Um termo aportuguesado é uma palavra estrangeira que foi adaptada para o
português, seja foneticamente, ortograficamente ou ambos, para facilitar a sua pronúncia e compreensão no contexto da língua portuguesa. Por exemplo, a palavra "show" em inglês foi aportuguesada para "chou" no Brasil. Já um estrangeirismo é uma palavra ou expressão estrangeira que é utilizada tal como é na língua original, sem sofrer adaptações. Por exemplo, a palavra "download" é um estrangeirismo usada no português do Brasil.
A proposta de proibir o uso de estrangeirismos em algumas situações foi
considerada absurda por algumas pessoas porque a língua é uma entidade viva e em constante evolução. Palavras e expressões estrangeiras são incorporadas naturalmente em um idioma, especialmente em um país multicultural e globalizado como o Brasil. Proibir o uso de estrangeirismos poderia limitar a liberdade linguística e dificultar a comunicação em determinados contextos, como nas áreas de tecnologia, ciência e entretenimento, onde muitos termos são internacionalmente reconhecidos e utilizados. Além disso, existem situações em que o uso de estrangeirismos é considerado elegante, sofisticado ou até mesmo necessário para transmitir conceitos específicos.
No último quadrinho da tira, temos a conotação e a denotação. A denotação é o
significado literal ou objetivo de uma palavra ou expressão. No caso, a palavra "corno" possui uma denotação literal de um animal macho da espécie bovina. Já a conotação é o significado subjetivo ou figurado atribuído a uma palavra, que varia de acordo com o contexto e a cultura. No contexto da tira, a conotação da palavra "corno" é pejorativa e refere-se a uma pessoa traída ou enganada em um relacionamento amoroso.
Em conclusão, a língua é um organismo vivo e dinâmico, e o uso de termos
aportuguesados e estrangeirismos faz parte da sua evolução natural. Proibir o uso de estrangeirismos em determinadas situações pode limitar a liberdade de expressão e dificultar a comunicação em um mundo globalizado. No entanto, é importante buscar um equilíbrio, valorizando a riqueza e diversidade da língua portuguesa, incorporando estrangeirismos quando necessário, mas também preservando e enriquecendo o vocabulário nacional. A compreensão dos conceitos de conotação e denotação é fundamental para uma análise precisa da linguagem e para evitar mal-entendidos ou interpretações equivocadas.