Você está na página 1de 1267

Manual de Instruções

PROVISORIO

1a

Fevereiro 2013
P190 #66001
Capítulo 1
GENERALIDADES
e
REGRAS DE
SEGURANÇA
1 – GENERALIDADES e REGRAS DE SEGURANÇA
P190 #66001

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 2


P190 #66002
1 – GENERALI DADES e REGRAS DE SEGURANÇA

P190 #66001
Sumário .............................................................................................................................................. página

1 GENERALIDADES E REGRAS DE SEGURANÇA 5


1.1 Generalidades 5
1.1.1 MATISA, Serviço de Atendimento ao Cliente 5

1.2 Utilização deste manual 6


1.3 Indicações referentes à garantia MATISA 7
1.4 Advertência geral 8
1.4.1 Recomendações para a eliminação dos produtos durante o período de vida de sua máquina8
1.4.2 Recomendações para a destruição de sua máquina em fim de vida 8

1.5 Medidas gerais de segurança 9


1.5.1 Explicação dos símbolos utilizados neste manual de instruções 9
1.5.2 Explicações dos pictogramas oficiais presentes na máquina 9

1.6 Princípio, utilização conforme ao uso previsto 10


1.6.1 Máquina em circulação não-autônoma (comboio) 10

1.7 Extintor 10
1.8 Medidas gerais de segurança para o pessoal 11
1.8.1 Precauções contra incêndios 11

1.9 Medidas gerais de segurança no trabalho, canteiro de obras 12


1.10 Medidas gerais de segurança para a manutenção 13
1.11 Medidas específicas de segurança para a manutenção 14
1.11.1 Hidráulica, pneumática 14
1.11.2 Óleos, graxas e outras substâncias químicas 14
1.11.3 Elementos quentes 14
1.11.4 Gases, poeira, vapores, fumaça, fogo 14

1.12 Torques de aperto (a título indicativo) 14

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 3


1 – GENERALIDADES e REGRAS DE SEGURANÇA
P190 #66001

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 4


P190 #66002
1 – GENERALI DADES e REGRAS DE SEGURANÇA

P190 #66001
1 Generalidades e regras de segurança

1.1 Generalidades
As máquinas MATISA são fruto de uma longa experiência, de pesquisas e de um desenvolvimento
contínuo. O know-how assim adquirido é a garantia de uma fabricação de máquinas de longa duração de
vida e de alta confiabilidade.
As condições essenciais para se obter uma taxa de disponibilidade elevada e uma utilização otimizada
são o respeito das instruções contidas neste manual e um nível de treinamento elevado das pessoas que
venham a operar esta máquina. A aplicação das recomendações nele contidas garantirá uma operação
racional de sua máquina.
No entanto, isso também implica na detecção rápida e na eliminação de pequenas avarias.

Uma máquina perfeitamente conservada deverá responder às seguintes importantes condições:


Trabalho de qualidade na via.
Disponibilidade e tempo de serviço maximizados.
Segurança para o pessoal e a máquina durante o trabalho.
Custo de manutenção reduzido.

Nosso SAC e nossa Assistência Técnica estão sempre à sua disposição.


.

1.1.1 MATISA, Serviço de Atendimento ao Cliente

SUÍÇA ITÁLIA JAPÃO

MATISA Matériel Industriel S.A MATISA S.p.a. MATISA Japan Co., Ltd.
2, rue de l'Arc-en-Ciel Via Ardeatina Km 21 JR Hatchobori Bldg, 8F
Case postale I-00040 Pomezia 3-25-10 Hatchobori Chuo-ku
CH-1023 Crissier 1 Santa Palomba (RM) Tóquio 104-0032

Tel.: +41-21-631 21 11 Tel.: +39-06-918 291 Tel.: +813-5540 8211


Fax: +41-21-631 21 68 Fax: +39-06-919 84 574 Fax: +813-5540 8220
E-mail: matisa@matisa.ch E-mail: matisa@matisa.it E-mail: matisa@matisa.jp

ESPANHA ALEMANHA INGLATERRA

MATISA Matériel Industriel SA MATISA Maschinen GmbH MATISA (UK) Ltd


Sucursal Española, c/Francia 39 Kronenstrasse 2 P.O. Box 202
Polígono Industrial "La Estación" D-78166 Donaueschingen Scunthorpe DN15 6XR
ES-28971 Griñon (Madrid)
Tel.: +49-771 15 80 63 (66) Tel.: +44 1724 87 70 00
Tel.: 34-91-814 01 71 Fax: +49-771 15 80 64 Fax: +44 1724 87 70 01
Fax: 34-91-814 11 94 e-mail: matisa@matisa.de e-mail: matisa@matisa.co.uk
E-mail: matisa@matisa.e.telefonica.net

FRANÇA BRASIL
MATISA S.A.S MATISA do Brasil Ltda
9, rue de l’Industrie Rua Gelu Vervloet dos Santos, n° 500
Z.I. Les Sablons F-89100 Sens Ed. Omni Office 1206/1207 - Jardim Camburi
Tel.: +33-386 95 83 35 CEP 29090-100 Vitoria – ES Brasil
Fax: +33-386 95 36 94
e-mail: matisa@matisa.fr F Central +55 27 3315 9103 / Fax +55 27 3317 4779
e-mail: matisa@matisadobrasil.com.br

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 5


1 – GENERALIDADES e REGRAS DE SEGURANÇA
P190 #66001

1.1.1.1 Referência nas placas de identificação


Quando da solicitação de informações, pedidos de peças de reposição ou ao entrar em contato com
nossos serviços a respeito de um de nossos produtos, por favor, informe as seguintes indicações:

Tipo (máquina, motor).


Número da máquina.
Número de série.
Número de identificação.

1.2 Utilização deste manual


O presente Manual de Instruções fornece informações importantes e preciosas a respeito das funções, da
manipulação e da manutenção de sua máquina MATISA.
Este manual deve sempre permanecer à disposição, a bordo da máquina e ao alcance da mão (por
exemplo, em um armário de arrumação). Cabe a você certificar-se de que todas as páginas constem do
fichário.
Recomendamos que dedique o tempo necessário para o estudo deste manual, a fim de evitar
manipulações incorretas ou danos.

O conteúdo é subdividido em diversos capítulos. Um sumário geral, no início, e um registro com 10


índices permitem encontrar rapidamente todas as informações desejadas.
Os diferentes capítulos descrevem detalhadamente as funções, o manuseio, a conservação, etc., dos
diferentes grupos constitutivos.

Cada capítulo inicia com um sumário detalhado e é, além disso, subdividido em uma numeração
progressiva.

A máquina completa, ao ser entregue, comporta também peças de fornecedores externos. Assim,
recomendamos que tome ciência também das instruções particulares desses fornecedores.

Após a fase de treinamento, este manual constituirá também uma ajuda preciosa para seu trabalho, a
utilização e a conservação da máquina.

As imagens contidas no presente manual são unicamente representativas, e algumas delas podem
divergir ligeiramente de sua máquina.

Estas instruções devem sem completadas pelas regulamentações nacionais de segurança, se


necessário.

As instruções de utilização não substituem o treinamento do operador. Tenha em mente que estas
instruções foram elaboradas como material de apoio para usuários treinados.

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 6


P190 #66002
1 – GENERALI DADES e REGRAS DE SEGURANÇA

P190 #66001
1.3 Indicações referentes à garantia MATISA
Todas as medidas úteis referentes à qualidade e à segurança foram tomadas pela MATISA para que esta
máquina proporcione satisfação total.
A MATISA é responsável por eventuais defeitos conforme definição contratual.
Nesse sentido, desejamos novamente chamar sua atenção para os seguintes pontos:

As instruções deste manual devem ser escrupulosamente respeitadas. Elas contribuem para garantir
uma qualidade trabalho, uma fiabilidade e uma duração de vida otimizada da máquina, bem como a
segurança exigida durante o trabalho.

Estão excluídos da garantia os danos decorrentes do desgaste natural, de uma manutenção


insuficiente, da não-observância das recomendações de fábrica, de condições de uso excessivas, de
materiais consumíveis impróprios, de influências químicas ou eletrolíticas externas, de operações de
modificação ou de desmontagem/montagem inadequadas e que não tenham sido executas ou
aprovadas pelo fornecedor, bem como a outras causas não imputáveis à MATISA.

A garantia será anulada se o usuário ou terceiros efetuarem modificações ou reparações não-


conformes, ou se o usuário não realizar regularmente uma manutenção completa e meticulosa de
acordo com as instruções da MATISA, ou ainda, se o usuário não tomar imediatamente as medidas
necessárias para evitar que o dano se agrave e não permitir que a MATISA repare o defeito.

Aconselhamos a utilização exclusiva de peças originais MATISA para a manutenção e os reparos. Em


caso de utilização de outras peças não especificadas, não catalogadas e/ou não reconhecidas pela
MATISA, a garantia perderá a validade.

Todos os direitos reservados


O conteúdo do presente manual, seja qual for a sua forma, não pode ser reproduzido e/ou
comunicado a terceiros sem a autorização escrita de MATISA Matériel Industriel SA, CH-1023
CRISSIER, Suíça.

Reservamo-nos o direito de modificar nossas máquinas a qualquer tempo, de maneira a adaptá-las às


evoluções técnicas.

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 7


1 – GENERALIDADES e REGRAS DE SEGURANÇA
P190 #66001

1.4 Advertência geral


Leia atentamente e siga as instruções fornecidas. Você evitará acidentes, conservará o benefício da
garantia do fabricante e disporá sempre de uma máquina funcional e em perfeito estado de
funcionamento.
Esta máquina foi especialmente concebida para a aplicação prevista e definida pelo fabricante
(utilização conforme). Qualquer utilização diferente da definida será considerada não-conforme e
desincumbirá o fabricante de quaisquer responsabilidades em caso de dano ou acidente. Neste caso,
apenas o usuário assumirá os riscos.
A utilização conforme implica também na observância das recomendações de operação, de
manutenção e de restauração fornecidas pelo fabricante. A máquina deve ser operada, conduzida,
mantida e restaurada unicamente por pessoas especialmente formadas para o efeito e cientes dos
perigos e riscos a ela inerentes.
As instruções particulares de prevenção de acidentes, bem como as regras gerais em matéria de
segurança e de medicina do trabalho devem ser respeitadas.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos resultantes de modificações realizadas na
máquina sem sua autorização.
Quaisquer modificações nos circuitos hidráulico, pneumático e elétrico, bem como na instalação do
motor a diesel podem comprometer o respeito das instruções de proteção do meio ambiente.
Todos os pontos relativos à segurança se encontram neste capítulo §1.6, e devem ser respeitados.
O botão de parada do motor é reservado ao condutor e não é uma parada de emergência!
A primeira colocação em serviço do motor diesel deve ser realizada por um agente da marca.
O circuito auxiliar da derivação (shunt) – caso exista na máquina – só pode ser utilizado na rede para
a qual esse sistema se destina (ou outra rede compatível). Para qualquer outra rede, ele deverá
imperativamente ser desativado ou adaptado pela MATISA.

1.4.1 Recomendações para a eliminação dos produtos durante o período de


vida de sua máquina
Quando das manutenções periódicas da máquina, as normas de seu país referentes ao tratamento de
resíduos devem ser respeitadas.
Os óleos do motor / óleos do redutor / óleos hidráulicos / baterias devem ser encaminhados aos
centros de tratamento e de reciclagem adequados.
Em hipótese alguma esses elementos podem ser abandonados na natureza, queimados ou
descartados na via férrea.
Utilizar os produtos de limpeza menos poluentes possível.
Importante!
Em caso de derramamento acidental de hidrocarbonetos ou outros produtos na via, é
imperativo que o responsável das obras e/ou um responsável da infraestrutura ferroviária seja
alertado, para que se possa fazer intervir as autoridades competentes.

1.4.2 Recomendações para a destruição de sua máquina em fim de vida


As normas de recuperação ou de destruição a aplicar são as vigentes no país em que a máquina será
destruída. Esteja atento particularmente para que os elementos abaixo sejam tratados separadamente e
encaminhados aos centros de tratamento ou de reciclagem adequados:

Bateria.
Combustível.
Óleo do redutor.
Óleo hidráulico.
Mangueiras hidráulicas.
Cabos elétricos.
Elementos eletrônicos.
Monitores com tubo catódico.

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 8


P190 #66002
1 – GENERALI DADES e REGRAS DE SEGURANÇA

P190 #66001
1.5 Medidas gerais de segurança

1.5.1 Explicação dos símbolos utilizados neste manual de instruções

Observação importante.

Perigo de danos para a máquina.

Riscos de ferimentos para o pessoal ou perigo de morte.

1.5.2 Explicações dos pictogramas oficiais presentes na máquina

Perigo elétrico ligado à catenária.

Proibido subir na máquina.

Perigo de
Atenção, perigo Perigo elétrico
esmagamento

Perigo ligado aos Perigo ligado ao ácido Perigo ligado às


materiais inflamáveis da bateria cargas suspensas

Perigo ligado à Perigo ligado aos Perigo ligado às


radiação de laser materiais explosivos zonas quentes

Proteção auditiva Proibido produzir


Primeiros socorros
obrigatória chamas

Acesso proibido a
Proibido fumar pessoas não Extintor
autorizadas

Proibido passar sobre Proibido passar sobre


os montículos de
! ! Proibido golpear ou
freios de via
sofrer golpes
separação automáticos

A máquina comporta
Proibido levantar a
Freio de imobilização dois freios de
máquina neste local
imobilização
Suspensão ou Localização dos Levantar pelos quatro
levantamento, com ou pontos de elevação pontos, com ou sem
sem elementos de para levantar a
rolamento, por uma máquina com uma os elementos de
extremidade grua. rolamento.

Nota: alguns destes pictogramas podem não se encontrar na máquina objeto do presente manual de
instruções.
no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 9
1 – GENERALIDADES e REGRAS DE SEGURANÇA
P190 #66001

1.6 Princípio, utilização conforme ao uso previsto


A máquina foi fabricada de acordo com as normas técnicas e as regras de segurança atuais. Sua
utilização não-conforme pode, porém, representar um risco de danos corporais ao usuário ou a
terceiros, e pode provocar danos à máquina e a outros bens materiais.
Utilizar a máquina unicamente quando esta estiver em perfeito estado de funcionamento e em
conformidade com o uso previsto, observando as instruções de serviço, levando em conta a
segurança e estando ciente dos perigos! Em específico, reparar (ou mandar reparar) imediatamente
quaisquer panes que possam comprometer a segurança!
A máquina se destina exclusivamente a obras de via de infraestruturas ferroviárias
para as quais tenha recebido autorização de circulação e de trabalho,
especialmente:
circulação automotora (autônoma) ou incorporada a um comboio ferroviário, incluindo reboque
de vagões, com ressalva das regulamentações de exploração de ferrovias;
varrimento e remoção do lastro supérfluo.
Toda utilização diferente daquela para a qual esta máquina foi especificamente
concebida é considerada como não-conforme ao uso previsto, como por exemplo:
varrimento de outros materiais que não sejam lastro (por exemplo: neve, areia, lama, etc.);
elevação ou deslocamento de cargas que não sejam as previstas por uma utilização normal da
máquina (por exemplo: elevação de pessoas);
circular em infraestruturas para as quais uma autorização não foi concedida, etc.

É proibido trabalhar em túneis, salvo autorização precisa e específica do administrador


da infraestrutura e aplicando escrupulosamente as recomendações de segurança.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos resultantes de tal utilização.
O usuário assume exclusivamente os riscos.

A utilização conforme ao uso previsto comporta também a observação do manual de instruções e o


respeito das condições de autorização, inspeção e manutenção.

1.6.1 Máquina em circulação não-autônoma (comboio)


IMPORTANTE: É formalmente proibido rebocar ou incorporar a máquina em
comboio sem que todos os redutores de eixos estejam desacoplados.
Risco de poluição / danos para todos os elementos do circuito hidráulico.
Antes de cada deslocamento em comboio, assegurar-se de que os distribuidores do freio
automático estejam em posição de serviço, com a alavanca de mudança de regime respectiva
na posição "passageiros" (V).

Os bloqueios, correntes e lingas de carga dos equipamentos de trabalho devem


obrigatoriamente estar instalados.

Durante o deslocamento, as pessoas na cabine devem permanecer sentadas.

1.7 Extintor
Em cada cabine da máquina há um extintor.
Ele deve permanecer no local previsto, e ser submetido periodicamente aos controles de validade
estipulados pela legislação do país de utilização da máquina!

Controlar:
1. Se ele se encontra no local previsto.
2. A data do último controle.
3. A presença e o estado do mecanismo de disparo.

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 10


P190 #66002
1 – GENERALI DADES e REGRAS DE SEGURANÇA

P190 #66001
1.8 Medidas gerais de segurança para o pessoal

Cuidado com a catenária! Não subir em elementos da máquina


que não sejam previstos para isso.
PERIGO DE MORTE!

O pessoal encarregado da utilização ou da manutenção da máquina deve seguir o


treinamento especial apropriado.
Apenas as pessoas autorizadas podem permanecer perto da máquina.

Tome medidas para que as pessoas não autorizadas se mantenham a distância da


máquina.

Respeite as medidas gerais de segurança de trabalho na via férrea.

As prescrições de segurança em vigor dos administradores das infraestruturas ferroviárias


relativas ao trabalho nas vias e ao longo das vias devem ser absolutamente respeitadas.

Permanecer sempre fora da zona perigosa das peças em movimento.


Quando da colocação em serviço, assegurar-se de que as medidas de segurança
habituais tenham sido tomadas.

Assegurar-se de que as instruções dadas a outras pessoas sejam executadas, e que estas
últimas confirmem essa execução.

O uso de um capacete e de calçados de segurança é obrigatório durante o trabalho;


os protetores auriculares são obrigatórios nas zonas indicadas.

Encher o tanque de combustível unicamente com o motor a diesel parado.

Observar as medidas de precaução habituais contra incêndios.


Assegurar-se de que os extintores tenham sido submetidos ao controle periódico
regulamentar.

Tomar todas as medidas para evitar quaisquer acidentes ou riscos de


acidente.

1.8.1 Precauções contra incêndios


O uso de detergentes ou outros líquidos inflamáveis (por exemplo, para limpar partes da
máquina) é proibido.
Todas as medidas necessárias devem ser tomadas para evitar/impedir incêndios.
A acumulação de fragmentos inflamáveis, substâncias ou líquidos em contentores ou
derramados que possam criar um risco de incêndio devem ser retirados da
máquina antes de retomar o funcionamento.
A integridade da rede de combustível e do(s) reservatório(s) de líquido
inflamável deve ser verificada periodicamente. Todo defeito deve ser
reparado ou eliminado imediatamente. Nenhum líquido inflamável deve
vazar dessas redes ou contentores.
É proibido fumar no perímetro da máquina durante as intervenções de
manutenção.

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 11


1 – GENERALIDADES e REGRAS DE SEGURANÇA
P190 #66001

1.9 Medidas gerais de segurança no trabalho, canteiro de obras

A máquina deve ser utilizada unicamente por pessoas especialmente treinadas para seu uso.

Antes da colocação em serviço, controlar o estado da máquina, em particular a


instalação de sinalizador sonoro, a iluminação de circulação, a pressão de ar dos freios,
a frenagem e a lâmpada indicadora de carga das baterias.

Durante todo deslocamento da máquina em circulação, as portas de acesso do compartimento


do motor diesel devem estar obrigatoriamente fechadas e travadas; bloquear também todos os
elementos de trabalho e dar o sinal de alerta convencionado com o sinalizador acústico (salvo
prescrições ou instruções especiais da rede ferroviária).

Nunca trabalhar com uma máquina em mau estado (por exemplo, com elementos danificados,
vazamentos de óleo, ruídos anormais, etc.)

Antes de qualquer deslocamento, assegurar-se de que nenhuma pessoa corra o risco de


estar em perigo (buzina).

Começar o trabalho apenas depois que os responsáveis da segurança / do canteiro tenham


tomado seus postos no canteiro. Executar as instruções sem tardar.

A máquina não pode em hipótese alguma ser rebocada, empurrada ou chocada quando o
sistema de movimentação hidrostático estiver acoplado. Além disso, é altamente
recomendado que todos os eixos sejam desengrenados em cada estacionamento, na
ausência de tripulação.

Durante o trabalho da máquina, permanecer vigilante aos obstáculos não desmontados,


como pedais, jacarés, contratrilhos PN, paradas tipo EST, segmentos de trilhos no
depósito.

Em via dupla, é proibido subir ou descer da máquina do lado da via


contígua. Permanecer na mesma unicamente quando o trabalho o exigir
imperativamente e com a anuência do responsável da segurança.

O material e os aparelhos devem sempre ser colocados no solo de maneira que não possam
ser arrastados por outros veículos ferroviários.

Antes de sair da máquina, assegurar-se de que as medidas de segurança regulamentares


foram tomadas:
os redutores dos eixos devem estar desengrenados;
o freio de imobilização deve estar ativo;
o interruptor principal das baterias deve estar acionado;
as portas e janelas devem estar fechadas e travadas;
as chaves devem ser retiradas;
quando necessário, um sinal de parada e sapatas de escoramento devem ser instalados
na via na parte dianteira e traseira da máquina (segundo as indicações do administrador
da infraestrutura).

Em caso de acidente ocorrido com a máquina, uma inspeção pelo fabricante é necessária.

Tomar todas as medidas para evitar quaisquer acidentes ou riscos de


acidente.

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 12


P190 #66002
1 – GENERALI DADES e REGRAS DE SEGURANÇA

P190 #66001
1.10 Medidas gerais de segurança para a manutenção

Cuidado com a catenária! Não realizar operações


de manutenção na máquina com a tensão da catenária
ligada.
PERIGO DE MORTE!

Efetuar regularmente operações de controle e de manutenção, e executar sem tardar os


pequenos reparos, a fim de evitar danos mais extensos à máquina.
Para os diferentes trabalhos de manutenção, conserto e soldagem, é imperativo parar o motor
diesel, acionar o freio de imobilização e desconectar as baterias 12 V. Desligar os plugues dos
dispositivos de aquecimento da cabine assim que possível. A máquina deve, em todos os
casos, ser imobilizada e os redutores de eixo desengrenados.
Quando de intervenções urgentes na entrevia, assegure-se de que não haja nenhum perigo.
Não utilizar líquidos facilmente inflamáveis ou materiais corrosivos para a limpeza da máquina.
Os portões de segurança que impedem a descida do lado da entrevia não devem em
hipótese alguma ser transpostos ou sua abertura forçada.
Abrir as portas de acesso ao compartimento do motor com prudência, se este último
estiver em funcionamento.
Medidas de segurança a observar escrupulosamente durante trabalhos sob a máquina:
O freio de imobilização deve estar acionado em todos os casos.
O sistema de movimentação da máquina deve estar desacoplado.
Parar o motor e imobilizar a máquina com as sapatas de escoramento.
Retirar as chaves de contato do painel do motor.
Para os trabalhos de manutenção e de conserto, se possível, colocar a máquina em um local
seguro e reservado a este fim pelo pessoal administrador da infraestrutura ferroviária.
Após a desmontagem, todas as porcas autotravantes e arruelas de segurança, todas as placas
e pinos fendidos devem ser descartados e substituídos por peças novas.
Todos os parafusos ou porcas que possam representar um perigo em caso de afrouxamento
devem ser submetidos ao torque de aperto em função de sua qualidade (ver § 1.11).
Todos os parafusos que possam apresentar um perigo em caso de afrouxamento devem, além
disso, ser colados à rosca com um produto adequado (por exemplo, LOCTITE), salvo
recomendações particulares diferentes no manual. Quando da utilização de tais produtos,
seguir atentamente as prescrições do fabricante.
Os parafusos, arruelas e porcas de reposição devem ser da mesma classe de resistência que
os elementos originais.
A proteção dos olhos é indispensável para todos os trabalhos efetuados. Dedicar uma atenção
particular à proteção dos olhos durante a utilização de ar comprimido.
Quando as ferramentas de trabalho sofrerem de um impacto acidental importante, uma
inspeção pelo fabricante será necessária.
Quando de uma substituição ou de um conserto do sistema de freios, controlar o funcionamento
de todos os sistemas de freios.
Dedicar uma atenção particular à desmontagem de elementos pesados da máquina, utilizar um
dispositivo de levantamento adaptado.
Quando de uma substituição ou de um conserto do sistema de segurança, controlar o
funcionamento de todos os sistemas de segurança.
Tomar todas as medidas para evitar quaisquer acidentes ou riscos de
acidente.

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 13


1 – GENERALIDADES e REGRAS DE SEGURANÇA
P190 #66001

1.11 Medidas específicas de segurança para a manutenção


1.11.1 Hidráulica, pneumática
As intervenções nos circuitos hidráulico-pneumáticos devem ser efetuadas por pessoal
qualificado.
Controlar regularmente se todos os tubos, mangueiras, uniões roscadas não apresentam
vazamentos ou danos externos. Reparar quaisquer danos imediatamente. Projeções de óleo
podem causar ferimentos sérios ou representar um risco de incêndio.
Antes de começar um reparo, diminuir a pressão hidráulica do circuito.
Tomar todas as medidas para evitar quaisquer acidentes ou riscos de acidente.
1.11.2 Óleos, graxas e outras substâncias químicas
Seguir as instruções de segurança durante a manipulação de óleo ou de produtos
químicos.
Usar luvas durante a manipulação de óleo ou de produtos químicos.
Tomar todas as medidas para evitar quaisquer acidentes ou riscos de acidente.
1.11.3 Elementos quentes
Prestar atenção particularmente aos elementos quentes, por exemplo, escapamento do
motor, motor, elementos hidráulicos.
Manipular as partes móveis quentes com extrema prudência (risco de queimaduras).
Tomar todas as medidas para evitar quaisquer acidentes ou riscos de acidente.
1.11.4 Gases, poeira, vapores, fumaça, fogo
Seguir as prescrições locais de segurança referentes a esse tipo de riscos.
Apenas ligar o motor ou o sistema de aquecimento de óleo em local suficientemente
arejado – os gases de escapamento podem causar ferimentos graves.
Prestar atenção particularmente aos riscos de incêndio ou de explosão quando for utilizada uma
instalação de soldagem na máquina.
Em caso de incêndio, o fogo, a fumaça e os vapores podem causar ferimentos graves.
Prestar atenção particularmente à poeira durante os trabalhos de retificação na máquina, pois a
poeira pode causar ferimentos sérios aos olhos e aos pulmões.
Tomar todas as medidas para evitar quaisquer acidentes ou riscos de acidente.

1.12 Torques de aperto (a título indicativo)


Torque de aperto (Nm)
Com graxa Sem graxa
Rosca Classe de resistência segundo a norma Classe de resistência segundo a norma
EN ISO 898-1 EN ISO 898-1
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9 12.9
M8 22 32 37 27 40 47
M10 43 63 73 54 79 93
M12 73 108 126 93 137 160
M16 180 264 309 230 338 395
M20 363 517 605 464 661 773
M24 625 890 1041 798 1136 1329
M30 1246 1775 2077 1597 2274 2662

Nota: Esta tabela deve ser utilizada na ausência de outras indicações específicas neste manual de
instruções.

no66001br1a01 ed3, Fevereiro 2013 Página 14


P190 #66001
Capítulo 2
DESCRIÇÃO
TÉCNICA
2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 2


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
Índice .......................................................................................................................Página

2 DESCRIÇÃO TÉCNICA 5
2.1 Breve descrição 5
2.1.1 O trem P190 é composto por quatro veículos diferentes 5

2.2 Dimensões e equipamentos 7


2.2.1 Dimensões, pesos e velocidades 7
2.2.2 Motor a diesel 8
2.2.3 Transmissão 8
2.2.4 Grupo gerador no vagão WES 9
2.2.5 Sistema de frenagem 9
2.2.6 Capacidades dos reservatórios 10
2.2.7 Condições de trabalho autorizadas 10
2.2.8 Precisão do trabalho 10
2.2.9 Truques e eixos 10

2.3 Medidas de segurança a respeitar, absolutamente! 11


2.3.1 Reboque 11
2.3.2 Imobilização 11
2.3.3 Separação 11

2.4 Equipamento de frenagem 11


2.4.1 Sistema de frenagem 11
2.4.2 Transmissão hidrostática 13
2.4.3 Hidráulico 15
2.4.4 Cabines 16
2.4.5 Grupo de trabalho 18
2.4.6 Remoção dos dormentes 19
2.4.7 Preparação do leito de lastro 22
2.4.8 Os componentes de assentamento 23
2.4.9 Posicionamento de uma via nova 27
2.4.10 Manipulação do trilho 28
2.4.11 Denominação e características dos transportadores de dormentes 30
2.4.12 Transportadores NT 1 a NT 4 para os dormentes novos 30
2.4.13 Transportadores VT 1 a VT 3 para os dormentes velhos 32
2.4.14 Os trilhos de rolagem das gruas de pórtico 35
2.4.15 Reservatório de combustível e transferência de combustível 35
2.4.16 O CLP para monitoramento do trem P190 36
2.4.17 Alimentação de energia elétrica 37

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 3


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

2.4.18 Os botões de pressão de STOP de avanço 38


2.4.19 Os botões de pressão de STOP de emergência 38
2.4.20 Os botões de pressão de STOP de ciclo pretos 38
2.4.21 Buzinas 39
2.4.22 CCTV (circuito completo de TV) 39

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 4


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
2 DESCRIÇÃO TÉCNICA

2.1 Breve descrição


O grupo MATISA é um líder mundial no domínio dos trens de renovação da via e construiu cerca
de 50 máquinas deste tipo.
A experiência acumulada é transferida para cada construção nova e daqui resulta um
desenvolvimento constante que propulsiona a MATISA para a vanguarda da tecnologia em
relação aos outros produtos que se encontram no mercado.
O trem de renovação MATISA P190 é uma máquina econômica para trabalho nos canteiros de
obras de pequena a média dimensão, com uma duração mínima para a colocação / remoção do
canteiro de obras, o que lhe permite ser competitivo com intervalos curtos.
O trem P190 está equipado com dois pórticos com uma capacidade de 20 dormentes, para
transferência destes, do vagão de transporte para o trem de renovação.

2.1.1 O trem P190 é composto por quatro veículos diferentes

1 WES : vagão de energia suplementar


2 WM: vagão de manutenção
3 GT : grupo de trabalho
4 WF : vagão força

As unidades 2, 3 e 4 estão ligadas por rótulas esféricas, que permitem obter uma entidade
articulada segundo as exigências UIC e européias. A unidade é independente e é acoplada por
engate.

Para assegurar o transporte dos dormentes do vagão de transporte para o trem P190 e vice-
versa, existe um pórtico encarregado de manipular os dormentes.
Esta nota trata somente do trem P190, os outros vagões e os pórticos são tratados por outras
notas de instruções.

2.1.1.1 Vagão WES

Caixa para pequeno material Estoque tampão de dormentes


Gerador elétrico

Tapete magnético Charruas laterais

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 5


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

O vagão WES é utilizado principalmente para recolher as fixações desmontadas. Para esse
efeito, está equipado com um transportador magnético e uma caixa de armazenamento.
Dois operadores colocados por baixo do WES são responsáveis pela centragem das fixações no
meio da via antes da sua recolha pelo transportador magnético.
Um operador colocado depois do transportador controla a recolha das fixações e se assegura de
que as fixações estão desmontadas.

Dois arados laterais permitem que o lastro seja retirado sobre o lado da via.
O vagão está equipado de truques motorizados.
Uma unidade de alimentação aciona um gerador.

2.1.1.2 Vagão WM
Novos dormentes
NT
Velhos Dormentes VT

Truque motor Trenó Pinça para trilho

O vagão WM trata da manutenção dos dormentes. Ele está equipado com um transportador
para manipular os dormentes velhos e os dormentes novos.
Diferentes pinças de comando hidráulico situadas sob o chassis permitem igualmente a
manipulação dos novos e dos velhos trilhos.
Em circulação no canteiro de obras, a retaguarda do WM é elevada por meio de um trenó que
rola sobre os dormentes onde os trilhos serão colocados.
O grupo de trabalho está acoplado ao WM por uma rótula esférica.
O WM está acoplado ao WF por uma rótula esférica.
O WM está equipado de um truque motor e de um truque portador.

2.1.1.3 Grupo de trabalho (GT)

Roda de remoção Escavadeira dinâmica


Trenó Corno de remoção

O grupo de trabalho que é um elemento essencial do trem de renovação P190, está equipado
com diversos elementos para a remoção dos dormentes velhos (roda de remoção e corno de
remoção), o tratamento do lastro (escavadeira dinâmica) e o assentamento dos dormentes
novas.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 6


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
O grupo de trabalho está acoplado ao vagão WM por uma rótula esférica.
A parte dianteira do grupo de trabalho está suspensa por dois cilindros hidráulicos ligados ao
WM.
A retaguarda está suspensa num cilindro ligado ao WM.
Quando o trem P190 está em comboio ou em deslocamento, o grupo de trabalho deve ser
levantado e fixado nessa configuração.

2.1.1.4 Vagão WF
P3/P4 P1
Dormentes novos e P2 Potência
velhos Trilho novo

O vagão WF é um vagão de energia. A cabine P1, dividida em 2 compartimentos, comporta uma


unidade de potência na retaguarda.
Esta unidade de potência aciona um gerador, 2 bombas hidrostáticas que alimentam os truques
arrastados dos vagões WM e WF, 4 bombas hidráulicas que alimentam os órgãos de trabalho,
assim como os transportadores dos WM e órgãos WES, tal como a escavadeira dinâmica.
Também está equipado com uma bomba de emergência.
A cabine P2 está ocupada por um operador que regula a colocação dos trilhos novos sobre o
Os dormentes.
A cabine P3-P4 está ocupada por um operador que comanda o levantamento dos dormentes
velhos (P4) e por um operador que comando o posicionamento dos dormentes novas (P3).

2.2 Dimensões e equipamentos

2.2.1 Dimensões, pesos e velocidades


Largura total (WM-FW fora tudo) ................................................................................ 44'053 mm
Largura máxima .......................................................................................................... ~3'150 mm
Altura máxima ............................................................................................................. ~4'100 mm
Distância entre os pivôs de truque (WM - WF) ........................................................... 23'800 mm
Distância entre os pivôs dos truques do vagão WM .................................................... 13'800 mm
Tipo de truques ....................................................................................................... RHS 40-1800
Molas de suspensão .................................................................................................. UIC, 22,5 t
Apoios .....................................................................................................................elásticos
Acoplamento ou engrenamento ................................................................................ pneumático,
.......................................................................................... sem bloqueio pneumático
Distância entre os eixos de um truque .......................................................................... 1'800 mm

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 7


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

Diâmetro das rodas..........................................................................................................920 mm


Diâmetro de reforma das rodas........................................................................................870 mm
Perfil Trenó ..............................................................................................IMR 10443 – EN 13715
Peso líquido ........................................................................................................................~120 t
Carga sobre um eixo em circulação......................................................................................~20 t
Esquerdo máx. admitido .............................................................................................. máx. 10‰
Inclinação máx. em trabalho ............................................................................................120 mm
Resistência ao choque segundo UIC ............................................................................. 1'200 KN
Gabarito de circulação ........................................................................................... UIC505-1, W6A
Bitola................. ........................................................................................................... 1'000 mm
Cota de calço .................................................................................................................917 0/+2
Velocidade de trabalho .................................................................................................0-800 m/h
Velocidade de deslocamento autônomo ............................................................................ 2 km/h
Velocidade máxima em trem ou reboque............................................................... Max 100 km/h
Raio mínimo em trabalho ....................................................................................................250 m
Raio mínimo em deslocamento (autônomo ou trem ou rebocado) .....................................150 m
Raio mínimo em circulação (desmontando os cilindros anti-oscillação) ...............................80 m
Raio mínimo em renovação ................................................................................................250 m

2.2.2 Motor a diesel


Marca .......................................................................................................... CATERPILLAR
Modelo ............................................................................................................................ C15
Disposição dos cilindros, número.................................................................. Em linha, 6 cilindros
Tipo ......................................................................................................... diesel, 4 tempos
Admissão de ar.............................................................................. turbo-carregador e intercooler
Diâmetro / curso........................................................................................................ 137/171 mm
Cilindrada .......................................................................................................................... 15,2 l
Taxa de compressão .............................................................................................................14:1
Líquido de refrigeração, quantidade...................................................................................... 157 l
Óleo de lubrificação, quantidade............................................................................................. 38 l
Peso em vazio, com volante de inércia ........................................................................... 6'240 kg
Consumo com carga plena ............................................................................................. 325,3 l/h
Regime máx....................................................................................................................1500 RPM
Regime em vazio ..............................................................................................................700 RPM
Instalação elétrica ........................................................................................................... 24 V DC
Bateria ........................................................................................................2 x 12 V / 240 Ah

2.2.3 Transmissão
Tipo .................................................................................................................hidrostática
Com a velocidade de trabalho..................................................................................sobre 8 eixos

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 8


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
Truques .....................................................................................................................1, 2, 3, 5
Caixa de transmissão de bombas hidráulicas .....................................................TECHNODRIVE
Tipo ...................................................................................................................... AM 450
Transmissão hidrostática, 2 bombas hidrostáticas com fluxo variável, tipo .......................HA 135
Bomba hidráulica de emergência no vagão WF .....................................electro-hidráulica, HX14,
………...... . ....................................................................................11 kW, 380 V AC, 1500 RPM
Bombas de trabalho ......................................................... 3 bombas de fluxo variável, tipo HB 71

2.2.4 Grupo gerador no vagão WES


N° de série do grupo gerador ............................................................... OLY CE4B01580
Marca ........................................................................ OLYMPIAN
Tipo .................................................................................................................... GEP 110
Potência ..................................................................................................................... 113 kVA
Tensões .................................................................................................................. 380/220 V
Frequência ......................................................................................................................... 60 Hz
Velocidade do motor .......................................................................................................1800 RPM
Motor a diesel, marca ................................................................................................... PERKINS
Tipo ........................................................................................................................ 1104D

2.2.5 Sistema de frenagem


Tipo de circuito........................................................................................................... pneumático
Válvula de maquinista ...................................................................................1 x KNORR FHZE-1
Relé de freio................................................................................................1 x KNORR FHZE3-4
Distribuidor de frenagem ..............................................................................3 x KNORR K1dv SL
Localização ........................................................................................................ WES, WM e WF
Pressão de ar, conduta principal ....................................................................................... 0-5 bar
Pressão de frenagem (freio automático) ...................................................................máx. 3,8 bar
Pressão de frenagem, em trabalho ..........................................................................máx. 4,2 bar
Reservatórios de ar, volumes........................................................................................... 4x 100 l
........................................................................................................................ 1x 75 l
..........................................................................................................................1x 10
........................................................................................................................... 1x 5l
....................................................................................................................... 1x 0,4 l
Freio de imobilização, tipo........................................................................... 2 x, freio de parafuso
Localização ............................................................................................................ truques 2 e 5
Cilindros de freio, número ................................................................................. 6x, 10 polegadas
.............................................................................................................. 2 por truque
Atuando sobre os truques .............................................................................................1, 2, 3 e 5
Freio de emergência .......................................................................................1x em cada cabine
Sapata de freio................................. ABEX, sintetizado metálico 229, M128AB, 1 calço por roda
Tempo de anti-bloqueio ................ repartidor de frenagem sobre a pos. G (mercadorias) 45-60 s
.................................... Repartidor de frenagem sobre a pos. P (passageiros) 5-20 s

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 9


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

Tempo de frenagem :.................... repartidor de frenagem sobre a pos. G (mercadorias) 18-30 s


...................................... Repartidor de frenagem sobre a pos. P (passageiros) 3-5 s

2.2.6 Capacidades dos reservatórios


Reservatório de combustível, em WES.............................................................................. 5’000 l
Reservatório de combustível, em WF ........................................................................ aprox. 530 l
Reservatório de óleo hidráulico, WF .......................................................................... aprox. 550 l
Óleo do motor principal WF .................................................................................................... 34 l
Líquido de refrigeração do motor principal WF........................................................................ 50 l
Caixa de transmissão das bombas ................................................................................ aprox. 3 l
Redutor de eixos MATISA................................................................................................... 6 x 7 l
Redutor dos transportadores de dormentes (NT1, NT2, VT1, VT3) ................................ 4 x 1,2 l
Redutor da roda de remoção ................................................................................................ 1,2 l
Redutor do transportador de tambor magnético........................................................................ 3 l
Óleo de lubrificação dos trenós .............................................................................................. 25 l

2.2.7 Condições de trabalho autorizadas


Altitude máx. ................................................................................. 1000 m acima do nível do mar
Temperatura ambiente aceitável........................................................................ -10° C a + 40° C

2.2.8 Precisão do trabalho


Espaçamento entre dormentes novos.............................................................................. ±10 mm
Posição do topo do trilho.................................................................................................. ±10 mm
Posição lateral do trilho.................................................................................................... ±10 mm
Repetibilidade (copia) do traçado da via .............................................. ±250 mm do centro da via
................................................................................ Com uma tolerância de ±20 mm

2.2.9 Truques e eixos

Truque 1 2 3 4 5

Truque 1 2 3 4 5
Eixo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 - 12

13 - 14

15 - 16

17 - 18

19 - 20
9 - 10
1-2

3-4

5-6

7-8

Caixa de eixos

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 10


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
O trem P190 repousa sobre cinco truques com dois eixos. Os truques são desenhados e
construídos segundo as especificações UIC.
O truque 4 compreende um bloqueio de suspensão.
Os eixos correspondem às novas recomendações e são equipados com rodas monobloco cujo
diâmetro é 920 mm no estado novo, que podem ser recondicionadas até o diâmetro de 870 mm
por reperfilagem.

2.3 Medidas de segurança a respeitar, absolutamente!

2.3.1 Reboque
• Desacoplar todos os redutores de eixos de todos os truques motores.

2.3.2 Imobilização
• Desacoplar todos os redutores de eixos de todos os truques motores.
• Aplicar os freios de imobilização
• Segurar o trem com calços de bloqueio nas duas direções

2.3.3 Separação
• Colisão estritamente proibida!
• A passagem sobre montículos de separação, rampas de lançamento, freios de
via e outros dispositivos em posição ativa são estritamente proibidos.

2.4 Equipamento de frenagem

2.4.1 Sistema de frenagem


Cada trem da série P190 está equipado com dois sistemas de frenagem diferentes : pneumático
e mecânico.

• Freio pneumático de deslocamento de trabalho


cada truque está equipado com dois cilindros de freios pneumáticos comandados pela
pressão do conduto de freio no modo de deslocamento.
No modo de trabalho, os cilindros dos freios dos truques motorizados são comandados por
eletro-válvulas.
• Freio de estacionamento mecânico
O freio manual de parafuso trabalha nas mesmas barras e hastes que o freio pneumático
nos truques 2 e 5.

2.4.1.1 Sistemas de frenagem utilizados em deslocamento


A máquina está dotada de diferentes sistemas de frenagem e deslocamento :
a) A válvula de freio do condutor na cabine P 3-4 pode ser utilizada quando a máquina
de desloca com a sua própria potência durante a formação, com uma velocidade

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 11


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

máxima de 2 km/h. A válvula de freio do condutor controla a pressão do conduto do


freio de 5 a 0 bar.
A pressão do conduto do freio comanda os distribuidores de frenagem KNORR que
controlam a pressão do cilindro de freio.
A pressão do conduto do freio quando a máquina não está freada é de cerca de 5 bares
e 0 bar quando ela está totalmente freada.
A pressão dos cilindros do freio quando a máquina não está freada é 0 bar e de cerca
de 3,8 bares quando a máquina completamente freada.
Este sistema permite à máquina acionar os freios dos veículos rebocados.
b) Incorporada na formação do trem, a locomotiva controla a pressão do conduto do
freio e por essa razão controla a frenagem da máquina. A alavanca G/P permite a
seleção do modo de frenagem.
G Trem de mercadorias = frenagem lenta
P Trem de passageiros = frenagem rápida
Outra alavanca de CONECTADO (EIN)-DESCONECTADO (AUS) permite à válvula de
freio estar em serviço ou não.
CONECTADO (EIN) = em serviço
DESCONECTADO (AUS) = fora de serviço
Ou seja: o deslocamento da máquina como veículo não freado tem a alavanca em
DESCONECTADO (AUS). Então, o conduto de freio é utilizado unicamente como
conduto de passagem (conduto geral).
c) Uma válvula de freio de emergência está prevista em cada cabine e sob o WES.
Estas válvulas esvaziam o conduto geral em caso de emergência e freiam, assim, a
máquina.

2.4.1.2 Sistemas de frenagem utilizados em trabalho


A máquina está dotada de diferentes sistemas de frenagem de trabalho :
a) Para acelerar a ação de frenagem durante o modo de trabalho, os cilindros do freio
pneumático dos truques motorizados são controlados por eletro-válvulas. A pressão dos
cilindros do freio quando a máquina não está freada é 0 bar e 4,2 bares quando a
máquina está freada.
Botões de pressão ou pedais controlam as válvulas por meio de um monitor de
segurança (relé).
b) O sistema da válvula de freio do condutor pode igualmente ser utilizado no modo de
trabalho para frear o vagão colocado sobre uma inclinação descendente. A pressão de
frenagem pode ser ajustada com precisão com a válvula..
c) Uma válvula de freio de emergência está prevista em cada cabine e sob o WES.
Estas válvulas esvaziam o conduto do freio em caso de emergência e freiam, assim, a
máquina.

2.4.1.3 Freios de imobilização

A máquina está equipada com 2 freios de imobilização utilizados quando está estacionada. O
freio de estacionamento é ativado por um volante situado na proximidade dos truques 2 e 5. A
força de frenagem é transmitida aos calços do freio por dois cabos.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 12


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
2.4.1.4 Compensação do desgaste das sapatas dos freios
Os cilindros do freio possuem um dispositivo automático para a compensação do desgaste dos
calços do freio.
2.4.2 Transmissão hidrostática
2.4.2.1 Princípio de funcionamento da transmissão hidrostática
O trem P190 está equipado com um motor a diesel que aciona uma bomba hidrostática HA145.
Esta está ligada a dois truques motorizados para as velocidades de 0 a V1.
Os 2 motores hidráulicos instalados em cada truque têm uma capacidade variável controlada por
eletro-válvulas.
Estes motores hidráulicos estão instalados em pinhões redutores de eixo, para lhes transmitir a
força de transmissão, por meio de um acoplamento elástico com gancho.
Os redutores de eixo devem ser desacoplados de modo a separar o eixo do motor hidráulico
durante o reboque.
Uma alavanca de avanço que controla o fluxo e a direção das diferentes bombas hidrostáticas
está instalada na cabine P3.
Os circuitos de transmissão hidrostática são circuitos fechados, a maioria do fluxo que sai dos
motores de transmissão é re-aspirado pelas bombas sem passar através do reservatório.
Podem ser selecionadas diferentes velocidades usando os sensores da cabine P3.
Velocidade 0: Trata-se da velocidade de trabalho quando se utiliza a máquina no canteiro de
obras. Os 6 motores hidráulicos instalados nos truques 1, 2, 3 e 5 acionam os 6 eixos
correspondentes. Os motores hidráulicos estão na sua capacidade máxima. Esta configuração
dá uma velocidade progressiva lenta : (até 800 m/h) mas a força de tração é muito elevada.
Velocidade V1: Trata-se da velocidade de deslocamento quando se utiliza a máquina no
canteiro de obras . Os 8 motores hidráulicos instalados nos truques motorizados 1, 2, 3 e 5
acionam os 8 eixos correspondentes. Os motores hidráulicos estão na sua capacidade mínima.
Esta configuração permite uma velocidade progressiva mais elevada (até 2000 m/h) mas
fornece a força de tração mais baixa.

Atenção
Cada vez que a máquina é rebocada ou empurrada, assim como no estacionamento, é
imperativo liberar os redutores do eixo (desengatar eixos).
Seguir as instruções do Capítulo 3, anexo -I-.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 13


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

2.4.2.2 Representação esquemática simplificada da transmissão hidrostática

MOTOR WF

Truque 1 Truque 2

HE48.2

HE48.1
Truque 3 Truque 5

Quando se efetua o arranque do motor a diesel, uma bomba chamada bomba auxiliar, no interior
da bomba HÁ 145, aspira ao óleo do reservatório hidráulico para sobre-alimentar o circuito
hidrostático. Esta pressão de sobrealimentação (reforço) com cerca de 30 bares, evita a
cavitação do circuito hidrostático e permite conduzir o elemento da bomba principal.

O elemento da bomba principal tem um fluxo variável e é bidirecional, o que permite à máquina
ser deslocada nas duas direções e com a velocidade desejada.
Esta bomba hidrostática possui 2 válvulas multifunções que possuem as seguintes funções :
• Permitir ao circuito que seja sobre-alimentado pelas válvulas anti-retorno integradas

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 14


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
• Limitar a pressão do circuito principal colocando o disco de regulação da bomba em zero
quando a pressão máxima é atingida
• Estimular a válvula quando a pressão é 30 bares mais elevada que a pressão nominal
máxima
• Conectar os orifícios A e B da bomba com um desaparafusamento ligeiro da válvula
multifunções.

O trem P190 está igualmente equipado com divisores de fluxo de modo a separar o fluxo de óleo
para cada motor hidráulico, uma válvula de substituição de óleo combinada com um radiador
para refrigerar o óleo.

2.4.3 Hidráulico

2.4.3.1 O circuito hidráulico


Os circuitos hidráulicos do trem P190 são compostos por 3 bombas hidráulicas HB 71.
A unidade de alimentação aciona três bombas hidráulicas. Uma destas bombas é utilizada
exclusivamente para fornecer o fluxo hidráulico da escavadeira dinâmica, as duas outras
bombas alimentam os dois circuitos do trem P190.
Ao contrário dos circuitos hidrostáticos, os circuitos hidráulicos são circuitos abertos, o que
significa que o óleo hidráulico é aspirado no reservatório pelas bombas e é reenviado ao
reservatório após utilização.
As bombas HB 71 têm um fluxo variável e uma pressão constante, o que significa que a bomba
fornece unicamente o fluxo necessário, mantendo o circuito com uma pressão regulada.

Os diferentes componentes do circuito hidráulico permitem


• A repartição do fluxo pelos diferentes utilizadores
• A limitação da pressão nos circuitos hidráulicos
• A redução da pressão de uma parte do circuito
• A redução do fluxo
• A pressurização e despressurização dos circuitos hidráulicos
• A filtragem do óleo hidráulico

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 15


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

• A prevenção de queda de um elemento devido à ruptura numa mangueira flexível


(válvula de segurança)
• Os utilizadores são principalmente
• Os cilindros hidráulicos
• Os motores hidráulicos.

2.4.3.2 Circuito de refrigeração hidráulico


O óleo é refrigerado passando através de um radiador. Um termostato dirige o óleo, segundo a
sua temperatura, para o radiador ou para o reservatório hidráulico.
Este dispositivo encontra-se no circuito hidráulico da escavadeira dinâmica.

2.4.3.3 Dispositivo de emergência hidráulico


Este dispositivo está situado perto do motor a diesel.
Este dispositivo de emergência hidráulico pode ser utilizado para retirar a máquina do canteiro
de obras em caso de deterioração de um motor ou de uma bomba hidráulica.

2.4.4 Cabines
O trem P 190 é fornecido com três cabines.
Cabine P1 :
A cabine P1 está dividida em 2 seções distintas separadas por uma porta :
A seção da retaguarda contém a unidade de alimentação constituída pelo motor a diesel, as
bombas hidráulicas e hidrostáticas, o gerador e o reservatório hidráulico.
A seção dianteira contém vários armários elétricos.
Um operador deve controlar com intervalos regulares as informações fornecidas por estes
sistemas.
O armário elétrico que controla o arranque do motor e dos circuitos de 380 V AC encontra-se
igualmente na seção dianteira da cabine P1.
A seção dianteira contém vários armários elétricos.
Um operador deve controlar com intervalos regulares as informações fornecidas por estes
sistemas.
O armário elétrico que controla o arranque do motor e dos circuitos de 380 V AC encontra-se
igualmente na seção dianteira da cabine P1.
Cabine P2 :
A cabine P2 está ocupada pelo operador que controla o posicionamento dos trilhos novos sobre
os dormentes novos.
Cabine P3-4:
A cabine P3-4 está ocupada por dois operadores.
O operador de P3, que se senta à esquerda da cabine, controla o transporte dos dormentes
novos nos transportadores, o assentamento dos dormentes novos e a observação da esteira da
máquina (trenó) por meio de câmaras e de monitores de vídeo.

O operador de P3 é igualmente o condutor da máquina quando o trem P190 está em


funcionamento no canteiro de obras, ele controla o deslocamento hidrostático da máquina e dos
freios.
O operador de P4 senta-se à direita da cabine e controla a remoção dos dormentes velhos e os
transportadores para os dormentes velhos.
Todas estas operações são efetuadas por meio de câmaras e monitores de vídeo.

Importante : Ninguém pode estar nas cabines quando a máquina é rebocada.


Todas as cabines devem estar equipadas com extintores.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 16


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
Unidade de alimentação CAT

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 17


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

Transportadores de dormentes novos

Transportadores de Remoção de Tratamento do Assentamento de


dormentes velhos dormentes velhos lastro dormentes novos

2.4.5 Grupo de trabalho

O grupo de trabalho do trem P190 é composto por diferentes elementos para manipular os
dormentes e tratar o lastro.

Ele está igualmente equipado com ferramentas e rolos que seguram os trilhos de modo a não
entrarem no gabarito do trilho adjacente.
A posição do grupo de trabalho em relação ao chassi da máquina é controlada manualmente e
permite um posicionamento preciso da nova via, bem como a possibilidade de modificar os
parâmetros da via em relação à via antiga.

2.4.5.1 Os componentes de Empurrador


remoção
A remoção dos dormentes velhos é
efetuada por um corno que levanta os Braço
dormentes. O dormente é agarrado
depois pela roda que o coloca sobre dois
braços de remoção telescópicos.
Estes braços de remoção levantam
depois o dormente de modo que o
empurrador de remoção possa deslizá-lo Roda de remoção Corno de remoção
sobre o transportador de dormente velho.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 18


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
2.4.6 Remoção dos dormentes

2.4.6.1 O ciclo de remoção dos dormentes

Fase 1 (roda gira):


O operador de P4 começa o ciclo de remoção
quando o dormente está precisamente em frente
do corno.
A roda gira um terço de rotação e é imobilizada.
O dormente é bloqueado entre o corno e a roda de
remoção.

Fase 2 (braço sai):


À medida que roda gira aciona a saída dos braços
de remoção.
O primeiro dormente retirado pode depois ser
agarrado pelo braço de remoção.

Fase 3 (braço sobe):


Uma vez os braços completamente saídos, sobem
e levantam o primeiro dormente. A roda de
remoção termina a sua rotação e é imobilizada.

Fase 4 (empurrador sai):


Quando os braços de remoção estão
completamente levantados, o empurrador coloca-
os no dormente.

Fase 5 (empurrador entra, braço entra e desce):


Quando o empurrador termina o seu movimento, os braços de remoção entram e baixa, o
empurrador de remoção recua e o ciclo pode recomeçar.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 19


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

2.4.6.2 Funções dos sensores de proximidade de remoção do dormente

B 440.3 Sensor de proximidade por indução para arranque do ciclo de remoção.


Este sensor de proximidade autoriza a extração dos braços de remoção. Lado
esquerdo da roda de remoção.
B 440.7 Sensor de proximidade por indução para a posição da roda de remoção.
Este sensor de proximidade pára a roda de remoção numa posição que lhe permite
passar por cima do dormente seguinte a retirar. Lado direito da roda de remoção.
B 442.3 Sensores de proximidade por indução dos braços de remoção extraídos.
B 442.7 Estes sensores de proximidade estão instalados em série para permitir o
levantamento dos braços de remoção.
B 444.3 Sensor de proximidade por indução para os braços remoção retrai na posição
elevada.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 20


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
Este sensor de proximidade permite ao empurrador empurrar o dormente sobre o
transportador VT 1.
B 446.3 Sensor de proximidade por indução para o empurrador na posição frontal.
Este sensor de proximidade pára o movimento frontal do empurrador de remoção e
permite o retorno do empurrador, a retração e o abaixamento dos braços de
remoção
B 446.7 Sensor de proximidade por indução para o empurrador na posição para trás.
Este sensor de proximidade pára o movimento para trás do empurrador do
dormente.
A partida do ciclo de remoção é determinada pelo operador de P 4 com o manipulo S440.17,
que se encontra no posto P4.

2.4.6.3 Sequência de remoção do dormente

1. Ordem de remoção operando o interruptor S440.17


• Rotação da roda de remoção B440.3 = 1
B440.7 = 1

2. Rotação da roda de remoção

3. Extração de braços de remoção B442.3 =1


B442.7 =1

4. Levantamento de braços de remoção B444.3 =1

5. Empurrar o dormente
• Empurrador de dormente para a frente B446.3 =1

6. Retração e abaixamento de braços de


remoção

7. Retração de empurrador de dormente


• Empurrador de dormente para trás B446.7 =1

8. STOP de retração de empurrador de dormente

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 21


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

Nota importante

Os sensores de proximidade por indução estão no estado 0 quando não detectam e no


estado 1 quando não detectam.
(O LED correspondente no BIVIATOR acende durante uma detecção).

Os sensores de proximidade B442.3 e B442.4 estão no estado 1 quando os braços de remoção


são retraídos e no estado 0 quando estão em extensão.

2.4.6.4 Ciclo automático de remoção dos dormentes velhos - posto P5


O ciclo começa colocando S447.3 na pos. AUTO, comando P5. Para colocar os transportadores
a funcionar é necessário dar um impulso a S457.3 (VT3) e S460.3 (VT2) para a posição 1. Desta
forma é permitido parar um ou outro independentemente, sem interromper o ciclo dos
transportadores.

2.4.7 Preparação do leito de lastro


A preparação do leito de lastro é assegurada durante o período de produção por uma
escavadeira dinâmica. A escavadeira dinâmica está equipada com 8 pistões que são acionados
por um motor hidráulico.
O movimento alternativo dos pistões permite a evacuação do lastro nos lados da máquina.
Durante o engate e a parada do trem P190, não é possível utilizar a escavadeira mecânica. A
profundidade de escavação da escavadeira dinâmica é controlada manualmente (P3). O
operador de P3, regula sua posição conforme as informações dadas pelo topógrafo que mede a
posição da via.

Escavadeira dinâmica

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 22


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
2.4.8 Os componentes de assentamento

Guia de Dispositivo de
dormentes posicionamento
de dormentes

Freio de
dormentes

Dedos de
assentamento Braço de
assentamento ou
quadro de
O assentamento de dormentes novos é assegurado por diversos elementos: assentamento

• Um freio de dormente para bloquear os dormentes no transportador.


• Um braço de assentamento para transferir o dormente do transportador NT 4 para os
braços de assentamento.
• Dois braços de assentamento para depositar os dormentes no leito de lastro preparado pela
escavadeira dinâmica.
• Um dispositivo de posicionamento do dormente para posicionar o dormente tomando em
consideração o espaçamento entre o dormente (conjunto de dormentes).

2.4.8.1 O ciclo de assentamento de dormentes

O ciclo de posicionamento de dormentes é automático, e operado por um dos controladores


lógicos da máquina. Os sensores de proximidade iniciam as diferentes fases do ciclo de
assentamento.

O encoder controla o abaixamento dos braços de assentamento. Ela controla igualmente o


levantamento e o abaixamento do dispositivo de posicionamento do dormente e, por
conseguinte, o espaçamento do dormente.

A distância medida pelo encoder é reposta em zero após cada ciclo de levantamento do
dispositivo de posicionamento do dormente.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 23


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

2.4.8.2 Descrição do ciclo de assentamento

Fase 1:

O freio do dormente está levantado, o braço de assentamento está fechado.


O transportador NT4 está ativado, os dormentes são dirigidos para o braço de assentamento.

Fase 2:

A chegada de um dormente no braço de assentamento aciona o ciclo.


Os transportadores estão param.
O freio de dormentes baixa e pára o dormente.

Fase 3:

Os braços de assentamento abrem quando a máquina tiver percorrido uma distância equivalente
ao valor regulado na visualização A 501.19, posição 7, P 3, a partir do ponto em que o dormente
precedente foi posicionado. O valor é definido pelo operador de P3.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 24


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
Fase 4:
Quando os braços de assentamento baixam, o freio sobe e o transportador entra em
funcionamento.

Fase 5:

Quando o ciclo inicia de novo (fase 2), o dispositivo de posicionamento puxa o dormente.

2.4.8.3 Funções dos sensores de proximidade do dispositivo de assentamento

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 25


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

B 433.3 Sensor de proximidade ultra-sônico para controlar o transportador NT 4.


Quando detecta um dormente, este sensor de proximidade pára o transportador NT
4 enquanto os dormentes estão presentes sob os sensores de proximidade B412.3 e
B412.6
B 412.15 Sensores de proximidade ultra-sônicos para o dormente no braço esquerdo de
assentamento.
B 412.19 Sensores de proximidade ultra-sônicos para o dormente no braço direito de
assentamento.
B 412.9 Sensores de proximidade indutivos para o braço de assentamento aberto.
Este sensor de proximidade permite a descida dos braços de assentamento quando
a distância percorrida indicada no display A 501.19, posição 5 é igual ao ajuste
introduzido em A501.19, posição 7.
B 409.3 Sensor de proximidade indutivo para os braços de assentamento levantados e
extraídos. Detecta o dedo esquerdo na posição para trás.
B 409.7 Sensor de proximidade indutivo para os braços de assentamento levantados e
extraídos. Detecta o dedo direito na posição para trás.
B 409.11 Sensor de proximidade indutivo para os braços de assentamento levantados e
extraídos. Detecta o dedo esquerdo na posição frontal
B 409.15 Estes sensores de proximidade montados em série permitem a abertura do braço de
assentamento. . Detecta o dedo direito na posição frontal.
B 412.11 Sensor de proximidade indutivo para esquadro do dormente na posição alta.
B 412.7 Sensor de proximidade indutivo para esquadro do dormente na posição baixa.

Quando a distância percorrida pela máquina indicada no display A 501.19, posição 5, é igual ao
ajuste exibido em A 501.19, posição 9:
• O dispositivo de posicionamento do dormente está levantado
• A distância do percurso é reposta automaticamente em zero
Quando a distância percorrida pela máquina indicada no display A 501.19, posição 5, é igual ao
ajuste exibido em A 501.19, posição 8:
• O dispositivo de posicionamento do dormente está baixado.

Atenção
Os sensores de proximidade indutivos estão no estado 0 quando não detectam e no estado 1
quando detectam. (O LED correspondente no BIVIATOR acende quando detecta).

Os sensores de proximidade indutivos estão no estado 1 quando não detectam e no estado 0


quando detectam. (O LED correspondente no BIVIATOR está desligado quando detecta).

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 26


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
2.4.8.4 Sequência de assentamento de dormentes

Posição inicial:
• Freio em baixo
• Dedos de assentamento extraídos B409. 11/15=1
• Braços de assentamento em baixo B412. 7=1

1. Sem dormente contra braços de assentamento B412. 15/19=0


• Transportador NT 4 gira
• Freio de dormente levantado

2. Com dormente contra braços de assentamento B412. 15/19 = 1


• Transportador NT 4 para de girar
• Freio de dormente desce
• Braços de assentamento sobem B412. 11=1

3. Levantamento de braços de assentamento B412. 11= 1


• Dedos de assentamento retraem B409. 3-7= 1

4. Ordem de assentamento de dormente Distância percorrida


• Braços de assentamento descem (regular distância de assentamento)

5. Braços de assentamento em baixo B412. 11=0


• Extração de dedos de assentamento B409. 11/15=1

6. Levantamento do dispositivo de
posicionamento de dormente Distância percorrida
(regular subida de posicionador)
7. Abaixamento do dispositivo de
posicionamento de dormente Distância percorrida
(consignar descida de posicionador)

2.4.9 Posicionamento de uma via nova

Antiga via Nova via

Raio de 250 metros

Reprodução automática da antiga via

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 27


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

Durante a renovação da via, o guiamento da máquina é assegurado pelo trenó (com truque 4)
colocado na via velha e pelo truque 5 colocado na via nova.
As posições do dispositivo de assentamento em relação à posição da rótula de acoplamento
WF-WM, os pontos do pivô dos truques e os trenós asseguram todos que o posicionamento dos
dormentes novas está precisamente no ponto em que os dormentes velhos são retirados.
O trem de renovação de via P190 reproduz precisamente a via velha, independentemente de se
tratar de uma linha direita ou curva.

O operador tem a possibilidade de modificar a qualidade de assentamento do dormente


modificando:

• A altura do grupo de trabalho


• A profundidade do raspador dinâmico
• O ângulo de penetração do raspador dinâmico no lastro

O trem de renovação de via P190 foi concebido para utilização com um raio mínimo de 250 m e
uma inclinação máxima 180 mm.

2.4.10 Manipulação do trilho

2.4.10.1 As diferentes pinças para manipular os trilhos

O trem P190 está equipado com 8 pinças para a manipulação dos trilhos:

A pinça 4 é uma pinça para levantar o trilho velho, ela é utilizada unicamente quando um trilho

Velho trilho: Pinça 1 Pinça 3 Pinça 5


Pinça 2 Pinça 4

A pinça 4 é uma pinça para levantar o trilho velho, ela é utilizada unicamente quando um trilho
está colocado na pinça 3.
Ela pode ser igualmente utilizada para manipular trilhos novos.
Um elevador de trilho (saca-trilho) colocado entre a pinça 2 e a pinça 3 permite levantar o trilho
novo.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 28


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
Velho trilho: Pinça 6

Novo trilho: Pinça 6 Pinça 7 Pinça 8

Porca de segurança

As pinças principais estão equipadas com cavilhas de


segurança.
Estas cavilhas rompem quando uma tala de junção adere
à pinça, para limitar uma eventual deterioração.

2.4.10.2 Os elevadores de trilho (levanta-trilho)

Diferentes elevadores de trilho estão instalados no trem P190, eles levantam os trilhos da
plataforma para posicioná-los sobre as pinças.

Elevadores de trilho

2.4.10.3 Os puxadores de trilho

Dois tipos de puxadores estão instalados


no trem de renovação de via P190.
Estes puxadores de trilho são utilizados
para puxar o trilho e conectar durante a
fixação com a tala de junção.
Os dois puxadores de trilho estão
instalados na proximidade da pinça 8.

Puxador de trilho pinça 8 8

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 29


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

2.4.11 Denominação e características dos transportadores de


dormentes

2.4.11.1 Denominação dos transportadores de dormentes

O trem P190 está equipado com dois tipos diferentes de transportadores paro dormentes. Os
transportadores NT, em número de quatro, alimentam o dispositivo de assentamento com
dormentes novas.
Os transportadores VT, em número de três, evacuam os dormentes velhos.

NT1
NT2
NT3 NT4

VT3 VT2 VT 1

2.4.12 Transportadores NT 1 a NT 4 para os dormentes novos

Estes transportadores enchem a unidade de assentamento com dormentes novas.


Para esse efeito, eles são gerenciados pelo CLP da máquina através dos sensores de
proximidade ultra-sônicos.
Quando os transportadores estão trabalhando no modo automático, é possível contornar o CLP
usando os botões de pressão situados nos apoios de braço P 3. Esta operação permite o
realinhamento dos dormentes nos transportadores ou um re-enchimento mais rápido de um dos
transportadores.
Os transportadores NT 1 e NT 2 são acionados em simultâneo usando o mesmo motor
hidráulico.
Os transportadores NT 3 e NT 4 são acionados em seqüência usando motores hidráulicos
independentes.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 30


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
2.4.12.1 Função dos sensores de proximidade NT 1 a NT 4

B 425.3 Sensores de proximidade ultra-sônicos para controlar os transportadores NT 1 no


assentamento de dormentes de concreto ou madeira.

B 430.3 Sensor de proximidade ultra-sônico para controlar os transportadores NT 3.


Este sensor de proximidade pára os transportadores NT 3 e NT 4 enquanto os
dormentes estão sob os sensores de proximidade B433.3, B412.3 e B412.6.

B 433.3 Sensor de proximidade ultra-sônico para controlar o transportador NT 4.

B 412.15/19 Sensores de proximidade ultra-sônicos para a presença do dormente na estrutura.

B 412.7 Sensor de proximidade indutiva que detecta quando a estrutura pára na posição
inferior.

B 412.11 Sensor de proximidade indutiva que detecta quando a estrutura pára na posição
superior.

B 452.15 Detector ultra-sônico para a presença da grua de pórtico


Este detector pára os transportadores NT1-NT2 durante a descarga dos dormentes
pela grua de pórtico.

Atenção
Os sensores de proximidade indutivos estão no estado 0 quando não detectam e no estado 1
quando detectam. (O LED correspondente no BIVIATOR acende quando detecta).

Os sensores de proximidade indutivos estão no estado 1 quando não detectam e no estado 0


quando detectam. (O LED correspondente no BIVIATOR está desligado quando detecta).

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 31


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

2.4.12.2 Sequência dos transportadores de dormentes novos

1. Braço de assentamento fechado B412. 9 = 1

2. Nenhum dormente no braço de assentamento B412. 3 / B412.6 = 1


• Transportador NT 4 conectado
• Transportador NT 3 conectado
• Transportadores NT 1-2 conectados

3. Dormente no braço de assentamento B412. 3 / B412.6 = 0


• Transportador NT4 desconectado B433. 3 = 0
B433.3 = 1
NT 3 CONECTADO
NT 1-2 CONECTADO

4. Dormente sob detector NT 3 B433. 3 = 0


• Transportador NT 3 desconectado B430. 3 = 0
B430.3 = 1 NT 1-2 CONECTADO

6. Dormente sob detector NT 1-2 B425. 3 / B425.6 = 0, ou grua de pórtico em posição


Em NT1
Transportador NT 1-2 desconectado

Nesta sequência, os sensores de proximidade B425. 3 e B425.6 devem ser substituídos pelo sensor de
proximidade B425.9 em caso de deposição de dormente em aço.

2.4.13 Transportadores VT 1 a VT 3 para os dormentes velhos

Estes transportadores são usados para evacuar os dormentes velhos.


O transportador VT 3 forma os conjuntos de dormentes velhos que podem ser manipulados pela
grua de pórtico P20TR.
O transportador VT 2 está equipado com uma plataforma de frenagem de dormentes.
O transportador VT 3 possui uma plataforma que levanta o conjunto de dormentes durante a
manipulação pela grua de pórtico.
Estes transportadores são gerenciados pelo CLP da máquina, através de sensores de
proximidade ultra-sônicos e indutivos.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 32


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
2.4.13.1 Função dos sensores dos transportadores de dormentes velhos

B452.18 B451.12
B452.9 B451.3 B451.8

B 452.18 Detector ultra-sônico para ativação passo-a-passo do transportador VT 4.


Este detector ativa a operação do transportador VT 4 quando a plataforma VT 4 está
no fundo e detecta um dormente durante um determinado tempo (1 segundo +
temporizador E 00.26 no Biviator cartão TP 650).
(Este detector pára o transportador VT 4 quando não são detectados mais
dormentes)

B 451.12 Detector ultra-sônico para ativar o abaixamento da plataforma VT 4


Este detector ativa o abaixamento da plataforma VT 4 quando detecta um dormente
durante um período que excede 2 segundos

B 451.8 Detector indutivo para a plataforma VT 4 na posição do fundo


Este detector ativa a operação do transportador VT 4

B 452.9 Detector indutivo para parar o transportador VTG 3


Este detector pára o transportador VT 3, levanta o freio do transportador VT 3, ativa
a operação do transportador VT 4 até à chegada do dormente no detector WM 7

B 451.3 Detector indutivo para plataforma VT 4 cheia


Este detector pára o transportador VT 4 depois de um determinado tempo
(temporizador E 00.27 no Biviator cartão TP 650), ativa a operação do transportador
VT 3 e permite o levantamento da plataforma VT 4 pelo operador da grua de pórtico

No início do ciclo de processamento para os dormentes velhos, a plataforma VT 4 está cheia e


os primeiros dormentes são alinhados repousando contra a plataforma.

A plataforma é baixada quando os dormentes formam um conjunto entre os detectores B452.18


e B451.12

A plataforma VT 3 é levantada pelo operador da grua de pórtico por meio de um controlo remoto
ou manualmente pelo operador da estação P5.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 33


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

2.4.13.2 Sequência dos transportadores de dormentes velhos

1. Elevação de plataforma VT 4 B451.8 =0


• Após 3 segundos, transportador VT 3 conectado
• Após 7 segundos, abaixamento de freio VT 3 e STOP de elevação de plataforma VT 4

2. Dormente contra plataforma B452.18= 0


Acumulação de dormentes contra plataforma
5-6 dormentes contra plataforma B451.12 = 0 após temporização
Esvaziar plataforma B452.9=0

3. Abaixamento de plataforma VT 4 B451.8 =1

4. Transportador V4 conectado
• Dormentes no transportador VT 4 B452.18 = 1

5. Transportador V4 desconectado
• Dormente sob detector B452.18 B452.18 = 0 após temporização
• Dormente sob detector B452.9 B452.9 = 0

6. Transportador VT4 conectado B452.18 =1


• Transportador V4 desconectado

7. Transportador VT3 desconectado e elevação de freio VT3

9. Transportador V4 conectado
• Dormente em B451.3 B451.3 = 0 após temporização

10. Transportador VT 4 desconectado e transportador VT 3 conectado


• Elevação de plataforma VT 4 pelo controle remoto de grua de pórtico

Atenção

Os detectores de proximidade indutivos estão no estado 0 quando não detectam e no estado 1


quando detectam. (O LED correspondente no BIVIATOR acende quando detecta).

Os detectores ultra-sônicos estão no estado 1 quando não detectam e no estado 0 quando


detectam. (O LED correspondente no BIVIATOR acende quando detecta).

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 34


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
2.4.14 Os trilhos de rodagem do pórtico
O trem de renovação de trilho P190 está equipado com trilhos de rolagem da grua de pórtico
que podem ser ajustados na largura em conformidade com os vagões transportadores de
dormentes acoplados no trem P190:
Para a segurança do pessoal, os trilhos de rolagem da grua de pórtico estão protegidos com
proteções.
Características dos trilhos de rolagem da grua de pórtico:
• Largura: .................................................................................................................. 2'930 mm
• Altura: ................................................................................................................... 1'380 mm

2.4.15 Reservatório de combustível e transferência de combustível

2.4.15.1 Reservatórios de combustível

Um reservatório de combustível com a capacidade de 530 litros está instalado no vagão WF,
sob a cabine P1. Este reservatório de combustível fornece o combustível para o motor WF.
Um reservatório de combustível com a capacidade de 300 litros está instalado em cada grua de
pórtico P20TR-P.
Cada reservatório está equipado com uma pequena bomba manual para evacuar a água de
condensação, um respiradouro que evita o derrame do combustível no caso de inversão do
reservatório e um indicador de combustível.
Cada reservatório de combustível pode ser cheio diretamente a partir de um reservatório de
combustível usando uma pistola, para isso os reservatórios de combustível estão equipados
com uma tampa de combustível fechada com uma chave.
No reservatório WF, está instalada uma pequena bomba de combustível para fornecer
combustível para o dispositivo de aquecimento da cabine P1.
O enchimento dos diferentes reservatórios de combustível é assistido por um dispositivo
eletrônico (FAFNIR) que é constituído por um controlador de nível instalado no topo de cada
reservatório de combustível e um relé de segurança especial.

2.4.15.2 Enchimento de WF

Podem ser usados dois métodos diferentes de reencher o reservatório WF:


• O deposito de combustível pode ser cheio diretamente a partir de um caminhão
cisterna ou vagão cisterna usando uma pistola.
• Através do sistema de enchimento situado no WES e vagão detritos. Esta operação
está sob controle de um operador encarregado do monitoramento do enchimento. Para
evitar derrames, está instalado um indicador de combustível perto da tampa de
combustível.

2.4.15.3 Enchimento dos reservatórios dos pórticos

Podem ser usados dois métodos diferentes de reencher as gruas de pórtico:


• O reservatório de combustível pode ser cheio diretamente a partir de um caminhão
cisterna ou vagão cisterna usando uma pistola.

Durante o enchimento de cada reservatório de combustível, é importante ter


cuidado para evitar derrames.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 35


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

2.4.16 O CLP para monitoramento do trem P190


Um CLP (BIVI) está encarregado de monitorizar o trem de renovação de trilho P190.
O CLP é fornecido pela empresa BIVIATOR, está
instalado na cabine P1, mais precisamente no armário
BA.
O CLP é constituído por vários tipos de cartões
eletrônicos:
• O cartão CU 647 é um cartão de processador
• O cartão EP 660 que é um cartão de entrada digital

• O cartão AP 670 que é um cartão de saída digital


• O cartão EA 666 que é um cartão de entrada/saída digital
• O cartão TP 650 que é um cartão de temporização ajustável
• O cartão ZP 698 que é um cartão de contagem, usado para a distância percorrida
• O cartão ICP 03 que é uma interface entre a roda de medição e o cartão ZP 698
Um display, o TE 613 está conectado com o CLP, o display está situado na cabine P3-P4.

2.4.16.1 Função do BIVI

O BIVI está encarregado principalmente de monitorizar:


• A embreagem da engrenagem redutora do truque
• O avanço e a STOP de avanço da máquina
• As duas velocidades diferentes do trem P190
• A localização dos STOP de avanço e emergência
• A STOP de emergência
• A diferente pressão do circuito pneumático, o acionamento hidrostático, a temperatura do
óleo hidráulico, o nível do óleo hidráulico…
• Os transportadores de dormentes novas
• Os guias dos dormentes nos transportadores de dormentes novas
• A escavadora dinâmica
• Os componentes de assentamento
• A distância do percurso e, consequentemente, o espaçamento dos novos dormentes
• Os transportadores de dormentes velhos
• Os componentes de remoção
• Para desativar o acionamento hidrostático e o embreamento do truque dos diferentes
circuitos hidrostáticos em caso de falha

2.4.16.2 Os princípios de funcionamento do CLP


A informação dos diferentes detectores ou sensores vai para o CLP através dos cartões de
entrada EP 660 ou EA 666.

A informação de chegada nos cartões de entrada é analisada pelo processador CU 647. O


processador CU 647 desconecta os movimentos enviando informação para os cartões de saída
AP 670 ou EA666, quando todas as condições estão satisfeitas para autorizar os movimentos.

O cartão TP 650 permite temporizar certos movimentos.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 36


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
Os cartões ICP 03 e ZP 698 em combinação com a roda de medição instalada no lado esquerdo
perto do grampo 2 do trem P190, permitem um controle preciso da distância percorrida pela
máquina e, por conseguinte, o espaçamento correto dos dormentes.

2.4.16.3 Os displays do CLP


Os displays TE 613 dos CLP fornecem a informação pertinente aos operadores, nomeadamente:
• A localização da STOP de emergência
• A localização da STOP de avanço
• Informação sobre o ciclo de assentamento ou remoção
• Informação sobre certas anomalias nos motores a diesel, o acionamento hidrostático
e o circuito pneumático.

2.4.17 Alimentação de energia elétrica


O trem P190 está equipado com várias fontes de eletricidade
• 24 volts DC dos alternadores e carregadores de bateria
• 230 / 380 volts AC dos geradores ou de alimentação externa

Disjuntores de detecção de falha de terra protegem o operador contra o risco de


eletrocussão

2.4.17.1 230 / 380 volts AC externa

Durante a manutenção do trem P190 é possível alimentar a


máquina com uma corrente de 380 volts AC a partir de uma
fonte externa.
A ficha de conexão está situada perto do lado esquerdo.
A fonte externa pode alimentar:
• Os carregadores de bateria que alimentam os
circuitos de 24 volts
• O circuito de 230 / 380 volts da máquina
Por isso, é possível executar praticamente todos os
movimentos da máquina usando a unidade hidráulica de
emergência sem usar o motor a diesel.

Assegurar-se de que o sensor foi reposto na posição DESCONECTADO depois de


desconectar!

2.4.17.2 Outras voltagens


Outras voltagens alimentam certos componentes, nomeadamente alguns cartões eletrônicos, os
carregadores para comunicação de rádio, os painéis de controle de detecção de fogo e o CCTV.

2.4.17.3 Baterias
Duas baterias de 12 volts conectadas em série estão
instaladas perto do motor a diesel.
Estas baterias alimentam o circuito de 24 volts da máquina.
As baterias WF estão situadas no lado direito da cabine P1.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 37


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA
P190 #66001

2.4.18 Os botões de pressão de STOP de avanço


Durante o corte na ou fora da máquina ou sempre que for necessário, é
possível parar somente o avanço da máquina de forma a ajustar a
posição do grampo, liberar um dormente ou por qualquer outra razão.
Estes botões de pressão de STOP de avanço são cor de laranja.
Eles estão colocados em cada posto de controle e em pontos
estratégicos da máquina. Puxando um dos botões fará parar
imediatamente o avanço da máquina e aplica os freios.
A máquina pode ser movimentada outra vez quando o botão de STOP
for retirado da sua posição inicial e o operador da P3 tiver reinicializado
o circuito de STOP de avanço, pressionando o circuito de
reinicialização. Um alarme audível sinaliza que a máquina vai começar
outra vez a se movimentar.

2.4.19 Os botões de pressão de STOP de emergência


É possível aplicar o botão de pressão de STOP de emergência sempre que a situação o exigir.
Estes botões de STOP de emergência que detêm o avanço da máquina e todos os movimentos
são vermelhos. Eles estão colocados em cada posto de controle e em pontos estratégicos ao
longo da máquina.
Puxando um destes botões faz parar o avanço da máquina imediatamente, aplica os freios e
pára todos os movimentos da máquina.
Note-se que, por vezes, pode ser usado um cabo de segurança para fazer uma
STOP de emergência.
Para desligar a STOP de emergência, primeiro puxar para fora o botão de
STOP de emergência para a sua posição inicial, colocar a alavanca de avanço
em zero e inicializar os relés de STOP de emergência premindo o sensor de
reinicialização.
Também é necessário reiniciar todos os ciclos automáticos.

2.4.20 Os botões de pressão de STOP de ciclo pretos


É possível aplicar o botão de pressão de STOP de ciclo sempre que a situação o exigir. Alguns
botões de STOP de ciclo estão colocados no grupo de trabalho, na estação P5 e na cabine P 3-
4. Estes botões param os ciclos automáticos do grupo de trabalho, os transportadores e o
avanço da máquina.
Alguns botões de pressão de STOP de ciclo pretos também estão instalados na estação P6,
eles param o avanço da máquina. Os botões estão travados por uma chave.
Quando um operador intervém na máquina, deve empurrar para dentro o botão de
pressão de STOP de ciclo preto e levar a chave consigo.
Para desligar a função de STOP do ciclo, primeiro puxar para fora o botão de STOP
do ciclo para a sua posição inicial, colocar a alavanca de avanço em zero e
inicializar os relés de STOP de emergência premindo o sensor de reinicialização.

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 38


2 - DESCRIÇÃO TÉCNICA

P190 #66001
2.4.21 Buzinas
O trem P190 é fornecido com uma buzina pneumática UIC. Podem ser selecionados dois sons
diferentes, em função da cor do sensor que é pressionado para ativar as buzinas:

• Botão de pressão azul situado em cada caixa de controle


A frequência desta buzina é de 370 Hz, esta buzina é usada principalmente
quando alguém quer sinalizar um perigo.

• O botão de pressão amarelo situado em cada canto dos vários veículos


As frequências desta buzina são 370 e 660 Hz, esta buzina é usada para
sinalizar um trem que se aproxima.
Esta buzina deve ser ativada pela primeira pessoa que vir um trem
aproximar-se ou quando for solicitada pelo CCO a fazê-lo.

No canteiro de obras, quando um trem passa ao lado do trem P190, o trem P190 deve ser
parado por razões de segurança. A ativação desta buzina antes de o trem P190 parar registra
este evento no registrador de eventos situado na cabine P4.

Favor notar que quando o operador P3 reinicializa os STOP de avanço, as sirenes elétricas são
ativadas para sinalizar que a máquina vai começar a se movimentar.

