso contemporâneo
TIMOTHY MCGOVERN
Universidade da Califórnia, Santa Bárbara
Machine Translated by Google
Cambridge, Nova York, Melbourne, Madrid, Cidade do Cabo, Singapura, São Paulo
Esta publicação está protegida por direitos autorais. Sujeito a exceções legais e ao fornecimento
de acordos de licenciamento coletivo relevantes, nenhuma reprodução de qualquer parte
poderá ocorrer sem a permissão por escrito da Cambridge University Press.
A Cambridge University Press não se responsabiliza pela persistência ou precisão das publicações
de sites externos ou de terceiros mencionados nesta publicação e não garante que qualquer
conteúdo de tais sites seja, ou permanecerá, preciso ou apropriado.
Machine Translated by Google
Conteúdo
1. Introdução 1
2 Expressão escrita 35
2.1 Acentuação 35
2.1.1 Sinais diacríticos 35
2.1.2 Acento 37
2.2 Pontuação 40
2.3 Hifenização 40
2.4 Capitalização 41
3 Vocabulário 43
v
Machine Translated by Google
Conteúdo
3.3.11 Em 70
3.3.12 Entre 75
3.3.13 Parágrafo e por 75
3.3.14 Sem 79
3.3.15 Sob 79
3.3.16 Sobre 80
3.4 Prefixos e sufixos 80
3.4.1 Diminutivos 80
3.4.2 Aumentativos 82
3.4.3 Profissões, lojas e serviços 84 83
3.5 Formas de endereço e tratamento
3.5.1 Título e formas de endereço 84
3.5.2 Títulos abreviados 86
3.5.3 Expressões de encerramento de 86
cartas 3.5.4 Comunicação telefônica 87
3.6 Expressões idiomáticas 88
3.6.1 Provérbios 88
3.6.2 Metáforas 92
3.6.3 Expressões verbais 93
3.6.4 Símiles 94
3.7 Adjetivos 95
3.7.1 Adjetivos pertencentes a países e cidades 3.8 95
Nomes próprios 3.8.1 100
O mundo da Grécia Antiga 3.8.2 O 100
mundo da Roma Antiga 3.8.3 A Bíblia 101
102
3.8.4 O mundo medieval e renascentista 3.8.5 102
Nomes pessoais contemporâneos 103
3.8.6 Nomes de pessoas sem equivalentes próximos em inglês 104
3.8.7 Cidades, ilhas, estados e condados 105
3.8.7.1 Europa 105
3.8.7.2 África 106
3.8.7.3 América do Norte 106
3.8.7.4 Ásia 107
3.8.7.5 América Latina 107
3.8.7.6 Médio e Extremo Oriente 107
3.8.8 Rios 107
3.8.9 Montanhas 108
3.9 Abreviaturas e siglas 3.9.1 108
Abreviaturas comuns 3.9.2 108
Abreviaturas de pesos e medidas 3.9.3 Organizações 109
nacionais e internacionais 3.10 Numerais 3.10.1 110
Números cardinais 111
e ordinais 3.11 Medidas 3.11.1 Moedas 112
3.11.2 Datas 113 113
113
vi
Machine Translated by Google
Conteúdo
5 verbos 137
vii
Machine Translated by Google
Conteúdo
viii
Machine Translated by Google
Conteúdo
8 advérbios 177
10 interrogativas 185
ix
Machine Translated by Google
Abreviações
adj. adjetivo
Br Portugues do Brasil
col coloquial
f forma feminina
inf infinitivo
intr intransitivo
m forma masculina
plural
Ponto
Português Europeu
registro regional
sg singular
tr transitivo
x
Machine Translated by Google
Agradecimentos
XI
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
1. Introdução
África
1
Machine Translated by Google
1. Introdução
'
Bissau e São Tomé e Príncipe. Estes dialectos crioulos tornaram-se, no século
XX, não apenas línguas faladas, mas também línguas utilizadas tanto na
literatura escrita como no cinema. Uma das razões pelas quais o uso do
português sobreviveu em África é que nenhuma língua africana era ensinada nas
escolas; O português foi necessário para aceder às carreiras administrativas e à
cidadania até 1961. Aqueles que queriam ir para a faculdade frequentavam
uma universidade em Portugal onde, ironicamente, encontravam
frequentemente outros estudantes pró-independência. O português também é usado como líng
Os Estados Unidos abrigam uma grande comunidade cabo-verdiana
com seus pólos mais visíveis nos estados da Nova Inglaterra.
Brasil
Portugal
2
Machine Translated by Google
Outros palestrantes
R1
Consiste em discurso informal e coloquial. Isto pode incluir gírias,
expressões idiomáticas e provérbios, e sintaxe informal (ou seja, discurso que
não segue necessariamente as regras formais da gramática). R1 normalmente
é usado em conversas entre familiares e amigos.
Uma subcategoria é R1ÿ que indica expressões vulgares ou obscenas.
Muitos deles estão incluídos neste livro, uma vez que fazem parte do uso
contemporâneo que este texto procura descrever. Eles são incluídos mais para
compreensão do usuário do que para uso, uma vez que o aluno de uma língua
estrangeira pode muitas vezes julgar mal a situação em que determinada
obscenidade pode ser empregada.
R2
É o registro padrão ou “neutro”, mais comumente caracterizado como aquele
usado em programas de notícias ou em sala de aula. Isso é
3
Machine Translated by Google
1. Introdução
R3
Homem no
bilheteria: Boa-tarde.
S´ÿlvia: Boa-tarde . . . Eram dois bilhetes de ida e volta pro Porto, no Pendular,
o do meio-dia, 'fachavor'. Em primeiro lugar.
~
Homem: Ora são. . . oitenta euros.
'
S´ÿlvia: Xii . . . caramba, ate o comboio subiu com o euro! . . .
4
Machine Translated by Google
'
Rodrigo: Pois .~. . o raio do trem está atrasado, que chatice, vim buscar o meuˆ
irmão . . . bolas, queria sair daqui antes da hora de ponta. . E
. vocês?
~ ~
Cristina: Viemos comprar bilhetes, vamos amar ao Porto, passar o S ao João˜ ao,
' ~
sabe-se la se amanhan˜ ao estava tudo esgotado.
~ ~ ' ~
Rodrigo: Ah. . . o S. João . . . ent ao o Santo Antônio
'
aqui n ao'
vos chega?
'
. . . IIh,
pronto,
'
pronto, não fac ˜ ¸as essa cara, ja sei que é do Porto, S´ÿlbia,
carago.
' .. '
Cristina: É mesmo alfacinha, Rodrigo. Eu também em sou daqui, mas
~ '
convenhamos, o São João do Porto e outra coisa!
' ' ˆ ~
Rodrigo: Eu sei, pa... estava então a meter-me com vocês . . . mas n ao se esquec¸am
~
de tomar um ~cimbalino por mim, que aqui na capital não temos c a
disso...Enao
'
me aparec ¸am a cheirar um alho!ˆ
S´ÿlvia: Ep´ a,´ e por essas e por outras que os tripeiros t em fama de responder a`
' ' '
brutal. . . tem ju´ÿzo, homem. . . ja desvia saber que o orto e mesmo uma
' ' ˆ '
P nac¸on,' '
e tambem temos agua canalizada pra tomar banho, vela tu . . .
~
Cristina: Deix'o l a, ao sabe o que perde. . . Olha, temos um bilhete a mais para
` '
na
' pec¸a d'hoje a noite no D. Maria, tem tido boas críticas. O que é isso?
Rodrigo: Épa . . . adorava, mas a Guidinha, aquela minha colega de curso,
' '
Encontrei-me há uns tempos para ir ao jantar em casa. Mas obrigado.
Cristina: Ah,' sim, a Guidinha,
'
aquela
'
que fala pelos cotovelos?... Desculpa
la. . . eu sei qu'i ela e uma simpatia de pessoa.
'
Rodrigo: Fica pra perto.
usado no português padrão; também pode ser usado como enchimento. Um comum
'
variação é “pa”.
5
Machine Translated by Google
1. Introdução
Expressões idiomáticas
a brutal bruscamente
`de meia-noite enorme
'
e outra coisa é outra coisa
'
e por esses e por outras que é por causa de [comentários como]
aqueles que . . .
fala pelos cotovelos l ele/ela é um tagarela
lá
´an ˜ao sabe o que perde não sabe o que [ele] é
ausente
o raio de [o trem] quem o maldito [trem]
sai aos seus [n ˜ao Eu sou filho do meu pai
degenera]
tem fama de têm fama de ser
vai ver se eu estou na esquina me deixe em paz! (lit. “vai ver se estou
ao virar da esquina”)
Vocabulário
esgotado vendido
hora de ponta hora do rush
6
Machine Translated by Google
Transações
Rivalidade regional
Pronúncia e regionalismos
7
Machine Translated by Google
1. Introdução
Outro vocabulário
Sintaxe
agora n ˜ao se telefona, “Agora ninguém liga mais para [ninguém].”
A ausência de um assunto claro é intencional e irônica, pois é evidente
que ele acusa as duas mulheres de nunca terem telefonado.
apresentar-nos; sou um vˆe-lo. No português europeu os pronomes
objetos são colocados depois do verbo. No segundo caso, como o
pronome é uma vogal única e a forma verbal termina em –r (ver o), para
facilitar a pronúncia, são feitas alterações na grafia: o –r final é eliminado,
o e requer acento para marque a ênfase e um l é adicionado na frente
do o.
diz qualquer coisa, “me ligue”, “mantenha contato”. Informal
imperativo seguido de uma forma indefinida que aqui pretende parecer
menos vaga do que parece, uma sugestão para futuros contatos.
estava a ver que, “Eu estava começando a pensar que...” Isso
a construção é utilizada apenas em situações informais e é típica do
português europeu; no português brasileiro, o gerúndio é usado em seu
lugar.
estou a ver, “Entendo”.
meter-me com vocˆes, “Eu só estava brincando com
você.” n ˜ao faz mal, “está tudo bem, sem problemas.” O objecto da acção referida
geralmente é entendido. n
˜ao vos chega?, “não te basta?” olha quem
s˜ao elas, “olha eles, é. . . e . . ..”
8
Machine Translated by Google
queria, “Eu gostaria.” O imperfeito de querer pode ser usado para expressar
intenção no passado, quando ainda há uma expectativa razoável de que
'
se concretizará, em oposição ao passado simples ou
preterito perfeito (= eu queria).
sabe-se l´a, “quem sabe se . . .?”, “como podemos saber?”
ser ´a que ele . . .?, "Será que ele . . .” O futuro, numa interrogativa
'
sentença,
'
expressa '
o hipotético. '
so onteme que acabamos
e que que” é típicooda
os exames; que faz. Adicionando “e'
linguagem coloquial e apenas sublinha a
ação descrita ou aludida.
vamos antes, “vamos sim.”
vˆe l´a tu, “você pode imaginar isso. . .”
você andando, “OK”, “mais ou menos”, “nada de novo”. Usado apenas em linguagem coloquial,
situações informais em resposta a uma saudação; uma variação comum é a
quase passivo “vai-se andando”.
9
Machine Translated by Google
1. Introdução
(Na loja)
~ '
Balconista: Pois não, em que posso ajudar a-las? '
Carla: Por favor, poderia me mostrar aquele vestido na vitrine, no meu
'
número?
Balconista: Com certeza, acho que você vai ficar muito bem. . . a cabine e logo ali . . .
Carla: Obrigada. . . depois vem dar uma olhada, Fernanda . . .
10
Machine Translated by Google
sim'. Forma abreviada de ser. O –r final nos verbos é muitas vezes consideravelmente
suavizado ou mesmo elidido.
't´a, 't ˜ao, formas abreviadas de est´a e est˜ao, típicas da fala coloquial.
tudo j´oia /legal/bem, “está tudo bem/legal/bem”.
você, “ah?!”. Interjeição expressando leve indignação ou surpresa, usada
na maior parte do Brasil.
Vamo', “vamos entrar?”. É muito comum que os –s finais sejam
caiu no discurso coloquial.
viu s´o, “você viu?”
cabine provador
em prestações modo de pagamento temporário,
pagamento em parcelas
olha Um olhar rápido
super-bonzinho muito legal
torta torta ou bolo
UFMG Universidade Federal de Minas
Gerais
vitrine vitrine
Sintaxe
11
Machine Translated by Google
1. Introdução
12
Machine Translated by Google
dona, “senhora” ou “senhora”. Também pode ser usado como uma forma de abordar um
mulher, menos formal que “senhora”.
iii, que ´e isso, “Ah, vamos lá.”
olha só, “olha”. O Imperativo aponta na direção onde
algo deve ser encontrado. A palavra s´o não tem nenhum significado particular em
neste contexto e é usado apenas para dar ênfase.
olha, gente, “olha aqui” ou “escuta gente”. O Imperativo pode ser
usado para chamar a atenção para algo que está prestes a ser dito.
psiiiiu, “pst!” Atrair discretamente a atenção de outra pessoa.
sua anta, “seu idiota” ou “seu bobo”. Refere-se à anta, um animal selvagem
tem fama de idiota, mas o orador aqui está usando isso de uma forma afetuosa
caminho. O possessivo sua em português tem a mesma função que o
pronome pessoal “você” em inglês.
tarde, “tarde”. Versão curta e coloquial de “boa-tarde”.
uai, “hein?”, “bem. . .” ou o que?". Interjeição expressando leve
indignação ou surpresa, utilizada em algumas regiões do Brasil Central, como
ˆ
como Goiânia e Minas Gerais.
somos últimos de fome estamos com muita fome, estamos morrendo de fome
(coluna)
13
Machine Translated by Google
1. Introdução
Sintaxe
a gente, “nós”. Frequentemente usado no lugar do pronome pessoal n
´os, especialmente na linguagem
coloquial. carca a espora, “espora naquele cavalo”. A expressão atesta a
importância do gado e dos cavalos para as tarefas diárias no Brasil Central.
Naturalmente, sugere que um cavalo se moverá mais rápido quando motivado
por esporas. Nessa metáfora, o orador está substituindo o cavalo pelo bife
para expressar a esperança de que ele chegue rapidamente ao seu prato.
Carcar mostra como o l foi substituído pela letra r em algumas palavras
(originalmente, calcar = pressionar com o pé ou calcanhar) em áreas rurais
do Brasil Central.
devia de saber, uso incorreto da preposição de, algo muito comum indicando
contexto muito informal. isto é, “iria”. O
imperfeito é frequentemente usado em vez do condicional na linguagem falada.
n ˜ao carece, n ˜ao,
“não é necessário”. Este arcaísmo sobreviveu em áreas remotas ou rurais. O
uso repetido de n˜ao no final de uma frase é característico da
linguagem falada. n ˜ao ´e possivel que n ˜ao
tem, “não é possível que não existam”. Essa construção impessoal + que, no
português padrão, deveria ser seguida do subjuntivo, e não do indicativo.
n ˜ao enche o saco, ou apenas n ˜ao enche, “você vai desistir. . .?” ou “me
deixe em paz!”. Expressão baseada na comparação da paciência com um
saco que vai ficando cada vez mais cheio. Quando se atinge o limite,
pode-se dizer “estou de saco cheio”, “estou farto disso”.
pedalar junto, “acompanhar”. O verbo “pedalar” é usado
figurativamente e entende-se que o falante significa “junto com voce”.
ˆ
14
Machine Translated by Google
Tcha'm cant'a-bo Deixa-me cantar para Deixe-me cantar para você, meu
nh'amor amor
ˆ ' você, meu amor
Ó mundo Ó mundo Ó mundo
(cont.)
15
Machine Translated by Google
1. Introdução
E fala cala Eles falam [que Deus te] Eles disseram olá
mantenha pressionado
16
Machine Translated by Google
falaram
` em fazer uma revolução para distribuir renda no Brasil. Ontem
mesmo, às 6h30, invadiram a Fazenda Santa Maria, '
administrada por
Jovelino Carvalho Mineiro Filho, amigo do presidente e sócio de seus
filhos na fazenda de Buritis.
Cerca de 150 sem-terra ocupavam uma propriedade, no Pontal do
` ~
Paranapanema, Extremo Oeste paulista, ontem à noite. As invasorasah, não
'
do Pontal fazem parte de uma estratégia do MST de intensificar as
~ '
ocupações em todo o país. Cerca de duas mil famílias já estãoacampadas ˜
e com uma lista de 50 propriedades a serem invadidas na região. ~
– Estamos preparados para ocupar terras em todo o país. Agora e'
' '
guerra.
'
E já há muita gente pronta, já acampada,
'
para levarmos
'
mais
áreas – disse o ´ÿder do MST no Pontal, José Rainha Júnior.
~
Rainha disse que, para chamar a atenção e politizar a guerra, está a´
' '
disposto a avançar com qualquer propriedade, até o senador José e
` ˆ
Serra, candidato do PSDB à Presidência.
– Rainha se acha impune, ~acima da lei. E quer
'
fazer política com
Baderna. Com isso a população e ao concordar ˜ a – reagiu Serra.
(O Globo on-line, http://oglobo.globo.com/pais/18380800.htm Rio,
26 de março de 2002)
Comentários estilísticos
Vocabulário
17
Machine Translated by Google
1. Introdução
Movimento dos Sem Terra, organização oficial dos trabalhadores rurais, sem
terra e muitas vezes desempregados e suas famílias. Eles geralmente
são forçados a ir de uma grande propriedade para outra no interior e nos
estados do NE do Brasil em busca de trabalho rural, que pode ser
praticamente inexistente em tempos de seca. O objectivo que os une é
impulsionar a reforma agrária como meio para alcançar uma
distribuição de terras mais justa. Os governos Fernando Henrique Cardoso
iniciaram um processo de redistribuição (assentamento) comprando
pequenos terrenos e entregando-os às famílias. O processo tem sido lento
e é muitas vezes dificultado por títulos de propriedade fraudulentos e
funcionários corruptos a nível local; por massacres deliberados incitados
por proprietários de terras; e por algumas exigências descabidas por parte
do MST. Finalmente, numa aliança improvável, sabe-se que alguns
trabalhadores sem terra conseguem empregos temporários para os
proprietários de fazendas e empresas madeireiras, cortando árvores,
aumentando assim o tamanho das fazendas e fornecendo madeira barata mesmo de áre
reservas.
invas ˜ao, ocupa¸c ˜ao, aqui, o ato de “invadir” ou “ocupar” um
fazenda.
impune, acima da lei, alguém acima da lei ou que atue com
Sintaxe
18
Machine Translated by Google
ˆ
envolvido nesta experiência educativa, em Santa Maria da Feira. Com idades entre
ˆ
os 13 e os 17 anos, estes jovens têm em comum o abandono escolar, o trabalho
infantil e, em alguns casos, problemas de
ˆ
delinquência.
(. . .)
Num dos concelhos mais industriais do distrito de Aveiro, o PIEF
ˆ ~ ~
surge no âmbito do Plano para a Eliminação da Exploração do Trabalho Infantil, um
'
programa nacional que envolve os Ministérios do Trabalho e da Educação e
~ '
contempla um conjunto de iniciativas em várias frentes, da formação
~ '
profissional ao pr oprio ensino regular.
(Expresso on-line, Lisboa 23/03/2002)
http://semanal.expresso.pt/pais/artigos/interior.asp?edicao=
1534&id artigo=ES54096)
Comentários estilísticos
Vocabulário
Sintaxe
19
Machine Translated by Google
1. Introdução
Comentários estilísticos
Vocabulário
enxadas arados
estendem (estender) estender, de forma metafórica
senso
elabora¸c ˜ao fazer ou elaborar
estrat´egias estratégias
20
Machine Translated by Google
Sintaxe
Ilmo. Sr.
Daniel Pirelli
Caixa Postal 8157
~
[código postal-“CEP”] São Paulo, SP
3 de outubro de 2000
Prezado Sr. Pirelli,
' ~
Dirijo-me a V. Sa. em resposta ao anúncio para a posição de diretor de
marketing, conforme publicado na Folha de S. Paulo do passado dia
26 de setembro.
'
Estou concluindo atualmente o MBA na área de marketing na USP.
Anteriormente, concluí na PUC-Rio de Janeiro o bacharelado em gestão
~ ' '
e administração de empresas, também tendosido feito há seis meses na
'
Coca-Cola, em Atlanta, nos Estados Unidos da América e, no Brasil, na
'
Petrogas, departamento de vendas. Nessas companhias, desenvolvemos
'
campanhas promocionais para diferentes grupos etários e, na Coca-Cola,
colaboramos na pesquisa preliminar para lançamento de
novas bebidas. Em anexo, lhe envio o meu currículo vitae para maiores
informações. ~
ˆ
Acredito plenamente que minhas habilitações acadêmicas e
ˆ
experiência profissional, e meu conhecimento, em primeira mão, dos ˜
ˆ ˆ ~
Estados Unidos e fluência em inglês me permitem contribuir para um
excelente desempenho na VitaSul.
~ ~
Grato pela atenção de V. Sa., lhe apresento cordiais saudações.
Atenciosamente,
Luciano Johnson
21
Machine Translated by Google
1. Introdução
Comentários estilísticos
Sintaxe e vocabulário
22
Machine Translated by Google
Comentários estilísticos
23
Machine Translated by Google
1. Introdução
Sintaxe e vocabulário
24
Machine Translated by Google
Projeto. 1377/2001
[nome e endereço do remetente, se
papel timbrado não está sendo usado]
Comentários estilísticos
Sintaxe e vocabulário
caso, “no caso”; num contexto menos formal, “se” ou “no caso de” poderia ser
usado.
25
Machine Translated by Google
1. Introdução
' '
NIB, sigla para “número de identificação ¸ao banc
˜ aria”, um número
necessário para fazer uma transferência bancária:
número de roteamento. processo de atribuição¸c ˜ao de subs´ÿdio, “o processo de atribuição
o subsídio.” Nos contextos formais e escritos do Português Europeu há uma
preferência marcada por estruturas de frases nominais, em vez de orações e
verbos relativos, sempre que possível. Em inglês pode-se dizer: “[para]
disponibilizar o subsídio que lhe foi concedido”. optem, formal para “escolher”
ou “decidir”.
queiram, “pode você”; o Presente do Subjuntivo
é usado aqui para fazer um pedido educado: “por favor”.
Registros R3
Os comentários abaixo de cada amostra de texto têm como objetivo
apenas explicar certas construções e ampliar o vocabulário utilizado. Eles
não constituem sugestões sobre como deveria ou poderia ter sido escrito
de outra forma.
26
Machine Translated by Google
natureza humana. Se as suas personagens são por vezes heróicas, não é devido à sua
virtudes, porque têm tantos defeitos quanto virtudes; ambos juntos
resultará numa densa teia de contradições humanas. Muitas vezes o desafio
que este escrito apresenta é proporcional à facilidade com que o leitor pode
siga e aceite as máximas do autor, que condensam pedaços de sabedoria
sobre a natureza humana. Diz-se que Um C˜ao que Sonha tem um estilo menos denso.
