Você está na página 1de 75

Instruções para Operação

SCOPE-CLEANER S10

Figura 01

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 1 de 75 / 03.05.2006
Nota
A Scope-Cleaner S10 foi desenvolvida exclusivamente para a desinfecção de
endoscópio flexível.
Leia as instruções de operações antes de usar este equipamento de desinfecção.

Cuidado
O proprietário é responsável por assegurar que todas as funções do equipamento
estejam trabalhando corretamente para que isto satisfaça a higiene requerida.

Manufacturer: WG ENDO-TECHNIK GmbH


Heiligenstock 32
42697 Solingen, Germany
Phone: +49 212 26743-0
Fax: +49 212 26743-50
E-mail: info@endo-technik.de

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 2 de 75 / 03.05.2006
Conteúdo:

1. Instruções de Segurança
2. Finalidade e propósito de uso
3. Utilizando o equipamento pela primeira vez
4. Operando a SCOPE-CLEANER S10
5. Serviço e Manutenção
6. Solucionando problemas
7. Especificações Técnicas

Apêndice I: Conectando um endoscópio


Apêndice II: Acessórios
Apêndice III: Peças para substituição
Apêndice IV: Alerta e mensagens sobre erros
Apêndice V: Manutenção regular e exigências de limpeza
Apêndice VI: Lista de Ilustração para SCOPE-CLEANER S10
Apêndice VII: Planilha de anotações para verificações diárias
Apêndice VIII: Plano de Reprocessamento
Apêndices IX: Declaração de Conformidade, DIN EN ISO 13485:2001 certificado
UE Declaração de Conformidade para RL 93/42/EWG, Apêndice II

Aviso Importante ao usar o equipamento


Leia as instruções para operação
Leia as instruções para operação antes de usar a SCOPE-CLEANER S10 pela primeira
vez e se familiarizar com as funções e modo de operação da unidade e seus acessórios.
O não cumprimento destas instruções de operação poderá resultar em danos aos
pacientes, usuários e pessoal da manutenção, e também poderá danificar a unidade ou
endoscópio, ou a unidade e o endoscópio podem parar de funcionar completamente.

Armazene as instruções de operações perto da unidade e de forma que todos os usuários


tenham acesso a qualquer momento.

Modificações Técnicas
Endo-Technik W. Griesat GmbH reserva-se o direito de modificar e atualizar a unidade
sem aviso prévio. As ilustrações e descrições neste manual, portanto, poderão estar
diferentes da unidade real.

Acessórios
Os acessórios especiais, conforme listados no Apêndice II deste manual, são de extrema
importância para se operar a SCOPE-CLEANER S10 de acordo com seu objetivo
proposto.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 3 de 75 / 03.05.2006
Observações

Por favor, tenha atenção especial às seções precedidas por este símbolo:

Perigo
Instruções para evitar danos à pacientes, usuários, pessoal da manutenção e outros.

Cuidado
Informações sobre funções e uso apropriado da unidade e dos acessórios

Nota
Informação especial e recomendações sobre operação, instalação e manutenção da
unidade e seus acessórios.

1. Instruções de Segurança

Responsabilidade

Isenção de Responsabilidade:
Endo-Technik W. Griesat Gable não é responsável por nenhum dano direto que ocorra
devido à:
−a  unidade  ou  acessórios  são  operados,  tratados  ou  armazenados  incorretamente;
−  as instruções e especificações descritas neste manual não tenham sido seguidas;
−reparos, ajustes ou modificações feitos na unidade ou acessórios foram realizadas por
pessoal não autorizado;
−  caso a unidade tenha sido aberta por pessoas não autorizadas;
−  caso os intervalos para inspeção e manutenção recomendados não tenham sido
observados.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 4 de 75 / 03.05.2006
Prestadores de Serviços e Técnicos Autorizados

Cuidado
Somente técnicos certificado pela Endo-Technik W. Griesat GmbH está autorizado a
realizar consertos, ajustes ou modificações à unidade e seus acessórios. Os Técnicos
Autorizados são treinados e certificados exclusivamente pela WG Endo-Technik.

Uso Apropriado do equipamento

Cuidado
A unidade da SCOPE-CLEANER S10 deverá somente ser operada de acordo com seu
fabricante para o propósito pretendido no modo descrito neste manual.

Exigências de Espaço

Nota
Antes de instalar a SCOPE-CLEANER S10, certifique-se que há espaço suficiente do lado
contaminado da sala de reprocessamento para a instalação da unidade (vide Figuras 1 a
3) e que todas os interruptores de força principais e outras fontes inclusive um cano de
escoamento estejam disponíveis (vide Capítulo 7 "Especificações Técnicas“).

Para esterilizar o filtro de água da SCOPE-CLEANER S10, será necessário um


esterilizador a vapor (autoclave, vide Capítulo 5 "Serviço e manutenção“) que atenda as
exigências da EN 13060, ciclo de processo Tipo B.

Instalação
Instalação deve ser realizada por um profissional da empresa de instalação. Quando
estiver instalando o equipamento, os seguintes padrões devem ser aplicados: EN 1717 e
DIN 1988-4. Instruções são fornecidas no site pela ENDO-TECHNIK W. Griesat GmbH
através de um consultor em equipamento médico autorizado por nós

Serviço e Manutenção

Cuidado
Uma operação segura desta unidade somente poderá ser garantida caso as instruções
dos serviços de manutenção descritas neste manual sempre forem seguidas.

Instrução
Instruções são fornecidas no site pela ENDO-TECHNIK W. Griesat GmbH através de um
consultor em equipamento médico autorizado por nós
Teste Funcional

Cuidado
Antes de usar, cheque o equipamento para assegurar que todos os componentes estejam
no lugar e que a unidade esteja funcionando corretamente. Antes de utilizar a unidade pela
primeira vez após terem sido feitos reparos certifique-se que o equipamento foi instalado
corretamente. O Teste Funcional está descrito no Capítulo 4 com o título "Teste
Funcional".

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 5 de 75 / 03.05.2006
Perigo (geral)

Ø Abertura da unidade por pessoal não autorizado


Componentes elétricos ficam expostos quando a unidade é aberta e podem causar
choque elétrico se tocados. Nunca abra a unidade. A unidade somente poderá ser aberta
por um técnico em serviços autorizado pela Endo-Technik W. Griesat GmbH

Ø Penetração de líquidos
Líquido entrando na unidade pode impedir que a mesma funcione corretamente e/ou
apresente risco de choque elétrico. Portanto, líquidos nunca devem entrar na unidade.
Evite sempre colocar líquidos próximos dos componentes elétricos. Nunca opere a
unidade caso líquidos tenham penetrado na mesma.

Ø Operação em áreas a prova de explosão


A unidade não é a prova de explosão. Operações em áreas que contenham gases
explosivos podem levar a sério danos e acidentes.

Ø Uso de acessórios inapropriados


O uso de acessórios inadequados pode levar a unidade a operar de modo incorreto, o
que pode resultar em danos aos pacientes, usuários e técnicos da manutenção. Use
somente acessórios específicos para operação com a Unidade SCOPE-CLEANER S10
(vide Apêndice V).

Ø Fusível defeituoso
Quando substituir um fusível defeituoso favor certificar-se que o novo corresponde às
especificações descritas na unidade ou no neste manual. O uso de fusíveis incorretos
pode fazer com que a unidade funcione de modo incorreto e talvez resultar em acidentes e
danos aos usuários e outros.

Ø Unidade defeituosa
Geralmente é muito perigoso operar uma unidade defeituosa. Não opere a unidade
caso suspeite de defeito ou o defeito seja conhecido. Certifique-se que a unidade não vá
ser utilizada até ter sido inspecionada por um técnico autorizado.

Instruções de segurança específicas para esta unidade estão descritas em outras partes
do manual.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 6 de 75 / 03.05.2006
2. Finalidade e propósito de uso
A SCOPE-CLEANER S10 é usada para processos de desinfecção de endoscópios
flexíveis a prova dágua fabricados por OLYMPUS, FUJINON e PENTAX que contenham
um máximo de cinco canais adicionais (tubo de jato, tubo de ar/ água, tubo de biópsia,
tubo de sucção).

As unidades são equipadas com um sistema de monitoramento dos tubos que detecta
obstruções nos tubos do endoscópio a serem limpos ou desinfetados (o monitoramento se
aplica somente nos tubos de ar/água e sucção).

A fim de proteger os endoscópios contra a entrada de água, a ENDO-TECHNIK W.Griesat


GmbH oferece um aparelho eletrônico para checar vazamentos. Maiores detalhes estão
disponíveis nas Instruções para se detectar vazamentos.

Nota
Outros endoscópios produzidos por este fabricante e endoscópios produzidos por outros
fabricantes podem ser usados com os adaptadores adequados. Caso seja esta a sua
opção, favor entrar em contato com ENDO-TECHNIK W. Griesat GmbH ou um técnico
autorizado para discutir suas necessidades específicas.
A SCOPE-CLEANER S10 está equipada com um filtro de água esterilizado que permite
que a água utilizada para processamento nos endoscópios seja retirada da canalização
principal para o abastecimento de água potável.
A unidade pode ser fornecida montada sobre uma bancada pronta para instalação ou pode
ser fornecida, mediante solicitação e a um custo adicional, sobre um gabinete fixado no
chão.

Nota
Cada vez que limpar e desinfectar o endoscópio, o mesmo deve ser submetido ao teste de
vazamento.
O teste contínuo contra vazamentos é realizado durante todo o processo de limpeza e
desinfecção que assegura, com um alto grau de certeza, que nenhum líquido possa
penetrar os espaços sensíveis intermediários do endoscópio.
No caso da SCOPE-CLEANER S10 o LEAKAGE TEST já vem embutido e pode ser
ligado através do painel frontal da máquina

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 7 de 75 / 03.05.2006
Nota
A limpeza e a desinfecção precisam ser corretamente documentadas de maneira que
possibilite a traçabilidade.
Para fins de documentação, é possível conectar um sistema de documentação
automático (ENDO-PRINTER) à SCOPE-CLEANER S10 para assegurar a
documentação automática confiável de cada operação de enxágüe e desinfecção.
Maiores detalhes estão disponíveis nas Instruções operacionais da ENDO-
PRINTER.

O impresso deve então ser mantido num local adequado; de preferência dentro do manual
de serviço ou no prontuário do paciente em quem o endoscópio foi usado.

Procedimento Padrão Recomendado (vide pág.24)

O procedimento padrão recomendado consiste em enxágüe, desinfecção e enxágüe:

1 Enxágüe: 3.5 min.


2 Ciclo de ar: 1 min.
3 Ciclo de desinfecção: tempo selecionado + 2.5 min (encher e esvaziar o
tanque).
4 Ciclo de ar: 1 min.
5 Enxágüe: 5.5 min.
6 Ciclo de ar: 2.5 min.

Tempo total do ciclo padrão = 16 min + tempo de desinfecção

Nota
No final do dia de trabalho, depois de terminado o reprocessamento do endoscópio e a
cada 12 horas sem utilizar a máquina, realizar o ciclo de procedimento padrão sem o
endoscópio (vide procedimentos padrão recomendados).

Contra indicação:

Não utilizar a SCOPE-CLEANER S10 para reprocessar endoscópios, caso não haja
informação disponível sobre a adequação do uso com a SCOPE-CLEANER S10.

Não use a SCOPE-CLEANER S10 para proceder a higiene dos endoscópios equipados
com tubos auxiliares adicionais, como por exemplo,mais do que os cinco tubos indicados
(tubo de jato, tubo de ar/água, tubo para biópsia 1 e 2, tubo para sucção).

Caso esteja em dúvida, favor contatar o fabricante do endoscópio ou ENDOTECHNIK W.


Griesat GmbH ou um engenheiro autorizado por nós.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 8 de 75 / 03.05.2006
3. Utilizando a unidade pela primeira vez

Verificando o inventário
•  Verifique a unidade e seus acessórios no ato da entrega, para certificar-se de que
todos os componentes estão presentes e veja se há sinal de dano externo.
Os seguintes componentes devem ser fornecidos junto à unidade (pedidos especiais
podem apresentar pequenas diferenças):
 
−  SCOPE-­‐CLEANER  S10 unidade sobre mesa
que inclui tanque de desinfecção, bomba de
desinfecção, 5 bombas de circulação, mangueira
do dreno, 2 tubos para a conexão com o reservatório
de desinfectante.