2.4.22 CCTV (circuito completo de TV)


O trem P190 está equipado com várias câmaras instaladas no grupo de trabalho e no chassi do
WM, assim como monitores de vídeo instalados na cabine P 3-4.
Alguns movimentos podem ser monitorizados ou ativados
usando este sistema.
Operações monitorizadas ou ativadas pelo operador P 3:
• Monitorizar e guiar o trenó
• Operações monitorizadas ou ativadas pelo
operador P 4
• Iniciar o ciclo de remoção dos dormentes velhos
• Monitorizar a progressão dos dormentes velhos
nos transportadores VT 1
• Monitorizar a progressão dos dormentes velhos
nos transportadores VT 2

no66001br1a02 ed3, Fevereiro 2013 Página 39


P190 #66001
Capítulo 3
INSTRUÇÕES DE
SERVIÇO
3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 2


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
Índice Página

3 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO 7
3.1 Notas importantes para os usuários das máquinas e
equipamento da MATISA 7
3.2 Medidas de segurança no canteiro de obras 8
3.2.1 Explicação dos sinais usados nestas instruções 9
3.2.2 Explicação dos sinais afixados na máquina 9

3.3 Abertura máxima admissível dos arados laterais de lastro no


vagão WES 12
3.3.1 Direção para configurar as aberturas de raspador de lastro 12
3.3.2 Tabela de ajustes para a abertura do raspador de lastro 12
3.3.3 Instruções para configurar os arados de lastro 12
3.3.3.1 No vagão WES - ver a figura 2 12

3.4 Painéis de controle e alavancas de controle 13


3.4.1 Caixas de STOP de emergência no trem P190 13
3.4.1.1 Caixas de STOP de emergência e caixas com botões de pressão da buzina WES70/71 WM
20/21/22/23 e WF 12/13 13
3.4.1.2 Caixas com botões de pressão de STOP de emergência WES 72/73 e WM 30/31 13
3.4.1.3 GT 24, GT 25, STOP de emergência e STOP de ciclo no grupo de trabalho 14
3.4.2 Painéis de controle e alavancas de controle WES 15
3.4.2.1 Armário BS, recolha de pequeno material 16
3.4.2.2 WES5D – Arados laterais WES 17
3.4.2.3 WES5G – Arados da WES 18
3.4.2.4 Caixa de controle de abastecimento de combustível WES12 19
3.4.3 Painéis de controle e alavancas de controle WM 20
3.4.3.1 ERT, caixa de controle para levantar / baixar encoder 21
3.4.3.2 CP 1 G, caixa de controle esquerdo para pinças 1 e 2 22
3.4.3.3 CP 1 D, caixa de controle direita para pinças 1 e 2 23
3.4.3.4 P5, estação para controlar os transportadores WM 24
3.4.3.5 CP 3 G, caixa de controle esquerda para pinça 3 25
3.4.3.6 CP 3 D, caixa de controle direita para pinça 3 26
3.4.3.7 CP 5 G, caixa de controle esquerda para pinça 5 27
3.4.3.8 CP 5 D, caixa de controle direita para pinça 6 28
3.4.4 Caixas de controle de grupo de trabalho GT 29
3.4.4.1 PGT1-G, caixa de controle esquerda para os componentes de remoção 30
3.4.4.2 PGT1-D, caixa de controle direita para os componentes de remoção 31
3.4.4.3 PGT2-G, caixa de controle esquerda para os componentes do grupo de trabalho 32
3.4.4.4 PGT2-D, caixa de controle direita para os componentes do grupo de trabalho 33
3.4.4.5 PGT2-M, controle para posicionar o grupo de trabalho, inserido na base X297 34
3.4.5 Painéis de controle e alavancas de controle WF 35

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 3


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.1 Cabine P3-4, Apoios de braço P3 36


3.4.5.2 Cabine P3-4, Painel superior P3 37
3.4.5.3 Cabine P3-4, Painel de controle P3 INF 39
3.4.5.4 Pedal de STOP de avanço: P2: S125. 13 P3: S127.13 41
3.4.5.5 Pedal de comunicação P3 41
3.4.5.6 Cabine P3-4, Painel de contrôle P3 C 42
3.4.5.7 Cabine P3-4, Apoios de braço P4 43
3.4.5.8 Cabine P3-4, Painéis superiores P 4 44
3.4.5.9 Cabine P3-4, PF, painel de controle hidráulico 45
3.4.5.10 PF, painel de controle pneumático 45
3.4.5.11 Cabine P3-4, Válvula de freio do condutor (freio automático): 46
3.4.5.12 CP 7, caixa de controle para pinças 7 47
3.4.5.13 CP7PV, caixa de controle da pinças 7 PV1 / PV2 48
3.4.5.14 P2G, P2D, controle remoto para dispositivos de elevação de trilhos junto de pinça 8 49
3.4.5.15 Cabine PV, guia de esteira - PV 50
3.4.5.16 Cabine PV, guia de esteira - PVC 51
3.4.5.17 Caixa de controle puxa-trilho WF33 e WF34 53
3.4.5.18 Caixa de controle WF124 – bomba de emergência WF 53
3.4.5.19 Controle móvel PLTM 54
3.4.5.20 Cabine P2, Painel de controle P2, pinça 8 55
3.4.5.21 ECH-G & ECH-D, caixas de controle para iluminação de escada de cabine P1 56
3.4.5.22 Caixa de controle WF 129 56
3.4.5.23 Caixa de controle WF 130 56
3.4.5.24 PFC, caixa de controle portátil para o implemento Fastclip 57
3.4.5.25 Armário BA esquerdo - 24 V DC 58
3.4.5.26 Armário BA direito - 24 V DC 59
3.4.5.27 Indicadores para monitoramento da máquina 60
3.4.5.28 Armário BA – 380 V AC 62
3.4.5.29 Chapa CLP BIVIATOR 1 63
3.4.5.30 HU 12.1, manômetro rotativo 64
3.4.5.31 Botão de pressão de STOP de emergência situado no compartimento do motor (STOP motor) 64
3.4.5.32 HH 04.1, HH 04.2, HH 15.1, válvulas hidráulicas 64
3.4.5.33 Alavancas de distribuidor de freio 65
3.4.5.34 Válvula de freio de emergência 65
3.4.5.35 Bomba de reservatório de combustível 66
3.4.5.36 Chave de baterias 66

3.5 Fusíveis e disjuntores 67


3.5.1 Fusíveis 24 V DC 67
3.5.1.1 Lista dos fusíveis de 24 V DC 67
3.5.1.2 Localização dos fusíveis de 24 V DC 67
3.5.2 Disjuntores de 24 V DC 67
3.5.2.1 Lista de disjuntores de 24 V DC 67
3.5.2.2 Localização dos disjuntores de 24 V DC 67

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 4


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.6 Operação da máquina 68
3.6.1 Precauções a tomar antes de colocar o motor a diesel em funcionamento 68
3.6.2 Arranque do motor com temperaturas baixas 68
3.6.3 Pressurização do circuito hidráulico de trabalho 69
3.6.4 Despressurização do circuito hidráulico de trabalho 69
3.6.5 Frenagem da máquina 69
3.6.5.1 Usando os freios de serviço 69
3.6.6 Engrenar as engrenagens de redução axial (acoplamento) 69
3.6.7 Desengrenar as engrenagens de redução axial (acoplamento) 70
3.6.8 Movimentar a máquina 70
3.6.9 Parar o avanço da máquina 70
3.6.10 Parar a máquina 71
3.6.11 Estacionar a máquina 71
3.6.12 Rebocar a máquina 72
3.6.13 Procedimento para iniciar o ciclo de remoção dos dormentes antigos e dos
transportadores VT 73
3.6.14 Procedimento para iniciar o novo ciclo de assentamento e os transportadores NT73
3.6.14.1 Reencher a caixa de assentamento 74
3.6.14.2 Assentamento dos 2 primeiros dormentes no modo manual 74
3.6.14.3 Iniciar o ciclo automático 74
3.6.15 Uso da unidade de emergência hidráulica 74
3.6.15.1 Uso da unidade de emergência FW 75
3.6.15.2 Uso das unidades de emergência durante a manutenção 75

3.7 Colocação em funcionamento 76


3.7.1 Finalidade da máquina 76
3.7.2 Organização do canteiro de obras 76
3.7.3 Atividades e responsabilidades do pessoal 78
3.7.3.1 Atividades e responsabilidades dos operadores qualificados 79
3.7.3.2 Atividades e responsabilidades do pessoal auxiliar 80
3.7.4 Preparação dos vagões transportadores de dormentes 81
3.7.5 Preparação do trilho antes da entrada 82
3.7.5.1 Preparação do trilho 82
3.7.5.2 Conselho para o canteiro de obras 83
3.7.6 Preparação do trem P190 83
3.7.7 Colocação do trem P190 em funcionamento no canteiro de obras 84
3.7.7.1 Conselho para o uso do trem P190 84
3.7.7.2 Procedimento de entrada 84
3.7.7.3 Posicionamento do último dormente no fim do trilho 90
3.7.8 Logística para os dormentes e vagões 91
3.7.8.1 Procedimento de transporte para os antigos e os novos dormentes 91

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 5


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.7.9 Remoção do trem de renovação do canteiro de obras (saída) 93


3.7.9.1 Observações gerais 93
3.7.9.2 Preparação do canteiro de obras 93
3.7.9.3 Preparação do material 93
3.7.9.4 Conselho para a remoção do trem P190 93
3.7.9.5 Procedimento de remoção (saída) 94

3.8 Remoção do trem P190 usando a unidade de emergência 98


3.8.1 Observações gerais 98
3.8.2 Deterioração do motor WF 98

3.9 Transformação de renovação em construção 100


3.9.1.1 Painel de operações de transformação do P190 100

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 6


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3 INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
3.1 Notas importantes para os usuários das máquinas e
equipamento da MATISA
• A utilização do equipamento pode estar associada a certos perigos se as seguintes
regras não forem observadas.

Princípio:
Todas as atividades relacionadas com a operação, manejo, reparação ou manutenção devem
ser executadas de modo a evitar os riscos potenciais de acidente, STOP ou outros danos.
• A máquina só deve ser usada por pessoal com a competência necessária para poder
operá-la em total segurança.
• O pessoal operador deve ter recebido treinamento adequado em relação aos pontos
que requerem observação, para evitar todos os riscos resultantes do trabalho em
canteiros de obras ferroviárias e/ou com uma máquina da instalação.
• O pessoal deve satisfazer todas as normas de segurança, limpeza, proteção do
ambiente e prevenção de acidentes em vigor no local de operação da máquina.
• O pessoal deve possuir a experiência profissional necessária para operar a máquina.
• O pessoal/proprietário/usuário da máquina é responsável pelo cumprimento de todos
os regulamentos de segurança. Ele deve assegurar, em todos os momentos, o reforço
das medidas de segurança para evitar os riscos de acidentes, STOP ou outras
deteriorações.
Os riscos potenciais a evitar incluem:
• Riscos associados com o tráfico ferroviário.
• Riscos associados com a alimentação de corrente elétrica na linha de contato
aéreo, equipamento ou outras instalações.
• Riscos associados com as peças em movimento da máquina ou equipamento da
linha férrea.
• Riscos associados com o transporte, carga, elevação ou baixamento dos
elementos.
• Fugas de combustíveis, óleos, gás, etc. e riscos associados.
• Fraturas das peças de transporte e riscos associados.
• Riscos associados com temperaturas elevadas em certos elementos.
• Fogo e riscos associados.
• Poluição e riscos associados.
• Objetos em queda.
• Outros riscos resultantes de lesões físicas (contusões, fraturas, cortes,
queimaduras, envenenamento e outras lesões).
• Todos os outros riscos.
• O pessoal/proprietário/usuário da máquina é responsável em todos os momentos pela
garantia rigorosa de que o espaço livre de trabalho não é atravessado nem por
elementos do equipamento usado, nem por partes da linha férrea ou pessoas
presentes no lugar de trabalho. Se existir risco de atravessar o espaço de trabalho,
devem ser tomadas medidas adequadas e satisfatórias para garantir a segurança, em
conformidade com as pessoas responsáveis pela administração da infra-estrutura
ferroviária.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 7


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.2 Medidas de segurança no canteiro de obras


• Os regulamentos de segurança do operador da rede para continuar na linha ou na
proximidade dela ou ao lado da linha devem ser cumpridos.
• O trabalho só deve começar quando o pessoal de inspeção responsável pela
segurança tiver assumido suas posições.
• As instruções do supervisor da obra e do pessoal de inspeção responsável pela
segurança devem ser executadas com rigor e sem atraso.
• Assegure-se de que as pessoas não autorizadas estão fora do raio de ação da
máquina.
• Tenha cuidado com a linha de alimentação aérea! Não suba para nenhuma parte da
máquina com exceção das plataformas fornecidas especificamente para esse fim -
perigo de morte.
• Nas linhas com trilhos duplos, o pessoal nunca deve deixar a máquina no lado do trilho
adjacente. Penetrar nesta área somente quando o trabalho o tornar absolutamente
indispensável.
• Numa infra-estrutura constituída por vários trilhos, movimente-se sempre na direção
contrária ao movimento do tráfico normal de trens.
• Os equipamentos e aparelhos devem estar sempre colocados no chão de modo que
outros veículos ferroviários não possam embater neles.
• Antes de movimentar a máquina, faça soar um sinal de aviso apropriado com a buzina.
• A máquina somente deve ser operada por pessoal especialmente treinado. Somente
pessoas autorizadas têm permissão para estar presentes na proximidade da máquina.
• Capacetes de segurança, protetores de ouvidos e sapatos de segurança são
obrigatórios.
• O pessoal deve estar sempre fora da zona de perigo dos elementos móveis. Ao usar
elementos móveis, assegure-se de que foram tomadas as medidas de segurança
normais.
• Assegure-se sempre de que as suas instruções para as outras pessoas foram
confirmadas e executadas.
• Nas duas extremidades da máquina e em cada veículo existe uma caixa de controle da
buzina, um botão de pressão de STOP de emergência, um botão de pressão de STOP
da máquina e, opcionalmente, um controle para a luz de aviso rotativa. Estes controles
também estão instalados nas caixas de controle principal.
• Quando a máquina está operando, a ativação de um botão de pressão de STOP de
emergência ou de um botão de pressão de STOP de avanço pára imediatamente o
avanço da máquina e os freios são ativados. Em caso de STOP prolongada, a
máquina deve ser protegida imediatamente com os freios de estacionamento.
• Importante! Antes de iniciar os trabalhos na obra, controlar, imperativamente, o
funcionamento correto do CCTV (circuito fechado de televisão) e todos os sistemas de
monitoramento.
• Antes de abandonar a máquina, assegure-se de que foram tomadas as medidas de
segurança regulamentares:
• Engrenagens de redução axial desengatadas
• Freios de estacionamento aplicados
• Todos os dispositivos bloqueados
• Todo o material da linha férrea removido da máquina
• Interruptor de bateria principal na posição desligado
• Portas e janelas fechadas
• Chaves removidas

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 8


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
• Avisos de STOP e calços de frenagem colocados na parte dianteira e na parte traseira
da máquina.
• Antes de colocar novamente a máquina em funcionamento após trabalho de
manutenção substancial ou período de armazenamento longo, controlar o estado da
máquina, muito em particular todos os sistemas de aviso e o sistema de frenagem.
• Se for necessário mover a máquina para a posição de trabalho, trave todos os
dispositivos usando ganchos ou pinos de travamento e fixando com correntes de
segurança.
• Observar as precauções normalizadas contra acidentes. Assegure-se de que os
extintores são sujeitos a inspeção regular periódica.
• Tome todas as medidas necessárias para evitar acidentes.
• Tome todas as medidas necessárias para evitar riscos.
3.2.1 Explicação dos sinais usados nestas instruções

• Nota importante

• Perigo de deterioração da máquina

• Perigo de lesões para o pessoal

3.2.2 Explicação dos sinais afixados na máquina

• Cuidado, área perigosa

• Cuidado com os materiais inflamáveis

• Cuidado com os componentes quentes

• Cuidado com a alta voltagem

• Cuidado com o eletrólito da bateria

• Risco de explosão

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 9


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

• Cuidado, proteja suas mãos

• Risco de esmagamento

• Não permaneça sob a carga

• Cuidado com o feixe do laser

• Cuidado com o campo magnético

• Área onde não é permitido fumar

• Proibido a pessoal não autorizado

• Usar protetores de ouvidos

• Usar capacete de segurança

• Usar luvas de segurança

• Usar botas de segurança

• Proibidas passagens em freios automáticos de via

• Zona perigosa para pessoal com estimuladores cardíacos

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 10


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
• Proibido atravessar montículos de separação

• Lançamento e manobras por gravidade proibidas (colisões não são permitidas)

• Localização do extintor

• Localização do material de primeiros socorros

• Posição da roda removível durante o transporte

• Uma das extremidades do amortecedor do truque lateral tem de ser


desconectada se a máquina se mover num raio inferior a 100 metros

• Localização do freio manual

• Localização de um dos dois freios manuais numa combinação de veículos


acoplados

• Localização dos pontos de elevação para reencarrilhar a máquina

• Localização dos pontos de elevação para elevar a máquina com um macaco de


suspensão

• Localização dos pontos de elevação para elevar a máquina com uma grua

Nota: Alguns destes sinais podem não ser usados na máquina abrangida por estas instruções.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 11


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.3 Abertura máxima admissível dos arados laterais de


lastro no vagão WES

3.3.1 Direção para configurar as aberturas de raspador de lastro


Antes de começar o trabalho de renovação, primeiro é necessário especificar a distância mínima
entre os carris da seção a reconstruir. A abertura máxima pode ser determinada usando a tabela
3.3.2.

3.3.2 Tabela de ajustes para a abertura do raspador de lastro


Ver igualmente a figura 1

Distancia mínima entre vias Abertura dos arados do WES

3.3.3 Instruções para configurar os arados de lastro

3.3.3.1 No vagão WES - ver a figura 2

Com a ajuda da caixa de comando WES-5, é possível regular hidraulicamente a abertura destes
arados de lastro, com uma posição que, segundo a tabela 3.3.2, é exatamente simétrica ao
centro da via.

AVISO
- PERIGO!
O não respeito pelas
direções das
configurações
mencionadas mais acima
pode causar
lesões graves!

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 12


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4 Painéis de controle e alavancas de controle
3.4.1 Caixas de STOP de emergência no trem P190

3.4.1.1 Caixas de STOP de emergência e caixas com botões de pressão da


buzina WES70/71 WM 20/21/22/23 e WF 12/13
Uma arruela amarela à volta do botão de pressão vermelho identifica claramente os botões de
STOP de emergência.

1 O botão de pressão vermelho de STOP de emergência pára todos os movimentos e o avanço


do trem P190.
2 Botão de pressão amarelo de buzina

As caixas de emergência estão situadas em cada canto do trem P190 e na área de cada
conexão inter-veículo.

Os botões de pressão desta caixa podem, em caso de emergência, parar todos os movimentos
e o avanço do trem P190 ou ativar as buzinas.

Favor notar que cada estação e cabine de trabalho são fornecidas com botões de pressão de
emergência, botões de pressão de buzina e botões de pressão de STOP de avanço.

3.4.1.2 Caixas com botões de pressão de STOP de


emergência WES 72/73 e WM 30/31

Esta caixa de STOP de emergência está colocada onde for necessária


para disponibilizar um botão de pressão de STOP de emergência e
onde não existir uma estação de trabalho ou caixa de controle.

1 Botão de STOP de emergência vermelho

No final deste capítulo existe um desenho que mostra a localização de


cada botão de pressão de STOP de emergência, botão de pressão de 1
STOP de ciclo, botão de pressão de STOP de avanço, STOP de
máquina e botão de pressão de buzina.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 13


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.1.3 GT 24, GT 25, STOP de emergência e STOP de ciclo no grupo de


trabalho
S 106.5 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 106.15 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 107.3 Botão de pressão preto de chave de STOP de ciclo automático
S 107.18 Botão de pressão preto de chave de STOP de ciclo automático

H171.5 H170.5

H138.20 S107.18 H138.18 S107.3


S106.5 S106.15

Nota importante:
Existe uma caixa com uma lâmpada verde e uma lâmpada vermelha na retaguarda do grupo de
trabalho.

A lâmpada vermelha indica que a máquina está funcionando com ciclo automático.
Por razões de segurança, ninguém deve subir para o grupo de trabalho ou
intervir no grupo de trabalho.

A lâmpada verde indica que o ciclo automático foi desconectado. O operador pode subir para o
grupo de trabalho ou intervir no grupo de trabalho.

Antes de subir para o grupo de trabalho ou intervir no grupo de trabalho, pressionar um dos
interruptores de STOP do ciclo automático da caixa GT24 ou GT25 e retirar a chave, que deve
ser guardada pelo operador, para evitar a partida inoportuna do ciclo.

A pessoa encarregada da intervenção deve pressionar e soltar


este botão.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 14


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.2 Painéis de controle e alavancas de controle WES

Armário BS WES5D/G WES12

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 15


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.2.1 Armário BS, recolha de pequeno material

H 695.11 Lâmpada-piloto, THEIMEG sob tensão


S 113.5 Botão de pressão de STOP de urgência
S 682.10 Lâmpada-piloto, alimentação recolha de pequeno material
S 682.12 Botão de pressão, ligação de alimentação recolha de pequeno material
S 682.12 Botão de pressão luminoso comanda a STOP de magnetismo do tambor magnético
S 682.9 Interruptor principal, alimentação recolha de pequeno material
S 684.11 Botão de pressão luminoso para selecionar a subida do transportador magnético
S 684.17 Botão de pressão luminoso para selecionar a descida do transportador magnético
S 684.5 Botão de pressão luminoso comanda a STOP de rotação do transportador magnético
S 685.5 Botão de pressão de rearmamento da corrente de controle de defeitos
S 686.3 Seletor de comando de subida /descida esquerda do transportador magnético
S 686.6 Seletor de comando de subida /descida direita do transportador magnético
S 687.12 Botão de pressão luminoso comanda a STOP de rotação do transportador magnético
S 687.14 Botão de pressão luminoso comanda a ligação de magnetismo do tambor magnético
S 690.11 Botão de pressão comanda o esvaziamento da caixa basculante
S 690.17 Botão de pressão comanda o levantamento da caixa basculante
S 692.11 Botão de pressão, comanda o deslocamento de marcha em frente do carro.
S 692.17 Botão de pressão, comanda o deslocamento de marcha à ré do carro.
S 695.15 Interruptor de chave, alimentação do THEIMEG
X 188.15 Tomada de 24 V DC (gambiarra esquerda)

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 16


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.2.2 WES5D – Arados laterais WES

H 180.15 Lâmpada de iluminação de caixa WES5D


S 112.16 Botão de pressão de STOP de urgência
S 137.18 Botão de pressão de STOP de avanço
S 227.10 Manipulo de comando, deslocamento lateral do arado direita
S 227.13 Manipulo de comando, abertura / fechamento da aba do arado direita
S 227.16 Manipulo de comando, alargamento da superfície da aba do arado direita
S 227.4 Manipulo de comando, subida / descida do arado direita
S 228.10 Manipulo de comando, deslocamento lateral do arado esquerda
S 228.13 Manipulo de comando, abertura / fechamento da aba do arado esquerda
S 228.16 Manipulo de comando, alargamento da superfície da aba do arado esquerda
S 228.4 Manipulo de comando, subida / descida do arado esquerda
S 229.17 Seletor de tomada de posto - impede qualquer comando a partir do posto WES5G
S 87.15 Botão de pressão, comando de buzina BOSCH

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 17


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.2.3 WES5G – Arados da WES

H 179.15 Lâmpada de iluminação de caixa WES5G


S 112.13 Botão de pressão de STOP de urgência
S 137.13 Botão de pressão de STOP de avanço
S 225.10 Manipulo de comando, deslocamento lateral do arado esquerda
S 225.13 Manipulo de comando, abertura / fechamento da aba do arado esquerda
S 225.16 Manipulo de comando, alargamento da superfície da aba do arado esquerda
S 225.16 Manipulo de comando, alargamento da superfície da aba do arado esquerda
S 225.4 Manipulo de comando, subida / descida do arado esquerda
S 226.10 Manipulo de comando, deslocamento lateral do arado direita
S 226.13 Manipulo de comando, abertura / fechamento da aba do arado direita
S 226.4 Manipulo de comando, subida / descida do arado direita
S 229.13 Seletor de tomada de posto - impede qualquer comando a partir do posto WES5G
S 87.13 Botão de pressão, comando de buzina BOSCH

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 18


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.2.4 Caixa de controle de abastecimento de combustível WES12

H 179.19 Iluminação de caixa de controle


H 652.12 Lâmpada, alarme nível baixo de combustível conectado WDET
S 653.8 botão de pressão, STOP bomba de abastecimento de combustível
S 653.10 botão de pressão, arranque bomba de abastecimento de combustível

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 19


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.3 Painéis de controle e alavancas de controle WM

Encoder Pinça 1 & 2 P5 Pinça 3 & 4 Pinça 5

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 20


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.3.1 ERT, caixa de controle para levantar / baixar encoder
S 191.9 Manipulo de comando para levantar-baixar
encoder

S191.9

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 21


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.3.2 CP 1 G, caixa de controle esquerdo para pinças 1 e 2

H 172.12 Lâmpada de iluminação de caixa


S 134.3 Botão de pressão de STOP de avanço
S 230.10 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 1 no lado direito
S 230.13 Manipulo de comando para deslocamento lateral do rolo esquerdo da pinça 1
S 230.16 Manipulo de comando para movimento lateral da pinça 1
S 230.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 1 no lado esquerdo
S 231.10 Manipulo de comando para deslocamento lateral do rolo esquerdo da pinça 2
S 231.16 Interruptor para movimento automático de marcha em frente e marcha à ré do rolo
esquerdo da pinça 2
S 231.7 Manipulo de comando para levantar-baixar a pinça 2
S 232.7 Manipulo de comando para levantar-baixar a roda que separa os trilhos dos
dormentes
S 87.3 Botão de pressão controle de buzina
S 109.3 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 136.13 Controlar não descolagem do dormente
S 236.4 Seleção de painel de comando

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 22


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.3.3 CP 1 D, caixa de controle direita para pinças 1 e 2

H 174.11 Lâmpada de iluminação de caixa


S 87.5 Botão de pressão controle de buzina
S 109.6 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 134.8 Botão de pressão de STOP de avanço
S 136.7 Controlar não descolagem do dormente
S 233.10 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 1 no lado direito
S 233.13 Manipulo de comando para deslocamento lateral dos rolos esquerdos da pinça 1
S 233.16 Manipulo de comando para movimento lateral da pinça 1
S 233.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 1 no lado esquerdo
S 234.10 Manipulo de comando para deslocamento lateral do rolo esquerdo da pinça 2
S 234.16 Interruptor para movimento automático de marcha em frente e marcha à ré do rolo
esquerdo da pinça 2
S 234.7 Manipulo de comando para levantar-baixar a pinça 2
S 235.7 Manipulo de comando para levantar-baixar a roda que separa os trilhos dos
dormentes
S 236.10 Interruptor de seleção de painel de comando Seleção de painel de comando

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 23


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.3.4 P5, estação para controlar os transportadores WM


Existe uma lâmpada vermelha H101.18 e uma lâmpada verde H101.19 na parte superior desta
caixa de controle.
A lâmpada vermelha H101.18 indica que a máquina está funcionando com ciclo automático. Por
razões de segurança, ninguém deve subir para o vagão.
A lâmpada verde H101.19 indica que o ciclo automático foi desconectado. O operador tem
permissão para subir para o vagão. Antes da entrada no vagão, o interruptor S107.9 deve ser
pressionado e a chave removida e guardada pelo operador, para evitar a partida inoportuna do
ciclo.
H 172.7 Lâmpada de iluminação
de caixa
S 108.3 Botão de pressão de
STOP de emergência
vermelho
S 108.9 Botão de pressão preto
de chave de STOP de
ciclo automático
S 135.3 Botão de pressão de
STOP de avanço
S 448.3 Manipulo de comando
para seleção do modo
de trabalho para os
transportadores VT 3 a
VT 6 (manual-0-
automático)
S 448.8 Manipulo de comando
para seleção da direção
dos transportadores VT
3 a VT 4
S 449.5 Manipulo de comando
para levantar-baixar os
transportadores VT 4 e
VT 5 (os
transportadores devem
ser levantados para remover os dormentes de aço)
S 455.5 Manipulo de comando para levantar-baixar a plataforma de frenagem VT 4
S 457.3 Manipulo de comando para operar o transportador VT 3
S 460.3 Manipulo de comando para operar o transportador VT 2
S 87.7 Botão de pressão controle de buzina

Nota: Não é possível operar a máquina P190 quando esta caixa de controle ou a base de
encaixe não estão inseridas.
Os monitores de segurança de STOP de avanço e de STOP de emergência não podem ser
reinicializados quando esta caixa de controle ou a base de encaixe não estão inseridas.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 24


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.3.5 CP 3 G, caixa de controle esquerda para pinça 3

H 172.14 Lâmpada de iluminação de caixa


S 86.11 Botão de pressão controle de buzina
S 109.9 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 133.3 Botão de pressão de STOP de avanço
S 250.4 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 3 no lado esquerdo
S 250.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 3 no lado direito
S 250.10 Manipulo de comando para movimento lateral da pinça 3
S 250.13 Manipulo de comando para extensão-retração dos rolos da pinça 3 no lado esquerdo
S 250.16 Manipulo de comando para extensão-retração dos rolos da pinça 3 no lado direito
S 251.10 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 4 no lado esquerdo
S 251.13 Manipulo de comando para abrir-fechar rolos da pinça 4 no lado esquerdo
S 251.16 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 4 no lado esquerdo
S 252.10 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 4 no lado direito
S 252.13 Manipulo de comando para abrir-fechar rolos da pinça 4 no lado direito
S 252.16 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 4 no lado direito
S 257.4 Interruptor de seleção de painel de comando Seleção de painel de comando

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 25


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.3.6 CP 3 D, caixa de controle direita para pinça 3

H 174.13 Lâmpada de iluminação de caixa


S 86.17 Botão de pressão controle de buzina
S 109.12 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 133.8 Botão de pressão de STOP de avanço de segurança
S 254.4 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 3 no lado direito
S 254.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 3 no lado esquerdo
S 257.10 Interruptor de seleção de painel de comando Seleção de painel de comando
S 254.10 Manipulo de comando para movimento lateral da pinça 3
S 254.13 Manipulo de comando para extensão-retração dos rolos da pinça 3 no lado direito
S 254.16 Manipulo de comando para extensão-retração dos rolos da pinça 3 no lado esquerdo
S 255.10 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 4 no lado direito
S 255.13 Manipulo de comando para abrir-fechar rolos da pinça 4 no lado direito
S 255.16 Manipulo de comando para movimento lateral da pinça 4 no lado direito
S 256.10 Manipulo de comando para movimento lateral da pinça 4 no lado esquerdo
S 256.13 Manipulo de comando para abrir-fechar rolos da pinça 4 no lado esquerdo
S 256.16 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 4 no lado esquerdo

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 26


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.3.7 CP 5 G, caixa de controle esquerda para pinça 5

H 172.18 Lâmpada de iluminação de caixa


S 86.11 Botão de pressão controle de buzina
S 109.15 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 132.3 Botão de pressão de STOP de avanço de segurança
S 260.4 Manipulo de comando para levantar-baixar os rolos superiores da pinça 5 no lado
esquerdo
S 260.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 5 no lado esquerdo
S 260.10 Manipulo de comando para extensão-retração de pinça 5 no lado esquerdo
S 261.4 Manipulo de comando para extensão-retração de pinça 5 no lado direito
S 261.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 5 no lado direito
S 261.10 Manipulo de comando para levantar-baixar os rolos superiores da pinça 5 no lado
direito
S 262.4 Manipulo de comando para girar almofada de esteira
S 262.10 Manipulo de comando para girar a esteira
S 262.13 Manipulo de comando para levantar-baixar o esteira
S 262.17 Manipulo de comando para destravar a esteira (acende quando está destravado)
S 266.4 Interruptor de seleção de painel de comando Seleção de painel de comando

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 27


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.3.8 CP 5 D, caixa de controle direita para pinça 6

H 174.17 Lâmpada de iluminação de caixa


S 86.13 Botão de pressão controle de buzina
S 132.8 Botão de pressão de STOP de avanço de segurança
S 263.4 Manipulo de comando para levantar-baixar os rolos superiores da pinça 6 no lado
direito
S 263.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 6 no lado direito
S 263.10 Manipulo de comando para extensão-retração de pinça 6 no lado direito
S 264.4 Manipulo de comando para extensão-retração de pinça 6 no lado esquerdo
S 264.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 6 no lado esquerdo
S 264.10 Manipulo de comando para levantar-baixar os rolos superiores da pinça 6 no lado
esquerdo
S 265.4 Manipulo de comando para girar almofada de esteira
S 265.10 Manipulo de comando para girar a esteira dianteira
S 265.13 Manipulo de comando para levantar-baixar o esteira dianteiro
S 265.17 Manipulo de comando para destravar a esteira dianteira (acende quando está
destravado)
S 266.10 Interruptor de seleção de painel de comando seleção de painel de comando

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 28


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.4 Caixas de controle de grupo de trabalho GT

PGT1 G/D PGT2 G/D PGT2M

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 29


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.4.1 PGT1-G, caixa de controle esquerda para os componentes de remoção

H 170.9 Lâmpada de iluminação de caixa


S 85.11 Botão de pressão controle de buzina
S 106.12 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 128.13 Botão de pressão de STOP de avanço
S 280.4 Manipulo de comando para ajustar a tensão de acionamento de roda de remoção
S 280.7 Manipulo de comando para movimentar longitudinalmente a roda de remoção
S 280.13 Manipulo de comando para levantar-baixar roda de remoção
S 281.4 Manipulo de comando para levantar-baixar o corno
S 286.4 Interruptor de seleção de painel de comando seleção de painel de comando
S 287.4 Seletor de deslocamento Avanço/Recuo dos braços amortecedores
S 438.7 Manipulo de comando para seleção do modo de trabalho para remoção dos
dormentes (manual-0-automático)
S 439.4 Manipulo de comando para STOP/arranque de roda de remoção
S 464.3 Manipulo de comando para STOP/arranque de transportador VT1
S 441.5 Manipulo de comando para retração-extensão de braços de remoção
S 443.5 Manipulo de comando para levantar-baixar os braços de remoção
S 445.5 Manipulo de comando para movimentar o impulsor de dormentes longitudinalmente

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 30


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.4.2 PGT1-D, caixa de controle direita para os componentes de remoção

H 171.9 Lâmpada de iluminação de caixa


S 85.13 Botão de pressão controle de buzina
S 106.2 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 128.3 Botão de pressão de STOP de avanço
S 282.4 Manipulo de comando para movimentar longitudinalmente a roda de remoção
S 282.7 Manipulo de comando para ajustar a tensão de acionamento de roda de remoção
S 282.13 Manipulo de comando para levantar-baixar roda de remoção
S 283.4 Manipulo de comando para levantar-baixar o corno
S 286.10 Interruptor de seleção de painel de comando seleção de painel de comando
S 288.4 Seletor de deslocamento Avanço/Recuo dos braços amortecedores
S 438.12 Manipulo de comando para seleção do modo de trabalho para remoção dos
dormentes (manual-0-automático)
S 439.6 Manipulo de comando para movimentar longitudinalmente a roda de remoção
S 441.7 Manipulo de comando para retração-extensão de braços de remoção
S 443.7 Manipulo de comando para levantar-baixar os braços de remoção
S 445.7 Manipulo de comando para movimentar o impulsor de dormentes longitudinalmente
S 464.6 Manipulo de comando para ativar o transportador VT1

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 31


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.4.3 PGT2-G, caixa de controle esquerda para os componentes do grupo de


trabalho

H 170.11 Iluminação de caixa de controle


S 85.15 Botão de pressão controle de buzina
S 106.18 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 128.18 Botão de pressão de STOP de avanço
S 300.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 6 no lado esquerdo
S 300.10 Manipulo de comando para extensão-retração da pinça 6 no lado esquerdo
S 301.7 Seletor de deslocamento lateral do alinhamento de NT esquerdo
S 301.10 Seletor de subida e descida do alinhamento NT esquerdo
S 301.13 Seletor de subida de subida e descida de alinhamento de NT esquerda
S 301.16 Seletor de deslocamento lateral do alinhamento de NT esquerdo
S 302.7 Seletor de deslocamento lateral de alinhamento NT direito
S 302.10 Seletor de subida e descida do alinhamento NT direito
S 302.13 Seletor de subida e descida do alinhamento NT direito
S 302.16 Seletor de deslocamento lateral do alinhamento NT direito

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 32


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.4.4 PGT2-D, caixa de controle direita para os componentes do grupo de
trabalho

H 171.11 Iluminação de caixa de controle


S 85.17 Botão de pressão azul de buzina
S 106.8 STOP de emergência de segurança
S 128.8 Botão de pressão de STOP de avanço
S 304.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 6 no lado direito
S 304.10 Manipulo de comando para retração-extensão da pinça 6 no lado direito
S 305.7 Seletor de deslocamento lateral do alinhamento de NT esquerdo
S 305.10 Seletor de subida e descida do alinhamento NT esquerdo
S 305.13 Seletor de subida e descida do alinhamento NT esquerdo
S 305.16 Seletor de deslocamento lateral do alinhamento de NT esquerdo
S 306.7 Seletor de deslocamento lateral de alinhamento NT direito
S 306.10 Seletor de subida e descida do alinhamento NT direito
S 306.13 Seletor de subida e descida do alinhamento NT direito
S 306.16 Seletor de deslocamento lateral de alinhamento NT direito

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 33


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.4.5 PGT2-M, controle para posicionar o grupo de trabalho, inserido na base


X297

S 105.9 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho


S 290.10 Manipulo de comando para levantar-baixar o grupo de trabalho (idêntico a S290. 13
no modo de renovação)
S 290.13 Manipulo de comando para levantar-baixar o grupo de trabalho (idêntico a S290. 10
no modo de renovação)
S 290.16 Manipulo de comando para movimentar lateralmente a traseira do grupo de trabalho
S 299.4 Interruptor de seleção de painel de comando seleção de painel de comando

Nota: Não é possível operar a máquina P190 quando esta caixa de controle ou a base de
encaixe não estão inseridas.
Os monitores de segurança de STOP de emergência não podem ser reinicializados quando esta
caixa de controle ou a base de encaixe não estão inseridas.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 34


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5 Painéis de controle e alavancas de controle WF

P1
P3-4 P2

Para a transformação do P190 de renovadora ↑ a construtora ↓, ver capitulo 3.9.

Pinça 8
P2
Pinça 6 P1
Pinça 7

P7PV1 PV

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 35


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.1 Cabine P3-4, Apoios de braço P3

P3G, ESQUERDO:
S 467.3 Alavanca de avanço de máquina
P 467.10 Amperímetro para corrente de avanço (de 0 a 100 mA)

P3D, DIREITO:
S 424.3 Manipulo de comando CONECTAR / DESCONECTAR transportador NT 1
S 424.8 Manipulo de comando para ativar alta velocidade para transportador NT 1
S 430.10 Manipulo de comando CONECTAR / DESCONECTAR transportador NT 3
S 433.10 Manipulo de comando para transportador NT 4

Nota: Os interruptores de controle S 424.3, S 430.10 e S 433.10 são interruptores combinados.


Podem ser rodados ou pressionados.
Rodando os interruptores durante a operação, os transportadores são controlados pelo CLP
através de interruptores de proximidade.
Premindo um interruptor durante a operação, é possível ativar o transportador relevante depois
de ser parado pelo CLP. Esta função é usada às vezes para realinhar os dormentes no grupo de
trabalho.
Premindo um interruptor durante a operação, é possível ativar o transportador relevante depois
de ser parado pelo CLP. Esta função é usada às vezes para realinhar os dormentes no grupo de
trabalho.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 36


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.2 Cabine P3-4, Painel superior P3

A 501.18 Display para BIVIATOR 1 CLP


Existem dez menus diferentes para o display BIVI 1 CPL
Pressionando um dos botões 0 a 9, a informação é exibida no display:

Pos 0: Engrenamento dos truques


Pos 1: Defeito técnico
Pos 2: STOP avanço
Pos 3: STOP urgência
Pos 4: Defeito de ciclo assentamento e remoção
Pos 5: Verificação de roda de medição de distância
Pos 6: Contador de dormentes (os dados são memorizados quando o interruptor principal está
desconectado)
Pos 7: Ajuste de distância para os braços de assentamento
Pos 8: Ajuste de distância para abaixamento do dispositivo de posicionamento do dormente
Pos 9: Ajuste de distância para levantamento do dispositivo de posicionamento do dormente
(espaçamento de dormentes)

BS: Edição de valores


LF: Movimentação do cursor enquanto
CR: Confirmação da informação

H 55.18 Lâmpada de aviso de máquina


H 59.12 Alarme de nível de combustível, reservatório WF
H 144.12 Alarme de nível de combustível, reservatório WES
H 396.9 Luz de aviso para avaria
H 396.12 Sinal sonoro para avaria
P 400.4 Dispositivo táctil para contador de dormentes

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 37


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

P 401.5 Display para indicar a velocidade de trabalho da máquina P190


R 150.4 Controlador de intensidade de retro iluminação nos botões selecionados por S266. 16.
S 56.13 Botão de pressão de controle, STOP de motor
S 96.8 Seletor de controle para a escolha do modo: "Trabalho 0 – 24 volts"
S 200.3 Botão de pressão de controle para despressurização dos circuitos hidráulicos WF
S 200.10 Botão de controle para pressurização dos circuitos hidráulicos WF
S 262.2 Seletor de controle para guiar a esteira
S 266.16 Interruptor de seleção de painel de comando Seleção de painel de comando
S 293.4 Seletor de controle para destravar a escavadeira dinâmica
S 423.12 Manipulo de comando para ativar o movimento lateral automático das guias de entrada do
dormente
S 435.18 Interruptor seletor para escolha de baixa velocidade ou alta velocidade para a escavadeira
dinâmica
S 469.3 Interruptor seletor para seleção da velocidade V1 = 2,5 km/h
S 469.7 Manipulo de comando para acoplar/desacoplar engrenagens de redução axial
S 469.18 Manipulo de comando para ajuda de embreagem

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 38


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.3 Cabine P3-4, Painel de controle P3 INF

S 85.3 Botão de pressão azul de buzina


S 100.7 Botão de pressão de controle para reinicialização de cadeia de STOP de emergência
S 105.6 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 107.9 Botão de pressão de STOP de ciclo de assentamento
S 120.7 Botão de pressão para reinicializar relé de segurança de STOP de avanço
S 127.3 Botão de pressão de STOP de avanço
S 291.10 Manipulo de comando para abaixamento / levantamento cassete de assentamento
S 291.13 Manipulo de comando para abaixamento / levantamento à retaguarda do grupo GT
S 291.16 Manipulo de comando para deslocamento lateral à retaguarda do grupo GT
S 292.4 Manipulo de comando para abaixamento / levantamento dianteiro do grupo GT
esquerdo
S 292.7 Manipulo de comando para abaixamento / levantamento dianteiro do grupo GT direito
S 292.13 Manipulo de comando para correção de alinhamento de dormente
S 292.16 Manipulo de comando para correção CAD de alinhamento de dormente
S 293.13 Manipulo de comando para abaixamento / levantamento da escavadeira dinâmica
esquerda
S 293.16 Manipulo de comando para abaixamento / levantamento da escavadeira dinâmica direita
S 298.16 Interruptor de seleção de painel de comando
S 400.11 Manipulo de comando para aumentar ou diminuir espaçamento de dormente
S 404.1 Interruptor de chave para modo de trabalho dos transportadores do dormente novo
(manual-0-automático)

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 39


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

S 404.3 Botão de pressão para iniciar ciclo de assentamento automático


S 404.12 Interruptor de chave para modo de trabalho (manual-0-automático)
S 405.3 Manipulo de comando para dispositivo de posicionamento
S 406.3 Manipulo de comando para dedo de assentamento
S 407.3 Manipulo de comando abrir/fechar a centragem final
S 408.3 Manipulo de comando entrada / saída de dedo retrátil
S 410.3 Manipulo de comando para freio de dormente
S 411.3 Manipulo de comando para parar armação
S 423.4 Manipulo de comando para seleção da direção dos transportadores do dormente novo
S 423.7 Interruptor de chave para modo de trabalho dos transportadores do dormente novo
(manual-0-automático)

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 40


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.4 Pedal de STOP de avanço: P2: S125. 13 P3: S127.13
Existe um pedal no chão da cabine, é um pedal de STOP de avanço.
Pressionando este pedal, o P190 pára.
A máquina P190 começa a se movimentar outra vez logo que o circuito de
STOP de avanço for reinicializado pelo painel de controle P3, botão de
pressão S120. 7.
3.4.5.5 Pedal de comunicação P3
Interruptor de CONECTAR / DESCONECTAR dispositivo de comunicação.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 41


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.6 Cabine P3-4, Painel de contrôle P3 C

S 147.5 Manipulo de comando para limpa pára-brisa e lavador de pára-brisa no pára-brisa


esquerdo
S 147.12 Manipulo de comando para iluminação de cabine no lado esquerdo
S 149.5 Manipulo de comando para limpa pára-brisa e lavador de pára-brisa no pára-brisa direito
S 149.12 Manipulo de comando para iluminação de cabine no lado direito
X 188.7 Base 24 V DC

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 42


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.7 Cabine P3-4, Apoios de braço P4

S 85.5 Botão de pressão azul de buzina


S 107.13 Manipulo de comando para iniciar um ciclo de remoção no modo automático
S 127.8 Botão de pressão de STOP de avanço
S 440.13 Manipulo de comando para selecionar o modo de trabalho para a roda de remoção
(manual ou automático)
S 440.17 Manipulo de comando para operação da roda de remoção no modo manual

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 43


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.8 Cabine P3-4, Painéis superiores P 4

R 150.13 controlador de intensidade de retro iluminação nos botões selecionados por S286.15.
S 105.3 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 284.13 Manipulo de comando para levantar/baixar roda de remoção
S 285.4 Manipulo de comando para levantar-baixar o corno
S 286.15 Interruptor de seleção de painel de comando Seleção de painel de comando
S 438.16 Manipulo de comando para o modo AUTO/MAN para os componentes de remoção
dos dormentes
S 441.2 Manipulo de comando para movimentar longitudinalmente os braços de remoção
S 443.2 Manipulo de comando para levantar/baixar os braços de remoção
S 445.2 Manipulo de comando para movimentar o impulsor de dormentes longitudinalmente
S 448.11 Manipulo de comando para o modo AUTO/MAN do transportador VT.
S 448.16 Manipulo de comando para seleção da direção de trabalho dos transportadores VT
S 457.9 Manipulo de comando luminoso para parar o transportador VT 1
S 457.12 Manipulo de comando para arranque do transportador VT 3
S 460.9 Manipulo de comando luminoso para parar o transportador VT 2
S 460.12 Manipulo de comando para arranque do transportador VT 2
S 465.3 Manipulo de comando para parar transportador VT 1
S 465.6 Manipulo de comando luminoso para arranque de transportador VT 1

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 44


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.9 Cabine P3-4, PF, painel de controle hidráulico

HU 54.1 Pressão de trabalho, circuito hidráulico


HU 54.3 Avanço hidrostático WM-WF
HU 54.4 I Manômetro de pressão hidrostática de avanço
P 207.6 manômetro de pressão para direção de trabalho com ativação por WM + WF
P 207.14 manômetro de pressão na bomba
P 207.10 manômetro de pressão para direção de trabalho com ativação por WES

3.4.5.10 PF, painel de controle pneumático

PH 20.1 Manômetro duplo de pressão pneumática:


Botão vermelho para a pressão do circuito pneumático, botão preto para a pressão
do tubo do freio
PH 05.1 Manômetro de pressão pneumática:
pressão de cilindros de freio

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 45


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.11 Cabine P3-4, Válvula de freio do condutor (freio automático):

ENCHER:
O punho deve ser empurrado para esta posição para liberar rapidamente o freio automático.
Ele regressa automaticamente à posição neutra depois de ser liberado.
LIBERAR:
Para liberar os freios, o condutor deve movimentar o punho das posições do freio (ou neutra)
para a posição de liberação ajustada.

NEUTRA:
O punho engata num entalhe nesta posição.
O punho deve ser colocado nesta posição ao estacionar a máquina, ou antes, de conectar o
tubo do freio com a locomotiva para rebocar.

FREIO:
Para aplicar os freios, o condutor deve movimentar o punho da posição de liberação (ou neutra)
para a posição de frenagem ajustada.
Para frear ligeiramente o conjunto de vagões, o condutor deve movimentar o punho da posição
de liberação para a posição de frenagem ajustada e depois posicionar o punho na posição
neutra, quando a pressão do freio necessária é atingida.

FREIO RÁPIDO:
Para frear rapidamente, o condutor deve puxar o punho para o entalhe de frenagem rápida.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 46


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.12 CP 7, caixa de controle para pinças 7

H 169.19 Iluminação de caixa de controle


S 84.19 Botão de pressão de controle de buzina
S 104.12 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 125.16 Botão de pressão de STOP de avanço de segurança
S 323.4 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 7 no lado esquerdo
S 323.7 Manipulo de comando para extensão-retração do rolo superior da pinça 7 no lado
esquerdo
S 323.13 Manipulo de comando para extensão-retração dos rolos da pinça 7 no lado esquerdo
S 323.16 Manipulo de comando para extensão-retração dos rolos da pinça 7 no lado direito
S 324.4 Manipulo de comando para extensão-retração do rolo superior da pinça 7 no lado
direito
S 324.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 7 no lado direito
S 324.10 Manipulo de comando para movimento lateral da pinça 7
S 332.13 Manipulo de comando para levantar-baixar o dispositivo manual de posicionamento
do dormente

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 47


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.13 CP7PV, caixa de controle da pinças 7 PV1 / PV2

S 104.8 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho


S 125.12 Botão de pressão de STOP de avanço de segurança
S 325.13 Manipulo de comando para extensão-retração dos rolos da pinça 7PV1 no lado
esquerdo
S 325.16 Manipulo de comando para extensão-retração dos rolos da pinça 7PV1 no lado
direito
S 325.4 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 7PV1 no lado esquerdo
S 325.7 Manipulo de comando para extensão-retração do rolo superior da pinça 7PV1 no
lado esquerdo
S 326.10 Manipulo de comando para movimento lateral da pinça 7PV1
S 326.4 Manipulo de comando para extensão-retração do rolo superior da pinça 7PV1 no
lado direito
S 326.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 7PV1 no lado direito
S 327.13 Manipulo de comando para extensão-retração dos rolos da pinça 7PV2 no lado
esquerdo
S 327.16 Manipulo de comando para extensão-retração dos rolos da pinça 7PV2 no lado
direito
S 327.4 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 7PV2 no lado esquerdo
S 327.7 Manipulo de comando para extensão-retração do rolo superior da pinça 7PV2 no
lado esquerdo
S 328.10 Manipulo de comando para movimento lateral da pinça 7PV2
S 328.4 Manipulo de comando para extensão-retração do rolo superior da pinça 7PV2 no
lado direito
S 328.7 Manipulo de comando para levantar-baixar pinça 7PV2 no lado direito
S 84.16 Botão de pressão de controle de buzina

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 48


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.14 P2G, P2D, controle remoto para dispositivos de elevação de trilhos junto
de pinça 8

S340.4 S341.10 S340.10 S341.4

Este controle remoto removível manipula os dispositivos de elevação do trilho posicionados junto
da pinça 8.
S 340.4 Manipulo de comando para movimentação horizontal do trilho no lado esquerdo
S 340.10 Manipulo de comando para levantar-baixar o trilho no lado direito
S 341.4 Manipulo de comando para movimentação horizontal do trilho no lado direito
S 341.10 Manipulo de comando para levantar-baixar o trilho no lado esquerdo

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 49


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.15 Cabine PV, guia de esteira - PV

H 55.18 Lâmpada de aviso de máquina


H 59.12 Alarme de nível de combustível, reservatório WF
H 144.12 Alarme de nível de combustível, reservatório WES
R 150.4 Controlador de intensidade de retro iluminação nos botões selecionados por
S266.16.
S 200.10 Botão de controle para pressurização dos circuitos hidráulicos WF
S 200.3 Botão de pressão de controle para despressurização dos circuitos hidráulicos WF
S 423.12 Manipulo de comando para ativar o movimento lateral automático das guias de
entrada do dormente
S 469.18 Manipulo de comando para ajuda de embreagem
S 469.7 Manipulo de comando para acoplar/desacoplar engrenagens de redução axial
S 56.13 Botão de pressão de controle, STOP de motor
S 96.8 Seletor de controle para a escolha do modo: "0 – 24 -W" (0/24 v/ trabalho)
X 188.7 Tomada de 24 V DC (gambiarra esquerda)
H 476.11 lâmpada de controle verde, controle de travamento da esteira
S 476.3 Botão rotativo amarelo, travamento da esteira
S 149.5 Manipulo de comando para limpa pára-brisa e lavador de pára-brisa no pára-brisa direito
S 149.12 Manipulo de comando para iluminação de cabine no lado direito

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 50


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.16 Cabine PV, guia de esteira - PVC

A 501.18 Display para BIVIATOR 1 CLP


Existem dez menus diferentes para o display BIVI 1 CPL
Pressionando um dos botões 0 a 9, a informação é exibida no display:

Pos 0: Engrenamento dos truques


Pos 1: Defeito técnico
Pos 2: STOP avanço
Pos 3: STOP urgência
Pos 4: Defeito de ciclo assentamento e remoção
Pos 5: Verificação de roda de medição de distância
Pos 6: Contador de dormentes (os dados são memorizados quando o interruptor principal está
desconectado)
Pos 7: Ajuste de distância para os braços de assentamento
Pos 8: Ajuste de distância para abaixamento do dispositivo de posicionamento do dormente
Pos 9: Ajuste de distância para levantamento do dispositivo de posicionamento do dormente
(espaçamento de dormentes)

BS: Edição de valores


LF: Movimentação do cursor enquanto
CR: Confirmação da informação

S 105.6 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho


S 85.3 Botão de pressão de controle de buzina
P 401.5 Display para indicar a velocidade de trabalho da máquina P190
S 100.7 Botão de pressão para reinicializar ciclo e STOP de emergência

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 51


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

S 120.7 Botão de pressão para reinicializar relé de segurança de STOP de avanço


P 279.3 Display de rotação da lagarta.

S 107.9 Botão de pressão de STOP de ciclo de assentamento


S 127.3 Botão de pressão de STOP de avanço de segurança
P 400.4 Dispositivo táctil para contador de dormentes
H 396.12 Sinal sonoro para avaria
H 396.9 Luz de aviso para avaria

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 52


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.17 Caixa de controle elevador de trilho WF33 e WF34

S 320.4 Manipulo de comando para elevador de trilho esquerdo


S 320.7 Manipulo de comando para elevador de trilho direito

3.4.5.18 Caixa de controle WF124 – bomba de emergência WF

S 622.14 Botão vermelho, para paragem da bomba de


urgência
S 622.15 Botão verde, para ligar a bomba de urgência

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 53


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.19 Controle móvel PLTM

S 104.15 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho


S 329.4 Manipulo de comando para levantar-baixar o cilindro 1 da esteira
S 329.7 Manipulo de comando para levantar-baixar o cilindro 2 da esteira
S 329.10 Manipulo de comando para levantar-baixar o cilindro 3 da esteira
S 329.13 Manipulo de comando para levantar-baixar o cilindro 4 da esteira

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 54


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.20 Cabine P2, Painel de controle P2, pinça 8

S 125.8 Botão de pressão de STOP de avanço de segurança


S 84.17 Botão de pressão de controle de buzina

S 145.1 Manipulo de comando para a iluminação da cabine


S 145.5 Manipulo de comando para o limpa pára-brisa e o lavador de pára-brisa

R 342.8 Potenciômetro para ajustar a temporização do deslocamento lateral automático da


pinça 8 para a esquerda
R 342.12 Potenciômetro para ajustar a temporização do deslocamento lateral automático da
pinça 8 para a direita
S 342.5 Manipulo de comando para o movimento lateral automático da pinça 8

S 366.7 Botão de pressão luminoso para sinalizar, por impulsão, a presença da tala sobre a
dormente (interdição de usar o fast-clip neste local).

X 188.9 Base 24 V DC

S 104.3 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 55


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.21 ECH-G & ECH-D, caixas de controle para iluminação de escada de


cabine P1

S141.9 S 141.11

S 141.9 Manipulo de comando para iluminação, escada esquerda, cabine P1


S 141.11 Manipulo de comando para iluminação, escada direita, cabine P1

3.4.5.22 Caixa de controle WF 129

S103.3 S84.13 S123.8

S103.6 S84.15 S123.3

S 84.13 Botão de pressão azul de buzina


S 103.3 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 123.8 Botão de pressão de STOP de avanço

3.4.5.23 Caixa de controle WF 130


S 84.15 Botão de pressão azul de buzina
S 103.6 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 123.3 Botão de pressão de STOP de avanço

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 56


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.24 PFC, caixa de controle portátil para o implemento Fastclip

H 168.5 Iluminação de caixa de controle


S 84.7 Botão de pressão azul de buzina
S 102.9 Botão de pressão de STOP de emergência vermelho
S 124.3 Botão de pressão de STOP de avanço
S 360.4 Interruptor para selecionar o modo de trabalho para o implemento Fastclip (manual
ou automático)
S 361.4 Manipulo de comando para levantar-baixar o implemento Fastclip
S 362.4 Manipulo de comando para ativar os freios do truque
S 363.4 Manipulo de comando para abrir-fechar o implemento Fastclip esquerdo
S 364.4 Manipulo de comando para abrir-fechar o implemento Fastclip direito
S 365.2 Manipulo de comando para movimentar longitudinalmente o implemento Fastclip

Nota: Não é possível operar a máquina P190 se esta caixa de controle ou as bases de encaixe
não estiverem inseridas (na retaguarda do WF ou na parte dianteira do WM).
Os monitores de segurança de STOP de avanço e de STOP de emergência não podem ser
reinicializados quando esta caixa de controle ou as bases de encaixe não estão inseridas.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 57


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.25 Armário BA esquerdo - 24 V DC

H 205.3 Lâmpada-piloto amarela


alarme de nível do óleo
hidráulico
H 205.7 Lâmpada-piloto amarela
alarme de temperatura
do óleo hidráulico
M 143.16 Ventilador do armário
P 55.5 Indicador de carga das
baterias
P 144.4 Indicador de nível do
combustível em WES
P 205.11 Indicador da temperatura
do óleo hidráulico
S 84.11 Botão de pressão azul de
buzina sonoro
S 160.8 Manipulo de comando
para as lâmpadas de
néon 24 V DC
S 162.8 Manipulo de comando
para as lâmpadas de
trabalho 24 V DC e 220
V AC do WF
S 162.10 Manipulo de comando
para as lâmpadas de
trabalho 24 V DC e 220
V AC do WM
S 162.13 Manipulo de comando
para as lâmpadas de
trabalho 24 V DC e 220
V AC do WES
S 200.7 Manipulo de comando
para despressurizar os
circuitos hidráulicos do
WF
S 200.13 Manipulo de comando
para pressurizar os
circuitos hidráulicos do
WF
X 188.5 Tomada 24 V

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 58


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.26 Armário BA direito - 24 V DC

A 57.4 diagnóstico do motor


CAT
H 55.15 alarme acústico do
P54.2
M 143.20 Ventilador do armário
P 54.2 visualização dos
parâmetros do motor
CAT (ver 3.3.5.21)
S 1.14 Interruptor geral 24 V
S 50.11 Interruptor de chave
para pré-
aquecimento/arranqu
e do motor
S 53.4 Botão de pressão
para diminuir o
regime do motor
S 53.2 Botão de pressão
para aumentar o
regime do motor
S 53.6 Botão de pressão
para ajuda
suplementar ao
arranque: o sistema
de gestão do motor
determina a
quantidade de gás
necessária
automaticamente e
em todos os casos.
Nota: no início de um
longo período de não
utilização da ajuda
de arranque, é
necessário desparafusar o cartucho de gás e arrumar em local seguro.

S 53.8 Botão de pressão para reset das mensagens de manutenção


S 56.17 botão de pressão para STOP do motor

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 59


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.27 Indicadores para monitoramento da máquina


A B C D

O P M N

A Lâmpada piloto vermelha: Falha, alternador n.º 1 de 24 V já não carrega a bateria


B Lâmpada piloto amarela: Alarme de máquina diesel UC (comp. manual de operação
de motor)
C Lâmpada piloto amarela: luz de diagnóstico
D Lâmpada piloto amarela: lâmpada piloto de manutenção de motor
E Lâmpada piloto amarela: indicação de pré-aquecimento está em operação
F Lâmpada piloto amarela: lâmpada piloto de filtro de partículas (se instalado)
G Lâmpada piloto vermelha: nível de água de arrefecimento de motor demasiado baixo
H Lâmpada piloto amarela: filtros de ar obstruídos
I Lâmpada piloto vermelha: Falha, alternador n.º 2 de 24 V já não carrega a bateria
L Indicador analógico: nível de combustível no reservatório n.º 1
M Indicador digital: horas e velocidade do motor (RPM)
N Indicador analógico: Tacômetro do motor
O Indicador analógico: temperatura de refrigerante do motor
P Indicador analógico: pressão de óleo do motor

Princípio de funcionamento:
Quando o painel de controle está ativado (ativado com a chave), executa um teste, ao mesmo
tempo em que acende todas as seções do display e todas as lâmpadas de alarme durante
quatro segundos
O sistema reage de duas formas diferentes, dependendo de o máximo número de horas para
manutenção ter sido ou não atingido:

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 60


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
1 Se o motor não necessitar de manutenção, a tela exibe as horas de trabalho (M).
Se o motor estiver funcionando, o número de revoluções é apresentado no display
analógico (N) e no display digital (M).
2 Se o motor necessitar de manutenção, o display mostra os limites excedidos sob a
forma cíclica.
Todos os LEDS e seções acesas do display brilham enquanto são exibidos os limites
excedidos. Durante a operação normal, os limites excedidos são exibidos todos os
minutos.
Além disso, durante a fase de rodagem, as horas serão apresentadas com a letra "U" antes dos
dígitos (p. ex., U 250).

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 61


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.28 Armário BA – 380 V AC

H 603.11 Indicador luminoso verde de alimentação externa


em serviço
H 603.18 Lâmpada-piloto verde, alimentação de geradora
WMM em serviço
M 143.12 Ventilador do armário
P 601.10 Visualizador de controle V / A / Hz< rede 220-400 V
M143.1
(ver nota cap. 10)
Este instrumento indica os valores à disposição
para o trem de renovação e não os valores que
entram no momento de uma conexão externa.
S 603.8 Botão de pressão para acionar a geradora WES.
S 603.9 Botão de pressão luminoso verde para acionar a
geradora WES.
P601.10

S603.9 H603.18

S603.8 H603.11

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 62


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.29 CLP BIVIATOR 1

Estes interruptores estão situados no CLP BIVIATOR 1 no armário BA.

S 397.18 Seletor do modo de trabalho,


R: modo de renovação
PV: modo de construção

Se S 397.18 estiver em R (renovação):


S 397.12 na pos. 0: não há arrastamento pelo WES.
S 397.12 na pos. I: arrastamento desde o WES
S 397.9 na pos. 0: não há arrastamento desde WF + WM
S 397.9 na pos. 1: arrastamento desde WF + WM
Se S 397.18 estiver em PV (construção):
S 397.12 na pos. 0: a esteira é puxada
S 397.12 na pos. I: não há arrastamento desde o WES.

S 397.9 na pos. 0: arrastamento por WM + WES


S 397.9 na pos. 1: arrastamento por WF + WM

S 397.3 Interruptor para a remoção do dormente de aço, este interruptor deve ser
posicionado em 1 somente para remover os dormentes de aço, caso contrário em 0.
S 397.6 Interruptor para o assentamento do dormente de aço, este interruptor deve ser
posicionado em 1 somente para assentar os dormentes de aço, caso contrário em 0.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 63


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.30 HU 12.1, manômetro rotativo


Este manômetro, situado no compartimento da unidade de
potência do veículo WF, mostra a pressão hidráulica principal dos
circuitos hidráulicos.
Para controlar as pressões, rodar o manômetro para a posição
relevante:
Pos 1 Bomba hidráulica HB 71.1 de circuito de pressão 1,
pinças e órgãos de assentamento
Pos 2 Bomba hidráulica HB 71.2 de circuito de pressão 2,
transportadores e órgãos de assentamento
Pos 3 Bomba hidráulica HB 71.3 circuito de pressão
hidráulica da escavadeira dinâmica
Pos 4 Livre
Pos 5 Pressão de circuito de bomba hidráulica de emergência HX 14.1
Pos 6 Livre

3.4.5.31 Botão de pressão de STOP de emergência


situado no compartimento do motor (STOP
motor)
Este botão de pressão de STOP de emergência, situado junto do
motor por cima das bombas hidráulicas, pode parar o motor e
impede o re-arranque do motor.
Não se esquecer de puxar o botão de pressão para fora depois de
usar!

3.4.5.32 HH 04.1, HH 04.2, HH 15.1, válvulas hidráulicas


Estas válvulas estão situadas no compartimento do motor, atrás do gerador de 380 V AC.
HH 04.1:
A unidade de emergência electro-hidráulica HX HH 04.2 HH 04.1
14.1 pode alimentar o circuito 1 quando a válvula
HH 04.1 está aberta.
HH 15.1
HH 04.2:
A unidade de emergência electro-hidráulica
HX 4.1 pode alimentar o circuito 2 quando a
válvula HH 04.2 está aberta.
HH 14.1:
O circuito 1 e 2 estão ligados quando a válvula
HH 14.1 está aberta.
As válvulas só devem ser abertas quando for
necessário.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 64


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.4.5.33 Alavancas de distribuidor de freio

Alavanca G/P, seleção de tempo de aplicação de freio:


G Trem de mercadorias, frenagem lenta
P Trem de passageiros, frenagem rápida

Alavanca de CONECTAR/DESCONECTAR:

CONECTAR (ON) Freio em serviço


DESCONECTAR (OFF) Freio fora de serviço
Alavancas de
distribuidor

Válvula passo 1/4


Válvula em frente de distribuidor de freio:

Uma válvula está situada em frente de cada distribuidor de freio, na


linha de alimentação.
Quando for necessário colocar o distribuidor do freio fora de serviço
(posição DESCONECTADO/OFF), esta válvula deve ser fechada.
Não se esquecer de abrir esta válvula quando o distribuidor estiver
outra vez em serviço.

Alavanca para despressurizar o distribuidor do freio: Alavanca para


despressurização
Se o tubo do freio tiver sido sobre-pressurizado pela locomotiva
durante o transporte, não é possível liberar os freios usando a
válvula do freio do condutor do trem P190.
A pressão excessiva pode ser liberada puxando esta alavanca.

3.4.5.34 Válvula de freio de emergência

Este tipo de válvula está situado em cada cabine e sob o WES.


Rodando esta válvula, o tubo do freio do circuito de frenagem esvazia
e freia a máquina em consequência disso.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 65


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.4.5.35 Bomba de reservatório de combustível

S 653.8 Interruptor de STOP da bomba de combustível


S 653.10 Interruptor de colocação em marcha da bomba de combustível
H 652.12 Lâmpada sinalizadora do nível baixo do reservatório de combustível

3.4.5.36 Chave de baterias


Somente em caso de urgência esta chave pode ser utilizada para
desativar toda a máquina quando em trabalho. Quando em
manutenção ou em transporte deve ser utilizada para evitar que
haja descarregamento das baterias.
Ela está situada na caixa de baterias.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 66


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.5 Fusíveis e disjuntores

3.5.1 Fusíveis 24 V DC

3.5.1.1 Lista dos fusíveis de 24 V DC


Para a lista detalhada dos fusíveis e sua localização, favor consultar o capítulo 6 deste manual.

3.5.1.2 Localização dos fusíveis de 24 V DC


Todos os fusíveis de 24 V DC estão situados na caixa EBX.

BB BA EBX

3.5.2 Disjuntores de 24 V DC

3.5.2.1 Lista de disjuntores de 24 V DC


Para a lista detalhada dos disjuntores, favor consultar o capítulo 6 deste manual.

3.5.2.2 Localização dos disjuntores de 24 V DC


Todos os disjuntores de 24 V DC estão situados nos diferentes armários elétricos da máquina.

Armario BA parte
superior

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 67


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.6 Operação da máquina


3.6.1 Precauções a tomar antes de colocar o motor a diesel em
funcionamento
Atenção.
Controle os seguintes pontos antes de colocar o motor em funcionamento:
• Assegure-se de que os freios de estacionamento estão aplicados.
• O nível de óleo para o motor a diesel deve estar entre as marcas de referência mín. e máx.
• O nível de fluido refrigerante deve estar entre as marcas de referência mín. e máx.
• O nível de óleo para a caixa de engrenagens de acionamento da bomba deve estar entre as
marcas de referência mín. e máx.
• O nível de óleo hidráulico deve estar entre as marcas de referência mín. e máx.
• Não podem existir sinais visíveis de fugas de óleo do motor, óleo hidráulico ou fluido
refrigerante.
• A alavanca de avanço de marcha em frente tem de estar em 0.
• O interruptor seletor S96.8, estação P3, tem de estar em 0.
3.6.2 Arranque do motor com temperaturas baixas
• Siga as instruções em 3.5.1.
• Assegure-se de que ninguém ficará em perigo com o arranque do motor.
Motor WF:
• Conectar o interruptor principal operando o interruptor de chave S 1.13.
• Abrir o dispositivo PF 64.1.
• Aquecer previamente o motor a diesel operando o interruptor de chave S 50.11, armário BA,
para a posição 2
A luz de aviso de pré-aquecimento no display do motor tem de acender; o motor estará
pronto para arrancar logo que esta luz se extinguir.
• Efetue o arranque da máquina operando o interruptor de chave S 50.11 para a posição 3.
• Assegure-se de que a pressão de reforço para as bombas hidrostáticas está formada.
A velocidade do motor pode ser aumentada em conformidade com a tabela abaixo:

Temperatura atingida pelo óleo hidráulico Velocidade permitida para o motor a diesel
Inferior a 40º C 800 RPM (sem carga)
Superior a 40º C Velocidade máxima (1500 RPM)

Atenção
Se for difícil efetuar o arranque do motor devido a condições climáticas:
• Não permita que o motor de arranque funcione mais de 20 segundos; aguarde 2 minutos
entre cada tentativa de arranque.
• O procedimento de arranque a frio deve ser respeitado, particularmente a velocidade
especificada do motor, independentemente da razão para colocar a máquina em
funcionamento.
• A não observância deste procedimento pode deteriorar gravemente as bombas hidráulicas
por cavitação.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 68


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.6.3 Pressurização do circuito hidráulico de trabalho
Procedimento:
• Efetue o arranque dos motores seguindo as instruções em 3.5.1 e 3.5.2
• Circuito hidráulico WF: pressurizar o circuito hidráulico usando o interruptor S 200.10, P3 ou
S 200.13, armário BA
Colocar o interruptor S 209.4 e S 200.16 em 0 antes de operar a máquina no
canteiro de obras; caso contrário a parte principal do fluxo da bomba de
trabalho regressará diretamente ao reservatório, a bomba de trabalho não atingirá a sua
pressão operacional e os ciclos de trabalho serão impedidos.

3.6.4 Despressurização do circuito hidráulico de trabalho


Procedimento:
• Circuito hidráulico WF: ativar um dos botões de pressão S 200.3, P3 ou S 200.7, armário BA.

Atenção
A despressurização do circuito de trabalho demora vários segundos, que é o tempo
necessário para os acumuladores hidráulicos serem descarregados.

3.6.5 Frenagem da máquina

3.6.5.1 Usando os freios de serviço


Quando o interruptor S96.8 está colocado em "W" (trabalho), os freios de serviço são aplicados
automaticamente através das eletro-válvulas.
Os freios são liberados quando a alavanca de avanço é movimentada a partida da posição
neutra, desde que não esteja pressionado nenhum botão de STOP de emergência ou botão de
STOP de avanço.

3.6.6 Engrenar as engrenagens de redução axial (acoplamento)


Procedimento para engrenar as engrenagens de redução axial:
• Efetue o arranque do motor a diesel seguindo as instruções em 3.5.1 e 3.5.2
• Aumente a velocidade do motor para o valor máximo.
• Assegure que a pressão do circuito hidráulico é 7 bares no mínimo.
• Coloque o interruptor S 96.8, estação P3 em 24 v.
• Assegure que a máquina é freada usando o freio do condutor.
• Reinicialize o relé de segurança de STOP de avanço usando o interruptor S 120.7.
• Reinicialize o relé de segurança de STOP de emergência usando o interruptor S 99.7.
• Coloque o interruptor S 469.7, estação P3 em « engrenado ».
• Assegure que todas as embreagens estão engrenadas, controlando o menu 0 do display
CLP BIVI 1.

Atenção
É imperativo assegurar que todas as embreagens da engrenagem de redução axial estão
engrenadas corretamente. Se não for o caso, operar a alavanca de avanço várias vezes
até as embreagens estarem engrenadas e confirmadas no display.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 69


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.6.7 Desengrenar as engrenagens de redução axial (acoplamento)


Procedimento para desengrenar as engrenagens de redução axial:
• Assegure que a máquina é freada usando o freio do condutor.
• Frear a máquina usando os freios de estacionamento.
• Posicionar os calços contra as rodas.
• Coloque o interruptor S 469.7, estação P3 em « desengrenado ».
• Assegure que todas as embreagens estão desengrenadas, controlando o menu 0 do display
CLP BIVI 1.

Atenção
É imperativo assegurar que todas as embreagens da engrenagem de redução axial estão
desengrenadas corretamente. Se não for o caso, operar suavemente a alavanca de
avanço várias vezes até as embreagens estarem desengrenadas e confirmadas no display
com a ajuda do botão S469. 18 (assistência ao desengrenamento).

3.6.8 Movimentar a máquina


Cada vez que a máquina é movimentada com a sua potência própria, os seguintes pontos
devem ser satisfeitos:
• Efetue o arranque dos motores a diesel seguindo o procedimento referido em 3.5.1 e 3.5.2.
• Aumente a velocidade do motor para o seu valor nominal.
• Assegure que as pressões de reforço para o circuito hidrostático estão corretas.

Atenção, risco de destruição das bombas hidrostáticas,


Nunca movimente a máquina sem aumentar a velocidade do motor para o seu valor
nominal. Nunca movimente a máquina sem que a pressão de reforço necessária seja
atingida.

• Engrene as engrenagens de redução axial em conformidade com o capítulo 3.5.6.


• Assegure que a máquina está freada.
• Remova os calços sob as rodas.
• Libere os freios de estacionamento.
• Assegure que a movimentação da máquina não coloca pessoas em perigo.
Velocidade 0 e V1:
• Coloque o interruptor S 96.8, estação P 3 em W.
• Reinicialize a STOP de avanço usando o interruptor S 120.7.
• Reinicialize a STOP de emergência usando o interruptor S 99.7.
• Selecione a velocidade 0 ou V1 usando o interruptor S 469.3.
• Coloque o freio do condutor na posição liberada.
• Ative a buzina para sinalizar o movimento da máquina.
• Movimente a máquina por meio da alavanca de avanço.
3.6.9 Parar o avanço da máquina
Na velocidade 0 ou V1, o avanço da máquina pode ser parado de várias maneiras:
• Colocando a alavanca de avanço em 0.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 70


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
• Ativando um botão de pressão de STOP de avanço ou um pedal de STOP de avanço.
• Ativando um botão de pressão preto de STOP do ciclo.
• Ativando um botão de pressão vermelho de STOP de emergência.
Todas estas operações freiam a máquina imediatamente, usando os freios de serviço.

Atenção, para evitar os movimentos da máquina não solicitados, o operador P3


está proibido de abandonar a cabine P3 sem frear primeiro a máquina com o freio do
condutor.
Também é proibido posicionar o interruptor S 96.8 em 0 ou DESCONECTAR os
interruptores principais (S 1.13) sem frear primeiro a máquina com o freio do condutor.
3.6.10 Parar a máquina
Atenção, para evitar os movimentos da máquina não solicitados, os seguintes pontos devem ser
satisfeitos:
• Frear a máquina usando o freio do condutor.
• Aplicar os freios de estacionamento para o trem P190.
• Colocar os calços contra as rodas.
• Desengrenar as engrenagens de redução axial.
• Colocar o freio do condutor na posição NEUTRA.
• Colocar interruptor S 96.8 em 0.
• Despressurizar os circuitos hidráulicos.
• Parar os motores, pressionar o interruptor S 56.7.
• Desconectar os interruptores principais operando o interruptor de chave S 1.13, armário BA.

Atenção, para evitar os movimentos da máquina não solicitados,


o operador P3 está proibido de abandonar a cabine P3 sem frear primeiro a máquina com
o freio do condutor.
Também é proibido posicionar o interruptor S 96.8 em 0 ou desconectar os interruptores
principais (S 1.13 ou S 4.13) sem frear primeiro a máquina com o freio do condutor.
3.6.11 Estacionar a máquina
Atenção
Para evitar a deterioração dos elementos como o sistema hidrostático, as engrenagens de
redução axial ou as rodas, os seguintes pontos devem ser satisfeitos antes de estacionar
a máquina:

• Remover os dormentes dos transportadores da P190 ou da unidade de assentamento.


• Fixar o contentor de fixações velhas do vagão.
• Travar todas as unidades de trabalho por meio de pinos e correntes de travamento.
• Colocar e travar o pórtico na sua posição de transporte.
• Frear a máquina usando o freio do condutor.
• Aplicar os freios de estacionamento para o trem P190.
• Colocar os calços contra as rodas.
• Desengrenar as engrenagens de redução axial.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 71


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

• Colocar interruptor S 96.8 em 0.


• Despressurizar os circuitos hidráulicos.
• Parar os motores, pressionar o interruptor S 56.7.
• Desconectar os interruptores principais operando o interruptor de chave S 1.13, armário BA.

Atenção, para evitar os movimentos da máquina não solicitados,


o operador P3 está proibido de abandonar a cabine P3 sem frear primeiro a
máquina com o freio do condutor.
Também é proibido posicionar o interruptor S 96.8 em 0 ou DESCONECTAR os
interruptores principais (S1.13) sem frear primeiro a máquina com o freio do condutor.
3.6.12 Rebocar a máquina

Atenção
Para evitar a deterioração dos elementos como o sistema hidrostático, as
engrenagens de redução axial ou as rodas ou causar acidentes, os seguintes pontos
devem ser satisfeitos antes de rebocar a máquina:

• Remover os dormentes dos transportadores da P190 ou da unidade de assentamento.


• Fixar o contentor de fixações velhas do vagão.
• Travar todas as unidades de trabalho por meio de pinos e correntes de travamento.
• Colocar e travar o pórtico na sua posição de transporte.
• Frear a máquina usando o freio do condutor.
• Aplicar os freios de estacionamento para o trem P190.
• Colocar os calços contra as rodas.
• Desengrenar as engrenagens de redução axial.
• Colocar o freio do condutor na posição NEUTRA.
• Colocar interruptor S 96.8 em 0. Alavancas de
distribuidor de
• Despressurizar os circuitos hidráulicos. freio

• Parar os motores, pressionar o interruptor S 56.7.


• Desconectar os interruptores principais operando o interruptor de chave S 1.13, armário BA.
• Incorporar a máquina na formação do trem.
• Colocar os distribuidores KNORR em CONECTAR (ON), selecionar a força de frenagem (G
ou P).
• Remover os calços das rodas.
• Libere os freios de estacionamento.

Por razões de segurança de tráfego:

• É estritamente proibido rebocar a máquina sem todos os pórticos na máquina.


• É proibido rebocar a máquina quando alguns dormentes ainda estão presentes nos
transportadores ou na unidade de assentamento.
• Ninguém pode ficar na máquina ou nas cabines enquanto a máquina está sendo
rebocada.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 72


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
Atenção, evitar os movimentos não solicitados da máquina:
O operador P3 está proibido de abandonar a cabine P3 sem frear primeiro a
máquina com o freio do condutor.
Também é proibido posicionar o interruptor S 96.8 em 0 ou DESCONECTAR os
interruptores principais (S 1.13) sem frear primeiro a máquina com o freio do condutor.
3.6.13 Procedimento para iniciar o ciclo de remoção dos dormentes
antigos e dos transportadores VT
Condições preliminares:
• Efetue o arranque do motor a diesel seguindo o procedimento descrito em 3.5.2.
• Assegure que as pressões de reforço para o circuito hidrostático estão corretas.
• Engrene as engrenagens de redução axial em conformidade com o capítulo 3.5.6.
• Pressurize o circuito hidráulico.
• Coloque o interruptor S 96.8, estação P3 em « trabalho ».
• Movimente a máquina para a posição em que o primeiro dormente pode ser removido.
• Conecte o CCTV.
• Baixe o grupo de trabalho.
• Baixar o corno.
• Baixe a roda de remoção.
• Recolha os braços de remoção no modo manual.
• Coloque o interruptor S 477.16 para
• Posicione o interruptor de chave S 447.11 para
• Coloque os interruptores S 448.12, S 453.12, S 457.12, S 460.12, S 463.6, S 46 5.6 para 1
(VT 1 para os transportadores VT 6).
• Posicione o interruptor de chave S 438.16 para
• Movimente a máquina lentamente
• Inicie um ciclo de remoção dos dormentes usando o interruptor S 440.17, apoio de braço P4,
quando um dormente está no corno.
• Ative o interruptor S 440.17 sempre que um dormente pode ser manipulado pela roda de
remoção.
3.6.14 Procedimento para iniciar o novo ciclo de assentamento e os
transportadores NT
Condições preliminares:
• Efetue o arranque do motor a diesel seguindo as instruções em 3.5.1 e 3.5.2
• Assegure que as pressões de reforço para o circuito hidrostático estão corretas.
• Engrene as engrenagens de redução axial em conformidade com o capítulo 3.5.6.
• Pressurize o circuito hidráulico.
• Coloque o interruptor S 96.8, estação P 3 em « trabalho »
• Movimente a máquina para a posição em que o primeiro dormente pode ser removido.
• Baixe o grupo de trabalho.
• Baixe a unidade de assentamento.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 73


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

Os dois primeiros dormentes têm de ser assentes no modo manual em conformidade com o
procedimento seguinte:
3.6.14.1 Reencher a caixa de assentamento
• Colocar o interruptor S 423.7 em 0.
• Colocar o interruptor S 423.4 em
• Colocar o interruptor S 404.12 em manual
• Baixar e retrair os braços de assentamento em modo manual.
• Abrir o braço de transferência no modo manual.
• Colocar o interruptor S 404.12 para ciclo
Os braços de assentamento devem levantar e alongar, o braço de transferência deve
fechar
• Colocar o interruptor S 404.12 em 0.
• Colocar os interruptores S 424.3, S 430.10, S 433.10, S 433.15 em 1 (NT 1 para
transportadores NT 6).
• Reencher a unidade de assentamento até que um dormente fique presente no braço de
transferência pela ativação dos transportadores, colocando o interruptor S 423.7 da posição
0 para ciclo
• Colocar o interruptor S 423.7 em 0.
3.6.14.2 Assentamento dos 2 primeiros dormentes no modo manual
• Colocar o interruptor S 404.12 em manual.
• Transferir o dormente para os braços de assentamento usando o interruptor S 411.3.
• Baixar os braços de assentamento usando o interruptor S 408.3.
• Retrair os braços de assentamento usando o interruptor S 406.3.
• Empurrar para trás o dormente colocado, alongando os braços de assentamento.
• Levantar e alongar os braços de assentamento no modo manual.
• Fechar o braço de transferência no modo manual.
• Carregar um dormente no braço de transferência usando o interruptor S 423.7,
movimentando-o da posição 0 para ciclo, voltando depois para 0.
• Assentar o segundo dormente no modo manual como se descreve acima.
• Retrair totalmente os braços de assentamento usando o interruptor S 406.3.
• Assegurar-se de que os braços de assentamento estão totalmente baixados.
• Assegurar que o braço de transferência está totalmente aberto.
• Baixar o dispositivo de posicionamento do dormente atrás do primeiro dormente colocado,
usando o interruptor S 405.3.
A máquina agora está com a configuração correta para iniciar o ciclo automático.
3.6.14.3 Iniciar o ciclo automático
• Pressionar o botão de pressão S 404.3 e mantê-lo pressionado.
• Posicionar o interruptor S 404.12 para ciclo
O braço de transferência está fechado e os braços de assentamento estão levantados e
extraídos pelo CLP
• Colocar o interruptor S 423.7 em ciclo, o dormente é carregado para o braço de transferência
e oscila para os braços de assentamento.
• Fazer avançar a máquina usando a alavanca de avanço mantendo o botão de pressão
S 404.3 pressionado.
• Liberar o botão de pressão S 404.3 quando o primeiro dormente atinge o espaçamento
desejado, mantendo o movimento da máquina.
• Acelerar a velocidade de trabalho desejada.
3.6.15 Uso da unidade de emergência hidráulica
A unidade de emergência hidráulica pode ser usada de várias maneiras:

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 74


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
• Quando a máquina WF está fora de serviço durante o trabalho, o trem P190 pode ser
removido do canteiro de obras usando a unidade de emergência WF para fechar as
ferramentas de trabalho.
• Durante a manutenção, quando a potência de 380 volts é fornecida por uma fonte externa,
as unidades de emergência podem ser usadas para operar todos os movimentos hidráulicos.
3.6.15.1 Uso da unidade de emergência FW
Em caso de falha da máquina WF:
• CONECTAR o contato principal WF usando o interruptor S 1.13, HH14.1
armário BA
• Efetuar o arranque do motor a diesel seguindo o procedimento
descrito em 3.5.1 e 3.5.2.
• CONECTAR os geradores WES 380 V AC seguindo o procedimento
descrito em 3.5.6.2.
• Operar o interruptor de chave de arranque do motor WF para a
posição de pré-aquecimento, para reinicializar o relé de STOP do Posição da válvula para
motor. direcionar o fluxo para
• Posicionar o interruptor S 96.8 em W. os circuitos hidráulicos

• Posicionar a válvula HH 14.1 de forma a direcionar o fluxo para os


circuitos hidráulicos.
• Abrir a válvula HH 04.1 para a alimentação do circuito HH 04.2 HH 04.1
1 de WF.
• Abrir a válvula HH 04.2 para a alimentação do circuito
2 de WF.
• CONECTAR a bomba de emergência WF
pressionando o interruptor S 622.14, caixa de controle
WF 124.
• Pressurizar os circuitos hidráulicos WF usando o
interruptor S 200.13, armário BA.
• Operar as funções hidráulicas usando os interruptores
de controle relevantes.
• Depois de DESCONECTAR a unidade de emergência, posicionar as válvulas manuais na
posição anterior.
3.6.15.2 Uso das unidades de emergência durante a manutenção
• Conectar e LIGAR alimentação de potência externa de 380 V AC (vide capítulo 3.5.6.4)
• CONECTAR o contato principal WF usando o interruptor S 1.13, armário BA
• Operar o interruptor de chave de arranque do motor WF para a posição de pré-aquecimento,
para reinicializar o relé de STOP do motor.
• Posicionar o interruptor S 96.8 em W.
• Posicionar a válvula HH 14.1 de forma a direcionar o fluxo para os circuitos hidráulicos
• CONECTAR a bomba de emergência WF pressionando o interruptor S 622.14, caixa de
controle WF 124.
• Pressurizar os circuitos hidráulicos WF usando o interruptor S 200.13, armário BA.
• Operar as funções hidráulicas usando os interruptores de controle relevantes.
• Depois de DESCONECTAR as unidades de emergência, posicionar as válvulas manuais na
posição anterior.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 75


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.7 Colocação em funcionamento

• Respeitar os regulamentos de segurança no capítulo 1, em particular o parágrafo


"Medidas de segurança gerais"
• Nunca colocar as mãos nos trilhos de rolagem do pórtico, devido ao risco de
lesão grave.

• É recomendável não operar a máquina com temperaturas inferiores a - 5º Celsius


(os trilhos estão num estado frágil)

3.7.1 Finalidade da máquina


Finalidade da máquina:
O trem P190 foi desenhado para renovação de trilhos com alto rendimento.
O rendimento máximo da renovação dos trilhos é de cerca de 350 metros por hora.
O raio de trabalho mínimo é 250 metros, a inclinação máxima é 120 mm.
Podem ser executadas as seguintes operações usando o trem P190:
• Se for necessário, o posicionamento dos trilhos novos nos topos dos dormentes usando a
pinça 0 instalado sob o vagão WES.
• Desmontagem total das sob o vagão WES.
• Criação de um espaço nas laterais do vagão WES, usando as arados laterais para criar
espaço para o lastro removido pela escavadeira dinâmica (permitindo o calibre).
• Recolha magnética das fixações sob o vagão WES.
• Remoção dos trilhos antigos usando as pinças sob o vagão WM.
• Remoção dos dormentes antigos usando os órgãos de remoção.
• Criação de uma superfície lisa balastrada usando a escavadeira dinâmica para assentar os
dormentes novos.
• Assentamento dos dormentes novos usando a unidade de assentamento.
• Posicionamento dos trilhos novos usando as pinças do vagão WF.
• Inserção das fixações Fastclip.

3.7.2 Organização do canteiro de obras


A renovação dos trilhos da via férrea é uma operação complexa que pode ser executada usando
vários métodos.

A peneiração do lastro pode ser executada antes da renovação do trilho, por vezes algumas
semanas antecipadamente ou pode ser executada após a renovação dos trilhos.

Geralmente, o trem P190 renova os dormentes e os trilhos, mas também pode renovar somente
os dormentes ou somente os trilhos, dependendo do desgaste dos trilhos.

Eis um exemplo da renovação dos trilhos que é, provavelmente, o mais vulgarmente praticado.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 76


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
Trilho existente LIMPEZA DE LASTRO
antes da renovação
Existing track normal
Velocidade before Unloading of
renewal normal long welded Carga Desguarnecimento
Spoilde lastro sujo
loading Ballast cleaner Descarregamento
Ballasting
speed rails de lastro

• O primeiro passo consiste na peneiração do lastro do trilho. Esta operação permite que o
lastro poluído seja removido de uma linha férrea que ainda possui os dormentes e trilhos
antigos. A tensão no trilho causada pelo levantamento e os choques que podem afetar os
dormentes tem, por isso, menos impacto. A peneiração do trilho antes da passagem do trem
P190 permite baixar ligeiramente o nível do trilho e limitar os costados do lastro nos lados do
trem P190, ao renovar o trilho.
A areia contida no lastro poluído pode afetar a mecânica da escavadeira dinâmica, a
peneiração do lastro antes da passagem do trem P190 limita os riscos de mau
funcionamento e desgaste da escavadeira dinâmica.
• O passo seguinte é a adição do lastro novo.

