Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PROVISORIO
1a
Fevereiro 2013
P190 #66001
Capítulo 1
GENERALIDADES
e
REGRAS DE
SEGURANÇA
1 – GENERALIDADES e REGRAS DE SEGURANÇA
P190 #66001
P190 #66001
Sumário .............................................................................................................................................. página
1.7 Extintor 10
1.8 Medidas gerais de segurança para o pessoal 11
1.8.1 Precauções contra incêndios 11
P190 #66001
1 Generalidades e regras de segurança
1.1 Generalidades
As máquinas MATISA são fruto de uma longa experiência, de pesquisas e de um desenvolvimento
contínuo. O know-how assim adquirido é a garantia de uma fabricação de máquinas de longa duração de
vida e de alta confiabilidade.
As condições essenciais para se obter uma taxa de disponibilidade elevada e uma utilização otimizada
são o respeito das instruções contidas neste manual e um nível de treinamento elevado das pessoas que
venham a operar esta máquina. A aplicação das recomendações nele contidas garantirá uma operação
racional de sua máquina.
No entanto, isso também implica na detecção rápida e na eliminação de pequenas avarias.
MATISA Matériel Industriel S.A MATISA S.p.a. MATISA Japan Co., Ltd.
2, rue de l'Arc-en-Ciel Via Ardeatina Km 21 JR Hatchobori Bldg, 8F
Case postale I-00040 Pomezia 3-25-10 Hatchobori Chuo-ku
CH-1023 Crissier 1 Santa Palomba (RM) Tóquio 104-0032
FRANÇA BRASIL
MATISA S.A.S MATISA do Brasil Ltda
9, rue de l’Industrie Rua Gelu Vervloet dos Santos, n° 500
Z.I. Les Sablons F-89100 Sens Ed. Omni Office 1206/1207 - Jardim Camburi
Tel.: +33-386 95 83 35 CEP 29090-100 Vitoria – ES Brasil
Fax: +33-386 95 36 94
e-mail: matisa@matisa.fr F Central +55 27 3315 9103 / Fax +55 27 3317 4779
e-mail: matisa@matisadobrasil.com.br
Cada capítulo inicia com um sumário detalhado e é, além disso, subdividido em uma numeração
progressiva.
A máquina completa, ao ser entregue, comporta também peças de fornecedores externos. Assim,
recomendamos que tome ciência também das instruções particulares desses fornecedores.
Após a fase de treinamento, este manual constituirá também uma ajuda preciosa para seu trabalho, a
utilização e a conservação da máquina.
As imagens contidas no presente manual são unicamente representativas, e algumas delas podem
divergir ligeiramente de sua máquina.
As instruções de utilização não substituem o treinamento do operador. Tenha em mente que estas
instruções foram elaboradas como material de apoio para usuários treinados.
P190 #66001
1.3 Indicações referentes à garantia MATISA
Todas as medidas úteis referentes à qualidade e à segurança foram tomadas pela MATISA para que esta
máquina proporcione satisfação total.
A MATISA é responsável por eventuais defeitos conforme definição contratual.
Nesse sentido, desejamos novamente chamar sua atenção para os seguintes pontos:
As instruções deste manual devem ser escrupulosamente respeitadas. Elas contribuem para garantir
uma qualidade trabalho, uma fiabilidade e uma duração de vida otimizada da máquina, bem como a
segurança exigida durante o trabalho.
Bateria.
Combustível.
Óleo do redutor.
Óleo hidráulico.
Mangueiras hidráulicas.
Cabos elétricos.
Elementos eletrônicos.
Monitores com tubo catódico.
P190 #66001
1.5 Medidas gerais de segurança
Observação importante.
Perigo de
Atenção, perigo Perigo elétrico
esmagamento
Acesso proibido a
Proibido fumar pessoas não Extintor
autorizadas
A máquina comporta
Proibido levantar a
Freio de imobilização dois freios de
máquina neste local
imobilização
Suspensão ou Localização dos Levantar pelos quatro
levantamento, com ou pontos de elevação pontos, com ou sem
sem elementos de para levantar a
rolamento, por uma máquina com uma os elementos de
extremidade grua. rolamento.
Nota: alguns destes pictogramas podem não se encontrar na máquina objeto do presente manual de
instruções.
no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 9
1 – GENERALIDADES e REGRAS DE SEGURANÇA
P190 #66001
1.7 Extintor
Em cada cabine da máquina há um extintor.
Ele deve permanecer no local previsto, e ser submetido periodicamente aos controles de validade
estipulados pela legislação do país de utilização da máquina!
Controlar:
1. Se ele se encontra no local previsto.
2. A data do último controle.
3. A presença e o estado do mecanismo de disparo.
P190 #66001
1.8 Medidas gerais de segurança para o pessoal
Assegurar-se de que as instruções dadas a outras pessoas sejam executadas, e que estas
últimas confirmem essa execução.
A máquina deve ser utilizada unicamente por pessoas especialmente treinadas para seu uso.
Nunca trabalhar com uma máquina em mau estado (por exemplo, com elementos danificados,
vazamentos de óleo, ruídos anormais, etc.)
A máquina não pode em hipótese alguma ser rebocada, empurrada ou chocada quando o
sistema de movimentação hidrostático estiver acoplado. Além disso, é altamente
recomendado que todos os eixos sejam desengrenados em cada estacionamento, na
ausência de tripulação.
O material e os aparelhos devem sempre ser colocados no solo de maneira que não possam
ser arrastados por outros veículos ferroviários.
Em caso de acidente ocorrido com a máquina, uma inspeção pelo fabricante é necessária.
P190 #66001
1.10 Medidas gerais de segurança para a manutenção
Nota: Esta tabela deve ser utilizada na ausência de outras indicações específicas neste manual de
instruções.
P190 #66001
Índice .......................................................................................................................Página
2 DESCRIÇÃO TÉCNICA 5
2.1 Breve descrição 5
2.1.1 O trem P190 é composto por quatro veículos diferentes 5
P190 #66001
2 DESCRIÇÃO TÉCNICA
As unidades 2, 3 e 4 estão ligadas por rótulas esféricas, que permitem obter uma entidade
articulada segundo as exigências UIC e européias. A unidade é independente e é acoplada por
engate.
Para assegurar o transporte dos dormentes do vagão de transporte para o trem P190 e vice-
versa, existe um pórtico encarregado de manipular os dormentes.
Esta nota trata somente do trem P190, os outros vagões e os pórticos são tratados por outras
notas de instruções.
O vagão WES é utilizado principalmente para recolher as fixações desmontadas. Para esse
efeito, está equipado com um transportador magnético e uma caixa de armazenamento.
Dois operadores colocados por baixo do WES são responsáveis pela centragem das fixações no
meio da via antes da sua recolha pelo transportador magnético.
Um operador colocado depois do transportador controla a recolha das fixações e se assegura de
que as fixações estão desmontadas.
Dois arados laterais permitem que o lastro seja retirado sobre o lado da via.
O vagão está equipado de truques motorizados.
Uma unidade de alimentação aciona um gerador.
2.1.1.2 Vagão WM
Novos dormentes
NT
Velhos Dormentes VT
O vagão WM trata da manutenção dos dormentes. Ele está equipado com um transportador
para manipular os dormentes velhos e os dormentes novos.
Diferentes pinças de comando hidráulico situadas sob o chassis permitem igualmente a
manipulação dos novos e dos velhos trilhos.
Em circulação no canteiro de obras, a retaguarda do WM é elevada por meio de um trenó que
rola sobre os dormentes onde os trilhos serão colocados.
O grupo de trabalho está acoplado ao WM por uma rótula esférica.
O WM está acoplado ao WF por uma rótula esférica.
O WM está equipado de um truque motor e de um truque portador.
O grupo de trabalho que é um elemento essencial do trem de renovação P190, está equipado
com diversos elementos para a remoção dos dormentes velhos (roda de remoção e corno de
remoção), o tratamento do lastro (escavadeira dinâmica) e o assentamento dos dormentes
novas.
P190 #66001
O grupo de trabalho está acoplado ao vagão WM por uma rótula esférica.
A parte dianteira do grupo de trabalho está suspensa por dois cilindros hidráulicos ligados ao
WM.
A retaguarda está suspensa num cilindro ligado ao WM.
Quando o trem P190 está em comboio ou em deslocamento, o grupo de trabalho deve ser
levantado e fixado nessa configuração.
2.1.1.4 Vagão WF
P3/P4 P1
Dormentes novos e P2 Potência
velhos Trilho novo
2.2.3 Transmissão
Tipo .................................................................................................................hidrostática
Com a velocidade de trabalho..................................................................................sobre 8 eixos
P190 #66001
Truques .....................................................................................................................1, 2, 3, 5
Caixa de transmissão de bombas hidráulicas .....................................................TECHNODRIVE
Tipo ...................................................................................................................... AM 450
Transmissão hidrostática, 2 bombas hidrostáticas com fluxo variável, tipo .......................HA 135
Bomba hidráulica de emergência no vagão WF .....................................electro-hidráulica, HX14,
………...... . ....................................................................................11 kW, 380 V AC, 1500 RPM
Bombas de trabalho ......................................................... 3 bombas de fluxo variável, tipo HB 71
Truque 1 2 3 4 5
Truque 1 2 3 4 5
Eixo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 - 12
13 - 14
15 - 16
17 - 18
19 - 20
9 - 10
1-2
3-4
5-6
7-8
Caixa de eixos
P190 #66001
O trem P190 repousa sobre cinco truques com dois eixos. Os truques são desenhados e
construídos segundo as especificações UIC.
O truque 4 compreende um bloqueio de suspensão.
Os eixos correspondem às novas recomendações e são equipados com rodas monobloco cujo
diâmetro é 920 mm no estado novo, que podem ser recondicionadas até o diâmetro de 870 mm
por reperfilagem.
2.3.1 Reboque
• Desacoplar todos os redutores de eixos de todos os truques motores.
2.3.2 Imobilização
• Desacoplar todos os redutores de eixos de todos os truques motores.
• Aplicar os freios de imobilização
• Segurar o trem com calços de bloqueio nas duas direções
2.3.3 Separação
• Colisão estritamente proibida!
• A passagem sobre montículos de separação, rampas de lançamento, freios de
via e outros dispositivos em posição ativa são estritamente proibidos.
A máquina está equipada com 2 freios de imobilização utilizados quando está estacionada. O
freio de estacionamento é ativado por um volante situado na proximidade dos truques 2 e 5. A
força de frenagem é transmitida aos calços do freio por dois cabos.
P190 #66001
2.4.1.4 Compensação do desgaste das sapatas dos freios
Os cilindros do freio possuem um dispositivo automático para a compensação do desgaste dos
calços do freio.
2.4.2 Transmissão hidrostática
2.4.2.1 Princípio de funcionamento da transmissão hidrostática
O trem P190 está equipado com um motor a diesel que aciona uma bomba hidrostática HA145.
Esta está ligada a dois truques motorizados para as velocidades de 0 a V1.
Os 2 motores hidráulicos instalados em cada truque têm uma capacidade variável controlada por
eletro-válvulas.
Estes motores hidráulicos estão instalados em pinhões redutores de eixo, para lhes transmitir a
força de transmissão, por meio de um acoplamento elástico com gancho.
Os redutores de eixo devem ser desacoplados de modo a separar o eixo do motor hidráulico
durante o reboque.
Uma alavanca de avanço que controla o fluxo e a direção das diferentes bombas hidrostáticas
está instalada na cabine P3.
Os circuitos de transmissão hidrostática são circuitos fechados, a maioria do fluxo que sai dos
motores de transmissão é re-aspirado pelas bombas sem passar através do reservatório.
Podem ser selecionadas diferentes velocidades usando os sensores da cabine P3.
Velocidade 0: Trata-se da velocidade de trabalho quando se utiliza a máquina no canteiro de
obras. Os 6 motores hidráulicos instalados nos truques 1, 2, 3 e 5 acionam os 6 eixos
correspondentes. Os motores hidráulicos estão na sua capacidade máxima. Esta configuração
dá uma velocidade progressiva lenta : (até 800 m/h) mas a força de tração é muito elevada.
Velocidade V1: Trata-se da velocidade de deslocamento quando se utiliza a máquina no
canteiro de obras . Os 8 motores hidráulicos instalados nos truques motorizados 1, 2, 3 e 5
acionam os 8 eixos correspondentes. Os motores hidráulicos estão na sua capacidade mínima.
Esta configuração permite uma velocidade progressiva mais elevada (até 2000 m/h) mas
fornece a força de tração mais baixa.
Atenção
Cada vez que a máquina é rebocada ou empurrada, assim como no estacionamento, é
imperativo liberar os redutores do eixo (desengatar eixos).
Seguir as instruções do Capítulo 3, anexo -I-.
MOTOR WF
Truque 1 Truque 2
HE48.2
HE48.1
Truque 3 Truque 5
Quando se efetua o arranque do motor a diesel, uma bomba chamada bomba auxiliar, no interior
da bomba HÁ 145, aspira ao óleo do reservatório hidráulico para sobre-alimentar o circuito
hidrostático. Esta pressão de sobrealimentação (reforço) com cerca de 30 bares, evita a
cavitação do circuito hidrostático e permite conduzir o elemento da bomba principal.
O elemento da bomba principal tem um fluxo variável e é bidirecional, o que permite à máquina
ser deslocada nas duas direções e com a velocidade desejada.
Esta bomba hidrostática possui 2 válvulas multifunções que possuem as seguintes funções :
• Permitir ao circuito que seja sobre-alimentado pelas válvulas anti-retorno integradas
P190 #66001
• Limitar a pressão do circuito principal colocando o disco de regulação da bomba em zero
quando a pressão máxima é atingida
• Estimular a válvula quando a pressão é 30 bares mais elevada que a pressão nominal
máxima
• Conectar os orifícios A e B da bomba com um desaparafusamento ligeiro da válvula
multifunções.
O trem P190 está igualmente equipado com divisores de fluxo de modo a separar o fluxo de óleo
para cada motor hidráulico, uma válvula de substituição de óleo combinada com um radiador
para refrigerar o óleo.
2.4.3 Hidráulico
2.4.4 Cabines
O trem P 190 é fornecido com três cabines.
Cabine P1 :
A cabine P1 está dividida em 2 seções distintas separadas por uma porta :
A seção da retaguarda contém a unidade de alimentação constituída pelo motor a diesel, as
bombas hidráulicas e hidrostáticas, o gerador e o reservatório hidráulico.
A seção dianteira contém vários armários elétricos.
Um operador deve controlar com intervalos regulares as informações fornecidas por estes
sistemas.
O armário elétrico que controla o arranque do motor e dos circuitos de 380 V AC encontra-se
igualmente na seção dianteira da cabine P1.
A seção dianteira contém vários armários elétricos.
Um operador deve controlar com intervalos regulares as informações fornecidas por estes
sistemas.
O armário elétrico que controla o arranque do motor e dos circuitos de 380 V AC encontra-se
igualmente na seção dianteira da cabine P1.
Cabine P2 :
A cabine P2 está ocupada pelo operador que controla o posicionamento dos trilhos novos sobre
os dormentes novos.
Cabine P3-4:
A cabine P3-4 está ocupada por dois operadores.
O operador de P3, que se senta à esquerda da cabine, controla o transporte dos dormentes
novos nos transportadores, o assentamento dos dormentes novos e a observação da esteira da
máquina (trenó) por meio de câmaras e de monitores de vídeo.
P190 #66001
Unidade de alimentação CAT
O grupo de trabalho do trem P190 é composto por diferentes elementos para manipular os
dormentes e tratar o lastro.
Ele está igualmente equipado com ferramentas e rolos que seguram os trilhos de modo a não
entrarem no gabarito do trilho adjacente.
A posição do grupo de trabalho em relação ao chassi da máquina é controlada manualmente e
permite um posicionamento preciso da nova via, bem como a possibilidade de modificar os
parâmetros da via em relação à via antiga.
P190 #66001
2.4.6 Remoção dos dormentes
P190 #66001
Este sensor de proximidade permite ao empurrador empurrar o dormente sobre o
transportador VT 1.
B 446.3 Sensor de proximidade por indução para o empurrador na posição frontal.
Este sensor de proximidade pára o movimento frontal do empurrador de remoção e
permite o retorno do empurrador, a retração e o abaixamento dos braços de
remoção
B 446.7 Sensor de proximidade por indução para o empurrador na posição para trás.
Este sensor de proximidade pára o movimento para trás do empurrador do
dormente.
A partida do ciclo de remoção é determinada pelo operador de P 4 com o manipulo S440.17,
que se encontra no posto P4.
5. Empurrar o dormente
• Empurrador de dormente para a frente B446.3 =1
Nota importante
Escavadeira dinâmica
P190 #66001
2.4.8 Os componentes de assentamento
Guia de Dispositivo de
dormentes posicionamento
de dormentes
Freio de
dormentes
Dedos de
assentamento Braço de
assentamento ou
quadro de
O assentamento de dormentes novos é assegurado por diversos elementos: assentamento
A distância medida pelo encoder é reposta em zero após cada ciclo de levantamento do
dispositivo de posicionamento do dormente.
Fase 1:
Fase 2:
Fase 3:
Os braços de assentamento abrem quando a máquina tiver percorrido uma distância equivalente
ao valor regulado na visualização A 501.19, posição 7, P 3, a partir do ponto em que o dormente
precedente foi posicionado. O valor é definido pelo operador de P3.
P190 #66001
Fase 4:
Quando os braços de assentamento baixam, o freio sobe e o transportador entra em
funcionamento.
Fase 5:
Quando o ciclo inicia de novo (fase 2), o dispositivo de posicionamento puxa o dormente.
Quando a distância percorrida pela máquina indicada no display A 501.19, posição 5, é igual ao
ajuste exibido em A 501.19, posição 9:
• O dispositivo de posicionamento do dormente está levantado
• A distância do percurso é reposta automaticamente em zero
Quando a distância percorrida pela máquina indicada no display A 501.19, posição 5, é igual ao
ajuste exibido em A 501.19, posição 8:
• O dispositivo de posicionamento do dormente está baixado.
Atenção
Os sensores de proximidade indutivos estão no estado 0 quando não detectam e no estado 1
quando detectam. (O LED correspondente no BIVIATOR acende quando detecta).
P190 #66001
2.4.8.4 Sequência de assentamento de dormentes
Posição inicial:
• Freio em baixo
• Dedos de assentamento extraídos B409. 11/15=1
• Braços de assentamento em baixo B412. 7=1
6. Levantamento do dispositivo de
posicionamento de dormente Distância percorrida
(regular subida de posicionador)
7. Abaixamento do dispositivo de
posicionamento de dormente Distância percorrida
(consignar descida de posicionador)
Durante a renovação da via, o guiamento da máquina é assegurado pelo trenó (com truque 4)
colocado na via velha e pelo truque 5 colocado na via nova.
As posições do dispositivo de assentamento em relação à posição da rótula de acoplamento
WF-WM, os pontos do pivô dos truques e os trenós asseguram todos que o posicionamento dos
dormentes novas está precisamente no ponto em que os dormentes velhos são retirados.
O trem de renovação de via P190 reproduz precisamente a via velha, independentemente de se
tratar de uma linha direita ou curva.
O trem de renovação de via P190 foi concebido para utilização com um raio mínimo de 250 m e
uma inclinação máxima 180 mm.
O trem P190 está equipado com 8 pinças para a manipulação dos trilhos:
A pinça 4 é uma pinça para levantar o trilho velho, ela é utilizada unicamente quando um trilho
A pinça 4 é uma pinça para levantar o trilho velho, ela é utilizada unicamente quando um trilho
está colocado na pinça 3.
Ela pode ser igualmente utilizada para manipular trilhos novos.
Um elevador de trilho (saca-trilho) colocado entre a pinça 2 e a pinça 3 permite levantar o trilho
novo.
P190 #66001
Velho trilho: Pinça 6
Porca de segurança
Diferentes elevadores de trilho estão instalados no trem P190, eles levantam os trilhos da
plataforma para posicioná-los sobre as pinças.
Elevadores de trilho
O trem P190 está equipado com dois tipos diferentes de transportadores paro dormentes. Os
transportadores NT, em número de quatro, alimentam o dispositivo de assentamento com
dormentes novas.
Os transportadores VT, em número de três, evacuam os dormentes velhos.
NT1
NT2
NT3 NT4
VT3 VT2 VT 1
P190 #66001
2.4.12.1 Função dos sensores de proximidade NT 1 a NT 4
B 412.7 Sensor de proximidade indutiva que detecta quando a estrutura pára na posição
inferior.
B 412.11 Sensor de proximidade indutiva que detecta quando a estrutura pára na posição
superior.
Atenção
Os sensores de proximidade indutivos estão no estado 0 quando não detectam e no estado 1
quando detectam. (O LED correspondente no BIVIATOR acende quando detecta).
Nesta sequência, os sensores de proximidade B425. 3 e B425.6 devem ser substituídos pelo sensor de
proximidade B425.9 em caso de deposição de dormente em aço.
P190 #66001
2.4.13.1 Função dos sensores dos transportadores de dormentes velhos
B452.18 B451.12
B452.9 B451.3 B451.8
A plataforma VT 3 é levantada pelo operador da grua de pórtico por meio de um controlo remoto
ou manualmente pelo operador da estação P5.
4. Transportador V4 conectado
• Dormentes no transportador VT 4 B452.18 = 1
5. Transportador V4 desconectado
• Dormente sob detector B452.18 B452.18 = 0 após temporização
• Dormente sob detector B452.9 B452.9 = 0
9. Transportador V4 conectado
• Dormente em B451.3 B451.3 = 0 após temporização
Atenção
P190 #66001
2.4.14 Os trilhos de rodagem do pórtico
O trem de renovação de trilho P190 está equipado com trilhos de rolagem da grua de pórtico
que podem ser ajustados na largura em conformidade com os vagões transportadores de
dormentes acoplados no trem P190:
Para a segurança do pessoal, os trilhos de rolagem da grua de pórtico estão protegidos com
proteções.
Características dos trilhos de rolagem da grua de pórtico:
• Largura: .................................................................................................................. 2'930 mm
• Altura: ................................................................................................................... 1'380 mm
Um reservatório de combustível com a capacidade de 530 litros está instalado no vagão WF,
sob a cabine P1. Este reservatório de combustível fornece o combustível para o motor WF.
Um reservatório de combustível com a capacidade de 300 litros está instalado em cada grua de
pórtico P20TR-P.
Cada reservatório está equipado com uma pequena bomba manual para evacuar a água de
condensação, um respiradouro que evita o derrame do combustível no caso de inversão do
reservatório e um indicador de combustível.
Cada reservatório de combustível pode ser cheio diretamente a partir de um reservatório de
combustível usando uma pistola, para isso os reservatórios de combustível estão equipados
com uma tampa de combustível fechada com uma chave.
No reservatório WF, está instalada uma pequena bomba de combustível para fornecer
combustível para o dispositivo de aquecimento da cabine P1.
O enchimento dos diferentes reservatórios de combustível é assistido por um dispositivo
eletrônico (FAFNIR) que é constituído por um controlador de nível instalado no topo de cada
reservatório de combustível e um relé de segurança especial.
2.4.15.2 Enchimento de WF
P190 #66001
Os cartões ICP 03 e ZP 698 em combinação com a roda de medição instalada no lado esquerdo
perto do grampo 2 do trem P190, permitem um controle preciso da distância percorrida pela
máquina e, por conseguinte, o espaçamento correto dos dormentes.
2.4.17.3 Baterias
Duas baterias de 12 volts conectadas em série estão
instaladas perto do motor a diesel.
Estas baterias alimentam o circuito de 24 volts da máquina.
As baterias WF estão situadas no lado direito da cabine P1.
P190 #66001
2.4.21 Buzinas
O trem P190 é fornecido com uma buzina pneumática UIC. Podem ser selecionados dois sons
diferentes, em função da cor do sensor que é pressionado para ativar as buzinas:
No canteiro de obras, quando um trem passa ao lado do trem P190, o trem P190 deve ser
parado por razões de segurança. A ativação desta buzina antes de o trem P190 parar registra
este evento no registrador de eventos situado na cabine P4.
Favor notar que quando o operador P3 reinicializa os STOP de avanço, as sirenes elétricas são
ativadas para sinalizar que a máquina vai começar a se movimentar.
P190 #66001
Índice Página
3 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 7
3.1 Notas importantes para os usuários das máquinas e
equipamento da MATISA 7
3.2 Medidas de segurança no canteiro de obras 8
3.2.1 Explicação dos sinais usados nestas instruções 9
3.2.2 Explicação dos sinais afixados na máquina 9
P190 #66001
3.6 Operação da máquina 68
3.6.1 Precauções a tomar antes de colocar o motor a diesel em funcionamento 68
3.6.2 Arranque do motor com temperaturas baixas 68
3.6.3 Pressurização do circuito hidráulico de trabalho 69
3.6.4 Despressurização do circuito hidráulico de trabalho 69
3.6.5 Frenagem da máquina 69
3.6.5.1 Usando os freios de serviço 69
3.6.6 Engrenar as engrenagens de redução axial (acoplamento) 69
3.6.7 Desengrenar as engrenagens de redução axial (acoplamento) 70
3.6.8 Movimentar a máquina 70
3.6.9 Parar o avanço da máquina 70
3.6.10 Parar a máquina 71
3.6.11 Estacionar a máquina 71
3.6.12 Rebocar a máquina 72
3.6.13 Procedimento para iniciar o ciclo de remoção dos dormentes antigos e dos
transportadores VT 73
3.6.14 Procedimento para iniciar o novo ciclo de assentamento e os transportadores NT73
3.6.14.1 Reencher a caixa de assentamento 74
3.6.14.2 Assentamento dos 2 primeiros dormentes no modo manual 74
3.6.14.3 Iniciar o ciclo automático 74
3.6.15 Uso da unidade de emergência hidráulica 74
3.6.15.1 Uso da unidade de emergência FW 75
3.6.15.2 Uso das unidades de emergência durante a manutenção 75
P190 #66001
3 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
3.1 Notas importantes para os usuários das máquinas e
equipamento da MATISA
• A utilização do equipamento pode estar associada a certos perigos se as seguintes
regras não forem observadas.
Princípio:
Todas as atividades relacionadas com a operação, manejo, reparação ou manutenção devem
ser executadas de modo a evitar os riscos potenciais de acidente, STOP ou outros danos.
• A máquina só deve ser usada por pessoal com a competência necessária para poder
operá-la em total segurança.
• O pessoal operador deve ter recebido treinamento adequado em relação aos pontos
que requerem observação, para evitar todos os riscos resultantes do trabalho em
canteiros de obras ferroviárias e/ou com uma máquina da instalação.
• O pessoal deve satisfazer todas as normas de segurança, limpeza, proteção do
ambiente e prevenção de acidentes em vigor no local de operação da máquina.
• O pessoal deve possuir a experiência profissional necessária para operar a máquina.
• O pessoal/proprietário/usuário da máquina é responsável pelo cumprimento de todos
os regulamentos de segurança. Ele deve assegurar, em todos os momentos, o reforço
das medidas de segurança para evitar os riscos de acidentes, STOP ou outras
deteriorações.
Os riscos potenciais a evitar incluem:
• Riscos associados com o tráfico ferroviário.
• Riscos associados com a alimentação de corrente elétrica na linha de contato
aéreo, equipamento ou outras instalações.
• Riscos associados com as peças em movimento da máquina ou equipamento da
linha férrea.
• Riscos associados com o transporte, carga, elevação ou baixamento dos
elementos.
• Fugas de combustíveis, óleos, gás, etc. e riscos associados.
• Fraturas das peças de transporte e riscos associados.
• Riscos associados com temperaturas elevadas em certos elementos.
• Fogo e riscos associados.
• Poluição e riscos associados.
• Objetos em queda.
• Outros riscos resultantes de lesões físicas (contusões, fraturas, cortes,
queimaduras, envenenamento e outras lesões).
• Todos os outros riscos.
• O pessoal/proprietário/usuário da máquina é responsável em todos os momentos pela
garantia rigorosa de que o espaço livre de trabalho não é atravessado nem por
elementos do equipamento usado, nem por partes da linha férrea ou pessoas
presentes no lugar de trabalho. Se existir risco de atravessar o espaço de trabalho,
devem ser tomadas medidas adequadas e satisfatórias para garantir a segurança, em
conformidade com as pessoas responsáveis pela administração da infra-estrutura
ferroviária.
P190 #66001
• Avisos de STOP e calços de frenagem colocados na parte dianteira e na parte traseira
da máquina.
• Antes de colocar novamente a máquina em funcionamento após trabalho de
manutenção substancial ou período de armazenamento longo, controlar o estado da
máquina, muito em particular todos os sistemas de aviso e o sistema de frenagem.
• Se for necessário mover a máquina para a posição de trabalho, trave todos os
dispositivos usando ganchos ou pinos de travamento e fixando com correntes de
segurança.
• Observar as precauções normalizadas contra acidentes. Assegure-se de que os
extintores são sujeitos a inspeção regular periódica.
• Tome todas as medidas necessárias para evitar acidentes.
• Tome todas as medidas necessárias para evitar riscos.
3.2.1 Explicação dos sinais usados nestas instruções
• Nota importante
• Risco de explosão
• Risco de esmagamento
P190 #66001
• Proibido atravessar montículos de separação
• Localização do extintor
• Localização dos pontos de elevação para elevar a máquina com uma grua
Nota: Alguns destes sinais podem não ser usados na máquina abrangida por estas instruções.
Com a ajuda da caixa de comando WES-5, é possível regular hidraulicamente a abertura destes
arados de lastro, com uma posição que, segundo a tabela 3.3.2, é exatamente simétrica ao
centro da via.
AVISO
- PERIGO!
O não respeito pelas
direções das
configurações
mencionadas mais acima
pode causar
lesões graves!
P190 #66001
3.4 Painéis de controle e alavancas de controle
3.4.1 Caixas de STOP de emergência no trem P190
As caixas de emergência estão situadas em cada canto do trem P190 e na área de cada
conexão inter-veículo.
Os botões de pressão desta caixa podem, em caso de emergência, parar todos os movimentos
e o avanço do trem P190 ou ativar as buzinas.
Favor notar que cada estação e cabine de trabalho são fornecidas com botões de pressão de
emergência, botões de pressão de buzina e botões de pressão de STOP de avanço.
H171.5 H170.5
Nota importante:
Existe uma caixa com uma lâmpada verde e uma lâmpada vermelha na retaguarda do grupo de
trabalho.
A lâmpada vermelha indica que a máquina está funcionando com ciclo automático.
Por razões de segurança, ninguém deve subir para o grupo de trabalho ou
intervir no grupo de trabalho.
A lâmpada verde indica que o ciclo automático foi desconectado. O operador pode subir para o
grupo de trabalho ou intervir no grupo de trabalho.
Antes de subir para o grupo de trabalho ou intervir no grupo de trabalho, pressionar um dos
interruptores de STOP do ciclo automático da caixa GT24 ou GT25 e retirar a chave, que deve
ser guardada pelo operador, para evitar a partida inoportuna do ciclo.
P190 #66001
3.4.2 Painéis de controle e alavancas de controle WES
P190 #66001
3.4.2.2 WES5D – Arados laterais WES
P190 #66001
3.4.2.4 Caixa de controle de abastecimento de combustível WES12
P190 #66001
3.4.3.1 ERT, caixa de controle para levantar / baixar encoder
S 191.9 Manipulo de comando para levantar-baixar
encoder
S191.9
P190 #66001
3.4.3.3 CP 1 D, caixa de controle direita para pinças 1 e 2
Nota: Não é possível operar a máquina P190 quando esta caixa de controle ou a base de
encaixe não estão inseridas.
Os monitores de segurança de STOP de avanço e de STOP de emergência não podem ser
reinicializados quando esta caixa de controle ou a base de encaixe não estão inseridas.
P190 #66001
3.4.3.5 CP 3 G, caixa de controle esquerda para pinça 3
P190 #66001
3.4.3.7 CP 5 G, caixa de controle esquerda para pinça 5
P190 #66001
3.4.4 Caixas de controle de grupo de trabalho GT
P190 #66001
3.4.4.2 PGT1-D, caixa de controle direita para os componentes de remoção
P190 #66001
3.4.4.4 PGT2-D, caixa de controle direita para os componentes do grupo de
trabalho
Nota: Não é possível operar a máquina P190 quando esta caixa de controle ou a base de
encaixe não estão inseridas.
Os monitores de segurança de STOP de emergência não podem ser reinicializados quando esta
caixa de controle ou a base de encaixe não estão inseridas.
P190 #66001
3.4.5 Painéis de controle e alavancas de controle WF
P1
P3-4 P2
Pinça 8
P2
Pinça 6 P1
Pinça 7
P7PV1 PV
P3G, ESQUERDO:
S 467.3 Alavanca de avanço de máquina
P 467.10 Amperímetro para corrente de avanço (de 0 a 100 mA)
P3D, DIREITO:
S 424.3 Manipulo de comando CONECTAR / DESCONECTAR transportador NT 1
S 424.8 Manipulo de comando para ativar alta velocidade para transportador NT 1
S 430.10 Manipulo de comando CONECTAR / DESCONECTAR transportador NT 3
S 433.10 Manipulo de comando para transportador NT 4
P190 #66001
3.4.5.2 Cabine P3-4, Painel superior P3
P190 #66001
3.4.5.3 Cabine P3-4, Painel de controle P3 INF
P190 #66001
3.4.5.4 Pedal de STOP de avanço: P2: S125. 13 P3: S127.13
Existe um pedal no chão da cabine, é um pedal de STOP de avanço.
Pressionando este pedal, o P190 pára.
A máquina P190 começa a se movimentar outra vez logo que o circuito de
STOP de avanço for reinicializado pelo painel de controle P3, botão de
pressão S120. 7.
3.4.5.5 Pedal de comunicação P3
Interruptor de CONECTAR / DESCONECTAR dispositivo de comunicação.
P190 #66001
3.4.5.7 Cabine P3-4, Apoios de braço P4
R 150.13 controlador de intensidade de retro iluminação nos botões selecionados por S286.15.
S 105.3 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 284.13 Manipulo de comando para levantar/baixar roda de remoção
S 285.4 Manipulo de comando para levantar-baixar o corno
S 286.15 Interruptor de seleção de painel de comando Seleção de painel de comando
S 438.16 Manipulo de comando para o modo AUTO/MAN para os componentes de remoção
dos dormentes
S 441.2 Manipulo de comando para movimentar longitudinalmente os braços de remoção
S 443.2 Manipulo de comando para levantar/baixar os braços de remoção
S 445.2 Manipulo de comando para movimentar o impulsor de dormentes longitudinalmente
S 448.11 Manipulo de comando para o modo AUTO/MAN do transportador VT.
S 448.16 Manipulo de comando para seleção da direção de trabalho dos transportadores VT
S 457.9 Manipulo de comando luminoso para parar o transportador VT 1
S 457.12 Manipulo de comando para arranque do transportador VT 3
S 460.9 Manipulo de comando luminoso para parar o transportador VT 2
S 460.12 Manipulo de comando para arranque do transportador VT 2
S 465.3 Manipulo de comando para parar transportador VT 1
S 465.6 Manipulo de comando luminoso para arranque de transportador VT 1
P190 #66001
3.4.5.9 Cabine P3-4, PF, painel de controle hidráulico
ENCHER:
O punho deve ser empurrado para esta posição para liberar rapidamente o freio automático.
Ele regressa automaticamente à posição neutra depois de ser liberado.
LIBERAR:
Para liberar os freios, o condutor deve movimentar o punho das posições do freio (ou neutra)
para a posição de liberação ajustada.
NEUTRA:
O punho engata num entalhe nesta posição.
O punho deve ser colocado nesta posição ao estacionar a máquina, ou antes, de conectar o
tubo do freio com a locomotiva para rebocar.
FREIO:
Para aplicar os freios, o condutor deve movimentar o punho da posição de liberação (ou neutra)
para a posição de frenagem ajustada.
Para frear ligeiramente o conjunto de vagões, o condutor deve movimentar o punho da posição
de liberação para a posição de frenagem ajustada e depois posicionar o punho na posição
neutra, quando a pressão do freio necessária é atingida.
FREIO RÁPIDO:
Para frear rapidamente, o condutor deve puxar o punho para o entalhe de frenagem rápida.
P190 #66001
3.4.5.12 CP 7, caixa de controle para pinças 7
P190 #66001
3.4.5.14 P2G, P2D, controle remoto para dispositivos de elevação de trilhos junto
de pinça 8
Este controle remoto removível manipula os dispositivos de elevação do trilho posicionados junto
da pinça 8.
S 340.4 Manipulo de comando para movimentação horizontal do trilho no lado esquerdo
S 340.10 Manipulo de comando para levantar-baixar o trilho no lado direito
S 341.4 Manipulo de comando para movimentação horizontal do trilho no lado direito
S 341.10 Manipulo de comando para levantar-baixar o trilho no lado esquerdo
P190 #66001
3.4.5.16 Cabine PV, guia de esteira - PVC
P190 #66001
3.4.5.17 Caixa de controle elevador de trilho WF33 e WF34
P190 #66001
3.4.5.20 Cabine P2, Painel de controle P2, pinça 8
S 366.7 Botão de pressão luminoso para sinalizar, por impulsão, a presença da tala sobre a
dormente (interdição de usar o fast-clip neste local).
X 188.9 Base 24 V DC
S141.9 S 141.11
P190 #66001
3.4.5.24 PFC, caixa de controle portátil para o implemento Fastclip
Nota: Não é possível operar a máquina P190 se esta caixa de controle ou as bases de encaixe
não estiverem inseridas (na retaguarda do WF ou na parte dianteira do WM).
Os monitores de segurança de STOP de avanço e de STOP de emergência não podem ser
reinicializados quando esta caixa de controle ou as bases de encaixe não estão inseridas.
P190 #66001
3.4.5.26 Armário BA direito - 24 V DC
O P M N
Princípio de funcionamento:
Quando o painel de controle está ativado (ativado com a chave), executa um teste, ao mesmo
tempo em que acende todas as seções do display e todas as lâmpadas de alarme durante
quatro segundos
O sistema reage de duas formas diferentes, dependendo de o máximo número de horas para
manutenção ter sido ou não atingido:
P190 #66001
1 Se o motor não necessitar de manutenção, a tela exibe as horas de trabalho (M).
Se o motor estiver funcionando, o número de revoluções é apresentado no display
analógico (N) e no display digital (M).
2 Se o motor necessitar de manutenção, o display mostra os limites excedidos sob a
forma cíclica.
Todos os LEDS e seções acesas do display brilham enquanto são exibidos os limites
excedidos. Durante a operação normal, os limites excedidos são exibidos todos os
minutos.
Além disso, durante a fase de rodagem, as horas serão apresentadas com a letra "U" antes dos
dígitos (p. ex., U 250).
S603.9 H603.18
S603.8 H603.11
P190 #66001
3.4.5.29 CLP BIVIATOR 1
S 397.3 Interruptor para a remoção do dormente de aço, este interruptor deve ser
posicionado em 1 somente para remover os dormentes de aço, caso contrário em 0.
S 397.6 Interruptor para o assentamento do dormente de aço, este interruptor deve ser
posicionado em 1 somente para assentar os dormentes de aço, caso contrário em 0.
P190 #66001
3.4.5.33 Alavancas de distribuidor de freio
Alavanca de CONECTAR/DESCONECTAR:
P190 #66001
3.5 Fusíveis e disjuntores
3.5.1 Fusíveis 24 V DC
BB BA EBX
3.5.2 Disjuntores de 24 V DC
Armario BA parte
superior
Temperatura atingida pelo óleo hidráulico Velocidade permitida para o motor a diesel
Inferior a 40º C 800 RPM (sem carga)
Superior a 40º C Velocidade máxima (1500 RPM)
Atenção
Se for difícil efetuar o arranque do motor devido a condições climáticas:
• Não permita que o motor de arranque funcione mais de 20 segundos; aguarde 2 minutos
entre cada tentativa de arranque.
• O procedimento de arranque a frio deve ser respeitado, particularmente a velocidade
especificada do motor, independentemente da razão para colocar a máquina em
funcionamento.
• A não observância deste procedimento pode deteriorar gravemente as bombas hidráulicas
por cavitação.
P190 #66001
3.6.3 Pressurização do circuito hidráulico de trabalho
Procedimento:
• Efetue o arranque dos motores seguindo as instruções em 3.5.1 e 3.5.2
• Circuito hidráulico WF: pressurizar o circuito hidráulico usando o interruptor S 200.10, P3 ou
S 200.13, armário BA
Colocar o interruptor S 209.4 e S 200.16 em 0 antes de operar a máquina no
canteiro de obras; caso contrário a parte principal do fluxo da bomba de
trabalho regressará diretamente ao reservatório, a bomba de trabalho não atingirá a sua
pressão operacional e os ciclos de trabalho serão impedidos.
Atenção
A despressurização do circuito de trabalho demora vários segundos, que é o tempo
necessário para os acumuladores hidráulicos serem descarregados.
Atenção
É imperativo assegurar que todas as embreagens da engrenagem de redução axial estão
engrenadas corretamente. Se não for o caso, operar a alavanca de avanço várias vezes
até as embreagens estarem engrenadas e confirmadas no display.
Atenção
É imperativo assegurar que todas as embreagens da engrenagem de redução axial estão
desengrenadas corretamente. Se não for o caso, operar suavemente a alavanca de
avanço várias vezes até as embreagens estarem desengrenadas e confirmadas no display
com a ajuda do botão S469. 18 (assistência ao desengrenamento).
P190 #66001
• Ativando um botão de pressão de STOP de avanço ou um pedal de STOP de avanço.
• Ativando um botão de pressão preto de STOP do ciclo.
• Ativando um botão de pressão vermelho de STOP de emergência.
Todas estas operações freiam a máquina imediatamente, usando os freios de serviço.
Atenção
Para evitar a deterioração dos elementos como o sistema hidrostático, as
engrenagens de redução axial ou as rodas ou causar acidentes, os seguintes pontos
devem ser satisfeitos antes de rebocar a máquina:
P190 #66001
Atenção, evitar os movimentos não solicitados da máquina:
O operador P3 está proibido de abandonar a cabine P3 sem frear primeiro a
máquina com o freio do condutor.
Também é proibido posicionar o interruptor S 96.8 em 0 ou DESCONECTAR os
interruptores principais (S 1.13) sem frear primeiro a máquina com o freio do condutor.
3.6.13 Procedimento para iniciar o ciclo de remoção dos dormentes
antigos e dos transportadores VT
Condições preliminares:
• Efetue o arranque do motor a diesel seguindo o procedimento descrito em 3.5.2.
• Assegure que as pressões de reforço para o circuito hidrostático estão corretas.
• Engrene as engrenagens de redução axial em conformidade com o capítulo 3.5.6.
• Pressurize o circuito hidráulico.
• Coloque o interruptor S 96.8, estação P3 em « trabalho ».
• Movimente a máquina para a posição em que o primeiro dormente pode ser removido.
• Conecte o CCTV.
• Baixe o grupo de trabalho.
• Baixar o corno.
• Baixe a roda de remoção.
• Recolha os braços de remoção no modo manual.
• Coloque o interruptor S 477.16 para
• Posicione o interruptor de chave S 447.11 para
• Coloque os interruptores S 448.12, S 453.12, S 457.12, S 460.12, S 463.6, S 46 5.6 para 1
(VT 1 para os transportadores VT 6).
• Posicione o interruptor de chave S 438.16 para
• Movimente a máquina lentamente
• Inicie um ciclo de remoção dos dormentes usando o interruptor S 440.17, apoio de braço P4,
quando um dormente está no corno.
• Ative o interruptor S 440.17 sempre que um dormente pode ser manipulado pela roda de
remoção.
3.6.14 Procedimento para iniciar o novo ciclo de assentamento e os
transportadores NT
Condições preliminares:
• Efetue o arranque do motor a diesel seguindo as instruções em 3.5.1 e 3.5.2
• Assegure que as pressões de reforço para o circuito hidrostático estão corretas.
• Engrene as engrenagens de redução axial em conformidade com o capítulo 3.5.6.
• Pressurize o circuito hidráulico.
• Coloque o interruptor S 96.8, estação P 3 em « trabalho »
• Movimente a máquina para a posição em que o primeiro dormente pode ser removido.
• Baixe o grupo de trabalho.
• Baixe a unidade de assentamento.
Os dois primeiros dormentes têm de ser assentes no modo manual em conformidade com o
procedimento seguinte:
3.6.14.1 Reencher a caixa de assentamento
• Colocar o interruptor S 423.7 em 0.
• Colocar o interruptor S 423.4 em
• Colocar o interruptor S 404.12 em manual
• Baixar e retrair os braços de assentamento em modo manual.
• Abrir o braço de transferência no modo manual.
• Colocar o interruptor S 404.12 para ciclo
Os braços de assentamento devem levantar e alongar, o braço de transferência deve
fechar
• Colocar o interruptor S 404.12 em 0.
• Colocar os interruptores S 424.3, S 430.10, S 433.10, S 433.15 em 1 (NT 1 para
transportadores NT 6).
• Reencher a unidade de assentamento até que um dormente fique presente no braço de
transferência pela ativação dos transportadores, colocando o interruptor S 423.7 da posição
0 para ciclo
• Colocar o interruptor S 423.7 em 0.
3.6.14.2 Assentamento dos 2 primeiros dormentes no modo manual
• Colocar o interruptor S 404.12 em manual.
• Transferir o dormente para os braços de assentamento usando o interruptor S 411.3.
• Baixar os braços de assentamento usando o interruptor S 408.3.
• Retrair os braços de assentamento usando o interruptor S 406.3.
• Empurrar para trás o dormente colocado, alongando os braços de assentamento.
• Levantar e alongar os braços de assentamento no modo manual.
• Fechar o braço de transferência no modo manual.
• Carregar um dormente no braço de transferência usando o interruptor S 423.7,
movimentando-o da posição 0 para ciclo, voltando depois para 0.
• Assentar o segundo dormente no modo manual como se descreve acima.
• Retrair totalmente os braços de assentamento usando o interruptor S 406.3.
• Assegurar-se de que os braços de assentamento estão totalmente baixados.
• Assegurar que o braço de transferência está totalmente aberto.
• Baixar o dispositivo de posicionamento do dormente atrás do primeiro dormente colocado,
usando o interruptor S 405.3.
A máquina agora está com a configuração correta para iniciar o ciclo automático.
3.6.14.3 Iniciar o ciclo automático
• Pressionar o botão de pressão S 404.3 e mantê-lo pressionado.
• Posicionar o interruptor S 404.12 para ciclo
O braço de transferência está fechado e os braços de assentamento estão levantados e
extraídos pelo CLP
• Colocar o interruptor S 423.7 em ciclo, o dormente é carregado para o braço de transferência
e oscila para os braços de assentamento.
• Fazer avançar a máquina usando a alavanca de avanço mantendo o botão de pressão
S 404.3 pressionado.
• Liberar o botão de pressão S 404.3 quando o primeiro dormente atinge o espaçamento
desejado, mantendo o movimento da máquina.
• Acelerar a velocidade de trabalho desejada.
3.6.15 Uso da unidade de emergência hidráulica
A unidade de emergência hidráulica pode ser usada de várias maneiras:
P190 #66001
• Quando a máquina WF está fora de serviço durante o trabalho, o trem P190 pode ser
removido do canteiro de obras usando a unidade de emergência WF para fechar as
ferramentas de trabalho.
• Durante a manutenção, quando a potência de 380 volts é fornecida por uma fonte externa,
as unidades de emergência podem ser usadas para operar todos os movimentos hidráulicos.
3.6.15.1 Uso da unidade de emergência FW
Em caso de falha da máquina WF:
• CONECTAR o contato principal WF usando o interruptor S 1.13, HH14.1
armário BA
• Efetuar o arranque do motor a diesel seguindo o procedimento
descrito em 3.5.1 e 3.5.2.
• CONECTAR os geradores WES 380 V AC seguindo o procedimento
descrito em 3.5.6.2.
• Operar o interruptor de chave de arranque do motor WF para a
posição de pré-aquecimento, para reinicializar o relé de STOP do Posição da válvula para
motor. direcionar o fluxo para
• Posicionar o interruptor S 96.8 em W. os circuitos hidráulicos
A peneiração do lastro pode ser executada antes da renovação do trilho, por vezes algumas
semanas antecipadamente ou pode ser executada após a renovação dos trilhos.
Geralmente, o trem P190 renova os dormentes e os trilhos, mas também pode renovar somente
os dormentes ou somente os trilhos, dependendo do desgaste dos trilhos.
Eis um exemplo da renovação dos trilhos que é, provavelmente, o mais vulgarmente praticado.
P190 #66001
Trilho existente LIMPEZA DE LASTRO
antes da renovação
Existing track normal
Velocidade before Unloading of
renewal normal long welded Carga Desguarnecimento
Spoilde lastro sujo
loading Ballast cleaner Descarregamento
Ballasting
speed rails de lastro
• O primeiro passo consiste na peneiração do lastro do trilho. Esta operação permite que o
lastro poluído seja removido de uma linha férrea que ainda possui os dormentes e trilhos
antigos. A tensão no trilho causada pelo levantamento e os choques que podem afetar os
dormentes tem, por isso, menos impacto. A peneiração do trilho antes da passagem do trem
P190 permite baixar ligeiramente o nível do trilho e limitar os costados do lastro nos lados do
trem P190, ao renovar o trilho.
A areia contida no lastro poluído pode afetar a mecânica da escavadeira dinâmica, a
peneiração do lastro antes da passagem do trem P190 limita os riscos de mau
funcionamento e desgaste da escavadeira dinâmica.
• O passo seguinte é a adição do lastro novo.
R 21
• Os seguintes passos consistem na descarga dos trilhos soldados sobre a linha férrea, se
possível sobre os topos dos dormentes.
• O trem P190 pode ser colocado em funcionamento para renovar o trilho.
BALASTRAGEM
• O trem P190 está equipado com um dispositivo para inserir as fixações Fastclip diretamente
sob o chassi WF.
• Os trilhos podem ser soldados.
A via pode ser aberta à circulação, mas com uma velocidade reduzida (cerca de 50 km/h).
• Para evitar uma redução significativa na velocidade dos trens, é preferível substituir e regular
o lastro e socar o trilho antes de autorizar a circulação dos trens.
Trilho
BALASTRAGEM FINAL
Levantamento
Levelling e
and lining Tracksubstituído,
cleaned,
nivelamento lastro limpo. Liberação de Controle de Descarga final de lastro novo para içamento
changed, ballasted. Stress relief
Plain line tamping Velocidade Eventually switch tamper
Conectar socadora, se for tensão nos Torque control
torque de Lastfinal
discharge of new ballast
e nivelamento for final
e perfilagem delevelling
lastro
Admissible
admissívelspeeds
(em in soldados
trilhos long
machine
Máquina socadora necessário of aperto,
fastening
se if and prescribed profile
(according to
conformidade com welded
longos
regulations) 80- rails necessary
necessário
regulamentos) 80-
100-120
120 km/hkm/ h
B 45 U/ UE
O trilho pode ser aberto à circulação, com a velocidade especificada pelo operador da rede.