ˆ '
“A favor da sua insignificância L eon tinha aquela tranquilidade que parece
~ ' ˆ ~
moderação e ciência de e uma aus Os pecados mortais nunca o
paixões.
interessaram o bastante para criar com eles situações. Nem ~
'
compreendia como isso pudesse ser. Desejar a mulher do próximo, por
~
exemplo, não tinha nenhum sentido porque essa mulher n ao existia ˜
'
mais. Andavam por toda a parte com aquela audácia horrível que elas
~ ~
tinham e que reclamava atenção como se a atençãofosse uma posta de
' ~
peixe para grelhar. Com Leon, as coisas corriam bem ao chegarem a
reclamação os seus direitos diante dele. Limitavam-se a olhar para ele com
~
secura – a segurança de que as mulheres são capazes quando n ao˜
pressentem uma v´ÿtima, mesmo a amada v´ÿtima, sempre a mais
distinta entre todos.”
Comentários estilísticos
Sintaxe e vocabulário
como coisas corriam bem (correr), “as coisas geralmente correram bem”.
com secura, “de maneira seca”.
como se a atenção fosse uma posta de peixe para grelhar, “como se
atenção estava uma fatia de peixe pronta para ser grelhada.”
limitaravam-se a (limitar), “eles simplesmente/só . . .”
para criar com eles situa¸c ˜oes, aqui a ordem padrão das palavras tem
foi alterado para dar ênfase; caso contrário, seria “para criar
~
situações com eles.”
27
Machine Translated by Google
1. Introdução
“Era uma guerra que tinha começado algumas semanas antes. Sem
~ '
nenhuma declaração formal, sem nenhum aviso préviosem ultimato. E ainda
por cima sem a sua presença. Foram apenas alguns dias de febre
que a obrigaram a ausentar-se do beco onde passara quase uma vida
'
inteira sentada e logo tinha sido desalojada. Quando voltei, o lixo já se tinha
apossado do seu lugar. Pediu-lhe que se retirasse, mas foi
ignorada e despreocupada. Protestou um dia inteiro.
No dia seguinte, o lixo cresceu o dobro. Passou os dias a vigia,
~
uma semana inteira. Na escuta da noite o monte ia crescendo, noite após
' ~
noite, sem parar. Finalmente pedi socorro, e não pude lutar sozinho
~ '
contra forças tão poderosas e cruéis. Os reforços solicitados
e
mil vezes prometidos ficaram pelo caminho minado pelo ego´ÿsmo e pela
pobreza de espírito. A solidariedade requerida perdeu-se nos confins do
desespero.”
(Abdulai Sila, Mistida, Bissau: KuSimon, 1997)
(Trecho retirado de http://www.terravista.pt/ilhadomel/4201/
páginas/abdulai sila.htm)
Comentários estilísticos
Neste romance, o elemento marcante é o estilo, entendido como mais do que uma
escolha bem informada e combinação de vocabulário ou sintaxe. Enquanto
as linhas fluem com graça e facilidade hábil, a força da narrativa
reside no uso de imagens, situações e personagens: o sombrio
atmosfera, uma velha indigente com um passado misterioso, para sempre
aguardando uma mudança de regime; o lixo da cidade que continua crescendo
misteriosamente; o ditador estereotipado e sem coração. Se estivermos inclinados a
chamar esses elementos de alegóricos, Sila nos lembra que não há nada
alegóricos sobre eles – eles são a própria realidade do país.
Vocabulário
ausentar-se, tirar licença ou faltar. Outra maneira de dizer isso, de uma forma
~ '
registro mais coloquial, seria “quando não estava l a.” aviso pr
´evio, aviso prévio. Embora o adjetivo seja desnecessário, ele
é frequentemente usado idiomaticamente com este substantivo, adicionando ênfase.
beco, pequeno beco.
logotipo, não antes, imediatamente depois.
desalojada, jogado fora, desalojado.
lixo, lixo, lixo.
que se retirasse (retirar), (R2/R3) [pedi] retirar.
28
Machine Translated by Google
Sintaxe
e ainda por cima, “e ainda por cima”. Uma expressão menos formal
do que muitos neste texto, provavelmente marcando que a perspectiva agora é
da mulher, não do narrador.
passara, (R3) “tinha gasto”; um pouco mais formal ou literário do que o
forma composta “tinha passado”. Este formulário agora é raramente usado em
discurso falado.
ia crescendo, “estava crescendo lenta mas seguramente”.
~
Há muito que João Ubaldo Ribeiro conquistou o direito de ser
polémico, ao mesmo tempo que é crítico e engraçado. Como muitos outros
autores brasileiros contemporâneos, ele tem um domínio perfeito de
diferentes registros linguísticos, desde o editorial ou crônica até o novo
romance histórico, entre outros. O extrato abaixo contém uma mistura de
ambas as subcategorias, pois narra traços culturais da época do autor
colegas brasileiros ao situar a ação no início do período colonial.
29
Machine Translated by Google
1. Introdução
Comentários estilísticos
Vocabulário
Sintaxe
30
Machine Translated by Google
Comentários estilísticos
Vocabulário
31
Machine Translated by Google
1. Introdução
Shaka, Chaka: Rei guerreiro Zulu que era temido por muitas outras etnias
grupos e as tropas coloniais britânicas na África do Sul.
temidos e destemidos, temidos e destemidos. Este é um jogo de palavras, como
eles compartilham a mesma raiz.
“Primo Alfredo, custe-me mesmo e nem sei como dizer. . . deve estar
chocolates.”
Sintaxe e vocabulário
a estalar e bem espumada, (R1) “[a cerveja rolou pela garganta dele enquanto
se estivesse] clicando e espumando [como cerveja fresca]”.
a garganta engolida de contra vontade, “sua garganta engoliu
contra sua vontade." A sintaxe faz soar como se fosse a garganta
32
Machine Translated by Google
obrigar s´o de uma vez, “[eles usam] para nos fazer levar tudo de uma vez
gole."
purgantes, purgantes/substâncias de limpeza (para o trato digestivo).
solu¸co, “soluço”.
viera, forma simples do mais-perfeito; alternativamente “tinha vindo”, tinha
vir.
' `
“a minha avo, em lugar de bater-me, mandou as empregadas que
fechassem a porta, envolvendo-me no cheiro de aguardente, esticou a
` `
orelha a direita e a esquerda, as galinhas e os salgueiros calaram-se,
respeitosos, conforme o mundo se calava a uma ordem sua, cochichou
33
Machine Translated by Google
1. Introdução
~ '
– Não conte a ninguémem vou ensinar-te um segredo
sabia tudo, lia revistas em espanhol, conhecia as estrelas
Aldebara˜
aconselhava testamentos e partes, despedia cozinheiras, adivinhava
ˆ
os relampagos, jurava que na Galiza chove o tempo inteiro e nasceu
rosas no mar, sempre vestida de branco como uma noiva antiga desde
ˆ
que o meu avo morreu, notificações que lhe trouxessem as flores de
'
laranjeira numa redoma fosca, poisava a redoma no colo e ninguem se
atrevia a falar, as travessas deslizavam sem ru´ÿdo, o meu tio doente dos
pulmões ˜ desligou a telefonia, o meu pai empoleirado na caixa
registradora ajeitava de imediato a gravata.”
Comentários
Sintaxe e vocabulário
34
Machine Translated by Google
2 Expressão escrita
2.1 Acentuação
Exemplos:
João (João) ˜
corac¸oes (corações)
˜ mac¸a (maçã) ˜
35
Machine Translated by Google
2 Expressão escrita
36
Machine Translated by Google
2.1 Acentuação
2.1.2 Estresse
Exemplos:
tatu (tatuagem)
anis (anis)
comi (eu comi)
rapaz (menino)
'
facil (fácil) l
´ÿder (líder)
37
Machine Translated by Google
2 Expressão escrita
Exemplos:
'
metafora (metáfora)
'
fosforo (combinação)
Exemplo:
O vi na semana passada (eu o vi na semana passada).
38
Machine Translated by Google
2.1 Acentuação
Tom (tom)
som (som)
Os '
seguintes monossílabos são sempre escritos com acento:
ca
'
(aqui)
la '(lá)
maˆ (ruim
[f])' mes
(mês)
'
pa (pá)
pe' (pé)
po
ˆ
(poeira)
'
que (o que)
'
se
'
(catedral) so
ˆ
(sozinho)
tras (atrás) tres (três) la (lã) ˜
Exemplo: ra´ÿzes
Exemplos:
ˆ
voo (eu vôo)
ˆ
(Br) leem (eles lêem)
Exemplos:
'
saude (saúde)
pa´ÿs
'
(país)
reunem (eles se reúnem)
39
Machine Translated by Google
2 Expressão escrita
2.2 Pontuação
2.3 Hifenização
40
Machine Translated by Google
2.4 Capitalização
6. O hífen também é usado para separar sílabas no final de uma linha de texto,
quebrando antes de um encontro consoante-vogal: ja-ne-la (janela). No
caso de encontros consonantais, se o encontro não puder iniciar uma palavra,
então é separado: cons-ti-tui-¸c˜ao (constituição).
2.4 Capitalização
41
Machine Translated by Google
2 Expressão escrita
42
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Português
a(c)tualizar Equivalente em inglês Cognato inglês equivalente
43
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
44
Machine Translated by Google
longe distante
longa longo
'
mandato termo político; jurídico mandato ordem, missão;s˜umula dos
ordem; missão desejos investidos
número de representante
eleito
45
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
3.1.2 Homógrafos
Feminino Masculino
46
Machine Translated by Google
organização [Pt])
Homógrafos especiais
As palavras a seguir diferem na grafia apenas no uso do acento escrito
marcas. Seus significados, no entanto, são bastante distintos.
'
copiar ele/ela/você/você copiar uma cópia
cópia(s)
ˆ
demonstrações nós demos demonstrações 1st pessoa plural
subjuntivo
ou imperativo de dar
'
hábito eu habito hábito hábito
'
ópera ele/ela/você/você ópera ópera
operar(ões)
'
não nós; para nós não nós
'
passeamos passeamos / passeamos passeamos (Pt) nós passeamos
(Pt)
ˆ
pelo por + o artigo o ele/ pelo pelos do
ˆ
pode ela/você pode pode corpo ele/ela/você poderia
ˆ
por para por colocar
'
secretaria um escritório principal secretaria secretária,
administrativa
assistente (f);
' ˆ
secretaria electrónica =
secretária eletrônica
(Ir)
'
esta esse esta ele/ela/você é (ou
“é”)
'
pára para, para pára ele/ela/você
para(s)
'
vos (Pt) para você (plural) vos (Pt) você (uso rural em
Portugal)
47
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
As palavras a seguir são pronunciadas de maneira um pouco diferente, mas são escritas
exatamente iguais (ou seja, nenhum deles é escrito com acento gráfico).
O uso e a pronúncia são ditados pelo contexto.
3.1.3 Homófonos
As palavras a seguir são escritas de forma diferente, mas pronunciadas da mesma forma.
uma`
para o (preposição a h'a há
+ artigo a)
acento sotaque assento assento; Eu concordo (de
o verbo assentir)
ocular provocar (geralmente solar atacar (como em “o
com animais) tempestade ou mau tempo
está atacando Detroit”)
asso eu asso a¸co aço
bucho estômago (col) buxo arbusto
um reparo
conselho um conselho concelho um administrativo
divisão (como uma
município)
consular consular consolar consolar
coto toco, coto para couto refúgio
aconchegante
ferver (cozinhe por mais bonito costurar
meio de ferver
água)
elegível elegível ilegível ilegível
eminente eminente ocorrerá iminente
era eu/ela/ele/era; um hera hera
era
48
Machine Translated by Google
(mastigar)
sem sem cem cem
sentido senso censurar Censo
Conjunções e homófonos
Os seguintes são pronunciados da mesma forma, mas têm significados diferentes
e grafias dependendo se estão conectados ou separados.
49
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
carteira de cardápio
carteira de bolsa
cartão (como na carteira de identidade), trabalho
identifica¸c ˜ao (Br) registro
geladeira terno
50
Machine Translated by Google
51
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
O meu vizinho ´e, como ´e que hei-de dizer, muito problema ´atico.
Meu vizinho é, como devo dizer, bastante difícil.
de qualquer maneira / de qualquer maneira (em qualquer caso)
52
Machine Translated by Google
Se vocês n ˜ao est ´ao bem aqu´ÿ, ent ˜ao podem ir embora.
Se você não está satisfeito aqui, pode sair.
. . . e ent ˜ao, o que você acha dessa id´eia? (Ir)
Então, o que você acha dessa ideia?
A organização ˜ao de defesa do consumidor entrou em a(c)¸c ˜ao, ea´ÿ a ind
´ustria se mostrou mais cooperante.
A organização de defesa do consumidor interveio e depois a indústria
mostrou-se mais cooperativa.
'
(é aquele / (ser) aquele) e que
Já que você conhece Isabel, você bem que poderia me apresentar para ela.
(Br) (col) (reg)
Como você conhece Isabel, você poderia me apresentar a ela.
mas (mas)
53
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
pois ´e (sim/então/bem/claro)
Pode-se dizer que as relações pessoais são mais f ´aceis no Brasil do que
nos Estados Unidos.
Pode-se dizer que as relações pessoais são mais fáceis [de estabelecer] no Brasil
do que nos EUA.
Paulo viaja muito, por exemplo, na semana passada foi para Angola.
Paulo viaja muito, por exemplo, semana passada foi para Angola. por
isso (por essa razão / é por isso)
Nota: “ie” não é usado em português, pois as letras coincidem com a abreviatura
'
de “isto e”.
54
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
3.3 Preposições
3.3.1A _
(d) Upon A
ideia de upon + gerúndio é expressa com a + o + infinitivo Ao chegar, viu
que n ˜ao tinha os documentos.
Ao chegar, percebeu que não tinha os documentos.
55
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
a princípio a no inicio
tempo ao na hora, na hora
almoço ao no almoço
fim e ao cabo ao no fim
longo de ao ao longo (espacial ou temporal)
meio-dia ao ao meio-dia
semana
dia a dia dia a dia
passo a passo passo a passo
um pouco um pouco pouco a pouco
56
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
a frente à frente
` ao lado ao lado de
`
a esquerda, ` a em/para a esquerda/direita
direita
`
a porta pela porta
ao longe distante
a luz de à luz de
ao nível de no nível de
ao p´e de perto de
levar/ter ao colo ao segurar perto do corpo
ar livre ao na abertura
alcance de ao ao alcance de
fundo a na volta
sombra ` na sombra
ao sol no sol
ao telefone ao telefone
ao ombro Sobre o ombro
a meio a meio caminho
ao meio No meio
a bordo de a bordo
57
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
58
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
3.3.2 Ante
Ante é usado apenas em contextos formais para significar “diante de” ou “à luz de”
ou “diante de”: Ante as provas do
crime ele confessou.
Diante das evidências, ele confessou.
Ante também é usado na expressão p´e ante p´e que significa “andar na ponta
dos pés”: O
ladr ˜ao caminhou p´e ante p´e para n ˜ao acordar ningu´em.
O ladrão andava na ponta dos pés para não acordar ninguém.
3.3.3 Antes
Antes significa “antes” e pode ser usado sozinho e combinado com que e de para
expressar os seguintes significados:
Antes de + inf.
N˜ao deve comer antes de nadar/
infinitivo pessoal. (Pt)
Você não deve comer antes de nadar.
antes que Antes que + verbo (sempre combina com o
subjuntivo, mas não com o futuro do
subjuntivo)
Antes que você esqueça, p˜oe o frango no forno.
(Pt)
Antes que esqueça, coloque o frango no forno.
Chamei os bombeiros antes que o incêndio alastrasse.
59
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
3.3.4 Após
Ap´os significa depois e combina apenas com substantivos e pronomes. Ap´os é usado
principalmente na fala formal e na linguagem escrita:
Exemplos:
Ap ´os as not´ÿcias, transmitiram uma sess ˜ao plen ´aria do governo.
Após a notícia, transmitiram uma sessão plenária do governo.
Após alguns momentos de reflexão, o advogado falou para os
jurados.
Após alguns momentos de reflexão, o advogado conversou com os jurados.
3.3.5 Ate´
Não vou falar com ele até que ele me peça desculpas.
N ˜ao vou ao Brasil at´e ao Natal (Pt)/at´e o Natal (Br).
60
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
At´ej´a.
Vejo vocês daqui a pouco / Até breve.
Logotipo.
Até mais.
Até mais.
Vê você.
Até por uma semana.
Vejo voce na proxima semana.
3.3.6Com _
Exemplos:
Gosto de café com leite.
Gosto de café com leite.
Fui com o meu filho ao circo.
Fui com meu filho ao circo.
com certeza
certamente
Com licença
Com licença
61
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
combater combater
comover-se com ser movido por (emocionalmente)
competir com para competir com
conformar-se com estar em conformidade com/com; resignar-se a
contar com contar com alguém
62
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
3.3.7 Contra
Exemplos:
Os revolucionários eram contra a ditadura.
Os revolucionários eram contra a ditadura.
Puseram os móveis contra a parede para poder pˆor o tapete
novo no centro da sala.
Eles colocaram os móveis contra a parede para colocar o carpete novo
no meio do chão da sala.
A equipe do Brasil jogou contra a Argentina.
A seleção brasileira jogou contra a Argentina.
O caso do estado contra Pinochet nunca se realizou.
O caso Estado versus Pinochet nunca chegou aos tribunais.
63
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
3.3.8 De
Exemplos:
Meus pais estar ˜ao aqui a partir das cinco.
Meus pais estarão aqui a partir das 17h.
Estas discotecas são ao dela.
Esses registros são dela.
Usos básicos
2. Exemplo de
3. Exemplo
de
Origem: Sou de Lisboa.
Eu sou de Lisboa.
64
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
6. Possessão
Exemplo:
Este livro ´e do Lu´ÿs.
Este livro é do Luís.
7. Preço e medição
Exemplos:
Uma nota de dez reais.
Uma nota de dez reais.
8. Meio de transporte
Exemplo:
Nunca ando de avi ˜ao, tenho medo.
Eu nunca pego avião, infelizmente.
Exemplo:
Eu ando ap´e sempre que posso.
Vou a pé/caminhar sempre que posso.
65
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
qualquer de propósito
maneira de repente de descuidadamente; em todo o caso
sobra de um de repente
lado para extra
o outro de um trago de uma de um lado para o outro
vez de vez em em um gole
quando estar de uma vez, de uma vez por todas
de bom humor, de mau de vez em quando
estar de bom humor, de mau humor
humor humor
estar de cama estar doente na cama
abdicar de abdicar
aborrecer-se de ficar entediado com (de)
abster-se de abster-se de
abstrair-se de ignorar (uma coisa)
abusar de abusar
acabar de (+ inf ) terminar
achar de para pensar (usado apenas em
questões)
evitar-se de distanciar-se de
aparecer-se para sair
de aperceber-se de constatar
apoderar-se de para assumir o controle de
66
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
arrepender-se de lamentar
garantir-se de para ter certeza de
atestar o dep ´osito de/com para encher o tanque de gás/gasolina com
avisar de para avisar sobre
cansar-se de (+ inf ) cansar de
capacitar-se de convencer-se de
carecer de faltar
chamar algu´em de (Br) ligar para (alguém alguma coisa)
cobrir de/com cobrir com
coibir-se de abster-se de
condoer- se de para se arrepender
constar de consiste em
convencer algu´em de convencer alguém de
concordar-se corrigir (como um mau hábito)
de curar-se para se recuperar de (uma doença)
de dar de (+ decidir fazer algo
inf ) datar até hoje de
de decorrer resultar de
de deixar de (+ parar ou desistir (+ gerúndio)
inf ) demitir-se demitir-se de
de depender depender de
de depreender-se inferir de
de desacostumar-se de não estar mais acostumado,
perder o hábito de
descer de descer de, descer
de(s)colar de decolar de (aeronave)
desconfiar de desconfiar, suspeitar
descrer de não acreditar (em)
desenvencilhar-se de se livrar
desfazer-se de livrar-se de
desistir de desistir
despedir-se de para dizer adeus a
despojar-se de se livrar
destacar-se de para se destacar de
destoar de para não combinar
desviar-se de desviar de
diferir de diferir de
discordar de discordar de
disfar¸car-se de disfarçar-se de
dispensar algu´em de desculpar alguém de
dispor de Possuir
dissuadir algu´em de dissuadir alguém de
distar de estar distante de
distinguir de distinguir de
divorciar-se de divorciar-se (de alguém), obter
divorciado de
duvidar de duvidar
67
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
68
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
servir-se de usar
sofrer de sofrer de
subsistir de para sobreviver
surgir de sair de
suspeitar de suspeitar
tingir de tingir (com alguma coisa)
valer-se de para aproveitar
vingar-se de vingar
viver de viver (como na comida); viver
desligado (ganho ou não ganho
renda)
zombar de para tirar sarro
3.3.9 Desde
Exemplos:
Vim ap´e da minha casa na universidade. (Ir)
Vim a pé da minha casa até a universidade.
Moro aqui desde 1977.
Moro aqui desde 1977.
3.3.10 Diante de
Exemplos:
Cl´audia colocou-se diante do espelho.
Claudia ficou na frente do espelho.
O meu carro está diante da tua casa.
Meu carro está na frente da sua casa.
Exemplo:
Daqui para diante não tolerarei os seus insultos.
De agora em diante não tolerarei seus insultos.
69
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
3.3.11Em _
Exemplos:
No inverno chove muito.
No inverno chove muito.
1. Recipientes
Exemplo:
O meu porta-moedas está na bolsa.
Minha carteira está na minha bolsa.
2. Quartos
Exemplo:
Comeremos na sala hoje.
Comeremos na sala hoje.
3. Edifícios
Exemplo:
Havia uma exposição ˜ao no Mosteiro dos Jer ´onimos.
Houve uma exposição no Mosteiro dos Jerónimos.
4. Localizações geográficas
Exemplos:
O meu irmão mora no Algarve O
meu irmão vive no Algarve.
Eu gostaria de viver no estado de São Paulo.
Eu adoraria morar no estado de São Paulo. ~
70
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
Períodos de tempo
Exemplos:
Na segunda-feira, vamos ao Porto.
Na segunda-feira vamos para o Porto.
A guerra acabou no dia 13 de setembro.
A guerra terminou em 13 de setembro.
No Natal come-se muito peru.
No Natal as pessoas comem muito peru.
Exemplos:
Vamos a Moçambique em Junho.
Vamos para Moçambique em Junho.
No ver ˜ao faz muito calor.
Faz muito calor no verão.
3. Com anos
Exemplos:
Nasceu em 1965.
Eu nasci em 1965.
4. Com séculos
Exemplo:
No século XXI, descubra-se-´a uma cura para o câncer. (Pt)
No século XXI, eles descobrirão a cura para o câncer.