Levantamento, Regulagem do Via limpa, circulação autorizada até 50 km/h


Lifting Regulating Cleaned track admissible speed 50 km/ h
alinhamento e soca lastro
Plain line tamping

R 21

• Seguido pelo socamento e regulação do lastro do trilho.


O trilho pode ser aberto à circulação, com uma velocidade reduzida, se for necessário.

SUBSTITUIÇÃO DE MATERIAL DE TRILHO


Trem de renovação de trilho
Track renewal train
Levantamento,
Removal of Descarga
Unloadingde of Dormentes
Old Dormentes
New Vagão
Scratchde Remoção
Pick-up de fixações
of old small e Retirada of
Removal de
Assentamento Laying
nivelamentoLocomotive
e soca material velhos
novo sleepers detritos
novos material recolha de material trilhos velhos Substituição
Sleeper Track Inserçãoof de
rail new small sleepers materials old rails de dormentes de trilhos
change-out substitution
novos fixações
new rails
fastenings materials wagon

• Os seguintes passos consistem na descarga dos trilhos soldados sobre a linha férrea, se
possível sobre os topos dos dormentes.
• O trem P190 pode ser colocado em funcionamento para renovar o trilho.

BALASTRAGEM

Locomotiva Descarga de lastroballast


novo na Regulador de lastro
Tightening
Soldagem de
Welding of Trilho
Tracklimpo e substituído,
cleaned sem lastro,
and changed, not Locomotive Discharge of new for via
each lifting pass Ballast regulator
Régaleuse
trilhos longos velocidade
ballasted admissível
admissible speed50 km/h
50 km/ h
of rail long rails Vagão-transportador de lastro novo
fastenings New ballast hopper wagon

• O trem P190 está equipado com um dispositivo para inserir as fixações Fastclip diretamente
sob o chassi WF.
• Os trilhos podem ser soldados.

A via pode ser aberta à circulação, mas com uma velocidade reduzida (cerca de 50 km/h).

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 77


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

• Para evitar uma redução significativa na velocidade dos trens, é preferível substituir e regular
o lastro e socar o trilho antes de autorizar a circulação dos trens.

Trilho
BALASTRAGEM FINAL
Levantamento
Levelling e
and lining Tracksubstituído,
cleaned,
nivelamento lastro limpo. Liberação de Controle de Descarga final de lastro novo para içamento
changed, ballasted. Stress relief
Plain line tamping Velocidade Eventually switch tamper
Conectar socadora, se for tensão nos Torque control
torque de Lastfinal
discharge of new ballast
e nivelamento for final
e perfilagem delevelling
lastro
Admissible
admissívelspeeds
(em in soldados
trilhos long
machine
Máquina socadora necessário of aperto,
fastening
se if and prescribed profile
(according to
conformidade com welded
longos
regulations) 80- rails necessary
necessário
regulamentos) 80-
100-120
120 km/hkm/ h
B 45 U/ UE

O trilho pode ser aberto à circulação, com a velocidade especificada pelo operador da rede.
• Se for necessário, pode ser usado um socador de manobra no trilho.
• O passo seguinte consiste na liberação da tensão no trilho criada pelas diferentes
operações.
• A balastragem final permitirá posicionar o trilho de forma ideal.

POSICIONAMENTO DE TRILHO FINAL INSPEÇÃO


Levantamento final e nivelamento Regulagem final para obter Remoção de Medição de Trilho totalmente
Fully renewed renovado,
track circulação
circulation à velocidade
at maximum speed
MáquinaFinal levelling
socadora and plena
de linha liningcontínua Final regulating to required Loading of old
o perfil necessário trilhos antigos
Track geometry
geometria do trilho máxima
of the da
linelinha
Continuous plain line tamping machine profile Regulator rails measurement

B 50 D R 22 MPV 9

• O socamento final usando um socador em linha posiciona o trilho corretamente.


• O lastro pode ser regulado.
• Os trilhos antigos podem ser removidos do canteiro de obras.
• Um carro de medição controla e registra a geometria do trilho.
O trilho pode ser aberto à circulação com a velocidade máxima da linha.

O exemplo acima é apenas um entre um vasto número de possibilidades e não é


imposto como no procedimento de renovação dos trilhos no Reino Unido. O
operador tem a livre escolha, juntamente com o operador da rede, do modo de
operação que irão usar.

3.7.3 Atividades e responsabilidades do pessoal


• A máquina somente pode ser operada por pessoal qualificado.
• Somente o pessoal autorizado é permitido na sua proximidade.
• Todo o pessoal que usa a máquina ou executa trabalho de manutenção deve ter
feito um curso de treinamento com exame final e obtido um certificado emitido
pelo fabricante comprovando as qualificações necessárias.

Na operação do trem P190 estão envolvidas 3 categorias de pessoal:

• 10 operadores qualificados:
Eles são encarregados das operações chave para acionamento da máquina. Isso inclui, em
particular, o chefe da máquina (1), os condutores do pórtico (2 e 3), os operadores sentados
nas cabines P2 (4), P 3-4 (5 e 6), os operadores situados nos postos de trabalho P5 (7) e os
operadores que monitorizam o grupo de trabalho e as pinças (8 e 9).
• 10 auxiliares:
Eles executarão as operações básicas tais como desmontagem, alinhamento e recolha das

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 78


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
fixações velhas, manipulação das pinças do trilho e tratamento dos trilhos antigos após a
passagem do trem P190.

• 2 técnicos de manutenção presentes durante a operação: as pessoas da equipa de


manutenção estão posicionadas no trem para corrigir imediatamente qualquer falha que
possa ocorrer. Uma dessas duas pessoas tem de ser um mecânico capaz de soldar e
trabalhar com o sistema hidráulico, a segunda pessoa tem de ser capaz de trabalhar com
eletricidade e eletrônica.

• 11 pessoas para manutenção e reparação (geralmente os 9 operadores e a equipa de


manutenção):
Elas executarão a manutenção e reparação correntes, tais como trabalhos mecânicos,
soldagem, sistema hidráulico, eletricidade e sistema eletrônico. Eles subcontratarão as
operações que ultrapassam o seu nível de competência, por exemplo, a verificação dos
eixos usando testes ultra-sônicos.

• 1 topógrafo (facultativo): A presença de um topógrafo geométrico na retaguarda do P190


permite que a posição do trilho seja controlada e que a correção necessária seja transmitida
ao operador P 3.
Estes números são indicativos, e podem depender da maneira de operar.

Convém notar que, durante a operação do trem P190,

Todas essas pessoas trabalham sob a direção do gerente do canteiro de obras (gerente
de produção).

3.7.3.1 Atividades e responsabilidades dos operadores qualificados


Os operadores qualificados têm tarefas claramente definidas, para a operação otimizada do trem
P190.
Esta é uma lista não exaustiva das atividades e responsabilidades dos operadores qualificados:

Chefe de maquina:
• Arranque dos motores.
• Vigilância de entrada e saída da máquina em conformidade com o plano de trabalho
fornecido pela autoridade de supervisão ferroviária.
• Vigilância contínua da performance correta das várias operações.
• Garante a intervenção rápida dos operadores por meio do rádio com o fim de corrigir os
métodos de trabalho ou parar a máquina quando necessário.
• Vigilância do grupo de trabalho e recolha de ferramentas após conclusão do trabalho.
• Verificação de todos os travamentos em conformidade com a lista de controle de
travamentos antes de rebocar a máquina.
• Organização e supervisão da manutenção de toda a máquina no fim do trabalho.
• Conservação dos registros de dados de manutenção.
• Gerenciamento dos alarmes e extinção de incêndio.

Operador P 2:
• Posiciona o trilho novo nos dormentes.
• Controla a pinça 7 e 8.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 79


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

• Controla o comando do Fastclip no inicio e fim de canteiro.


• Gere juntamente com os operados GT a colocação do truque 4 sobre a esteira

Operador P 3:
• Controla a alimentação de dormentes na unidade de assentamento.
• Controla a posição dos dormentes assentes.
• Controla os transportadores de dormentes de NT1 a NT4
• Controla a esteira usando os CCTV.
• Controla a velocidade de trabalho do trem P190.
• Ajusta os parâmetros do novo trilho, tais como inclinação, altitude, posicionamento, etc.
• Compara a posição do trilho assente em relação ao trilho antigo e retifica quaisquer
diferenças.

Operador P 4:
• Remove os dormentes antigos usando o CCTV.
• Controla os dormentes nos transportadores VT 1 e VT 2.
• Controla o registrador de eventos.

Operador P 5:
• Controla os dormentes nos transportadores do vagão WM.
• Controla as pinças para a manipulação dos trilhos.
• Controla a posição da esteira em relação aos dormentes

Operadores do grupo de trabalho:


• Controla o assentamento dos dormentes.
• Controla as pinças para a manipulação dos trilhos.
• Controla a posição da esteira
• Intervém na operação do grupo de trabalho se for necessário.
• Remove manualmente os dormentes que são demasiado compridos.

Condutores de pórtico:
• Conduz o pórtico.

3.7.3.2 Atividades e responsabilidades do pessoal auxiliar


• Desmontar as fixações antes da passagem do P190
• Desmontar as fixações restantes sob o WES
• Centrar as fixações
• Controlar a recolha das fixações pelo transportador magnético
• Manejar e cortar os trilhos
• Assistir o operador do grupo de trabalho se for necessário
• Controlar o bom funcionamento do implemento Fastclip e fixar os grampos que o implemento
nao fixou

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 80


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.7.4 Preparação dos vagões transportadores de dormentes
A eficiência de um trem de renovação como o trem P190 depende de vários fatores. A destreza
e experiência dos operadores que dirigem o trem não é suficiente. Também é necessário
preparar o canteiro de obras e os vagões.
Durante a preparação dos vagões, é importante que sejam carregados dormentes suficientes
para o canteiro de obras. Também é importante dispor de vagões vazios para guardar os
barrotes e os dormentes.

Prestar particular atenção às dimensões dos barrotes.


Barrotes com dimensões demasiado pequenas podem interromper a manipulação das camadas
de dormentes pelas garras do P20TR.
Barrotes com dimensões demasiado grandes podem originar a expansão das garras ou
dormentes para além da estrutura da palete. O risco de colisão com um pórtico não pode ser
excluído.
Os dormentes novos devem ser fixados no vagão para transporte com plena segurança.
A última camada de dormentes pode ser deslocada em caso de choque, se não
estiver fixada nos vagões.
É importante posicionar dois barrotes na camada superior dos dormentes, estes barrotes
também devem ser fixadas na posição.
Estas barrotes seguram a camada de dormentes com firmeza na posição e evitam o seu
deslocamento.
Um deslocamento desta camada de dormentes poderia obstruir a manipulação de uma camada
de dormentes pelo pórtico P20TR.

A movimentação dos dormentes durante o transporte pode interromper a manipulação do pórtico.

Prestar particular atenção ao sistema de elevação para as pontes entre os vagões. Deve ser
efetuada uma manutenção adequada para garantir o posicionamento fácil e rápido das pontes.
O alinhamento dos dormentes estacionados nos vagões é muito importante. O mau
alinhamento pode fazer descarrilar o pórtico.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 81


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.7.5 Preparação do trilho antes da entrada


3.7.5.1 Preparação do trilho
A preparação adequada do canteiro de obras também ajuda o entrada do trem P190 e, por
conseguinte, limita o tempo improdutivo.
Para facilitar o entrada do grupo de trabalho, aconselha-se, vivamente, a remover o lastro entre
os 8 primeiros dormentes (tamanho do grupo de assentamento).
O posicionamento dos trilhos novos nos topos dos dormentes também é importante, esta
operação permite que os trilhos novos sejam manejados com maior facilidade pelas pinças do
trem P190. Uma escavadora de via férrea (rodo-ferroviaria) é perfeitamente adequada para
estas operações.

Os novos trilhos devem ser posicionados ligeiramente atrás dos trilhos antigos, isso evita que
tenham de ser cortados antes de serem colocados na posição. Contudo, se não for esse o caso,
os trilhos podem ser cortados sob o trem P190, mas a perda de tempo é substancial.
Os puxa-trilho da pinça 8 podem ser usados para puxar os trilhos quando estão assentes nos
dormentes.
É preferível cortar os trilhos antigos antecipadamente e uni-los com uma tala de junção de
trilhos. Contudo, se não for esse o caso, os trilhos podem ser cortados sob a pinça 7 e a cabine
P3, mas a perda de tempo é substancial.

Direção de trabalho

Dormentes Dormentes Denteado de 1 a 10 cm


novos antigos

Trilhos novos Trilhos antigos Início de renovação

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 82


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
Importante:

Para poupar tempo, é importante desmontar as fixações do trilho nos primeiros 80 metros do
canteiro de obras, mas para manter os trilhos na posição nos dormentes e evitar o risco de
descarrilamento, é aconselhável deixar uma em cada vinte fixações nas seções retilíneas e
uma em cada dez fixações na curva, se a velha via ainda se encontrar em bom estado. Caso
contrário os valores devem ser divididos por 2: 1/10 na reta e 1/5 na curva.

3.7.5.2 Conselho para o canteiro de obras


Uma inspeção rápida do trilho pelo gerente do canteiro de obras pode evitar certas armadilhas.
É essencial:
• Assegurar-se de que a alimentação de energia do OLE está desconectada.
• Prestar particular atenção ao terceiro trilho do trilho adjacente e, se for necessário, indicar o
perigo.
• Preparar talas de junção de trilhos temporárias para se poder conectar os trilhos novos.
• Indicar todas as talas de junção no trilho ou qualquer objeto que possa obstruir a progressão
do trem P190 com uma marcação pintada para antever a sua passagem nas pinças.
• Assegurar-se de que as fixações mais difíceis podem ser removidas facilmente sob a WES,
para minimizar a perda de tempo.
• Assegurar-se de que as fixações foram desmontadas nos primeiros 80 metros.
• Assegurar-se de que o comprimento dos dormentes que vão ser assentes não exceda
2'200 mm.
• Conectar vários trilhos novos com uma tala de junção temporária para poder assentar o par
de trilhos seguinte com perda mínima do tempo de produção.
• É preferível posicionar os trilhos novos nos topos dos dormentes, em vez de deixá-los ao
lado do trilho cobertos com lastro. Isso facilitará a puxada do trilho.
• A sinalização do trilho deve ser removida antes da chegada do trem P190, a ligação de terra
entre os 2 trilhos deve ser desconectada.
• Devem ser colocadas proteções no trilho em conformidade com os requisitos do operador de
rede, para proteger o pessoal que está trabalhando na área do trem de renovação.
• Assegurar-se de que somente o pessoal autorizado possa estar presente no canteiro de
obras.
• Preparar a remoção da máquina na extremidade do canteiro de obras limpando o lastro
entre os últimos seis dormentes.
3.7.6 Preparação do trem P190
Uma preparação bem iniciada é meio trabalho feito. Tendo presente esta fórmula no espírito, a
preparação cuidadosa do trem P190 é uma boa prática de trabalho.
O chefe do turno de serviço deve prestar particular atenção aos seguintes pontos chave na
máquina:
• Assegurar-se de que existe combustível suficiente no reservatório.
• Assegurar-se de que todas as funções da máquina estão em perfeito estado de
funcionamento.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 83


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

• Assegurar-se de que os dispositivos de desmontagem para as fixações velhas


correspondem às fixações em questão.
• Assegurar-se de que o material necessário está disponível para renovar o trilho.
• Assegurar-se de que os transportadores foram ajustados para manejar os dormentes (a
manipulação de dormentes de aço pode requerer algumas adaptações).
• Assegurar-se de que estão disponíveis cavilhas fusíveis de segurança para as pinças.
• Assegurar-se de que existe gás suficiente para a instalação do maçarico (opcional)
• Assegurar-se de que a instalação de areamento das rodas está funcionando perfeitamente.
• Assegurar-se de que a comunicação por rádio está funcionando perfeitamente.
• Assegurar-se de que todas as proteções estão colocadas para limitar o risco de acidentes.
• Assegurar-se de que os diferentes ajustes para as dimensões dos dormentes estão corretos,
por exemplo, os dispositivos de alinhamento e guiamento dos dormentes.
• Assegurar-se de que o material auxiliar necessário está disponível, tal como alavanca,
ferramentas para a tala de junção, cortador de trilho, etc.
3.7.7 Colocação do trem P190 em funcionamento no canteiro de
obras
3.7.7.1 Conselho para o uso do trem P190
Alguns truques simples podem, frequentemente, evitar situações difíceis.
• Deixar sempre 20 dormentes nos transportadores NT. Estes dormentes podem ser usados
para remover o trem P190 do canteiro de obras, em caso de falha do pórtico.
• Prestar particular atenção à distância de STOP do pórtico em situações de chuva ou gelo.
• Para facilitar a colocação das talas de junção ao engatar o trem P190, é aconselhável
assentar o primeiro dormente mais fundo do que o nível final.
• O assentamento do trilho aprox. 30 mm abaixo do nível final permite que o trilho seja
posicionado corretamente pelo socamento.
• A frente da escavadeira mecânica tem de ser posicionada mais baixo do que a retaguarda
para assegurar condições de trabalho corretas.
• Monitorizar a progressão da esteira de modo que a máquina não deslize para inclinações
íngremes.
• Assegurar-se de que o pessoal que está trabalhando na área da máquina esteja totalmente
treinado e consciente do risco de acidentes inerentes a esta atividade (risco de ruptura de
trilhos, mãos esmagadas no trilho de rolagem, ciclo da máquina, etc.). Se não for o caso, o
chefe de turno de serviço deve fornecer informação adequada a todo o pessoal.
• Assegurar-se de que existe todo o pessoal necessário para operar a máquina.
3.7.7.2 Procedimento de entrada
Deve ser usada uma locomotiva para movimentar os vagões e o trem P190 para o canteiro de
obras. Podem ser acopladas outras máquinas com os vagões, como vagões de balastragem,
reguladores de lastro ou máquinas de socar.
Estas máquinas devem ser desacopladas antes de engatar o trem P190 no canteiro de obras.
Atenção, o entrada do trem P190 deve ser efetuado em 30 minutos. Durante este
tempo, a circulação dos trens na via adjacente é interrompida, para permitir que
os operadores trabalhem nos 2 metros.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 84


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
Quando chega ao canteiro de obras o trem deve parar quando o WES está no começo do
canteiro de obras. As seguintes operações podem então ser efetuadas:
• Remover as proteções de transporte das janelas da cabine.
• Efetuar o arranque dos motores a diesel seguindo o procedimento recomendado.
• Ligar a alimentação de 24 V DC se for necessário.
• Pressurizar os circuitos hidráulicos.
• Se for necessário, pré-aquecer o óleo hidráulico por laminação.
Atenção, não se esquecer de desconectar o pré-aquecimento do óleo hidráulico
por laminação antes de iniciar os ciclos automáticos de assentamento
e remoção, caso contrário uma quantidade substancial do fluxo
hidráulico regressará diretamente ao reservatório, o que provocará
quedas de pressão nos circuitos.
• Ligar a alimentação de 220 V AC se for necessário.
• Efetuar o arranque do sistema CCTV.
• Colocar todas as pontes do trilho de rolagem do pórtico entre os vagões.
• Instalar todos os lasers de proteção do trilho de rolagem do pórtico e efetuar o teste.
• Separar as vagões dos vagões transportadores de dormentes.
• Conectar todas as caixas de controle móveis (caixa de controle removível do grupo de
trabalho, estação P 5, outras caixas de controle removíveis, etc.…).
• Abrir as tampas de proteção das caixas de controle.
• Colocar o interruptor S 96.8 na posição de trabalho "W" (trabalho).
• Reinicializar as STOP de emergência e as STOP de avanço do monitor de segurança
usando os interruptores S 100.7 e S 120.7.
• Destravar todas as ferramentas necessárias.
• Assegurar-se de que a pressão pneumática do circuito é 7 bares no mínimo.
• Baixar a roda de medição de distância que está no truque 3.
• Selecionar velocidade de avanço 1 usando o interruptor S 469.3.
• Embrear os truques seguindo o procedimento.
• Controlar se a alavanca de avanço está colocada em 0, para assegurar que os freios de
serviço estão aplicados.
Quando o trem P190 estiver pronto para entrar, os truques embreados, os freios de serviço
aplicados, o sistema de frenagem da locomotiva tem de ser isolado dos vagões e do trem P190.
Enquanto está no canteiro de obras, é o operador P3 que controla a frenagem dos vagões
através da válvula de freio do condutor.
Quando o trem P190 é operado numa descida, é aconselhável frear ligeiramente
os vagões para retardar o trem e poder deter o trem P190 o mais rápido
possível, quando o avanço pára.
• Colocar a válvula do freio do condutor na posição liberada (numa descida é aconselhável
frear ligeiramente todo o trem).
• O trem P190 está pronto para ser operado. O operador P3 pode fazer avançar o trem P190
logo que tiver ativado a buzina para avisar os operadores.
Se for necessário, colocar a velocidade de avanço em 0, especialmente quando
o trem é constituído por mais de 20 vagões ou quando o trem P190 tiver
dificuldade em movimentar o trem.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 85


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

O passo seguinte consiste em abrir e preparar as várias ferramentas do trem P190 à medida
que avança.

• Se for necessário, posicionar os trilhos novos usando o puxa-trilho.


• Desmontar as fixações velhas usando as ferramentas instaladas sob o WES.

• Abrir os assentos do pessoal responsável pelo alinhamento das fixações velhas.


• Realinhamento manual das fixações no meio do trilho.
• Arranque do transportador secundário para as fixações velhas.
• Baixar e efetuar o arranque do transportador magnético para recolher as fixações velhas.
• Abrir as arados laterais se for necessário.
• Ajustar a velocidade de avanço.

Durante estas operações, o trilho de rolagem do pórtico P20TR-P no vagão WM pode ser
estendido simultaneamente com os pés da retaguarda do pórtico P20TR-P.
O pórtico pode começar a manipulação dos dormentes:
• Posicionar um vagão vazio para recolher as barrotes.
Continuar progredindo até o começo da seção que vai ser renovada ficar exatamente entre a
pinça 5 e a esteira.

Agora, podemos começar a movimentar a máquina

• Retire o trilho novo com o trilho de puxar a pinça


• Apoiar a esteira junto ao trilho antigo e fixar a esteira muito bem no trilho antigo
• Regular a máquina até o truque 4 estar na esteira.
• Fixar o truque na esteira e retirar a esteira do trilho antigo
• Retirar totalmente 8 dormentes para colocar neste lugar a escavadeira dinâmica
• Regular 1 dormente com esteira
• Engatar o trilho antigo na pinça 3 com a pinça 4

Avançar o mais rápido possível e baixar a escavadeira dinâmica


• Puxe para baixo o grupo de assentamento

É importante baixar o corno completamente para ficar travado mecanicamente,


isso libera os cilindros de um esforço considerável.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 86


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
Também é possível remover manualmente os primeiros 5 dormentes e colocá-
los ao lado do trilho.

• Baixar o grupo de trabalho durante o avanço do trem P190.

É importante baixar o grupo de trabalho quando o trem P190 avança, isso


permite que o corno penetre na plataforma. Baixar o grupo de trabalho sem fazer
avançar a máquina provoca um esforço considerável no nível do cilindro. Existe
risco grave de ruptura num dos elementos.

• Baixe a roda de remoção.


• Iniciar o ciclo do transportador VT.
• Iniciar o ciclo da roda de remoção.
• Remover os dormentes à medida que o trem P190 avança.
• Segurar os trilhos usando rolos verticais ao longo do grupo de trabalho.

A fase de tratamento do lastro pode começar agora:

Para facilitar a colocação das talas de junção ao engatar o trem P190, é


aconselhável assentar o primeiro dormente mais fundo do que o nível final.

• Baixar a escavadeira dinâmica o mais cedo possível,

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 87


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

A fase de assentamento dos dormentes novos pode começar agora:


• Destravar a unidade de assentamento.
• Baixar a unidade de assentamento o mais cedo possível e ajustar depois a sua posição
usando a articulação da unidade de assentamento (as extremidades dos braços de
assentamento devem tocar na plataforma ao assentar um dormente)
• Abrir o freio do dormente.
• Fechar o quadro.
• Assegurar-se de que o espaçamento selecionado do dormente é correto.
• Iniciar o ciclo de assentamento seguindo o procedimento.
• O ciclo automático do transportador NT pode ser iniciado
• Assegurar-se de que os guias do dormente estão ajustadas corretamente.

O pórtico pode alimentar o trem P190 com os dormentes novos e evacuar os dormentes antigos.

A progressão do trem P190 pode continuar até os trilhos estarem entre as pinças 6 e 7:
• Levantar os trilhos antigos usando o elevador de trilhos.
• Colocar os trilhos antigos na pinça 5.
• Levantar os trilhos novos usando o elevador de trilhos.
• Colocar os trilhos novos na pinça 7.

A progressão do trem P190 pode continuar até os trilhos estarem entre as pinças 7 e 8:
• Levantar os trilhos novos usando o elevador de trilhos.
• Colocar os trilhos novos na pinça 8.

A progressão do trem P190 pode continuar até o truque 5 estar na extremidade do trilho:
• Colocar os trilhos novos na pinça 8.
• Alinhar os trilhos novos no dormente já existente.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 88


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
• Aproxime os trilhos novos do trilho usando os puxa-trilho da pinça 8, com o auxílio dos
elevadores de trilho instalados sob a cabine P1, se for necessário.
• Colocar a tala de junção nos trilhos.

• A progressão do trem P190 pode continuar, contudo os trilhos antigos devem ser
monitorizados, eles devem ser cortados quando começam serpenteando.

Notas importantes:

• A presença de um topógrafo geométrico na retaguarda do trilho de renovação permite que a


posição do trilho seja controlada e que a correção necessária seja transmitida ao operador
P3.
• Prestar particular atenção ao display A 501.19, estação P3:
Posição, "ajuste de distância"
Este parâmetro define o momento em que o dormente pode ser assente na plataforma, por
um processo com ciclo de assentamento.
O ajuste ideal é quando o posicionador do dormente não
necessita de empurrar o dormente mais do que alguns
centímetros para atingir o espaçamento correto.
Empurrar o dormente ao longo de uma distância grande
deteriora a qualidade do trilho assente. O lastro é
empurrado pelo dormente, o que pode alterar a altura do
dormente ou provocar um movimento do dormente para
trás quando o posicionador libera o dormente.
Todas as alterações da velocidade de avanço da
máquina alteram a posição de assentamento do
dormente, este parâmetro tem de ser ajustado quando
um dormente tem de ser empurrado mais de 10 cm.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 89


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

Posição 8, "ajuste de distância para abaixamento do dispositivo de posicionamento do


dormente"
Este parâmetro define o momento em que o posicionador do dormente pode ser baixado,
por um processo com ciclo de assentamento.
O ajuste ideal é quando o posicionador do dormente baixa imediatamente após o
dormente ter sido posicionado corretamente.
Posição 9, "ajuste de distância para levantamento do dispositivo de posicionamento do
dormente" (espaçamento do dormente)
Este parâmetro seleciona o espaçamento dos dormentes.
É importante controlar o espaçamento dos dormentes assentes para assegurar que se
encontram dentro da tolerância admissível.
Notar que, por vezes, pode ocorrer uma ligeira diferença entre o espaçamento indicado e o
espaçamento efetivo efetuado, o espaçamento do dormente pode ser afetado pela
qualidade do lastro.

• A velocidade de avanço do trem P190 depende totalmente do transporte de dormentes


• Deve dar-se preferência a uma velocidade de avanço constante, em vez de um avanço
rápido com STOP frequentes. A qualidade do assentamento do trilho somente pode
beneficiar com isso.
• Os dormentes a remover excedendo 2,200 mm no comprimento devem ser extraídos
manualmente no grupo de trabalho.
• Todas as intervenções no grupo de trabalho ou na unidade de assentamento devem ser
somente efetuadas quando uma STOP de ciclo do grupo de trabalho (botão de pressão de
chave preto) está pressionada. Durante essa intervenção, o operador deve remover e
guardar a chave que destrava a STOP de ciclo.
• Prestar particular atenção aos trilhos. Estes trilhos estão sujeitos a esforço o qual, quando a
diferença de temperatura importante, pode originar a quebra e lesionar o pessoal ou sair do
gabarito de trabalho. É aconselhável que as pinças estejam posicionadas corretamente, em
particular nas curvas, de forma a limitar o esforço.
• Pode acontecer que os dormentes virem para cima durante o assentamento. Este fenômeno
ocorre quando as pontas dos dedos de assentamento não tocam na plataforma durante o
assentamento, por isso, os dormentes caiem e viram para cima. Isso pode ser evitado
inclinando a unidade de assentamento até os dedos de assentamento tocarem na
plataforma.
• Prestar atenção ao trilho novo, particularmente durante a passagem das talas de junção nas
pinças. Assegurar-se de que as talas de junção que seguram a barra anterior estejam
corretamente posicionadas, isso evita que o trilho deslize para fora do gabarito de trabalho.
• Posicionar corretamente as pinças de modo a limitar o risco de deterioração da pinça
durante a passagem da tala de junção.
• Esvaziar caixa de fixações velhas quando for necessário.
• Prestar atenção à passagem dos dormentes novos no túnel com cabeça de elefante. Existe
o risco de os dormentes bloquearem quando o grupo é levantado.
• Nas curvas, ajustar a posição longitudinal dos baços de posicionamento dos dormentes,
usando os interruptores S 292.13 e S 292.16, estação P3, de modo a assentar os dormentes
perpendicularmente ao trilho.

3.7.7.3 Posicionamento do último dormente no fim do trilho

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 90


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
Para assegurar que a conexão entre 2 trilhos ocorre entre 2 dormentes e facilitar a soldagem, é
sensato marcar os últimos 12 metros dos trilhos onde os dormentes devem ser posicionados.

Medir a diferença entre a posição efetiva do dormente e a posição ideal.


Dividir a diferença por 20 dormentes, corrigir o ajuste de espaçamento do dormente para
aumentar ou diminuir o espaçamento, assim como para posicionar perfeitamente o último
dormente para soldagem.

Assegurar-se de que a tolerância admissível para o espaçamento do dormente é respeitada.

Por exemplo:

Espaçamento inicial: 600 mm

Diferença entre a posição efetiva do dormente 200 mm


e a posição ideal de 12 m a partir da
extremidade do trilho:
(20 dormentes)

Correção de espaçamento: 200 / 20 = 10 mm

Corrigir o espaçamento do último dormente 600 +10 mm = 610 mm


para ser posicionado de forma ideal:

610 mm

3.7.8 Logística para os dormentes e vagões

3.7.8.1 Procedimento de transporte para os antigos e os novos dormentes

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 91


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

O pórtico n.º 1 (o mais próximo do WM) desloca-se e pega 20 dormentes novos do vagão de
dormentes mais próximo e descarrega-os no transportador NT do WM.
Quando regressa, pega com suas pinças as barrotes colocadas entre as camadas de dormentes
novos e se desloca para levá-las para o vagão vazio previsto para esse efeito. Estas etapas
serão repetidas após cada transporte de dormentes novos.
Uma segunda série de 20 dormentes novos é colocada junto dos outros da mesma maneira.
O pórtico parte depois e pega uma série nova de 20 dormentes e se desloca para o WES até
que exista espaço suficiente para poder descarregá-los no transportador NT.
Depois, o pórtico pega os dormentes antigos que chegam, entretanto no transportador VT
alinhados com 6 m e coloca-os no vagão vazio previsto para esse efeito.
Pode, então, começar outro ciclo de transferência de dormentes para que a unidade de
assentamento seja sempre alimentada com dormentes novos e que os dormentes antigos sejam
transportados do transportador VT.
Antes de o pórtico nº 1 ter percorrido uma distância demasiado longa para desempenhar a sua
função sem que o trem P190 possa atingi-lo, utilizar o pórtico n.º 2 para alimentar o pórtico nº 1
com dormentes novos e levar os dormentes antigos (próximo ao vagão n°8).
O seu curso e posição de descarga devem ser planejados em função do canteiro de obras,
comprimento do trem e do tipo (peso) de dormentes.
A pessoa encarregada do canteiro de obras é responsável por fornecer os vagões vazios para
receber os dormentes antigos, se o espaço deixado pelos dormentes novos não for suficiente.
Os manuais de utilização apropriados contêm mais informações sobre os pórticos.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 92


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
3.7.9 Remoção do trem de renovação do canteiro de obras (saída)

3.7.9.1 Observações gerais


A remoção do trem de renovação é uma operação delicada que deve ser organizada
meticulosamente e com rigor.
Esta operação prepara o trem para ser rebocado para o local de manutenção. Por isso, é
importante que as diferentes ferramentas sejam bloqueadas sistematicamente ao mesmo tempo
em que são fechadas.

Atenção, a remoção do trem P190 deve ser efetuada em 30 minutos, tempo


durante o qual a circulação de trens no trilho adjacente é interrompida, o que
permite que os operadores trabalhem nos 2 metros

3.7.9.2 Preparação do canteiro de obras


A preparação adequada do canteiro de obras também facilita a remoção do trem P190 e,
consequentemente, limita o tempo necessário para remover a máquina. Isso significa que o
trilho é aberto atempadamente, evitando atrasos na circulação dos trens.

Para facilitar a remoção do trem, prestar particular atenção aos seguintes pontos:
• Recomenda-se, vivamente, que o lastro seja removido entre os últimos 6 dormentes no fim
do canteiro de obras.
• Cortar os trilhos antigos no ponto de remoção usando uma serra para trilhos, fixá-los com
uma tala de junção temporária, pelo menos 8 dormentes mais compridos que os dormentes
novos (distância entre a esteira e 1 dormente).

3.7.9.3 Preparação do material


• Assegurar-se de que estão disponíveis duas serras de trilhos em perfeito estado de
funcionamento com a gasolina necessária.
• Assegurar-se de que estão disponíveis duas talas de junção de modo a poder montar os
trilhos temporariamente antes de soldar.
• Assegurar-se de que as ferramentas necessárias estão disponíveis para fixar as talas de
junção.
• Assegurar-se de que estão disponíveis forquilhas para o lastro.
• Assegurar-se de que estão disponíveis alavancas para corrigir a posição dos dormentes, se
for necessário.

3.7.9.4 Conselho para a remoção do trem P190


A operação de reencarrilhamento do truque 4 é uma operação crítica, prestar particular atenção
à posição da esteira nos últimos vinte metros. Ele têm de ser guiado com precisão.

Existe o risco, principalmente nas inclinações íngremes, de os dormentes deslizarem para o leito
do lastro. Neste caso, retirar os dormentes antigos bloqueando-os no trilho, isso permitirá
reencarrilhar o truque 4 com mais facilidade.

O não-alinhamento da máquina em relação ao trilho durante a remoção pode


dificultar muito o reencarrilhamento do truque 4. É essencial guiar a esteira com
precisão nos últimos vinte metros.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 93


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.7.9.5 Procedimento de remoção (saída)


À medida que o trem avança e tão cedo quanto possível:
• Fechar as ferramentas de desmontar as fixações
• Travar as ferramentas de desmontar as fixações
• Desmontar as talas no ponto de junção dos trilhos sob a WES ou, se for necessário, cortar
os trilhos

• Fechar os assentos do pessoal encarregado do alinhamento das fixações


• Travar os assentos do pessoal encarregado do alinhamento das fixações
• Se for necessário, fechar os arados laterais
• Se for necessário, travar os arados laterais
• Fechar e travar o transportador magnético
• Evacuar o mais cedo possível a caixa de fixações velhas da WES no vagão detritos

No fim do canteiro de obras, os P20TR-P são travados nos vagões relativamente próximos do
trem P190, uma vez que transportou os dormentes novos para junto do trem P190 e os
dormentes antigos para a frente dos vagões.
Nesta fase, o pessoal que está normalmente ocupado sob a WES pode:
• Fechar as pontes entre os vagões que estão na linha abaixo da P20TR-P
• Prender os dormentes antigos, os barrotes e contentores de fixações que estão nos vagões
na linha abaixo da P20TR-P.

Seja extremamente cuidadoso com a circulação do pórtico enquanto está


prendendo os dormentes nos vagões, não existe qualquer sistema de aviso do
operador quando uma pessoa coloca a mão no trilho de rolagem do pórtico.

Continuar a progressão do trem P190 até a extremidade da seção a ser renovada estar alinhada
com a pinça 1:
• Fechar a pinça 1
• Travar a pinça 1
Continuar a progressão constante do trem P190 e, tão cedo quanto possível:
• Fechar a pinça 2

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 94


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
• Travar a pinça 2
• Fechar a pinça 3
• Travar a pinça 3
• Fechar a pinça 4
• Travar a pinça 4
• Fechar a pinça 5
• Travar a pinça 5

Logo que o truque 4 estiver totalmente reencarrilhado:


• Desacoplar o cilindro de orientação do truque 4
• Travar o cilindro
• Parar o servo-controle do grupo de trabalho e a escavadeira colocando os interruptores
relevantes em manual
• Levantar ligeiramente a frente do grupo de trabalho
• Corrigir a altura de trabalho dos reguladores de corrente do lastro
• Arrumar e travar a esteira no local previsto

Pode ser difícil passar os dormentes através da cabeça de elefante quando o


grupo de trabalhos está levantado parcialmente.
Antes de levantar o grupo de trabalho, assegure-se de que os dormentes não
estarão travados entre o transportador e a cabeça de elefante. Assegurar-se de
que estão disponíveis dormentes suficientes nos transportadores NT 3 para
acabar o canteiro de obras.

Continuar a progressão do trem P190 até o último dormente a remover ter sido extraído:
• Levantar a roda de remoção
• Levantar o corno
• Travar o corno

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 95


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

O posicionamento incorreto da roda de remoção pode causar danos ou mesmo o


descarrilamento da máquina.
Continuar a progressão até a escavadeira estar no fim do canteiro de obras:

• Parar o movimento dos pistões da escavadeira dinâmica


• Levantar a escavadeira
• Travar a escavadeira

Continuar a progressão até a unidade de assentamento estar no fim do canteiro de obras:

• Retrair os cilindros para a articulação da unidade de assentamento e depois elevar a


unidade de assentamento ligeiramente

• Assentar os dormentes remanescentes no modo manual enquanto o trem P190 avança


ligeiramente.
• Travar a frente do grupo de trabalho
• Retrair os cilindros de levantamento da frente do grupo de trabalho
• Desacoplar o potenciômetro de cabo para o posicionamento lateral do grupo de trabalho
• Desacoplar o cilindro de posicionamento lateral do grupo de trabalho
• Fechar e travar o cilindro de posicionamento lateral do grupo de trabalho
• Levantar o eixo do grupo de trabalho
• Destravar o eixo do grupo de trabalho
• Baixar o eixo do grupo de trabalho
• Fechar e travar o bloqueio do eixo
• Travar o eixo no grupo de trabalho
• Baixar a retaguarda da unidade do grupo de trabalho até o eixo estar no trilho
• Levantar completamente a unidade de assentamento
• Travar a unidade de assentamento
• Evacuar os dormentes que estão nos vários transportadores no modo manual
• Recolocar o trilho de rolagem
• Estacionar e travar o pórtico
• Fechar a estação P 5

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 96


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
• Travar estação P 5
Continuar a progressão até a cabine P 1 ficar situada mesmo antes do fim do canteiro de obras:
• Se for necessário, nivelar a carga com os garfos nos últimos metros do canteiro de obras

Continuar a progressão:
• Dobrar para dentro os rolos de suporte do trilho ao longo do grupo de trabalho
• Travar os rolos de suporte do trilho ao longo do grupo de trabalho
• Fechar a pinça 8
• Travar a pinça 8
• Se for necessário, cortar os trilhos novos usando uma serra para trilhos
• Assentar os trilhos nos dormentes
• Efetuar a união temporária dos trilhos com a tala de junção
• Fechar os elevadores de trilho
• Travar os elevadores de trilho

Continuar a progressão e, tão cedo quanto possível:


• Fechar o implemento Fastclip
• Travar o implemento Fastclip
• Levantar a roda de medição de distância
• Travar a roda de medição
• Continuar progressão até que o trem P190 possa estar preparado para reboque:
• Frear o trem P190 usando a válvula de freio do condutor
• Frear o trem P190 usando os freios manuais
• Desembrear os truques da cabine P 3
• Assegurar-se de que todos os truques estão desembreados através do controlo dos
indicadores visuais colocados nos truques
• Colocar a válvula do freio do condutor na posição neutra
• Colocar as proteções da janela no lugar
• Remover o lastro que possa cair no trilho durante o transporte
• Assegurar-se de que todos os componentes estão travados
• Recolocar no lugar todas as ferramentas que foram retiradas (barra transversal, alavanca,
garfo…)
• Recolher a informação do registrador geométrico e do registrador de eventos
• Colocar o interruptor "0 - 24 v - W" em 0
• Despressurizar os circuitos hidráulicos
• Parar os motores a diesel
• Desconectar o interruptor principal de cada motor
• Fechar e travar as cabines

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 97


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.8 Remoção do trem P190 usando a unidade de


emergência
3.8.1 Observações gerais
O trem P190 está equipado com duas unidades de emergência hidráulicas idênticas.
Estas unidades de emergência podem ser usadas para fechar e abrir as ferramentas hidráulicas
sem usar os motores a diesel quando o trem P190 é alimentado por uma fonte externa de 380 V
AC.
Estas unidades de emergência também podem ser usadas para remover o trem P190 do
canteiro de obras em caso de deterioração de um dos motores, todavia, as unidades de
emergência têm um fluxo hidráulico limitado, o trem P190 não pode continuar no canteiro de
obras em modo automático.
Em caso de deterioração de um motor, a primeira coisa a fazer é desimpedir o canteiro de obras
o mais rapidamente possível.
A deterioração de um motor requer, ocasionalmente, que sejam tomadas medidas especiais tais
como rebocar o trem a baixa velocidade se não for possível esvaziar os transportadores de
dormentes.
Atenção:
- As unidades de emergência não podem ser usadas para operar a escavadeira dinâmica
ou o regulador de corrente do grupo de trabalho.
- Ativar somente uma função hidráulica de cada vez.
É conveniente lembrar que é necessário deixar permanentemente 20 dormentes, no mínimo,
nos transportadores NT para se poder remover o trem P190 em caso de deterioração de um
pórtico.
3.8.2 Deterioração do motor WF
Em caso de deterioração de um motor a diesel, parar imediatamente o avanço e aplicar os freios
da máquina, parar os ciclos de trabalho automáticos.
É o gerador WES que alimenta toda a máquina com 380 V AC.
Procedimento de remoção:
• Usar o gerador WES seguindo as indicações no capítulo 3.5.6.2 para alimentar 380 V AC.
• Assegurar-se de que os carregadores da bateria no vagão WMM fornecem 24 V DC.
• Desembrear os truques usando o interruptor S 462.7, posto P3.
• Posicionar o interruptor S 469.7, armário BA em Desconectar para neutralizar o
embreamento dos truques 5, 6, 7 e 9.
• Embrear os truques usando o interruptor S 462.7, posto P3.
• Assegurar-se de que os truques 5, 6, 7 e 9 estão desembreados (indicadores luminosos,
posto P 3).
• Colocar em funcionamento a unidade de emergência de WF, usando o interruptor S 622.15,
caixa WF 124.
• Pressurizar os circuitos hidráulicos de WF usando o interruptor S 200.10, posto 3 ou S
200.13, armário BA.
O trem P190 está pronto para ser removido do canteiro de obras.
• Baixar pinças 4, 6 e 7 para posicionar os trilhos antigos o mais baixo possível.
• Cortar os trilhos antigos logo após a pinça 2.
• Fechar e travar as pinças 1 e 2.
• Reposicionar o trilho novo nos dormentes.
• Evacuar os dormentes remanescentes dos componentes de remoção.
• Evacuar os dormentes dos transportadores VT.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 98


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
• Evacuar os dormentes da unidade de assentamento.
• Evacuar os dormentes dos transportadores NT 2, NT 3-4
• Levantar a roda de remoção.
• Levantar e travar o corno.
• Levantar e travar a escavadeira dinâmica.
• Levantar a unidade de assentamento.
• Baixar o grupo de trabalho.
• Avançar o trem P190 usando a alavanca de avanço até o último dormente assente ficar
exatamente sob a cabine P 3-4.
• Evacuar o lastro que está na plataforma entre a unidade de assentamento do dormente e a
cabine P 3-4, usando garfos de lastro.
É estritamente proibido as pessoas ficarem posicionadas sob o grupo de trabalho
durante a evacuação do lastro da plataforma, perigo mortal.
• Avançar o trem P190 até o primeiro dormente velho, evacuando ao mesmo tempo o lastro da
plataforma.
Assegurar-se de que as esteiras não chocam contra os trilhos antigos.
• Estimar o número de dormentes necessários para completar o trilho.
• Movimentar o trem P190 para trás até a unidade de assentamento ficar próximo do último
dormente assente.
Prestar atenção à passagem dos trilhos nas pinças ao movimentar para trás.
• Baixe o grupo de trabalho.
• Baixe a unidade de assentamento.
• Movimentar os dormentes em direção à unidade de assentamento.
• Colocar os dormentes remanescentes na plataforma usando os controles manuais, sem
respeitar o espaçamento, avançando ao mesmo tempo com o trem P190.
Assegurar-se de que as esteiras não chocam contra os trilhos antigos.
• Levantar a esteira.
• Reencarrilhar o truque 4.
• Continuar a progressão do trem P190 até que os dormentes assentes possam ser
posicionados usando o dispositivo de posicionamento de dormentes na pinça 7
• Continuar a progressão do trem P190 até os trilhos antigos estarem entre as pinças 6 e 7
• Cortar os trilhos novos com o comprimento necessário.
• Continuar a progressão do trem P190 até os novos trilhos poderem ser assentes na via.
• Colocar a tala de junção nos trilhos.
• Remover os dormentes dos transportadores.
• Remover o contentor para o material velho.
• Travar todo o equipamento de trabalho.
• Preparar o trem P190 para o transporte seguindo o procedimento no capítulo 3.5.12.
O estresse nestas situações excepcionais deve ser controlado com cuidado, em
nenhuma circunstância deve ser criada uma situação perigosa para o operador ou a
máquina.
Não se esquecer de reposicionar o interruptor S 469.7, armário BA, em CONECTAR após a
remoção do trem P190.

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 99


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

3.9 Transformação de renovação em construção


Ver instruções e desenhos em grande formato que seguem juntamente.

3.9.1.1 Painel de operações de transformação do P190


R-1 68-40-048-00056F1 Pinça 1+2 Travar em Modo Construtora
68-40-048-00056F2
R-2 68-40-023-00056 Pinça 3 Travar em Modo Construtora
R-3 66-40-099-00056 Pinça LJ Travar em Modo Construtora
R-4 66-40-098-00056 Pinça 5 Travar em Modo Construtora
R-5 66-09-098-00056 Fixação esteira Travar em Modo Construtora
R-6 66-33-096-00001 Transportador Subir em Modo Construtora
VT1
R-7 66-33-099-00001 Transportador Inativo em Modo Construtora
VT2
R-8 66-33-097-00001 Plataforma de Inativo em Modo Construtora
levantamento
R-9 66-33-098-00001 Transportador Inativo em modo Construtora
VT3
R-10 66-23-099-00001 Suspensão GT Desmontar os cilindros, as barras de
travamento e todos os suportes
desmontáveis do chassis WM em modo
construtora
R-11 66-09-097-00056 Levantamento Desmontar os cilindros com o seu
da esteira suporte e as travas da esteira do
chassis WF em modo construtora
R-12 66-09-099-00056 Esteira Desmontar em modo construtora
R-13 68-41-093-00004 Posicionador de Continua montado o quadro do esteira
dormentes em modo construtora
PR-1 66-34-097-00001 Transportador Desmontar o quadro NT2 e o eixo NT1.
NT2-NTP4 Recuperar estes quadros e correntes
para a montagem de NTP4 em modo
construtora (ver 66-19-097-00056)
PR-2 66-39-099-00056 Manutenção Desmontar os cilindros. Todos os outros
trilho elementos são utilizados no modo
construtora (ver 66-39-099-10056)
PR-3 68-06-041-60000 Cabine P3-4 Desmontar toda a cabine, com os seus
suportes. Transferir a consola de freio
completa para a cabine PV. Fechar os
furos e desligar o ar condicionado.
PR-4 66-41-098-00067 Pinça 7 Desmontar os cilindros de levantamento
e o suporte no chassis WF. Recuperar a
travessa completa, o cilindro de
deslocamento lateral e as barras de
ligação com os eixos, para montagem
da pinça 7PV (ver 66-41-098-10056)
PR-5 66-06-097-00001 Posto de Recuperar a biblioteca e os assentos
trabalho com o seu suporte e utilizar em modo
de construção (ver 66-06-097-10001)

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 100


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
PR-6 66-41-097-00056 Pinça 8 Recuperar a pinça 8 completa para
montar a pinça 8 PV (ver 66-41-097-
10056)
PR-7 66-41-096-00056 Dispositivo Fica juntamente à pinça 8 em modo de
puxa-trilhos construtora.
PR-8 66-06-094-00001 Passarela WF Montar segundo desenho. Atenção à
montagem em modo renovadora, pois
difere do modo construtora. As escadas
são desmontadas em MHLP.
PR-9 68-06-059-60000 Cabine P2 Desmontar a cabine completa, inclusive
apoios. Fazer a sua montagem em
modo construtora e conectar o ar
condicionado P3-4 (ver 66-19-097-
00056)
PR- 68-41-022-00001 Fastclip Desmontar o Fastclip completo e
10 montar posição construcao (ver 68-41-
022-10002)
P-1 66-34-094-00001 Transportador Montar como desenho. A transmissão
NTP2 effectua-se pelo eixo NT1
P-2 66-34-093-00001 Transportador Montar como desenho
NTP3
P-3 66-04-010-01603 Chassis Montar como desenho (parafuso
transportador M16x35)
NTP
P-4 66-04-010-01604 Chassis Montar como desenho (parafuso
transportador M16x35)
NTP
P-5 66-04-010-03100 Travessa quadro Montar como desenho (parafuso
NTP M16x35)
P-6 66-04-010-03201 Travessa quadro Montar como desenho (parafuso
NTP M16x35)
P-7 66-04-010-03202 Travessa quadro Montar como desenho (parafuso
NTP M16x35)
P-8 66-04-010-01605 Chassis Montar como desenho (parafuso
transportador M16x35)
NTP
P-9 66-04-010-01606 Chassis Montar como desenho (parafuso
transportador M16x35)
NTP
P-10 66-06-092-00002 Proteção Montar como desenho
transportador e
acesso armário
P-11 66-19-096-00056 Levantamento Montar como desenho
Grupo de
trabalho PV
P-12 66-25-092-00001 Grupo de Montar como desenho
trabalho PV
P-13 66-34-095-00001 Transportador Montar como desenho
NTP5-6
P-14 66-06-098-00000 Cabine PV Montar como desenho. Montar o

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 101


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

comando de freio completo da cabine


P3-4.
P-15 66-06-093-00001 Ar condicionado Montar como desenho
PV
P-16 66-19-099-00056 Esteira de Montar como desenho
construção
P-17 66-19-099-00056 Ar condicionado Montar como desenho
PV

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 102


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

P190 #66001
Sentido de avanço
Construção
Sentido de avanço
Renovação

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 103


3 – INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
P190 #66001

GT

no66001br1a03 ed3, Fevereiro 2013 Página 104


Track renewal train MATISA P 190

Working direction

WES WM WF
P20TR P20TR
4000

P190

2120 14100 23800 2860


42880

Working direction

P190

New track laying equipment

Nous nous réservons tous les droits sur les documents, informations et données remis, ainsi que les sujets y relatifs. Le destinataire de ces documents, informations et données n’a ni le droit de la utiliser à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été remis, ni de les copier, transmettre ou rendre
accessibles, même partiellement, à des tiers sans autorisations écrite préalable de MATISA. Le destinataire est responsable de toute violation de ces droits et, le cas échéant, s’expose à une demande en dommages et intérets.

www.matisa.ch TOUTES MODIFICATIONS RÉSERVÉES ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN RIGHT OF MODIFICATIONS RESERVED © MATISA MATÉRIEL INDUSTRIEL SA 2007 20-11-07/ T23-2755-A
P190 #66001
Anexo -I- ao capítulo 3
Dispositivos de
bloqueio-

T75-0090-bra
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 2


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
Indice ...............................................................................................Página

3 Prescrições de bloqueio 5
3.1 Prescrições de bloqueio de todos os equipamentos de
trabalho da máquina 5
3.2 Importante 5
3.3 Travas do vagão WES 7
3.3.1 Ponte do caminho de rolamento do pórtico 8
3.3.2 Carrinho para pequeno material (fixações) 8
3.3.3 Transportador magnético 9
3.3.4 Implemento de remoção de fixações 9
3.3.5 Calços para transporte do pórtico 9
3.3.6 Travar garras no seu alojamento 10
3.3.7 Colocar esticadores 10
3.3.8 Arados laterais 10
3.3.9 Distribuição de combustível 10

3.4 Travas do vagão WM 12


3.4.1 Pinça 1 13
3.4.2 Roda de separação do dormente 13
3.4.3 Posto 5 e armazenamento do comando 13
3.4.4 Pinça 2 13
3.4.5 Pinça 3 14
3.4.6 Pinça 4 14
3.4.7 Trava da esteira 14
3.4.8 Pinça 5 14
3.4.9 Câmera vídeo 15
3.4.10 Encoder 15
3.4.11 Proteção de comandos elétricos 15
3.4.12 Manutenção do trilho 15
3.4.13 Retirada dos dormentes NT e VT 16

3.5 Travas do grupo de trabalho GT 17


3.5.1 Corno de remoção 18
3.5.2 Roda de remoção 18
3.5.3 Escavadeira dinâmica 18
3.5.4 Grupo de assentamento 19
3.5.5 Estores e grupo de assentamento 19
3.5.6 Pinça 6 19

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 3


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.5.7 Rolete de proteção do trilho 19


3.5.8 Cilindro de deslocamento lateral do GT 20
3.5.9 Cilindro de subida do GT 20
3.5.10 Trava traseira do GT 20
3.5.11 Trava frontal do GT 20
3.5.12 Guias dos dormentes NT 21
3.5.13 Centragem dos dormentes 21
3.5.14 Retirada de dormentes NT e VT 21
3.5.15 Trava da cassete de assentamento 21

3.6 Travas do vagão WF 23


3.6.1 Pinça 7 24
3.6.2 Pinça 8 24
3.6.3 Puxa-trilho 24
3.6.4 Trava Fastclip 24
3.6.5 Posicionador de dormentes 25
3.6.6 Suporte de cadeira 25
3.6.7 Manutenção do trilho 25
3.6.8 Trava da esteira 25
3.6.9 Manutenção da esteira 26
3.6.10 Escada de acesso P1 26
3.6.11 Cabine P3/4 26
3.6.12 Alavanca em posição neutra 26
3.6.13 Cabine P2 27
3.6.14 Proteção das caixas elétricas 27
3.6.15 Portas cabine P1 27
3.6.16 Portas laterais 27
3.6.17 Caixa de baterias 28
3.6.18 Barreira de acesso 28
3.6.19 Ata - corrente 28
3.6.20 Garra de reboque 29

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 4


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3 Prescrições de bloqueio

3.1 Prescrições de bloqueio de todos os equipamentos de


trabalho da máquina

ATENÇÃO – PERIGO!

3.2 Importante
AO FIM DO TRABALHO, antes da colocação em circulação da
máquina (autônoma ou em comboio), DEVE-SE PROCEDER AO
BLOQUEIO DE TODOS OS EQUIPAMENTOS LISTADOS NESTE
DOCUMENTO, SEM EXCEÇÃO!

A NÃO OBSERVAÇÃO DESTAS PRESCRIÇÕES PODE TER CONSEQUÊNCIAS


GRAVES!

AS INDICAÇÕES DE BLOQUEIO SÃO REPRESENTADAS


PARA APENAS UM LADO DA MÁQUINA, PORÉM, É
IMPERATIVO QUE TODOS OS ELEMENTOS DE AMBOS OS
LADOS DA MÁQUINA SEJAM BLOQUEADOS. ESSES
BLOQUEIOS DEVEM SER INDICADOS COM A COR VERMELHA. MAIS NENHUM
ELEMENTO DA MAQUINA DEVE SER DE COR VERMELHA!

NÃO SE ESQUECER DE DESATIVAR O REGISTO DE FREIO ELETRICO PE106.1.


POSICAO DE TRANSPORTE: NÃO DETACAO PELO SENSOR!

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 5


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 6


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.3 Travas do vagão WES

1 PONTE DO CAMINHO DE ROLAMENTO DO PÓRTICO


2 CARRINHO DE PEQUENO MATERIAL (FIXAÇÕES)
3 TRANSPORTADOR MAGNÉTICO
4 IMPLEMENTO DE REMOÇÃO DE FIXAÇÕES
5 CALÇOS PARA TRANSPORTE DO PÓRTICO
6 TRAVAR AS GARRAS NO SEU ALOJAMENTO
7 COLOCAR OS ESTICADORES
8 ARADOS LATERAIS
9 DISTRIBUIÇÃO DE COMBUSTÍVEL

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 7


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.3.1 Ponte do caminho de rolamento do pórtico

Frente

• Corrente
• Pino

Traseira

• Corrente
• Pino

3.3.2 Carrinho para pequeno material (fixações)

• Pino

• Corrente

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 8


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.3.3 Transportador magnético

• Corrente

• Pino

3.3.4 Implemento de remoção de fixações

• Pino

• Corrente

3.3.5 Calços para transporte do pórtico

• Pino rígido

• Pino elástico

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 9


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.3.6 Travar garras no seu alojamento

• Em posição de transporte
as garras do pórtico
devem estar no
alojamento previsto para
esse efeito situado no
vagão WES

3.3.7 Colocar esticadores

• Pino

• Na parte inferior fica o


pino fixo

• Na parte superior fica o


pino amovível

3.3.8 Arados laterais

• Pino horizontal externo

• Pino vertical interno

3.3.9 Distribuição de combustível

• Verificar que o registro de


combustível está
direcionado ao tanque
WF (direcionado para
baixo)

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 10


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 11


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.4 Travas do vagão WM

1 PINÇA 1
2 RODA DE SEPARAÇÃO DO DORMENTE
3 POSTO 5 E ARRUMO DO COMANDO
4 PINÇA 2
5 PINÇA 3
6 PINÇA 4
7 TRAVA PARA ESTEIRA
8 PINÇA 5
9 CÂMERA VÍDEO
10 ENCODER
11 PROTEÇÃO DE COMANDOS ELÉTRICOS
12 MANUTENÇÃO DO TRILHO
13 RETIRADA DOS DORMENTES NT E VT

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 12


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.4.1 Pinça 1

• Pino

• Corrente

3.4.2 Roda de separação do dormente

• Pino

• Corrente

3.4.3 Posto 5 e armazenamento do comando

• Pino

• Correntes

• O comando deve ser


armazenado na cabine
P2, quando não utilizado

3.4.4 Pinça 2

• Pino

• Corrente

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 13


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.4.5 Pinça 3

• Pino

• Corrente

3.4.6 Pinça 4

• Pino

• Corrente

3.4.7 Trava da esteira

• Pino

• Corrente

3.4.8 Pinça 5

• Pino

• Corrente

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 14


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.4.9 Câmera vídeo

• Verificar que as câmeras


de vídeo foram retiradas
e colocadas em P1

3.4.10 Encoder

• Verificar que a roda do


encoder foi travada em
cima

3.4.11 Proteção de comandos elétricos

• Verificar que as caixas


elétricas estão fechadas
a cadeado

3.4.12 Manutenção do trilho

• Corrente

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 15


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.4.13 Retirada dos dormentes NT e VT

• Garantir que não se


encontram nenhuns
dormentes nos
transportadores NT nem
em VT

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 16


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.5 Travas do grupo de trabalho GT

1 CORNO DE REMOÇÃO
2 RODA DE REMOÇÃO
3 CHARRUA DINÂMICA
4 GRUPO DE ASSENTAMENTO
5 ESTORE E GRUPO DE ASSENTAMENTO
6 PINÇA 6
7 ROLETE DE PROTEÇÃO DO TRILHO
8 CILINDRO DE DESLOCAMENTO LATERAL DO GT
9 CILINDRO DE SUBIDA DO GT
10 TRAVA TRASEIRA GT
11 TRAVA FRONTAL GT
12 GUIAS DE DORMENTES NT
13 CENTRAGEM DE DORMENTES
14 RETIRADA DE DORMENTES NT E VT
15 TRAVA DE CASSETE DE REMOÇÃO

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 17


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.5.1 Corno de remoção

• Pino

3.5.2 Roda de remoção

• A posição de transporte
deve ser idêntica à foto e
ao desenho. Outra
configuração coloca em
risco o gabarito de
circulação.

3.5.3 Escavadeira dinâmica

• Corrente frontal

• Corrente lateral

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 18


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.5.4 Grupo de assentamento

• Pino superior

• Corrente superior

3.5.5 Estores e grupo de assentamento

• O estore é fixo. Garantir


o bom aperto dos
parafusos.

3.5.6 Pinça 6

• Pino

• Corrente

3.5.7 Rolete de proteção do trilho

• Pino

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 19


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.5.8 Cilindro de deslocamento lateral do GT

• Desmontar o cilindro de
deslocamento lateral do
GT

3.5.9 Cilindro de subida do GT

• Durante o transporte o
cabo de aço que
suspende o GT deve
estar folgado

3.5.10 Trava traseira do GT

• Pino central com pino


elástico

3.5.11 Trava frontal do GT

• Pino com pino elástico


• Os dois cilindros frontais
de subida devem se
apoiar nas travas para o
transporte da maquina. É
proibido de rebocar a
maquina se os dois
cilindros não estiverem
apoiados nas travas.

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 20


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.5.12 Guias dos dormentes NT

• Recolher os guias para


que não haja colisão
com o chassi da
maquina. Prever que
existe um deslocamento
lateral importante.

3.5.13 Centragem dos dormentes

• Recolher a centragem de
dormentes para que não
haja colisão com o
chassi da maquina.
Prever que existe um
deslocamento lateral
importante.

3.5.14 Retirada de dormentes NT e VT

• Retirar todos os
dormentes que se
encontram na maquina.

3.5.15 Trava da cassete de assentamento

• Pino no interior do GT

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 21


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 22


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.6 Travas do vagão WF

1 PINÇA 7
2 PINÇA 8
3 PUXA TRILHO
4 TRAVA FASTCLIP
5 POSICIONADOR DE DORMENTES
6 SUPORTE DE CADEIRA
7 MANUTENÇÃO DO TRILHO
8 TRAVA DA ESTEIRA
9 MANUTENÇÃO DA ESTEIRA
10 ESCADA DE ACESSO A P1
11 CABINE P3/4
12 ALAVANCA EM POSIÇÃO NEUTRA
13 CABINE P2
14 PROTEÇÃO DOS COMANDOS ELÉTRICOS
15 PORTAS CABINE P1
16 PORTAS LATERAIS
17 CAIXA DE BATERIAS
18 BARREIRA DE ACESSO
19 ATA CORRENTES
20 GARRA REBOQUE

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 23


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.6.1 Pinça 7

• Corrente

• Corrente e pino

3.6.2 Pinça 8

• Pino

• Corrente

3.6.3 Puxa-trilho

• Corrente

3.6.4 Trava Fastclip

• Pino

• Corrente

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 24


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.6.5 Posicionador de dormentes

• Corrente

3.6.6 Suporte de cadeira

• Corrente

3.6.7 Manutenção do trilho

• Pino

• Corrente

3.6.8 Trava da esteira

• Pino

• Corrente

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 25


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.6.9 Manutenção da esteira

• Corrente

3.6.10 Escada de acesso P1

• Pino com pino elástico

3.6.11 Cabine P3/4

• Proteções de vidros
fechado com cadeado

• Porta fechada com


cadeado

3.6.12 Alavanca em posição neutra

• Colocar sempre a alavanca


em posição neutra.

• No caso de paragem
prolongada da maquina,
esvaziar a conduta principal
para garantir a frenagem da
maquina.

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 26


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.6.13 Cabine P2

• Proteções de vidros
fechado com cadeado

• Porta fechada com


cadeado

3.6.14 Proteção das caixas elétricas

• Travar os comandos
elétricos com cadeado

3.6.15 Portas cabine P1

• Fechar a porta com


cadeado

3.6.16 Portas laterais

• Fechar as portas à
chave

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 27


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO
P190 #66001

3.6.17 Caixa de baterias

• Verificar a boa posição da


caixa.
• Compartimento de baterias
fechado a cadeado.
• 1 trava (pino)

• Não se esquecer de
desligar a chave de baterias

3.6.18 Barreira de acesso

• A corrente deve estar


fixada nela própria

3.6.19 Ata - corrente

• As correntes para puxar


o trilho devem ser
colocadas mo interior do
tubo metálico

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 28


2013
3 – DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO

P190 #66001
3.6.20 Garra de reboque

• Garantir o seu correto


funcionamento e que a
maquina está bem
atrelada

no66001br1a03b ed3 T75-0090, Fevereiro Página 29


2013
P190 #66001
Capítulo 4
MANUTENÇÃO -I-

DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001

no66001br1a04 ed3, Fevereiro 2013 Página 2


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

P190 #66001
Índice Página
4 MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 5
4.1 Lista de modelos 5
4.1.1 Notas importantes: 6
4.1.2 Frequência dos intervalos de manutenção 7

no66001br1a04 ed3, Fevereiro 2013 Página 3


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001

no66001br1a04 ed3, Fevereiro 2013 Página 4


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

P190 #66001
4 MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

4.1 Lista de modelos


Modelo
Descrição
#
Sapata de freio em metal sintetizado 4010
Registro de dimensão de ajuste de roda 4015
Componentes a controlar 4016
Componentes a controlar 4017
Componentes a controlar 4018
Testes dos freios antes da partida 4027
Controle periódico da conformidade com gabarito de abertura de partes inferiores da 4028
máquina
Controlar barras e hastes do freio 4035
Reservatórios de ar comprimido 4036
Teste de taquímetro 4037
Órgãos a controlar (5-10/4206 + amortecedor) 4038
Chassi de truque MATISA, tipo RHS 40-1800 4040
Chassi de truque MATISA, tipo RHS 40-1800 4043
Chassi de truque MATISA tipo RHS40-1800, controle visual de conjuntos soldados 4044
Cilindro de freio WABCO, retorno de haste de cilindro ao seu alongamento mínimo 4045
Bujão de ventilação para reservatório de óleo diesel 4064
Controle e calibração de manômetros de circuito de frenagem 4068
Válvula de maquinista e distribuidor de freios 4074
Revisão de componentes do freio 4079
Truque MATISA, tipo RHS 40-1800, calçamento de suspensão - altura 4102
Orientação para as molas de suspensão 4107
Mancais de caixa de eixo, revisão e controle de abertura 4112
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4156
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4157
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4158
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4159
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4160
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4161
Controle visual de suspensões - Exame de molas de suspensão 4171
Conexão entre chassi principal e truque MATISA tipo RHS 40-1800 / 40-2200 4172
Controle de equipotencialidade 4197
Controle de fios entrançados de massa 4200
Manutenção dos eixos montados - diâmetro mínimo admitido 4201

no66001br1a04 ed3, Fevereiro 2013 Página 5


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001

Truque MATISA, tipo RHS 40-1800, controle de suspensão 4205


Truque MATISA, tipo RHS 40-1800, controle de suspensão 4206
4240

4.1.1 Notas importantes:


1 Estes formulários de manutenção dos dispositivos de segurança são
cumulativos!
2 Os números MATISA constantes dos formulários anexados são somente para
informação.
3 Quando encomendar peças de reposição, por favor consulte o "Catálogo de
Peças de Reposição".

no66001br1a04 ed3, Fevereiro 2013 Página 6


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

P190 #66001
4.1.2 Frequência dos intervalos de manutenção

INTERVALOS PRESCRITOS

12-15 anos
Depois de

semestral
trimestral
utilização

utilização
antes de

semanal

2,5 anos

10 anos

15 anos

25 anos
mensal

2 anos

3 anos

5 anos

6 anos

8 anos
anual
Dia
Semana
Mês
Trimestre
Semestre
Ano
2 anos
2,5 anos
3 anos
4 anos
5 anos
6 anos
7 anos
8 anos
9 anos
A aplicar todos os :

10 anos
11 anos
12 anos
12,5 anos
13 anos
14 anos
15 anos
16 anos
17 anos
18 anos
19 anos
20 anos
21 anos
22 anos
23 anos
24 anos
25 anos
26 anos
27 anos
28 anos
29 anos
30 anos

no66001br1a04 ed3, Fevereiro 2013 Página 7


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001

no66001br1a04 ed3, Fevereiro 2013 Página 8


P190 #66001
Capítulo

MANUTENÇÃO -I-

DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001

Boletim de instruções, Setembro 2011 Capítulo 4, página 2


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

P190 #66001
Índice Página
4 MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 5
4.1 Lista de modelos 5
4.1.1 Notas importantes: 6
4.1.2 Frequência dos intervalos de manutenção 7

Boletim de instruções, Setembro 2011 Capítulo 4, página 3


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001

Boletim de instruções, Setembro 2011 Capítulo 4, página 4


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

P190 #66001
4 MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

4.1 Lista de modelos


Modelo
Descrição
#
Sapata de freio em metal sinterizado 4010
Registro de dimensão de ajuste de roda 4015
Componentes a controlar 4016
Componentes a controlar 4017
Componentes a controlar 4018
Testes dos freios antes da partida 4027
Controle periódico da conformidade com gabarito de abertura de partes inferiores da 4028
máquina
Controlar barras e hastes do freio 4035
Reservatórios de ar comprimido 4036
Teste de taquímetro 4037
Órgãos a controlar (5-10/4206 + amortecedor) 4038
Chassi de truque MATISA, tipo RHS 40-1800 4040
Chassi de truque MATISA, tipo RHS 40-1800 4043
Chassi de truque MATISA tipo RHS40-1800, controle visual de conjuntos soldados 4044
Cilindro de freio WABCO, retorno de haste de cilindro ao seu alongamento mínimo 4045
Bujão de ventilação para reservatório de óleo diesel 4064
Controle e calibração de manômetros de circuito de frenagem 4068
Válvula de maquinista e distribuidor de freios 4074
Revisão de componentes do freio 4079
Truque MATISA, tipo RHS 40-1800, calçamento de suspensão - altura 4102
Orientação para as molas de suspensão 4107
Mancais de caixa de eixo, revisão e controle de abertura 4112
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4156
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4157
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4158
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4159
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4160
trem P190, conexão de veículo WM-WF 4161
Controle visual de suspensões - Exame de molas de suspensão 4171
Conexão entre chassi principal e truque MATISA tipo RHS 40-1800 / 40-2200 4172
Controle de equipotencialidade 4197
Contrôle de fios entraçados de massa 4200
Manutenção dos eixos montados - diâmetro mínimo admitido 4201

Boletim de instruções, Setembro 2011 Capítulo 4, página 5


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001

Truque MATISA, tipo RHS 40-1800, controle de suspensão 4205


Truque MATISA, tipo RHS 40-1800, controle de suspensão 4206
4240

4.1.1 Notas importantes:


1 Estes formulários de manutenção dos dispositivos de segurança são
cumulativos!
2 Os números MATISA constantes dos formulários anexados são somente para
informação.
3 Quando encomendar peças de reposição, por favor consulte o "Catálogo de
Peças de Reposição".

Boletim de instruções, Setembro 2011 Capítulo 4, página 6


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

P190 #66001
4.1.2 Frequência dos intervalos de manutenção

INTERVALOS PRESCRITOS

12-15 anos
Depois de

semestral
trimestral
utilização

utilização
antes de

semanal

2,5 anos

10 anos

15 anos

25 anos
mensal

2 anos

3 anos

5 anos

6 anos

8 anos
anual
Dia  
Semana   
Mês    
Trimestre     
Semestre      
Ano       
2 anos        
2,5 anos       
3 anos        
4 anos        
5 anos         
6 anos          
7 anos       
8 anos         
9 anos        
A aplicar todos os :

10 anos           
11 anos       
12 anos          
12,5 anos        
13 anos        
14 anos        
15 anos           
16 anos         
17 anos       
18 anos          
19 anos       
20 anos           
21 anos        
22 anos        
23 anos       
24 anos           
25 anos          
26 anos        
27 anos         
28 anos        
29 anos       
30 anos              

Boletim de instruções, Setembro 2011 Capítulo 4, página 7


4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
P190 #66001

Boletim de instruções, Setembro 2011 Capítulo 4, página 8


4010-bredição 100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO DIÁRIA INFRAESTRUTURAS: TODAS

Sapata de freio de metal sinterizado

N° MATISA: 56.10.152.000.01
 Efetuar um controle visual, a fim de investigar a presença de eventuais fissuras. Em
presença de fissuras, substituir a sapata.
 Controlar o estado de desgaste. O limite de desgaste é atingido quando a espessura é
de 15 mm na zona do porta-sapata.
 A sapata não pode ultrapassar a superfície de rolamento da roda. Caso contrário,
proceder a um controle da timoneira.

NOTA: se possível, deve-se trocar simultaneamente todas as sapatas que atuam sobre
um mesmo eixo. A superfície de apoio de uma sapata nova é inicialmente menor que de
uma sapata usada. Após uma troca, é provável que haja um eventual alongamento das
distâncias de frenagem.

Em uma máquina, evitar trocar todas as sapatas ao mesmo tempo, mas fazê-lo eixo por
eixo ou truque por truque, e esperar a rodagem das sapatas novas antes de trocar as
outras.

Para a substituição de uma sapata de freio, ver a ficha 4045

1/2
4010-bredição 100

mín. 15

2/2
4015-bredição908
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO OCASIONAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Controle dimensional dos eixos


Número de roda 1/2 3/4 5/6 7/8 9/10 11/12 13/14 15/16
Diâmetro D
qR
Espessura do flange (e)
Altura do flange (H)
Largura do aro (L)
Espessura do aro (e)
Distância entre as faces
internas (Ei)
Distância entre as faces
ativas (Ea = Ei + 2e)

Número de roda 17/18 19/20 21/22 23/24 25/26 27/28 29/30 31/32
Diâmetro D
qR
Espessura do flange (e)
Altura do flange (H)
Largura do aro (L)
Espessura do aro (e)
Distância entre as faces
internas (Ei)
Distância entre as faces
ativas (Ea = Ei + 2e)

Ver croqui no verso


Dimensões em mm

e1 Ei e2
Ea

1/2
4015-bredição908

Roda de Ø 840 e bitola de 1435, conforme ficha UIC 510-2 §1.5

Sulco de limite de desgaste Face interna do aro

Limite de operação:
Face externa do aro
D

133 ≤ L <140
L

Limite de operação: H ≤ 36
Círculo de rolamento 70

Limite de operação: e  27,5 e

10
Contrainclinação
Superfície de rolamento

H
Ei 1359  1363
qR
Limite de operação: qR > 6,5
2

Flange
Ea = 1415÷1426

Roda de Ø 920 e bitola de 1435, conforme ficha UIC 510-2 §1.5

Sulco de limite de desgaste Face interna do aro

Limite de operação:
Face externa do aro
D

133 ≤ L <140
L
Limite de operação: H ≤ 36

Círculo de rolamento 70

Limite de operação: e  22 e
10

Contrainclinação
Superfície de rolamento
H

Ei 1357  1363
qR
Limite de operação: qR > 6,5
2

Flange
Ea = 1410÷1426

2/2
4016-bredição711
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO DIÁRIA 66001, 66002

Elementos a controlar
Elementos a controlar Operações a executar
Exame visual:
Amortecedor "Lenoir" da
- procurar a presença de graxa nas superfícies de atrito.
suspensão (truques)
Eliminar a graxa.
Exame visual:
- em caso de gotejamento de óleo, continuar a utilização
Chassi de truque
- em caso de vazamento de óleo confirmado, solucionar
o problema
Exame visual: controlar a estanqueidade (ausência de
Caixas de eixo escorrimentos de graxa).
Após o período de circulação, controlar o aquecimento
Suspensões: Exame visual:
- mola helicoidal - procurar espirais rompidas. Trocar a mola.
Exame visual:
Timoneira do freio pneumático - controlar a presença dos pinos e eixos das alavancas
- controlar a presença das lingas ou estribos antiquedas
Exame visual:
Timoneira do freio de imobilização - controlar a presença dos pinos e eixos das alavancas
- controlar a presença das lingas ou estribos antiquedas
Exame visual de todo o dispositivo:
Dispositivo de bloqueio durante o
- procurar anomalias e gotejamento de óleo
trabalho das suspensões
Teste de funcionamento

1/2
4016-bredição711

2/2
4017-bredição 100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO MENSAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Elementos a controlar
Elementos a controlar Operações a executar
Teste de funcionamento
- verificar para cada cilindro de bloqueio a altura livre
para a oscilação da suspensão

Dispositivo de bloqueio durante o


trabalho das suspensões min 25 mm

Teste de funcionamento:
- apertar o freio de imobilização, e depois, verificar o
apoio das sapatas sobre as rodas
Freio de imobilização
- soltar o freio de imobilização e verificar o relaxamento
correto do freio
- controlar a lubrificação das partes de atrito
Efetuar as operações de controle do qR.
Eixos Atenção: não lavar a caixa de eixo com jato de alta
pressão!
Exame visual:
- controlar a presença dos pinos e eixos das alavancas
Timoneira do freio pneumático
- controlar a presença das lingas ou estribos antiquedas
- freio relaxado: verificar a folga entre a roda e a sapata
Exame visual:
Sapata de freio
- verificar a espessura

1/2
4017-bredição 100

2/2
4018-bredição903
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO ANUAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Elementos a controlar
Elementos a controlar Operações a executar
Controle visual:
- procurar indícios de eventuais fissuras (pintura
Chassi principal da máquina
descascada)
- eliminar vestígios importantes de corrosão
Controle visual:
- procurar indícios de eventuais fissuras (pintura
descascada)
- eliminar vestígios importantes de corrosão
- procurar a presença de óleo (vazamentos) e eliminá-
Chassi de truque los; limpar
- controlar a folga dos blocos de deslizamento
- controlar a folga entre a caixa de eixo e as guias de
suspensão
- verificar o estado das placas de desgaste das guias de
suspensão
Verificar:
Cilindros de freio - as fixações
- a integridade das luvas de proteção
Substituir os tubos flexíveis que apresentes os seguintes
defeitos:
- hérnia
- dilatação ou encolhimento superior a 20% do diâmetro
Tubos flexíveis
externo
- borracha
- decomposição
- sem armação
- corte, ruptura, alargamento das extremidades
- com malha metálica
- deformação (torção, estiramento, tensão)
- espirais
- enrijecimento ou modificação do aspecto externo
- com armação
- desgaste (exposição da malha, da armação, da
borracha, etc.)
(caixas de areia, sinalizadores
Tubos flexíveis inteiramente metálicos:
acústicos, frenagem, velocímetro,
- perfuração, fissura, rompimento
etc.)
- desencaixe das espirais
Elementos metálicos:
- vazamento de óleo ou de graxa
- deterioração do elemento
Verificar as tiras (conexões)
- controle de resistência de cada tira, máx. 0,05 
Verificar o estado
Tiras de aterramento das partes - desgaste, ruptura, corrosão
metálicas - substituir as ligações defeituosas
Controle final:
Testar a resistência de curto-circuito entre as partes mais
altas da máquina e o trilho; máx. 0,15 

1/6
4018-bredição903

Elementos a controlar Operações a executar


Procurar:
- vestígios de choques, projeções de graxa
- fissuras
Caixa de eixo - coloração anormal da caixa de eixo
Verificar a fixação da tampa da caixa de eixo
Atenção: não lavar a caixa de eixo com jato
de alta pressão!
Examinar o conjunto de alavancas e tirantes (timoneira):
- estado dos pinos, arruelas ausentes ou com 1/3 de
desgaste;
substituir
- procurar eventuais deformações dos elementos
constituintes da timoneira;
Timoneira de freio remediar as anomalias
- presença de estribos ou cabos antiqueda; substituir os
cabos com mais de 1/3 dos filamentos rompidos
Lubrificar as partes de atrito
Verificar todas as fixações
Controlar a folga das sapatas (freio acionado) e regular,
se necessário
Procurar:
- no tubo flexível:
 sinais de desgaste superior a 1 mm
 rachaduras atingindo a armação (observadas ao
dobrar a mangueira)
 descolamento do revestimento, hérnia
 queimadura, furos ou cortes
 desencaixe nas uniões superior a 5 mm
- na cabeça:
Conexões (mangueiras) de freio  sinais de choque que perturbam a colocação da junta
de vedação ou o acoplamento das duas cabeças
 instabilidade da parada
- nas abraçadeiras:
 deformação
 oxidação
 ausência de abraçadeira
Substituir as juntas de vedação que apresentem
deformações ou rachaduras
Verificar o alojamento da junta:
- raspar e limpar caso haja oxidação
Verificar as folgas entre a caixa de eixo e as corrediças
Guias de caixa de eixo
Substituir as corrediças, se necessário, ficha 4206
Válvulas de purga dos reservatórios
Certificar-se da facilidade de acionamento das válvulas
de ar

2/6
4018-bredição903
Elementos a controlar Operações a executar
Certificar-se da facilidade de acionamento das válvulas
nas duas posições:
- em caso de anomalia ou de resistência durante o
funcionamento, substituir a válvula
Controlar a eficácia do bloqueio de posição:
- em caso de mola quebrada ou deformada,
Válvulas de parada do CG
- em caso de manípulo deformado ou de folga anormal,
substituir a válvula
Verificar:
- a estanqueidade em posição aberta e fechada
- a eficácia da válvula atmosférica; em caso de anomalia,
substituir a válvula
Teste a realizar em função do tipo de válvula
Exemplo:
- alimentar a CP (por uma fonte de ar externa, se
necessário) a 6,5 bars
Válvula de comando do freio direto - tempo de elevação de 0 a 95% da pressão máxima no
CF: 1 a 4 s
- estanqueidade dos CF: vazamento  0,2 bar em 2 min
- tempo de diminuição da pressão máx. CF até 0,4 bar:
1a4s
Teste a realizar em função do tipo de válvula
Exemplo:
- alimentar a CP (por uma fonte de ar externa, se
necessário) a 6,5 bars
- em presença do dispositivo G/P, posicioná-lo em "P"
- colocar a válvula em posição "fechado"
- o tempo de queda de pressão do CG de 5 para 3,5 bars
Válvula de comando do freio
deve ser de 3 a 4 s
automático
- verificar se a subida de pressão dos CF é realizada
sem mudanças bruscas
- colocar a válvula em posição "aberto"
- o tempo de subida de pressão do CG de 3,5 para 4,9
bars deve ser de 3 a 5 s
- verificar se o esvaziamento completo dos CF é
realizada sem mudanças bruscas
Alavancas de isolamento (em/fora)
Verificar manualmente o funcionamento
do freio automático
Alavancas de mudança de regime
Verificar manualmente o funcionamento
(G/P) do freio automático

3/6
4018-bredição903

Elementos a controlar Operações a executar


Procurar:
- vibrações, atritos, vazamentos, deformações: reparar o
defeito
Desgaste superior a 1/3 da espessura do tubo:
Tubulações do circuito pneumático
- substituir o tubo
do freio
Fissura, ruptura, esmagamento:
- desmontar e substituir o tubo
Corrosão:
- eliminá-la por reparação ou tratamento anticorrosão
Assegurar-se do bom funcionamento do marcador.
Efetuar um controle da velocidade real de acordo com a
ficha 4037.
Conta-giros ou velocímetro
Se, à velocidade máxima da máquina, a velocidade
indicada divergir ±5 % da velocidade real, reparar o
aparelho.
Controle visual da tubulação de alimentação de ar:
- procurar vazamentos de ar, esmagamento da
tubulação, corrosão
reparar os defeitos
Testar cada sinalizador:
- em caso de diferença manifesta de nível sonoro,
Sinalizadores acústicos proceder a uma medição com um decibelímetro
 o ar comprimido de alimentação deve se situar entre
7 e 8 bars
 o nível de pressão acústica, medido a 5 m e no eixo
do sinalizador, deve estar compreendido entre 120 e 125
dB (A)
- substituir o sinalizador sonoro, se necessário
Verificar o bom funcionamento em cada regime de
iluminação
Sinais luminosos brancos de Procurar:
circulação - fissura ou ruptura do vidro do farol
- infiltração de água ou corrosão interna do refletor
limpar ou substituir a ótica, se necessário
Verificar o bom funcionamento em cada regime de
iluminação
Procurar:
Sinais luminosos vermelhos de
- fissura ou ruptura do vidro do farol
circulação
- infiltração de água ou corrosão interna do refletor
- deterioração da cobertura vermelha
limpar ou substituir a ótica, se necessário

4/6
4018-bredição903
Elementos a controlar Operações a executar
Controlar:
- as soldas de fixação
- os cabos, terminais, correntes, manilhas, forquilhas e
pontos de ancoragem das lingas
Dispositivos de bloqueio dos - os eixos e ganchos de bloqueio
elementos de trabalho reparar os defeitos
Testar:
- o bom funcionamento de cada dispositivo e de seu
sistema de controle
Eliminar os vestígios de corrosão e restaurar a pintura
Restaurar as inscrições de acordo com o "plano de
inscrições".
Pinturas e inscrições
Painéis frontal e traseiro da máquina:
- restauração da pintura
Truque MATISA, Efetuar as operações de controle descritas nos pontos 1
Tipo RHS40-1800 a 4 da ficha 4206.
Verificar em cada reservatório de ar comprimido o seu
ano de fabricação.
Essa indicação figura na placa CE de identidade,
conforme o modelo abaixo:

Reservatório de ar comprimido

ano de fabricação

Se o ano de fabricação datar de 10 anos,


descartar o reservatório e substituí-lo por um novo,
do mesmo tipo e conforme à EN 286-3.

Se o ano de fabricação datar de menos 10


anos, efetuar um controle de acordo com a ficha 4036.

5/6
4018-bredição903

6/6
4027-bredição 908
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO DIÁRIA INFRAESTRUTURAS: TODAS

Teste dos freios antes da colocação em serviço


cotidiana

Teste do freio automático


1 Imobilizar a máquina com sapatas de escoramento.
2 Posicionar todas as alavancas de mudança de regime em P.
3 Encher os reservatórios de ar principais (pelo menos 7 bars).
4 O CG deve estar a 5 bars.
5 Liberar o freio automático e verificar se todas as sapatas de freio estão livres.
6 Apertar o freio automático completamente.
7 Verificar a pressão nominal no cilindro de freio (ver esquema pneumático).
8 Verificar o aperto das sapatas de freio.

Teste do freio direto


Repetir o mesmo procedimento que para o freio automático
(pressão: ver esquema pneumático).

Observação: não esquecer de remover as sapatas de escoramento depois de terminados


os testes e de guardá-las no lugar.