• Se for necessário, pode ser usado um socador de manobra no trilho.
• O passo seguinte consiste na liberação da tensão no trilho criada pelas diferentes
operações.
• A balastragem final permitirá posicionar o trilho de forma ideal.
B 50 D R 22 MPV 9
• 10 operadores qualificados:
Eles são encarregados das operações chave para acionamento da máquina. Isso inclui, em
particular, o chefe da máquina (1), os condutores do pórtico (2 e 3), os operadores sentados
nas cabines P2 (4), P 3-4 (5 e 6), os operadores situados nos postos de trabalho P5 (7) e os
operadores que monitorizam o grupo de trabalho e as pinças (8 e 9).
• 10 auxiliares:
Eles executarão as operações básicas tais como desmontagem, alinhamento e recolha das
P190 #66001
fixações velhas, manipulação das pinças do trilho e tratamento dos trilhos antigos após a
passagem do trem P190.
Todas essas pessoas trabalham sob a direção do gerente do canteiro de obras (gerente
de produção).
Chefe de maquina:
• Arranque dos motores.
• Vigilância de entrada e saída da máquina em conformidade com o plano de trabalho
fornecido pela autoridade de supervisão ferroviária.
• Vigilância contínua da performance correta das várias operações.
• Garante a intervenção rápida dos operadores por meio do rádio com o fim de corrigir os
métodos de trabalho ou parar a máquina quando necessário.
• Vigilância do grupo de trabalho e recolha de ferramentas após conclusão do trabalho.
• Verificação de todos os travamentos em conformidade com a lista de controle de
travamentos antes de rebocar a máquina.
• Organização e supervisão da manutenção de toda a máquina no fim do trabalho.
• Conservação dos registros de dados de manutenção.
• Gerenciamento dos alarmes e extinção de incêndio.
Operador P 2:
• Posiciona o trilho novo nos dormentes.
• Controla a pinça 7 e 8.
Operador P 3:
• Controla a alimentação de dormentes na unidade de assentamento.
• Controla a posição dos dormentes assentes.
• Controla os transportadores de dormentes de NT1 a NT4
• Controla a esteira usando os CCTV.
• Controla a velocidade de trabalho do trem P190.
• Ajusta os parâmetros do novo trilho, tais como inclinação, altitude, posicionamento, etc.
• Compara a posição do trilho assente em relação ao trilho antigo e retifica quaisquer
diferenças.
Operador P 4:
• Remove os dormentes antigos usando o CCTV.
• Controla os dormentes nos transportadores VT 1 e VT 2.
• Controla o registrador de eventos.
Operador P 5:
• Controla os dormentes nos transportadores do vagão WM.
• Controla as pinças para a manipulação dos trilhos.
• Controla a posição da esteira em relação aos dormentes
Condutores de pórtico:
• Conduz o pórtico.
P190 #66001
3.7.4 Preparação dos vagões transportadores de dormentes
A eficiência de um trem de renovação como o trem P190 depende de vários fatores. A destreza
e experiência dos operadores que dirigem o trem não é suficiente. Também é necessário
preparar o canteiro de obras e os vagões.
Durante a preparação dos vagões, é importante que sejam carregados dormentes suficientes
para o canteiro de obras. Também é importante dispor de vagões vazios para guardar os
barrotes e os dormentes.
Prestar particular atenção ao sistema de elevação para as pontes entre os vagões. Deve ser
efetuada uma manutenção adequada para garantir o posicionamento fácil e rápido das pontes.
O alinhamento dos dormentes estacionados nos vagões é muito importante. O mau
alinhamento pode fazer descarrilar o pórtico.
Os novos trilhos devem ser posicionados ligeiramente atrás dos trilhos antigos, isso evita que
tenham de ser cortados antes de serem colocados na posição. Contudo, se não for esse o caso,
os trilhos podem ser cortados sob o trem P190, mas a perda de tempo é substancial.
Os puxa-trilho da pinça 8 podem ser usados para puxar os trilhos quando estão assentes nos
dormentes.
É preferível cortar os trilhos antigos antecipadamente e uni-los com uma tala de junção de
trilhos. Contudo, se não for esse o caso, os trilhos podem ser cortados sob a pinça 7 e a cabine
P3, mas a perda de tempo é substancial.
Direção de trabalho
P190 #66001
Importante:
Para poupar tempo, é importante desmontar as fixações do trilho nos primeiros 80 metros do
canteiro de obras, mas para manter os trilhos na posição nos dormentes e evitar o risco de
descarrilamento, é aconselhável deixar uma em cada vinte fixações nas seções retilíneas e
uma em cada dez fixações na curva, se a velha via ainda se encontrar em bom estado. Caso
contrário os valores devem ser divididos por 2: 1/10 na reta e 1/5 na curva.
P190 #66001
Quando chega ao canteiro de obras o trem deve parar quando o WES está no começo do
canteiro de obras. As seguintes operações podem então ser efetuadas:
• Remover as proteções de transporte das janelas da cabine.
• Efetuar o arranque dos motores a diesel seguindo o procedimento recomendado.
• Ligar a alimentação de 24 V DC se for necessário.
• Pressurizar os circuitos hidráulicos.
• Se for necessário, pré-aquecer o óleo hidráulico por laminação.
Atenção, não se esquecer de desconectar o pré-aquecimento do óleo hidráulico
por laminação antes de iniciar os ciclos automáticos de assentamento
e remoção, caso contrário uma quantidade substancial do fluxo
hidráulico regressará diretamente ao reservatório, o que provocará
quedas de pressão nos circuitos.
• Ligar a alimentação de 220 V AC se for necessário.
• Efetuar o arranque do sistema CCTV.
• Colocar todas as pontes do trilho de rolagem do pórtico entre os vagões.
• Instalar todos os lasers de proteção do trilho de rolagem do pórtico e efetuar o teste.
• Separar as vagões dos vagões transportadores de dormentes.
• Conectar todas as caixas de controle móveis (caixa de controle removível do grupo de
trabalho, estação P 5, outras caixas de controle removíveis, etc.…).
• Abrir as tampas de proteção das caixas de controle.
• Colocar o interruptor S 96.8 na posição de trabalho "W" (trabalho).
• Reinicializar as STOP de emergência e as STOP de avanço do monitor de segurança
usando os interruptores S 100.7 e S 120.7.
• Destravar todas as ferramentas necessárias.
• Assegurar-se de que a pressão pneumática do circuito é 7 bares no mínimo.
• Baixar a roda de medição de distância que está no truque 3.
• Selecionar velocidade de avanço 1 usando o interruptor S 469.3.
• Embrear os truques seguindo o procedimento.
• Controlar se a alavanca de avanço está colocada em 0, para assegurar que os freios de
serviço estão aplicados.
Quando o trem P190 estiver pronto para entrar, os truques embreados, os freios de serviço
aplicados, o sistema de frenagem da locomotiva tem de ser isolado dos vagões e do trem P190.
Enquanto está no canteiro de obras, é o operador P3 que controla a frenagem dos vagões
através da válvula de freio do condutor.
Quando o trem P190 é operado numa descida, é aconselhável frear ligeiramente
os vagões para retardar o trem e poder deter o trem P190 o mais rápido
possível, quando o avanço pára.
• Colocar a válvula do freio do condutor na posição liberada (numa descida é aconselhável
frear ligeiramente todo o trem).
• O trem P190 está pronto para ser operado. O operador P3 pode fazer avançar o trem P190
logo que tiver ativado a buzina para avisar os operadores.
Se for necessário, colocar a velocidade de avanço em 0, especialmente quando
o trem é constituído por mais de 20 vagões ou quando o trem P190 tiver
dificuldade em movimentar o trem.
O passo seguinte consiste em abrir e preparar as várias ferramentas do trem P190 à medida
que avança.
Durante estas operações, o trilho de rolagem do pórtico P20TR-P no vagão WM pode ser
estendido simultaneamente com os pés da retaguarda do pórtico P20TR-P.
O pórtico pode começar a manipulação dos dormentes:
• Posicionar um vagão vazio para recolher as barrotes.
Continuar progredindo até o começo da seção que vai ser renovada ficar exatamente entre a
pinça 5 e a esteira.
P190 #66001
Também é possível remover manualmente os primeiros 5 dormentes e colocá-
los ao lado do trilho.
O pórtico pode alimentar o trem P190 com os dormentes novos e evacuar os dormentes antigos.
A progressão do trem P190 pode continuar até os trilhos estarem entre as pinças 6 e 7:
• Levantar os trilhos antigos usando o elevador de trilhos.
• Colocar os trilhos antigos na pinça 5.
• Levantar os trilhos novos usando o elevador de trilhos.
• Colocar os trilhos novos na pinça 7.
A progressão do trem P190 pode continuar até os trilhos estarem entre as pinças 7 e 8:
• Levantar os trilhos novos usando o elevador de trilhos.
• Colocar os trilhos novos na pinça 8.
A progressão do trem P190 pode continuar até o truque 5 estar na extremidade do trilho:
• Colocar os trilhos novos na pinça 8.
• Alinhar os trilhos novos no dormente já existente.
P190 #66001
• Aproxime os trilhos novos do trilho usando os puxa-trilho da pinça 8, com o auxílio dos
elevadores de trilho instalados sob a cabine P1, se for necessário.
• Colocar a tala de junção nos trilhos.
• A progressão do trem P190 pode continuar, contudo os trilhos antigos devem ser
monitorizados, eles devem ser cortados quando começam serpenteando.
Notas importantes:
P190 #66001
Para assegurar que a conexão entre 2 trilhos ocorre entre 2 dormentes e facilitar a soldagem, é
sensato marcar os últimos 12 metros dos trilhos onde os dormentes devem ser posicionados.
Por exemplo:
610 mm
O pórtico n.º 1 (o mais próximo do WM) desloca-se e pega 20 dormentes novos do vagão de
dormentes mais próximo e descarrega-os no transportador NT do WM.
Quando regressa, pega com suas pinças as barrotes colocadas entre as camadas de dormentes
novos e se desloca para levá-las para o vagão vazio previsto para esse efeito. Estas etapas
serão repetidas após cada transporte de dormentes novos.
Uma segunda série de 20 dormentes novos é colocada junto dos outros da mesma maneira.
O pórtico parte depois e pega uma série nova de 20 dormentes e se desloca para o WES até
que exista espaço suficiente para poder descarregá-los no transportador NT.
Depois, o pórtico pega os dormentes antigos que chegam, entretanto no transportador VT
alinhados com 6 m e coloca-os no vagão vazio previsto para esse efeito.
Pode, então, começar outro ciclo de transferência de dormentes para que a unidade de
assentamento seja sempre alimentada com dormentes novos e que os dormentes antigos sejam
transportados do transportador VT.
Antes de o pórtico nº 1 ter percorrido uma distância demasiado longa para desempenhar a sua
função sem que o trem P190 possa atingi-lo, utilizar o pórtico n.º 2 para alimentar o pórtico nº 1
com dormentes novos e levar os dormentes antigos (próximo ao vagão n°8).
O seu curso e posição de descarga devem ser planejados em função do canteiro de obras,
comprimento do trem e do tipo (peso) de dormentes.
A pessoa encarregada do canteiro de obras é responsável por fornecer os vagões vazios para
receber os dormentes antigos, se o espaço deixado pelos dormentes novos não for suficiente.
Os manuais de utilização apropriados contêm mais informações sobre os pórticos.
P190 #66001
3.7.9 Remoção do trem de renovação do canteiro de obras (saída)
Para facilitar a remoção do trem, prestar particular atenção aos seguintes pontos:
• Recomenda-se, vivamente, que o lastro seja removido entre os últimos 6 dormentes no fim
do canteiro de obras.
• Cortar os trilhos antigos no ponto de remoção usando uma serra para trilhos, fixá-los com
uma tala de junção temporária, pelo menos 8 dormentes mais compridos que os dormentes
novos (distância entre a esteira e 1 dormente).
Existe o risco, principalmente nas inclinações íngremes, de os dormentes deslizarem para o leito
do lastro. Neste caso, retirar os dormentes antigos bloqueando-os no trilho, isso permitirá
reencarrilhar o truque 4 com mais facilidade.
No fim do canteiro de obras, os P20TR-P são travados nos vagões relativamente próximos do
trem P190, uma vez que transportou os dormentes novos para junto do trem P190 e os
dormentes antigos para a frente dos vagões.
Nesta fase, o pessoal que está normalmente ocupado sob a WES pode:
• Fechar as pontes entre os vagões que estão na linha abaixo da P20TR-P
• Prender os dormentes antigos, os barrotes e contentores de fixações que estão nos vagões
na linha abaixo da P20TR-P.
Continuar a progressão do trem P190 até a extremidade da seção a ser renovada estar alinhada
com a pinça 1:
• Fechar a pinça 1
• Travar a pinça 1
Continuar a progressão constante do trem P190 e, tão cedo quanto possível:
• Fechar a pinça 2
P190 #66001
• Travar a pinça 2
• Fechar a pinça 3
• Travar a pinça 3
• Fechar a pinça 4
• Travar a pinça 4
• Fechar a pinça 5
• Travar a pinça 5
Continuar a progressão do trem P190 até o último dormente a remover ter sido extraído:
• Levantar a roda de remoção
• Levantar o corno
• Travar o corno
P190 #66001
• Travar estação P 5
Continuar a progressão até a cabine P 1 ficar situada mesmo antes do fim do canteiro de obras:
• Se for necessário, nivelar a carga com os garfos nos últimos metros do canteiro de obras
Continuar a progressão:
• Dobrar para dentro os rolos de suporte do trilho ao longo do grupo de trabalho
• Travar os rolos de suporte do trilho ao longo do grupo de trabalho
• Fechar a pinça 8
• Travar a pinça 8
• Se for necessário, cortar os trilhos novos usando uma serra para trilhos
• Assentar os trilhos nos dormentes
• Efetuar a união temporária dos trilhos com a tala de junção
• Fechar os elevadores de trilho
• Travar os elevadores de trilho
P190 #66001
• Evacuar os dormentes da unidade de assentamento.
• Evacuar os dormentes dos transportadores NT 2, NT 3-4
• Levantar a roda de remoção.
• Levantar e travar o corno.
• Levantar e travar a escavadeira dinâmica.
• Levantar a unidade de assentamento.
• Baixar o grupo de trabalho.
• Avançar o trem P190 usando a alavanca de avanço até o último dormente assente ficar
exatamente sob a cabine P 3-4.
• Evacuar o lastro que está na plataforma entre a unidade de assentamento do dormente e a
cabine P 3-4, usando garfos de lastro.
É estritamente proibido as pessoas ficarem posicionadas sob o grupo de trabalho
durante a evacuação do lastro da plataforma, perigo mortal.
• Avançar o trem P190 até o primeiro dormente velho, evacuando ao mesmo tempo o lastro da
plataforma.
Assegurar-se de que as esteiras não chocam contra os trilhos antigos.
• Estimar o número de dormentes necessários para completar o trilho.
• Movimentar o trem P190 para trás até a unidade de assentamento ficar próximo do último
dormente assente.
Prestar atenção à passagem dos trilhos nas pinças ao movimentar para trás.
• Baixe o grupo de trabalho.
• Baixe a unidade de assentamento.
• Movimentar os dormentes em direção à unidade de assentamento.
• Colocar os dormentes remanescentes na plataforma usando os controles manuais, sem
respeitar o espaçamento, avançando ao mesmo tempo com o trem P190.
Assegurar-se de que as esteiras não chocam contra os trilhos antigos.
• Levantar a esteira.
• Reencarrilhar o truque 4.
• Continuar a progressão do trem P190 até que os dormentes assentes possam ser
posicionados usando o dispositivo de posicionamento de dormentes na pinça 7
• Continuar a progressão do trem P190 até os trilhos antigos estarem entre as pinças 6 e 7
• Cortar os trilhos novos com o comprimento necessário.
• Continuar a progressão do trem P190 até os novos trilhos poderem ser assentes na via.
• Colocar a tala de junção nos trilhos.
• Remover os dormentes dos transportadores.
• Remover o contentor para o material velho.
• Travar todo o equipamento de trabalho.
• Preparar o trem P190 para o transporte seguindo o procedimento no capítulo 3.5.12.
O estresse nestas situações excepcionais deve ser controlado com cuidado, em
nenhuma circunstância deve ser criada uma situação perigosa para o operador ou a
máquina.
Não se esquecer de reposicionar o interruptor S 469.7, armário BA, em CONECTAR após a
remoção do trem P190.
P190 #66001
PR-6 66-41-097-00056 Pinça 8 Recuperar a pinça 8 completa para
montar a pinça 8 PV (ver 66-41-097-
10056)
PR-7 66-41-096-00056 Dispositivo Fica juntamente à pinça 8 em modo de
puxa-trilhos construtora.
PR-8 66-06-094-00001 Passarela WF Montar segundo desenho. Atenção à
montagem em modo renovadora, pois
difere do modo construtora. As escadas
são desmontadas em MHLP.
PR-9 68-06-059-60000 Cabine P2 Desmontar a cabine completa, inclusive
apoios. Fazer a sua montagem em
modo construtora e conectar o ar
condicionado P3-4 (ver 66-19-097-
00056)
PR- 68-41-022-00001 Fastclip Desmontar o Fastclip completo e
10 montar posição construcao (ver 68-41-
022-10002)
P-1 66-34-094-00001 Transportador Montar como desenho. A transmissão
NTP2 effectua-se pelo eixo NT1
P-2 66-34-093-00001 Transportador Montar como desenho
NTP3
P-3 66-04-010-01603 Chassis Montar como desenho (parafuso
transportador M16x35)
NTP
P-4 66-04-010-01604 Chassis Montar como desenho (parafuso
transportador M16x35)
NTP
P-5 66-04-010-03100 Travessa quadro Montar como desenho (parafuso
NTP M16x35)
P-6 66-04-010-03201 Travessa quadro Montar como desenho (parafuso
NTP M16x35)
P-7 66-04-010-03202 Travessa quadro Montar como desenho (parafuso
NTP M16x35)
P-8 66-04-010-01605 Chassis Montar como desenho (parafuso
transportador M16x35)
NTP
P-9 66-04-010-01606 Chassis Montar como desenho (parafuso
transportador M16x35)
NTP
P-10 66-06-092-00002 Proteção Montar como desenho
transportador e
acesso armário
P-11 66-19-096-00056 Levantamento Montar como desenho
Grupo de
trabalho PV
P-12 66-25-092-00001 Grupo de Montar como desenho
trabalho PV
P-13 66-34-095-00001 Transportador Montar como desenho
NTP5-6
P-14 66-06-098-00000 Cabine PV Montar como desenho. Montar o
P190 #66001
Sentido de avanço
Construção
Sentido de avanço
Renovação
GT
Working direction
WES WM WF
P20TR P20TR
4000
P190
Working direction
P190
Nous nous réservons tous les droits sur les documents, informations et données remis, ainsi que les sujets y relatifs. Le destinataire de ces documents, informations et données n’a ni le droit de la utiliser à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été remis, ni de les copier, transmettre ou rendre
accessibles, même partiellement, à des tiers sans autorisations écrite préalable de MATISA. Le destinataire est responsable de toute violation de ces droits et, le cas échéant, s’expose à une demande en dommages et intérets.
www.matisa.ch TOUTES MODIFICATIONS RÉSERVÉES ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN RIGHT OF MODIFICATIONS RESERVED © MATISA MATÉRIEL INDUSTRIEL SA 2007 20-11-07/ T23-2755-A
P190 #66001
Anexo -I- ao capítulo 3
Dispositivos de
bloqueio-
T75-0090-bra
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001
P190 #66001
Indice ...............................................................................................Página
3 Prescrições de bloqueio 5
3.1 Prescrições de bloqueio de todos os equipamentos de
trabalho da máquina 5
3.2 Importante 5
3.3 Travas do vagão WES 7
3.3.1 Ponte do caminho de rolamento do pórtico 8
3.3.2 Carrinho para pequeno material (fixações) 8
3.3.3 Transportador magnético 9
3.3.4 Implemento de remoção de fixações 9
3.3.5 Calços para transporte do pórtico 9
3.3.6 Travar garras no seu alojamento 10
3.3.7 Colocar esticadores 10
3.3.8 Arados laterais 10
3.3.9 Distribuição de combustível 10
P190 #66001
3 Prescrições de bloqueio
ATENÇÃO – PERIGO!
3.2 Importante
AO FIM DO TRABALHO, antes da colocação em circulação da
máquina (autônoma ou em comboio), DEVE-SE PROCEDER AO
BLOQUEIO DE TODOS OS EQUIPAMENTOS LISTADOS NESTE
DOCUMENTO, SEM EXCEÇÃO!
P190 #66001
3.3 Travas do vagão WES
Frente
• Corrente
• Pino
Traseira
• Corrente
• Pino
• Pino
• Corrente
P190 #66001
3.3.3 Transportador magnético
• Corrente
• Pino
• Pino
• Corrente
• Pino rígido
• Pino elástico
• Em posição de transporte
as garras do pórtico
devem estar no
alojamento previsto para
esse efeito situado no
vagão WES
• Pino
P190 #66001
1 PINÇA 1
2 RODA DE SEPARAÇÃO DO DORMENTE
3 POSTO 5 E ARRUMO DO COMANDO
4 PINÇA 2
5 PINÇA 3
6 PINÇA 4
7 TRAVA PARA ESTEIRA
8 PINÇA 5
9 CÂMERA VÍDEO
10 ENCODER
11 PROTEÇÃO DE COMANDOS ELÉTRICOS
12 MANUTENÇÃO DO TRILHO
13 RETIRADA DOS DORMENTES NT E VT
P190 #66001
3.4.1 Pinça 1
• Pino
• Corrente
• Pino
• Corrente
• Pino
• Correntes
3.4.4 Pinça 2
• Pino
• Corrente
3.4.5 Pinça 3
• Pino
• Corrente
3.4.6 Pinça 4
• Pino
• Corrente
• Pino
• Corrente
3.4.8 Pinça 5
• Pino
• Corrente
P190 #66001
3.4.9 Câmera vídeo
3.4.10 Encoder
• Corrente
P190 #66001
3.5 Travas do grupo de trabalho GT
1 CORNO DE REMOÇÃO
2 RODA DE REMOÇÃO
3 CHARRUA DINÂMICA
4 GRUPO DE ASSENTAMENTO
5 ESTORE E GRUPO DE ASSENTAMENTO
6 PINÇA 6
7 ROLETE DE PROTEÇÃO DO TRILHO
8 CILINDRO DE DESLOCAMENTO LATERAL DO GT
9 CILINDRO DE SUBIDA DO GT
10 TRAVA TRASEIRA GT
11 TRAVA FRONTAL GT
12 GUIAS DE DORMENTES NT
13 CENTRAGEM DE DORMENTES
14 RETIRADA DE DORMENTES NT E VT
15 TRAVA DE CASSETE DE REMOÇÃO
• Pino
• A posição de transporte
deve ser idêntica à foto e
ao desenho. Outra
configuração coloca em
risco o gabarito de
circulação.
• Corrente frontal
• Corrente lateral
P190 #66001
3.5.4 Grupo de assentamento
• Pino superior
• Corrente superior
3.5.6 Pinça 6
• Pino
• Corrente
• Pino
• Desmontar o cilindro de
deslocamento lateral do
GT
• Durante o transporte o
cabo de aço que
suspende o GT deve
estar folgado
P190 #66001
3.5.12 Guias dos dormentes NT
• Recolher a centragem de
dormentes para que não
haja colisão com o
chassi da maquina.
Prever que existe um
deslocamento lateral
importante.
• Retirar todos os
dormentes que se
encontram na maquina.
• Pino no interior do GT
P190 #66001
3.6 Travas do vagão WF
1 PINÇA 7
2 PINÇA 8
3 PUXA TRILHO
4 TRAVA FASTCLIP
5 POSICIONADOR DE DORMENTES
6 SUPORTE DE CADEIRA
7 MANUTENÇÃO DO TRILHO
8 TRAVA DA ESTEIRA
9 MANUTENÇÃO DA ESTEIRA
10 ESCADA DE ACESSO A P1
11 CABINE P3/4
12 ALAVANCA EM POSIÇÃO NEUTRA
13 CABINE P2
14 PROTEÇÃO DOS COMANDOS ELÉTRICOS
15 PORTAS CABINE P1
16 PORTAS LATERAIS
17 CAIXA DE BATERIAS
18 BARREIRA DE ACESSO
19 ATA CORRENTES
20 GARRA REBOQUE
3.6.1 Pinça 7
• Corrente
• Corrente e pino
3.6.2 Pinça 8
• Pino
• Corrente
3.6.3 Puxa-trilho
• Corrente
• Pino
• Corrente
P190 #66001
3.6.5 Posicionador de dormentes
• Corrente
• Corrente
• Pino
• Corrente
• Pino
• Corrente
• Corrente
• Proteções de vidros
fechado com cadeado
• No caso de paragem
prolongada da maquina,
esvaziar a conduta principal
para garantir a frenagem da
maquina.
P190 #66001
3.6.13 Cabine P2
• Proteções de vidros
fechado com cadeado
• Travar os comandos
elétricos com cadeado
• Fechar as portas à
chave
• Não se esquecer de
desligar a chave de baterias
P190 #66001
3.6.20 Garra de reboque
DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001
P190 #66001
Índice Página
4 MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 5
4.1 Lista de modelos 5
4.1.1 Notas importantes: 6
4.1.2 Frequência dos intervalos de manutenção 7
P190 #66001
4 MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001
4.1.2 Frequência dos intervalos de manutenção
INTERVALOS PRESCRITOS
12-15 anos
Depois de
semestral
trimestral
utilização
utilização
antes de
semanal
2,5 anos
10 anos
15 anos
25 anos
mensal
2 anos
3 anos
5 anos
6 anos
8 anos
anual
Dia
Semana
Mês
Trimestre
Semestre
Ano
2 anos
2,5 anos
3 anos
4 anos
5 anos
6 anos
7 anos
8 anos
9 anos
A aplicar todos os :
10 anos
11 anos
12 anos
12,5 anos
13 anos
14 anos
15 anos
16 anos
17 anos
18 anos
19 anos
20 anos
21 anos
22 anos
23 anos
24 anos
25 anos
26 anos
27 anos
28 anos
29 anos
30 anos
MANUTENÇÃO -I-
DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001
P190 #66001
Índice Página
4 MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 5
4.1 Lista de modelos 5
4.1.1 Notas importantes: 6
4.1.2 Frequência dos intervalos de manutenção 7
P190 #66001
4 MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001
4.1.2 Frequência dos intervalos de manutenção
INTERVALOS PRESCRITOS
12-15 anos
Depois de
semestral
trimestral
utilização
utilização
antes de
semanal
2,5 anos
10 anos
15 anos
25 anos
mensal
2 anos
3 anos
5 anos
6 anos
8 anos
anual
Dia
Semana
Mês
Trimestre
Semestre
Ano
2 anos
2,5 anos
3 anos
4 anos
5 anos
6 anos
7 anos
8 anos
9 anos
A aplicar todos os :
10 anos
11 anos
12 anos
12,5 anos
13 anos
14 anos
15 anos
16 anos
17 anos
18 anos
19 anos
20 anos
21 anos
22 anos
23 anos
24 anos
25 anos
26 anos
27 anos
28 anos
29 anos
30 anos
N° MATISA: 56.10.152.000.01
Efetuar um controle visual, a fim de investigar a presença de eventuais fissuras. Em
presença de fissuras, substituir a sapata.
Controlar o estado de desgaste. O limite de desgaste é atingido quando a espessura é
de 15 mm na zona do porta-sapata.
A sapata não pode ultrapassar a superfície de rolamento da roda. Caso contrário,
proceder a um controle da timoneira.
NOTA: se possível, deve-se trocar simultaneamente todas as sapatas que atuam sobre
um mesmo eixo. A superfície de apoio de uma sapata nova é inicialmente menor que de
uma sapata usada. Após uma troca, é provável que haja um eventual alongamento das
distâncias de frenagem.
Em uma máquina, evitar trocar todas as sapatas ao mesmo tempo, mas fazê-lo eixo por
eixo ou truque por truque, e esperar a rodagem das sapatas novas antes de trocar as
outras.
1/2
4010-bredição 100
mín. 15
2/2
4015-bredição908
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Número de roda 17/18 19/20 21/22 23/24 25/26 27/28 29/30 31/32
Diâmetro D
qR
Espessura do flange (e)
Altura do flange (H)
Largura do aro (L)
Espessura do aro (e)
Distância entre as faces
internas (Ei)
Distância entre as faces
ativas (Ea = Ei + 2e)
e1 Ei e2
Ea
1/2
4015-bredição908
Limite de operação:
Face externa do aro
D
133 ≤ L <140
L
Limite de operação: H ≤ 36
Círculo de rolamento 70
10
Contrainclinação
Superfície de rolamento
H
Ei 1359 1363
qR
Limite de operação: qR > 6,5
2
Flange
Ea = 1415÷1426
Limite de operação:
Face externa do aro
D
133 ≤ L <140
L
Limite de operação: H ≤ 36
Círculo de rolamento 70
Limite de operação: e 22 e
10
Contrainclinação
Superfície de rolamento
H
Ei 1357 1363
qR
Limite de operação: qR > 6,5
2
Flange
Ea = 1410÷1426
2/2
4016-bredição711
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Elementos a controlar
Elementos a controlar Operações a executar
Exame visual:
Amortecedor "Lenoir" da
- procurar a presença de graxa nas superfícies de atrito.
suspensão (truques)
Eliminar a graxa.
Exame visual:
- em caso de gotejamento de óleo, continuar a utilização
Chassi de truque
- em caso de vazamento de óleo confirmado, solucionar
o problema
Exame visual: controlar a estanqueidade (ausência de
Caixas de eixo escorrimentos de graxa).
Após o período de circulação, controlar o aquecimento
Suspensões: Exame visual:
- mola helicoidal - procurar espirais rompidas. Trocar a mola.
Exame visual:
Timoneira do freio pneumático - controlar a presença dos pinos e eixos das alavancas
- controlar a presença das lingas ou estribos antiquedas
Exame visual:
Timoneira do freio de imobilização - controlar a presença dos pinos e eixos das alavancas
- controlar a presença das lingas ou estribos antiquedas
Exame visual de todo o dispositivo:
Dispositivo de bloqueio durante o
- procurar anomalias e gotejamento de óleo
trabalho das suspensões
Teste de funcionamento
1/2
4016-bredição711
2/2
4017-bredição 100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Elementos a controlar
Elementos a controlar Operações a executar
Teste de funcionamento
- verificar para cada cilindro de bloqueio a altura livre
para a oscilação da suspensão
Teste de funcionamento:
- apertar o freio de imobilização, e depois, verificar o
apoio das sapatas sobre as rodas
Freio de imobilização
- soltar o freio de imobilização e verificar o relaxamento
correto do freio
- controlar a lubrificação das partes de atrito
Efetuar as operações de controle do qR.
Eixos Atenção: não lavar a caixa de eixo com jato de alta
pressão!
Exame visual:
- controlar a presença dos pinos e eixos das alavancas
Timoneira do freio pneumático
- controlar a presença das lingas ou estribos antiquedas
- freio relaxado: verificar a folga entre a roda e a sapata
Exame visual:
Sapata de freio
- verificar a espessura
1/2
4017-bredição 100
2/2
4018-bredição903
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Elementos a controlar
Elementos a controlar Operações a executar
Controle visual:
- procurar indícios de eventuais fissuras (pintura
Chassi principal da máquina
descascada)
- eliminar vestígios importantes de corrosão
Controle visual:
- procurar indícios de eventuais fissuras (pintura
descascada)
- eliminar vestígios importantes de corrosão
- procurar a presença de óleo (vazamentos) e eliminá-
Chassi de truque los; limpar
- controlar a folga dos blocos de deslizamento
- controlar a folga entre a caixa de eixo e as guias de
suspensão
- verificar o estado das placas de desgaste das guias de
suspensão
Verificar:
Cilindros de freio - as fixações
- a integridade das luvas de proteção
Substituir os tubos flexíveis que apresentes os seguintes
defeitos:
- hérnia
- dilatação ou encolhimento superior a 20% do diâmetro
Tubos flexíveis
externo
- borracha
- decomposição
- sem armação
- corte, ruptura, alargamento das extremidades
- com malha metálica
- deformação (torção, estiramento, tensão)
- espirais
- enrijecimento ou modificação do aspecto externo
- com armação
- desgaste (exposição da malha, da armação, da
borracha, etc.)
(caixas de areia, sinalizadores
Tubos flexíveis inteiramente metálicos:
acústicos, frenagem, velocímetro,
- perfuração, fissura, rompimento
etc.)
- desencaixe das espirais
Elementos metálicos:
- vazamento de óleo ou de graxa
- deterioração do elemento
Verificar as tiras (conexões)
- controle de resistência de cada tira, máx. 0,05
Verificar o estado
Tiras de aterramento das partes - desgaste, ruptura, corrosão
metálicas - substituir as ligações defeituosas
Controle final:
Testar a resistência de curto-circuito entre as partes mais
altas da máquina e o trilho; máx. 0,15
1/6
4018-bredição903
2/6
4018-bredição903
Elementos a controlar Operações a executar
Certificar-se da facilidade de acionamento das válvulas
nas duas posições:
- em caso de anomalia ou de resistência durante o
funcionamento, substituir a válvula
Controlar a eficácia do bloqueio de posição:
- em caso de mola quebrada ou deformada,
Válvulas de parada do CG
- em caso de manípulo deformado ou de folga anormal,
substituir a válvula
Verificar:
- a estanqueidade em posição aberta e fechada
- a eficácia da válvula atmosférica; em caso de anomalia,
substituir a válvula
Teste a realizar em função do tipo de válvula
Exemplo:
- alimentar a CP (por uma fonte de ar externa, se
necessário) a 6,5 bars
Válvula de comando do freio direto - tempo de elevação de 0 a 95% da pressão máxima no
CF: 1 a 4 s
- estanqueidade dos CF: vazamento 0,2 bar em 2 min
- tempo de diminuição da pressão máx. CF até 0,4 bar:
1a4s
Teste a realizar em função do tipo de válvula
Exemplo:
- alimentar a CP (por uma fonte de ar externa, se
necessário) a 6,5 bars
- em presença do dispositivo G/P, posicioná-lo em "P"
- colocar a válvula em posição "fechado"
- o tempo de queda de pressão do CG de 5 para 3,5 bars
Válvula de comando do freio
deve ser de 3 a 4 s
automático
- verificar se a subida de pressão dos CF é realizada
sem mudanças bruscas
- colocar a válvula em posição "aberto"
- o tempo de subida de pressão do CG de 3,5 para 4,9
bars deve ser de 3 a 5 s
- verificar se o esvaziamento completo dos CF é
realizada sem mudanças bruscas
Alavancas de isolamento (em/fora)
Verificar manualmente o funcionamento
do freio automático
Alavancas de mudança de regime
Verificar manualmente o funcionamento
(G/P) do freio automático
3/6
4018-bredição903
4/6
4018-bredição903
Elementos a controlar Operações a executar
Controlar:
- as soldas de fixação
- os cabos, terminais, correntes, manilhas, forquilhas e
pontos de ancoragem das lingas
Dispositivos de bloqueio dos - os eixos e ganchos de bloqueio
elementos de trabalho reparar os defeitos
Testar:
- o bom funcionamento de cada dispositivo e de seu
sistema de controle
Eliminar os vestígios de corrosão e restaurar a pintura
Restaurar as inscrições de acordo com o "plano de
inscrições".
Pinturas e inscrições
Painéis frontal e traseiro da máquina:
- restauração da pintura
Truque MATISA, Efetuar as operações de controle descritas nos pontos 1
Tipo RHS40-1800 a 4 da ficha 4206.
Verificar em cada reservatório de ar comprimido o seu
ano de fabricação.
Essa indicação figura na placa CE de identidade,
conforme o modelo abaixo:
Reservatório de ar comprimido
ano de fabricação
5/6
4018-bredição903
6/6
4027-bredição 908
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
1/2
4027-bredição 908
2/2
4028-bredição 100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Este controle deve ser efetuado principalmente perpendicularmente aos elementos de trabalho
suspensos, após de recolhidos e bloqueados, com a máquina posicionada em via plana, em sua
configuração normal de circulação.
Esse controle deve ser efetuado pelo menos uma vez por mês, bem como nos seguintes casos:
após uma reperfilagem da roda
em caso de substituição de um eixo ou de um truque
em caso de intervenção nas suspensões
em presença de deformação acidental das estruturas, que se trate do chassi principal,
do chassi de truque ou de um elemento suspenso
após um descarrilhamento, em circulação ou no canteiro
1/2
4028-bredição 100
2/2
4035-bredição409
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
a a
b b
1/2
4035-bredição409
a a
b b
RHS 40-1800
a a a a
b b
RHS 40-2200
a a
b b b
RHS 45-2000
a a
b b b
RHS 45-2200
2/2
4036-bredição100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Reservatórios de ar comprimido
Verificar a presença da placa de identificação e de funcionamento do reservatório.
1/2
4036-bredição100
2/2
4038-bredição410
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Elementos a controlar
Elementos a controlar Operações a efetuar
Amortecedor hidráulico de
Descartar e substituir por um novo do mesmo tipo.
suspensão, sobre truque
Amortecedor hidráulico de
Descartar e substituir por um novo do mesmo tipo.
suspensão, sobre eixo
Efetuar as operações de controle descritas nos pontos 5
Truque MATISA B50
a 10 da ficha 4103.
Truque MATISA Efetuar as operações de controle descritas nos pontos 5
Tipo RHS40-1800 a 10 da ficha 4206.
Truque MATISA Efetuar as operações de controle descritas nos pontos 5
Tipo RHS45-2000 a 10 da ficha 4187.
Truque MATISA Efetuar as operações de controle descritas nos pontos 5
Tipo RHS45-2200 a 10 da ficha 4086.
Amortecedores de
suspensão, sobre
truque
Amortecedor de
suspensão, sobre eixo
1/2
4038-bredição410
2/2
4040-bredição100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Proteger as partes não pintadas (bucha, por exemplo) com papel para jateamento de areia.
Limpar completamente o chassi de truque com um jato de alta pressão, por exemplo.
Controles
Verificar a presença da placa de identificação e sua legibilidade.
Verificar a presença dos parafusos e porcas, eixos e pinos de segurança (a efetuar antes da
desmontagem completa do truque).
Montagens soldadas
Verificá-los de acordo com as tabelas e desenhos a seguir.
Exame obrigatório através de ensaio de líquido penetrante de todas as soldas marcadas com
uma zona cinza no desenho a seguir (recorrer a um especialista).
1/4
4040-bredição100
2/4
4040-bredição100
Controles
Truque Designação
Máquina Tipo Nº
Posição
Montagem da bucha
A em ordem reparado
Ligação travessa / longarina
B1 em ordem reparado
B2 em ordem reparado
Ligação do suporte de freio
C1 em ordem reparado
C2 em ordem reparado
C3 em ordem reparado
C4 em ordem reparado
Ligação fixação de suspensão / longarina
D1 em ordem reparado
D2 em ordem reparado
D3 em ordem reparado
D4 em ordem reparado
Ligação guia de suspensão / longarina
E1 em ordem reparado
E2 em ordem reparado
E3 em ordem reparado
E4 em ordem reparado
Ligação nervuras / longarina
F1 em ordem reparado
F2 em ordem reparado
F3 em ordem reparado
F4 em ordem reparado
Bloqueio de suspensão
G1 em ordem reparado
G2 em ordem reparado
G3 em ordem reparado
G4 em ordem reparado
3/4
4040-bredição100
Aplicar duas camadas de fundo, espessura mínima de 70 no total, (ref. MATISA: Aquapol
Primaire, A324, Monopol / Suisse) ou similar.
Montagem do truque
Depois de realizadas as operações acima no chassi de truque, proceder à montagem do
mesmo. Evitar choques na bucha durante a montagem dos truques e da máquina.
4/4
4043-bredição100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
1/2
4043-bredição100
2/2
4044-bredição409
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
1/2
4044-bredição409
Controles
Truque Designação
Máquina Tipo Nº
Posição
Montagem da bucha
A em ordem reparado
Ligação travessa / longarina
B1 em ordem reparado
B2 em ordem reparado
Ligação do suporte de freio
C1 em ordem reparado
C2 em ordem reparado
C3 em ordem reparado
C4 em ordem reparado
Ligação fixação de suspensão / longarina
D1 em ordem reparado
D2 em ordem reparado
D3 em ordem reparado
D4 em ordem reparado
Ligação guia de suspensão / longarina
E1 em ordem reparado
E2 em ordem reparado
E3 em ordem reparado
E4 em ordem reparado
Ligação nervuras / longarina
F1 em ordem reparado
F2 em ordem reparado
F3 em ordem reparado
F4 em ordem reparado
Bloqueio de suspensão
G1 em ordem reparado
G2 em ordem reparado
G3 em ordem reparado
G4 em ordem reparado
Feito por:............................………….………….................................................................................
Local:..........……………................…………......................................................................................
Data .......................................………......... Assinatura…………………………………………………
2/2
4045-bredição909
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Quando da substituição das sapatas de freio, é necessário colocar a haste do cilindro em seu
alongamento mínimo, rosqueando a porca da haste com uma chave de boca de 50 mm. Um
clique será ouvido.
porca
1/2
4045-bredição909
2/2
4064-bredição100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Limpeza da válvula
de sobrepressão a
1 Uma vez por ano
pelo menos, retirar a c
proteção de metal a
(8 parafusos) e
remover a tampa de
ventilação b. d
2 Remover, em b
seguida, os fios de e
latão d entre o flange
e o corpo da tampa de
ventilação.
3 Limpar a válvula de
sobrepressão c com
ar comprimido pelo
lado do flange.
4 Continuar a limpeza
com benzina retificada
de todo o conjunto do
corpo da tampa de
ventilação.
5 Para a substituição da
junta de vedação e,
puxá-la lateralmente
pela ranhura da boia.
1/2
4064-bredição100
[N° MATISA para a tampa de ventilação (completa, mas sem a proteção): 91.313.050.1540]
2/2
4068-bredição1009
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Condições iniciais:
Frear a máquina acionando os freios de imobilização.
Imobilizar a máquina com sapatas de escoramento.
1/2
4068-bredição1009
http://www.european-accreditation.org/n1/doc/EA-1-05.pdf
2/2
4074-bredição0101
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Revisão
A válvula de mecânico, bem como os distribuidores de freios devem ser revisados pelo
fabricante a cada dez anos.
A MATISA terá prazer em encaminhá-los ao fornecedor caso isso seja um problema para você,
no entanto, não procederá em hipótese alguma ela mesma à revisão desses elementos.
1/2
4074-bredição0101
2/2
4079-bredição908
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Recomendações importantes
Os elementos seguintes devem ser revisados pelo fabricante a cada dez anos.
A MATISA terá prazer em encaminhá-los ao fornecedor caso isso seja um problema para você,
no entanto, não procederá em hipótese alguma ela mesma à revisão desses elementos.
1/2
4079-bredição908
2/2
4102-bredição409
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
a b
H (H1, H2)
1/2
4102-bredição409
H1
Zonas de medida da
altura H (H1, H2)
H2
2/2
4104-bredição605
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Eixo acionado
Quando da reperfilagem das rodas em torno subterrâneo (torno de fosso), é imperativo
assegurar-se de que o eixo cujas rodas serão retificadas permaneça desacoplado durante toda
a operação de reperfilagem. A MATISA declina toda responsabilidade por eventuais danos à
máquina decorrentes do não-respeito das presentes prescrições.
Tipo de perfil
O tipo de perfil a aplicar em caso de reperfilagem de rodas é indicado na documentação de
aprovação da máquina.
1/2
4104-bredição605
2/2
4107-bredição909
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Para o centro
do truque
1/2
4107-bredição909
2/2
4112-bredição507
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Folga radial
(Todas as folgas são indicadas em mm)
O anel externo do rolamento está instalado na caixa de eixo com uma folga possível (+0,046 a
0,000 para o diâmetro interno da caixa de eixo e 0,000 a -0,030 para o diâmetro externo do
rolamento), e o anel interno do rolamento é instalado com um aperto sobre eixo (0,000 a -0,025
para o diâmetro interno do rolamento e +0,068 a +0,043 para o diâmetro do eixo). A carga é
estacionária em relação ao anel externo e gira em relação ao anel interno.
Antes da montagem, o rolamento possui uma folga radial interna de 0,130 no mínimo e de 0,180
no máximo.
Para esta aplicação, a folga radial determina a duração de vida do rolamento. A folga axial é,
portanto, menos significativa e não precisa ser controlada.
Após a instalação inicial, a folga total deve se situar entre a folga mínima e 0,110 mm.
A folga radial é medida com calibres de espessura. Ela deve ser medida entre o anel interno e
os rolos.
Procedimento para a medida da folga radial:
Desmontar a tampa da caixa de eixo, a tampa de eixo e o anel desmontável do
rolamento.
Medir a folga entre o diâmetro externo dos rolos e o anel interno do rolamento. Medir a
folga em três rolos diferentes, posição seis horas. Medir os dois rolamentos.
Montar o anel desmontável de rolamento, a tampa de eixo e a tampa da caixa de eixo.
Consultar o desenho de montagem da caixa de eixo para os torques de aperto.
1/2
4112-bredição507
Anel desmontável do
rolamento
Medida da folga com um calibre de
espessura
2/2
4156-bredição711
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
WM-WF
1/2
4156-bredição711
2/2
4157-bredição711
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
WM-WF
1/2
4157-bredição711
2/2
4158-bredição711
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
WM-WF
1/2
4158-bredição711
2/2
4159-breiedição911
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
Pivô esférico
1/2
4159-breiedição911
2/2
4160-bredição911
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
Pivô esférico
1/2
4160-bredição911
2/2
4161-bredição911
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
Pivô esférico
1/2
4161-bredição911
2/2
4171-bredição310
4 - MANUTENÇÃO -I-, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA
Detectar a presença de :
1/2
4171-bredição310
2/2
4172-bredição1207
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Pivô de truque
Verificar a integridade da luva de proteção do pivô de truque.
M 24 x 80
Classe 12.9
675 Nm
Cada bloco de deslizamento elástico é composto por uma guia interna ligada à longarina de
truque por um suporte, e uma placa de desgaste, colada na guia interna, em atrito com uma
placa de inox fixada em correspondência com o chassi da máquina. Anéis elásticos
posicionados na guia interna mantêm os blocos de deslizamento em contato com o chassi da
máquina.
1/2
4172-bredição1207
b) Se for o caso, verificar se o anel de atrito fixado no alto da guia interna ultrapassa esta
última pelo menos 2 mm.
Se necessário, substituir essa guia e o disco por um novo conjunto guia/disco
(n° MATISA M6910-190-90001).
-1 mm
-1 mm
95 +0.5
curso
88+0.5
2/2
4197-bredição609
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
MEDIDA DE EQUIPOTENCIALIDADE
Essas medidas devem ser feitas com um aparelho que responda às normas exigidas e
regularmente calibrado por um organismo autorizado que responda às normas exigidas.
Esta medida deve ser efetuada para cada parte da máquina, entre a parte mais alta e o
boleto do trilho de rolamento, no mínimo uma medida por chassi.
Se o teto da máquina estiver fracionado em vários segmentos, cada segmento será objeto
de uma medida.
Cada medida será objeto de um protocolo, que será conservado na documentação de
manutenção da máquina.
Falha
Se a medida de equipotencialidade apresentar um resultado insuficiente (resistência elétrica
muito elevada), deve-se absolutamente procurar a causa e tomar medidas corretivas. Pode
tratar-se de um contato insuficiente dos cabos de conexão com a superfície, de uma pressão de
contato insuficiente, de um cabo de medida defeituoso, de uma ou diversas tiras de aterramento
defeituosas.
1/2
4197-bredição609
Valor admissível
Aparelho de medida:
Local de medida:
Data da medida:
Tipo de máquina
2/2
4200-bredição609
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Desmontagem
Desmontar cada tira de aterramento, marcando sua posição com números, por exemplo.
Limpar cada tira de aterramento, desengordurar, raspar a eventual pintura nas zonas de
contato.
Verificar o estado de cada tira, observando se:
Está marcada de maneira pronunciada (desfiada, com sinais de ruptura).
Apresenta um início de corrosão.
Algum contato está com defeito (solto, alterado).
Em cada um desses casos, a tira deverá ser descartada e substituída por uma
nova com as mesmas características (seção, comprimento).
Montagem
Depois do controle meticuloso de cada tira, remontá-las nos locais marcados quando da
desmontagem. Não hesitar em substituir parafusos ou arruelas que não estejam em bom estado.
Nota:
Deve-se imperativamente desmontar cada tira de aterramento. Uma simples observação na
máquina não permite necessariamente visualizar perfeitamente toda a tira de aterramento.
Controle de equipotencialidade
É imperativo que se realize um controle de equipotencialidade (ficha MATISA N° 4197) após
todas essas operações.
1/2
4200-bredição609
2/2
4201-bredição711
4 - MANUTENÇÃO -I-, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA
Os cálculos dos eixos podem evidenciar valores diferentes, estes valores devem ser inscritos no
presente documento com o n.º de homologação do eixo montado na máquina e o n.º de série
MATISA.
Os eixos montados não padronizados somente podem ser utilizados em este ponto da
máquina.
Os eixos montados padronizados são intercambiáveis.
Bogie 1 2 3 4 5
Eixo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1/2
4201-bredição711
Diâmetro de
Diâmetro
N° de homologação N° de série //\ reforma
nominal
calculado
1 2854 210
2 2855 210
3 2860 210
4 2861 210
5 2856 210
6 2857 210
7 2858 210
8 2859 210
9 2852 210
10 2853 210
2/2
4205-bredição909
4 - MANUTENÇÃO -I-, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA
Se a folga medida for inferior a 0,50 mm, é imperativo que não se faça circular mais o bogie em
causa e proceder à substituição das pastilhas de plástico.
1/2
4205-bredição909
2/2
4206-bredição909
4 - MANUTENÇÃO -I-, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA
C tampa
munhão de tampa
anel
calço deréglage
cale de ajuste
D
D = 25 mm
1/4
4206-bredição909
5 Molas
Controlar a altura livre AL das molas interiores e
exteriores, segundo a tabela abaixo. HR HL
Se a altura for inferior à altura de reforma AR, substituir
a mola.
Se uma das molas apresentar uma fissura aparente ou
uma ruptura na área das espiras amoladas, deverá ser
sistematicamente substituída.
Nota: dimensões em mm.
6 Tampa
Substituir as chapas de desgaste quando atingirem
seu limite de reforma, ou seja, 2 mm.
No caso de fissura aparente ou deformação
importante, substituir tampa.
