Você está na página 1de 8

Shachrit 86

95
Ketôret (Incenso)
Atá hu - Tu és Hashem, nosso Deus, diante de Quem nossos an-
tepassados queimavam o incenso de especiarias96, no tempo em que o
Templo Sagrado existia, conforme lhes ordenaste por intermédio de
Moshê, Teu profeta, conforme está escrito na Tua Torá:
Vayômer - “E disse Hashem a Moshê: ‘Toma para ti especiarias –
seiva de bálsamo, cravo e gálbano, especiarias e olíbano puro – cada
uma de igual peso. E faze delas incenso, um composto, uma obra de
perfumista, bem misturado, puro e sagrado. E mói-o fino e põe parte
dele diante do Testemunho, na Tenda da Reunião, onde Me encontra-
rei (para falar) contigo; o mais santo dos santos (oferecimentos) seja (a
oferenda do incenso) para vós.’” E (também) foi dito: “Que Aharon faça
queimar sobre ele (o altar) incenso de especiarias; cada e todas as ma-
nhãs, quando limpar as lâmpadas, deverá queimá-lo. E (também) ao
acender Aharon as lâmpadas, à tarde, deverá queimá-lo; (uma oferen-
da de) incenso diário, diante de Hashem, por todas as vossas gerações.”

SidurCholTransliterado 31a300.p65 86 26/6/2009, 12:11


87 Shachrit

Atá hu Adonay Elohênu shehictíru avotênu Lefanecha et ketôret hassamim


bizman Shebêt Hamicdash cayam caasher tsivita otam al yad Moshê neviach,
cacatuv Betoratach:
Vayômer Adonay el Moshê cach lechá samim nataf ushchêlet vechelbená,
samim ulvoná zacá bad bevad yihyê. Veassita otáh ketôret rôcach maassê
rokêach, memulach tahor côdesh. Veshachactá mimena hadec venatatá mimena
lifnê Haedut Beôhel Moed asher ivaed lechá shama, côdesh cadashim tihyê la-
chem. Veneemar vehictir alav Aharon ketôret samim babôker babôker behetivô et
hanerot yactirena. Uvhaalot Aharon et hanerot ben haarbáyim yactirena ketôret
tamid lifnê Adonay ledorotechem.

          Comentários          

95. Está escrito no Zôhar (Vayac’hel) que há um decreto do Criador


que aquele que lê e estuda sobre o incenso oferecido no Templo, será
protegido de todo o mal do mundo e de nenhum jeito será prejudicado
naquele dia.
96. Interessante notar que esta prece é uma introdução à seção que
trata dos componentes da oferenda de incenso, porém não há uma intro-
dução semelhante à seção da oferenda Tamid. Isto porque ao recitar a
seção de oferenda Tamid nós temos a intenção de substituir a verdadeira
oferenda, baseado no versículo de Hoshea (14:3) “unshalemá farim sefatê-
nu” – que compensemos (oferendas de) touros com nossos lábios (isto é,
por intermédio de nossas preces).
Entretanto, temos um certo receio em recitar o trecho que trata do
incenso com a mesma intenção, pois há uma lei muito rígida, que se um
indivíduo omitir um dos componenetes que fazem parte do incenso, ele
será passível da pena de morte. Portanto, pela preocupação que podemos
inadvertidamente omitir uma das especiarias, não recitamos esta passa-
gem como sendo uma substituição da oferenda de incenso propriamente
dita. Nós a recitamos somente como uma lembrança da oferenda de in-
censo, que era feita pelos nossos antepassados (Od Yossef Chay).

SidurCholTransliterado 31a300.p65 87 26/6/2009, 12:11


Shachrit 88

Tanu rabanan - Os Rabinos ensinaram: Como era feita a prepara-


ção do incenso? Trezentos e sessenta e oito manim (singular “manê”), ele
continha97: trezentos e sessenta e cinco dos quais correspondentes ao
número de dias do ano solar – um manê para cada dia98 – metade dele
(oferecido) pela manhã e metade dele à tarde; e três manim restantes,
dos quais o sumo sacerdote trazia em seus (dois) punhos (para dentro
do Santo dos Santos) no Yom Kipur99. E eram recolocados (os três manim)
no almofariz na véspera do Yom Kipur, para cumprir o preceito de “ex-
tremamente fino”. E havia onze especiarias nele e elas são:
É correto contar as onze especiarias nos dedos da mão direita100:
(1) Bálsamo, (2) cravo, (3) gálbano e (4) olíbano, o peso de setenta
manê cada; (5) mirra, (6) cássia, (7) espiga nardo e (8) açafrão, o peso de
cada uma de dezesseis manê. (9) O costo, doze, (10) a casca de planta
aromática, três (manê), (11) canela, nove (manê).
(Ele acrescentava também) lixívia (sabão) de carshiná 101, nove
cabin, vinho do Chipre, três sein e três cabin102.