1/2
4027-bredição 908

2/2
4028-bredição 100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO MENSAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Controle periódico da observância do gabarito das


partes inferiores da máquina
Verificar se as partes inferiores da máquina não transpõem o gabarito de circulação.

Este controle deve ser efetuado principalmente perpendicularmente aos elementos de trabalho
suspensos, após de recolhidos e bloqueados, com a máquina posicionada em via plana, em sua
configuração normal de circulação.

Esse controle deve ser efetuado pelo menos uma vez por mês, bem como nos seguintes casos:
 após uma reperfilagem da roda
 em caso de substituição de um eixo ou de um truque
 em caso de intervenção nas suspensões
 em presença de deformação acidental das estruturas, que se trate do chassi principal,
do chassi de truque ou de um elemento suspenso
 após um descarrilhamento, em circulação ou no canteiro

Se uma transposição de gabarito for constatada, tomar medidas corretivas imediatamente.

1/2
4028-bredição 100

2/2
4035-bredição409
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 5 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

Truque MATISA, tipo B50 / RHS 40-1800 /


RHS 40-2200 / RHS 45-2000 / RHS 45-2200
Controle da timoneira de freio
Verificar a folga nas articulações da timoneira de freio de acordo com a tabela abaixo.
Se necessário (folga de inaptidão ou valor muito próximo atingido), substituir as peças usadas,
referindo-se aos números para pedido que figuram no catálogo de peças de reposição de sua
máquina.

a a

b b

Articulação Folga de funcionamento Folga de inaptidão


a 1,0 mm 1,5 mm
b 0,5 mm 1,0 mm

Observação: quando da montagem das alavancas e tirantes de freio, as


articulações das alavancas não devem ser engraxadas. Isso diz respeito a todas
as articulações de tipo ferroviário, isto é, compostas por eixos e buchas
temperadas, com folga de funcionamento.

1/2
4035-bredição409

a a

b b

RHS 40-1800

a a a a

b b
RHS 40-2200

a a

b b b

RHS 45-2000

a a

b b b

RHS 45-2200

2/2
4036-bredição100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO ANUAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Reservatórios de ar comprimido
 Verificar a presença da placa de identificação e de funcionamento do reservatório.

 Controlar a integridade da pintura de proteção externa. Tomar medidas corretivas, se


necessário.

 Efetuar um controle visual da parte externa, das ligações e da purga.

 Controlar o estado da fixação do reservatório e tomar medidas corretivas em caso de


anomalias.

1/2
4036-bredição100

2/2
4038-bredição410
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 5 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

Elementos a controlar
Elementos a controlar Operações a efetuar
Amortecedor hidráulico de
Descartar e substituir por um novo do mesmo tipo.
suspensão, sobre truque
Amortecedor hidráulico de
Descartar e substituir por um novo do mesmo tipo.
suspensão, sobre eixo
Efetuar as operações de controle descritas nos pontos 5
Truque MATISA B50
a 10 da ficha 4103.
Truque MATISA Efetuar as operações de controle descritas nos pontos 5
Tipo RHS40-1800 a 10 da ficha 4206.
Truque MATISA Efetuar as operações de controle descritas nos pontos 5
Tipo RHS45-2000 a 10 da ficha 4187.
Truque MATISA Efetuar as operações de controle descritas nos pontos 5
Tipo RHS45-2200 a 10 da ficha 4086.

Amortecedores de
suspensão, sobre
truque

Amortecedor de
suspensão, sobre eixo

1/2
4038-bredição410

2/2
4040-bredição100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 12-15 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

Chassi de truque MATISA,


tipo RHS 40-1800
Estes controles devem ser efetuados o mais tardar após 15 anos. No entanto, a fim de limitar as
durações e o número de intervenções, aconselhamos aos proprietários que aproveitem, por
exemplo, a troca das rodas a ser realizada após 12 anos para efetuar um controle do chassi de
truque.

Preparação para os controles


Desmontar o truque e remover os eixos.

Proteger as partes não pintadas (bucha, por exemplo) com papel para jateamento de areia.

Limpar completamente o chassi de truque com um jato de alta pressão, por exemplo.

Controles
Verificar a presença da placa de identificação e sua legibilidade.

Verificar a presença dos parafusos e porcas, eixos e pinos de segurança (a efetuar antes da
desmontagem completa do truque).

Exame visual para detectar choques ou fissuras eventuais.

Montagens soldadas
Verificá-los de acordo com as tabelas e desenhos a seguir.

Exame obrigatório através de ensaio de líquido penetrante de todas as soldas marcadas com
uma zona cinza no desenho a seguir (recorrer a um especialista).

* variantes de construção podendo não figurar em seu truque.

1/4
4040-bredição100

2/4
4040-bredição100
Controles
Truque Designação
Máquina Tipo Nº
Posição
Montagem da bucha
A  em ordem  reparado
Ligação travessa / longarina
B1  em ordem  reparado
B2  em ordem  reparado
Ligação do suporte de freio
C1  em ordem  reparado
C2  em ordem  reparado
C3  em ordem  reparado
C4  em ordem  reparado
Ligação fixação de suspensão / longarina
D1  em ordem  reparado
D2  em ordem  reparado
D3  em ordem  reparado
D4  em ordem  reparado
Ligação guia de suspensão / longarina
E1  em ordem  reparado
E2  em ordem  reparado
E3  em ordem  reparado
E4  em ordem  reparado
Ligação nervuras / longarina
F1  em ordem  reparado
F2  em ordem  reparado
F3  em ordem  reparado
F4  em ordem  reparado
Bloqueio de suspensão
G1  em ordem  reparado
G2  em ordem  reparado
G3  em ordem  reparado
G4  em ordem  reparado

Feito por: ...........................………….………….................................................................................


Local: .........……………................…………......................................................................................
Data .......................................………......... Assinatura…………………………………………………

3/4
4040-bredição100

Em caso de defeitos detectados


Se um controle visual evidenciar uma fissura ou deformações, deve-se colocar a máquina
imediatamente fora de serviço e entrar em contato com a MATISA.

Proteção antes da montagem do truque


Após a realização dos controles e eventuais reparos, proceder cuidadosamente (operações a
serem realizadas por um especialista) à pintura do chassi de truque.

Recomendamos o seguinte procedimento para garantir uma proteção durável:

Aplicar duas camadas de fundo, espessura mínima de 70  no total, (ref. MATISA: Aquapol
Primaire, A324, Monopol / Suisse) ou similar.

Em seguida, aplicar duas camadas de acabamento, espessura mínima de 80  no total, (ref.


MATISA: Aquapol Email, A342 preto ou RAL 7016 cinza, Monopol / Suisse) ou similar.

Montagem do truque
Depois de realizadas as operações acima no chassi de truque, proceder à montagem do
mesmo. Evitar choques na bucha durante a montagem dos truques e da máquina.

Ver ficha 4107.

4/4
4043-bredição100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 25 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

Chassi de truque MATISA,


tipo RHS 40-1800
Estes controles devem ser efetuados o mais tardar após 25 anos. No entanto, a fim de
limitar as durações e o número de intervenções, aconselhamos aos proprietários que
aproveitem, por exemplo, a troca das rodas a ser realizada após 22 anos para efetuar um
controle do chassi de truque.

Aplicar todo o procedimento da ficha 4040.

1/2
4043-bredição100

2/2
4044-bredição409
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 5 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

Chassi de truque MATISA, tipo RHS 40-1800

Controle visual das montagens soldadas


 Choques, deformações
 Fissuras
 Oxidação

1/2
4044-bredição409

Controles
Truque Designação
Máquina Tipo Nº
Posição
Montagem da bucha
A  em ordem  reparado
Ligação travessa / longarina
B1  em ordem  reparado
B2  em ordem  reparado
Ligação do suporte de freio
C1  em ordem  reparado
C2  em ordem  reparado
C3  em ordem  reparado
C4  em ordem  reparado
Ligação fixação de suspensão / longarina
D1  em ordem  reparado
D2  em ordem  reparado
D3  em ordem  reparado
D4  em ordem  reparado
Ligação guia de suspensão / longarina
E1  em ordem  reparado
E2  em ordem  reparado
E3  em ordem  reparado
E4  em ordem  reparado
Ligação nervuras / longarina
F1  em ordem  reparado
F2  em ordem  reparado
F3  em ordem  reparado
F4  em ordem  reparado
Bloqueio de suspensão
G1  em ordem  reparado
G2  em ordem  reparado
G3  em ordem  reparado
G4  em ordem  reparado

Feito por:............................………….………….................................................................................
Local:..........……………................…………......................................................................................
Data .......................................………......... Assinatura…………………………………………………

2/2
4045-bredição909
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO OCASIONAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Cilindros de freio WABCO, tipos PBAM 254-255 e PBA


254-255

Retornar a haste do cilindro para seu alongamento mínimo


(posição sapatas novas)

Este cilindro de freio comporta molas sob tensão.

Quando da substituição das sapatas de freio, é necessário colocar a haste do cilindro em seu
alongamento mínimo, rosqueando a porca da haste com uma chave de boca de 50 mm. Um
clique será ouvido.

porca

1/2
4045-bredição909

2/2
4064-bredição100
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO ANUAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Tampa de ventilação do tanque de óleo combustível

Limpeza da válvula
de sobrepressão a
1 Uma vez por ano
pelo menos, retirar a c
proteção de metal a
(8 parafusos) e
remover a tampa de
ventilação b. d
2 Remover, em b
seguida, os fios de e
latão d entre o flange
e o corpo da tampa de
ventilação.
3 Limpar a válvula de
sobrepressão c com
ar comprimido pelo
lado do flange.
4 Continuar a limpeza
com benzina retificada
de todo o conjunto do
corpo da tampa de
ventilação.
5 Para a substituição da
junta de vedação e,
puxá-la lateralmente
pela ranhura da boia.

6 Colocar uma nova


junta [N° MATISA
92.313.154.501.0] na
ranhura, observando
que fique bem
encostada no fundo e Eixo longitudinal da máquina
que a superfície de
apoio contra o flange
seja totalmente plana.
7 Montar novamente a
tampa de ventilação,
colocar os fios de
latão [N° MATISA
92.313.154.502.0] e
montar a proteção
sobre o tanque com

1/2
4064-bredição100

os 8 parafusos, respeitando a posição da tampa em relação ao eixo da máquina.

[N° MATISA para a tampa de ventilação (completa, mas sem a proteção): 91.313.050.1540]

[N° MATISA apenas para a proteção: 91.313.050.1541]

2/2
4068-bredição1009
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 2,5 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

Verificação dos manômetros do circuito de frenagem


Para a localização dos manômetros, ver o esquema de freio da máquina.

Condições iniciais:
Frear a máquina acionando os freios de imobilização.
Imobilizar a máquina com sapatas de escoramento.

Manômetro com dois ponteiros

Controle da pressão da linha de freio


1 Assegurar-se de que a pressão na linha do tanque principal
seja de pelo menos 7 bars.
2 Ligar um manômetro de calibração de classe 0.6, cujo limite
de validade da certificação obtida junto a um dos organismos
cuja lista figura abaixo não esteja vencido, ao ponto de
medida da linha de freio.
3 Frear totalmente a máquina com a ajuda da válvula de
mecânico (posição freada).
4 Soltar os freios com a ajuda da válvula de mecânico (posição
desenfreada).
5 Comparar durante o aumento da pressão na linha de freios
as indicações fornecidas pelo manômetro calibrado e pelo
manômetro a controlar (ponteiro vermelho).
6 Se o manômetro a controlar indicar uma diferença de mais de 0,2 bar em relação ao
manômetro calibrado, substituí-lo.

Controle da pressão da linha do tanque principal


1 Esvaziar a linha do tanque principal com o auxílio da válvula de mecânico e abrindo os
separadores de água PB01 e PI02.
2 Desconectar a linha do tanque principal (ponteiro preto).
3 Inserir entre a linha e o manômetro um "T" equipado com um ponto de medida de
pressão.
4 Conectar um manômetro calibrado no "T".
5 Fechar os separadores de água PB01 e PI02.
6 Ligar o motor diesel e encher a linha do tanque principal.
7 Comparar durante o aumento da pressão na linha do tanque principal as indicações
fornecidas pelo manômetro calibrado e pelo manômetro a controlar.
8 Se as indicações do manômetro a controlar apresentarem uma diferença de mais de
0,2 bar em relação ao manômetro calibrado, substituí-lo.
9 Esvaziar a linha do tanque principal com o auxílio da válvula de mecânico e abrindo os
separadores de água PB01 e PI02.
10 Desmontar o "T" e ligar a linha ao manômetro.

1/2
4068-bredição1009

11 Fechar os separadores de água PB01 e PI02.

Manômetro com um ponteiro

Controle da pressão dos cilindros de freio


1 Soltar os freios com a ajuda da válvula de mecânico (posição
desenfreada).
2 Desligar a linha ligada ao manômetro dos cilindros de freios.
3 Inserir entre a linha e o manômetro um "T" equipado com um
ponto de medida de pressão.
4 Frear totalmente a máquina com a ajuda da válvula de
mecânico (posição freada).
5 Comparar durante o aumento da pressão na linha dos cilindros
de freios as indicações fornecidas pelo manômetro calibrado e
pelo manômetro a controlar.
6 Se as indicações do manômetro a controlar apresentarem uma diferença de mais de
0,2 bar em relação ao manômetro calibrado, substituí-lo.
7 Soltar os freios.
8 Desmontar o "T" e ligar a linha ao manômetro.

Para obter a lista de órgãos competentes para a certificação de instrumentos de medida,


consulte:

http://www.european-accreditation.org/n1/doc/EA-1-05.pdf

2/2
4074-bredição0101
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 10 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

Válvula de mecânico e distribuidores de freios

Revisão
A válvula de mecânico, bem como os distribuidores de freios devem ser revisados pelo
fabricante a cada dez anos.

A MATISA terá prazer em encaminhá-los ao fornecedor caso isso seja um problema para você,
no entanto, não procederá em hipótese alguma ela mesma à revisão desses elementos.

1/2
4074-bredição0101

2/2
4079-bredição908
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 10 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

Revisão dos componentes de freios

Recomendações importantes
Os elementos seguintes devem ser revisados pelo fabricante a cada dez anos.

A MATISA terá prazer em encaminhá-los ao fornecedor caso isso seja um problema para você,
no entanto, não procederá em hipótese alguma ela mesma à revisão desses elementos.

Componentes de freio a revisar


 Compressor (de motor diesel) e regulador
 Redutor PE
 Válvula de retenção PE07
 Válvulas de segurança
 Cilindros de freios
 Cilindros pneumáticos

Componentes de freio a substituir


 Eletroválvulas de freios
 Mangueiras de freio
 Filtros
 Reservatórios de ar

1/2
4079-bredição908

2/2
4102-bredição409
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO OCASIONAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Truque MATISA RHS 40-1800


Calibragem da suspensão – altura
Observação importante: a calibração e a medida da cota H devem ser consideradas para
truques em carga, ou seja, com a máquina totalmente apoiada sobre eles.

Unicamente durante a calibragem da suspensão é imperativo verificar a cota entre a parte


superior da longarina do chassi de truque e o trilho.

Diâmetro da roda D Altura H (H1, H2)


840 812 ±2
920 852 ±2

a b

H (H1, H2)

1/2
4102-bredição409

H1

Zonas de medida da
altura H (H1, H2)

H2

Condições para a calibragem da suspensão


1 A máquina deve estar posicionada em uma via perfeitamente plana.
2 A calibragem deve ser idêntica para todos os grupos de molas de um mesmo truque.

Como trocar os calços de suspensão


1 Desmontar os retentores a.
2 Retirar as tiras de aterramento b.
3 Desmontar os redutores de eixo, sejam eles centrais ou laterais.
4 Prender os chassis de truques e ao chassi da máquina, e então, levantar
cuidadosamente a máquina, sem choques nas buchas, até a altura necessária para
trocar os calços.
5 Proceder à troca e/ou à colocação das molas e dos calços.
6 Descer a máquina, evitando absolutamente os choques nas buchas e montar
novamente os elementos anteriormente desmontados
7 Verificar as cotas H, que devem estar dentro das tolerâncias!
Observação: Adaptar a possibilidade de oscilação dos retentores ("T") para compensar o
suplemento de calçamento introduzido.

2/2
4104-bredição605
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO OCASIONAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Prescrições de reperfilagem das rodas


Para todas as máquinas MATISA.

Eixo acionado
Quando da reperfilagem das rodas em torno subterrâneo (torno de fosso), é imperativo
assegurar-se de que o eixo cujas rodas serão retificadas permaneça desacoplado durante toda
a operação de reperfilagem. A MATISA declina toda responsabilidade por eventuais danos à
máquina decorrentes do não-respeito das presentes prescrições.

Tipo de perfil
O tipo de perfil a aplicar em caso de reperfilagem de rodas é indicado na documentação de
aprovação da máquina.

1/2
4104-bredição605

2/2
4107-bredição909
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO OCASIONAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Truque MATISA, tipo B50 / RHS 40-1800 /


RHS 40-2200 / RHS 45-2000 / RHS 45-2200
Controle das molas de suspensão
Esta ficha deve ser aplicada em todos os casos de desmontagem/montagem das suspensões de
truque.

Desvio da mola Força de


compressão

Desvio de uma mola de


suspensão
O desvio de uma mola de suspensão é a
deformação devido a uma força de
compressão.
Ela é representada por uma marca colorida Marca de
nas molas novas ou revisadas por uma desvio
oficina autorizada.

Para o centro
do truque

Orientação das molas


Orientar todas as marcas de
desvio das molas externas e
internas em direção à bucha.

1/2
4107-bredição909

2/2
4112-bredição507
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 8 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

Rolamentos de caixas de eixos, controle de folgas

Controle dos rolamentos


 Verificar a quantidade de graxa.
 Verificar a qualidade da graxa.
 Investigar a presença de fragmentos metálicos na graxa.
 Caso seja constatada a presença de fragmentos metálicos na graxa, substituir os
rolamentos.
 Realizar o controle de folga radial.

Folga radial
(Todas as folgas são indicadas em mm)

O anel externo do rolamento está instalado na caixa de eixo com uma folga possível (+0,046 a
0,000 para o diâmetro interno da caixa de eixo e 0,000 a -0,030 para o diâmetro externo do
rolamento), e o anel interno do rolamento é instalado com um aperto sobre eixo (0,000 a -0,025
para o diâmetro interno do rolamento e +0,068 a +0,043 para o diâmetro do eixo). A carga é
estacionária em relação ao anel externo e gira em relação ao anel interno.

Antes da montagem, o rolamento possui uma folga radial interna de 0,130 no mínimo e de 0,180
no máximo.

Para esta aplicação, a folga radial determina a duração de vida do rolamento. A folga axial é,
portanto, menos significativa e não precisa ser controlada.

Após a montagem, a folga radial é de:

Folga mínima Folga máxima


Folga radial total 0,071 mm 0,150 mm

Após a instalação inicial, a folga total deve se situar entre a folga mínima e 0,110 mm.
A folga radial é medida com calibres de espessura. Ela deve ser medida entre o anel interno e
os rolos.
Procedimento para a medida da folga radial:
 Desmontar a tampa da caixa de eixo, a tampa de eixo e o anel desmontável do
rolamento.
 Medir a folga entre o diâmetro externo dos rolos e o anel interno do rolamento. Medir a
folga em três rolos diferentes, posição seis horas. Medir os dois rolamentos.
 Montar o anel desmontável de rolamento, a tampa de eixo e a tampa da caixa de eixo.
Consultar o desenho de montagem da caixa de eixo para os torques de aperto.

Máquinas sobre truques, ver desenho nº 56.10.097.-----


Máquinas sobre eixos, ver desenho nº 91.584.130.0330.

1/2
4112-bredição507

Tampa de eixo Carga


Tampa da caixa
de eixo

Anel desmontável do
rolamento
Medida da folga com um calibre de
espessura

2/2
4156-bredição711
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO MENSAL #66001, #66002

P190, conexão de veículo

Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado


 Untar pivô esférico 1 com graxa ref. 91 423.113.013.0 (lubrificador, pos. 2).
 Verificar presença e estado de chapa de parada e cavilhas (pos. 3).

WM-WF

1/2
4156-bredição711

2/2
4157-bredição711
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO A 5 ANOS #66001, #66002

P190, conexão de veículo

Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado


 Desmontar eixo pos. 1
 Verificar mobilidade de pivô esférico, ela tem de ocorrer sem pontos rígidos, com um
ângulo de 16° em cada lado dessa posição central.
 Limpar e recobrir eixo com massa de lubrificação anti-corrosiva ref. 91.423.124.024.0
 Montar eixo outra vez; os parafusos de fixação devem ser apertados com um torque de
200 Nm.
 Lubrificar pivô esférico com graxa ref. 91 423.113.013.0

WM-WF

1/2
4157-bredição711

2/2
4158-bredição711
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO A 15 ANOS #66001, #66002

P190, conexão de veículo

Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado


 Desmontar eixo pos. 1.
 Desmontar pivô esférico e substituir por um pivô novo.
 Limpar e recobrir eixo com massa de lubrificação anti-corrosiva ref. 91.423.124.024.0.
 Verificar mobilidade de pivô esférico, ela tem de ocorrer sem pontos rígidos, com um
ângulo de 16° em cada lado dessa posição central.
 Montar eixo outra vez; os parafusos de fixação devem ser apertados com um torque de
200 Nm.
 Lubrificar pivô esférico com graxa ref. 91 423.113.013.0.

WM-WF

1/2
4158-bredição711

2/2
4159-breiedição911
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO MENSAL #66001, #66002

P190, conexão de grupo de trabalho e de grupo de


construtora

Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado


(grupo de trabalho WM)
 Untar pivô esférico 1 com graxa ref. 91 423.113.013.0.
 Verificar presença e estado de todos os pinos e chavetas(pos 2).
 Verificar aperto de elementos roscados (pos 3).

Pivô esférico

1/2
4159-breiedição911

Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado


(grupo de construtora WF)
 Untar pivô esférico 1 com graxa ref. 91 423.113.013.0.
 Verificar presença e estado de todos os pinos e chavetas(pos 2).

2/2
4160-bredição911
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO A 5 ANOS #66001, #66002

P190, conexão de grupo de trabalho e de grupo de


construtora

Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado


(grupo de trabalho WM)
 Desmontar eixo pos. 1
 Verificar mobilidade de pivô esférico, ela tem de ocorrer sem pontos rígidos, com um
ângulo de 14° em cada lado dessa posição central.
 Limpar e recobrir eixo com massa de lubrificação anti-corrosiva ref. 91.423.124.024.0
 Montar eixo outra vez.
 Lubrificar pivô esférico com graxa ref. 91 423.113.013.0

Pivô esférico

1/2
4160-bredição911

Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado


(grupo de construtora WF)
 Desmontar eixo pos. 1
 Verificar mobilidade de pivô esférico, ela tem de ocorrer sem pontos rígidos, com um
ângulo de 14° em cada lado dessa posição central.
 Limpar e recobrir eixo com massa de lubrificação anti-corrosiva ref. 91.423.124.024.0
 Montar eixo outra vez.
 Lubrificar pivô esférico com graxa ref. 91 423.113.013.0

2/2
4161-bredição911
4 - MANUTENÇÃO -I-, DISPOSITIVO DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO A 15 ANOS #66001, #66002

P190, conexão de grupo de trabalho e de grupo de


construtora

Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado


(grupo de trabalho WM)
 Desmontar eixo pos. 1.
 Desmontar pivô esférico e substituir por um pivô novo.
 Limpar e recobrir eixo com massa de lubrificação anti-corrosiva ref. 91.423.124.024.0.
 Verificar mobilidade de pivô esférico, ela tem de ocorrer sem pontos rígidos, com um
ângulo de 14° em cada lado dessa posição central.
 Montar eixo outra vez.
 Lubrificar pivô esférico com graxa ref. 91 423.113.013.0.

Pivô esférico

1/2
4161-bredição911

Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado


(grupo de construtora WF)
 Desmontar eixo pos. 1.
 Desmontar pivô esférico e substituir por um pivô novo.
 Limpar e recobrir eixo com massa de lubrificação anti-corrosiva ref. 91.423.124.024.0.
 Verificar mobilidade de pivô esférico, ela tem de ocorrer sem pontos rígidos, com um
ângulo de 14° em cada lado dessa posição central.
 Montar eixo outra vez.
 Lubrificar pivô esférico com graxa ref. 91 423.113.013.0.

2/2
4171-bredição310
4 - MANUTENÇÃO -I-, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO ANUAL INFRA-ESTRUTURAS: TODAS

Controle visual de suspensões - Exame de molas de


suspensão

Detectar a presença de :

 Deterioração da proteção anti-corrosiva (pintura p. ex.) : corrigir deterioração

 Vestígio(s) de fricção : corrigir deterioração.


 Se os vestígios forem mais profundos que 1 mm : substituição de mola

 Mancha(s) de ferrugem: corrigir deterioração.


 Se os vestígios forem mais profundos que 1 mm : substituição de mola

 Ruptura(s) : substituição da mola em todos os casos

 Fissura(s) : substituição da mola em todos os casos

 Deformação(ões) : substituição da mola em todos os casos

1/2
4171-bredição310

2/2
4172-bredição1207
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO ANUAL INFRAESTRUTURAS: TODAS

Ligação entre o chassi principal e o truque MATISA


tipo RHS40-1800 / 40-2200

Pivô de truque
Verificar a integridade da luva de proteção do pivô de truque.

M 24 x 80
Classe 12.9
675 Nm

 Em caso de desencaixe, controlar a ausência de penetração de poeira ou outras


impurezas, e recolocá-la no lugar.
 Em caso de rompimento ou fissuração, substituí-la.

Blocos de deslizamento elásticos


Existem dois blocos de deslizamento elásticos por truque.

Cada bloco de deslizamento elástico é composto por uma guia interna ligada à longarina de
truque por um suporte, e uma placa de desgaste, colada na guia interna, em atrito com uma
placa de inox fixada em correspondência com o chassi da máquina. Anéis elásticos
posicionados na guia interna mantêm os blocos de deslizamento em contato com o chassi da
máquina.

1/2
4172-bredição1207

Verificação dos blocos de deslizamento elásticos


1 Assegurar-se de que o bloco de deslizamento esteja em contato com o chassi da
máquina.

a) Caso contrário, desmontar o bloco de deslizamento, imobilizá-lo em uma superfície


plana e verificar a sua altura total, que deve ser de 95 mm (+ 0,5 / -1 mm). Se
necessário, substituir os anéis elásticos defeituosos (n° MATISA 91.296.015.104.0).

b) Se for o caso, verificar se o anel de atrito fixado no alto da guia interna ultrapassa esta
última pelo menos 2 mm.
Se necessário, substituir essa guia e o disco por um novo conjunto guia/disco
(n° MATISA M6910-190-90001).
-1 mm

-1 mm
95 +0.5

curso
88+0.5

O material do disco de atrito é insensível aos corpos graxos, é inútil lubrificá-lo.

2/2
4197-bredição609
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 2,5 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

MEDIDA DE EQUIPOTENCIALIDADE
 Essas medidas devem ser feitas com um aparelho que responda às normas exigidas e
regularmente calibrado por um organismo autorizado que responda às normas exigidas.
 Esta medida deve ser efetuada para cada parte da máquina, entre a parte mais alta e o
boleto do trilho de rolamento, no mínimo uma medida por chassi.
 Se o teto da máquina estiver fracionado em vários segmentos, cada segmento será objeto
de uma medida.
 Cada medida será objeto de um protocolo, que será conservado na documentação de
manutenção da máquina.

Realização de uma medida


1 Colocar em contato a parte superior de um cabo de medida com a parte mais alta da
máquina, por exemplo, um anel de içamento. Se necessário, raspar com cuidado a
superfície da cabine, se ele estiver pintada, de modo a estabelecer um contato elétrico
perfeito.
2 Colocar em contato a extremidade do segundo cabo de medida com o trilho, usando um
grampo para estabelecer um bom contato elétrico.
3 Ligar os dois cabos conectados ao aparelho de controle. Esse aparelho deve responder
às normas exigidas, a saber, IEC / EN50153. Assegurar-se de que o aparelho esteja
bem calibrado e que a data de sua próxima calibração não seja ultrapassada.
4 Ligar o aparelho de medida.
5 Pressionar o botão para o procedimento de calibração ou de zeramento do aparelho.
6 Após o término bem-sucedido do procedimento, pressionar o botão de medida. Deixar o
aparelho realizar todo o processo.
7 Após o término do processo, anotar o valor obtido, bem como as demais informações a
serem consignadas no protocolo, e passar à medida seguinte.

Observação: Ao fim do procedimento de medida, proteger novamente a superfície raspada com


massa acrílica e pelo menos duas camadas de tinta, de maneira a restituir o aspecto da
máquina.

Falha
Se a medida de equipotencialidade apresentar um resultado insuficiente (resistência elétrica
muito elevada), deve-se absolutamente procurar a causa e tomar medidas corretivas. Pode
tratar-se de um contato insuficiente dos cabos de conexão com a superfície, de uma pressão de
contato insuficiente, de um cabo de medida defeituoso, de uma ou diversas tiras de aterramento
defeituosas.

1/2
4197-bredição609

Controle da condutibilidade elétrica conforme UIC 533

Valor admissível

Aparelho de medida:

Local de medida:

Data da medida:

Controlado por/ Data Assinatura


Para

Tipo de máquina

Estabelecido por: Responsável Qualidade: Responsável Processo:

2/2
4200-bredição609
4 - MANUTENÇÃO – I – ELEMENTOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO APÓS 10 ANOS INFRAESTRUTURAS: TODAS

CONTROLE DAS TIRAS DE ATERRAMENTO

Desmontagem
 Desmontar cada tira de aterramento, marcando sua posição com números, por exemplo.
 Limpar cada tira de aterramento, desengordurar, raspar a eventual pintura nas zonas de
contato.
 Verificar o estado de cada tira, observando se:
 Está marcada de maneira pronunciada (desfiada, com sinais de ruptura).
 Apresenta um início de corrosão.
 Algum contato está com defeito (solto, alterado).

Em cada um desses casos, a tira deverá ser descartada e substituída por uma
nova com as mesmas características (seção, comprimento).

Montagem
Depois do controle meticuloso de cada tira, remontá-las nos locais marcados quando da
desmontagem. Não hesitar em substituir parafusos ou arruelas que não estejam em bom estado.

Nota:
Deve-se imperativamente desmontar cada tira de aterramento. Uma simples observação na
máquina não permite necessariamente visualizar perfeitamente toda a tira de aterramento.

Controle de equipotencialidade
É imperativo que se realize um controle de equipotencialidade (ficha MATISA N° 4197) após
todas essas operações.

1/2
4200-bredição609

2/2
4201-bredição711
4 - MANUTENÇÃO -I-, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO OCASIONAL #66001

MANUTENÇÃO DE EIXOS MONTADOS NÃO


PADRONIZADOS: DIÂMETRO MÍNIMO ADMITIDO
Referências – condições de exploração
Para os cálculos dos eixos são aplicadas as normas EN 13103 e 104.
O § 6.3.3 define os valores limite de reforma das forças de calçamento da roda.

MATISA admite um valor padrão D-5.

Os cálculos dos eixos podem evidenciar valores diferentes, estes valores devem ser inscritos no
presente documento com o n.º de homologação do eixo montado na máquina e o n.º de série
MATISA.
 Os eixos montados não padronizados somente podem ser utilizados em este ponto da
máquina.
 Os eixos montados padronizados são intercambiáveis.

Designação e colocação dos eixos

Bogie 1 Bogie 2 Bogie 3 Bogie 4 Bogie 5

Bogie 1 2 3 4 5
Eixo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1/2
4201-bredição711

Máquina, tipo Cliente País N° informático


P190 Valé BR 68-00-101-66001

Lista de eixos não padronizados

Diâmetro de
Diâmetro
N° de homologação N° de série //\ reforma
nominal
calculado
1 2854 210

2 2855 210

3 2860 210

4 2861 210

5 2856 210

6 2857 210

7 2858 210

8 2859 210

9 2852 210

10 2853 210

2/2
4205-bredição909
4 - MANUTENÇÃO -I-, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO A 5 ANOS INFRA-ESTRUTURAS : TODAS

Bogie MATISA, tipo RHS 40-1800


Controle de suspensão – pastilhas em plástico

Controle de pastilhas em plástico


Deve ser medido um espaço de 1 mm, no mínimo, entre o suporte da pastilha e a placa de fricção do
amortecedor Lenoir (ver fotos).

Se a folga medida for inferior a 0,50 mm, é imperativo que não se faça circular mais o bogie em
causa e proceder à substituição das pastilhas de plástico.

1/2
4205-bredição909

2/2
4206-bredição909
4 - MANUTENÇÃO -I-, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA

OPERAÇÃO A 12-15 ANOS INFRA-ESTRUTURAS :TODAS

Bogie MATISA, tipo RHS 40-1800


Controle de suspensão
1 Verificar a ausência de contato entre tampa e longarina do bogie no ponto ‘’C’’.

C tampa

munhão de tampa

anel

calço deréglage
cale de ajuste

D
D = 25 mm

2 Folga longitudinal “A”


Esta folga medida entre a parte anterior do empuxador e o apoio do anel, não deve ser
superior a 7 mm.
Se a folga for superior, proceder à substituição de certos componentes, em função de
seu grau de desgaste (ver § 7,
8 e 10).
As peças em fricção (chapas
de desgaste e elementos em
matéria sintética) em caso
algum deverão atingir uma
espessura inferior a metade da
espessura de origem, ou seja
1,5 mm para a chapa e 1,5
mm para a parte saliente da
peça em matéria sintética.

1/4
4206-bredição909

3 Folga transversal “B”


Esta folga, medida entre as guias laterais das longarinas e as caixas de eixos, não deve
ser superior a 24 mm (12 + 12).
Se estas folgas forem superiores, é necessário examinar as peças em fricção e
proceder à sua substituição.
As peças em fricção (chapa de desgaste) em caso algum deverão atingir uma
espessura inferior a metade de sua espessura de origem, ou seja, 1,5 mm para a
chapa.
4 Bloqueio de suspensão
Se o bogie estiver equipado com macacos de bloqueio de suspensão, verificar o valor
da cota “D”. Este valor deve ser 25 mm no mínimo. Caso o valor seja inferior, ajustar
por meio do calço de ajuste.

5 Molas
Controlar a altura livre AL das molas interiores e
exteriores, segundo a tabela abaixo. HR HL
Se a altura for inferior à altura de reforma AR, substituir
a mola.
Se uma das molas apresentar uma fissura aparente ou
uma ruptura na área das espiras amoladas, deverá ser
sistematicamente substituída.
Nota: dimensões em mm.

 Consulte, por favor, o N° da mola Mola exterior Mola interior


classificador n°2 ‘’Catálogo (sem calços) AL AR AL AR
de peças de reposição’’ para 91.636.264.0300 264 254
encontrar a variante de 91.636.260.0310 260 250
suspensão (molas e calços) 91.636.234.0240 234 224
utilizada em sua máquina. 91.636.234.0241 234 224
 No momento de substituição de uma mola, ver a ficha 4107.

6 Tampa
Substituir as chapas de desgaste quando atingirem
seu limite de reforma, ou seja, 2 mm.
No caso de fissura aparente ou deformação
importante, substituir tampa.

7 Munhão
Verificar o estado dos munhões interiores e exteriores
sobre chassi e tampas.
Em caso de fissura aparente ou deformação, < 2 mm = reforma
substituir a peça. DN
Controlar diâmetro. Se o diâmetro DN for inferior ao ER
DR
EN
diâmetro de reforma DR, substituir o munhão.
Se a espessura do apoio EN for inferior a ER,
substituir munhão.
EN = 6 mm ER = 4 mm
DN = 30 mm DR = 28 mm

2/4
4206-bredição909
LR
8 Anel
Verificar a presença e o estado dos anéis interiores e
exteriores.
Controlar a cota de abertura LN. Se for superior à
cota de reforma LR, substituir a peça.

LN = 103 mm LR = 106 mm LN

9 Anel de empuxador
Verificar o estado do anel.
Substituir o anel quando apresentar uma ovalização superior à
cota de reforma VR, ou vestígios de gripagem. VR
VN

VN = 55 mm VR = 56 mm

10 Empuxador
Verificar o estado do empuxador.
Substituir o corpo do empuxador quando o diâmetro QR é
atingido.

QN = 55 mm QR = 54 mm
QR QN
PN = 69 mm PR = 67,5 mm

PR
PN

Observação : Ver ficha N° 4205, trata das pastilhas em plástico.

3/4
4206-bredição909

4/4
P190 #66001
Capítulo 5
MANUTENÇÃO - II-
OUTROS
ELEMENTOS
5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 2


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
Índice Página

5 MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS 9


5.1 Indicações gerais 9
5.1.1 ATENÇÃO, ALTA TENSÃO! 9
5.1.2 Manutenção = confiabilidade do serviço e eficácia do trabalho 9
5.1.3 Controle regular = prevenir é melhor que remediar 9
5.1.4 Frequência de manutenção conforme o gráfico 9
5.1.5 Medidas de segurança 9
5.1.6 Proteção contra a ferrugem 9
5.1.7 Lubrificantes e material segundo a tabela Erreur ! Signet non défini.
5.1.8 Hidráulico 9
5.1.9 Precauções contra os incêndios 10
5.1.10 Ferramentas e ferramentas especiais 10
5.1.11 Competência da equipa de manutenção 10
5.1.12 Reparação sem demora 10
5.1.13 Testes depois da reparação 10
5.1.14 Instruções locais 11

5.2 Manutenção corrente 11


5.2.1 Generalidades 11
5.2.2 Fornecimentos 11
5.2.3 Definições dos termos de manutenção 11

5.3 Recepção e primeira assentamento em serviço 12


5.4 Instruções de conservação 13
5.4.1 Generalidades 13
5.4.2 Procedimento de proteção para as máquinas « fora de serviço » 13

5.5 Motor a diesel, caixa de transmissão da bomba, pinhão


redutor do eixo 14
5.5.1 Manutenção corrente dos motores a diesel 14
5.5.1.1 Indicações gerais 14
5.5.1.2 Circuito de combustível 14
5.5.1.3 Suportes e saída da unidade de alimentação 14
5.5.2 Caixa de transmissão bombas 15
5.5.2.1 Controle e drenagem 15
5.5.2.2 Instruções sobre o óleo 15
5.5.2.3 Revisão da caixa de transmissão das bombas 15
5.5.3 Redutor de eixo MATISA 16

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 3


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

5.5.3.1 Controle e esvaziamento 16


5.5.3.2 Instruções sobre o óleo 16
5.5.3.3 Suportes do motor hidráulico 16

5.6 Hidráulico 17
5.6.1 Notas importantes sobre a manutenção do equipamento hidráulico 17
5.6.1.1 Limpeza 17
5.6.1.2 Atenção! 17
5.6.1.3 Ajustes dos circuitos hidráulicos 17
5.6.2 Filtros hidráulicos, reservatório de óleo, teste de óleo 18
5.6.2.1 Filtros de retorno HR 70 18
5.6.2.2 Filtros de aspiração nos circuitos de avanço HR 50 18
5.6.2.3 Filtro de ventilação do reservatório de óleo HR 10 18
5.6.2.4 Filtros de alta pressão HR 59 18
5.6.2.5 Filtro de alta pressão HR 54 19
5.6.2.6 Controle da pureza do óleo e esvaziamento da condensação de água 19
5.6.2.7 Filtragem de óleo 19
5.6.3 Refrigeradores de óleo hidráulico 19
5.6.4 Condições de regulagem de pressão hidráulica 19
5.6.4.1 Pontos gerais 20
5.6.4.2 Instrumentos necessários 20
5.6.5 Controle e regulagem das pressões de serviço 20
5.6.5.1 Bomba HB 71 20
5.6.5.2 Disposição das bombas na caixa de transmissão 22
5.6.5.3 Ajuste de pressão da bomba HB 71.1 22
5.6.5.4 Ajuste de pressão da bomba HB 71.3 (escavadeira dinâmica) 23
5.6.5.5 Ajuste de pressão da bomba HB 71.2 23
5.6.5.6 Ajuste de pressão da bomba HX 14.1 (bomba de emergência) 24
5.6.5.7 Ajuste dos controladores de fluxo HE 05 25
5.6.5.8 Ajuste dos controladores de fluxo HE 03 25
5.6.5.9 Ajuste dos controladores de fluxo HE 26 25
5.6.5.10 Ajuste dos controladores de fluxo HE 27 25
5.6.5.11 Ajuste dos controladores de fluxo HE 42 26
5.6.5.12 Ajuste da válvula de sobre pressão de segurança HJ 69 26
5.6.5.13 Ajuste das válvulas de redução de pressão HQ 09, HQ 18 26
5.6.5.14 Ajuste das válvulas de limite de pressão HJ 79, HJ 82 26
5.6.5.15 Ajuste da válvula de frenagem HJ 81 27
5.6.6 Manutenção dos acumuladores 27
5.6.6.1 Controle e recarga do equipamento 27
5.6.6.2 Controle dos acumuladores 27
5.6.6.3 Redução da pressão no acumulador 27
5.6.6.4 Aumento da pressão no acumulador 28
5.6.7 SAUER, transmissão hidrostática 28
5.6.7.1 Generalidades 28

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 4


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.6.7.2 Purga do circuito de transmissão hidrostático 29
5.6.7.3 Condições para controle e ajuste da transmissão SAUER 29
5.6.7.4 Controle do zero mecânico das bombas 30
5.6.7.5 Ajuste do zero mecânico de uma bomba HA 136 30
5.6.7.6 Controle e ajuste das pressões de corte nas bombas de transmissão do WF 31
5.6.7.7 Controle e ajuste dos blocos de purga HW 43 31
5.6.8 Manutenção das mangueiras e mangueiras flexíveis hidráulicas 32

5.7 Pneumática 32
5.7.1 Pontos gerais 32
5.7.1.1 Limpeza 32
5.7.1.2 Atenção ! Erreur ! Signet non défini.
5.7.2 Controle e ajuste das pressões para o circuito pneumático 32
5.7.3 Secador de ar PI16 33
5.7.3.1 Instruções de manutenção 33
5.7.3.2 Substituição dos granulados 33
5.7.3.3 Substituição do filtro 33
5.7.3.4 Válvula de segurança PE47 34
5.7.3.5 Ajuste do controlador de pressão PE 112 34
5.7.3.6 Ajuste da válvula de bloqueio PE 07.1 34
5.7.3.7 Ajuste do redutor de pressão PE 05 34
5.7.4 Manutenção do circuito de frenagem 35
5.7.4.1 Filtro de ar PB 01 35
5.7.4.2 Separador de água PI 02 35
5.7.4.3 Reservatório de ar PC03 e PC04 35
5.7.4.4 Macacos pneumáticos 35
5.7.5 Manutenção das mangueiras e mangueiras flexíveis pneumáticas 35

5.8 Sistema elétrico 36


5.8.1 Instalação 36
5.8.2 Baterias 36
5.8.2.1 Baixas temperaturas 36
5.8.3 Teste de funcionamento de cada botão de pressão ou fio de STOP de emergência
37
5.8.4 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de STOP de ciclo 37
5.8.5 Botão de pressão de STOP de avanço e sensores ultra-sônicos 38
5.8.5.1 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de STOP de avanço cor de laranja 38
5.8.5.2 Teste de funcionamento de cada sensor ultra-sônico de «trilho fora de gabarito » 38
5.8.6 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de buzina sonoro amarelo 39
5.8.7 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de buzina sonoro azul 39
5.8.8 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de STOP de motor vermelho 39
5.8.9 Trabalhos de soldagem a arco na máquina 40
5.8.10 Sensores de proximidade 40

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 5


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

5.8.10.1 Sensores ultra-sônicos 40


5.8.10.2 Sensores por indução 40
5.8.11 Teste dos sensores diferenciais RCD que protegem o pessoal (armário BA) 41
5.8.12 Iluminação 41
5.8.13 Manutenção dos cabos elétricos 41
5.8.14 Teste dos disjuntores miniatura 41
5.8.15 Sirenes de aviso de « Máquina começando a avançar » 42

5.9 Manutenção mecânica 42


5.9.1 Cabos de levantamento e esticadores 42
5.9.1.1 Manutenção e inspeção dos cabos de levantamento e de tração 42
5.9.1.2 Substituição dos cabos 42
5.9.1.3 Substituição dos esticadores 42
5.9.2 Pinhões redutores do transportador 43
5.9.2.1 Manutenção 43
5.9.3 Manutenção dos transportadores de dormentes 43
5.9.4 Manutenção do grupo de trabalho 44
5.9.4.1 Manutenção particular da escavadeira dinâmica 44
5.9.4.2 Grupo de trabalho, dispositivos de levantamento e bloqueio - operações mensais 44
5.9.5 Manutenção das pinças 0 a 8 44
5.9.6 Manutenção dos dispositivos de bloqueio 45
5.9.7 Manutenção do cardã do motor a diesel / geradora 45
5.9.8 Manutenção do trenó 45
5.9.9 Trilha de rolagem de pórticos 45
5.9.10 Conexões mecânicas em geral 46
5.9.11 Conjuntos soldados 46

5.10 Cabinas, armários elétricos, degraus e vias de acesso 46


5.10.1 Indicações gerais 46
5.10.2 Manutenção das cabinas P1, P2, P3-4 46
5.10.3 Armários elétricos 47
5.10.4 Degraus, escadas, escadotes, vias de acesso e barreiras 47

5.11 Marcações da máquina 47


5.11.1 Manutenção da placa de aviso 47
5.11.2 Aviso relativo à catenária 48

5.12 Equipamento complementar 48


5.12.1 Manutenção dos componentes que não são da MATISA 48
5.12.2 Reservatórios e condutos de combustível 48
5.12.3 Pórticos 48

5.13 Extintores portáteis 48

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 6


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.13.1 Extintores portáteis 48

5.14 Conexão entre veículos 48


5.15 Manutenção com situações de gelo 49
5.16 Plano de manutenção 50
5.16.1 Tabela de capacidades 50
5.16.1.1 Manutenção -I-, veículo, órgãos de segurança 51
5.16.1.2 Manutenção-II-, Veículos, outros elementos 53
5.16.1.3 Lubrificação a realizar com a ajuda de uma bomba de graxa 61
5.16.1.4 Tabela de instruções de conservação 63

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 7


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 8


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5 MANUTENÇÃO - II-, OUTROS ELEMENTOS

5.1 Indicações gerais


5.1.1 ATENÇÃO, ALTA TENSÃO!
O fato de tocar numa parte da instalação elétrica sob tensão pode ser fatal.
A linha aérea (OHLE) deve ser considerada sempre como sob tensão!

5.1.2 Manutenção = confiabilidade do serviço e eficácia do trabalho


A primeira exigência/prioridade do usuário e do fabricante de qualquer máquina de manutenção
das vias é a confiabilidade do serviço e a eficácia do trabalho. Para se atingirem, é essencial
efetuar uma manutenção regular e cuidadosa seguindo as recomendações.

5.1.3 Controle regular = prevenir é melhor que remediar


Um controle regular de todos os componentes importantes juntamente com a limpeza,
especialmente recomendada, permitirá detectar as menores falhas. Uma correção destas
pequenas falhas evitará problema mais graves e interrupções de trabalho caras.

5.1.4 Frequência de manutenção conforme o gráfico


A frequência de manutenção indicada no gráfico de manutenção da MATISA deve ser
respeitada. Estas instruções são baseadas em condições de exploração médias. Em caso de
condições difíceis, por exemplo, ar com muito pó ou temperaturas tropicais, os intervalos de
manutenção devem ser adaptados. Os conteúdos indicados nas colunas da lista de manutenção
são em litros. Todas as outras indicações são em horas. As operações de lubrificação devem
ser efetuadas quando a máquina está quente.

5.1.5 Medidas de segurança


Seguir escrupulosamente as medidas de segurança indicadas no capítulo 1, para evitar uma
situação perigosa ou lesões.

5.1.6 Proteção contra a ferrugem


Cada vez que se limpa a máquina, é necessário aplicar uma película de graxa (ou óleo) nas
peças nuas ou expostas.

5.1.7 Lubrificantes e materiais segundo a tabela


Os lubrificantes e outros produtos utilizados para o enchimento inicial nas oficinas da MATISA
estão especificados na tabela de lubrificantes. Produtos equivalentes autorizados para utilização
estão igualmente indicados. No entanto, a tabela não é exaustiva e se for necessário utilizar
outro produto, é necessário solicitar a aprovação da MATISA.
Quando se completam reservatórios hidráulicos, não podem ser misturados óleos provenientes de
vários fornecedores, a menos que correspondam à mesma norma que a do óleo utilizado.

5.1.8 Hidráulico
As instalações hidráulicas são particularmente sensíveis a todos os tipos de impurezas. Por
essa razão, quando se trabalha em componentes hidráulicos, devem manter-se tudo em estado
absolutamente limpo. Quando se removem ligações ou mangueiras, as aberturas devem ser
tapadas imediatamente. Não utilizar panos que desfiam na limpeza.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 9


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

Atenção, perigo! A reparação de circuitos hidráulicos sob alta pressão deve ser efetuada
exclusivamente por pessoal especialmente formado.

5.1.9 Precauções contra os incêndios


Evitar a utilização de detergentes ou líquidos (por exemplo, para fins de limpeza) que possam
provocar um incêndio, por exemplo, para limpar os componentes da máquina.
Tomar todas as medidas para impedir ou evitar incêndios, particularmente quando se utiliza a
instalação de oxi-acetileno.
Uma acumulação de detritos, substâncias ou líquidos inflamáveis, como uma liteira ou derrames
de fluido, apresentam risco de incêndio e deve ser eliminada do veículo antes do novo
assentamento em serviço.
A integridade dos sistemas de combustível ou recipiente para líquidos inflamáveis deverá ser
controlada todos os meses e corrigida em caso de problema, de modo a minimizar o risco de
fuga, que é sinônimo de risco de incêndio.
É proibido fumar na proximidade do trem P190.

5.1.10 Ferramentas e ferramentas especiais


A maior parte das ferramentas padronizadas para a manutenção é fornecida pela MATISA e
está armazenada no compartimento-oficina do vagão WMM.
São igualmente necessárias outras ferramentas especiais, principalmente para controle do trem
das rodas. Estas ferramentas devem ser fornecidas pela empresa encarregada dos controles e dos
testes.
Para certos trabalhos de manutenção são necessários dispositivos de levantamento (gruas ou
macacos) e devem ser fornecidos pelo operador da manutenção.
Em todos os casos, o responsável pela manutenção deve assegurar-se de que todas as
ferramentas necessárias estão disponíveis antes de começar uma operação de manutenção.

5.1.11 Competência da equipa de manutenção


Antes de começar um trabalho de manutenção, o responsável pela manutenção deve assegurar-
se de que a pessoa encarregada deste trabalho possui as competências suficientes e
necessárias.
Se a pessoa da equipa não possuir as competências suficientes e necessárias, o trabalho deve
ser subcontratado a uma empresa competente.
Em todos os casos, o responsável pela manutenção é responsável pelo trabalho de manutenção
da equipa de manutenção.
As listas de controle de manutenção indicam as competências necessárias para as respectivas
tarefas.

5.1.12 Reparação sem demora


Quando se descobre uma falha durante a manutenção ou testes, a falha deve ser reparada
imediatamente ou logo que for possível, para evitar outros danos na máquina ou na via férrea.
É preciso tomar medidas apropriadas sobre o sistema ou os componentes de frenagem que
garantam a segurança do veículo na infra-estrutura ferroviária controlada.

5.1.13 Testes depois da reparação


Para verificar se os sistemas funcionam corretamente após as reparações/revisões, devem ser
efetuados testes funcionais.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 10


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.1.14 Instruções locais
Segundo as necessidades, as instruções locais devem ser respeitadas no momento da
execução do trabalho de manutenção.

5.2 Manutenção corrente


5.2.1 Generalidades
A documentação de manutenção menciona os pontos que devem ser respeitados para se obter
a eficácia máxima da máquina.
A manutenção de rotina como a limpeza, a lubrificação de peças ou componentes corrediços
que podem enferrujar, deve ser efetuada por um mecânico no fim de cada semana.
Além disso, os componentes devem ser inspecionados visualmente para minimizar o risco de
deterioração (por exemplo, provocado pelo desgaste dos parafusos desapertados) que pode
originar anomalias graves, até mesmo a STOP completa da máquina.
5.2.2 Fornecimentos
Para a manutenção e lubrificação dos motores a diesel, caixas redutoras, filtros de ar, etc., favor
consultar o manual de instruções do fabricante, tomando em consideração as recomendações
para as condições de trabalho difíceis.
Os compressores de ar dos motores CAT são lubrificados pelo circuito de lubrificação do motor.
Nota: Se a manutenção for efetuada conscienciosamente (por exemplo, anotando a duração de
vida real dos cartuchos filtrantes), será possível adaptar o intervalo de manutenção.

5.2.3 Definições dos termos de manutenção


Regular Corrigir nos limites definidos
Alterar Retirar a peça original e instalar uma peça nova ou conjunto ou uma peça
revista em seu lugar
Controlar Determinar uma condição normal particular antes, durante ou depois da
reparação, por exemplo, caráter completo, segurança, posição
Limpar Retira toda a sujeira e todos os depósitos
Defeituoso Todas as falhas num componente ou montagem, por exemplo, uma ruptura
estrutural, uma ruptura de soldagem que podem impedir o componente ou o
conjunto de satisfazer a sua função primeira
Desmontar Colocar em peças
Examinar Determinar o estado geral antes da reparação, por exemplo, desgaste,
fissuras, rupturas, fugas, riscos, erosão, fraturas, deformação, desprendimento
Calibrar, aferir Medir. Notar que "calibre" pode significar igualmente o interior do trilho
Inspecionar Determina o estado após a reparação, ou seja, a conformidade em relação às
normas necessárias
Lubrificar Aplicar lubrificante
Rever Fazer o que é necessário para tornar um conjunto ou subconjunto reutilizável,
ou seja, desmontar, pôr a nu, limpar, examinar, instalar peças novas, montar
novamente, testar e inspecionar conforme as necessidades
Pintar Colocar cor numa superfície

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 11


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

Montar Colocar em conjunto


novamente
Registrar Colocar por escrito os comentários do exame, do teste, da inspeção ou de
controles especiais
Retificar Corrigir
Reinstalar Restabelecer e reconetar
Retirar Desconectar e retirar
Renovar Retirar a peça original, deitar fora e instalar uma peça nova em seu lugar
Reparar Restaurar uma peça original com a condição necessária, por usinagem
manual, usinagem, construção, soldagem, assentamento da peça,
arqueamento, fixação, tratamento térmico, arrumação, etc.
Assentamento a Retirar a cobertura, ou seja, a pintura, o polimento, o tecido
nu
Testar Demonstrar o funcionamento correto com um ensaio

5.3 Recepção e primeiro assentamento em serviço


• Controlar se não existem deteriorações associadas ao transporte.
• Descarregar a máquina
(controlar se os cabos de levantamento e as fixações estão em estado de funcionamento).
• Inventariar todas as ferramentas e componentes fornecidos em separado.
• Se for necessário, efetuar a instalação final dos componentes fornecidos separadamente.
• Retirar a camada de proteção das peças corrediças utilizando petróleo adequado, depois
lubrificar imediatamente as peças limpas.
• Para as máquinas equipadas com motores refrigerados a água, encher os radiadores do
motor com água limpa (juntar anti-gelo no inverno).
• Se for necessário, substituir o óleo após um transporte ultramarino.
• Controlar os níveis de óleo dos dispositivos seguintes e completar conforme as
necessidades:
• Motores a diesel
• Reservatórios hidráulicos
• Caixa de transmissão das bombas
• Pinhões redutores de eixo
• Lubrificar; lubrificar as articulações, os pontos de fricção, as peças corrediças.
• Encher os reservatórios de combustível.
• Controlar as baterias e juntar água destilada se for necessário.
• Controlar o estado de funcionamento da máquina; controlar cada componente e o seu
funcionamento.
• Controlar a pressão de ar do circuito de frenagem, controlar a queda de pressão e testar os
freios.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 12


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.4 Instruções de conservação
5.4.1 Generalidades
• Para otimizar o PROCEDIMENTO DE PROTEÇÃO, efetuar uma limpeza e uma inspeção
completa da máquina. Retirar a ferrugem e recondicionar a pintura.
A limpeza a vapor deve ser efetuada com cuidado e é necessário seguir à letra as instruções
de limpeza a vapor. Jamais dirigir o bico do limpador a vapor diretamente para os
componentes elétricos / eletrônicos, armários e buchas.
Em caso de corrosão de superfícies pintadas, seguir o procedimento seguinte:
• Retirar a corrosão
• Limpar o local em que a corrosão foi eliminada por meio de álcool
• Pintar este local com primário AQUAPOL PRIMER F 508
• Pintar este local com camada final de AQUAPOL ENAMEL A 342
• Ao mesmo tempo, efetuar uma inspeção profunda da máquina, reparar ou renovar todas as
peças deterioradas ou defeituosas.
• Antes ou depois de colocar a máquina fora de serviço, é aconselhável efetuar uma
lubrificação e engorduramento completos.
• Controlar todos os níveis de óleo, completar se for necessário.
• Assegurar-se de que todas as portas, janelas e capotas de inspeção estão fechadas
corretamente. Guardar todos os materiais e acessórios móveis num local apropriado na
máquina.
• Em caso de condições climáticas frias, controlar a concentração de anti-gelo no sistema de
refrigeração (em função do tipo de motor) e os reservatórios lava-vidros.
• Colocar uma marcação (ref.: motor a diesel) cada vez que é utilizado um agente de
conservação, indicando o tipo de produto utilizado e as indicações com ele relacionadas. É
aconselhável, no momento do novo arranque, seguir escrupulosamente o plano de
lubrificação.
• Se for necessário, colocar uma etiqueta na cabina dos condutores com as precauções
necessárias para evitar deteriorações no momento do novo assentamento em serviço da
máquina.

5.4.2 Procedimento de proteção para as máquinas « fora de


serviço »
Ver as instruções no fim deste capítulo.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 13


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

5.5 Motor a diesel, caixa de transmissão da bomba,


pinhão redutor do eixo
5.5.1 Manutenção corrente dos motores a diesel
5.5.1.1 Indicações gerais
• No manual de instruções do motor existem instruções detalhadas de manutenção.
• Óleos de lubrificação recomendados: consultar as instruções do motor. As informações são
dadas sob a forma de uma guia na tabela dos lubrificantes no fim do capítulo.
• Frequência de manutenção: ver as instruções do motor
5.5.1.2 Circuito de combustível
• O boletim de instruções do motor contém informações sobre a limpeza e a renovação dos
filtros, do filtro primário, etc. No entanto, fechar igualmente as válvulas antes de abrir o
circuito de combustível para evitar o derrame do
combustível.
Purgar o circuito segundo o procedimento abaixo após
renovação dos filtros no circuito de combustível.
• Precauções a tomar para o funcionamento no inverno:
É aconselhável utilizar aditivos para o combustível diesel
que baixem a sua temperatura de congelamento.
• Se for utilizado um aditivo, respeitar as instruções de
utilização do motor. Filtro primário
• As maiores partes dos combustíveis das marcas estão
providas automaticamente dos aditivos necessários e estão à venda no outono como
combustíveis de inverno.
(OPÇÃO) Filtro primário com separador de água:
A água retida por este filtro deve ser evacuada todas as semanas
Procedimento:
• Abrir a válvula de purga sob o filtro.Fechar a válvula de purga e purgar o circuito de
combustível.
Se for necessário, o cartucho filtrante deve ser limpo ou substituído duas vezes por ano.
Purga do circuito de combustível:
O circuito de combustível deve ser purgado cada vez que for aberto ou tenha ficado sem diesel.
Para esse efeito, é utilizada uma bomba manual e válvulas para alimentar o circuito de
combustível.
Procedimento:
Motor CAT C15: ver nota na página 81 e seguintes

Integridade do sistema de combustível:


Manutenção uma vez por mês:
• A integridade do sistema de combustível deve ser controlada e reparada em caso de
necessidade, para minimizar o risco de fugas que pode constituir risco de incêndio.
5.5.1.3 Suportes e saída da unidade de alimentação
De 6 em 6 meses:
• Controlar os amortecedores (coxins) do suporte do motor, em caso de fissuras, renovar os
amortecedores.
• Controlar o aperto dos elementos rosqueados.
• Controlar as soldaduras dos suportes do motor e, se for necessário, corrigir o defeito.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 14


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
• Controlar o estado do escape se for
B
necessário, corrigir o defeito.

5.5.2 Caixa de transmissão


bombas
5.5.2.1 Controle e drenagem

Legenda:
A: drenagem
B: enchimento
C: vareta de nível
C
Controlar o nível de óleo segundo a frequência
do capítulo da tabela de manutenção
Procedimento:
Deixar rodar o motor a diesel durante 2 minutos
pelo menos, parar e controlar imediatamente o
nível com a vareta C; se for necessário,
completar.
Substituir o óleo segundo a frequência do
capítulo da tabela de manutenção A
Para a quantidade de óleo, consultar o capítulo da tabela de manutenção.

5.5.2.2 Instruções sobre o óleo


Óleos sintéticos:
A utilização de um óleo sintético é obrigatória.
Qualidade de óleo:
Ver a tabela de lubrificantes no fim do capítulo.
Importante:
Jamais misturar óleo sintético com óleo mineral!
5.5.2.3 Revisão da caixa de transmissão das bombas
• A caixa de transmissão das bombas deve ser revista ou renovada de 4 em 4 anos.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 15


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

5.5.3 Redutor de eixo MATISA


5.5.3.1 Controle e
esvaziame
3
nto
Controlar o nível de
óleo segundo a 1
frequência do capítulo
da tabela de
máx. 0
manutenção 5 mm
Posição do nível de 10 mm
óleo, ver a figura do mín.
outro lado.
Bujão 1: enchimento
Bujão 2: drenagem
Esvaziar o óleo 2
segundo a frequência
do capítulo da tabela de
manutenção
Para a quantidade de
óleo, consultar o
capítulo da tabela de manutenção.
Nota importante:
Após a revisão ou substituição do pinhão, é essencial colocar cerca de 1/4 de litro de óleo na
câmara superior do pinhão móvel, antes do assentamento em serviço. Para tal, retirar a tampa
3.

5.5.3.2 Instruções sobre o óleo


Qualidade de óleo: Ver a tabela de lubrificantes no fim do capítulo.
5.5.3.3 Suportes do motor hidráulico
Uma vez por mês, no momento da lubrificação dos suportes do motor hidráulico:
• Controlar a presença e o estado de todos os parafusos e cavilhas.
• Controlar o aperto dos elementos rosqueados.
• Controlar a integridade do acoplamento elástico.
• Renovar todas as peças defeituosas.
• Reparar todos os defeitos sem demora.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 16


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.6 Hidráulico
5.6.1 Notas importantes sobre a manutenção do equipamento
hidráulico
5.6.1.1 Limpeza
• No momento de realização de um trabalho de manutenção ou de reparações, assegurar-se
de que nenhuma sujeira penetra nos componentes retirados ou nas mangueiras.
• Trabalhar sempre com as mãos limpas e em condições de limpeza!
• Mesmo se retirar os componentes ou as mangueiras durante um breve instante (assim como
as peças de reposição), todos os orifícios devem ser tapados. Estas proteções devem ser
retiradas exatamente antes de colocar novamente a peça no local.
• Não retirar as placas de proteção das servo-válvulas senão no último momento!
• Utilizar exclusivamente toalhas de papel que não desfiem (ou seja, papel de limpeza industrial)
para limpar as servo-válvulas e outros componentes semelhantes.
• Não perder as juntas de vedação!
5.6.1.2 Atenção!
Antes de efetuar uma reparação:
• Parar o motor
• Desativar o interruptor principal no painel do motor.
• É proibido trabalhar com uma chama desprotegida!
5.6.1.3 Ajustes dos circuitos hidráulicos
A pressão hidráulica destas instruções é a título meramente indicativo.
Consultar os esquemas apropriados para a regulagem de pressão.
As reparações no sistema hidráulico devem ser efetuadas exclusivamente por pessoal
competente.
No fim do período de garantia, é aconselhável consultar o nosso serviço após-vendas para
prever a realização deste trabalho.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 17


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

5.6.2 Filtros hidráulicos, reservatório de óleo, teste de óleo

Filtros de retorno de óleo HR 70.1


Cartucho filtrante 91.138.010.1770
1770 indicador de filtro de óleo
obstruído 92.138.183.5020

Filtro de enchimento de óleo


hidráulico HR 10

Nível de
óleo
visual
Filtros de aspiração de óleo nos
circuitos de avanço HR 50.1
Cartucho filtrante 91.138.010.1630
HR 50 Indicador de filtro obstruido 92.138.183.5020
Retorno de óleo não filtrado

A garantia é anulada se forem utilizados filtros diferentes dos fornecidos pela MATISA.
O reservatório hidráulico está instalado perto do motor a diesel do WF.
• Controlar o nível de óleo todos os dias
5.6.2.1 Filtros de retorno HR 70
Os filtros de retorno HR 70 estão equipados com um indicador visual de filtros obstruídos.
Quando o marcador atinge a seção amarela, o elemento filtrante deve ser renovado.
Se o elemento filtrante é renovado, a parte inferior do compartimento do filtro deve ser limpa e
seca.
Não aguarde que a agulha esteja na zona vermelha para renovar o elemento.
Para este controle, a máquina deve estar em serviço e o óleo hidráulico deve estar à
temperatura de cerca de 40º C.
5.6.2.2 Filtros de aspiração nos circuitos de avanço HR 50
Os filtros de aspiração HR 50 (2 cartuchos no WF) estão equipados com um sensor de vácuo. O
elemento deve ser substituído logo que o indicador atingir a seção vermelha a uma temperatura
de serviço de 40º C.
5.6.2.3 Filtro de ventilação do reservatório de
óleo HR 10
O reservatório de óleo hidráulico deve ser cheio sempre
através deste orifício.
O filtro deve ser limpo ou substituído uma vez por ano.
HR 70
5.6.2.4 Filtros de alta pressão HR 59 HR 10
Dois filtros de alta pressão estão situados no circuito de HR 59
transmissão de avanço e equipados com um indicador
de obstrução vermelho. Quando o espigão vermelho está
em cima, o cartucho deve ser substituído e o compartimento do filtro limpo.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 18


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
Quando o circuito estiver fechado outra vez, deve ser esvaziado em conformidade com as
instruções do capítulo 5.
5.6.2.5 Filtro de alta pressão HR 54
Um filtro de alta pressão está situado no circuito da bomba de emergência e equipado com um
indicador de obstrução vermelho. Quando o espigão vermelho está em cima, o cartucho deve
ser substituído e o compartimento do filtro limpo. Controlar o filtro uma vez por mês.
5.6.2.6 Controle da pureza do óleo e esvaziamento da condensação de água
Controlar de 6 em 6 meses a pureza do óleo da seguinte maneira.
• Desparafusar o filtro de enchimento HR 10.1, evitando que mesmo uma quantidade ínfima
de sujeira contamine o óleo. Para esse efeito, limpar primeiro à volta do filtro a retirar.
• Pegue uma amostra de 0,5 litros de óleo num frasco de vidro absolutamente limpo.
• Deixar repousar a amostra de óleo durante 5 horas pelo menos e controlar visualmente.
• Se o óleo estiver turvo ou se tiverem depositado impurezas, é indispensável uma purificação
ou uma substituição de óleo.
Esvaziar a água de condensação num recipiente de 6 em 6 meses:
• Abrir brevemente e cuidadosamente a válvula HH06. 1, reservatório WF.
5.6.2.7 Filtragem de óleo
É possível alugar um purificador de óleo com um filtro de 3 µm junto do fornecedor de óleo.
Filtrar completamente duas vezes de seguida. Em caso de dúvida, a amostra de óleo pode ser
enviada ao fornecedor de óleo ou ao nosso serviço após-vendas para um exame preciso.
Podem ser utilizadas outras marcas de óleo, na condição de que respondam às especificações
indicadas na tabela de lubrificantes no fim do capítulo.
5.6.3 Refrigeradores de óleo hidráulico
Para a refrigeração otimizada do óleo hidráulico, é indispensável que a superfície de
refrigeração esteja limpa e que a chegada do ar não seja obstruída pela sujeira. Por essa razão,
é necessário limpar o refrigerador hidráulico do WF de 6 em 6 meses.
Em caso de obstrução pela poeira, insetos, folhas mortas, etc., podem efetuar-se uma limpeza
rápida com um jato de ar.

Se o dispositivo de refrigeração estiver coberto por uma camada de obstrução contendo óleo, o
jato de água já não é suficiente. Nesse caso, é preciso utilizar uma solução de água quente e de
detergente (por exemplo, o detergente utilizado para um chassi de viatura) e enxaguar com água
limpa.
Os radiadores de água do motor devem ser igualmente limpos; consultar o manual de utilização
do motor.

De 6 em 6 meses, controlar visualmente se o ventilador está bem fixado sobre o motor


hidráulico.
Retificar todos os defeitos.
5.6.4 Condições de regulagem de pressão hidráulica
As operações no sistema hidráulico devem ser efetuadas exclusivamente por pessoal
especialmente habilitado para essa tarefa.
No fim do período de garantia, é aconselhável contatar o serviço após-vendas para essas
operações.
Para regular a pressão, a máquina deve ser colocada no modo de trabalho.
As bombas hidráulicas devem ser colocadas em funcionamento no momento da regulagem das
válvulas de segurança de pressão dos circuitos. A temperatura do óleo deve atingir aprox. 40º C.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 19


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

Não regular as pressões a menos que difiram ± 5% em relação ao seu valor nominal.
Todas as válvulas de sobre pressão foram reguladas com a sua pressão normal no momento do
primeiro assentamento em serviço.
5.6.4.1 Pontos gerais
Esquemas utilizados:
#66001 /02, avanço WF + WES, versão assentamento: 66-00-405-00000.
#66001 /02, avanço lagartas, versão assentamento: 66-00-406-00000.
#66001 /02, arado dinâmica, versão assentamento: 66-00-407-00000.
#66001 /02, órgãos de trabalho, versão assentamento: 66-00-404-00001 ÷ 15.
#66001 /02, avanço WM + WF, versão renovação: 66-00-401-00000.
#66001 /02, avanço WES, versão renovação: 66-00-402-00000.
#66001 /02, arado dinâmica, versão renovação: 66-00-403-00000.
#66001, órgãos de trabalho, versão renovação: 66-00-408-00001 ÷ 32.
Abreviaturas utilizadas:
LP = Válvula de segurança de sobre pressão
M = Conector « Minimess » para controlar as pressões
5.6.4.2 Instrumentos necessários
• 1 manômetro 0-60 bar
• 1 manômetro 0-100 bar
• 2 manômetros 0-250 bar
• 2 manômetros 0-400 bar
• 2 manômetros 0-600 bar
• 2 condutos « Minimess » com acoplamentos de parafuso

5.6.5 Controle e regulagem das pressões de serviço


As pressões devem ser ajustadas seguindo as indicações de pressão nos esquemas
apropriados.
• Controlar a pressão hidráulica das bombas e todas as válvulas indicadas no capítulo 5.6.5,
de 6 em 6 meses.
• Regular as pressões que excedam ±5 % o valor nominal.

5.6.5.1 Bomba HB 71
Parafuso de regulagem1 Parafuso de regulagem 2

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 20


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
Esquemas
Bomba Ponto de
controle Pressão Aplicação
hidráulica Versão Versão
assentamento renovação

Circuito 1 WF
66-00-404-00001 Pinças e
elementos de
MP1 assentamento
* HB 71.1 200 bar
HJ 103.1 Circuito 1 WF
Pinças e
66-00-408-00001 elementos de
assentamento

66-00-404-00002 Circuito 2 WF
transportadores
MP1 Circuito 2 WF
* HB 71.2 200 bar
HJ 103.2 Transportadores e
66-00-408-00002
elementos de
extração

* HB 71.3 66-00-407-00000 66-00-403-00000 HJ 107.1 200 bar Arado dinâmico

HJ 76.1 Bomba de
HB 70.1 66-00-404-00001 66-00-408-00001 170 bar
emergência

* Ver 68-00-400-00032

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 21


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

5.6.5.2 Disposição das bombas na caixa de transmissão

5.6.5.3 Ajuste de pressão da bomba HB 71.1


Condições iniciais:
• Efetuar o arranque do motor do WF.
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Esquemas utilizados: 66-00-400-00001.
• Fechar a válvula HH 04.3
Regulagem:
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem 1 na bomba hidráulica.
• Apertar o parafuso de regulagem 1 da bomba HB 71 tanto quanto possível.
• Montar um manômetro 0-250 bar no conector MP 1 do bloco HJ 103.
• Aumentar a velocidade do motor a diesel para o
seu valor nominal.
• Pressurizar o circuito hidráulico por meio do HJ 103
interruptor S200. 13, armário BA. Parafuso de
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem regulagem
para
a válvula no bloco HJ 103.1.
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem 2
na
bomba hidráulica.
• Apertar com força o parafuso de regulagem 2 da
bomba
HB 71.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 22


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
• Desapertar o parafuso de regulagem para a válvula de
sobre pressão de segurança HJ 103.1 para reduzir a
pressão para 200 bares.
• Desapertar o parafuso de regulagem 1 da bomba HB 71 para reduzir a pressão para 170
bares.
• Apertar todas as contra porcas dos parafusos de regulagem.
• Colocar as coberturas na posição
• Abrir a válvula HH 04.3

Notas importantes:
• Antes de cada controle de pressão, despressurizar e repressurizar o circuito de
trabalho hidráulico.
• É preciso efetuar sempre um ajuste das válvulas, fechando a válvula para
aumentar a pressão. Se a pressão é demasiado elevada, primeiro desparafusar a
válvula para diminuir a pressão, depois fechá-la para aumentar a pressão para o
valor recomendado.
5.6.5.4 Ajuste de pressão da bomba HB 71.3 (escavadeira dinâmica)
Condições iniciais:
• Efetuar o arranque do motor do WF.
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º
C.
• Esquemas utilizados: 66-00-403-00000.
HJ 107.1
• Desconectar e tapar as mangueiras flexíveis que ligam o
motor hidráulico da escavadeira dinâmica.
Regulagem:
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem 1 na bomba
hidráulica.
• Apertar o parafuso de regulagem 1 da bomba HB 71 tanto
quanto possível.
• Montar um manômetro 0-250 bar sobre o conector MA do
bloco HJ 107.1.
• Aumentar a velocidade do motor a diesel para o seu valor nominal.
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem para a válvula no bloco HJ 107.1.
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem 2 na bomba hidráulica.
• Atuar sobre o parafuso de regulagem para a válvula de sobre pressão de segurança HJ
107.1 para reduzir a pressão para 200 bares.
• Desapertar o parafuso de regulagem 1 da bomba HB 71.3 para reduzir a pressão para 150
bares.
• Apertar todas as contra porcas dos parafusos de regulagem.
• Colocar as coberturas na posição
• Conectar as mangueiras flexíveis hidráulicas com o motor hidráulico da escavadeira
dinâmica.
• Controlar se não há fugas depois de ter reconetado as mangueiras flexíveis.
5.6.5.5 Ajuste de pressão da bomba HB 71.2
Condições iniciais:
• Efetuar o arranque do motor do WF.
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Esquemas utilizados: 66-00-400-00001.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 23


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

• Fechar a válvula HH 04.3


Regulagem:
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem 1 na bomba hidráulica.
• Apertar o parafuso de regulagem 1 da bomba HB 71 tanto quanto possível.
• Montar um manômetro 0-250 bar no conector MP 1 do bloco HJ 103.
• Aumentar a velocidade do motor a diesel para o seu valor nominal.
• Pressurizar o circuito hidráulico por meio do interruptor S200. 13, armário BA.
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem para a válvula no bloco HJ 103.1.
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem 2 na bomba hidráulica.
• Apertar com força o parafuso de regulagem 2 da bomba HB 71.
• Desapertar o parafuso de regulagem para a válvula de sobre pressão de segurança HJ
103.1 para reduzir a pressão para 200 bares.
• Desapertar o parafuso de regulagem 1 da bomba HB 71 para reduzir a pressão para 170
bares.
• Apertar todas as contra porcas dos parafusos de regulagem.
• Colocar as coberturas na posição
• Abrir a válvula HH 04.3
5.6.5.6 Ajuste de pressão da bomba HX 14.1 (bomba de emergência)
Condições iniciais:
• Efetuar o arranque do motor do WF.
• Esquemas utilizados: 66-00-400-00001.
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Aumentar a velocidade do motor a diesel para o seu valor nominal.
• Colocar sob tensão o circuito de 400 V AC WF124
pressionando o interruptor S603. 9, armário BA.
• Assegurar-se de que a válvula HH 04.3 está HH14.1
fechada.
• Posicionar a válvula HH 14.1 para dirigir o fluxo
hidráulico para a mangueira de retorno. HH04.2
• Ativar a bomba de emergência do WF HH04.3
pressionando interruptor S622. 15, caixa de HH04.1
comando WF 124.
Regulagem:
• Retirar a cobertura do parafuso de regulagem
para a válvula de segurança HJ 76.1. HJ103.1
• Montar um manômetro 0-250 bar no conector M
do bloco HJ 76.1.
• Posicionar a válvula HH 14.1 para dirigir o fluxo hidráulico para a válvula HH 04.1.
• Apertar o parafuso de regulagem da válvula de segurança HJ 76.1 para obter uma pressão
de 170 bares no manômetro.
• Apertar todas as contra porcas dos parafusos de regulagem.
• Posicionar a válvula HH 14.1 para dirigir o fluxo hidráulico para a mangueira de retorno.
• Colocar a cobertura no lugar

Notas importantes:

• Antes de cada controle de pressão, despressurizar e repressurizar o circuito de


trabalho hidráulico.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 24


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
• É preciso efetuar sempre um ajuste das válvulas, fechando a válvula para aumentar a
pressão. Se a pressão é demasiado elevada, primeiro desparafusar a válvula para diminuir a
pressão, depois fechá-la para aumentar a pressão para o valor recomendado.
5.6.5.7 Ajuste dos controladores de fluxo HE 05
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuito hidráulico pressurizado.
A função deste componente é regular a velocidade dos
elementos aos quais está conectado.
Regulagem:
• Aparafusar o elemento de regulagem serrilhado para reduzir
a velocidade.
• Desparafusar o elemento de regulagem serrilhado para
aumentar a velocidade.
5.6.5.8 Ajuste dos controladores de fluxo HE 03
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
A função deste componente é regular a velocidade dos
elementos aos quais está conectado.
Regulagem:
• Aparafusar o elemento de regulagem serrilhado para reduzir
a velocidade.
• Desparafusar o elemento de regulagem serrilhado para
aumentar a velocidade.
Atenção
Este componente somente deve ser ajustado se o distribuidor ao qual está
conectado não estiver ativado.
5.6.5.9 Ajuste dos controladores de fluxo HE 26
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
A função deste componente é frear a velocidade dos elementos
que possam acelerar.
Regulagem:
• Ativar o distribuidor do elemento em questão.
• Regular a velocidade com o controlador de fluxo HE 05.
• Aparafusar o elemento de regulagem HE 26 para obter uma
frenagem ligeira do elemento em questão.
5.6.5.10 Ajuste dos controladores de fluxo HE 27
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
A função deste componente é regular a velocidade dos
elementos aos quais está conectado.
Regulagem:

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 25


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

• Aparafusar o elemento de regulagem serrilhado para reduzir a velocidade.


• Desparafusar o elemento de regulagem serrilhado para aumentar a velocidade.
5.6.5.11 Ajuste dos controladores de fluxo HE 42
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
A função deste componente é regular a velocidade dos
elementos aos quais está conectado.
Regulagem:
• Aparafusar o elemento de regulagem serrilhado para
reduzir a velocidade.
• Desparafusar o elemento de regulagem serrilhado para aumentar a velocidade.
5.6.5.12 Ajuste da válvula de sobre pressão de segurança HJ 69
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
Regulagem:
• Desconectar as mangueiras flexíveis e saídas com bujão A e
B do elemento em questão.
• Para regular a válvula de sobre pressão de segurança com
210 bares, é necessário aumentar a pressão do circuito de
trabalho com esta pressão; ver o capítulo 5.5.5.
• Conectar os manômetros 0-250 bar com os conectores de
pressão M do elemento em questão.
• Ativar o distribuidor em questão.
• Desparafusar ligeiramente o parafuso de regulagem da válvula de sobre pressão de
segurança.
• Apertar o parafuso de regulagem para obter a pressão desejada.
• Apertar a contra porca dos parafusos de regulagem.
• Baixar a pressão do circuito de trabalho para o seu valor especificado; ver o capítulo 5.5.5.

5.6.5.13 Ajuste das válvulas de redução de pressão


HQ 09, HQ 18
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
Regulagem:
• Conectar um manômetro ao conector de pressão M do
elemento em questão.
• Desparafusar ligeiramente o parafuso de regulagem da
válvula de redução de pressão.
• Apertar o parafuso de regulagem para obter a pressão
desejada.
• Apertar a contra porca dos parafusos de regulagem.

5.6.5.14 Ajuste das válvulas de limite de pressão HJ


79, HJ 82
Condições iniciais:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 26


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
• Circuitos hidráulicos pressurizados.
Regulagem:
• Conectar um manômetro ao conector de pressão M do elemento em questão.
• Ativar o distribuidor em questão.
• Desparafusar ligeiramente o parafuso de regulagem da
válvula de limite de pressão.
• Apertar o parafuso de regulagem para obter a pressão
desejada.
• Apertar a contra porca dos parafusos de regulagem.
Nota: Por vezes é necessário aumentar a pressão do circuito
quando se ajusta este tipo de válvula.
5.6.5.15 Ajuste da válvula de frenagem HJ 81
Não modificar as regulagens desta válvula, porque foi regulada
na fábrica

5.6.6 Manutenção dos acumuladores


5.6.6.1 Controle e recarga do equipamento
É aconselhável utilizar o tipo de equipamento OLAER-VG1-250-1-TS1-2-0-1, MATISA N°
91.144.005.1030.
Se for utilizado outro equipamento, respeitar os dados técnicos referentes à rosca do conector e,
em caso de necessidade, utilizar um adaptador.
Em todos os casos, o trabalho de manutenção nos acumuladores hidráulicos deve ser efetuado
por pessoal competente.
5.6.6.2 Controle dos acumuladores
• Antes do controle, despressurizar todos os circuitos hidráulicos e
desligar o motor a diesel.
• As pressões de recarga estão indicadas nos esquemas hidráulicos
para uma temperatura de 20 º C.
• Retificar a cobertura de proteção da válvula de recarga do
acumulador.
• Montar o dispositivo de controle de pressurização no conector
rosqueado do acumulador.
• Assegurar-se de que a válvula de descarga está completamente
fechada (válvula B aparafusada tanto quanto possível).
• Aparafusar o elemento de regulagem serrilhado A para obter uma medição no manômetro.
• Ler o valor indicado no manômetro.
• No fim da operação, desparafusar o elemento de regulagem A, depois a válvula B antes de
desparafusar o dispositivo de controle de pressurização do acumulador.
Esta pressão deve ser controlada depois da instalação do acumulador, depois de reparações e,
depois, posteriormente:
• Uma vez durante a primeira semana de funcionamento, pelo menos, para detectar as fugas
de gás e regular a pressão em caso de necessidade.
• Se não forem detectadas fugas durante este controle, o controle seguinte deve ser efetuado
após cerca de três meses de serviço.
• Se não forem detectadas fugas durante este controle, um controle anual é suficiente.
5.6.6.3 Redução da pressão no acumulador
• Aparafusar o elemento de regulagem serrilhado A.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 27


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

• Desparafusar ligeiramente a válvula B, o azoto escapa-se.


5.6.6.4 Aumento da pressão no acumulador
• Se utilizar uma mangueira flexível de recarga, conectar o conector C com uma botija de
azoto.
• Aparafusar o elemento de regulagem serrilhado A do dispositivo de controle de
pressurização.
• Abrir delicadamente a válvula da botija de azoto para atingir progressivamente a pressão
especificada.
• Fechar a válvula da botija de azoto, aguardar 5 minutos até a pressão se equilibrar, controlar
a pressão no acumulador e ajustá-la se for necessário.
• Desparafusar o elemento de regulagem serrilhado A e descarregar o dispositivo de controle
de pressurização utilizando a válvula B.
• Desparafusar o dispositivo de controle de pressurização.
• Controlar a presença de fuga na válvula de recarga com a ajuda de uma solução de sabão.
• Colocar novamente a proteção no acumulador.
• Aplicar lentamente a pressão hidráulica no acumulador, tendo cuidado de purgá-lo (no
conector de admissão) para eliminar a presença de ar no óleo.
ATENÇÃO, PERIGO
É absolutamente imperativo utilizar exclusivamente azoto seco na botija. A
utilização de ar ou oxigênio é estritamente interdita (risco de explosão).

5.6.7 SAUER, transmissão hidrostática

5.6.7.1 Generalidades
O movimento de marcha em frente e marcha à ré da máquina pode ser controlado pelo operador
P3 utilizando a alavanca de avanço.
"0"
Válvula multifunções MB

válvula de
pressão de
reforço Válvula multifunções MA

BOMBA HA 136

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 28


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
As pressões do movimento podem ser controladas no compartimento do motor por meio dos
manômetros HU 28 e a pressão de sobrealimentação por meio dos manômetros HU 49.
5.6.7.2 Purga do circuito de transmissão hidrostático

O circuito hidrostático deve ser purgado antes da primeira colocação em serviço ou


em qualquer momento após a abertura do circuito (no momento de reposição ou
renovação de uma bomba, de um motor hidráulico, de uma válvula, de um filtro de alta
pressão ou de um conduto).
Condições:
• Esquemas utilizados: 66-00-405-00000, 66-00-406-00000
• Frear a máquina por ventilação do conduto do freio utilizando a válvula de freio do condutor.
• Imobilizar a máquina utilizando calços de calçamento.
• Assegurar-se de que todos os redutores de eixos estão desembreados
• Montar um manômetro 0-60 bar nos conectores M3 para as bombas HÁ 136

Procedimento:
• Utilizando uma bomba auxiliar, encher cada mangueira flexível com alta pressão (A e B),
antes de conectá-las com as bombas
• Encher o compartimento da bomba através do orifício L2
• Encher a mangueira flexível de entrada S
• Conectar as mangueiras flexíveis seguindo o esquema
• Efetuar o arranque do motor a diesel, deixar funcionar lentamente durante 15 minutos para
atingir uma pressão de reforço de 28 bares em M3
• Controlar as mangueiras flexíveis e os conectores, corrigir as eventuais fugas.
• Aumentar a velocidade do motor a diesel para 1200 RPM.
• Colocar a alavanca de avanço na posição intermédia para avanço e marcha à ré, cada vez
durante 5 minutos.
• Aumentar a velocidade do motor para o máximo
• Posicionar a alavanca de avanço na direção de avanço máximo, aguardar 5 minutos
O circuito é considerado purgado quando a pressão de reforço (M3) fica estável entre 27 e 29
bar, alavanca de avanço em 0.

Nota:
A pressão de reforço é regulada na fábrica, mas, por vezes, tem de ser reajustada. Esta
pressão pode ser modificada regulando a válvula de pressão de reforço quando o motor
roda com a velocidade máxima e a alavanca de avanço está posicionado em 0.