 
 
 
 
  Figura 02
     
 
 
 
 
−  Tanque de 15 litros para desinfecção com filtro
e encaixe rápido com acopladores na tampa ( número
da peça para reposição 7615-A00))

Reservatório de Desinfectante

Figura 03
 
 
 
 
 
−  Tubo de conexão com a linha de alimentação principal para
água potável com compartimento para recolher sujeira
 
 
  Conexão ¾” para água potável

  Figura 04
 
 
 
 
 
 

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 9 de 75 / 03.05.2006
 
 
 
 
 
−  Filtro de água esterilizada (opcional-numero da peça 11-0100)
−  (deve ser esterilizado em autoclave antes do primeiro Setas indicam
o fluxo de água
uso e daí em diante uma vez por semana)
Filtro estéril de água com
válvula de escape
 
 
  Figura 05
   
−  Tubo de enchimento para conectar ao filtro de água esterilizada
−  (Número da peça para reposição 7006-350)
 
 
  Entrada de água
  potável na cuba

  Figura 06
 
 
−  Cabo para conexão do aparelho com fio terra
−  (Numero da peça para reposição 5020-010)
 
 
 
 
 
Figura 07
 
 
−  Conjunto de 6 tubos de conexão para a SCOPE-CLEANER S10
(Número da peça reposição. 7600-NS0 ou 7600-NS1)
 
 
  Figura 08
 
 
 
 
−  Instruções para Operação

Figura 09

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 10 de 75 / 03.05.2006
Devolvendo a unidade

Nota
Caso necessite devolver a unidade, favor conservar a embalagem original. Não nos
responsabilizamos por danos durante o transporte caso seja resultado do uso de
embalagem inadequada.

Instalando a SCOPE-CLEANER S10

Vista Geral da Unidade em relação às dimensões (foto ilustrativa)

152
Altura do Gabinete
62

Figura 10

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 11 de 75 / 03.05.2006
Controles:

• Interruptor principal: (OFF) 0 - (ON) I

FI Figura 11

• Botão para ligar e desligar monitoramento


dos canais de ar/água e sucção

Figura 12

• Iniciar o programa de desinfecção


(vide Ponto 7 das Instruções para Operação)
• Botão para iniciar processo de neutralização

Figura 13

• Botão de emergência

• Display (tempo total e restante;


display com os códigos de erros).

• Seletor de tempo para desinfecção

Figura 14

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 12 de 75 / 03.05.2006
Sucção Água e Ar
• Abertura para ajustar monitoramento tubo
a) Tubo de sucção Regulagem da sensibilidade de pressão
b) Tubo de ar/água
Figura 15

• Proteção com tomada para 3 saídas para o fusível mestre.


Para trocar os fusíveis principais desconecte a
unidade do interruptor e use uma pequena chave de
fenda para retirar o suporte e o fusível.
Substitua por novos
Utilizar somente o tipo de fusível recomendado.
Figura 16

• Entrada para conexão da Endo Printer


(para relatórios impressos).
• Entrada da conexão para Leakage Test
(para teste de vazamento)
• 5 x LL-W pequenas conexões para biopsia, sucção,
tubos de ar/água a jato.
• 1 x LL-W grande conexão para sucção.
• Sensor de nível Figura 17

• Filtro para água esterilizado


(Numero peça para reposição 11-0100)
Setas indicam
o fluxo de água

Filtro estéril de água com


válvula de escape

Figura 18

Setas indicam
o fluxo de água

Filtro estéril de água com


válvula de escape

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 13 de 75 / 03.05.2006
Posicionando o equipamento
•  Certifique-se que o local para operação da SCOPE-CLEANER S10 esteja seco e a
umidade relativa do ar não esteja acima de 70% e a temperatura ambiente esteja entre
10°C a 35°C.

Aparelho montado em gabinete


•  Caso sua SCOPE-CLEANER S10 seja montada num gabinete, instale-a sobre
superfície plana e utilize os pés ajustáveis por parafusos fixando-os ao gabinete
para assegurar que a unidade não balance.

Operando a unidade sobre uma bancada


Para assegurar que os princípios ergonômicos sejam respeitados, a bancada deve ter uma
altura para trabalhar de 900 mm do chão, onde variações são permitidas levando-se em
consideração locais de trabalho especiais e pessoas diferentes.
A largura e profundidade da bancada foram calculadas para assegurar que a
SCOPE-CLEANER S10 fique firmemente posicionada sobre a bancada ao mesmo tempo
em que é importante manter uma distância mínima de 70 mm das paredes (veja figura 19).

A capacidade em suportar peso da bancada deve ser suficiente para apoiar o equipamento
de modo seguro e firme.

280
Fig. 19 (dimensões em mm)

Conectando ao fornecimento de água e cano para escoamento


A SCOPE-CLEANER S10 é conectada a um encanamento para água potável de 3/4”,
usando tubo para conexão combinada e o reservatório para coletar sujeira são fornecidos
junto com a unidade.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 14 de 75 / 03.05.2006
Cuidado
Ø A pressão máxima para o suprimento de água potável não pode ultrapassar 5 bar,
entretanto deve ter pelo menos 3 bar. Caso a pressão seja maior, será necessária a
instalação de um redutor de pressão, que poderá ser comprado no seu fornecedor
local de encanamentos.
Ø A instalação deve ser realizada por profissionais de instalação da empresa. Quando
estiver instalando o equipamento, os seguintes padrões precisam ser seguidos: EN
1717 e DIN 1988-4.

Nota
Ø A SCOPE-CLEANER S10 tem um dispositivo que impede que qualquer líquido
contaminado volte para o encanamento de água potável. Quando estiver realizando
as tarefas de desinfecção de superfície diárias na SCOPE-CLEANER S10,
certifique-se que em hipótese alguma haja passagem de infecção para dentro do
tubo de enchimento devido a utensílios contaminados (ex. gazes, panos), que
podem contaminar a água potável. Os profissionais responsáveis pela instalação do
equipamento podem lhe aconselhar com os padrões EN 1717 e DIN 1988-4, que
precisam ser seguidos. Nós recomendamos que também seja instalado um sistema
aqua-stop que bloqueia a entrada de água caso uma das mangueiras comece a
vazar ou se rompa.
Ø Onde a SCOPE-CLEANER S10 for instalada sobre uma bancada e as conexões ao
fornecimento de água potável estejam em local de difícil acesso (ex. dentro de um
gabinete), recomendamos a instalação de uma torneira adicional na bancada (vide
Figura 20).

Torneira

Conexão

Bancada de Trabalho
Água

Min. Pressão água 3 Bar


Máx. Pressão água 5 Bar Escoamento
Engate rápido com válvula sem retorno
Altura de trabalho
mín. 800m

Altura máxima de Aviso: substitua o filtro de


escoamento 550mm sucção da bomba de
alimentação no mínimo a
cada 15 dias (use filtros
ENDO-TECHNIK original).
Base do soquete
Distância do
Tubo máx. 1m
Figura 20 mostra a instalação em uma bancada. Os aparelhos fornecidos com o gabinete são conectados ao fornecimento de água
para consumo e tubos de escoamento no mesmo modo.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 15 de 75 / 03.05.2006
Nota
Ø A mangueira de escoamento da SCOPE-CLEANER S10 (mangueira de silicone
mais larga na extremidade) é também conectada à rede de esgoto existente em seu
prédio. O sistema de escoamento pela rede de esgoto do prédio não pode estar
acima de 550 mm do chão.
Ø A mangueira de escoamento deve ter uma inclinação uniforme para assegurar que
os líquidos sejam completamente escoados sem nenhuma dobra na mangueira, o
que poderia fazer com que o liquido parasse na mangueira (veja figura 20 o
exemplo certo e o exemplo errado da figura 21).

Torneira

Conexão de água

Tubo
Mín 800mm

Máx. 550mm ERRADO

Figura 21

Conexão Elétrica
A SCOPE-CLEANER S10 está conectada ao suprimento de energia principal através de
um cabo de conexão que é fornecido.

Cuidado
Ø Verifique a etiqueta na parte de trás da unidade para certificar-se que o interruptor
de voltagem esteja apropriado. Caso esteja incorreto, a unidade poderá não
funcionar adequadamente ou será danificada.

Perigo
Ø A unidade deve ser conectada ao suprimento de energia com o fio de aterramento.
Ø A unidade não é a prova de explosão. Nunca opere a unidade num ambiente que
possa conter gases explosivos.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 16 de 75 / 03.05.2006
A SCOPE-CLEANER S10 poderá ser usada assim que estiver adequadamente instalada.
Os passos descritos abaixo devem ser seguidos, não somente no inicio do funcionamento,
mas um dia antes do começo da operação de limpeza do endoscópio.

4. Operando a SCOPE-CLEANER S10

Teste Funcional
Para realizar o teste de função, proceda da seguinte maneira:

•  Verifique se todas as conexões ao fornecimento de água potável e eletricidade e os


escoamentos, estejam bem fixados.
• Verifique se filtro passou pela autoclave e está corretamente
conectado
• Abra a torneira da água potável

• Ligue o interruptor principal para ligar a unidade


(posição do botão "I").

Você vai ouvir um breve sinal e o interruptor principal


acenderá uma luz verde.
Figura 22

• O aparelho para monitorar os canais é automaticamente ativado.


Quando o monitor de canal estiver ativo, uma luz verde abaixo
acenderá onde está escrito “Monitoring active”.
Para desativar, pressione o botão azul do “Pressuring monitoring” e o
LED verde que indica "Monitoring active” deve se apagar.
Figura 23

• Gire o botão do timer para ambos os lados várias vezes.


Com este movimento, ouvirá um click em cada posição.

Figura 24

• Pressione uma vez o botão "Start Disinfection" (iniciar desinfecção)

O painel indicará "02". Após aproximadamente 3 segundos, a água


entra no tanque de desinfecção através do filtro.

• Pressione o botão OFF.


O fluxo de água é interrompido. A água existente no tanque
escoará pelo canal de drenagem para o esgoto.

Figura 25

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 17 de 75 / 03.05.2006
• Pressione duas vezes o botão "Start Disinfection" (iniciar desinfecção).

O painel indicará "01". Após aproximadamente 3 segundos, a água


entra no tanque de desinfecção através do filtro.
Figura 26
• Pressione o botão OFF.
O fluxo de água é interrompido. A água existente no tanque
escoará pelo canal de drenagem para o esgoto.
Figura 27

• Pressione três vezes o botão “Start Disinfection" (iniciar desinfecção).

O monitor indicará "00". Após aproximadamente 3 segundos,


a solução desinfectante é bombeada do reservatório para
dentro do tanque de desinfecção. Figura 28

• Pressione o botão OFF.


O fluxo de desinfectante é interrompido. O desinfectante existente
no tanque de desinfecção escoará para o reservatório..

• Pressione o botão "Start Neutralisation” (iniciar neutralização) Figura 29


e mantenha pressionado por 3 segundos

Após aproximadamente 3 segundos, a água entrará no tanque de


desinfecção através do filtro. No processo de neutralização todos os
canais do endoscópio são irrigados com água filtrada e em seguida Figura 30
por fluxo de ar contínuo.

• Pressione o botão OFF.


O fluxo de água é interrompido. A água existente no tanque
escoará pelo canal de drenagem para o esgoto.

Figura 31
Quando a unidade realizar todas as funções,tanto a solução de água
como a desinfectante tenham entrado e escoado para fora do tanque, o teste
funcional foi completado com sucesso.

Cuidado
Ø NÃO use a unidade para purificar ou desinfetar endoscópios caso o teste funcional
NÃO tenha sido completado com sucesso. Na dúvida, favor entrar em contato com
a ENDO-TECHNIK W. Griesat GmbH ou um engenheiro de serviços autorizado por
nós.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 18 de 75 / 03.05.2006
Reprocessando endoscópios usando a SCOPE-CLEANER S10

Perigo
Ø A saúde do funcionário e as regulamentações de segurança devem ser seguidas
durante todos os procedimentos que exijam contato com desinfectantes ou em
relação à limpeza e desinfecção dos endoscópios.
Ø Durante todas as fases descritas abaixo, é imprescindível usar vestimentas
protetoras, por exemplo, luvas descartáveis, máscaras para boca e nariz, óculos de
proteção e um avental ou jaleco de proteção.
Ø Devido ao fato que o ar na sala de reprocessamento pode conter um alto índice de
vapores desinfectantes, deve haver sistema de ventilação adequado ou exaustor.
Ø Levando-se em conta que é comum líquido contaminado respingarem, é
imprescindível realizar uma total desinfecção da superfície após o uso.

Nota
Ø Quando estiver operando a SCOPE-CLEANER S10 e durante o processamento de
endoscópios flexíveis, observe as exigências gerais no que diz respeito ao
manuseio dos endoscópios e do equipamento médico, como também às
regulamentações referentes à água própria para consumo e às de saúde &
segurança.
Ø O Instituto Robert Koch da Alemanha publicou alguns artigos em alemão sobre o
reprocessamento higiênico de equipamentos médicos. Esta lista encontra-se
disponível na ENDO-TECHNIK.