SidurCholTransliterado 31a300.p65 88 26/6/2009, 12:11


89 Shachrit

Tanu Rabanan, pitum haketôret kêtsad. Shelosh meot veshishim ushmoná


manim hayu váh. Shelosh meot veshishim vachamishá keminyan yemot hachamá,
manê bechol yom, machatsitô babôker umachatsitô baêrev. Ushloshá manim
yeterim shemehem machnis cohen gadol venotel mehem melô chofnav Beyom
Hakipurim. Umachaziran lemachtêshet beêrev Yom Hakipurim kedê lecayem mits-
vat dacá min hadacá. Veachad assar samanim háyu váh, veêlu hen: 1. hatsori, 2.
vehatsipôren, 3. vehachelbená, 4. vehalevoná, mishcal shiv’im shiv’im manê, 5.
mor, 6. uctsiá, 7. veshibôlet nerd, 8. vecharcom, mishcal shishá assar shishá assar
manê, 9. hacosht shenem assar, 10. kilufá sheloshá, 11. kinamon tish’á, borit
carshiná tish’á cabin. Yen cafrissin sein telat vecabin telatá.

          Comentários          

97. O peso total das especiarias contidas na oferenda de incenso,


para o ano todo, era de 368 manim (singular: manê).
98. A cada dia um total de um manê era queimado no Mizbêach
Hapenimi (altar interno).
99. No Yom Kipur o cohen gadol (sumo sacerdote) trazia o incenso
para dentro do Côdesh Hacodashim (Santo dos Santos – o lugar mais
sagrado dentro do Templo, onde o cohen gadol, e apenas ele, podia entrar
somente no dia do Yom Kipur).
100. Contar os ingredientes nos dedos demonstra a importância que
é atribuída a cada um deles. É também uma ajuda para a concentração.
101. O restante dos ingredientes, começando de borit carshiná (lixívia
de carshiná) não estão incluídos na soma das especiarias. Seu propósito
era somente realçar o incenso.
102. Uma seá é equivalente a seis cabin (singular: cav). Conseqüen-
temente, 21 cabin.

SidurCholTransliterado 31a300.p65 89 26/6/2009, 12:11


Shachrit 90

E se não encontrar vinho do Chipre, que seja trazido vinho branco ve-
lho; um quarto (de um cav) de sal de Sodoma103 e uma diminuta quan-
tidade de maalê ashan. Rabi Natan, o babilônio, disse: “(Ele acrescenta-
va) também uma pequena quantidade de resina do Jordão. Se acres-
centou a ela mel104, ficou inválida. E se omitiu qualquer uma das espe-
ciarias, é passível da pena de morte.
Raban Shim’on - Rabi Shim’on, filho de Gamliel, diz: que o bálsa-
mo é a seiva que goteja das árvores de bálsamo. E para que se emprega
lixívia (sabão) de carshiná? Para friccionar (lustrar) o cravo, para que
fique belo. Para que se emprega o vinho de Chipre? Para impregnar os
cravos, a fim de que (o cheiro) seja intenso. Mas não será “mê
ragláyim”105 mais apropriado para isto? Entretanto, não se traz “mê
ragláyim” ao Templo por causa da honra106.
Tanyá - Foi ensinado: Rabi Natan disse: “Quando (o cohen) pila-
va, dizia107 ‘pila-o muito fino, muito fino pila-o’, porque a voz (humana)
é benéfica para as especiarias. Se misturou somente a metade (da quan-
tidade exigida)108, era válido, mas quanto a um terço ou um quarto, não
temos tradição (não sabemos se o ketôret é válido ou não).