5.6.7.3 Condições para controle e ajuste da transmissão SAUER

Os controles e ajustes descritos mais abaixo devem ser efetuados exclusivamente


por pessoal competente.
Condições:
• A temperatura do óleo hidráulico deve ser pelo menos 40º C.
• Esquemas utilizados: 66-00-401-00000, 66-00-402-00000.
• Frear a máquina purgando o conduto do freio com a ajuda da válvula de freio do condutor
• Imobilizar a máquina utilizando calços de roda.
• Embrear os pinhões redutores do eixo

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 29


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

• Aumentar a velocidade do motor a diesel para o seu valor nominal.


5.6.7.4 Controle do zero mecânico das bombas
O zero mecânico das bombas deve ser controlado todos os anos.
Condições:
• Condições idênticas ao ponto 5.6.7.3
Procedimento:
• Assegurar-se de que a alavanca de avanço está em 0
• Desconectar os bujões das servo-válvulas de cada bomba
• Montar um manômetro 0-250 bar nos conectores M1 e M2 das bombas HA 136
• Ativar manualmente ou aplicar uma corrente sobre o distribuidor HF 57 da bomba em
questão.
• Controlar as pressões com os manômetros em M1 e M2; elas devem estar entre 27 e 30 bar

Se uma das pressões M1 ou M2 é superior a 30 bares, é imperativo regular o zero


mecânico da bomba. Ver o capítulo referente à regulagem do zero mecânico da bomba.

5.6.7.5 Ajuste do zero mecânico de uma bomba HA 136


Ajuste a efetuar depois da reposição ou renovação de uma servo-válvula.
Condições:
• Condições idênticas ao ponto 5.6.7.3
Procedimento:
• Procedimento idêntico ao ponto 5.6.7.4
Regulagem:
• Observar os manômetros M1 e M2
• Cada manômetro deve indicar a mesma pressão em A e B de cada bomba
Uma diferença de pressão entre A e B deve ser ajustada da seguinte maneira:
• Aliviar a porca de bloqueio do parafuso de regulagem 0
• Rodar o parafuso de regulagem para obter uma pressão de 50 bares em M1, marcar a
posição do parafuso no cárter da bomba
• Rodar o parafuso de regulagem para obter uma pressão de 50 bares em M2, marcar a
posição do parafuso
• Regular este parafuso no centro entre as duas marcas de referência
• Re-apertar a porca de bloqueio do parafuso de regulagem
A pressão nos manômetros deve ser idêntica (A=B).

Esta posição será o « 0 » mecânico do servo-comando.

Contudo, por vezes é necessário sincronizar as pressões de avanço das diferentes


bombas com uma ligeira folga do « zero mecânico » de certas bombas.
Esta operação deve ser executada imperativamente por um técnico MATISA
É obrigatório que a sincronização seja executada quando a máquina está em
funcionamento e com uma velocidade entre 300 e 400 metros por hora.

Nota importante:
Quando for substituído uma servo-válvula, assegurar-se de que as juntas de
estanqueidade estejam bem na sua cavidade.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 30


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.6.7.6 Controle e ajuste das pressões de corte nas bombas de transmissão do
WF
As pressões de corte devem ser controladas e ajustadas todo o ano se for necessário.
Condições:
• Condições idênticas ao ponto 5.6.7.3
• Desconectar os bujões das servo-válvulas da bomba hidrostática do WES
• Montar um manômetro 0-60 bar nos conectores M3 para as bombas HÁ 136
• Montar um manômetro 0-600 bar nos conectores M1 e M2 das bombas HA 136
Procedimentos:
• Posicionar a alavanca de avanço em marcha em frente
Os manômetros devem indicar as pressões seguintes:
Pressão de reforço em M3 para cada bomba........................................... cerca de 20 a 25 bares
Alta pressão em M2 na bomba HA 136.1......................................................................... 340 bar
Baixa pressão em M1 na bomba HA 136.1 ............................................. cerca de 20 a 25 bares
Alta pressão em M2 na bomba HA 136.2......................................................................... 340 bar
Baixa pressão em M1 na bomba HA 136.2 ............................................. cerca de 20 a 25 bares

As pressões em M2 podem ser ajustadas com a válvula multifunções MB para cada bomba que
atua como corte de pressão. A válvula de sobre pressão de segurança está incorporada
igualmente nesta válvula, ela não pode ser ajustada e estarão automaticamente 30 bares acima
do corte de pressão.

• Posicionar a alavanca de avanço na retaguarda


Os manômetros devem indicar as pressões seguintes:................................................................
Pressão de sobrealimentação em M3 para cada bomba.......................... cerca de 20 a 25 bares
Alta pressão em M1 na bomba HA 136.1......................................................................... 340 bar
Baixa pressão em M2 na bomba HA 136.1 ............................................. cerca de 20 a 25 bares
Alta pressão em M1 na bomba HA 136.2........................................................................ 340 bar
Baixa pressão em M2 na bomba HA 136,2 ............................................. cerca de 20 a 25 bares

As pressões em M1 podem ser ajustadas com a válvula multifunções MA para cada bomba que
atua como corte de pressão. A válvula de sobre pressão de segurança está incorporada
igualmente nesta válvula, ela não pode ser ajustada e estarão automaticamente 30 bares acima
do corte de pressão.
• Não se esquecer de reconetar os bujões das servo-válvulas da bomba hidrostática do WES.

5.6.7.7 Controle e ajuste dos blocos de purga HW 43


Os blocos de purga devem ser controlados e ajustados todos os anos, se for necessário.
Condições:
• Condições idênticas ao ponto 5.6.7.3
• Assegurar-se de que a alavanca de avanço está em 0
• Aumentar a velocidade do motor a diesel para o seu valor nominal.
• Montar um manômetro 0-60 bar nos conectores M3 para as bombas HÁ 136; a pressão deve
estabelecer-se a aprox. 30 bares
Controlar:
• Posicionar a alavanca de avanço em parte da frente, a pressão em M3 deve ser de cerca
de 25 bares
Regulagem:

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 31


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

• Aparafusando ou desparafusando a válvula de segurança instalada no bloco de purga HW


43

5.6.8 Manutenção das mangueiras e mangueiras flexíveis


hidráulicas
É preciso controlar todas as semanas as mangueiras e mangueiras flexíveis hidráulicas da
seguinte maneira:
• Controle visual das mangueiras, mangueiras flexíveis e ligações para detectar as
deteriorações como fissuras, abrasão, envelhecimento, esmagamento
• Controle visual das fixações de mangueiras e mangueiras flexíveis, em particular as fixações
em plástico
• Controle da presença de fugas
• Reparar todos os defeitos sem demora.
De 6 em 6 anos:
• É aconselhável substituir todas as mangueiras flexíveis após 6 anos de utilização.
Seguir as recomendações locais referentes à estocagem das mangueiras flexíveis.
MATISA recomenda que as mangueiras flexíveis não sejam estocadas durante mais de 2
anos.

5.7 Pneumática
5.7.1 Pontos gerais
5.7.1.1 Limpeza
No momento de realização de um trabalho de manutenção ou de reparações, assegurar-se de que
nenhuma sujeira penetra nos componentes retirados ou nas mangueiras.
Trabalhar sempre com as mãos limpas e em condições de limpeza!
Se os componentes ou mangueiras forem retirados mesmo por um curto instante (assim como as peças de
reposição), eles devem ser tapados. Estas proteções somente podem ser retiradas no momento em que a
peça é colocada de novo no lugar.
Utilizar exclusivamente panos de papel especial - panos que não desfiam - (por exemplo, tela
industrial) para secar ou limpar os componentes pneumáticos.
5.7.1.2 Atenção!
As operações seguintes devem ser efetuadas sempre antes de fazer uma reparação:
• Parar o motor
• Aliviar a pressão do ar
• Desativar o interruptor principal
• É proibido trabalhar com uma chama desprotegida!

5.7.2 Controle e ajuste das pressões para o circuito pneumático


Ver o esquema 66-00-300-00000.
• A pressão pneumática deve ser controlada todos os anos.
Condições iniciais:
• Efetuar o arranque do motor a diesel do WF para encher os reservatórios pneumáticos
utilizando os dois compressores
• A pressão pode ser lida no manômetro PH 20.1 situado na cabina P3-4; ela deve estar entre
7,2 e 8 bar, regulada pelos controladores de pressão PE 112.1

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 32


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.7.3 Secador de ar PI16
5.7.3.1 Instruções de manutenção
Com ar limpo, os granulados podem ser utilizados praticamente
indefinitivamente. A frequência de substituição depende, na
realidade, da quantidade de ar exigida ao compressor.
A frequência dos impulsos que controla a utilização /
inversão de reciclagem do cartucho é definida na fábrica. EM
NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA ESTA FREQUÊNCIA PODE SER
MODIFICADA PELO USUÁRIO.

5.7.3.2 Substituição dos granulados


Uma experiência de longa data com veículos comerciais mostrou que a substituição da matéria
granular com intervalos de dois anos é adequada.
Para substituir o cartucho de matéria granular (cartucho e junta), é necessário aliviar a porca
hexagonal no flange de retenção.
Por causa da mola, a porca do bordo do fim do flange deve ser aliviada em primeiro lugar.
Seguidamente, re-apertar as porcas com um binário de aperto de 25 Nm.
Cartucho de granulados: N.º MATISA 92.443.060.5010

5.7.3.3 Substituição do filtro


A inserção filtrante pode ser retirada pressionando a mola, depois retirando o elemento filtrante.

Cartucho de
granulados

1 entrada de ar comprimido
2 saída de ar comprimido
3 escape
Cartucho de filtro
O filtro deve ser substituído em função do grau de contaminação, com intervalos regulares, em
média uma vez por ano (cada 500 horas)
Filtro: N.º MATISA 92.443.060.5010

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 33


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

5.7.3.4 Válvula de segurança PE47


A cada 5 anos, as válvulas de segurança PE47 devem ser retiradas da
máquina para controle e ajuste eventuais por um especialista pneumático
competente.
5.7.3.5 Ajuste do controlador de pressão PE 112
Controlador PE 112
Pressão de ativação: 7,2 bares
Pressão de corte: 8,0 bares
Esta válvula é regulada pelo fornecedor, contudo é possível regular a
regulagem.

Atenção
Para controlar a pressão de corte, é necessário criar uma fuga no
PE47
circuito pneumático abrindo a válvula do purificador PB 01.1 até a
pressão descer abaixo de 7,0 bares.
Isso ativará o controlador aumentando progressivamente a pressão do circuito até atingir
a pressão de corte, que deve ser controlada precisamente neste momento.
Regulagem:
• Somente pode ser ajustada a pressão de corte (8,0 bares)
• Ler a pressão no manômetro PH 20.1 situado na cabina P3-4
• Retirar a tampa do controlador de pressão
• Aliviar a porca de bloqueio do parafuso de regulagem
• Apertar o parafuso de regulagem para obter a pressão desejada
• Apertar o parafuso de regulagem para obter a pressão desejada
• Re-apertar a porca de bloqueio no fim da operação
• Colocar a tampa no lugar
5.7.3.6 Ajuste da válvula de bloqueio PE 07.1
Esta válvula é regulada pelo fornecedor, contudo é possível regular a
regulagem.
Regulagem:
• Retirar a cobertura com uma chave de parafusos
• Aliviar a porca de bloqueio 2
• Apertar o parafuso de regulagem 3
• Montar um manômetro na saída de PE 07.1
• Baixar a pressão nos reservatórios pneumáticos para 5,5 bares
• Desapertar o parafuso de regulagem para a válvula PE 07.1 até
o manômetro indicar a pressão do reservatório
• Re-apertar a porca de bloqueio
• Retirar o manômetro
• Colocar a tampa no lugar
5.7.3.7 Ajuste do redutor de pressão PE 05
Regulagem:
• Aliviar a porca de bloqueio 2
• Despertar o parafuso de regulagem 1
• Conectar um manômetro a jusante do redutor de pressão PE 05
• Apertar o parafuso de regulagem para obter a pressão desejada. PE 05
• Re-apertar a porca de bloqueio

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 34


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
• Retirar o manômetro

5.7.4 Manutenção do circuito de frenagem


5.7.4.1 Filtro de ar PB 01
Manutenção:
• Em caso de umidade ou gelo, purgar a água do filtro
todos os dias
Filtro
• Com clima seco, é suficiente uma vez por semana
• Retirar o cartucho uma vez por ano, lavar em petróleo e
umedecer com o vapor de óleo a ferver
Pos. 1: válvula de purga fechada
Pos. 2: válvula de purga aberta
5.7.4.2 Separador de água PI 02 PB 01 PI 02
• Em caso de umidade ou gelo, purgar a água do filtro
todos os dias
• Com clima seco, uma vez por semana
5.7.4.3 Reservatório de ar PC03 e PC04
Manutenção:
Somente dois reservatórios estão equipados com torneira de esvaziamento de condensação
PF56.
• Em caso de umidade ou gelo, purgar a água do filtro todos os dias
• Com clima seco, é suficiente uma vez por semana
Os reservatórios do freio devem ser substituídos cada 10 anos ou mais frequentemente, em
função das normas locais.
5.7.4.4 Macacos pneumáticos
Os macacos pneumáticos devem ser limpos e lubrificados uma vez por ano.
É importante reparar ou substituir os cilindros em caso de fugas internas, desgaste prematuro ou
deterioração.

5.7.5 Manutenção das mangueiras e mangueiras flexíveis


pneumáticas
É preciso controlar todas as semanas as mangueiras e mangueiras flexíveis pneumáticas da
seguinte maneira:
• Controle visual das mangueiras, mangueiras flexíveis e ligações para detectar as
deteriorações como fissuras, abrasão, envelhecimento, esmagamento
• Controle visual das fixações de mangueiras e mangueiras flexíveis, em particular as fixações
em plástico
• Controle da presença de fugas
• Reparar todos os defeitos sem demora.
De 6 em 6 anos:
• É aconselhável substituir todas as mangueiras flexíveis após 6 anos de utilização.
Seguir as recomendações locais referentes à estocagem das mangueiras flexíveis.
MATISA recomenda que as mangueiras flexíveis não sejam estocadas durante mais de 2 anos.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 35


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

5.8 Sistema elétrico


5.8.1 Instalação
Não é necessária manutenção particular para a instalação elétrica.
Dado que a maior parte das funções é controlada diretamente, o diagnóstico de avaria se limita
ao controle do fusível correspondente nas caixas EBX perto dos compartimentos da bateria ou
dos disjuntores, nos armários elétricos.
Nota: antes de qualquer trabalho respeitante à instalação elétrica, a iluminação e o interruptor
principal da bateria devem ser desativados.

5.8.2 Baterias
As baterias do motor Densida
de arranque de 12 V °Baumé de
estão no H2SO4
compartimento 13 1.099
colocado perto do
14 1.107
motor CAT.
Manutenção: 15 1.116
• Uma vez por 16 1.125
semana, é 17 1.134
preciso controlar 18 1.143
o nível do 19 1.152
eletrólito das 20 1.161
células da bateria. O nível deve estar aproximadamente 10 a 15 mm 21 1.170
acima das placas de chumbo. Se for necessário, completar com água 22 1.180
destilada ou mineralizada.
23 1.190
• Uma vez por mês, as conexões elétricas da bateria e as conexões
elétricas entre as duas baterias devem ser controladas em termos de 24 1.200
aperto, limpas e recobertas com uma camada de gordura. Se for 25 1.210
necessário retirar as conexões, tenha cuidado com a polaridade no 26 1.220
momento de recolocar no lugar. 27 1.230
• Cada 6 meses são necessários controlar a carga com um pesa - ácido 28 1.241
(densímetro) para a bateria. Se a densidade do eletrólito cair abaixo de 29 1.252
1,16 kg/l ou 20º Bé (Baumé), as baterias devem ser carregadas. 30 1.262
5.8.2.1 Baixas temperaturas 31 1.274
Aviso: O eletrólito de uma bateria completamente descarregada já pode 32 1.285
congelar a cerca de -1º C (30º F). Existe sempre o risco de rachar a caixa da bateria.
Desparafusar os bujões da célula para evitar a explosão.
Aviso:
Guardar o ácido da bateria fora do alcance de crianças
Perigo de explosão
Durante a carga da bateria, forma-se uma mistura gasosa detonadora com risco de
explosão, resultante da utilização não conforme. Respeitar as instruções seguintes
Fogo
É proibido fazer fogo, faíscas, chama desprotegida e fumar. Evitar as faíscas de
origem elétrica (cabos e máquinas) e de origem eletrostática. Evitar os curto-
circuitos.
Risco de queimadura
/
O ácido da bateria é fortemente corrosivo, por isso é necessário usar luvas e

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 36


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
óculos de proteção. Não devolver as baterias porque o ácido escoaria dos orifícios
de gás.
Proteção ocular
Usar óculos de proteção.
Primeiros socorros
Em caso de salpicos de ácido nos olhos, enxaguar abundantemente com água
limpa durante alguns minutos. Consultar imediatamente um médico. As projeções
de ácido na pele ou roupas devem ser neutralizadas imediatamente com uma base
ou sabão básico. Enxaguar depois abundantemente com água.
Nota:
Não expor as baterias à luz direta do sol. As baterias descarregadas são
susceptíveis de gelar e, por isso, devem ser estocadas ao abrigo do gelo.

Assentamento no lixo
Levar as baterias usadas para um ponto de recolha! Durante o transporte, seguir as
instruções retomadas no ponto 1. As baterias usadas não devem estar nos detritos
domésticos.

5.8.3 Teste de funcionamento de cada botão de pressão ou fio de


STOP de emergência
Cada botão de pressão de STOP de emergência vermelho e cada interruptor de STOP de
urgência ativado por um fio devem ser controlados uma vez por mês.
Por favor, seguir este procedimento:
1 Efetuar o arranque do motor, aumentar a velocidade para o máximo
2 Colocar o interruptor S 96.8 em W
3 Embrear os pinhões redutores do eixo
4 Ativar os transportadores NT 1 a NT 6 em modo automático
5 Começar o deslocamento da máquina com velocidade muito fraca
6 Pressionar um botão de pressão de STOP de emergência vermelho ou um interruptor
de fio de STOP de emergência, tocando o fio, e controlar os elementos seguintes:
O avanço dever estar detido, o freio de trabalho deve estar aplicado, os transportadores
NT 1 a NT 6 devem estar detidos, mas o motor a diesel não deve parar.
7 Após a STOP, recolocar o botão de pressão na posição inativa ou reinicializar o
interruptor de fio pressionando o interruptor de reinicialização
8 Reinicializar o monitor de segurança empurrando o botão de pressão S 100.7 no painel
de comando P3.
Nota: a alavanca de avanço deve estar em 0 para reinicializar o monitor de segurança.
9 Repetir este procedimento para cada botão de pressão de STOP de emergência e
interruptor de fio.
Corrigir imediatamente todos os defeitos dos botões de pressão de STOP de emergência
ou dos interruptores de fio.

5.8.4 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de STOP


de ciclo
Cada botão de pressão de STOP de ciclo negro deve ser controlado uma vez por semana.
Por favor, seguir este procedimento:
10 Efetuar o arranque do motor, aumentar a velocidade para o máximo
11 Colocar o interruptor S 96.8 em W

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 37


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

12 Engrenar os redutores de eixo


13 Ativar os transportadores NT 1 a NT 6 em modo automático
14 Começar o deslocamento da máquina com velocidade muito fraca
15 Pressionar um botão de pressão de STOP de ciclo negro e controlar os elementos
seguintes:
O avanço dever estar detido, o freio de trabalho deve estar aplicado, os transportadores
NT 1 a NT 6 devem estar detidos, mas o motor a diesel não deve parar.
16 Após a STOP, recolocar o botão de pressão na posição inativa, reinicializar o monitor
de segurança empurrando o botão de pressão S 100.7 do painel de comando P3.
Nota: a alavanca de avanço deve estar em 0 para reinicializar o monitor de segurança.
17 Repetir este procedimento para cada botão de pressão de STOP de ciclo negro.
Corrigir imediatamente todos os defeitos dos botões de pressão de STOP do ciclo.

5.8.5 Botão de pressão de STOP de avanço e sensores ultra-


sônicos
5.8.5.1 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de STOP de avanço
cor de laranja
Cada botão de pressão de STOP de avanço cor de laranja deve ser controlado uma vez por
mês.
Por favor, seguir este procedimento:
1 Efetuar o arranque do motor, aumentar a velocidade para o máximo
2 Colocar o interruptor S 96.8 em W
3 Engrenar os redutores de eixo
4 Ativar os transportadores NT 1 a NT 6 em modo automático
5 Começar o deslocamento da máquina com velocidade muito fraca
6 Pressionar um botão de pressão de STOP de avanço cor de laranja e controlar os
elementos seguintes:
O avanço dever estar detido, o freio de trabalho deve estar aplicado, nem os
transportadores NT 1 a NT 6, nem o motor a diesel devem parar.
Após a STOP, recolocar o botão de pressão na posição inativa, reinicializar o monitor de
segurança empurrando o botão de pressão S 120,7 do painel de comando P3.
7 Nota: Não é necessário colocar a alavanca de avanço em 0 para reinicializar o monitor de
segurança.
8 Repetir este procedimento para cada botão de pressão de avanço.
Corrigir imediatamente todos os defeitos dos botões de pressão cor de laranja de STOP
do avanço.
5.8.5.2 Teste de funcionamento de cada sensor ultra-sônico de «trilho fora de
gabarito »
De cada lado do grupo de trabalho, um detector luminoso pára o avanço do trem P190 cada vez
que detecta que o trilho se dobra em forma de croissant e excede o gabarito.
Cada detector ultra-sônico deve ser testado uma vez por mês.
Por favor, seguir este procedimento:
1 Efetuar o arranque do motor, aumentar a velocidade para o máximo
2 Colocar o interruptor S 96.8 em W
3 Engrenar os redutores de eixo
4 Abrir os dois suportes de sensores ultra-sônicos

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 38


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5 Ativar o sistema de segurança de « trilho fora de gabarito » posicionando um dos
interruptores S129. 7 ou S129.13 das caixas PGT2 em 1
6 Ativar os transportadores NT 1 a NT 6 em modo automático
7 Começar o deslocamento da máquina com velocidade muito fraca
8 Passar a mão na zona de detecção de um dos sensores ultra-sônicos e controlar os
elementos seguintes:
O avanço dever estar detido, o freio de trabalho deve estar aplicado, nem os
transportadores NT 1 a NT 6, nem o motor a diesel devem parar.
9 Após a STOP, retirar a mão da zona de detecção, reinicializar o monitor de segurança
pressionando o botão de pressão S120. 7 no painel de comando P3.
Nota : Não é necessário colocar a alavanca de avanço em 0 para reinicializar o monitor
de segurança.
10 Repetir este procedimento para cada sensor ultra-sônico.
Corrigir imediatamente todos os defeitos dos sensores ultra-sônicos de « trilho fora de
gabarito ».
5.8.6 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de buzina
sonoro amarelo
Cada botão de pressão de buzina sonoro amarelo deve ser controlado uma vez por mês.
Por favor, seguir este procedimento:
1 Efetuar o arranque do motor
2 Assegurar-se de que a pressão pneumática é de 7 bares, no mínimo.
3 Colocar o interruptor S 96.8 em W
4 Pressionar um botão de pressão de buzina sonoro amarelo e controlar os elementos
seguintes:
o buzina sonoro de 660 Hz deve ser perfeitamente audível
5 Repetir este procedimento para cada botão de pressão de buzina sonoro amarelo.
Corrigir imediatamente todos os defeitos dos botões de pressão das buzinas sonoros
amarelos.
5.8.7 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de buzina
sonoro azul
Cada botão de pressão de buzina sonoro azul deve ser controlado uma vez por mês.
Por favor, seguir este procedimento:
1 Efetuar o arranque do motor
2 Assegurar-se de que a pressão pneumática é de 7 bares, no mínimo.
3 Colocar o interruptor S 96.8 em W
4 Pressionar um botão de pressão de buzina sonoro azul e controlar os elementos
seguintes:
o buzina sonoro de 370 Hz deve ser perfeitamente audível
5 Repetir este procedimento para cada botão de pressão de buzina sonoro azul.
Corrigir imediatamente todos os defeitos dos botões de pressão das buzinas sonoros
azuis.
5.8.8 Teste de funcionamento de cada botão de pressão de STOP
de motor vermelho
Cada botão de pressão de STOP de motor vermelho deve ser controlado uma vez por mês.
Por favor, seguir este procedimento:
1 Efetuar o arranque do motor

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 39


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

2 Pressionar um dos botões de pressão de STOP de motor vermelhos e controlar os


elementos seguintes:
o motor deve parar
3 Efetuar o re-arranque do motor e repetir este procedimento para cada botão de pressão
de STOP do motor vermelho
Corrigir imediatamente todos os defeitos dos botões de pressão de STOP do motor
vermelhos.
5.8.9 Trabalhos de soldagem a arco na máquina

Motor CAT C15:


Ver o manual "Utilização e Manutenção", página 51, em "Recomendações de
Manutenção", a rubrica "Soldagem em motores com comandos eletrônicos", página 52.

A soldagem a arco de peças fixadas na máquina deve ser evitada tanto quanto possível.

Importante: Se for imperativo utilizar um posto de soldar elétrico, utilizar a


unidade de alimentação mais afastada para alimentar a corrente de 400 V AC do
posto de soldar.
É imperativo que a ligação à terra do posto de soldar esteja conectada perto da peça a
soldar.
É particularmente importante evitar que a corrente de soldagem passe através do trem
das rodas (ligação à terra no trilho e soldadura no chassi da máquina).
5.8.10 Sensores de proximidade
Para garantir o funcionamento correto dos diferentes ciclos automáticos da máquina, é
aconselhável controlar a posição de cada sensor de proximidade cada 3 meses.
5.8.10.1 Sensores ultra-sônicos
2 tipos de sensores ultra-sônicos estão instalados no trem P190:
SENSOR ULTRASSÓNICO BAUMER
UNDK30P3713 Parafuso
MATISA n.º 91.724.510.1500 LED
A faixa de utilização deste sensor é entre 30 e 150 mm.
Um parafuso de regulagem permite regular a distância
de detecção.
Um LED verde indica a detecção.

SENSOR ULTRASSÓNICO BAUMER UNDK30P37O3


MATISA n.º 91.724.081.1000 Parafuso
A faixa de utilização deste sensor é entre 100 e 700 mm. LED
Um parafuso de regulagem permite regular a distância de
detecção.
Um LED verde indica a detecção.

5.8.10.2 Sensores por indução


Dois tipos de sensores por indução estão instalados no trem de
renovação de via P190:

SENSOR POR INDUÇÃO BAUMER IFRM 18 P 1701/L


MATISA n.º 91.724. 065.0000

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 40


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
A distância de detecção é de 8 mm no máximo,
Regulada de preferência a 5 mm do alvo.
Um LED indica a detecção.
Superfície de detecção
Sensor por indução BAUMER IFF 40 P 51
MATISA n.º 91.724.070.0000
A distância de detecção é de 15 mm no máximo,
Regulada de preferência a 10 mm do alvo.
Um LED indica a detecção.
A superfície de detecção deve estar orientada em
cinco posições diferentes.
LED
5.8.11 Teste dos sensores diferenciais RCD que
protegem o pessoal (armário BA)
Os sensores RCD, Q602. 3, Q605.4, Q605.18, Q606.4, Q607.4, Q609.3, Q611.3, Q613.3,
Q614.5, Q614.15, Q615.5, Q615.10, Q615.15, Q616.5, Q616.15, Q617.5, Q617.10 e Q617.15
que protegem o pessoal contra as descargas elétricas devem ser controlados duas vezes por
ano.
1 Para testar um RCD, acionar o botão de teste no RCD.
2 O RCD deve disparar.
3 Reinicializar o RCD
Substituir IMEDIATAMENTE o RCD se não funcionar corretamente!
Esta operação deve ser efetuada por pessoal competente.
Esta operação deve ser efetuada para cada RCD.

5.8.12 Iluminação
Uma vez por mês:
• Controlar se todas as lâmpadas estão em perfeito estado de funcionamento.
• Reparar todos os defeitos sem demora.

5.8.13 Manutenção dos cabos elétricos


Todos os anos, os cabos elétricos devem ser controlados da seguinte maneira:
• Controle visual dos cabos elétricos para detectar deteriorações como fissuras, abrasão,
envelhecimento, esmagamento
• Controle visual das fixações de cabo, em particular as fixações em plástico
• Controle de aperto das conexões aparafusadas, em particular os cabos de terra e do neutro
no chassi
• Controlar a presença de infiltração de água pelos cabos elétricos nos armários, caixas ou
caixas de comando (impermeabilização dos cartuchos ou juntas).
• Reparar todos os defeitos sem demora.

5.8.14 Teste dos disjuntores miniatura


Todos os disjuntores miniatura (MCB) devem ser controlados anualmente.
Esta operação deve ser efetuada por pessoal competente.
Procedimento:
1 Efetuar o arranque do motor do WF.
2 Ativar o gerador de 400 V AC.
3 Disparar manualmente um MCB e controlar os elementos seguintes:
o circuito protegido deve estar sem tensão quando o MCB é disparado.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 41


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

4 Repetir esta operação para todos os MCB.

Substituir imediatamente o MCB se não funcionar corretamente!

Atenção, tensão elétrica de 230/400 V AC


Risco de descarga elétrica mortal.

5.8.15 Sirenes de aviso de « Máquina começando a avançar »


Todas as sirenes de aviso de « Máquina começando a avançar » devem ser controladas todos
os dias:
• Reinicializar os relés de segurança de STOP de avanço utilizando o interruptor S120. 7,
estação P3 e assegurar-se de que as sirenes de aviso estão ativadas e emitem um som
audível.
• Reparar todos os defeitos sem demora.

5.9 Manutenção mecânica


5.9.1 Cabos de levantamento e esticadores
Para a segurança de todos os que utilizam a máquina, os cabos e as
esticadores devem ser inspecionados e mantidos cada 3 meses.

5.9.1.1 Manutenção e inspeção dos cabos de levantamento e de tração

Para prolongar a duração de vida dos cabos de levantamento e de tração, é aconselhável

lubrificá-los cada 3 meses com um lubrificante apropriado; uma película fina é suficiente.
Os fios quebrados não devem ser cortados com tesouras, mas quebrados na raiz dobrando-os.
5.9.1.2 Substituição dos cabos

Um cabo deve ser substituído quando apresenta os seguintes defeitos:

• Quando estão presentes mais de 10 fios num comprimento correspondente a 20 vezes o


diâmetro do cabo.
• Se o diâmetro do cabo, medido no seu ponto mais fino, é 10% inferior ao diâmetro do cabo
novo (colocações críticas: na proximidade das polias e dos ganchos).
• Se um dos fios do cabo estiver quebrado ou em vias de quebrar.
• Se o cabo estiver esmagado ou apresentar deformações ou encolhimento.
• Se uma quantidade significativa de ferrugem estiver presente nos cabos utilizados num meio
exigente. Além disso, o estado interno dos cabos também deve ser controlado.
5.9.1.3 Substituição dos esticadores

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 42


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
Um esticador deve ser substituído quando apresenta os seguintes defeitos:

• Um esticador deve ser substituído quando apresenta um defeito qualquer.

5.9.2 Pinhões redutores do transportador


5.9.2.1 Manutenção
Todas as semanas:
• Controlar a ausência de fugas enchimento nível
de óleo nos redutores. de óleo de óleo
• Regular a correia de
transmissão dos
transportadores.
• Controlar o desgaste das rodas
de transmissão da corrente.
• Controlar o desgaste da esvaziamento
corrente de transmissão.
• Renovar todas as peças defeituosas.
De 3 em 3 meses:
• Controlar o nível de óleo dos redutores.
Uma vez por ano:
• Esvaziar os redutores

5.9.3 Manutenção dos transportadores de dormentes


Para obter performances ótimas e um funcionamento correto, todo o sistema de correntes está
equipado com um dispositivo de compensação do alongamento associado ao desgaste.
As correntes do transportador não devem ser pré-esticadas. Se produzir uma pré-tensão da
corrente, isso provoca uma pressão suplementar nas articulações, que pode acelerar o desgaste
da corrente.
A regulagem de tensão deve ser utilizada para suprimir a frouxidão da corrente e reparar as
pequenas folgas nas articulações.
Um sistema de corrente deve ser mantido em estado de regulagem correto durante o conjunto
da sua duração de vida.
Manutenção:
• Lubrificar as dobradiças de rolos segundo o programa de lubrificação
Uma vez por semana:
• Lubrificar a corrente aplicando o óleo diretamente na corrente
• Regular a tensão das correntes do transportador, se for necessário
Atenção
Uma tensão demasiado elevada
nas correntes do transportador
provocará um movimento entrecortado
do transportador e um desgaste
prematuro das correntes.
Uma tensão demasiado fraca provocará
uma oscilação na parte inferior da
corrente ou o cruzamento da corrente a
cada paragem.
• Controlar a presença e o estado de
todas todas as cavilha e pernos.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 43


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.


• Controlar os rolamentos de esferas dos dispositivos de transmissão e aperto
• Controlar o desgaste das rodas de transmissão da corrente
• Controlar o desgaste das correntes
• Renovar todas as peças defeituosas.

5.9.4 Manutenção do grupo de trabalho


Manutenção:
• Lubrificar os componentes do grupo de trabalho segundo o programa de lubrificação
Uma vez por semana:
• Controlar a presença e o estado de todas todas as cavilha e pernos.
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
• Controlar o desgaste dos diferentes elementos
• Controlar a folga do conjunto mecânico.
• Reparar todos os defeitos sem demora.
As peças da escavadeira dinâmica gastas pela fricção do balastro podem ser recarregadas por
soldagem.
5.9.4.1 Manutenção particular da escavadeira dinâmica
• Lubrificar a escavadeira dinâmica segundo o programa de lubrificação
Uma vez por dia:
• Controlar a lubrificação central (sem mangueiras flexíveis ou mangueiras quebradas)
• Controlar a mecânica interna da escavadeira dinâmica
• Controlar a presença e o estado de todas todas as cavilha e pernos.
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
• Controlar o desgaste dos diferentes elementos
• Renovar todas as peças defeituosas.
• Reparar todos os defeitos sem demora.
5.9.4.2 Grupo de trabalho, dispositivos de levantamento e bloqueio - operações
mensais
1 Dispositivos de levantamento e de bloqueio dianteiros
a) Controlar a presença e o estado de todas as cavilhas e pernos.
b) Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
c) Controlar o desgaste dos diferentes elementos
d) Controlar todas as soldaduras.
e) Controlar o bom estado de funcionamento de todos os fechos
f) Reparar todos os defeitos sem demora.
2 Dispositivo de levantamento traseiro
a) Controlar a presença e o estado de todas as cavilhas e pernos do dispositivo de
levantamento-bloqueio traseiro.
b) Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
c) Controlar o desgaste dos diferentes elementos
d) Controlar todas as soldaduras.
e) Controlar o cabo de levantamento.
f) Reparar todos os defeitos sem demora.

5.9.5 Manutenção das pinças 0 a 8


Manutenção das pinças 0 a 8

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 44


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
• Lubrificar as pinças segundo o programa de lubrificação
Uma vez por semana:
• Controlar a presença e o estado de todas todas as cavilha e pernos.
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
• Controlar o desgaste dos diferentes elementos
• Renovar todas as peças defeituosas.
• Reparar todos os defeitos sem demora.

5.9.6 Manutenção dos dispositivos de bloqueio


Manutenção dos dispositivos de bloqueio mencionados na lista de controle de bloqueio:
Uma vez por mês:
• Controlar as soldaduras no chassi e acessórios.
• Controlar a presença e o estado de todas todas as cavilha e pernos.
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
• Controlar o desgaste dos diferentes elementos
• Renovar todas as peças defeituosas.
• Reparar todos os defeitos sem demora.

5.9.7 Manutenção do cardã do motor a diesel / geradora


Uma vez por mês, no momento da lubrificação do cardã do motor:
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados
• Controlar os eventuais defeitos no cardã, por exemplo, folga ou desgaste excessivos,
reparar se for necessário
• Controlar os eventuais defeitos na cobertura do cardã, reparar se for necessário

5.9.8 Manutenção do trenó


Para obter performances ótimas e um funcionamento correto, todo o sistema de correntes está
equipado com dispositivo de compensação do alongamento devido ao desgaste.
As correntes do transportador não devem ser pré-esticadas. Se produzir uma pré-tensão da
corrente, isso provoca uma pressão suplementar nas articulações, que pode acelerar o desgaste
da corrente.
A regulagem de tensão deve ser utilizada para suprimir a folga da corrente e reparar as
pequenas folgas nas articulações.
Um sistema de corrente deve ser mantido em estado de regulagem correto durante o conjunto
da sua duração de vida.
Manutenção:
• Lubrificar os trenós segundo o programa de lubrificação
Uma vez por semana:
• Lubrificar as correntes aplicando o óleo diretamente na corrente
• Regular a tensão das correntes, se for necessário
• Controlar a presença e o estado de todas todas as cavilha e pernos.
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
• Controlar os rolamentos de esferas do dispositivo de aperto
• Controlar o desgaste das dobradiças da roda
• Controlar o desgaste da corrente
• Renovar todas as peças defeituosas.

5.9.9 Trilha de rolagem de pórticos


Uma vez por mês:

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 45


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

• Controlar o desgaste dos diferentes elementos


• Controlar a presença e o estado de todas todas as cavilha e pernos.
• Lubrificar as corrediças da passarela por meio de óleo.
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
• Controlar o bom estado de marcha das passarelas e corrediças de passarelas.
• Controlar o bom estado de marcha dos sistemas anti-descarrilhamento
• Renovar todas as peças defeituosas.
• Reparar todos os defeitos sem demora.

5.9.10 Conexões mecânicas em geral


Uma vez por semana:
• Controlar a presença e o estado de todas todas as cavilha e pernos.
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
• Controlar o desgaste dos diferentes elementos.
• Renovar todas as peças defeituosas.
• Reparar todos os defeitos sem demora.

5.9.11 Conjuntos soldados


De 6 em 6 meses:
• Controlar as soldaduras no chassi e acessórios.
• Reparar todos os defeitos sem demora.

5.10 Cabinas, armários elétricos, degraus e vias de acesso


5.10.1 Indicações gerais
Uma acumulação de detritos, substâncias ou líquidos inflamáveis ou derrames de fluido que
apresentem risco de incêndio deve ser eliminado do veículo antes do novo assentamento em
serviço.

5.10.2 Manutenção das cabinas P1, P2, P3-4


Uma vez por dia:
• Liberar as vias de acesso da cabina para assegurar um acesso seguro.
• Assegurar-se da presença do martelo quebra-janela para a saída de emergência.
• Se for necessário, limpar o chão da cabina das substâncias inflamáveis e deslizantes.
• Retirar todos os detritos, substâncias ou líquidos inflamáveis.
Uma vez por semana:
• Os reservatórios da limpa-vidros devem ser controlados e, se for necessário, ver a tabela
dos lubrificantes.
• Testar a integridade das escovas da limpa-vidros e dos pulverizadores dos limpa-vidros,
substituir se for necessário.
Uma vez por mês:
• Limpar o filtro do ventilador da cabina, substituir se for necessário.
• Testar os fechos da porta, reparar todos os defeitos.
• Testar os fechos da janela, reparar todos os defeitos.
• Testar as iluminações da cabina, reparar todos os defeitos.
• Testar os aquecimentos da cabina.
• Testar a ventilação da cabina.
• Limpar os condutos de ventilação.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 46


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
• Controlar a integridade da moldura da porta e das charneiras, reparar todos os defeitos.
• Controlar a integridade do painel de proteção da janela e os suportes do painel de proteção,
reparar todos os defeitos.
• Controlar a integridade dos blocos amortecedores, reparar todos os defeitos.
De 6 em 6 meses:
• Lubrificar o guiamento das janelas deslizantes (por exemplo, com silicone).
• Lubrificar as charneiras e guiamentos da porta.
• Controlar a integridade das juntas em borracha das janelas e das portas, reparar todos os
defeitos.
Uma vez por ano:
• Lubrificar todas as juntas de borracha das janelas e das portas com silicone. -

5.10.3 Armários elétricos


Uma vez por mês:
• Testar os fechos da porta, reparar todos os defeitos.
• Controlar a integridade das juntas em borracha das portas, reparar todos os defeitos.
• Assegurar-se de que não há infiltração de água e que a água de condensação pode ser
eliminada pelas evacuações do armário, reparar todos os defeitos.
• Controlar visualmente os componentes elétricos, os cabos, os fios (queimaduras), reparar
todos os defeitos.
Antes de fechar o armário, assegurar-se de que nenhuma substância inflamável está presente
no armário.
De 6 em 6 meses:
• Controlar a integridade dos suportes do armário elétrico, em particular as borrachas e as
fixações, reparar todos os defeitos.

5.10.4 Degraus, escadas, escadotes, vias de acesso e barreiras


Uma vez por dia:
• Controlar se as passarelas e degraus de acesso estão desimpedidos para assegurar o
acesso e a saída com toda a segurança.
Cada mês:
• Controlar a integridade dos degraus e fixações de degrau, reparar todos os defeitos.
• Controlar a integridade das iluminações das vias de acesso, reparar todos os defeitos.
• Controlar a integridade das barreiras, reparar todos os defeitos.
• Controlar o estado das barreiras da corrente e a correia, reparar todos os defeitos.

5.11 Marcações da máquina


5.11.1 Manutenção da placa de aviso
Uma vez por mês:
• Controlar visualmente a presença de todas as placas de aviso segundo o desenho das
inscrições: 66-94-099-00000 (WES, WM e WF).
Todas as etiquetas deterioradas ou em falta devem ser substituídas sem demora.
• Assegurar-se de que as placas de aviso estão completas, limpas e não ocultas, de modo
que possam estar claramente visíveis em todos os momentos.
Após os trabalhos de pintura da máquina:
• Após os trabalhos de acabamento de pintura da máquina, todas as inscrições que foram
retiradas ou recobertas devem ser restauradas.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 47


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

5.11.2 Aviso relativo à catenária


Uma vez por mês, o operador do trem deve assegurar-se de que os avisos relativos à catenária e
os avisos de « Linha aérea sob tensão » estão completos, limpos e claramente visíveis em todos
os momentos.

5.12 Equipamento complementar


Para garantir o funcionamento no trem P190, é indispensável fazer a manutenção dos
equipamentos complementares.

5.12.1 Manutenção dos componentes que não são da MATISA


Dispensar uma atenção particular a esses componentes.
Seguir escrupulosamente o plano de manutenção dos fornecedores, a documentação se
encontra no capítulo 10.

5.12.2 Reservatórios e condutos de combustível


Cada mês:
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.
• Testar o fecho do bujão do reservatório.
• Controlar a integridade das mangueiras flexíveis e tubos de combustível.
• Reparar todos os defeitos sem demora.
De 3 em 3 meses:
• Esvaziar a água de condensação que se encontra nos reservatórios utilizando a pequena
bomba manual.

5.12.3 Pórticos
• Seguir o plano de manutenção do pórtico apresentado no seu manual de utilização.

5.13 Extintores portáteis


5.13.1 Extintores portáteis
Manutenção dos extintores portáteis:
• Seguir as normas/exigências nacionais de manutenção para os extintores portáteis.

5.14 Conexão entre veículos


Uma vez por semana:
• Controlar o desgaste ou deterioração eventuais das mangueiras flexíveis hidráulicas,
pneumáticas, de combustível, de oxigênio e de acetileno entre os veículos, reparar todos nos
defeitos.
• Controlar o desgaste ou a deterioração eventual dos cabos elétricos entre os veículos,
reparar todos os defeitos.
• Controlar o aperto dos elementos aparafusados.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 48


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.15 Manutenção com situações de gelo
Efetuar as operações seguintes em caso de gelo:
• Seguir as exigências dos fornecedores do motor.
• Purgar a água do separador de água pneumático e do reservatório todos os dias no fim do
trajeto (consultar o capítulo apropriado).

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 49


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

5.16 Plano de manutenção


5.16.1 Tabela de capacidades

DESCRIÇÃO LÍQUIDO RECOMENDADO QUANTIDADE


RESERVATÓRIOS de COMBUSTÍVEL
Reservatório no WF 1x 530 l
Diesel
Reservatório no WDET 1x 5.000 l
MOTOR A DIESEL
Óleo do motor
Óleo do motor, no WF 1 x ~ 38 l
(ver manual CATERPILLAR)
Líquido de refrigeração do motor
Água e anti-gelo (até -35º C, no mínimo) 1 x ~ 100 l
no WF
CAIXA DE TRANSMISSÃO DAS BOMBAS
Caixa de transmissão no WF Óleo sintético Mobil SHC 630 1x6l
HIDRÁULICA
Reservatório de óleo hidráulico no
PANOLIN ISO VG 46/HL-D/HVL-P 1 x 550 l
WF
Capacidade dos condutos em óleo
PANOLIN ISO VG 46/HL-D/HVL-P ~1.000 l
hidráulico
TRUQUES
Redutores de eixos MOTOREX SAE 80W90, API GL 5 6x7l
TRANSPORTADOR NT 1 + 2 + 3
Redutor MOTOREX SAE 80W90, API GL 5 3x1l
TRANSPORTADOR VT 2 + 3
Redutor do transportador MOTOREX SAE 80W90, API GL 5 2x1l
RODA DE ASSENTAMENTO DOS DORMENTES
Redutor da roda de assentamento MOTOREX SAE 80W90, API GL 5 1x1l
CABINAS
Verão: água e detergente
Lava-vidros 3x3l
Inverno: água e anti-gelo
As qualidades dos produtos de consumo mencionados nestas colunas estão indicadas na:
«Tabela de lubrificantes para máquinas MATISA"

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 50


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.16.2 Tabela das operações de manutenção
5.16.2.1 Manutenção -I-, veículo, órgãos de segurança
ELEMENTOS DE SEGURANÇA
ANTES DE UTILIZAÇÃO & APÓS UTILIZAÇÃO N° fiche
Sapata de freio de metal sintetizado 4010
Elementos a controlar 4016
Teste dos freios antes da assentamento em serviço cotidiana 4027
MESES
Elementos a controlar 4017
P190, conexão de veículo 4156
P190, conexão de grupo de trabalho 4159
ANUAL
Elementos a controlar 4018
Reservatórios de ar comprimido 4036
Tampa de ventilação do tanque de óleo combustível 4064
Controle visual de suspensões - Exame de molas de suspensão 4171
2 ANOS E MEIO
Verificação dos manômetros do circuito de frenagem 4068
Medida de equipotencialidade 4197
5 ANOS
Controle da timoneira de freio 4035
Elementos a controlar 4038
Chassi de truque MATISA, tipo RHS 40-1800, Controle visual das montagens
4044
soldadas
P190, conexão de veículo 4157
P190, conexão de grupo de trabalho 4160
Truque MATISA, tipo RHS 40-1800 - Controle de suspensão – pastilhas em plástico 4205
Truque MATISA, tipo RHS 40-1800 - Controle de suspensão 4206
8 ANOS
Rolamentos de caixas de eixos, controle de folgas 4112
10 ANOS
Válvula de mecânico e distribuidores de freios 4074
Revisão dos componentes de freios 4079
Controle das tiras de aterramento 4200
12-15 ANOS
Chassi de truque MATISA, tipo RHS 40-1800 4040
P190, conexão de veículo -
4158
Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado
P190, conexão de grupo de trabalho -
4161
Acoplamento com pivô esférico para elemento articulado (grupo de trabalho WM)
25 ANOS

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 51


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

Chassi de truque MATISA, tipo RHS 40-1800 4043


OCASIONAL
Controle dimensional dos eixos 4015
Cilindros de freio WABCO – Retornar a haste do cilindro para seu alongamento
4045
mínimo
Truque MATISA RHS 40-1800 – Calibragem da suspensão – altura 4102
Prescrições de reperfilagem das rodas 4104
Orientação das molas de suspensão 4107
Manutenção de eixos montados não padronizados: diâmetro mínimo admitido 4201

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 52


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.16.2.2 Manutenção-II-, Veículos, outros elementos
Intervalos

Quantidade
Diáramente

Semanal

3 meses

6 meses
Mensal

2 anos
Anual
Descrição Nota

MOTOR A DIESEL
Ver a nota do
CL V Óleo do motor 1
fabricante
Ver a nota do
Esvaziamento 1
fabricante
Ver a nota do
CL N V Líquido de refrigeração 1
fabricante
Limpar ou substituir
quando o indicador
Filtro de ar, elemento
CV CH 2 de obstrução se
filtrante
encontra no
vermelho
Filtro primário do circuito Segundo o teor de
P N 1
de combustível água do combustível
Ver a nota do
Filtro do circuito de
CH 2 fabricante; anual ou
combustível
máx. 1000 horas
Reservatório de
P 2 Purgar
combustível
Estado do circuito de
C 1
combustível
C Suportes do motor 4
C Escape do motor 1
Outros, consultar as instruções do manual do fabricante do motor a diesel
CAIXA DE TRANSMISSÃO DAS BOMBAS
Esvaziamento: 6
CL V Óleo 1 meses ou máx. 500
horas
Ligação entre motor e Ver cap. 6
CH caixa de transmissão das 1 2 anos ou máx. 2000
bombas horas
Revisão ou
Caixa de transmissão das
1 substituição cada 4
bombas
anos
TRUQUES
CL V Redutores de eixos 8
Suportes dos motores
C 8
hidráulicos
HIDRÁULICA
Esvaziamento, ver o
CL Óleo do circuito hidráulico 1
capítulo 5

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 53


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

Intervalos

Quantidade
Diáramente

Semanal

3 meses

6 meses
Mensal

2 anos
Anual
Descrição Nota

Filtro hidrostático alta Agulha no seletor


CV pressão de retorno HR 59, 2 vermelho: Substituir
indicação visual o elemento filtrante
HIDRÁULICA (continuação)
Agulha no seletor
Filtro de retorno HR 70,
CV 2 amarelo: Substituir o
indicação visual
elemento filtrante
Agulha no seletor
Filtro de aspiração HR 50,
CV 2 vermelho: Substituir
indicação visual
o elemento filtrante
Filtro de alta pressão HR Agulha no seletor
CV 54 da bomba hidráulica de 1 vermelho: Substituir
emergência HX14 o elemento filtrante
N/ Filtro de ventilação e de
1
CH enchimento HR 10
C Limpeza do óleo 1 Cap. 5
Purga de água de
P 1
condensação
Refrigerador de óleo
N 1
hidráulico
CA Pressões hidráulicas
Acumuladores de pressão
CA 8
de azoto
CA Pressão hidrostática
Substituir os
Ligações, condutos,
CV condutos frouxos
mangueiras
após 6 anos
PNEUMÁTICA
CA Pressões pneumáticas
P Filtro PB 01 4 Tempo úmido, gelo
P Filtro PB 01 4 Tempo seco
Purga dos reservatórios de
P 2 Tempo úmido, gelo
ar
Purga dos reservatórios de
P 2 Tempo seco
ar
P Separador de água PI 02 1 Tempo úmido, gelo
P Separador de água PI 02 1 Tempo seco
Cartuchos do secador de
CH 2+1 Segundo o tempo
ar PI 16
Válvula de segurança Controlar cada 5
1
PE47 anos
N Macacos pneumáticos Ver 5.7.4.4

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 54


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
Intervalos

Quantidade
Diáramente

Semanal

3 meses

6 meses
Mensal

2 anos
Anual
Descrição Nota

Substituir os
Ligações, condutos,
CV condutos frouxos
mangueiras
após 6 anos

Intervalos

Quantidade
Diáramente

Semanal

3 meses

6 meses
Mensal

2 anos
Anual

Descrição Nota

ELETRICIDADE
Baterias, eletrólito (min. 10 Unicamente água
CL 2
mm acima das placas) desmineralizada
N/C Baterias, carga
Mín. 1,16 kg/l ou 20º
C Baterias, carga 2
Baumé
Teste operacional de cada
E
"STOP de emergência"
Teste operacional de cada
E botão preto "STOP de
ciclo"
Teste operacional de cada
E
comando de marcha
Teste operacional de cada
E
botão amarelo de sirene
Teste operacional de cada
E
botão azul de buzina
Teste operacional de cada
E botão vermelho de STOP
de motor
CA Contatos de proximidade
400 V AC, disjuntores
C
RCD
E Iluminação
C Condutores elétricos
Corta-circuitos miniatura
C
(24 V)
Sirene « Máquina pronta
E
para partir »
CABOS DE LEVANTAMENTO
C/L Cabos de levantamento

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 55


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

Intervalos

Quantidade
Diáramente

Semanal

3 meses

6 meses
Mensal

2 anos
Anual
Descrição Nota

TRANSPORTADORES NT
C 1V CL V Redutor do transportador 3X
CA Tensão das correntes 4X
Correntes 4X
C Controle de desgaste 4X
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos 4X
aparafusados
C Rolamentos 4X
TRANSPORTADORES VT
C 1V CL V Redutor do transportador 2X
Tensão das correntes,
CA 3X
regular se necessário
Correntes 3X
C Controle de desgaste 3X
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos 3X
aparafusados
C Rolamentos 3X
GT
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C
segurança
Folga das conexões
C
mecânicas
GUIAMENTO DOS DORMENTES NOVOS
Tensão das correntes,
CA 2
regular se necessário
L Correntes 2
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos
aparafusados
C Rolamentos
RODA DE REMOÇÃO DOS DORMENTES
Redutor da roda de
C 1V CL V 1
remoção
Tensão da corrente de
CA transmissão, regular se 1
necessário
ESCAVADEIRA DINÂMICA

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 56


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
Intervalos

Quantidade
Diáramente

Semanal

3 meses

6 meses
Mensal

2 anos
Anual
Descrição Nota

Circuito de lubrificação Reparar se


CV 1X
interno necessário
Reparar se
CV Mecanismo interno 1X
necessário
C Controle de desgaste 1X
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos 1X
aparafusados

Intervalos

Quantidade
Diáramente

Semanal

3 meses

6 meses
Mensal

2 anos
Anual

Descrição Nota

DISPOSITIVOS DE FECHO
Soldaduras
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos
aparafusados
FERRAMENTAS DE DESMONTAGEM DAS FIXAÇÕES ANTIGAS
Soldaduras
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos
aparafusados
CARDÃ
C Proteção de cardã 1
C Controle de desgaste
C Elementos rosqueados
TRENÓS
Tensão das correntes,
CA 4
regular se necessário
L Correntes 4
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos
aparafusados
C Rolamentos

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 57


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

Intervalos

Quantidade
Diáramente

Semanal

3 meses

6 meses
Mensal

2 anos
Anual
Descrição Nota

TRILHA DE ROLAGEM DE PÓRTICOS


C Controle de desgaste
C/L Pontes, guias de pontes
Sistema anti-
C
descarrilhamento
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos
aparafusados
CONEXÕES MECÂNICAS EM GERAL
C Controle de desgaste
Cavilhas, pernos de
C segurança, elementos
aparafusados
CONEXÕES SOLDADAS
C Soldagem de chassi
C Soldaduras de acessórios

Intervalos
Quantidade
Diáramente

Semanal

3 meses

6 meses
Mensal

2 anos
Anual

Descrição Nota

CABINAS
N Vias de acesso à cabina
C Martelo de segurança 3
Reservatório do limpa
CL 3
pára-brisas
Estado das escovas dos
C limpa pára-brisas e 3
pulverizador do lava-vidros
Condutos de ventilação,
N
filtros
C Fechos das portas e janela
C Iluminação da cabina
C Ventilação, aquecimentos
Quadros de portas,
C
charneiras

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 58


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
Intervalos

Quantidade
Diáramente

Semanal

3 meses

6 meses
Mensal

2 anos
Anual
Descrição Nota

Painéis de fecho, suportes


C
de painéis
Suportes de cabinas,
C
borracha
Guiamentos com
L
corrediças das janelas
Charneiras de portas e
L
corrediças
C Juntas de borracha
L Juntas de borracha Silicone (pasta)
ARMÁRIOS E COFRES ELÉTRICOS
N Armários
C Juntas de borracha
C Fechos das portas
C Infiltrações de água
C Componentes elétricos
Suportes, fixações,
C
borracha
ESTRIBOS E PASSARELAS
N Caminhos de acesso
C Degraus
Iluminação do caminho de
C
acesso
Barreiras e correntes de
C
retenção

INSCRIÇÕES
C/N Adesivos
EXTINTORES
C Extintores portáteis Exigências locais
OUTOS EQUIPAMENTOS
C Conexões entre vagões
INSTALAÇÃO DE OXIACETILENO
C Mangueiras
C Fixações das garrafas 6
C Redutores de pressão
C Válvula de segurança
C Condutos
C Conectores rápidos
C Fugas

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 59


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

CH Mangueiras

SÍMBOLOS DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS


Controlar (desgaste e estado, sem desmontagem), voltar a fixar
C ou substituir se necessário
CA Controlar e regular se necessário
CH Substituir
CL Controlar o nível e completar se necessário
CV Controle visual
E Ensaio (ensaio de uma função importante)
L Lubrificar, óleo ou graxa
N Limpar
P Purgar
V Esvaziar
1V Primeiro esvaziamento

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 60


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.16.2.3 Lubrificação a realizar com a ajuda de uma bomba de graxa
Intervalos

Quantidade
Diáramente

Bi semanal

trimestral
Bimensal
Semanal

Mensal
Descrição Nota

TRUQUES MOTORIZADOS
Rolamentos de suporte do motor Situado sob o
x hidráulico, situado entre as rodas 8 suporte, 5 bombadas
de um eixo impelido de graxa
ESCAVADEIRAS
x Todos os lubrificadores 10
SACA-TRILHOS DU WES
x Todos os lubrificadores
TRANSPORTADOR MAGNÉTICO DO WES
x Todos os lubrificadores
TRANSPORTADOR VT 4
Rolamentos do sistema de
x 3
transmissão da corrente
x Todos os outros lubrificadores 15
PINÇAS 1-12
12
x Rolos guia-trilhos
X
12
x Todos os outros lubrificadores
X
TRANSPORTADOR NT
Rolamentos do sistema de
x 4X
transmissão da corrente
x Todos os outros lubrificadores 4X
TRENÓS
x Rolos guia-corrente
x Todos os outros lubrificadores
ELEMENTOS DE LEVANTAMENTO DOS DORMENTES
x Todos os lubrificadores 20
TODOS OS ROLOS DE GUIAMENTO DO GRUPO GT
x Todos os lubrificadores 18
GUIAMENTO DOS DORMENTES NO TRANSPORTADOR NT 3-4
x Todos os lubrificadores 10
ESCAVADEIRA DINÂMICA
x Todos os lubrificadores 15
ELEMENTOS DE ASSENTAMENTO DOS DORMENTES
x Todos os lubrificadores 40
SACA-TRILHOS DA PINÇA 11
x Todos os lubrificadores 2

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 61


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

GRUPO DE FORÇA WF
Cardã entre a caixa de É preciso retirar
x transmissão das bombas e a 2 momentaneamente a
geradora 400 V AC chapa de proteção
TODOS OS OUTROS LUBRIFICADORES
Todos os lubrificadores não
x
mencionados acima

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 62


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS

P190 #66001
5.16.2.4 Tabela de instruções de conservação
INSTRUÇÕES DE CONSERVAÇÃO
Estacionamento de mais de 6
Objeto Estacionamento de 1 a 6 meses
meses
Efetuar a limpeza completa e cuidadosa da máquina. Eliminar o vestígios de
corrosão e cuidar da pintura.
Fazer um controle geral da máquina e reparar ou substituir os elementos
defeituosos, verificar as estanquidades.
Antes e depois de cada assentamento fora de serviço, proceder a uma lubrificação
completa da máquina.
Colocar a máquina em posição de estacionamento. Desengrenar as transmissões.
Precauções
Colocar as sapatas de calçamento sob as rodas.
gerais
Colocar todos os elementos fora de serviço.
Com temperaturas baixas, controlar as proporções de anti-gelo, o sistema de
refrigeração (segundo o tipo do motor) ou se foi utilizado um agente anticorrosivo ou
de conservação. Indicar o tipo de produtos e as prescrições e matérias relacionada.
Fazer um controle completo da máquina. Se for necessário, colocar um painel no
posto de condução indicando claramente as precauções a tomar para evitar os
desgastes no momento da recolocacao em serviço.
Órgãos de
rolamento, Nenhuma medida particular Conservação com um óleo apropriado
chassi
Motor a diesel: cada 3 ou 4 semanas,
fazer rodar o motor com as saídas dos Ver as prescrições do fabricante do motor
Arraste compressores para o ar livre, até atingir a diesel
a sua temperatura de serviço
Controlar a concentração de anti-gelo no radiador
Assegurar-se de que todo o sistema está convenientemente cheio de óleo
Proteger contra a corrosão todas as partes
nuas dos macacos e válvulas. No
Circuito
momento da recolocação em serviço,
hidráulico Nenhuma precaução particular
purgar os reservatórios da água de
condensação acumulada, limpar/substituir
os filtros
Purgar todos os reservatórios da água de condensação acumulada.
Circuito
No inverno, enxaguar o circuito com uma solução com anti-gelo.
pneumático
Proteger contra a corrosão as partes nuas tais como as hastes dos macacos
Peças nuas,
peças
deslizantes,
Proteger com graxa ou outro Proteger contra a corrosão (óleo
hastes de
lubrificante apropriado)
macacos,
corrediças,
correntes
Depositar a bateria e guardar em lugar
seco.
Controlar a carga todos os meses.
Proteger com um produto antioxidante e
Circuito elétrico Controle da bateria, carga e eletrólito
impermeável: os contatos, conexões,
comutadores, etc. nos armários e atrás
dos painéis (Aerossol CRC 2-26 Electro,
n.º MATISA 91.931.037.000.0)

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 63


5 - MANUTENÇÃO -II-, OUTROS ELEMENTOS
P190 #66001

Guardar na cabina principal todos os acessórios e equipamentos não fixados


permanentemente. Proteger os acessórios de valor contra o roubo. Fechar todas as
Cabinas
portas, janelas e painéis de acesso. Baixar os estores. No inverno, controlar a
concentração de anti-gelo das soluções dos limpa pára-brisas.

no66001br1a05 ed3, Fevereiro 2013 Página 64


LUBRIFIANTS POUR MACHINES MATISA/LUBRICANTS FOR MATISA MACHINES/SCHMIERMITTEL FÜR MATISA MASCHINEN/LUBRIFICANTI PER MACCHINE MATISA/LUBRICANTES PARA MAQUINAS MATISA
(graisses, huiles et antigels / greases, oils and antifreezes / Fette, Öle und Frostschutzmittel / grassi, oli ed antigelo / grasas, aceite y anticongelantes) 0412
Référence MATISA - MATISA reference - MATISA
Français English Deutsch Italiano Español
Referenz - riferimento MATISA - referencia MATISA
Plain bearings, roller bearings, joints, Gleitlager, Rolllager, Gelenke, Cojinetes normales, rodamientos,
Paliers lisses, roulements, articulations, Cuscinetti, articolazioni, guide, rotella, Grease EP / NLGI n° 2
glissières, rotules, cardans, graisseurs
slides, ball pivots, cardan shafts, Gleitführungen, Kugelgelenke,
cardani, ingrassatori
juntas, correderas, rótula, cardán,
91-423-113-0130 1
grease nipples (lubricators) Kardanwelle, Schmiernippel engrasador
Arbre moteur diesel / entraînement de la Dieselmotor-Welle / Antrieb der Albero motore diesel / scatola delle Eje salida motor diesel / conductor TUNAP TUNPAS AL / NLGI n°2
boîte à pompes
Diesel engine / pumps drive box
Pumpengetriebe pompe caja de engranajes 91-423-114-0140 2
Axe / rotule d’accouplement entre wagons Bolzen / Kugelgelenke zwischen Perno a snodo / snodo Eje de la rótula del acoplamiento
Shaft / ball pivots between wagons ORAPI HT 900-637 / NLGI n° 1
(trains de renouvellement, cribleuses,
(renewal trains, ballast cleaner, trails)
Wagen (Umbauzüge, Schotter- d’accoppiamento tra vagone (treni di entre vagones (tren de renovamiento,
91-423-124-0240 3
remorques) Reinigungs-Maschine, Anhänger) rinnovo, vagliatrice, romorchio) cribadora, remolque)
Roulements de génératrices et moteurs Roller bearings for electro generators Rollenager für Stromgenerator u. Cuscinetti per generatore e motore Rodamientos del generador e motor Grease EP / NLGI n° 3
électriques and motors Elektrische Motoren elettrico electrico 91-423-121-0210 4
Grease EP / NLGI n° 2
Roulements d’oscillateur de crible Roller bearings for screen oscillator Rollenlager für Sieb-Oszillator Cuscinetti di oscillatore del vaglio Rodamientos del oscilador de la criba
91-423-123-0230 5
Special grease
Boîte d’essieu Axle box Achslagerbüchse Scatola assali Caja de ejes
91-423-118-0180 6
API-GL5 / MIL-L-2105D / SAE 80W90
Réducteur d’essieu Axle reducer Übersetzungsgetriebe Riduttore d’assale Reductor del eje
91-420-134-0340 7
Réducteur pour transporteur à bande Reducer for Frei Föredertechnik Übersetzungsgetriebe für Riduttore per trasportatore Frei Reductor por transportadora Frei Huile ISO VG 680
Frei Fördertechnik conveyor belt Frei Föredertechnik Förderband Föredertechnik Föredertechnik 91-421-121-0220 8
Voir le manuel d’instructions du moteur diesel - See instructions
manual for the diesel Enghien - Siehe Betriebshanbuch für den
Moteurs diesel Diesel engines Diesel Motoren Motori diesel Motores diesel
Diesel-Motor - Vede il manuale di istruzioni per il motore diesel -
Véase en manual de instrucciones para motor diesel
*) carter eccentrici UB, scatola
*) Carter excentriques UB, boîte à *) Excenter caseTU, pumps drive box, *) Exzentergehäuse SA, *) Caja excéntrica, caja de bombas,
ripartizione pompe, braccio
pompes, bras de pioche, réducteurs tamping tool arm, reduction gear Pumpengetriebe, Pickelarmgehäuse, brazo de la apisonadora, ISO VG 220 synthetic
d’entraînement (chaîne/tapis (belt/chain conveyor, excavation Motorgetriebe (Förder-Bänder/Ketten,
portamartello, motoriduttore
motorreductor (cadena/cinta 91-420-138-0380 9
(catena/nastro transportatore, catena
transporteurs, chaîne d’excavation) chain) Aushubkette) transportadora, cadena excavadora)
di scavo)
*) Excentergehäuse SA, *) carter eccentrici UB, scatola *) Caja excéntrica, caja de
*) Carter excentriques UB, boîte à *) Excenter case, pumps drive box, ISO VG 320
pompes, bras de pioche tamping tool arm
Pumpengetriebe, ripartizione pompe, braccio propulsión de bombas, brazo de la
91-420-139-0391 9
Pickelarmengehäuse portamartello apisonadora
ISO VG 10-VG 15 / HL-P
Circuit pneumatique (PI 5) Pneumatic circuit (PI 5) Pneumatikanlage (PI 5) Circuito pneumatico (PI 5) Circuito neumático (PI 5)
91-421-000-1030 10
ISO VG 32 / HL-P
Circuit pneumatique (PI 18) Pneumatic circuit (PI 18) Pneumatikanlage (PI 18) Circuito pneumatico (PI 18) Circuito neumático (PI 18)
91-421-000-1035 10a
ISO VG 46 / IV min 170 / HVL-P
Circuit hydraulique Hydraulic circuit Hydraulikanlage Circuito idraulico Circuito hidráulico
91-421-147-0470 11
ISO VG 68
 Circuit hydraulique  Hydraulic circuit  Hydraulikanlage  Circuito idraulico  Circuito hidráulico
91-421-119-0190 11
BIO-Hydrauliköl fü Hydraulikanlage Circuito hidráulico de aceite‘’BIO’’
Huile ‘’BIO’’ circuit hydraulique Oil ‘’BIO’’ hydraulic circuit Olio ''BIO'' circuito idraulico
Achtung! Dieses Öl darf nicht mit ISO VG 46 / HL-D/HVL-P
Cette huile ne doit pas être mélangée This oil should not be mixed with
anderen Öltypen vermischt
Quest’ olio non deve essere ¡Este aceite no debe mezclarse con 91-421-150-0510 12
avec de l’huile minérale! mineral oil! mescolato con olio minerale! aceite mineral!
Werden!
Antigel moteur diesel Antifreeze diesel engine Frostschutzmittel Dieselmotor Antigelo motore diesel Anticongelante motor diesel 91-421-000-101-0
Voir le manuel d’instructions du See instructions manual for the Siehe Betriebshanbuch für den Vede il manuale di istruzioni per il Véase en manual de instrucciones ou/or/oder/o/o 13
moteur diesel diesel engine Diesel-Motor motore diesel para motor diesel 91-421-000-1020
Frostschutzmittel pneumatischer
Antigel circuit pneumatique Antifreeze pneumatic circuit Antigelo circuito pneumatico Anticongelante circuito neumático
100% antigel 100% antifreeze
Kreis
100% di antigelo 100% anticongelante
91-421-00-1040 14
100% Frostschutzmittel
Vernis de glissement polymérisant à température
ambiante
Polymerizing sliding varnish at ambient temperature
Lubrification sèche en ambiance Trockene Schmierung in staubiger Lubricación seca para entornos Polymerisierender Gleitlack mit Raumtemperatur
poussiéreuse
Dry lubrification in dusty environment
Umgebung
Lubrificazione in ambiente polveroso
polvorientos Vernice polimerizzante a temperatura ambiente 15
Barniz deslizante polimerizante a temperatura
ambiente
91-421-111-0110
Korrosionschutzöl für internen Schutz Aceite anticorrosión para protección
Huile anticorrosion pour protection interne Anti corrosion for internal protection Olio anticorrosione per protezione
(der Dieselmotoren, Pumpengetriebe, interna (motores diesel, cajas de MIL-L21260 B / SAE 20 ou 30
(des moteurs diesel, boîte à pompes, (of diesel engines, pumps gear
Übersetzungsgetriebe) während 12
interna (dei motori diesel, scatole
engranajes de bombas, reductores) 91-421-127-0270 16
réducteurs) durant 12 mois boxes, reducers) during 12 months pompe e riduttori) durante i 12 mesi
Monaten durante 12 meses

*) Lors d’utilisation d’autres produits, notre garantie cesse pour les éléments concernés. *) Our garantee on the respective elements is cancelled if other products are used. *) Bei Anwendung anderer Produkte fällt unsere Garantie auf den
erwähnten Elementen aus. *) L’utilizzo di prodotti diversi da quelli indicati, comporta l’annullamento della nostra garanzia. *) Nuestra garantía sobre los elementos respectivos queda cancelada si se utilizan ostros productos.
= >32-35 °C (>90-95 °F) = pays chauds, utilisation fréquente à ces températures / warm countries, frequent use at these temperatures / warme Länder, häufige Benutzung in diesen Temperaturen / paesi caldi, utilizzazione frequente a
queste temperature /paίes calientes, utilización frecuenta a estas temperaturas
1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 10a 11 11 12 13 14 15 16
GR-MU EP Rotra MP Rustia
AGIP Oso 15 Arnica 68 Antifreeze
2 SAE 80W90 C 10W/20

Pasta di montaggio / smontaggio antigripante al rame ORAPI HT900-637


850 4220
ANDEROL 752-2 PF 15
75W90 XEP

Pâte de lubrification et montage à l’aluminium TUNAP TUNPASS AL Aluminium lubricating and mounting paste TUNAP TUNPASS AL
Aluminium-Schmier- und Montage Paste TUNAP TUNPASS AL Pasta di lubrificazione e montaggio all’aluminio TUNAP TUNPASS AL

Pâte de montage / démontage antigrippante au cuivre. ORAPI HT900-637 Moutning / dismounting cupper paste ORAPI HT900-637
Aralub HLP
ARAL
2
Topress
Litea EP Paolub Hydro 26-270
ASEOL 11-111 Plus 16-107
6-077 16-295 HVI 16-705 Air Brake
SAE 80W90
BASOL BLASOL BLASOL Blasolube
BLASER BLASOL 123
216 27251 155 315
Energear
Energrease Energrease Enersyn Energol Bartan Energol MEK 20W-
BP Hypo Anti-gel
LS-EP 2 LS3 HTX 220 SHF 15 SHF-S 46 HLP-HM 68 20
Pasta de montaje / desmontaje antigripante en base en cobre ORAPI HT900-637
Paste de lubricación y montaje con una base en aluminio TUNAP TUNPASS AL

80W90
Spheerol
CASTROL
EPL 2
Dura-Lith Dura-Lith
CHEVRON Grease grease
EP 2 EP NLGI 3
Teresstic
Beacon EP Beacon 3 Gear oil Mobil Mobil Essolube
ESSO synthetic Antigel
2 Unirex N 3 GX 80W90 Univis N 46 Univis N 68 MZ 20 W
SHC 220
Gulfcrown
Gulfcrown
M.P.
GULF Grease
Grease
EP 2
N° 3
KLUBER
STABURAGS
KLUBER Unimoly
NBU 8 EP
C 220
Montage / Abmontage fressverhütende Kupfer Paste ORAPI HT900-637

Mobilux 3 MOBIL
Mobilux Mobilube Mobil SHC DTE 10 DTE 10 DTE 10
MOBIL Mobilux EP SHC Permazone
EP 2 HD 80W90 630 Excel 32 Excel 46 Excel 68
3 632
Marine 4 T
MOLYKOTE Longterm 2 BR2 PLUS 321 R SAE
10W40
Antigel vert
Gear oil
Corex Corex Corex ou/or/oder/o/o
MOTOREX 190 EP Universal 197
EP VI 210 EP VI 510 EP VI 610 Antifreeze
80W90
FS350140
HLP HLP
Ep-grease Super Duty HLP Antigel
PANOLIN Tecol 15 Universal SYNTH
LX 2 80W90 Universal 37 (MEG 2000)
GP 55 46
SHELL Shell Spirax Ensis
Shell Omala Shell Morlina Shell Tellus Shell Tellus
SHELL Alvania G 2 Alvania G 3 Alvania S2 Glycoshell N engine oil
S4GX220 S2 BL10 S2V46 S2V 68
2760 B A80W90 30
TOTAL :
MULTIS EP TOTAL
TOTAL TOTAL : Transmission ELF
3 Equivis
FINA MULTIS TM Carter Azolla ZS10 Hydrelf DS Organicool
FINA : ZS46
ELF EP 2 80W90 SH220 68
MARSON
EPL 3
Multilube Valvogear Ultramax Ultramax Bremsen- Mopalttyn
VALVOLINE Antifreeze Tectyl 930
EP 2 EP 80W90 AW 46-HVI AW 68 frostschutz Parte N35
OPTIMOL IP
WABCO
DIVERS Optisynt Hydrus oil
Wabcothyl
HT 220 HI VG 46
 0412
= >32-35 °C (>90-95 °F) = pays chauds, utilisation fréquente à ces températures / warm countries, frequent use at these temperatures / warme Länder, häufige Benutzung in diesen Temperaturen / paesi caldi, utilizzazione frequente a
queste temperature /paίes calientes, utilización frecuenta a estas temperaturas

Non fourni par MATISA


CHECK LIST - P190 N°68001

ANTES DE UTILIZAÇÃO DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

OPERADOR DE MÁQUINA
Acesso a cabines
Barreiras, correntes de segurança Controle

Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Filtro de ar, limpar ou substituir quando o
indicador de obstrução estiver no vermelho

Motor a diesel principal Fornecedor Filtro de carburante, purgar água do filtro

Motor a diesel principal Fornecedor Óleo de motor, controlar nível, completar se


necessário

Motor a diesel principal Fornecedor Verificar a ausência de fugas

Motor a diesel principal Fornecedor Controlar nível de líquido de refrigeração

Motor a diesel principal Fornecedor Nível de líquido de refrigeração

Bogies
Bloqueio de suspensão 4016 Estado, controle de funcionamento

Cabines
Limpa-vidros 4016 Teste de funcionamento

Limpa-vidros Controle visual, estado, substituir se necessário

Martelo quebra-vidros Verificar presença e estado

Charrua de distribuição
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado

Charrua dinâmica
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado

Desgaste Controle visual

Eletricidade

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 4


ANTES DE UTILIZAÇÃO DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Iluminação Controlar funcionamento de iluminação de


cabine, acesso, passarela e ferramentas de
trabalho
Indicadores acústicos 4016 Realizar teste de funcionamento de avisadores
acústicos

Indicadores acústicos e luminosos 4016 Realizar teste de funcionamento de sinais


luminosos vermelhos de circulação

Instrumentos de controle Limpar com um tecido próprio (não utilizar


solventes)

Taquígrafo 4016 Se assegurar do bom desenvolvimento do disco


registrador

Freio de imobilização
Comando único Untar partes móveis, se necessário

Freios
Testes 4027 Teste de funcionamento de cada dispositivo

Testes de freio 4113GB Fazer um teste do freio

Testes de freio 4016 Fazer teste de freio, segundo a ficha 4027

Garras 1 a 12
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado

Geral
Amortecedor ''Lenoir'' 4016 Verificar desgaste, desengordurar se necessário

Bloqueios, em posição para mhlp ou trem 4016 Exame visual de cada bloqueio

Bloqueios, estado Verificar a presença e o bom estado das


correntes e cavilhas

Capô de motor Verificar se todos os painéis estão montados e


bloqueados

Extintores Cap. 1 Verificar a presença e o bom estado dos


extintores portáteis

Limpeza Limpar depósitos de materiais inflamáveis


(panos, papéis, óleo, gordura etc...)