Nota
Ø No caso da SCOPE-CLEANER S10 é possível acoplar um contador de ciclos, que
após ultrapassar o número de ciclos estabelecido a serem feitos com a solução
preparada, a máquina soará um alarme e não funcionará. Em seguida a mesma
poderá somente voltar a trabalhar após a liberação de um responsável.

Etapas de preparação

Preparando o filtro de água esterilizada


Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, o filtro de água potável, o cano de
alimentação e o tubo de silicone conectado ao aparelho precisam ser esterilizados em
autoclave.
O método de esterilização está descrito na seção “Serviço e Manutenção”

Preparando solução desinfetante


Prepare 15 litros da solução desinfetante recomendada pelo fabricante do endoscópio para
processar a higiene dos mesmos de acordo com as instruções fornecidas pelo fabricante
do desinfetante quanto às corretas concentrações e despeje dentro do reservatório de
desinfetante. Observe todas as instruções do fabricante sobre o uso da solução

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 19 de 75 / 03.05.2006
desinfectante. Para preparar a solução exigida, use utensílios para dosar adequadamente
e tome nota no manual de serviço, da data na qual a solução foi feita.

Nota
Ø Favor se basear nas instruções para uso fornecidas com seu endoscópio
para informações sobre quais são aprovados para uso com endoscópios.
Caso queira usar um desinfetante que não seja expressamente recomendado para uso
pelo fabricante do endoscópio, favor apresentar prova de compatibilidade por escrito, quer
seja do produtor do endoscópio ou do fabricante do desinfetante. As instruções fornecidas
pelo fabricante do endoscópio a respeito da compatibilidade do material devem ser
seguidas.
Ø Use somente desinfetante cuja eficácia germicidal, fungicidal, microgermicidal e
virucidal tenha sido atestada. Todos os desinfetantes aprovados de acordo com os
padrões DIN EN sobre desinfecção de instrumentos cirúrgicos e/ou de acordo com
os métodos padrão do DGHM (2002) são considerados adequados. A eficácia na
destruição de vírus deve ser demonstrada separadamente. Observe as
recomendações dadas pela
RKI sobre os testes e a declaração sobre a eficácia dos desinfetantes no combate aos
vírus.
Ø A tabela a seguir fornece as diretrizes para a formulação de desinfectantes de
várias concentrações com volume total de 17 litros:
Concentração da Solução 2.0% 3.0% 4.0% 5.0% 10.0%
Água [ml] 16660 16490 16320 16150 15300
Agente desinfectante concentrado [ml] 340 510 680 850 1700

Cuidado
Ø Após encher o reservatório do desinfectante, tome nota da data na qual a solução
desinfectante foi preparada de modo adequado e em local facilmente visto e no
Pacote de Informação ao Usuário (Tabela do Manual de Serviço vide Apêndice).
Recomendamos também anotar a data no reservatório do desinfectante.
Ø O desinfetante deve ser trocado de acordo com as instruções do fabricante ou caso
haja sinais visíveis de contaminação.
Recomendamos a substituição do desinfetante após o mínimo de uma semana.
Onde colonoscópios são processados, a solução desinfetante deve ser trocada
diariamente ou, no máximo, a cada dois dias.
Ø Quando a solução desinfetante for trocada, o reservatório deve ser completamente
limpo e desinfectado manualmente utilizando-se panos e desinfectante de superfície
adequados.
Ø O filtro de sucção do reservatório do desinfetante deve ser substituído a cada 14
dias.
A data da última troca do filtro deve ser anotada em local visível do Pacote de
Informações ao Usuário (Tabela do Manual de Serviço, vide Apêndice).

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 20 de 75 / 03.05.2006
Processando endoscópios de acordo com o plano de reprocessamento
(vide Apêndice VI)

Pré-limpeza do endoscópio logo após exame endoscópico

Imediatamente após o término do exame endoscópico, o endoscópio precisa ser enxugado


esfregando-se de cima para baixo, usando-se um tecido descartável sem fiapos, enquanto
ainda estiver conectado à fonte de luz.

Figura 32

Depois, o usuário deve aspirar grandes quantidades de detergente enzimático alternando


entre a ponta do aparelho e a conexão de limpeza do endoscópio e use isto para limpar
todos os canais acessíveis várias vezes retirando qualquer incrustação ou resíduos
farmacológicos dentro dos canais de forma que talvez não possam ser removidos mais
tarde.

Figura 33 Figura 34
Dependendo da fase em que se está, proceda à entrada de ar ou água por vários
segundos. Após, insira os adaptadores de limpeza e desconecte o endoscópio flexível da
fonte de luz.

Desconecte o endoscópio da fonte de luz do sistema de enxágüe ótico e do tubo de


sucção, e leve-o para a sala de reprocessamento em um recipiente fechado (ex. um
recipiente com tampa). Coloque o endoscópio em uma pia cheia com solução detergente.
Transportar o endoscópio num recipiente fechado evita a contaminação do ambiente.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 21 de 75 / 03.05.2006
Figura 35

Limpeza Manual na sala de processamento

Cuidado
Ø Antes de efetuar a limpeza manual, é essencial realizar o teste para checar
vazamentos no endoscópio.

O próximo passo é a limpeza do lado sujo da sala de reprocessamento, já que borrifadas


do fluido de limpeza podem contaminar a superfície.

Para evitar que resíduos internos endureçam, limpe cuidadosamente à parte de fora e de
dentro do endoscópio usando uma escova e seguindo as instruções do fabricante.

Figura 36 Figura 37
Realize cada etapa individual de acordo com as instruções fornecidas pelo fabricante do
endoscópio.

Cuidado
Ø Após limpar o endoscópio com uma escova, enxágüe os canais com água potável e
então injete ar para evitar a interação entre as soluções detergente e desinfetante.
Ø Qualquer resíduo de fluido que permaneça nos canais pode diluir a solução
desinfectante diminuindo assim sua eficácia.

Perigo
Ø Caso o endoscópio não seja limpo corretamente, a desinfecção completa não
poderá ser garantida.
Ø Todas as etapas de limpeza, principalmente a escovação dos canais do
endoscópio, devem ser realizadas com o endoscópio completamente submerso na
solução detergente para evitar respingos de fluidos contaminados.
Ø As escovas utilizadas na limpeza do endoscópio devem ser limpas e desinfectadas
de acordo com as diretrizes RKI sobre equipamentos médicos não perigosos. As
escovas podem ser limpas e desinfetadas em um banho ultra-sônico após cada uso
para evitar contaminação cruzada. No final de um dia de trabalho, após limpeza e
desinfecção, as escovas devem ser guardadas em local seco e protegidas de
contaminação.
Uma preparação nova da solução detergente deve ser feita pelo menos uma vez por dia
de uso. Caso a solução pareça suja ou tenha sido contaminada com restos orgânicos, o

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 22 de 75 / 03.05.2006
detergente deve ser imediatamente substituído por uma preparação nova. A pia para
limpeza deve ser completamente limpa e desinfectada diariamente.

Ø Ao invés de utilizar escovas de limpeza processáveis, é possível utilizar


descartáveis. Maiores detalhes sobre estas escovas estão disponíveis no catálogo
principal da ENDO-TECHNIK.

Conectando o endoscópio à SCOPE-CLEANER S10

Cuidado
Ø Somente endoscópios que foram corretamente limpos e desinfectados podem ser
conectados à SCOPE-CLEANER S10.

Nota
Ø Caso seja feito o teste para verificar vazamentos, observe tanto as instruções
fornecidas pelo fabricante do endoscópio como as fornecidas pelo fabricante do
aparelho de teste de vazamento, em relação à realização do teste. As exigências
estão na parte apropriada das Instruções de Operação.

Ø Para verificar se há vazamento durante à operação de processamento, SCOPE-


CLEANER S10 tem associada o Teste de Vazamento ENDO-TECHNIK. No
momento que um vazamento é detectado, o processo de desinfecção é
interrompido. O uso do Teste para vazamento em conjunto com SCOPE-CLEANER
S10 está descrito nas Instruções de Operação do testador de vazamentos.

Ø O modo de como acoplar variados modelos de endoscópios à SCOPE-CLEANER


S10 está ilustrado no Apêndice I.

• Conecte os canais do endoscópio através dos tubos de conexão (igual os tubos dos
canais) nos adaptadores de sucção e enxágüe do reservatório para desinfecção.
Preste atenção às marcações dos códigos de cores nos tubos de conexão
(veja tabela abaixo e ilustração)

Canal do endoscópio Cor da indentificação da Cor, localização no tanque


mangueira
Canal de contraste Branca Branca, 1° conexão partindo da
esquerda
Canal de biópsia Verde Verde, 2° conexão partindo da
esquerda
Canal de sucção Vermelha Vermelho, 3° conexão partindo
da esquerda
Canal de ar/água Azul Azul, 4° conexão partindo da
esquerda
Sucção Cromo Cromo, frente do painel de
conexão
Canal Extra Azul Azul, 5° conexão partindo da
esquerda

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 23 de 75 / 03.05.2006
10
9
1-Entrada de água filtrada 8

2-Tubo de sucção da cuba 7

3-Sensor de nível da 6
cuba
4-Tubo do leakage test
5
5-Ralo de Drenagem da
cuba
6-Tubo do Jet Canal
4 1
7-Tubo do canal de biópsia 1

8-Tubo do canal de sucção 3

9-Tubo do canal de água e ar 2

10-Tubo do canal de biópsia 2

Figura 38: Conexões das mangueiras de sucção e descarga no tanque de desinfecção.

Conectando o tubo de sucção com filtro


• Conecte o "Tubo de aspiração com filtro" (cor de identificação amarela) à conexão
do tanque.

Figura 39
Normalmente, o tubo de aspiração permanece no tanque e é retirado quando é autorizado
ou o filtro é trocado.

Cuidado
Ø O tubo de aspiração e o filtro garantem que o líquido (água / solução para
desinfecção) circule através dos canais do endoscópio livremente. Favor certificar-
se que o tubo de aspiração esteja conectado corretamente e que o filtro esteja na
posição correta no fundo do reservatório de desinfecção.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 24 de 75 / 03.05.2006
Ø O filtro do tubo de aspiração deve ser trocado a cada 14 dias. A data na qual o filtro
foi trocado pela ultima vez deve estar evidente em local apropriado. Uma boa idéia
é substituir este filtro e o filtro do reservatório de desinfecção na mesma data, para
que apenas uma data precise estar evidente e ser observada.

Processando endoscópios com a SCOPE-CLEANER S10


Procedimentos padrão recomendados
(enxágüe, desinfecção, enxágüe)

Nota
Ø Se a pré-limpeza enzimática for realizada fora da SCOPE-CLEANER S10, a
unidade permite que você efetue enxágüe automático antes da operação de
desinfecção para assegurar que todos os resíduos do agente limpador foram
completamente removidos do endoscópio antes que se iniciem os procedimentos de
desinfecção.

Os seguintes pontos se aplicam:

De acordo com as diretrizes atuais, endoscópios devem sempre estar sujeitos à pré-
lavagem manual (limpe o endoscópio com um pano, escove todos os canais acessíveis,
aberturas das válvulas, etc.).
 
• Abra a torneira de água potável

• Ligue o interruptor principal para ligar a unidade


(posição do botão "I").

Você vai ouvir um breve sinal e o interruptor principal


acenderá uma luz verde.
Figura 40

• O aparelho para monitorar os canais é automaticamente ativado.


Quando o monitor de canal estiver ativo, uma luz verde abaixo
acenderá onde está escrito “Monitoring active”.

Figura 41

• Programe o timer para próxima operação de desinfecção


para o tempo de atuação do desinfectante.

Figura 42
WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697
Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 25 de 75 / 03.05.2006
Cuidado
Ø Favor seguir exatamente as instruções do fabricante quando preparar a solução
desinfectante e observe a concentração da solução e a duração do tempo de
exposição.
Caso o tempo de exposição for muito curto o processo de desinfecção será afetado
de modo negativo, já um longo tempo de exposição poderá danificar o endoscópio.
• Pressione duas vezes o botão "Start Disinfection" (iniciar desinfecção).

O painel indicará "01". Após aproximadamente 3 segundos, a


água entra no tanque de desinfecção através do filtro até que
o sensor de nível detecte que o nível desejado foi atingido.
Figura 43
• O display indicará então o tempo completo de processamento da SCOPE-
CLEANER S10 que consiste dos estágios de pré-lavagem, desinfecção e
neutralização. A única parte do tempo total que pode ser influenciada é o tempo de
atuação no desinfetante. Todos os outros tempos são programados dentro da
máquina e selecionados automaticamente.

Figura 44

1 Enxágüe: 3.5 min.


2 Ciclo de ar: 1 min.
3 Ciclo de desinfecção: tempo selecionado + 2.5 min (encher e esvaziar o tanque).
4 Ciclo de ar: 1 min.
5 Enxágüe: 5.5 min.
6 Ciclo de ar: 2.5 min.