71
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Em com o tempo
expressões de agora em diante from now on
hoje em dia hoje em dia
neste momento neste/neste momento
sem futuro no futuro
no passado no passado
sem presente no presente
Expressões
com Em
crer em Deus de acreditar em Deus
quando em quando em breve de vez em quando
em busca breve
de em carne viva em busca de
em chamas em carne nua (quando a pele é raspada)
confiança em em chamas
resposta a em em resposta a
segredo em em segredo
seguida em próximo
72
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
Verbos que
combinar com em acabar em terminar em
acertar em acertar um alvo (também figurativamente “estar no
marca")
acreditar em acreditar em
alistar-se em alistar-se em
andar em (Pt) frequentar; estar matriculado em uma licenciatura
programa
apostar em apostar, canalizar os recursos para
armar-se em + adj fingir ser
(Pt)
aterrar em (Pt) em pousar em (como para aviões)
avaliar para avaliar
avan¸car em progredir em
basear-se em basear-se
bater em bater (alguém ou algo)
caminhar em caminhar junto
caprichar em colocar um esforço especial em
carregar em pressionar (como aplicar pressão)
centrar-se em focar em
comparticipar em contribuir com dinheiro para
concordar em concordar
confiar em confiar
consentir em autorizar, permitir
consistir em consiste em
conversor em transformar em
crer em acreditar em
dar em tornar-se
decompor em dividir em partes menores
delegar em delegar a, delegar a
depositar em depositar em
desaguar em fluir para dentro
desembocar em para fluir (geralmente de um rio, mas também
incluindo ruas e outras figuras figurativas
significados)
desfazer-se em exagerar em algo
73
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
inspirar-se insistir em
em interferir em para encontrar inspiração em
investir em interferir em
licenciar-se para investir em
em matricular-se para obter um diploma universitário em (uma matéria)
em se matricular em
meditar em meditar
mexer em tocar
morder em morder
negociar em para lidar
pendurar em pendurar algo (algo)
pendurar-se em para pendurar
radicar-se em estabelecer residência, estabelecer-se em
recair em cair de volta
refletir em refletir sobre, ponderar
refletir-se em refletir sobre (como na luz)
reparar em perceber
repercutir-se em ter repercussões sobre
reprovar em falhar em
rivalizar em rivalizar em
tardar em chegar atrasado (fazendo alguma coisa)
teimar em insistir
transformar em para transformar em
transigir em ceder (a uma demanda, etc.)
vote em para votar
74
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
3.3.12 Entre
Exemplos:
O meu escrit ´orio fica entre o do meu chefe e a sa´ÿda.
Meu escritório fica entre o do meu chefe e a saída.
Entre as duas e as trˆes Ant ´onio telefonou quatro vezes. (Pt)
Entre duas e três horas, Antonio ligou quatro vezes.
Exemplos:
Estudo para ser médico.
Estou estudando para me tornar médico.
Para aprender português, se deve morar num país lus ´ofono.
Para aprender português, é preciso morar em um país onde se fale português.
país.
Exemplo:
Vamos para Recife.
Estamos indo para Recife.
75
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
4. Uso ou adequação
Exemplos:
Este papel ´e muito bom para escrever cartas.
Este papel é muito bom para escrever cartas.
Nos transportes públicos há sempre lugares reservados para mulheres
grávidas, crianças, idosos e deficientes.
Nos transportes públicos há sempre lugares especiais reservados para grávidas,
crianças, idosos e pessoas com deficiência.
6. Tempo
Exemplo:
S˜ao dez para as duas.
São dez para as duas.
Nota: Por combina em contração com os artigos definidos para formar pelo, pela,
pelos, pelas:
76
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
1. Motivação, razões
Exemplos:
Chegamos atrasados por causa do trânsito.
Chegamos tarde por causa do trânsito.
2. Emoção ou atitudes
Exemplo:
Tenho grande admira¸c ˜ao por sua irm ˜ao.
Tenho grande admiração pelo seu irmão.
3. Tempo aproximado
Exemplo:
Eu janto por volte das oito.
Eu como por volta das oito.
77
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
78
Machine Translated by Google
3.3 Preposições
3.3.14 Sem
Exemplos:
N˜ao saias de casa sem o guarda-chuva. (Pt)
Não saia de casa sem seu guarda-chuva.
3.3.15 Sob
Exemplos:
Sob océu estrelado pela cidade dormitório em paz.
Sob o céu estrelado, a cidade dormia em paz.
79
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
3.3.16 Sobre
Sobre é usado para expressar “em cima de” e é usado figurativamente para
significar “sobre”.
Exemplos:
Ela pˆos os talheres de prata sobre a mesa para os limpar.
Ela colocou os utensílios de prata sobre a mesa para limpá-los.
O convidado vai falar sobre suas experiências médicas.
O palestrante convidado falará sobre suas experiências médicas.
3.4.1 Diminutivos
Os sufixos diminutivos são usados para denotar pequenez ou para expressar afeto em
relação a um objeto, animal ou pessoa, enquanto os aumentativos indicam
grandeza. Ambos podem ser usados literalmente ou em sentido figurado.
Os diminutivos são formados da seguinte forma. Observe que o plural final –s ou -es é
sempre removido antes de adicionar o sufixo e o sufixo é então pluralizado:
80
Machine Translated by Google
5. Para palavras terminadas em –m, mude para –n antes do sufixo. trem >
trem trenzinho >
trenzinho
Existem outros sufixos usados com certas palavras que expressam um significado
especializado, mas não expressam afeto.
Esses outros sufixos incluem:
-acho
rio > rio riacho
> riacho
-icha
barba > barba barbicha
> barba pequena
-isco
chuva > chuva chuvisco
> chuva fraca
-ilho
pecado > pecadilho pecado
> pequeno pecado
-ela
rua > rua ruela
> beco
81
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
3.4.2 Aumentativos
Os sufixos aumentativos mostram um grande tamanho ou quantidade, tanto literal
quanto figurativamente.
Eles também podem ter uma conotação negativa.
Os sufixos mais comuns são –ao˜ para masculino e –ona para
palavras femininas.
Palavras terminadas em ditongo ou nasal recebem o sufixo –z˜ao ou –zona.
-anzil
corpo > corpo corpanzil
> corpo grande -ar
´eu
fogo > fogar´eu
fogo > grande fogo
-orra
cabe¸ca > cabe¸corra
cabeça > cabeça grande
82
Machine Translated by Google
1. -eiro
A desinência –eiro é usada para homens e –eira para mulheres enquanto –eiro é
também a forma neutra.
banqueiro banqueiro
cabeleireiro cabeleireiro
calceteiro pavimentadora de rua
carpinteiro carpinteiro
carteiro carteiro, carteiro
correeiro coureiro
coveiro coveiro
cutileiro fabricante de facas, cuteleiro
engenheiro engenheiro
fanqueiro tapeceiro
ferreiro ferreiro
garimpeiro garimpeiro
livreiro livreiro
pedreiro pedreiro
2. -ou
A forma –or é usada para homens e –ora é usada para mulheres. O sufixo
–ou também é a forma neutra.
agricultor agricultor
cantor cantor
escritor escritor
escultor escultor
espectador espectador
estivador estivador, estivador, estivador
historiador historiador
jogador jogador
pintor pintor
prestidigitador mágico
silvicultor guarda florestal
3. -gráfico
A forma –grafo é usada para homens e –grafa é usada para mulheres. O
sufixo –grafo também é a forma neutra:
fot ´ografo, core ´ografo, cine ´ografo, etc.
83
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
4. -ista O
sufixo –ista é utilizado tanto para o sexo masculino quanto para o feminino e
corresponde ao inglês –ist, principalmente nas
especialidades médicas: jornalista, cardiologista, ecologista, etc.
84
Machine Translated by Google
Também é importante notar que vocˆe e vocˆes são conjugados como a terceira
pessoa enquanto tu tem conjugação própria (em Portugal, na África Lusófona e no
sul do Brasil).
As formas informais de tratamento são usadas para se dirigir a amigos,
familiares e filhos.
Portugal:
Tu nunca fazes o que eu te digo.
Você nunca faz o que eu digo.
Vocês são ˜ao feitos em tudo o que fazem.
Você [pl] é brilhante em tudo que faz.
Brasil:
Você quer beber um suco?
Você quer beber um suco?
Espero que você faça boa viagem.
Espero que você tenha uma boa viagem.
Exemplos:
o senhor (senhor/senhor)
a senhora (senhora/senhora/senhora) o
senhor doutor, a senhora doutora (médico ou qualquer pessoa com faculdade
grau)
o senhor engenheiro, a senhora engenheira (para quem tem formação em
engenharia) o
senhor arquite(c)to, a senhora arquite(c)ta (arquiteto) o senhor
professor, a senhora professora (professor ou professor) o senhor doutor
juiz , a senhora doutora ju´ÿza (juiz) o senhor dire(c)tor, a
senhora dire(c)tora (supervisor/gerente/diretor) o
senhor presidente, a senhora
presidente (presidente ou CEO)
A senhora poderia fazer o favor de abrir uma janela?
Você poderia abrir a janela [para uma mulher]?
Os senhores professores não querem ver jantar connosco?
Vocês [para vários professores] gostariam de vir jantar conosco?
O senhor doutor pode ver a minha filha amanh˜a?
Doutor, você poderia ver minha filha amanhã?
85
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Abra¸cos, Um abra¸co,
Abraços, Um abraço (para amigos)
86
Machine Translated by Google
Atenciosamente,
Atentamente,
sim? —
Está?
Brasil:
— Alˆo?
ˆ
Nota: em Moçambique e na Guiné Bissau, “Alo?” também é usado.
Em português, o pedido para falar com uma parte é mais formal do que em
inglês americano. Assim não se diria: “O Marcos está aí?”, mas sim:
87
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Sr. Gomes: Ele não está aqui no momento. Posso anotar uma mensagem?
Sra. Castro: Não, obrigado. Eu ligarei de volta mais tarde.
Sr. Gomes: OK. Adeus.
Sra. Castro: Adeus.
'
E' engano. ' Você ligou para o número errado.
' '
E o próprio. E a própria opria. Falando.
Está ocupado. A linha está ocupada.
Podia ligar-me a ? Você poderia me conectar com/
para ?
3.6.1 Provérbios
Um cavalo dado n˜ao se olha o dente. (Pt) Não olhe na boca de um cavalo presenteado.
A galinha da vizinha é sempre melhor do A grama é sempre mais verde do outro lado
que é minha. da cerca (lit. “A galinha do vizinho está
sempre melhor que o meu”).
'
e
Água mole em pedra dura, tanto bate at´que fura. A água macia na rocha dura eventualmente a quebra,
ou seja, a insistência desgastará a pessoa.
Antes tarde do que nunca. (Ir); Mais vale Antes tarde do que nunca.
tarde do que nunca. (Pt)
Bem prega Frei Tom´as: fazei Não faça o que eu faço, faça o que eu digo (lit. “Pai
o que ele diz, não o que ele faz. (Pt) Tomé prega bem, faça o que ele diz, não como
Faz o que eu digo, não ao que eu fa¸co. (Ir) ele faz").
Cada um d´ao que tem, a mais n˜ao ´e Cada pessoa dá o que tem e não é
obrigado. obrigado a fazer qualquer outra coisa, ou seja, um
deve dar proporcionalmente ao que se tem.
88
Machine Translated by Google
Cada cabe¸ca, sua senten¸ca. Cada um com a sua (lit. “Cada cabeça, sua
frase”).
Cada um por si, Deus por todos. (Pt) Cada um por si e o Diabo fica com o último
(lit. “Deus para todos”).
Cachorro que ladra n˜ao morde. (Ir); C˜ao que Cachorros que latem não mordem.
ladra n˜ao morde. (Pt)
De Espanha, nem bom vento, nem bom Da Espanha não vêm bons ventos nem bons
casamento. (Pt) casamentos, ou seja, nada de bom vem da
Espanha.
De gr˜ao em gr˜ao, a galinha cheia o papo. Se você cuidar dos centavos, os quilos cuidarão
(Ir) de si mesmos (lit. “Grão por grão, a galinha
Gr˜ao a gr˜ao, enche a galinha o papo. (Pt) enche o estômago”).
Deus ajuda quem cedo madruga. (Ir) Deus ajuda quem acorda cedo.
Deus escreve direito por linhas tortas. ou H´a Toda nuvem tem uma fresta de esperança
males que vˆem por bem. (Pt); H´a males (lit. “Deus escreve certo por linhas tortas”,
que vˆem para bem. (Ir) ou seja, há coisas ruins que ocorrem por uma
boa razão; tudo acontece por uma razão).
Diz-me com quem andas, e te direi quem Pássaros da mesma pena voam juntos (lit. “Diga-
é.
´ (Pt) me com quem você vai e eu lhe direi quem
você é”).
Dos fracos não reza a historia. (Pt) A história não relata as ações dos derrotados.
Em casa de ferreiro, espeto de pau. (Pt); Em Na casa do ferreiro, pedaço de madeira, ou seja,
casa de ferreiro, o espeto´e de pau. você não faz em casa o que faz no trabalho.
(Ir)
Em Roma, sˆe como os romanos. (Pt) Quando estiver em Roma, faça como os romanos.
Em terra de cegos, quem tem olho e rei. No reino (lit. “terra”) dos cegos, o
(Pt); Em terra de cego, quem tem um olho homem de um olho só é rei.
e rei. (Ir)
Entremarido emulher n˜aometas a colher. Entre marido e mulher, não coloque colher,
(Pt) ou seja, não interfira nos assuntos do casal.
Entre marido e mulher n˜ao se mete a
colher de chá. (Ir)
89
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Gato escaldado da água fria tem medo. Uma vez mordido, duas vezes tímido (lit. “Gato uma vez escaldado
(Pt); Gato escaldado tem medo de tem medo de água fria”).
'
água fria. (Ir)
Homem prevenido vale por dois. Um homem treinado (soldado) vale dois.
Ladrão que roubou a ladrão tem cem anos de O ladrão que rouba de ladrão recebe 100 anos
perdã. (Pt); Ladrão que roubou de ladrão, de perdão, ou seja, não é errado roubar de
tem cem anos de perdã. (Ir) ladrão.
Longe dos olhos, longe do coração. Longe da vista, longe do coração (lit. “Longe
dos olhos, longe do coração”).
Mais vale é o que mal acompanhado. Melhor sozinho do que mal acompanhado.
Mais vale um p´assaro na m˜ao do que dois Melhor um pássaro na mão do que dois voando
a voar. (lit. “voando”).
Mar¸co, mar¸cag ˜ao, de manh ˜a Inverno, de Em março, as manhãs são como o inverno e
tarde Ver ˜ao. (Pt) as tardes como o verão.
N˜ao h´a domingo sem missa, nem Não há domingos sem missa, nem segundas-
segunda sem pregui¸ca. (Pt) feiras sem preguiça.
N˜ao h´a mulher sem gra¸ca, nem poeta Não há mulher sem graça e não há poeta sem
sem cacha¸ca. (Ir) cachaça.
N ˜ao se pode tocar os sinos e andar na Você não pode tocar os sinos e entrar no
prociss ˜ao. (Pt) procissão, ou seja, você não pode fazer duas coisas ao mesmo tempo
uma vez.
Nem tudo o que brilha é ouro. Nem tudo que reluz é ouro.
Nunca deixe para amanh ˜ao que vocˆe Nunca deixe para amanhã o que você pode fazer
pode fazer hoje. (Ir); N˜ao deixa para hoje.
amanh˜ao que podemos fazer hoje. (Pt)
O pior surdo é aquele que não quer Ninguém é tão surdo quanto aqueles que não ouvem (lit.
ouvir. (Pt); O pior cego ´eo que n˜ao “Ninguém é tão cego como quem não vê”).
quer ver. (Ir)
O segredo é a alma do negócio. O silêncio vale ouro (lit. “O sigilo é a alma dos
negócios”).
Para bom entendimento, meia palavra Para o bom ouvinte meia palavra é suficiente.
basta.
Quanto mais alto se vai, de mais alto se cai. Quanto mais altos eles são, mais forte eles caem (lit.
(Pt) “Quanto mais alto você sobe, mais você cai”).
90
Machine Translated by Google
Quanto mais se tem, mais se quer. Quanto mais você tem, mais você quer.
Quem canta, seus homens espanta. (Pt) Quem canta espanta seus problemas.
Quem cedo madruga, dorme à tarde. (Br) Quem acorda cedo tem que tirar uma soneca no
tarde.
Quem ama o feio, bonito lhe parece. (Ir); Quem A beleza está nos olhos de quem vê (lit. “Quem ama
feio ama, bonito lhe parece. (Pt) uma pessoa feia, ele lhe parece bonito”).
Quem não é arriscado, não é petisca. (Pt) Quem não arrisca não petisca.
Quem não deve, não teme. Aquele que não fez nada de errado não deve temer
ser investigado.
Quem n ˜ao tem c ˜ao, ca¸ca com gato. Quem não tem cachorro, caça com gato, ou seja, é
preciso aproveitar o que há de melhor.
Quem nunca vem melado, quando vem se Quem nunca experimentou melaço, quando
labuza. (Ir) tenta se sujar sozinho, ou seja, não se cansa.
Quem se mete por atalhos, não se livra de Se você pegar um atalho, você não escapa
trabalhos. (Pt) problemas, ou seja, o caminho mais curto nem sempre
é o mais fácil.
Quem semeia ventos, colhe tempestades. Você colhe aquilo que planta.
(Pt)
Quem tem boca, vai dar a Roma. Se você tiver boca, chegará a Roma, ou seja, se
puder fazer perguntas, poderá encontrar o
caminho.
Quem tem telhados de vidro n˜ao atira pedras Pessoas que moram em casas de vidro não
ao vizinho. devem atirar pedras.
Quem vˆe cara, n˜ao vˆe cora¸c˜ao. (Ir); Não se pode julgar um livro pela capa (lit. “Quem
Quem vˆe caras, n ˜ao vˆe cora¸c ˜oes. (Pt) vê rostos não pode ver corações”).
Roma e Pavia n˜ao se fizeram num(s´o)dia. (Pt) Roma não foi construída em um dia.
Se não quer ser lobo, não lhe vê a pele. (Pt) Se você não quer ser um lobo, não se vista como
um, ou seja, não aja como um.
91
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Tudo o que arde, cura, e o que aperta, Tudo que queima, cura e tudo mais
segura. (Ir) que aperta, protege.
Voz de burro n˜ao chega ao c´eu. (Ir); Vozes A voz do burro não chega ao céu,
de burro n ˜ao chegam ao c´eu. (Pt) ou seja, as vozes das pessoas comuns não alcançam
ouvidos do céu.
3.6.2 Metáforas
[ser uma] Amostra de gente. (Pt) Uma amostra de pessoas, ou seja, (para ser) pequena.
[ser um] Bota de el 'astico. (Pt) Uma bota de borracha, ou seja, (ser) quadrada ou
antiquado.
[ser um(a)] Cabeça de alho chocho. (Pt) Uma cabeça de alho velho, ou seja, (ser)
desmiolado ou esquecido.
Cada macaco no seu galho. Cada macaco em seu galho, ou seja, cada
pessoa em seu próprio lugar.
Estar de saco cheio. (Ir) (Estar) farto de alguma coisa, (ter) não
mais paciência com algo/alguém.
Entre a espada e a parede. Entre uma espada e uma parede, ou seja, entre uma
rocha e um lugar difícil.
[um(a)] P˜aozinho sem sal. (Pt) (Ser) pão sem sal, ou seja, sem graça.
92
Machine Translated by Google
[um(a)] Pau de virar tripas. (Pt) Um palito para mexer tripas, ou seja, bem magro.
[um(a)] Pau mandado. (Pt) Um pedaço de madeira, ou seja, sem vida ou sem vontade.
[um(a)] Santo de pau carunchoso. (Pt) Um santo feito de madeira podre, ou seja, um santo falso.
Andar com o credo na boca. (Pt) Acompanhar o credo na boca, ou seja, ser
ansioso e, portanto, sempre orando por um
resultado positivo.
Arrastar a asa (a uma mulher). (Pt) Arrastar a asa de uma mulher, ou seja, seduzir um
mulher.
Chegar às vias de facto. (Pt) Discutir com alguém tão acaloradamente que você
torne-se físico.
Estar nas suas sete quintas. (Pt) Estar nas sete fazendas, ou seja, estar em
sétimo Céu.
Eu sou mais eu. (Ir) Eu sozinho, mas eu (ou seja, eu acredito em mim mesmo, eu tenho
grande confiança).
Fazer jogo de cintura. (Ir) Fazer uma canga no cinto, ou seja, tentar
resolver um problema delicado com grande
diplomacia e habilidade, às vezes indo
em torno do obstáculo.
Fazer o ninho atr´as da orelha a algu´em. Fazer o ninho atrás da orelha de alguém, ou seja,
(Pt) tente seduzir alguém.
Lavar a'égua. (Ir) Para lavar a égua, ou seja, comer muito ou curtir
muito.
93
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Não levar desaforo para casa. (Ir) Não levar nenhuma ofensa para casa, ou seja, resolver
importa quando eles surgem.
N ˜ao ser ouvido nem achado. (Pt) Não ser ouvido ou encontrado, ou seja, não ser
consultado.
'
[E] Pegar ou largar. É pegar ou largar.
Passar pelas brasas. (Pt) / Cochilar. (Ir) Andar sobre brasas (Pt), ou seja, cochilar ou
tire uma breve soneca; cochilar. (Ir)
Pregar aos peixes. (Pt) Pregar aos peixes, ou seja, dizer algo que
cai em ouvidos surdos.
Puxar a brasa `a sua sardinha. Para soprar o calor nas brasas sob o seu
sardinhas, ou seja, cuidar das suas
interesses.
Quando as galinhas tiverem dentes. (Pt) Quando as galinhas têm dentes, ou seja, nunca.
Sair o tiro pela culatra a algu´em. (Pt) Para fazer algo sair pela culatra em alguém.
Se correr o bicho pega, se ficar o bicho Se você correr o animal vai te pegar, se você ficar
vir. (Ir); Preso por ter c˜ao, preso por ainda assim, ele vai te comer. (Ir); pego por ter um
n˜ao ter. (Pt) cachorro, pego por não (ter um), ou seja
dane-se se você fizer isso, dane-se se você não fizer isso.
Vai ver se estou na esquina. / Vai catar Vá ver se estou aí, ou seja, me deixe em paz.
coquinho. (Br) / Vai pentear macaco.
3.6.4 Símiles
Os símiles são geralmente precedidos pelo verbo ser, embora também possam
ocorrer com um verbo diferente.
Correr que nem uma lebre. Correr tão rápido quanto uma lebre.
(Pt)
Feio que nem um trov˜ao. (Pt) Mais feio que um trovão.
94
Machine Translated by Google
3.7 Adjetivos
tartaruga/um caracol.
Mau como as cobras. (Pt) Maligno como cobras.