Ruídos anormais Verificar a ausência de ruídos anormais durante


o trabalho, procurar a presença de fugas

Órgãos a controlar
jeudi, 14. juillet 2011 Página 2 de 4
ANTES DE UTILIZAÇÃO DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Amortecedores hidráulicos anti-oscilação l 4003 Controle visual

Barreiras luminosas de segurança Teste de funcionamento

Caixas de eixos 4016 Exame visual

Engrenagem de freio de imobilização 4016 Exame visual

Iluminação AV e AR Controlar o bom funcionamento de faróis AV e


AR

Iluminação de máquina, de trabalho Controlar bom funcionamento

Sapata de freio 4030 Controlar desgaste e exame visual

Sapata de freio 4006 Controlar desgaste e exame visual

Sapata de freio 4024 Controlar desgaste e exame visual

Sapata de freio 4189 Controlar desgaste e exame visual

Sapata de freio em metal sinterizado 4010 Controlar desgaste e exame visual

Sinal acústico ''máquina se desloca'' Teste de funcionamento

Suspensão (lâminas ou molas) 4016 Exame visual

Tampas e gancho de engate 4005 Controle visual

Pneumática
Filtro de ar Cap. 5 Purgar filtro

Filtro de ar PB 01 Cap. 5 Purgar filtro, ambiente úmido, gel

Filtro de ar PI 02 Cap. 5 Purgar filtro, ambiente úmido, gel

Lubrificador de ar Exame visual

jeudi, 14. juillet 2011 Página 3 de 4


ANTES DE UTILIZAÇÃO DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Reservatório de ar Cap. 5 Purgar

Reservatório de ar Cap. 5 Purgar

Secador de ar PI 16 Cap. 5 Exame visual

Reservatório de carburante
Reservatório de carburante Controlar nível de graxa em ETS 69

Reservatório de óleo hidráulico


Reservatório hidráulico Cap. 5 Controlar nível, completar se for o caso

Trem de movimento
Bloqueio de suspensão Exame visual, teste de funcionamento

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Charrua dinâmica
Circuito interna de lubrificação Controlar, reparar se necessário

Mecanismo interno Controlar, reparar se necessário

Freios
Testes de freio 4027 Fazer um teste do freio

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 4 de 4


CHECK LIST - P190 N°68001

APÓS UTILIZAÇÃO DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

OPERADOR DE MÁQUINA
Armários elétricos e caixas
Armários Limpar

Arraste
Redutors de eixos Cap. 3 Desembrear

Cabines
Acesso, escadas, passarelas, barreiras Limpar

Geral
Balastro sobre a máquina Levantar o balastro que pode cair durante o
encaminhamento

Caixas de eixos Verificar se estão quentes, tocando neles

Diversos Reparar defeitos descobertos no momento da


visita "antes de utilização"

Freio de imobilização Deve estar fechado

Freios A válvula de comando do freio automático deve


estar fechada

Horas de motor Anotar horas do motor (ETS 72) no livrete da


máquina

Superfícies não protegidas Limpar e untar, hastes de macaco, coluna etc…

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Quartos de uso
Elementos em contato com o balastro Verificar estado, reparar ou substituir
(dimensões, ver classificador 2)

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 2


APÓS UTILIZAÇÃO DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 2 de 2


CHECK LIST - P190 N°68001

SEMANAL DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

OPERADOR DE MÁQUINA
Apoio de trole
Cavilhas de segurança, elementos roscad Exame visual

Desgaste Exame visual

Arraste
Caixa de transmissão de bombas Cap. 5 Controlar nível de óleo

Cabines
Assentos Verificar se assentos não têm orifícios. Se um
orifício é superior a 30mm, tornar a coser para
minimizar a propagação de um incêndio
Corrediças, fechaduras, charneiras Lubrificar se necessário

Lava-vidros, reservatório Nível, verificar, completar se necessário

Vidros Limpeza

Eletricidade
Detectores do fim de correr Testar todos os detectores de fim de curso

Faróis Controlar lâmpadas ETS 93 e ETS 100 e sua


concordância com exterior

Iluminação de trabalho Controlar bom funcionamento

Indicadores acústicos Controlar o som

Testes Colocar contato e controlar bom funcionamento


de lâmpadas e de beeper com ETS 16

Garras 1 a 12
Desgaste Exame visual

Geral
Cartazes de segurança Verificar sua presença e integridade, limpar

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 4


SEMANAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Exterior de máquina Limpar; atenção, nenhuma pressão elevada


sobre as caixas de eixos e redutores de eixos

Grupo de trabalho
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado

Desgaste Controle visual

Folgas e desgaste de conexões mecânica Controle visual

Hidráulica
Filtro de aspiração Cap. 5 Controlar indicador ótico

Filtro de retorno Cap. 5 Controlar indicador ótico

Filtro de retorno HR 70 Cap. 5 Controle visual, substituir se necessário

Refrigerador de óleo hidráulico Cap. 5 Limpar

Mecânica
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado

Conexões diversas Controle visual, estado, fissuras, oxidação

Oxicorte
Conectores rápidos Controle visual

Fixação de garrafas Controle visual

Mangueiras flexíveis Controle visual

Mangueiras rígidas Controle visual

Redutores de pressão Controle visual

Válvulas de segurança Controle visual

Pneumática
Circuito auxiliar Procurar fugas de ar

jeudi, 14. juillet 2011 Página 2 de 4


SEMANAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Circuito de trabalhando Procurar fugas de ar

Filtro de ar PB 01 Cap. 5 Purgar o filtro, ambiente seco

Filtro de ar Pi 02 Cap. 5 Purgar o filtro, ambiente seco

Roda de colocação de dormentes


Transmissão, redutor Controle visual

Transmissão, redutor Controlar, ajustar tensão de correntes

Transportadores NT + VT
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado

Desgaste Controle visual

Rolamentos Controle, ruído, folga excessiva

Transmissão, redutor Controle visual

Transmissão, redutor Controlar, ajustar tensão de correntes

Troles
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado

Correntes Verificar, ajustar tensão de correntes

Correntes Lubrificar

Desgaste Exame visual

jeudi, 14. juillet 2011 Página 3 de 4


SEMANAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 4 de 4


CHECK LIST - P190 N°68001

MENSAL DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

OPERADOR DE MÁQUINA
Acesso a cabines
Escadas, passarelas, estribos Controle visual, estado, fissuras

Iluminação Controle

Armários elétricos e caixas


Componentes elétricos Exame visual

Ferrolhos de portas Controlar

Infiltrações de água Controlar, reparar

Juntas estanques Controlar

Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Substituir cartucho de filtro de óleo

Motor a diesel principal Fornecedor Limpar os orifícios de escoamento no


compartimento do motor em V

Motor a diesel principal Fornecedor Efetuar esvaziamento a partir de 250h

Redutors de eixos Cap. 5 Verificar e buscar vestígios de fugas

Bloqueios
Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado

Desgaste Exame visual

Soldagem Controle visual, estado, fissuras, oxidação

Bogies
Redutor de eixo Verificar e buscar vestígios de fugas

Cabines

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 4


MENSAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Charneiras, ferrolhos de portas / painéis Lubrificar

Condutos de alimentação de WEBASTO Controle

Fechamentos de portas e janelas Exame visual

Filtros e condutos de ventilação Limpar

Lava-vidros Controlar nível de líquido, completar

Limpa-vidros Exame visual de escovas

Painéis de fechamento, suportes Controle

Quadros de portas, charneiras Controle

Silentbloc de cabine, cauchu Controle

Ventiladores e aquecimento Controle

Cabines, caixas
Extintores Pesar os extintores

Eletricidade
Alavanca de avanço Testar todas as alavancas

Botão de pressão amarelo de indicador ac Testar todos os botões

Botão de pressão azul de indicador de tra Testar todos os botões

Botão de pressão negro de ciclo Testar todos os botões

Botão de pressão vermelho de parada de Testar todos os botões

Botões de pressão de parada de emergên Testar todos os botões

Indicadores acústicos Compressor elétrico, 2-3 gotas de óleo de


parafina no orifício

jeudi, 14. juillet 2011 Página 2 de 4


MENSAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Freio de imobilização
Camisas de cilindros de freio Exame visual

Comando único Limpar, verificar e lubrificar parafusos

Engrenagem de freio 4017 Teste de funcionamento

Funcionamento 4017 Teste

Freios
Flexball Exame visual

Hidráulica
Bomba de ajuda, filtro de alta pressão HR Cap. 5 Controle visual, substituir se necessário

Levantamento de emergência Cap. 6 Efetuar procedimento de levantamento de


emergência

Inscrições / marcação
Logotipos, marcas adesivas Exame visual, limpeza

''Perigo de catenária'' Exame visual, limpeza

Órgãos a controlar
Eixos 4017 Efetuar operações de controle de qR

Partes baixas 4028 Verificar que partes baixas não comprometem,


bitola de circulação

Roda de colocação de dormentes


Transmissão, redutor 1.º Esvaziamento

Transmissão de cardans
Desgaste Exame visual

Elementos roscados Controle visual, presença, estado

Proteção Controle visual, presença, estado

Transportadores NT + VT

jeudi, 14. juillet 2011 Página 3 de 4


MENSAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Transmissão, redutor 1.º Esvaziamento

Trilha de rolagem de pórticos


Cavilhas de segurança, elementos roscad Controle visual, presença, estado

Desgaste Exame visual

Dispositivo anti-descarrilamento Controle visual, presença, estado

Pontes, guias Controlar, lubrificar

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Conexão com grupo de trabalho
Acoplamento com rótula 4159 Controle, lubrificação

Conexão entre vagões


Acoplamento com rótula 4156 Controle, lubrificação

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 4 de 4


CHECK LIST - P190 N°68001

3 MESES DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Esticar outra vez ou substituir correias
trapezoidais

OPERADOR DE MÁQUINA
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Filtro de óleo, limpar ou substituir a cada
esvaziamento

Motor a diesel principal Fornecedor Cartucho de pré-filtro de carburante, substituir


se necessário

Motor a diesel principal Fornecedor Substituir óleo de lubrificação

Chassi de máquina
Cabos Controlar e lubrificar todos os cabos de fixação
e lingas, substituir elementos defeituosos

Eletricidade
Fios entraçados de massa Controle visual de todas conexões metálicas

Sistema de detecção de incêndio Fornecedor Efetuar manutenção segundo o manual do


fornecedor

Geral
Cabos, de levantamento, movimento Controlar, limpar e lubrificar

Roda de colocação de dormentes


Transmissão, redutor Controle de nível

Transportadores NT + VT
Transmissão, redutor Controle de nível

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Arraste
Caixa de transmissão de bombas Fornecedor Esvaziar e substituir óleo

Motor a diesel principal Fornecedor Efetuar manutenção segundo o manual (ver


capítulos 5 e 6 de manual do fornecedor)

Eletricidade

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 2


3 MESES DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Sensor de proximidade Testar todos os sensores

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 2 de 2


CHECK LIST - P190 N°68001

6 MESES DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Suspensão de motor, substituir se necessário

Motor a diesel principal Fornecedor Controlar válvula de purga de cárter inferior

Motor a diesel principal Fornecedor Controlar sistema de vigilância de motor,


sistema de aviso

Motor a diesel principal Fornecedor Corrigir tensão de correias trapezoidais se


necessário

Motor a diesel principal Fornecedor Folga de basculadores, regular se necessário

OPERADOR DE MÁQUINA
Armários elétricos e caixas
Suportes, fixações, cauchu Exame visual

Arraste
Caixa de transmissão de bombas Cap. 5 Esvaziar e substituir óleo

Motor a diesel principal Fornecedor Controlar fixações, conectores flexíveis/colares,


substituir em caso de danificação

Motor a diesel principal Fornecedor Controlar e substituir em caso de danos a


suspensão do motor

Motor a diesel principal Fornecedor Efetuar manutenção segundo o manual do


utilizador

Motor a diesel principal Fornecedor Refrigerador de ar de sobrealimentação,


esvaziamento de água do óleo / água de
condensação
Motor a diesel principal Fornecedor Filtro de ar, substituir ou efetuar manutenção
segundo avisador, se existir

Motor a diesel principal Fornecedor Substituir cartucho de filtro de carburante

Motor a diesel principal Fornecedor Controlar e substituir, se for o caso, condutos


de carburante excessivo

Motor a diesel principal Fornecedor Controlar radiador de ar (escoamento de óleo


de lubrificação e água de condensação)

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 3


6 MESES DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Motor a diesel principal Fornecedor Líquido de refrigeração, verificar concentração


de aditivos

Redutor de eixo Cap. 5 Esvaziar e substituir óleo

Reservatório de carburante Cap. 5 Purgar água do reservatório

Cabines
Ar condicionado Fornecedor Verificar o bom estado de aletas (limpar se
necessário)

Ar condicionado Fornecedor Verificar o bom estado das conexões elétricas

Ar condicionado Fornecedor Verificar se orifício de evacuação de


condensado está obstruído, se for o caso, limpar

Ar condicionado Fornecedor Verificar funcionamento silencioso do


compressor

Charneiras de portas Lubrificar

Corrediças de janelas deslizantes Lubrificar (silicone)

Juntas de portas, janelas Aplicar uma camada fina de silicone (silicone


em spray)

Juntas em cauchu diversas Controlar

Eletricidade
Baterias Cap. 5 Verificar carga de baterias

Baterias e cabos Controlar conexão de cabos e baterias

Relê de segurança de pessoas 400 V AC Testar todos RCD

Hidráulica
Óleo hidráulico Cap. 5 Análise de óleo

Refrigerador de óleo hidráulico Cap. 5 Limpar com detergente

Uniões soldadas
Soldagem de chassi Exame visual

jeudi, 14. juillet 2011 Página 2 de 3


6 MESES DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Soldagens de acessórios Exame visual

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Hidráulica
Pressões hidráulicas de trabalho Cap. 5 Controlar, regular se necessário

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 3 de 3


CHECK LIST - P190 N°68001

ANUAL DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Efetuar a manutenção específica

Motor a diesel principal Fornecedor Vigilância de motor, instalação de aviso

OPERADOR DE MÁQUINA
Arraste
Motor a diesel principal Limpar o motor

Bogies RHS40-1800
Motor a diesel principal Cap. 5 Limpar refrigerador de ar de carga + outros
refrigeradores

Cabines
Ar condicionado Fornecedor Verificar quantidade de refrigerante no
mostrador - controlar as pressões

Juntas em cauchu diversas Lubrificar (silicone)

Eletricidade
Testes Teste de todas funções da máquina

Órgãos a controlar
Indicadores acústicos 4018 Controle e teste de indicadores acústicos

Pintura, inscrições 4018 Restaurar inscrições e fazer retoques de pintura

Placas de proteção 4206/4080 Verificar folgas entre caixas de eixos e calços


de ajuste

Roda de colocação de dormentes


Transmissão, redutor Esvaziamento

Transportadores NT + VT
Transmissão, redutor Esvaziamento

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Bloqueios

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 5


ANUAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Bloqueios de órgão de trabalho 4018F Controle e teste

Bogies
Chassi de bogie 4018 Controlar

Bogies - Eixos
Amortecedores hidráulicos de suspensão 4021 Controle

Bogies RHS 40-1800


Soldagem 4078GB Controle visual de conjuntos soldados

Bogies RHS40-1800
Controle da suspensão 4206 §1-4 Verificar folgas

Ligação entre chassi principal e bogie 4138 Pivô de bogie e apoios, controlar

Ligação entre chassi principal e bogie 4063 Pivô de bogie e apoios, controlar

Ligação entre chassi principal e bogie 4077 Pivô de bogie e apoios, controlar

Ligação entre chassi principal e bogie Pivô de bogie e apoios, controlar

Bogies RHS40-1800/2200
Chassi de bogie 4044 Controle visual de conjuntos soldados

Ligação entre chassi principal e bogie 4138 Pivô de bogie e apoios, controlar

Cabines
Ar condicionado Fornecedor Verificar estado e aperto de conexões de
unidade de ar condicionado

Ar condicionado Fornecedor Substituir reservatório de desidratador

Ar condicionado Fornecedor Verificar estanqueidade com um detector de


fugas de conexões de circuito frigorífico

Ar condicionado Fornecedor Verificar o bom estado da correia trapezoidal do


compressor assim como a tensão

Ar condicionado Fornecedor Verificar o bom estado e aperto correto de


elementos de fixação de compressor

Circuito hidráulico de trabalho

jeudi, 14. juillet 2011 Página 2 de 5


ANUAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Flexíveis 4018 Exame visual de todas mangueiras flexíveis

Eixos
Suporte de suspensões 4002 Exame visual

Suspensão de anéis duplos 4002 Exame visual

Eletricidade
Cablagem Exame visual

Clarividentes 4018 Verificar funcionamento de lâmpadas de bordo

Faróis brancos de circulação 4018F Controlar bom funcionamento

Faróis vermelhos de circulação 4018F Controlar bom funcionamento

Indicadores acústicos e luminosos 4018 Limpar

Freios
Cilindros de freios 4018 Exame visual

Freio automático 4018 Controle e teste de válvula de freio do


maquinista

Hidráulica
Acumuladores de pressão de azoto Cap. 5 Controlar, regular se necessário

Macacos Cap. 5 Limpar e controlar visualmente todos os


macacos hidráulicos

Pressões hidráulicas de transmissão Cap. 5 Controlar, regular se necessário

Ligação entre chassi principal e bogie RHS45-2000


Pivôs de bogie e apoios elastics 4184 Controlar o estado

Órgãos a controlar
Alavanca de alteração de regime (G/P) 4018 Controlar manualmente funcionamento da
alavanca

Alavanca de isolamento (em/fora) do freio 4018 Controlar manualmente funcionamento da


alavanca

jeudi, 14. juillet 2011 Página 3 de 5


ANUAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Alavanca de isolamento (em/fora) do freio 4018 Controlar manualmente funcionamento da


alavanca

Amortecedor anti-oscilação lateral 4023 Controle

Bogies 4018 Verificar as folgas entre a caixa de eixos e as


guias de suspensão

Caixas de eixos 4018 Exame visual

Chassi de máquina 4018 Exame visual

Circuito pneumático 4018 Exame visual de tubagens do circuito, substituir


se necessário

Circuito pneumático 4068 Controle e aferição de manômetros de circuito


de frenagem

Conexão à massa 4018 Exame visual e medição de resistência de fios


entrançados de conexão à massa de partes
metálicas
Eixos 4075GB Relação dimensional dos eixos

Engrenagem de freio 4018 Controlar, substituir se necessário

Equipamento de urgência e segurança 4076GB Segundo exigências das infra-estruturas

Flexíveis 4018 Exame visual de todas as mangueiras flexíveis,


substituir se necessário

Freio de imobilização 4018F Verificar funcionamento

Freio direto ou de manobra 4018 Verificar funcionamento da válvula de freio


direto

Reservatório de ar 4018 Se assegurar da facilidade de manobra de


válvulas de purga

Reservatório de ar 4036 Exame visual

Reservatório de carburante 4064 Limpar válvula de bujão

Semi-acoplamentos de (mangueiras) de fr 4018 Controlar, substituir se necessário

Sensor de parafuso UIC e gancho de eng 4033 Controle

jeudi, 14. juillet 2011 Página 4 de 5


ANUAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Tampas 4034 Controlar

Taquígrafo ou indicador de velocidade 4018 + 4037 Controle e teste

Válvula de comando de freio automático 4018 Controlar funcionamento de válvula

Válvula de parada de CG 4018 Se assegurar da facilidade de manobra das


válvulas

Pneumática
Pressões pneumáticas Cap. 5 Controlar, regular se necessário

Reservatório de ar 4018 + 4206 Controlar ano de fabricação (

Secador de ar PI 16 Cap. 5 Mudar filtro (500 h)

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 5 de 5


CHECK LIST - P190 N°68001

2 ANOS DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Substituir correias trapezoidais

Motor a diesel principal Fornecedor Substituir válvula de purga de cárter inferior

Motor a diesel principal Fornecedor Substituir válvula de retenção de bomba de


injeção

Motor a diesel principal Fornecedor Substituir válvulas de injeção

Motor a diesel principal Fornecedor Efetuar a manutenção específica

OPERADOR DE MÁQUINA
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Substituir o líquido de refrigeração

Motor a diesel principal Fornecedor Substituir os condutos de carburante excessivo

Bogies RHS 40-1800


Controle da timoneira de freio 4035 Teste de funcionamento

Órgãos a controlar
Diversos Efetuar retoques de pintura de chassi e cabine

Pneumática
Secador de ar PI 16 Cap. 5 Substituir granulado

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Arraste
Caixa de transmissão de bombas Controlar acoplamentos elásticos e substituir se
necessário

Eletricidade
Sistema de extinção de incêndio Fornecedor Substituir cartuchos pirotécnicos

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 2


2 ANOS DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 2 de 2


CHECK LIST - P190 N°68001

2 ANOS E MEIO DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

OPERADOR DE MÁQUINA
Bogies RHS 40-1800
Controle da timoneira de freio 4035 Teste de funcionamento

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 1


CHECK LIST - P190 N°68001

3 ANOS DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Substituir válvula de purga de cárter inferior

Motor a diesel principal Fornecedor Válvula de manutenção de pressão em bomba


de injeção

Motor a diesel principal Fornecedor Substituir vela de pré-aquecimento

Motor a diesel principal Fornecedor Efetuar a manutenção específica

Motor a diesel principal Fornecedor Substituir bomba de líquido de refrigeração

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 1


CHECK LIST - P190 N°68001

5 ANOS DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Bogies - Eixos
Amortecedor anti-oscilação lateral 4023 Substituir amortecedores hidráulicos

Amortecedores de suspensão 4038 Rejeitar e substituir

Amortecedores de suspensão 4021 Substituir amortecedores hidráulicos

Bogies RHS40-1800/2200
Suspensão 4205 Controle de pastilhas em plástico

Conexão com grupo de trabalho


Acoplamento com rótula 4160 Controle completo, desmontagem/remontagem
da rótula

Conexão entre vagões


Acoplamento com rótula 4157 Controle completo, desmontagem/remontagem
da rótula

Grupo de trabalho
Eixos 4166 Controle de suspensão

Pneumática
Válvula de segurança PE47 Cap. 5 Controlar

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 1


CHECK LIST - P190 N°68001

6 ANOS DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA FORNECEDOR
Arraste
Motor a diesel principal Fornecedor Efetuar a manutenção específica

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Hidráulica
Filtro HR 10 de ventilação de reservatório Cap. 5 Controle visual, limpar se necessário

Flexíveis Cap. 5 Substituir todas mangueiras flexíveis do circuito

Reservatório hidráulico Cap. 5 Limpar o exterior do reservatório

Pneumática
Mangueiras e condutos Substituir todas mangueiras flexíveis do circuito

Reservatório de carburante
Reservatório de carburante Limpar o interior do reservatório

Reservatório de óleo hidráulico


Mangueiras hidráulicas flexíveis Substituir mangueiras hidráulicas flexíveis

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 1


CHECK LIST - P190 N°68001

8 ANOS DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Bogies - Eixos
Caixas de eixos 4112 Controlar folgas de rolamentos de caixas de
eixos

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 1


CHECK LIST - P190 N°68001

10 ANOS DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA FORNECEDOR
Freios
Componentes de freios 4079 Revisão

Distribuidor de freios 4074 Revisão

Válvula de maquinista 4074 Revisão

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 1


CHECK LIST - P190 N°68001

12-15 ANOS DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA //\
Bogies RHS40-1800
Chassi de bogie 4040 Revisão de 12-15 anos

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Bogies RHS40-1800
Controle da suspensão 4206 Controlar, substituir se necessário

Conexão com grupo de trabalho


Acoplamento com rótula 4161 Substituição de rótula

Conexão entre vagões


Acoplamento com rótula 4158 Substituição de rótula

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 1


CHECK LIST - P190 N°68001

12-15 ANOS DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA //\
Bogies RHS40-1800
Chassi de bogie 4040 Revisão de 12-15 anos

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Acoplamento com rótula
Elemento articulado 4121 Substituição de rótula

Bogies RHS40-1800
Controle da suspensão 4206 Controlar, substituir se necessário

Conexão com grupo de trabalho


Acoplamento com rótula 4161 Substituição de rótula

Conexão entre vagões


Acoplamento com rótula 4158 Substituição de rótula

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 1


CHECK LIST - P190 N°68001

25 ANOS DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA //\
Bogies RHS40-1800/2200
Chassi de bogie MATISA 4043 Revisão de 25 anos

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 1


CHECK LIST - P190 N°68001

OCASIONAL DATA : _____/_____/_____


Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

ESPECIALISTA FORNECEDOR
Bogies - Eixos
Reperfilagem das rodas 4104 Prescrições

OPERADOR DE MÁQUINA
Órgãos a controlar
Taquígrafo 4037 Efetuar um teste

TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Bogies
Todos os tipos 4107 Orientação das molas

Bogies RHS40-1800/2200
Ajuste de suspensão 4031 Desgaste de rodas de ajuste de suspensão

Bogies RHS40-1800/2200, B50


Ajuste de suspensão 4102 Altura

Eixo de grupo de trabalho


Suspensão 4165 Orientação das molas

Freios
Cilindro de freios WABCO 4045 Retração de haste no momento de substituição
de sapatas de freio

Órgãos a controlar
Eixos 4015 Relação dimensional dos eixos

Taquígrafo
Indicador de velocidade 4037 Controle

jeudi, 14. juillet 2011 Página 1 de 2


OCASIONAL DATA : _____/_____/_____
Validação
da
Elemento Ref. Operação operação

Descrição de anomalias encontradas :

Nome do operador que efetuou as operações : _________________ Assinatura :

Nome do supervisor : _________________ Assinatura :

jeudi, 14. juillet 2011 Página 2 de 2


P190 #66001
Capítulo 6
REPARAÇÃO
6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 2


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
Sumário Página

6 REPARAÇÃO 7
6.1 Sistema pneumático 7
6.2 Sistema hidráulico 10
6.2.1 Transmissão hidrostática 10
6.2.2 Circuitos de trabalho hidráulicos 12
6.2.3 Circuito hidráulico da escavadeira dinâmica 14

6.3 Instalação elétrica 16


6.3.1 WES - WM - WF problemas elétricos 24 V DC 16
6.3.2 Problemas elétricos 400 V AC WES 17
6.3.3 WES especial WM-WF Problemas elétricos 400 V AC 18
6.3.4 Lista dos fusíveis e disjuntores de 24 V DC 20
6.3.4.1 WF, fusíveis de caixa EBX 20
6.3.4.2 Cabinas P3 - P4, fusíveis do sistema vídeo 20
6.3.4.3 WF, disjuntores do armário elétrico BA 21
6.3.4.4 WF, disjuntores do armário elétrico BB 22
6.3.4.5 WF, disjuntores do armário elétrico BC 22
6.3.4.6 WF, disjuntores do armário elétrico BW 23
6.3.5 Lista dos disjuntores 220 / 400 V AC 24
6.3.5.1 WF, disjuntores de armário EBG 24
6.3.5.2 WF, disjuntores de armário BA 24
6.3.5.3 WDET, disjuntores de armário BM 24
6.3.5.4 WES, disjuntores de armário PMA 25

6.4 Componentes que não são da MATISA 26


6.5 Desmontagem e remontagem dos motores a diesel 26
6.5.1 Generalidades 26
6.5.2 Trabalho preliminar 26
6.5.3 Remoção da unidade de motor 26
6.5.4 Remontagem da unidade do motor 27
6.5.5 Nova colocação em funcionamento 27

6.6 Desmontagem e remontagem da caixa do redutor de


transmissão da bomba 28
6.6.1 Generalidades 28
6.6.2 Trabalho preliminar 28
6.6.3 Remoção da caixa do redutor de transmissão da bomba 28
6.6.4 Remontagem da caixa do redutor de transmissão da bomba 28

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 3


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.7 Remoção e remontagem do acoplamento flexível na caixa do


redutor de transmissão da bomba 29
6.7.1 Generalidades 29
6.7.2 Trabalho preliminar 29
6.7.3 Remoção do acoplamento flexível 29
6.7.4 Remontagem do acoplamento flexível 29

6.8 Remoção e remontagem de um truque 31


6.8.1 Generalidades 31
6.8.2 Trabalho preliminar 31
6.8.3 Desmontagem do truque 31
6.8.4 Remontagem do truque 31

6.9 Revisão do redutor de eixo 31


6.9.1 Generalidades 31
6.9.2 Trabalho preliminar 31
6.9.3 Remoção de um redutor de eixo 32
6.9.4 Montagem do redutor de eixo 32
6.9.4.1 Preparação dos cárteres de engrenagem separados 32
6.9.4.2 Preparação da forquilha de engrenamento 33
6.9.4.3 Montagem do redutor 33
6.9.4.4 Remontar o redutor de eixo 38
6.9.4.5 Ajuste da alavanca de engrenamento 38
6.9.5 Ajuste dos sensores de proximidade de engrenamento 39

6.10 Revisão da escavadeira dinâmica 39


6.10.1 Generalidades 39
6.10.2 Trabalho preliminar 39
6.10.3 Desmontagem da escavadeira dinâmica 39
6.10.4 Desmontagem da escavadeira dinâmica 39
6.10.5 Pré-montagem das peças da escavadeira dinâmica 40
6.10.5.1 Pré-montagem da pequena biela 33 40
6.10.5.2 Pré-montagem da alavanca 9 com a pequena biela 33 40
6.10.5.3 Pré-montagem da alavanca 24 40
6.10.5.4 Pré-montagem das pequenas bielas 32 (3 conjuntos) 40
6.10.5.5 Pré-montagem da pequena biela 20 41
6.10.5.6 Pré-montagem da pequena biela 19 41
6.10.5.7 Pré-montagem da tampa 46 41
6.10.5.8 Pré-montagem da árvore de excêntricos 57 41
6.10.6 Desmontagem da escavadeira dinâmica 42
6.10.6.1 Montagem dos pistões 42
6.10.6.2 Montagem do primeiro conjunto de pistões 42
6.10.6.3 Pré-montagem do segundo conjunto de pistões 42

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 4


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.10.6.4 Montagem do mecanismo central 43
6.10.6.5 Montagem da pequena biela 20 na alavanca 9 43
6.10.6.6 Montagem do segundo conjunto de pistões 43
6.10.6.7 Montagem do terceiro e quarto conjunto de pistões 43
6.10.6.8 Montagem do suporte do motor hidráulico 44
6.10.6.9 Controle da folga do conjunto central. 45
6.10.6.10 Últimas operações 45
6.10.7 Montagem da escavadeira dinâmica sobre o trem P190 45

6.11 Desacoplamento de veículos unidos por meio de um


dispositivo de tração 46
6.11.1 Trabalho preliminar 46
6.11.2 Desconectar os elementos seguintes 46
6.11.3 Separação dos veículos 46

6.12 Desacoplamento de veículos unidos por uma rótula 46


6.12.1 Generalidades 46
6.12.2 Trabalho preliminar 47
6.12.3 Desconectar os elementos seguintes 47
6.12.4 Separação dos veículos 47

6.13 Levantamento da máquina numa oficina corretamente


equipada 47
6.13.1 Preparação da máquina 47
6.13.2 Levantamento da máquina utilizando macacos hidráulicos ou mecânicos : 47
6.13.3 Levantamento dos veículos do trem P190 utilizando um pórtico ou uma grua 48

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 5


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 6


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6 REPARAÇÃO

6.1 Sistema pneumático


Ver os esquemas capítulo 7, classificador 1a:
Esquema de freio colocação e renovação, #66001 e #66002: 66-00-300-000-00.
Esquemas pneumáticos auxiliares colocação, #66001 e #66002: 66-00-302-00001.
Esquemas pneumáticos auxiliares renovação, #66001 e #66002: 66-00-301-00001, e 02.

FALHAS CAUSAS INTERVENÇÃO


Dificuldades para encher o Fuga de ar nos condutos ou Corrigir a fuga
circuito pneumático mangueiras flexíveis
(alimentação de ar)
Válvula de ar PF 09 ou PF 11 Fechar a válvula
aberta
Fuga de ar na válvula de Substituir a válvula
purga do reservatório de ar
PF 56
Válvula de freio de emergência Fechar a válvula
HH 107 aberta
Válvula de purga para filtros Fechar a válvula
PB 01 aberta
Válvula de purga para Fechar a válvula
separadores PI 02 aberta
Controlador de pressão Limpar ou substituir, depois
PE 112.1 bloqueado ou ajustar
deficiente Ver o capítulo 5
Funcionamento incorreto dos Substituir os compressores
compressores de ar Ver o manual CATERPILLAR,
CATERPILLAR encher o circuito de ar abrindo
a válvula
Gelo presente em certos Descongelar os condutos,
condutos, mangueiras flexíveis eliminar a água presente no
e válvula circuito por meio das válvulas
de purga PB 01, PI 02 e
reservatórios, substituir o
cartucho dos secadores de ar
PI 16.1, ver o capítulo 5
Válvula de segurança PE 47.1 Substituir a válvula
deficiente
Fuga de ar das funções Reparar as fugas
auxiliares
Fuga no trem de vagões de Reparar as fugas
transporte de dormentes

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 7


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

Funcionamento incorreto do Alavancas de comando de Colocar as alavancas na


freio automático durante o distribuidor de frenagem posição CONECTAR
reboque CONECTAR-DESCONECTAR (marcha)
PJ 05 mal posicionadas
Alavancas de comando de Colocar as alavancas na
distribuidor de frenagem G-P posição pedida G-P
PJ 06 mal posicionadas (mercadorias ou
passageiros, « Güter » ou
« Personen »)
Desgaste excessivo dos Substituir os calços do freio
calços do freio. em questão, ver o capítulo 4
Mau funcionamento da válvula Substituir a válvula
de seleção PE 10
Cilindro de freio PD 30 ou 31 Reparar ou substituir
deficiente Ver o capítulo 4
Barras e hastes do cilindro do Reparar ou substituir
freio deficientes Ver o capítulo 4
Água nos reservatórios de ar Purga dos reservatórios de ar
Distribuidor de frenagem PE Contatar o serviço após-
40 defeituoso vendas KNORR ou substituir o
distribuidor
Mau funcionamento da válvula Contatar o serviço após-
do freio do condutor PE 109.1 vendas KNORR ou substituir a
ou PE 106.1 válvula

Funcionamento incorreto do Fuga na alimentação de ar Reparar as fugas


freio automático durante o
trabalho
Alavancas de comando de Colocar as alavancas na
distribuidor de frenagem posição CONECTAR
CONECTAR-DESCONECTAR (marcha)
PJ 05 mal posicionadas
Alavancas de comando de Colocar as alavancas na
distribuidor de frenagem G-P posição pedida G-P
PJ 06 mal posicionadas (mercadorias ou
passageiros, « Güter » ou
« Personen »)
Desgaste excessivo dos Substituir os calços do freio
calços do freio em questão
Ver o capítulo 4
Mau funcionamento da válvula Substituir a válvula
de seleção PE 10
Cilindro de freio PD 30 ou 31 Reparar ou substituir
deficiente Ver o capítulo 4
Barras e hastes do cilindro do Reparar ou substituir
freio deficientes Ver o capítulo 4
Água nos reservatórios de ar Purga dos reservatórios de ar

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 8


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
Válvula de sobre pressão de Ajustar ou substituir, depois
segurança PE 05 (5 bar) ajustar
deficiente ou mal regulada Ver o capítulo 5
Válvula de freio de condutor Contatar o serviço após-
PE 109 defeituosa vendas KNORR ou substituir a
válvula
Cabeamento elétrica deficiente Corrigir a deficiência
entre a válvula PE 109 e a
válvula relé PE 106
Válvula relé de freio de Contatar o serviço após-
condutor PE 106 defeituosa vendas KNORR ou substituir a
válvula relé
Distribuidor de frenagem PE Contatar o serviço após-
40 defeituoso vendas KNORR ou substituir o
distribuidor

Freios bloqueados após Sobre pressão no conduto do Purgar os distribuidores de


conexão a uma locomotiva freio frenagem
Ver o capítulo 5

Dificuldade de enchimento do Alavanca de válvula de freio Colocar a alavanca na posição


conduto do freio antes do do condutor mal posicionada necessária
reboque

Freios não totalmente Fuga de ar no conduto Reparar as fugas


liberados durante o trabalho principal
Válvula de sobre pressão de Ajustar ou substituir e ajustar a
segurança PE 05 (4,2 bar) válvula de sobre pressão de
deficiente ou mal regulada segurança

Sem pressão no circuito Fuga de ar no conduto Reparar as fugas


auxiliar principal
Válvula de segurança PE 07.1 Reajustar ou substituir a
mal ajustada ou defeituosa válvula, ver o capítulo 5
Válvula PE 07 gelada Reajustar a válvula, eliminar a
água presente no circuito por
meio das válvulas de purga PB
01, PI 02 e reservatórios,
substituir o cartucho dos
secadores de ar PI 11, ver o
capítulo 5

Compressor de ar WMM Ver o manual do fornecedor


deficiente ATLAS COPCO

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 9


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.2 Sistema hidráulico


6.2.1 Transmissão hidrostática
Ver os esquemas capítulo 8, classificador 1a:
Esquema avanço renovação #66001 e #66002: ...............................................66-00-401-00000
.....................................................................................................e 66-00-402-00000
Esquema arado dinâmica colocação #66001 e #66002: ...................................66-00-407-00000
Esquema arado dinâmica renovação #66001 e #66002:....................................66-00-403-00000
Esquema trabalho colocação, #66001 e #66002: ............................do numero 66-00-404-00001
..................................................................................... Ao número 66-00-404-00015
............................................................................... e 66-00-405-00000, WM + WES
...................................................................................... e 66-00-406-00000, lagartas
......................................................................................... E 66-00-407-00000, arado
Esquema trabalho renovação #66001..............................................do numero 66-00-408-00001
..................................................................................... Ao número 66-00-404-00032

FALHAS CAUSAS CORREÇÃO


Sem pressão no circuito de Acoplamento caixa motor - Substituir o acoplamento
reforço hidrostático e no bomba defeituosa Ver o capítulo 6
circuito de trabalho hidráulico

Pressão de reforço Filtros de entrada HR 50 Controlar o indicador nos


demasiado fraca entupidos filtros HR 50, substituir os
filtros
Temperatura de óleo Aquecer o óleo hidráulico
hidráulico demasiado baixa
Limitador de pressão de Substituir o limitador de
reforço defeituoso ou pressão
bloqueado
Válvula multifunções para a Substituir a válvula
bomba HÁ 136 defeituosa ou multifunções em questão
bloqueada Ver o capítulo 5
Fuga interna importante num Substituir o motor em questão
motor hidráulico HD 110
Fuga interna importante no Substituir o bloco de purga HR
bloco de drenagem HW 43.2 43
Fuga interna importante na Substituir a bomba em
bomba HA 136 questão

Sem pressão hidrostática num Sem pressão de reforço Ver acima


dos circuitos hidrostáticos
Sem alimentação elétrica para Controlar o disjuntor e o
o distribuidor HF 57 circuito elétrico segundo o
diagrama
Sobreaquecimento da bobina Substituir a servo-válvula
para a servo-válvula HI 12 Ver o capítulo 5

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 10


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Válvula multifunções para a Substituir a válvula
bomba HÁ 136 defeituosa ou multifunções
bloqueada Ver o capítulo 5
Fuga interna importante na Substituir a bomba em
bomba HA 136 questão
Ver o capítulo 5
Fuga interna importante num Substituir o motor em questão
motor hidráulico HD 110 Ver o capítulo 5
Fuga interna importante nos Substituir as peças em
limitadores de pressão para os questão
divisores de débito HE 48 e
HE 49
Fuga interna importante no Substituir o bloco de
bloco de drenagem HW 43 drenagem HR 43
Acoplamento entre o motor Substituir o acoplamento
hidráulico e o redutor de
truque deficiente
Embreagem de truque Corrigir a deficiência
deficiente
O problema persiste Contatar o serviço MATISA
Diferença de velocidade Válvula hidráulica HF 124 para Substituir a válvula
importante entre os truques comandar a capacidade do
motor hidráulico deficiente
Alimentação da válvula Corrigir a deficiência
hidráulica HF 124 deficiente
Válvula de segurança HQ 43 Substituir a válvula
deficiente
Válvula hidráulica HF 141 para Substituir a válvula
a seleção de velocidade
WORKING ou V2 deficiente
Alimentação da válvula Corrigir a deficiência
hidráulica HF 141 deficiente

Sem pressão hidrostática nos Fazer passar a codificação S Colocar os interruptores em 1


vários circuitos hidrostáticos 469.7 e/ou S 469.10, BIVI 1
em 0
Alimentação elétrica deficiente Corrigir a deficiência
Circuito do botão de STOP de Corrigir a deficiência
emergência
Circuito do botão de pressão Corrigir a deficiência
de avanço deficiente

Diferença de pressão Má sincronização das bombas Contatar o serviço MATISA


importante entre os truques hidrostáticas HA 136 para sincronizar as bombas
hidrostáticas
Válvula hidráulica HF 124 para Substituir a válvula
comandar a capacidade do
motor hidráulico deficiente

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 11


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

FALHAS CAUSAS CORREÇÃO


Alimentação da válvula Corrigir a deficiência
hidráulica HF 124 deficiente
Válvula de segurança HQ 43 Substituir a válvula
deficiente
Válvula hidráulica HF 141 para Substituir a válvula
a seleção de velocidade V1 ou
V2 deficiente
Alimentação da válvula Corrigir a deficiência
hidráulica HF 141 deficiente

Patinagem das rodas nos Divisores de débito HE 48 e/ou Substituir as peças em


trilhos HE 49 deficientes questão
Mau estado de funcionamento Corrigir o problema
do sistema de areamento das
rodas
Sem areia no sistema de Adicionar areia
areamento das rodas

6.2.2 Circuitos de trabalho hidráulicos


FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Pressão no circuito de Temperatura de óleo Aquecer o óleo hidráulico
trabalho hidráulico da bomba hidráulico demasiado baixa
HB 71.1 demasiado baixa
(circuito 1)
Aquecimento de óleo Desativar o aquecimento de
hidráulico por laminagem óleo
ativado, uma parte do fluxo vai ver o capítulo 3
para o reservatório
Sem alimentação elétrica nas Controlar os disjuntores e o
válvulas HJ 103.1 e/ou HF circuito elétrico segundo o
124.1 e/ou HF 88.2 diagrama
Limitador de pressão HJ 103.1 Ajustar ou substituir e ajustar a
mal regulado ou defeituoso válvula
Ver o capítulo 5
Regulação deficiente para a Substituir a válvula de
bomba HB 71.1 regulação para a bomba HB
71
Ver o capítulo 5 para ajuste
Bomba hidráulica HB 71.1 Substituir a bomba HB 71
defeituosa Ver o capítulo 5 para ajuste
Válvula de sobre pressão de Substituir a válvula
segurança HJ 96.1 defeituosa
Problema com a regulação da Corrigir o problema ou fechar
bomba HB 71.1 e/ou HB 71.2 a válvula HH 15.1
Fuga interna importante no Encontrar e corrigir a fuga
circuito
O problema persiste Contatar o serviço MATISA

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 12


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
FALHAS CAUSAS CORREÇÃO

Pressão no circuito de Temperatura de óleo Aquecer o óleo hidráulico


trabalho hidráulico da bomba hidráulico demasiado baixa
HB 71.2 (circuito 2)
Aquecimento de óleo Desativar o aquecimento de
hidráulico por laminagem óleo
ativado, uma parte do fluxo vai ver o capítulo 3
para o reservatório
Sem alimentação elétrica nas Controlar os disjuntores e o
válvulas HJ 103.2, HJ 103.3 circuito elétrico segundo o
e/ou HF 124.2, HF 124.3 esquema
Limitador de pressão HJ 103.2 Regular ou substituir a válvula
e/ou HJ 103.3 mal regulado ou Ver o capítulo 5
defeituoso
Regulação deficiente para a Substituir a válvula de
bomba HB 71.2 regulação para a bomba HB
79
Ver o capítulo 5 para ajuste
Ver o esquema apropriado
Bomba hidráulica HB 71.2 Substituir a bomba HB 79
defeituosa Ver o capítulo 5 para ajuste
Válvula de sobre pressão de Substituir a válvula
segurança HJ 96.1 e/ou HJ
96.2 defeituosa
Problema com a regulação da Corrigir o problema ou fechar
bomba HB 71.2 a válvula HH 04.3 (ligação
entre circuito 1 e 2)
Fuga interna importante no Encontrar e corrigir a fuga
circuito
O problema persiste Contatar o serviço MATISA

Queda de pressão Pressurização do acumulador Controlar a pressão,


momentânea durante o ciclo hidráulico HZ 08.2 pressurizar o acumulador se
de trabalho necessário. Ver o capítulo 5
Aquecimento de óleo Desativar o aquecimento de
hidráulico por laminagem óleo
ativado, uma parte do fluxo vai ver o capítulo 3
para o reservatório hidráulico

Aquecimento de óleo Refrigerador Limpar os radiadores,


hidráulico controlar o termostato
Aquecimento de óleo Desativar o aquecimento de
hidráulico por laminagem óleo
ativado ver o capítulo 3

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 13


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.2.3 Circuito hidráulico da escavadeira dinâmica


FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Pressão máxima no circuito Temperatura de óleo Aquecer o óleo hidráulico
hidráulico do nivelador hidráulico demasiado baixa
dinâmico demasiado baixa
(bomba HB 71.3)
Sem alimentação elétrica na Controlar o disjuntor e o
válvula HJ 107.1 circuito elétrico segundo o
diagrama
Limitador de pressão HJ 107.1 Regular ou substituir a válvula
mal regulado ou defeituoso Ver o capítulo 5
Regulação deficiente para a Substituir a válvula de
bomba HB 71.3 regulação para a bomba HB
71
Ver o capítulo 5 para ajuste
Ver o esquema apropriado
Bomba hidráulica HB 71.3 Substituir a bomba HB 71
defeituosa Ver o capítulo 5 para ajuste
Ver o esquema apropriado

Velocidade baixa da Pressão máxima demasiado Ver acima


escavadeira dinâmica baixa
demasiado lenta
Regulador de débito HE 42.1 Regular ou substituir o
mal regulado ou defeituoso regulador
Ver o capítulo 5
Fuga interna importante no Encontrar e corrigir a fuga
circuito
Regulação deficiente para a Substituir a válvula de
bomba HB 71.3 regulação para a bomba HB
71
Ver o capítulo 5 para ajuste
Bomba hidráulica HB 71.3 Substituir a bomba HB 71
defeituosa Ver o capítulo 5 para ajuste

Velocidade elevada da Sem alimentação elétrica para Controlar o disjuntor e o


escavadeira dinâmica a válvula HF 66.1 circuito elétrico segundo o
demasiado lenta esquema
Pressão máxima demasiado Ver acima
baixa
Fuga interna importante Encontrar e corrigir a fuga
Regulação deficiente para a Substituir a válvula de
bomba HB 71.3 regulação para a bomba HB
71
Ver o capítulo 5 para ajuste
Bomba hidráulica HB 71.3 Substituir a bomba HB 71
defeituosa Ver o capítulo 5 para ajuste

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 14


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
FALHAS CAUSAS CORREÇÃO

Impossível utilizar a Sem alimentação elétrica para Controlar o disjuntor e o


escavadeira dinâmica a válvula HF 73.1 circuito elétrico segundo o
esquema
Pressão máxima demasiado Ver acima
baixa
Problema mecânico da Corrigir a avaria. Ver o
escavadeira capítulo 6

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 15


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.3 Instalação elétrica


Ver os esquemas, capítulo 9, classificador 1b

6.3.1 WES - WM - WF problemas elétricos 24 V DC


FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Sem alimentação de 24 V Fusíveis dispararam na caixa Procurar a causa do curto-
de relé EBX circuito e corrigir; substituir os
fusíveis que dispararam
Relé principal K 1.14 na caixa Controlar a alimentação no
EBX defeituoso relé segundo o esquema, se
OK, substituir o relé
Comando para o relé principal Controlar o circuito segundo o
K 1.14 está deficiente esquema, corrigir todas as
deficiências
Baterias de 24 V Controlar o nível de eletrólito e
descarregadas recarregar as baterias
Procurar a causa da descarga
Controlador de tensão do Corrigir a deficiência
carregador de bateria de 400
V AC defeituoso

Sem alimentação de 24 V Fusíveis dispararam na caixa Procurar a causa do curto-


num armário elétrico de relé EBX circuito e corrigir; substituir os
fusíveis que dispararam
Conexão inter-veículo Conectar a conexão inter-
desconectada veículo

O motor de arranque do motor Disjuntor Q 20.3, armário BA, Procurar a causa, reinicializar
não funciona disparado o disjuntor
Comando de motor de Procurar a causa, corrigir o
arranque defeituoso problema
Tensão da bateria demasiado Recarregar as baterias ou
baixa efetuar o arranque do motor
com uma bateria auxiliar
Alimentação elétrica deficiente Controlar e reparar o circuito
no relé do motor de arranque segundo o esquema

O motor não arranca Pré-aquecimento do motor Procurar a causa, corrigir o


defeituoso problema
Botão de STOP do motor Puxar o botão de STOP do
pressionado motor
Disjuntores Q 20.5, armário Procurar a causa, reinicializar
BA, disparados o disjuntor

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 16


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Tomadas desconectadas da reconetar as tomadas
caixa eletrônica EMR para o
motor CAT
O problema persiste Contatar o serviço CAT

Nenhuma indicação na Disjuntores Q 20.7, armário Procurar a causa, reinicializar


visualização do motor BA, disparados o disjuntor

A lâmpada de aviso de carga Gerador de 24 V DC G 51.3 ou Substituir o gerador defeituoso


da bateria acende G 51.10 defeituoso

Sem carga de bateria do Fusíveis dispararam na caixa Procurar a causa do curto-


carregador de bateria de 220 de relé EBX ou perto do circuito e corrigir; substituir os
V e 400 V AC carregador de bateria fusíveis que dispararam

Sem alimentação para a Fusível F2.6 disparou na caixa Procurar a causa do curto-
instalação de filtragem de de relé EBX circuito e corrigir; substituir o
óleo fusível que disparou

Não importa qual a deficiência Diversos Controlar e reparar os circuitos


de 24 V DC segundo o esquema
O problema persiste Contatar o serviço após-
vendas MATISA

6.3.2 Problemas elétricos 400 V AC WES


FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Sem alimentação do gerador Ativar a tomada de Colocar o interruptor em STOP
de 400 V AC alimentação externa
Comando do circuito de 400 V Controlar o circuito segundo o
AC WF defeituoso esquema, corrigir todas as
deficiências
Fusível disparou no interior do Procurar a causa do curto-
regulador de gerador circuito e corrigir; substituir o
fusível que disparou
Gerador de 400 V AC não está Substituir o gerador
em condições

Sem alimentação para o Disjuntor Q 677.4, armário PM, Procurar a causa, reinicializar
ventilador do vagão WES disparado o disjuntor

Sem alimentação para as Disjuntor Q 678.4, armário PM, Procurar a causa, reinicializar
lâmpadas de 220 V disparado o disjuntor

Sem alimentação para os Disjuntor Q 679.3, armário PM, Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES disparado o disjuntor

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 17


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

FALHAS CAUSAS CORREÇÃO


Sem alimentação para os Disjuntor Q 680.4, armário PM, Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES disparado o disjuntor

Sem alimentação para os Disjuntor Q 681.5, armário PM, Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES disparado o disjuntor

Sem alimentação para o Disjuntores Q 683.11, armário Procurar a causa, reinicializar


transportador magnético WES PM, disparados o disjuntor

Não importa qual a deficiência Diversos Controlar e reparar os circuitos


de 230-400 V AC segundo o esquema
O problema persiste Contatar o serviço após-
vendas MATISA

6.3.3 WES especial WM-WF Problemas elétricos 400 V AC


FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Sem alimentação do gerador Ativar a tomada de Colocar o interruptor em STOP
de 400 V AC WF alimentação externa
Comando do circuito de 400 V Controlar o circuito segundo o
AC WF defeituoso esquema, corrigir todas as
deficiências
Fusível disparou no interior do Procurar a causa do curto-
regulador de gerador circuito e corrigir; substituir o
fusível que disparou
Gerador de 400 V AC não está Substituir o gerador
em condições
Sem alimentação para o Disjuntores Q 602.3, armário Procurar a causa, reinicializar
vagão WF BA, disparados o disjuntor
Sem alimentação para o Disjuntores Q 602.11, armário Procurar a causa, reinicializar
vagão WF BA, disparados o disjuntor
Sem alimentação para auxiliá- Disjuntores Q 602.15, armário Procurar a causa, reinicializar
lo do vagão WES BA, disparados o disjuntor
Sem alimentação para o Disjuntores Q 606.4, armário Procurar a causa, reinicializar
carregador de bateria de 220 BA, disparados o disjuntor
V AC
Sem alimentação para as Disjuntores Q 607.4 e/ou Procurar a causa, reinicializar
lâmpadas Q 609.3 e/ou Q 611.3 e/ou o disjuntor
Q 613.3, armário BA,
disparados
Sem alimentação para as Disjuntores Q 614.5 e/ou Q Procurar a causa, reinicializar
tomadas de 220 V AC, cabina 614.15 e/ou Q 616.5, e/ou Q o disjuntor
P2, P3-P4 616.15, armário BA disparados
Sem alimentação para a Disjuntores Q 616.15, armário Procurar a causa, reinicializar
tomada de 220 V AC WF BA, disparados o disjuntor
Sem alimentação para a Disjuntor Q 617.5, armário BA Procurar a causa, reinicializar
bancada o disjuntor

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 18


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
FALHAS CAUSAS CORREÇÃO
Sem alimentação para a Disjuntor Q 618.4, armário BA Procurar a causa, reinicializar
tomada dupla de 220 V AC, o disjuntor
ferramentas portáteis WF
Sem alimentação para ar Disjuntores, respectivamente : Procurar a causa, reinicializar
condicionado P1, P2, P3-4 Q 620.5, Q 620.10, Q 620.15, o disjuntor
armário BA
Sem alimentação para a Disjuntores Q 622.5, armário Procurar a causa, reinicializar
bomba hidráulica de BA, disparados o disjuntor
emergência
Sem alimentação para os Disjuntores Q 624.5, armário Procurar a causa, reinicializar
circuitos hidráulicos BA, disparados o disjuntor
Sem alimentação para a Disjuntores Q 650.5, armário Procurar a causa, reinicializar
bomba de combustível PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para o Disjuntores Q 677.4, armário Procurar a causa, reinicializar
ventilador WES PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para a Disjuntores Q 678.4, armário Procurar a causa, reinicializar
iluminação de trabalho WES PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para os Disjuntores Q 679.4, armário Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para os Disjuntores Q 680.4, armário Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para os Disjuntores Q 681.5, armário Procurar a causa, reinicializar
aparelhos auxiliares do WES PM, disparados o disjuntor
Sem alimentação para o Disjuntores Q 683.11, armário Procurar a causa, reinicializar
transportador magnético WES PM, disparados o disjuntor
Não importa qual a deficiência Diversos Controlar e reparar os circuitos
de 230-400 V AC segundo o esquema
O problema persiste Contatar o serviço após-
vendas MATISA

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 19


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.3.4 Lista dos fusíveis e disjuntores de 24 V DC


A lista dos fusíveis e disjuntores com os elementos fornecidos encontra-se abaixo.
Em caso de deficiência, é imperativo proceder da seguinte maneira :
1 Reinicializar o disjuntor ou substituir o fusível por um modelo semelhante com o
elemento deficiente
2 Se a deficiência persistir, controlar os diversos circuitos e os elementos em questão
3 Reparar ou substituir os elementos defeituosos
4 Se a deficiência persistir, contatar o seu agente de serviço MATISA
No momento da substituição de um fusível, consultar e respeitar o esquema elétrico apropriado.
6.3.4.1 WF, fusíveis de caixa EBX

Fusíveis Alimentação antes do interruptor principal para :


F 1.5 / 100A Armário elétrico BA
F 1.7 / 25 A Reserve

Fusível Proteção por :


F 1.9 / 80 A Linha entre as baterias WF e o carregador de baterias de 220 V AC WF
F 1.11 / 25 A Reserve

Alimentação depois do interruptor principal e o controlador de tensão


Fusíveis
para :
F 2.2 / 100 A Armário elétrico BA
F 2.4 / 80 A Armário elétrico BB
F 2.6 / 50 A Reserve
F 2.8 / 25 A Reserve
F 2.10 / 50 A Armário elétrico BM
F 2.12 / 80 A Armário elétrico BC
F 2.14 / 50 A Armário elétrico BM
6.3.4.2 Cabinas P3 - P4, fusíveis do sistema vídeo
Fusíveis Alimentação depois do interruptor principal e o controlador de tensão
para :
F 819.7 / 4 A
F 819.9 / 2 A
F 819.11 / 4 A
F 820.7 / 4 A
F 820.9 / 2 A Sistema vídeo, 13 V DC, cabina P3-P4
F 820.11 / 0,5 A
F 820.13 / 0,5 A
F 820.15 / 0,5 A
F 820.17 / 0,5 A

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 20


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.3.4.3 WF, disjuntores do armário elétrico BA

Alimentação depois do interruptor principal e o controlador de tensão


Disjuntores
para :
Q 20.3 / 8 A Arranque de motor, circuito de STOP de motor
Q 20.5 / 15 A Regulador de motor
Q 20.7 / 8 A Visualizações e indicadores do motor (CAN bus)
Q 20.9 / 8 A Controle armário BA (seleção 24 V, iluminação, alavanca de avanço)
Q 20.11 / 10 A Buzina BOSCH
Q 20.13 / 8 A Comando de buzina sonoro UIC
Q 20.15 / 8 A Ventilador de fundo da cabina P1
Q 20.17 / 8 A Iluminação de ambiente WF no lado esquerdo
Q 20.19 / 8 A Iluminação de ambiente WF no lado direito
Q 21.3 / 8 A Iluminação de ambiente na unidade de trabalho (GT)
Q 21.5 / 8 A Secador de ar para o circuito pneumático
Q 21.7 / 8 A Pressurização de circuito hidráulico WF, aquecimento hidráulico
Q 21.9 / 8 A Pressurização de circuito hidráulico WF, aquecimento hidráulico
Q 21.11 / 8 A Pressostatos, controle de filtragem de óleo
Q 21.13 / 8 A Iluminação externa WF
Q 21.15 / 8 A Luz rotativa

Disjuntores Alimentação antes do interruptor principal para :


Q 21.17 / 8 A Iluminação da cabina P 1
Q 21.19 / 8 A Carregador de radio P1, relé limiar

Disjuntores Alimentação depois do interruptor principal e o controlador de tensão


para :
Q 22.3 / 8 A Lagar
Q 22.5 / 8 A Máquina de colocar clipes
Q 22.7 / 8 A Travagem por PE
Q 22.9 / 8 A EKV A514.5K(8÷15)
Q 22.11 / 8 A EKV A515.5K(8÷15)
Q 22.13 / 8 A Alimentação cartão de avanço ETC-07
Q 22.15 / 8 A Reserve
Q 22.17 / 8 A ZP+ICP Caminho percorrido
Q 22.19 / 8 A Sensor truque e lagarta
Q 23.3 / 8 A Monitor bus Asi, relé de STOP de emergência
Relé de STOP de avanço
Relé de ciclo do grupo de trabalho (GT)
Q 23.5 / 8 A Relés 0 a 7 da placa de relés 514.5K EKV
Q 23.7 / 8 A Freio automático (indireto)
Q 23.9 / 8 A Relés 8 a 15 da placa de relés 510.5K EKV
Q 23.11 / 8 A Lagar + Colocação TN (NT)
Q 23.13 / 8 A Reserve
Q 23.15 / 8 A Alimentação de BIVI
Q 23.17 / 8 A Seleção BIVI, visualização
Q 23.19 / 8 A Porta BIVI 1

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 21


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.3.4.4 WF, disjuntores do armário elétrico BB

Alimentação depois do interruptor principal e o controlador de tensão


Disjuntores
para :
Q 24.3 / 8 A Acessórios para a cabina P 2 (ventilador, limpa pára-brisa,
iluminações…)
Q 24.5 / 8 A Acessórios para a cabina P 4 (ventilador, limpa pára-brisa,
iluminações…)
Q 24.7 / 8 A Acessórios para a cabina P3 + PV (ventilador, limpa pára-brisa,
iluminações…)
Q 24.9 / 8 A Comando de buzina
Q 24.11 / 8 A Comando hidráulico do grupo de trabalho GT
Q 24.13 / 8 A Relés 0 a 7 da placa de relés A509.5K EKV
Q 24.15 / 8 A Alimentação de câmara + tela 12 V
Q 24.17 / 8 A Luz rotativa
Q 24.19 / 8 A Comando TV (VT)
Q 25.3 / 8 A Sensor GT
Q 25.5 / 8 A Comando TN (NT)
Q 25.7 / 8 A STOP de avanço
Q 25.9 / 8 A Levanta-caril + trenó + pinça 7 + 8
Q 25.11 / 8 A Reserva
Q 25.13 / 8 A Relés 8 a 15 da placa de relés A509.5K EKV
Q 25.15 / 8 A Relés 0 a 7 da placa de relés A510.5K EKV
Q 25.17 / 8 A Relés 8 a 15 da placa de relés A510.5K EKV
Q 25.19 / 8 A Relés 0 a 7 da placa de relés A511.5K EKV
Q 26.3 / 8 A Comando hidráulico do grupo de trabalho GT
Q 26.5 / 8 A Relés 8 a 15 da placa de relés A511.5K EKV
Q 26.7 / 8 A Comando hidráulico do grupo de trabalho GT + levanta-caril
Q 26.9 / 8 A Alimentação de Rádio P3
Q 26.11 / 8 A Alimentação de Rádio P4
Q 26.13 / 8 A Alimentação de Rádio P2
Q 26.15 / 8 A Alimentação de câmara
Q 26.17 / 8 A Reserva
Q 26.19 / 8 A Indicador TE613 (P3)

6.3.4.5 WF, disjuntores do armário elétrico BC

Alimentação depois do interruptor principal e o controlador de tensão


Disjuntores
para :
Q 28.3 / 8 A Iluminação de posto de trabalho Es + Di
Q 28.5 / 8 A Iluminação de ambiente, lado esquerdo
Q 28.7 / 8 A Iluminação de ambiente, lado direito
Q 28.9 / 8 A Iluminação de trabalho, lado esquerdo
Q 28.11 / 8 A Iluminação de trabalho, lado direito
Q 28.13 / 8 A Comando hidráulico + pré-aquecimento
Q 28.15 / 10 A Caminho percorrido

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 22


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
Q 28.17 / 8 A Luz rotativo WM
Q 28.19 / 8 A Comando buzina sonoro, areamento
Q 29.3 / 8 A Relés 0 a 7 da placa de relés 513.5K EKV
Q 29.5 / 8 A Alimentação comando TV (VT)
Q 29.7 / 8 A Comando paragem avanço
Q 29.9 / 8 A Sensor truque (1+2+3), Sensor Pltf
Q 29.11 / 8 A Relés 8 a 15 da placa de relés 513.5K EKV
Q 29.13 / 8 A Reserve
Q 29.15 / 8 A Relés 0 a 7 da placa de relés 512.5K EKV
Q 29.17 / 8 A Relés 8 a 15 da placa de relés 512.5K EKV
Q 29.19 / 8 A Travagem por PE
Q 30.3 / 8 A Comando CP 6 e 7
Q 30.5 / 8 A Comando CP 1 e 3
Q 30.7 / 8 A Buzina BOSCH

6.3.4.6 WF, disjuntores do armário elétrico BW

Alimentação depois do interruptor principal e o controlador de tensão


Disjuntores
para :
Q 32.3 / 8 A Iluminação de ambiente WP, lado direito
Q 32.5 / 8 A Iluminação de ambiente WP, lado esquerdo
Q 32.7 / 8 A Buzina, areamento
Q 32.9 / 8 A Iluminação de trabalho
Q 32.11 / 8 A Iluminação de trabalho
Q 32.13 / 8 A Luz rotativo
Q 32.15 / 8 A Buzina BOSCH
Q 32.17 / 8 A STOP de avanço (AU)
Q 32.19 / 8 A Enchimento de carburante
Q 33.3 / 8 A Comando THEIMEG
Q 33.5 / 8 A Paragem de avanço
Q 33.7 / 8 A Código de cor dos condutores
Q 33.9 / 8 A Comando armário PMA + BW
Q 33.11 / 8 A Comando hidráulico (WES5, 18 e 19)
Q 33.13 / 10 A Iluminação ambiente
Q 33.15 / 10 A Iluminação ambiente

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 23


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.3.5 Lista dos disjuntores 220 / 400 V AC


A lista dos disjuntores com os elementos fornecidos encontra-se abaixo.
Em caso de deficiência, é imperativo proceder da seguinte maneira :
1 Reinicializar o disjuntor para o elemento deficiente
2 Se a deficiência persistir, controlar os diversos circuitos e os elementos em questão
3 Reparar ou substituir os elementos defeituosos
4 Se a deficiência persistir, contatar o seu agente de serviço MATISA
6.3.5.1 WF, disjuntores de armário EBG
Disjuntores Alimentação para :
Q 602.3 / 32 A Alimentação de 400 V AC
Q 602.11 / 100 A Alimentação de 400 V AC, WF / WMM
Q 602.15 / 63 A Alimentação auxiliar, WF / WES
6.3.5.2 WF, disjuntores de armário BA
Disjuntores Alimentação para :
Q 601.14 / 2 A Rede 230/400 V AC, Controla V / A / Hz
Q 606.4 / 16 A Carregador SCHLUNEGGER de 24 V DC / 60 A
Q 607.4 / 10 A Iluminação de trabalho 220 V AC, WF
Q 609.3 / 10 A Iluminação de trabalho 220 V AC, WF + GT
Q 610.10 Rede 230/400 V AC, gerador G1 WES
Q 610.15 Rede 230/400 V AC, gerador WES, Rede 230/400 V AC
Q 611.3 / 10 A Iluminação de trabalho 220 V AC, WM
Q 613.3 / 10 A Iluminação de trabalho 220 V AC, WM
Q 614.5 / 10 A Tomadas de 220 V para cabina P3-P4, cabina PV (WF)
Q 614.15 / 10 A Tomadas de 220 V para cabina P2, cabina P2/PV (WF)
Q 616.5 / 16 A Tomadas de 220 V Rede 230/400 V AC (WF)
Q 616.15 / 10 A Tomadas de 220 V Rede 230/400 V AC (WF)
Q 617.5 / 16 A Tomada de 220 V AC, Frontal Es+Di Cab P1, centro Es+Di WF
Q 618.4 / 32 A Tomada de 220 V AC, ferramenta portátil capota motor P1 WF, centro
WF
Q 620.5 / 16 A Alimentação ar condicionado P1
Q 620.10 / 16 A Alimentação ar condicionado P2
Q 620.15 / 16 A Alimentação ar condicionado P3-4+PV
Q 622.5 / 23 A Bomba hidráulica de emergência, WF
Q 624.5 / 16 A Tomada de 220 V AC, ferramenta portátil, GT
Q 639.10 / 2 A Controle de alimentação de 220 / 400 V AC exterior
6.3.5.3 WDET, disjuntores de armário BM
Disjuntores Alimentação para :
Q 650.5 / 4 A Alimentação bomba de carburante
Q 677.4 / 0,6 A Alimentação ventilador WES
Q 678.4 / 10 A Iluminação de trabalho WES
Q 679.3 / 40 A Aparelho auxiliar S, Front+Centro WE
Q 680.4 / 16 A Tomada de 220 V AC, aparelho auxiliar WES
Q 681.5 / 16 A Tomada de 220 V AC, aparelho auxiliar WES

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 24


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.3.5.4 WES, disjuntores de armário PMA
Disjuntores Alimentação para :
Q 677.4 / 0,6 A Alimentação de ventilador WES
Q 678.4 / 10 A Iluminação de trabalho WES
Q 679.4 / 32 A
Tomadas de 400 V AC 60 Hz, Aparelho auxiliar WES
Q 679.3 / 40 A
Q 680.4 / 16 A Tomada de 220 V AC, Aparelho auxiliar WES
Q 681.5 / 16 A Tomada de 220 V AC 60 Hz, Aparelho auxiliar WES
Q 683.11 / 10 A Transportador magnético WES, motor
Q 687.4 / 10,4 A Tambor magnético WES, 3,6 kW

Q 680.5 / 25 A Alimentação de transportador magnético KLEEMANN&REINER


Q 683.4 / 16 A Transportador magnético
Q 699.4 / 0,6 A 400 V AC, ventilador WES

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 25


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.4 Componentes que não são da MATISA


Para a utilização, a manutenção e a reparação destes elementos, consultar os manuais que se
encontram no capítulo 10.

6.5 Desmontagem e remontagem dos motores a diesel


6.5.1 Generalidades
A desmontagem da unidade do motor deve ser efetuada por pessoal qualificado numa oficina
equipada com sistema de levantamento capaz de içar 14 toneladas pelo menos; por exemplo,
uma ponte rolante, um guincho autônomo, uma grua móvel, etc.

Para efetuar este trabalho, respeitar as instruções de segurança dadas no capítulo 1 deste
manual e as instruções em vigor localmente.

6.5.2 Trabalho preliminar


• Levar a máquina para o lugar necessário na oficina de reparação.
• Apertar o freio de estacionamento e colocar calços sob as rodas. Desligar o motor, desligar a
ignição e retirar as chaves de colocação em marcha.
• Desconectar as baterias de 24 V.
• Retirar todos os painéis e as portas da cobertura do motor.
• Esvaziar todo o fluido refrigerante do motor e do radiador.
• Retirar as coberturas no motor e caixa do redutor de transmissão da bomba.

6.5.3 Remoção da unidade de motor


Desconectar os elementos seguintes:
• Todos os conectores elétricos.
• Alimentação de combustível.
• Sistema de comando do motor.
• Mangueira de radiador.
• Tubo de escape.
• Mangueira de turbo compressor.
• Recolher os líquidos num recipiente e fechar as mangueiras com bujões de proteção.
Retirar os elementos seguintes:
• Filtros de ar.
• Silenciador de escape.
• Retirar a caixa do redutor de transmissão da bomba (ver capítulo apropriado).
• Desparafusar todos os elementos de fixação do motor e retirar utilizando as 4 esticadores e
o dispositivo de levantamento. Ver o manual do motor.
• Fixar 4 esticadores com uma capacidade de 1200 kg pelo menos, à volta dos 4 suportes da
unidade do motor.
• Desparafusar os parafusos de fixação para os 4 elementos « silent blocks » da unidade do
motor.
• Retirar a unidade do motor utilizando um dispositivo de levantamento com uma capacidade
de levantamento de 4 toneladas pelo menos e um balancim.
• Colocar a unidade sobre uma superfície estável.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 26


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.5.4 Remontagem da unidade do motor
Remontar o motor seguindo as operações de desmontagem na ordem inversa.
Depois da remontagem, efetuar as etapas seguintes :
• Encher o radiador (fluido refrigerante) - ver o manual do motor.
• Encher o sistema de óleo do motor.
• Purgar o circuito de combustível.
• Encher o circuito hidráulico se necessário - ver o capítulo 5.
• Controlar a ausência de fuga nas mangueiras de conexão.

6.5.5 Nova colocação em funcionamento


Este trabalho deve ser efetuado por pessoal suficientemente qualificado ou por um técnico de
manutenção MATISA.
Para a nova colocação em serviço, efetuar as etapas seguintes :
• Controlar a instalação completa da unidade do motor, incluindo :
• Elementos de fixação.
• Conexões.
• Juntas, etc.
Antes de deslocar a máquina :
• Ligar a ignição do motor a diesel e continuar o reabastecimento do circuito de refrigeração
até que todo o ar esteja eliminado (ver o manual do motor).
• Purgar os circuitos de transmissão hidrostática - ver o capítulo 5.
• Controlar todas as pressões hidráulicas e hidrostáticas.
• Controlar os circuitos de frenagem.
• Efetuar depois um ensaio de circulação e um ensaio no canteiro de obras.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 27


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.6 Desmontagem e remontagem da caixa do redutor de


transmissão da bomba
6.6.1 Generalidades
A remoção e a remontagem da caixa do redutor de transmissão da bomba devem ser efetuadas
por pessoal suficientemente qualificado numa oficina equipada para esse efeito.

Respeitar as instruções de segurança do capítulo 1.

6.6.2 Trabalho preliminar


• Levar a máquina para o lugar necessário na oficina de reparação.
• Apertar o freio de estacionamento e colocar calços sob as rodas. Desligar o motor, desligar a
ignição e retirar as chaves de colocação em marcha.
• Desconectar as baterias de 24 V.
• Retirar todos os painéis e as portas da cobertura do motor.
• Retirar as coberturas no motor e caixa do redutor de transmissão da bomba.

6.6.3 Remoção da caixa do redutor de transmissão da bomba


Efetuar as operações seguintes :
• Retirar todas as bombas hidráulica, se possível sem desconectar as mangueiras.
• Retirar o cardã do gerador.
• Fixar um guincho de cabo em cima da caixa do redutor para sustê-lo após a desmontagem.
• Fixar 2 guinchos de cabo horizontalmente, atrás da caixa do redutor para permitir o seu
deslocamento após a desmontagem.
• Fixar 2 guinchos de cabo para levantar ligeiramente a retaguarda do motor.
• Desparafusar todos os parafusos de fixação para os suportes da caixa do redutor e
parafusos entre a caixa do redutor e o motor.
• Utilizando 3 guinchos, levantar cuidadosamente a caixa do redutor ligeiramente para
desconectar o acoplamento.
• Desacoplar depois o acoplamento no centro do cardã de transmissão e retirar o
acoplamento.
• Finalmente, desparafusar e retirar a coroa dentada aparafusada no volante do motor.

6.6.4 Remontagem da caixa do redutor de transmissão da bomba


Remontar a caixa do redutor seguindo as operações de desmontagem na ordem inversa.

As cavilhas de acoplamento devem ser alinhadas com as suas cavidades na coroa


dentada antes da montagem.

Respeitar o binário de aperto para os parafusos segundo as informações do plano de


montagem.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 28


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.7 Remoção e remontagem do acoplamento flexível na
caixa do redutor de transmissão da bomba
6.7.1 Generalidades
A remoção e a remontagem do acoplamento flexível no sentido da caixa do redutor de
transmissão da bomba devem ser efetuadas por pessoal suficientemente qualificado numa
oficina equipada para esse efeito.
Respeitar as instruções de segurança do capítulo 1.

6.7.2 Trabalho preliminar


• Levar a máquina para o lugar necessário na oficina de reparação.
• Apertar o freio de estacionamento e colocar calços sob as rodas. Desligar o motor, desligar a
ignição e retirar as chaves de colocação em marcha.
• Desconectar as baterias de 24 V.
• Retirar todos os painéis e as portas da cobertura do motor.
• Retirar as coberturas no motor e caixa do redutor de transmissão da bomba.
• Retirar a caixa do redutor de transmissão, ver o
Coroa
capítulo 6.6
Parafuso 1
6.7.3 Remoção do acoplamento flexível
• Desparafusar os parafusos 1 da coroa do
acoplamento flexível.
• Desparafusar os parafusos 3 da manga de Acoplamento
elástico
acoplamento.
• Aparafusar dois parafusos nos dois furos da manga
de acoplamento até que as peças internas e externas
estejam separadas.
• Retirar o acoplamento.
Parafuso 2
6.7.4 Remontagem do acoplamento
flexível
Parafuso 3
• Aparafusar os parafusos 1 para montar a coroa no
volante do motor.
• Respeitar o binário de aperto para os parafusos : 85
Nm.
• Lubrificar as duas superfícies cônicas da manga de
Manga de acoplamento
acoplamento.
• Lubrificar somente as ranhuras da árvore da caixa do
redutor de transmissão da bomba com uma pasta especial de alumínio.
(Matisa n°: 91.423.114.0140)
• Colocar a manga de acoplamento na superfície da árvore da caixa do redutor de
transmissão da bomba.
• Aparafusar os parafusos 3 com um binário de 35 NM, primeiro em cruz, depois em círculo,
assegurar-se de que todos os parafusos estão apertados corretamente.
• Aparafusar os parafusos 3 com um binário de 50 Nm, primeiro em cruz, depois em círculo,
assegurar-se de que todos os parafusos estão apertados corretamente.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 29


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

• Aparafusar os parafusos 3 com um binário de 69 Nm, primeiro em cruz, depois em círculo,


assegurar-se de que todos os parafusos estão apertados corretamente, controlando pelo
menos 3 vezes o binário de aperto.
• Aparafusar os parafusos 2 com um binário de 210 Nm, primeiro em cruz, depois em círculo,
assegurar-se de que todos os parafusos estão apertados corretamente, controlando pelo
menos 3 vezes o binário de aperto.
• Remontar a caixa do redutor de transmissão da bomba em conformidade com o capítulo
6.6.4.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 30


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.8 Remoção e remontagem de um truque
6.8.1 Generalidades
A remoção e a remontagem de um truque devem ser efetuadas por pessoal suficientemente
qualificado numa oficina equipada para esse efeito.
Respeitar as instruções de segurança do capítulo 1.

6.8.2 Trabalho preliminar


• Levar a máquina para o lugar necessário na oficina de reparação.
• Apertar o freio de estacionamento e colocar calços sob as rodas.
• Desembrear os redutores de truque.
• Desligar o motor.
• Desligar a ignição e retirar as chaves de colocação em marcha.
• Desconectar as baterias de 24 V.
• Esvaziar o circuito pneumático utilizando a válvula de purga PI 02 ou PB 01.

6.8.3 Desmontagem do truque


• Desconectar e fechar todas as mangueiras hidráulicas
• Desconectar e fechar todas as mangueiras pneumáticas
• Desconectar a tomada elétrica.
• Desconectar a conexão de terra entre o chassi e o truque.
• Se for o caso, desconectar os cabos do freio manual.
• Retirar os parafusos de fixação do truque no chassi.
• Levantar a máquina, tendo em conta os pontos do parágrafo 6.13
• Fazer rolar o truque à parte.

6.8.4 Remontagem do truque


Proceder na ordem inversa, depois purgar os circuitos hidrostáticos. Ver o capítulo 5 deste manual.

É aconselhável mandar controlar a instalação completa por um técnico MATISA.

6.9 Revisão do redutor de eixo


6.9.1 Generalidades
A revisão do redutor de eixo deve ser efetuada por pessoal qualificado numa oficina equipada
com sistema de levantamento capaz de içar 6 toneladas pelo menos; por exemplo, uma ponte
rolante, um guincho autônomo, uma grua móvel, etc.
Para efetuar este trabalho, respeitar as instruções de segurança dadas no capítulo 1 deste
manual e as instruções em vigor localmente.
Ver os planos 56.10.043.0000f1 e 56.10.043.0000f2 no fim deste capítulo.

6.9.2 Trabalho preliminar


• Levar a máquina para o lugar necessário na oficina de reparação.
• Apertar o freio de imobilização e colocar calços sob as rodas.
• Desengrenar os redutores de eixo.
• Desligar o motor.
• Desligar a ignição e retirar as chaves de colocação em marcha.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 31


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

• Desconectar as baterias de 24 V.
• Esvaziar o circuito pneumático utilizando a válvula de purga PI 02 ou PB 01.
A revisão de um redutor de truque pode ser executada sem desmontar o truque. No entanto,
MATISA recomenda que o truque seja retirado para poder efetuar esta operação em condições
ótimas. Consultar o capítulo 6.8.3

6.9.3 Remoção de um redutor de eixo


Efetuar as operações seguintes :
• Retirar as mangueiras flexíveis hidráulicas do motor de transmissão hidráulico
• Retirar as mangueiras flexíveis de engrenamento pneumático
• Retirar o acoplamento do motor de transmissão hidráulica
• Retirar o motor de transmissão hidráulica.
• Retirar o cilindro de engrenamento.
• Retirar o suporte do motor.
• Retirar os suportes das juntas no nível do eixo.
• Retirar as barras de re-acoplamento do redutor de eixo.
• Fixar uma esticador de levantamento no redutor de eixo.
• Calçar o cárter inferior.
• Desparafusar as porcas e o parafuso do cárter separável
• Levantar a parte superior do redutor utilizando um guincho e colocá-la numa bancada.
• Proteger as partes mecânicas do eixo (mancais, suportes, …)

Nota: a substituição dos mancais posicionados no eixo necessita de desmontagem das


rodas. Geralmente, a revisão se faz unicamente para a parte de engrenamento do
redutor.

6.9.4 Montagem do redutor de eixo


Durante a revisão simultânea de vários redutores, é importante não misturar os cárteres
separados. Para evitar que isso aconteça, os 2 cárteres separados de um mesmo
redutor são marcados com números idênticos.

6.9.4.1 Preparação dos cárteres de engrenagem


separados
• Limpar os cárteres separados. Cavilha M 16
• Limpar as roscas utilizando tarraxas.
• Com ar comprimido, soprar as roscas para eliminar as
aparas. Perno de
centragem
• Aparafusar as cavilhas M16 cobertas com cola de
bloqueio da rosca no cárter inferior (4x).
• Inserir as cavilhas de centragem (2x).
• Limpar os furos de passagem de óleo.
• Colocar a placa no fundo do cárter inferior e aparafusar
Eixo
em cima.

• Inserir o eixo até a superfície do cárter (posição 48,


49).

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 32


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.9.4.2 Preparação da forquilha de engrenamento
• Regular a chaveta no eixo de engrenamento, depois montar
a forquilha e o eixo. As peças devem ser ajustadas
cuidadosamente.
• Montar as duas guias em bronze verificando se podem
Chaveta ajustada
rodar livremente. sem folga

Se a forquilha foi substituída, é importante assegurar que não


bate contra o cárter. Para impedir isso, por vezes é necessário
retificar a forquilha.

Retificação da forquilha

Guias em
bronze

6.9.4.3 Montagem do redutor

• Instalar as arruelas interiores (posição 41).


• Fechar os furos rosqueados inutilizados por um parafuso
sem cabeça M10x10mm (4x) coberta de cola de bloqueio de rosca e apertada
completamente.

Parafuso sem
cabeça
M10x10mm
Furos a tapar
Arruela interna (4x)

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 33


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

Ferramenta para inserção da


bucha

• Inserir a bucha (posição 39 refrigerada previamente no congelador) batendo na caixa exterior.


O número de referência deve ser visível desde o topo do cárter de engrenagem.

• Inserir a bucha (pos. 38) no pinhão (pos. 11) com a referência visível.
• Inserir o eixo (pos. 13) na bucha, depois posicionar as arruelas interiores (pos. 42).
• Inserir a caixa de rolamento (pos. 38) no pinhão pré-aquecido (130º C no máx.).

Referência da Caixa interna da bucha


bucha (pos 38)
visível

15-16-17

• Posicionar o pinhão no cárter.


• Posicionar a segunda bucha (pos. 38 refrigerada previamente) alinhando-a com a
superfície do cárter.

Posição da bucha na
superfície do cárter

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 34


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
• Montar o suporte (pos. 4) sem a junta.
• Controlar o movimento axial do pinhão com um comparador, consultar as tolerâncias nos
planos apropriados.
• Se for necessário, regular a folga axial maquinando o chassi da maneira ilustrada abaixo :

Maquinar esta superfície


para aumentar a folga axial
Controle do da engrenagem
movimento axial
da engrenagem

Maquinar esta superfície


para diminuir a elasticidade
axial da engrenagem

• Remontar o suporte com a sua junta vedação coberta com vaselina ou graxa.
• Aplicar a cola de bloqueio da rosca e apertar os parafusos com um binário de 55 Nm.
Nota: Os furos de lubrificação devem estar em face um do outro e limpos.

Furo de
lubrificação

Furo de
lubrificação

• Limpar o suporte (pos. 5) e os dois suportes em conformidade com o plano N.º


56.10.043.00000f1.
• Inserir a junta da árvore (pos. 51) no suporte (pos. 5) com a referência contra o apoio.
• Lubrificar o rebordo.
• Inserir a bucha (pos. 37) no suporte (pos. 020), aplicar a cola de bloqueio de bucha se ela
estiver demasiado solta.
• Posicionar o suporte (pos. 5) no suporte (pos. 021).
• Pressionar o suporte (pos. 020) no suporte (pos. 021).
• Mergulhar a árvore (pos. 9) em azoto líquido.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 35


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

• Posicionar a árvore (pos. 12).


• Inserir a árvore (pos. 9) no suporte (pos. 021) enquanto está fria.
• Posicionar a arruela de segurança (pos. 80).
• Cobrir a rosca da árvore (pos. 9) com cola de bloqueio de rosca.
• Aparafusar a porca (pos. 66) utilizando uma chave de porcas furadas em cruz.
• Dobrar a arruela de segurança para imobilizar a porca.

• Posicionar o fecho da manga corrediça no cárter


das árvores e fixar utilizando um anel de
bloqueio de 60-80mm.

• Fazer deslizar a manga corrediça na árvore


respeitando a direção, o apoio deve estar
virado para cima !
• Aquecer a caixa de rolamento interna a 130 º C
no máximo (posição 38).
• Inserir a caixa na árvore.
• Posicionar a tampa (pos. 14) na árvore.
• Inserir a cavilha elástica (pos. 47).
• Aplicar a cola de bloqueio da rosca e apertar os
parafusos (pos. 74) com um binário de 24 Nm.
• Lubrificar a bucha (pos. 38) que está no pinhão
(pos. 11).
• Instalar a junta vedação (pos. 53) no suporte
(pos. 020) e lubrificar.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 36


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
• Aplicar a pasta de estanqueidade entre os suportes (pos. 5 e 020) e na superfície do
cárter em que os suportes serão aparafusados.
• Fechar os suportes utilizando parafusos M10 x 50 mm.
• Apertar os suportes com parafusos (pos. 79) cobertos de betume de estanqueidade com
um binário de 55 Nm.

Betume de
estanqueidade

Junta tórica

• Inserir a junta de árvore (pos. 50) e lubrificar o rebordo.


• Posicionar a forquilha (pos. 19) e inserir a árvore (pos. 18).
• Testar o deslocamento e o fecho da manga corrediça utilizando a alavanca de
engrenamento.
• Controlar que a forquilha não toque o cárter.

• Aplicar betume de estanqueidade na tampa (pos. 24).


• Aplicar a cola de bloqueio de rosca nos parafusos da tampa, depois apertar.
• Montar o fecho da árvore de engrenamento (pos. 59-21-58).
• Abrir a rosca do primeiro parafuso (pos. 78) utilizando um punção centrador.
• Aplicar a cola de bloqueio de rosca no parafuso.
• Regular a força de bloqueio apertando o parafuso (pos. 78) e ativando ao mesmo tempo a
alavanca da embreagem. Quando a alavanca estiver bloqueada, aliviar o parafuso 1
volta.
• Aplicar a cola de bloqueio de rosca no 2.º parafuso (pos. 78) e apertar.
• Controlar a passagem de ar na válvula de escape (pos. 36).

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 37


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

• Aplicar betume de estanqueidade na tampa (pos. 3) e apertar os parafusos com um


binário de 25 Nm.

Válvula de
Posição de fecho escape

6.9.4.4 Remontar o redutor de eixo


• Limpar as buchas posicionadas no eixo.
• Aplicar betume de estanqueidade na superfícies da junta do cárter.
• Montar os dois cárteres.
• Apertar os parafusos e porcas dos cárteres com um binário de 200 Nm.
• Aplicar betume de estanqueidade nos suportes do eixo.
• Apertar os suportes do eixo.
• Montar as barras de re-acoplamento.
• Reposicionar o suporte do motor hidráulico.
• Reposicionar o acoplamento entre o redutor e o motor.
• Reposicionar o motor hidráulico.
• Apertar o acoplamento com um binário de 500 Nm.
• reconetar as mangueiras flexíveis hidráulicas do motor de avanço hidráulico.
• Reposicionar o cilindro de engrenamento.
• reconetar as mangueiras flexíveis pneumáticas para o engrenamento.
6.9.4.5 Ajuste da alavanca de engrenamento
• Desconectar o cilindro e a mola da alavanca de engrenamento.
• Apertar o parafuso do suporte dos
parafusos de STOP com um binário de
2
50 Nm.Desparafusar os parafusos de 1
STOP 1 e 2.
• Empurrar manualmente a alavanca de
engrenamento ao máximo na direção
do parafuso 1.
• Assegurar-se de que o redutor está
embreado.
• Apertar o parafuso 1 até atingir a
alavanca.
• Apertar o parafuso 1 com meia volta
suplementar.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 38


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
• Apertar a porca de bloqueio do parafuso 1.
• Empurrar manualmente a alavanca de engrenamento ao máximo na direção do parafuso
2.
• Apertar o parafuso 2 até atingir a alavanca.
• Apertar a porca de bloqueio do parafuso 2.

6.9.5 Ajuste dos sensores de proximidade de engrenamento


• Colocar um bloco de 3 mm entre o parafuso 1 e a alavanca de engrenamento.
• O sensor de proximidade deve estar posicionado de modo que detecte a alavanca neste
ponto.
• Colocar um bloco de 1,5 mm entre o parafuso 2 e a alavanca de engrenamento.
• O sensor de proximidade deve estar posicionado de modo que detecte a alavanca neste
ponto.
A distância entre o sensor de proximidade e a alavanca de engrenamento deve ser de 3 mm.

6.10 Revisão da escavadeira dinâmica


6.10.1 Generalidades
A revisão da escavadeira dinâmica deve ser efetuada por pessoal qualificado.
É necessário um carro elevador capaz de levantar 3,5 toneladas pelo menos para retirar a
escavadeira dinâmica do trem P190.
Para efetuar este trabalho, respeitar as instruções de segurança dadas no capítulo 1 deste
manual e as instruções em vigor localmente.
Ver os planos 68.26.099.00000 no fim deste capítulo.
6.10.2 Trabalho preliminar
• Deslocar a máquina para o lugar necessário.
• Apertar o freio de imobilização e colocar calços sob as rodas.
6.10.3 Desmontagem da escavadeira dinâmica
• Levantar o grupo de trabalho o mais alto possível.
• Abrir o regulador de balastro colocado na frente da escavadeira dinâmica.
• Baixar a escavadeira dinâmica.
• Se for necessário, retirar os elementos necessários para poder retirar a escavadeira, por
exemplo, as placa se retenção do balastro, o motor hidráulico do regulador de balastro.
• Colocar os garfos do carro elevador sob a escavadeira dinâmica.
• Desligar o motor.
• Desligar a ignição e retirar as chaves de colocação em marcha.
• Desconectar e fechar as mangueiras flexíveis do motor hidráulico.
• Se for necessário, desconectar os potenciômetros de cordão.
• Retirar os espigões do sistema de levantamento da escavadeira.
• Baixar os garfos do carro elevador.
• Retirar a escavadeira dinâmica fazendo recuar o carro elevador.
6.10.4 Desmontagem da escavadeira dinâmica
• Retirar as tampas em cima da escavadeira dinâmica.
• Retirar as mangueiras flexíveis de lubrificação.
• Retirar o motor hidráulico.
• Retirar os pistões da escavadeira.
• Retirar o suporte do motor hidráulico.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 39


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

• Retirar o suporte do suporte do motor hidráulico.


• Retirar a pequena biela dos pistões.
• Retirar o mecanismo central da escavadeira.

6.10.5 Pré-montagem das peças da escavadeira dinâmica


6.10.5.1 Pré-montagem da pequena biela 33
• Inserir com a ajuda de uma prensa hidráulica um rolamento de rolos 120 na pequena biela
33.
• Posicionar a manga 61.
• Inserir com a ajuda de uma prensa hidráulica o segundo rolamento de rolos 120 na pequena
biela 33.
• Inserir os anéis de guiamento 116 nas buchas 120, manter os anéis de guiamento usando
um cordel.
6.10.5.2 Pré-montagem da alavanca 9 com a pequena biela 33
• Inserir com a ajuda de uma prensa hidráulica as buchas 121
110 (3 peças) na alavanca 9. 9
• Bloquear as buchas usando as arruelas 103
• Inserir com a ajuda de uma prensa hidráulica os dois
rolamentos de rolos 121 na alavanca 9.
• Posicionar a manga 63. 110
• Inserir os anéis de guiamento 117 nas buchas 121.
• Inserir as mangas 62, manter os anéis de guiamento e as
mangas utilizando um cordel.
• Montar a pequena biela 33 sobre a alavanca 9 utilizando o
eixo 29, as arruelas em plástico 38 e os parafusos 89 33
cobertos com cola de bloqueio de rosca.

6.10.5.3 Pré-montagem da alavanca 24 121


• Inserir com a ajuda de uma prensa hidráulica as buchas
110 (3 peças) na alavanca 24.
• Bloquear as buchas usando as arruelas 103.
• Inserir com a ajuda de uma prensa hidráulica os dois
rolamentos de rolos 121 na alavanca 9.
• Montar a manga 63.
24
• Inserir os anéis de guiamento 117 nas buchas 121.
• Inserir as mangas 62, manter os anéis de guiamento e as 110
mangas utilizando um cordel.

6.10.5.4 Pré-montagem das pequenas bielas 32


32
(3 conjuntos) 120
• Inserir com a ajuda de uma prensa hidráulica um
rolamento de rolos 120 numa pequena biela 32.
• Posicionar a manga 61.
• Inserir com a ajuda de uma prensa hidráulica o
segundo rolamento de rolos 120 na pequena biela 32.
• Inserir os anéis de guiamento 116 nas buchas 120,
manter os anéis de guiamento usando um cordel.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 40


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.10.5.5 Pré-montagem da pequena biela
20
• Montar a mangueira de lubrificação.
• Inserir a junta de árvore 77.
• Inserir a bucha 111 com uma prensa hidráulica.

6.10.5.6 Pré-montagem da pequena biela 19


• Inserir a junta de árvore 75.
• Inserir a bucha 112 com uma prensa hidráulica.

74
6.10.5.7 Pré-montagem da tampa 46 70
• Inserir a bucha 111 com uma prensa hidráulica.
• Inserir a junta de árvore 74.
• Encher a bucha 111 com graxa.
• Inserir a manga 70 com uma prensa hidráulica.

46

6.10.5.8 Pré-montagem da árvore de excêntricos 57


• Posicionar a arruela 56 na árvore de excêntricos, 57
assegurar-se de que esta arruela possui um apoio. 56
• Inserir a alavanca pré-montada 19 com uma prensa
hidráulica.
• Posicionar a arruela 58 na árvore de excêntricos.
• Inserir a manga 55 na alavanca 20.
• Inserir a alavanca pré-montada 20 com uma prensa
hidráulica.
• Inserir a manga 53.
• Posicionar a arruela 58 em cima da árvore de excêntricos
57. 19

Assegurar-se de que todas as peças estão bem posicionadas (sem espaço entre
as peças).

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 41


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.10.6 Desmontagem da escavadeira dinâmica


Cada vez que se substituir uma peça no interior da escavadeira dinâmica, comparar as peças
antigas e as novas. Por vezes, as peças originais são retificadas para o bom funcionamento da
escavadeira dinâmica. Ajustar as novas peças da mesma maneira que as antigas.
6.10.6.1 Montagem dos pistões
21
• Limpar todas as peças, em particular as roscas.
• Testar (se for necessário, ajustar com uma
22
retificadora) os diferentes pistões nas suas sedes.
• Posicionar os pistões na escavadeira.
6.10.6.2 Montagem do primeiro conjunto de
pistões 18
• Montar os suportes 18 e 21 nos pistões, utilizando os
parafusos novos M 12x40 e as arruelas, não apertar
os parafusos.

Nota: Por vezes, existem placas de ajuste entre o suporte


18/21 e os pistões.

• Posicionar a pequena biela 22.


• Posicionar a alavanca 9 e a pequena biela 33 pré-
montadas. 9
• Inserir a árvore 64 (rosca em cima) depois de ter
controlado se as mangas e os anéis de guiamento na
alavanca 9 estão bem posicionados.
• Montar a pequena biela 33 no suporte 18 e 21
utilizando a árvore 31 e os parafusos 89 cobertos com
cola de bloqueio de rosca.
• Apertar os parafusos M 12x40 utilizando cola de bloqueio de rosca, binário 86 Nm.

22
6.10.6.3 Pré-montagem do segundo conjunto de
pistões
• Montar o suporte 22 nos pistões, utilizando os
parafusos novos M 12x40 e as arruelas, não apertar 32
os parafusos.
• Posicionar uma pequena biela pré-montada 32 no
suporte 22.
• Montar a pequena biela 32 sobre a alavanca 9
29
utilizando o eixo 29, a arruela em plástico 38 e os
parafusos 89 cobertos com cola de bloqueio de rosca.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 42


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.10.6.4 Montagem do mecanismo central
• Posicionar a tampa 46.
• Apertar o parafuso 88 (M10x35), binário 50 Nm.
• Posicionar a árvore de excêntricos pré-montada 57
na tampa 46.
57

6.10.6.5 Montagem da pequena biela 20 na


alavanca 9
30, 36, 37
• Lubrificar e posicionar uma arruela em aço 36 em 9
cima da bucha 110 da alavanca 9.
• Lubrificar e posicionar uma arruela em aço 37 em
baixo da bucha 110 da alavanca 9.
• Montar a pequena biela 20 no suporte 9 utilizando a 20
árvore 30 e os parafusos 89 cobertos com cola de
bloqueio de rosca.