7 Munhão
Verificar o estado dos munhões interiores e exteriores
sobre chassi e tampas.
Em caso de fissura aparente ou deformação, < 2 mm = reforma
substituir a peça. DN
Controlar diâmetro. Se o diâmetro DN for inferior ao ER
DR
EN
diâmetro de reforma DR, substituir o munhão.
Se a espessura do apoio EN for inferior a ER,
substituir munhão.
EN = 6 mm ER = 4 mm
DN = 30 mm DR = 28 mm
2/4
4206-bredição909
LR
8 Anel
Verificar a presença e o estado dos anéis interiores e
exteriores.
Controlar a cota de abertura LN. Se for superior à
cota de reforma LR, substituir a peça.
LN = 103 mm LR = 106 mm LN
9 Anel de empuxador
Verificar o estado do anel.
Substituir o anel quando apresentar uma ovalização superior à
cota de reforma VR, ou vestígios de gripagem. VR
VN
VN = 55 mm VR = 56 mm
10 Empuxador
Verificar o estado do empuxador.
Substituir o corpo do empuxador quando o diâmetro QR é
atingido.
QN = 55 mm QR = 54 mm
QR QN
PN = 69 mm PR = 67,5 mm
PR
PN
3/4
4206-bredição909
4/4
P190 #66001
Capítulo 5
MANUTENÇÃO - II-
OUTROS
ELEMENTOS
5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001
P190 #66001
Índice Página
5.6 Hidráulico 17
5.6.1 Notas importantes sobre a manutenção do equipamento hidráulico 17
5.6.1.1 Limpeza 17
5.6.1.2 Atenção! 17
5.6.1.3 Ajustes dos circuitos hidráulicos 17
5.6.2 Filtros hidráulicos, reservatório de óleo, teste de óleo 18
5.6.2.1 Filtros de retorno HR 70 18
5.6.2.2 Filtros de aspiração nos circuitos de avanço HR 50 18
5.6.2.3 Filtro de ventilação do reservatório de óleo HR 10 18
5.6.2.4 Filtros de alta pressão HR 59 18
5.6.2.5 Filtro de alta pressão HR 54 19
5.6.2.6 Controle da pureza do óleo e esvaziamento da condensação de água 19
5.6.2.7 Filtragem de óleo 19
5.6.3 Refrigeradores de óleo hidráulico 19
5.6.4 Condições de regulagem de pressão hidráulica 19
5.6.4.1 Pontos gerais 20
5.6.4.2 Instrumentos necessários 20
5.6.5 Controle e regulagem das pressões de serviço 20
5.6.5.1 Bomba HB 71 20
5.6.5.2 Disposição das bombas na caixa de transmissão 22
5.6.5.3 Ajuste de pressão da bomba HB 71.1 22
5.6.5.4 Ajuste de pressão da bomba HB 71.3 (escavadeira dinâmica) 23
5.6.5.5 Ajuste de pressão da bomba HB 71.2 23
5.6.5.6 Ajuste de pressão da bomba HX 14.1 (bomba de emergência) 24
5.6.5.7 Ajuste dos controladores de fluxo HE 05 25
5.6.5.8 Ajuste dos controladores de fluxo HE 03 25
5.6.5.9 Ajuste dos controladores de fluxo HE 26 25
5.6.5.10 Ajuste dos controladores de fluxo HE 27 25
5.6.5.11 Ajuste dos controladores de fluxo HE 42 26
5.6.5.12 Ajuste da válvula de sobre pressão de segurança HJ 69 26
5.6.5.13 Ajuste das válvulas de redução de pressão HQ 09, HQ 18 26
5.6.5.14 Ajuste das válvulas de limite de pressão HJ 79, HJ 82 26
5.6.5.15 Ajuste da válvula de frenagem HJ 81 27
5.6.6 Manutenção dos acumuladores 27
5.6.6.1 Controle e recarga do equipamento 27
5.6.6.2 Controle dos acumuladores 27
5.6.6.3 Redução da pressão no acumulador 27
5.6.6.4 Aumento da pressão no acumulador 28
5.6.7 SAUER, transmissão hidrostática 28
5.6.7.1 Generalidades 28
P190 #66001
5.6.7.2 Purga do circuito de transmissão hidrostático 29
5.6.7.3 Condições para controle e ajuste da transmissão SAUER 29
5.6.7.4 Controle do zero mecânico das bombas 30
5.6.7.5 Ajuste do zero mecânico de uma bomba HA 136 30
5.6.7.6 Controle e ajuste das pressões de corte nas bombas de transmissão do WF 31
5.6.7.7 Controle e ajuste dos blocos de purga HW 43 31
5.6.8 Manutenção das mangueiras e mangueiras flexíveis hidráulicas 32
5.7 Pneumática 32
5.7.1 Pontos gerais 32
5.7.1.1 Limpeza 32
5.7.1.2 Atenção ! Erreur ! Signet non défini.
5.7.2 Controle e ajuste das pressões para o circuito pneumático 32
5.7.3 Secador de ar PI16 33
5.7.3.1 Instruções de manutenção 33
5.7.3.2 Substituição dos granulados 33
5.7.3.3 Substituição do filtro 33
5.7.3.4 Válvula de segurança PE47 34
5.7.3.5 Ajuste do controlador de pressão PE 112 34
5.7.3.6 Ajuste da válvula de bloqueio PE 07.1 34
5.7.3.7 Ajuste do redutor de pressão PE 05 34
5.7.4 Manutenção do circuito de frenagem 35
5.7.4.1 Filtro de ar PB 01 35
5.7.4.2 Separador de água PI 02 35
5.7.4.3 Reservatório de ar PC03 e PC04 35
5.7.4.4 Macacos pneumáticos 35
5.7.5 Manutenção das mangueiras e mangueiras flexíveis pneumáticas 35
P190 #66001
5.13.1 Extintores portáteis 48
P190 #66001
5 MANUTENÇÃO - II-, OUTROS ELEMENTOS
5.1.8 Hidráulico
As instalações hidráulicas são particularmente sensíveis a todos os tipos de impurezas. Por
essa razão, quando se trabalha em componentes hidráulicos, devem manter-se tudo em estado
absolutamente limpo. Quando se removem ligações ou mangueiras, as aberturas devem ser
tapadas imediatamente. Não utilizar panos que desfiam na limpeza.
Atenção, perigo! A reparação de circuitos hidráulicos sob alta pressão deve ser efetuada
exclusivamente por pessoal especialmente formado.
P190 #66001
5.1.14 Instruções locais
Segundo as necessidades, as instruções locais devem ser respeitadas no momento da
execução do trabalho de manutenção.
P190 #66001
5.4 Instruções de conservação
5.4.1 Generalidades
• Para otimizar o PROCEDIMENTO DE PROTEÇÃO, efetuar uma limpeza e uma inspeção
completa da máquina. Retirar a ferrugem e recondicionar a pintura.
A limpeza a vapor deve ser efetuada com cuidado e é necessário seguir à letra as instruções
de limpeza a vapor. Jamais dirigir o bico do limpador a vapor diretamente para os
componentes elétricos / eletrônicos, armários e buchas.
Em caso de corrosão de superfícies pintadas, seguir o procedimento seguinte:
• Retirar a corrosão
• Limpar o local em que a corrosão foi eliminada por meio de álcool
• Pintar este local com primário AQUAPOL PRIMER F 508
• Pintar este local com camada final de AQUAPOL ENAMEL A 342
• Ao mesmo tempo, efetuar uma inspeção profunda da máquina, reparar ou renovar todas as
peças deterioradas ou defeituosas.
• Antes ou depois de colocar a máquina fora de serviço, é aconselhável efetuar uma
lubrificação e engorduramento completos.
• Controlar todos os níveis de óleo, completar se for necessário.
• Assegurar-se de que todas as portas, janelas e capotas de inspeção estão fechadas
corretamente. Guardar todos os materiais e acessórios móveis num local apropriado na
máquina.
• Em caso de condições climáticas frias, controlar a concentração de anti-gelo no sistema de
refrigeração (em função do tipo de motor) e os reservatórios lava-vidros.
• Colocar uma marcação (ref.: motor a diesel) cada vez que é utilizado um agente de
conservação, indicando o tipo de produto utilizado e as indicações com ele relacionadas. É
aconselhável, no momento do novo arranque, seguir escrupulosamente o plano de
lubrificação.
• Se for necessário, colocar uma etiqueta na cabina dos condutores com as precauções
necessárias para evitar deteriorações no momento do novo assentamento em serviço da
máquina.
P190 #66001
• Controlar o estado do escape se for
B
necessário, corrigir o defeito.
Legenda:
A: drenagem
B: enchimento
C: vareta de nível
C
Controlar o nível de óleo segundo a frequência
do capítulo da tabela de manutenção
Procedimento:
Deixar rodar o motor a diesel durante 2 minutos
pelo menos, parar e controlar imediatamente o
nível com a vareta C; se for necessário,
completar.
Substituir o óleo segundo a frequência do
capítulo da tabela de manutenção A
Para a quantidade de óleo, consultar o capítulo da tabela de manutenção.
P190 #66001
5.6 Hidráulico
5.6.1 Notas importantes sobre a manutenção do equipamento
hidráulico
5.6.1.1 Limpeza
• No momento de realização de um trabalho de manutenção ou de reparações, assegurar-se
de que nenhuma sujeira penetra nos componentes retirados ou nas mangueiras.
• Trabalhar sempre com as mãos limpas e em condições de limpeza!
• Mesmo se retirar os componentes ou as mangueiras durante um breve instante (assim como
as peças de reposição), todos os orifícios devem ser tapados. Estas proteções devem ser
retiradas exatamente antes de colocar novamente a peça no local.
• Não retirar as placas de proteção das servo-válvulas senão no último momento!
• Utilizar exclusivamente toalhas de papel que não desfiem (ou seja, papel de limpeza industrial)
para limpar as servo-válvulas e outros componentes semelhantes.
• Não perder as juntas de vedação!
5.6.1.2 Atenção!
Antes de efetuar uma reparação:
• Parar o motor
• Desativar o interruptor principal no painel do motor.
• É proibido trabalhar com uma chama desprotegida!
5.6.1.3 Ajustes dos circuitos hidráulicos
A pressão hidráulica destas instruções é a título meramente indicativo.
Consultar os esquemas apropriados para a regulagem de pressão.
As reparações no sistema hidráulico devem ser efetuadas exclusivamente por pessoal
competente.
No fim do período de garantia, é aconselhável consultar o nosso serviço após-vendas para
prever a realização deste trabalho.
Nível de
óleo
visual
Filtros de aspiração de óleo nos
circuitos de avanço HR 50.1
Cartucho filtrante 91.138.010.1630
HR 50 Indicador de filtro obstruido 92.138.183.5020
Retorno de óleo não filtrado
A garantia é anulada se forem utilizados filtros diferentes dos fornecidos pela MATISA.
O reservatório hidráulico está instalado perto do motor a diesel do WF.
• Controlar o nível de óleo todos os dias
5.6.2.1 Filtros de retorno HR 70
Os filtros de retorno HR 70 estão equipados com um indicador visual de filtros obstruídos.
Quando o marcador atinge a seção amarela, o elemento filtrante deve ser renovado.
Se o elemento filtrante é renovado, a parte inferior do compartimento do filtro deve ser limpa e
seca.
Não aguarde que a agulha esteja na zona vermelha para renovar o elemento.
Para este controle, a máquina deve estar em serviço e o óleo hidráulico deve estar à
temperatura de cerca de 40º C.
5.6.2.2 Filtros de aspiração nos circuitos de avanço HR 50
Os filtros de aspiração HR 50 (2 cartuchos no WF) estão equipados com um sensor de vácuo. O
elemento deve ser substituído logo que o indicador atingir a seção vermelha a uma temperatura
de serviço de 40º C.
5.6.2.3 Filtro de ventilação do reservatório de
óleo HR 10
O reservatório de óleo hidráulico deve ser cheio sempre
através deste orifício.
O filtro deve ser limpo ou substituído uma vez por ano.
HR 70
5.6.2.4 Filtros de alta pressão HR 59 HR 10
Dois filtros de alta pressão estão situados no circuito de HR 59
transmissão de avanço e equipados com um indicador
de obstrução vermelho. Quando o espigão vermelho está
em cima, o cartucho deve ser substituído e o compartimento do filtro limpo.
P190 #66001
Quando o circuito estiver fechado outra vez, deve ser esvaziado em conformidade com as
instruções do capítulo 5.
5.6.2.5 Filtro de alta pressão HR 54
Um filtro de alta pressão está situado no circuito da bomba de emergência e equipado com um
indicador de obstrução vermelho. Quando o espigão vermelho está em cima, o cartucho deve
ser substituído e o compartimento do filtro limpo. Controlar o filtro uma vez por mês.
5.6.2.6 Controle da pureza do óleo e esvaziamento da condensação de água
Controlar de 6 em 6 meses a pureza do óleo da seguinte maneira.
• Desparafusar o filtro de enchimento HR 10.1, evitando que mesmo uma quantidade ínfima
de sujeira contamine o óleo. Para esse efeito, limpar primeiro à volta do filtro a retirar.
• Pegue uma amostra de 0,5 litros de óleo num frasco de vidro absolutamente limpo.
• Deixar repousar a amostra de óleo durante 5 horas pelo menos e controlar visualmente.
• Se o óleo estiver turvo ou se tiverem depositado impurezas, é indispensável uma purificação
ou uma substituição de óleo.
Esvaziar a água de condensação num recipiente de 6 em 6 meses:
• Abrir brevemente e cuidadosamente a válvula HH06. 1, reservatório WF.
5.6.2.7 Filtragem de óleo
É possível alugar um purificador de óleo com um filtro de 3 µm junto do fornecedor de óleo.
Filtrar completamente duas vezes de seguida. Em caso de dúvida, a amostra de óleo pode ser
enviada ao fornecedor de óleo ou ao nosso serviço após-vendas para um exame preciso.
Podem ser utilizadas outras marcas de óleo, na condição de que respondam às especificações
indicadas na tabela de lubrificantes no fim do capítulo.
5.6.3 Refrigeradores de óleo hidráulico
Para a refrigeração otimizada do óleo hidráulico, é indispensável que a superfície de
refrigeração esteja limpa e que a chegada do ar não seja obstruída pela sujeira. Por essa razão,
é necessário limpar o refrigerador hidráulico do WF de 6 em 6 meses.
Em caso de obstrução pela poeira, insetos, folhas mortas, etc., podem efetuar-se uma limpeza
rápida com um jato de ar.
Se o dispositivo de refrigeração estiver coberto por uma camada de obstrução contendo óleo, o
jato de água já não é suficiente. Nesse caso, é preciso utilizar uma solução de água quente e de
detergente (por exemplo, o detergente utilizado para um chassi de viatura) e enxaguar com água
limpa.
Os radiadores de água do motor devem ser igualmente limpos; consultar o manual de utilização
do motor.
Não regular as pressões a menos que difiram ± 5% em relação ao seu valor nominal.
Todas as válvulas de sobre pressão foram reguladas com a sua pressão normal no momento do
primeiro assentamento em serviço.
5.6.4.1 Pontos gerais
Esquemas utilizados:
#66001 /02, avanço WF + WES, versão assentamento: 66-00-405-00000.
#66001 /02, avanço lagartas, versão assentamento: 66-00-406-00000.
#66001 /02, arado dinâmica, versão assentamento: 66-00-407-00000.
#66001 /02, órgãos de trabalho, versão assentamento: 66-00-404-00001 ÷ 15.
#66001 /02, avanço WM + WF, versão renovação: 66-00-401-00000.
#66001 /02, avanço WES, versão renovação: 66-00-402-00000.
#66001 /02, arado dinâmica, versão renovação: 66-00-403-00000.
#66001, órgãos de trabalho, versão renovação: 66-00-408-00001 ÷ 32.
Abreviaturas utilizadas:
LP = Válvula de segurança de sobre pressão
M = Conector « Minimess » para controlar as pressões
5.6.4.2 Instrumentos necessários
• 1 manômetro 0-60 bar
• 1 manômetro 0-100 bar
• 2 manômetros 0-250 bar
• 2 manômetros 0-400 bar
• 2 manômetros 0-600 bar
• 2 condutos « Minimess » com acoplamentos de parafuso
5.6.5.1 Bomba HB 71
Parafuso de regulagem1 Parafuso de regulagem 2
P190 #66001
Esquemas
Bomba Ponto de
controle Pressão Aplicação
hidráulica Versão Versão
assentamento renovação
Circuito 1 WF
66-00-404-00001 Pinças e
elementos de
MP1 assentamento
* HB 71.1 200 bar
HJ 103.1 Circuito 1 WF
Pinças e
66-00-408-00001 elementos de
assentamento
66-00-404-00002 Circuito 2 WF
transportadores
MP1 Circuito 2 WF
* HB 71.2 200 bar
HJ 103.2 Transportadores e
66-00-408-00002
elementos de
extração
HJ 76.1 Bomba de
HB 70.1 66-00-404-00001 66-00-408-00001 170 bar
emergência
* Ver 68-00-400-00032
P190 #66001
• Desapertar o parafuso de regulagem para a válvula de
sobre pressão de segurança HJ 103.1 para reduzir a
pressão para 200 bares.
• Desapertar o parafuso de regulagem 1 da bomba HB 71 para reduzir a pressão para 170
bares.
• Apertar todas as contra porcas dos parafusos de regulagem.
• Colocar as coberturas na posição
• Abrir a válvula HH 04.3
Notas importantes:
• Antes de cada controle de pressão, despressurizar e repressurizar o circuito de
trabalho hidráulico.
• É preciso efetuar sempre um ajuste das válvulas, fechando a válvula para
aumentar a pressão. Se a pressão é demasiado elevada, primeiro desparafusar a
válvula para diminuir a pressão, depois fechá-la para aumentar a pressão para o
valor recomendado.
5.6.5.4 Ajuste de pressão da bomba HB 71.3 (escavadeira dinâmica)
Condições iniciais:
• Efetuar o arranque do motor do WF.
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º
C.
• Esquemas utilizados: 66-00-403-00000.
HJ 107.1
• Desconectar e tapar as mangueiras flexíveis que ligam o
motor hidráulico da escavadeira dinâmica.
Regulagem:
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem 1 na bomba
hidráulica.
• Apertar o parafuso de regulagem 1 da bomba HB 71 tanto
quanto possível.
• Montar um manômetro 0-250 bar sobre o conector MA do
bloco HJ 107.1.
• Aumentar a velocidade do motor a diesel para o seu valor nominal.
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem para a válvula no bloco HJ 107.1.
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem 2 na bomba hidráulica.
• Atuar sobre o parafuso de regulagem para a válvula de sobre pressão de segurança HJ
107.1 para reduzir a pressão para 200 bares.
• Desapertar o parafuso de regulagem 1 da bomba HB 71.3 para reduzir a pressão para 150
bares.
• Apertar todas as contra porcas dos parafusos de regulagem.
• Colocar as coberturas na posição
• Conectar as mangueiras flexíveis hidráulicas com o motor hidráulico da escavadeira
dinâmica.
• Controlar se não há fugas depois de ter reconetado as mangueiras flexíveis.
5.6.5.5 Ajuste de pressão da bomba HB 71.2
Condições iniciais:
• Efetuar o arranque do motor do WF.
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Esquemas utilizados: 66-00-400-00001.
Notas importantes:
P190 #66001
• É preciso efetuar sempre um ajuste das válvulas, fechando a válvula para aumentar a
pressão. Se a pressão é demasiado elevada, primeiro desparafusar a válvula para diminuir a
pressão, depois fechá-la para aumentar a pressão para o valor recomendado.
5.6.5.7 Ajuste dos controladores de fluxo HE 05
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuito hidráulico pressurizado.
A função deste componente é regular a velocidade dos
elementos aos quais está conectado.
Regulagem:
• Aparafusar o elemento de regulagem serrilhado para reduzir
a velocidade.
• Desparafusar o elemento de regulagem serrilhado para
aumentar a velocidade.
5.6.5.8 Ajuste dos controladores de fluxo HE 03
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
A função deste componente é regular a velocidade dos
elementos aos quais está conectado.
Regulagem:
• Aparafusar o elemento de regulagem serrilhado para reduzir
a velocidade.
• Desparafusar o elemento de regulagem serrilhado para
aumentar a velocidade.
Atenção
Este componente somente deve ser ajustado se o distribuidor ao qual está
conectado não estiver ativado.
5.6.5.9 Ajuste dos controladores de fluxo HE 26
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
A função deste componente é frear a velocidade dos elementos
que possam acelerar.
Regulagem:
• Ativar o distribuidor do elemento em questão.
• Regular a velocidade com o controlador de fluxo HE 05.
• Aparafusar o elemento de regulagem HE 26 para obter uma
frenagem ligeira do elemento em questão.
5.6.5.10 Ajuste dos controladores de fluxo HE 27
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
A função deste componente é regular a velocidade dos
elementos aos quais está conectado.
Regulagem:
P190 #66001
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
Regulagem:
• Conectar um manômetro ao conector de pressão M do elemento em questão.
• Ativar o distribuidor em questão.
• Desparafusar ligeiramente o parafuso de regulagem da
válvula de limite de pressão.
• Apertar o parafuso de regulagem para obter a pressão
desejada.
• Apertar a contra porca dos parafusos de regulagem.
Nota: Por vezes é necessário aumentar a pressão do circuito
quando se ajusta este tipo de válvula.
5.6.5.15 Ajuste da válvula de frenagem HJ 81
Não modificar as regulagens desta válvula, porque foi regulada
na fábrica
5.6.7.1 Generalidades
O movimento de marcha em frente e marcha à ré da máquina pode ser controlado pelo operador
P3 utilizando a alavanca de avanço.
"0"
Válvula multifunções MB
válvula de
pressão de
reforço Válvula multifunções MA
BOMBA HA 136
P190 #66001
As pressões do movimento podem ser controladas no compartimento do motor por meio dos
manômetros HU 28 e a pressão de sobrealimentação por meio dos manômetros HU 49.
5.6.7.2 Purga do circuito de transmissão hidrostático
Procedimento:
• Utilizando uma bomba auxiliar, encher cada mangueira flexível com alta pressão (A e B),
antes de conectá-las com as bombas
• Encher o compartimento da bomba através do orifício L2
• Encher a mangueira flexível de entrada S
• Conectar as mangueiras flexíveis seguindo o esquema
• Efetuar o arranque do motor a diesel, deixar funcionar lentamente durante 15 minutos para
atingir uma pressão de reforço de 28 bares em M3
• Controlar as mangueiras flexíveis e os conectores, corrigir as eventuais fugas.
• Aumentar a velocidade do motor a diesel para 1200 RPM.
• Colocar a alavanca de avanço na posição intermédia para avanço e marcha à ré, cada vez
durante 5 minutos.
• Aumentar a velocidade do motor para o máximo
• Posicionar a alavanca de avanço na direção de avanço máximo, aguardar 5 minutos
O circuito é considerado purgado quando a pressão de reforço (M3) fica estável entre 27 e 29
bar, alavanca de avanço em 0.
Nota:
A pressão de reforço é regulada na fábrica, mas, por vezes, tem de ser reajustada. Esta
pressão pode ser modificada regulando a válvula de pressão de reforço quando o motor
roda com a velocidade máxima e a alavanca de avanço está posicionado em 0.
Nota importante:
Quando for substituído uma servo-válvula, assegurar-se de que as juntas de
estanqueidade estejam bem na sua cavidade.
P190 #66001
5.6.7.6 Controle e ajuste das pressões de corte nas bombas de transmissão do
WF
As pressões de corte devem ser controladas e ajustadas todo o ano se for necessário.
Condições:
• Condições idênticas ao ponto 5.6.7.3
• Desconectar os bujões das servo-válvulas da bomba hidrostática do WES
• Montar um manômetro 0-60 bar nos conectores M3 para as bombas HÁ 136
• Montar um manômetro 0-600 bar nos conectores M1 e M2 das bombas HA 136
Procedimentos:
• Posicionar a alavanca de avanço em marcha em frente
Os manômetros devem indicar as pressões seguintes:
Pressão de reforço em M3 para cada bomba........................................... cerca de 20 a 25 bares
Alta pressão em M2 na bomba HA 136.1......................................................................... 340 bar
Baixa pressão em M1 na bomba HA 136.1 ............................................. cerca de 20 a 25 bares
Alta pressão em M2 na bomba HA 136.2......................................................................... 340 bar
Baixa pressão em M1 na bomba HA 136.2 ............................................. cerca de 20 a 25 bares
As pressões em M2 podem ser ajustadas com a válvula multifunções MB para cada bomba que
atua como corte de pressão. A válvula de sobre pressão de segurança está incorporada
igualmente nesta válvula, ela não pode ser ajustada e estarão automaticamente 30 bares acima
do corte de pressão.
As pressões em M1 podem ser ajustadas com a válvula multifunções MA para cada bomba que
atua como corte de pressão. A válvula de sobre pressão de segurança está incorporada
igualmente nesta válvula, ela não pode ser ajustada e estarão automaticamente 30 bares acima
do corte de pressão.
• Não se esquecer de reconetar os bujões das servo-válvulas da bomba hidrostática do WES.
5.7 Pneumática
5.7.1 Pontos gerais
5.7.1.1 Limpeza
No momento de realização de um trabalho de manutenção ou de reparações, assegurar-se de que
nenhuma sujeira penetra nos componentes retirados ou nas mangueiras.
Trabalhar sempre com as mãos limpas e em condições de limpeza!
Se os componentes ou mangueiras forem retirados mesmo por um curto instante (assim como as peças de
reposição), eles devem ser tapados. Estas proteções somente podem ser retiradas no momento em que a
peça é colocada de novo no lugar.
Utilizar exclusivamente panos de papel especial - panos que não desfiam - (por exemplo, tela
industrial) para secar ou limpar os componentes pneumáticos.
5.7.1.2 Atenção!
As operações seguintes devem ser efetuadas sempre antes de fazer uma reparação:
• Parar o motor
• Aliviar a pressão do ar
• Desativar o interruptor principal
• É proibido trabalhar com uma chama desprotegida!
P190 #66001
5.7.3 Secador de ar PI16
5.7.3.1 Instruções de manutenção
Com ar limpo, os granulados podem ser utilizados praticamente
indefinitivamente. A frequência de substituição depende, na
realidade, da quantidade de ar exigida ao compressor.
A frequência dos impulsos que controla a utilização /
inversão de reciclagem do cartucho é definida na fábrica. EM
NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA ESTA FREQUÊNCIA PODE SER
MODIFICADA PELO USUÁRIO.
Cartucho de
granulados
1 entrada de ar comprimido
2 saída de ar comprimido
3 escape
Cartucho de filtro
O filtro deve ser substituído em função do grau de contaminação, com intervalos regulares, em
média uma vez por ano (cada 500 horas)
Filtro: N.º MATISA 92.443.060.5010
Atenção
Para controlar a pressão de corte, é necessário criar uma fuga no
PE47
circuito pneumático abrindo a válvula do purificador PB 01.1 até a
pressão descer abaixo de 7,0 bares.
Isso ativará o controlador aumentando progressivamente a pressão do circuito até atingir
a pressão de corte, que deve ser controlada precisamente neste momento.
Regulagem:
• Somente pode ser ajustada a pressão de corte (8,0 bares)
• Ler a pressão no manômetro PH 20.1 situado na cabina P3-4
• Retirar a tampa do controlador de pressão
• Aliviar a porca de bloqueio do parafuso de regulagem
• Apertar o parafuso de regulagem para obter a pressão desejada
• Apertar o parafuso de regulagem para obter a pressão desejada
• Re-apertar a porca de bloqueio no fim da operação
• Colocar a tampa no lugar
5.7.3.6 Ajuste da válvula de bloqueio PE 07.1
Esta válvula é regulada pelo fornecedor, contudo é possível regular a
regulagem.
Regulagem:
• Retirar a cobertura com uma chave de parafusos
• Aliviar a porca de bloqueio 2
• Apertar o parafuso de regulagem 3
• Montar um manômetro na saída de PE 07.1
• Baixar a pressão nos reservatórios pneumáticos para 5,5 bares
• Desapertar o parafuso de regulagem para a válvula PE 07.1 até
o manômetro indicar a pressão do reservatório
• Re-apertar a porca de bloqueio
• Retirar o manômetro
• Colocar a tampa no lugar
5.7.3.7 Ajuste do redutor de pressão PE 05
Regulagem:
• Aliviar a porca de bloqueio 2
• Despertar o parafuso de regulagem 1
• Conectar um manômetro a jusante do redutor de pressão PE 05
• Apertar o parafuso de regulagem para obter a pressão desejada. PE 05
• Re-apertar a porca de bloqueio
P190 #66001
• Retirar o manômetro
5.8.2 Baterias
As baterias do motor Densida
de arranque de 12 V °Baumé de
estão no H2SO4
compartimento 13 1.099
colocado perto do
14 1.107
motor CAT.
Manutenção: 15 1.116
• Uma vez por 16 1.125
semana, é 17 1.134
preciso controlar 18 1.143
o nível do 19 1.152
eletrólito das 20 1.161
células da bateria. O nível deve estar aproximadamente 10 a 15 mm 21 1.170
acima das placas de chumbo. Se for necessário, completar com água 22 1.180
destilada ou mineralizada.
23 1.190
• Uma vez por mês, as conexões elétricas da bateria e as conexões
elétricas entre as duas baterias devem ser controladas em termos de 24 1.200
aperto, limpas e recobertas com uma camada de gordura. Se for 25 1.210
necessário retirar as conexões, tenha cuidado com a polaridade no 26 1.220
momento de recolocar no lugar. 27 1.230
• Cada 6 meses são necessários controlar a carga com um pesa - ácido 28 1.241
(densímetro) para a bateria. Se a densidade do eletrólito cair abaixo de 29 1.252
1,16 kg/l ou 20º Bé (Baumé), as baterias devem ser carregadas. 30 1.262
5.8.2.1 Baixas temperaturas 31 1.274
Aviso: O eletrólito de uma bateria completamente descarregada já pode 32 1.285
congelar a cerca de -1º C (30º F). Existe sempre o risco de rachar a caixa da bateria.
Desparafusar os bujões da célula para evitar a explosão.
Aviso:
Guardar o ácido da bateria fora do alcance de crianças
Perigo de explosão
Durante a carga da bateria, forma-se uma mistura gasosa detonadora com risco de
explosão, resultante da utilização não conforme. Respeitar as instruções seguintes
Fogo
É proibido fazer fogo, faíscas, chama desprotegida e fumar. Evitar as faíscas de
origem elétrica (cabos e máquinas) e de origem eletrostática. Evitar os curto-
circuitos.
Risco de queimadura
/
O ácido da bateria é fortemente corrosivo, por isso é necessário usar luvas e
P190 #66001
óculos de proteção. Não devolver as baterias porque o ácido escoaria dos orifícios
de gás.
Proteção ocular
Usar óculos de proteção.
Primeiros socorros
Em caso de salpicos de ácido nos olhos, enxaguar abundantemente com água
limpa durante alguns minutos. Consultar imediatamente um médico. As projeções
de ácido na pele ou roupas devem ser neutralizadas imediatamente com uma base
ou sabão básico. Enxaguar depois abundantemente com água.
Nota:
Não expor as baterias à luz direta do sol. As baterias descarregadas são
susceptíveis de gelar e, por isso, devem ser estocadas ao abrigo do gelo.
Assentamento no lixo
Levar as baterias usadas para um ponto de recolha! Durante o transporte, seguir as
instruções retomadas no ponto 1. As baterias usadas não devem estar nos detritos
domésticos.
P190 #66001
5 Ativar o sistema de segurança de « trilho fora de gabarito » posicionando um dos
interruptores S129. 7 ou S129.13 das caixas PGT2 em 1
6 Ativar os transportadores NT 1 a NT 6 em modo automático
7 Começar o deslocamento da máquina com velocidade muito fraca
8 Passar a mão na zona de detecção de um dos sensores ultra-sônicos e controlar os
elementos seguintes:
O avanço dever estar detido, o freio de trabalho deve estar aplicado, nem os
transportadores NT 1 a NT 6, nem o motor a diesel devem parar.
9 Após a STOP, retirar a mão da zona de detecção, reinicializar o monitor de segurança
pressionando o botão de pressão S120. 7 no painel de comando P3.
Nota : Não é necessário colocar a alavanca de avanço em 0 para reinicializar o monitor
de segurança.
10 Repetir este procedimento para cada sensor ultra-sônico.
Corrigir imediatamente todos os defeitos dos sensores ultra-sônicos de « trilho fora de
gabarito ».
5.8.6 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de buzina
sonoro amarelo
Cada botão de pressão de buzina sonoro amarelo deve ser controlado uma vez por mês.
Por favor, seguir este procedimento:
1 Efetuar o arranque do motor
2 Assegurar-se de que a pressão pneumática é de 7 bares, no mínimo.
3 Colocar o interruptor S 96.8 em W
4 Pressionar um botão de pressão de buzina sonoro amarelo e controlar os elementos
seguintes:
o buzina sonoro de 660 Hz deve ser perfeitamente audível
5 Repetir este procedimento para cada botão de pressão de buzina sonoro amarelo.
Corrigir imediatamente todos os defeitos dos botões de pressão das buzinas sonoros
amarelos.
5.8.7 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de buzina
sonoro azul
Cada botão de pressão de buzina sonoro azul deve ser controlado uma vez por mês.
Por favor, seguir este procedimento:
1 Efetuar o arranque do motor
2 Assegurar-se de que a pressão pneumática é de 7 bares, no mínimo.
3 Colocar o interruptor S 96.8 em W
4 Pressionar um botão de pressão de buzina sonoro azul e controlar os elementos
seguintes:
o buzina sonoro de 370 Hz deve ser perfeitamente audível
5 Repetir este procedimento para cada botão de pressão de buzina sonoro azul.
Corrigir imediatamente todos os defeitos dos botões de pressão das buzinas sonoros
azuis.
5.8.8 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de STOP
de motor vermelho
Cada botão de pressão de STOP de motor vermelho deve ser controlado uma vez por mês.
Por favor, seguir este procedimento:
1 Efetuar o arranque do motor
A soldagem a arco de peças fixadas na máquina deve ser evitada tanto quanto possível.
P190 #66001
A distância de detecção é de 8 mm no máximo,
Regulada de preferência a 5 mm do alvo.
Um LED indica a detecção.
Superfície de detecção
Sensor por indução BAUMER IFF 40 P 51
MATISA n.º 91.724.070.0000
A distância de detecção é de 15 mm no máximo,
Regulada de preferência a 10 mm do alvo.
Um LED indica a detecção.
A superfície de detecção deve estar orientada em
cinco posições diferentes.
LED
5.8.11 Teste dos sensores diferenciais RCD que
protegem o pessoal (armário BA)
Os sensores RCD, Q602. 3, Q605.4, Q605.18, Q606.4, Q607.4, Q609.3, Q611.3, Q613.3,
Q614.5, Q614.15, Q615.5, Q615.10, Q615.15, Q616.5, Q616.15, Q617.5, Q617.10 e Q617.15
que protegem o pessoal contra as descargas elétricas devem ser controlados duas vezes por
ano.
1 Para testar um RCD, acionar o botão de teste no RCD.
2 O RCD deve disparar.
3 Reinicializar o RCD
Substituir IMEDIATAMENTE o RCD se não funcionar corretamente!
Esta operação deve ser efetuada por pessoal competente.
Esta operação deve ser efetuada para cada RCD.
5.8.12 Iluminação
Uma vez por mês:
• Controlar se todas as lâmpadas estão em perfeito estado de funcionamento.
• Reparar todos os defeitos sem demora.
lubrificá-los cada 3 meses com um lubrificante apropriado; uma película fina é suficiente.
Os fios quebrados não devem ser cortados com tesouras, mas quebrados na raiz dobrando-os.
5.9.1.2 Substituição dos cabos
P190 #66001
Um esticador deve ser substituído quando apresenta os seguintes defeitos:
P190 #66001
• Lubrificar as pinças segundo o programa de lubrificação
Uma vez por semana:
• Controlar a presença e o estado de todas todas as cavilha e pernos.
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
• Controlar o desgaste dos diferentes elementos
• Renovar todas as peças defeituosas.
• Reparar todos os defeitos sem demora.
P190 #66001
• Controlar a integridade da moldura da porta e das charneiras, reparar todos os defeitos.
• Controlar a integridade do painel de proteção da janela e os suportes do painel de proteção,
reparar todos os defeitos.
• Controlar a integridade dos blocos amortecedores, reparar todos os defeitos.
De 6 em 6 meses:
• Lubrificar o guiamento das janelas deslizantes (por exemplo, com silicone).
• Lubrificar as charneiras e guiamentos da porta.
• Controlar a integridade das juntas em borracha das janelas e das portas, reparar todos os
defeitos.
Uma vez por ano:
• Lubrificar todas as juntas de borracha das janelas e das portas com silicone. -
5.12.3 Pórticos
• Seguir o plano de manutenção do pórtico apresentado no seu manual de utilização.
P190 #66001
5.15 Manutenção com situações de gelo
Efetuar as operações seguintes em caso de gelo:
• Seguir as exigências dos fornecedores do motor.
• Purgar a água do separador de água pneumático e do reservatório todos os dias no fim do
trajeto (consultar o capítulo apropriado).
P190 #66001
5.16.2 Tabela das operações de manutenção
5.16.2.1 Manutenção -I-, veículo, órgãos de segurança
ELEMENTOS DE SEGURANÇA
ANTES DE UTILIZAÇÃO & APÓS UTILIZAÇÃO N° fiche
Sapata de freio de metal sintetizado 4010
Elementos a controlar 4016
Teste dos freios antes da assentamento em serviço cotidiana 4027
MESES
Elementos a controlar 4017
P190, conexão de veículo 4156
P190, conexão de grupo de trabalho 4159
ANUAL
Elementos a controlar 4018
Reservatórios de ar comprimido 4036
Tampa de ventilação do tanque de óleo combustível 4064
Controle visual de suspensões - Exame de molas de suspensão 4171
2 ANOS E MEIO
Verificação dos manômetros do circuito de frenagem 4068
Medida de equipotencialidade 4197
5 ANOS
Controle da timoneira de freio 4035
Elementos a controlar 4038
Chassi de truque MATISA, tipo RHS 40-1800, Controle visual das montagens
4044
soldadas
P190, conexão de veículo 4157
P190, conexão de grupo de trabalho 4160
Truque MATISA, tipo RHS 40-1800 - Controle de suspensão – pastilhas em plástico 4205
Truque MATISA, tipo RHS 40-1800 - Controle de suspensão 4206
8 ANOS
Rolamentos de caixas de eixos, controle de folgas 4112
10 ANOS
Válvula de mecânico e distribuidores de freios 4074
Revisão dos componentes de freios 4079
Controle das tiras de aterramento 4200
12-15 ANOS
Chassi de truque MATISA, tipo RHS 40-1800 4040
P190, conexão de veículo -
4158
Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado
P190, conexão de grupo de trabalho -
4161
Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado (grupo de trabalho WM)
25 ANOS
P190 #66001
5.16.2.2 Manutenção-II-, Veículos, outros elementos
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Semanal
3 meses
6 meses
Mensal
2 anos
Anual
Descrição Nota
MOTOR A DIESEL
Ver a nota do
CL V Óleo do motor 1
fabricante
Ver a nota do
Esvaziamento 1
fabricante
Ver a nota do
CL N V Líquido de refrigeração 1
fabricante
Limpar ou substituir
quando o indicador
Filtro de ar, elemento
CV CH 2 de obstrução se
filtrante
encontra no
vermelho
Filtro primário do circuito Segundo o teor de
P N 1
de combustível água do combustível
Ver a nota do
Filtro do circuito de
CH 2 fabricante; anual ou
combustível
máx. 1000 horas
Reservatório de
P 2 Purgar
combustível
Estado do circuito de
C 1
combustível
C Suportes do motor 4
C Escape do motor 1
Outros, consultar as instruções do manual do fabricante do motor a diesel
CAIXA DE TRANSMISSÃO DAS BOMBAS
Esvaziamento: 6
CL V Óleo 1 meses ou máx. 500
horas
Ligação entre motor e Ver cap. 6
CH caixa de transmissão das 1 2 anos ou máx. 2000
bombas horas
Revisão ou
Caixa de transmissão das
1 substituição cada 4
bombas
anos
TRUQUES
CL V Redutores de eixos 8
Suportes dos motores
C 8
hidráulicos
HIDRÁULICA
Esvaziamento, ver o
CL Óleo do circuito hidráulico 1
capítulo 5
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Semanal
3 meses
6 meses
Mensal
2 anos
Anual
Descrição Nota
P190 #66001
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Semanal
3 meses
6 meses
Mensal
2 anos
Anual
Descrição Nota
Substituir os
Ligações, condutos,
CV condutos frouxos
mangueiras
após 6 anos
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Semanal
3 meses
6 meses
Mensal
2 anos
Anual
Descrição Nota
ELETRICIDADE
Baterias, eletrólito (min. 10 Unicamente água
CL 2
mm acima das placas) desmineralizada
N/C Baterias, carga
Mín. 1,16 kg/l ou 20º
C Baterias, carga 2
Baumé
Teste operacional de cada
E
"STOP de emergência"
Teste operacional de cada
E botão preto "STOP de
ciclo"
Teste operacional de cada
E
comando de marcha
Teste operacional de cada
E
botão amarelo de sirene
Teste operacional de cada
E
botão azul de buzina
Teste operacional de cada
E botão vermelho de STOP
de motor
CA Contatos de proximidade
400 V AC, disjuntores
C
RCD
E Iluminação
C Condutores elétricos
Corta-circuitos miniatura
C
(24 V)
Sirene « Máquina pronta
E
para partir »
CABOS DE LEVANTAMENTO
C/L Cabos de levantamento
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Semanal
3 meses
6 meses
Mensal
2 anos
Anual
Descrição Nota
TRANSPORTADORES NT
C 1V CL V Redutor do transportador 3X
CA Tensão das correntes 4X
Correntes 4X
C Controle de desgaste 4X
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos 4X
aparafusados
C Rolamentos 4X
TRANSPORTADORES VT
C 1V CL V Redutor do transportador 2X
Tensão das correntes,
CA 3X
regular se necessário
Correntes 3X
C Controle de desgaste 3X
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos 3X
aparafusados
C Rolamentos 3X
GT
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C
segurança
Folga das conexões
C
mecânicas
GUIAMENTO DOS DORMENTES NOVOS
Tensão das correntes,
CA 2
regular se necessário
L Correntes 2
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos
aparafusados
C Rolamentos
RODA DE REMOÇÃO DOS DORMENTES
Redutor da roda de
C 1V CL V 1
remoção
Tensão da corrente de
CA transmissão, regular se 1
necessário
ESCAVADEIRA DINÂMICA
P190 #66001
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Semanal
3 meses
6 meses
Mensal
2 anos
Anual
Descrição Nota
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Semanal
3 meses
6 meses
Mensal
2 anos
Anual
Descrição Nota
DISPOSITIVOS DE FECHO
Soldaduras
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos
aparafusados
FERRAMENTAS DE DESMONTAGEM DAS FIXAÇÕES ANTIGAS
Soldaduras
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos
aparafusados
CARDÃ
C Proteção de cardã 1
C Controle de desgaste
C Elementos rosqueados
TRENÓS
Tensão das correntes,
CA 4
regular se necessário
L Correntes 4
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos
aparafusados
C Rolamentos
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Semanal
3 meses
6 meses
Mensal
2 anos
Anual
Descrição Nota
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Semanal
3 meses
6 meses
Mensal
2 anos
Anual
Descrição Nota
CABINAS
N Vias de acesso à cabina
C Martelo de segurança 3
Reservatório do limpa
CL 3
pára-brisas
Estado das escovas dos
C limpa pára-brisas e 3
pulverizador do lava-vidros
Condutos de ventilação,
N
filtros
C Fechos das portas e janela
C Iluminação da cabina
C Ventilação, aquecimentos
Quadros de portas,
C
charneiras
P190 #66001
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Semanal
3 meses
6 meses
Mensal
2 anos
Anual
Descrição Nota
INSCRIÇÕES
C/N Adesivos
EXTINTORES
C Extintores portáteis Exigências locais
OUTOS EQUIPAMENTOS
C Conexões entre vagões
INSTALAÇÃO DE OXIACETILENO
C Mangueiras
C Fixações das garrafas 6
C Redutores de pressão
C Válvula de segurança
C Condutos
C Conectores rápidos
C Fugas
CH Mangueiras
P190 #66001
5.16.2.3 Lubrificação a realizar com a ajuda de uma bomba de graxa
Intervalos
Quantidade
Diáramente
Bi semanal
trimestral
Bimensal
Semanal
Mensal
Descrição Nota
TRUQUES MOTORIZADOS
Rolamentos de suporte do motor Situado sob o
x hidráulico, situado entre as rodas 8 suporte, 5 bombadas
de um eixo impelido de graxa
ESCAVADEIRAS
x Todos os lubrificadores 10
SACA-TRILHOS DU WES
x Todos os lubrificadores
TRANSPORTADOR MAGNÉTICO DO WES
x Todos os lubrificadores
TRANSPORTADOR VT 4
Rolamentos do sistema de
x 3
transmissão da corrente
x Todos os outros lubrificadores 15
PINÇAS 1-12
12
x Rolos guia-trilhos
X
12
x Todos os outros lubrificadores
X
TRANSPORTADOR NT
Rolamentos do sistema de
x 4X
transmissão da corrente
x Todos os outros lubrificadores 4X
TRENÓS
x Rolos guia-corrente
x Todos os outros lubrificadores
ELEMENTOS DE LEVANTAMENTO DOS DORMENTES
x Todos os lubrificadores 20
TODOS OS ROLOS DE GUIAMENTO DO GRUPO GT
x Todos os lubrificadores 18
GUIAMENTO DOS DORMENTES NO TRANSPORTADOR NT 3-4
x Todos os lubrificadores 10
ESCAVADEIRA DINÂMICA
x Todos os lubrificadores 15
ELEMENTOS DE ASSENTAMENTO DOS DORMENTES
x Todos os lubrificadores 40
SACA-TRILHOS DA PINÇA 11
x Todos os lubrificadores 2
GRUPO DE FORÇA WF
Cardã entre a caixa de É preciso retirar
x transmissão das bombas e a 2 momentaneamente a
geradora 400 V AC chapa de proteção
TODOS OS OUTROS LUBRIFICADORES
Todos os lubrificadores não
x
mencionados acima
P190 #66001
5.16.2.4 Tabela de instruções de conservação
INSTRUÇÕES DE CONSERVAÇÃO
Estacionamento de mais de 6
Objeto Estacionamento de 1 a 6 meses
meses
Efetuar a limpeza completa e cuidadosa da máquina. Eliminar o vestígios de
corrosão e cuidar da pintura.
Fazer um controle geral da máquina e reparar ou substituir os elementos
defeituosos, verificar as estanquidades.
Antes e depois de cada assentamento fora de serviço, proceder a uma lubrificação
completa da máquina.
Colocar a máquina em posição de estacionamento. Desengrenar as transmissões.
Precauções
Colocar as sapatas de calçamento sob as rodas.
gerais
Colocar todos os elementos fora de serviço.
Com temperaturas baixas, controlar as proporções de anti-gelo, o sistema de
refrigeração (segundo o tipo do motor) ou se foi utilizado um agente anticorrosivo ou
de conservação. Indicar o tipo de produtos e as prescrições e matérias relacionada.
Fazer um controle completo da máquina. Se for necessário, colocar um painel no
posto de condução indicando claramente as precauções a tomar para evitar os
desgastes no momento da recolocacao em serviço.
Órgãos de
rolamento, Nenhuma medida particular Conservação com um óleo apropriado
chassi
Motor a diesel: cada 3 ou 4 semanas,
fazer rodar o motor com as saídas dos Ver as prescrições do fabricante do motor
Arraste compressores para o ar livre, até atingir a diesel
a sua temperatura de serviço
Controlar a concentração de anti-gelo no radiador
Assegurar-se de que todo o sistema está convenientemente cheio de óleo
Proteger contra a corrosão todas as partes
nuas dos macacos e válvulas. No
Circuito
momento da recolocação em serviço,
hidráulico Nenhuma precaução particular
purgar os reservatórios da água de
condensação acumulada, limpar/substituir
os filtros
Purgar todos os reservatórios da água de condensação acumulada.
Circuito
No inverno, enxaguar o circuito com uma solução com anti-gelo.
pneumático
Proteger contra a corrosão as partes nuas tais como as hastes dos macacos
Peças nuas,
peças
deslizantes,
Proteger com graxa ou outro Proteger contra a corrosão (óleo
hastes de
lubrificante apropriado)
macacos,
corrediças,
correntes
Depositar a bateria e guardar em lugar
seco.
Controlar a carga todos os meses.
Proteger com um produto antioxidante e
Circuito elétrico Controle da bateria, carga e eletrólito
impermeável: os contatos, conexões,
comutadores, etc. nos armários e atrás
dos painéis (Aerossol CRC 2-26 Electro,
n.º MATISA 91.931.037.000.0)
*) Lors d’utilisation d’autres produits, notre garantie cesse pour les éléments concernés. *) Our garantee on the respective elements is cancelled if other products are used. *) Bei Anwendung anderer Produkte fällt unsere Garantie auf den
erwähnten Elementen aus. *) L’utilizzo di prodotti diversi da quelli indicati, comporta l’annullamento della nostra garanzia. *) Nuestra garantía sobre los elementos respectivos queda cancelada si se utilizan ostros productos.
= >32-35 °C (>90-95 °F) = pays chauds, utilisation fréquente à ces températures / warm countries, frequent use at these temperatures / warme Länder, häufige Benutzung in diesen Temperaturen / paesi caldi, utilizzazione frequente a
queste temperature /paίes calientes, utilización frecuenta a estas temperaturas
1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 10a 11 11 12 13 14 15 16
GR-MU EP Rotra MP Rustia
AGIP Oso 15 Arnica 68 Antifreeze
2 SAE 80W90 C 10W/20
Pâte de lubrification et montage à l’aluminium TUNAP TUNPASS AL Aluminium lubricating and mounting paste TUNAP TUNPASS AL
Aluminium-Schmier- und Montage Paste TUNAP TUNPASS AL Pasta di lubrificazione e montaggio all’aluminio TUNAP TUNPASS AL
Pâte de montage / démontage antigrippante au cuivre. ORAPI HT900-637 Moutning / dismounting cupper paste ORAPI HT900-637
Aralub HLP
ARAL
2
Topress
Litea EP Paolub Hydro 26-270
ASEOL 11-111 Plus 16-107
6-077 16-295 HVI 16-705 Air Brake
SAE 80W90
BASOL BLASOL BLASOL Blasolube
BLASER BLASOL 123
216 27251 155 315
Energear
Energrease Energrease Enersyn Energol Bartan Energol MEK 20W-
BP Hypo Anti-gel
LS-EP 2 LS3 HTX 220 SHF 15 SHF-S 46 HLP-HM 68 20
Pasta de montaje / desmontaje antigripante en base en cobre ORAPI HT900-637
Paste de lubricación y montaje con una base en aluminio TUNAP TUNPASS AL
80W90
Spheerol
CASTROL
EPL 2
Dura-Lith Dura-Lith
CHEVRON Grease grease
EP 2 EP NLGI 3
Teresstic
Beacon EP Beacon 3 Gear oil Mobil Mobil Essolube
ESSO synthetic Antigel
2 Unirex N 3 GX 80W90 Univis N 46 Univis N 68 MZ 20 W
SHC 220
Gulfcrown
Gulfcrown
M.P.