3.7 Adjetivos
95
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
3.7.1.2 Brasil-brasileiro
Regiões nordeste nordestino
'
Rio Grande do Sul gaúcho
~
São Paulo paulista
Minas Gerais mineiro
Mato Grosso matogrossense
Pernambucano pernambucano
Paraíba paraibenense
Bahia (f) baiano
'
Ceará cearense
'
Goiás goianense
~
Maranhão maranhaense
Rio de Janeiro (m) fluminense
Angola angolano
Moçambique moçambicano
Cabo Verde cabo-verdiano
' ~
São Tomé e Príncipe são-tomense
'
Guiné Bissau (f) guineense
96
Machine Translated by Google
3.7 Adjetivos
Todas as formas femininas regulares dos adjetivos são formadas pela adição de –a ou
mudando o –o final para –a. Todas as formas femininas irregulares são fornecidas.
~
Afganistão
' (m) afeg ao, afeg ˜ a˜
África do Sul (f) sul-africano
ˆ ˆ
Albânia (f) alban es, albanesa
~
Alemanha (f) alemao, alem ~ a (o plural é alem˜aes,
alem˜as)
' '
Arábia Saudita (f) saudita ou árabe (mesma forma para m
e f)
'
Argélia (f) argelino
Argentina
' (f) argentino
Áustria (f) austríaco ´ÿaco
'
Bélgica (f) belga (para m e f) birman
ˆ ˆ
Birmânia (f) es, birmanesa boliviano
Bolívia (f)
' '
Bósnia (f) b osnio
' '
Bulgária (f) b ulgaro
Camboja (m) cambojano
'
Canadá (m) canadense (Pt), canadense (Br) (o f também é
canadense)
Chile (m) chileno
ˆ
China (f) chines, chinesa
Chipre (m) cipriota (para m e f)
ˆ
Colômbia (f) colombiano
Coreia do Norte (f) norte-coreano
Coreia do Sul (f) sul-coreano
Costa Rica (f) costa-riquenho
'
Croácia (f) croata (para m e f) cubano
Cuba (f; sem artigo) ˆ
Dinamarca (f) dinamarques, dinamarquesa
Egito(t)o (m) eg´ÿpcio
Equador (m) Equador
' ˆ
Escocia (f) escoc es, escocesa
'
Eslováquia (f) eslovaco
'
Eslovénia (f) esloveno
Espanha (f) espanhol
Andaluzia (f) andaluz
'
Catalunha (f) catalao, catal ˜ a˜
Estremadura (f) Estremenho
Galiza (f) Galego
Pa´ÿs Basco (m) basco
Estados Unidos norte-americano
(m.pl)
Nova Iorque novo-iorquino
97
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
'
Etiópia (f) et ´ÿope (para m e f)
Filipinas (f, pl) filipino
ˆ ˆ
Finlândia (f) Finlândia es, finlandesa
ˆ
França (f; sem artigo frances, francês
em PT)
Paris parisiense (o f; também é parisiense )
ˆ
Pa´ÿs de Gales (m) Gales, Galesa
'
Geórgia (f) Georgiano
~ ˆ
Gra-Bretanha (f) britânico
Londres londrino
'
Grécia (f) grego
Guatemala (f) guatemalteco
ˆ
Holanda (f) holandesa, holandesa
Honduras (f, pl) hondurenho
'
Hungria
' (f) húngaro
Índia (f) indiano
' '
Indonésia (f) indon esio
ˆ
Inglaterra (f)
~
inglês, inglês
Irao/Ir ˜ a (Br) (m) iraniano
Iraque (m) iraquiano
ˆ
Irlanda (f) irlandes, irlandesa
ˆ ˆ
Ilha (f) ilha es, islandesa
Israel
'
(sem artigo) israelense (para m e f) (Pt); israelense (Br)
Itália (f) italiano
~ ˆ
Japão (m)
'
japonês es,
Jugoslávia (f) japonês
ˆ
Líbano (m) jugoslavo libanes,
'
Libéria (f) libanesa
ˆ
Líbia (f) liberiano l´ÿbio/libanes,
ˆ
Luxemburgo (m) libanesa luxemburgues, luxemburguesa
'
Malásia (f) malaio ˆ
Malta (sem artigo) maltes, maltesa
Marrocos (sem artigo) marroquino
ˆ ˆ
Mauritânia (f) maurit anio
'
México (m) mexicano
' '
Micronésia (f) mícron esio
Nam´ÿbia (f) nam´ÿbio
ˆ
Nepal (m) nepales, nepalesa
Nicarágua (f) nicaraguense (o f também é nicaraguense)
'
Nigéria (f) nigeriano
ˆ
Noruega (f) noruegues, norueguesa
' ˆ
Nova Caledônia (f) novo-caledon es, nova-caledonesa
ˆ ˆ
Nova Zelândia (f) nova-zelândiaes, nova-zelandesa
ˆ
(Br)/neo-zelandeses (Pt)
'
Panamá (m) panaminho
~ ˆ
Paquistao (m) paquistanês, paquistanesa
98
Machine Translated by Google
3.7 Adjetivos
99
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
ˆ
Oceanos e mares Oceano Atlântico
'
oceano Atlântico
Índico oceano Índico
Pacífico oceano Pacífico
ˆ
Mar Mediterrâneo Mediterrâneo
morto Mar Morto
vermelho mar Vermelho
'
Cáspio Mar Cáspio
Salgado Mar Salgado
100
Machine Translated by Google
Homero Homero
Leandro Leandro
Orfeu Orfeu
Pit'agoras Pitágoras
Platão Platão
Ulisses e Penélope Ulisses e Penélope
Urano Urano
Xenofonte Xenofonte
Adriano Adriano
An´ÿbal canibal
Apolo Apolo
Augusto Augusto
Baco Baco
Boécio Boécio
Cartago Cartago
Cat'ao Catão
Cícero Cícero
Cipi˜ao Cipião
Clé'ópatra Cleópatra
Cupido cupido
Gaio e Tibério Graco, os Caio e Tibério Graco, o
(irm˜aos) Gracos Graco
Hércules Hércules
Hor´acio Horácio
Julio Cesar Júlio César
J´upiter Júpiter
Marco Ant´ônio Marco Antônio
Marte Marte
Merc´urio Mercúrio
Minerva Minerva
Nero Nero
Ov´ÿdio Ovídio
Pl´ÿnio Plínio
Plut 'ao Plutão
Saturno Saturno
Tito Lívio Tito Lívio ou Tito Lívio
Vênus Vênus
vulcão Vulcano
101
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
3.8.3 A Bíblia
Abel Abel
Ad ˜ao Adão
André André
Belém Belém
B´ÿblia Bíblia
Caim Caim
Deus Deus
Eva Véspera
Herodes Herodes
Isaías Isaías
Jeov´a Jeová
Jerusalém Jerusalém
Jesus Cristo Jesus Cristo
João Baptista João Batista
Jonas Jonas
Jose Joseph
José Joshua
Lucas Lucas
Madalena Maria Madalena
Moisés Moisés
Nazaré Nazaré
Noéo Noé
Messias o Messias
Pˆoncio Pilatos See More Pôncio Pilatos
Raquel Rachel
Rute Rute
Sabá Sabá
Satanás como Satanás
Sa'ul Saulo
Si ˜ao Sião
Caravelas da A Reconquista
Reconquista caravelas
Crist´ov˜ao Cristóvão Colombo
Colombo
como Descobertas/os as descobertas
Descobrimentos
estilo Manuelino Estilo manuelino
Henrique, o Henrique, o Navegador
Navegador
Lu´ÿs de Cam˜oes Luís Camões
Lutero Lutero
102
Machine Translated by Google
Magalhães Magalhães
Maquiavelˆ Maquiavel
Miguel Ângelo Miguel Ângelo
Moamed Maomé
Petrarca Petrarca
São Tomás de Santo Tomás de Aquino
Aquino
Afonso Afonso
Alberto Alberto
Alexandra Alexandra
Alexandre Alexandre
Ana Ana, Ana
André André
Andreia
ˆ Andreia
Ângelo Anjo
Antônio (Br)/ Antônio
Ant´ônio (Pt)
Catarina Catarina, Kathleen
Chico Francisco
Conceição Concepção
Cristina Cristina
Eduardo Eduardo
Estˆev ˜ao Steven/Stephen
Fernando Fernando
Francisca Francisco
Francisco Francisco, Frank
Frederico Frederico
Haroldo Haroldo
Helena Helena, Helena, Ellen
Henrique Henrique
Inês Inês
Isabel Elisabete
Jaime James
João John
jorge Jorge
Jose Joseph
J´ulia Júlia
Juli˜ao, J´ulio Juliano
Leonor Leonor
Lúcia Lúcia
Luís Luís
103
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Lu´ÿsa Luísa
Marco Marca
Margarida Margarida
Maria Mary
Mariana Mary Ann
Marta Marta
Miguel Michael
Patrícia Patrícia
Patrício Patrício
Paulo Paulo
Pedro Peter
Rafael Rafael
Ricardo Ricardo
Ronaldo Ronaldo
Sara Sara
Sofia Sofia
Susana Susana
Tereza Há um
Tim´oteo Timóteo
Tom'as Tomás
V´ÿtor Vencedor
104
Machine Translated by Google
3.8.7.1 Europa
Amsterdão (Pt) / Amsterdã
Amsterdã ˜a (Br)
Anti´oquia Antióquia
Antuérpia Antuérpia
Atenas Atenas
Avinhão Avinhão
Baviera Baviera
Belgrado Belgrado
Berlim Berlim
Berna Berna
Bona Bona
Bordéus Bordéus
Borgonha Borgonha
Bruxelas Bruxelas
Colônia Colônia
Copenhaga Copenhague
Cornualha Cornualha
C´orsega Córsega
Crac´ovia Cracóvia
Edimburgo Edimburgo
Estocolmo Estocolmo
Estrasburgo Estrasburgo
Flandres Flandres
Florença Florença
Friburgo Friburgo
Gante Gante
Gasconha Gasconha
Genebra Genebra
Génova Génova
Hamburgo Hamburgo
Haya Haia
Ilhas Baleares Ilhas Baleares
Londres Londres
Lovaina Lovaina
Madeira A Madeira
arquipélago
Mˆantua Mântua-Mantova
Marselha Marselha
Mil'ao Milão
Moscovo (Pt) / Moscou
Moscou (BR)
Munique Munique
N´apoles Nápoles
105
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Os A¸cores Os Açores
(arquipélago)
P´adua Pádua
Praga Praga
Provença Provença
Reikiávico Reiquiavique
Rodes Rodes
cigano Roma
Roterd˜ao Roterdã
Ru'ao Ruão
Sab´oia Sabóia
São Piterburgo São Petersburgo
São Sebastião são Sebastião
Sardenha Sardenha
Sax´onia Saxônia
Sevilha Sevilha
Sicília Sicília
Sofia Sofia
Turim Turim
Vars'óvia Varsóvia
Veneza Veneza
Versalhes Versalhes
Viena Viena
3.8.7.2 África
Benguela Bengala
Ó Cairo Cairo
A Cidade do Cabo Cidade do Cabo
Ilha de Santiago Ilha de Santiago
A Ilha do Sal Ilha do Sal
Joanesburgo Joanesburgo
Kinchassa Kinshasa
Tˆanger Tânger
T´unis Tunes
na Flórida Flórida
Filad´elfia Filadélfia
Luisiana Luisiana
Nova Esc´ocia nova Escócia
Nova Jersey Nova Jersey
Nova Orle 'as Nova Orleans
Nova Iorque Nova Iorque
106
Machine Translated by Google
3.8.7.4 Ásia
Calcut'a Calcutá
Cant'ao Cantão
Nova D´eli Nova Delhi
Pequim Pequim/Pequim
Se'ul Seul
Singapura Cingapura
T´oquio Tóquio
3.8.8 Rios
Amazonas Amazonas
Mississipi Mississipi
Misuri Missouri
Nilo Nilo
Reno Reno
Sena Sena
Doma Tâmisa
Tejo Tejo
107
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
3.8.9 Montanhas
Os Alpes Alpes
Os Apalaches Apalaches
Os Apeninos Apeninos
As Montanhas O rochoso
Rochosas Montanhas
Os Pirineus Pirenéus
A Serra da Estrela Serra da Estrela
A Serra Nevada Serra Nevada
Os Andes Os Andes
Portugueses
cap´ÿtulo capítulo
boné. cfr. confronte-se comparar
Cia. Companhia Empresa
cta. conta conta
cte. corrente verificando/atual
D. Dom senhor
Da Dona Sra., senhorita, Sra.
dCÿ E depois de Cristo DE ANÚNCIOS
Este Leste
exp. exemplo exemplo
Pe. Frei Fray, irmão
GNRÿ Guarda Nacional guarda Nacional
republicana
108
Machine Translated by Google
109
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
110
Machine Translated by Google
3.10 Numerais
3.10 Numerais
Exemplos:
Comprei vinte e cinco galinhas no mercado.
Comprei vinte e cinco galinhas no mercado.
Nasceu no ano 1924.
Ele nasceu no ano de 1924.
'
Os séculos são sempre escritos com algarismos romanos: “Século xx” –
século XX.
111
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
um (f uma) primeiro
1 dois (f duas) segundo
ˆ
tres terceiro
2 quatro quarto
cinco quinto
3 seis sexto
'
4 sete sétimo
oito oitavo
5 nove não não
'
6 dez décimo
'
7 onze décimo primeiro
'
8 cochilar décimo segundo
'
9 treze décimo terceiro
'
10 catorze décimo quarto
'
11 quinze décimo quinto
'
12 dezasseis, dezasseis décimo sexto
' '
13 dezassete, dezassete décimo s etimo
'
14 dezoito décimo oitavo
'
15 dezenove, dezanove décimo nono
'
16 vinte vigésimo
'
17 vinte e um vigésimo primeiro
'
18 trinta trigésimo
'
19 quarenta quadragésimo
'
20 e sessenta quinquagésimo
'
21 sessenta sexágésimo
'
30 setenta septuágésimo
'
40 oitenta octogésimo
'
50 noventa nonagesimo
'
60 cem centesimo
'
70 cento e centesimo primeiro
'
80 um centavo ducentesimo
'
90 trigo trecentesimo
'
100 quatrocentos quadringentesimo
'
101 quinhentos quigentesimo
'
200 300 400 500 600 seiscentos seiscentesimo,
'
sexcentesimo
'
700 setecentos septingentesimo
'
800 oitocentos octingentesimo
'
900 novecentos nogentesimo
'
1.000 mil milesimo
'
2.000 dois mil dumilesimo
112
Machine Translated by Google
3.11 Medições
Alguns dos números cardinais também devem concordar em gênero com os substantivos
eles modificam:
Exemplos:
56a Reunião Anual dos Autores Nacionais
56º Encontro Anual de Autores Nacionais.
3.11 Medições
3.11.1 Moedas
3.11.2 Datas
113
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Nos cabeçalhos das letras, a data pode ser indicada simplesmente com números,
começando pelo dia. O dia, mês e ano são separados por um
hífen ou barra.
Exemplo:
2-3-67 é 2 de março de 1967.
Exemplo:
2 de março de 1967
Junho Junho
julho Julho
agosto Agosto
Setembro Setembro
Outubro Outubro
Novembro novembro
dezembro dezembro
ter¸ca-feira Terça-feira
quarta-feira Quarta-feira
quinta-feira Quinta-feira
sexta-feira s Sexta-feira
´abado Sábado
A terminação –feira pode ser omitida. Os dias da semana podem ser abreviados em
discurso informal escrito: 2a, 3a, 4a, 5a, 6a.
114
Machine Translated by Google
3.11 Medições
3.11.3 Tempo
12h40
'
É uma menos vinte da tarde.
São vinte para uma da tarde.
Após a meia hora, a hora pode ser informada referindo-se à hora seguinte
ou à última, de modo que 12h40 também pode ser indicado como s˜ao doze
e quarenta .
14h17
São duas e dezassete da tarde.
São duas e dezessete da tarde.
O relógio de vinte e quatro horas é usado para horários oficiais (horários de trens,
etc.).
meio-dia (meio-dia)
São dez para o meio-dia.
Faltam dez para o meio-
115
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
em ponto (sustenido)
Ent ˜ao encontramo-nos `as cinco em ponto.
Nos encontraremos às 5 em ponto então.
atrasado (atrasado)
Cheguei atrasado ao jantar.
Cheguei tarde ao jantar.
adiantado (cedo)
N˜ao conhe¸co ningu´em que chegue adiantado.
Não conheço ninguém que chegue cedo.
3.11.4 Peso
O verbo pesar é usado para expressar peso, seguido por uma unidade métrica de peso.
Exemplo:
Peso 160 quilos.
Eu peso 160 quilos.
Exemplo:
Comprei dois quilos de morangos.
Comprei dois quilos de morangos.
Nota: Todas as unidades de peso são masculinas, inclusive grama, exceto tonelada.
uma tonelada um
quilo, dez quilos um grama,
cem gramas um decigrama um
miligrama um
micrograma
116
Machine Translated by Google
3.11 Medições
3.11.5 Distância
metros (metros)
quil´ometros (quilômetros)
passos (passos)
degraus (degraus da escada)
Exemplos:
A estação fica a 5 quil ´ometros daqui.
A estação fica a cinco quilômetros daqui.
Para expressar distâncias sem unidades (ou seja, longe de ou perto) use ficar ou
ser.
Alguns termos incluem:
longe (longe) longe
de (longe de) perto
(perto de) perto
de (perto de) entre
(entre) para al´em
de (além) antes de (antes)
depois de (depois)
Exemplos:
A minha casa fica na Rua das Cruzes para al´em do cinema novo.
Minha casa fica na Estrada dos Cruzes, depois do novo cinema.
Vamos ao restaurante brasileiro, e aqui perto.
Vamos ao restaurante brasileiro, fica perto.
3.11.6 Temperaturas
117
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Estar + temperatura
Está 24 graus. Ela [a temperatura] é de 24 graus.
A temperatura ´e de + temperatura
A temperatura m´axima´e de 42 graus. A temperatura máxima
é 42 graus.
3.11.7 Tamanhos
O verbo medir é usado para expressar altura ou comprimento, seguido por uma métrica
unidade de peso. Observe que medir é irregular na primeira pessoa do singular de
o presente indicativo.
Exemplo:
— Quanto mede? Quão alto é você?
—Me¸co um metro e setenta (cm). Tenho 1 metro e 70 de altura.
Para roupas:
apertado apertado
118
Machine Translated by Google
3.12 Interjeições
3.11.8 Quantidades
3.12 Interjeições
3.12.1 Religioso
3.12.2 Dor
3.12.3 Surpresa
A sério?! (Seriamente?)
Ah!
Caramba! (Uau!)
H˜a?! (o equivalente a “hein?” ou “hum?”)
Não me diga(s)! (Você não diz!)
O quê?! (O que?!)
119
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
3.12.4 Raiva
3.12.5 Alegria
Fabuloso! (Fabuloso!)
Fant´astico! (Fantástico!)
Magnífico! (Magnífico!)
Parabens! (semelhante a “Parabéns!”)
Que beleza! (Br) (Maravilhoso!)
3.12.6 Aviso
Aten¸c˜ao! (Olhe!)
Cuidado! (Cuidadoso!)
120
Machine Translated by Google
3.12.7 Pena
Coitado/a! (Pobrezinho!)
Pobre diabo! (Esta expressão é usada para falar de um homem, e não para
a pessoa. Pobre diabo!)
Animal Verbo
121
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
pato-pato grasnar
grugulejar peru-turquia
pomba-pombo, pombo arrulhar
porco-porco grunhir (grunhido)
r 'a-sapo persuadir
rato-rato chiar
serpente-cobra associar
vaca-vaca mugir
gaguejar Gaguejar
gargarejar gargarejar
guinchar gritar
pipilar chilrear
pum! estrondo!
Ranger guinchar
Ribombar trovejar
roncar roncar
Ronronar Ronronear
sibilar zunir (como em uma bala)
122
Machine Translated by Google
sussurrar sussurrar
troar de tique- tique-taque
taque trovejar o
um silvo z som do apito de um navio ou trem o som de
´as-tr´as um tapa
A seguir estão termos e expressões usados para expressar agradecimento, pedir favores
e pedir perdão. A forma condicional também pode ser usada para expressar
polidez e esse uso está sendo substituído pelo indicativo pretérito imperfeito no
uso contemporâneo.
Exemplos:
“Com licença”, disse Ant ´onio tentando passar
entre v ´arias pessoas.
“Com licença”, disse Antonio, tentando passar pelo
grupo de pessoas.
Exemplo:
Perd ˜ao mas est ˜ao chamar a Senhora
Diretora no telefone. (Ir)
Com licença, você tem uma ligação.
123
Machine Translated by Google
3 Vocabulário
Exemplo:
Desculpe, sabe dizer-me onde fica o Ministério
da Educação?
Com licença, você pode me dizer onde fica o
Ministério da Educação?
Exemplo:
Desculpa, n ˜ao queria magoar-te/te magoar.
Exemplo:
Uma cerveja, se faz favor.
Uma cerveja por favor.
Exemplo:
Pode tomar nota dum recado, por favor?
Você poderia anotar uma mensagem, por favor?
Pois n˜ao? Sim [posso ajudá-lo]?: abre um diálogo onde está implícito
um serviço, por exemplo, esperar em uma mesa,
ajudar um cliente, etc. Usado apenas no Brasil.
Exemplo:
Pois n ˜ao, a senhora deseja alguma coisa?
Olá, o que você gostaria de pedir?
Exemplo:
“Obrigada,” disse J ´ulia quando recebeu o presente.
124
Machine Translated by Google
De nada. De nada.
Exemplo:
“De nada,” respondi quando ela me
agradeceu.
“De nada,” eu disse quando ela agradeceu
meu.
Exemplo:
Queria 250 gr. de fiambre.
Eu gostaria de 250 gramas de presunto.
125
Machine Translated by Google
4 Substantivos e adjetivos
a realidade (realidade) a
verdade (a verdade) a
mocidade (juventude) a
velocidade (velocidade) a idade
(idade) a vaidade
(vaidade)
um jogador (atleta ou jogador masculino) uma jogadora (atleta ou jogadora feminina) uma cantora
(cantora
um cantor (cantor masculino) feminina)
126
Machine Translated by Google
o grama (grama) o
telegrama (telegrama) o
fonema (fonema) o
estratagema (esquema) o an
´atema (maldição) o
coma (vírgula) o
axioma (axioma) o
problema (problema)
127
Machine Translated by Google
4 Substantivos e adjetivos
Palavras com outras terminações que também seguem esse padrão incluem:
128
Machine Translated by Google
4.2 Número
4.2 Número
129
Machine Translated by Google
4 Substantivos e adjetivos
Para palavras terminadas em –al, -el, -ol e –ul, o -l final é substituído por -i
antes de adicionar a marca do plural, –s. O plural das palavras que terminam
em –ol e –el têm acento escrito nessa sílaba.
Para palavras terminadas em –il átono, o -il final é substituído por –eis.
Se a palavra terminar com –il tônico, então o -l será substituído por -s.
130
Machine Translated by Google
4.2 Número
A regra geral para pluralizar palavras terminadas em –ao˜ é substituir a desinência por –˜oe
antes de adicionar o –s final.
~
Existem algumas palavras terminadas em –ao˜ cujas formas plurais terminam em –aes .