Tempo total do ciclo padrão = 16 min + tempo de desinfecção

Nota
Ø No inicio do procedimento de enxágüe o ar retido nos canais sairá através das
extremidades do endoscópio, contanto que todos os canais estejam livres. Caso os
canais estejam bloqueados, o monitor do canal registrará a obstrução.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 26 de 75 / 03.05.2006
Cuidado
Ø A não ser através das saídas dos canais na extremidade do endoscópio, nenhuma
bolha de ar deve emanar de qualquer parte do endoscópio.
A formação de bolhas de ar em qualquer outra parte (ex. na cabeça de comando) é
um indício que o endoscópio apresenta vazamento.
Caso sejam detectadas bolhas de ar, pressione o botão "OFF" e inspecione o
endoscópio.

Os canais do endoscópio serão lavados por aprox. 3.5 minutos com água
totalmente livre de germes.
Logo após, a válvula de escoamento é aberta, o tanque é drenado e ar
é soprado na parte interna do endoscópio por aprox. 1 min.

Cuidado
Ø Caso apareça o alarme de "Mau funcionamento do canal de sucção" ou "Mau
funcionamento no canal de ar/água" (LED vermelho ao lado da etiqueta
correspondente da unidade), isso significa que o aparelho de monitorar o canal
detectou que a pressão no canal da biópsia ou de sucção ou no canal de ar/água
está muito alta.
Para informações sobre como solucionar este problema, favor ler a seção
"Solucionando problemas”.

Após o tanque estar completamente drenado,


o processo de desinfecção inicia automaticamente.

Após aproximadamente 3 segundos, a solução desinfetante é bombeada do


reservatório para dentro do tanque de desinfecção até que o sensor de nível detecte
que o nível correto foi alcançado.
O display indicará o tempo restante para toda a operação de processamento.

Figura 45

Durante o estágio de desinfecção, o LED verde ao lado do botão


"Start Desinfection" se acenderá.

Nota

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 27 de 75 / 03.05.2006
Ø No início do procedimento de desinfecção, o ar preso nos canais escapa através da
extremidade do endoscópio contanto que todos os canais estejam livres. Caso os
canais estejam bloqueados, o monitor do canal vai acusar o defeito.

Cuidado
Ø A não ser pelas aberturas dos canais nas extremidades do endoscópio, nenhuma
bolha de ar deve emanar de qualquer outra parte do endoscópio.
A formação de bolhas de ar em qualquer outra parte (ex. na cabeça do controle) é
uma indicação que há vazamento no endoscópio.
Caso sejam detectadas bolhas de ar, pressione o botão "OFF" e inspecione o
endoscópio.

Agora o endoscópio será inundado com solução para desinfecção de


acordo com tempo estabelecido para atuação do desinfectante.

Cuidado
Ø Caso apareça o alarme de "Mau funcionamento do canal de sucção" ou "Mau
funcionamento no canal de ar/água" (LED vermelho ao lado da etiqueta
correspondente da unidade), isso significa que o aparelho de monitorar o canal
detectou que a pressão no canal da biópsia ou de sucção ou no canal de ar/água
está muito alta.
Para informações sobre como solucionar este problema, favor ler a seção
"Solucionando problemas”.

Ao final do tempo de desinfecção, a válvula de escoamento é aberta


e a solução desinfetante escoa de volta para o reservatório de
desinfecção.
Assim que o tanque de desinfecção estiver vazio os canais do
endoscópio são soprados com ar.
O estágio de desinfecção estará completado quando acender o
LED amarelo no “End” ao lado do botão "Start Desinfection"

O ciclo de neutralização ligará automaticamente


após término do ciclo de desinfecção.

Nota
Ø No início do procedimento de neutralização o ar preso nos canais sairá através da
extremidade do endoscópio, contanto que todos os canais estejam livres. Caso os
canais estejam bloqueados, o monitor acusará um defeito.

Cuidado
Ø A não ser pelas aberturas dos canais nas extremidades do endoscópio, nenhuma
bolha de ar deve emanar de qualquer outra parte do endoscópio.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 28 de 75 / 03.05.2006
A formação de bolhas de ar em qualquer outra parte (ex. na cabeça do controle) é
uma indicação que há vazamento no endoscópio.
Caso sejam detectadas bolhas de ar, pressione o botão "OFF" e inspecione o
endoscópio.

Os canais do endoscópio serão lavados por aprox. 3.5 minutos com água
totalmente livre de germes.
Logo após, a válvula de escoamento é aberta, o tanque é drenado e ar
é soprado na parte interna do endoscópio por aprox. 1 min.

Cuidado
Ø Caso apareça o alarme de "Mau funcionamento do canal de sucção" ou "Mau
funcionamento no canal de ar/água" (LED vermelho ao lado da etiqueta
correspondente da unidade), isso significa que o aparelho de monitorar o canal
detectou que a pressão no canal da biópsia ou de sucção ou no canal de ar/água
está muito alta.
Para informações sobre como solucionar este problema, favor ler a seção
"Solucionando problemas”.

Ao final do processo e neutralização, a válvula de escoamento é aberta


e a água escoa para a rede de esgoto.
Assim que o tanque de desinfecção tenha esvaziado, os canais do
endoscópio recebem jatos de ar.
O estágio de neutralização estará completo quando acender o LED amarelo
no “End” ao lado do botão "Start Neutralisation" e um sinal sonoro for
acionado.

Finalizando a operação de reprocessamento higiênico com SCOPE-CLEANER S10

Nota

Para retirar endoscópio da SCOPE-CLEANER S10 é essencial usar luvas


descartáveis novas, para evitar a recontaminação do endoscópio através dos germes
presentes na pele do usuário. Pedimos a completa e minuciosa desinfecção das mãos.
• Remova os tubos de conexão do endoscópio.
• Remova o endoscópio do tanque.
•  Desligue o interruptor de energia (posição "0" )

Nota

Durante o curso do dia é perfeitamente suficiente injetar ar para retirar líquidos dos
canais.

Porém, no final do dia, o endoscópio e seus canais precisam ser totalmente secos.

Para conseguir isso, proceda de acordo com as instruções abaixo.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 29 de 75 / 03.05.2006
Nota
Ø Como existem cavidades na cabeça do controle do endoscópio (depende do
modelo) poderá haver resíduos de líquido na válvula de sucção e de ar/água.

Segure a cabeça do controle do endoscópio com as válvulas viradas para baixo.


Remova as tampas das válvulas e agite para que todo o líquido possa sair.
Finalmente sopre todos os canais cuidadosamente com ar comprimido até que
estejam secos. Recomendamos usar ar comprimido (no máximo de 0,5 bar).

ENDO-TECHNIK W. Griesat GmbH oferece compressor adequado


(Air:Master - pedido nr. 7000-K01) para secar todos os canais do endoscópio.
Mais detalhes quanto ao uso do compressor estão disponíveis nas Instruções
para se Operar a unidade.

Nota
Recomendamos o uso de compressor para gerar a pressão correta do ar. Os
passos finais para secar os endoscópios com ar comprimido podem ser
encontrados nas instruções fornecidas pelo fabricante do endoscópio ou nas
Instruções de Operação que vem junto com o compressor.

• Seque completamente a capa externa do endoscópio usando pano descartável.


• Realize o teste funcional no endoscópio.
• Após este procedimento, o endoscópio poderá ser utilizado novamente em exames
dos pacientes.
• Para guardar o endoscópio precisa estar completamente seco, protegido de pó,
preferencialmente guardado pendurado dentro do gabinete do endoscópio.

Cuidado
Ø Somente secando completamente o aparelho podemos garantir que não
haverá recontaminação durante o tempo em que não estiver sendo usado
 
• Seque as válvulas e mantenha-as em local livre de pó.  
• Não recoloque as válvulas no endoscópio para guardá-lo.  

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 30 de 75 / 03.05.2006
Nota
Ø O trabalho de neutralização pode ser iniciado manualmente pressionando-se
o botão "Start Neutralisation" caso precise repetir este passo após ser
desligado a unidade no botão "OFF".

• Pressione o botão "Star Neutralisation".

O display indicará a duração do processo de


neutralização e os canais do endoscópio serão limpos Figura 46
com água filtrada.

1 Enxágüe: 5.5 min.


2 Ciclo de ar: 2.5 min.

Tempo total do ciclo de neutralisação = 08 min.

Figura 47

No final do processo de neutralização, a válvula de escoamento é aberta e


água escoa através da rede de esgoto.
Assim que o tanque de desinfecção tiver esvaziado, os canais do endoscópio
são soprados com ar.
O estágio de neutralização pode ser considerado completo quando o
LED amarelo acender no “End” ao lado do botão "Start Neutralisation" e for
do um sinal sonoro.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 31 de 75 / 03.05.2006
Opção: Pré-lavagem enzimática ou enxágüe adicional
com SCOPE-CLEANER S10

Nota
Ø Para endoscópios altamente contaminados a SCOPE-CLEANER S10
oferece a opção de se estender o processo através da adição de uma pré-
lavagem enzimática seguida de um enxágüe ou dois enxágües antes da
desinfecção.

Isso aumenta o procedimento padrão em 4,5 minutos.

• Abra a torneira de água potável

• Ligue o interruptor principal para ligar a unidade


(posição do botão "I").

Você vai ouvir um breve sinal e o interruptor principal


acenderá uma luz verde.
Figura 48

• O aparelho para monitorar os canais é automaticamente ativado.


Quando o monitor de canal estiver ativo, uma luz verde abaixo
acenderá onde está escrito “Monitoring active”.

Figura 49

• Programe o timer para próxima operação de desinfecção


para o tempo de atuação do desinfectante.

Figura 50

Cuidado

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 32 de 75 / 03.05.2006
Ø Favor seguir exatamente as instruções do fabricante quando preparar a solução
desinfectante e observe a concentração da solução e a duração do tempo de
exposição.
Caso o tempo de exposição for muito curto o processo de desinfecção será afetado
de modo negativo, já um longo tempo de exposição poderá danificar o endoscópio.

• Pressione somente uma vez o botão "Start Desinfection".

O display indicará "02" (para 02 enxágües ou


uma pré-lavagem enzimática seguida de um enxágüe
antes do ciclo de desinfecção)
Após aproximadamente 3 segundos, a água
Figura 51
entra no tanque de desinfecção através do filtro até que
o sensor de nível detecte que o nível desejado foi atingido.
 
• O display indicará o tempo de processamento completo da SCOPE-CLEANER S10
que consiste em pré-lavagem enzimática seguida de enxágüe ou dois enxágües, e
estágios de desinfecção e enxágüe final. A única parte do tempo total exigido que
poderá ser mudado e o tempo de atuação do desinfectante no tanque. Todos os
tempos são programados dentro do aparelho e são selecionados automaticamente.

  1 Enxágüe ou pré-lavagem enzimática: 4.5 min.


  2 Enxágüe: 3.5 min.
3 Ciclo de ar: 1 min.
 
4 Ciclo de desinfecção: tempo selecionado + 2.5 min (encher e esvaziar o tanque).
  5 Ciclo de ar: 1 min.
  6 Enxágüe: 5.5 min.
  7 Ciclo de ar: 2.5 min.
 
Tempo total do ciclo “02”= 20,5 min + tempo de desinfecção.
 
 
• Acrescente a quantidade correta de detergente enzimático à água conforme ela
entra, para que a concentração recomendada pelo fabricante do detergente
enzimático seja alcançada.
Os canais do endoscópio receberão jatos de água por aproximadamente 3 minutos
com a solução do detergente enzimático.
Após isso, a válvula de escoamento é aberta e o tanque é esvaziado.

• Para o modelo SCOPE-CLEANER S10, temos o acionamento automático do


enzimático. Basta apertar o botão Start (número 1 da figura 52) e a máquina
libera o enzimático diretamente na cuba. Se não houver detergente enzimático
no reservatório, a máquina soará um alarme sonoro.

1
1-Injetar enzimático

2 2-Ligar e desligar Leakage Test

3-Desligar alarme do enzimático


3

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 33 de 75 / 03.05.2006
Figura 52

Para desligar o alarme, basta apertar o reset da “botão 3 da figura 52”.

• A máquina possui reservatórios externos e separados de desinfectante e detergente


enzimático, para não criar circuito cruzado no ciclo e risco de recontaminação no
final do ciclo.

Reservatório do Reservatório do detergente


desinfectante. enzimático.

Figura 53
• Pressione o botão do LEAKAGE-TEST ( para ligar ou desligar o sistema
eletrônico de verificação de vazamentos no aparelho. O LED aceso indica
desligado e o LED apagado indica ligado.