6.10.6.6 Montagem do segundo conjunto de pistões 23


• Montar o suporte 23 nos pistões, utilizando os parafusos
novos M 12x40 e as arruelas, não apertar os parafusos.
• Montar a pequena biela 32 no suporte 22 e 23 utilizando a
árvore 31 e os parafusos 89 cobertos com cola de bloqueio
de rosca.
• Apertar os parafusos M 12x40, binário 86 Nm.
31
• Fazer rodar a árvore de excêntricos para controlar se todas
as peças estão em bom estado de marcha.
6.10.6.7 Montagem do terceiro e quarto conjunto de pistões
• Montar os suportes 7 sobre os pistões utilizando
7
parafusos novos M 12x35 e arruelas, binário 86 64
Nm.
• Posicionar a alavanca pré-montada 24
• Inserir a árvore 64 (rosca em cima) depois de ter
controlado se as mangas e os anéis de guiamento
na alavanca 24 estão bem posicionados. 38
• Posicionar as arruelas em plástico 38 na alavanca
24.
• Lubrificar e posicionar uma arruela em aço 36 em
cima da bucha 110 da alavanca 24. 24
• Lubrificar e posicionar uma arruela em aço 37 em
baixo da bucha 110 da alavanca 24.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 43


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

• Montar a pequena biela 19 com a alavanca 24


utilizando a árvore 30 e os parafusos 89 cobertos
24 32
com cola de bloqueio de rosca.
• Posicionar as duas pequenas bielas 32 nos
suportes 7.
• Montar as pequenas bielas 32 com a alavanca 24
utilizando a árvore 29 e os parafusos 89 cobertos 30, 36, 37
com cola de bloqueio de rosca.
• Montar o suporte 51 sobre o suporte 7 utilizando
os parafusos 93 (M 12x40). Não apertar os
parafusos.
• Montar o suporte 52 sobre o suporte 7 utilizando
os parafusos 93 (M 12x40). Não apertar os parafusos.
• Montar as pequenas bielas 32 com os suportes 7
e 51 utilizando a árvore 31 e os parafusos 89 8
cobertos com cola de bloqueio de rosca.
• Montar as pequenas bielas 32 com os suportes 7
52
e 52 utilizando a árvore 31 e os parafusos 89
cobertos com cola de bloqueio de rosca.
• Apertar todos os parafusos M 12x40, binário 86 31 51
Nm.
• Montar a viga longitudinal 8 utilizando os
parafusos 94 (M12x80), binário 200 Nm.
• Fazer rodar a árvore de excêntricos para controlar
se todas as peças estão em bom estado de
marcha.

6.10.6.8 Montagem do suporte do motor hidráulico


• Montar a manga 54 sobre a árvore de
excêntricos 57.
• Montar uma arruela 104 no suporte do motor
hidráulico 104.
• Com uma prensa hidráulica, inserir o rolamento
de rolos 111 no suporte do motor hidráulico
104.
• Montar a segunda arruela 104 no suporte do
motor hidráulico 104.
• Montar a junta da árvore 76 no suporte do
motor hidráulico.
• Inserir o suporte do motor hidráulico na
escavadeira batendo a bucha com a ajuda de
um tubo e de um martelo.
• Se for necessário, inserir a cavilha cônica 105.
• Apertar os parafusos 92 (M16x40, binário 200 Nm.
• Apertar os parafusos 95 (M12x120), binário 86 Nm.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 44


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.10.6.9 Controle da folga do conjunto central.
• Controlar o espaço entre a arruela 58 e a manga 54. O
espaço deve ser entre 0,1 e 0,2 mm.
• Se for necessário, ajustar o espaço maquinando a
manga 54 ou juntando um espaçador entre a arruela
58 e a manga 58.
6.10.6.10 Últimas operações
• Montar o motor hidráulico 83 sobre o suporte do motor
hidráulico utilizando os parafusos 99 e a arruela 91.
• Montar o sistema de lubrificação.
• Lubrificar a escavadeira dinâmica.
• Testar a escavadeira dinâmica utilizando um grupo
hidráulico.
• Montar todas as tampas na escavadeira dinâmica.

6.10.7 Montagem da escavadeira dinâmica sobre o trem P190


• Colocar os garfos do carro elevador sob a escavadeira dinâmica.
• Posicionar a escavadeira dinâmica sob o grupo de trabalho deslocando o carro elevador.
• Levantar os garfos do carro elevador.
• Montar os espigões do sistema de levantamento da escavadeira.
• Se for necessário, conectar os potenciômetros de cordão.
• Conectar as mangueiras flexíveis do motor hidráulico.
• Se for necessário, remontar os elementos desmontados para retirar a escavadeira, por
exemplo, as placa se retenção do balastro, o motor hidráulico do regulador de balastro.
• Efetuar o arranque do motor.
• Testar todas as funções da escavadeira dinâmica.
• Fechar outra vez o regulador de balastro na frente da escavadeira.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 45


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

6.11 Desacoplamento de veículos unidos por meio de um


dispositivo de tração
6.11.1 Trabalho preliminar
• Se for necessário, levar a máquina para o lugar necessário na oficina de reparação.
• Apertar o freio de imobilização e colocar calços sob as rodas. Desligar o motor, desligar a
ignição e retirar as chaves de colocação em marcha.
• Desconectar as baterias de 24 V.
• Esvaziar o circuito pneumático utilizando a válvula de purga PI 02 ou PB 01.

6.11.2 Desconectar os elementos seguintes


• Desconectar e fechar todas as mangueiras hidráulicas entre os veículos.
• Desconectar e fechar todas as mangueiras pneumáticas entre os veículos.
• Desconectar os cabos elétricos e/ou conectores entre os veículos.
• Desconectar os veículos retirando o dispositivo de tração.

Parar sempre os motores antes de retirar qualquer conector elétrico entre


veículos.
Não tentar efetuar o arranque do motor depois de ter desconectado um conector
elétrico.

6.11.3 Separação dos veículos


• Aliviar os freios do veículo em questão.
• Separar os veículos empurrando ou puxando um dos veículos.
• Apertar o freio de estacionamento e colocar calços sob as rodas depois de ter deslocado o
veículo.

Nota: Quando os veículos do trem P190 estão desatrelados, é impossível utilizar a transmissão
hidrostática do resto da máquina ou efetuar qualquer movimento. O sistema de segurança que
controla as STOP de emergência e as STOP de avanço não consegue reconhecer as STOP de
emergência ou as STOP de avanço do veículo desatrelado e ativa imediatamente as STOP de
emergência.

6.12 Desacoplamento de veículos unidos por uma rótula


6.12.1 Generalidades
A desacoplamento de veículos unidos por uma rótula deve ser efetuada por pessoal qualificado
numa oficina equipada com sistema de levantamento, por exemplo, uma ponte rolante, um
guincho autônomo, uma grua móvel, etc.
A capacidade de levantamento deve ser de 45 toneladas pelo menos para retirar o WES do WM.
A capacidade de levantamento deve ser de 25 toneladas pelo menos para retirar o WF do WM.

Para efetuar este trabalho, respeitar as instruções de segurança dadas no capítulo 1 deste
manual e as instruções em vigor localmente.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 46


6 - REPARAÇÃO

P190 #66001
6.12.2 Trabalho preliminar
• Apertar o freio de imobilização e colocar calços sob as rodas.
• Desligar o motor, desligar a ignição e retirar as chaves de colocação em marcha.
• Desconectar as baterias de 24 V.
• Esvaziar o circuito pneumático utilizando a válvula de purga PI 02 ou PB 01.

6.12.3 Desconectar os elementos seguintes


• Desconectar e fechar todas as mangueiras hidráulicas entre os veículos.
• Desconectar e fechar todas as mangueiras pneumáticas entre os veículos.
• Desconectar os cabos elétricos e/ou conectores entre os veículos.
• Retirar todas as peças necessárias.

6.12.4 Separação dos veículos


• Levantar ligeiramente o veículo a desatrelar.
• Retirar o eixo de conexão (placa e parafuso de segurança !).
• Aliviar os freios do veículo em questão.
• Separar os veículos empurrando ou puxando o veículo.
• Apertar o freio de imobilização e colocar calços sob as rodas depois de ter deslocado o
veículo.
• Colocar cavaletes suficientes sob a máquina antes de começar o trabalho.

6.13 Levantamento da máquina numa oficina corretamente


equipada
Nota: O trabalho descrito abaixo deve ser efetuado por pessoal qualificado.
Ver o plano 68-94-063-00000.

6.13.1 Preparação da máquina


• Fechar e imobilizar todas as ferramentas de trabalho.
• Apertar o freio de imobilização.
• Desligar o motor a diesel.
• Desligar a ignição.
• Desconectar os bornes das baterias de 24 V.
• Os truques devem ser apertados na máquina antes de esta ser içada.
• Desatrelar o veículo a içar, ver o capítulo apropriado

6.13.2 Levantamento da máquina utilizando macacos hidráulicos ou


mecânicos :
• Colocar 4 macacos, pelo menos, com uma capacidade de levantamento de 20 toneladas,
pelo menos, sob os 4 pontos de levantamento marcados no veículo.

Para evitar o risco de acidentes, é imperativo :


• Içar a máquina horizontalmente (sobre os 2 eixos da máquina).
• Colocar a máquina horizontalmente sobre cavaletes de sustentação apropriados antes de
efetuar um trabalho sob a máquina.

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Pagina 47


6 - REPARAÇÃO
P190 #66001

Ponte de levantamento para içar a máquina para reposição sobre trilhos

Ponte de levantamento para içar a máquina com um macaco

6.13.3 Levantamento dos veículos do trem P190 utilizando um


pórtico ou uma grua
• Colocar 4 cabos de levantamento com uma capacidade de levantamento de 20 toneladas,
pelo menos, sob os 4 pontos de levantamento marcados no veículo.
• Ter em conta o peso significativo dos veículos (cerca de 80 toneladas) e o peso na
retaguarda do WES, cerca de 45 toneladas.

Para evitar o risco de acidentes, é imperativo :


• Içar a máquina horizontalmente (ao longo dos 2 eixos da máquina).
• Colocar a máquina horizontalmente sobre cavaletes de sustentação apropriados antes de
efetuar um trabalho sob a máquina.

Ponte de fixação para içar a máquina utilizando uma talha ou uma grua

no66001br1a06 ed3, Fevereiro 2013 Página 48


P190 #66001
Capítulo 7
PNEUMATICA
ESQUEMAS E
LISTAS
7 - PNEUMATICA
P190 #66001

no66001br1a07 ed3, Fevereiro 2013 Página 2


7 - PNEUMATICA

P190 #66001
Sumário Página

7 PNEUMATICA 5
7.1 Elementos 5
7.2 Esquemas 5

no66001br1a07 ed3, Fevereiro 2013 Página 3


7 - PNEUMATICA
P190 #66001

no66001br1a07 ed3, Fevereiro 2013 Página 4


7 - PNEUMATICA

P190 #66001
7 PNEUMATICA

7.1 Elementos

Lista de elementos pneumáticos (ver paginas seguintes).

7.2 Esquemas

Numero Designação
66-00-300-00000 Esquema de freio
66-00-301-00001 Esquema auxiliares renovação
66-00-301-00002 Esquema auxiliares renovação
66-00-302-00001 Esquemas auxiliares construção

Ver fim do capitulo.

no66001br1a07 ed3, Fevereiro 2013 Página 5


LISTE DES ELEMENTS PNEUMATIQUES

LISTE DER PNEUMATISCHEN ELEMENTE

LIST OF THE PNEUMATIC ELEMENTS

LISTA DEGLI ELEMENTI PNEUMATICI

LISTA DE LOS ELEMENTOS NEUMATICOS

1
908
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

2
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

TABLE DES MATIÈRE Page


INHALTVERZEICHNIS Seite
CONTENTS Page
INDICE Pagina
INDICE Pagina

1 LISTE GENERALE DES ELEMENTS PNEUMATIQUES


LISTE DER PNEUMATISCHEN ELEMENTE
LIST OF THE PNEUMATIC ELEMENTS
LISTA DEGLI ELEMENTI PNEUMATICI
LISTO DE LOS ELEMENTOS NEUMATICOS 7
1-1 PA: Compresseur
PA: Kompressor
PA: Compressor
PA: Compressore
PA: Compresor 7
1-2 PB: Filtre
PB: Filter
PB: Filtro
PB: Filtro
PB: Filtro 8

3
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1-3 PC: Réservoir à air


PC: Luftbehälter
PC: Air reservoir
PC: Serbatoio
PC: Deposito 9
1-4 PD: Cylindre de frein
PD: Bremszylinder
PD: Brake cylinder
PD: Cilindro del freno
PD: Cilindro de freno 10
1-5 PE: Soupape
PE: Ventil
PE: Valve
PE: Valvola
PE: Valvula 11
1-6 PF: Distributeur
PF: Wegeventil
PF: Control valve
PF: Distributore
PF: Distribuidor 13
1-7 PG: Prise d'air rapide
PG: Schnellschlusskupplung
PG: Air quick coupling
PG: Presa d'aria rapida
PG: Toma de aire 15

4
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1-8 PH: Manomètre


PH: Manometer
PH: Pressure gauge
PH: Manometro
PH: Manometro 16
1-9 PI: Pompe antigel, sécheur d'air, lubrificateur
PI: Frostschutzpumpe, Lufttrockner, Öler
PI: Antifreeze pump, air dryer, lubricator
PI: Discongelatore, essicatore d'aria, lubrificatore
PI: Bomba anticongelante, secador de aire, lubrificador 17
1-10 PJ: Divers
PJ: Verschiedenes
PJ: Miscellanous
PJ: Diversi
PJ: Diversos 18
1-11 PW: Embase pour distributeur
PW: Unterteil
PW: Base
PW: Basamento
PW: Apoyo 19

5
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

6
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1 LISTE GENERALE DES ELEMENTS PNEUMATIQUES


LISTE DER PNEUMATISCHEN ELEMENTE
LIST OF THE PNEUMATIC ELEMENTS
LISTA DEGLI ELEMENTI PNEUMATICI
LISTO DE LOS ELEMENTOS NEUMATICOS

1.1 PA: Compresseur


PA: Kompressor
PA: Compressor
PA: Compressore
PA: Compresor
PA14 91-459-000-0270
PA15 91-459-000-0280
PA16 91-459-000-0290
PA17 91-459-000-0300
PA18 91-459-000-0310
PA20 91-459-000-0330
PA21 91-459-000-0321
PA22 91-459-000-0340
PA23 91-459-000-0350

7
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1.2 PB: Filtre


PB: Filter
PB: Filtro
PB: Filtro
PB: Filtro
PB01 91-442-125-0250 Filtre Filter Filter Filtro Filtro
Epurateur avec purge
PB07 91-454-220-0160 Luftreiniger Air cleaner Depuratore d'aria Depurador de aire
automatique
PB08 91-105-065-0030 Filtre fin principal Hauptfeinfilter Main filter Filtro Filtro
PB09 91-105-065-0040 Filtre secondaire Filter Filtro Filtro
Unité de filtrage Luftreiniger-Einheit PALLAS Air cleaner Depuratore d'aria Depurador de aire
PB10 91-453-014-1170
PALLAS PALLAS unit PALLAS PALLAS

8
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1.3 PC: Réservoir à air


PC: Luftbehälter
PC: Air reservoir
PC: Serbatoio
PC: Deposito
PC02 91-442-164-0000
PC03 91-442-163-0000
PC04 91-442-158-0000
PC10 91-442-303-0000
PC11 91-460-001-0190
PC12 91-460-003-0200
PC13 91-460-200-0380
PC17 91-460-010-0400
PC19 91-442-175-0000
PC20 91-442-191-0000
PC28 91-460-020-0120
PC29 91-460-040-0150
PC30 91-442-210-0000

9
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1.4 PD: Cylindre de frein


PD: Bremszylinder
PD: Brake cylinder
PD: Cilindro del freno
PD: Cilindro de freno
PD02 91-451-220-0140
PD07 91-451-000-1020
PD08 91-451-000-0870
PD09 91-451-050-0880
PD11 91-451-030-0720
PD12 91-451-030-0710
PD21 91-451-220-0149
PD23 91-451-220-0270
PD25 91-442-324-0000
PD26 91-442-322-0000
PD27 91-442-323-0000
PD28 91-451-150-0800
PD29 91-451-190-0980
PD30 56-11-095-000-01
PD31 56-11-095-000-00
PD32 91-635-000-1300
PD33 91-442-331-0000
PD34 91-442-330-0000
PD35 91-635-000-1301
PD36 91-442-332-0000
PD37 91-442-214-0000

10
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1.5 PE: Soupape


PE: Ventil
PE: Valve
PE: Valvola
PE: Valvula
PE04 91-453-120-0240 Robinet de frein Feststellbremsventil Brake valve Rubinetto del freno Grifo de freno
Réducteur de Pressure reducing Riduttore de
PE05 91-453-220-0140 Druckreduzierventil Reductor de presión
pression valve pressione
Pressure limitation
PE07 91-453-220-0230 Valve de barrage Überstromventil Valvola di digua Válvula de compuerta
valve
PE10 91-442-166-0000 Sélecteur circuit Zweiwegeventil Bidirectional valve Selettore di circuito Selector de circuito
Réducteur de Pressure reducing Riduttore de
PE12 91-442-174-0000 Druckreduzierventil Reductor de presión
pression valve pressione
Rubinetto freno Válvula del freno
PE13 91-442-145-0450 Robinet frein direct Zusatzbremsventil Direct brake valve
diretto directo
Robinet de Grifo de maniobra del
PE37 91-442-300-0000 Führerbremsventil Driver brake valve Rubinetto di frenatura
mécanicien freno
PE40 91-442-165-0000 Distributeur de frein Bremssteuerventil Brake control valve Distributorel de freno Distribuidor de freno-
PE44 91-442-305-0000 Valve de retenue Rückschlagventil Holding valve Valvola di ritegno Válvula de retencion
PE47 91-442-177-0000 Valve de sécurité Sicherheitsventil Safety valve Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
Réducteur de Pressure reducing Riduttore de
PE51 14-20-096-000-00 Druckreduzierventil Reductor de presión
pression valve pressione
PE53 91-442-314-0000 Valve relais 1:1 Relaisventil Relay valve Valvola del relè Válvula de relé
PE76 91-442-189-0000 Robinet mécanicien Hahn Cock Rubinetto Grifo
PE77 91-442-190-0000 Distributeur de frein Bremssteuerventil Brake control valve Distributore de freno Distribuidor de freno
Régulateur sécheur
PE78 91-452-220-0230
d’air
Régulateur de Pressure regulating Regolatore di
PE82 91-452-220-0240 Druckregler Regulador de presión
pression valve pressione
Robinet de Grifo de maniobra de
PE83 91-442-194-0000 Führerbremsventil Driver brake valve Rubinetto di frenatura
mécanicien freno
Réducteur de Pressure reducing Limitatore di
PE85 91-453-220-0510 Druckreduzierventil Limitador de presión
pression valve pressione

11
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

Réducteur de Pressure reducing Limitatore di


PE86 14-20-094-000-00 Druckreduzierventil Limitador de presión
pression valve pressione
PE88 91-442-198-0000 Distributeur de frein Bremssteuerventil Brake control valve Distributore de freno Distribuidor de freno
Robinet de Rubinetto del Grifo de maniobra de
PE89 91-442-329-0000 Führerbremsventil Driver's brake valve
mécanicien macchinista freno
Robinet de Grifo de maniobra de
PE93 91-442-201-0000 Führerbremsventil Driver brake valve Rubinetto di frenatura
mécanicien freno
Rubinetto freno Grifo de maniobra de
PE94 91-442-202-0000 Robinet frein direct Zusatzbremsventil Direct brake valve
diretto freno
Pilot pressure Regolatore di
PE96 91-442-204-0000 Régulateur pilote Steuerdruckregler
regulator pressione
PE97 91-453-012-1040 Clapet anti-retour Rückschlagventil Non return valve Valvola di ritegno Válvula sin regreso
PE98 91-453-014-1050 Sélecteur de circuit Kreiswahlschalter Circuit selector
PE100 91-453-100-1080 Clapet anti-retour Rückschlagventil Non return valve
PE104 91-442-165-0001 Distributeur Wegeventil Distributor Distributore Distribuidor
PE105 91-453-038-1150 Double clapet pilote Double check pilote
PE106 91-442-207-0000 Bloc de commande Steuerblock Control block Posto di comando Bloque de mando
PE107 91-442-205-0001 Distributeur de frein Bremsventil Brake valve Valvola de freno Válvula de freno
PE108 91-442-208-0000 Relais de pression Druckrelais Pressure relay
PE109 91-442-209-0000 Robinet de frein Bremshahn Brake valve Rubinetto del freno Grifo de freno
PE110 91-442-206-0001 Détendeur de pesée Druckübersetzer
Bloque de maniobra
PE111 91-442-215-0000 Bloc de frein direct Bremsventil-Block Direct brake block Bloco freno diretto
de freno
Pilot pressure Regolatore di
PE112 91-453-018-1160 Régulateur pilote Steuerdruckregler
regulator pressione
PE113 91-442-217-0000 Tableau frein
Valve d’urgence à
PE114 91-442-218-0000
vide
PE115 11-52-062-00000 Soupape de sécurité
PE116 68-20-084-000-00 Distributeur de frein Bremssteuerventil Brake control valve Distributore de freno Distribuidor de freno
Robinet de frein de
PE117 91-442-220-0000
secours
PE118 91-442-165-0002 Distributeur de frein
Distributeur à la
PE119 91-442-205-0002
charge
PE120 91-442-209-0001 Manipulateur de frein Brake control lever

12
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1.6 PF: Distributeur


PF: Wegeventil
PF: Control valve
PF: Distributore
PF: Distribuidor
Distributeur à Distributore a Distribuidor a
PF01 91-453-120-0190 Elektr- Wegeventil Electro control valve
commande électrique comando elettrico comando electrico
Distruidor a
Distributeur à Distributore a
PF02 91-463-014-0320 Elektr- Wegeventil Electro control valve accionamiento
commande électrique comando elettrico
electrico
Grifo de
Robinet d'arrêt Luftabsperrhahn links Rubinetto d'arresto
PF09 91-442-168-0000 L-h- cock DN 1 1/4" estacionamiento
gauche DN 1 1/4" DN 1 1/4" sinistro DN 1 1/4"
izguierdo DN 1 1/4"
Grifo de
Robinet d'arrêt droite Luftabsperrhahn Rubinetto d'arresto
PF11 91-442-159-0000 R-h- cock DN 1 1/4 estacionamiento
DN 1 1/4" rechts DN 1 1/4" destro DN 1 1/4"
derecho DN 1 1/4"
PF41 91-338-014-0150 Robinet DN 1/4" Absperrhahn DN 1/4" Cock DN 1/4" Rubinetto DN 1/4" Grifo DN 1/4"
PF42 91-338-012-0045 Robinet DN 1/2" Absperrhahn DN 1/2" Cock DN 1/2" Rubinetto DN 1/2" Grifo DN 1/2"
PF45 91-453-014-0950 Distributeur manuel Handwegventil Hand control valve Distributore manuale Distribuidor manual
PF48 91-453-014-0940 Distributeur manuel Handwegventil Hand control valve Distributore manuale Distribuidor manual
Distruidor a
Distributeur à Distributore a
PF50 91-453-014-0960 Elektr- Wegeventil Electro control valve accionamiento
commande électrique comando elettrico
electrico
Distributeur à Distruidor a
Distributore a
PF51 91-453-014-0970 commande Luftwegventil Air control valve accionamiento
comando pneumatico
pneumatique pneumatico
Distruidor a
Distributeur à Distributore a
PF52 91-453-014-0980 Elektr- Wegeventil Electro control valve accionamiento
commande électrique comando elettrico
electrico
PF53 91-453-038-0990 Distributeur manuel Handwegventil Hand control valve Distributore manuale Distribuidor manual
PF55 91-453-014-1010 Limiteur de débit Stromventil Flow control valve Limitatore di portata Limitador de caudal
PF56 91-442-195-0000 Purgeur Ablassventil Drain valve Spurgo Purgador

13
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

Distruidor a
Distributeur à Distributore a
PF58 91-453-014-1020 Elektr- Wegeventil Electro control valve accionamiento
commande électrique comando elettrico
electrico
Valve d'arrêt Emergency brake Valvola frenatura di Valvula de parada de
PF59 Notbremsventil
d'urgence valve emergenza urgencia
Poignée arrêt Maniglia frenatura di Manilla de parada de
PF60 Not/Handgriff Emergency handle
d'urgence emergenza urgencia
Robinet d'arrêt Rubinetto del freno di Grifo del feno de
PF61 91-442-197-0000 Notstophahn Emergency stop cock
d'urgence emergenza urgencia
PF62 91-443-058-0000 Frein de secours Notbremse Emergency brake Freno di emergenza Freno de urgencia
Distruidor a
Distributeur à Distributore a
PF63 91-453-012-1030 Elektr- Wegeventil Electro control valve accionamiento
commande électrique comando elettrico
electrico
PF64 91-453-100-1060 Frein d'urgence Notbremse Emergency brake Freno di emergenza Freno de urgencia
PF65 91-453-100-1090 Electro valve Elektroventil Electro valve Elettrovalvola Electroválvula
PF66 91-453-014-1100 Valve Ventil Valve Valvola Válvula
PF67 91-453-038-1140 Valve Ventil Valve Valvola Válvula
Bloc d’arrêt
PF69 91-442-211-0000
d’urgence
Poignée arrêt Maniglia frenatura di Manilla de parada de
PF70 91-442-212-0000 Not/Handgriff Emergency handle
d'urgence emergenza urgencia
PF71 91-442-213-0000 Valve Ventil Valve Valvola Válvula
PF72 91-442-216-0000 Valve de décharge
PF73 91-442-224-0000 Valve d’arrêt
PF74 91-442-225-0000 Valve de décharge
PF75 91-443-061-0000 Electro valve Elektroventil Electro valve Elettrovalvola Electroválvula

14
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1.7 PG: Prise d'air rapide


PG: Schnellschlusskupplung
PG: Air quick coupling
PG: Presa d'aria rapida
PG: Toma de aire
Schnellschlusskupplu
PG01 91-456-038-0130 Prise d'air Air coupling Presa d'aria Toma de aire
ng
PG03 91-456-014-0260 Prise d’air, mâle
PG13 91-462-220-0150 Tête d'accouplement
PG14 91-462-220-0160 Tête d'accouplement
PG17 91-456-008-0220 Connecteur à embout
Schnellschlusskupplu
PG19 91-456-020-0500 Prise d'air Air coupling Presa d'aria Toma de aire
ng
Schnellschlusskupplu
PG20 91-456-038-0510 Prise d'air Air coupling Presa d'aria Toma de aire
ng
PG21 91-456-012-0520 Raccord Anschluss Connection Raccordo Racor
PG22 91-456-100-0180
PG23 91-456-100-0200

15
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1.8 PH: Manomètre


PH: Manometer
PH: Pressure gauge
PH: Manometro
PH: Manometro
PH05 91-442-173-0000 Manomètre Manometer Pressure gauge Manometro Manómetro
PH09 91-791-010-0001 Pressostat Druckschalter Pressure switch Pressostato Presóstato
PH18 91-465-006-0480 Vacuomètre Vacuometer Vacuum gauge Vacuometro Vacuómetro
PH19 91-793-000-0600 Capteur de pression Druckmessgeber Pressuretransducer Sonda di pressione Captador de presión
Double pressure
PH20 91-465-012-0381 Manomètre double Doppelmanometer Doppio manometro Doble manómetro
gauge
PH21 91-789-213-0000 Pressostat Druckschalter Pressure switch Pressostato Presóstato

16
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1.9 PI: Pompe antigel, sécheur d'air, lubrificateur


PI: Frostschutzpumpe, Lufttrockner, Öler
PI: Antifreeze pump, air dryer, lubricator
PI: Discongelatore, essicatore d'aria, lubrificatore
PI: Bomba anticongelante, secador de aire, lubrificador
PI02 91-442-169-0000 Séparateur d'eau Wasserabscheider Water separator Separatore d'acqua Separador de agua
PI05 91-104-012-0120 Lubrificateur Öler Lubricator Lubrificatore Engrasador
PI11 91-459-220-514-0 Sécheur d’air Lufttrockner Air dryer Essicatore d'aria Secador de aire
PI13 91-455-220-027-0 Pompe antigel Frostschutzpumpe Antifreeze pump Discongelatore Descongelador
PI14 91-455-220-028-0 Réservoir Behälter Tank Serbatoio Deposito
PI16 91-443-060-0000 Sécheur d’air Lufttrockner Air dryer Essicatore d’aria Secador de aire
PI17 91-459-000-0360 Sécheur d’air
CD24-11
PI18 91-104-012-0130 Lubrificateur Öler Lubricator Lubrificatore Engrasador
Sécheur d’air Lufttrockner Air dryer Essicatore d’aria Secador de aire
PI19 91-459-000-0380
CD 5 7 40 CD 5 7 40 CD 5 7 40 CD 5 7 40 CD 5 7 40

17
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1.10 PJ: Divers


PJ: Verschiedenes
PJ: Miscellanous
PJ: Diversi
PJ: Diversos
Boyau
PJ04 91-442-134-0340 Kupplungsschlauch Coupling hose Accoppiamento Acoplamiento
d'accouplement
Dispositif commande Bremsvorrichtung Isolating valve control
PJ05 91-442-172-0000 Selettore ON-OFF Selector ON-OFF
en action isolé EIN-AUS lever ON-OFF
Dispositif d'inversion Umstellvorrichtung G- Change-over valve
PJ06 91-442-170-0000 Selettore G-P Selector G-P
M-V P control lever
PJ08 91-442-155-0000 Dispositif d'indication Anzeigevorrichtung Indication device Indicatore Indicador
Boyau
PJ12 91-442-134-0341 Kupplungsschlauch Coupling hose Accoppiamento Acoplamiento
d'accouplement
Boquilla injeccion de
PJ13 91-442-150-0000 Buse de sablage Sandstrahldüse Sanding nozzle Ugello di sabbiatura
arena
PJ26 91-457-370-0280 Avertisseur 370 Hz Horn 370 Hz Alarm 370 Hz Avvertitore Bocina (Avisador)
PJ27 91-457-600-0290 Avertisseur 660 Hz Horn 660 Hz Alarm 660 Hz Avvertitore Bocina (Avisador)
PJ28 91-442-134-0342 Accouplement Kupplung Coupling Accoppiamento Acoplamento
PJ29 91-442-221-0000 Sablière
PJ30 91-442-222-0000 Sablière

18
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

1.11 PW: Embase pour distributeur


PW: Unterteil
PW: Base
PW: Basamento
PW: Apoyo
Embase pour
PW1 91-453-014-1120 Unterteil Base Basamento Apoyo
distributeur
Embase pour
PW2 91-453-038-1130 Unterteil Base Basamento Apoyo
distributeur
PW3 91-442-223-0000 Module de sablage

19
ELEMENTS PNEUMATIQUES-PNEUMATISCHEN ELEMENTE-PNEUMATIC ELEMENTS-ELEMENTI PNEUMATICI- ELEMENTOS NEUMATICOS

20
Aiguille rouge =P
W.E.S SENTIDO DE TRABALHO W.F
Agulha vermelh = P DIRECTION TRAVAIL W.M
Aiguille noire = CG
Agulha preta = CG

AIR OFF

A IR ON

c F U E L T AN K
3 0 0 L IT R E C APAC IT Y.

Cabina (P3-P4) Cabina (P2) Cabina (P1)

Bogie DG-1 Bogie DG-2 Bogie DG-3 Bogie DG-4 Bogie DG-5

CABINA P1 (Buzina UIC)


CABINA P3/4 Avec moteur/Com motor CABINE P1 (Avertisseur UIC )
CABINE P3/4 Q=800l/min PH09.1
Bendix 922 Sécheur d'air/Secador de ar Cartouche pour sécheur
6 bar
Elemento para secador de ar
92.443.060.5010
PE109.1 PI16.1 Cartouche de filtre PJ27.2 PJ27.1
PH20.1 PH05.1 E5 4 Elemento filtrante
PE07.1 E5 E5
92.443.060.5020
A1 41
E5 PE100.1 PC04.1
P A4 E10 E10 E8 E10 E8 1 2 660Hz 660Hz
CG C 1
100l. 5,5
1''
A27 2
HL 0
3
E10 E7
7,2 - 8 bar PF56.1
E5

A4

A4
E5 2 1/8" 1/8" 1
3/4"
PB01.1 M12x1,5 Z
PF01.1
E5 9 bar
M
PE47.1 3 PC04.2
E8 3/4"
E8 V A
PE112.1 100l.

E10
E10
A1

A1
E7
PF56.2

PF42.4 1/2"

E10 E8

A4
Voir le schéma des auxiliaires
Ver esquema auxiliar
66-00-301-00001/2
66-00-302-00001
E10

E13

A1,E5

WES WM WM WF
E10 E10 E10

A4 A4 CABINA P2 CABINA P1
HH107.3 HH107.2 PH09.2 PH09.3 HH107.1
PB01.2
1

1
1,5 bar 4 bar
PE05.7 PE05.6 PE05.5

5 bar
5 bar

5 bar
3/4" 3/4"
PB01.3 3/4" 3/4"

PB01.5 PB01.4
2

2
E13,A6

E13,A6

E13,A6
3/4" PE97.3 3/4" 3/4" PE97.2 PE97.1 3/4"

PF42.3 PF42.2 PF42.1 A1 A1


E8 E8 E8 E8 E8 E8 E8
PF09.2 PF09.1
PJ04.3 CG 1 1/4" (E16) CG 1 1/4" (E16) CG 1 1/4" (E16) CG 1 1/4" (E16)

L L A12 L L
A12 L L

PI02.1 PJ04.1

E13,A6
E8 E8 E8
PG19.7 R PG19.4 R PG19.1 R
C C C
PC04.4 M/G V/P PC04.3 M/G V/P M/G V/P

100l. KE1dv PJ06.3 100l. KE1dv PJ06.2 1"


KE1dv PJ06.1
3,8 bar isole/actif 3,8 bar isole/actif 3,8 bar isole/actif
on/off on/off
PG19.8 PG19.5 HH107.5 PG19.3
on/off

PG19.9 PJ05.3 PJ05.2 75l. PC03.1 mach. 66002 PJ05.1


100l. PC04.5 mach. 66001
E8
PE118.3 PG19.6 PE118.2 PE118.1
E13
E10
PE10.4 E8 PE10.3 PE10.2 PG19.2 PE10.1
PF63.4 PF63.3 PF63.2 1" HB
RH3
1" E8 PF63.1
HL
G 1/2" 4 2 2 4 G 1/2" G 1/2" 4 2 arret
valve
relais 2 4 G 1/2"
1/2" 1/2" 1/2" (REL) 1/2"
LO BR surcharge
Z A
14 12 12 14 14 12 12 14
5 3 3 5 5 3 3 5
PE05.4 1
PE05.3 PE05.2 1
AB0
AB BLE4
PE05.1
1 1
(CO) freinage E8
defreinage
5,2 bar ANG
1 2 2 1 1 2 R As Cv (ASS) 2 1

4,2 bar 20.20.095... 20.20.095... 4,2 bar 4,2 bar 20.20.095... 20.20.095... 4,2 bar
PE106.1 1/4 1/4" 1/4"
M M M St DMV As A0 0 Z A 0 M
E5

0,4 L.
PD30.5 PD31.3 PD30.3 PD30.1 E5
E5
10 L.
10" 10" 10" 10" PC30.1
5 L.
PC17.1 PD31.1
A9 E8 E8 A9 A9 E8 E8 A9 PC20.1 10"
PD30.6 PD31.4 PD30.4 PD30.2
10" 10" 10" 10" A1,E5 E8 A9
PD31.2
10"

A1 A1 A1 A1

Engrenagem dos motores HD110.5/6 Engrenagem dos motores HD110.4/HD126.2 Engrenagem dos motores HD126.1/HD110.3 Engrenagem dos motores HD110.1/2
Crabotage moteur HD110.5/6 Crabotage moteur HD110.4/HD126.2 Crabotage moteur HD 126.1/HD110.3 Crabotage moteur HD110.1/2
Ver esquema/voir schema Ver esquema/voir schema Ver esquema/voir schema Ver esquema/voir schema
66-00-301-00001/2 66-00-301-00001/2 66-00-301-00001/2 66-00-301-00001/2
66-00-302-00001 66-00-302-00001 66-00-302-00001 66-00-302-00001

Bogie DG-1 Bogie DG-2 Bogie DG-3 Bogie DG-4 Bogie DG-5

Symboles de tuyauterie Símbolos do tubagem M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7


ETJ 10316
Tube Ermeto Tuy. Aeroquip Ermeto Aeroquip
Nous nous réservons tous les droits sur ce document,ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
E2 ø6/4 A1 ø14,7/6,4 E2 ø6/4 A1 ø14,7/6,4

66-00-101-6000...
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
E5 ø10/7 A2 ø23,4/12,7 E5 ø10/7 A2 ø23,4/12,7
E8 ø18/15 A3 ø27,4/15,9 E8 ø18/15 A3 ø27,4/15,9 P190 VALE Echelle Dessiné 12.11.10 JJB

2
E10 ø22/19 A4 ø31,3/22,2 E10 ø22/19 A4 ø31,3/22,2 Esquema de freio / Schéma de frein ./. JJB

a:
Libéré 12.11.10
E13 ø28/25 A6 ø38,1/28,6 E13 ø28/25 A6 ø38,1/28,6

1
de:
E16 ø38/32 A12
A27
ø50.8/31.8
ø26,2/22,2
E16 ø38/32 A12 ø50.8/31.8
A27 ø26,2/22,2
66-00-300-00000
A0
CRABOTAGE CRABOTAGE CRABOTAGE CHEMIN PERCORRIDO AFERROLHAMETO (WM)
ENGRENAGEM ENGRENAGEM ENGRENAGEM CHEMIN PARCOURU VERROUILLAGE (WM)

Bogie 1 Bogie 2 Bogie 3 Bogie 3


(WES) (WES) (WM) Carril esquerda Attache traineau
Rail gauche

ø32/12x80 ø32/12x80 ø32/12x80 ø50/20x200 ø50/20x50

A1

M ø1

2
PE85.1 1
A1 A1 A1 A1 A1 A1 1 A1

A1 A1

A B A B A B 2 4 2
G 1/4"
G 1/4" G 1/4" G 1/4" G1/4"

R S R S R S 3 5 1 3
P PF58.1 P PF58.2 P PF58.3 1 PF58.5 PF50.1
ø1 ø1 ø1 ø1

A1 A1 A1 A1 A1

Voir schéma (WES)


Ver esquema Voir schéma Voir schéma
66-00-300-00000
PG01.1 Ver esquema Ver esquema
66-00-300-00000 66-00-300-00000

A2,E7 A3,E8 A3,E8


A2
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

P190 VALE Esquema pneumático Sch. pneum. Echelle Dessiné 12.11.10 MHO
auxiliares auxilaires
PG01.2 Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 12.11.10 JJB
(WES)
M1 Libéré M2 Maj
ETJ 10316 ETJ 11294
M3 M4 M5 M6 M7
Página 1 de 2 66-00-301-00001
A3
AFERROLHAMETO (WM) BRAÇO AMORTECEDOR CRABOTAGE
VERROUILLAGE (WM) BRAS AMORTISSEUR ENGRENAGEM
SEULEMENT SUR MACH 66002
APENAS NA MÁQUINA 66002
Contre-pression Bogie 5
Charrue dynamique
Arado dinâmica Contrapressão (WF)
(WM)

ø50/20x50 ø50/20x150 ø32/12x80

A1 A1 A1 A1
L=2000
min.

A3,E8 A B
G1/4" 2 G1/4" 2
G 1/4"

1 3 1 3 R S
PF50.2 PF50.3 P
PF58.4
ø1
A1
A1 A1
M
PE05.4 2
(WM) 2 (Cab P3) (Cab P1)
Voir schéma
PG01.2 1
M22x1.5
PG01.3 PG01.4 Ver esquema
66-00-300-00000
A1
A3,E8 A3,E8 A3,E8
A2
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
Ver esquema de freio
Voir schema frein E8,A3 P190 VALE Esquema pneumático Sch. pneum. Echelle Dessiné 12.11.10 MHO
auxiliares auxilaires
66-00-300-00000 v. renouvellement
./. JJB
Versão renovação Libéré 12.11.10

M1 Libéré
ETJ 10316
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 2 de 2 66-00-301-00002
A3
CRABOTAGE CRABOTAGE CRABOTAGE CHEMIN PARCOURU
ENGRENAGEM ENGRENAGEM ENGRENAGEM CHEMIN PERCORRIDO

Bogie 1 Bogie 2 Bogie 3 Bogie 3


Carril esquerda
(WES) (WES) (WM)
Rail gauche

ø32/12x80 ø32/12x80 ø32/12x80 ø50/20x200

A1

M ø1

2
PE85.1 1
A1 A1 A1 A1 A1 A1 1

A1 A1

A B A B A B 2 4
G 1/4"
G 1/4" G 1/4" G 1/4"

R S R S R S 3 5
P P P 1 PF58.5
PF58.1 PF58.2 PF58.3
ø1 ø1 ø1 ø1

A1 A1 A1 A1

(WES) (WM) (Cab P3) (Cab P1)


Ver esquema Ver esquema Ver esquema ver esquema
Voir schéma PG01.1 Voir schéma PG01.2 Voir schéma PG01.3 PG01.4 Voir schema frein
66-00-300-00000 66-00-300-00000 66-00-300-00000 66-00-300-00000

A3,E8 A3,E8 A3,E8 A3,E8


66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

P190 VALE Esquema pneumático Sch. pneum. Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
auxiliares auxilaires
v. pose
./. JJB
Versão colocaçâo Libéré 05.04.10

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 1 de 1 66-00-302-00001
A3
P190 #66001
Capítulo 8
HIDRAULICA
ESQUEMAS E
LISTAS
8 - HIDRAULICA
P190 #66001

no66001br1a08 ed3, Fevereiro 2013 Página 2


8 - HIDRAULICA

P190 #66001
Sumário Página

8 HIDRAULICA 5
8.1 Elementos 5
8.2 Esquemas 5

no66001br1a08 ed3, Fevereiro 2013 Página 3


8 - HIDRAULICA
P190 #66001

no66001br1a08 ed3, Fevereiro 2013 Página 4


8 - HIDRAULICA

P190 #66001
8 HIDRAULICA

8.1 Elementos

Lista de elementos hidráulicos (ver paginas seguintes).

8.2 Esquemas

Numero Designação
66-00-401-00000 Esquema hidrostático WM/WF renovação
66-00-402-00000 Esquema hidrostático WES renovação
66-00-405-00000 Esquema hidrostático WM/WES construção
66-00-406-00000 Esquema hidrostático WF construção
66-00-403-00000 Esquemas hidráulico trabalho escavadeira dinâmica
construção
66-00-404-000** Esquemas hidráulico de trabalho construção
66-00-407-00000 Esquemas hidráulico trabalho escavadeira dinâmica renovação
66-00-408-000** Esquemas hidráulico de trabalho construção

Ver fim do capitulo.

no66001br1a08 ed3, Fevereiro 2013 Página 5


LISTE DES ELEMENTS HYDRAULIQUES

LISTE DER HYDRAULISCHEN ELEMENTE

LIST OF THE HYDRAULIC ELEMENTS

LISTA DEGLI ELEMENTI IDRAULICI

LISTO DE LOS ELEMENTOS HIDRAULICOS

1/62
810
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

2/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

TABLE DES MATIÈRES PAGE


INHALTVERZEICHNIS SEITE
CONTENTS PAGE
INDICE PAGINA
INDICE PAGINA

1 ELEMENTS HYDRAULIQUES

1 ELEMENTS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHEN ELEMENTE
HYDRAULIC ELEMENTS
ELEMENTI IDRAULICI
ELEMENTOS HIDRAULICOS 11
1-1 HA: Pompe double, triple et variable
HA: Doppel oder Dreifachpumpe und Verstellpumpe
HA: Double, triple pump and variable pump
HA: Pompa doppia, tripla e portata variabile
HA: Bomba doble, triple y variable 11
1-2 HB: Pompe simple
HB: Einfache Pumpe
HB: Single pump
HB: Pompa semplice
HB: Bomba simple 13

3/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1-3 HC: Pompe à main


HC: Handpumpe HC: Hand pump HC: Pompa a mano HC: Bomba manual 15
1-4 HD: Moteur constant, variable
HD: Konstant, Verstell-Motor
HD: Fix, variable motor
HD: Motore a cilindrata costante e variabile
HD: Motor a cylindrada constante y variable 16
1-5 HE: Etrangleur, diviseur et régulateur de débit
HE: Drosselventil, Stromregler und Stromteiler
HE: Flow regulator, throttle valve, flaw divider
HE: Strangolatore, divisore e regolatore di flusso
HE: Estrangulador, divisor y regulador de caudal 19
1-6 HF: Distributeur à commande électrique
HF: Elektr- Wegeventil
HF: Electric control valve
HF: Distributore a comando elettrico
HF: Distribuidor a comando electrico 21
1-7 HG: Distributeur à commande hydraulique
HG: Hydr- Wegeventil
HG: Hydraulic control valve
HG: Distributore a comando idraulico
HG: Distribuidor a comando hydráulico 24
1-8 HH:Distributeur à commande manuelle, robinet
HH:Hand Wegeventil, Hahn
HH:Manual control valve, cock
HH:Distributore a comando manuale, rubinetto
HH:Distribuidor a comando manual, grifo 25

4/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1-9 HI: Servo-valve , distributeur proportionnel


HI: Proportional Wegeventil, Servoventil
HI: Servo valve, proportional valve
HI: Servovalvola, distributore proporzionale
HI: Servo-válvula, distribuidor proporcional 27
1-10 HJ: Limiteur de pression direct, piloté, à commande électrique, valve de freinage
HJ: Direkt Druckbegrenzungsventil vorgesteuert, elektrisch gesteuert und Bremsventil
HJ: Pressure relief valve, direct, pilot operated, electric operated, braking valve
HJ: Limitatore di pressione diretto, pilotato, a comando elettrico, valvola di freno
HJ: Limitador de presión directo, pilotado, mando electrico, robineto de freno 28
1-11 HK: Limiteur de pression à commande à distance
HK: Druckbegrenzungsventil mit Fernsteuerung
HK: Pressure relief valve with remote control
HK: Limitatore di pressione a comando a distanza
HK: Limitador de presión comandado a distancia 30
1-12 HL: Valve de pilotage à distance
HL: Fernsteuerventil
HL: Remote control valve
HL: Valvola di pilotaggio a distanza
HL: Válvula pilotada a distancia 31
1-13 HM: Clapet non-retour
HM: Rückschlagventil
HM: Non return valve
HM: Valvola di nonritorno
HM: Válvula de retencion 32

5/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1-14 HN: Valve de purge


HN: Entlüftungsventil
HN: Aeration valve
HN: Valvola di spurgo
HN: Válvula de vaciado 35
1-15 HO: Valve de séquence
HO: Zuschaltventil
HO: Sequence valve
HO: Valvola di sequenza
HO: Válvula de secuencia 36
1-16 HP: Clapet non-retour avec étrangleur
HP: Drosselrückschlagventil
HP: Non return valve with throttle
HP: Valvola di non ritorno con strangolatore
HP: Válvula de retencion con éstrangulador 37
1-17 HQ: Réducteur de pression
HQ: Druckreduzierventil
HQ: Pressure reducing valve
HQ: Riduttore di pressione
HQ: Reductor de presión 38
1-18 HR: Filtre d'aspiration, de pression, de retour, d'aération et de remplissage, cartouches de filtre
HR: Saug-, Druck-, Rücklauf-, Belüftungsfüllfilter und Filtereinsatz
HR: Suction, pressure, return, aeration prefill filter and cartridge filter
HR: Filtro di aspirazione, di pressione, di ritorno, di aerazione, di riempimento, cartuccia filtrante
HR: Filtro de aspiración, de presión, de retorno, de aireacion y de alimentación, cartucho de filtro39

6/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1-19 HS: Refroidisseur, valve thermostatique


HS: Kühler, Temperaturregler
HS: Cooler,temperature regulator
HS: Raffreddatore, valvola termostatica
HS: Refrigeracion, válvula termo-estatica 41
1-20 HT: Conjoncteur-disjoncteur piloté
HT: Gesteuertes Entlastungsventil
HT: Pilot operated discharge valve
HT: Disgiuntore pilotato
HT: Conyuntor, disyuntor pilotado 43
1-21 HU: Pressostat - Thermostat - Manomètre - Sonde température
HU: Druckschalter- Thermostat - Manometer - Temperaturfühler
HU: Pressure switch - Temperatur switch - Pressure gauge - Temperatur sensor
HU: Pressostato, termostato, manometro, sonda di temperatura
HU: Presostato, termostato, manómetro, captador de temperatura 44
1-22 HW: Bloc d'assemblage, divers
HW: Verkettungsblock, verschiedenes
HW: Assembly block, miscellaneous
HW: Blocco di giunzione, vari
HW: Bloque de ensamble, diversos 46
1-23 HX: Groupe moto-pompe
HX: Pumpenaggregat
HX: Pump unit
HX: Gruppo moto-pompa
HX: Groupo moto-bomba 48

7/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1-24 HZ: Accumulateur à vessie


HZ: Druckspeicher
HZ: Accumulator
HZ: Accumulatore a membrana
HZ: Acumulador a membrana 49
2 SYMBOLES DE TUYAUTERIE POUR DESSINS ET SCHEMAS
LEITUNGSSYMBOLE FÜR ZEICHNUNGEN UND SCHEMEN
TUBING SYMBOLS FOR DRAWINGS AND SCHEMAS
SIMBOLI DE TUBATURA PER DISEGNI E SCHEMI
VALVOLI SIMBOLOS DE CAÑERIAS PARA DISEÑOS Y ESQUEMAS 50
2-1 Tube ERMETO, tuyau AEROQUIP, tube à gaz GF
ERMERO-Rohr, Aeroquip Schlauch, Gasrohr GF
ERMETO tube, Aeroquip hose, Gas tube GF
ERMETO tubo, Aeroquip tubo, GF tubo
ERMETO tubo, Aeroquip tubo, GF tubo 50
2-2 TECALAN, Thermoplast, tuyau PVC
TECALAN, Thermoplast, PVC Schlauch
TECALAN, Thermoplast, PVC hose
TECALAN, Thermoplast, PVC tubo
TECALAN, Thermoplast, PVC tubo 52
3 TUYAUTERIE HYDRAULIQUE ET PNEUMATIQUE
HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE SCHLÄUCHE
HYDRAULIC AND PNEUMATIC HOSES
TUBATURA IDRAULICA E PNEUMATICA
CAÑERIAS HIDRAULICAS Y NEUMATICAS 53

8/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3-1 Tuyauterie souple AEROQUIP


AEROQUIP Schläuche
AEROQUIP hoses
AEROQUIP tubo
AEROQUIP cañerias 53
3-2 Tuyauterie souple pour air, mazout
Schläuche für Luft, Öl
Hoses for air, fuel
Tubo per aria, gasolio
Cañerias per aire, gásolo 55
3-3 Tuyauterie souple thermoplastique
Thermoplastische Schläuche
Thermoplastic hoses
Termoplastico tubo
Termoplastico cañerias 56
3-4 Tuyauterie acier type ERMETO
ERMETO Röhre
ERMETO tubes
ERMETO tubo
RMETO tubo 57
3-5 Tuyauterie pour garniture de frein
Schläuche für Bremsbelag
Hoses for brake lining 58

9/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3-6 Tuyauterie souple d'aspiration


Saugschläuche
Suction hoses
Tubatura de aspirazione
Cañerias de aspiracion 59
3-7 Tuyauterie souple pour eau, air
Schläuche für Wasser,
Luft Hoses for water, air
Tubatura aqua, aria
Cañerias agua, aire 60
3-8 Tuyauterie souple en PVC, transparent
PVC Schläuche
PVC hoses
PVC tubatura
PVC cañerias 61
3-9 Tuyauterie souple type TECALAN
TECALAN Schläuche
TECALAN hoses
TECALAN tubatura
TECALAN cañerias 62

10/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1 ELEMENTS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHEN ELEMENTE
HYDRAULIC ELEMENTS
ELEMENTI IDRAULICI
ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.1 HA: Pompe double, triple et variable


HA: Doppel oder Dreifachpumpe und Verstellpumpe
HA: Double, triple pump and variable pump
HA: Pompa doppia, tripla e portata variabile
HA: Bomba doble, triple y variable
HA03 91-143-129-2330 double doppel double doppia doble
HA04 91-143-040-0600 simple einfach single semplice simple
HA07 91-143-183-2310 double doppel double doppia doble
HA08 91-143-183-2320 double doppel double doppia doble
HA12 91-143-077-1800 double doppel double doppia doble
HA39 91-143-000-2201 triple dreifach triple tripla triple
HA50 91-143-125-2740 variable verstell variable variabile variable
HA54 91-143-020-2520 double doppel double doppia doble
HA58 91-143-119-1060 variable verstell variable variabile variable
HA66 91-143-000-2210 triple dreifach triple tripla triple
HA69 91-143-139-2350 double doppel double doppia doble
HA70 91-143-139-2360 double doppel double doppia doble
HA71 91-143-124-2370 double doppel double doppia doble
HA72 91-143-124-2380 double doppel double doppia doble
HA73 91-143-124-2390 double doppel double doppia doble
HA74 91-143-124-2400 double doppel double doppia doble
HA78 91-143-111-2440 double doppel double doppia doble
HA79 91-143-000-1990 double doppel double doppia doble

11/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HA94 91-143-002-3725 triple dreifach triple tripla triple


HA105 91-143-182-2500 double doppel double doppia doble
HA110 91-143-191-1501 triple dreifach triple tripla triple
HA112 91-143-079-2030 triple dreifach triple tripla triple
HA113 91-143-159-2530 triple dreifach triple tripla triple
HA114 91-143-159-2540 triple dreifach triple tripla triple
HA115 91-143-176-2550 triple dreifach triple tripla triple
HA116 91-143-176-2560 triple dreifach triple tripla triple
HA117 19-82-444-82001 triple dreifach triple tripla triple
HA118 91-143-196-2580 triple dreifach triple tripla triple
HA121 91-143-157-1521 double doppel double doppia doble
HA123 91-143-030-1870 double doppel double doppia doble
HA127 91-143-227-2620 triple dreifach triple tripla triple
HA128 91-143-070-3160 variable verstell variable variabile variable
HA131 91-143-174-1530 double doppel double doppia doble
HA132 91-143-056-2800 variable verstell variable variabile variable
HA133 43-50-071-00000 variable verstell variable variabile variable
HA134 91-143-091-2040 double doppel double doppia doble
HA135 91-143-130-3180 variable verstell variable variabile variable
HA136 91-143-055-3190 variable verstell variable variabile variable
HA137 91-143-235-2650 triple dreifach triple tripla triple
HA138 91-143-235-4100 triple dreifach triple tripla triple
HA139 91-143-180-3200 variable verstell variable variabile variable
HA140 91-143-180-2050 triple dreifach triple tripla triple
HA141 91-143-198-2550 triple dreifach triple tripla triple
HA143 91-143-052-2590
HA144 91-143-250-3210
HA145 91-143-075-3220
HA146 91-143-257-2190
HA147 91-143-174-3230
HA148 91-143-081-3240

12/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.2 HB: Pompe simple


HB: Einfache Pumpe
HB: Single pump
HB: Pompa semplice
HB: Bomba simple
HB06 91-143-110-2240
HB13 91-143-077-0990
HB28 91-143-019-0550
HB30 91-143-016-1950
HB31 91-143-045-2770
HB32 91-143-045-2760
HB33 91-143-010-178-
HB37 91-143-026-2510
HB40 91-143-124-2411
HB47 91-143-058-1670
HB56 91-143-011-2850
HB57 91-143-020-1830
HB59 91-143-012-1860
HB62 91-143-006-2120
HB63 91-143-006-2130
HB64 91-143-012-2000
HB65 91-143-002-0630
HB66 91-143-088-2630
HB67 91-143-046-2100
HB68 91-143-002-2010
HB69 91-143-002-2020
HB70 91-143-022-1960
HB71 91-143-085-2700
HB72 91-143-063-2070
HB73 91-143-017-2140
HB74 91-143-016-0560
HB75 91-143-019-0570

13/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HB76 91-143-014-0590
HB77 91-105-065-0020
HB78 91-143-032-0610
HB79 91-143-085-2701
HB80 91-143-032-0640
HB81 91-143-019-0740

14/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.3 HC: Pompe à main


HC: Handpumpe
HC: Hand pump
HC: Pompa a mano
HC: Bomba manual
HC03 91-143-070-4000

15/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.4 HD: Moteur constant, variable


HD: Konstant, Verstell-Motor
HD: Fix, variable motor
HD: Motore a cilindrata costante e variabile
HD: Motor a cylindrada constante y variable
HD03 91-142-075-0170
HD04 91-142-046-0920
HD06 91-142-160-0139
HD07 91-142-010-0810
HD18 91-142-065-0160
HD21 91-142-149-0210
HD25 91-142-040-0340
HD27 91-142-002-0650
HD34 91-142-000-0220
HD38 91-142-056-0250
HD41 91-142-000-0230
HD42 91-142-122-0860
HD55 91-142-116-1080
HD57 91-142-076-1150
HD62 91-142-000-1160
HD66 91-142-000-1180
HD67 91-142-141-2391 variable Verstell variable variabile variable
HD72 91-142-000-1190
HD76 91-142-000-1290
HD77 91-142-000-2480
HD86 91-142-226-2710 variable Verstell variable variabile variable
HD89 91-142-053-2370
HD90 91-142-020-0880
HD91 91-142-025-0890
HD98 91-142-000-2650
HD103 91-142-022-0900
HD105 91-142-000-2720 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico

16/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HD107 91-142-089-1440 variable Verstell variable variabile variable


HD108 43-50-078-00000 variable Verstell variable variabile variable
HD109 43-50-079-00000 variable Verstell variable variabile variable
HD110 91-142-380-1390 variable Verstell variable variabile variable
HD111 19-82-177-29203 variable Verstell variable variabile variable
HD112 91-142-100-2670 variable Verstell variable variabile variable
HD113 15-52-094-00000 variable Verstell variable variabile variable
HD114 14-52-067-00000 variable Verstell variable variabile variable
HD115 91-142-007-1100
HD117 91-142-019-2730
HD118 15-52-094-00001 variable Verstell variable variabile variable
HD119 91-142-167-2700 variable Verstell variable variabile variable
HD120 47-52-098-00002 variable Verstell variable variabile variable
HD121 47-52-098-00001 variable Verstell variable variabile variable
HD122 91-142-000-1200
HD124 47-52-098-00003 variable Verstell variable variabile variable
HD125 47-52-098-00004 variable Verstell variable variabile variable
HD126 68-10-122-00000 variable Verstell variable variabile variable
HD127 47-52-098-00005 variable Verstell variable variabile variable
HD128 19-82-111-11001 variable Verstell variable variabile variable
HD129 19-82-111-11003 variable Verstell variable variabile variable
HD130 19-82-111-11004
HD131 47-52-098-00006 variable Verstell variable variabile variable
HD132 91-142-053-2371 constant Konstsant fix costante constante
HD133 91-142-000-1220 constant Konstsant fix costante constante
HD134 91-142-083-2640 constant Konstsant fix costante constante
HD135 68-10-122-00001 variable Verstell variable variabile variable
HD136 47-52-098-00007 variable Verstell variable variabile variable
HD137 91-142-000-1230 constant Konstsant fix costante constante
HD138 47-52-098-00008 variable Verstell variable variabile variable
HD139 91-142-000-1240 constant Konstsant fix costante constante
HD140 91-142-140-1030 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD141 56-52-088-00000 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD142 91-142-274-2740 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD143 91-142-000-2481 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD144 91-142-000-1250 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico

17/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HD145 91-142-155-2621 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD146 91-142-035-2750 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD147 19-82-111-11005 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD148 47-52-098-00009 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD149 91-142-016-0820 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD150 91-142-040-2760 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD151 91-142-187-2770 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD152 91-142-035-2780 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD153 91-142-060-0930 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD154 91-142-015-0940 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD155 91-142-835-2790 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD156 91-142-040-2800 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico
HD157 91-142-130-2810 Moteur hydraulique Hydraulikmotor hydraulic motor motore idraulico motor hidráulico

18/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.5 HE: Etrangleur, diviseur et régulateur de débit


HE: Drosselventil, Stromregler und Stromteiler
HE: Flow regulator, throttle valve, flaw divider
HE: Strangolatore, divisore e regolatore di flusso
HE: Estrangulador, divisor y regulador de caudal
HE03 91-140-012-1300 Régulateur débit Stromregler Flow regulator Regolatore di flusso Regulador de caudal
HE05 91-140-010-1540 Régulateur débit Stromregler Flow regulator Regolatore di flusso Regulador de caudal
HE06 91-140-034-1310 Régulateur débit Stromregler Flow regulator Regolatore di flusso Regulador de caudal
HE11 91-140-018-1510 Diviseur débit Stromteiler Flaw divider Divisore di flusso Divisor de caudal
HE22 91-140-033-1550 Diviseur débit Stromteiler Flaw divider Divisore di flusso Divisor de caudal
HE24 91-140-022-1470 Diviseur débit Stromteiler Flaw divider Divisore di flusso Divisor de caudal
HE26 91-140-012-1620 Régulateur débit Stromregler Flow regulator Regolatore di flusso Regulador de caudal
HE27 91-140-038-1330 Régulateur débit Stromregler Flow regulator Regolatore di flusso Regulador de caudal
HE33 68-52-152-00000 Régulateur débit Stromregler Flow regulator Regolatore di flusso Regulador de caudal
HE35 91-140-000-220- Régulateur débit Stromregler Flow regulator Regolatore di flusso Regulador de caudal
HE38 91-311-032-0010/0020 Etrangleur Drosselventil Throttle valve Strangolatore Estrangulador
HE39 91-311-032-0030 Etrangleur Drosselventil Throttle valve Strangolatore Estrangulador
HE42 91-140-034-2170 Etrangleur Drosselventil Throttle valve Strangolatore Estrangulador
HE45 91-311-032-0050 Etrangleur Drosselventil Throttle valve Strangolatore Estrangulador
HE46 91-140-070-2920 Soupape Bremsventil Braking valve Valvola de equilibrio
d'équilibrage
HE47 91-140-100-2930 Soupape Bremsventil Braking Valve Valvula de equilibrio
d'équilibrage
HE48 91-140-100-3500 Diviseur débit Stromteiler Flow divider Divisore di flusso
Divisor de caudal
HE49 91-140-034-3510 Diviseur débit Stromteiler Flow divider Divisore di flusso Divisor de caudal
HE50 91-140-100-2210 Régulateur débit Stromregler Flow regulator Regolatore di flusso Regulador de caudal
HE51 91-140-006-2260 Sandwich
HE52 91-140-600-4400 Valve de freinage Bremsventil Braking valve Valvola di freno Valvula del freno
HE53 91-140-100-1270 Régulateur débit Stromregler Flow regulator Regolatore di flusso Regulador de caudal
HE54 91-140-012-4440 Valve de freinage Bremsventil Braking valve Valvola di freno Valvula del freno
HE55 68-52-069-00000 Valve PE52 modifiée
HE56 91-140-027-1440 Diviseur débit Stromteiler Flow divider Divisore di flusso Divisor de caudal

19/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HE57 91-140-100-4450

20/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.6 HF: Distributeur à commande électrique


HF: Elektr- Wegeventil
HF: Electric control valve
HF: Distributore a comando elettrico
HF: Distribuidor a mando electrico
HF03 91-141-034-1190
HF07 91-141-012-1240
HF10 91-141-022-1810
HF15 91-141-012-1280
HF16 91-141-014-1040
HF32 91-141-012-1130
HF33 91-141-012-1340
HF38 91-141-022-1420
HF43 91-141-006-1450
HF44 91-141-006-1470
HF45 91-141-006-1460
HF50 91-141-016-1570
HF51 91-141-016-1560
HF52 91-141-016-1580
HF53 91-141-010-1590
HF57 91-141-010-1640
HF58 91-141-010-1650
HF60 91-141-010-1670
HF61 91-141-022-1600
HF62 91-141-010-1680
HF66 91-141-016-1730
HF68 91-141-010-4280
HF70 91-141-010-1760
HF72 91-141-006-1780
HF73 91-141-016-1790
HF77 91-141-100-1750
HF78 91-141-000-1930

21/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HF79 91-141-006-1820
HF82 91-141-000-1940
HF83 91-141-022-1870
HF84 91-141-006-1910
HF85 91-141-000-1950
HF86 91-141-000-2020
HF88 91-141-000-1970
HF89 91-141-010-4280
HF91 91-141-000-2010
HF92 91-140-012-0790
HF93 91-141-000-2040
HF94 91-141-000-1980
HF97 91-141-000-2110
HF98 91-141-000-2120
HF102 91-141-000-1890
HF105 91-141-000-3020
HF106 91-141-000-3010
HF107 91-141-000-2990
HF108 91-141-000-3370
HF109 91-141-006-4270
HF111 91-141-000-3420
HF112 91-141-000-3430
HF114 91-141-016-4240
HF117 91-141-000-3380
HF119 91-141-000-3570
HF120 91-141-000-3580
HF121 91-141-000-3600
HF122 91-141-000-3590
HF124 91-141-006-4100
HF125 91-141-010-4150
HF126 91-141-016-4190
HF127 91-141-016-4200
HF128 91-141-016-4210
HF129 91-141-016-4220
HF130 91-141-016-4230
HF131 91-141-006-4090

22/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HF132 91-141-006-4110
HF133 91-141-016-4180
HF135 91-141-006-4250
HF136 91-141-022-4290
HF137 19-82-449-36201
HF138 14-52-098-00000
HF139 91-141-012-3550
HF140 91-141-006-4260
HF141 91-141-010-4270
HF142 91-141-006-4730
HF143 91-141-006-4780

23/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.7 HG: Distributeur à commande hydraulique


HG: Hydr- Wegeventil
HG: Hydraulic control valve
HG: Distributore a comando idraulico
HG: Distribuidor a comando hydráulico
HG15 91-141-034-3830
HG16 91-141-100-3840
HG17 91-141-038-4670
HG18 91-141-038-4680

24/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.8 HH:Distributeur à commande manuelle, robinet


HH:Hand Wegeventil, Hahn
HH:Manual control valve, cock
HH:Distributore a comando manuale, rubinetto
HH:Distribuidor a comando manual, grifo
HH02 91-141-012-0700 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH03 91-141-014-0690 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH04 91-141-012-0680 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH05 91-141-014-0670 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH06 91-141-012-1260 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
Distributore a Distribuidor a
HH09 91-141-014-0600 Distributeur manuel Hand Wegeventil Hand control valve
comando manuale comando manual
HH12 91-141-020-2260 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH14 91-141-013-0740 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH15 91-141-034-0710 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH19 91-141-014-0720 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH23 91-141-100-2230 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH25 91-338-034-0350 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH43 91-141-034-2290 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH49 91-141-100-2270 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH50 91-338-200-0430 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH51 91-338-100-0520 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH52 91-338-112-0540 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH53 91-338-114-0530 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
Distributore a Distribuidor a
HH63 91-141-000-3460 Distributeur manuel Hand Wegeventil Hand control valve
comando manuale comando manual
Distributore a Distribuidor a
HH66 91-141-000-3480 Distributeur manuel Hand Wegeventil Hand control valve
comando manuale comando manual
Distributore a Distribuidor a
HH67 91-141-000-3470 Distributeur manuel Hand Wegeventil Hand control valve
comando manuale comando manual
Distributore a Distribuidor a
HH80 91-141-000-4500 Distributeur manuel Hand Wegeventil Hand control valve
comando manuale comando manual
HH99 91-141-034-4510 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo

25/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HH107 19-82-353-52001 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo


HH110 91-141-100-2240 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH111 91-338-034-0340 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH112 91-338-114-0550 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH113 13-52-126-00000 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH114 91-141-034-4720
HH115 91-338-100-0570
HH116 91-141-112-2220 Robinet Hahn Cock Rubinetto Grifo
HH117 91-141-100-2271
HH118 91-141-006-4790 Distributore a Distribuidor a
Distributeur manuel Hand Wegeventil Hand control valve
comando manuale comando manual
HH119 91-141-006-4800 Distributore a Distribuidor a
Distributeur manuel Hand Wegeventil Hand control valve
comando manuale comando manual

26/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.9 HI: Servo-valve , distributeur proportionnel


HI: Proportional Wegeventil, Servoventil
HI: Servo valve, proportional valve
HI: Servovalvola, distributore proporzionale
HI: Servo-válvula, distribuidor proporcional
HI01 91-140-080-1010 Servo valve Servoventil Servo valve Servovalvola Servo válvula
HI03 91-140-038-1590 Servo valve Servoventil Servo valve Servovalvola Servo válvula
HI04 91-140-062-1600 Servo valve Servoventil Servo valve Servovalvola Servo válvula
Distributeur Proportional Distributore Distribuidoor
HI07 91-140-000-3600 Proportional valve
proportionnel Wegeventil proporzionale proporcional
HI11 91-140-307-3670 Servo valve Servoventil Servo valve Servovalvola Servo válvula
Servo valve/
HI12 91-140-000-3680 Servo valve Servoventil Servo válvula
Servovalvola
Distributeur Proportional Distributore Distribuidor
HI13 91-140-006-3700 Proportional valve
proportionnel Wegeventil proporzionale proporcional
HI14 91-140-000-3690 Servo valve Servoventil Servo valve Servovalvola Servo válvula
HI15 91-140-014-3740
Distributeur Proportional Distributore Distribuidor
HI18 91-140-010-3750 Proportional valve
proportionnel Wegeventil proporzionale proporcional
Distributeur Proportional Distributore Distribuidor
HI19 91-140-016-3721 Proportional valve
proportionnel Wegeventil proporzionale proporcional
Distributeur Proportional Distributore Distribuidor
HI20 91-140-025-3731 Proportional valve
proportionnel Wegeventil proporzionale proporcional
HI21 91-140-032-4460

27/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.10 HJ: Limiteur de pression direct, piloté, à commande électrique, valve de freinage
HJ: Direkt Druckbegrenzungsventil vorgesteuert, elektrisch gesteuert und Bremsventil
HJ: Pressure relief valve, direct, pilot operated, electric operated, braking valve
HJ: Limitatore di pressione diretto, pilotato, a comando elettrico, valvola di freno
HJ: Limitador de presión directo, pilotado, mando electrico, válvula de freno
HJ14 91-140-250-1700 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
HJ18 91-140-100-2620 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
HJ19 91-140-000-2480
91-140-034-0140
HJ22 ou/oder/or/o/o Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
91-140-100-0870
HJ30 91-140-034-0140 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
HJ31 91-140-034-0150 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
HJ36 91-140-300-0340 Direct direkt direct diretto directo
HJ57 91-140-000-1120 Direct direkt direct diretto directo
HJ60 91-140-006-1820 Direct direkt direct diretto directo
A commande
HJ63 91-140-010-1780 elektrisch gesteuert electrically operated a comando elettrico mando electrico
électrique
HJ69 91-140-010-2460 Direct direkt direct diretto directo
HJ71 91-140-006-4240 Direct direkt direct diretto directo
HJ72 91-140-006-2450 Direct direkt direct diretto directo
HJ74 91-140-006-1810 Direct direkt direct diretto directo
HJ75 91-140-000-2840 Direct direkt direct diretto directo
HJ76 91-140-000-1840 Direct direkt direct diretto directo
HJ77 91-140-000-1880 Direct direkt direct diretto directo
HJ78 91-140-000-1850 Direct direkt direct diretto directo
HJ79 91-140-000-1860 Direct direkt direct diretto directo
HJ80 91-140-000-2150
HJ81 91-140-000-2490 Valve de freinage Senk-Bremsventil Braking valve Valvola di freno Valvula del freno
HJ82 91-140-000-4250 Direct direkt direct diretto directo
HJ83 91-140-000-2500 Valve de freinage Bremsventil Braking valve Valvola di freno Valvula del freno
HJ87 91-140-000-2890 Direct direkt direct diretto directo
HJ91 91-140-000-4260 Direct direkt direct diretto directo

28/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HJ93 91-140-010-4160 Direct direkt direct diretto directo


HJ94 91-140-010-4220 Direct direkt direct diretto directo
HJ95 91-140-020-4230 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
HJ96 91-140-020-4210 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
HJ97 91-140-025-4320 Piloté vorgesteuert pilot operated pilotado
A commande
HJ99 91-140-025-4340 elektrisch gesteuert electric operated a comando elettrico mando electrico
électrique
A commande
HJ100 91-140-025-4350 elektrisch gesteuert electric operated a comando elettrico mando electrico
électrique
A commande
HJ101 91-140-032-4360 elektrisch gesteuert electric operated a comando elettrico mando electrico
électrique
HJ102 91-140-006-4110 Direct direkt direct diretto directo
HJ103 14-52-063-00000 Direct direkt direct diretto directo
A commande
HJ104 91-140-006-2940 elektrisch gesteuert electric operated a comando elettrico mando electrico
électrique
HJ105 91-140-006-4370 Direct direkt direct diretto directo
A commande
HJ106 14-52-061-00000 elektrisch gesteuert electric operated a comando elettrico mando electrico
électrique
HJ107 91-140-025-4390
HJ108 91-140-025-4391 A soupape Ventil-Type Valve type Valvola
HJ109 91-140-034-4420 Valve de freinage Bremsventil Braking valve Valvola di freno Valvula del freno
Valve limiteur de
HJ110 91-140-012-4430
pression double
HJ111 91-140-012-4470

29/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.11 HK: Limiteur de pression à commande à distance


HK: Druckbegrenzungsventil mit Fernsteuerung
HK: Pressure relief valve with remote control
HK: Limitatore di pressione a comando a distanza
HK: Limitador de presión comandado a distancia
HK01 91-140-034-0150

30/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.12 HL: Valve de pilotage à distance


HL: Fernsteuerventil
HL: Remote control valve
HL: Valvola di pilotaggio a distanza
HL: Válvula pilotada a distancia
HL09 91-140-000-4170
HL10 91-140-014-3830

31/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.13 HM: Clapet non-retour


HM: Rückschlagventil
HM: Non return valve
HM: Valvola di nonritorno
HM: Válvula de retencion
HM04 91-140-018-0260
HM05 91-140-014-0620
HM06 91-140-100-0760
91-140-018-0940
HM07 ou/oder/or/o/o
91-140-014-0589
HM08 91-140-010-0600
HM11 91-140-012-0520
HM12 91-140-010-0640
HM15 91-140-012-072-
HM16 91-140-018-0710
HM17 91-140-020-0740
HM18 91-140-010-1200
HM21 91-140-006-0960
HM23 91-140-030-0750
HM24 91-140-025-0770
HM29 91-140-010-1900
HM32 91-144-008-0110
91-144-010-0200 capuchon
HM33 91-144-008-0120
91-144-010-0220 capuchon
HM35 91-140-025-1930
HM40 91-140-015-2101
HM41 91-140-025-1940
HM43 91-140-012-0690
HM44 91-140-000-2780
HM49 91-140-010-3210
HM54 91-140-000-1690

32/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HM55 91-140-025-1650
HM57 91-140-012-0680
HM59 91-140-038-1610
HM61 91-140-012-0670
HM63 91-140-018-1970
HM64 91-140-015-1960
HM65 91-140-028-1980
HM66 91-140-012-1950
HM69 91-140-014-0630
HM70 91-140-020-2090
HM71 91-140-012-2080
91-144-008-0280 mâle Männlich male maschio Macho
HM72
91-144-008-0260 femelle weiblich female femmina hembra
91-144-008-0300
HM73
91-144-010-0160 bouchon mâle Stöpsel männlich Plug male Tapo maschio Tapón macho
91-144-010-0170 bouchon femelle Stöpsel weiblich Plug female Tapo femmina Tapón hembra
91-144-012-0150 mâle Männlich Male Maschio Macho
HM75
91-144-012-0160 femelle weiblich female femmina hembra
HM77 91-140-014-1740
HM78 69-62-116-00000
HM81 91-140-000-3205
HM83 91-140-028-0730
HM84 91-140-034-0700
HM86 91-140-016-0549
HM87 91-140-015-0519
HM88 91-140-010-2020
HM89 91-140-180-0130
HM90 91-140-022-0110
HM92 91-140-010-4070
HM93 91-140-034-4080
HM94 91-140-025-4030
HM95 91-140-030-1990
HM96 91-140-016-2010
HM97 91-140-028-2070
HM98 91-140-015-2100
HM99 19-82-448-59201

33/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HM100 91-140-025-1630
HM101 91-144-010-0310
HM102 91-144-010-0320
HM103 58-52-098-00000
HM104 91-140-022-0780
HM106 91-144-114-0330
HM107 91-144-114-0340
HM109 91-140-038-1890
HM110 91-140-112-4090
HM111 91-144-038-0230
HM112 14-52-191-00000
HM113 91-140-035-1910

34/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.14 HN: Valve de purge


HN: Entlüftungsventil
HN: Aeration valve
HN: Valvola di spurgo
HN: Válvula de vaciado
HN02 91-151-157-0010

35/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.15 HO: Valve de séquence


HO: Zuschaltventil
HO: Sequence valve
HO: Valvola di sequenza
HO: Válvula de secuencia
HO04 91-140-006-2110

36/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.16 HP: Clapet non-retour avec étrangleur


HP: Drosselrückschlagventil
HP: Non return valve with throttle
HP: Valvola di non ritorno con strangolatore
HP: Válvula de retencion con éstrangulador
HP01 91-140-034-0530
HP07 91-140-010-1390
HP09 91-140-020-1380
HP10 91-140-006-1410
HP11 91-140-010-1370
HP12 91-140-006-1360
HP19 91-140-006-4100

37/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.17 HQ: Réducteur de pression


HQ: Druckreduzierventil
HQ: Pressure reducing valve
HQ: Riduttore di pressione
HQ: Reductor de presión
HQ05 91-140-005-1230
HQ07 91-140-005-1240
HQ08 91-140-005-1480
HQ09 91-140-010-1340
HQ14 91-140-000-1870
HQ15 91-140-000-2850
HQ16 91-140-000-2870
HQ17 91-140-012-1730
HQ18 91-140-000-3610
HQ19 91-141-000-3660
HQ20 91-141-000-3670
HQ22 91-140-010-4270
HQ23 91-140-025-4280
HQ27 91-141-000-4660
HQ28 91-140-006-3710
HQ29 91-140-016-2250
HQ31 91-140-006-4380
HQ32 91-141-000-3671

38/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.18 HR: Filtre d'aspiration, de pression, de retour, d'aération et de remplissage, cartouches de


filtre
HR: Saug-, Druck-, Rücklauf-, Belüftungsfüllfilter und Filtereinsatz
HR: Suction, pressure, return, aeration prefill filter and cartridge filter
HR: Filtro di aspirazione, di pressione, di ritorno, di aerazione, di riempimento, cartuccia
filtrante
HR: Filtro de aspiración, de presión, de retorno, de aireacion y de alimentación, cartucho
de filtro
HR07 91-138-040-0270 Reniflard + filtre
Filtre d'aération et Belüftungs- und Aeration and prefill Filtro di aerazione e Filtro de aireacion y
HR10 91-138-080-0460
remplisage Füllfilter filter riempimento de alimentació,
Cartouche de filtre Filter cartridge for Cartuccia de filtro per Cartucho de filtro por
HR32 91-138-000-0610 Filtereinsatz für HR31
pour HR 31 HR31 HR31 HR31
Cartouche de filtre Filter cartridge for HR Cartuccia de filtro per Cartucho de filtro por
HR36 91-138-010-1520 Filtereinsatz für HR35
pour HR 35 35 HR35 HR35
Cartouche de filtre Filter cartridge for HR Cartuccia de filtro per Cartucho de filtro por
HR40 91-138-010-1570 Filtereinsatz für HR39
pour HR 39 39 HR39 HR39
HR41 91-138-010-1580 Cartouche de filtre Filtereinsatz Filter cartridge Cartuccia de filtro Cartucho de filtro
HR42 91-138-010-1590 Cartouche de filtre Filtereinsatz Filter cartridge Cartuccia Cartuccia de filtro
HR45 91-138-010-1620 Filtre d'aspiration Saugfilter Suction filter Filtro di aspirazione Filtro de aspiración
Cartouche pour filtre Fiiltereinsatz für Cartridge for filter Cartuccia per filtro Cartucho por filtro
HR46 91-138-010-1630
HR45 HR45 HR45 HR45 HR45
HR50 91-138-010-1640 Filtre d'aspiration Saugfilter Suction filter Filtro di aspirazione Filtro de aspiración
HR54 91-138-010-1680 Filtre pression Druckfilter Pressure filter Filtro di pressione Filtro de presión
Cartouche pour filtre Cartridge for filter
HR55 91-138-010-1690 Filtereinsatz für HR54 Cartuccia Cartucho
HR54 HR54
HR59 91-138-010-1710 Filtre pression Druckfilter Pressure filter Filtro di pressione Filtro de presión
Cartouche pour filtre Fiiltereinsatz für Cartridge for filter Cartuccia per filtro Cartucho por filtro
HR60 91-138-010-1720
HR59 HR59 HR59 HR59 HR59
Cartouche pour HR64 Einsatz für HR64 und Cartridge for HR64 Cartuccia per HR64 e Cartucho por HR64 y
HR65 91-138-010-1770
et HR70 HR70 and HR70 HR70 HR70

39/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HR67 91-138-003-1790 Cartouche pour HR66 Einsatz für HR66 Cartridge for HR66 Cartuccia per HR66 Cartucho por HR66
Filtre d'aération et Belüftungs- und Aeration and prefill Filtro di aerazione y Filtro de aireacion y
HR69 91-138-130-1800
remplisage Füllfilter filter riempimento de alimentación
HR70 91-138-010-1830 Filtre de retour Rücklauffilter Return filter Filtro di ritorno Filtro de retorno
HR73 91-138-005-1840 Groupe de filtrage Filteraggregat Filter unit Gruppo di filtro Grupo de filtro
HR74 91-138-005-1850 Cartouche pour HR73 Einsatz für HR73 Cartridge for HR73 Cartuccia per HR73 Cartucho por HR73
HR75 91-138-400-1860 Filtre enfichable Einsteckbare Filter Plug in filter Filtro a enchufe
HR76 91-138-006-1870 Filtre pression Druckfilter Pressure filter Filtro di pressione Filtro de presión
HR77 91-138-006-1880 Cartouche pour HR76 Einsatz für HR76 Cartridge for HR76 Cartuccia per HR76 Cartucho por HR76
HR78 91-138-025-1890
HR79 91-138-005-1900 Groupe HYDAC
HR80 91-138-005-1910 Cartouche pour HR79 Einsatz für HR79 Cartridge for HR79 Cartuccia per HR79 Cartucho por HR79
Moniteur de particules
HR81 91-138-000-1920
EPE
HR82 91-138-010-1930 Filtre Filter Filter Filtro Filtro
Cartouche pour Einsatz für Cartridge for Cartuccia per Cartucho por
HR83 91-138-000-1921
HR82 (UB D) HR82 (UB D) HR82 (UB D) HR82 (UB D) HR82 (UB D)
Moniteur de particules
HR84 91-138-000-1930
EPE
HR85 91-138-001-1950 Filtre Filter Filter Filtro Filtro
HR86 91-138-001-1960 Cartouche pour HR85 Einsatz für HR85 Cartridge for HR85 Cartuccia per HR85 Cartucho por HR85

40/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.19 HS: Refroidisseur, valve thermostatique


HS: Kühler, Temperaturregler
HS: Cooler,temperature regulator
HS: Raffreddatore, valvola termostatica
HS: Refrigeracion, válvula termo-estatica
HS16 91-428-000-0500
HS23 91-428-000-0560
HS24 19-82-354-17001
Temperature Válvula termo-
HS25 91-428-100-0190 Valve thermostatique Temperaturregler Valvola termostatica
regulator estatica
HS26 91-428-000-0610
Temperature Válvula termo-
HS27 91-428-000-0600 Valve thermostatique Temperaturregler Valvola termostatica
regulator estatica
Temperature Válvula termo-
HS28 91-428-100-0590 Valve thermostatique Temperaturregler Valvola termostatica
regulator estatica
HS29 91-428-000-0580
HS31 91-428-000-0630
Temperature Válvula termo-
HS33 91-428-000-0650 Valve thermostatique Temperaturregler Valvola termostatica
regulator estatica
HS35 91-428-000-0670
Temperature Válvula termo-
HS36 91-428-000-0700 Valve thermostatique Temperaturregler Valvola termostatica
regulator estatica
Temperature Válvula termo-
HS37 58-52-097-00000 Valve thermostatique Temperaturregler Valvola termostatica
regulator estatica
HS39 91-428-000-0720 Refroidisseur Kühler Cooler Raffreddatore Refrigerador
HS41 91-428-000-0740 Refroidisseur Kühler Cooler Raffreddatore Refrigerador
Temperature Válvula termo-
HS42 91-428-000-0750 Valve thermostatique Temperaturregler Valvola termostatica
regulator estatica
Temperature Válvula termo-
HS43 91-428-000-0760 Valve thermostatique Temperaturregler Valvola termostatica
regulator estatica
HS44 91-428-000-0770
Druckbegrenzungsve Limitatore di
HS45 74-52-079-00000 Limiteur de pression Pressure relief valve Limitador de presion
ntil pressione

41/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HS46 91-356-428-2000 Refroidisseur Kühler cooler raffreddatore refrigerador


HS47 91-428-000-0790
HS48 91-428-000-0800 Refroidisseur Kühler Cooler Raffreddatore Refrigerador
Temperature
HS49 91-428-000-0651 Valve thermostatique Temperaturregler Vavlo termostatica Valvula termoestatica
regulator

42/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.20 HT: Conjoncteur-disjoncteur piloté


HT: Gesteuertes Entlastungsventil
HT: Pilot operated discharge valve
HT: Disgiuntore pilotato
HT: Conyuntor, disyuntor pilotado
HT08 91-140-025-3840
HT09 14-52-043-00000

43/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.21 HU: Pressostat - Thermostat - Manomètre - Sonde température