Exemplo: o
alem ˜ao – os alem ˜aes (o homem alemão – os homens alemães)
~
Exemplo: irmao – irm ˜ aos (irmão – irmãos)
131
Machine Translated by Google
4 Substantivos e adjetivos
as copas (corações)
as espadas (espadas)
os ouros (ouros) os paus
(paus)
Os assuntos geralmente precedem o verbo tanto nas perguntas quanto nas afirmações.
Nota: O pronome sujeito em português sempre pode ser omitido se for óbvio pelo
contexto ou pela forma verbal:
Exemplos:
Falo português.
Eu falo português.
132
Machine Translated by Google
Exemplo:
Ela n ˜ao quer ir.
Ela não quer ir.
Exemplo:
Tenho um carro.
Eu tenho um carro.
Exemplo:
Visitei duas páginas de língua portuguesa no Ver ˜ao.
Visitei dois países de língua portuguesa durante o verão.
Exemplo:
Uma família italiana.
Uma família italiana.
133
Machine Translated by Google
4 Substantivos e adjetivos
Exemplos:
A casa´e grande.
A casa é grande.
A casa nova do Luís e grande.
A nova casa do Luís é grande.
Exemplos:
Comprei um carro novo.
Comprei um carro novo.
Comprei um carro novo.
Comprei um carro novo/outro (só é novo para mim).
Exemplos:
O conhecido escritor daquela cidade entrou como ator no
filme.
O famoso escritor daquela cidade estrelou o filme. (Neste caso, “escritor famoso”
é realmente usado como um termo.)
O escritor famoso daquela cidade entrou como ator no filme.
O famoso escritor daquela cidade estrelou o filme.
(A cidade pode ter outros escritores, mas eles não são famosos.)
4.4 Adjetivos
134
Machine Translated by Google
4.4 Adjetivos
135
Machine Translated by Google
4 Substantivos e adjetivos
Nota: Vosso e vossa não são usados no Brasil; em Portugal, seu(s), sua(s) é mais
formal do que o primeiro para “seu” (pl).
Exemplos:
Gosto muito dos seus sapatos novos, Sra. Noémia. (Pt)
'
Gostei muito dos seus sapatos novos, dona Noêmia.
Gosto muito de seus sapatos novos, Dulce. (Ir)
Gosto muito de seus sapatos novos, Dulce. (Isso implica proximidade ou um
relacionamento muito informal.)
(A) nossa m˜ae est´a muito contente.
Nossa mãe está muito feliz.
Tenho o bilhete dele, mas não tenho o meu.
Eu tenho o ingresso dele, mas não tenho o meu.
136
Machine Translated by Google
5 verbos
5.1.1 Presente
(você)
ele (ele) ela (ela)
'
nos (nós) fal amos comomos resumos
ˆ
voces (você),
eles (eles-m) Falam venha currículo
elas (eles-f)
137
Machine Translated by Google
5 verbos
Exemplos:
Acho que você precisa de mais cuidado. (Pt)
Acho que você precisa ter mais cuidado.
Nota 1: O presente também pode ser usado para expressar uma ideia no futuro, ou
uma ação habitual no presente.
Exemplos:
Fa¸co as compras amanh˜a.
Vou às compras amanhã.
Exemplos:
dar: dou
dizer: digo
dormir: Durmo
estar: estou
fazer: fac¸o
ir: você
ouvir: ouço
pedir: peco
perder: perco
poder: posso
ˆ
por ponho
seguir: sigo
sentir: sinto
Ser: sou
ter: tenho
trazer: trago
ver: vejo
vir: venho
5.1.2 Pretérito
138
Machine Translated by Google
UE -ei -i -eu
você
(a)ste (e)ste (eu)ste
ˆ -
você, ele, ela ou (e)u (eu) você
'
não (a)´mos ( Pt) (e)mos (eu)mos
(a)mos (Br)
ˆ
vocês, eles, elas (a) bater (e) carneiro (eu) carneiro
Exemplos:
Liguei para casa dos meus pais ontem.
Liguei ontem para a casa dos meus pais (a ação foi concluída).
Soube desse problema quando ele comentou comigo.
Eu descobri esse problema quando ele me contou. (Isso começa
com o verbo saber [saber], e termina com o verbo comentar [to
dizer]).
UE -ava -ia -I a
você -avas -ias -ias
ˆ -
você, ele, ela ava -ia -I a
' '
- avamos
não -´ÿamos -´ÿamos
ˆ -
vocês, eles, elas avam -iam -eu sou
139
Machine Translated by Google
5 verbos
ˆ
pˆor (colocar): eu punha, tu punhas, voce punha, etc. ser
ˆ
( ser): eu era, tu eras, voce era, etc. vir ( vir): eu
ˆ
vinha, tu vinhas, voce vinha, etc.
ˆ
O imperfeito é usado para expressar qualquer outro ponto de uma ação no passado
(não o início ou o fim). Alguns exemplos típicos de seu uso são para expressar:
descrições de
estados físicos e mentais (pois é difícil saber quando eles começam ou
fim)
idade do
tempo do relógio (quando não expressa aniversários, ou seja, o início ou o fim de um
Exemplos:
Quando eu tinha cinco anos morava em São Paulo.
Quando eu tinha cinco anos, morei em São Paulo. ˜
Quando o menino estava doente, não queria tomar seus medicamentos de
três em três horas.
Quando a criança estava doente, ela não queria tomar o remédio a cada três horas.
Nota: o imperfeito também é usado para mostrar polidez no discurso falado, onde
substitui o condicional:
Exemplos: N
´os quer´ÿamos convidar esse casal.
Queríamos convidar aquele casal. (Tínhamos a intenção de convidar aquele casal.)
N´os quisemos convidar esse casal.
Queríamos convidar aquele casal. ( Tentamos, mas encontramos algum
obstáculo, por exemplo, não tínhamos o número de telefone.)
140
Machine Translated by Google
conhecer (conhecer/conhecer)
Exemplos:
Gilberto já conhece o treinador.
Gilberto já conhecia o treinador.
Gilberto conheceu o treinador ontem.
Gilberto conheceu o treinador ontem.
Exemplos:
Julião e Martinho tinham que encontrar uma solução.
~
Julião e Martinho tiveram que encontrar uma solução.
5.1.4 Futuro
Os verbos a seguir têm uma raiz irregular para a formação tanto do verbo
futuro e o condicional:
Exemplos:
Augusto ser´a com certeza um bom médico.
Augusto certamente será um bom médico.
141
Machine Translated by Google
5 verbos
5.1.5 A condicional
UE -I a
você -ias
ˆ -
você, ele, ela Ia
' -
não ´ÿamos
ˆ - eu sou
vocês, eles, elas
Exemplos:
Eu gostaria muito de visitar Salvador e Recife.
Adoraria visitar Salvador e Recife.
Você poderia me fazer um favor?
Você poderia me fazer um favor?
UE -
você -es
ˆ -
você, ele, ela
' - mais
não
ˆ - eles
vocês, eles, elas
142
Machine Translated by Google
3. Com ao
Exemplo:
Ao mudarem a mesa de lugar, uma das pernas caiu.
Enquanto moviam a mesa, uma das pernas caiu.
143
Machine Translated by Google
5 verbos
Exemplos:
' ~
Telefones convenientes para saber se o voo foi cancelado.
(Pt)
É conveniente que você ligue para saber se o voo foi
cancelado.
'
É boa ideia que eles cheguem meia hora antes.
É uma boa ideia chegarem meia hora antes.
Note-se que na segunda frase deste exemplo, o infinitivo pessoal está ligado à
construção perifrástica progressiva (ver Secção 5.8.2) típica do português europeu
e africano lusófono.
Nota: Como fica evidente nos exemplos dados, o infinitivo pessoal, diferentemente
do subjuntivo, não requer concordância tensa entre orações subordinadas e
subordinadas.
144
Machine Translated by Google
Exemplos:
Ultimamente tenho feito muito exercício.
Tenho me exercitado muito ultimamente.
Eles não têm visto o Rogério. A ´ultima vez que o viram foi h´a
hum ano.
'
Eles não viram Rogério (recentemente). A última vez que o viram foi há um ano.
Exemplos:
Maria já havia nascido quando o homem-chegou `a lua.
Maria já havia nascido quando o homem chegou à Lua.
O ladrão já tinha fugido quando a polícia chegou.
O ladrão já havia fugido quando a polícia chegou.
145
Machine Translated by Google
5 verbos
Exemplo:
Manuel ainda n ˜ao tinha sa´ÿdo quando eu lhe telefonei.
Manuel ainda não tinha saído quando liguei para ele.
UE -a
você -como
ˆ
voce, ele, ela -a
nos -amos
ˆ
´ voces, eles, elas -aram
ele falara (ele havia falado); ele falar ´a (ele falará) tu falaras
(você tinha falado); tu falar ´as (você falará).
O futuro perfeito (Futuro do Presente Composto) é usado para expressar uma ação
futura que é concluída antes de outra ação no futuro.
O futuro de ter é usado, com o particípio passado do verbo principal.
Também pode ser usado para expressar dúvidas sobre o passado.
Exemplos:
Aos 50 anos, j´a terei viajado muito.
Terei viajado muito quando tiver 50 anos.
O Afonso chega `as 8 de avi˜ao. O meu voo sai `as 6, portanto quando o
Afonso chegar, eu j´a terei partido.
Afonso chegará às 8h de avião. O meu voo sai às 6, por isso quando o Afonso
chegar já terei partido.
Exemplos:
Eu teria ido `a praia se n˜ao tivesse chovido.
Eu teria ido à praia se não tivesse chovido.
146
Machine Translated by Google
Se eles não treinaram tanto para o exame, não tiveram uma boa nota.
Se não tivessem estudado tanto para o exame, não teriam tirado nota alta.
2. Negação ou recusa: negar (negar), n˜ao ´e (não é), n˜ao dizer [que] (não dizer [que]),
n˜ao ´e verdade (não é verdade ), recusa (recusar), não aceitar (não aceitar)
Exemplo:
Uma pobre mulher negou que o seu marido fosse o prejudicado.
A pobre mulher negou que o marido fosse culpado.
3. Emoção: alegrar-se (estar feliz), estar triste (estar triste), lamentar (sentir muito),
estar furioso (estar com raiva)
Exemplo:
Lamento que n˜ao estejas comigo. (Pt)
Lamento que você não esteja comigo.
147
Machine Translated by Google
5 verbos
com (fazer [alguém fazer algo]), impedir (prevenir algo), querer (querer que [algo
aconteça])
Exemplos:
Quero que você me faça um favor.
Quero que você me faça um favor.
Nota: Quando querer combina com verbo de informação (saber, conhecer, conhecer,
conhecer), não ocupa mais o subjuntivo.
Exemplo:
Quero saber o que eles fizeram para terem tanto sucesso.
Quero saber o que eles fizeram para ter tanto sucesso.
Exemplos:
Pedro quer conhecer uma mulher que fale sete línguas.
Peter quer conhecer uma mulher que fala sete línguas.
Quero uma casa que tenha quatro quartos e uma sala grande.
Quero uma casa com quatro quartos e uma sala ampla.
Exemplo: D
´a-me o dinheiro que dezenas antes que eu te dˆe um tiro. (Pt)
Dê-me o dinheiro que você tem antes que eu atire em você.
7. Expressar finalidade com para que (para que), a fim de que (para que).
8. Expressar concessão com embora (embora), ainda que (mesmo que), mesmo que
(mesmo que).
Exemplo:
Mesmo que me dˆes mil escudos, n˜ao te empresto o meu carro.
Mesmo que me dês dez mil escudos, não te empresto o meu carro.
Nota: Para ações ou eventos que dizem respeito a um momento no futuro e são
transmitidos usando construções semelhantes às acima, consulte a Seção 5.3.3
(Futuro subjuntivo).
148
Machine Translated by Google
UE -e -a
você -es -como
ˆ
voce, ele, ela -e -a
nos -emos -amos
ˆ
´ voces, eles, elas -em -sou
Exemplos:
Talvez eu também possa ir.
Talvez eu possa ir também.
' ~
É pena que ele não fale inglês.
É uma pena que ele não fale inglês.
Recomendo que você vá no Brasil no Ano Novo.
Recomendo que você vá ao Brasil no Ano Novo.
UE -sse
você -sses
ˆ -
você, ele, ela sse
' - nós somos
não
ˆ -
vocês, eles, elas sem
149
Machine Translated by Google
5 verbos
Exemplos:
Embora não fosse uma queixa, ela tinha frequentemente dores de
estˆomago.
Embora ela não reclamasse, ela muitas vezes sofria de problemas estomacais
dores.
Se eu tivesse muito dinheiro, compraria uma casa nova.
Se eu tivesse muito dinheiro, compraria uma casa nova.
Me falaram que seria `a entrevista `as 2 horas. (Ir)
Disseram-me para ir para a entrevista às 14h
UE -
você -es
ˆ -
você, ele, ela
' - mais
não
ˆ - eles
vocês, eles, elas
Exemplos:
Tudo o que você quiser dar ser bem-vindo.
Qualquer coisa que eles queiram dar será bem recebida.
Me liga amanh ˜a quando tu acorda (Br, reg)
Me ligue amanhã quando você acordar.
Enquanto não nos reembolsaremos, não podemos ir de férias.
Até que nos paguem, não podemos sair de férias.
150
Machine Translated by Google
Os tempos compostos são compostos por duas formas verbais: o particípio passado
do verbo principal, combinado com a forma adequadamente conjugada do verbo
auxiliar ter (tenha feito, teve feito, teve feito).
O uso de um tempo composto geralmente significa que há dois
ações envolvidas e que uma ocorre antes da outra.
Os tempos compostos no subjuntivo são usados principalmente no
mesmos casos que suas contrapartes indicativas, mas depois das expressões
que sempre provocam o subjuntivo no tempo simples.
Exemplos:
Não acho que os meus alunos tenham treinado o suficiente
para o exame.
Não creio que meus alunos tenham estudado o suficiente para o exame.
Vamos almoçar no Mario's, espero que Tânia tenha reservado uma mesa
ontem.
ˆ
Vamos almoçar no Mario's, espero que Tania tenha reservado mesa.
Exemplos:
Se eu tivesse nascido na Alemanha, teria aprendido além ˜ao desde
crian¸ca.
Se eu tivesse nascido na Alemanha, teria aprendido alemão quando criança.
151
Machine Translated by Google
5 verbos
Exemplo:
O inspetor disse que não acreditava que o suspeito teria saído do
prédio antes do assassinato se dar.
O inspetor afirmou não acreditar que o suspeito tenha saído do prédio antes
do assassinato ser cometido.
Exemplos:
Assim que o avi ˜ao tiver atingido uma altitude está ´avel, se servir
˜ao as bebidas.
Assim que o avião atingir a altitude de cruzeiro, as bebidas serão servidas.
Quando tiver concluído o exame, você pode fazer as perguntas que quiser.
(Pt)
Ao terminar o exame, você poderá fazer todas as perguntas que desejar.
152
Machine Translated by Google
abrir (aberto)
cobrir (coberto)
dizer (dito)
escrever (escrito)
fazer (feito)
pˆor (posto)
ver (visto)
vir (vindo)
153
Machine Translated by Google
5 verbos
Exemplos:
A loteria foi ganha por um grupo de sete pessoas.
A loteria foi ganha por um grupo de sete pessoas.
Nota: Em muitos casos, o particípio passado irregular pode ser usado como substantivo.
Exemplo:
O morto foi levado para um necrotério.
O morto foi levado ao necrotério.
5.6 Imperativo
O imperativo é usado para dar comandos. Existem formas para a segunda pessoa
do singular e do plural (informal e formal); a primeira pessoa do plural (nós) assume a
forma subjuntiva correspondente do presente. O pronome sujeito é omitido.
Exemplos:
Passa-me o sal.
Me passe o sal.
N˜ao te atrases.
Não se atrase.
Exemplos:
Venha! (Comer!)
Fala! (Falar!)
154
Machine Translated by Google
Exemplo:
N˜ao comas t˜ao depressa!
Não coma tão rápido!
Exemplos:
Vamos! (Vamos!)
Am˜ae disse-lhes “N˜ao falem com desconhecidos!”
A mãe lhes disse: “Não falem com estranhos!”
5.7 O gerúndio
Exemplos:
Estou comendo. (Ir)
Estou comendo.
155
Machine Translated by Google
5 verbos
Exemplos:
Estou falando no telefone. Pode baixar esse som? (Ir)
Estou falando ao telefone. Você pode diminuir esse barulho?
Mariana estava lendo o jornal quando alguém bateu na porta. (Pt)
Mariana estava lendo o jornal quando alguém bateu na porta.
Exemplo:
Eu ia sair quando o telefone tocou.
Eu ia sair quando o telefone tocou.
5.8.3 Acabar de
Acabar de significa “(ter) apenas” e expressa a ideia de que uma ação foi
concluída recentemente.
Exemplo:
Acabo de chegar.
Eu acabei de chegar.
Ser, estar e ficar são todos equivalentes de “ser”, mas cada um expressa
aspectos diferentes.
5.9.1 Localização
Estar é usado para expressar locais temporários. Ficar também pode ser usado
para expressar a ideia de “ficar”.
Exemplo:
Estou em casa neste momento.
Estou em casa neste momento.
156
Machine Translated by Google
Exemplo:
O Brasil´e na América do Sul.
O Brasil fica na América do Sul.
Ficar também é usado para expressar locais permanentes e também pode significar
“ficar”.
Exemplos: '
Angola fica na África.
Angola está em África.
Eu fiquei em casa quando a minha família foi de férias.
Fiquei em casa quando minha família saiu de férias.
5.9.2 Descrição
Estar é usado para expressar condições variáveis, tanto físicas quanto mentais.
Exemplos:
Estou cansado
Estou cansado (agora).
O doente que sofre de câncer é muito magro.
O paciente com câncer é muito magro.
Exemplos:
A Luciana ´e uma pessoa feliz.
Luciana é uma pessoa feliz (faz parte da personalidade dela).
O meu pai é muito magro. Venha muito, mas nunca engorda.
Meu pai é um homem muito magro. Ele come muito, mas nunca ganha peso.
Ficar é usado para expressar uma mudança de condição ou para significar “tornar-se”.
Exemplos:
O c´eu ficou muito escuro de repente com a aproximação da trovoada.
Ser tem vários usos especiais em português, muitos dos quais requerem a
preposição de.
1. Possessão
Este disco é do Marcos.
Este CD é do Mark.
157
Machine Translated by Google
5 verbos
2. Origem Ela
´e de Bissau.
Ela é de Bissau.
3. Composição S´o
gosto de camisas de algod˜ao.
Eu só gosto de camisas de algodão.
4. Time
Ser é usado para mostrar a hora do relógio, estações e épocas do ano,
dias, datas, feriados, etc.
Era Natal quando você conheceu.
Era Natal quando te conheci.
Ser ´a Ver ˜ao quando acabar de ler Os Maias.
Será verão quando terminar Os Maias (famoso, mas longo,
'
Romance português de Eça de Queiros).
'
E uma da tarde.
É uma hora.
5. Nacionalidade
Paulo´e Moçambicano.
Paulo é moçambicano.
6. Religião
Sou cat´olica.
Sou católico.
7. Afiliação política
Ela costumava ser comunista.
Ela costumava ser comunista.
8. Expressões impessoais Ao
combinar com expressões impessoais, ser é sempre conjugado na terceira pessoa do
' singular.
É fabuloso que o governo apoie a cultura.
É maravilhoso que o governo apoie a cultura.
158
Machine Translated by Google
Exemplo:
Conhecem Brasília?
Você conhece Brasília?
Exemplos:
Souberam do terremoto na China?
Você ouviu falar do terremoto na China?
Sei que eu sou um mentiroso. (Pt)
Eu sei que você está mentindo para mim.
159
Machine Translated by Google
5 verbos
Verbos modais são aqueles que se combinam com outro verbo no infinitivo
para expressar intenções ou opiniões. Em inglês, alguns exemplos são “can”, “should”,
“might” e “must”. A principal diferença entre os auxiliares ingleses e portugueses é que
em português os auxiliares normalmente podem ser conjugados em todos os
tempos, enquanto em inglês não podem.
Os seguintes são verbos modais em português: h´a que, dever, ter que/ de e
poder.
H´a que é uma expressão impessoal que corresponde à ideia de
“é preciso.” Expressa obrigação ou urgência com consequências se não for obedecida.
O agente que faz a exigência não é expresso ou necessário e pode ser suposto
ser “Os poderes constituídos”.
Exemplo: H
´a que entregar as requisi¸c ˜oes a tempo se queremos ter os livros no início
do ano.
Devemos (é absolutamente necessário) entregar os pedidos dentro do prazo se
quisermos os livros até o início do ano.
Dever é um verbo conjugado que corresponde a “deveria”. Expressa uma opinião com
uma sugestão inerente. No entanto, não expressa um comando.
Exemplos:
Você deve ir ao médico.
Você deve ir ao médico (mas não é forçado ou obrigado a isso).
Exemplo:
Minha irm ˜ao disse que eu desvio investir mais dinheiro na minha conta de
reforma. (Pt)
Meu irmão me disse que eu deveria investir mais dinheiro no meu plano de aposentadoria.
Ter que (também ter de) corresponde a “ter que” e indica obrigação, mas é mais
pessoal.
Exemplos:
Tenho que me ir embora `as cinco horas sem falta.
Tenho que sair às 5 sem falta.
A minha m˜ae disse-me que eu tinha de limpar o meu quarto neste fim de
semana.
Minha mãe me disse que eu tinha que limpar meu quarto neste fim de semana.
160
Machine Translated by Google
Exemplo:
Vocˆe pode ir comigo `as compras amanh ˜a?
Você pode (poderia) vir fazer compras comigo amanhã?
Pode ser que/ podia ser que é uma expressão impessoal que
corresponde a “poderia” e indica uma possibilidade, mas com menos
certeza do que o poder por si só.
Exemplo:
Pode ser que o avião chegue atrasado por causa da tempestade.
O avião pode chegar atrasado devido à tempestade.
O português tem duas formas de expressar a voz passiva, uma que é semelhante
ao uso em inglês de “to be + particípio + agente + by” e outra que emprega a
passiva se.
A voz passiva com ser não é tão comumente usada quanto sua contraparte
em inglês. Normalmente é usado apenas em tempos simples (presente,
pretérito e, menos comumente, futuro) e geralmente é usado quando o agente
é mencionado explicitamente. Neste caso o particípio deve concordar com o
sujeito da frase (que é o receptor ou resultado da ação praticada).
Exemplos:
O poema Os Lus´ÿadas foi escrito por Cam˜oes.
O poema Os Lusíadas foi escrito por Camões.
Duas cidades foram destruídas por uma vulnerabilidade.
Duas cidades foram destruídas por um vulcão.
Os participantes serão apresentados pelo Presidente.
Os participantes serão apresentados pelo Presidente.