GULF Grease
Grease
EP 2
N° 3
KLUBER
STABURAGS
KLUBER Unimoly
NBU 8 EP
C 220
Montage / Abmontage fressverhütende Kupfer Paste ORAPI HT900-637
Mobilux 3 MOBIL
Mobilux Mobilube Mobil SHC DTE 10 DTE 10 DTE 10
MOBIL Mobilux EP SHC Permazone
EP 2 HD 80W90 630 Excel 32 Excel 46 Excel 68
3 632
Marine 4 T
MOLYKOTE Longterm 2 BR2 PLUS 321 R SAE
10W40
Antigel vert
Gear oil
Corex Corex Corex ou/or/oder/o/o
MOTOREX 190 EP Universal 197
EP VI 210 EP VI 510 EP VI 610 Antifreeze
80W90
FS350140
HLP HLP
Ep-grease Super Duty HLP Antigel
PANOLIN Tecol 15 Universal SYNTH
LX 2 80W90 Universal 37 (MEG 2000)
GP 55 46
SHELL Shell Spirax Ensis
Shell Omala Shell Morlina Shell Tellus Shell Tellus
SHELL Alvania G 2 Alvania G 3 Alvania S2 Glycoshell N engine oil
S4GX220 S2 BL10 S2V46 S2V 68
2760 B A80W90 30
TOTAL :
MULTIS EP TOTAL
TOTAL TOTAL : Transmission ELF
3 Equivis
FINA MULTIS TM Carter Azolla ZS10 Hydrelf DS Organicool
FINA : ZS46
ELF EP 2 80W90 SH220 68
MARSON
EPL 3
Multilube Valvogear Ultramax Ultramax Bremsen- Mopalttyn
VALVOLINE Antifreeze Tectyl 930
EP 2 EP 80W90 AW 46-HVI AW 68 frostschutz Parte N35
OPTIMOL IP
WABCO
DIVERS Optisynt Hydrus oil
Wabcothyl
HT 220 HI VG 46
0412
= >32-35 °C (>90-95 °F) = pays chauds, utilisation fréquente à ces températures / warm countries, frequent use at these temperatures / warme Länder, häufige Benutzung in diesen Temperaturen / paesi caldi, utilizzazione frequente a
queste temperature /paίes calientes, utilización frecuenta a estas temperaturas
OPERADOR DE MÁQUINA
Acesso a cabines
Barreiras, correntes de segurança Controle
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Filtro de ar, limpar ou substituir quando o
indicador de obstrução estiver no vermelho
Bogies
Bloqueio de suspensão 4016 Estado, controle de funcionamento
Cabines
Limpa-vidros 4016 Teste de funcionamento
Charrua de distribuição
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado
Charrua dinâmica
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado
Eletricidade
Freio de imobilização
Comando único Untar partes móveis, se necessário
Freios
Testes 4027 Teste de funcionamento de cada dispositivo
Garras 1 a 12
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado
Geral
Amortecedor ''Lenoir'' 4016 Verificar desgaste, desengordurar se necessário
Bloqueios, em posição para mhlp ou trem 4016 Exame visual de cada bloqueio
Órgãos a controlar
jeudi, 14. juillet 2011 Página 2 de 4
ANTES DE UTILIZAÇÃO DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação
Pneumática
Filtro de ar Cap. 5 Purgar filtro
Reservatório de carburante
Reservatório de carburante Controlar nível de graxa em ETS 69
Trem de movimento
Bloqueio de suspensão Exame visual, teste de funcionamento
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Charrua dinâmica
Circuito interna de lubrificação Controlar, reparar se necessário
Freios
Testes de freio 4027 Fazer um teste do freio
OPERADOR DE MÁQUINA
Armários elétricos e caixas
Armários Limpar
Arraste
Redutors de eixos Cap. 3 Desembrear
Cabines
Acesso, escadas, passarelas, barreiras Limpar
Geral
Balastro sobre a máquina Levantar o balastro que pode cair durante o
encaminhamento
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Quartos de uso
Elementos em contato com o balastro Verificar estado, reparar ou substituir
(dimensões, ver classificador 2)
OPERADOR DE MÁQUINA
Apoio de trole
Cavilhas de segurança, elementos roscad Exame visual
Arraste
Caixa de transmissão de bombas Cap. 5 Controlar nível de óleo
Cabines
Assentos Verificar se assentos não têm orifícios. Se um
orifício é superior a 30mm, tornar a coser para
minimizar a propagação de um incêndio
Corrediças, fechaduras, charneiras Lubrificar se necessário
Vidros Limpeza
Eletricidade
Detectores do fim de correr Testar todos os detectores de fim de curso
Garras 1 a 12
Desgaste Exame visual
Geral
Cartazes de segurança Verificar sua presença e integridade, limpar
Grupo de trabalho
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado
Hidráulica
Filtro de aspiração Cap. 5 Controlar indicador ótico
Mecânica
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado
Oxicorte
Conectores rápidos Controle visual
Pneumática
Circuito auxiliar Procurar fugas de ar
Transportadores NT + VT
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado
Troles
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado
Correntes Lubrificar
OPERADOR DE MÁQUINA
Acesso a cabines
Escadas, passarelas, estribos Controle visual, estado, fissuras
Iluminação Controle
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Substituir cartucho de filtro de óleo
Bloqueios
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado
Bogies
Redutor de eixo Verificar e buscar vestígios de fugas
Cabines
Cabines, caixas
Extintores Pesar os extintores
Eletricidade
Alavanca de avanço Testar todas as alavancas
Freio de imobilização
Camisas de cilindros de freio Exame visual
Freios
Flexball Exame visual
Hidráulica
Bomba de ajuda, filtro de alta pressão HR Cap. 5 Controle visual, substituir se necessário
Inscrições / marcação
Logotipos, marcas adesivas Exame visual, limpeza
Órgãos a controlar
Eixos 4017 Efetuar operações de controle de qR
Transmissão de cardans
Desgaste Exame visual
Transportadores NT + VT
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Conexão com grupo de trabalho
Acoplamento com rótula 4159 Controle, lubrificação
ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Esticar outra vez ou substituir correias
trapezoidais
OPERADOR DE MÁQUINA
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Filtro de óleo, limpar ou substituir a cada
esvaziamento
Chassi de máquina
Cabos Controlar e lubrificar todos os cabos de fixação
e lingas, substituir elementos defeituosos
Eletricidade
Fios entraçados de massa Controle visual de todas conexões metálicas
Geral
Cabos, de levantamento, movimento Controlar, limpar e lubrificar
Transportadores NT + VT
Transmissão, redutor Controle de nível
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Arraste
Caixa de transmissão de bombas Fornecedor Esvaziar e substituir óleo
Eletricidade
ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Suspensão de motor, substituir se necessário
OPERADOR DE MÁQUINA
Armários elétricos e caixas
Suportes, fixações, cauchu Exame visual
Arraste
Caixa de transmissão de bombas Cap. 5 Esvaziar e substituir óleo
Cabines
Ar condicionado Fornecedor Verificar o bom estado de aletas (limpar se
necessário)
Eletricidade
Baterias Cap. 5 Verificar carga de baterias
Hidráulica
Óleo hidráulico Cap. 5 Análise de óleo
Uniões soldadas
Soldagem de chassi Exame visual
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Hidráulica
Pressões hidráulicas de trabalho Cap. 5 Controlar, regular se necessário
ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Efetuar a manutenção específica
OPERADOR DE MÁQUINA
Arraste
Motor a diesel principal Limpar o motor
Bogies RHS40-1800
Motor a diesel principal Cap. 5 Limpar refrigerador de ar de carga + outros
refrigeradores
Cabines
Ar condicionado Fornecedor Verificar quantidade de refrigerante no
mostrador - controlar as pressões
Eletricidade
Testes Teste de todas funções da máquina
Órgãos a controlar
Indicadores acústicos 4018 Controle e teste de indicadores acústicos
Transportadores NT + VT
Transmissão, redutor Esvaziamento
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Bloqueios
Bogies
Chassi de bogie 4018 Controlar
Bogies - Eixos
Amortecedores hidráulicos de suspensão 4021 Controle
Bogies RHS40-1800
Controle da suspensão 4206 §1-4 Verificar folgas
Ligação entre chassi principal e bogie 4138 Pivô de bogie e apoios, controlar
Ligação entre chassi principal e bogie 4063 Pivô de bogie e apoios, controlar
Ligação entre chassi principal e bogie 4077 Pivô de bogie e apoios, controlar
Bogies RHS40-1800/2200
Chassi de bogie 4044 Controle visual de conjuntos soldados
Ligação entre chassi principal e bogie 4138 Pivô de bogie e apoios, controlar
Cabines
Ar condicionado Fornecedor Verificar estado e aperto de conexões de
unidade de ar condicionado
Eixos
Suporte de suspensões 4002 Exame visual
Eletricidade
Cablagem Exame visual
Freios
Cilindros de freios 4018 Exame visual
Hidráulica
Acumuladores de pressão de azoto Cap. 5 Controlar, regular se necessário
Órgãos a controlar
Alavanca de alteração de regime (G/P) 4018 Controlar manualmente funcionamento da
alavanca
Pneumática
Pressões pneumáticas Cap. 5 Controlar, regular se necessário
ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Substituir correias trapezoidais
OPERADOR DE MÁQUINA
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Substituir o líquido de refrigeração
Órgãos a controlar
Diversos Efetuar retoques de pintura de chassi e cabine
Pneumática
Secador de ar PI 16 Cap. 5 Substituir granulado
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Arraste
Caixa de transmissão de bombas Controlar acoplamentos elásticos e substituir se
necessário
Eletricidade
Sistema de extinção de incêndio Fornecedor Substituir cartuchos pirotécnicos
OPERADOR DE MÁQUINA
Bogies RHS 40-1800
Controle da timoneira de freio 4035 Teste de funcionamento
ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Substituir válvula de purga de cárter inferior
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Bogies - Eixos
Amortecedor anti-oscilação lateral 4023 Substituir amortecedores hidráulicos
Bogies RHS40-1800/2200
Suspensão 4205 Controle de pastilhas em plástico
Grupo de trabalho
Eixos 4166 Controle de suspensão
Pneumática
Válvula de segurança PE47 Cap. 5 Controlar
ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Efetuar a manutenção específica
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Hidráulica
Filtro HR 10 de ventilação de reservatório Cap. 5 Controle visual, limpar se necessário
Pneumática
Mangueiras e condutos Substituir todas mangueiras flexíveis do circuito
Reservatório de carburante
Reservatório de carburante Limpar o interior do reservatório
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Bogies - Eixos
Caixas de eixos 4112 Controlar folgas de rolamentos de caixas de
eixos
ESPECIALISTA FORNECEDOR
Freios
Componentes de freios 4079 Revisão
ESPECIALISTA //\
Bogies RHS40-1800
Chassi de bogie 4040 Revisão de 12-15 anos
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Bogies RHS40-1800
Controle da suspensão 4206 Controlar, substituir se necessário
ESPECIALISTA //\
Bogies RHS40-1800
Chassi de bogie 4040 Revisão de 12-15 anos
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Acoplamento com rótula
Elemento articulado 4121 Substituição de rótula
Bogies RHS40-1800
Controle da suspensão 4206 Controlar, substituir se necessário
ESPECIALISTA //\
Bogies RHS40-1800/2200
Chassi de bogie MATISA 4043 Revisão de 25 anos
ESPECIALISTA FORNECEDOR
Bogies - Eixos
Reperfilagem das rodas 4104 Prescrições
OPERADOR DE MÁQUINA
Órgãos a controlar
Taquígrafo 4037 Efetuar um teste
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Bogies
Todos os tipos 4107 Orientação das molas
Bogies RHS40-1800/2200
Ajuste de suspensão 4031 Desgaste de rodas de ajuste de suspensão
Freios
Cilindro de freios WABCO 4045 Retração de haste no momento de substituição
de sapatas de freio
Órgãos a controlar
Eixos 4015 Relação dimensional dos eixos
Taquígrafo
Indicador de velocidade 4037 Controle
P190 #66001
Sumário Página
6 REPARAÇÃO 7
6.1 Sistema pneumático 7
6.2 Sistema hidráulico 10
6.2.1 Transmissão hidrostática 10
6.2.2 Circuitos de trabalho hidráulicos 12
6.2.3 Circuito hidráulico da escavadeira dinâmica 14
P190 #66001
6.10.6.4 Montagem do mecanismo central 43
6.10.6.5 Montagem da pequena biela 20 na alavanca 9 43
6.10.6.6 Montagem do segundo conjunto de pistões 43
6.10.6.7 Montagem do terceiro e quarto conjunto de pistões 43
6.10.6.8 Montagem do suporte do motor hidráulico 44
6.10.6.9 Controle da folga do conjunto central. 45
6.10.6.10 Últimas operações 45
6.10.7 Montagem da escavadeira dinâmica sobre o trem P190 45
P190 #66001
6 REPARAÇÃO
P190 #66001
Válvula de sobre pressão de Ajustar ou substituir, depois
segurança PE 05 (5 bar) ajustar
deficiente ou mal regulada Ver o capítulo 5
Válvula de freio de condutor Contatar o serviço após-
PE 109 defeituosa vendas KNORR ou substituir a
válvula
Cabeamento elétrica deficiente Corrigir a deficiência
entre a válvula PE 109 e a
válvula relé PE 106
Válvula relé de freio de Contatar o serviço após-
condutor PE 106 defeituosa vendas KNORR ou substituir a
válvula relé
Distribuidor de frenagem PE Contatar o serviço após-
40 defeituoso vendas KNORR ou substituir o
distribuidor
P190 #66001
FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Válvula multifunções para a Substituir a válvula
bomba HÁ 136 defeituosa ou multifunções
bloqueada Ver o capítulo 5
Fuga interna importante na Substituir a bomba em
bomba HA 136 questão
Ver o capítulo 5
Fuga interna importante num Substituir o motor em questão
motor hidráulico HD 110 Ver o capítulo 5
Fuga interna importante nos Substituir as peças em
limitadores de pressão para os questão
divisores de débito HE 48 e
HE 49
Fuga interna importante no Substituir o bloco de
bloco de drenagem HW 43 drenagem HR 43
Acoplamento entre o motor Substituir o acoplamento
hidráulico e o redutor de
truque deficiente
Embreagem de truque Corrigir a deficiência
deficiente
O problema persiste Contatar o serviço MATISA
Diferença de velocidade Válvula hidráulica HF 124 para Substituir a válvula
importante entre os truques comandar a capacidade do
motor hidráulico deficiente
Alimentação da válvula Corrigir a deficiência
hidráulica HF 124 deficiente
Válvula de segurança HQ 43 Substituir a válvula
deficiente
Válvula hidráulica HF 141 para Substituir a válvula
a seleção de velocidade
WORKING ou V2 deficiente
Alimentação da válvula Corrigir a deficiência
hidráulica HF 141 deficiente
P190 #66001
FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
P190 #66001
FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
O motor de arranque do motor Disjuntor Q 20.3, armário BA, Procurar a causa, reinicializar
não funciona disparado o disjuntor
Comando de motor de Procurar a causa, corrigir o
arranque defeituoso problema
Tensão da bateria demasiado Recarregar as baterias ou
baixa efetuar o arranque do motor
com uma bateria auxiliar
Alimentação elétrica deficiente Controlar e reparar o circuito
no relé do motor de arranque segundo o esquema
P190 #66001
FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Tomadas desconectadas da reconetar as tomadas
caixa eletrônica EMR para o
motor CAT
O problema persiste Contatar o serviço CAT
Sem alimentação para a Fusível F2.6 disparou na caixa Procurar a causa do curto-
instalação de filtragem de de relé EBX circuito e corrigir; substituir o
óleo fusível que disparou
Sem alimentação para o Disjuntor Q 677.4, armário PM, Procurar a causa, reinicializar
ventilador do vagão WES disparado o disjuntor
Sem alimentação para as Disjuntor Q 678.4, armário PM, Procurar a causa, reinicializar
lâmpadas de 220 V disparado o disjuntor
Sem alimentação para os Disjuntor Q 679.3, armário PM, Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES disparado o disjuntor
Sem alimentação para os Disjuntor Q 681.5, armário PM, Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES disparado o disjuntor
P190 #66001
FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Sem alimentação para a Disjuntor Q 618.4, armário BA Procurar a causa, reinicializar
tomada dupla de 220 V AC, o disjuntor
ferramentas portáteis WF
Sem alimentação para ar Disjuntores, respectivamente : Procurar a causa, reinicializar
condicionado P1, P2, P3-4 Q 620.5, Q 620.10, Q 620.15, o disjuntor
armário BA
Sem alimentação para a Disjuntores Q 622.5, armário Procurar a causa, reinicializar
bomba hidráulica de BA, disparados o disjuntor
emergência
Sem alimentação para os Disjuntores Q 624.5, armário Procurar a causa, reinicializar
circuitos hidráulicos BA, disparados o disjuntor
Sem alimentação para a Disjuntores Q 650.5, armário Procurar a causa, reinicializar
bomba de combustível PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para o Disjuntores Q 677.4, armário Procurar a causa, reinicializar
ventilador WES PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para a Disjuntores Q 678.4, armário Procurar a causa, reinicializar
iluminação de trabalho WES PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para os Disjuntores Q 679.4, armário Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para os Disjuntores Q 680.4, armário Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para os Disjuntores Q 681.5, armário Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para o Disjuntores Q 683.11, armário Procurar a causa, reinicializar
transportador magnético WES PM, disparados o disjuntor
Não importa qual a deficiência Diversos Controlar e reparar os circuitos
de 230-400 V AC segundo o esquema
O problema persiste Contatar o serviço após-
vendas MATISA
P190 #66001
6.3.4.3 WF, disjuntores do armário elétrico BA
P190 #66001
Q 28.17 / 8 A Luz rotativo WM
Q 28.19 / 8 A Comando buzina sonoro, areamento
Q 29.3 / 8 A Relés 0 a 7 da placa de relés 513.5K EKV
Q 29.5 / 8 A Alimentação comando TV (VT)
Q 29.7 / 8 A Comando paragem avanço
Q 29.9 / 8 A Sensor truque (1+2+3), Sensor Pltf
Q 29.11 / 8 A Relés 8 a 15 da placa de relés 513.5K EKV
Q 29.13 / 8 A Reserve
Q 29.15 / 8 A Relés 0 a 7 da placa de relés 512.5K EKV
Q 29.17 / 8 A Relés 8 a 15 da placa de relés 512.5K EKV
Q 29.19 / 8 A Travagem por PE
Q 30.3 / 8 A Comando CP 6 e 7
Q 30.5 / 8 A Comando CP 1 e 3
Q 30.7 / 8 A Buzina BOSCH
P190 #66001
6.3.5.4 WES, disjuntores de armário PMA
Disjuntores Alimentação para :
Q 677.4 / 0,6 A Alimentação de ventilador WES
Q 678.4 / 10 A Iluminação de trabalho WES
Q 679.4 / 32 A
Tomadas de 400 V AC 60 Hz, Aparelho auxiliar WES
Q 679.3 / 40 A
Q 680.4 / 16 A Tomada de 220 V AC, Aparelho auxiliar WES
Q 681.5 / 16 A Tomada de 220 V AC 60 Hz, Aparelho auxiliar WES
Q 683.11 / 10 A Transportador magnético WES, motor
Q 687.4 / 10,4 A Tambor magnético WES, 3,6 kW
Para efetuar este trabalho, respeitar as instruções de segurança dadas no capítulo 1 deste
manual e as instruções em vigor localmente.
P190 #66001
6.5.4 Remontagem da unidade do motor
Remontar o motor seguindo as operações de desmontagem na ordem inversa.
Depois da remontagem, efetuar as etapas seguintes :
• Encher o radiador (fluido refrigerante) - ver o manual do motor.
• Encher o sistema de óleo do motor.
• Purgar o circuito de combustível.
• Encher o circuito hidráulico se necessário - ver o capítulo 5.
• Controlar a ausência de fuga nas mangueiras de conexão.
P190 #66001
6.7 Remoção e remontagem do acoplamento flexível na
caixa do redutor de transmissão da bomba
6.7.1 Generalidades
A remoção e a remontagem do acoplamento flexível no sentido da caixa do redutor de
transmissão da bomba devem ser efetuadas por pessoal suficientemente qualificado numa
oficina equipada para esse efeito.
Respeitar as instruções de segurança do capítulo 1.
P190 #66001
6.8 Remoção e remontagem de um truque
6.8.1 Generalidades
A remoção e a remontagem de um truque devem ser efetuadas por pessoal suficientemente
qualificado numa oficina equipada para esse efeito.
Respeitar as instruções de segurança do capítulo 1.
• Desconectar as baterias de 24 V.
• Esvaziar o circuito pneumático utilizando a válvula de purga PI 02 ou PB 01.
A revisão de um redutor de truque pode ser executada sem desmontar o truque. No entanto,
MATISA recomenda que o truque seja retirado para poder efetuar esta operação em condições
ótimas. Consultar o capítulo 6.8.3
P190 #66001
6.9.4.2 Preparação da forquilha de engrenamento
• Regular a chaveta no eixo de engrenamento, depois montar
a forquilha e o eixo. As peças devem ser ajustadas
cuidadosamente.
• Montar as duas guias em bronze verificando se podem
Chaveta ajustada
rodar livremente. sem folga
Retificação da forquilha
Guias em
bronze
Parafuso sem
cabeça
M10x10mm
Furos a tapar
Arruela interna (4x)
• Inserir a bucha (pos. 38) no pinhão (pos. 11) com a referência visível.
• Inserir o eixo (pos. 13) na bucha, depois posicionar as arruelas interiores (pos. 42).
• Inserir a caixa de rolamento (pos. 38) no pinhão pré-aquecido (130º C no máx.).
15-16-17
Posição da bucha na
superfície do cárter
P190 #66001
• Montar o suporte (pos. 4) sem a junta.
• Controlar o movimento axial do pinhão com um comparador, consultar as tolerâncias nos
planos apropriados.
• Se for necessário, regular a folga axial maquinando o chassi da maneira ilustrada abaixo :
• Remontar o suporte com a sua junta vedação coberta com vaselina ou graxa.
• Aplicar a cola de bloqueio da rosca e apertar os parafusos com um binário de 55 Nm.
Nota: Os furos de lubrificação devem estar em face um do outro e limpos.
Furo de
lubrificação
Furo de
lubrificação
P190 #66001
• Aplicar a pasta de estanqueidade entre os suportes (pos. 5 e 020) e na superfície do
cárter em que os suportes serão aparafusados.
• Fechar os suportes utilizando parafusos M10 x 50 mm.
• Apertar os suportes com parafusos (pos. 79) cobertos de betume de estanqueidade com
um binário de 55 Nm.
Betume de
estanqueidade
Junta tórica
Válvula de
Posição de fecho escape
P190 #66001
• Apertar a porca de bloqueio do parafuso 1.
• Empurrar manualmente a alavanca de engrenamento ao máximo na direção do parafuso
2.
• Apertar o parafuso 2 até atingir a alavanca.
• Apertar a porca de bloqueio do parafuso 2.
P190 #66001
6.10.5.5 Pré-montagem da pequena biela
20
• Montar a mangueira de lubrificação.
• Inserir a junta de árvore 77.
• Inserir a bucha 111 com uma prensa hidráulica.
74
6.10.5.7 Pré-montagem da tampa 46 70
• Inserir a bucha 111 com uma prensa hidráulica.
• Inserir a junta de árvore 74.
• Encher a bucha 111 com graxa.
• Inserir a manga 70 com uma prensa hidráulica.
46
Assegurar-se de que todas as peças estão bem posicionadas (sem espaço entre
as peças).
22
6.10.6.3 Pré-montagem do segundo conjunto de
pistões
• Montar o suporte 22 nos pistões, utilizando os
parafusos novos M 12x40 e as arruelas, não apertar 32
os parafusos.
• Posicionar uma pequena biela pré-montada 32 no
suporte 22.
• Montar a pequena biela 32 sobre a alavanca 9
29
utilizando o eixo 29, a arruela em plástico 38 e os
parafusos 89 cobertos com cola de bloqueio de rosca.
P190 #66001
6.10.6.4 Montagem do mecanismo central
• Posicionar a tampa 46.
• Apertar o parafuso 88 (M10x35), binário 50 Nm.
• Posicionar a árvore de excêntricos pré-montada 57
na tampa 46.
57
P190 #66001
6.10.6.9 Controle da folga do conjunto central.
• Controlar o espaço entre a arruela 58 e a manga 54. O
espaço deve ser entre 0,1 e 0,2 mm.
• Se for necessário, ajustar o espaço maquinando a
manga 54 ou juntando um espaçador entre a arruela
58 e a manga 58.
6.10.6.10 Últimas operações
• Montar o motor hidráulico 83 sobre o suporte do motor
hidráulico utilizando os parafusos 99 e a arruela 91.
• Montar o sistema de lubrificação.
• Lubrificar a escavadeira dinâmica.
• Testar a escavadeira dinâmica utilizando um grupo
hidráulico.
• Montar todas as tampas na escavadeira dinâmica.
Nota: Quando os veículos do trem P190 estão desatrelados, é impossível utilizar a transmissão
hidrostática do resto da máquina ou efetuar qualquer movimento. O sistema de segurança que
controla as STOP de emergência e as STOP de avanço não consegue reconhecer as STOP de
emergência ou as STOP de avanço do veículo desatrelado e ativa imediatamente as STOP de
emergência.
Para efetuar este trabalho, respeitar as instruções de segurança dadas no capítulo 1 deste
manual e as instruções em vigor localmente.
P190 #66001
6.12.2 Trabalho preliminar
• Apertar o freio de imobilização e colocar calços sob as rodas.
• Desligar o motor, desligar a ignição e retirar as chaves de colocação em marcha.
• Desconectar as baterias de 24 V.
• Esvaziar o circuito pneumático utilizando a válvula de purga PI 02 ou PB 01.
Ponte de fixação para içar a máquina utilizando uma talha ou uma grua
P190 #66001
Sumário Página
7 PNEUMATICA 5
7.1 Elementos 5
7.2 Esquemas 5
P190 #66001
7 PNEUMATICA
7.1 Elementos
7.2 Esquemas
Numero Designação
66-00-300-00000 Esquema de freio
66-00-301-00001 Esquema auxiliares renovação
66-00-301-00002 Esquema auxiliares renovação
66-00-302-00001 Esquemas auxiliares construção
1
908
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
2
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
3
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
4
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
5
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
6
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
7
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
8
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
9
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
10
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
11
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
12
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
13
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
Distruidor a
Distributeur à Distributore a
PF58 91-453-014-1020 Elektr- Wegeventil Electro control valve accionamiento
commande électrique comando elettrico
electrico
Valve d'arrêt Emergency brake Valvola frenatura di Valvula de parada de
PF59 Notbremsventil
d'urgence valve emergenza urgencia
Poignée arrêt Maniglia frenatura di Manilla de parada de
PF60 Not/Handgriff Emergency handle
d'urgence emergenza urgencia
Robinet d'arrêt Rubinetto del freno di Grifo del feno de
PF61 91-442-197-0000 Notstophahn Emergency stop cock
d'urgence emergenza urgencia
PF62 91-443-058-0000 Frein de secours Notbremse Emergency brake Freno di emergenza Freno de urgencia
Distruidor a
Distributeur à Distributore a
PF63 91-453-012-1030 Elektr- Wegeventil Electro control valve accionamiento
commande électrique comando elettrico
electrico
PF64 91-453-100-1060 Frein d'urgence Notbremse Emergency brake Freno di emergenza Freno de urgencia
PF65 91-453-100-1090 Electro valve Elektroventil Electro valve Elettrovalvola Electroválvula
PF66 91-453-014-1100 Valve Ventil Valve Valvola Válvula
PF67 91-453-038-1140 Valve Ventil Valve Valvola Válvula
Bloc d’arrêt
PF69 91-442-211-0000
d’urgence
Poignée arrêt Maniglia frenatura di Manilla de parada de
PF70 91-442-212-0000 Not/Handgriff Emergency handle
d'urgence emergenza urgencia
PF71 91-442-213-0000 Valve Ventil Valve Valvola Válvula
PF72 91-442-216-0000 Valve de décharge
PF73 91-442-224-0000 Valve d’arrêt
PF74 91-442-225-0000 Valve de décharge
PF75 91-443-061-0000 Electro valve Elektroventil Electro valve Elettrovalvola Electroválvula
14
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
15
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
16
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
17
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
18
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
19
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS
20
Aiguille rouge =P
W.E.S SENTIDO DE TRABALHO W.F
Agulha vermelh = P DIRECTION TRAVAIL W.M
Aiguille noire = CG
Agulha preta = CG
AIR OFF
A IR ON
c F U E L T AN K
3 0 0 L IT R E C APAC IT Y.
Bogie DG-1 Bogie DG-2 Bogie DG-3 Bogie DG-4 Bogie DG-5
A4
A4
E5 2 1/8" 1/8" 1
3/4"
PB01.1 M12x1,5 Z
PF01.1
E5 9 bar
M
PE47.1 3 PC04.2
E8 3/4"
E8 V A
PE112.1 100l.
E10
E10
A1
A1
E7
PF56.2
PF42.4 1/2"
E10 E8
A4
Voir le schéma des auxiliaires
Ver esquema auxiliar
66-00-301-00001/2
66-00-302-00001
E10
E13
A1,E5
WES WM WM WF
E10 E10 E10
A4 A4 CABINA P2 CABINA P1
HH107.3 HH107.2 PH09.2 PH09.3 HH107.1
PB01.2
1
1
1,5 bar 4 bar
PE05.7 PE05.6 PE05.5
5 bar
5 bar
5 bar
3/4" 3/4"
PB01.3 3/4" 3/4"
PB01.5 PB01.4
2
2
E13,A6
E13,A6
E13,A6
3/4" PE97.3 3/4" 3/4" PE97.2 PE97.1 3/4"
L L A12 L L
A12 L L
PI02.1 PJ04.1
E13,A6
E8 E8 E8
PG19.7 R PG19.4 R PG19.1 R
C C C
PC04.4 M/G V/P PC04.3 M/G V/P M/G V/P
4,2 bar 20.20.095... 20.20.095... 4,2 bar 4,2 bar 20.20.095... 20.20.095... 4,2 bar
PE106.1 1/4 1/4" 1/4"
M M M St DMV As A0 0 Z A 0 M
E5
0,4 L.
PD30.5 PD31.3 PD30.3 PD30.1 E5
E5
10 L.
10" 10" 10" 10" PC30.1
5 L.
PC17.1 PD31.1
A9 E8 E8 A9 A9 E8 E8 A9 PC20.1 10"
PD30.6 PD31.4 PD30.4 PD30.2
10" 10" 10" 10" A1,E5 E8 A9
PD31.2
10"
A1 A1 A1 A1
Engrenagem dos motores HD110.5/6 Engrenagem dos motores HD110.4/HD126.2 Engrenagem dos motores HD126.1/HD110.3 Engrenagem dos motores HD110.1/2
Crabotage moteur HD110.5/6 Crabotage moteur HD110.4/HD126.2 Crabotage moteur HD 126.1/HD110.3 Crabotage moteur HD110.1/2
Ver esquema/voir schema Ver esquema/voir schema Ver esquema/voir schema Ver esquema/voir schema
66-00-301-00001/2 66-00-301-00001/2 66-00-301-00001/2 66-00-301-00001/2
66-00-302-00001 66-00-302-00001 66-00-302-00001 66-00-302-00001
Bogie DG-1 Bogie DG-2 Bogie DG-3 Bogie DG-4 Bogie DG-5
66-00-101-6000...
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
E5 ø10/7 A2 ø23,4/12,7 E5 ø10/7 A2 ø23,4/12,7
E8 ø18/15 A3 ø27,4/15,9 E8 ø18/15 A3 ø27,4/15,9 P190 VALE Echelle Dessiné 12.11.10 JJB
2
E10 ø22/19 A4 ø31,3/22,2 E10 ø22/19 A4 ø31,3/22,2 Esquema de freio / Schéma de frein ./. JJB
a:
Libéré 12.11.10
E13 ø28/25 A6 ø38,1/28,6 E13 ø28/25 A6 ø38,1/28,6
1
de:
E16 ø38/32 A12
A27
ø50.8/31.8
ø26,2/22,2
E16 ø38/32 A12 ø50.8/31.8
A27 ø26,2/22,2
66-00-300-00000
A0
CRABOTAGE CRABOTAGE CRABOTAGE CHEMIN PERCORRIDO AFERROLHAMETO (WM)
ENGRENAGEM ENGRENAGEM ENGRENAGEM CHEMIN PARCOURU VERROUILLAGE (WM)
A1
M ø1
2
PE85.1 1
A1 A1 A1 A1 A1 A1 1 A1
A1 A1
A B A B A B 2 4 2
G 1/4"
G 1/4" G 1/4" G 1/4" G1/4"
R S R S R S 3 5 1 3
P PF58.1 P PF58.2 P PF58.3 1 PF58.5 PF50.1
ø1 ø1 ø1 ø1
A1 A1 A1 A1 A1
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
P190 VALE Esquema pneumático Sch. pneum. Echelle Dessiné 12.11.10 MHO
auxiliares auxilaires
PG01.2 Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 12.11.10 JJB
(WES)
M1 Libéré M2 Maj
ETJ 10316 ETJ 11294
M3 M4 M5 M6 M7
Página 1 de 2 66-00-301-00001
A3
AFERROLHAMETO (WM) BRAÇO AMORTECEDOR CRABOTAGE
VERROUILLAGE (WM) BRAS AMORTISSEUR ENGRENAGEM
SEULEMENT SUR MACH 66002
APENAS NA MÁQUINA 66002
Contre-pression Bogie 5
Charrue dynamique
Arado dinâmica Contrapressão (WF)
(WM)
A1 A1 A1 A1
L=2000
min.
A3,E8 A B
G1/4" 2 G1/4" 2
G 1/4"
1 3 1 3 R S
PF50.2 PF50.3 P
PF58.4
ø1
A1
A1 A1
M
PE05.4 2
(WM) 2 (Cab P3) (Cab P1)
Voir schéma
PG01.2 1
M22x1.5
PG01.3 PG01.4 Ver esquema
66-00-300-00000
A1
A3,E8 A3,E8 A3,E8
A2
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
Ver esquema de freio
Voir schema frein E8,A3 P190 VALE Esquema pneumático Sch. pneum. Echelle Dessiné 12.11.10 MHO
auxiliares auxilaires
66-00-300-00000 v. renouvellement
./. JJB
Versão renovação Libéré 12.11.10
M1 Libéré
ETJ 10316
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 2 de 2 66-00-301-00002
A3
CRABOTAGE CRABOTAGE CRABOTAGE CHEMIN PARCOURU
ENGRENAGEM ENGRENAGEM ENGRENAGEM CHEMIN PERCORRIDO
A1
M ø1
2
PE85.1 1
A1 A1 A1 A1 A1 A1 1
A1 A1
A B A B A B 2 4
G 1/4"
G 1/4" G 1/4" G 1/4"
R S R S R S 3 5
P P P 1 PF58.5
PF58.1 PF58.2 PF58.3
ø1 ø1 ø1 ø1
A1 A1 A1 A1
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
P190 VALE Esquema pneumático Sch. pneum. Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
auxiliares auxilaires
v. pose
./. JJB
Versão colocaçâo Libéré 05.04.10
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 1 de 1 66-00-302-00001
A3
P190 #66001
Capítulo 8
HIDRAULICA
ESQUEMAS E
LISTAS
8 - HIDRAULICA
P190 #66001
P190 #66001
Sumário Página
8 HIDRAULICA 5
8.1 Elementos 5
8.2 Esquemas 5
P190 #66001
8 HIDRAULICA
8.1 Elementos
8.2 Esquemas
Numero Designação
66-00-401-00000 Esquema hidrostático WM/WF renovação
66-00-402-00000 Esquema hidrostático WES renovação
66-00-405-00000 Esquema hidrostático WM/WES construção
66-00-406-00000 Esquema hidrostático WF construção
66-00-403-00000 Esquemas hidráulico trabalho escavadeira dinâmica
construção
66-00-404-000** Esquemas hidráulico de trabalho construção
66-00-407-00000 Esquemas hidráulico trabalho escavadeira dinâmica renovação
66-00-408-000** Esquemas hidráulico de trabalho construção
1/62
810
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
2/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
1 ELEMENTS HYDRAULIQUES
1 ELEMENTS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHEN ELEMENTE
HYDRAULIC ELEMENTS
ELEMENTI IDRAULICI
ELEMENTOS HIDRAULICOS 11
1-1 HA: Pompe double, triple et variable
HA: Doppel oder Dreifachpumpe und Verstellpumpe
HA: Double, triple pump and variable pump
HA: Pompa doppia, tripla e portata variabile
HA: Bomba doble, triple y variable 11
1-2 HB: Pompe simple
HB: Einfache Pumpe
HB: Single pump
HB: Pompa semplice
HB: Bomba simple 13
3/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
4/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
5/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
6/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
7/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
8/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
9/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
10/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
1 ELEMENTS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHEN ELEMENTE
HYDRAULIC ELEMENTS
ELEMENTI IDRAULICI
ELEMENTOS HIDRAULICOS
11/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
12/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
13/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
HB76 91-143-014-0590
HB77 91-105-065-0020
HB78 91-143-032-0610
HB79 91-143-085-2701
HB80 91-143-032-0640
HB81 91-143-019-0740
14/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
15/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
16/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
17/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
HD145 91-142-155-2621 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD146 91-142-035-2750 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD147 19-82-111-11005 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD148 47-52-098-00009 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD149 91-142-016-0820 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD150 91-142-040-2760 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD151 91-142-187-2770 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD152 91-142-035-2780 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD153 91-142-060-0930 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD154 91-142-015-0940 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD155 91-142-835-2790 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD156 91-142-040-2800 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD157 91-142-130-2810 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
18/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
19/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
HE57 91-140-100-4450
20/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
21/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
HF79 91-141-006-1820
HF82 91-141-000-1940
HF83 91-141-022-1870
HF84 91-141-006-1910
HF85 91-141-000-1950
HF86 91-141-000-2020
HF88 91-141-000-1970
HF89 91-141-010-4280
HF91 91-141-000-2010
HF92 91-140-012-0790
HF93 91-141-000-2040
HF94 91-141-000-1980
HF97 91-141-000-2110
HF98 91-141-000-2120
HF102 91-141-000-1890
HF105 91-141-000-3020
HF106 91-141-000-3010
HF107 91-141-000-2990
HF108 91-141-000-3370
HF109 91-141-006-4270
HF111 91-141-000-3420
HF112 91-141-000-3430
HF114 91-141-016-4240
HF117 91-141-000-3380
HF119 91-141-000-3570
HF120 91-141-000-3580
HF121 91-141-000-3600
HF122 91-141-000-3590
HF124 91-141-006-4100
HF125 91-141-010-4150
HF126 91-141-016-4190
HF127 91-141-016-4200
HF128 91-141-016-4210
HF129 91-141-016-4220
HF130 91-141-016-4230
HF131 91-141-006-4090
22/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
HF132 91-141-006-4110
HF133 91-141-016-4180
HF135 91-141-006-4250
HF136 91-141-022-4290
HF137 19-82-449-36201
HF138 14-52-098-00000
HF139 91-141-012-3550
HF140 91-141-006-4260
HF141 91-141-010-4270
HF142 91-141-006-4730
HF143 91-141-006-4780
23/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
24/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
25/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
26/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
27/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
1.10 HJ: Limiteur de pression direct, piloté, à commande électrique, valve de freinage
HJ: Direkt Druckbegrenzungsventil vorgesteuert, elektrisch gesteuert und Bremsventil
HJ: Pressure relief valve, direct, pilot operated, electric operated, braking valve
HJ: Limitatore di pressione diretto, pilotato, a comando elettrico, valvola di freno
HJ: Limitador de presión directo, pilotado, mando electrico, válvula de freno
HJ14 91-140-250-1700 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
HJ18 91-140-100-2620 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
HJ19 91-140-000-2480
91-140-034-0140
HJ22 ou/oder/or/o/o Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
91-140-100-0870
HJ30 91-140-034-0140 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
HJ31 91-140-034-0150 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
HJ36 91-140-300-0340 Direct direkt direct diretto directo
HJ57 91-140-000-1120 Direct direkt direct diretto directo
HJ60 91-140-006-1820 Direct direkt direct diretto directo
A commande
HJ63 91-140-010-1780 elektrisch gesteuert electrically operated a comando elettrico mando electrico
électrique
HJ69 91-140-010-2460 Direct direkt direct diretto directo
HJ71 91-140-006-4240 Direct direkt direct diretto directo
HJ72 91-140-006-2450 Direct direkt direct diretto directo
HJ74 91-140-006-1810 Direct direkt direct diretto directo
HJ75 91-140-000-2840 Direct direkt direct diretto directo
HJ76 91-140-000-1840 Direct direkt direct diretto directo
HJ77 91-140-000-1880 Direct direkt direct diretto directo
HJ78 91-140-000-1850 Direct direkt direct diretto directo
HJ79 91-140-000-1860 Direct direkt direct diretto directo
HJ80 91-140-000-2150
HJ81 91-140-000-2490 Valve de freinage Senk-Bremsventil Braking valve Valvola di freno Valvula del freno
HJ82 91-140-000-4250 Direct direkt direct diretto directo
HJ83 91-140-000-2500 Valve de freinage Bremsventil Braking valve Valvola di freno Valvula del freno
HJ87 91-140-000-2890 Direct direkt direct diretto directo
HJ91 91-140-000-4260 Direct direkt direct diretto directo
28/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
29/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
30/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
31/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
32/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
HM55 91-140-025-1650
HM57 91-140-012-0680
HM59 91-140-038-1610
HM61 91-140-012-0670
HM63 91-140-018-1970
HM64 91-140-015-1960
HM65 91-140-028-1980
HM66 91-140-012-1950
HM69 91-140-014-0630
HM70 91-140-020-2090
HM71 91-140-012-2080
91-144-008-0280 mâle Männlich male maschio Macho
HM72
91-144-008-0260 femelle weiblich female femmina hembra
91-144-008-0300
HM73
91-144-010-0160 bouchon mâle Stöpsel männlich Plug male Tapo maschio Tapón macho
91-144-010-0170 bouchon femelle Stöpsel weiblich Plug female Tapo femmina Tapón hembra
91-144-012-0150 mâle Männlich Male Maschio Macho
HM75
91-144-012-0160 femelle weiblich female femmina hembra
HM77 91-140-014-1740
HM78 69-62-116-00000
HM81 91-140-000-3205
HM83 91-140-028-0730
HM84 91-140-034-0700
HM86 91-140-016-0549
HM87 91-140-015-0519
HM88 91-140-010-2020
HM89 91-140-180-0130
HM90 91-140-022-0110
HM92 91-140-010-4070
HM93 91-140-034-4080
HM94 91-140-025-4030
HM95 91-140-030-1990
HM96 91-140-016-2010
HM97 91-140-028-2070
HM98 91-140-015-2100
HM99 19-82-448-59201
33/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
HM100 91-140-025-1630
HM101 91-144-010-0310
HM102 91-144-010-0320
HM103 58-52-098-00000
HM104 91-140-022-0780
HM106 91-144-114-0330
HM107 91-144-114-0340
HM109 91-140-038-1890
HM110 91-140-112-4090
HM111 91-144-038-0230
HM112 14-52-191-00000
HM113 91-140-035-1910
34/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
35/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
36/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
37/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
38/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
39/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
HR67 91-138-003-1790 Cartouche pour HR66 Einsatz für HR66 Cartridge for HR66 Cartuccia per HR66 Cartucho por HR66
Filtre d'aération et Belüftungs- und Aeration and prefill Filtro di aerazione y Filtro de aireacion y
HR69 91-138-130-1800
remplisage Füllfilter filter riempimento de alimentación
HR70 91-138-010-1830 Filtre de retour Rücklauffilter Return filter Filtro di ritorno Filtro de retorno
HR73 91-138-005-1840 Groupe de filtrage Filteraggregat Filter unit Gruppo di filtro Grupo de filtro
HR74 91-138-005-1850 Cartouche pour HR73 Einsatz für HR73 Cartridge for HR73 Cartuccia per HR73 Cartucho por HR73
HR75 91-138-400-1860 Filtre enfichable Einsteckbare Filter Plug in filter Filtro a enchufe
HR76 91-138-006-1870 Filtre pression Druckfilter Pressure filter Filtro di pressione Filtro de presión
HR77 91-138-006-1880 Cartouche pour HR76 Einsatz für HR76 Cartridge for HR76 Cartuccia per HR76 Cartucho por HR76
HR78 91-138-025-1890
HR79 91-138-005-1900 Groupe HYDAC
HR80 91-138-005-1910 Cartouche pour HR79 Einsatz für HR79 Cartridge for HR79 Cartuccia per HR79 Cartucho por HR79
Moniteur de particules
HR81 91-138-000-1920
EPE
HR82 91-138-010-1930 Filtre Filter Filter Filtro Filtro
Cartouche pour Einsatz für Cartridge for Cartuccia per Cartucho por
HR83 91-138-000-1921
HR82 (UB D) HR82 (UB D) HR82 (UB D) HR82 (UB D) HR82 (UB D)
Moniteur de particules
HR84 91-138-000-1930
EPE
HR85 91-138-001-1950 Filtre Filter Filter Filtro Filtro
HR86 91-138-001-1960 Cartouche pour HR85 Einsatz für HR85 Cartridge for HR85 Cartuccia per HR85 Cartucho por HR85
40/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
41/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
42/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
43/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
44/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
45/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
46/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
HW88 91-141-000-3740 Bloc d'assemblage Verkettungsblock Assembly block Blocco di giunzione Bloque de ensamble
HW89 91-141-000-4690 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW90 91-141-010-4710 Embase Unterteil Base Basamento Apoyo
HW91 91-141-130-2090
HW92 91-141-114-4530
HW93 91-141-600-4810 Distributeur rotatif Rotierend Wegeventil Rotary control valve Distributore rotatorio Distribuidor rotatorio
47/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
48/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
49/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
50/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
51/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
52/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
53/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
54/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
55/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
56/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
57/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
58/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
59/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
60/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
P1 6/4 90-922-0040-060
P2 9/5 90-922-0050-090
P3 12/8 90-922-0080-120
P5 16/10 90-922-0100-160
P6 19/13 90-922-0120-180
P7 28/20 90-922-0200-280
P8 36/28 90-922-0280-350
P9 44/32 90-922-0320-400
61/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS
62/62
En version pose : HE57.1 Sentido de trabalho Sentido de trabalho
HU49.1 HU09.1 HU28.1 HU28.2 CAB P3
Sens de travail Sens de travail
HU54.3 MB
Em versão colacação : HE57.1
10 A1
P En version renouvellement : HE48.1 Bogie DG-5
Ajustam. de fábrica (p=315b)
Réglé d'usine (p=315b) A2
M Em versão renovação : HE48.1 (Bogie D)
M=630 91.716.120.0000 No.68.52.090.00001 A19 A2
ø1,5
3/8"
3/8"
M=630 A1 P A 3/4"
A
P
A1 T
3/8"
3/8"
HE39
A14
HR60.1
06-52-206... 66-00-400-00003
b
11/4",SAE6000
3/4"
3/4" SAE6000
47.50.404...
M5 M4 M3 X1 A8 47.50.404... 47.50.404... 47.50.404...
3/4" SAE6000
7/16-18UNF 7/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF
X2
9/16-18UNF 7bar Sentido de trabalho HW07.6 1/2"
1.5 1/2" 1/2" 1.5 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" A14 HD110.3 HD110.4
Sens de travail 1/4"
SAE6000
1/4"
SAE6000
A 1/2" A 1/2"
3/4"
1/2" R 1/2" R
1" A21,L=950 M A19 A19 M 1 M18.1.5 1 M18.1.5
A21,L=2990 HD110.2M18x1.5 M
HD110.1M18x1.5 1
3/4"
(en haut droite) HI12.1 91.145.300.0950 1/4" 11/4" 1 M
A 1/2"
b 91.145.298.2990 HR59.1 06-52-206... A14
3/4"
1/4" 1/4"
3/4" 3/4"
A 1/2" 1/2" R 1/2" R
(superior direita)
3/4"
1" 1" 3/4" 1/2" M14x 1/2" 1/2" M14x 1/2"
A14 56.16.103.. 56.16.103.. 47.50.404... 1.5 47.50.404... 47.50.404... 1.5 47.50.404...
ø1,2 (2x) a HE49.1
M A14 315 315
9/16-18UNF
A14
No.68.52.090.00001
1/2"
HW04.1 1/2" 1/2" M
1/4"
M2 1" B
1/2" B M22x1.5
91.145.307.3560 20 HQ28.11
1/4" 24
1 1/16-12UN 1 5/16-12UN 1 1/16-12UN 1/2" A21,L=3565
M22x1.5 68.52.141..
315 A B
L1 S L2 b
E19
E19
1/4"
1" SAE6000
T
3/4"
A6 A14 A1 A19
A6 3/4" A1 P T
SAE6000
1/4" 91.145.306.4840
A21,L=946 M
A19 91.145.306.2530
HE39ø1.5 HF124.5
A32
HR50.1
3/4"
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
E19 A21,L=2530 E19
66-00-400-00003 HE48.1 315 P T droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
c
HA136.2 / 66-00-402-00000 1/2"
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996
HR46/1/2 66-00-408-00003 E19 A21,L=2530 A21,L=4845 A8 Esquema hidraulico Sch hydraulique
11/2" E19 A1 P190 VALE Echelle Dessiné 12.11.10 MHO
A14 Avanço WM+WF avance WM+WF
A32 Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 12.11.10 JJB
66-00-400-00003 GF 11/4" (Retorno não filtrada) GF 11/4" (Retorno não filtrada) A6 GF 11/4" A6 GF 11/4" (Retorno não filtrada)
66-00-408-00003 GF 11/4" (Re non filtre) GF 11/4" (Re non filtre) (Re non filtré) 66-00-401-00000
HU49.2 HU09.2 HU28.3 HU28.4 CAB P3
HU54.4 MB Arbitsrichtung/ Sens de travail
10 A1,E5 A1,E5
P Ajustam. de fábrica (p=315b)
Drehgestell DG-2 Réglé d'usine (p=315b) A2 A2
M
M=630 91.716.120.0000 (Bogie A1) No.68.52.090.00001
A19
M=630 1" 3/4"
M 1/2" A14
SAE6000,11/4"
3/4"
HR60.2
A8 06-52-206...