1
1-Injetar enzimático

2 2-Ligar e desligar Leakage Test

3-Desligar alarme do enzimático


3

Figura 54

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 34 de 75 / 03.05.2006
Este processo aumentará em 3 minutos o ciclo e durante todo o processo a máquina estará
monitorando o endoscópio. Em qualquer momento que a máquina detectar vazamento de ar, mesma
abortará o processo de desinfecção e mostrará o código de erro “88” no display.

Nota
Ø Recomendamos utilizar uma solução enzimática detergente WG (vide catálogo).
Uma concentração de detergente enzimático de 0.5 % – 1 % é suficiente para
utilizar na SCOPE-CLEANER S10. Caso o endoscópio esteja muito sujo a
concentração poderá ser aumentada para 5 %. A tabela abaixo fornece as diretrizes
para a preparação das soluções enzimáticas das várias concentrações para
reservatório de desinfecção de vários tamanhos:

Concentração da solução 0.5% 1.0% 2.0% 3.0% 5.0%

Concentração de detergente enzimático (ml) 70 ml 140 ml 280 ml 420 ml 700 ml

Ø No início do procedimento de limpeza, o ar preso nos canais irá escapar através da


extremidade do endoscópio, contanto que todos os canais estejam livres. Caso os
canais estejam bloqueados, o monitor vai apontar um defeito.

Cuidado
Ø A não ser através das saídas dos canais na extremidade do endoscópio, nenhuma
bolha de ar deve emanar de qualquer parte do endoscópio.
A formação de bolhas de ar em qualquer outra parte (ex. na cabeça de comando) é
um indício que o endoscópio apresenta vazamento.
Ø Caso sejam detectadas bolhas de ar, pressione o botão "OFF" e inspecione o
endoscópio.
Ø Caso apareça o alarme de "Mau funcionamento do canal de sucção" ou "Mau
funcionamento no canal de ar/água" (LED vermelho ao lado da etiqueta
correspondente da unidade), isso significa que o aparelho de monitorar o canal
detectou que a pressão no canal da biópsia ou de sucção ou no canal de ar/água
está muito alta.
Para informações sobre como solucionar este problema, favor ler a seção
"Solucionando problemas”.

Assim que esvaziar o tanque, a válvula de escoamento se fecha e novamente


entra água filtrada, livre de germes para permitir que o endoscópio receba
jatos de água e assim impeça que os resíduos da solução enzimática
prejudiquem o ciclo de desinfecção.
Ao final da operação de limpeza através de água sob pressão (após
aprox.3,5 minutos) a válvula de escoamento no tanque se abrirá novamente e
o tanque esvaziará de novo. Então será soprado ar no endoscópio (aprox. 1
min).
Após o tanque ter se esvaziado completamente, o processo de desinfecção
será iniciado automaticamente.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 35 de 75 / 03.05.2006
Após pré-lavagem enzimática seguida de enxágüe ou de dois
ciclos de enxágüe o estágio de desinfecção é automaticamente
iniciado.
Após aprox. 3 segundos, a solução desinfectante é bombeada do reservatório de
desinfecção para dentro do tanque de desinfecção até que o sensor de nível detecte
que o nível correto foi atingido.
O display indicará o tempo restante para terminar o processo total.

Figura 55

Durante o estágio de desinfecção a LED verde fica acesso ao lado do botão


"Start desinfection”.

Nota
Ø No início do procedimento de desinfecção, o ar preso nos canais vai escapar
através da extremidade do endoscópio contanto que todos os canais estejam livres.
Caso os canais estejam bloqueados, o monitor de canal registra um defeito.

Cuidado
Ø A não ser através das saídas dos canais na extremidade do endoscópio, nenhuma
bolha de ar deve emanar de qualquer parte do endoscópio.
A formação de bolhas de ar em qualquer outra parte (ex. na cabeça de comando) é
um indício que o endoscópio apresenta vazamento.
Ø Caso sejam detectadas bolhas de ar, pressione o botão "OFF" e inspecione o
endoscópio.

Agora o endoscópio será inundado com solução para desinfecção de


acordo com tempo estabelecido para atuação do desinfectante.

Cuidado
Ø Caso apareça o alarme de "Mal funcionamento do canal de sucção" ou "Mal
funcionamento no canal de ar/água" (LED vermelho ao lado da etiqueta
correspondente da unidade), isso significa que o aparelho de monitorar o canal
detectou que a pressão no canal da biópsia ou de sucção ou no canal de ar/água
está muito alta.
Para informações sobre como solucionar este problema, favor ler a seção
"Solucionando Problemas”.

Ao final do tempo de desinfecção, a válvula de escoamento é aberta


e a solução desinfetante escoa de volta para o reservatório de
desinfecção.
Assim que o tanque de desinfecção estiver vazio os canais do
endoscópio são soprados com ar.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 36 de 75 / 03.05.2006
O estágio de desinfecção estará completado quando acender o
LED amarelo no “End” ao lado do botão "Start Desinfection"

O ciclo de neutralização ligará automaticamente


após término do ciclo de desinfecção.

Nota
Ø No início do procedimento de neutralização o ar preso nos canais sairá através da
extremidade do endoscópio, contanto que todos os canais estejam livres. Caso os
canais estejam bloqueados, o monitor acusará um defeito.

Cuidado
Ø A não ser pelas aberturas dos canais nas extremidades do endoscópio, nenhuma
bolha de ar deve emanar de qualquer outra parte do endoscópio.
A formação de bolhas de ar em qualquer outra parte (ex. na cabeça do controle) é
uma indicação que há vazamento no endoscópio.
Caso sejam detectadas bolhas de ar, pressione o botão "OFF" e inspecione o
endoscópio.

Os canais do endoscópio serão lavados por aprox. 3.5 minutos com água
totalmente livre de germes.
Logo após, a válvula de escoamento é aberta, o tanque é drenado e ar
é soprado na parte interna do endoscópio por aprox. 1 min.

Cuidado
Ø Caso apareça o alarme de "Mau funcionamento do canal de sucção" ou "Mau
funcionamento no canal de ar/água" (LED vermelho ao lado da etiqueta
correspondente da unidade), isso significa que o aparelho de monitorar o canal
detectou que a pressão no canal da biópsia ou de sucção ou no canal de ar/água
está muito alta.
Para informações sobre como solucionar este problema, favor ler a seção
"Solucionando problemas”.

Ao final do processo e neutralização, a válvula de escoamento é aberta


e a água escoa para a rede de esgoto.
Assim que o tanque de desinfecção tenha esvaziado, os canais do
endoscópio recebem jatos de ar.
O estágio de neutralização estará completo quando acender o LED amarelo
no “End” ao lado do botão "Start Neutralisation" e um sinal sonoro for
acionado.

Finalizando a operação de reprocessamento higiênico com SCOPE-CLEANER S10

Nota

Para retirar endoscópio da SCOPE-CLEANER S10 é essencial usar luvas


descartáveis novas, para evitar a recontaminação do endoscópio através dos germes
presentes na pele do usuário. Pedimos a completa e minuciosa desinfecção das mãos.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 37 de 75 / 03.05.2006
• Remova os tubos de conexão do endoscópio.
• Remova o endoscópio do tanque.
•  Desligue o interruptor de energia (posição "0" )

Nota

Durante o curso do dia é perfeitamente suficiente injetar ar para retirar líquidos dos
canais.

Porém, no final do dia, o endoscópio e seus canais precisam ser totalmente secos.

Para conseguir isso, proceda de acordo com as instruções abaixo.

Nota
Ø Como existem cavidades na cabeça do controle do endoscópio (depende do
modelo) poderá haver resíduos de líquido na válvula de sucção e de ar/água.

Segure a cabeça do controle do endoscópio com as válvulas viradas para baixo.


Remova as tampas das válvulas e agite para que todo o líquido possa sair.
Finalmente sopre todos os canais cuidadosamente com ar comprimido até que
estejam secos. Recomendamos usar ar comprimido (no máximo de 0,5 bar).

ENDO-TECHNIK W. Griesat GmbH oferece compressor adequado


(Air:Master - pedido nr. 7000-K01) para secar todos os canais do endoscópio.
Mais detalhes quanto ao uso do compressor estão disponíveis nas Instruções
para se Operar a unidade.

Nota
Recomendamos o uso de compressor para gerar a pressão correta do ar. Os
passos finais para secar os endoscópios com ar comprimido podem ser
encontrados nas instruções fornecidas pelo fabricante do endoscópio ou nas
Instruções de Operação que vem junto com o compressor.

• Seque completamente a capa externa do endoscópio usando pano descartável.


• Realize o teste funcional no endoscópio.
• Após este procedimento, o endoscópio poderá ser utilizado novamente em exames
dos pacientes.
• Para guardar o endoscópio precisa estar completamente seco, protegido de pó,
preferencialmente guardado pendurado dentro do gabinete do endoscópio.

Cuidado
Ø Somente secando completamente o aparelho podemos garantir que não
haverá recontaminação durante o tempo em que não estiver sendo usado
 
• Seque as válvulas e mantenha-as em local livre de pó.  
• Não recoloque as válvulas no endoscópio para guardá-lo.  

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 38 de 75 / 03.05.2006
Nota
Ø O trabalho de neutralização pode ser iniciado manualmente pressionando-se
o botão "Start Neutralisation" caso precise repetir este passo após ser
desligado a unidade no botão "OFF".

• Pressione o botão "Star Neutralisation".

O display indicará a duração do processo de


neutralização e os canais do endoscópio serão limpos Figura 56
com água filtrada.

1 Enxágüe: 5.5 min.


2 Ciclo de ar: 2.5 min.

Tempo total do ciclo de neutralisação = 08 min.

Figura 57

No final do processo de neutralização, a válvula de escoamento é aberta e


água escoa através da rede de esgoto.
Assim que o tanque de desinfecção tiver esvaziado, os canais do endoscópio
são soprados com ar.
O estágio de neutralização pode ser considerado completo quando o
LED amarelo acender no “End” ao lado do botão "Start Neutralisation" e for
do um sinal sonoro.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 39 de 75 / 03.05.2006
 
 

Opção: Desinfecção do endoscópio com SCOPE-CLEANER S10

Nota
Ø SCOPE-CLEANER S10 também oferece a oportunidade de se realizar
somente a etapa de desinfecção seguida de um enxágüe final no
endoscópio.

A pré-limpeza enzimática e a pré-limpeza exigida são realizadas fora da


SCOPE-CLEANER S10

Este processo é utilizado nos seguintes casos:

Ø quando os endoscópios estão guardados por muito tempo (ex.durante um


final de semana) devem ser desinfetados novamente antes do primeiro
exame.
Não há necessidade de se repetir a pré lavagem e as etapas todas
nos endoscópios.

Ø Para desinfectar a própria SCOPE-CLEANER S10


Este procedimento deve ser seguido após todos os processos realizados a cada
dia de trabalho e quando quer que a unidade não tenha sido utilizada por um
período maior que 12 horas.

• Abra a torneira de água potável

• Ligue o interruptor principal para ligar a unidade


(posição do botão "I").

Você vai ouvir um breve sinal e o interruptor principal


acenderá uma luz verde.
Figura 58

• O aparelho para monitorar os canais é automaticamente ativado.


Quando o monitor de canal estiver ativo, uma luz verde abaixo
acenderá onde está escrito “Monitoring active”.

Figura 59

• Programe o timer para próxima operação de desinfecção


para o tempo de atuação do desinfectante.

Figura 60

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 40 de 75 / 03.05.2006
Cuidado
Ø Favor seguir exatamente as instruções do fabricante quando preparar a solução
desinfectante e observe a concentração da solução e a duração do tempo de
exposição.
Caso o tempo de exposição for muito curto o processo de desinfecção será afetado
de modo negativo, já um longo tempo de exposição poderá danificar o endoscópio.
 
• Pressione três vezes o botão "Start Desinfection".

O display indicará "00".


Figura 61
Após aprox. 3 segundos, a solução desinfetante é bombeada do reservatório
desinfetante para dentro do tanque de desinfecção até que o sensor de nível avise que
o mesmo foi atingido.

O display mostra o tempo total exigido para o procedimento de reprocessamento. O


tempo na SCOPE-CLEANER S10 consiste nos tempos necessários para a desinfecção
e enxágüe junta. A única parte do tempo total exigido que possa ser modificada é o
tempo de atuação do desinfectante. Todos os outros tempos são programados dentro
da máquina e selecionados automaticamente.

Figura 62

Durante o estágio de desinfecção, a LED verde acende ao lado do botão


"Start Desinfection”.

Nota
Ø No início do procedimento de desinfecção, o ar preso nos canais vai escapar
através da extremidade do endoscópio contanto que todos os canais estejam livres.
Caso os canais estejam bloqueados, o monitor de canal registra um defeito.