Se passivo
161
Machine Translated by Google
5 verbos
162
Machine Translated by Google
6 Discurso relatado
Nos casos em que o discurso citado é incorporado à frase, quaisquer acordos entre
o material citado e outro texto introdutório devem ser respeitados.
163
Machine Translated by Google
6 Discurso relatado
Imperfeito Imperfeito
“Ia ao cinema”. Ele disse que ia ao cinema.
Eu estava indo ao cinema. Ele disse que estava indo ao cinema.
Pretérito Pluperfect
“Fui. . .” Ele disse que tinha ido ao cinema.
Eu fui . . . Ele disse que tinha ido ao cinema.
Futuro Condicional
“Irei. . .” Ele disse que iria...
Eu vou... Ele disse que iria. . .
164
Machine Translated by Google
165
Machine Translated by Google
7 pronomes e artigos
7.1 Artigos
uma – f sg um – m sg
umas – f pl uns – m pl
Exemplos:
Tenho uma irm ˜a.
Eu tenho uma irmã.
Nota: O artigo indefinido pode ser omitido antes da palavra outro (outro), ao
contrário do inglês quando combina como “outro”.
Comprei uma camisa de que gosto muito e por isso comprei outra hoje.
a – f sg o – m sg
como – f pl os – m pl
166
Machine Translated by Google
7.1 Artigos
1. É usado para enfatizar um substantivo que faz parte de uma frase que
indica posse.
Exemplo:
Este é o livro do estudante.
Este é o livro do aluno [em oposição a outro livro].
Exemplos:
O meu nome ´e Josu´e.
Meu nome é Josué.
Tenho as minhas chaves. Dezenas como tuas?
Eu tenho minhas chaves. Você tem o seu?
3. Em Portugal e na África, mas nem sempre no Brasil, o artigo definido é usado antes
dos nomes das pessoas quando não são abordados diretamente.
Exemplos:
O Carlos chegou atrasado.
Carlos chegou atrasado.
Nota: O artigo não é utilizado antes de nomes de escritores famosos como sinal
de respeito.
167
Machine Translated by Google
7 pronomes e artigos
Países, exceto Portugal, Cuba, Israel e os países africanos lusófonos, com exceção
da Guiné-Bissau.
Fui ao Japão e depois visitei Moçambique.
Fui ao Japão e depois visitei Moçambique.
Oceanos, rios, lagos, montanhas, continentes e ilhas, e os pontos cardeais (norte, sul,
leste, oeste).
O rio Mississippi fica na América do Norte.
O rio Mississippi fica na América do Norte.
Parques.
Exemplo:
A tuberculose matou muita gente durante o século xix.
A tuberculose matou muitas pessoas durante o século XIX.
7.2 Pronomes
168
Machine Translated by Google
7.2 Pronomes
1ª pessoa sg eu – I
2ª pessoa sg Equivalentes a “você”
Informal:
tu (usado principalmente em Portugal e na África
Lusófona), mas também em algumas áreas do
Brasil, embora nem sempre seguido das
formas verbais correspondentes: tu vai “você vai”.
vocˆe (é usado em endereço informal no Brasil)
Formal:
vocˆe (em Portugal e na África Lusófona) ele –
3ª pessoa sg ele; ela – ela Nota: O
pronome sujeito “isso” não é usado em português. Em
vez disso, o assunto pode ser omitido ou
substituído por ele ou ela. n´os – nós
1ª pessoa pl
2ª pessoa pl 3ª vocˆes –
pessoa pl vocês eles – eles (masculino); elas (feminino)
3ª pessoa SG – ele,
vocêˆe ele ela ela 1ª pessoa
pl – nós n ´os 2ª pessoa pl –
vocês vocˆes 3ª pessoa pl – eles
eles
elas
169
Machine Translated by Google
7 pronomes e artigos
Exemplo:
Isto´e para ti.
Isto é para você.
Com +
mim comigo
ti contigo
voceˆ consigo (Pt, registro formal) com ele
ele com ela
ela connosco
nos (Pt); conosco (Br) com vocês com
´ eles com elas
Indireto Direto
2ª pessoa do pl – você vos (informal) (Pt) lhes vos (informal) (Pt) os,
(formal) as (formal) vocˆes
(informal) (Br)
3ª pessoa pl – eles lhes apresentam os, como
eles, elas (Br)
170
Machine Translated by Google
7.2 Pronomes
combinando os pronomes de objeto indireto me, te, lhe, nos, vos e eles com os
pronomes de terceira pessoa o, a, os, as. As combinações são:
Exemplos:
O Paulo deu as chaves a mim. > O Paulo deu-mas. (Pt)
Paul me deu as chaves. > Ele os deu para mim.
Lu´ÿsa fez um favor para Patrÿcia. > Lu´ÿsa o fez para a Patr´ÿcia. (Ir)
Luisa fez um favor para Patrícia. > Luisa fez isso por Patrícia.
1. depois de advérbios como: ainda, aqui, assim, bastante, bem, j´a, n˜ao, nem, pouco,
tamb´em, nada, ningu´em, nenhum, etc.
Exemplos:
Ainda n ˜ao me foi possível ir a Bissau este ano.
Não pude ir a Bissau este ano.
2. após pronomes interrogativos e relativos como: como, onde, por que, porque, quando,
quanto, que, quem.
Exemplos:
—Por que não me disseste isso antes?
Por que você não me contou isso antes?
—Porque não me lembrei.
Porque eu não me lembrei.
3. depois para
Exemplo:
Para te dizer a verdade, estou muito cansado.
Para falar a verdade, estou muito cansado.
Quando os pronomes clíticos seguem um verbo, eles normalmente são conectados por
um hífen.
171
Machine Translated by Google
7 pronomes e artigos
Exemplo:
Telefone-me. (Pt)
Liga para mim.
Exemplos:
N ˜ao quero convid ´a-lo.
Eu não quero convidá-lo.
172
Machine Translated by Google
7.2 Pronomes
2ª pessoa do pl – você se
3ª pessoa do pl – eles se
Exemplos:
Eu penteio-me.
Eu escovo meu cabelo.
173
Machine Translated by Google
7 pronomes e artigos
Exemplos:
O homem que estava na rua, te procurava.
O homem que estava na rua estava procurando por você.
Os livros que pediram estão ao na biblioteca.
Os livros que eles pediram estão na biblioteca.
Exemplos:
Aquelas mulheres, as quais estavam a falar da greve, acabaram por não
participar nela. (Pt)
Aquelas mulheres que (aquelas que) falavam da greve acabaram não
participando.
Aquele senhor, cujos filhos estudaram com o meu, ´e meu vizinho.
Esse homem, cujos filhos estudam com os meus, é meu vizinho.
174
Machine Translated by Google
7.2 Pronomes
Equivalentes de “isto”/“estes”:
Masculino Feminino
este esta
estes estes
Masculino Feminino
esse essa
esses essas
aqueles aquela
aqueles aquela
Há também um pronome neutro para cada uma das distinções acima em relação
à distância do falante: isto, isso, aquilo.
Exemplos:
Este restaurante é o melhor do que aquele ali.
Este restaurante é melhor que aquele ali.
Nota: No Brasil, isso/ essa/ esse são frequentemente usados em vez de isto/ esta/
este, sem implicar maior distância entre o objeto e o falante.
algum alguns
certo certo
muito muito, muitos, muito
nenhum nada, nenhum
outro outro, outro um
um pouco pouco,
tanto poucos tanto, tantos
v´ario vários, vários todos
todo
175
Machine Translated by Google
7 pronomes e artigos
Exemplos:
Não tenho tanto dinheiro como gostaria.
Não tenho tanto dinheiro quanto gostaria.
Sei de algumas pessoas que falam v ´arias línguas africanas, mas
n˜ao conhe¸co nenhuma.
Conheço algumas pessoas que falam várias línguas africanas, mas
não conheço nenhum.
Exemplos:
O advogado disse que seu cliente não tinha mais nada a
declarar, que já tinha dito tudo o que havia a dizer aos
jornalistas.
O advogado disse que seu cliente não tinha mais comentários, que tinha
já disse tudo aos jornalistas.
176
Machine Translated by Google
8 advérbios
Os advérbios de modo têm adjetivos como raízes. Eles são formados a partir
da forma feminina singular da raiz do adjetivo e descrevem a maneira como
a ação é realizada. À raiz, é adicionada a desinência –mente , que
corresponde ao inglês “–ly”.
Advérbios de modo geralmente seguem o verbo.
Exemplos:
falsa (falso) – falsamente (falsamente)
teimosa (teimoso) – teimosamente (teimosamente)
O golfinho nadou rapidamente com a sua criação.
O golfinho nadou rapidamente com seu filhote.
Exemplos:
veloz (rápido)-velozmente (rapidamente)
alegre (feliz)-alegremente (felizmente)
177
Machine Translated by Google
8 advérbios
agora† agora
amanh amanhã
˜a† antes de ontem
anteontem† cedo cedo
depois† depois, depois
hoje† hoje, hoje em dia
j já
´a† mais tarde, em breve
logo nunca
nunca† ontem
ontem† sempre† sempre (em português brasileiro, sempre
geralmente precede o verbo)
tarde tarde
Exemplos:
J´a comi.
Já comi/já comi.
Chegaram ontem.
Eles chegaram ontem.
Os convidados chegam amanh ˜a no avi ˜ao das 11.
Os convidados chegam amanhã no avião das 11 horas.
Exemplo:
Quando chegarem l´a, v˜ao ter uma surpresa.
Chegando lá você terá uma surpresa.
devagar devagar
mal mal, mal
s´o, sozinho sozinho
178
Machine Translated by Google
Exemplos:
O pobre homem ficou só depois da morte de sua mulher.
O pobre ficou sozinho após a morte de sua esposa.
'
É importante dirigir devagar na neve.
É importante dirigir devagar na neve.
bastante muito
demais demais
demais mais demais
mais
menos menos
Muito† muito
um pouco pequeno
quase† quase
Exemplos:
Nadei muito na praia.
Nadei muito na praia.
ou menos
certamente certamente, certamente
efe(c)realmente realmente, de fato
realmente realmente
sempre sempre
sim sim
também também
Exemplos:
Você vem conosco `a festa na sexta-feira? Sim!
Você vem conosco para a festa na sexta-feira? Sim!
Telefone-te ou passo por aqui. (Pt)
Vou ligar para você ou passar por aqui.
179
Machine Translated by Google
8 advérbios
Exemplos:
N ˜ao, nunca iria com vocˆe de forma nenhuma!
Não, eu não iria com você em hipótese alguma!
Não sei, nem me interessa.
Não, não sei, nem estou interessado.
180
Machine Translated by Google
9 Comparativos e superlativos
vocêˆe.
Exemplo:
Um rato ´e menos inteligente do que um chimpanzé.
Um rato é menos inteligente que um chimpanzé.
Nota: A palavra fazer pode ser, e muitas vezes é, omitida em construções comparativas,
tanto no discurso falado como no escrito.
181
Machine Translated by Google
9 Comparativos e superlativos
Exemplo:
Estudo mais horas do que tu, ou Estudo mais horas que tu.
Eu estudo mais horas que você.
Exemplo:
Ele tem mais amigos do que sua irm ˜ao.
Ele tem mais amigos do que seu irmão.
melhor (melhor/melhor)
pior (pior/pior) menor
(menor/menor) maior (maior/
maior)
Exemplo:
Ayrton Senna foi o melhor piloto de Fórmula 1 que muitos outros mais
conhecidos.
Ayrton Senna foi um piloto de Fórmula 1 melhor do que muitos
outros mais conhecidos.
9.2.1 Qualidade
Exemplos:
O meu carro ´et˜ao potente como o do Carlos.
Meu carro é tão rápido quanto o de Carl.
182
Machine Translated by Google
9.3 Superlativos
9.2.2 Quantidade
Exemplo:
N ˜ao falo tanto como tu.
Eu não falo tanto quanto você (fala).
A seguinte construção é usada ao comparar quantidades de
substantivos:
Exemplo:
Isabel tem tantos sapatos como Imelda Marcos.
Isabel tem tantos sapatos como Imelda Marcos.
9.3 Superlativos
Exemplos:
O meu pai ´eo mais alto da família.
Meu pai é o mais alto da família.
O Pedro e a Flora são os alunos mais aplicados da turma.
Peter e Flora são os alunos mais diligentes da turma.
183
Machine Translated by Google
9 Comparativos e superlativos
Exemplos:
Camilo Castelo Branco ´eo romancista que mais escreveu no s´eculo xix
em Portugal.
ou
Camilo Castelo Branco ´eo romancista que escreveu mais no s´eculo xix
em Portugal.
Camilo Castelo Branco é o romancista que mais escreveu no
século XIX em Portugal.
184
Machine Translated by Google
10 interrogativas
Exemplo:
Tem tempo para um cafezinho?
Você tem tempo para um café?
Exemplo:
Quantos anos vocêˆe tem?
Quantos anos você tem?
Quando o verbo usado leva uma preposição, essa preposição será a primeira
palavra da frase.
Exemplo:
A que horas chegam?
A que horas você chegou?
como
de onde como de onde
185
Machine Translated by Google
10 interrogativas
onde onde
o que o que
para onde para onde
por que por que
Porquê? (Pt)/Por Por que? (isso é usado como uma frase em si)
That? (Ir)
quando quando
quanto/a quanto
quantos/as quantos
quem quem, quem
qual/quais qual
186
Machine Translated by Google
187
Machine Translated by Google
+ enfadar
entediar
irritar, incomodar
molestar (R3)
irritar, machucar
Raiva
Adjetivos + zangado
furioso
furibundo
enraivecido
furioso, enfurecido
estar pior que um urso/pirurso (R1) (Pt) ser tão
louco ou mal-humorado quanto um urso
Verbos + zangar-se
ficar zangado
ficar com raiva alterar-
se (R3) ficar irritado
(mostrar raiva) encolerizar-se exasperar (-se) irar
(-se) ficar furioso
ou chateado
Aparência
Substantivos + aparência
aparência
ar
aparência geral
semblante (R3)
cara (Pt)/rosto (Br)
aparência facial
Verbos + aparentar
para aparecer
parecer
parecer
entrar
aparecer
comparecer
mostrar-se
mostrar uma cara
pˆor o nariz de fora (R1) para
fazer uma aparição
188
Machine Translated by Google
Aprovação
Adjetivos fabuloso
fabuloso
estupendo
estupendo
fantástico
'astico fantástico
incrível _
excelente
excelente
admir ´avel
admirável
+ o(p)timo ´
tremendo
ótimo
As seguintes expressões são todas R1:
porreiro (Pt)
legal (Br) j
´oia (Br)
beleza (Br)
fixe (Pt)
great or cool em inglês dos EUA
Verbos + aprovar
para aprovar
dar “luz verde” (R1)
para dar o luz verde / dar sinal verde dar “carta
branca” (R1) dar OK passar
(uma proposta/
de ano) passar
ratificar
ratificar
Substantivos + aprova¸c ˜ao
aprovação
autoriza¸c ˜ao
autorização
ratificação¸c
˜ao ratificação
189
Machine Translated by Google
Perguntar + perguntar
fazer uma pergunta fazer
uma pergunta
+ pedir
solicitar (R3)
pedir (algo) suplicar rogar
(R3)
implorar por
exigido
exigir
(R3) exigir
requerer (R3)
exigir, solicitar
Voltar
+ armaz´em ou dep´osito +
fundos (Br) (de
uma loja)
devolver
devolver algo apoiar algu
190
Machine Translated by Google
voltar as costas
virar as costas/ abandonar
atraindo
gira (Pt) (R1)
(para
mulheres) + belo
atraindo
(para homens)
191
Machine Translated by Google
Exemplo:
Ele fez-se um homem maduro muito rápido.
Exemplo:
São Paulo tornou-se um estado muito importante no
noite com
a heran¸ca do seu pai.
venha¸co
Verbos + come¸car
iniciar
principiar para
começar, para começar
travar amizade para
infinitivo
192
Machine Translated by Google
Barco + barra
barco a remos
barco a remo
barco um barco a
motor
barco `a vela
veleiro, iate
barca¸ca
barcaça
bote
lancha
barco médio
caravela
pequeno veleiro (usado no início da era moderna
Europa)
navio
navio transatl
ˆantico ocean liner
Garrafa + garrafa
garraf ˜ao
garrafa térmica de cinco litros
garrafa térmica/ termos
jarro
jarro
canto
cantina
engarrafamento
gargalo (por exemplo, causando congestionamento de trânsito)
193
Machine Translated by Google
Garoto garota
criança/criança
do sexo feminino
Freio
Corajoso
Adjetivos + coragem
bravo, corajoso
valente
valente, corajoso
bravo
corajoso e facilmente irritado (Br)
destemido (R3)
destemido
intrépido (R3)
intrépido
194
Machine Translated by Google
audacioso, audaz
arrojado
audacioso, ousado
Verbos + ter coragem ser
corajoso ser
corajoso
arriscar (-se)
atrever-se
desafiar
correr riscos a
arriscar, correr riscos
'
Expressão Almirante Mundo Novo
Admirável mundo novo
Quebrar + partir
quebrar (R3 em Pt, R2 em Br)
fra(c)turar (R3; médico) to
fraturar
desfazer
despeda¸car
estilha¸car
fazer em peda¸cos
para quebrar em
pedaços dar not´ÿcias em primeira m
˜ao para dar a notícia (para alguém)
romper/acabar com algu´em numa relação
amorosa to break up
com alguém infringir uma lei
(R2/R3) para infringir a lei
195
Machine Translated by Google
Escalar
Verbos + subir
para subir (como em escadas, uma estrada, uma montanha)
trepar
para escalar (incluindo
árvores) fazer
escalar para escalar rocha
Expressões e hera
derivadas trepadeira ou qualquer outra planta que sobe
muro trepar pelas paredes
ficar com muita raiva, subir muro
Grosso + basto
cerrado
grosso
rude
'
aspero
(para texturas)
grosseiro
incivilizado
inculto
n ˜ao cultivado
agreste
n'ao polido
tosco
(para pessoas)
196
Machine Translated by Google
Chamar
chamada/convite para
comparecer perante órgão ou painel formalmente
constituído chamada de ordem
nomeado ligar
telefonar (Pt)
chamar (Br)
apitar (Pt) ligar, telefonar
convocar/marcar uma reunião ˜ao
convocar uma reunião
chamar `a ordem
chamar à ordem
invocador (R3)
para invocar
mandar instalar
instalar, retirar do mercado para fazer
recall (um produto com defeito)
Mudar
Substantivos + mudan¸ca
altera¸c ˜ao (R3)
alteração, mudança
transformação¸c
˜ao evolu¸c
˜ao progresso
˜ao (gradual ou progressiva) mudança
197
Machine Translated by Google
troca
intercâmbio
troco
troco (dinheiro pequeno) +
Verbos mudar para
trocar (em qualidade); mover (casa) alterar (R2)
mudar
transformar para
transformar
trocar
dar em troca
trocar (por) cambiar
mudar de
moeda mudar de vida
emendar-se mudar/
melhorar o estilo
de vida um troca-tintas (Pt) alguém que
Casaco
Substantivos + casaco
palet´o (para homem) (Br)
casaco
kispo (Pt)
parka
corta-vento
bata
jaleco branco usado por médico ou cientista (o)
198
Machine Translated by Google
avental
avental, bata
camada
revestimento, camada (ex.
Verbos tinta) + passar uma camada
para revestir (com tinta ou substância similar)
impermeabilizar para
impermeabilizar
Concorrência
Substantivos + competição¸c˜ao
concurso
concurso, competição (o/
a) concorrente
concorrente
Adjetivos + competitivo
competitivo (pessoa, esporte)
concorrido
muito disputado (muita gente participa do evento)
renhido
close run (partida, corrida) +
Verbos competir para
competir
concorrer
concorrer (como candidato); candidatar-se a (um cargo ou
bolsa); entrar (algo para uma competição)
jogar com/
contra competir/jogar
contra (por exemplo, outro time)
Canto
Substantivos + canto
(dentro) esquina
esquina
externa ou esquina
quina
canto de um móvel
recanto
canto tranquilo (por exemplo, na cidade)
199
Machine Translated by Google
Contar
numerador
enumerar
numerar, enumerar contar
Crime/ criminoso
pecado
pecado , vergonha
crime
criminoso
bandido
bandido
200
Machine Translated by Google
(o/a) assaltante
assaltante, ladrão
Adjetivos + criminoso
criminoso (ação)
criminoso
criminoso (sistema, tribunal)
Verbos + cometer um crime para
cometer um crime
transgredir (R3)
infringir (tr)
desrespeitar/n˜ao respeitar a lei para
infringir a lei
roubar, assaltar
agredir, roubar (por exemplo, pessoa, banco)
pecar
ao pecado
Cortar + cortar
cortar
partir
para dividir, fatiar
amputar
amputar podar
podar
reduzir
para reduzir (reduzir em tamanho ou quantidade)
dividir
sec(c)ionar (R3)
para cortar em seções
suprimir
apagar
para cortar, apagar
201
Machine Translated by Google
talhar
abater
cortar (por exemplo, árvore), esculpir (talhar)
truncar
encurtar, truncar
Enganar
Verbos + trapacear
para enganar
dissimular (R3)
dissimular
seduzir
seduzir
ser infiel a
ser infiel, trair passar uma
Expressão rasteira a tropeçar (alguém)
(figurativo)
202
Machine Translated by Google
conquista
conquista
triunfo
triunfo
subjuga¸c ˜ao
subjugação
Verbos + vencer +
derrotar (R2, R3) vencer,
derrotar conquistar
conquistar,
superar triunfar sobre
triunfar sobre
(alguém, algo) subjugar (R3) subjugar, superar,
conquistar +
ganhar ganhar, ganhar ganhar a uma
pessoa num
esporte
(Pt)/esporte (Br)
vencer alguém em um esporte
bater
para vencer (alguém em um jogo)
Destruir, destruição
demolição
˜ao demolição
desmantelamento (R3)
desmontagem
desperd´ÿcio
desbarato
desperdiçando, destruindo
despovoamento
assolamento
devastação
203
Machine Translated by Google
inutiliza¸c
˜ao (ato de) tornar algo inútil estraga¸c
˜ao (ato de)
desperdiçar
destro¸cos
(esmagados) pedaços, fragmentos
esmagamento
(ato de) esmagar, esmagar
tritura¸c
˜ao quebrar em
pedaços m ´aquina
britadora
britadeira triturador
brita
cascalho
aniquilamento aniquilação
ruina
ruína
Verbos + destruir
desfazer
destruir
demolir
demolir, derrubar
desmantelar
desmontar, derrubar
derrubar
deitar abaixo (R1)
derrubar, derrubar
desbaratar
desperdiçar
despovoar
devastar
devastar, despovoar, devastar
assolar (R3)
arrasar
desfazer
inutilizar
estragar
estragar, esmagar, inutilizar
204
Machine Translated by Google
destro¸car
para quebrar em pedaços (também usado
figurativamente para emoções fortes, desgosto,
“destruição” pela dor)
esmagar
esmagar, esmagar, esmagar
triturar
quebrar em pedaços
britar
para esmagar, quebrar, quebrar (asfalto ou cimento)
calcar
para pisar (e destruir) aniquilar
para aniquilar
arruinar
arruinar
Sujo
sujeira, imundície
pocilga (R1)
chiqueiro
porco
porco (também adj: imundo, nojento) (R1) +
Adjetivos sujo
sujo
insalubre (R3)
insalubre
manchado
manchado
imundo (R3)
imundo
lamacento
lamacento
poeirento
empoeirado
tiznado
sujo; bronzeado
205
Machine Translated by Google
impuro
impuro
imoral
imoral
obsceno
obsceno
Disputa
Substantivos + discutir ˜ao
contenda (R3)
disputa
alterca¸c ˜ao (R3)
querela (R3)
disputa, argumento
+ debate
polˆemica (Br)/pol´emica (Pt)
debate
desafio
desafio
luta
peleja (R3)
(física) luta
briga (Br)
bulha (Pt) (R1)
bate-boca (Br) (R1)
berros (R1)
disputa
Expressões barulhenta chegar a vias de facto
(Pt) (R1) andar aos
murros (Pt) vão brigar
meter am ˜ao na cara (Br)
bater na cara de alguém geralmente
206
Machine Translated by Google
Mergulhar + mergulhar
lan¸car-se
mergulhar
lan¸car-se a
abalan¸car-se a
mergulhar (em algo) (um projeto, etc.) precipitar-
se apressar-se ou
apressar-se (em algo)
layout
tra¸cado (de ruas, etc.) (o)
diagrama (o)
esquema
diagrama
Borda + beira +
bordo
orla
(de água, margem, margem)
(o) limite
limite
(a) margem
margem de uma página
aresta
(de um cubo)
fio
bico
ponta
afiada ou ponta de uma faca, etc.
