APROXIMAÇÕES E DISTANCIAMENTOS ENTRE A LÍNGUA “DA ESCOLA” E A LÍNGUA “DE CASA”
CONCEITOS NECESSÁRIOS • Linguagem é “qualquer sistema de signos simbólicos empregados na intercomunicação social para expressar e comunicar ideias e sentimentos, isto é, conteúdos da consciência” (BECHARA, 2015, p. 30). • Uso da língua é toda manifestação verbal que revela as realizações afins de comunidades linguísticas. • Língua é um “produto cultural, histórico, constituída como unidade ideal, reconhecida pelos falantes nativos ou por falantes de outras línguas, e praticada por todas as comunidades integrantes desse domínio linguístico” (BECHARA, 2015, p. 37). A LÍNGUA “DE CASA” E “DA ESCOLA” ORALIDADE X ESCRITA • “O que determina as diferenças entre as modalidades oral e escrita são as diferentes condições de produção, que refletem uma maior ou menor dependência do contexto, um maior ou menor grau de planejamento e uma maior ou menor submissão às regras gramaticais” (BOTELHO, s.d., p. 2). • A linguagem oral é dependente do contexto, ou seja, é contextualizada; há recursos paralinguísticos e não verbais, a saber: gesto, entonação, conhecimento partilhado. • A linguagem escrita ocorre de acordo com os preceitos da norma-padrão; é, em certos casos, descontextualizada. (BOTELHO, s.d.) A LÍNGUA “DE CASA” E “DA ESCOLA” APROXIMAÇÕES E DISTANCIAMENTOS • “Oralidade e escrita são práticas e usos da língua com características próprias, mas não suficientemente opostas para caracterizarem dois sistemas linguísticos nem uma dicotomia” (Evaldt, s.d., apud MASCUSCHI, 2001, p. 17). • O ensino de Língua Portuguesa deve pautar-se no estudo sistemático dos gêneros textuais orais e escritos, de modo não só a respeitar as variedades linguísticas, mas também a refletir continuamente sobre a linguagem no que concerne aos contextos de produção. VARIAÇÃO LINGUÍSTICA Variações linguísticas são diferenças que uma mesma língua apresenta quando é utilizada, de acordo com as condições sociais, culturais, regionais e históricas. TIPOS DE VARIAÇÃO LINGUÍSTICA VARIAÇÃO HISTÓRICA; VARIAÇÃO GEOGRAFICA; VARIAÇÃO SOCIAL; VARIAÇÃO SITUACIONAL. VARIAÇÃO HISTÓRICA Refere-se aos estágios de desenvolvimento de uma língua ao longo da história. Exemplo: Português arcaico x português contemporâneo. VARIAÇÃO GEOGRÁFICA Variedade que a língua portuguesa assume nos diferentes lugares onde é falada. VARIAÇÃO SOCIAL Refere-se às formas da língua empregadas pelas diferentes classes ou grupos sociais. Fonológicos: “prantar” em vez de “plantar”; “bão” em vez de “bom”; “pobrema” em vez de “problema”; “bicicreta” em vez de “bicicleta”. Morfossintáticos: “dez real” em vez de “dez reais”; “eu vi ela” em vez de “eu a vi”; “eu truci” em vez de ‘eu trouxe”. VARIEDADES SITUACIONAIS
Relativas à situação comunicativa.
Nível de formalidade. PRECONCEITO LINGUÍSTICO Segundo o professor, linguista e filólogo Marcos Bagno, é todo juízo de valor negativo (de reprovação, de repulsa ou mesmo de desrespeito) às variedades linguísticas de menor prestigio social. O PRECONCEITO LINGUÍSTICO Essa definição vem da obra “O preconceito linguístico, o que é, como se faz”. um marco para a modificação da forma como a maioria dos professores de língua portuguesa e das demais pessoas concebem a “Língua portuguesa”. A CAUSA FUNDAMENTAL DO PRECONCEITO
A causa fundamental do preconceito tratada na obra é a utilização
da língua por parte das elites. Econômicas; Politicas; Intelectuais da língua. CAUSAS DO PRECONCEITO LINGUÍSTICO Preconceito socioeconômico; Preconceito regional; Preconceito cultural; Racismo; Homofobia. ADEQUAÇÃO LINGUÍSTICA Cabe apenas aos falantes adequar a variedade linguística à situação comunicativa. OBRIGAD@ PELA ATENÇÃO! REFERÊNCIAS BECHARA, Evanildo. Moderna gramática portuguesa. 38. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2015.
BOTELHO, José Mario. Entre a oralidade e a escrita um contínuo tipológico. S.d.Disponível
Compreensão e Interpretação de Texto Utilização de Estratégias Que Possibilitem Compreensão Geral Do Texto, Leitura Global e Detalhada, Identificação de Palavras-Chave.