Cuidado
Ø A não ser através das saídas dos canais na extremidade do endoscópio, nenhuma
bolha de ar deve emanar de qualquer parte do endoscópio.
A formação de bolhas de ar em qualquer outra parte (ex. na cabeça de comando) é
um indício que o endoscópio apresenta vazamento.
Ø Caso sejam detectadas bolhas de ar, pressione o botão "OFF" e inspecione o
endoscópio.

Agora o endoscópio será inundado com solução para desinfecção de


acordo com tempo estabelecido para atuação do desinfectante.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 41 de 75 / 03.05.2006
Cuidado
Ø Caso apareça o alarme de "Mau funcionamento do canal de sucção" ou "Mau
funcionamento no canal de ar/água" (LED vermelho ao lado da etiqueta
correspondente da unidade), isso significa que o aparelho de monitorar o canal
detectou que a pressão no canal da biópsia ou de sucção ou no canal de ar/água
está muito alta.
Para informações sobre como solucionar este problema, favor ler a seção
"Solucionando problemas”.

Ao final do tempo de desinfecção, a válvula de escoamento é aberta


e a solução desinfetante escoa de volta para o reservatório de
desinfecção.
Assim que o tanque de desinfecção estiver vazio os canais do
endoscópio são soprados com ar.
O estágio de desinfecção estará completado quando acender o
LED amarelo no “End” ao lado do botão "Start Desinfection"

O ciclo de neutralização ligará automaticamente


após término do ciclo de desinfecção.

Nota
Ø No início do procedimento de neutralização o ar preso nos canais sairá através da
extremidade do endoscópio, contanto que todos os canais estejam livres. Caso os
canais estejam bloqueados, o monitor acusará um defeito.

Cuidado
Ø A não ser pelas aberturas dos canais nas extremidades do endoscópio, nenhuma
bolha de ar deve emanar de qualquer outra parte do endoscópio.
A formação de bolhas de ar em qualquer outra parte (ex. na cabeça do controle) é
uma indicação que há vazamento no endoscópio.
Caso sejam detectadas bolhas de ar, pressione o botão "OFF" e inspecione o
endoscópio.

Os canais do endoscópio serão lavados por aprox. 3.5 minutos com água
totalmente livre de germes.
Logo após, a válvula de escoamento é aberta, o tanque é drenado e ar
é soprado na parte interna do endoscópio por aprox. 1 min.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 42 de 75 / 03.05.2006
Cuidado
Ø Caso apareça o alarme de "Mal funcionamento do canal de sucção" ou "Mal
funcionamento no canal de ar/água" (LED vermelho ao lado da etiqueta
correspondente da unidade), isso significa que o aparelho de monitorar o canal
detectou que a pressão no canal da biópsia ou de sucção ou no canal de ar/água
está muito alta.
Para informações sobre como solucionar este problema, favor ler a seção
"Solucionando problemas”.

Ao final do processo e neutralização, a válvula de escoamento é aberta


e a água escoa para a rede de esgoto.
Assim que o tanque de desinfecção tenha esvaziado, os canais do
endoscópio recebem jatos de ar.
O estágio de neutralização estará completo quando acender o LED amarelo
no “End” ao lado do botão "Start Neutralisation" e um sinal sonoro for
acionado.

Finalizando a operação de reprocessamento higiênico com SCOPE-CLEANER S10

Nota
Para retirar endoscópio da SCOPE-CLEANER S10 é essencial usar luvas
descartáveis novas, para evitar a recontaminação do endoscópio através dos germes
presentes na pele do usuário. Pedimos a completa e minuciosa desinfecção das mãos.
• Remova os tubos de conexão do endoscópio.
• Remova o endoscópio do tanque.
•  Desligue o interruptor de energia (posição "0")

Nota
Durante o curso do dia é perfeitamente suficiente injetar ar para retirar líquidos dos
canais.
Porém, no final do dia, o endoscópio e seus canais precisam ser totalmente secos.
Para conseguir isso, proceda de acordo com as instruções abaixo.

Nota
Ø Como existem cavidades na cabeça do controle do endoscópio (depende do
modelo) poderá haver resíduos de líquido na válvula de sucção e de ar/água.

Segure a cabeça do controle do endoscópio com as válvulas viradas para baixo.


Remova as tampas das válvulas e agite para que todo o líquido possa sair.
Finalmente sopre todos os canais cuidadosamente com ar comprimido até que
estejam secos. Recomendamos usar ar comprimido (no máximo de 0,5 bar).

ENDO-TECHNIK W. Griesat GmbH oferece compressor adequado


(Air:Master - pedido nr. 7000-K01) para secar todos os canais do endoscópio.
Mais detalhes quanto ao uso do compressor estão disponíveis nas Instruções
para se Operar a unidade.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 43 de 75 / 03.05.2006
Nota
Recomendamos o uso de compressor para gerar a pressão correta do ar. Os
passos finais para secar os endoscópios com ar comprimido podem ser
encontrados nas instruções fornecidas pelo fabricante do endoscópio ou nas
Instruções de Operação que vem junto com o compressor.

• Seque completamente a capa externa do endoscópio usando pano descartável.


• Realize o teste funcional no endoscópio.
• Após este procedimento, o endoscópio poderá ser utilizado novamente em exames
dos pacientes.
• Para guardar o endoscópio precisa estar completamente seco, protegido de pó,
preferencialmente guardado pendurado dentro do gabinete do endoscópio.

Cuidado
Ø Somente secando completamente o aparelho podemos garantir que não
haverá recontaminação durante o tempo em que não estiver sendo usado
 
• Seque as válvulas e mantenha-as em local livre de pó.  
• Não recoloque as válvulas no endoscópio para guardá-lo.  

Nota
Ø O trabalho de neutralização pode ser iniciado manualmente pressionando-se
o botão "Start Neutralisation" caso precise repetir este passo após ser
desligado a unidade no botão "OFF".

• Pressione o botão "Star Neutralisation".

O display indicará a duração do processo de Figura 63


neutralização e os canais do endoscópio serão limpos
com água filtrada.

1 Enxágüe: 5.5 min.


2 Ciclo de ar: 2.5 min.

Tempo total do ciclo de neutralisação = 08 min.

Figura 64

No final do processo de neutralização, a válvula de escoamento é aberta e


água escoa através da rede de esgoto.
Assim que o tanque de desinfecção tiver esvaziado, os canais do endoscópio
são soprados com ar.
O estágio de neutralização pode ser considerado completo quando o
LED amarelo acender no “End” ao lado do botão "Start Neutralisation" e for
do um sinal sonoro.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 44 de 75 / 03.05.2006
5. Serviço e manutenção

Limpeza diária
• Limpe e desinfecte o tanque de desinfecção e a tampa pelo menos uma vez
a cada dia de trabalho após o uso e após um período de 12 horas sem uso, e
seque o tanque e a tampa adequadamente.

Cuidado
Ø Caso o tanque de desinfecção e a tampa estejam visivelmente sujos a
unidade deve ser limpa mais frequentemente.
Ø Caso a tampa não esteja suficientemente limpa, isso pode levar à
recontaminação do tanque de desinfecção.
Ø Não utilize detergentes agressivos ou soluções que contenham álcool para
limpar a caixa da SCOPE-CLEANER S10. Para limpar a caixa externa, use
somente pano umidecido com desinfetante que não danifique a pintura
(observe as instruções fornecidas pelo fabricante do produto e/ou
desinfetante). O tanque e a tampa precisam ser desinfetados com um
desinfetante para superfícies.

Semanalmente

Solução de desinfectante

Nota
Ø Recomendamos que a solução desinfetante no reservatório seja trocada pelo
menos uma vez por semana, mas se os colonoscópios forem reprocessados, este
intervalo deve ser reduzido para dias alternados.

Cuidado
Ø Caso o desinfetante esteja visivelmente sujo ou o fabricante do desinfectante tiver
outra especificação, a solução deverá ser substituída com maior freqüência.

Desinfecção com SCOPE-CLEANER S10


 
• Caso a SCOPE-CLEANER S10 permanecer ligada (interruptor estiver
verde) e não houver ciclos de desinfecção por 6 horas, a própria unidade vai
iniciar um ciclo de desinfecção completo com dois enxágües e que a solução
desinfetante suba e fique em circulação na cuba por 55 minutos.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 45 de 75 / 03.05.2006
Filtro de água esterilizada

Nota
Ø O filtro de água esterilizada, o tubo de enchimento e a mangueira de silicone
precisam ser novamente esterilizados a cada 7 dias em um autoclave adequado
que atenda as exigências do EN 13060, Ciclo de Processo B, ex. um que possibilite
processo a vácuo.
Ø O filtro de água esterilizada só poderá ser esterilizado 10 vezes. O número de vezes
que é esterilizado deve estar registrado no Manual Serviço.

Cuidado
Ø Os processos que permitem no máximo 10 esterilizações e o reuso do filtro são
baseados em valores históricos onde a água usada é de qualidade normal (DIN
38409: dureza por partes de carbonato 7 - 21 °dH (dureza água) variando de 2 ou
3), substancias em suspensão < 10 mg/l, TrinkwV 2001: opacidade < 1.0 NTU).
Quando se sabe que a canalização da água para consumo tem uma quantidade
relativamente alta de partículas em suspensão ou ferrugem, será necessário
monitorar a eficácia do filtro para se ter certeza.

Para ter o nível real de contaminação testado, favor contatar encanador profissional
da ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH ou os serviços técnicos autorizados por nós.

Ø O nível de eficiência da esterilização do filtro de água, do tubo de enchimento e da


mangueira de silicone depende da função e dos parâmetros da unidade de
esterilização a vapor. De acordo com EN 13060, o ciclo da função e do programa do
autoclave serão checados e registrados.

Desmontando o filtro de água esterilizada e preparação para esterilização:

• Para remover o filtro de água da SCOPE-CLEANER S10 recue a bainha


serrilhada do engate rápido localizada na parte inferior da abertura da
conexão (entrada do filtro) e puxe o filtro para cima e para fora.

Figura 65 Figura 66

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 46 de 75 / 03.05.2006
• Desconecte a mangueira de silicone e o tubo de enchimento da saída do
filtro.

Entrada de água
potável na cuba

Figura 67

• Desparafuse as válvulas de descarga de ar ao lado do filtro girando uma vez


cada. (Cuidado: líquido vai sair da unidade devido à existência de pressão na
água).

Setas indicam
o fluxo de água

Filtro estéril de água com


válvula de escape

Figura 68
• Jogue fora o restante de água que se encontra na entrada e saída do filtro.

Não é necessário utilizar ar comprimido para retirar o resto de umidade do filtro.


Pelo contrário, fazendo isso podemos danificar a membrana do filtro.

Esterilizando o filtro de água

• Coloque o filtro, o cano de alimentação e o tubo de silicone numa


embalagem esterilizada adequada (de papel, folha, bolsa ou recipiente de
esterilização).
• Coloque o filtro, tubo de alimentação e de silicone embalados na autoclave.
• Selecione o ciclo de esterilização apropriado baseado na informação descrita
abaixo:
Temperatura Pressão Temperatura-tempo de
retenção
121° 2,1 bar 20 min
ou
134° 3,1 bar 5 min

• Caso a esterilização ocorra em outro local, recomendamos utilizar filmes


externos duplos para impedir que a embalagem externa seja
contaminada.

Cuidado
A esterilização do filtro de água, tubo de enchimento e tubo de silicone devem ser
validados de acordo com as recomendações do Instituto Robert Koch da Alemanha.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 47 de 75 / 03.05.2006
Estocagem dos instrumentos esterilizados

Nota
Ø Dependendo do tipo de embalagem estéril, é possível estocar o filtro de água, o
tubo de enchimento e a mangueira de silicone por até 6 meses em local protegido e
livre de pó, (referir-se à DIN 58946, DIN 58953-7+8, DIN EN 868-5).
Ø O tempo de estocagem não deve ultrapassar recomendações do fabricante.

Montando o filtro de água estéril

Cuidado
Ø Para certificar-se que o filtro permanece livre de bactérias durante o período de
estocagem, não deve haver contato com a entrada nem saída do filtro.

A montagem deve ser realizada em condições que haja muita assepsia. Lembramos
os usuários que durante o procedimento mantenham suas mãos muito bem
esterilizadas.

• Prenda o filtro de água estéril à entrada de água da SCOPE-CLEANER


S10 certificando-se que as setas na parte externa do filtro estejam
apontando na direção do fluxo de água.
• Recue a bainha serrilhada para abrir o engate rápido na entrada de água
da SCOPE-CLEANER S10.
• Posicione a entrada do filtro contra o engate rápido e pressione-o na
posição.
• Empurre a bainha para cima até que com um estalido ela entre no lugar.
• Puxe o filtro para se certificar que esteja posicionado correto e firme.
• Escorregue a mangueira de silicone para cima da saída de água.