207
Machine Translated by Google
canto
(de moeda, livro)
Para se divertir
Verbos + divertir-se
entreter-se
distrair-se
gozar (Pt)
disfrutar
desfrutar (algo) gozar
(Br) (R1ÿ) ter prazer
sexual
Expressão bom vivant
(Empréstimo francês)
Malfeitor + malfeitor
malvado/uma
pessoa perversa
criminoso/
criminoso
delinquente
arruaceiro
hooligan
canalalha
sem-vergonha
suína
malandro
malandro (Br), perverso (Pt)
velhoco
malandro, canalha
Examinar +exame
inspe(c)cionar
inspecionar
perscrutar (R3)
esquadrinhar (R3)
fazer o escrut´ÿnio
para cortejar os votos
208
Machine Translated by Google
indagar (R3)
investiga
pesquisar
para investigar
apalpar o terreno (R1)
para testar as águas
Face
Substantivos + cara (Pt)
(usado em todos os sentidos de “rosto”,
incluindo figurativo; também “cara” no
lançamento
de moeda) + rosto
(Br) +
semblante
(R3) a rosto (R3) aspecto +
Verbos superf´ÿcie superfície,
rosto (por exemplo da
terra) + estar em frente de estar defronte de (R3) estar na fr
dar para
encarar, ignorar (uma rua
etc.) olhar para
ir
encarar (uma
pessoa)
enfrentar olhar, encarar (uma pessoa)
fazer frente
a enfrentar
confrontador
para confrontar
209
Machine Translated by Google
obeso/a (R3)
obeso
rechonchudo/a (R1)
gordalhufo/a (R1)
gordito/a (R1)
gordinho/a (R1)
gordinho, gordinho
fofo/a (Br)
gordinho pan¸cudo
(R1) a pan¸ca
(R1) (de barriga )
Encontrar + encontrar
achar
descobrir
descobrir, descobrir
dar com
trope¸car em
topar com (R1) dar
de caras com (Pt) encontrar
inesperadamente, topar
notário
perceber
importância
reconhecer
revelar
revelar, descobrir, revelar aos outros
Fogo
Substantivos + fogo
fogo
incendiário (que destrói propriedades, como um incêndio
em uma casa ou um
incêndio
florestal) lume cozinhar, fogo, acender
(para um
cigarro) fogo
(Br)
cozinhar
Verbos fogo fogueira
fogueira acender o fogo para acender o fogo
210
Machine Translated by Google
p ˆor fogo a
colocar fogo em algo pegar
fogo (intr) pegar fogo
azar
má sorte
(boa) sorte
boa sorte
acaso
por acaso
por casualidade por
acaso
destino
sina (R3)
fado (R3)
destino
aventura
chance
Completo
Adjetivos + cheio
completo
full to lot (ex. hotel, estacionamento) repleto
full to lot
(volume) cheio full up cheio
a
abarrotar abarrotado
full
+ farto
over-full, recheado
atestado (Pt)
cheio até a borda (por exemplo,
tanque de gasolina)
transbordante a
transbordar
211
Machine Translated by Google
inchado
inchado
empanturrado
empazinado
cheio alimentado
pleno
full (em abstrato, ex. “em plena vista” = à vista) + encher
rechear
Verbo encher,
encher
Substantivo recheio
de recheio (bolo, almofada); recheio (peru)
Engraçado
Adjetivos + engra¸cado
divertido
divertido
com piada
com gra¸ca (Pt)
espirituoso (Pt) (R3)
espirituoso
hilariante
hilariante
estranho
engraçado (peculiar)
surprendente
surpreendente
esquisito
estranho
Presente
Substantivos + presente
oferta d
´adiva (R3)
oferta
212
Machine Translated by Google
doa¸c
˜ao doação
donativo
oferenda (R3)
oferta (em uma igreja)
talento
dote (f)
talento, dom natural
Verbos + dar
conceda
para atribuir
entregar ,
entregar entregar, entregar fornecer
(R3) fornecer (apoiar,
viver) abastecer fornecer
fornecer
(com
comida, água)
oferecer
doar
brindar (algu´em com) doar,
oferecer (alguém alguma coisa)
dotar
dar um dote
dotar, dar um dote
conceder
otorgar (R3)
conceder, conceder (prêmio, honraria, prêmio)
Louvar
elogiar
elogiar
ceder
render-se
ceder, desistir repartir
distribuir
distribuir,
distribuir destinar (R3)
destinar algo a
ser dado (a alguém)
ser dotado
para ser dotado
213
Machine Translated by Google
Vidro + vidro
vidro (a substância)
+ (o) vidraça
de cristal, cobertura de vidro (relógio), tipo de
vidro, cristal
+ copo
copo (para qualquer líquido [Pt], para água
[Br]) x
´ÿcara (Br)
xícara de
café ch ´avena
(Pt) xícara de café ou chá
(Pt) xícara de
chá (Br)
ta¸ca (Br) xícara de chá
caneca (Pt)
caneca
óculos,
óculos, óculos
bin´oculos
binóculos
mon´óculo
monóculo
lupa
lupa + janela
vidro na
janela, vidraça
214
Machine Translated by Google
partido
partido político
fa(c)¸c
˜ao facção
banda
bank, grupo musical
Crescer (tr) + criar
para criar filhos ou animais
cultivar
para cultivar/cultivar colheitas ou plantas
215
Machine Translated by Google
revólver
revólver
pistola
pistola
espingarda
(o) fuzil
(o) fuzil (Br)
fuzil
escopeta
espingarda
canh ˜ao
canhão
artilheria
artilharia
Cabelo + cabelo
de cabelo na cabeça humana
+ pelo
pelo no corpo
barba
_
bigode
bigode
pera
cavanhaque
pele
de pelo, pelagem de animal
c
˜como cabelos
grisalhos
peluche (de brinquedo de pelúcia)
crina
crina de cavalo
juba
de leão juba
216
Machine Translated by Google
ter lugar
celebrar-se
(para eventos)
realizar-se
acontecer (em cumprimento de uma expectativa
ou preparação)
sobrevir (R3)
acontecer inesperadamente
Feliz + feliz
+ contente
satisfeito
feliz (feliz é usado com ser ou estar, contente
e satisfeito apenas com estar ) alegre
alegre
jovial (R2–R3)
jovial
ditoso (R3)
afortunado
Salto + (o) calcanhar
(do pé)
tac ˜ao
de sapato
salto (alto)
salto alto
Ajudar + ajudar
auxiliar (R2)
socorrer (R2)
ajudar (sugere perigo ou problemas)
dar uma mão (R1)
dar uma ajuda
dar uma mão
+ apoiar
apoiar
+ assistir
para auxiliar
(R2)
facilitar facilitar, facilitar
217
Machine Translated by Google
penhasco
penha
rocky hill ou cliff
ribanceiro
despenhadeiro
embankment, cliff +
Acertar bater (em) to
beat
dar um murro
desferir um golpe (on)
golpear
golpear, socar, golpear com uma faca
dar uma bofetada dar
um tapa na cara (alguém)
chicotear para
chicotear/chicotear
pegar-se com
brigar com (também “se envolver”) chocar com
bater em (por
exemplo, carro)
acertar em
acertar (um alvo)
bater um tambor bater/
bater um tambor
ir para cama
para bater no saco
218
Machine Translated by Google
Buraco + abertura
abertura
+ buraco
buraco no chão (ou em qualquer superfície)
cavidade (R2–R3)
cavidade (no chão)
po¸co
bem
furo
punção
orifício
orifício
fenda
brecha
gap (em uma cerca)
toca
do coelho
cárie
cárie em um dente
cova
pequeno buraco, depressão
depressão ˜ao
(R3) depressão
Feriados + f´erias
feriado, férias +
festas dia
festivo
festividade
feriado religioso
feriado
dia feriado
feriado folga
licença
de soldado; dia de folga (para pessoa que trabalha em
turno
219
Machine Translated by Google
melhoria (R2–R3)
(de economia ou desempenho)
melhora
(da saúde)
avan¸cos
avança
+ progresso
progresso
Para informar + informar
inteirar (R3)
avisar
notificar
notificar
anunciar
anunciar
indicar
comunicar
comunicar
anunciar
acautelar
prevenir
avisar
Inteligente + inteligente
inteligente
esperto (R1)
perspicaz, perspicaz, inteligente
astuto
perspicaz (R2–R3)
sagaz (R2–R3)
astuto, perspicaz
penetrante
afiado
l'ucido
clarividente
lúcido genial
brilhante
vivo
de mente rápida
220
Machine Translated by Google
+ bom
bondoso
bonacheir ˜ao (R1)
bem-humorado (uma boa pessoa)
bem-intencionado bem
intencionado
Saber + saber
ter conhecimento, ter informações memorizadas,
saber fazer algo + conhecer conhecer, conhecer
pessoas,
conhecer, ter estado em um lugar + l´ÿngua (o)
idioma (R2 ) língua (francês, português, etc.)
221
Machine Translated by Google
fala
língua falada jarg
˜ao, g´ÿria (Pt)
jargão, terminologia profissional especializada
(Pt)
cal ˜ao (Pt), g´ÿria (Br)
gíria
Preguiçoso, ocioso + pregui¸coso
indolente (R2–R3)
ocioso (R3)
relativamente preguiçoso ou com
tempo livre gandulo (R1) (Pt),
vagabundo (Br) a pessoa
Líder, chefe
preguiçosa, que
não serve
para nada +
chefe líder,
chefe, chefe caudilho
líder político
(o) cacique chefe local,
tirano
local (o) cabecilha
líder de um
grupo marginal
patrão chefe,
empresário (o/a)
gerente
gerente,
chefe (o/a)
responsável responsável dono ( R1) senhor proprietário p
Para sair (tr) + deixar
+ deixar de (+ inf)
para desistir (fazer algo)
abandonar
parar de fazer algo, desistir de um projeto,
curso etc. + sair
Para sair (intr)
partir
(usado com destinos)
222
Machine Translated by Google
zarpar
(de um navio [R3]; de pessoas [R1])
ir-se
ir-se embora sair
de um lugar, ir embora apartar-
se de (R3) afastar-se
de (R2) vagar de
embarcar
para partir (como num barco), embarcar
Dinheiro + dinheiro
(o) capital
capital
moeda ;
moeda (estrangeira) massa
(R1) (Pt); grana (Br) dinheiro
troco
mudar
fortuna
dinher ˜ao (R1)
fortuna, muito dinheiro
Nome
Substantivos + (o) nome
próprio/nome de batismo (Br); nome (em geral)
(Pt)
nome de ba(p)tismo
primeiro/nome de batismo (Pt)
apelido
(Pt); apelido (Br)
sobrenome
sobrenome (Br)
alcunha
apelido (Pt)
nomear (R2–R3)
nomear, nomear, invocar um nome
223
Machine Translated by Google
Nativo
Substantivos + nativo
(também adj)
+ natural de
pessoa nascida em. . .
ind´ÿgena
aut ´octone (R3)
aborigem (R2–R3)
pessoa nascida em (um lugar); de/de (um lugar particular;
também se aplica a objetos, culturas, etc.; também
adj)
natal
(denota origem de um determinado lugar: cidade, vila,
país etc.)
materna
nativa
primeira
nativa (de língua)
Velho + velho
anci ˜ao
mais velho
(de gente) +
antigo
antigo ; antigo
vetusto (R3)
antigo
arcaico
velho, arcaico
antiquado
antiquado
gasto
(para roupas velhas)
224
Machine Translated by Google
sub ´urbios
cidade-sat´elite
cidade-dormitório ´orio
subúrbio, cidade satélite/dormitório
Padrão + modelo
modelo
+ exemplo
exemplo, amostra
mostra, amostra
amostra
+ formulário
formulário
desenho
design, desenho
padrão
padrão (tecido, superfície) +
pagamento de
pagamento
soldo
(para soldados) dia de
pagamento
mensalidade
mensalidade
anualidade
taxa anual
Piscina, Lagoa
charco
pequeno lago
po¸ca
poça grande +
piscina
piscina
225
Machine Translated by Google
Pobre + pobre
necessitado
indigente (R3)
desvalido (R2–R3)
remediado
com falta de dinheiro,
necessitado
pobre desgraçado
desamparado infeliz
desprotegido
desprotegido
mau (Pt)
em mau estado
ruim (Br)
em mau estado, má qualidade, ruinoso +
Para apoderar-se de
tomar posse de deitar m˜ao a (R1)
para tomar posse/controle de (em geral) + tirar/
pegar ( Br) tirar
apropriar-se
de (R2–R3) assenhorar-se
de (R3) apropriar-se
usurpar (R2–
R3) roubar usurpar,
roubar,
tirar de
Cartaz, aviso + letreiro
assina
p´oster cartaz
poster
um
anúncio uncio
aviso, placa
sinal de alerta ou aviso +
Orgulhoso orgulhoso (de)
orgulhoso (de) (pode ser positivo ou negativo; leva
estar)
226
Machine Translated by Google
arrogante
sóbrio (R3)
altivo (R2)
altaneiro (antes era R1, agora R3)
arrogante, arrogante, arrogante
presun¸coso
presunçoso
vaidoso
vaidoso
Colocar + pˆou
colocar
posar
deitar
posicionar (R2–R3)
situar (R2–R3)
colocar, situar
metro
inserir (R2–R3) inserir,
colocar (lateral)
postar-se
para postar (por exemplo, um policial); para estação
encostar
colocar contra
Criar + levantar
elevar (R2)
erguer (R2–R3)
pegar, elevar
subir
para colocar (como persianas, uma janela)
subir (preços) (intr)
Para se rebelar + rebelar-se
insurre(c)cionar-se (R2–R3)
revoltar-se
insurgir-se (R2–R3)
revoltar-se
227
Machine Translated by Google
questionar para
questionar (por exemplo, autoridade)
amotinar-se
ao motim, ao motim
Rico + rico
rica¸co (R1)
endinheirado
muito rico
abastado
abastado
novo-rico
novo rico
argola
argola , anel de metal
anel
de dedo
anel de noivado
anel de noivado
alian¸ca
aliança de casamento/
anel
selo anel de sinete
chaveiro
chaveiro
brinco
argola
( para
cortinas, ginástica)
228
Machine Translated by Google
levantar)
rocha rochedo rocha
grande
ou pedregulho penha pedregulho
pedrinha
seixo
macadame
brita
quarto
quarto ; quarto de hotel (Pt)
apartamento (Br)
quarto de hotel
sala de estar
sala sal ˜ao
salão
aposento (R3)
sala usada para ocasiões formais
sala de jantar
sala de jantar
assoalhadas (Pt), quartos (Br) (Pt)
utilizados para quartos de uma casa, como na
contagem do seu número total
escrit´orio
personal office
(o) gabinete
pessoal office (Pt); escritório partilhado por várias
pessoas (Br) s
´ÿtio (Pt)
(o) lugar
(o) local
(vazio), local
espaço
espaço (em geral)
229
Machine Translated by Google
Triste + triste
pouco contente
descontente
descontente
pessimista
tristonho (R1)
triste, sombrio
melanc´olico
melancólico
desconsolado
inconsolável
aflito
preocupado,
ansioso +
infeliz
infeliz
abatido
deprimido deprimido, abatido
lamento ´avel
lamentável (de ações)
desafortunado (R3)
desditoso (R3)
infeliz
230
Machine Translated by Google
Ver + ver
+ olhar para
olhar
observar
examinar
observar, examinar, olhar de perto
notário
notar, tomar conhecimento
descobrir
perceber
dar conta (de) que
notar, realizar
presenciar
testemunhar
testemunhar
sondar
digitalizar, pesquisar
distinguir
distinguir
fitar
olhar fixamente
seguir com os olhos
olhar
231
Machine Translated by Google
rutilar (R3)
cintilar
para brilhar
refulgir (R3)
para brilhar (diamantes)
incandecer
brilhar tanto que cega, piscar intensamente
fulgurar
(R3) brilhar
intensamente piscar
piscar
intermitentemente
bruxulear (R3)
tremeluzir
piscar (vela) faiscar
brilhar
+ brilhar
sobressair
destacar-se, brilhar (figurativo) +
Para atirar disparar atirar
disparar
uma arma
ferir
ferir
matar
matar
matar de um tiro para
matar a tiros
atirar em
dar um tiro em
atirar em
atirar
lan¸car
arremessar (R2–R3)
lançar uma bola
xutar (a bola)
dar um pontap´e/xuto atirar
(chutar uma bola) + loja
Armazém de compras
loja de
departamentos Armazém
232
Machine Translated by Google
neg´ócio
comércio
´ercio negócio
mercado
mercado (ao ar livre ou coberto)
feira
ao ar livre (de caráter periódico)
centro comercial
shopping
center, shopping center
minimercado
pequena mercearia
supermercado
supermercado
hipermercado
superloja
Mostrar + mostar
indicar (R2)
salientar (R2)
pˆor em evidˆencia
apontar
apontar para
apontar
demonstrar
demonstrar
aparecer
aparecer
revelar
desvendar
revelar, desvendar
Lado + lado
perfil
lado
(de uma pessoa)
de lado
do lado
flanco
(de animal), ladeira
de flanco
vertente
lado
(do morro)
233
Machine Translated by Google
lado
(do disco, cassete áudio) alcatra
lado da
carne
borda
beira
margem
borda
orla
costa, banco
assaltar
para segurar, mug (roubar alguém na rua)
Grudar + pau
de pau de madeira (em geral); bastão, cabo para
segurar algo (por exemplo, vassoura, pirulito)
vara
poste
bast˜ao (R3)
bengala
bengala
varinha
vara, varinha
galhos
paus para gravetos
(o) tormenta
temporal (R3) forte
tempestade
234
Machine Translated by Google
tempestade
borrasca (R3) com chuva e vento, às vezes no mar
nev˜ao
tempestade de neve
tempestade de granizo
tempestade de granizo
Corda
Substantivos + corda
corda
cordel
guita
corda fina, barbante
cordão 'ao
cordão
fio
fio
linha
musculoso
muscular
robusto
sólido, resistente
s´olido
robusto
235
Machine Translated by Google
vigoroso
energético
vigoroso
poderoso
poderoso
valente
de caráter forte
Teimoso teimoso
obstinado (R2)
persistente
porfiado (R3)
persistente
tenaz (R2–R3)
pertinaz (R2–R3)
contumaz (R3)
tenaz, teimoso
cabe¸cudo (Pt) (R1)
cabeçca dura (R1)
teimoso, duro -headed + est
Estúpido ´upido parvo
(Pt) (R1) burro
tonto
tolo, bobo, estúpido
idiota
imbecil
cretino
idiota(ic)
burro (R1)
atrasado mental (R1)
idiota, tolo
est ´upido que nem uma porta
dumb as a doorknob
Pegar + levar
levar, levar, tirar
+ tomar
para tomar remédio, anotações; também para beber, tomar
café da manhã
conduzir (Pt)
guiar (Pt)
dirigir (Br)
dirigir
236
Machine Translated by Google
guiar
para liderar
transportar
para transportar
tirar
para tirar foto ou fotocopiar +
Professor professor
senhor(a) professor(a)
setor/setora (senhor[a] duvidoso[a]) (Pt)
professor do ensino médio
instrutor
universitário, docente catedrático
docente (Pt), professor universitário
titular (Br) (pleno)
mestre
professor para aprendiz; também uma pessoa com
mestrado + magro
enxuto
magro (tem conotação positiva)
osso
ossudo
descarnado
cadav´erico
magro (na face), cadavérico
esquelético
esquelético
fam´elico (R2–R3)
magro, faminto,
definhado,
emaciado
espantalho (R1)
um espantalho
237
Machine Translated by Google
+ achar que
pensar/acreditar nisso
imaginar que
imaginar que ser
de opini ˜ao que
opinar que (R3)
ser da opinião que
conceber
conceber
inventar
inventar, pensar refletir
sobre ( R2) refletir sobre
ficar a pensar
em meditar
ponderar sobre
ponderar
meditar em/sobre
meditar sobre
pensar de
pensar sobre (em perguntas)
Exemplo:
O que pensa das notícias?
O que você acha da novidade?
pensar em
pensar sobre
Exemplo:
N ˜ao penso muito em pol´ÿtica.