R R A14
M=1500
11/4",SAE6000
47.50.404...
3/4" SAE6000
3/4" SAE6000
X2 Sens de travail 1" 1.5 1.5 A19,E19 HD110.8
(superior esquerda) 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" HD110.7
91.145.307.1860
1/4"
SAE6000
A 1/2"
3/4"
A 1/2"
A21,L=2900
1/2" R 1/2" R
(en haut gauche) E19
A21,L=1865
HR59.2 06-52-206...
M A19 A19 M 1 M18.1.5 1 M18.1.5
HD110.6M18x1.5 M
3/4"
3/4"
3/4" 1/4" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
HD110.5 A14 56.16.103.. 56.16.103.. 47.50.404...
M14x
1.5
47.50.404... 47.50.404...
M14x
1.5 47.50.404...
a 1"
ø1,2 (2x)
M A14 315 HE49.3 315
9/16-18UNF
1/4" 68.52.141..
ø1.04 A1 A1 A2 1/2" 1" 8.243.873... 1/2"
Ajustam. de fábrica (p=315b)
A14
No.68.52.090.00001
1/2"
HW04.2 1/2" 1/2"
1/2" B M22x1.5
M2 1" B A19,E19
A B Sens de travail
24 b
1/4" A21,L=4335
1 1/16-12UN 1 5/16-12UN 1 1/16-12UN 1/2"
M22x1.5 91.145.306.4330 315 P T
L1 S L2 1/4" A1
HF124.6
1" SAE6000
T HE39ø1.5
3/4"
66-00-101-66001+2
91.145.306.4480 Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
66-00-400-00003
A21,L=1185 HE48.2 315 droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
91.145.306.1180 66002
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
1/2"
66-00-408-00003 P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 12.11.10 MHO
WF WM A21,L=1470 WM WES Avanço WES Avance WES
(Retorno não filtrada) (Retorno não filtrada) A1 ./.
GF 11/4" (Re non filtré) 91.145.306.1470 66001 (Retorno não filtrada) Versão renovação v. renouvellement Libéré 12.11.10 JJB
A4 E13(ø28,Re non filtré) E13(ø28,Re non filtré)
66-00-400-00003 M
66-00-408-00003 66-00-402-00000
E12,A11 19.82.448.73... E12
HE42.1 1" 1"
1"
A6
3/4"
3/4"
p= ca.20bars M
1"
ø4,5
A 3/4" 3/4" B
HS41.1
1" 11/2"
HD04.1
66-00-400-00003 A11 E9 1/4" L
Ver 66-00-408-00003
n=1400÷ HD122.7
1600 t/min (OMT400)
11/2"
11/2"
M A10 A10 A1
A1
1/2"
P(Inlet)
PA HS28.1
1 5/16"-12UN
1/4"
1/4"
M=630 MA
HJ107.1 MB 3/4" 06 52 124... 5.9 E9 E9
M (modifié) E13 E13
1/4" (alterado) 38° B
A1 A
B 1" t°
HU12.1 1 2 3 A 200 1" 1"
T
A 1" 1" B 3/4" 1 5/16"-12UN 1 5/16"-12UN HF73.1
4 5 6 k(Cooler) T(Tank) A B
3/4" 8.220.696.204 a b
E9 A11 40 P T Y
A10
HZ10.1
HW06.1 1" 1" 1/4"
A8 E12 P T Y
A11 E12 E11 1" 1" E11
X A1 E11
7/16"-20UN
A8 A3
A6
1" 1" 66-00-400-00003
A B Ver 66-00-480-00003
30bar
HB71.3
(superior direita) a
(en haut droite) P T Y
B 150bar HF66.1 GF11/4"
11/4" RNF
HW06.2 1" 1/4"
P T Y
n Diesel=1500 t/min
n=2022 t/min Q=135 l/min
Vg=70cm³ Para outras funções
ver esquema 66-00-400-00021 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7
11/16-12UN Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
21/2" Importante droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
S L Important Esquema hidraulico Sch hydraulique
P190 VALE Echelle Dessiné 12.11.10 MHO
Arado dinâmica Ch. dynamique
Prescriptions de réglage : Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 12.11.10 JJB
66-00-400-00003 Instruções de ajustamento :
Ver Voir/ Ver 68-00-400-00032
66-00-408-00003 Voir/ Ver 68-00-408-00032 66-00-403-00000
A3
M=2000 E6
68-00-400-00002
HB71.2/Transporteurs et organes de dépose HH04.1 90 HZ08.1
HB71.2/Transportadores e elementos de extracção HM96.1
HB71.3/Charrue dynamique
HU12.1 1 2 3
HB71.3/Arado dinâmica 1/2"
T
M M E6
4 5 6 MP1 P1 PA MS P2 A10
Circuit/Circuito 1
1/4"
libre libre 1" 1" 1/4" 1"
vago vago HM94.1 Pinces et
P3 A11,E12
organes de pose
11/4"
P 11/4" A 0.3bar
M=2000 Pinça et elementatos
HJ96.1 MP2 de colocaçâo
ø0.7
210
1/4"
A B
E6
68-00-400-00002
200
P T HE39.1ø3
A8
A B
ø0.7
1/4"
b
MT
HH14.1
M 1/2"
A11 B P T
A9,E6
11/4"
HJ103.1 HF124.1
T2 A2
7/16"-20UN T 11/4" 14.52.092.00000 1"
bloqué A9 E6
bloqueado T1
A6
HJ76.1
HR70.1 M
P
1/2" 1/2"
1/2"
68-00-400-00003 T
170
B 170bar HR54.1 P
11/4"
3/4"
3/4"
Q= 32 L/min A9
Diesel=1500 t/min HR55.1
n=2022 t/min Q=170 l/min
HX14.1
-1 ø25 CABINE P3
L2 11KW/n=1500
M
21/2"
11/16-12UN
HB70.1 1/2" HU54.1
S L1 M P
Important : HB71.1 49.71.103...
Importante : ø35
(en bas gauche)
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
(inferior esquerda) A20 A6
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
A3 ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Prescriptions de réglage : Órgãos de trabalho travail
Instruções de ajustamento : Voir/ Ver 68-00-400-00003 Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
Voir/ Ver 68-00-400-00032
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 1 de 15 66-00-404-00001
A3
M=1500 Normalement ouvert/Normalmente aberto
HB71.2/Pinces et organes de pose
HB71.2/Pinça e elementos de colocaçâo
HH04.3 HH04.2 90 HZ08.2
HM96.2
HB71.3/Charrue dynamique E6
68-00-400-00001
HU12.1 1 2 3 HB71.3/Arado dinâmica
M M 1/2" E6 1/2"
T
4 5 6 MP1 P1 PA MS P2 A10
Circuit 2
1/4"
libre libre 1" 1" 1/4" 1"
vago vago HM94.2 Transporteurs
P3 A11,E12
11/4"
HJ76.1 P 11/4" A 0.3bar Transportadores
Electro-pompe de secours HJ96.2 E6
Bomba eléctr. de emergência ø0.7 MP2
210
1/4"
A B
68-00-400-00001
200
HE39.1ø3
P T
A B
ø0.7
1/4"
b
MT
M
A11 B P T
11/4"
HJ103.2 HF124.2
T2
7/16"-20UN T 11/4" 14.52.092.00000 1"
bloqué
bloqueado T1
A6
HR70.2
68-00-400-00003
B 170bar
11/4" Important:
Importante:
Diesel=1500 t/min
Prescriptions de réglage :
n=2022 t/min Q=170 l/min Instruções de ajustamento :
Voir/ Ver 68-00-400-00032
L2
11/16-12UN
21/2"
S L1
HB71.2
(en bas droite)
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
(inferior direita) droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
A20 A3 ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Voir/ Ver 68-00-400-00003 Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 2 de 15 66-00-404-00002
A3
06.52.122...
A6
66-00-403-00000 HS41.1
HX14.1
HR70.1 HR70.2
SAE2" SAE2"
A20
Fast clip
A20
A32
A20
A20
11/4" A6
1" 66-00-400-00030
11/4"
11/4"
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
HH06.1 HU20.1 t°
t° HU41.1 Esquema hidraulico Sch hydraulique
70 P190 VALE Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
1/2" A2 Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 3 de 15 66-00-404-00003
A3
AVANÇO SUBIDA-DESCIDA / CENTRAGEM
FAST CLIP MONTEE-DESCENTE / CENTRAGE
AVANCE
b
a
a b
ø50/36x595
ø56/28x500
A9 A9
A8 A8
A1 B1 A2 B2
1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2"
1/8"
3/8" 3/8"
1/8" A B
HM21.77
68.52.154.000..
a b
M
P T ø1,HE39
HF93.10 A B A B
1/4" a b
80
P T P T
HQ09.2
HF57.3 HE39,ø1 HF44.77
HE05.21 HW04.6
E9 P 3/4" 3/4" P
A8 A1
T 1" 1" T
68.52.153.000... (NG10)
A10 A4
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
A11 Esquema hidraulico Sch hydraulique
C2, P P190 VALE Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
A6 Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C2, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 4 de 15 66-00-404-00004
A3
INSERÇÃO FAST CLIP FREIO
CLIPSAGE FREINAGE
a b
c,e d,f
a b c e d f
ø63/36x220 ø63/36x220 ø32/22x45 ø32/22x45 ø32/22x45 ø32/22x45
A8 A8
A30 A30
1/4"
8.218.406...
1/4"
8.218.406...
A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
T 1/2" 1/2" T
HW53.7 (NG6)
A9 A3
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C2, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 5 de 15 66-00-404-00005
A3
NT1
Entrainement
Transmissão
A 3/4" 3/4" B
HD62.3 1/4" L A1
A9 A9
(OMT 315)
M M
A B
1/2" 1/2"
HJ69.3
210
210
A B
a b
P T
HF93.3
HZ15.2
1/2" 1/2" HW04.1 90
E6
C2, P
1/2" HE03.1
A3
C2, T
RNF
A9
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
C2, P ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, T P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
RNF
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 6 de 15 66-00-404-00006
A3
(Esquerda)
PUXA-CARRIL (P.8) (Direita)
(Gauche) TIRE-RAIL (P.8) (Droite)
a c
b d
a b c d
ø32/18x350 ø100/56x400 ø32/18x250 ø100/56x400
ø1
ø1
ø1,5 ø1,5 ø1,5 ø1,5
ø1
ø1
A8 A8
A8 A8 A8 A8
HH63.1 HH63.2
A B A B A B A B
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
a b c d a b c d
1/2"
1/2"
P P
T T
3/8" 3/8"
A9 A3
A9
A3 A3
A9 A3
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 7 de 15 66-00-404-00007
A3
PINCE 8 (NR)
PINÇA 8 (NR)
c e
d
c e f d
ø63/36x350 ø63/36x350 ø63/45x80 ø80/45x600
A8 A8
A8 A8 A8 A8
M M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
ø1,HE39 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B
a b a b a b a b
P T P T P T P T
HE39, ø1 HF43.16 ø1 HF43.17 ø1 HF44.54 ø1 HF44.55
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW53.6 (NG6)
A9 A3
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C2, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 8 de 15 66-00-404-00008
A3
PINÇA PV7.2 (NR) (Ex P.7)
PINCE PV7.2 (NR) (Ex P.7)
i e
h
k f
j g
f g h e i j k
ø50/36x940 ø40/25x150 ø50/36x595 ø63/28x500 ø63/28x500 ø40/25x150 ø50/36x940
A8 A8 A8 A8 A8
A8 A8 A8 A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
T 1/2" 1/2" T
HW57.5 (NG6)
A9 A3
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 9 de 15 66-00-404-00009
A3
PINÇA PV7.1 (NR)
PINCE PV7.1 (NR)
e i
h
f k
g j
f g h e i j k
ø50/36x940 ø40/25x150 ø50/36x595 ø63/28x500 ø63/28x500 ø40/25x150 ø50/36x940
A8 A8 A8 A8 A8
A8 A8 A8 A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
T 1/2" 1/2" T
HW57.5 (NG6)
A9 A3
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 10 de 15 66-00-404-00010
A3
MANUTENTION RAIL (Ex MAN. TRAINEAU CAB P3) CASSETTE DE POSE
LEVANTAMENTO CARRIL (Ex, LEVANT. CARR. CAB P3) CASSETE DE COLOCAÇÃO
a,b
c d
C C
3/8" 3/8"
P 210 P 210
1/4" 1/4"
3/8" 3/8"
A8 A8 A8 A8 V V
HJ81.1 HJ81.2 A8 A8
M M
A1 B1 A2 B2 A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A B
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
90
A9 A3 A9 E8
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
HZ15.3 ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 11 de 15 66-00-404-00011
A3
NTP3-NTP4 NTP5 NTP6
Transmissão Transmissão Transmissão
Entrainement Entrainement Entrainement
R R
E8
M M M M M M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
(68-00-404-00002)
210 210 210
A B A B A B
a b a b a b
P T P T A B A B
HF93.11 HF93.12 HF93.13
HE05.21 HE05.22 HE05.23 P T
HE38,ø3,5 HF88.3
P 3/4" 3/4" P
T 1" 1" T
HW56.3 (NG10)
E9 E10
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, P
P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
C2, T Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
RNF
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 12 de 15 66-00-404-00012
A3
CORRECTION ALIGNEMENT TRAVERSE
CORRECÇÃO ALINHAMENTO TRAVESSA
e,f
(Gauche) (Droite)
(Esquerda) (Direita)
e f
ø40/25x100 ø40/25x100
A30 A30
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
HM21.62 HM21.63
ø1,HE39 ø1
A B A B A B A B
a b a b HW52.1 HW52.2
P T P T P T P T
HE39,ø1 HF44.62 ø1 HF44.63
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW53.9 (NG6)
A9 A3
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 13 de 15 66-00-404-00013
A3
DISPOSITIVO BRAÇO DE COLOCAÇÃO CENTRAGEM TRAVESSA FREIO TRAVESSA CENTRAGEM FINAL
BALANCIERO DE POSIÇÃO RETRÁCTEIS CENTRAGE TRAVERSE
DISPOSITIF FREIN TRAVERSE CENTRAGE FINAL
BRAS POSE
BALANCIER DE POSITIONNEMENT RETRACTABLES
a,b i l,m
c,n d,e j,k
f,g
E8 A9 HE26.1 A9 E8
T1 A9 A9 T1
M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
1/2 1/2" 1/2" 1/2 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
(68-00-404-00001)
(NG10-NG6)
A B HF117.17 HW70.1
A B A B A B A B A B
a b
a b a b a b a b a b P T HF44.75
P T P T P T P T P T A B A B
HF117.12 HF117.
HF117.13 HF117.14 HF117.15 HF117.16 a b
HE05.1 HE05.2 HE05.3 HE05.4 HE05.5 100
P T P T
HE39,ø1
HE38,ø3,5 HF88.4
P 3/4" HQ09.1 3/4" P
T 1" 1" T
E9 HW55.2 (NG10)
E9
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
A11 A6
GROUPE DE POSE ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P GRUPO DE COLOCAÇÃO P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 14 de 15 66-00-404-00014
A3
En version pose : HE57.1 Sentido de trabalho
HU49.1 HU09.1 HU28.1 HU28.2 CAB P3
Em versão colacação : HE57.1 Sens de travail Arbitsrichtung/ Sentido de trabalho
HU54.3 MB
A1 Ajustam. de fábrica (p=315b) A1,E5 A1,E5
10
P En version renouvellement : HE48.1 Bogie DG-2 Réglé d'usine (p=315b) A2 A2
Em versão renovação : HE48.1 A2 (Bogie A1) No.68.52.090.00001
M A19
M=630 91.716.120.0000 A19 A2 A2 A1
ø1,5
A1
3/8"
3/8"
A2 3/4"
M=630 A1 A B 3/4" 1/2" 3/4" A14
P A
A
P
T
3/8"
3/8"
HE39
1/4" A14
HR60.1
66-00-400-00003 A14 A1
06-52-206...
20 HQ28.11 1/2"
A19,E19
1/2"
b
11/4",SAE6000
3/4"
47.50.404...
3/4" SAE6000
47.50.404... 47.50.404...
HA 136.1
47.50.404...
A1,E5
3/4" SAE6000
1.5 1.5 A19,E19 HD110.8
M5 M4 M3 X1 A8 A B 56.16.103..
HD110.4
1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" HD110.7
3/4" SAE6000
SAE6000
SAE6000
3/4" A 1/2"
3/4"
7bar 3/4" 1/2" R A 1/2" 1/2" R
7/16-18UNF 7/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF
Sens de travail 1/4" M A19 E19 A19 M 1 M18.1.5 1 M18.1.5
SAE6000
3/4"
3/4"
1" M
(en haut droite) A21,L=2990 M18x1.5 1 1 A14 11/4" 1" A 1/2" 1/2" R A 1/2" R
HI 12.1 91.145.300.0950 1/4" 11/4" HE39ø1.5 HF124.5 M 1/4" 1/4" 1/2"
HR59.1 06-52-206... A 1/2" 1/2" R A 1/2" 1/2" R 3/4" 3/4" 3/4"
3/4"
1/4" 3/4" 1/4" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
b 91.145.298.2990
3/4" 3/4" HD110.5 A14 M14x M14x
3/4"
HW07.2
P T A14 A14 T
M1 1" A HW43.1 A14 A14 E15
1/4"
A14 T 3/4" 1/2"
R R
No.68.52.090.00001
A8
R R 1/2"
Réglé d'usine (p=315b)
No.68.52.090.00001
A1,E5 No.68.52.090.00001
340 bar A2 A2 Bogie DG-1
A21,L=1175
1/2"
1/2" B M22x1.5
HW04.1 1/2" 1/2" 91.145.306.2530
A19,E19 A B Sens de travail
b
M2 1" B
E19
E19
91.145.306.2530 1/2"
1/4" 24 A21,L=3565
1 1/16-12UN 1 5/16-12UN 1 1/16-12UN 1/2" 315 P T
M22x1.5 68.52.141..
315 91.145.307.3560 E19 A21,L=2530 A21,L=4845 E19
HF124.6
1" SAE6000
L1 S L2 HE39ø1.5
3/4"
1/4"
E20 E19
1" SAE6000
T 3/4"
3/4"
SAE6000
A6 1 3/4"
E20 E19
1/4"
M HM54.2
SAE6000
1/4"
A21,L=946 M
3/4"
M A19,E19 3/8" 3/8" HW07.8
A32
HR50.1 A21,L=1790 1/4"
3/4"
66-00-101-66001+2
315 Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
M16x1,5
M=630
M 1" R Em versão colacação, reduzir a pressão máxima
SAE6000,11/4"
A1
HR60.2
A8 T
06-52-206...
da bomba HA136.2 a p=315 bars
M=1500
11/4",SAE6000
HA 136.2 M5 M4 M3 X1 X2
Sentido de trabalho
Sens de travail
7bar
1" A21,L=1865 A21,L=2265
A14
(superior esquerda) 66002 3/4" Gauche Esquerda
7/16-18UNF 7/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF
91.145.306.2260 HE24.1
A21,L=2900
M16x1,5
b
3/4"
R
A1 T
ø1,2 (2x) a
M A14 P M22x1,5
9/16-18UNF
ø1.04
1/4"
1" HD123.2 SAE6000 1/2" G1/4"
B X R
M1 1" A 1/4" HW43.2 A30
3/4" A1
A9 A1
1/2" A M22x1.5 E19 3/4"
A14
1/2" 3/4" Droite 1/4"
A30 E19 Direita
1/2" 1/2" B central
315 bar 3/4" 1/4" centro
28 bar A B HD123.3 SAE6000 1/2"
SENTIDO DE TRABALHO
n Diesel=1500 T/min (24÷25) b 1/4" SENS DE TRAVAIL
M16x1,5
n=2000 T/min 1" 1/2"
M16x1,5
A21,L=1125 HE24.2 R
A1 T
A3 91.145.305.1120 Sentido de trabalho M18x1,5 B A M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7
HR50.1 Sens de travail HD123.4 SAE6000 1/2" G1/4" ETJ 11294
A3 66-00-401-00000 B X
66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
A30 A1 droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-400-00003 3/4" ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Avanço lagartas Entr. chenilles
(Re nicht filtriert) A2 Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
GF 11/4" (Re non filtré)
66-00-400-00003
66-00-406-00000
E12,A11 19.82.448.73... E12
HE42.1 1" 1"
1"
A6
3/4"
3/4"
p= ca.20bars M
1"
ø4,5
HS41.1
1" 11/2"
HD04.1
A11 E9
Ver 66-00-404-00003 n=1400÷
1600 t/min
11/2"
11/2"
M
A1
1/2"
P(Inlet)
PA HS28.1
1 5/16"-12UN
1/4"
1/4"
M=630 MA
HJ107.1 MB 3/4" 06 52 124... 5.9 E9 E9
M (modifie) E13 E13
1/4" 38° B
A1 A
B 1" t°
HU12.1 1 2 3 A 200 1" 1"
T
A 1" 1" B 3/4" 1 5/16"-12UN 1 5/16"-12UN HF73.1
4 5 6 k(Cooler) T(Tank) A B
3/4" 8.220.696.204 a b
E9 A11 40 P T Y
A10
HZ10.1
HW06.1 1" 1" 1/4"
A8 E12 P T Y
A11 E12 E11 1" 1" E11
X A1 E11
7/16"-20UN
A8 A3
A6
1" 1"
A B Ver 66-00-404-00003
30bar
HB71.3
(superior direita) a
(en haut droite) P T Y
B 150bar HF66.1 GF11/4"
11/4" HW06.2 1" 1/4" RNF
P T Y
n Diesel=1500 t/min
n=2000 t/min Q=135 l/min
Vg=70cm³
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7
ETJ 11294
L
66-00-101-66001+2
11/16-12UN Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
21/2" Importante droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
S L Important Esquema hidraulico Sch hydraulique
P190 VALE Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Arado dinâmica Ch. dynamique
Prescriptions de réglage : Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
Instruções de ajustamento :
Ver 66-00-404-00003 Voir/ Ver 68-00-400-00032
Voir/ Ver 68-00-408-00032 66-00-407-00000
A3
M=2000 E6
p2 66-00-408-00002
HB71.2/Transportadores e elementos de extracção HH04.1
HB71.2/Transporteurs et organes de dépose
HM96.1 90 HZ08.1
HB71.3/Arado dinâmica Fast clip A9
HB71.3/Charrue dynamique 68-00-408-00030
HU12.1 1 2 3
M M E6 1/2"
T A1
4 5 6 MP1 P1 PA MS P2 A10
vago vago Circuito/Circuit 1
1/4"
1" 1" 1/4" 1"
libre libre HM94.1 Pinças e elementos
P3 A11,E12
de colocaçâo
11/4"
P 11/4" A 0.3bar
M=2000 Pinces et
HJ96.1 MP2
ø0.7 organes de pose
210
1/4"
A B
E6
px 66-00-408-00002
200
P T HE39.1ø3
A8
A B
ø0.7
1/4"
b
MT
HH14.1
M 1/2"
A11 B P T
A9,E6
11/4"
HJ103.1 HF124.1
T2 A2
7/16"-20UN bloqueado T 11/4" 14.52.092.00000 1"
A9 E6
bloqué T1
A6
HJ76.1
HR70.1 M
P
1/2" 1/2"
1/2"
68-00-408-00003 T
170
B 170bar HR54.1 P
11/4"
3/4"
3/4"
Q= 32 L/min A9
Diesel=1500 t/min HR55.1
n=2022 t/min Q=170 l/min
HX14.1
-1 ø25 CABINA P3
L2 11KW/n=1500 CABINE P3
M
21/2"
11/16-12UN
HB70.1 1/2" HU54.1
Importante : S L1 M P
A20 A3 A6 ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Instruções de ajustamento : Órgãos de trabalho travail
Prescriptions de réglage : Versão renovação v. renouvellement
./. JJB
Ver/Voir 66-00-408-00003 Libéré 18.01.11
Ver/Voir 68-00-408-00032
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 1 de 32 66-00-408-00001
A3
M=1500 Normalement ouvert/Normalmente aberto
HB71.1/Pinces et organes de pose
HB71.1/Pinças e elementos de colocaçâo
HH04.3 HH04.2 90 HZ08.2
HM96.2
HB71.3/Charrue dynamique E6
66-00-408-00001 p2
HU12.1 1 2 3 HB71.3/Arado dinâmica
M M 1/2" E6 1/2"
T
4 5 6 MP1 P1 PA MS P2 A10
Circuit 2
1/4"
libre libre 1" 1" 1/4" 1"
vago vago HM94.2 Transporteurs et
P3 A11,E12
organes de dépose
11/4"
HJ76.1 P 11/4" A 0.3bar Transportadores e
Electro-pompe de secours HJ96.2 MP2 E6 elementos de extracção
Bomba eléctr. de emergência ø0.7
210
1/4"
A B
px 66-00-408-00001
200
HE39.1ø3
P T
A B
ø0.7
1/4"
b
MT
M
A11 B P T
11/4"
HJ103.2 HF124.2
T2
7/16"-20UN T 11/4" 14.52.092.00000 1"
bloqué
bloqueado T1
A6
bloqué
HR70.2
66-00-408-00003
B 170bar
11/4" Important:
Importante:
Diesel=1500 t/min
Prescriptions de réglage :
n=2022 t/min Q=170 l/min Instruções de ajustamento :
Voir/ Ver 66-00-408-00032
L2
11/16-12UN
21/2"
S L1
HB71.2
(en bas droite) Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
(inferior direita) droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
A20 A3 ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Voir/ Ver 66-00-408-00003 Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 2 de 32 66-00-408-00002
A3
06.52.122...
A6
66-00-403-00000 HS41.1
HX14.1
HR70.1 HR70.2
SAE2" SAE2"
A20
Fast clip
A20
A32
A20
A20
11/4" A6
1" 66-00-408-00030
11/4"
11/4"
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
HH06.1 HU20.1 t°
t° HU41.1 Esquema hidraulico Sch hydraulique
70 P190 VALE Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
1/2" A2 Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 3 de 32 66-00-408-00003
A3
TRANSPORTEUR MATERIEL FERREUX (WES)
TRANSPORTADOR MATERIAL FERROSO (WES)
a b
a b
ø63/36x280 ø63/36x280
A8 A8
A1 B1 A2 B2
3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
ø1,HE39 ø1
A B A B
a b a b
P T P T
HE39, ø1 HF111.1 ø1 HF111.2
P 1/2"
1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW75.1 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 4 de 32 66-00-408-00004
A3
DECLIPSEUSE GAUCHE DECLIPSEUSE DROITE
MÁCHINA EXTRACÇÃO CLIP MÁCHINA EXTRACÇÃO CLIP
ESQUERDA DIREITA
A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8
HH63.1 HH63.2
A B A B A B A B
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
a b c d a b c d
1/2"
1/2"
P P
T T
3/8" 3/8"
A9 A3 A9 A3
A3 A3
3/8" 3/8"
HE27.1 HE27.2
3/8" 3/8"
A9 A9 Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
E11
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
E13
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1,T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 5 de 32 66-00-408-00005
A3
CHARRUES LATERALES (WES) Voir aussi 66-00-408-00007
LATERAL ARADO (WES) Ver também 66-00-408-00007
b f
a e
c g
d h
e f g h
ø63/36x350 ø63/36x550 ø80/45x140 ø40/25x200
A8
A8 A8 A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
1/8"
14.52.133...
1/8"
HM21.1 HM21.2 HM21.3
ø1,HE39 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B
b
a b a b a b a b HW52.1
P T P T P T P T P T P T
1/8"
HE39,ø1 HF43.1 HF102.1 ø1 HF44.1 ø1 HF44.2 ø1 HF44.3
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW51.1 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 6 de 32 66-00-408-00006
A3
CHARRUES LATERALES (WES) Voir aussi 66-00-408-00006
LATERAL ARADO (WES) Ver também 66-00-408-00006
b f
a e
c g
d h
a b c d
ø63/36x350 ø63/36x550 ø80/45x140 ø40/25x200
A8 A8 A8
A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
1/8"
14.52.133...
1/8"
HM21.4 HM21.5 HM21.6
ø1,HE39 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B
b
a b a b a b a b HW52.2
P T P T P T P T P T P T
1/8"
HE39,ø1 HF43.2 HF102.2 ø1 HF44.4 ø1 HF44.5 ø1 HF44.6
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW51.2 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
E11
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
E13
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 7 de 32 66-00-408-00007
A3
VT3 VT2
Entrainement Entrainement
Transmissão Transmissão
R R
M M M M
A1 B1 A2 B2
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
HJ69.1 HJ69.2
210 210
210 210
A B A B
a b a b
P T HF93.1 P T HF93.2
HE05.1 HE05.2
P 3/4" 3/4" P
A10
A4
T 1" 1" T
HW90.1 (NG10)
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
C2, P ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, T P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
RNF
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 8 de 32 66-00-408-00008
A3
MONTEE-DESCENTE PLATFORME (VT3)
SUBIDA-DESCIDA PLATAFORMA (VT3)
Avant Arrière
À frente Atrás
b d
a c
a b c d
ø63/36x240 ø63/36x350
A9 A9 A9 A9
A1 B1 A2 B2
1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2"
HM08.1 HM08.2
A B A B
a b a b
P T P T
HF117.1 HF117.2
HE05.3 HE05.4
P 3/4" 3/4" P
T 1" 1" T
HW90.2 (NG10)
A10 Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
A4 droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 9 de 32 66-00-408-00009
A3
PINCE 1(VR) ROUE D'APPUI (VR) PINCE 2(VR)
PINÇA 1(VR) RODA DE CONTATO (VR) PINÇA 2(VR)
e f g
a c d
h
b
a d e f g b c h
ø63/36x280 ø63/36x280 ø63/36x350 ø63/36x280 ø63/45x80 ø50/36x360 ø63/36x40
A8
A8 A8
A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8
M M M M M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
ø1, HE39 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b a b a b
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1 HF43.3 ø1 HF43.4 ø1 HF43.5 ø1 HF43.6 ø1 HF43.7 ø1 HF44.7 ø1 HF44.8 ø1 HF44.9
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW57.1 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página10 de 32 66-00-408-00010
A3
PLATEFORME DE FREINAGE PINCE 3 (VR)
PLATAFORMA DE FREIO PINÇA 3 (VR)
a d
c
Avant Arrière
À frente Atrás
g i
f h
b e
a b c d e f g h i
ø63/36x460 ø50/36x595 ø63/36x1020 ø63/36x460 ø50/36x595 ø50/28x60 ø50/28x60
A8 A8 A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8"8 3/8" 3/8"9 3/8" 3/8"55 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"56 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
ø1,HE39 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b a b HW52.3
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39,ø1 HF44.10 ø1 HF44.12 ø1 HF44.14 ø1 HF44.11 ø1 HF44.13 ø1 HF44.15 ø1 HF44.16
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW57.2 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página11 de 32 66-00-408-00011
A3
PINCE 4 (VR)
PINÇA 4 (VR)
f i
g j
h k
f g h i j k
ø63/36x460 ø50/36x595 ø32/20x45 ø63/36x460 ø50/28x595 ø32/20x45
A8 A8 A8 A8
A8 A8 A8 A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
ø1 ,HE39 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b HW52.4 HW52.5
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1 HF44.17 ø1 HF44.19 ø1 HF43.8 ø1 HF44.18 ø1 HF44.20 ø1 HF43.9
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW57.3 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página12 de 32 66-00-408-00012
A3
PINCE 5 (VR)
a PINÇA 5 (VR) b
c d
f g
a c f b d g
ø63/36x280 ø63/36x350 ø40/22x100 ø63/36x280 ø63/36x350 ø40/22x100
A8 A8
A8 A8 A8 A8
A8 A8 A8 A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
ø1,HE39 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b HW52.6 HW52.7
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1 HF44.21 ø1 HF44.23 ø1 HF43.10 ø1 HF44.22 ø1 HF44.24 ø1 HF43.11
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW57.4 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página13 de 32 66-00-408-00013
A3
FIXATION ET MANUTENTION TRAINEAU BLOCAGE SUSPENSION BOGIE B
FIXAÇÃO E MANIPULAÇÃO TRENÓ BLOQUEIO SUSPENSÃO BOGIE B
c
b
a b c
ø63/36x460 ø40/25x100 ø80/36x165 ø63x40 ø63x40
A8 ø63x40 ø63x40
E3 E3
A8 A8 A8 A8
M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
T 1/2" 1/2" T
HW53.1 (NG6)
A8 A8
C1, P
C1, T
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página14 de 32 66-00-408-00014
A3
NT1-NT2 VT1
Entrainement Entrainement
Transmissão Transmissão
HD62.3 1/4" L
HD66.1 L
A1 A1
A9 A9 A9 A9
(OMT 315) (OMT 250)
A9
A9
M M
A B A B A B
1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
HJ69.3
210
210
A B A B A B
a b a b a b
P T P T P T
HF93.3 HF93.4 HF93.5
HE05.5 HE05.6 HZ15.2
1/2" 1/2" HW04.1 1/2" 1/2" HW04.2 1/2" 1/2" HW04.3 90
E6
A9 A3
HE03.1 C2, P
1/2" A9 A3
A3
C2, T
RNF
A9
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
C2, P ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, T P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
RNF
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página15 de 32 66-00-408-00015
A3
MONTEE-DESCENTE GROUPE DE TRAVAIL PINCE DE MANUTENTION (NR)
SUBIDA-DESCIDA GRUPO DE TRABALHO PINÇA DE LEVANTAMENTO (NR)
a,b
Gauche Droite
Esquerda Direita
E5 E5
C C
3/8" 3/8"
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
14 52 133... 14 52 133...
HJ82.1 HJ82.2 HM21.73
40 40
HM21.74
1/8" 1/8"
ø2.5 ø2.5
1/8" 1/8"
A B A B A B A B A B A B
b b
a b b a b a b
P T P T P T P T P T P T
1/8" 1/8"
HE39, ø1,5 HF43.12 HF102.3 ø1,5 HF43.13 HF102.4 ø2.5 HF44.73 ø2.5 HF44.74
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW51.3 (NG6)
E6 E8
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página16 de 32 66-00-408-00016
A3
SUB.-DESC. GRUPO TRABALHO CASSETE DE COLOCAÇÃO GRUPO DE TRABALHO
MONTEE-DESCENTE GROUPE DE TRAVAIL CASSETTE DE POSE Movimento Lateral
GROUPE DE TRAVAIL
Déplacement latéral
d a b,c
C
3/8"
A9 P 210 HJ81.3
1/4"
3/8"
A8 A8 A8 A8
V
M
A9
A1 B1 A2 B2 A6 B6 A7 B7
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
1/8"
1/8"
HM21.28
ø1 ø1 14.52.133...
A B A B A B A B
b
a b a b a b a
P T P T HF111.3 P T P T
1/8"
HE39, ø1,5 HF43.14 ø1 HF44.28 HF102.5
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HZ15.3 HW53.2 (NG6)
90
A9 E8
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
C1, T Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página17 de 32 66-00-408-00017
A3
SUBIDA-DESCIDA RODA DE EXTRACÇÃO
DEPLACEMENT LATERAL
MONTEE-DESCENTE ROUE DE DEPOSE BRAS AMORTISSEUR
c e d
a b
R
f g (Gauche) (Droite)
(L.H) (R.H))
a b
c d e f,g ø40/25x220 ø40/25x220
A8 A8
A8
A8 A8 A8
A8 A8
HE11.1
M18x1.5
M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
ø2,5 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b HW52.6
P T P T P T P T P T P T
ø2,5 HF43.15 ø1 HF44.29 ø1 HF44.30 ø1 HF44.78 ø1 HF44.79 P
P 1/2" 1/2"
T 1/2" 1/2" T
HW51.x (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página18 de 32 66-00-408-00018
A3
SUBIDA BRAÇO TELESCÓPICO EMPURRAR REENTRADA-SAÍA BRAÇO TELESCÓPICO
MONTEE BRAS TELESCOPIQUE POUSSOIR RENTREE-SORTIE BRAS TELESCOPIQUE
a,b e,f
c,d
f
a b c,d e,f
ø40/25x150 ø50/36x200 ø32/20x300
A30
A30 R
A30 A30 A30 A30
A30
A9 A9
A30 A 3/4" 3/4" B
1/2" 1/2" 1/2" A30 A30
HE26.3 HD62.5
HE26.1 HE26.2 1/4" L
1/2" 1/2" 1/2"
A9 A9 A9
A9 A9 A2
A9 A9 A9
M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
GROUPE DE DEPOSE HJ79.1
GRUPO DE EXTRACÇÃO 200
HM08.4
HM08.3
A B A B A B
a b a b a b
A B P T P T P T
a b HF117.4 HF93.6 HF93.7
P T HE05.7 HE05.8 HE05.9
HF117.3 P
E9 P 3/4" 3/4"
T 1" 1" T
HW56.1 (NG10)
E9 RNF
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
A11 A6 droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C2, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 19 de 32 66-00-408-00019
A3
ARADO DINÂMICA CHIFRE CENTRAGEM NOVA PINÇA 6 (VR) DEDOS RETRÁCTEIS
CHARRUE DYNAMIQUE CORNE TRAVESSA PINCE 6 (VR) DOIGTS RETRACTABLES
a
CENTRAGE NOUVELLE
TRAVERSE g,h
b,c d (Direita) g e
(Droite)
h f
Voir aussi :
m2 Ver também:
66-00-408-00023
Ver esquema transmissão b,c a
Voir schéma entrainement d e f
no. 66-00-403-00000 ø63/36x220 ø63/36x350 ø63/36x220 ø63/36x160 ø63/36x160 m2 g,h
2xø40/25x200
7/8"-14 7/8"-14
UN UN A30
HD89.2
A30
A B M27x2
HE22.1
P M33x2
A9 A9
A1 B1 A2 B2 A3 B3 B4 B4 A5 B5
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
HM08.8
HM21.32 HM21.33 HM21.34 HM21.64 HM21.65
T 1/2" HW04.3
1/2" T
HW51.4 (NG6)
A9 A3 A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
C1, T Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 20 de 32 66-00-408-00020
A3
CENTRAGEM NOVA TRAVESSA
CENTRAGE NOUVELLE TRAVERSE
a d
(Direita)
(Droite)
b c
a b c d
ø32/20x300 ø40/28x200 ø40/28x200 ø32/20x300
A8 A8
A8 A8 A8 A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
T 1/2" 1/2" T
HW53.x (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 21 de 32 66-00-408-00021
A3
NT3 NT4
Entrainement Entrainement
Transmissão Transmissão
1/2" 1/2"
HE26.4 HE26.5
1/2" 1/2"
E8
M M M M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
1/4" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2"
(66-00-408-00002)
66-00-408-00002)
210 210
A B A B
a b a b
P T HF93.8 P T HF93.9
A B A B
HW58.1
P T HE05.10 HE05.11 P T
HE38, ø3,5 HF88.1
P 3/4" 3/4" P
A10
A4
T 1" 1" T
HW56.2 (NG10)
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
C2, P ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, T P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
RNF
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 22 de 32 66-00-408-00022
A3
PINÇA 6 (VR) CENTRAGEM NOVA CENTRAGEM NOVA TRAVESSA
PINCE 6 (VR) TRAVESSA CENTRAGE NOUVELLE TRAVERSE
CENTRAGE NOUVELLE
TRAVERSE (Esquerda)
b c
g e (Esquerda) (Gauche)
h f (Gauche)
Voir aussi : m1
Ver também a d
66-00-408-00020
g h a b c d
ø63/36x160
m1 ø32/20x300 ø40/28x200 ø40/28x200 ø32/20x300
ø63/36x160
7/8"-14 7/8"-14
UN UN
HD89.1
A8 A8 A8
A30 A30 A8 A8 A8 A8
A8 A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
ø1.5,HE39 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b a b HW52.6
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1.5 HF44.36 ø1 HF44.37 ø1 HF44.31 ø1 HF44.84 ø1 HF44.85 ø1 HF44.86 ø1 HF44.87 P
P 1/2" 1/2"
T 1/2" 1/2" T
HW57.x (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 23 de 32 66-00-408-00023
A3
QUADRO D'ACÓRDÃO DISPOSITIVO ABERTURA DEDO CORRECÇÃO ALINHAMENTO TRAVESSA CENTRAGEM TRAVESSA FREIO TRAVESSA
CADRE D'ARRET DE POSIÇÃO DE COLOCAÇÃO CORRECTION ALIGNEMENT TRAVERSE CENTRAGE TRAVERSE FREIN TRAVERSE
DISPOSITIF OUVERTURE DOIGT
DE POSITION. DE POSE
a,b k
c,d
c,d
i j
e,f
(Esquerda) (Direita)
(Gauche) (Droite)
a,b c,d e,f c d k i j
ø40/25x100 ø40/25x150 ø50/28x60 ø50/28x60 ø50/28x60 ø40/25x100 ø50/28x60
A30
A30 A30 A30
A30 A30 A30
A30 A30
A30 A30 A30 A30
A9 A9 A9
1/2" 1/2"
A9 A9 A9 A9 A9 A30 A30 A30 A30 A9 A9
1/2"
HP07.1
1/2"
HE26.6 A9
E8 E8
T1 A9 T1
M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2 1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2" 1/4"
1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
(66-00-408-00001)
(66-00-408-00001)
A B HF117.10
A B A B A B
HM21.38 HM21.39 A B
a b
a b a b a b HF44.38 HF44.39 P T a b
P T P T P T A B A B P T A B
HF117.5 HF117.6 HF117.7 a b a b HF117.11
HE05.12 HE05.13 HE05.14 P T P T 100 HE05.18 P T
HE39,ø1 HE39,ø1
HE38,ø3,5 HF88.2
P 3/4" HQ09.1 3/4" P
T 1" 1" T
E9 HW55.1 (NG10)
E9
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
A11 A6 droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1,P GRUPO DE COLOCAÇÃO P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
GROUPE DE POSE Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 24 de 32 66-00-408-00024
A3
CENTRAGEM FINAL TRAVESSA MANUTENTION TRAINEAU CAB P3
CENTRAGE FINAL LEVANTAMENTO TRENÓ CAB P3
TRAVERSE
m
c d
A30 A30
A30 A30
B A M18x1.5
HE24.1
A8 A8 A8 A8
P M22x1.5
A9
A9
A1 B1 A2 B2
3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
HM08.18
HM21.40
HM21.41
A B ø1 ,HE39 ø1
A B A B
a b
P T a b a b
P T P T
HF117.18
HE39, ø1 HF44.40 ø1 HF44.41
HE05.15 P 1/2" P
1/2"
HW04.3
T 1/2" 1/2" T
HW75.2 (NG6)
A9 A3
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
C1, T
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 25 de 32 66-00-408-00025
A3
PINÇA 7 (NR) POSIÇÃO DE TRAVESSA
PINCE 7 (NR) POSITIONNEUR DE TRAVERSE
e i m
h
f k
g j
f g h e i j k m
ø50/36x940 ø40/25x150 ø50/36x595 ø63/28x500 ø63/28x500 ø40/25x150 ø50/36x940 ø40/25x100
A8 A8 A8 A8 A8 A8
A8 A8 A8 A8 A8 A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
T 1/2" 1/2" T
HW57.5 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
Circuit 1, P Esquema hidraulico Sch hydraulique
P190 VALE Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Circuit 1,Return T
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 26 de 32 66-00-408-00026
A3
PINCE MANUTENTION (NR) MANUTENTION TRAINEAU
PINÇA DE MANUTENÇÃO (NR) MANUTENÇÃO TRENÓ
c d
a b
A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
T 1/2" 1/2" T
HW53.5 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 27 de 32 66-00-408-00027
A3
PINCE 8 (NR)
PINÇA 8 (NR)
c e
d
c e f d
ø63/36x350 ø63/36x350 ø63/45x80 ø80/45x600
A8 A8
A8 A8 A8 A8
M M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
HQ28.7 20 HQ28.
HQ28.8 20 HM21.54 HM21.55
ø1,HE39 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B
a b a b a b a b
P T P T P T P T
HE39, ø1 HF43.16 ø1 HF43.17 ø1 HF44.54 ø1 HF44.55
P 1/2" 1/2" P
T 1/2" 1/2" T
HW53.6 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 28 de 32 66-00-408-00028
A3
(Esquerda)
PUXA-CARRIL (P.8) (Direita)
(Gauche) TIRE-RAIL (P.8) (Droite)
a c
b d
a b c d
ø32/18x250 ø100/56x400 ø32/18x250 ø100/56x400
ø1
ø1
ø1,5 ø1,5 ø1,5 ø1,5
ø1
ø1
A8 A8
A8 A8 A8 A8
HH63.1 HH63.2
A B A B A B A B
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
a b c d a b c d
1/2"
1/2"
P P
T T
3/8" 3/8"
A9 A3
A9
A3 A3
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 29 de 32 66-00-408-00029
A3
AVANÇO SUBIDA-DESCIDA / CENTRAGEM
FAST CLIP MONTEE-DESCENTE / CENTRAGE
AVANCE
a b
a
a a,b
ø50/36x595
2xø56/28x500
A1 B1 A2 B2
A1 B1 A2 B2
1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2"
3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
1/8"
HM21.56 HM21.57
1/8" A B ø1,HE39 ø1
68.52.154.000..
a b A B A B
M
P T
HF93.10 A B
a b a b
P T P T
1/4" HE39,ø1 HF44.56 ø1 HF44.57
80
P T P 1/2" 1/2" P
HQ09.2
HF57.3
HE05.21 T 1/2" 1/2" T
P
HW75.3 (NG6)
E9 P 3/4" 3/4"
T 1" 1" T A9 A3
68.52.153.000... (NG10)
A10 A4
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
A11 Esquema hidraulico Sch hydraulique
C2, P P190 VALE Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
A6 Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C2, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 30 de 32 66-00-408-00030
A3
INSERÇÃO FAST CLIP FREIO
CLIPSAGE FREINAGE
a b
c,e d,f
b a c e d f
ø63/36x220 ø63/36x220 ø32/22x45 ø32/22x45 ø32/22x45 ø32/22x45
A8 A8
A30 A30
1/4"
8.218.406...
1/4"
8.218.406...
A8
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
T 1/2" 1/2" T
HW53.7 (NG6)
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C2, T
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 31 de 32 66-00-408-00031
A3
Bombas HB71.1÷3 (vista atrás) Instruções de ajustamento bombas:
Matisa No 91.143.085.2700
HB71.1-Esquema 66-00-408-00001-Circuito trabalho 1
Parafuso de regulador 3 (cilindrada máximo)
HB71.2-Esquema 66-00-408-00002-Circuito trabalho 2
Parafuso de regulador 1 (pressão circuito)
Parafuso de regulador 1: regular p=170 bar, circuito 1 HB71.1
Parafuso de regulad. 2 (ajustam. de fábrica) Parafuso de regulador 1: regular p=170 bar, circuito 2 HB71.2
P Parafuso de regulador 2: a bloquear sobre as 2 bombas
(Conduta de pressão)
Apenas bombas HB71.1/2
Parafuso de regulad. 3: regular X=29,5mm,(Vg=100cm³/rota.) corresponde a Q=200l/min
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 32 de 32 66-00-408-00032
A3
P190 #66001
Capítulo 9
FORNECEDORES
8 - HIDRAULICA
P190 #66001
Quality is Standard:
• Cast iron housing
• Case Hardened and ground spur gears
• Ball bearings
• Case hardened shafts
• Viton seals on input shaft
• Output rotation opposite the direction
of input rotation
• Gear ratios identical on all outputs
• modular design
AM 450 Dimensions
Basic Pump Drive
Weight: 205 kg (452 lb)
Four additional pump pads
B62x57 DIN 5482
171.827
672 (26.46)
171.827
(6.76)
336 (13.23)
64 (2.52)
Oil Drain
Plug 201.5 (7.93)
343.7 (13.54)
672 (26.46)
BD 290 1, 2 or 3 880 (649) 2900 150 (201) AM 450 BD 290 271 (597)
BD 2200 1 1960 (1446) 2400 230 (308) AM 450 BD 2200 338 (745)
BD 3300 1 2940 (2168) 2400 320 (429) AM 450 BD 3300 381 (840)
BDS 290 — 880 (649) 2900 150 (201) AM 450 BDS 290 298 (657)
BDS 2200 — 1960 (1446) 2400 230 (308) AM 450 BDS 2200 448 (988)
BDS 3300 — 2940 (2168) 2400 320 (429) AM 450 BDS 3300 472 (1041)
All clutch engagements to be with prime mover below 1000 RPM.
high inertia loads may require use of larger clutch. Contact Twin
Disc application engineering department for assistance.
* Applied torque equals 80% or less of maximum input torque.
TVSP-44COL
Best.-Nr. 18.1040
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
ZOOM PIP VCR PLAY AUTO
FREEZE
TVSP-44COL
COLOUR VIDEO
QUAD PROCESSOR
1 2 3 4
Seq Fz Set
➀
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11
1 2 3 4
➁
12 13
1 2 3 4
2x 2x
LOOP1 LOOP2 LOOP3 LOOP4 VCR OUT MON2
SENSOR 4
SENSOR 3
SENSOR 2
5 1 SENSOR 1
GROUND
NC COM NO
9 6
➃
2
D Bevor Sie einschalten … GB Before switching on …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen We wish you much pleasure with your new
A Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie die Bedie- MONACOR unit. Please read these operating
CH nungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. instructions carefully prior to operating the unit.
Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten Thus, you will get to know all functions of the unit,
kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schüt- operating errors will be prevented, and yourself
zen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden and the unit will be protected against any dama-
durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die ge caused by improper use. Please keep the
Anleitung für ein späteres Nachlesen auf. operating instructions for later use.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4. The English text starts on page 10.
3
D 1 Übersicht der Bedienelemente und untere Schalterposition ∞
Anschlüsse Der Eingang ist hochohmig; erforderlich, wenn
A ein weiteres Gerät am jeweiligen Durchschleif-
→ siehe Abbildungen auf der Seite 2
CH ausgang „LOOP“ angeschlossen ist.