Setas indicam
o fluxo de água

Entrada de água
Filtro estéril de água com potável na cuba
válvula de escape

Figura 69 Figura 70

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 48 de 75 / 03.05.2006
Ventilando o filtro estéril de água

Nota
Ø Antes de utilizar, é imprescindível ventilar o filtro.

• Feche as duas aberturas da válvula do filtro de água.


• Abra a válvula do registro de água da SCOPE-CLEANER S10.
• Ligue a SCOPE-CLEANER S10 através do interruptor principal (posição do
botão "I")
A unidade soará breve sinal e o interruptor acenderá em verde.
• Pressione o botão "Iniciar neutralização" e mantenha-o pressionado por 3
segundos.
A válvula de entrada da SCOPE-CLEANER S10 abrirá entra água
através do filtro esterilizado de água dentro do tanque de desinfecção.
• Primeiro abra a válvula inferior até que não saia mais água. Então feche a
válvula. Repita este processo com a válvula superior.
• Pressione o botão de OFF .
O influxo de água se interrompe e a válvula de escoamento abrairá
para que a água escorra.

Agora a unidade está pronta para ser novamente utilizada e de acordo


com o modo descrito no Capítulo 4.

A cada duas semanas

Filtro de sucção
• Substitua o filtro do tubo de sucção do tanque de desinfecção e o filtro de sucção do
reservatório de desinfecção, a cada14 dias.

Cuidado
Ø Use somente filtros originais ENDO-TECHNIK, pois eles são calibrados
especificamente para o volume de fluxo da SCOPE-CLEANER S10.

Aviso
Ø As manutenções prescritas anuais e semi-anuais são essenciais para assegurar
que a unidade funcione corretamente! Recomendamos que tenha um acordo de
manutenção com os técnicos autorizados pela ENDO-TECHNIK W. Griesat GmbH.
Isso vai assegurar que todas as manutenções anuais e semi-anuais descritas no
Apêndice V sejam realizadas dentro do prazo exigido. Caso estes serviços não
sejam realizados a garantia das peças consertadas vai prescrever.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 49 de 75 / 03.05.2006
Sifão

• Verifique o sifão de entrada de água pelo menos uma vez por ano para limpeza e
remova qualquer obstrução que possa se formar.

Tubos & Mangueiras

• Tanto as mangueiras dentro da unidade quanto os tubos de conexão do tanque


precisam ser substituídos uma vez ao ano. Essas conexões nos referem ao acordo
mencionado no Apêndice V.

A cada 06 meses

Pré-filtro PALL (trocar o cartucho do filtro se utilizar um)

• Abra o casulo e remova o cartucho do filtro.


• Se necessário, limpe o casulo.
• Remova o novo filtro da embalagem e insira dentro do casulo.

Figura 71 Figura 72 Figura 73

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 50 de 75 / 03.05.2006
Manutenção adicional e recomendações sobre reparos:

Nota
• Caso o desinfetante esteja no reservatório por mais de 12 horas nós
recomendamos realizar o ciclo de desinfecção com a unidade vazia.
• Caso a SCOPE-CLEANER S10 não for usada por mais de uma semana
recomendamos injetar desinfetante nos canais para remover bolhas de ar bombear
cavidades e bombear desinfetante nos tubos individuais, da mesma maneira como
acontece durante o ciclo de desinfecção.
Desligue a unidade e mantenha as mangueiras conectadas. O desinfetante vai
impedir que bactérias se desenvolvam durante o fim de semana.
• Regulamentações sobre o uso de equipamento médico exigem exames
microbiológicos regulares no equipamento para desinfecção. As diretrizes do RKI
sobre as exigências higiênicas quando limpar endoscópios flexíveis e seus
acessórios sugere exames trimestrais da água da última descarga em máquinas
semi-automáticas. Recomendamos seguir este procedimento regular e pedimos que
insira os resultados no Pacote de Informações ao Usuário.
Recolha uma amostra do tanque da água da ultima descarga antes que o líquido
escoe para a rede de esgoto.

Recomendamos utilizar, por exemplo, "heipha teste de germes".

Para este fim, o substrato nutritivo é submerso no líquido para ser testado de modo
que ambos os lados fiquem completamente molhados.

Ø Teste germes A/HS


Meio de cultura A (amarelo claro) determina o nível geral de germes
Cultura HS (rosa) determina o numero de germes de mofo e de levedura.
Ø HYCON Dip Slide GK-A/C
Meio de cultura GK-A (amarelo claro) determina o nível geral de germes.
Meio de Cultura C (marrom/vermelho) é para determinar seleção de bactérias de
coliforme.

Finalmente, os indicadores de germes devem ser incubados:

Teste Germes A/HS 30° C para 4 dias


HYCON Dip Slide GK-A/C 30° C para 1 - 2 dias

As amostras para se determinar a quantidade geral de germes poderão ser avaliadas após
1 – 2 dias.

Maiores detalhes estão disponíveis nas instruções para uso.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 51 de 75 / 03.05.2006
6. Solucionando problemas

Vazamento no endoscópio

Cuidado
Ø Caso saia ar de alguma outra parte do endoscópio que não seja a extremidade no
início do protocolo de reprocessamento, o endoscópio pode estar vazando.
• Pressione o botão "OFF"
• Examine o endoscópio
• Inicie novamente o protocolo de reprocessamento quando
tiver certeza que o endoscópio não está vazando.

Alarme para monitorar canal

Nota
Ø A função de monitorar o canal somente impede que a pressão dentro do
endoscópio torne-se muito alta.

Caso haja alarme no canal de ar/água ou no canal de sucção, proceda da seguinte forma:
• Pressione o botão "OFF"
−  Todas as bombas desligarão.
−  No modo de desinfecção, a solução desinfetante é escoada de volta ao
tanque.
−  No modo de descarga ou enxágüe, a água escoa para a rede esgoto.
−  O display vai piscar mostrando "88".

Perigo
Ø Todos os tubos estão cheios de desinfetante ou água e o canal bloqueado e sua
mangueira de conexão estão pressurizados.
• Prenda o tubo atrás da conexão do endoscópio e retire-o cuidadosamente.
• Coloque o tubo no reservatório desinfetante e cuidadosamente afrouxe-o para que o
líquido possa escorrer para dentro do tanque.
• Repita o mesmo processo com os outros tubos de conexão.
• Remova o obstáculo do canal do endoscópio esfregando-o com intensidade.
• Então religue o endoscópio e inicie o ciclo do programa dede o início.

Unidade não está funcionando

Luz verde do interruptor de força não está acesa!

• Certifique-se de que o plug está firmemente colocado na tomada de força


• Verifique os interruptores de força e a tomada
• Verifique o fusível da unidade  Caso o problema persista: entre em contato com
técnico de serviços autorizado

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 52 de 75 / 03.05.2006
Bomba de desinfecção está funcionando, mas com fluxo insuficiente.

O tempo para encher o tanque de desinfecção claramente ultrapassa 200 segundos


=> Erro 07 é indicado no display

• Verifique o filtro de sucção no tanque para ver se há obstruções.


• Certifique-se que as mangueiras de sucção do tanque não estão torcidas e
conectadas corretamente.
• Caso o problema persista: entre em contato com técnico em serviços autorizado.

O sistema de monitoramento do canal dispara o alarme muito rápido ou não dispara


o alarme apesar da pressão nos tubos de conexão estar muito alta.

Nota
Insira uma pequena chave de fenda através das aberturas "a" e "b" do painel dianteiro da
unidade para ajustar o ponto de disparo do monitor de canal. Cada abertura é responsável
pela regulagem de um canal.

O monitor do canal dispara muito rapidamente


 
• Gire o parafuso no sentido anti-horário.

O monitor do canal dispara muito tarde ou não dispara

• Gire o parafuso no sentido horário

• Caso o problema persista: contate um técnico em serviços autorizado

Sucção Água e Ar

Regulagem da sensibilidade de pressão

Figura 74

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 53 de 75 / 03.05.2006
7. Especificações Técnicas

Interruptor de força, nominal 127V e 220 V


Freqüência Interruptor 50 Hz
Fusíveis T 2,5A, IEC 127 (2 peças)
Entrada máxima de energia 115 VA
Maximo consumo de energia 0.5 A
Classe de Proteção I
Dimensões (SCOPE-CLEANER S10) sem gabinete 770 mm x 520 mm x 480 mm
largura x profundidade x altura
Dimensões (SCOPE-CLEANER S10) com gabinete 770 mm x 520 mm x 1100 mm
largura x profundidade x altura
Peso (não considerando gabinete de chão) aprox. 21 kg
Peso (incluindo gabinete) aprox. 42 kg
Pressão minima da conexão da água 3 bar
Pressão máxima da conexão da água 5 bar
capacidade de limpeza de cada bomba 500 a 600 ml/min (extremidade distal
do endoscópio)
Condições de operação temperatura ambiente 10° C to 35° C
Condições de Operação umidade relativa Max. 70%
Classificação de acordo com 93/42/EEC IIa (regulamentação15,93/42/EEC,
apêndice IX)
Segurança elétrica de acordo com EN 60601-1
EMV de acordo com EN 60601-1-2
Capacidade da Cuba 14,5 Litros para manter todos os aparelhos totalmente
submersos.
Capacidade do reservatório do Saneante 15 Litros e externo ao equipamento possibilitando a
higienização periódica.
Capacidade do reservatório do Enzimático 5 Litros e externo ao equipamento possibilitando a
higienização periódica.
Canais de irrigação 05 canais de irrigações com bombas individuais
possibilitando o controle de bloqueio.
Leakage-test 200m bar
Entrada de água Sem contato com a cuba evitando contaminação da rede
de água.
Ciclos Operacionais 03 enxágües e desinfecção
02 enxágües, pré-lavagem enzimática e desinfecção
01 enxágüe e desinfecção
enxágüe
Saneantes Compatível com saneantes de alto nível de desinfecção
que inclui glutaroldeído 2%, orto-ftal-deído e ácido
peracético.

A designação CE atesta que o produto obedece as


Diretrizes Européias 93/42/EEC para aparelhos médicos.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 54 de 75 / 03.05.2006
Apêndice I
Conectando o endoscópio

Nota
Ø Com endoscópio sem o canal de contraste, é essencial retirar a mangueira de
conexão do canal de contraste da unidade, para que a mesma não atrapalhe
no reprocessamento como dobrar e danificar o motor.
Ø Na preparação do endoscópio na unidade prepare a quantidade de conexões
da máquina de acordo com as conexões existentes no endoscópio. Sempre o
número de mangueiras conectadas nos canais deve ser igual ao número de
conexões do endoscópio.

Figura 75

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 55 de 75 / 03.05.2006
Figura 76

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 56 de 75 / 03.05.2006
Figura 77

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 57 de 75 / 03.05.2006
Figura 78

Figura 79

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 58 de 75 / 03.05.2006
Apêndice II
Acessórios para SCOPE-CLEANER S10

Referência DESCRIÇÃO
DESINFEKTIONTROLLEY Módulo de armazenagem dos endoscópios para processo de pré-lavagem /
esterilização
COVER Capa para processo de pré-lavagem / esterilização
ENDOPRINTER Sistema opcional de traçabilidade / documentação do processo de pré-lavagem –
desinfecção – esterilização dos endoscópios
LEAKAGE TEST Sistema opcional de teste de vazamento
7200-200 Cabo de dados
7680-200 Tampa
GF7500220 Filtro metálico de Sucção Cuba
GF7500240 Filtro metálico de Sucção Reservatório
11-0100 Filtro de água
GF7500NS0 Set de Tubos para conexão (Olympus / Fujinon / Storz)
GF7500NS1 Set de Tubos para conexão (Pentax)
7521-000 Cap para canal água/ar tipo Olympus
GF7522A00 Tubo de Conexão para canal CO2 Olympus
GF7523000 Kit 3 válvulas tipo Olympus sucção ar/água
GF7524A00 Tubo de Conexão para canal CO2 Olympus
7615-A00 Tanque de 15 litros para armazenar a solução desinfetante
9560-A1 Container de 2 litros SCOPE-CLEANER S10
9510-01 Container de 5 litros SCOPE-CLEANER S10 enzimático
9511-01 Container de 5 litros Scope-Cleaner S10 2+3
9550-A1 Container de 5 litros Scope-CLeaner S10 2+3 Térmico
7521-000 Cap para canal água/ar tipo Pentax
GF7526-OL Cap para Leakage test tipo Olympus
GF7526-FU Cap para o Leakage test tipo Fuji
GF7526-RF PE Cap para o Leakage test tipo Pentax
GF7531000 Cap para canal água/ar tipo Fuji

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 59 de 75 / 03.05.2006
Apêndice III
Peças para reposição da SCOPE-CLEANER S10

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 60 de 75 / 03.05.2006
Apêndice IV:
Alertas e mensagens sobre erros da SCOPE-CLEANER S10

Display 01

Sensor: Monitora o processador

Display 02
Perda de voltagem: Aparece caso haja variação de tensão.
Mostra enquanto a unidade de desinfecção estiver sendo
Restabelecida

Display 03

Erro de programa: Isso aparece caso o programa não esteja funcionando


corretamente. Pule ou ignore um estágio do programa.