Não penso muito em política. + dente
Dente (m)
dentes de leite
primeiros dentes, dentes
de leite
molares molares
dente
canino canino
dentes
incisivos da frente
dente do siso
dente do siso
238
Machine Translated by Google
+ topo
(o) alto (de) (adjetivo usado como substantivo)
topo, parte alta (por exemplo,
copa
(de árvore)
topo
(de mesa; de lista)
Truque + truque +
engano ato
de engano treta (R1)
mentira
travessura
ato de maldade
burla
artimanha
bonde ´oia
farsa, truque sujo
Tentar
239
Machine Translated by Google
muro
muro exterior (não faz parte de um edifício)
muro
de taipa do jardim, pequeno muro
exterior
muralha grande muro da cidade, castelo
barreira _
Desperdiçar + desperdi¸car +
perder
(tempo, oportunidade)
desbaratar
deitar dinheiro `a rua (R1) atirar
dinheiro pela janela (R1) para
desperdiçar dinheiro
atirar fora
jogar fora
Vestir + usar
+ levar +
pˆor (colocar) vestir
trazer
posto/vestido to wear
estrear
para usar pela primeira vez
+ gastar
para se desgastar
240
Machine Translated by Google
Vento + vento
rajada
de vento
brisa
brisa
(o) vendaval
vendaval (o)
furacão furacão
torvelinho
remoinho
redemoinho
Janela + janela
janela em casa ou prédio clarab
´oia
clarabóia
vidro
vidraça , vidro vitral
vitral
guich´e janela de caixa
pára -brisa op
´ara- brisas (carro)
Trabalhar + trabalho
emprego
posto
ocupa¸c
˜ao post, cargo, emprego
tarefa
(o) trabalho
(R3) tarefa
tacho (R1)
postagem paga
obra
a obra, uma obra de arte, obras públicas
trabalho de casa
tarefa de casa (Br)
dever de casa
lição de casa
241
Machine Translated by Google
12.1 Pronúncia
A pronúncia é uma das principais áreas em que o português (com todas as suas
muitas variantes) e o espanhol diferem. Os seguintes equivalentes e
as diferenças são anotadas para ajudar a evitar confusão. Muitos sons
são semelhantes ou idênticos em espanhol e português; sabendo quando
distinguir entre estes e aqueles que são diferentes ajuda muito
comunicação. Esta não é uma prescrição fonética para a pronúncia,
mas um guia para ajudar os falantes de espanhol na compreensão da falada
Português.
As seguintes letras são pronunciadas da mesma forma (ou quase da mesma forma)
em espanhol e português:
b bonito bonito
c casa casa
d d'a ele/ela dá
confiar confiar
fh (silêncio) hotel
242
Machine Translated by Google
12.1 Pronúncia
eu Isabel
eu motor
n nada nada
p pobre pobre
t ter Ter
você
Peru peru
243
Machine Translated by Google
eu
No português europeu, o l inicial é mais palatalizado
(semelhante ao l catalão) – lata.
No Brasil, um l no final de uma sílaba ou palavra é
pronunciado como u – Brasil [ziw].
244
Machine Translated by Google
Exemplos:
hum (um)
pa˜o (pão)
conceito (conceito)
245
Machine Translated by Google
filme é filme
pelo (m) pêlos do corpo o pelo cabelo
246
Machine Translated by Google
12.4 Ortografia
247
Machine Translated by Google
Exemplo:
São Francisco está na Califórnia – São Francisco está na Califórnia.
São Francisco fica na Califórnia.
1. A maioria dos tempos e modos verbais são usados de forma semelhante em português e em
Espanhol, principalmente o pretérito do indicativo. Para tempos compostos, o
verbo auxiliar em português é ter, enquanto em espanhol é haber.
Exemplos:
Quando era criança, passando sempre as férias na praia.
Quando era ni˜no, sempre passava minhas férias na praia.
Quando eu era criança, sempre passava as férias na praia.
No s´abado passado n˜ao comi feijoada.
El s´abado passado no com´ÿ “feijoada”.
Sábado passado não comi feijoada.
Quando ele soube das promoções, já tinha comprado os sapatos,
que eram bem caros.
Quando supomos os saldos, você comprou os sapatos, que fueron muy
caros.
Quando soube das liquidações, já havia comprado os sapatos, que eram
muito caros.
Para mais informações sobre os tempos verbais do português, consulte as
Seções 5.1.2, 5.1.3 e 5.2.2.
2. O espanhol não possui futuro subjuntivo (Seção 5.3.3) ou infinitivo pessoal (Seção
5.1.5). Normalmente usa o presente do indicativo ou presente do subjuntivo
onde o português usa o futuro do subjuntivo, e um infinitivo ordinário, ou uma
construção do subjuntivo, onde o português usa o infinitivo pessoal.
Exemplos:
Se você quiser ir em Santa Catarina durante o fim-de-
semana, me liguem. (Ir)
Se você quiser ir para Santa Catarina este fim de semana, amém.
Se quiser ir para Santa Catarina no final de semana, me ligue.
Tu precisas de lhes emprestar a tua m´aquina fotográfica para que eles
possam tirar boas fotos.
Tienes que presteles tu c´amara para que possas sacar boas fotos.
Você tem que emprestar sua câmera para que eles possam tirar boas
fotos.
248
Machine Translated by Google
3. Com orações do tipo concessivo (ou seja, aquelas introduzidas por “embora”,
etc.), o português usa apenas o modo subjuntivo (exceto por algumas
ocorrências com a pesar de que, principalmente no português brasileiro), mas em
espanhol o indicativo é usado regularmente com aunque para transmitir o
significado de 'embora' em oposição a 'mesmo
se':
Exemplos: Ainda que seja tarde, tenho de ir ao hospital porque me
chamaram.
Ainda é tarde, tenho que ir para o hospital porque me liguei.
Embora seja tarde, tenho que ir ao hospital porque me apitaram.
Exemplos:
Estou a escrever uma carta. (Pt)/Estou escrevendo uma carta. (Ir)
Exemplos:
Tenho corrido na praia, ultimamente.
Ele correu pela praia recentemente.
Tenho corrido na praia ultimamente.
Já entreguei o filme ao André.
Sim, ele entregou o filme para Andrés. (Espanha)
Ya entregu´e la pel´ÿcula a Andrées. (América latina)
Já devolvi o filme para o Andrew/ Já devolvi o filme para o Andrew.
249
Machine Translated by Google
`
a 48, 55–58, 167 acabar 44, 61, 66, 73, 78, 156 algo 176
'
expressões com a` academia 50 alguém 176
a bordo de 57 acaso 211 algum 175
`
à direita 57 acessar 57, 187 alguns 119
`
à esquerda 57 aceitar 153, 187 ali 178
`
à francesa 56 acender 153 aliança 228
`
à frente 57 acento 48 alistar-se 73
a granel 56 acertar 73 altaneiro 227
a luz de 57 achar 44, 66, 210, 238 alteração 197 ~
`
meia-noite 55 a¸o 48 alteração 198
meio 57 fechar 44 altere-se 188
a partir de 55 acordao 131 altercação 206
a pente fino 56 ˜ acorrer ˜ altivo
a peso 56 57 acostumar-se 227 alto 135,
a ponto de 55 57 acreditar 239 alv´ÿssaras
a primeira 73 acrobata 132 amanha
vista 55 128 a(c)tualizar 178 ˜
'
a princípio 56 43 a(c)tualmente amarrar 57
' '
a propósito 56 43 ac¸ular amavel 221
'
a qual 174 48 admiravel amigavel 221
a que 185 189 anunciar 43, amistoso 221
`
uma razaao 56 ~ 220 afastar amotinar-se
a tempo 56 66 afastar-se 228 ampliar
`
a toa 56 223 afetuoso 215
` '
a tona 56 221 aflito amputar 201
`
a tripa forra 230 agarrar anais 132
`
a vista 56 214 agarrar-se anatema 127
`
a vontade 56 214 anciao 224 ˜ andar 73, 219 anel 228
'
abandonar 222 agenda 43 angustia 43
abarrotado 212 agente angustiado 44
abastado 228 128 agonia animal 130
abastecer 213 43 agonizar aniquilar 205
abatido 230 43 agora ansiar 78
abdicar 66 178 agreste aposta 59
abertura 219 196 agricultor 83 antepor-se 57
aborigem 224 agrupamento 215 a´ÿ 178 antes de 59
aborrecer 66 ajuda 43, 217 antigo 135, 224
abrir 153 alargar 215 antiquado 224
abster-se 66 alcatra 234 antolhos 132
abstrair-se 66 alcunha 223 anualidade 225
abusar 45, 66 alegre 217 anunciar 220
250
Machine Translated by Google
'
anúncio 226 ar 188 audacioso 195
ao alcance de 57 arcaico 224 aula 44
ao almoço 56 arco 61 aumentar 215
ao ar livre 57 ardilo 239 autocarro 50
' '
ao contrario 56 aresta 207 autoctone 224
ao fim e ao cabo 56 argola 228 autorização 189
ao fundo 57 arma 216 ˜ auxiliar 217
ao lado 57 armar-se 66, 73 avaliar 73
'
ao litro 56 armazem 190, 232 avanc¸ar
ao longo 57 aro 228 73 avenc¸os
ao longo de 56 arredores 132, 224 220 avental
ao meio 57 lançarar 232 199 avisar 67,
ao meio-dia 56 arrepender-se 67 220 avistar-
'
ao mesmo tempo 56 arrogante 227 se 61
ˆ
ao n´ÿvel arrojado 195 avo 129
57 ao ombro arrostrar-se 209 avo 129
'
57 ao pe arruaceiro 208 axioma
57 ao sol art ´ÿfice 127 azar 211 azul 130
57 aos poucos 43 artilheria
`
56 ao telefone 216 artimanha bacalhau à Braz 57
`
57 apagar 239 as bandido 200
`
201 apaixonar- cegas 56 as tantas da noite 56 banheiro 229
`
se 78 como vezes 56 banho 229
ˆ
apalpar 209 ascendência 44 banqueiro 83
apanhar 214 aspecto 188 ba(p)tismo 223
ˆ
aparecer 188, aspero 196 barafustar 61
233 aparecer aspecto barão 129 ˜
188 aparentar 209 asqueroso barba 84, 216
188 apartar- 206 assalar 204 barbearia 84
se 223 Assaltante 201 barcaça 193
aparecer-se 66 assaltar 201 barco 193
apelido 223 garantir-se 67 baronesa 129
aperceber- assenhar-se 226 barraca 43
se 66 assentir 48 barreira 240
apertado 118 assento 195 barril 130
reduzido 61 assim 52, 178 basear-se 73
apesar de assistir 43, 217 bastante 179
51 apiedar-se 173 asso bastao 234
apitadela 197 aplicar 48 assoalhadas ˜ bastiao
43 apoderar-se 229 associaçao 131 ˜
66, 226 215 ˜ basto
'
apoderar- assolar 48 196 bata 198 bater 73,
se de 214 assustar- 203, 218,
'
apoiar 190, se 61 astuto 230 beata
217 apontar 233 220 atacar 196 194 beira
'
apos 60 aposento 235 207, 233
229 apostar atascado bela 191 belas-
73 apressar-se 212 ate 60–61 atender 43 aterrar 73artes 132 bele bebeÿssimo 1´ 91
219 apresentar atestado 211 belo 191
ao 45 ˜ atestar 67 bem 178
apresentar 45 atirar 232 benc¸ao 131
apropriar-se 226 atordoar-se 61 ~ benevolente 221
'
aprovação 189 ˜ atraente 191 benévolo 221
'
aprovar 189 atrás 190 benigno 221
aproveitar atrever-se 57 berlinde 191
-se 66 aproximar-se 66 aquele 167, benef 57 175 aqui 178 aquilo 167,
175 aqueles berrar
175 61
251
Machine Translated by Google
252
Machine Translated by Google
253
Machine Translated by Google
254
Machine Translated by Google
'
energético espaço extensor 215
236 enervar-se 62 229 espadas extintor 153
enfadar 188 132 espalhar-
'
enfadar-se 187 se 74 fábrica 45
enfrentar 44, 209 espanhol 130 fabuloso 189
enfrente 209 espantalho fa(c)c¸ao
engalfinhar-se 74 237 espantar- 215 ˜
enganar 44, 202 se 62 face 209 facilitar
engano 239 esp(c)tador 213, 217
engarrafamento 193 83 esperar fado 211
engenheiro 83 78 esperto 220 faiscar
engenhoso 45 espingarda 216 232 fala 222 falar 58, 68,
engrac¸ado 212 espirituoso 74, 78,
'
engrandecer 215 212 esponsais 230 faltar 58
engravidar 44 132 famalico
'
enraivecido 188 esquadrinhar 237 fanar
'
ensaiar 240 208 esquecer- 234 fanqueiro
entabular 192 se 68 83 fantastico
entao 53 esqueleto 237 189 fartar-
˜ entediar esquema se 68 farto 211
188 entender 68 207 esquina 199 esquisito 44 , 212fascinar-se
esses 17562 esses 175
fato 50
entenda-se 62 esta 47 fazer 43, 62, 68, 78, 138,
entre 74, 188 estar 47, 138, 149, 141, 153, 154
entre 75 156–159 fazer-se 192
entregar 153, 213 este 48, 175 feira 233
entreter-se 62, 208 estes 175 feliz 217
libertar-se 62 estilac¸ar 195 fenda 219
enumeração 200 estivador 83 feriado 219
'
˜ enumerar 200 estragar 202 ferias 132, 219
invadir-se 62 estranho 212 ferir 45, 232
envergonhar-se 68 invejar 231 estratégia 43, 127, ferreiro 83
enxuto 237 239 festa 219
EQUIRA 215 estrear 240 festividade 219
EQUIPE 215 estudante 128 festivo 219
Equivaler 58 ERA estupendo 189 fezes 132
'
48 Erguer 227 Esbelto estupido 236 ficar 58, 156–157, 192
237 esvair-se 74 ficar-se 78
Esboc¸o 207 eu 169 filamento 235
Esbofetear 218 eventualmente 44 filo 235
ˆ
Escalada 196 63 evidência 233 final 46
Escapar-se 68 Escaneler evitar 43, 45 fingir 45
68 Escopeta 216 evolução 197 fio 207
Escovo 58, 1533, 153, ˜ examinar 208, 231 fitar 231
68 Esconecador 68 exasperar 188 flanco 233
Escopeta 216 Escova exceder-se 74 fofinho 191
58, 1533, 15, 153, 68 excelente 189 fofo 191, 210
Esconecer 68 excursão 221 ˜ fofocar 230
exemplo
Escopeta 216 Espover 58, 1533, 15, 153, 68 Esconecer 68 Escopeta 225 58, 1533.
216 Espover fofura 191
'
escroque 201 exéquias 132 fogo 210
escultor 83 exigência fogueira 210
ˆ
Escusar-se 58 190 saída 45 folga 219
esfera 191 expedir 231 fonema 127
esforçar-se 78, 239 experimentar 118, 240 forma 225
esmagar 205 expressar 153 formador 45
esmerar-se 240 expressar-se 230 formar-se 45, 74
255
Machine Translated by Google
196 grosso 51 grupo 215 guarda 46incisivos 238 43, 58, 138, 149
256
Machine Translated by Google
'
irar 188 levar 236, 240 mártir 128
irritar-se 188 libertar 68 mas 53
ir-se 223 licenciar-se 74 mascarar-se 68
isso 175 ligada 197 matar 232
'
isto 175 ligar 58, 63 materia 44
'
isto e 54 limao 131 materno 224
˜ limitação¸ao matinas 132
'
ja 178 131 ˜ limitar- matricular-se 74
'
ja que 53 se 58 limite mau 226
janela 241 207 lindinho meditar 74, 238
jantar 229 191 lind´ÿssimo medito 227
'
jargao 222 191 lindo melancolico 230
˜ jarro 191 l´ÿngua melhor 182
193 jeitoso 221 linguagem melhora 220
191 jesu´ÿta 221 linha melhoramento 220
127 jogado 235 livraria 45, melhoria 220
126 jogador 83, 129– 84 livreiro melindrar-se 63
130 jogadora 83 livro 84, menina 194
126 jogral 126 logo menino 194
129 jogralesa 178 loja menor 182
129 jorna 232 lombada 190 menos 179, 181–182
225 jornada longe 45 mensagem 127
221 jornalista longo 45 mensalidade 225
128 jovem loucura 126 mercado 233
128 jovial louvar 213 merdento 206
'
217 juba lúcido 220 mergulhar 207
216 judia r com lugar 217 mergulho 207
63 jurisdicc ¸ao lume 210 mesa 46, 126
127 ˜ justiça¸a 126 lupa 214 mestra 129–130
luta 206 mestre 129, 237
Kispo 198 lutar 79 metro 227
luzir 231 meter-se 63
'
la 178 meu 136
labor 241 mac¸a mexer 74
ladeira 233 223 ˜ macadame mexericar 230
ladera 218 229 machucar minha 136
lado 233 45 machucar-se minimercado 233
'
ladrao 201 173 magn´ÿfico miseria 45
˜ lago 191 magoar-se moc¸a
225 lamacento 173 magro 51 mocidade
205 lambe-botas 237 maior 126 modelo
'
45 lamentavel 182 mais 225 moeda
230 lanc¸ar 179 mal 223 molar
232 lanc¸ar-se 178 maldic¸ao 238 moleque
207 lancha 127 ˜ malfeitor 194 molestar 45,
'
193 lapis 208 malhar 188 molho
130 largo 45, 51 maltratar 48 monge
118 lavar-se 173 202 malvado 208 129 monja 129–
'
leitaria 84 manchado 205 130 monoculo 214
leite 84 Mandato 44, 197, 231 monte 218
leitura 45 Mandato 45 mont´ÿculo 218
lembre-se 68 mao 217 ~ moral 46
lenc¸ol 130 maquinista 44 morder 74
letreiro 226 margem 207, 234 morrer 68, 153
ˆ
levantar 227 marcas 129 morro 218
levantar-se 173 marquesa 129 mostra 225
257
Machine Translated by Google
~
mostrar 188, 233 observar 231 pao 84, 131, 191
mostrar-se 188 obstinado 236 papa 127
'
motor 193 ocioso 222 papa 127
'
mudanc¸a Oculos 132, 214 papel 45, 131
197 mudar 68, OCUPAC¸AO para 47, 75–76
198 muito 119, 175, 241 ˜ para onde 186
179 multiplicar OCUPAR 226 parar 68
79 munir-se OCUPAR-SE parecer 188
68 muralha 68 OCURRER parecer-se 63
240 muro 216 parede 240
240 murro OFERENDA parentes 45
218 musculoso 235 213 OFERTA 212 parte 239
OLHADA 231 partida 239
na realidade 53 OLHAR 79, partido 215
na verdade 53 196, 209, a partir de 68, 201,
nada 176 231 OLHAR-SE 222 parvo
' ˆ
nadegas 195 173 OLHÉRAS 236 passagem
namoriscar 63 132 omitir 127 passar 68, 79–80,
'
narmorar 63 153 189 passar a ferro
natal 224 Opere 174, 57 passar a limpo
nativo 224 186 OniBUS 57 passar-se
natural 224 51. 47 operar 216 passear
navio 193 47 opinar 47 passo
'
necessário 226 238 opiniao 49 passo a passo
precisar 68 238 ˜ optar 79 o(p)timo 189 orar 58 56 pastel
negar-se 58 ordem 44 84 pastelaria
negociar 74 ordem governamental 45 84 patrão
' '
negócio 233 ordinária 45 222 ˜ patriarca
'
nenhum 175 orf ao 131 ~ 127 patriota
'
neveo 235 ~ ˜ ao 131 128 pau
'
ninguem 176 org orgulhar-se 234 paus
noivo 228 68 orgulho 226 132
nome 223 orif´ÿcio 219 peao 49 ˜
nos 47 oriundo 224 pecado
'
nos 47, 49, 169 orla 207, 234 200 pecar 201
nosso 136 ossudo 237 pedir 138,
notificar 210, ou 179 190 pedra
231 notificar ou seja 53 229 pedreiro
220 novela ouros 132 83 pedrinha
45 novelo outorgar 213 229 pegar 214
191 novo outrem 176 pegar-se
135 outro 175 63, 218
noz 49 ouvir 138 pele 216
' ˆ
numeração 200 ˜ peleja
' '
numero pa 53 206 pelo 47, 216
'
118, 200 nunca 178 núpcias 132 pacote pelo 47 pelo
49 padaria contrario 53
o qual 174 84 padecer peluche 216
o que 186 68 pagamento pendurar 74
obedecer 58 225 pagao pendurar-se 74
obesidade 210 131 ˜ pagar penetrante
obra 241 153 220 penha 218,
obrigado 124 pais 45 229 esconderijo
obrigar 58 paisagem 218 pensar 68 ,
obsceno 206 127 palestra 237 pensar de
obsequioso 45 45 paleto 198 panzudo 210 238 pensar em 238 pensar que 237 pentear-s
258
Machine Translated by Google
259
Machine Translated by Google
reclamação¸ao 118 robusto 209, 235 ser 79, 138, 140, 149, 154,
˜ reclamação 118 roca 229 156–158
encontrar 197, rochedo 229 servo 128
214 recompor- rogar 190 servir 69
se 68 ro ´ÿdo servir-se 69
consideração 49 romance 45, setor 237
210 recordar- 46 romancista seu 136
se 68 84 romper 153, silhueta 207
exigir 58 recrutar 195 roubar 201, silvicultor 83
47 redondinha 234 rude sim 179
'
191 reduzir 196 ru simpatico 46
58, 201 ´ÿdo 49 simpatizar 63
referir-se ruim 226 simples 135
58 refilar ruina 204 rutilar 232 sina 211
63 refinado sinto 49
44 refletir 74 sabre 58, 69, 141, 149, 159, s´ÿrio
refletir-se 221 48 siso, dente do
74 refletir sacerdote 129 238 s´ÿtio
238 refulgir sacerdotisa 129 229 s
232 regalar-se sacristão 131 ´ÿto 51
'
63 reger-se 79 ˜ sa ´ÿda 45 situar 227 so 178
regojizar-se 79 regressar 58, 190 rei
sair129
58, 69, 222 soluçar 79-80
'
relógio 126 sala 229 sóbrio 227
reluzir 231 salao 229 ~ acima de 80
'
remediado 226 salário 225 sobrenome 223
remeter 58, 231 salientar 233 sobresair 232
remo ´ÿnho 241 salpicar 69 sobretudo 198
remos 193 salto 217 sobrevir 217
render-se 58, 213 salvação 127 sobreviver 58
rehidido 199 ˜ salvar 153 corretor 217
renunciar 58 sapataria 84 sofrer 69
reparar 74 sapateiro 83 solicitar 190
repartir 213 sapato 84, 126 solidarizar-se 63
repercutir-se 74 satisfeito 217 solido 235
repleto 211 se (voz passiva) 161–162 se sondar 231
reprovar 74 não 49 ˜ sonhar 63
'
reputação se(c)cionar 201 sordido 206
68 exigir 190 secretaria 47 sorte 211
'
resignar-se 63 secretaria 47 sotao 131
resistir 58 seduzir ˜ sua
resplandecer 231 seguir 138, 231 136 subir 196,
responder 58 seguir-se 58 227 subjugar
'
responsavel 222 seio 48 203 submergir-se
ressentir-se 68 selo 228 207 subs
restituir 58 sem 49, 79 ´ÿdio 225
'
reu 129 semblante 188, 209 subsistir 69
'
reunião 215 sempre 178 subtrair 234
˜ reunir-se 173 senao 49 ˜ subúrbios 225 suceder 216
revelar 210, 233 senhor 222 suicídio 128
revoltar-se 227 sensacional 46 suicida-se 173
'
revólver 216 sentido ´ÿvel 46 sujo 205
ribanceiro 218 sentido 49 superf´ÿcie 209,
rico¸o 228 sentar-se 173 239 supermercado
rico 228 sentir 138 233 suplicar
rir-se 69 sentir-se 173 190 suprimir
rivalizar 63, 74 separar 69 201 surgir 69
260
Machine Translated by Google
261