SidurCholTransliterado 31a300.p65 90 26/6/2009, 12:11


91 Shachrit

Veim lô matsá yen cafrissin mevi chamar chivar atic. Mêlach sedomit rova, maalê
ashan col shehu. Ribi Natan Habavli omer, af kipat Hayarden col shehi. Im nátan
báh devash pessaláh, veim chisser achat micol samamaneha chayav mitá.
Raban Shim’on ben Gamliel omer, hatsori enô elá sheraf hanotef meatsê
haketaf. Borit carshiná lemá hi váa, kedê leshapot báh et hatsipôren kedê
shetehê naá. Yen cafrissin lemá hu vá, kedê lishrot bô et hatsipôren kedê shetehê
azá. Vahalô mê ragláyim yafin láh, elá sheen machnissin mê ragláyim Bamicdash
mipenê hacavod.
Tanyá Ribi Natan omer, keshehu shochec omer hadec hetev, hetev
hadec, mipenê shehacol yafê labessamim. Pitemáh lachatsain kesherá, leshalish
ulravia lô shamánu.

          Comentários          

103. Isto é, sal do Yam Hamêlach (Mar Morto).


104. Ou qualquer substância doce.
105. Mê ragláyim é traduzida literalmente como “águas dos pés” e
refere-se à urina. O Col Bô, entretanto, traduz mê ragláyim como águas de
uma nascente chamada Ragláyim.
106. De acordo com Col Bô (veja comentário anterior) era falta de
respeito trazer águas da nascente Ragláyim para dentro do Templo, pois
as pessoas entravam com seus pés dentro da água e costumavam lavar
roupas ali.
107. O supervisor dizia a quem moía as especiarias.
108. 184 manim em vez de 368.

SidurCholTransliterado 31a300.p65 91 26/6/2009, 12:11


Shachrit 92

Rabi Yehudá diz, esta é a regra: se (foi composta) em sua proporção cor-
reta, então é válida a metade (da quantidade); mas se omitiu alguma
das especiarias, é passível da pena de morte.
Tanê var Capará - Bar Capará ensinou: uma vez a cada sessenta
ou setenta anos acumulavam-se as sobras à metade do total (requerido
por ano)109. E também ensinou Bar Capará: se acrescentasse a ele (ao
incenso) uma mínima quantidade110 de mel, ninguém poderia supor-
tar seu (delicioso) aroma. Por que (então) não se mistura mel a ele?
Porque a Torá ordenou: “Pois qualquer fermento ou mel não podereis
queimar como oferta feita no fogo, a Hashem”.
Hashem Tsevaot - Hashem dos Exércitos está conosco, nossa for-
ça e nosso refúgio, é o Deus de Yaacov, sela. Ó Hashem dos Exércitos!
Feliz é o homem que confia em Ti. Ó Hashem, salva-nos! Que o Rei nos
responda no dia em que nós chamarmos. Que sejam agradáveis a Ha-
shem as oferendas de Yehudá e Yerushaláyim, como nos dias de outrora
e como nos anos primevos.

SidurCholTransliterado 31a300.p65 92 26/6/2009, 12:11


93 Shachrit

Amar Ribi Yehudá zê hakelal, im kemidatáh kesherá lachatsain, veim chisser achat
micol samamaneha, chayav mitá.
Tanê var Capará, achat leshishim ô leshiv’im shaná hayetá vaá shel
shiráyim lachatsain. Veod tanê var Capará, ilú hayá noten báh cortov shel devash
en adam yachol laamod mipenê recháh. Velama en mearevin báh devash, mipenê
Shehatorá amerá, ki chol seor vechol devash lô tactíru mimênu ishê Ladonay.
Adonay Tsevaot imánu, misgav lánu Elohê Yaacov sela. Adonay Tsevaot,
ashrê adam botêach Bach. Adonay hoshia hamêlech yaanênu veyom cor’ênu.
Vearevá Ladonay minchat Yehudá Virushaláyim, kimê olam uchshanim
cadmoniyot.

          Comentários          

109. Conforme mencionado acima, três manim de incenso eram


postos de lado para a oferenda de incenso no Yom Kipur. Destes três manim,
o cohen gadol usava somente dois punhados e deixava sobras. As quantida-
des que sobravam acumulavam-se todos os anos, e após 60 ou 70 anos,
dependendo do tamanho do punho dos cohanim, elas eram suficientes
para a metade da exigência anual. Quando isto ocorria, os cohanim mistu-
ravam somente metade da exigência anual para completar o necessário.
110. Um cortov é equivalente a 1/64 de um log, mas aqui representa
uma medida diminuta.

SidurCholTransliterado 31a300.p65 93 26/6/2009, 12:11

Você também pode gostar