8 Wiedergabeeingang „VCR IN“ für die Videorecor-
1.1 Frontseite derwiedergabe: Anschluss an den Videoausgang
des Recorders
1 Taste „ /ZOOM“ für den Quad-Modus und die
Zoom-Funktion 9 Videoausgänge „MON 1“ und „MON 2“ zum An-
schluss von zwei Monitoren
a Zum Schalten auf das Quad-Bild die Taste kurz
drücken, im Quad-Betrieb leuchtet die LED über 10 9-polige Sub-D-Buchse „ALARM“ für die Alarman-
der Taste. schlüsse (→ Abb. 4)
b Zum Ein-/Ausschalten der Zoom-Funktion (nur Pin 1: Alarm-Eingang 1
im Vollbild-Modus möglich) die Taste 2 Sek. ge- Pin 2: Alarm-Eingang 2
drückt halten; bei eingeschalteter Funktion wird Pin 3: Alarm-Eingang 3
„(Z)“ eingeblendet. Mehr Informationen zum Ein- Pin 4: Alarm-Eingang 4
stellen dieser Funktion → siehe Kap. 7.2.1. Pin 5: Masse
2 Taste „Seq/PIP“ für die Sequenzschaltung und das Pin 6: Masse
Anzeigeformat „Bild im Bild“ Pin 7: Alarmausgang: NO-Kontakt des Relais
a Zum Ein-/Ausschalten der Sequenzschaltung Pin 8: Alarmausgang: gemeinsamer Kontakt des
die Taste kurz drücken, bei eingeschalteter Relais
Funktion leuchtet die LED über der Taste. Pin 9: Alarmausgang: NC-Kontakt des Relais
b Zum Aufrufen/Verlassen des Anzeigeformats 11 Stromversorgungsbuchse „DC 12V 1A“ zum An-
„Bild im Bild“ die Taste 2 Sek. gedrückt halten. schluss des mitgelieferten Netzgerätes
Mehr Informationen zum Einstellen der Kanäle
12 BNC-Ausgangsbuchsen „LOOP 1“ bis „LOOP 4“
für dieses Format → siehe Kap. 7.4.
zum Herausführen der durchgeschleiften Signale
3 Zifferntasten bzw. Cursor-Tasten der Eingänge „VIDEO 1“ bis „VIDEO 4“ (6)
a zur Kanalanwahl für die Vollbilddarstellung 13 BNC-Ausgangsbuchse „VCR OUT“ für die Video-
b zum Navigieren im Bildschirmmenü (Tasten recorder-Aufzeichnung des Quad-Bilds: Anschluss
und ) bzw. zum Ändern von Einstellungen im an den Videoeingang des Recorders
Bildschirmmenü (Tasten und )
4 Taste „Fz/VCR PLAY“ für die Freeze-Funktion und
den Videorecorder-Wiedergabebetrieb
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
a Zum Ein-/Ausschalten der Freeze-Funktion (nur
Die Geräte (Quad-Prozessor und Steckernetzgerät)
im Vollbild-Modus möglich) die Taste kurz drü-
entsprechen allen erforderlichen Richtlinien der EU
cken, bei eingeschalteter Funktion leuchtet die
und sind deshalb mit gekennzeichnet.
LED über der Taste und „(F)“ wird eingeblendet.
b Zum Ein-/Ausschalten des Videorecorder-Wie- WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebensgefähr-
dergabebetriebs die Taste 2 Sek. gedrückt hal- licher Netzspannung versorgt. Nehmen
ten; bei eingeschalteter Funktion leuchtet die Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am
LED über der Taste und „VCR PLAYBACK“ wird Netzgerät vor. Durch unsachgemäßes
eingeblendet. Vorgehen besteht die Gefahr eines
5 Taste „Set/AUTO“ für das Bildschirmmenü elektrischen Schlages.
a Zum Aufrufen des Hauptmenüs oder eines Unter- Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte:
menüs die Taste kurz drücken, bei aufgerufenem ● Die Geräte sind nur zur Verwendung im Innen-
Bildschirmmenü leuchtet die LED über der Taste. bereich geeignet. Schützen Sie sie vor Tropf- und
b Zum Verlassen des Hauptmenüs oder eines Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zu-
Untermenüs die Taste 2 Sek. gedrückt halten. lässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
4
● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, Leitungsabschluss den jeweiligen Schalter in die D
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. obere Position „75 Ω“ stellen.
A
● Werden die Geräte zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachge- CH
5.2 Monitore
recht repariert, kann keine Haftung für daraus resul-
Bis zu zwei Monitore können an die Buchsen „MON 1“
tierende Sach- oder Personenschäden und keine
und „MON 2“ (9) angeschlossen werden. Über beide
Garantie für die Geräte übernommen werden.
Monitore lassen sich die gleichen Anzeigeformate und
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb das Bildschirmmenü aufrufen.
genommen werden, übergeben Sie sie zur
umweltfreundlichen Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb. 5.3 Videorecorder
Zur Aufzeichnung der Kamerabilder den Video-Ein-
gang eines Videorecorders mit der Buchse „VCR
OUT“ (13) verbinden. Das Aufnahmesignal am Aus-
3 Anwendungsmöglichkeiten gang „VCR OUT“ ist, unabhängig von der gewählten
Dieser Farb-Video-Quad-Prozessor ist für den Einsatz Monitordarstellung für die Live-Überwachung, immer
in Video-Überwachungsanlagen konzipiert. Das Gerät das Quad-Bild.
ermöglicht eine Live-Überwachung in verschiedenen Für die Wiedergabe von Aufzeichnungen den
Anzeigeformaten (Vollbild, Quad-Bild, Bild-im-Bild, Video-Ausgang des Videorecorders mit der Buchse
Digital-Zoom). Außerdem lässt sich ein Videorecorder „VCR IN“ (8) verbinden.
zur Aufzeichnung und anschließender Wiedergabe an-
schließen. Die Aufzeichnung der Bilder erfolgt aus- 5.4 Alarmverbindungen (Abb. 4)
schließlich im Quad-Format, unabhängig von der für
Über die 9-polige Sub-D-Buchse „ALARM“ (10) stehen
die Live-Überwachung gewählten Monitordarstellung.
vier Alarmeingänge und ein Alarmausgang zur Ver-
Das Gerät verfügt über einen internen Video-
fügung.
Bewegungsmelder, die Bewegungserkennung lässt
Als Alarmsensoren können z. B. Bewegungsmelder
sich für jeden Kanal separat einstellen. Jedem Kanal
oder Lichtschranken eingesetzt werden, die mit einem
ist außerdem ein Alarmeingang für die Auswertung
Schließkontakt (NO = normally open) ausgestattet
eines externen Alarms zugeordnet. Ein Relais mit
sind. Die Sensoren jeweils an Masse (Pin 5 oder 6)
Umschaltkontakt NO/NC bietet die Möglichkeit, einen
und an die folgenden Kontakte anschließen:
Alarm mit einem externen Gerät weiterzuverarbeiten.
Sensor für Kanal 1 an Pin 1
Alle Alarmereignisse werden protokolliert und können
Sensor für Kanal 2 an Pin 2
über das Bildschirmmenü eingesehen werden. Sensor für Kanal 3 an Pin 3
Sensor für Kanal 4 an Pin 4
Als potentialfreier Alarmausgang steht ein Relais mit
4 Rack-Montage Umschaltkontakt zur Verfügung. An den Alarmausgang
Das Gerät kann als Tischgerät aufgestellt oder über kann z. B. ein akustischer oder optischer Alarmgeber
die beiden beiliegenden Montagewinkel in ein Rack angeschlossen werden oder der Alarmeingang eines
(482 mm/19") eingebaut werden. Für den Rackeinbau Videorecorders. Im Normalzustand ist der NC-Kontakt
die Schrauben auf der rechten und linken Seite ab- (Pin 9) gegen den gemeinsamen Kontakt COM (Pin 8)
schrauben und die Montagewinkel mit den beiliegen- geschlossen und der NO-Kontakt (Pin 7) offen. Im
den Schrauben nach Abb. 3 anschrauben. Im Rack Alarmfall ist der NC-Kontakt offen und der NO-Kontakt
wird 1 Höheneinheit (= 44,45 mm) benötigt. schließt gegen den gemeinsamen Kontakt COM.
5
D 7 Live-Überwachung 7.4 Bild-im-Bild (PIP = picture-in-picture)
Um auf „Bild-im-Bild“ zu schalten, die Taste „Seq/PIP“
A
(2) 2 Sekunden gedrückt halten: Auf dem Bildschirm
CH 7.1 Quad-Bild (Vierfachbild) erscheint das Vollbild von Kanal 1, in das rechts unten
Zum Schalten auf das Quad-Bild die Taste „ /ZOOM“ das Bild von Kanal 2 in 1/4-Größe eingeblendet ist.
(1) kurz drücken, die LED darüber leuchtet: Im Quad- 1) Solange im Vollbild der Name für den Kanal blinkt,
Betrieb wird, zur Darstellung von bis zu vier Kamera- kann mit der Taste oder (3) der Kanal für die
kanälen gleichzeitig, der Bildschirm in vier Viertel Vollbilddarstellung ausgewählt werden. Nach der
unterteilt. Ist an einem Kameraeingang keine Kamera Auswahl des Kanals zur Bestätigung die Taste
angeschlossen, so wird das zugeordnete Viertel dun- „Seq/ PIP“ drücken: Der Kanal erscheint als Voll-
kel dargestellt und „NO VIDEO“ darin eingeblendet. bild, die entsprechende LED des Kanals leuchtet.
2) Nach der Bestätigung der Kanalwahl für das Voll-
7.2 Vollbild bild, blinkt im verkleinerten Bild der Name für den
Um auf Vollbilddarstellung eines Kamerakanals zu Kanal. Solange er blinkt, kann mit der Taste oder
schalten, die entsprechende Zifferntaste (3) drücken. der Kanal für die Bildeinblendung ausgewählt
Die LED über der jeweiligen Taste leuchtet. werden. Nach der Auswahl des Kanals zur Be-
stätigung die Taste „Seq/PIP“ drücken: Der Kanal
7.2.1 Zoom-Funktion erscheint als Bildeinblendung, die entsprechende
In der Vollbilddarstellung kann ein Bildausschnitt „her- LED des Kanals leuchtet.
angezoomt“, d. h. zweifach vergrößert angezeigt, wer- 3) Zum Verlassen dieses Anzeigeformats die Taste
den. „Seq/PIP“ erneut 2 Sekunden gedrückt halten.
1) Um in den Zoom-Modus zu schalten, die Taste „ /
ZOOM“ (1) 2 Sekunden gedrückt halten. Im Bild
erscheint die Einblendung „(Z)“ und links oben ein 8 Wiedergabe einer Aufzeichnung
Rahmen, der den Bildausschnitt eingrenzt, der ver- Die Taste „Fz/VCR PLAY“ (4) 2 Sekunden gedrückt
größert angezeigt werden soll. halten; die LED darüber leuchtet. Auf dem Bildschirm
2) Mit den Tasten , , und (3) den Rahmen je erscheinen die aufgezeichneten Kamerabilder im
nach gewünschtem Bildausschnitt verschieben. Quad-Format und die Einblendung „VCR PLAYBACK“.
3) Um den gewählten Bildausschnitt vergrößert an- – Um das Bild eines Kanals genauer zu betrachten, die
zuzeigen, die Taste „ /ZOOM“ kurz drücken. Um Zifferntaste (3) des Kanals drücken: Das entspre-
wieder zurück in den Auswahlmodus für den Bild- chende Viertel des Quad-Bilds wird auf Vollbilddar-
ausschnitt zu schalten, die Taste erneut kurz stellung vergrößert und im Bild erscheint die Ein-
drücken. blendung „(Z)“ für „Zoom“. Zum Zurückschalten auf
4) Um den Zoom-Modus ganz zu verlassen, die Taste das Quad-Bild die Taste „ /ZOOM“ (1) drücken.
„ /ZOOM“ 2 Sekunden gedrückt halten. Das Ge- – Um während der Wiedergabe das Bild „einzufrieren“,
rät wechselt dann auf das Quad-Bild. die Taste „Fz/VCR PLAY“ (4) kurz drücken. Im Bild
wird „(F)“ für „Freeze“ eingeblendet. Um die Freeze-
7.2.2 Freeze-Funktion (Standbild) Funktion wieder auszuschalten, die Taste erneut
Bei der Vollbilddarstellung lässt sich das momentane kurz drücken.
Bild „einfrieren“, d. h. als Standbild anzeigen. Zum Zum Ausschalten des Videorecorder-Wiedergabebe-
Einschalten der Freeze-Funktion die Taste „Fz/VCR triebs die Taste „Fz/VCR PLAY“ 2 Sekunden gedrückt
PLAY“ (4) kurz drücken: Die LED über der Taste leuch- halten.
tet und im Bild wird „(F)“ eingeblendet. Zum Ausschal- Hinweise:
ten der Funktion die Taste erneut kurz drücken. a Während des Videorecorder-Wiedergabebetriebs
ist keine Alarmauslösung über den internen
7.3 Sequenzschaltung Video-Bewegungsmelder möglich.
Um diese Betriebsart einzuschalten, die Taste „Seq/ b Die im Menü TITLE SETUP (Kap. 9.1) festgelegten
PIP“ (2) kurz drücken: Die automatische Weiterschal- Namen für die Kamerakanäle sind in den aufge-
tung der Kamerakanäle und des Quad-Bilds startet. zeichneten Bildern nur eingeblendet, wenn zum
Die LED über der Taste leuchtet. Zusätzlich leuchtet Zeitpunkt der Aufnahme für die Live-Überwachung
jeweils die LED zu der momentan gezeigten Ansicht. das Quad-Format angewählt wurde.
Kamerakanäle ohne gültiges Videosignal werden bei c Die Alarmanzeigen „L1234“ (bei Verlust eines
der Bildsequenzschaltung automatisch übersprungen. Videosignals, siehe Kap. 10.1) und „M1234“ (bei
Im Menü AUTO SEQUENCE (Kap. 9.6) lassen sich die Ansprechen des internen Video-Bewegungsmel-
gewünschte Bildfolge und Bildverweilzeit einstellen. ders, siehe Kap. 10.2) sind in den aufgezeichneten
Zum Beenden der Sequenzschaltung die Taste Bildern nur eingeblendet, wenn zum Zeitpunkt der
„Seq/ PIP“ erneut kurz drücken oder eine andere Taste Aufnahme für die Live-Überwachung das Quad-
am Gerät betätigen. Format oder das PIP-Format angewählt wurde.
6
9 Einstellungen über das DATE/TIME: D
Bildschirmmenü DATE : 24-01-07 A
TIME : 22:30:13
Um das Gerät optimal an die Überwachungsanlage SHOW : YES
anzupassen, lassen sich viele Betriebsparameter über CH
ein Bildschirmmenü einstellen. Für die Bedienung des In diesem Menü können eingestellt werden:
Menüs sind folgende Tasten erforderlich: – in der Zeile „DATE“ das aktuelle Datum
Taste „Set/AUTO“ (5): (Tag – Monat – Jahr)
zum Aufrufen (Taste kurz drücken) und Verlassen – in der Zeile „TIME“ die aktuelle Uhrzeit
(Taste 2 Sekunden gedrückt halten) der Menüseiten (Stunden : Minuten : Sekunden)
– in der Zeile „SHOW“
Tasten , , und (3):
„YES“ (Datum und Uhrzeit eingeblendet) oder
und zum Navigieren im Menü,
„NO“ (Datum und Uhrzeit ausgeblendet)
und zum Ändern der Einstellungen
Mit der Taste oder die jeweilige Stelle anwählen
Zum Aufrufen des Menüs (nicht möglich im Videore- und mit der Taste oder die Einstellung vorneh-
corder-Wiedergabebetrieb) die Taste „Set/AUTO“ kurz men.
drücken: Das Gerät schaltet in den Quad-Modus und
die Seite des Hauptmenüs wird eingeblendet: Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge-
MENU:
drückt halten.
TITLE SETUP
DATE/TIME
DECODER SETUP
SENSITIVITY 9.3 DECODER SETUP (Bildeinstellungen)
EVENT LIST Ist das Untermenü „DECODER SETUP“ angewählt,
AUTO SEQUENCE
die Taste „Set /AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen.
OTHER
KEY LOCK : OFF BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
CONTRAST:33 CONTRAST:33
Das gewünschte Untermenü mit der Taste oder SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
anwählen. Das aktuell angewählte Untermenü blinkt. SAT_U:33 SAT_U:33
SAT_V:33 SAT_V:33
Soll das Hauptmenü verlassen werden, die Taste „Set/ HUE:33 HUE:33
AUTO“ 2 Sekunden gedrückt halten. Wird bei aufgeru- BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
fenem Bildschirmmenü für 15 Sekunden keine Taste CONTRAST:33 CONTRAST:33
betätigt, blendet sich das Menü automatisch aus. SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
SAT_U:33 SAT_U:33
SAT_V:33 SAT_V:33
HUE:33 HUE:33
9.1 TITLE SETUP (Kanalnamen festlegen)
Ist das Untermenü „TITLE SETUP“ angewählt, die Tas- In diesem Menü können die Videosignale der vier
te „Set/AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen. Kamerakanäle in Helligkeit („BRIGHTNESS“), Kon-
TITLE SETUP: trast („CONTRAST“), Schärfe („SHARPNESS“), Farb-
CH1 : CHANNEL1 sättigung („SAT_U“ und „SAT_V“) und Farbton („HUE“)
CH2 : CHANNEL2 angepasst werden.
CH3 : CHANNEL3
CH4 : CHANNEL4
Mit der Taste oder die jeweilige Zeile anwählen
und mit der Taste oder den Wert einstellen (Ein-
In diesem Menü kann für jeden Kanal ein Name fest- stellbereich: 0 – 63).
gelegt werden, der in das Bild eingeblendet wird [für die
Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in
Live-Überwachung erfolgt die Einblendung in jedem
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge-
Anzeigeformat, für die über die Buchse „VCR OUT“
drückt halten.
(13) aufgezeichneten Bilder siehe Hinweis b in Kap. 8].
Hinweis: Bei aufgerufenem Bildschirmmenü sind die
Kameranamen ausgeblendet. 9.4 SENSITIVITY (Bewegungsmelder einstellen)
Mit der Taste oder die jeweilige Stelle anwählen Ist das Untermenü „SENSITIVITY“ angewählt, die Tas-
und mit der Taste oder das gewünschte Zeichen te „Set/AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen.
auswählen. SENSITIVITY:
Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in CH1 : OFF
CH2 : OFF
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge-
CH3 : OFF
drückt halten. CH4 : OFF
7
D Mit der Taste oder die jeweilige Zeile anwählen 9.7 OTHER
und mit der Taste oder die Einstellung vorneh- (Alarmeinstellungen, Einstellungen zur Bildspiege-
A
men. lung und zur Darstellung des Quad-Bilds)
CH Ist das Untermenü „OTHER“ angewählt, die Taste
Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge- „Set /AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen.
drückt halten. OTHER:
1.BUZZER: LOSS : 05 SEC
MOTION : 05 SEC
9.5 EVENT LIST (Alarmprotokoll) ALARM : 05 SEC
Ist das Untermenü „EVENT LIST“ angewählt, die Tas- 2.MIRROR: CH1 : OFF
CH2 : OFF
te „Set /AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen. CH3 : OFF
EVENT LIST: CH4 : OFF
(PAGE1) 3.BORDER : WHITE
NO CH A/L/M DD-MM-YY HH:MM:SS
01 1 A 22-01-07 20:15:13 Über den 1. Menüpunkt „BUZZER“ lässt sich, getrennt
02 4 L 19-01-07 15:21:40
03 3 A 06-01-07 03:39:28
für die drei Alarmarten, einstellen, wie der Quad-Pro-
04 4 M 05-01-07 01:03:34 zessor auf eine Alarmauslösung reagiert (siehe auch
Kap. 10 „Alarmfunktionen“):
In diesem Menü sind, fortlaufend durchnummeriert – Zeile „LOSS“
und nach dem Zeitpunkt des Auftretens geordnet, die Soll bei Verlust eines Signals an einem der Kamera-
20 letzten Alarmereignisse auf zwei Menüseiten eingänge (6) ein Alarmsignal ertönen, in der Zeile die
aufgelistet. Mit den Tasten , , und kann zwi- Dauer des Alarmtons (1 – 99 Sekunden) einstellen.
schen den Seiten gewechselt werden. Soll bei Verlust eines Videosignals kein Alarmsignal
Nach der jeweiligen Listennummer (Spalte „NO“) sind ertönen, die Zeile auf „OFF“ stellen.
angegeben: – Zeile „MOTION“
– der vom Alarm betroffene Kanal (Spalte „CH“) Soll bei Alarmauslösung durch den internen Be-
– die Alarmart (Spalte „A/L/M“): wegungsmelder ein Alarmsignal ertönen und das
A = externer Alarm, Alarmrelais ansprechen, in dieser Zeile die Alarmzeit
L = Verlust des Videosignals, (1 – 99 Sekunden) einstellen. Nach Ablauf der
M = Alarm durch den internen Bewegungsmelder Alarmzeit wird der Alarmsummer ausgeschaltet und
das Alarmrelais zurückgesetzt.
– das Datum des Alarms (Spalte „DD-MM-YY“)
Soll bei Alarmauslösung durch den internen Bewe-
– die Uhrzeit des Alarms (Spalte „HH:MM:SS“)
gungsmelder weder der Summer noch das Relais
Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in ansprechen, die Zeile auf „OFF“ stellen.
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge- – Zeile „ALARM“
drückt halten. Soll bei Alarmauslösung durch einen angeschlosse-
nen Alarmsensor ein Alarmsignal ertönen und das
Alarmrelais ansprechen, in dieser Zeile die Alarmzeit
9.6 AUTO SEQUENCE (1 – 99 Sekunden) einstellen. Nach Ablauf der
(Einstellungen für die Sequenzschaltung) Alarmzeit wird der Alarmsummer ausgeschaltet und
Ist das Untermenü „AUTO SEQUENCE“ angewählt, das Alarmrelais zurückgesetzt.
die Taste „Set/AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen. Soll bei externem Alarm weder der Summer noch
AUTO SEQUENCE: das Relais ansprechen, die Zeile auf „OFF“ stellen.
CH1 : ON Über den 2. Menüpunkt „MIRROR“ kann für jeden
CH2 : ON Kamerakanal eine Bildspiegelung („ON“) eingestellt
CH3 : ON
CH4 : ON werden.
QUAD : ON
TIME : 05 SEC Über den 3. Menüpunkt „BORDER“ lässt sich auswäh-
len, wie das Quad-Bild auf dem Bildschirm erscheint:
In diesem Menü kann jeder Kamerakanal sowie das – „WHITE“: weiße Trennlinien zwischen den vier
Quad-Bild für die Sequenzschaltung (→ Kap. 7.3) ein- Kamerabildern
geschaltet („ON“) oder ausgeschaltet („OFF“) werden. – „BLACK“: schwarze Trennlinien zwischen den vier
In der Zeile „TIME“ kann die Bildverweilzeit (1 – 99 Se- Kamerabildern
kunden) eingestellt werden. – „OFF“: keine Trennlinien zwischen den vier Kamera-
Mit der Taste oder die jeweilige Zeile anwählen bildern
und mit der Taste oder die Einstellung vorneh- Mit der Taste oder die jeweilige Zeile anwählen
men. und mit der Taste oder die Einstellung vornehmen.
Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge- das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge-
drückt halten. drückt halten.
8
9.8 KEY LOCK (Tastensperre) 10.3 Externer Alarm D
Mit der Taste oder die Zeile „KEY LOCK“ anwäh- Registriert das Gerät einen externen Alarm an einem
A
len und mit der Taste oder die Tastensperre ein- Alarmeingang und ist im Menü „OTHER“ (Kap. 9.7) in
schalten („ON“) oder ausschalten („OFF“). der Zeile „ALARM“ eine Alarmzeit eingestellt: CH
Ist die Einstellung „ON“ gewählt, sind bei nicht auf- – schaltet das Gerät für die Live-Überwachung auf das
gerufenem Bildschirmmenü die Tasten (1) – (4) ge- Vollbild des betroffenen Kanals
sperrt, so dass für die Live-Überwachung ein Wechsel (Wird externer Alarm für mehrere Kanäle gleichzeitig
der Anzeigeformate nicht mehr möglich ist. Das Menü ausgelöst, schaltet das Gerät alle 2 Sekunden zwi-
lässt sich jedoch auch weiterhin aufrufen und mit den schen den Vollbildern der betroffenen Kanäle um.)
Tasten „Set/AUTO“ und , , und bedienen. – ertönt ein Alarmsignal
– spricht das Alarmrelais an
Nach Ablauf der Alarmzeit wird der Alarmsummer aus-
geschaltet, das Alarmrelais zurückgesetzt und das
10 Alarmfunktionen Gerät wechselt in den Quad-Modus (zum Beenden
Ein Alarm kann ausgelöst werden durch: aller Alarmvorgänge vor Ablauf der Alarmzeit eine
– den Verlust des Signals an einem der Kameraein- beliebige Taste drücken).
gänge (6), z. B. bei einem Kameradefekt Ist dagegen im Menü „OTHER“ in der Zeile
– den internen Video-Bewegungsmelder „ALARM“ die Einstellung „OFF“ gewählt, schaltet das
– einen an der Buchse ALARM (10) angeschlossenen Gerät auf das Quad-Bild. Es wird kein Alarmton abge-
Alarmsensor (externer Alarm) geben und das Alarmrelais ist deaktiviert.
Jede Alarmauslösung wird mit Datum und Uhrzeit in
einer Ereignisliste (Kap. 9.5) protokolliert.
11 Technische Daten
10.1 Verlust eines Videosignals Synchronisation: . . . . . CCIR, horizontal 15 625 Hz,
Registriert das Gerät den Verlust eines Videosignals, vertikal 50 Hz
erscheint im Quad- und im PIP-Format die Einblen- Farbnorm: . . . . . . . . . . PAL
dung „L1234“, wobei die Ziffer, die dem betroffenen
Auflösung: . . . . . . . . . 720 × 576 pixel (hor. × vert.)
Kanal entspricht, blinkt.
Ist im Menü „OTHER“ (Kap. 9.7) in der Zeile „LOSS“ Bildfrequenz: . . . . . . . 50 Halbbilder/s
eine Alarmzeit eingestellt, ertönt für die Dauer der Videopegel: . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω
Alarmzeit ein Alarmsignal (zum Ausschalten des Alarm-
Alarm
summers vor Ablauf der Alarmzeit eine beliebige Taste
4 Alarmeingänge: . . . Schließer (NO) mit gemeinsa-
drücken). Ist in der Zeile „LOSS“ dagegen die Einstel-
mer Masse
lung „OFF“ gewählt, wird kein Alarmton abgegeben.
1 Alarmausgang: . . . Relais mit Umschaltkontakt
Sobald wieder ein Videosignal am Eingang anliegt, wird (NO/NC), max. Schaltlast:
der Alarm automatisch abgeschaltet. 12 V /1 A, 24 V~/1 A
Einsatztemperatur: . . . 0 – 40 °C
10.2 Alarmauslösung durch den internen Stromversorgung: . . . . 12 V /1 A
Bewegungsmelder (über beiliegendes Netzgerät
Bei einer Bewegungserkennung wird im Quad-Format an 100 – 240 V~, 50/60 Hz)
und im PIP-Format kurz „M1234“ eingeblendet, wobei
Abmessungen: . . . . . . 210 × 50 × 215 mm
die Ziffer, die dem betroffenen Kanal entspricht, blinkt.
Ist im Menü „OTHER“ (Kap. 9.7) in der Zeile „MO- Gewicht: . . . . . . . . . . . 1,7 kg
TION“ eine Alarmzeit eingestellt, ertönt ein Alarmsignal Anschlüsse
und das Alarmrelais spricht an. Nach Ablauf der Videoanschlüsse: . . BNC-Buchsen
Alarmzeit wird der Alarmsummer ausgeschaltet und Alarmanschluss: . . . 9-polige Sub-D-Buchse
das Alarmrelais zurückgesetzt (zum Ausschalten des Stromversorgung: . . Kleinspannungsbuchse für
Summers und Zurücksetzen des Relais vor Ablauf der einen Stecker mit den Maßen
Alarmzeit eine beliebige Taste drücken). Ist in der Zeile 5,5/2,1 mm (Ø außen/ innen),
„MOTION“ dagegen die Einstellung „OFF“ gewählt, Mittelkontakt = Pluspol
wird kein Alarmton abgegeben und das Alarmrelais ist
deaktiviert.
Hinweis: Die Bewegungserkennung muss für den je-
weiligen Kanal eingeschaltet sein (→ Kap. 9.4, Menü
„SENSITIVITY“), sonst wird kein Alarm ausgelöst. Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
9
GB 1 Operating Elements and Connections lower switch position ∞
→ see figures on page 2 The input is of high impedance; required if an-
other unit is connected to the respective fed-
through output “LOOP”.
1.1 Front panel
8 Reproduction input “VCR IN” for the reproduction of
1 Button “ /ZOOM” for the quad mode and the the video recorder: connection to the video output
zoom function of the recorder
a To switch to the quad picture, shortly press the 9 Video outputs “MON 1” and “MON 2” for connection
button, the LED above the button lights up in the of two monitors
quad mode
10 9-pole Sub D jack “ALARM” for the alarm connec-
b To switch the zoom function on and off (only pos-
tions (→ fig. 4)
sible in the full screen mode), keep the button
pressed for 2 seconds; with the function pin 1: alarm input 1
switched on, “(Z)” is inserted. More information pin 2: alarm input 2
about the adjustment of this function → see pin 3: alarm input 3
chapter 7.2.1. pin 4: alarm input 4
2 Button “Seq /PIP” for the sequential switching and pin 5: ground
the display format “picture in picture” pin 6: ground
a To switch the sequential switching on and off, pin 7: alarm output: NO contact of the relay
shortly press the button, with the function
pin 8: alarm output: common contact of the relay
switched on, the LED above the button lights up.
b To call/exit the display format “picture in picture”, pin 9: alarm output: NC contact of the relay
keep the button pressed for 2 seconds. More 11 Power supply jack “DC 12V 1A” for connection of
information about the adjustment of the chan- the supplied power supply unit
nels for this format → see chapter 7.4. 12 BNC output jacks “LOOP 1” to “LOOP 4” for routing
3 Numerical keys or cursor keys out the fed-through signals of the inputs “VIDEO 1”
a For channel selection for the full screen display to “VIDEO 4” (6)
b To navigate in the on-screen menu (buttons 13 BNC output jack “VCR OUT” for the recording of
and ) or to change adjustments in the on- the quad picture of the video recorder: connection
screen menu (buttons and ) to the video input of the recorder
4 Button “Fz/VCR PLAY” for the freeze function and
the reproduction mode of the video recorder
a To switch the freeze function on and off (only 2 Safety Notes
possible in the full screen mode), shortly press The units (quad processor and plug-in power supply
the button, with the function switched on, the unit) correspond to all required directives of the EU
LED above the button lights up and “(F)” is in- and are therefore marked with .
serted.
b To switch the reproduction mode of the video WARNING The power supply unit is supplied with
recorder on and off, keep the button pressed for hazardous mains voltage. Leave servic-
2 seconds; with the function switched on, the ing to skilled personnel only. Inexpert
LED above the button lights up and “VCR PLAY- handling or modification of the unit may
BACK” is inserted. cause an electric shock hazard.
5 Button “Set/AUTO” for the on-screen menu It is essential to observe the following items:
a To call the main menu or a submenu, shortly ● The units are suitable for indoor use only. Protect
press the button, with the on-screen menu them against dripping water and splash water, high
called, the LED above the button lights up. air humidity, and heat (admissible ambient tempera-
b To exit the main menu or a submenu, keep the ture range 0 – 40 °C).
button pressed for 2 seconds.
● Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drink-
ing glasses, on the quad processor.
1.2 Rear panel
● Do not set the quad processor into operation, or
6 BNC input jacks “VIDEO 1” to “VIDEO 4” for immediately disconnect the power supply unit from
connection of the cameras the mains socket if
7 Impedance selector switch 1 to 4 for the video 1. there is visible damage to the units,
inputs “VIDEO 1” to “VIDEO 4” (6): 2. a defect might have occurred after a drop or simi-
upper switch position 75 Ω lar accident,
The input is terminated with 75 Ω; required if no 3. malfunctions occur.
unit is connected to the respective fed-through The units must in any case be repaired by skilled
output “LOOP” (12). personnel.
10
● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means 5.2 Monitors GB
chemicals or water. Up to two monitors can be connected to the jacks
● No guarantee claims for the units and no liability for “MON 1” and “MON 2” (9). Via both monitors the same
any resulting personal damage or material damage display formats and the on-screen menu can be called.
will be accepted if the units are used for other pur-
poses than originally intended, if they are not cor-
rectly connected, operated, or not repaired in an
5.3 Video recorder
expert way. To record camera pictures, connect the video input of
a video recorder to the jack “VCR OUT” (13). The
If the units are to be put out of operation de- recording signal at the output “VCR OUT” is always the
finitively, take them to a local recycling plant quad picture, independent of the selected monitor dis-
for a disposal which is not harmful to the envi- play for the live surveillance.
ronment. For the reproduction of recordings connect the
video output of the video recorder to the jack “VCR IN”
(8).
3 Applications
This colour video quad processor is designed for appli- 5.4 Alarm connections (fig. 4)
cations in video surveillance systems. The unit allows Via the 9-pole Sub D jack “ALARM” (10) four alarm
a live surveillance in different display formats (full inputs and an alarm output are available.
screen, quad picture, picture-in-picture, digital zoom). As alarm sensors e. g. motion detectors or light bar-
Furthermore, a video recorder may be connected for riers can be used which are equipped with a closing
recording and subsequent reproduction. The recording contact (NO = normally open). Connect the sensors
of the pictures is exclusively made in the quad format, respectively to ground (pin 5 or 6) and to the following
independent of the monitor display selected for the live contacts:
surveillance. sensor for channel 1 to pin 1
The unit has an internal video motion detector, the sensor for channel 2 to pin 2
motion recognition can separately be adjusted for each sensor for channel 3 to pin 3
channel. An alarm input is furthermore assigned to sensor for channel 4 to pin 4
each channel for the evaluation of an external alarm. A As a floating alarm output a relay with change-over
relay with change-over contact NO/NC offers the pos- contact is available. At the alarm output e. g. an acous-
sibility to process an alarm with an external unit. All tic or visual alarm device may be connected or the
alarm events are recorded and can be regarded via the alarm input of a video recorder. In normal condition the
on-screen menu. NC contact (pin 9) is closed against the common
contact COM (pin 8) and the NO contact (pin 7) is
open. In case of alarm the NC contact is open and the
4 Rack Mounting NO contact closes against the common contact COM.
The unit can be placed as a table top unit or be in-
stalled into a rack (482 mm/19") via the two supplied
mounting brackets. For the rack installation unscrew 6 Setting into Operation
the screws on the right side and left side and screw the Connect the supplied power supply unit to the jack
mounting brackets with the supplied screws according “DC 12V 1A” (11) and to a socket (100 – 240 V~,
to fig. 3. One rack space (= 44.45 mm) is required in 50/60 Hz): Thus, the unit is switched on. After setting
the rack. into operation, a short signal can be heard and the unit
switches to the quad picture.
Via the on-screen menu the quad processor can be
5 Video and Alarm Connections adjusted to the requirements of the respective applica-
tion → see chapter 9.
11
GB 7 Live Surveillance 7.4 Picture-in-picture (PIP)
To switch to “picture-in-picture”, keep the button
“Seq/PIP” (2) pressed for 2 seconds: The full screen of
7.1 Quad picture (quadruple picture) channel 1 is displayed in which in the lower right cor-
To switch to the quad picture, shortly press the button ner the picture of channel 2 is inserted in 1/4 size.
“ /ZOOM” (1), the LED above it lights up: In the quad 1) As long as the name for the channel flashes in the
mode the screen is subdivided into four quarters for full screen, the channel for the full screen display
the simultaneous display of up to four camera chan- can be selected with the button or (3). After
nels. If no camera is connected to a camera input, the the selection of the channel, press the button
assigned quadrant is displayed in dark and “NO “Seq/PIP” to confirm: The channel appears as a full
VIDEO” is inserted into it. screen picture, the corresponding LED of the chan-
nel lights up.
2) After confirming the channel selection for the full
7.2 Full screen
screen picture, the name for the channel flashes in
To switch to the full screen display of a camera chan- the reduced picture. As long as it flashes, the chan-
nel, press the corresponding numerical key (3). The nel for the picture insertion can be selected with the
LED above the respective button lights up. button or . After the selection of the channel
press the button “Seq/PIP” to confirm: The channel
7.2.1 Zoom function appears as a picture insertion, the corresponding
In the full screen display a picture cutout can be LED of the channel lights up.
zoomed in; displayed in twofold magnification.
3) To exit this display format, keep the button
1) To switch to the zoom mode, keep the button “Seq/PIP” pressed again for 2 seconds.
“ /ZOOM” (1) pressed for 2 seconds. In the pic-
ture the insertion “(Z)” appears and on the top left a
frame which limits the picture cutout to be display-
ed in a magnified way.
8 Reproduction of a Recording
Keep the button “Fz/VCR PLAY” (4) pressed for
2) Displace the frame with the buttons , , , and
2 seconds; the LED above it lights up. The recorded
(3) according to the desired picture cutout.
camera pictures appear in the quad format and the in-
3) To display the selected picture cutout in a magnified sertion “VCR PLAYBACK” appears on the screen.
way, shortly press the button “ /ZOOM”. To switch – To view the picture of a channel more precisely,
back to the selection mode for the picture cutout, press the numerical key (3) of the channel: The cor-
shortly press the button again. responding quadrant of the quad picture is magnified
4) To exit the zoom mode completely, keep the button to full screen reproduction and the insertion “(Z)” for
“ /ZOOM” pressed for 2 seconds. Then the unit “zoom” appears in the picture. To switch back to the
changes to the quad picture. quad picture, press the button “ /ZOOM” (1).
– To “freeze” the picture during reproduction, shortly
7.2.2 Freeze function (still picture) press the button “Fz/VCR PLAY” (4). “(F)” for “freeze”
For the full screen display the present picture can be is inserted in the picture. To switch off the freeze fun-
“frozen”, i. e. shown as a still picture. To switch on the ction, shortly press the button again.
freeze function, shortly press the button “Fz/VCR To switch off the reproduction mode of the video re-
PLAY” (4): The LED above the button lights up and corder, keep the button “Fz/VCR PLAY” pressed for
“(F)” is inserted in the picture. To switch off the func- 2 seconds.
tion, shortly press the button again.
Notes:
a During the reproduction mode of the video recorder
7.3 Sequential switching no alarm triggering via the internal video motion
To switch on this operating mode, shortly press the detector is possible.
button “Seq/PIP” (2): The automatic sequential switch- b The names for the camera channels defined in the
ing of the camera channels and the quad picture starts. menu TITLE SETUP (chapter 9.1) are only inserted
The LED above the button lights up. Additionally, the in the recorded pictures if the quad format has been
LED lights up in each case with the presently shown selected at the time of the recording for the live sur-
display. Camera channels without valid video signal veillance.
are automatically skipped during the sequential c The alarm displays “L1234” (in case of loss of a
switching of pictures. In the menu AUTO SEQUENCE video signal, see chapter 10.1) and “M1234” (if the
(chapter 9.6) the desired picture sequence and the pic- internal video motion detector responds, see chap-
ture dwell time can be adjusted. ter 10.2) are only inserted in the recorded pictures if
To terminate the sequential switching, shortly press the quad format or the PIP format has been select-
the button “Seq/PIP” again or actuate another button ed at the time of the recording for the live surveil-
on the unit. lance.
12
9 Adjustments via the On-Screen Menu DATE/TIME: GB
To match the unit to the surveillance system in an opti- DATE : 24-01-07
TIME : 22:30:13
mum way, many operating parameters can be adjust- SHOW : YES
ed via an on-screen menu. For the operation of the
menu the following buttons are required: In this menu it is possible to adjust:
– the present date in the line “DATE”
Button “Set/AUTO” (5):
(day – month – year)
to call (shortly press button) and to exit (keep button
– the present time in the line “TIME”
pressed for 2 seconds) the menu pages (hours: minutes: seconds)
buttons , , , and (3): – in the line “SHOW”
and to navigate in the menu, “YES” (date and time inserted) or
and to change the adjustments “NO” (date and time extinguished)
To call the menu (not possible in the reproduction Select the respective position with the button or
and make the adjustment with the button or .
mode of the video recorder), shortly press the button
“Set/AUTO”: The unit switches to the quad mode and To exit the submenu and to return to the main menu,
the page of the main menu is inserted: keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.
MENU:
TITLE SETUP 9.3 DECODER SETUP (picture adjustments)
DATE/TIME If the submenu “DECODER SETUP” is selected, short-
DECODER SETUP
SENSITIVITY ly press the button “Set/AUTO” to call it.
EVENT LIST BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
AUTO SEQUENCE CONTRAST:33 CONTRAST:33
OTHER SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
KEY LOCK : OFF SAT_U:33 SAT_U:33
SAT_V:33 SAT_V:33
Select the desired submenu with the button or . HUE:33 HUE:33
The presently selected submenu flashes.
BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
CONTRAST:33 CONTRAST:33
For exiting the main menu, keep the button SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
“Set/AUTO” pressed for 2 seconds. If no button is SAT_U:33 SAT_U:33
actuated for 15 seconds with the on-screen menu SAT_V:33 SAT_V:33
HUE:33 HUE:33
called, the menu is automatically extinguished.
In this menu the video signals of the four camera chan-
nels can be matched regarding brightness, contrast,
9.1 TITLE SETUP (defining channel names) sharpness, colour saturation (“SAT_U” and “SAT_V”),
If the submenu “TITLE SETUP” is selected, shortly and hue.
press the button “Set/AUTO” to call it. Select the respective line with the button or and
TITLE SETUP: adjust the value (adjusting range : 0 – 63) with the but-
CH1 : CHANNEL1 ton or .
CH2 : CHANNEL2
CH3 : CHANNEL3 To exit the submenu and to return to the main menu,
CH4 : CHANNEL4 keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.
Note: With the on-screen menu called the camera CH1 : OFF
CH2 : OFF
names are extinguished. CH3 : OFF
CH4 : OFF
Select the respective place with the button or and
the desired character with the button or . In this menu the sensitivity for the internal video motion
detector can be adjusted [“1” (min.) to “7” (max.)] for
To exit the submenu and to return to the main menu,
each channel or the motion recognition can be com-
keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.
pletely switched OFF.
Select the respective line with the button or and
9.2 DATE/TIME make the adjustment with the button or .
If the submenu “DATE/TIME” is selected, shortly press To exit the submenu and to return to the main menu,
the button “Set/AUTO” to call it. keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.
13
GB 9.5 EVENT LIST (alarm protocol) 9.7 OTHER
If the submenu “EVENT LIST” is selected, shortly (alarm adjustments, adjustments for mirror-inverted
press the button “Set/AUTO” to call it. display of the picture and for reproduction of the
EVENT LIST: quad picture)
(PAGE1) If the submenu “OTHER” is selected, shortly press the
NO CH A/L/M DD-MM-YY HH:MM:SS
01 1 A 22-01-07 20:15:13 button “Set/AUTO” to call it.
02 4 L 19-01-07 15:21:40 OTHER:
03 3 A 06-01-07 03:39:28
04 4 M 05-01-07 01:03:34 1.BUZZER: LOSS : 05 SEC
MOTION : 05 SEC
ALARM : 05 SEC
In this menu the last 20 alarm events are listed on two
menu pages, consecutively numbered and arranged 2.MIRROR: CH1 : OFF
CH2 : OFF
according to the time they occurred. It is possible to CH3 : OFF
change between the pages with the buttons , , , CH4 : OFF
and . 3.BORDER : WHITE
After the respective list number (column “NO”) the fol-
lowing items are indicated: Via the first menu item “BUZZER” it is possible to
– the channel concerned by the alarm (column “CH”) adjust separately for the three alarm types how the
– the type of alarm (column “A/L/M”): quad processor responds to an alarm triggering (also
A = external alarm see chapter 10 “Alarm functions”):
L = loss of the video signal – line “LOSS”
M = alarm by the internal motion detector For an alarm signal to sound in case of signal loss at
– the date of the alarm (column “DD-MM-YY”) one of the camera inputs (6), adjust the time of the
– the time of the alarm (column “HH:MM:SS”) alarm sound (1 – 99 seconds) in the line.
If no alarm signal is to sound in case of loss of a
To exit the submenu and to return to the main menu, video signal, set the line to “OFF”.
keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds. – line “MOTION”
For an alarm signal to sound in case of alarm trigger-
9.6 AUTO SEQUENCE ing by the internal motion detector and the alarm
relay to respond, adjust the alarm time (1 – 99
(adjustments for the sequential switching)
seconds) in this line. After the alarm time has ex-
If the submenu “AUTO SEQUENCE” is selected,
pired, the alarm buzzer is switched off and the alarm
shortly press the button “Set/AUTO” to call it.
relay is reset.
AUTO SEQUENCE: If neither the buzzer nor the relay is to respond in
CH1 : ON case of alarm triggering by the internal motion detec-
CH2 : ON tor, set the line to “OFF”.
CH3 : ON
CH4 : ON – line “ALARM”
QUAD : ON For an alarm signal to sound in case of alarm trigger-
TIME : 05 SEC ing by a connected alarm sensor and the alarm relay
In this menu each camera channel and the quad pic- to respond, adjust the alarm time (1 – 99 seconds) in
ture for the sequential switching (→ chapter 7.3) can this line. After the alarm time has expired, the alarm
be switched ON or OFF. In the line “TIME” the picture buzzer is switched off and the alarm relay is reset.
dwell time (1 – 99 seconds) can be adjusted. If neither the buzzer nor the relay is to respond in
case of external alarm, set the line to “OFF”.
Select the respective line with the button or and
make the adjustment with the button or . Via the second menu item “MIRROR” a mirror-inverted
display of the picture can be switched ON for each
To exit the submenu and to return to the main menu,
camera channel.
keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.
Via the third menu item “BORDER” it can be selected
how the quad picture appears on the screen:
– “WHITE”: white separating lines between the four
camera pictures
– “BLACK”: black separating lines between the four
camera pictures
– “OFF”: no separating lines between the four camera
pictures
Select the respective line with the button or and
make the adjustment with the button or .
To exit the submenu and to return to the main menu,
keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.
14
9.8 KEY LOCK 10.3 External alarm GB
Select the line “KEY LOCK” with the button or When the unit records an external alarm at an alarm
and switch the key lock ON or OFF with the button input and an alarm time has been adjusted in the menu
or . “OTHER” (chapter 9.7) in the line “ALARM”:
If the adjustment “ON” has been selected, the but- – the unit switches for live surveillance to the full
tons (1) – (4) are locked with the on-screen menu not screen picture of the channel concerned
called so that it is not possible any more to change the (If an external alarm is triggered for several channels
display formats for the live surveillance. However, the at the same time, the unit switches every 2 seconds
menu can still be called and operated with the keys between the full screen pictures of the channels con-
“Set/AUTO” and , , , and . cerned.)
– an alarm signal sounds
– the alarm relay responds
After the alarm time has expired, the alarm buzzer is
10 Alarm Functions
switched off, the alarm relay is reset, and the unit chan-
An alarm can be triggered by: ges to the quad mode (to terminate all alarm proceed-
– the loss of the signal at one of the camera inputs (6), ings before the alarm time has expired, press any
e. g. in case of a camera defect button).
– the internal video motion detector However, if the adjustment “OFF” has been select-
– an alarm sensor connected to the jack ALARM (10) ed in the menu “OTHER” in the line “ALARM”, the unit
[external alarm] switches to quad picture. No alarm sound will be emit-
Each alarm triggering will be recorded with date and ted and the alarm relay is deactivated.
time in an event list (chapter 9.5).
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may
be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
15
F 1 Eléments et branchements 1.2 Face arrière
B → voir schémas page 2 6 Prises d’entrée BNC “VIDEO 1” à “VIDEO 4” pour
brancher les caméras
CH
7 Sélecteurs d’impédance 1 à 4 pour les entrées
1.1 Face avant vidéo “VIDEO 1” à “VIDEO 4” (6) :
1 Touche “ /ZOOM” pour le mode Quad et la fonc- – position supérieure de l’interrupteur 75 Ω
tion Zoom l’entrée est terminée avec 75 Ω ; nécessaire si
a pour commuter sur l’image Quad, appuyez aucun appareil n’est relié à la sortie de repiqua-
brièvement sur la touche, en mode Quad, la LED ge correspondante “LOOP” (12).
au-dessus de la touche brille. – position inférieure de l’interrupteur ∞
b pour activer/désactiver la fonction zoom (possi- l’entrée est haute impédance ; nécessaire lors-
ble uniquement en mode image plein écran), qu’un autre appareil est relié à la sortie de repi-
maintenez la touche enfoncée 2 secondes : si la quage correspondante “LOOP”.
fonction est activée, “(Z)” s’affiche. 8 Entrée lecture “VCR IN” pour la lecture magnétosco-
Vous trouverez plus d’informations sur cette pe : branchement à la sortie vidéo du magnétoscope
fonction → chapitre 7.2.1 9 Sorties vidéo “MON 1” et “MON 2” pour brancher
2 Touche “Seq/PIP” pour la commutation de séquen- deux moniteurs
ce et le format d’affichage “image dans l’image” 10 Prise Sub-D 9 pôles “ALARM” pour les branche-
a pour activer/désactiver la commutation de ments d’alarme (→ schéma 4)
séquence, appuyez brièvement sur la touche, la pin 1 : entrée alarme 1
LED au-dessus de la touche brille lorsque la pin 2 : entrée alarme 2
fonction est activée. pin 3 : entrée alarme 3
b pour appeler/quitter le format d’affichage “image
pin 4 : entrée alarme 4
dans l’image”, maintenez la touche enfoncée
pin 6 : masse
2 secondes.
Vous trouverez plus d’informations sur le régla- pin 6 : masse
ge des canaux pour ce format → chapitre 7.4. pin 7 : sortie alarme : contact NO du relais
3 Touches numériques ou touches curseur pin 8 : sortie alarme : contact commun du relais
a pour la sélection des canaux pour une visualisa- pin 9 : sortie alarme : contact NC du relais
tion image plein écran 11 Prise d’alimentation “DC 12V 1A” pour brancher le
b pour naviguer sur le menu écran (touches et bloc secteur livré
) ou pour modifier les réglages dans le menu 12 Prises de sortie BNC “LOOP 1” à “LOOP 4” pour
écran (touches et ) sortir les signaux repiqués des entrées “VIDEO 1” à
4 Touche “Fz/VCR PLAY” pour la fonction Gel d’ima- “VIDEO 4” (6)
ge et le fonctionnement lecture magnétoscope 13 Prise de sortie BNC “VCR OUT” pour l’enregistre-
a Pour allumer/éteindre la fonction Gel (possible ment magnétoscope de l’image quad : branche-
uniquement en mode image plein écran), ap- ment à l’entrée vidéo du magnétoscope
puyez brièvement sur la touche, lorsque la fonc-
tion est activée, la LED au-dessus de la touche
brille et “(F)” s’affiche. 2 Conseils d’utilisation et de sécurité
b Pour allumer/éteindre le fonctionnement lecture Les appareils (séquenceur quad et bloc secteur) ré-
magnétoscope, maintenez la touche enfoncée pondent à toutes les directives nécessaires de l’Union
2 secondes ; lorsque la fonction est activée, la Européenne et portent donc le symbole .
