Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
95
Ketôret (Incenso)
Atá hu - Tu és Hashem, nosso Deus, diante de Quem nossos an-
tepassados queimavam o incenso de especiarias96, no tempo em que o
Templo Sagrado existia, conforme lhes ordenaste por intermédio de
Moshê, Teu profeta, conforme está escrito na Tua Torá:
Vayômer - “E disse Hashem a Moshê: ‘Toma para ti especiarias –
seiva de bálsamo, cravo e gálbano, especiarias e olíbano puro – cada
uma de igual peso. E faze delas incenso, um composto, uma obra de
perfumista, bem misturado, puro e sagrado. E mói-o fino e põe parte
dele diante do Testemunho, na Tenda da Reunião, onde Me encontra-
rei (para falar) contigo; o mais santo dos santos (oferecimentos) seja (a
oferenda do incenso) para vós.’” E (também) foi dito: “Que Aharon faça
queimar sobre ele (o altar) incenso de especiarias; cada e todas as ma-
nhãs, quando limpar as lâmpadas, deverá queimá-lo. E (também) ao
acender Aharon as lâmpadas, à tarde, deverá queimá-lo; (uma oferen-
da de) incenso diário, diante de Hashem, por todas as vossas gerações.”
Comentários
Comentários
E se não encontrar vinho do Chipre, que seja trazido vinho branco ve-
lho; um quarto (de um cav) de sal de Sodoma103 e uma diminuta quan-
tidade de maalê ashan. Rabi Natan, o babilônio, disse: “(Ele acrescenta-
va) também uma pequena quantidade de resina do Jordão. Se acres-
centou a ela mel104, ficou inválida. E se omitiu qualquer uma das espe-
ciarias, é passível da pena de morte.
Raban Shim’on - Rabi Shim’on, filho de Gamliel, diz: que o bálsa-
mo é a seiva que goteja das árvores de bálsamo. E para que se emprega
lixívia (sabão) de carshiná? Para friccionar (lustrar) o cravo, para que
fique belo. Para que se emprega o vinho de Chipre? Para impregnar os
cravos, a fim de que (o cheiro) seja intenso. Mas não será “mê
ragláyim”105 mais apropriado para isto? Entretanto, não se traz “mê
ragláyim” ao Templo por causa da honra106.
Tanyá - Foi ensinado: Rabi Natan disse: “Quando (o cohen) pila-
va, dizia107 ‘pila-o muito fino, muito fino pila-o’, porque a voz (humana)
é benéfica para as especiarias. Se misturou somente a metade (da quan-
tidade exigida)108, era válido, mas quanto a um terço ou um quarto, não
temos tradição (não sabemos se o ketôret é válido ou não).
Veim lô matsá yen cafrissin mevi chamar chivar atic. Mêlach sedomit rova, maalê
ashan col shehu. Ribi Natan Habavli omer, af kipat Hayarden col shehi. Im nátan
báh devash pessaláh, veim chisser achat micol samamaneha chayav mitá.
Raban Shim’on ben Gamliel omer, hatsori enô elá sheraf hanotef meatsê
haketaf. Borit carshiná lemá hi váa, kedê leshapot báh et hatsipôren kedê
shetehê naá. Yen cafrissin lemá hu vá, kedê lishrot bô et hatsipôren kedê shetehê
azá. Vahalô mê ragláyim yafin láh, elá sheen machnissin mê ragláyim Bamicdash
mipenê hacavod.
Tanyá Ribi Natan omer, keshehu shochec omer hadec hetev, hetev
hadec, mipenê shehacol yafê labessamim. Pitemáh lachatsain kesherá, leshalish
ulravia lô shamánu.
Comentários
Rabi Yehudá diz, esta é a regra: se (foi composta) em sua proporção cor-
reta, então é válida a metade (da quantidade); mas se omitiu alguma
das especiarias, é passível da pena de morte.
Tanê var Capará - Bar Capará ensinou: uma vez a cada sessenta
ou setenta anos acumulavam-se as sobras à metade do total (requerido
por ano)109. E também ensinou Bar Capará: se acrescentasse a ele (ao
incenso) uma mínima quantidade110 de mel, ninguém poderia supor-
tar seu (delicioso) aroma. Por que (então) não se mistura mel a ele?
Porque a Torá ordenou: “Pois qualquer fermento ou mel não podereis
queimar como oferta feita no fogo, a Hashem”.
Hashem Tsevaot - Hashem dos Exércitos está conosco, nossa for-
ça e nosso refúgio, é o Deus de Yaacov, sela. Ó Hashem dos Exércitos!
Feliz é o homem que confia em Ti. Ó Hashem, salva-nos! Que o Rei nos
responda no dia em que nós chamarmos. Que sejam agradáveis a Ha-
shem as oferendas de Yehudá e Yerushaláyim, como nos dias de outrora
e como nos anos primevos.
Amar Ribi Yehudá zê hakelal, im kemidatáh kesherá lachatsain, veim chisser achat
micol samamaneha, chayav mitá.
Tanê var Capará, achat leshishim ô leshiv’im shaná hayetá vaá shel
shiráyim lachatsain. Veod tanê var Capará, ilú hayá noten báh cortov shel devash
en adam yachol laamod mipenê recháh. Velama en mearevin báh devash, mipenê
Shehatorá amerá, ki chol seor vechol devash lô tactíru mimênu ishê Ladonay.
Adonay Tsevaot imánu, misgav lánu Elohê Yaacov sela. Adonay Tsevaot,
ashrê adam botêach Bach. Adonay hoshia hamêlech yaanênu veyom cor’ênu.
Vearevá Ladonay minchat Yehudá Virushaláyim, kimê olam uchshanim
cadmoniyot.
Comentários