Display 04
Sensor não atingido: Isso é mostrado caso falte líquido no sensor.

Display 05

Sensor ativado: Isso aparece caso o sensor de nível "Tanque cheio" indique que
o tanque está cheio ou esteja com defeito.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 61 de 75 / 03.05.2006
01 03
Se monitor mostra a ,a unidade de desinfecção deve ser desligada por
10 segundos. Após isso, o programa poderá ser reiniciado.
04
Se monitor mostra , verifique os seguintes:

a) A pressão da água é suficiente?


b) O filtro estéril de água está sendo corretamente utilizado? (número de
procedimentos de esterilização, data última esterilização, corretamente acoplado)
c) A água para consumo está contaminada por corpos estranhos em suspensão?

Se o monitor mostrar 05 , verifique primeiro para saber qual líquido está no tanque
(água ou solução desinfetante).

Reduza o nível de fluido dentro do tanque até que o sensor de nível não esteja mais sendo
coberto pelo líquido.

Agora, retire o líquido do tanque utilizando recipiente apropriado e, caso seja água, jogue
fora, caso seja solução desinfetante, guarde-a para usar mais tarde no tanque de 15 litros.

Aplica-se a todas as mensagens de erro:


Caso o erro não possa ser reparado usando os procedimentos acima, favor entrar em
contato com Endo-Technik W. Griesat GmbH ou um técnico em reparos autorizado por
nós.

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 62 de 75 / 03.05.2006
Apêndice V:

Manutenção regular e exigências de limpeza

O quê Quando Documentação


Limpeza e desinfecção - uma vez ao dia
do tanque e da tampa pelo menos
- após 12 horas sem
uso
Ciclo de desinfecção com - uma vez ao dia
pré lavagem sem o pelo menos
endoscópio - após 12 horas sem
uso
Trocar filtro de secção - a cada 14 dias no local apropriado da
filtro desinfecçao + tanque unidade ou próximo visível à
todos usuários e no Manual
de informações
Trocar a solução −  quando visivelmente suja em local apropriado na
desinfetante −  ao final de uma semana unidade, visível à todos
de uso pelo menos usuários e no Manual de
informações ao usuário
Troque a solução detergente −  quando contaminado sem documentação
para limpar os endoscópios com fezes:
(antes de reprocessar na imediatamente após
SCOPE-CLEANER S10) limpeza
−  quando visivelmente sujo
−  uma vez ao dia pelo
menos
Esterilização do filtro estéril -antes do primeiro uso em local apropriado na
de água -a cada 7 dias unidade, visível à todos
usuários e no Manual de
informações ao usuário

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 63 de 75 / 03.05.2006
Manutenção anual e semi-anual (acordo de serviço)

Semi-anual:

Filtro estéril de água

Verifique o filtro de água estéril checando as características corretas de fluxo


Caso necessário troque o filtro.
Recomendação para reprocessar e/ou trocar o filtro

Filtro de linha-sucção

Verifique os cartuchos do filtro para assegurar que o fluxo está no nível desejado
Se necessário, troque os cartuchos do filtro.
Recomendação para trocar os cartuchos do filtro

Entrada de água e mangueiras de escoamento

Verifique se a entrada de água e as mangueiras de escoamento estão corretamente conectadas e


posicionadas
Se necessário, adapte às condições locais.

Tubos de conexão do endoscópio

Verifique os tubos de conexão do tanque de desinfecção


Uma vez ao ano, troque todos os tubos.

Tanque para desinfecção

Verifique se o tanque de desinfecção não foi danificado


Verifique as conexões LL

Monitor de pressão

Verifique o monitor de pressão que monitora os canais do endoscópio


Se necessário, ajuste o monitor de pressão

Tanque para a solução desinfetante

Verifique o tanque de solução para desinfecção de 15 litros

Anualmente:

Substitua toda a tubulação de silicone


Verifique o sifão ao lado da entrada de água

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 64 de 75 / 03.05.2006
Apêndice VI
Lista de ilustrações da SCOPE-CLEANER S10

Figura Descrição Página


01 SCOPE-CLEANER S10 01

02 SCOPE-CLEANER S10 sem gabinete 09

03 Reservatório de desinfectante – 15 litros 09

04 Tubo conexão ¾” para entrada de água 09

05 Filtro estéril de água 10

06 Cano metálico para entrada de água na cuba 10

07 Cabo de força 10

08 Tubos de conexões do endoscópio 10

09 Manual de Instruções 10

10 Ilustração das dimensões da máquina 11

11 Painel de comando 12

12 Painel de comando 12

13 Painel de comando 12

14 Painel de comando 12

15 Regulagens da sensibilidade da pressão dos canais de sucção e água/ar 13

16 Parte traseira com conexões de energia, Endo Printer e Leakage Test 13

17 Conexões da cuba para os tubos de irrigação do endoscópio 13

18 Filtro estéril de água 13

19 Ilustração do posicionamento da máquina 14

20 Ilustração da instalação da máquina em bancada 15

21 Ilustração de uma instalação errada da máquina em bancada 16

22 Botão Liga/Desliga da máquina 17

23 Monitoramento de pressão dos canais de sucção e água/ar 17

24 Seletor do tempo de atuação do desinfectante no endoscópio 17

25 Botão de emergência 17

26 Botão selecionar e iniciar a desinfecção 18

27 Botão de emergência 18

28 Botão Liga/Desliga da máquina 18

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 65 de 75 / 03.05.2006
29 Botão de emergência 18

30 Botão de iniciar a neutralização 18

31 Botão de emergência 18

32 Limpeza do endoscópio 21

33 Limpeza do endoscópio 21

34 Limpeza do endoscópio 21

35 Recipiente para transporte de endoscópio 21

36 Limpeza do endoscópio 22

37 Limpeza do endoscópio 22

38 Conexões da cuba 24

39 Tubo de sucção 24

40 Botão Liga/Desliga da máquina 25

41 Monitoramento de pressão dos canais de sucção e água/ar 25

42 Seletor do tempo de atuação do desinfectante no endoscópio 25

43 Botão selecionar e iniciar a desinfecção 26

44 Display 26

45 Display 27

46 Botão selecionar e iniciar a desinfecção 31

47 Display 31

48 Botão Liga/Desliga da máquina 32

49 Monitoramento de pressão dos canais de sucção e água/ar 32

50 Seletor do tempo de atuação do desinfectante no endoscópio 32

51 Botão selecionar e iniciar a desinfecção 33

52 Painel de comando do enzimático e leakagetest 33

53 Vista do gabinete com reservatórios de desinfectante e detergente enzimático 34

54 Painel de comando do enzimático e leakagetest 34

55 Display 36

56 Botão selecionar e iniciar a desinfecção 39

57 Display 39

58 Botão Liga/Desliga da máquina 40

59 Monitoramento de pressão dos canais de sucção e água/ar 40

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 66 de 75 / 03.05.2006
60 Seletor do tempo de atuação do desinfectante no endoscópio 40

61 Botão selecionar e iniciar a desinfecção 41

62 Display 41

63 Botão selecionar e iniciar a desinfecção 44

64 Display 44

65 Engate do filtro 47

66 Engate do filtro 47

67 Cano metálico para entrada de água na cuba 48

68 Filtro estéril de água 48

69 Filtro estéril de água 49

70 Cano metálico para entrada de água na cuba 49

71 Pré-filtro PALL 51

72 Cartucho do pré-filtro embalado 51

73 Cartucho dentro do casulo 51

74 Regulagens da sensibilidade da pressão dos canais de sucção e água/ar 54

75 Conexões dos endoscópios 56

76 Conexões dos endoscópios 57

77 Conexões dos endoscópios 58

78 Conexões dos endoscópios 59

79 Conexões dos endoscópios 60

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 67 de 75 / 03.05.2006
Apêndice VII
Planilhas para anotações de verificações diárias

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 68 de 75 / 03.05.2006
WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697
Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 69 de 75 / 03.05.2006
WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697
Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 70 de 75 / 03.05.2006
WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697
Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 71 de 75 / 03.05.2006
Apêndice VIII
WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697
Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 72 de 75 / 03.05.2006
Plano de Reprocessamento

REPROCESSAMENTO DOS ENDOSCÓPIOS BASEADO NA SEMI-MÁQUINA

LIMPEZA DE ACORDO COM O FABRICANTE

INSTRUÇÕES

PRÉ LIMPEZA CONECTADA À UMA FONTE DE LUZ


 
• Esfregar o revestimento externo secando de cima para baixo usando pano
molhado sem fiapos enquanto o endoscópio estiver conectado à fonte de luz
 
• Derrame grandes quantidades de detergente enzimático alternadamente
através da extremidade do adaptador de limpeza
 
• Funcione o alimentador de ar/água por vários segundos para cada operação
 
• Inserir o adaptador de limpeza
 
• Separe os endoscópios flexíveis da fonte de luz

LIMPEZA NA SALA DE REPROCESSAMENTO


 
• Realize um teste para checar vazamento
 
• Coloque o endoscópio flexível em imersão
 
• Limpe todos os canais com escovas de limpeza especiais
 
• Limpe completamente todo o sistema de ar/água
 
• Limpe todos os canais com água sob pressão

REPROCESSAMENTO NA UNIDADE DE DESINFECÇÃO


 
• A máquina deve atender todas as exigências sobre sua capacidade, para
assegurar perfeita limpeza, desinfecção, descarga e secagem.
 
• Observação:
Antes de colocar os endoscópios, limpe e escove muito bem todos os
canais existentes (canais de instrumento, de água, Albarran, e de ar/água)
quer tenham sido usados ou não.

SECAGEM

Observação:
Enxugue o revestimento externo com pano descartável e sem fiapos
Ao final do dia, verifique se todos os endoscópios secaram completamente e se
necessário, seque os canais com ar comprimido

ESTOCAGEM

Guarde os endoscópios pendurando-os em local completamente seco e livre pó

Siga as instruções do fabricante para assegurar que a garrafa de água esteja

limpa

esterilizada

Apêndice IX

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 73 de 75 / 03.05.2006
mdc medical device certification GmbH
Notified Body 0483
herewith certifies that

ENDO-TECHNIK Wolfgang Griesat GmbH


Heiligenstock 32
42697 Solingen
Germany
for the scope

disinfection systems for endoscopes, endoscopic accessories,


endoscopic products for single use, peripheral stents
(see annex)

has introduced and applies a

Quality System
for the design, manufacture and final inspection.

The mdc audit has proven that this quality system


meets all requirements according to

Annex II – excluding Section 4


of the Council Directive 93/42/EEC
of 14 June 1993 concerning medical devices.

The surveillance will be held as specified in Annex II, Section 5.

Valid from 2010-10-04


Valid until 2015-08-17
Registration no. 2271.15.01/0
Report no. E 2271.15 / 2010-10-04
Stuttgart 2010-10-04

Head of Certification Body

mdc medical device certification GmbH


Kriegerstraße 6
D-70191 Stuttgart, Germany
Phone: +49-(0)711-253597-0
Fax: +49-(0)711-253597-10
Internet: http://www.mdc-ce.de For electronic publication only

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 74 de 75 / 03.05.2006
mdc medical device certification GmbH
certifies that

ENDO-TECHNIK Wolfgang Griesat GmbH


Heiligenstock 32
42697 Solingen
Germany
for the scope

design, manufacturing, repair and distribution of


endoscopic irrigation pumps, endoscopic accessories,
endoscopic products for single use, trolleys,
storagesystems and disinfection systems

has introduced and applies a

Quality Management System


The mdc audit has proven that this quality management system
meets all requirements of the following standard

EN ISO 13485
Medical devices – Quality management systems –
Requirements for regulatory purposes

(EN ISO 13485:2003 + AC:2009)

Valid from 2010-10-04


Valid until 2015-08-17
Registration no. 2271.48.01/1
Report no. E 2271.48 / 2010-10-04
Stuttgart 2010-10-04

Head of Certification Body

mdc medical device certification GmbH


Kriegerstraße 6
D-70191 Stuttgart, Germany
Phone: +49-(0)711-253597-0
Fax: +49-(0)711-253597-10
Internet: http://www.mdc-ce.de For electronic publication only

WG ENDO-TECHNIK W.Griesat GmbH • Heiligenstock 32 • 42697


Solingen Tel. +49-212-26743-0 Fax. +49-212-2674350
Página 75 de 75 / 03.05.2006

Você também pode gostar