LED au-dessus de la touche brille et “VCR AVERTISSEMENT Le bloc secteur est alimenté par
PLAYBACK” s’affiche. une tension dangereuse. Ne tou-
5 Touche “Set/AUTO” pour le menu écran chez jamais l’intérieur de l’ap-
a pour appeler le menu principal ou un sous- pareil car, en cas de mauvaise
menu, appuyez brièvement sur la touche, la LED manipulation, vous pourriez su-
au-dessus de la touche brille lorsque le menu bir une décharge électrique.
écran est appelé.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
b pour quitter le menu écran ou un sous-menu,
maintenez la touche enfoncée 2 secondes. ● Les appareils ne sont conçus que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-les de tout type de pro-
jections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité
de l’air élevée et de la chaleur (plage de températu-
re de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
● En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte-
nant du liquide ou un verre sur le séquenceur quad.
16
● Ne faites jamais fonctionner le séquenceur quad ou Si un signal de caméra doit être exploité sur une F
débranchez immédiatement le bloc secteur lorsque : autre installation vidéo, il peut être pris à la sortie pour
1. des dommages visibles sur les appareils appa- repiquage située dessous “LOOP” (12) et redirigé. B
raissent, L’adaptation d’impédance s’effectue via l’interrupteur CH
2. après une chute ou accident similaire, vous avez DIP (7) correspondant, dans ce cas, il faut le régler sur
un doute au sujet de l’état de l’appareil. la position inférieure sur “∞” (haute impédance). Si
3. des défaillances apparaissent. aucun appareil n’est relié à la sortie pour repiquage,
Dans tous les cas, les dommages doivent être mettez l’interrupteur correspondant sur la position
réparés par un technicien spécialisé. supérieure “75 Ω” pour une terminaison correcte de la
● Pour nettoyer les appareils, utilisez uniquement un ligne.
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimi-
ques ou d’eau.
5.2 Moniteurs
● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
Deux moniteurs au plus peuvent être reliés aux prises
mages matériels ou corporels résultants si les
“MON 1” et “MON 2” (9). Les mêmes formats d’affi-
appareils sont utilisés dans un but autre que celui pour
chage et le menu écran peuvent être appelés sur les
lequel ils ont été conçus, s’ils ne sont pas correcte-
deux moniteurs.
ment branchés, utilisés ou réparés par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque les appareils sont définitivement 5.3 Magnétoscope
retirés du service, vous devez les déposer Pour enregistrer les images des caméras, reliez l’entrée
dans une usine de recyclage à proximité pour vidéo d’un magnétoscope à la prise “VCR OUT” (13). Le
contribuer à leur élimination non polluante. signal d’enregistrement à la sortie “VCR OUT” est, indé-
pendamment de la visualisation choisie sur le moniteur
pour la surveillance live, toujours en image quad.
Pour la lecture d’enregistrements, reliez la sortie
3 Possibilités d’utilisation
vidéo du magnétoscope à la prise “VCR IN” (8).
Ce séquenceur quad vidéo couleur est conçu pour une
utilisation dans des installations de vidéo surveillance.
L’appareil permet une surveillance live dans divers for- 5.4 Connexions d’alarme (schéma 4)
mats d’affichage (image plein écran, image quad, Via la prise Sub-D 9 pôles “ALARM” (10), quatre en-
image dans l’image, zoom digital). En outre, il est pos- trées d’alarme et une sortie d’alarme sont disponibles.
sible de connecter un magnétoscope pour l’enregistre- Des détecteurs de mouvements p. ex. ou des bar-
ment et la lecture consécutive. L’enregistrement des rières lumineuses, équipés d’un contact de fermeture
images s’effectue exclusivement en format quad, indé- (NO = normally open) peuvent être installés comme
pendamment de la visualisation moniteur choisie pour capteurs d’alarme. Reliez les capteurs respectivement
la surveillance live. à la masse (pin 5 ou 6) et aux contacts suivants :
L’appareil dispose d’un détecteur vidéo interne de capteur pour canal 1 au pin 1
mouvements, la détection de mouvements se règle capteur pour canal 2 au pin 2
séparément pour chaque canal. Une entrée d’alarme
capteur pour canal 3 au pin 3
est attribuée à chaque canal pour l’exploitation d’une
capteur pour canal 4 au pin 4
alarme externe. Un relais avec contact de commutation
NO/NC permet de traiter une alarme avec un appareil Un relais avec contact de commutation est disponible
externe. Tous les événements d’alarme sont référen- comme sortie d’alarme flottante. Un capteur d’alarme
cés et peuvent être visualisés sur le menu écran. acoustique ou optique ou l’entrée alarme d’un ma-
gnétoscope peut être relié à la sortie alarme. En état
normal, le contact NC (pin 9) est fermé contre le
4 Montage en rack contact commun COM (pin 8) et le contact NO (pin 7)
ouvert. En cas d’alarme, le contact NC est ouvert et le
L’appareil peut être posé sur une table ou placé dans
contact NO se ferme contre le contact commun COM.
un rack 482 mm/19" via les deux étriers de montage
livrés. Pour le montage en rack, dévissez les vis sur le
côté gauche et le côté droit et vissez les étriers de
montage avec les vis livrées selon le schéma 3. Une 6 Fonctionnement
unité est nécessaire (= 44,45 mm). Reliez le bloc secteur livré à la prise “DC 12V 1A” (11)
puis à une prise secteur (100 – 240 V~, 50/60 Hz) :
l’appareil est ainsi allumé. Après la mise en fonction,
5 Branchements vidéo et d’alarme un bref signal est audible, l’appareil passe en image
quad.
5.1 Signaux de caméra Via le menu écran, le processeur quad peut être
Quatre caméras au plus peuvent être reliées aux pri- réglé selon les besoins spécifiques à chaque utilisation
ses d’entrée “VIDEO 1” à “VIDEO 4” (6). → chapitre 9.
17
F 7 Surveillance live 7.4 Image dans l’image (PIP = picture in picture)
Pour commuter sur le mode “image dans l’image”,
B
maintenez la touche “Seq/PIP” (2) enfoncée 2 secon-
7.1 Image quad (image divisée en 4)
CH des : sur l’écran, l’image plein écran du canal 1 dans
Pour commuter sur l’image quad, appuyez brièvement laquelle l’image du canal 2 est incrustée en bas à
sur la touche “ /ZOOM” (1), la LED au-dessus brille : droite à 1/4 de sa taille, est visible.
en mode quad, l’écran est divisé en quatre segments
pour visualiser simultanément jusqu’à quatre canaux 1) Tant que dans l’image plein écran, le nom du canal
de caméras. Si aucune caméra n’est reliée à une en- clignote, le canal pour la visualisation plein écran
trée de caméra, le segment correspondant est assom- peut être sélectionné avec la touche ou (3).
Une fois le canal sélectionné, appuyez sur la tou-
bri et “NO VIDEO” s’affiche dans le segment.
che “Seq/PIP” pour confirmer : le canal apparaît en
image plein écran, la LED correspondante du canal
7.2 Image plein écran clignote.
Pour commuter sur la visualisation image plein écran 2) Une fois la sélection du canal pour l’image plein
d’un canal de caméra, appuyez sur la touche numéri- écran confirmée, le nom pour le canal clignote dans
que correspondante (3). La LED au-dessus de la l’image réduite. Tant qu’il clignote, le canal pour l’in-
touche correspondante brille. crustation de l’image peut être sélectionné avec la
touche ou . Une fois le canal sélectionné,
7.2.1 Fonction zoom
appuyez sur la touche “Seq/PIP” pour confirmer : le
En image plein écran, on peut zoomer sur un segment,
canal apparaît en incrustation, la LED correspon-
c’est-à-dire qu’il peut être affiché agrandi deux fois.
dante du canal brille.
1) Pour commuter en mode zoom, maintenez la tou-
3) Pour quitter ce format d’affichage, maintenez la
che “ /ZOOM” (1) enfoncée deux secondes. Sur
touche “Seq/PIP” enfoncée 2 secondes.
l’image, “(Z)” s’affiche et en haut à gauche un cadre
délimitant le segment d’image qui doit être affiché
agrandi. 8 Lecture d’un enregistrement
2) Avec les touches , , et (3), déplacez le Maintenez la touche “Fz/VCR PLAY” (4) enfoncée
cadre selon le segment voulu. 2 secondes : la LED au-dessus brille. Sur l’écran, on
3) Pour afficher le segment choisi plus grand, ap- peut voir les images enregistrées au format quad et le
puyez brièvement sur la touche “ /ZOOM”. Pour message “VCR PLAYBACK”.
revenir au mode de sélection pour le segment – Pour mieux voir l’image d’un canal, appuyez sur la
d’image, appuyez une nouvelle fois brièvement sur touche numérique (3) du canal : le quart correspon-
la touche. dant de l’image quad est agrandi en image plein
4) Pour quitter complètement le mode zoom, mainte- écran et dans l’image “(Z)” s’affiche pour signaler le
nez la touche “ /ZOOM” enfoncée deux secon- zoom. Pour revenir à l’image quad, appuyez sur la
des. L’appareil revient à l’image quad. touche “ /ZOOM” (1).
– Pour geler l’image pendant la lecture, appuyez
7.2.2 Fonction Freeze (gel – image fixe)
brièvement sur la touche “Fz/VCR PLAY” (4). “(F)”
En visualisation image plein écran, on peut geler
pour “Freeze” s’affiche dans l’image. Pour désactiver
l’image en cours, c’est-à-dire l’afficher en image fixe.
la fonction Gel, appuyez brièvement sur la touche.
Pour activer la fonction Gel, appuyez brièvement sur la
touche “Fz/VCR PLAY” (4) : la LED au-dessus de la Pour quitter le mode de lecture magnétoscope, main-
touche brille et sur l’image, “(F)” s’affiche. Pour désac- tenez la touche “Fz/VCR PLAYBACK” enfoncée
tiver la fonction, appuyez une nouvelle fois brièvement 2 secondes.
sur la touche. Conseils :
a) Pendant le mode lecture magnétoscope, aucun
7.3 Commutation de séquence déclenchement d’alarme via le détecteur vidéo
interne de mouvement n’est possible.
Pour activer ce mode de fonctionnement, appuyez
brièvement sur la touche “Seq/PIP” (2) : la commuta- b) Les noms déterminés dans le menu TITLE SETUP
tion automatique des canaux de caméras et de l’image (chapitre 9.1) pour les canaux des caméras ne sont
quad démarre. La LED au-dessus de la touche brille. affichés dans les images enregistrées que lorsque
En plus, la LED de la vue en cours brille. Les canaux le format quad a été sélectionné au moment de l’en-
de caméra sans signal vidéo valable sont automa- registrement pour la surveillance live.
tiquement sautés lors de la commutation de séquen- c) Les messages d’alarme “L1234” (en cas de perte
ces d’images. Dans le menu AUTO SEQUENCE (cha- d’un signal vidéo, voir chapitre 10.1) et “M1234”
pitre 9.6), on peut régler la suite d’image souhaitée et (lorsque le détecteur vidéo interne de mouvements
la durée d’affichage. réagit, voir chapitre 10.2), ne s’affichent dans les
Pour quitter la commutation de séquence, appuyez images enregistrées que lorsqu’au moment de l’en-
une nouvelle fois brièvement sur la touche “Seq/PIP” registrement pour la surveillance live, le format
ou activez une autre touche sur l’appareil. quad ou le format PIP a été sélectionné.
18
9 Réglages via le menu écran DATE/TIME: F
Pour régler de manière optimale l’appareil par rapport DATE : 24-01-07 B
à l’installation de surveillance, de nombreux paramè- TIME : 22:30:13
SHOW : YES CH
tres de fonctionnement peuvent se régler via le menu
écran. Pour l’utilisation du menu, les touches suivan- Dans ce menu, on peut régler :
tes sont nécessaires : – dans la ligne “DATE”, la date actuelle
– touche “Set/AUTO” (5) : (jour – mois – année)
pour appeler (touche enfoncée brièvement) et pour – dans la ligne “TIME”, l’heure actuelle
quitter (touche maintenue enfoncée 2 secondes) les (heures, minutes, secondes)
pages du menu. – dans la ligne “SHOW” : “YES” (date et heure affi-
– touches , , et (3) : chées) ou “NO” (date et heure non affichées).
et pour naviguer dans le menu Avec la touche ou , sélectionnez la position cor-
et pour modifier les réglages respondante et avec la touche ou , effectuez le
réglage.
Pour appeler le menu (impossible en mode lecture
magnétoscope) appuyez brièvement sur la touche Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal,
“Set/AUTO” : l’appareil passe en mode quad et la page maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes.
du menu principal s’affiche.
MENU:
9.3 DECODER SETUP (réglages d’images)
TITLE SETUP
DATE/TIME
Si le sous-menu “DECODER SETUP” est sélectionné,
DECODER SETUP appuyez brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour
SENSITIVITY l’appeler.
EVENT LIST
AUTO SEQUENCE BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
OTHER CONTRAST:33 CONTRAST:33
KEY LOCK : OFF SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
SAT_U:33 SAT_U:33
Sélectionnez le sous-menu souhaité avec la touche SAT_V:33 SAT_V:33
HUE:33 HUE:33
ou . Le sous-menu sélectionné clignote.
BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
Pour quitter le menu principal, maintenez la touche CONTRAST:33 CONTRAST:33
“Set/AUTO” enfoncée 2 secondes ; si aucune touche SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
n’est activée lorsque le menu écran est appelé pour SAT_U:33 SAT_U:33
SAT_V:33 SAT_V:33
15 secondes, le menu s’éteint automatiquement. HUE:33 HUE:33
19
F Avec la touche ou , sélectionnez la ligne cor- 9.7 OTHER
respondante et avec la touche ou , effectuez le (réglages d’alarme, réglages pour inverser l’image
B
réglage. et affichage de l’image quad)
CH Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal, Si le sous-menu “OTHER” est sélectionné, appuyez
maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes. brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour l’appeler.
OTHER:
1.BUZZER: LOSS : 05 SEC
9.5 EVENT LIST (protocole d’alarme) MOTION : 05 SEC
Si le sous-menu “EVENT LIST” est sélectionné, ALARM : 05 SEC
appuyez brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour 2.MIRROR: CH1 : OFF
l’appeler. CH2 : OFF
CH3 : OFF
EVENT LIST: CH4 : OFF
(PAGE1)
NO CH A/L/M DD-MM-YY HH:MM:SS 3.BORDER : WHITE
01 1 A 22-01-07 20:15:13
02 4 L 19-01-07 15:21:40 Via le point 1 du menu “BUZZER”, réglez, séparément
03 3 A 06-01-07 03:39:28 pour les trois types d’alarme, la façon dont le séquen-
04 4 M 05-01-07 01:03:34 ceur réagit à un déclenchement d’alarme (voir chapi-
tre 10 “fonctions d’alarme”) :
Dans ce menu, on peut lister les 20 derniers événe-
ments d’alarme, numérotés en suivant et triés selon le – ligne “LOSS”
moment d’intervention, sur deux pages de menu. Avec Si en cas de perte de signal à une des entrées de
les touches , , et , on peut changer de page. caméra (6), un signal d’alarme doit retentir, réglez la
durée du signal d’alarme (1 – 99 secondes) dans la
Selon le numéro de liste (colonne “NO”), sont indiqués : ligne. Si en cas de perte de signal vidéo aucun si-
– le canal concerné par l’alarme (colonne “CH”) gnal ne doit retentir, mettez la ligne sur “OFF”.
– le type d’alarme (colonne “A/L/M”) :
– ligne “MOTION”
A = alarme externe
Si en cas de déclenchement d’alarme par le détec-
L = perte de signal vidéo
teur interne de mouvements, un signal d’alarme doit
M = alarme par le détecteur interne de mouvements
retentir, et si le relais d’alarme doit répondre, réglez
– la date de l’alarme (colonne “DD-MM-YY”)
la durée de l’alarme (1 – 99 secondes) dans la ligne.
– l’heure de l’alarme (colonne “HH:MM:SS”)
Une fois la durée écoulée, le buzzer est déconnecté
Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal, et le relais est réinitialisé.
maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes. Si en cas de déclenchement par le détecteur interne
de mouvements ni le buzzer ni le relais ne doivent
répondre, mettez la ligne sur “OFF”.
9.6 AUTO SEQUENCE – ligne “ALARM”
(réglages pour la commutation de séquences) Si en cas de déclenchement d’alarme par un capteur
Si le sous-menu “AUTO SEQUENCE” est sélectionné, d’alarme relié, un signal d’alarme doit retentir, et si le
appuyez brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour relais d’alarme doit répondre, réglez la durée de
l’appeler. l’alarme (1 – 99 secondes) dans la ligne. Une fois la
AUTO SEQUENCE: durée écoulée, le buzzer est déconnecté et le relais
CH1 : ON est réinitialisé.
CH2 : ON Si en cas d’alarme externe, ni le buzzer ni le relais
CH3 : ON
ne doivent répondre, mettez la ligne sur “OFF”.
CH4 : ON
QUAD : ON
Via le point 2 du menu “MIRROR”, pour chaque canal
TIME : 05 SEC
de caméra, l’image peut être inversée (“ON”).
Ce menu permet d’activer (“ON”) ou désactiver
(“OFF”) chaque canal de caméra et l’image quad pour Via le point 3 du menu “BORDER”, on peut sélec-
la commutation de séquence (→ chapitre 7.3). Dans la tionner la façon dont l’image quad apparaît sur l’écran :
ligne “TIME”, la durée d’affichage (1 – 99 secondes) – “WHITE” : lignes banches de séparation entre les
peut être réglée. quatre images des caméras
– “BLACK” : lignes noires de séparation entre les qua-
Avec la touche ou , sélectionnez la ligne cor-
tre images des caméras
respondante et avec la touche ou , sélectionnez
le réglage. – “OFF” : aucune ligne de séparation entre les quatre
images des caméras
Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal,
Avec les touches ou , sélectionnez la ligne cor-
maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes.
respondante et effectuez le réglage avec la touche
ou .
Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal,
maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes.
20
9.8 KEY LOCK (verrouillage) 10.3 Alarme externe F
Avec la touche ou , sélectionnez la ligne “KEY Si l’appareil enregistre une alarme externe à une des
B
LOCK” et avec la touche ou , activez le verrouil- entrées d’alarme et si dans le menu “OTHER” (chapi-
lage des touches (“ON”) ou désactivez-le (“OFF”). tre 9.7) une durée d’alarme est réglée dans la ligne CH
Si le réglage “ON” est sélectionné, les touches (1) à “ALARM” :
(4) sont verrouillées lorsque le menu écran n’est pas – l’appareil commute sur l’image plein écran du canal
appelé de telle sorte que pour une surveillance live, un concerné pour la surveillance live.
changement des formats d’affichage n’est plus possi- (Si une alarme externe est déclenchée simultané-
ble. Le menu peut cependant être appelé et utilisé ment pour plusieurs canaux, l’appareil commute tou-
avec les touches “Set/AUTO” et , , et . tes les deux secondes entre les images plein écran
des canaux concernés.)
– un signal d’alarme retentit
– le relais d’alarme répond
10 Fonctions d’alarme Une fois la durée d’alarme écoulée, le buzzer est
Une alarme peut être déclenchée par : déconnecté, le relais d’alarme réinitialisé et l’appareil
– la perte du signal à une des entrées de caméras (6), passe en mode quad (pour quitter tous les processus
par exemple par un dysfonctionnement de la caméra d’alarme avant la fin de la durée réglée, appuyez sur
– le détecteur vidéo interne de mouvements une touche).
– un capteur d’alarme relié à la prise ALARM (10) Si en revanche dans le menu “OTHER” dans la
[alarme externe] ligne “ALARM” le réglage est sur “OFF”, l’appareil
Chaque déclenchement d’alarme est listé dans une passe en mode quad. Aucun son n’est émis et le relais
liste d’événements avec mention de la date et de l’heu- d’alarme est désactivé.
re (chapitre 9.5).
11 Caractéristiques techniques
10.1 Perte d’un signal vidéo Synchronisation : . . . . . CCIR, horizontal 15 625 Hz,
Si l’appareil enregistre une perte de signal vidéo, le vertical 50 Hz
message “L1234” s’affiche au format Quad et PIP : le Norme couleur : . . . . . . PAL
chiffre correspondant au canal concerné clignote.
Si dans le menu “OTHER” (chapitre 9.7) une durée Résolution : . . . . . . . . . 720 × 576 pixel (hor. × vert.)
d’alarme est réglée dans la ligne “LOSS”, un signal Fréquence des images : 50 trames/s
d’alarme retentit pour la durée de l’alarme (pour dé- Niveau vidéo : . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω
connecter le buzzer avant la fin de l’alarme, appuyez
sur une touche). Si dans la ligne “LOSS” en revanche, Alarme
le réglage “OFF” est sélectionné, aucun son d’alarme 4 entrées d’alarme : . fermeture (NO) avec masse
ne retentit. commune
1 sortie d’alarme : . . . relais avec contact de
Dès qu’un signal vidéo est à nouveau présent à l’en- commutation (NO/NC),
trée, l’alarme est automatiquement déconnectée. max. charge : 12 V /1 A,
24 V~/1 A
10.2 Déclenchement d’alarme par le détecteur Température fonc. : . . . 0 – 40 °C
interne de mouvements Alimentation : . . . . . . . . 12 V /1 A
En cas de détection de mouvement, au format quad et (via bloc secteur livré relié à
au format PIP, “M1234” s’affiche brièvement : le chiffre 100 – 240 V~, 50/60 Hz)
correspondant au canal concerné clignote. Dimensions : . . . . . . . . 210 × 50 × 215 mm
Si dans le menu “OTHER” (chapitre 9.7) une durée
Poids : . . . . . . . . . . . . . 1,7 kg
d’alarme est réglée dans la ligne “MOTION”, un signal
d’alarme retentit et le relais d’alarme répond. Une fois Branchements
la durée d’alarme écoulée, le buzzer est déconnecté et Branchements vidéo : prises BNC
le relais d’alarme est réinitialisé (pour déconnecter le Branchement alarme : prise Sub-D 9 pôles
buzzer et réinitialiser le relais avant la fin de l’alarme, Alimentation : . . . . . . prise alimentation basse ten-
appuyez sur une touche). Si dans la ligne “MOTION” en sion pour une fiche aux
revanche, le réglage “OFF” est sélectionné, aucun son dimensions 5,5/2,1 mm
d’alarme ne retentit et le relais d’alarme est désactivé. (Ø extérieur/intérieur),
Conseil : la détection de mouvements doit être activée contact médian = pôle plus
pour le canal respectif (→ chapitre 9.4 menu “SENSITI-
VITY”), sinon aucune alarme n’est déclenchée. Tout droit de modification réservé.
Notice d'utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro-
duction même partielle à des fins commerciales est interdite.
21
I 1 Elementi di comando e collegamenti 1.2 Pannello posteriore
→ vedi illustrazioni a pagine 2 6 Prese d’ingresso BNC “VIDEO 1” a “VIDEO 4” per il
collegamento delle telecamere
7 Commutatore dell’impedenza 1 a 4 per gli ingressi
1.1 Pannello frontale
video “VIDEO 1” a “VIDEO 4” (6):
1 Tasto “ /ZOOM” per la modalità quad e per la fun- posizione superiore del commutatore 75 Ω
zione zoom L’ingresso è terminato con 75 Ω; obbligatorio
a Per attivare l’immagine quad premere breve- quando alla relativa uscita passante “LOOP”
mente il tasto; durante il funzionamento quad, il (12) non è collegato nessun apparecchio.
LED sopra il tasto rimane acceso. posizione inferiore del commutatore ∞
b Per attivare/disattivare la funzione zoom (possi- L’ingresso è ad alta impedenza; obbligatorio
bile solo nella modalità a schermo intero) tenere quando alla relativa uscita passante “LOOP”
premuto il tasto per 2 secondi; con la funzione (12) è collegato un ulteriore apparecchio.
attivata si vede “(Z)”. Per altre informazioni
8 Ingresso di riproduzione “VCR IN” per la riprodu-
sull’impostazione della funzione → vedi cap.
zione con un videoregistratore: collegamento con
7.2.1.
l’uscita video del registratore
2 Tasto “Seq/PIP” per la rappresentazione sequen-
9 Uscite video “MON 1” e “MON 2” per il collegamen-
ziale e per il formato di visualizzazione “immagine
to di due monitor
nell’immagine”
a Per attivare/disattivare la rappresentazione se- 10 Presa sub-D 9 poli “ALARM” per i contatti d’allarme
quenziale premere il tasto brevemente; con la (→ Fig. 4)
funzione attivato, il LED sopra il tasto rimane Pin 1: Ingresso allarme 1
acceso. Pin 2: Ingresso allarme 2
b Per chiamare/abbandonare il formato di visualiz- Pin 3: Ingresso allarme 3
zazione “immagine nell’immagine” tener premu- Pin 4: Ingresso allarme 4
to il tasto per 2 secondi. Per altre informazioni Pin 5: Massa
sull’impostazione dei canali per questo formato
Pin 6: Massa
→ vedi cap. 7.4.
Pin 7: Uscita allarme: contatto NA del relè
3 Tasti numerici e freccia
Pin 8: Uscita allarme: contatto comune del relè
a Per selezionare il canale nella rappresentazione
a schermo intero Pin 9: Uscita allarme: contatto NC del relè
b Per navigare nel menù sullo schermo (tasti e 11 Presa d’alimentazione “DC 12V 1A” per il collega-
) oppure per modificare le impostazioni nel mento dell’alimentatore in dotazione
menù sullo schermo (tasti e ) 12 Prese d’uscita BNC “LOOP 1” a “LOOP 4” per far
4 Tasto “Fz/VCR PLAY” per la funzione immagine uscire il segnale fatto passare degli ingressi
ferma (freeze) e per la riproduzione con il videore- “VIDEO 1” a “VIDEO 4” (6)
gistratore 13 Presa d’uscita BNC “VCR OUT” per la registrazio-
a Per attivare/disattivare la funzione freeze (pos- ne dell’immagine quad con un videoregistratore:
sibile solo nella modalità a schermo intero) pre- collegamento con l’ingresso video del registratore
mere il tasto brevemente, con la funzione attiva-
to, il LED sopra il tasto rimane acceso e si vede
“(F)”.
2 Avvertenze di sicurezza
b Per attivare/disattivare la riproduzione con il
Gli apparecchi (processore quad e alimentatore a
videoregistratore tener premuto il tasto per 2 se-
spina) sono conformi a tutte le direttive richieste
condi; con la funzione attivato, il LED sopra il
dell’UE e pertanto porta la sigla .
tasto rimane acceso e si vede “VCR PLAYBACK”.
5 Tasto “Set/AUTO” per il menù sullo schermo AVVERTIMENTO L’alimentatore funziona con peri-
a Per chiamare il menù principale o un sottomenù colosa tensione di rete. Non inter-
premere il tasto brevemente; con il menù pre- venire mai personalmente al suo
sente sullo schermo, il LED sopra il tasto rimane interno! La manipolazione scorret-
acceso. ta può provocare una scarica
b Per uscire dal menù principale o da un sotto- elettrica pericolosa.
menù tener premuto il tasto per 2 secondi. Si devono osservare assolutamente anche i seguenti
punti:
● Gli apparecchi sono previsti solo per l’uso all’interno
di locali. Proteggerli dall’acqua gocciolante e dagli
spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calo-
re (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
22
● Non depositare sul processore quad dei contenitori 5 Contatti video e allarme I
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
● Non mettere in funzione il processore quad e stac-
care subito l’alimentatore dalla rete se: 5.1 Segnali delle telecamere
1. gli apparecchi presentano dei danni visibili; Alle prese d’ingresso “VIDEO 1” e “VIDEO 4” (6) si
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il possono collegare fino a 4 telecamere.
sospetto di un difetto; Se il segnale di una telecamera deve essere elabo-
3. gli apparecchi non funzionano correttamente. rato su un altro impianto video, tale segnale può esse-
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina re prelevato alla relativa uscita passante sottostante
competente. “LOOP” (12) per essere poi inoltrato. L’adattamento
dell’impedenza avviene per mezzo del relativo dip-
● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
switch (7). In questo caso deve essere messo in posi-
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
zione inferiore su “∞” (alta impedenza). Se all’uscita
acqua.
passante non è collegato nessun apparecchio, per una
● Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati, corretta terminazione occorre mettere il relativo inter-
d’impiego scorretto o di riparazione non a regola ruttore in posizione superiore “75 Ω”.
d’arte degli apparecchi, non si assume nessuna re-
sponsabilità per eventuali danni consequenziali a
persone o a cose e non si assume nessuna garan- 5.2 Monitor
zia per gli apparecchi. Alle prese “MON 1” e “MON 2” (9) si possono collega-
re fino a 2 monitor. Con entrambi i monitor si possono
Se si desidera eliminare gli apparecchi defini- chiamare gli stessi formati di visualizzazione e il menù
tivamente, consegnarli per lo smaltimento ad sullo schermo.
un’istituzione locale per il riciclaggio.
5.3 Videoregistratore
Per registrare le immagini delle telecamere collegare
l’ingresso video di un videoregistratore con la presa
3 Possibilità d’impiego “VCR OUT” (13). Il segnale di registrazione all’uscita
Questo processore video quad a colori è stato realiz- “VCR OUT” è sempre quello dell’immagine quad, indi-
zato per l’impiego in impianti di sorveglianza video. pendentemente dal tipo di rappresentazione scelto sul
L’apparecchio permette la sorveglianza video con vari monitor per la sorveglianza dal vivo.
formati di visualizzazione (a schermo intero, immagine Per la riproduzione di registrazioni collegare l’uscita
quad, immagini nell’immagine, zoom digitale). Inoltre è video del videoregistratore con la presa “VCR IN” (8).
possibile collegare un videoregistratore per la registra-
zione con successiva riproduzione. La registrazione 5.4 Contatti d’allarme (fig. 4)
dell’immagine avviene esclusivamente nel formato
Tramite la presa sub-D 9 poli “ALARM” (10) sono di-
quad, indipendentemente dalla rappresentazione sul
sponibili quattro ingressi d’allarme e un’uscita d’allarme.
monitor scelta per la sorveglianza video.
Come sensori d’allarme si possono usare per
L’apparecchio dispone di un segnalatore video
esempio dei segnalatori di movimento o delle fotocel-
interno di movimento; il riconoscimento di movimento
lule equipaggiati con un contatto di lavoro NA. Colle-
può essere impostato separatamente per ogni canale.
gare i sensori con la massa (pin 5 o 6) e con i seguen-
A ogni canale è inoltre assegnato un ingresso d’allar-
ti contatti:
me per l’evaluazione dell’allarme esterno. Un relè con
sensore per canale 1 al pin 1
contatto di commutazione NA/NC offre la possibilità di
sensore per canale 2 al pin 2
elaborare un allarme con un dispositivo esterno. Tutti
sensore per canale 3 al pin 3
gli eventi d’allarme vengono protocollati e possono
sensore per canale 4 al pin 4
essere visionati attraverso il menù sullo schermo.
Come uscita d’allarme senza potenziale è disponibile
un relè con contatto di commutazione. All’uscita d’allar-
me si può collegare, per esempio, un segnalatore acu-
4 Montaggio in rack stico o ottico oppure l’ingresso d’allarme di un videore-
L’apparecchio può essere collocato su un tavolo oppu- gistratore. In condizioni normali, il contatto NC (pin 9) è
re può essere montato con i due angoli di montaggio in chiuso contro il comune COM (pin 8) e il contatto NA
dotazione in un rack (482 mm/19"). Per il montaggio in (pin 7) è aperto. In caso d’allarme, il contatto NC è
rack svitare le viti sul lato destro e sinistro e avvitare i aperto e il contatto NA chiude contro il comune COM.
angoli di montaggio con l’aiuto delle viti in dotazione,
come illustrato in fig. 3. Nel rack è richiesta un’unità di
altezza (= 44,45 mm). 6 Messa in funzione
Collegare l’alimentatore in dotazione con la presa
“DC 12V 1A” (11) e inserirlo in una presa di rete
(100 – 240 V~, 50/60 Hz): l’apparecchio è acceso.
23
I Dopo la messa in funzione si sente un breve segnale possono impostare l’ordine desiderato delle immagini
acustico e l’apparecchio va in modalità quad. e la loro durata sullo schermo.
Attraverso il menù sullo schermo, il processore Per terminare la rappresentazione sequenziale pre-
quad può essere regolato secondo le varie applicazio- mere ancora brevemente il tasto “Seq/PIP” o azionare
ni → vedi cap. 9. un altro tasto dell’apparecchio.
24
c Le indicazioni “L1234” (perdita di un segnale video, Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin- I
vedi cap. 10.1) e “M1234” (risposta del segnalatore cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”.
video interno di movimento, vedi cap. 10.2) si vedo-
no nelle immagini registrate solo se al momento
della registrazione è stato scelto il formato quad o 9.2 DATE/TIME (impostare data e ora)
PIP per la sorveglianza dal vivo. Se è scelto il sottomenù “DATE/TIME”, premere bre-
vemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo.
DATE/TIME:
9 Impostazioni attraverso il menù sullo DATE : 24-01-07
schermo TIME : 22:30:13
SHOW : YES
Per adattare l’apparecchio in modo ottimale all’impian-
to di sorveglianza video, molti parametri di funzio- In questo menù si possono impostare:
namento possono essere impostati attraverso un – nella riga “DATE” la data attuale
menù sullo schermo. Per usare il menù sono richiesti i (giorno – mese – anno)
seguenti tasti: – nella riga “TIME” l’ora attuale
Tasto “Set/AUTO” (5): (ore : minuti : secondi)
per chiamare (premere brevemente) e abbandonare – nella riga “SHOW”
(tener premuto per 2 secondi) le pagine del menù “YES” (data e ora visualizzate) oppure
“NO” (data e ora non visualizzate)
Tasti , , e (3):
e per navigare nel menù, Con il tasto o scegliere il punto di inserimento e
e per modificare le impostazioni con il tasto o eseguire l’impostazione.
Per chiamare il menù (non è possibile durante la ripro- Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin-
duzione dal videoregistratore) premere brevemente il cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”.
tasto “Set/AUTO”: l’apparecchio passa alla modalità
quad e si vede la pagina del menù principale: 9.3 DECODER SETUP (regolazioni dell’immagine)
MENU: Se è scelto il sottomenù “ DECODER SETUP “, pre-
TITLE SETUP mere brevemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo.
DATE/TIME
DECODER SETUP BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
SENSITIVITY CONTRAST:33 CONTRAST:33
EVENT LIST SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
AUTO SEQUENCE SAT_U:33 SAT_U:33
OTHER SAT_V:33 SAT_V:33
KEY LOCK : OFF HUE:33 HUE:33
BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
Scegliere il sottomenù desiderato con il tasto o .
CONTRAST:33 CONTRAST:33
Il sottomenù scelto lampeggia. SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
SAT_U:33 SAT_U:33
Per uscire dal menù principale tener premuto per SAT_V:33 SAT_V:33
2 secondi il tasto “Set/AUTO”. Se con il menù attivo HUE:33 HUE:33
sullo schermo non si aziona nessun tasto per 15 se-
In questo menù è possibile adattare i segnali video dei
condi, il menù sparisce automaticamente.
quattro canali video relativi a luminosità (“BRIGHT-
NESS”), contrasto (“CONTRAST”), fuoco (“SHARP-
9.1 TITLE SETUP NESS”), saturazione (“SAT_U” e “SAT_V”) e tonalità
(determinare i nomi delle telecamere) (“HUE”).
Se è scelto il sottomenù “TITLE SETUP”, premere bre- Con il tasto o scegliere la relativa riga e con il
vemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo. tasto o impostare il valore (campo di regolazio-
TITLE SETUP: ne: 0 – 63).
CH1 : CHANNEL1
CH2 : CHANNEL2 Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin-
CH3 : CHANNEL3 cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”.
CH4 : CHANNEL4
25
I In questo menù, per ogni canale è possibile regolare la 9.7 OTHER
sensibilità per il segnalatore video interno di movimen- (regolazione degli allarmi, per l’immagine specchia-
to [“1” (min.) fino a “7” (max.)] oppure si può disattiva- ta e per la rappresentazione dell’immagine quad)
re completamente il riconoscimento di movimento Se è scelto il sottomenù “OTHER”, premere breve-
(“OFF”). mente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo.
Con il tasto o scegliere la relativa riga e con il OTHER:
tasto o eseguire la regolazione. 1.BUZZER: LOSS : 05 SEC
MOTION : 05 SEC
Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin- ALARM : 05 SEC
cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”.
2.MIRROR: CH1 : OFF
CH2 : OFF
CH3 : OFF
9.5 EVENT LIST (protocollo degli allarmi) CH4 : OFF
Se è scelto il sottomenù “EVENT LIST”, premere bre- 3.BORDER : WHITE
vemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo.
Con il primo punto del menù, “BUZZER”, è possibile
EVENT LIST:
regolare, separatamente per i tre tipi d’allarme, come il
(PAGE1)
NO CH A/L/M DD-MM-YY HH:MM:SS processore quad deve reagire quando scatta un allar-
01 1 A 22-01-07 20:15:13 me (vedi anche cap. 10 “Funzioni d’allarme”):
02 4 L 19-01-07 15:21:40 – Riga “LOSS”
03 3 A 06-01-07 03:39:28
04 4 M 05-01-07 01:03:34
Se in caso di perdita del segnale di uno degli ingres-
si per le telecamere (6) si vuole sentire un segnale
In questo menù sono elencati su due pagine del menù, d’allarme, impostare nella riga la durata del segnale
con numerazione continua e ordinati secondo il d’allarme (1 – 99 secondi).
momento in cui si sono manifestati, gli ultimi 20 eventi Se in caso di perdita del segnale video non si vuole
d’allarme. Con i tasti , , e si può cambiare fra avere nessun segnale acustico, impostare la riga
le pagine. con “OFF”.
– Riga “MOTION”
Dopo il numero dell’elenco (colonna “NO”) sono indi-
Se in caso d’allarme tramite il segnalatore interno di
cati:
movimento deve essere emesso un segnale d’allar-
– il canale interessato dall’allarme (colonna “CH”) me acustico e se il relè d’allarme deve reagire,
– il tipo d’allarme (colonna “A/L/M”): impostare in questa riga la durata dell’allarme
A = allarme esterno, (1 – 99 secondi). Trascorsa la durata dell’allarme, il
L = perdita del segnale video, buzzer d’allarme viene disattivato e il relè viene
M = allarme dal segnalatore interno di movimento resettato.
– la data dell’allarme (colonna “DD-MM-YY”) Se in caso di allarme dal segnalatore interno di
– l’ora dell’allarme (colonna “HH:MM:SS”) movimento non devono reagire né il buzzer né il
Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin- relè, impostare la riga con “OFF”.
cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”. – Riga “ALARM”
Se in caso d’allarme tramite un sensore collegato
d’allarme deve essere emesso un segnale acustico
9.6 AUTO SEQUENCE d’allarme e se il relè d’allarme deve reagire,
(impostazioni per la rappresentazione sequenziale) impostare in questa riga la durata dell’allarme
Se è scelto il sottomenù “AUTO SEQUENCE”, preme- (1 – 99 secondi). Trascorsa la durata dell’allarme, il
re brevemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo. buzzer d’allarme viene disattivato e il relè viene
resettato.
AUTO SEQUENCE: Se in caso di allarme esterno non devono reagire né
CH1 : ON il buzzer né il relè, impostare la riga con “OFF”.
CH2 : ON
CH3 : ON Con il secondo punto del menù, “MIRROR”, per ogni
CH4 : ON canale si può impostare il rispecchiamento dell’imma-
QUAD : ON
TIME : 05 SEC gine (“ON”).
In questo menù è possibile attivare (“ON”) o disattiva- Con il terzo punto del menù, “BORDER”, si può deter-
re (“OFF”) per ogni canale nonché per l’immagine minare come l’immagine quad appare sullo schermo:
quad la rappresentazione sequenziale (→ cap. 7.3). – “WHITE”: linee bianche di separazione fra le quattro
Nella riga “TIME” si può determinare la durata dell’im- immagini
magine (1 – 99 secondi). – “BLACK”: linee nere di separazione fra le quattro
immagini
Con il tasto o scegliere la relativa riga e con il – “OFF”: nessuna linea di separazione fra le quattro
tasto o eseguire la regolazione. immagini
Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin- Con il tasto o scegliere la relativa riga e con il
cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”. tasto o eseguire la regolazione.
26
Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin- N.B.: Il riconoscimento di movimento deve essere atti- I
cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”. vato per il relativo canale (→ cap. 9.4, Menü “SENSI-
TIVITY”), altrimenti non scatta nessun allarme
9.8 KEY LOCK (blocco dei tasti)
10.3 Allarme esterno
Con il tasto o scegliere la riga “KEY LOCK” e con
Se l’apparecchio registra un allarme esterno ad un
il tasto o attivare (“ON”) o disattivare (“OFF”) il
ingresso per allarmi e se nel menù “OTHER” (cap. 9.7)
blocco dei tasti.
nella riga “ALARM” è impostata la durata dell’allarme:
Se è scelta l’impostazione “ON”, senza il menù
– l’apparecchio, per la sorveglianza dal vivo, passa
sullo schermo, i tasti (1) – (4) sono bloccati, in modo
all’immagine a schermo intero del canale interessato
che non è possibile modificare i formati di visualizza-
(Se per più canali scatta contemporaneamente un
zione durante la sorveglianza dal vivo. Tuttavia, il
allarme esterno, l’apparecchio passa ogni 2 secondi
menù può sempre essere chiamato e lo si può usare
fra le immagini a schermo intero dei canali interes-
con i tasti “Set/AUTO” e , , e . sati.)
– viene emesso un segnale acustico d’allarme
– reagisce il relè d’allarme
10 Funzioni d’allarme Trascorsa la durata dell’allarme, il buzzer d’allarme
Un allarme può scattare da: viene disattivato, il relè viene resettato e l’apparecchio
– la perdita del segnale di uno degli ingressi per tele- passa alla modalità quad (per terminare tutti gli allarmi
camere (6), p. es. per un difetto della telecamera prima del termine della durata prevista premere un
– un segnalatore video interno di movimento qualsiasi tasto).
– un sensore d’allarme collegato con la presa ALARM Se invece nel menù “OTHER” nella riga “ALARM” è
(10) [allarme esterno] scelta l’impostazione “OFF”, l’apparecchio passa alla
Ogni allarme scattato viene protocollato in un elenco modalità quad. Non viene emesso nessun segnale
degli eventi con data e ora (cap. 9.5). acustico d’allarme e il relè d’allarme è disattivato.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle
presenti istruzioni per l'uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
27
NL Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, ● Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals drink-
alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Voor meer infor- glazen, etc. op de quadprocessor.
B matie over de bediening van het apparaat raadpleegt u de ● Schakel de quadprocessor niet in en trek onmiddellijk de
anderstalige handleidingen. netadapter uit het stopcontact, wanneer:
1. de apparaten zichtbaar beschadigd zijn,
Veiligheidsvoorschriften 2. er een defect zou kunnen optreden nadat een apparaat
De apparaten (quadprocessor en netadapter) zijn allemaal in bijvoorbeeld gevallen is,
overeenstemming met de EU-Richtlijnen en dragen daarom 3. een apparaat slecht functioneert.
het -kenmerk. De apparaten moeten in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
WAARSCHUWING De netspanning van de netadapter is ● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte
levensgevaarlijk. Open het apparaat doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
niet, want door onzorgvuldige ingre- ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde
pen loopt u het risico van elektrische
aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een
schokken.
niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de ver-
Let eveneens op het volgende: antwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of
lichamelijke schade.
● De apparaten zijn uitsluitend geschikt voor gebruik bin-
nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een Wanneer de apparaten definitief uit bedrijf worden
hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen (toege- genomen, bezorg ze dan voor verwerking aan een
staan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). plaatselijk recyclagebedrijf.
E Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso ● No ponga objetos que contengan líquido sobre el secuen-
los consejos de seguridad siguientes. Si informaciones adi- ciador quad, p. ej. vasos de bebida.
cionales son necesarias para la operación del aparato, estas ● No ponga el secuenciador quad en marcha y desconecte
se encuentran en el texto inglés de estas instrucciones. la unidad de alimentación de la red inmediatamente:
1. en caso de daño visible en las unidades,
Consejos de seguridad 2. si ha ocurrido un defecto tras una caída de una unidad
Las unidades (secuenciador quad y unidad de alimentación) o un accidente similar,
corresponden a todas las Directivas requeridas por la UE y 3. si ocurren disfunciones.
por ello están marcadas con . Las unidades deben ser reparadas por personal especia-
lizado en cualquier caso.
ADVERTENCIA La unidad de alimentación se alimenta ● Para limpiar utilice sólo un paño seco y suave, no utilice
mediante un voltaje peligroso. Deje el nunca productos químicos o agua.
mantenimiento sólo en manos de per- ● No se asumirá ninguna garantía ni se aceptará ninguna
sonal especializado. Una manipulación
responsabilidad si las unidades se usan para otros fines
inexperta puede causar un peligro de
diferentes a los originalmente concebidos, si no están co-
descarga eléctrica.
rrectamente conectadas o utilizadas, o si no se reparan de
Es esencial que preste atención a los puntos siguientes: manera experta.
● Las unidades sólo están indicadas para un uso en interior. Si las unidades se deben retirar del funcionamien-
Protéjalas de goteos y salpicaduras de agua, humedad to definitivamente, llévelas a un centro de reciclaje
elevada del aire, y calor (gama de temperatura ambiente local para su disposición no contaminante para el
admisible: 0 – 40 °C). medio ambiente.
PL Przed użyciem urządzenia należy przeczytać uważnie po- ● Na obudowie urządzenia nie wolno stawiać pojemników z
niższą instrukcję obsługi i zachować tekst do wglądu. Wię- płynem (np. szklanek).
cej informacji dotyczących obsługi urządzenia znajduje się ● Należy przerwać użytkowanie urządzenia oraz niezwło-
w innych wersjach językowych niniejszej instrukcji obsługi. cznie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda:
1 jeśli istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia,
Bezpieczeństwo użytkowania 2 jeśli uszkodzenie mogło powstać na skutek upusz-
Urządzenia (dzielnik ekranu i zasilacz) spełniają wymogi czenia urządzenia lub podobnego wypadku,
norm obowiązujących w Unii Europejskiej, zostały więc 3 jeśli urządzenie nie działa prawidłowo.
Naprawy mogą być dokonywane tylko przez wyszkolony
oznaczone symbolem .
personel.
UWAGA Zasilacz jest zasilany prądem elektrycznym ● Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, mięk-
o wysokim napięciu. Obsługę techniczną kiej tkaniny. Nie wolno stosować wody ani chemicznych
urządzenia należy zlecić specjaliście! Nie- środków czyszczących.
prawidłowe użytkowanie urządzenia może ● Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności
spowodować porażenie prądem. za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia
Należy przestrzegać następujących zaleceń: użytkownika), jeśli urządzenie używano niezgodnie z
przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączono, obsługi-
● Urządzenia przeznaczone są do użytku jedynie wewnątrz
wano bądź poddano nieautoryzowanej naprawie.
pomieszczeń. Należy chronić je przed bezpośrednim
kontaktem z wodą, działaniem wilgoci oraz wysokiej tem- Po całkowitym zakończeniu eksploatacji urzą-
peratury (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy: dzenia należy oddać je do punktu utylizacji odpa-
0 – 40 °C). dów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska.
28
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt ● Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, DK
igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikker- ovenpå quad-processoren.
hedsoplysningerne henvises til den engelske tekst. ● Tag ikke quad-processoren i brug og tag straks strøm-
forsyningsenheden ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på quad-processoren eller
Vigtige sikkerhedsoplysninger strømforsyningsenheden.
Enhederne (quad-processor og strømforsyningsenhed) 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er
overholder alle påkrævede EU regulativer og er derfor mær- tabt eller lignende.
ket med . 3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederne skal altid repareres af autoriseret personel.
ADVARSEL ● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må un-
Strømforsyningsenheden benytter livsfarlig der ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
netspænding. Overlad servicering til autorise- ● Hvis quad-processoren eller strømforsyningsenheden be-
ret personel. Forkert håndtering kan forårsage
nyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til,
fare for elektrisk stød.
hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert,
Vær altid opmærksom på følgende: eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel,
omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
● Quad-processoren og strømforsyningsenheden er kun be-
regnet til indendørs brug. Beskyt enhederne mod vand- Hvis enhederne skal tages ud af drift for bestan-
dråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt om- digt, skal de bringes til en lokal genbrugsstation for
givelsestemperatur 0 – 40 °C). bortskaffelse.
Ge akt på säkerhetsinformationen innan enheten tas i bruk. ● Använd inte quad processorn och ta omedelbart ut nät- S
Skulle ytterliggare information behövas kan den återfinnas i delen ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
Manualen för andra språk. 1. Om det finns synliga skador på quad processorn eller
nätdelen.
2. Om någon av enheterna skadats av fall ed.
Säkerhetsföreskrifter 3. Om enheterna har andra felfunktioner.
Enheterna (quad processor och nätdel) uppfyller EU direkti- Enheterna skall alltid lagas på verkstad av utbildad per-
ven och är därför märkta med symbolen . sonal.
● Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig
VARNING kemikalier eller vatten vid rengöring.
Nätdelen använder livsfarligt hög spänning
● Om quad processorn eller nätdelen används för andra
internt. For att undvika en elektrisk stöt, öpp-
na aldrig chassiet på egen hand utan överlåt ändamål än avsett, om den monteras eller används på fel
all service till auktoriserad verkstad. sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör
alla garantier att gälla. I dessa fall tas inget ansvar för upp-
Ge ovillkorligen även akt på följande: kommen skada på person eller materiel.
● Enheterna är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda de
mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten om- Om quad processorn och nätdelen skall kasseras
givningstemperatur 0 – 40 °C). bör de lämnas in till återvinning.
● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricks-
glass, på quad processorn.
Ole hyvä ja huomioi joka tapauksessa seuraavat turvallisuu- ● Älä ota laitetta käyttöön tai välittömästi irrota virtalähde FIN
teen liittyvät seikat ennen laitteen käyttöä. Laitteen toiminna- pistokkeesta jos
sta saa lisätietoa tarvittaessa tämän laitteen muunkielisistä 1. quad prosessorista tai virtalähteessä on näkyvä vaurio,
käyttöohjeista.
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut
aiheuttaa vaurion,
Turvallisuudesta
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Nämä laiteet (quad prosessori ja virtalähde) täyttävät kaikki
niihin kohdistuvat EU-direktiivit ja niille on myönnetty Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutet-
hyväksyntä. tuun huoltoliikkeeseen.
● Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kan-
VAROITUS
Liitettävä virtalähde toimii hengenvaarallisel- gasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
la jännitteellä. Jätä huoltotoimet valtuutetulle ● Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai
huoltoliikkeelle. Epäpätevä huolto ja käsittely myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä
saattavat aiheuttaa sähköiskun vaaran. vahingoista, jos laitetta (tai sen virtalähdettä) on käytetty
muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta
Huomioi seuraavat seikat: on taitamattomasti käytetty tai kytketty, tai laitetta on huol-
● Nämä laitteet soveltuvat käytettäviksi ainoastaan sisäti- lettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
loissa. Suojaa laite kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta
(sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä,
● Ole hyvä äläkä laita laitteen päälle mitään nestettä sisältä- huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti jät-
vää astiaa esim. juomalasia. teen käsittelylaitoksessa.
29
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0702.99.01.02.2007
English
Français
EN54 2- 8 Zone
Conventional Fire
Deutsch
Control Panel User
Manual
Nederlands
997-493-001, Issue 1.0
November 2003
Svenska
Islenska
Panel Functions & Indicators - Key to Icons
English
RESET
BUZZER
MUTE
KEYSWITCH
DELAY
ON/OFF
ITEM
SELECT
Contents
1 Introduction ................................................................. 1
2 Panel Indicators & Controls ......................................... 1
2.1 Indicators ....................................................................... 1
2.2 Controls ......................................................................... 2
3 FIRE - What do you do? .............................................. 3
4 Sounders - How to Stop/Start ...................................... 3
5 FAULT - What do you do? ........................................... 4
6 TEST /DISABLEMENT Functions (Access Level 2) ....... 4
6.1 Lamp Test ...................................................................... 4
6.2 Test/ Disable Options .................................................... 5
6.3 Delay On/Off .................................................................. 6
7 Maintenance ................................................................ 6
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual
1 Introduction
Only authorised and suitably-trained personnel must carry out
English
procedures in response to fire alarm events or perform scheduled
test and maintenance activities.
This manual contains operating instructions for the EN54, 2 - 8 zone conventional
fire control panel. All the control and operation functions described in this manual
can be carried out using the pushbuttons on the front of the panel.
Users of this manual are assumed to be working with a panel that has already
been installed and configured appropriately for the area under its supervision.
2.1 Indicators
The location of the panels indicators is shown below:
Note:
Yellow LEDs: Flashing - Fault; Steady - Disablement.
Red LEDs: Flashing - New alarm; Steady - Accepted alarm.
1 997-493-001, Issue 1
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual
Buzzer
This activates with panel status change, i.e. through FIRE or FAULT condition.
When active the buzzer indicates the highest priority condition, e.g. FIRE over
English
2.2 Controls
The position of the panels controls and keyswitch is shown below:
1
1
1, 2
Keyswitch
A keyswitch provides access to the Level 2 control functions. Insert the
key and turn clockwise through 90°. Access Level 1 and 2 control functions
are described below.
Other Controls:
..... Access Level 2 - changes any flashing indications of new zones in fire to steady
indications of confirmed zones in fire, mutes the buzzer and extends any delay.
..... Access Level 1 - changes (mutes) operation of internal buzzer; changes flashing
indications of new zones in fire to steady indications of confirmed zones in fire.
..... Access Level 1 - ends an active delay and activates any configured outputs.
..... Access Level 2 - with no delays active - toggles the delay mode.
..... Access Level 2 - with panel in a quiescent state - activates all sounders
for EVACUATE .
..... Access Level 2 - returns panel to its normal quiescent condition; test and
disablement modes are not affected and remain active after this selection.
Existing fire conditions are re-indicated within 3 secs and/or any fault
conditions within 100 secs.
..... Access Level 2 - used with to select disablement and test mode
selections. See Section 6 TEST/DISABLEMENT Functions.
..... Access Level 2 - used with to cycle though normal, disablement or
test states of selections. See Section 6 TEST/DISABLEMENT Functions.
..... Access Level 2 - illuminates all LEDs and operates internal buzzer.
997-493-001, Issue 1 2
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual
English
- Flashing
- Steady tone
- Operating
Action/Result:
Press to silence the
buzzer and change
LED to steady.
- Operating
- Steady tone
Action/Result
1 Insert key and turn
90° clockwise.
2 Press . Sounders
stop operating.
1,2,3
3 Press again to re-
sound sounders .
3 997-493-001, Issue 1
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual
- Flashing
- Intermittent tone
Action/Result:
Press to mute
buzzer ; LED
continues flashing.
Investigate cause of
fault - contact service
engineer.
6 TEST/DISABLEMENT Functions (Access Level 2) -
Steady Yellow LED Indication
Caution: If the System Fault LED is lit steadily your building may not
have fire protection - contact service engineer immediately!
3 Release to extinguish
LEDs , and
and silence the buzzer
.
997-493-001, Issue 1 4
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual
English
TEST or DISABLE status change method for single zones is described.
Follow the same procedure to change status of other setup options.
5 997-493-001, Issue 1
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual
7 Maintenance
Create a log book with reference data (see below) and event data (refer to page
layout at back of this manual). Use this log book to record all maintenance test
results and details of any faults or problems that arise. Enter details of the maintaining
company. The responsible person should ensure that functional tests are performed
daily, weekly, quarterly and annually: daily - check for normal operation; weekly -
testing of at least one sensor/MCP/zone to check panel and audible alarms; quarterly
checks - log book entries/actions, battery state/charger voltage, remote manned
centre links plus perform weekly tests; annually - test all devices and perform visual
inspection of cable fittings and equipment.
Reference Data
Name & Address ....................................................................................
Responsible person ................................................................................
.................................................................................. Date ...................
.................................................................................. Date ...................
.................................................................................. Date ...................
.................................................................................. Date ...................
The system was installed by ...................................................................
and maintained by ......................................... Tele. No. .........................
Cleaning
The panel case may be cleaned periodically by wiping with a soft, damp
lint-free cloth. Do not use solvents.
997-493-001, Issue 1 6
Fonctions & Indications du Central
Feu Général & ACCEPTER ACTIVER/
zones en Feu DESACTIVER
SIRENES
RESET
Français
A R R E T
RONFLEUR
CONTACT
A CLE
TEMPO.
ACTIVE/
INACTIVE
SELECTION
SOMMAIRE
1 Introduction .................................................................. 1
2 Indications & Commandes du central ........................... 1
2.1 Indications ..................................................................... 1
2.2 Commandes .................................................................. 2
3 FEU - Que faire ? ......................................................... 3
4 Sirènes - Comment arrêter / redémarrer ........................ 3
5 DEFAUT - Que faire ? ................................................... 4
6 Fonctions TEST / HORS SERVICE (Accès niveau 2) ..... 4
6.1 Test lampes (LEDs) ...................................................... 4
6.2 Options Test / Hors service ............................................ 5
6.3 Temporisation Active / inactive ..................................... 6
7 Maintenance ................................................................. 6
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur
1 Introduction
Seules les personnes autorisées et ayant suivi une formation
peuvent intervenir sur le système en cas dalarme incendie ou
effectuer la maintenance et les tests réguliers nécessaires.
Ce manuel contient les instructions dutilisation pour le central dalarme
incendie conventionnel EN54 de 2 à 8 zones. Toutes les commandes et
fonctions sont décrites et peuvent être exécutées en utilisant les touches de
la face avant du central.
Les utilisateurs de ce manuel sont supposés travailler avec un central qui
Français
2.1 Indicateurs
La localisation des indicateurs du central est reprise ci dessous:
2.2 Commandes
1, 2 1, 2 2
Français
1
1
1, 2
Clé
Laccès aux fonctions du système est divisé en 2 niveaux.
Une clé permet lacces aux commandes de niveau 2. Insérer la clé et
tourner de 90° dans le sens des aiguilles dune montre. Les actions
disponibles avec laccès niveau 1 ou 2 sont décrites ci dessous :
Commandes:
..... Accès Niveau 2 - change toute LED clignotante dune nouvelle zone
en feu vers 1 LED fixe de zone en feu confirmée, arrête le ronfleur et
étend le délay si configuré.
..... Accès Niveau 1 - Arrête le ronfleur interne ; change lindication nouvelle
zone en feu clignotante vers une indication fixe zone en feu confirmée.
..... Accès Niveau 1 - Arrête un délai actif et actionne les sorties
correspondantes configurées.
..... Accès Niveau 2 - sans délai actif - bascule le mode délai.
..... Accès Niveau 2 - avec un central au repos - Actionne toutes les
sirènes pour lévacuation .
..... Accès Niveau 2 - Remet le central dans son état normal de repos;
Les modes test et hors service ne sont pas affectés et restent actifs
après cette action. Les conditions de feu sont ré-indiquées dans les 3
sec. et/ou toutes les conditions de défauts dans les 100 sec.
..... Accès Niveau 2 - utilisé avec pour sélectionner hors service et
mode test. Voir Section 6: Fonctions TEST/HORS SERVICE.
..... Accès Niveau 2 - Utilisé avec pour sélectionner normal, hors
service ou test. Voir Section 6: TEST/HORS SERVICE.
..... Accès Niveau 2 - Allume toutes les voyants et actionne le ronfleur.
2 997-493-001, Issue 1
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur
Action/Resultat:
Appuyer pour arrêter
Français
le ronfleur et la LED
devient fixe.
Statut:
Délais configurés: co - Clignote
- Clignote (1ier tempo)
- Ton continu
Action/Resultat:
N1 - Appuyer pour arrêter
le ronfleur et la LED
devient fixe; la LED continue
à clignoter; pousser pour
annuler la temporisation.
N2 - Pousser pour
étendre le délai.
4 Sirènes - Arrêter/redémarrer
Pour arrêter redémarrer les sirènes: Statut:
- Clignote
- En fonction
- Ton continu
Action/Resultat:
1 Insérer et tourner de
90° vers la droite.
2 Appuyer . La sirène
1,2,3 sarrête.
3 Appuyer pour
réactiver .
997-493-001, Issue 1 3
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur
Action/Resultat:
Appuyer pour
arrêter le ronfleur
Français
; LED clignotent.
Chercher la cause du
défaut - contacter le
service technique.
6 TEST/HORS SERVICE (Accès Niveau 2) - LED jaune
fixe
Attention: Si la LED défaut système est allumée en continu, le
bâtiment nest pas protégé - contacter linstallateur !!!
2, 3 LEDs , et
sallument. Le ronfleur
sactive.
3 Relâcher pour
éteindre les LEDs ,
et et arrêter le
ronfleur .
4 Tourner la clé de
90°: retour au niveau
daccès 1.
4 997-493-001, Issue 1
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur
1 à 6, appuyer pour
activer la LED . La
LED clignotante
indique la sélection
actuelle, p. ex: Zone 1.
3 Appuyer pour
s é l e c t i o n n e r
1 NORMAL, TEST or
HORS SERVICE -
2 confirmé avec la LED
qui a changé.
4 Répétez les actions 2
3 & 3 pour dautres
changements.
5 Tourner de 90°:
retour au niveau
daccès 1 et sauve
tous les changements.
La LED allumée en
3
continu.
6 Pour revenir en mode
4 normal, répétez les
pas 1 to 5 pour éteindre
la LEDs .
997-493-001, Issue 1 5
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur
Français
2
3 Tourner la clé de 90° vers
la gauche ; vous
retournez vers le niveau
daccès 1 et la sélection
est sauvée. La LED délai
actif est allumée .
4 Pour annuler, reproduire
lopération pour éteindre la
LED délai actif .
7 Maintenance
Créer un historique des événements (voir page a la fin). Ce log book doit être
utilisé pour enregistrer tous les événements tels que les feux, tests lors de la
maintenance et tous les défauts ou problèmes qui surgissent. Indiquer les informations
détaillées (date, heure, cause) à propos de la société de maintenance. La personne
responsable doit être capable deffectuer des tests fonctionnels: test journaliers,
hebdomadaires, trimestriels et annuels. Tests journaliers : vérifier le fonctionnement
normal; hebdomadaire : test dau moins un détecteur/MCP/zone pour vérifier le
central et les sirènes; trimestriels : enregistrer les actions sur le log book, état de
la batterie/tension du chargeur, test de transmission et effectuer un test
hebdomadaire; test annuel : vérifier tous les composants et inspecter visuellement
le câblage et les équipements.
Données de références
Nom & Adresse ....................................................................................................
Personne responsable ........................................................................................
............................................................................................ Date .......................
............................................................................................ Date .......................
............................................................................................ Date .......................
............................................................................................ Date .......................
Le système a été installé par .............................................................................
et est entretenu par ............................................. No. Tel. .................................
Nettoyage
Le central peut être nettoyé périodiquement avec un chiffon doux légèrement humide.
Ne pas utiliser de solvants.
6 997-493-001, Issue 1
Anzeigen und Bedienelemente - Legende
FEUER- ERKUNDEN AKUSTIK
LEDs AB- /
ANSTELLEN
RÜCK-
SETZEN
SUMMER
AUS
FREIGABE
VERZÖG.
AN / AB
AUSWAHL
Deutsch
Inhalt
1 Einleitung ..................................................................... 1
2 ANZEIGEN und BEDIENELEMENTE ........................... 1
2.1 Anzeigen ....................................................................... 1
2.2 Bedientasten ................................................................. 2
3 FEUERALARM - Was ist zu tun? .................................. 3
4 AKUSTIK - Ein- und Ausschalten ................................. 3
5 STÖRUNG - Was ist zu tun? ........................................ 4
6 TEST / ABSCHALTUNGEN (Zugriffsebene 2) ................. 4
6.1 Lampentest .................................................................... 4
6.2 Test / Abschaltfunktionen .............................................. 5
6.3 Verzögerung AN/AB ...................................................... 6
7 WARTUNG .................................................................... 6
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung
1 Einleitung
Nur autorisiertes und entsprechend ausgebildetes Personal darf
Bedienungen im Alarmfall oder bei Wartungen durchführen.
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen für die 2 bis 8-Gruppen
Grenzwert-Brandmelderzentrale gemäß EN54. Alle in diesem Handbuch
beschriebenen Operationen können über die Tastatur der Brandmelder-
zentrale durchgeführt werden.
Bei der Beschreibung wird davon ausgegangen, dass die BMZ bereits
installiert und konfiguriert ist für die örtlichen Gegebenheiten.
2.1 Anzeigen
Die Position der Anzeigen ist unten gezeigt:
Deutsch
FEUER - Folgende rote Statusanzeigen sind vorhanden:
SAMMELFEUER und FEUER-LEDs für 8 Gruppen
Anmerkung:
Gelbe LEDs: blinkend Störung; dauernd an Abschaltung
Rote LEDs: blinkend neuer Alarm; dauernd an Alarm quittiert
1 997-493-001, Ausgabe 1
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung
Summer
Der Summer wird bei einer Zustandsänderung aktiviert und meldet das
Ereignis mit höchster Priorität, z.B. Feueralarm wenn Feuer und Störung
gleichzeitig vorhanden sind. Eine Tastenbetätigung wird durch einen kurzen
Quittierungston bestätigt.
2.2 Bedientasten
Die Zugriffsebenen der Bedien- 1, 2 1, 2 2
tasten ist dargestellt. 2
1
1
1, 2
Freigabe
Deutsch
Aktion / Ergebnis:
Drücke Taste um den
Summer zu quittieren
und um die LED auf
Dauerlicht umzuschalten.
Status:
- Blinkend
Verzögerungen programmiert:
- Blinkend: 1. Stufe
Deutsch
- Dauerton
Aktion / Ergebnis:
E1: Drücke um zu
quittieren und auf
Dauerlicht umzuschalten -
blinkt weiterhin;
drücken beendet Verzö-
gerungen.
E2: Drücke um die
Erkundung zu starten.
4 Akustik - Ein- und Ausschalten
Akustik Ein- und Ausschalten: Status:
- Blinkend
- Aktiv
- Dauerton
Aktion / Ergebnis:
Schlüssel einstecken
und 90 Grad drehen. Drücke
Taste . Akustik wird
abgeschaltet. Drücke Taste
erneut um Akustik
wieder einzuschalten.
3 997-493-001, Ausgabe 1
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung
Aktion / Ergebnis:
Drücke Taste um den
Summer zu quittieren
LED blinkt weiterhin.
Untersuchen Sie den
Grund der Störung -
Rufen Sie einen
Servicetechniker.
6 Test / Abschaltungen (Ebene 2) -
Gelbe LED Dauerlicht
Deutsch
6.1 Lampentest
1 Schlüssel einstecken
und im Uhrzeiger-
sinn drehen um in
1 Ebene 2 zu gelangen.
2 Taste drücken und
2, 3 festhalten: Folgende
LEDs leuchten: ,
und . Der Summer
wird aktiviert.
3 Taste loslassen.
LEDs , und
erlöschen und der
Summer ist leise.
4 Schlüssel 90°
gegen dem Uhrzeiger-
sinn drehen um in
Ebene 1 zu gelangen.
997-493-001, Ausgabe 1 4
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung
Deutsch
1 3 Taste drücken um
zwischen Zustand
2 NORMAL, TEST oder
ABSCHALTUNG zu
wählen. Die Auswahl
wird durch die Ansteu-
3 erung der LED
angegeben.
4 Wiederholen Sie ggf.
die Schritte 2 und 3 um
weitere Änderungen
vorzunehmen.
3 5 Schlüssel um 90
Grad entgegen dem
Uhrzeigersinn um
4 wieder in Ebene 1 zu
gelangen.
Alle Änderungen sind
gespeichert. Die LED
ist dauernd an.
6 Um die Änderungen
zurückzunehmen,
4 wiederholen Sie die
Schritte 1 bis 5 um die
LEDs auszuschal-
ten.
5 997-493-001, Ausgabe 1
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung
6.3 Verzögerung AN / AB
Das blinken der LED VERZÖGERUNG PROGRAMMIERT folgt den Summer
bei dem Verzögerungs-Countdown unabhängig von der Taste Summer
Aus. In den letzten 5 Sekunden des Countdown verdoppelt der Summer
seine Intervallfrequenz.
1 Schlüssel einstecken
und um 90Grad drehen
um in Ebene 2 zugelangen
1 2 Taste drücken. Die LED
VERZÖGERUNG
2 PROGRAMMIERT
wird angesteuert.
3 Schlüssel entgegen
Uhrzeigersinn drehen um
wieder in Ebene 1 zu
gelangen. Automatisch
Deutsch
7 Wartung
Fertigen Sie ein Brandmeldebuch mit den entsprechen Objektdaten und
den Ereignisdaten. In diesem Buch sollten alle Vorkommnisse wie
Feueralarme, Störungen und Wartungen vermerkt werden. Tragen Sie
ebenfalls die Daten der Wartungsfirma inklusive der Telefonnummer ein.
Die verantwortliche Person soll in regelmäßigen Abständen Funktionsteste
durchführen, um die bestimmungsgemäße Funktion der Brandmeldeanlage
sicherzustellen: Täglich Überprüfung des Normalbetriebs; wöchentlich
Auslösen eines Automatischen Melders / Handmelders pro Meldegruppe
um die Funktion der akustischen Signalgeber zu prüfen; quartalsmäßig
Einträge des Brandmeldebuch prüfen, Zustand von Akkus und Ladeteil
prüfen sowie externe Alarmierungswege; jährlich alle Geräte der
Brandmeldeanlage prüfen, visuelle Überprüfung der Elemente und
Kabelwege.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse der Zentrale in regelmäßigen Abständen mit
trockenen, fusselfreien Tuch. Benutzen Sie keine Reinigungsmittel!
997-493-001, Ausgabe 1 6
Paneel Functies & Indicatoren
Algemene & ACCEPTEER SIRENES
zone brand AAN /
leds UIT
RESET
STOP
ZOEMER
SLEUTEL-
SCHAKELAAR
VERTRAGING
AAN/UIT
SELEKTIE
Nederlands
Inhoud
1 Inleiding ....................................................................... 1
2 Bediening & Indicatoren .............................................. 1
2.1 Indicatoren ..................................................................... 1
2.2 Bediening ....................................................................... 2
3 Alarmmelding - Wat doen? ......................................... 3
4 Sirenes - Starten / Stoppen ......................................... 3
5 Storing - Wat doen? .................................................... 4
6 Test/Buiten dienst functies (Toegangsniveau 2) ............. 4
6.1 Lamp Test ...................................................................... 4
6.2 Test/Buiten dienst opties ............................................... 5
6.3 Vertragingen AAN/UIT ................................................... 6
7 Onderhoud .................................................................. 6
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding
1 Inleiding
Enkel bevoegde en wel opgeleide personen zijn geschikt om
handelingen uit te voeren met betrekking tot brand meldingen of het
uitvoeren van test en onderhoudswerkzaamheden.
Deze handleiding bevat gebruikers instructies voor de EN54, 2 - 8 zone
conventionele brandmeldcentrales. Alle handelingen en functies hier
beschreven kunnen uitgevoerd worden gebruik makend van de druktoetsen
op het front van het paneel.
We gaan ervan uit dat de gebruikers van dit paneel met een systeem werken
dat al geïnstalleerd en geconfigureerd is naar de locale behoeften.
2.1 Indicatoren
De plaatsing van de indicators wordt hieronder weergegeven:
Nederlands
Nota:
Gele LEDs: Pulserend - Storing; Continu - Buiten Dienst.
Rode LEDs: Pulserend - Nieuw alarm; Continu - Geaccepteerd alarm.
997-493-001, Versie 1 1
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding
Zoemer
Wordt geactiveerd bij een paneel status verandering m.b.t. brand of storing.
De zoemer zal de toon aannemen van de melding met de hoogste prioriteit.
(Brand > storing). Indrukken van een druktoets geeft ook een korte toon.
2.2 Bediening
De plaatsing van de druktoetsen en sleutelschakelaar is als volgt:
1
1
1, 2
Sleutelschakelaar
Een sleutelschakelaar geeft toegang tot de functies van toegangsniveau
2. Draai hiervoor de sleutel 90° in wijzerzin. Functies van toegangsniveau
1 en 2 worden verder beschreven.
Andere bedieningstoetsen:
..... Niveau 2 - verandert pulserende leds van nieuwe zones in alarm
Nederlands
naar de continue indicatie voor bevestigde alarmen. Verder wordt de
zoemer gestopt en de eventueel ingestelde vertragingstijd verlengd.
..... Niveau 1 - stopt de interne zoemer; verandert pulserende leds van
nieuwe brand zones naar continu leds van bevestigde brand zones.
..... Niveau1 - Beëindigd de vertraging en stuurt de betreffende uitgangen.
..... Niveau 2 - zonder actieve vertraging verandert dit de vertragingsmode.
..... Niveau 2 - activeert in normale toestand alle sirenes voor het uitvoeren
van een EVACUATIE .
..... Niveau 2 - brengt het paneel terug naar een normale toestand; test en
buiten dienst acties worden niet beïnvloed door deze toets en blijven
actief. Bestaande brand meldingen worden binnen 3 sec. opnieuw actief
en storingen binnen de 100 sec.
..... Niveau 2 - samen met om test en buiten dienst selecties te
selecteren. Zie Sectie 6 Isoleer en Test functies.
..... Niveau 2 - samen met om normaal, buiten dienst of test mode te
selecteren. Zie Sectie 6 Isoleer en Test functies.
..... Niveau 2 - stuurt alle leds aan en activeert de interne zoemer.
2 997-493-001, Versie 1
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding
Actie/Resultaat:
Druk om de zoemer te
stoppen en de led
continu op te lichten.
Status:
Met vertraging:
- pulserend
- puls: 1st tijd
- continu toon
Actie/Resultaat:
N1 - Druk om de zoemer
te stoppen en de
led continu op te laten
Nederlands
Actie/Resultaat:
Druk om te
stoppen; licht
continu op.
Onderzoek oorzaak
van de storing; con-
tacteer installateur.
Nederlands
1 Draai in wijzerzin
om niveau 2 functies te
activeren.
2 Druk en houdt :
1
volgende leds lichten
op: , en . De
2, 3
zoemer zoemt.
3 Laat los om de ,
en leds te
doven. De zoemer
stopt met
zoemen.
4 997-493-001, Versie 1
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding
997-493-001, Versie 1 5
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding
7 Onderhoud
Maak een logboek volgens model achteraan de handleiding. Gebruik dit logboek om
alle test resultaten van de onderhoudsbeurten in op te nemen. Noteer alle meldingen
Nederlands
met zoveel mogelijk gegevens en contacteer de onderhoudsfirma. De verantwoordelijke
moet erop toezien dat dagelijks, wekelijks, per kwartaal en jaarlijks testen uitgevoerd
worden. Dit dagelijks voor normale werking, wekelijks minimum één detector/MCP
zone op meldingen en alarmen. Test ook elk kwartaal de events in dit logboek, batterij/
laad spanningen en voer de wekelijkse tests uit; Test jaarlijks alle elementen en voer
een visuële inspectie van de bedrading en het materiaal uit.
Referentiegegevens
Naam & adres .......................................................................................
Verantwoordelijke .................................................................................
.................................................................................. Datum ................
.................................................................................. Datum ................
.................................................................................. Datum ................
.................................................................................. Datum ................
Systeem is geïnstalleerd door .............................................................
Onderhouden door ...................................... Tel. Nr. ............................
Schoonmaken
Het Paneel kan regelmatig worden schoongemaakt met een zachte,
vochtige rafelvrije doek. Gebruik geen oplosmiddelen.
6 997-493-001, Versie 1
Centralens funktioner & indikeringar - Förklaring av ikoner
ÅTERSTÄLLNING
TYSTA
SUMMER
NYCKEL
L A R M -
LAGRING
ALTERNATIV
Innehåll
1 Inledning ....................................................................... 1
2 Centralens indikeringar & kontroller .............................. 1
2.1 Indikeringar ................................................................... 1
2.2 Kontroller ....................................................................... 2
3 BRAND - Vad gör du? ................................................... 3
Svenska
1 Inledning
Endast auktoriserad personal och personal med lämplig utbildning
får åtgärda brandlarm eller utföra schemalagda prov och
underhållsarbete.
Denna manual innehåller driftinstruktioner för konventionell brandlarmcentral.
Alla kontroll- och driftinstruktioner som beskrivs i denna manual kan utföras
med tryckknappar på centralens front.
Brukaren av denna manual förutsätts arbeta med en central som redan har
installerats och programmerats för området som den har att övervaka.
2.1 Indikeringar
Placeringen av brandlarmcentralens indikeringar visas nedan:
Obs:
Gul LED: Blinkande - Fel; Fast - Från.
Röd LED: Blinkande - Nytt larm; Fast - Kvitterat larm.
1 997-493-001, Version 1
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual
Summer
Denna aktiveras vid ändring av centralens status, d.v.s. om BRAND eller
FEL upstår. När summern ljuder indikerar den högsta prioritet, t.ex. BRAND
före FEL. Knapptryckning bekräftas med en kort summersignal.
2.2 Kontroller
Positionen för centralens kontroller och nyckelomkopplare visas nedan:
1
1
1, 2
Nyckel
Nyckel ger åtkomst till kontrollfunktionerna på behörighetsnivå 2. Sätt i
nyckeln och vrid 90° medurs. kontrollfunktionerna på behörighetsnivå 1
och 2 beskrivs nedan.
Andra kontroller:
..... Behörighetsnivå 2 - ändrar blinkande brandindikeringar för nya sektioner
till fast för kvitterade sektioner, tystar summer och förlänger fördröjningar.
..... Behörighetsnivå 1 -tystar summer, ändrar blinkande brandindikeringar
för nya sektioner till fast för kvitterade sektioner.
..... Behörighetsnivå 1 - avslutar larmlagring och aktiverar programmerade
utgångar.
..... Behörighetsnivå 2 -inga aktiva fördr. -växlar mellan larmlagring av/på.
Svenska
997-493-001, Version 1 2
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual
Atgärd/Resultat:
Status:
Larmlagring aktiv:
- Blinkande
- Blinkande:steg 1
- Fast
Åtgärd/Resultat:
L1 - Tryck för att tysta summer
- Aktiveras
- Fast
Åtgärd/Resultat:
1 Sätt i nyckel och vrid
90° medurs.
2 Tryck . Larmdonen
1,2,3 tystnar.
3 Tryck igen för att
återstarta .
3 997-493-001, Version 1
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual
Åtgärd/Resultat:
Tryck på för att tysta
; LED fortsätter
att blinka.
Undersök vad felet
beror på - kontakta
servicepersonal.
6 PROV/FRÅN-funktioner (Behörighetsnivå 2) -
Fast gul LED indikering
Varning: Om gul Systemfel LED lyser fast kan byggnaden sakna
brandlarm - kontakta servicepersonal omedelbart!
6.1 Lampprov
1 Sätt i och vrid 90°
medurs för åtkomst till
behörighetsnivå 2.
2 Tryck och håll ned :
1
följande LED tänds: ,
2, 3 och . Summern
Svenska
aktiveras.
4 Vrid nyckeln
90°moturs: åter till
behörighetsnivå 1.
997-493-001, Version 1 4
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual
4 släcks.
5 997-493-001, Version 1
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual
7 Skötselinstruktion
Dagligen
Kontrollera att endast grön Drift LED är tänd. Avvikelser från normalläget undersöks
och åtgärdas snarast.
Månadsprov
Lampprov se sektion 6.1. Månadsprovet ska noteras i kontrolljournalen.
Avvikelser från normalläget undersöks och åtgärdas snarast.
Kvartalsprov
Varje kvartal ska månadspovet utökas med följande prov:
Svenska
ENDUR-
SETJA
STÖÐVA
VÆLU
LYKILROFI
TÍMA-
SEINKUN
Á / AF
VELJA
BÚNAÐ
Efnisyfirlit
1 Kynning ....................................................................... 1
2 Virkni stöðvar .............................................................. 1
2.1 gaumljós ........................................................................ 1
2.2 stjórnun .......................................................................... 2
3 ELDUR - hvað skal gera ............................................ 3
4 Hljóðgjafar - hvernig skal ræsa og stoppa þá .............. 3
5 BILUN - hvað skal gera ............................................... 4
6 Prófun / virkni aftengngar (Aðgangsheimild 2) .............. 4
6.1 Lampaprufa .................................................................... 4
6.2 Prófun / aftengingarmöguleikar ..................................... 5
Íslenska
1 KYNNING
Eingöngu aðilar með rétta þjálfun og tilskilin leyfi mega framkvæma
reglubundnar prófanir og sinna viðhaldi.
Þessi leiðbeiningabók inniheldur leiðbeiningar fyrir EN54, 2 - 8 rása rásaskipt
brunaviðvörunarkerfi. Allar aðgerðir sem lýst er hér eru framkvæmdar með
hnöppum framan á brunaviðvörunarkerfinu.
Gert er ráð fyrir því að notendur þessara leiðbeininga séu að nota
brunaviðvörunarkerfi sem er búið að setja upp og aðlaga aðstæðum.
2.1 Gaumljós
Staðsetning gaumljósa er sýnd hér að neðan:
ATHUGIÐ:
Gul gaumljós: Blikkar - bilun; Stöðugt - Aftenging.
Rauð gaumljós: Blikkar - ný aðvörun; Stöðugt - eldri aðvaranir.
997-493-001, Issue 1 1
EN54 2-8 Rása brunaviðvörunarstöð - Notendaleiðbeiningar
Innri væla
Innri væla fer í gang þegar ástand brunaviðvörunarkerfisins breytist, t.d.
við ELD ástand eða við BILUN. Þegar innri vælan er virk táknar hún atburð
með hæsta forgangi, þ.e.a.s. ELDUR framyfir BILUN. Þegar þrýst er á
þrýstirofa kemur stutt hljóð frá innri vælunni.
2.2 STJÓRNUN
Staðsetning stjórnhnappa og lykilrofa er sýnd hér að neðan:
1, 2 1, 2 2
2
Aðgangsheimild hnappa er sýnd.
1
1
1, 2
Lykilrofi
Lykilrofi gefur aðgang að aðgangsheimild 2. Lykillinn er settur í og snúið
réttsælis um 90°. Hér að neðan er lýsing á aðgangsheimildum 1 og 2.
Aðrir hnappar:
..... Aðgangsheimild 2 - breytir stöðu á blikkandi ELD gaumljósum (ný
aðvörun) í stöðug ljós (eldri aðvaranir), stöðvar innri vælu og bætir við
seinkun.
..... Aðgangsheimild 1 - stoppar innri vælu; breytir stöðu á blikkandi ELD
gaumljósum (ný aðvörun) í stöðug ljós (eldri aðvaranir).
..... Aðgangsheimild 1 - yfirvinnur seinkun og virkjar útganga.
..... Aðgangsheimild 2 - breytir stöðu á seinkun.
..... Aðgangsheimild 2 - ræsir alla útganga - RÝMING .
..... Aðgangsheimild 2 - endursetur stöðina, rásir í prófun og aftengdar
rásir eru óháðar endursetningu. Ef eldástand er enn til staðar bregst
stöðin við því innan 3 sek. og/eða bilunarástandi innan 100 sek.
..... Aðgansheimild 2 - notað með til að velja aftengingu og prófun. Sjá
frekar í kafla 6 PRÓFUN/VIRKNI AFTENGINGAR.
..... Aðgangsheimild 2 - notuð með til að fletta á milli EÐLILEGT,
Íslenska
2 997-493-001, Issue 1
EN54 Rása brunaviðvörunarstöð - Notendaleiðbeiningar
Viðbrögð / afleiðing:
Ýttu á til að stoppa
væluna og breyta
ljósinu í stöðugt.
Viðbrögð / niðurstaða:
1 Settu lykilinn í og
Íslanska
Viðbrögð / niðurstaða:
Ýttu á til að stoppa
Væluna ;
gaumljósið blikkar.
Athugaðu hvað veldur
bilun, kallaðu til
þjónustuaðila.
6 Prófun/virkni aftengingar(Aðgangsheimild 2) -
Stöðugt gult ljós logar
ATHUGIÐ: Ef gula kerfisbilanaljósið logar stöðugt getur verið að húsið
hafi enga brunavörn - hafðu samband við þjónustuaðila
strax!
6.1 Ljósaprófun
1 Settu lykillinn í og
snúðu 90° réttsælis fyrir
aðgangsheimild 2.
1 2 Ýttu á og haltu inni:
eftirfarandi ljós kvikna:
2, 3 , og . Vælan
fer í gang.
3 Slepptu til að
slökkva ljósin ,
og og til að stoppa
væluna .
Íslenska
4 Snúðu lyklinum
90°rangsælis fyrir
aðgangsheimild 1.
4 997-493-001, Issue 1
EN54 Rása brunaviðvörunarstöð - Notendaleiðbeiningar
4 að slökkva ljósin.
997-493-001, Issue 1 5
EN54 2-8 Rása brunaviðvörunarstöð - Notendaleiðbeiningar
7 Viðhald
Nota skal þjónustubók þar sem skráðir eru allir atburðir varðandi kerfið, s.s.
brunaboð, bilanir og þjónustuheimsóknir.
Upplýsingar
Nafn og heimilisfang ............................................................................
Ábyrgðarmaður .....................................................................................
.................................................................................. Dags. .................
.................................................................................. Dags. .................
.................................................................................. Dags. .................
.................................................................................. Dags. .................
Kerfið var uppsett af .............................................................................
og viðhaldið af ............................................. Sími. ...............................
Þrif
Íslenska
6 997-493-001, Issue 1
Event Data
997-493-001, Issue 1
Instruções de instalação e de serviço
Ar condicionado de teto KK2000 E
SUMÁRIO
1. INTRODUÇÃO ......................................................................................................................3
1.1 Conteúdo e objetivo .......................................................................................................3
1.2 Avisos em destaque ........................................................................................................3
1.3 Documentos adicionais a serem observados .................................................................3
1.4 Informações e normas de segurança ..............................................................................3
2. DESCRIÇÃO GERAL............................................................................................................5
2.1 Unidade de ar condicionado de teto ............................................................................6
2.2 Placa de distribuição de ar ...........................................................................................8
2.3 Sistema elétrico ............................................................................................................8
2.4 Funcionamento do ar condicionado ..............................................................................8
2.5 Estrutura, função e funcionamento dos módulos ........................................................12
6. MANUTENÇÃO ..................................................................................................................22
6.1 Instruções de segurança ............................................................................................22
6.2 Considerações gerais .................................................................................................22
6.3 Trabalhos de manutenção e conservação ..................................................................22
6.4 Lista de verificação para manutenção e conservação.................................................23
6.5 Detecção e correção de problemas ............................................................................23
6.6 Inspeções antes dos reparos .....................................................................................24
6.7 Trabalhos de reparo ..................................................................................................25
6.8 Inspeções e trabalhos depois dos reparos .................................................................25
6.9 Sichtprüfung ..............................................................................................................27
página 2
Ar condicionado de teto KK2000 E
1. INTRODUÇÃO
1.1 Conteúdo e objetivo
O presente manual está destinado aos profissionais treinados e contém informações
importantes para a montagem, operação, funcionamento e manutenção do ar
condicionado de teto KK2000 E.
ATENÇÃO
Este aviso é usado nos casos em que o não-cumprimento das
instruções ou procedimentos, em parte ou no todo, pode levar a
avarias de componentes.
IMPORTANTE
Este aviso é usado para chamar a atenção para um fato especial.
página 3
Ar condicionado de teto KK2000 E
CUIDADO
Não executar trabalhos de solda diretamente nos componentes do circuito de
refrigeração, nem nas proximidades deles. O forte aquecimento aumenta a
pressão no sistema. Há perigo de explosão.
Não iniciar os trabalhos antes que o sistema esteja completamente frio. Há
risco de queimaduras no condensador, no compressor e nas mangueiras.
Trabalhos de montagem, de manutenção e de reparo somente devem ser
realizados por pessoal especializado e devidamente autorizado. Os trabalhos
somente devem ser executados com o motor e fonte de alimentação elétrica
desligados.
Sempre desconectar a bateria antes de abrir a unidade de ar condicionado,
de desmontar o compressor e de executar qualquer trabalho na fiação
elétrica.
Ao trabalhar em componentes elétricos não usar bijuteria de metal (tirar
pulseiras, relógios, correntes, anéis).
página 4
Ar condicionado de teto KK2000 E
2. DESCRIÇÃO GERAL
O ar condicionado e o aquecedor são operados independentemente, com elementos de
controle próprios. Mediante relé impede-se que as duas unidades sejam ligadas
simultaneamente.
Fig. 2.1
página 5
Ar condicionado de teto KK2000 E
Ela contém:
- A tampa (1), com as suas aberturas e grades de proteção para a entrada e saída de
ar do condensador, é a peça do contorno externo do aparelho.
- A placa de base (8) é a peça de suporte estrutural.
página 6
Ar condicionado de teto KK2000 E
Fig. 2.2
página 7
Ar condicionado de teto KK2000 E
2.4.1 Ventilação
Girar o botão do termostato para a esquerda até a posição final (DESLIGA).
Girar o botão do ventilador da esquerda (DESLIGA) para a direita, de acordo com o
fluxo de ar desejado (velocidade 1, 2 ou 3). Ao regular o difusor de ar (5,6 fig. 2.3) é
possível variar a direção do ar individualmente. O fluxo das saídas horizontais
permanece sempre voltado para o pára-brisa.
página 8
Ar condicionado de teto KK2000 E
2.4.2 Refrigeração
Ajustar o botão do ventilador conforme descrito na seção 2.4.1. Para operar o
compressor, o botão do termostato tem que estar ligado. Girar para a direita, conforme
a temperatura desejada. A temperatura mais baixa é obtida na posição final para a
direita.
Para frio máximo, o botão do ventilador tem que estar na velocidade 3.
Ligar/Desligar:
Velocidade do ventilador:
página 9
Ar condicionado de teto KK2000 E
Fig. 2.4
página 10
Ar condicionado de teto KK2000 E
O refrigerante líquido passa pelo coletor-secador (13) e vai para a válvula de expansão
(11), onde sofre dilatação devido à queda regulada da pressão, retornando ao estado
gasoso no evaporador (6), sob forte absorção de calor.
O ar quente (21) da cabine do veículo é aspirado pelo ventilador radial (5), esfria e seca
no evaporador e é reconduzido pela placa de distribuição de ar (22) à cabine. O
condensado de água resultante é separado e conduzido para fora.
página 11
Ar condicionado de teto KK2000 E
Condensador
O condensador (3) é formado por uma serpentina dotada de aletas unidas entre si para
formar uma grande superfície de troca de calor.
O condensador resfria o gás refrigerante, fá-lo passar para o estado líquido e sub-
resfriar, e dissipa o calor para o ar exterior por intermédio das aletas.
Coletor-secador
O coletor-secador com visor de vidro (13) é um recipiente de reserva e compensação
de refrigerante. Ele tem, na sua parte inferior, um secador de granulado, que extrai do
refrigerante pequenas quantidades de água e aglutina-as quimicamente. Isto reduz o
perigo de formação de gelo na válvula de expansão, protegendo o condensador contra
danos. Durante a operação é possível verificar pelo visor (14, Fig. 2.4) se há
refrigerante suficiente em circulação.
Evaporador
O evaporador (6) possui estrutura de base semelhante à do condensador. No
evaporador, o refrigerante que sai da válvula de expansão em estado líquido, passa
para o estado gasoso e sofre superaquecimento ao atravessar a tubulação do
evaporador,.
O calor necessário para a evaporação é extraído do ar que vem da cabine, passa pelas
aletas e ali transmite seu calor ao refrigerante através da parede da tubulação. Nesse
processo, o ar vai se esfriando e seca, enquanto a água resultante da condensação é
drenada para o exterior.
Pressostato
Os pressostatos de alta e baixa controlam a pressão no segmento de alta pressão no
circuito de refrigerante, desligando o compressor em caso de pressão muito baixa (por
exemplo, devido à perda de refrigerante) ou em caso de pressão muito alta (por
exemplo, devido ao superaquecimento do condensador).
Interruptor termostático
O interruptor termostático (12) é um interruptor térmico. Ele mede a temperatura entre
as aletas do evaporador e corta o circuito elétrico da embreagem magnética em caso de
perigo de formação de gelo, tornando a ligá-lo após pequeno aquecimento.
página 12
Ar condicionado de teto KK2000 E
Ventilador axial
O ventilador axial (4) consiste em um motor de corrente contínua e um rotor.
Uma vez ligado o ar condicionado, o ventilador é alimentado com voltagem constante
do sistema elétrico do veículo e fornece ar exterior ao condensador.
Ventilador radial
O ventilador radial (5) compreende um motor de corrente contínua de velocidade
variável que pode ser operado em três velocidades. O ventilador radial aspira o ar da
cabine por meio do evaporador e devolve-o à cabine pelos difusores da placa de
distribuição de ar.
Compressor
A unidade compressora (Fig. 2.5) é formada por um compressor do tipo swash plate e a
embreagem magnética com polia e correia dentada. Com o sistema de ar condicionado
ativado, o compressor liga e desliga, por intermédio da embreagem magnética,
conforme a necessidade de frio.
Fig. 2.5
página 13
Ar condicionado de teto KK2000 E
3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1 Ar condicionado
página 14
Ar condicionado de teto KK2000 E
3.2 Compressor
página 15
Ar condicionado de teto KK2000 E
Fig. 3.1
página 16
Ar condicionado de teto KK2000 E
página 17
Ar condicionado de teto KK2000 E
4. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
4.1 Esquema de montagem para cabines sem abertura no teto
Vedação KK2000
número de identificação.
45947A
Manga pintada
número de identificação
48164A
A+B+C+D
Saco com peças
pequenas, jogo de
acessórios KK2000
número de identificação
98612B Fig. 4.1
página 18
Ar condicionado de teto KK2000 E
página 19
Ar condicionado de teto KK2000 E
5. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
5.1 Instruções de segurança
Cumprir as instruções e prescrições de segurança constantes do capítulo 1.4.
ATENÇÃO
– Ligar o ar condicionado somente com o motor do veículo ligado, pois, do
contrário, a bateria descarrega.
– Há dois casos a diferenciar para evitar vazamentos na vedação do eixo
do compressor:
(1) Quando não se usa o veículo durante um período de tempo mais
prolongado, também não é necessário ligar o compressor.
(2) Mas ao usar o veículo durante um período de tempo mais prolongado
sem acionar o ar condicionado, recomenda-se ligar o compressor uma
vez a cada 14 dias. Ao contrário, se o compressor permanecer muito
tempo parado, é possível ocorrer algum dano na junta do eixo.
IIMPORTANTE
– O sistema só deve ser ligado e operado quando o motor do veículo
estiver ligado, conforme conexão elétrica (vide fig. 3.1).
– Aqui deve se ter em mente de que há risco de descarregamento da
bateria do veículo.
página 20
Ar condicionado de teto KK2000 E
página 21
Ar condicionado de teto KK2000 E
6. MANUTENÇÃO
6.1 Instruções de segurança
Cumprir as instruções e prescrições de segurança constantes do capítulo 1.4.
ATENÇÃO
Jamais liberar o fluido refrigerante na atmosfera
(vide art. 8 da norma sobre FCF e Halon, de 06.05.91).
página 22
Ar condicionado de teto KK2000 E
Conexões elétricas
– Fiação Verificar estado perfeito das conexões elétricas X
– Conectores e o seu assento firme X
Considerações gerais
a) É importante proceder de maneira sistemática na detecção e correção de
problemas. Medidas a serem tomadas em caso de falhas gerais ou desvios do valor
teórico ao examinar a pressão e como executá-las.
b) Certos problemas só podem ser detectados e corrigidos por profissionais
habilitados, usando ferramenta especial.
c) Em caso de avaria no compressor (p.ex. defeito da placa da válvula), é necessário
trocar a válvula de expansão, por ser a possível causa da avaria.
página 23
Ar condicionado de teto KK2000 E
Inspeção visual
a) Condições aparentes da unidade de ar condicionado de teto:
– Tampa sem fissuras
– Entradas e saídas de ar limpas e sem danificações
– Pontos de fixação firmes e sem corrosão
– Conexões das mangueiras e dos fios elétricos em bom estado
– Passagens de condutos no corpo do equipamento em bom estado.
página 24
Ar condicionado de teto KK2000 E
IMPORTANTE
- Cumprir as instruções e prescrições de segurança em conformidade com o
capítulo 1.4. e as instruções conforme o capítulo 6.2.
- Nos trabalhos de reparo é obrigatório usar somente peças de reposição
originais e de repor o estado original do equipamento.
Informações gerais:
Ar e umidade ou outros gases estranhos presentes no circuito de refrigeração
causam avarias e podem acarretar danos em partes do equipamento. Por isso,
antes de injetar refrigerante no circuito, é necessário desidratar e evacuar (vácuo) o
sistema (pelo menos 1,5 hora). Isto se aplica não só para sistemas recém-
montados, mas também para os serviços de reparo em que seja preciso descarregar
o refrigerante.
O vácuo final no circuito não deve ultrapassar o limite de 0,005 bar acima do vácuo
absoluto. O vácuo absoluto no sistema deve portanto ser de ≤0,005.
O valor de pressão absoluta indicado no manômetro depende da pressão
atmosférica exterior a ser levada em conta.
Como o refrigerante é capaz de vazar por minúsculos pontos, o circuito de
refrigeração tem que ser absolutamente estanque. Para evitar perder carga
desnecessariamente, é aconselhável verificar várias vezes a estanqueidade do
sistema durante a evacuação.
As válvulas de fechamento encontram-se nas junções das mangueiras de
refrigerante. As válvulas de fechamento rápido para os condutos de pressão e de
aspiração têm diâmetros diferentes, de modo a descartar a possibilidade de
confundir as conexões.
página 25
Ar condicionado de teto KK2000 E
c) Vácuo (evacuação)
Ligar a bomba de vácuo e aspirar o sistema durante pelo menos 30 minutos. A
pressão absoluta atingida deve ser de no mínimo 0,005 bar.
Durante a evacuação, mantendo a bomba em funcionamento, fechar repetidamente
todas as válvulas do aparelho de teste e fazer a leitura do manômetro. Se em um
minuto não se altera o vácuo, pode-se admitir, supor, que o sistema está estanque.
Abrir as válvulas após cada leitura da pressão.
Se a pressão aumentar, significa que há vazamento no sistema. Neste caso, deve-
se interromper a evacuação, detectar o ponto de vazamento e vedá-lo. Em seguida,
evacuar novamente o sistema.
Fechar todas as válvulas do aparelho de teste. Desligar a bomba de vácuo. Deixar o
sistema parado ao menos durante 1 hora e controlar o vácuo. Se o vácuo se alterou,
é porque o sistema não está estanque e precisa ser vedado primeiro; depois, repetir
a evacuação.
página 26
Ar condicionado de teto KK2000 E
ATENÇÃO
Se o refrigerante for injetado em estado líquido pela linha de
sucção (com a garrafa de cabeça para baixo), há sério risco de
danificação do compressor devido aos golpes de líquido.
c) A preparação e o processo de carga devem ser feitos de acordo com as instruções
de operação do aparelho de manutenção R134. O processo de carga está concluído
quando não houver mais formação de bolhas visíveis no visor.
d) Operações finais
– Desligar o ar condicionado e o motor do veículo.
– Desmontar o manômetro de teste.
– Aparafusar as tampas de vedação.
página 27
Ar condicionado de teto KK2000 E
7. PEÇAS DE REPOSIÇÃO
N° de
Pos. Denominação identificação
1 Tampa completa 65653A
2 Feixe de cabos KK2000 E (sem desenho) 9013192A
3 Aquecedor AT 3500 65441D
4 Bomba dosadora 26590B
5 Bocal de borracha escapamento 89509A
6 Evaporador completo KK2000 9002502A
7 Válvula de expansão termostática 9002737A
8 Filtro secador R134a 45358A
9 Pressostato de alta 45404A
10 Conduto de fluido refrigerante NW 10 9002060A
11 Conduto de pressão NW 8 72045A
12 Pressostato de baixa 38883A
13 Relé temporizador 25536B
14 Condensador KK2000 9002487B
15 Ventilador axial (ventilador do condensador) 44590A
16 Ventilador radial Spal 80522A
página 28
Ar condicionado de teto KK2000 E
N° de
Pos. Denominação identificação
17 Vedação KK2000 45947A
18 Manga pintada 48164A
19 Saco com peças pequenas, jogo de acessórios KK2000 98612B
20 Compressor TM-15HD 80739B
21 Mangueira para fluido refrigerante NW 13 KK2000 67780B
22 Mangueira para fluido refrigerante NW 10 KK2000 67779B
página 29
Ar condicionado de teto KK2000 E
N° de
Pos. Denominação identificação
23 Elemento de comando módulo termostático 67638A
24 Módulo do termostato 66784A
27 Placa de distribuição de ar (para montar) 9013676A
28 Difusor de ar redondo 49932A
30 Elemento de comando combinado 85340C
31 Difusor de ar longo 45374A
Botão de ventilador, 3 velocidades, comercializado por Plasser &
32 Theurer
33 Botão LIGA / DESLIGA (verde), comercializado por Plasser & Theurer
34 Caixa de comando externa, empresa Plasser & Theurer
página 30