HU: Druckschalter- Thermostat - Manometer - Temperaturfühler
HU: Pressure switch - Temperatur switch - Pressure gauge - Temperatur sensor
HU: Pressostato, termostato, manometro, sonda di temperatura
HU: Presostato, termostato, manómetro, captador de temperatura
HU05 91-111-011-0000 Indicateur de niveau Oelstandzeiger Oil level indicator Indicatore di livello Indicador de nivel
HU09 91-791-050-0000 Pressostat Druckschalter Pressure switch Pressosstato Presostato
HU12 91-465-014-0360 Multi manomètre Multi Manometer
HU16 91-111-012-0000 Indicateur de niveau
HU17 91-717-201-3000 Flotteur Schwimmer Float Gallegiante Flotador
HU19 91-475-000-0550 Thermomètre Thermometer Temperature gauge Termometro
Captador de
HU20 91-475-000-0370 Sonde température Temperaturfühler Temperatur sensor Sonda di temperatura
temperatura
HU21 91-465-014-0550 Manomètre Manometer Pressure gauge Manometro Manómetro
HU23 91-465-014-0560 Manomètre Manometer Pressure gauge Manometro Manómetro
HU28 91-465-012-0180 Manomètre Manometer Pressure gauge Manometro Manómetro
HU31 91-475-000-0170 Thermostat Temperaturfühler Temperature switch Termostato
HU32 91-465-014-0285 Manomètre Manometer Pressure gauge Manometro Manómetro
HU33 91-465-014-0270 Manomètre Manometer Pressure gauge Manometro Manómetro
HU36 91-791-100-0001 Pressostat Druckschalter Pressure switch Pressosstato Presostato
HU37 91-791-100-0000 Pressostat Druckschalter Pressure switch Pressosstato Presostato
HU39 91-791-001-0000 Pressostat Druckschalter Pressure switch Pressosstato Presostato
Captador de
HU41 91-792-070-0650 Sonde température Temperaturfühler Temperatur sensor Sonda di temperatura
temperatura
HU42 91-717-021-0010 Flotteur Schwimmschalter Float switch Gallegiante Flotador
Captador de
HU43 91-475-000-0540 Sonde température Temperaturfühler Temperatur sensor Sonda di temperatura
temperatura
HU44 91-724-042-0000 Sonde de pression Druckgeber Pressure sensor Sonda di pressione Sonda de presion
HU46 91-791-250-0001 Pressostat Druckschalter Pressure switch Pressostato Presostato
Captador de
HU47 91-475-000-0300 Sonde température Temperaturfühler Temperatur sensor Sonda di temperatura
temperatura
HU48 91-743-010-0000 Corps de chauffe Heizungskörper Heating element Elemento riscaldante Elemento a calentar

44/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HU49 91-465-014-0570 Manomètre Manometer Manometro Manómetro


HU50 91-465-014-0580 Manomètre Manometer Manometro Manómetro
HU51 91-791-400-0000 Pressostat Druckschalter Pressure switch Pressosstato Presostato
HU52 91-465-014-0660 Manomètre Manometer Manometro Manómetro
HU53 91-743-011-0000 Corps de chauffe Heizungskörper Heating element Elemento riscaldante Elemento a calentar
HU54 91-793-006-0001 Transmetteur Sender Transmitter
HU55 91-475-000-0220 Thermostat Temperaturfühler Temperature switch Termostato
HU56 91-144-002-1120 Enrouleur Aufwickler Winder Avvolgitore Enrollador
HU57 91-144-002-1130 Enrouleur Aufwickler Winder Avvolgitore Enrollador
HU58 91-144-002-1140 Enrouleur Aufwickler Winder Avvolgitore Enrollador
HU59 91-793-000-0100 Transmetteur Sender Transmitter Trasmettitore transmisor
HU60 91-717-021-0030 Flotteur Schwimmer Float Gallegiante Flotador
HU61 91-475-000-0420 Emetteur
HU62 91-717-021-0040 Flotteur Schwimmer Float Gallegiante Flotador
HU63 91-465-014-0590 Manomètre Manometer Manometro Manómetro

45/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.22 HW: Bloc d'assemblage, divers


HW: Verkettungsblock, verschiedenes
HW: Assembly block, miscellaneous
HW: Blocco di giunzione, vari
HW: Bloque de ensamble, diversos
HW04 91-141-000-1320 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW06 91-141-000-1840 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW07 91-141-000-1520 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW16 91-141-000-2980 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW38 91-141-001-3000 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW39 91-140-000-2860 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW43 91-141-022-4340 Bloc de purge Spühlblock Flushing block Blocco di spurgo Bloque de purga
HW45 91-141-014-1160 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW49 91-141-180-2100 Bloc de purge Spühlblock Flushing block Blocco di spurgo Bloque de purga
HW50 91-141-015-2970 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW51 91-141-006-4370 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW52 91-141-006-4380 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW53 91-141-006-4390 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW54 15-52-126-00000 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW55 91-141-010-4400 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW56 91-141-010-4410 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW57 91-141-006-4330 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW58 91-141-010-4320 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW59 01-141-006-4310 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW60 91-141-016-3900 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW70 91-141-106-3760 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW75 91-141-000-3750 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW79 91-141-014-3030 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW81 91-141-010-4120 Bloc d'assemblage Verkettungsblock Assembly block Blocco di giunzione Bloque de ensamble
HW82 91-141-010-4130 Bloc d'assemblage Verkettungsblock Assembly block Blocco di giunzione Bloque de ensamble
HW84 91-141-006-4160 Bloc d'assemblage Verkettungsblock Assembly block Blocco di giunzione Bloque de ensamble
HW87 91-141-006-4360 Bloc d'assemblage Verkettungsblock Assembly block Blocco di giunzione Bloque de ensamble

46/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

HW88 91-141-000-3740 Bloc d'assemblage Verkettungsblock Assembly block Blocco di giunzione Bloque de ensamble
HW89 91-141-000-4690 Plaque Platte Plate Piastra Placa
HW90 91-141-010-4710 Embase Unterteil Base Basamento Apoyo
HW91 91-141-130-2090
HW92 91-141-114-4530
HW93 91-141-600-4810 Distributeur rotatif Rotierend Wegeventil Rotary control valve Distributore rotatorio Distribuidor rotatorio

47/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.23 HX: Groupe moto-pompe


HX: Pumpenaggregat
HX: Pump unit
HX: Gruppo moto-pompa
HX: Groupo moto-bomba
HX01 91-143-008-2870
HX02 91-143-008-2860
HX03 91-143-000-2910
HX04 91-143-000-2900
HX05 91-434-045-0800
HX06 91-143-000-2930
HX09 91-143-030-2940
HX10 91-143-050-0720
HX11 91-143-003-2880
HX13 91-143-008-2890
HX14 91-143-020-2830
HX15 91-143-063-2750
HX19 91-143-025-2953

48/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

1.24 HZ: Accumulateur à vessie


HZ: Druckspeicher
HZ: Accumulator
HZ: Accumulatore a membrana
HZ: Acumulador a membrana
HZ02 91-144-005-1010 10 l
HZ06 91-144-005-1030 20 l
HZ08 91-144-005-1040 4l
HZ10 91-144-014-0320 1l
HZ11 91-144-035-1070 32 l
HZ12 91-144-100-1080 Bloc de sécurité
HZ13 14-52-132-00000 32 l
HZ14 14-52-134-00000 10 l
HZ15 15-52-104-00000 20 l
HZ16 91-144-100-0360

49/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

2 SYMBOLES DE TUYAUTERIE POUR DESSINS ET SCHÉMAS


LEITUNGSSYMBOLE FÜR ZEICHNUNGEN UND SCHEMEN
TUBING SYMBOLS FOR DRAWINGS AND SCHEMAS
SIMBOLI DE TUBATURA PER DISEGNI E SCHEMI VALVOLI
SIMBOLOS DE CAÑERIAS PARA DISEÑOS Y ESQUEMAS

2.1 Tube ERMETO, tuyau AEROQUIP, tube à gaz GF


ERMERO-Rohr, Aeroquip Schlauch, Gasrohr GF
ERMETO tube, Aeroquip hose, Gas tube GF
ERMETO tubo, Aeroquip tubo, GF tubo
ERMETO tubo, Aeroquip tubo, GF tubo
Tuyau Aeroquip
Aeroquip Schlauch
Aeroquip hose
Tube ERMETO Aeroquip tubo Tube à gaz GF
ERMETO-Rohr Aeroquip tubo Gasrohr GF
ERMETO tube SHP Gas tube GF
ERMETO tubo embout à sertir embout réutilisable GF tubo
ERMETO tubo GF tubo
BP HP
puntale a incastorare
tocho de embutir
E1  4/2 A1 2651-5 A8 2781-4 A21 GH506-16 A13 2755-16 1" 27,2/33,7
E2  6/4 A2 1503-10 A9 2781-8 A22 GH506-20 A14 2755-10 1¼ 35,9/42,4
E3  8/6 A3 1503-12 A10 2781-12 A23 GH506-24 A19 2755-12 1½ 41,8/48,3
E4  12/10 A4 1503-16 A11 2781-16 A24 FC273-24 2" 60,3/53
E5  10/7 A5 1503-24 A12 2781-20 A33 GH466-24
E6  16/12 A6 1503-20 A17 2781-32
E7  15/12 A7 1503-32 A30 2781-6

50/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

E8  18/15 A20 1503-40


E9  20/16 A27 2807-16
E10  22/19 A31 2681-20
E11  25/20 A32 2681-24
E12  30/25 A16 FC300-40
E13  28/25
E14  38/24
E15  25/17
E16  38/32
E17  35/31
E18  50/38
E19  30/22
E20  38/28
E21  42/38

51/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

2.2 TECALAN, Thermoplast, tuyau PVC


TECALAN, Thermoplast, PVC Schlauch
TECALAN, Thermoplast, PVC hose
TECALAN, Thermoplast, PVC tubo
TECALAN, Thermoplast, PVC tubo

TECALAN Thermoplast Tuyau PVC


TECALAN Thermoplast PVC Schlauch
TECALAN Thermoplast PVC hose
TECALAN Termoplastico PVC tubo
TECALAN Termoplastico PVC tubo
T1 Ø 6/4 P1 Ø 6/4
T2  10/7 C2 10,5/4,8 P2  9/5
T3  15/12 C3 P3  12/8
T4  8/6 P4  15/8
P5  16/10
P6  18/12
P7  26/20
P8  35/28
P9  40/32
P10  10/6

52/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3 TUYAUTERIE HYDRAULIQUE ET PNEUMATIQUE


HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE SCHLÄUCHE
HYDRAULIC AND PNEUMATIC HOSES
TUBATURA IDRAULICA E PNEUMATICA
CAÑERIAS HIDRAULICAS Y NEUMATICAS

3.1 Tuyauterie souple AEROQUIP


AEROQUIP Schläuche
AEROQUIP hoses
AEROQUIP tubo
AEROQUIP cañerias

A1 2651-5  14,7/6,4 210 b 91-146-147-0640


A2 1503-10  23,4/12,7 125 b 91-146-234-1270
A3 1503-12  27,4/15,9 105b 91-146-274-1600
A4 1503-16  31,3/22,2 55b 91-146-312-2230
A5 1503-24  44,5/34,9 35b 91-146-445-3500
A6 1503-20  38,1/28,6 45b 91-146-380-2860
A7 1503-32  56,4/46 25b 91-146-560-4600
A8 2781-4  17,5/6,4 400b 91-146-155-0640
A9 2781-8  24,6/12,7 300b 91-146-246-1270
A10 2781-12  31,8/19 225b 91-146-318-1900
A11 2781-16  39,7/25,4 175b 91-146-396-2540
A12 2781-20  50,8/31,8 165b 91-146-508-3180
A13 2755-16  39,7/25,4 320b 91-146-397-2550
A14 2755-10  28,2/15,9 400b 91-146-282-1590
A17 2781-32  69,8/50,8 95b 91-146-700-5080
A19 2755-12  32,2/19 380b 91-146-322-1900

53/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

A20 1503-40  73/60,3 25b 91-146-730-6030


A21 GH506-16  38,3/25,4 380b 91-146-387-2545
A22 GH506-20  45,5/31,8 350b 91-146-514-0030
A23 GH506-24  53,5/38,1 300b 91-146-514-0040
A30 2781-6  21,4/9,5 350b 91-146-213-0975
A31 2681-20  46/31,8 75b 91-146-504-0080
A32 2681-24  52,4/38,1 50b 91-146-504-0380
A33 GH466-24  57,3/38,1 350b 91-146-515-0080

54/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3.2 Tuyauterie souple pour air, mazout


Schläuche für Luft, Öl
Hoses for air, fuel
Tubo per aria, gasolio
Cañerias per aire, gásolo

B15  17/10 90-925-010-0007


B16  21/13 90-925-013-0007
B17  28/19 h-c-
B20  9,5 91-146-159-0950
B21  12,7 91-146-190-1270

55/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3.3 Tuyauterie souple thermoplastique


Thermoplastische Schläuche
Thermoplastic hoses
Termoplastico tubo
Termoplastico cañerias

C2 Nylaflow 321-2  10,5/4,8 91-146-105-0480


C10 Nylaflow 221-3  8,5 91-146-080-0500

56/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3.4 Tuyauterie acier type ERMETO


ERMETO Röhre
ERMETO tubes
ERMETO tubo
ERMETO tubo

E1  4/2 522b 90-230-0040-010


E2  6/4 389b 90-230-0060-010
E3  8/6 333b 90-230-0080-010
E4  12/10 235b 90-230-0120-010
E5  10/7 373b 90-230-0100-015
E6  16/12 353b 90-230-0160-020
E7  15/12 282b 90-230-0150-015
E8  18/15 235b 90-230-0180-015
E9  20/16 282b 90-230-0200-020
E10  22/19 192b 90-230-0220-015
E11  25/20 282b 90-230-0250-025
E12  30/25 235b 90-230-0300-025
E13  28/25 139b 90-230-0280-015
E14  38/24 446b 90-230-0380-070
E15  25/17 394b 90-230-0250-040
E16  38/32 223b 90-230-0380-030
E17  35/31 161b 90-230-0350-020
E18  50/38 420b 90-229-0500-060
E19  30/22 376b 90-230-0030-040
E20  38/28 371b 90-230-0380-050
E21  42/38 134b 90-230-0420-020

57/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3.5 Tuyauterie pour garniture de frein


Schläuche für Bremsbelag
Hoses for brake lining

F1 3.5103-0500.3 L = 500 91-437-125-0250

58/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3.6 Tuyauterie souple d'aspiration


Saugschläuche
Suction hoses
Tubatura de aspirazione
Cañerias de aspiracion

H1 148.766  119/102 H 700 mm 90-925-1000-016


H2 148.766  91/76 H 700 mm 90-925-0750-010
H3  72/60 90-925-0600-720

59/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3.7 Tuyauterie souple pour eau, air


Schläuche für Wasser, Luft
Hoses for water, air
Tubatura aqua, aria
Cañerias agua, aire

M1 146.924  35/28 90-923-0280-000


M2 146.885  22/14 90-923-0140-000
M3 148.641  8/4 90-925-0080-020

60/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3.8 Tuyauterie souple en PVC, transparent


PVC Schläuche
PVC hoses
PVC tubatura
PVC cañerias

P1  6/4 90-922-0040-060
P2  9/5 90-922-0050-090
P3  12/8 90-922-0080-120
P5  16/10 90-922-0100-160
P6  19/13 90-922-0120-180
P7  28/20 90-922-0200-280
P8  36/28 90-922-0280-350
P9  44/32 90-922-0320-400

61/62
ELEMENTS HYDRAULIQUES-HYDRAULISCHEN ELEMENTE-HYDRAULIC ELEMENTS-ELEMENTI IDRAULICI-ELEMENTOS HIDRAULICOS

3.9 Tuyauterie souple type TECALAN


TECALAN Schläuche
TECALAN hoses
TECALAN tubatura
TECALAN cañerias

T1  6/4 TTF 6x1 30b 90-921-0060-040


T2  10/7 TTF 10x1,5 26b 90-921-0100-070
T3  15/12 TT 15x1,5 16b 90-921-0150-120

62/62
En version pose : HE57.1 Sentido de trabalho Sentido de trabalho
HU49.1 HU09.1 HU28.1 HU28.2 CAB P3
Sens de travail Sens de travail
HU54.3 MB
Em versão colacação : HE57.1
10 A1
P En version renouvellement : HE48.1 Bogie DG-5
Ajustam. de fábrica (p=315b)
Réglé d'usine (p=315b) A2
M Em versão renovação : HE48.1 (Bogie D)
M=630 91.716.120.0000 No.68.52.090.00001 A19 A2
ø1,5

3/8"
3/8"

M=630 A1 P A 3/4"
A
P

M 1/2" 3/4" A14


B
R R A14
T

A1 T
3/8"

3/8"
HE39

1" 1/2" 3/4" A14


M
SAE6000,11/4"
M=1500

A14
HR60.1

06-52-206... 66-00-400-00003
b
11/4",SAE6000

A1 M 66-00-408-00003 1/2" 1/2" A2 A1 A1


68.52.141..
HF124.4 Y Y 315
HE49.2 315
A14
HA 136.1 M14x M14x 56.16.103.. 56.16.103..

3/4"

3/4" SAE6000
47.50.404...
M5 M4 M3 X1 A8 47.50.404... 47.50.404... 47.50.404...

3/4" SAE6000
7/16-18UNF 7/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF
X2
9/16-18UNF 7bar Sentido de trabalho HW07.6 1/2"
1.5 1/2" 1/2" 1.5 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" A14 HD110.3 HD110.4
Sens de travail 1/4"

SAE6000
1/4"

SAE6000
A 1/2" A 1/2"

3/4"
1/2" R 1/2" R
1" A21,L=950 M A19 A19 M 1 M18.1.5 1 M18.1.5
A21,L=2990 HD110.2M18x1.5 M
HD110.1M18x1.5 1

3/4"
(en haut droite) HI12.1 91.145.300.0950 1/4" 11/4" 1 M
A 1/2"
b 91.145.298.2990 HR59.1 06-52-206... A14
3/4"
1/4" 1/4"
3/4" 3/4"
A 1/2" 1/2" R 1/2" R
(superior direita)

3/4"
1" 1" 3/4" 1/2" M14x 1/2" 1/2" M14x 1/2"
A14 56.16.103.. 56.16.103.. 47.50.404... 1.5 47.50.404... 47.50.404... 1.5 47.50.404...
ø1,2 (2x) a HE49.1
M A14 315 315
9/16-18UNF

1/4" A1,E5 68.52.141..


ø1.04
1" 8.244.873... A1,E5 A2 1/2" 1/2"
Ajustam. de fábrica (p=315b)

M1 1" A 1/4" HW43.1 A14 A14


A14 A14 T
3/4" 1/2"
R R
Réglé d'usine (p=315b)

A14
No.68.52.090.00001

1/2" A M22x1.5 1/2" Ajustam. de fábrica (p=315b)


1/2" 3/4" Réglé d'usine (p=315b)
A30 1/2" 1/2" 3/4"
A19 No.68.52.090.00001
340 bar A1,E5
28 bar A B
n Diesel=1500 T/min b A2 A2
n=2022 T/min
(24÷25) Bogie DG-3
A B
340 bar A30
P T (Bogie A2)
3/8" 3/8"
HF57.1
9/16-18UNF

1/2"
HW04.1 1/2" 1/2" M
1/4"
M2 1" B
1/2" B M22x1.5
91.145.307.3560 20 HQ28.11
1/4" 24
1 1/16-12UN 1 5/16-12UN 1 1/16-12UN 1/2" A21,L=3565
M22x1.5 68.52.141..
315 A B
L1 S L2 b

E19
E19
1/4"
1" SAE6000

T
3/4"

A6 A14 A1 A19
A6 3/4" A1 P T
SAE6000

1/4" 91.145.306.4840
A21,L=946 M
A19 91.145.306.2530
HE39ø1.5 HF124.5
A32
HR50.1
3/4"

91.145.292.0940 M A19 91.145.306.4840


11/2"
A3 Sentido de trabalho 1/4"
A19 91.145.306.2530 HM54.1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7
A3 Sens de travail 3/4" ETJ 10316 ETJ 11294 ETJ 12307
3/8" 3/8" HW07.2
A21,L=4845

66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
E19 A21,L=2530 E19
66-00-400-00003 HE48.1 315 P T droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
c
HA136.2 / 66-00-402-00000 1/2"
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996
HR46/1/2 66-00-408-00003 E19 A21,L=2530 A21,L=4845 A8 Esquema hidraulico Sch hydraulique
11/2" E19 A1 P190 VALE Echelle Dessiné 12.11.10 MHO
A14 Avanço WM+WF avance WM+WF
A32 Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 12.11.10 JJB

66-00-400-00003 GF 11/4" (Retorno não filtrada) GF 11/4" (Retorno não filtrada) A6 GF 11/4" A6 GF 11/4" (Retorno não filtrada)
66-00-408-00003 GF 11/4" (Re non filtre) GF 11/4" (Re non filtre) (Re non filtré) 66-00-401-00000
HU49.2 HU09.2 HU28.3 HU28.4 CAB P3
HU54.4 MB Arbitsrichtung/ Sens de travail
10 A1,E5 A1,E5
P Ajustam. de fábrica (p=315b)
Drehgestell DG-2 Réglé d'usine (p=315b) A2 A2
M
M=630 91.716.120.0000 (Bogie A1) No.68.52.090.00001
A19
M=630 1" 3/4"
M 1/2" A14
SAE6000,11/4"

3/4"
HR60.2

A8 06-52-206...
R R A14
M=1500

11/4",SAE6000

1/2" 3/4" A14


M A14
A1 1/2" 1/2" A2 A1 A1
M A19,E19
Y Y 315 68.52.141..
HE49.4 315
A14
HA 136.2 Sentido de trabalho 7bar
M14x M14x 56.16.103.. 56.16.103..
3/4"

47.50.404...
3/4" SAE6000

M5 M4 M3 X1 47.50.404... 47.50.404... 47.50.404...


A1,E5

3/4" SAE6000
X2 Sens de travail 1" 1.5 1.5 A19,E19 HD110.8
(superior esquerda) 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" HD110.7
91.145.307.1860

7/16-18UNF 7/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF


1/4"
SAE6000

1/4"

SAE6000
A 1/2"

3/4"
A 1/2"
A21,L=2900

1/2" R 1/2" R
(en haut gauche) E19
A21,L=1865

HR59.2 06-52-206...
M A19 A19 M 1 M18.1.5 1 M18.1.5
HD110.6M18x1.5 M
3/4"

HI 12.2 91.145.298.2900 M18x1.5 1 1 A14 1/4" 11/4" 1" 1/4"


M
A 1/2" 1/2" R A 1/2" 1/2" R
b 3/4" 3/4"
3/4"

3/4"
3/4" 1/4" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
HD110.5 A14 56.16.103.. 56.16.103.. 47.50.404...
M14x
1.5
47.50.404... 47.50.404...
M14x
1.5 47.50.404...
a 1"
ø1,2 (2x)
M A14 315 HE49.3 315
9/16-18UNF

1/4" 68.52.141..
ø1.04 A1 A1 A2 1/2" 1" 8.243.873... 1/2"
Ajustam. de fábrica (p=315b)

M1 1" A 1/4" HW43.2 A14


A14 A14 T
A14 E15
3/4" 1/2"
R R
Réglé d'usine (p=315b)

A14
No.68.52.090.00001

1/2" A M22x1.5 1/2"


3/4"
1/2"
A30 3/4"
A14
1/2" 1/2" A19
340 bar A B
28 bar A B
n Diesel=1500 T/min (24÷25) b A2 A2 Bogie DG-1
3/8" 3/8" Ajustam. de fábrica (p=315b)
n=2022 T/min
P T
A1
M Réglé d'usine (p=315b) (Bogie E)
340 bar A30 1/4" No.68.52.090.00001
HF57.2 20 HQ28.2
Sentido de trabalho
9/16-18UNF

1/2"
HW04.2 1/2" 1/2"
1/2" B M22x1.5
M2 1" B A19,E19
A B Sens de travail
24 b
1/4" A21,L=4335
1 1/16-12UN 1 5/16-12UN 1 1/16-12UN 1/2"
M22x1.5 91.145.306.4330 315 P T
L1 S L2 1/4" A1
HF124.6
1" SAE6000

T HE39ø1.5
3/4"

A14 E20 E20 E20 E19 3/4"


SAE6000

A21,L=1125 E20 E20 E20 E19


1/4"
M HM54.2
3/4"

91.145.305.1120 M 3/8" 3/8" HW07.8


A3 Sentido de trabalho A22,L=2430 A22,L=4360 A21,L=1790 1/4" A19,E19 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7
HR50.1 Sens de travail A21,L=4485 3/4" P T
91.145.270.2430 91.145.270.4360 91.145.310.1790 ETJ 10316 ETJ 11294 ETJ 12307
A3 66-00-401-00000 A8

66-00-101-66001+2
91.145.306.4480 Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces

66-00-400-00003
A21,L=1185 HE48.2 315 droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à

91.145.306.1180 66002
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
1/2"
66-00-408-00003 P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 12.11.10 MHO
WF WM A21,L=1470 WM WES Avanço WES Avance WES
(Retorno não filtrada) (Retorno não filtrada) A1 ./.
GF 11/4" (Re non filtré) 91.145.306.1470 66001 (Retorno não filtrada) Versão renovação v. renouvellement Libéré 12.11.10 JJB
A4 E13(ø28,Re non filtré) E13(ø28,Re non filtré)
66-00-400-00003 M
66-00-408-00003 66-00-402-00000
E12,A11 19.82.448.73... E12
HE42.1 1" 1"

1"
A6

3/4"
3/4"
p= ca.20bars M
1"
ø4,5
A 3/4" 3/4" B

HS41.1
1" 11/2"
HD04.1
66-00-400-00003 A11 E9 1/4" L
Ver 66-00-408-00003
n=1400÷ HD122.7
1600 t/min (OMT400)
11/2"
11/2"
M A10 A10 A1
A1

1/2"
P(Inlet)
PA HS28.1
1 5/16"-12UN

1/4"
1/4"
M=630 MA
HJ107.1 MB 3/4" 06 52 124... 5.9 E9 E9
M (modifié) E13 E13
1/4" (alterado) 38° B
A1 A
B 1" t°
HU12.1 1 2 3 A 200 1" 1"
T
A 1" 1" B 3/4" 1 5/16"-12UN 1 5/16"-12UN HF73.1
4 5 6 k(Cooler) T(Tank) A B

3/4" 8.220.696.204 a b
E9 A11 40 P T Y
A10
HZ10.1
HW06.1 1" 1" 1/4"
A8 E12 P T Y
A11 E12 E11 1" 1" E11

X A1 E11
7/16"-20UN
A8 A3
A6
1" 1" 66-00-400-00003
A B Ver 66-00-480-00003
30bar
HB71.3
(superior direita) a
(en haut droite) P T Y
B 150bar HF66.1 GF11/4"
11/4" RNF
HW06.2 1" 1/4"
P T Y
n Diesel=1500 t/min
n=2022 t/min Q=135 l/min
Vg=70cm³ Para outras funções
ver esquema 66-00-400-00021 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7

ver esquema 66-00-408-00020 ETJ 10316 ETJ 11294


L
66-00-101-66001+2

11/16-12UN Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
21/2" Importante droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
S L Important Esquema hidraulico Sch hydraulique
P190 VALE Echelle Dessiné 12.11.10 MHO
Arado dinâmica Ch. dynamique
Prescriptions de réglage : Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 12.11.10 JJB
66-00-400-00003 Instruções de ajustamento :
Ver Voir/ Ver 68-00-400-00032
66-00-408-00003 Voir/ Ver 68-00-408-00032 66-00-403-00000
A3
M=2000 E6
68-00-400-00002
HB71.2/Transporteurs et organes de dépose HH04.1 90 HZ08.1
HB71.2/Transportadores e elementos de extracção HM96.1
HB71.3/Charrue dynamique
HU12.1 1 2 3
HB71.3/Arado dinâmica 1/2"
T
M M E6
4 5 6 MP1 P1 PA MS P2 A10
Circuit/Circuito 1

1/4"
libre libre 1" 1" 1/4" 1"
vago vago HM94.1 Pinces et
P3 A11,E12
organes de pose

11/4"
P 11/4" A 0.3bar
M=2000 Pinça et elementatos
HJ96.1 MP2 de colocaçâo
ø0.7

210

1/4"
A B
E6
68-00-400-00002

200
P T HE39.1ø3
A8
A B
ø0.7

1/4"
b
MT
HH14.1
M 1/2"
A11 B P T
A9,E6

11/4"
HJ103.1 HF124.1
T2 A2
7/16"-20UN T 11/4" 14.52.092.00000 1"
bloqué A9 E6
bloqueado T1
A6
HJ76.1
HR70.1 M
P

1/2" 1/2"

1/2"
68-00-400-00003 T
170
B 170bar HR54.1 P
11/4"

3/4"

3/4"
Q= 32 L/min A9
Diesel=1500 t/min HR55.1
n=2022 t/min Q=170 l/min
HX14.1
-1 ø25 CABINE P3
L2 11KW/n=1500
M
21/2"
11/16-12UN
HB70.1 1/2" HU54.1
S L1 M P
Important : HB71.1 49.71.103...
Importante : ø35
(en bas gauche)
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
(inferior esquerda) A20 A6
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
A3 ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Prescriptions de réglage : Órgãos de trabalho travail
Instruções de ajustamento : Voir/ Ver 68-00-400-00003 Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
Voir/ Ver 68-00-400-00032
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 1 de 15 66-00-404-00001
A3
M=1500 Normalement ouvert/Normalmente aberto
HB71.2/Pinces et organes de pose
HB71.2/Pinça e elementos de colocaçâo
HH04.3 HH04.2 90 HZ08.2
HM96.2
HB71.3/Charrue dynamique E6
68-00-400-00001
HU12.1 1 2 3 HB71.3/Arado dinâmica
M M 1/2" E6 1/2"
T

4 5 6 MP1 P1 PA MS P2 A10
Circuit 2

1/4"
libre libre 1" 1" 1/4" 1"
vago vago HM94.2 Transporteurs
P3 A11,E12

11/4"
HJ76.1 P 11/4" A 0.3bar Transportadores
Electro-pompe de secours HJ96.2 E6
Bomba eléctr. de emergência ø0.7 MP2

210

1/4"
A B
68-00-400-00001

200
HE39.1ø3
P T
A B
ø0.7

1/4"
b
MT
M
A11 B P T

11/4"
HJ103.2 HF124.2
T2
7/16"-20UN T 11/4" 14.52.092.00000 1"
bloqué
bloqueado T1
A6
HR70.2
68-00-400-00003
B 170bar
11/4" Important:
Importante:
Diesel=1500 t/min
Prescriptions de réglage :
n=2022 t/min Q=170 l/min Instruções de ajustamento :
Voir/ Ver 68-00-400-00032
L2
11/16-12UN
21/2"
S L1
HB71.2
(en bas droite)
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
(inferior direita) droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
A20 A3 ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Voir/ Ver 68-00-400-00003 Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 2 de 15 66-00-404-00002
A3
06.52.122...

A3 3/4" 11/4" A4 1" 1" A3


HB71.3
A1 1/4" 1/4" A1 HF57.1 3/4" A3 HA136.1
HU12.1
A3 3/4" 1/4" A1 HF57.2 3/4" A3
HA136.2
1/2" 1/4" A1 3/4" A3 HB71.1
A2 1/2" 1/4" A1 HF124.4 3/4" A3 HB71.2
A1 1/2" 1/4" A1 3/4" A3
HF66.1 HD110.1/2
11/4" A6 GF 11/4"(Retour non filtré)
HR50.1(HA136.1/2)

GF 11/4"(Retorno não filtrada)


Bomba HB71.3
Bomba HB71.2
Bomba HB71.1

A6
66-00-403-00000 HS41.1
HX14.1

Retour général circuit 1,GF 11/2"


1"
Pinces et organes de pose
66-00-401-00000
66-00-403-00000
66-00-400-00002
66-00-400-00001
66-00-400-00001

11/2" A5 Retorno geral circuito 1,GF 11/2"


A20 Pinça e elementos de colocaçâo
11/4" A6
66-00-400-00001 HB71.1
A20 1" A4 (bloc 14.52.092.00000)
HR69.1
HU42.1

HR70.1 HR70.2
SAE2" SAE2"
A20

Fast clip
A20
A32
A20
A20

11/4" A6

1" 66-00-400-00030
11/4"
11/4"

HR65.1 HR65.2 11/4" A6


21/2" HB71.2
66-00-400-00002
HU05.1

1" A4 (bloc 14.52.092.00000)

11/2" A5 Retour général circuit 2,GF 11/2"


Transporteurs et organes de dépose
Retorno geral circuito 2,GF 11/2"
Réservoir/Tank Transportadores e elementos de extracção
68.53.098.00000
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
HH06.1 HU20.1 t°
t° HU41.1 Esquema hidraulico Sch hydraulique
70 P190 VALE Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
1/2" A2 Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 3 de 15 66-00-404-00003
A3
AVANÇO SUBIDA-DESCIDA / CENTRAGEM
FAST CLIP MONTEE-DESCENTE / CENTRAGE
AVANCE
b
a

a b
ø50/36x595
ø56/28x500

A9 A9
A8 A8

A1 B1 A2 B2
1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2"

1/8"
3/8" 3/8"

1/8" A B
HM21.77
68.52.154.000..
a b
M
P T ø1,HE39
HF93.10 A B A B
1/4" a b
80
P T P T
HQ09.2
HF57.3 HE39,ø1 HF44.77
HE05.21 HW04.6
E9 P 3/4" 3/4" P
A8 A1

T 1" 1" T
68.52.153.000... (NG10)

A10 A4
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
A11 Esquema hidraulico Sch hydraulique
C2, P P190 VALE Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
A6 Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C2, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 4 de 15 66-00-404-00004
A3
INSERÇÃO FAST CLIP FREIO
CLIPSAGE FREINAGE
a b
c,e d,f

a b c e d f
ø63/36x220 ø63/36x220 ø32/22x45 ø32/22x45 ø32/22x45 ø32/22x45

A8 A8

A30 A30

1/4"
8.218.406...
1/4"
8.218.406...
A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.58 HM21.59 HM21.60

ø2,5 ø2,5 ø3,5


A B A B A B A B
a b a b a b HW52.9
P T P T P T P T
HE39,ø2,5 HF44.58 ø2,5 HF44.59 ø3,5 HF44.60
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW53.7 (NG6)

A9 A3
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C2, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 5 de 15 66-00-404-00005
A3
NT1
Entrainement
Transmissão

1 Rotation = 67 sec (NT1)


1 Rotação = 67 sec.

A 3/4" 3/4" B

HD62.3 1/4" L A1
A9 A9
(OMT 315)

M M
A B
1/2" 1/2"
HJ69.3
210

210

A B
a b
P T
HF93.3
HZ15.2
1/2" 1/2" HW04.1 90
E6

C2, P
1/2" HE03.1
A3
C2, T

RNF
A9
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
C2, P ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C2, T P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
RNF

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 6 de 15 66-00-404-00006
A3
(Esquerda)
PUXA-CARRIL (P.8) (Direita)
(Gauche) TIRE-RAIL (P.8) (Droite)

a c

b d

a b c d
ø32/18x350 ø100/56x400 ø32/18x250 ø100/56x400

ø1
ø1
ø1,5 ø1,5 ø1,5 ø1,5

ø1
ø1
A8 A8

A8 A8 A8 A8

HH63.1 HH63.2
A B A B A B A B
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
a b c d a b c d

1/2"

1/2"
P P
T T
3/8" 3/8"
A9 A3
A9

A3 A3

A9 A3

66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 7 de 15 66-00-404-00007
A3
PINCE 8 (NR)
PINÇA 8 (NR)

c e
d

c e f d
ø63/36x350 ø63/36x350 ø63/45x80 ø80/45x600

A8 A8

A8 A8 A8 A8

M M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HQ28.7 20 HQ28.8 20 HM21.54 HM21.55

ø1,HE39 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B
a b a b a b a b
P T P T P T P T
HE39, ø1 HF43.16 ø1 HF43.17 ø1 HF44.54 ø1 HF44.55
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW53.6 (NG6)

A9 A3
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C2, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 8 de 15 66-00-404-00008
A3
PINÇA PV7.2 (NR) (Ex P.7)
PINCE PV7.2 (NR) (Ex P.7)

i e
h

k f

j g

f g h e i j k
ø50/36x940 ø40/25x150 ø50/36x595 ø63/28x500 ø63/28x500 ø40/25x150 ø50/36x940

A8 A8 A8 A8 A8

A8 A8 A8 A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.42 HM21.44 HM21.48 HM21.46 HM21.47 HM21.45 HM21.43


HM21.49
ø1 ,HE39 ø1 ø1 ø1,5 ø1,5 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b a b a b
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1 HF44.42 ø1 HF44.44 ø1 HF44.48 ø1,5 HF44.46 ø1,5 HF44.47 ø1 HF44.45 ø1 HF44.43 ø1 HF44.49
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW57.5 (NG6)

A9 A3
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 9 de 15 66-00-404-00009
A3
PINÇA PV7.1 (NR)
PINCE PV7.1 (NR)

e i
h

f k

g j

f g h e i j k
ø50/36x940 ø40/25x150 ø50/36x595 ø63/28x500 ø63/28x500 ø40/25x150 ø50/36x940

A8 A8 A8 A8 A8

A8 A8 A8 A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.66 HM21.68 HM21.69 HM21.70 HM21.72 HM21.69 HM21.67

ø1 ,HE39 ø1 ø1 ø1,5 ø1,5 ø1 ø1


A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b a b HW52.7
P T P T P T P T P T P T P T P T T
HE39, ø1 HF44.66 ø1 HF44.68 ø1 HF44.72 ø1,5 HF44.70 ø1,5 HF44.71 ø1 HF44.69 ø1 HF44.67
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW57.5 (NG6)

A9 A3
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 10 de 15 66-00-404-00010
A3
MANUTENTION RAIL (Ex MAN. TRAINEAU CAB P3) CASSETTE DE POSE
LEVANTAMENTO CARRIL (Ex, LEVANT. CARR. CAB P3) CASSETE DE COLOCAÇÃO
a,b
c d

Esquerda, Gauche Direita, Droite


a b Gauche a b Droite c
ø50/28x500 ø50/28x500 Esquerda ø100/56x1110 ø100/56x1110 Direita ø100/56x450

C C
3/8" 3/8"

P 210 P 210
1/4" 1/4"
3/8" 3/8"
A8 A8 A8 A8 V V
HJ81.1 HJ81.2 A8 A8

A30 A30 A30 A30

M M
A1 B1 A2 B2 A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A B
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.40 15.52.107... 1/8" 15.52.107... 1/8" HF21.61


HM21.41 A ø1 B
1/8"
A ø1 B
1/8"
ø1
ø1 ,HE39 ø1 ø1 ø1 A B
a b a b
A B A B A B T HF111.4 A B THF111.5
P P a b
a b a b a b a b
P T P T HQ18.3 HQ18.9 HF44.61
P T 80 P T 80 ø1
HE39, ø1 HW07.1
HF44.40 ø1 HF44.41 P
ø1 HF43.18 ø1 HF43.19 P T
P 1/2" 1/2" P 1/2"
1/2" P

T 1/2" 1/2" T T 1/2" 1/2" T


HW75.2 (NG6) HW53.8 (NG6)

90
A9 A3 A9 E8
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
HZ15.3 ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 11 de 15 66-00-404-00011
A3
NTP3-NTP4 NTP5 NTP6
Transmissão Transmissão Transmissão
Entrainement Entrainement Entrainement

1 Rotation = ?? sec. 1 Rotation = ?? sec.


1 Rotação = ?? sec. 1 Rotação = ?? sec.

R R

A 3/4" 3/4" B A 3/4" 3/4" B A 3/4" 3/4" B

HD62.11 1/4" L HD62.12 1/4" L HD66.6 1/4" L

A9 (OMT315) A9 (OMT315) (OMT250) A9


A9 A9 A1 A9 A9 A1 A9 A1
A1

E8
M M M M M M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"

Commande identique HF124.2


HJ69.8 HJ69.9 HJ69.10

Comando idêntica HF124.2


210 210 210

(68-00-404-00002)
210 210 210

A B A B A B
a b a b a b
P T P T A B A B
HF93.11 HF93.12 HF93.13
HE05.21 HE05.22 HE05.23 P T
HE38,ø3,5 HF88.3
P 3/4" 3/4" P

T 1" 1" T
HW56.3 (NG10)

E9 E10
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, P
P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
C2, T Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
RNF

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 12 de 15 66-00-404-00012
A3
CORRECTION ALIGNEMENT TRAVERSE
CORRECÇÃO ALINHAMENTO TRAVESSA

e,f

(Gauche) (Droite)
(Esquerda) (Direita)
e f
ø40/25x100 ø40/25x100

A30 A30

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.62 HM21.63

ø1,HE39 ø1
A B A B A B A B
a b a b HW52.1 HW52.2
P T P T P T P T
HE39,ø1 HF44.62 ø1 HF44.63
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW53.9 (NG6)

A9 A3
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 13 de 15 66-00-404-00013
A3
DISPOSITIVO BRAÇO DE COLOCAÇÃO CENTRAGEM TRAVESSA FREIO TRAVESSA CENTRAGEM FINAL
BALANCIERO DE POSIÇÃO RETRÁCTEIS CENTRAGE TRAVERSE
DISPOSITIF FREIN TRAVERSE CENTRAGE FINAL
BRAS POSE
BALANCIER DE POSITIONNEMENT RETRACTABLES
a,b i l,m
c,n d,e j,k
f,g

a,b c,n d e f,g h i j,k l m


ø40/25x150 ø40/25x150 ø40/25x150 ø32/20x300 ø50/28x60 ø40/25x100 ø25x27
A30 A30
A30 A30 A30 A30
A30 A30 A30
A30 A30

A30 A30 A30 A30 A30 A30


A30 A30
A9 A B M27x2 A9
1/2" 1/2"
HE22.1
A9 A9 A30 A30 A9 A9 A9 A9 HP07.1 A8
P M33x2
1/2" 1/2"

E8 A9 HE26.1 A9 E8
T1 A9 A9 T1
M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
1/2 1/2" 1/2" 1/2 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"

Comando idêntica HF124.1


HM08.17

same control as HF124.1


HM08.7 HM08.13 HM08.14 HM08.15 HM08.16

(68-00-404-00001)
(NG10-NG6)
A B HF117.17 HW70.1
A B A B A B A B A B
a b
a b a b a b a b a b P T HF44.75
P T P T P T P T P T A B A B
HF117.12 HF117.
HF117.13 HF117.14 HF117.15 HF117.16 a b
HE05.1 HE05.2 HE05.3 HE05.4 HE05.5 100
P T P T
HE39,ø1
HE38,ø3,5 HF88.4
P 3/4" HQ09.1 3/4" P

T 1" 1" T
E9 HW55.2 (NG10)

E9
66-00-101-66001+2

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
A11 A6
GROUPE DE POSE ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C1, P GRUPO DE COLOCAÇÃO P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 14 de 15 66-00-404-00014
A3
En version pose : HE57.1 Sentido de trabalho
HU49.1 HU09.1 HU28.1 HU28.2 CAB P3
Em versão colacação : HE57.1 Sens de travail Arbitsrichtung/ Sentido de trabalho
HU54.3 MB
A1 Ajustam. de fábrica (p=315b) A1,E5 A1,E5
10
P En version renouvellement : HE48.1 Bogie DG-2 Réglé d'usine (p=315b) A2 A2
Em versão renovação : HE48.1 A2 (Bogie A1) No.68.52.090.00001
M A19
M=630 91.716.120.0000 A19 A2 A2 A1
ø1,5

A1
3/8"
3/8"

A2 3/4"
M=630 A1 A B 3/4" 1/2" 3/4" A14
P A
A
P

M 66-00-406-00000 1/2" 3/4" A14


B 3/8" 3/8" R R A14 1/2" 3/4" A14
T

T
3/8"

3/8"
HE39

1" 1/2" 3/4" A14 A14


M A1 M
SAE6000,11/4"
M=1500

1/4" A14
HR60.1

66-00-400-00003 A14 A1
06-52-206...
20 HQ28.11 1/2"
A19,E19
1/2"
b
11/4",SAE6000

A1 M 1/2" A1 Y Y 315 68.52.141..


HE49.4 315
A14
HF124.4 HE49.2 315
A14 M14x M14x 56.16.103.. 56.16.103..

3/4"
47.50.404...

3/4" SAE6000
47.50.404... 47.50.404...
HA 136.1
47.50.404...
A1,E5

3/4" SAE6000
1.5 1.5 A19,E19 HD110.8
M5 M4 M3 X1 A8 A B 56.16.103..
HD110.4
1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 3/4" 3/4" 3/4" HD110.7
3/4" SAE6000

X2 Sentido de trabalho HW07.6 b HD110.3 1/4" 1/4"

SAE6000

SAE6000
3/4" A 1/2"

3/4"
7bar 3/4" 1/2" R A 1/2" 1/2" R
7/16-18UNF 7/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF
Sens de travail 1/4" M A19 E19 A19 M 1 M18.1.5 1 M18.1.5
SAE6000
3/4"

(superior direita) A21,L=950 A19


P T M 1 M18.1.5 1 M18.1.5 HD110.6M18x1.5 M

3/4"
1" M
(en haut droite) A21,L=2990 M18x1.5 1 1 A14 11/4" 1" A 1/2" 1/2" R A 1/2" R
HI 12.1 91.145.300.0950 1/4" 11/4" HE39ø1.5 HF124.5 M 1/4" 1/4" 1/2"
HR59.1 06-52-206... A 1/2" 1/2" R A 1/2" 1/2" R 3/4" 3/4" 3/4"

3/4"
1/4" 3/4" 1/4" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
b 91.145.298.2990
3/4" 3/4" HD110.5 A14 M14x M14x
3/4"

1/2" 1/2" 1/2" 56.16.103.. 47.50.404... 47.50.404... 47.50.404... 47.50.404...


1" 1" 1/2" 56.16.103.. 1.5 1.5
HM54.1 56.16.103.. 47.50.404...
M14x
1.5 47.50.404... 47.50.404...
M14x
1.5 47.50.404...
315 HE49.3 1"
315
ø1,2 (2x) a A14 1"
68.52.141..
M 315 A1 1/2" 8.243.873... 1/2"
9/16-18UNF

HW07.2

Ajustam. de fábrica (p=315b)


1/4" 3/8" 3/8" 68.52.141..
ø1.04
1" 8.244.873... 1/2" A14
Ajustam. de fábrica (p=315b)

P T A14 A14 T
M1 1" A HW43.1 A14 A14 E15
1/4"
A14 T 3/4" 1/2"
R R

Réglé d'usine (p=315b)


A1 A14

No.68.52.090.00001
A8
R R 1/2"
Réglé d'usine (p=315b)
No.68.52.090.00001

1/2" A M22x1.5 Ajustam. de fábrica (p=315b) 3/4"


A14
3/4"
1/2" Réglé d'usine (p=315b) A19
A30 1/2" 1/2" A1 A2 A B
91.145.307.1170

A1,E5 No.68.52.090.00001
340 bar A2 A2 Bogie DG-1
A21,L=1175

28 bar A B 3/8" 3/8"


n Diesel=1500 T/min b Ajustam. de fábrica (p=315b)
n=2000 T/min
(24÷25) Bogie DG-3 A1 Réglé d'usine (p=315b) (Bogie E)
M
P T WF WM (Bogie A2) 1/4" No.68.52.090.00001
340 bar A30 91.145.306.4840 20 HQ28.2
HF57.1 91.145.306.4840 Sentido de trabalho
9/16-18UNF

1/2"
1/2" B M22x1.5
HW04.1 1/2" 1/2" 91.145.306.2530
A19,E19 A B Sens de travail
b
M2 1" B
E19

E19

91.145.306.2530 1/2"
1/4" 24 A21,L=3565
1 1/16-12UN 1 5/16-12UN 1 1/16-12UN 1/2" 315 P T
M22x1.5 68.52.141..
315 91.145.307.3560 E19 A21,L=2530 A21,L=4845 E19
HF124.6

1" SAE6000
L1 S L2 HE39ø1.5

3/4"
1/4"
E20 E19
1" SAE6000

T 3/4"
3/4"

A6 A14 A1 E19 A21,L=2530 A21,L=4845 E19

SAE6000
A6 1 3/4"
E20 E19
1/4"
M HM54.2
SAE6000

1/4"
A21,L=946 M

3/4"
M A19,E19 3/8" 3/8" HW07.8
A32
HR50.1 A21,L=1790 1/4"
3/4"

91.145.292.0940 M A19 A21,L=4335 A22,L=2430 P T


A3 Sentido de trabalho 0.5 1/4" 91.145.270.2430 91.145.310.1790 3/4" M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7
A3 11/2" Sens de travail 3/4" 91.145.306.4330 A8 ETJ 11294 ETJ 12307
E20 E20 E20 HE48.2

66-00-101-66001+2
315 Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces

66-00-400-00003 HE57.1 315


E20 A21,L=1185 1/2" droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
HA136.2 / 66-00-402-00000 1/2" A19 E20 E20 66002
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
HR46/1/2 91.145.306.1180 Esquema hidraulico Sch hydraulique
11/2" A1
P190 VALE Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
A14 A21,L=4485 A22,L=4360 A21,L=1470 Avanço WF+WES Avance WM+WES
A32 Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
91.145.270.4360 91.145.306.1470 66001
GF 11/4" (Retorno não filtrada) 91.145.306.4480 A6 GF 11/4" A6 GF 11/4" (Retorno não filtrada)
66-00-400-00003 M
GF 11/4" (Re non filtre) (Re non filtré) 66-00-405-00000
Important:
HU49.2 HU09.2 HU28.3 HU28.4 CAB P3 A1
HU54.4 MB
66-00-400-00003 / HF124.4 En version pose voie, réduire la pression maximale de
10 A14
P
3/4" Gauche Esquerda la pompe HA136.2 à p=315 bars
M B exterieur
M=630 91.716.120.0000
HD123.1 SAE6000 1/2" Importante:

M16x1,5
M=630
M 1" R Em versão colacação, reduzir a pressão máxima
SAE6000,11/4"

A1
HR60.2

A8 T
06-52-206...
da bomba HA136.2 a p=315 bars
M=1500

11/4",SAE6000

M SAE6000 1/2" G1/4"


A1 A X
M A30 3/4" A1

HA 136.2 M5 M4 M3 X1 X2
Sentido de trabalho
Sens de travail
7bar
1" A21,L=1865 A21,L=2265
A14
(superior esquerda) 66002 3/4" Gauche Esquerda
7/16-18UNF 7/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF 9/16-18UNF
91.145.306.2260 HE24.1
A21,L=2900

(en haut gauche) 91.145.307.1860 A central centro


HR59.2 06-52-206...
A21,L=1765 SAE6000 1/2"
HI 12.2 91.145.298.2900 A B M18x1,5
91.145.307.1760 66001

M16x1,5
b
3/4"
R
A1 T
ø1,2 (2x) a
M A14 P M22x1,5
9/16-18UNF

ø1.04
1/4"
1" HD123.2 SAE6000 1/2" G1/4"
B X R
M1 1" A 1/4" HW43.2 A30
3/4" A1
A9 A1
1/2" A M22x1.5 E19 3/4"
A14
1/2" 3/4" Droite 1/4"
A30 E19 Direita
1/2" 1/2" B central
315 bar 3/4" 1/4" centro
28 bar A B HD123.3 SAE6000 1/2"
SENTIDO DE TRABALHO
n Diesel=1500 T/min (24÷25) b 1/4" SENS DE TRAVAIL

M16x1,5
n=2000 T/min 1" 1/2"

P T R 1/4" (pose voie)


315 bar A30 T
(colacação carril)
HF57.2 3/4" 1/4"
A1
9/16-18UNF

1/2" SAE6000 1/2" G1/4"


HW04.2 1/2" 1/2"
1/2" B M22x1.5 A X
M2 1" B A21,L=2265 A9 A30 3/4" A1
24 66002
1/4" 91.145.306.2260
1 1/16-12UN 1 5/16-12UN 1 1/16-12UN A14
M22x1.5 A21,L=1865 3/4" Droite Direita
L1 S L2 1/4" A1
T 91.145.307.1860 66001 A exterieur externa
A14 M22x1,5 P
SAE6000 1/2"

M16x1,5
A21,L=1125 HE24.2 R
A1 T
A3 91.145.305.1120 Sentido de trabalho M18x1,5 B A M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7
HR50.1 Sens de travail HD123.4 SAE6000 1/2" G1/4" ETJ 11294
A3 66-00-401-00000 B X

66-00-101-66001+2
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
A30 A1 droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-400-00003 3/4" ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Avanço lagartas Entr. chenilles
(Re nicht filtriert) A2 Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
GF 11/4" (Re non filtré)
66-00-400-00003
66-00-406-00000
E12,A11 19.82.448.73... E12
HE42.1 1" 1"

1"
A6

3/4"
3/4"
p= ca.20bars M
1"
ø4,5

HS41.1
1" 11/2"
HD04.1
A11 E9
Ver 66-00-404-00003 n=1400÷
1600 t/min
11/2"
11/2"
M
A1

1/2"
P(Inlet)
PA HS28.1
1 5/16"-12UN

1/4"
1/4"
M=630 MA
HJ107.1 MB 3/4" 06 52 124... 5.9 E9 E9
M (modifie) E13 E13
1/4" 38° B
A1 A
B 1" t°
HU12.1 1 2 3 A 200 1" 1"
T
A 1" 1" B 3/4" 1 5/16"-12UN 1 5/16"-12UN HF73.1
4 5 6 k(Cooler) T(Tank) A B

3/4" 8.220.696.204 a b
E9 A11 40 P T Y
A10
HZ10.1
HW06.1 1" 1" 1/4"
A8 E12 P T Y
A11 E12 E11 1" 1" E11

X A1 E11
7/16"-20UN
A8 A3
A6
1" 1"
A B Ver 66-00-404-00003
30bar
HB71.3
(superior direita) a
(en haut droite) P T Y
B 150bar HF66.1 GF11/4"
11/4" HW06.2 1" 1/4" RNF
P T Y
n Diesel=1500 t/min
n=2000 t/min Q=135 l/min
Vg=70cm³
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7
ETJ 11294
L
66-00-101-66001+2

11/16-12UN Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
21/2" Importante droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
S L Important Esquema hidraulico Sch hydraulique
P190 VALE Echelle Dessiné 05.04.10 MHO
Arado dinâmica Ch. dynamique
Prescriptions de réglage : Versão colocaçâo v. pose
./. Libéré 05.04.10 JJB
Instruções de ajustamento :
Ver 66-00-404-00003 Voir/ Ver 68-00-400-00032
Voir/ Ver 68-00-408-00032 66-00-407-00000
A3
M=2000 E6
p2 66-00-408-00002
HB71.2/Transportadores e elementos de extracção HH04.1
HB71.2/Transporteurs et organes de dépose
HM96.1 90 HZ08.1
HB71.3/Arado dinâmica Fast clip A9
HB71.3/Charrue dynamique 68-00-408-00030
HU12.1 1 2 3
M M E6 1/2"
T A1
4 5 6 MP1 P1 PA MS P2 A10
vago vago Circuito/Circuit 1

1/4"
1" 1" 1/4" 1"
libre libre HM94.1 Pinças e elementos
P3 A11,E12
de colocaçâo

11/4"
P 11/4" A 0.3bar
M=2000 Pinces et
HJ96.1 MP2
ø0.7 organes de pose

210

1/4"
A B
E6
px 66-00-408-00002

200
P T HE39.1ø3
A8
A B
ø0.7

1/4"
b
MT
HH14.1
M 1/2"
A11 B P T
A9,E6

11/4"
HJ103.1 HF124.1
T2 A2
7/16"-20UN bloqueado T 11/4" 14.52.092.00000 1"
A9 E6
bloqué T1
A6
HJ76.1
HR70.1 M
P

1/2" 1/2"

1/2"
68-00-408-00003 T
170
B 170bar HR54.1 P
11/4"

3/4"

3/4"
Q= 32 L/min A9
Diesel=1500 t/min HR55.1
n=2022 t/min Q=170 l/min
HX14.1
-1 ø25 CABINA P3
L2 11KW/n=1500 CABINE P3
M
21/2"
11/16-12UN
HB70.1 1/2" HU54.1
Importante : S L1 M P

Important : HB71.1 49.71.103...


(inferior esquerda) ø35
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
(en bas gauche) droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

A20 A3 A6 ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Instruções de ajustamento : Órgãos de trabalho travail
Prescriptions de réglage : Versão renovação v. renouvellement
./. JJB
Ver/Voir 66-00-408-00003 Libéré 18.01.11
Ver/Voir 68-00-408-00032
M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 1 de 32 66-00-408-00001
A3
M=1500 Normalement ouvert/Normalmente aberto
HB71.1/Pinces et organes de pose
HB71.1/Pinças e elementos de colocaçâo
HH04.3 HH04.2 90 HZ08.2
HM96.2
HB71.3/Charrue dynamique E6
66-00-408-00001 p2
HU12.1 1 2 3 HB71.3/Arado dinâmica
M M 1/2" E6 1/2"
T

4 5 6 MP1 P1 PA MS P2 A10
Circuit 2

1/4"
libre libre 1" 1" 1/4" 1"
vago vago HM94.2 Transporteurs et
P3 A11,E12
organes de dépose

11/4"
HJ76.1 P 11/4" A 0.3bar Transportadores e
Electro-pompe de secours HJ96.2 MP2 E6 elementos de extracção
Bomba eléctr. de emergência ø0.7

210

1/4"
A B
px 66-00-408-00001

200
HE39.1ø3
P T
A B
ø0.7

1/4"
b
MT
M
A11 B P T

11/4"
HJ103.2 HF124.2
T2
7/16"-20UN T 11/4" 14.52.092.00000 1"
bloqué
bloqueado T1
A6
bloqué
HR70.2
66-00-408-00003
B 170bar
11/4" Important:
Importante:
Diesel=1500 t/min
Prescriptions de réglage :
n=2022 t/min Q=170 l/min Instruções de ajustamento :
Voir/ Ver 66-00-408-00032
L2
11/16-12UN
21/2"
S L1
HB71.2
(en bas droite) Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
(inferior direita) droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

A20 A3 ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Voir/ Ver 66-00-408-00003 Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 2 de 32 66-00-408-00002
A3
06.52.122...

A3 3/4" 11/4" A4 1" 1" A3


HB71.3
A1 1/4" 1/4" A1 HF57.1 3/4" A3 HA136.1
HU12.1
A3 3/4" 1/4" A1 HF57.2 3/4" A3
HA136.2
1/2" 1/4" A1 3/4" A3 HB71.1
A2 1/2" 1/4" A1 HF124.4 3/4" A3 HB71.2
A1 1/2" 1/4" A1 3/4" A3
HF66.1 HD110.1/2
11/4" A6 GF 11/4"(Retour non filtré)
HR50.1(HA136.1/2)

GF 11/4"(Retorno não filtrada)


Bomba HB71.3
Bomba HB71.2
Bomba HB71.1

A6
66-00-403-00000 HS41.1
HX14.1

Retour général circuit 1,GF 11/2"


1"
Pinces et organes de pose
66-00-401-00000
66-00-403-00000
66-00-408-00002
66-00-408-00001
66-00-408-00001

11/2" A5 Retorno geral circuito 1,GF 11/2"


A20 Pinça e elementos de colocaçâo
11/4" A6
66-00-408-00001 HB71.1
A20 1" A4 (bloc 14.52.092.00000)
HR69.1
HU42.1

HR70.1 HR70.2
SAE2" SAE2"
A20

Fast clip
A20
A32
A20
A20

11/4" A6

1" 66-00-408-00030
11/4"
11/4"

HR65.1 HR65.2 11/4" A6


21/2" HB71.2
66-00-408-00002
HU05.1

1" A4 (bloc 14.52.092.00000)

11/2" A5 Retour général circuit 2,GF 11/2"


Transporteurs et organes de dépose
Retorno geral circuito 2,GF 11/2"
Réservoir/Tank Transportadores e elementos de extracção
68.53.098.00000
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
HH06.1 HU20.1 t°
t° HU41.1 Esquema hidraulico Sch hydraulique
70 P190 VALE Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
1/2" A2 Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 3 de 32 66-00-408-00003
A3
TRANSPORTEUR MATERIEL FERREUX (WES)
TRANSPORTADOR MATERIAL FERROSO (WES)
a b

a b
ø63/36x280 ø63/36x280

A8 A8

A1 B1 A2 B2
3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

ø1,HE39 ø1
A B A B
a b a b
P T P T
HE39, ø1 HF111.1 ø1 HF111.2
P 1/2"
1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW75.1 (NG6)

A9 A3

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 4 de 32 66-00-408-00004
A3
DECLIPSEUSE GAUCHE DECLIPSEUSE DROITE
MÁCHINA EXTRACÇÃO CLIP MÁCHINA EXTRACÇÃO CLIP
ESQUERDA DIREITA

Frein Déclipsage Frein Déclipsage


Freio Extracção clip Freio Extracção clip
2x Ø32/20x45 2x Ø32/20x45

A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8

HH63.1 HH63.2
A B A B A B A B
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
a b c d a b c d
1/2"

1/2"
P P
T T
3/8" 3/8"
A9 A3 A9 A3

A3 A3

3/8" 3/8"
HE27.1 HE27.2
3/8" 3/8"
A9 A9 Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
E11
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
E13
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1,T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 5 de 32 66-00-408-00005
A3
CHARRUES LATERALES (WES) Voir aussi 66-00-408-00007
LATERAL ARADO (WES) Ver também 66-00-408-00007
b f

a e

c g
d h

e f g h
ø63/36x350 ø63/36x550 ø80/45x140 ø40/25x200

A8

A8 A8 A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
1/8"
14.52.133...
1/8"
HM21.1 HM21.2 HM21.3

ø1,HE39 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B
b
a b a b a b a b HW52.1
P T P T P T P T P T P T
1/8"
HE39,ø1 HF43.1 HF102.1 ø1 HF44.1 ø1 HF44.2 ø1 HF44.3
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW51.1 (NG6)
A9 A3

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 6 de 32 66-00-408-00006
A3
CHARRUES LATERALES (WES) Voir aussi 66-00-408-00006
LATERAL ARADO (WES) Ver também 66-00-408-00006
b f

a e

c g
d h

a b c d
ø63/36x350 ø63/36x550 ø80/45x140 ø40/25x200

A8 A8 A8

A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
1/8"
14.52.133...
1/8"
HM21.4 HM21.5 HM21.6

ø1,HE39 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B
b
a b a b a b a b HW52.2
P T P T P T P T P T P T
1/8"
HE39,ø1 HF43.2 HF102.2 ø1 HF44.4 ø1 HF44.5 ø1 HF44.6
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW51.2 (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
E11
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
E13
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 7 de 32 66-00-408-00007
A3
VT3 VT2
Entrainement Entrainement
Transmissão Transmissão

1 Rotation = 66 sec. 1 Rotation = 60 sec.


1 Rotação = 66 sec. 1 Rotação = 60 sec.

R R

A 3/4" 3/4" B A 3/4" 3/4" B


A1 1/4"
L HD62.1 HD62.2 1/4" L
A1
(OMT 315) (OMT 315)
A9 A9 A9 A9

M M M M
A1 B1 A2 B2
1/2" 1/2" 1/2" 1/2"

HJ69.1 HJ69.2
210 210

210 210

A B A B
a b a b
P T HF93.1 P T HF93.2

HE05.1 HE05.2

P 3/4" 3/4" P
A10

A4
T 1" 1" T
HW90.1 (NG10)

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

C2, P ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C2, T P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
RNF

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 8 de 32 66-00-408-00008
A3
MONTEE-DESCENTE PLATFORME (VT3)
SUBIDA-DESCIDA PLATAFORMA (VT3)

Avant Arrière
À frente Atrás
b d
a c

a b c d
ø63/36x240 ø63/36x350

A9 A9 A9 A9

A1 B1 A2 B2
1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2"

HM08.1 HM08.2

A B A B
a b a b
P T P T
HF117.1 HF117.2

HE05.3 HE05.4

P 3/4" 3/4" P

T 1" 1" T
HW90.2 (NG10)

A10 Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
A4 droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 9 de 32 66-00-408-00009
A3
PINCE 1(VR) ROUE D'APPUI (VR) PINCE 2(VR)
PINÇA 1(VR) RODA DE CONTATO (VR) PINÇA 2(VR)

e f g
a c d

h
b
a d e f g b c h
ø63/36x280 ø63/36x280 ø63/36x350 ø63/36x280 ø63/45x80 ø50/36x360 ø63/36x40

A8
A8 A8

A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8

M M M M M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HQ28.1 20 HQ28.2 20 HQ28.3 20 HQ28.4 20 HQ28.5 20 HM21.7 HM21.8 HM21.9

ø1, HE39 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b a b a b
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1 HF43.3 ø1 HF43.4 ø1 HF43.5 ø1 HF43.6 ø1 HF43.7 ø1 HF44.7 ø1 HF44.8 ø1 HF44.9
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW57.1 (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página10 de 32 66-00-408-00010
A3
PLATEFORME DE FREINAGE PINCE 3 (VR)
PLATAFORMA DE FREIO PINÇA 3 (VR)

a d
c
Avant Arrière
À frente Atrás
g i
f h
b e

a b c d e f g h i
ø63/36x460 ø50/36x595 ø63/36x1020 ø63/36x460 ø50/36x595 ø50/28x60 ø50/28x60

A8 A8 A8

A8 A8 A8 A8 A30 A30 A30 A30

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8"8 3/8" 3/8"9 3/8" 3/8"55 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"56 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.10 HM21.12 HM21.14 HM21.11 HM21.13 HM21.15 HM21.16

ø1,HE39 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b a b HW52.3
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39,ø1 HF44.10 ø1 HF44.12 ø1 HF44.14 ø1 HF44.11 ø1 HF44.13 ø1 HF44.15 ø1 HF44.16
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW57.2 (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página11 de 32 66-00-408-00011
A3
PINCE 4 (VR)
PINÇA 4 (VR)
f i
g j

h k

f g h i j k
ø63/36x460 ø50/36x595 ø32/20x45 ø63/36x460 ø50/28x595 ø32/20x45

A8 A8 A8 A8

A8 A8 A8 A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.17 HM21.19 HM21.18 HM21.20

ø1 ,HE39 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b HW52.4 HW52.5
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1 HF44.17 ø1 HF44.19 ø1 HF43.8 ø1 HF44.18 ø1 HF44.20 ø1 HF43.9
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW57.3 (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página12 de 32 66-00-408-00012
A3
PINCE 5 (VR)
a PINÇA 5 (VR) b
c d

f g

a c f b d g
ø63/36x280 ø63/36x350 ø40/22x100 ø63/36x280 ø63/36x350 ø40/22x100

A8 A8

A8 A8 A8 A8
A8 A8 A8 A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.21 HM21.23 HM21.22 HM21.24

ø1,HE39 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b HW52.6 HW52.7
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1 HF44.21 ø1 HF44.23 ø1 HF43.10 ø1 HF44.22 ø1 HF44.24 ø1 HF43.11
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW57.4 (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página13 de 32 66-00-408-00013
A3
FIXATION ET MANUTENTION TRAINEAU BLOCAGE SUSPENSION BOGIE B
FIXAÇÃO E MANIPULAÇÃO TRENÓ BLOQUEIO SUSPENSÃO BOGIE B

c
b

a b c
ø63/36x460 ø40/25x100 ø80/36x165 ø63x40 ø63x40

A8 ø63x40 ø63x40

E3 E3
A8 A8 A8 A8

M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

ø1 ,HE39 HM21.26 HM21.27


A B
a b 3/8" 3/8"
ø2,5 ø1 B
P T A
A B A B A B b
HE39, ø1 HF44.25
a b a b HW52.6 P T
P T P T P T HF124.3
50
HQ18.1 ø1
ø2,5 HF44.26 HF44.27 P HM54.2
P 1/2" 1/2"
3/8" 3/8" HW07.3

T 1/2" 1/2" T
HW53.1 (NG6)
A8 A8

C1, P

C1, T
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página14 de 32 66-00-408-00014
A3
NT1-NT2 VT1
Entrainement Entrainement
Transmissão Transmissão

1 Rotation = 67 sec (NT1) 1Rotation = 10,5 sec.


1 Rotação = 67 sec.
1 Rotação = 10.5 sec.
1 Rotation = 16 sec (NT1)
1 Rotação = 16 sec.

A 3/4" 3/4" B A 3/4" 3/4" B

HD62.3 1/4" L
HD66.1 L
A1 A1
A9 A9 A9 A9
(OMT 315) (OMT 250)
A9

A9

M M
A B A B A B
1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
HJ69.3
210

210

A B A B A B
a b a b a b
P T P T P T
HF93.3 HF93.4 HF93.5
HE05.5 HE05.6 HZ15.2
1/2" 1/2" HW04.1 1/2" 1/2" HW04.2 1/2" 1/2" HW04.3 90
E6
A9 A3

HE03.1 C2, P
1/2" A9 A3
A3
C2, T

RNF
A9
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

C2, P ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C2, T P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
RNF

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página15 de 32 66-00-408-00015
A3
MONTEE-DESCENTE GROUPE DE TRAVAIL PINCE DE MANUTENTION (NR)
SUBIDA-DESCIDA GRUPO DE TRABALHO PINÇA DE LEVANTAMENTO (NR)
a,b

Gauche Droite
Esquerda Direita

a (gauche) (esquerdo) b (droite) (direito)


ø100/56x600 ø100/56x600 ø63/28x500 ø63/28x500

E5 E5
C C
3/8" 3/8"

P 210 HJ81.1 P 210 HJ81.2


A9 1/4" A9 1/4" A8 A8 A8 A8
3/8" 3/8"
V A9 V
M M
A9 A9

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
14 52 133... 14 52 133...
HJ82.1 HJ82.2 HM21.73
40 40
HM21.74
1/8" 1/8"
ø2.5 ø2.5
1/8" 1/8"
A B A B A B A B A B A B
b b
a b b a b a b
P T P T P T P T P T P T
1/8" 1/8"
HE39, ø1,5 HF43.12 HF102.3 ø1,5 HF43.13 HF102.4 ø2.5 HF44.73 ø2.5 HF44.74
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW51.3 (NG6)

E6 E8
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página16 de 32 66-00-408-00016
A3
SUB.-DESC. GRUPO TRABALHO CASSETE DE COLOCAÇÃO GRUPO DE TRABALHO
MONTEE-DESCENTE GROUPE DE TRAVAIL CASSETTE DE POSE Movimento Lateral
GROUPE DE TRAVAIL
Déplacement latéral
d a b,c

a(arrière) (Atrás) b,c d


ø125/70x700 ø63/36x350 ø80/45x600
E6

C
3/8"

A9 P 210 HJ81.3
1/4"
3/8"
A8 A8 A8 A8
V
M
A9

A1 B1 A2 B2 A6 B6 A7 B7
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
1/8"
1/8"
HM21.28
ø1 ø1 14.52.133...
A B A B A B A B
b
a b a b a b a
P T P T HF111.3 P T P T
1/8"
HE39, ø1,5 HF43.14 ø1 HF44.28 HF102.5
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HZ15.3 HW53.2 (NG6)

90

A9 E8
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
C1, T Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página17 de 32 66-00-408-00017
A3
SUBIDA-DESCIDA RODA DE EXTRACÇÃO
DEPLACEMENT LATERAL
MONTEE-DESCENTE ROUE DE DEPOSE BRAS AMORTISSEUR
c e d
a b
R

f g (Gauche) (Droite)
(L.H) (R.H))
a b
c d e f,g ø40/25x220 ø40/25x220

ø63/36x220 ø40/28x180 ø40/28x180

A8 A8

A8
A8 A8 A8
A8 A8
HE11.1

M18x1.5

M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

20 HQ28.8 HM21.29 HM21.30 HM21.78 HM21.79

ø2,5 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b HW52.6
P T P T P T P T P T P T
ø2,5 HF43.15 ø1 HF44.29 ø1 HF44.30 ø1 HF44.78 ø1 HF44.79 P
P 1/2" 1/2"

T 1/2" 1/2" T
HW51.x (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página18 de 32 66-00-408-00018
A3
SUBIDA BRAÇO TELESCÓPICO EMPURRAR REENTRADA-SAÍA BRAÇO TELESCÓPICO
MONTEE BRAS TELESCOPIQUE POUSSOIR RENTREE-SORTIE BRAS TELESCOPIQUE

a,b e,f

c,d

f
a b c,d e,f
ø40/25x150 ø50/36x200 ø32/20x300
A30
A30 R
A30 A30 A30 A30
A30
A9 A9
A30 A 3/4" 3/4" B
1/2" 1/2" 1/2" A30 A30

HE26.3 HD62.5
HE26.1 HE26.2 1/4" L
1/2" 1/2" 1/2"
A9 A9 A9
A9 A9 A2
A9 A9 A9
M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
GROUPE DE DEPOSE HJ79.1
GRUPO DE EXTRACÇÃO 200
HM08.4

HM08.3
A B A B A B
a b a b a b
A B P T P T P T
a b HF117.4 HF93.6 HF93.7
P T HE05.7 HE05.8 HE05.9
HF117.3 P
E9 P 3/4" 3/4"

T 1" 1" T
HW56.1 (NG10)

E9 RNF

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
A11 A6 droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C2, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 19 de 32 66-00-408-00019
A3
ARADO DINÂMICA CHIFRE CENTRAGEM NOVA PINÇA 6 (VR) DEDOS RETRÁCTEIS
CHARRUE DYNAMIQUE CORNE TRAVESSA PINCE 6 (VR) DOIGTS RETRACTABLES
a
CENTRAGE NOUVELLE
TRAVERSE g,h
b,c d (Direita) g e
(Droite)
h f
Voir aussi :
m2 Ver também:
66-00-408-00023
Ver esquema transmissão b,c a
Voir schéma entrainement d e f
no. 66-00-403-00000 ø63/36x220 ø63/36x350 ø63/36x220 ø63/36x160 ø63/36x160 m2 g,h
2xø40/25x200
7/8"-14 7/8"-14
UN UN A30
HD89.2
A30

A8 A8 A30 A30 A30


A8 A8
A30

A B M27x2

HE22.1
P M33x2

A9 A9
A1 B1 A2 B2 A3 B3 B4 B4 A5 B5
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM08.8
HM21.32 HM21.33 HM21.34 HM21.64 HM21.65

ø1,5, HE39 ø1,5 ø1 ø1.5 ø1 A B


A B A B A B A B A B A B
a b
a b a b a b a b a b a b P T
P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1,5 ø1,5
HF117.8
HF44.32 HF44.33 ø1 HF44.34 ø1.5 HF44.64 ø1 HF44.65 ø1 HF44.35 HE05.15
1/2" P
P 1/2"

T 1/2" HW04.3
1/2" T
HW51.4 (NG6)

A9 A3 A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
C1, T Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 20 de 32 66-00-408-00020
A3
CENTRAGEM NOVA TRAVESSA
CENTRAGE NOUVELLE TRAVERSE

a d
(Direita)
(Droite)

b c

a b c d
ø32/20x300 ø40/28x200 ø40/28x200 ø32/20x300

A8 A8

A8 A8 A8 A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.80 HM21.81 HM21.82


HM21.83
ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B
a b a b a b a b
P T P T P T P T
HE39, ø1 HF44.80 ø1 HF44.81 ø1 HF44.82 ø1 HF44.83
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW53.x (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 21 de 32 66-00-408-00021
A3
NT3 NT4
Entrainement Entrainement
Transmissão Transmissão

1 Rotation = 38 sec. 1 Rotation = 21 sec.


1 Rotação = 38 sec. 1 Rotação = 21 sec.

A 3/4" 3/4" B A 3/4" 3/4" B


A1 1/4" A1
L HD122.1 HD62.4 1/4" L
(OMT 400) (OMT 315)
A9 A9 A9 A9

1/2" 1/2"

HE26.4 HE26.5
1/2" 1/2"
E8
M M M M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
1/4" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2"

Commande identique HF124.2


Comando idêntica HF124.2
HJ69.4 HJ69.5
210 210

(66-00-408-00002)
66-00-408-00002)
210 210

A B A B
a b a b
P T HF93.8 P T HF93.9
A B A B
HW58.1
P T HE05.10 HE05.11 P T
HE38, ø3,5 HF88.1
P 3/4" 3/4" P
A10

A4
T 1" 1" T
HW56.2 (NG10)

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

C2, P ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C2, T P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
RNF

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 22 de 32 66-00-408-00022
A3
PINÇA 6 (VR) CENTRAGEM NOVA CENTRAGEM NOVA TRAVESSA
PINCE 6 (VR) TRAVESSA CENTRAGE NOUVELLE TRAVERSE
CENTRAGE NOUVELLE
TRAVERSE (Esquerda)
b c
g e (Esquerda) (Gauche)
h f (Gauche)

Voir aussi : m1
Ver também a d
66-00-408-00020
g h a b c d
ø63/36x160
m1 ø32/20x300 ø40/28x200 ø40/28x200 ø32/20x300
ø63/36x160

7/8"-14 7/8"-14
UN UN
HD89.1
A8 A8 A8

A30 A30 A8 A8 A8 A8

A8 A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.36 HM21.37 HM21.84 HM21.85 HM21.86 HM21.87

ø1.5,HE39 ø1 ø1 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b a b HW52.6
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1.5 HF44.36 ø1 HF44.37 ø1 HF44.31 ø1 HF44.84 ø1 HF44.85 ø1 HF44.86 ø1 HF44.87 P
P 1/2" 1/2"

T 1/2" 1/2" T
HW57.x (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 23 de 32 66-00-408-00023
A3
QUADRO D'ACÓRDÃO DISPOSITIVO ABERTURA DEDO CORRECÇÃO ALINHAMENTO TRAVESSA CENTRAGEM TRAVESSA FREIO TRAVESSA
CADRE D'ARRET DE POSIÇÃO DE COLOCAÇÃO CORRECTION ALIGNEMENT TRAVERSE CENTRAGE TRAVERSE FREIN TRAVERSE
DISPOSITIF OUVERTURE DOIGT
DE POSITION. DE POSE
a,b k
c,d
c,d

i j
e,f
(Esquerda) (Direita)
(Gauche) (Droite)
a,b c,d e,f c d k i j
ø40/25x100 ø40/25x150 ø50/28x60 ø50/28x60 ø50/28x60 ø40/25x100 ø50/28x60
A30
A30 A30 A30
A30 A30 A30
A30 A30
A30 A30 A30 A30
A9 A9 A9

1/2" 1/2"
A9 A9 A9 A9 A9 A30 A30 A30 A30 A9 A9
1/2"
HP07.1
1/2"
HE26.6 A9
E8 E8
T1 A9 T1
M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2 1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2" 1/4"
1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"

Commande comme HF124.1


Comando idêntica HF124.1
HM08.10
HM08.5 HM08.6 HM08.7 HW70.1
(NG10-NG6)
HW70.2
(NG10-NG6)
HM08.11

(66-00-408-00001)

(66-00-408-00001)
A B HF117.10
A B A B A B
HM21.38 HM21.39 A B
a b
a b a b a b HF44.38 HF44.39 P T a b
P T P T P T A B A B P T A B
HF117.5 HF117.6 HF117.7 a b a b HF117.11
HE05.12 HE05.13 HE05.14 P T P T 100 HE05.18 P T
HE39,ø1 HE39,ø1
HE38,ø3,5 HF88.2
P 3/4" HQ09.1 3/4" P

T 1" 1" T
E9 HW55.1 (NG10)

E9

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
A11 A6 droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C1,P GRUPO DE COLOCAÇÃO P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
GROUPE DE POSE Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 24 de 32 66-00-408-00024
A3
CENTRAGEM FINAL TRAVESSA MANUTENTION TRAINEAU CAB P3
CENTRAGE FINAL LEVANTAMENTO TRENÓ CAB P3
TRAVERSE
m
c d

À frente /Avant Atrás /Arrière


l m a b
2ø50/28x60 ø50/28x500 ø50/28x500

A30 A30

A30 A30
B A M18x1.5
HE24.1
A8 A8 A8 A8

P M22x1.5
A9
A9

A1 B1 A2 B2
3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
HM08.18
HM21.40
HM21.41
A B ø1 ,HE39 ø1
A B A B
a b
P T a b a b
P T P T
HF117.18
HE39, ø1 HF44.40 ø1 HF44.41
HE05.15 P 1/2" P
1/2"

HW04.3
T 1/2" 1/2" T
HW75.2 (NG6)

A9 A3
A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
C1, T
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 25 de 32 66-00-408-00025
A3
PINÇA 7 (NR) POSIÇÃO DE TRAVESSA
PINCE 7 (NR) POSITIONNEUR DE TRAVERSE

e i m
h

f k

g j

f g h e i j k m
ø50/36x940 ø40/25x150 ø50/36x595 ø63/28x500 ø63/28x500 ø40/25x150 ø50/36x940 ø40/25x100

A8 A8 A8 A8 A8 A8

A8 A8 A8 A8 A8 A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4 A5 B5 A6 B6 A7 B7 A8 B8
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.42 HM21.44 HM21.48 HM21.46 HM21.47 HM21.45 HM21.43


HM21.49
ø1 ,HE39 ø1 ø1 ø1,5 ø1,5 ø1 ø1
A B A B A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b a b a b
P T P T P T P T P T P T P T P T
HE39, ø1 HF44.42 ø1 HF44.44 ø1 HF44.48 ø1,5 HF44.46 ø1,5 HF44.47 ø1 HF44.45 ø1 HF44.43 ø1 HF44.49
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW57.5 (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
Circuit 1, P Esquema hidraulico Sch hydraulique
P190 VALE Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Circuit 1,Return T
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 26 de 32 66-00-408-00026
A3
PINCE MANUTENTION (NR) MANUTENTION TRAINEAU
PINÇA DE MANUTENÇÃO (NR) MANUTENÇÃO TRENÓ

c d
a b

Front /Avant Rear /Arrière


a b c d
ø63/28x710 ø63/28x710 ø50/28x500 ø50/28x500

A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8 A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.50 HM21.51 HM21.52 HM21.53

ø2,5 ,HE39 ø2,5 ø1 ø1


A B A B A B A B
a b a b a b a b
P T P T P T P T
HE39, ø2,5 HF44.50 ø2,5 HF44.51 ø1 HF44.52 ø1 HF44.53
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW53.5 (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 27 de 32 66-00-408-00027
A3
PINCE 8 (NR)
PINÇA 8 (NR)

c e
d

c e f d
ø63/36x350 ø63/36x350 ø63/45x80 ø80/45x600

A8 A8

A8 A8 A8 A8

M M
A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
1/4" 3/8" 3/8" 1/4" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HQ28.7 20 HQ28.
HQ28.8 20 HM21.54 HM21.55

ø1,HE39 ø1 ø1 ø1
A B A B A B A B
a b a b a b a b
P T P T P T P T
HE39, ø1 HF43.16 ø1 HF43.17 ø1 HF44.54 ø1 HF44.55
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW53.6 (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 28 de 32 66-00-408-00028
A3
(Esquerda)
PUXA-CARRIL (P.8) (Direita)
(Gauche) TIRE-RAIL (P.8) (Droite)

a c

b d

a b c d
ø32/18x250 ø100/56x400 ø32/18x250 ø100/56x400

ø1
ø1
ø1,5 ø1,5 ø1,5 ø1,5

ø1
ø1
A8 A8

A8 A8 A8 A8

HH63.1 HH63.2
A B A B A B A B
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
a b c d a b c d

1/2"

1/2"
P P
T T
3/8" 3/8"
A9 A3
A9

A3 A3

A9 A3

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C1, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C1, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 29 de 32 66-00-408-00029
A3
AVANÇO SUBIDA-DESCIDA / CENTRAGEM
FAST CLIP MONTEE-DESCENTE / CENTRAGE
AVANCE
a b
a

a a,b
ø50/36x595
2xø56/28x500

A9 A9 Utilisé en version pose


A8 A8
Usado versão colocaçâo

A1 B1 A2 B2
A1 B1 A2 B2
1/4" 1/2" 1/2" 1/4" 1/2" 1/2"
3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
1/8"
HM21.56 HM21.57

1/8" A B ø1,HE39 ø1
68.52.154.000..
a b A B A B
M
P T
HF93.10 A B
a b a b
P T P T
1/4" HE39,ø1 HF44.56 ø1 HF44.57
80
P T P 1/2" 1/2" P
HQ09.2
HF57.3
HE05.21 T 1/2" 1/2" T
P
HW75.3 (NG6)
E9 P 3/4" 3/4"

T 1" 1" T A9 A3
68.52.153.000... (NG10)

A10 A4
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
A11 Esquema hidraulico Sch hydraulique
C2, P P190 VALE Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
A6 Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C2, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 30 de 32 66-00-408-00030
A3
INSERÇÃO FAST CLIP FREIO
CLIPSAGE FREINAGE
a b
c,e d,f

b a c e d f
ø63/36x220 ø63/36x220 ø32/22x45 ø32/22x45 ø32/22x45 ø32/22x45

A8 A8

A30 A30
1/4"
8.218.406...
1/4"
8.218.406...
A8

A1 B1 A2 B2 A3 B3 A4 B4
3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"

HM21.59 HM21.58 HM21.60

ø2,5 ø2,5 ø3,5


A B A B A B A B
a b a b a b HW52.9
P T P T P T P T
ø2,5 HF44.59 HE39,ø2,5 HF44.58 ø3,5 HF44.60
P 1/2" 1/2" P

T 1/2" 1/2" T
HW53.7 (NG6)

A9 A3
Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c
C2, P P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB
C2, T

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 31 de 32 66-00-408-00031
A3
Bombas HB71.1÷3 (vista atrás) Instruções de ajustamento bombas:
Matisa No 91.143.085.2700
HB71.1-Esquema 66-00-408-00001-Circuito trabalho 1
Parafuso de regulador 3 (cilindrada máximo)
HB71.2-Esquema 66-00-408-00002-Circuito trabalho 2
Parafuso de regulador 1 (pressão circuito)
Parafuso de regulador 1: regular p=170 bar, circuito 1 HB71.1
Parafuso de regulad. 2 (ajustam. de fábrica) Parafuso de regulador 1: regular p=170 bar, circuito 2 HB71.2
P Parafuso de regulador 2: a bloquear sobre as 2 bombas
(Conduta de pressão)
Apenas bombas HB71.1/2
Parafuso de regulad. 3: regular X=29,5mm,(Vg=100cm³/rota.) corresponde a Q=200l/min

1) HB71.3-Esquema 66-00-403-00000-Arado dinâmica


Parafuso de regulador 1: regular p=150 bar
Parafuso de regulador 2: desde a posição actual, apertar de 2 voltas
Parafuso de regulad. 3: regular X=22,6mm,(Vg=70cm³/rota.) corresponde a Q=135l/min

(Conduta de aspiração) S 1) Conduta de pressão a obturar antes dos motores (P et P1)

Ajustamento da cilindrada máxima (débito) X

Parafuso de regulador 3 (cilindrada máximo)

Nous nous réservons tous les droits sur ce document, ainsi que sur l'objet y figurant. La partie recevant ce document reconnait ces
droits et elle s'engage à ne pas le rendre accessible à des tiers, même partiellement, sans notre autorisation écrite préalable et à
66-00-101-66001

ne pas l'employer à des fins autres que celles pour lesquelles il lui a été remis. MATISA, 1996 c

P190 VALE Esquema hidraulico Sch hydraulique Echelle Dessiné 18.01.11 MHO
Órgãos de trabalho travail
Versão renovação v. renouvellement
./. Libéré 18.01.11 JJB

M1 Libéré
ETJ 11294
M2 Maj M3 M4 M5 M6 M7
Página 32 de 32 66-00-408-00032
A3
P190 #66001
Capítulo 9
FORNECEDORES
8 - HIDRAULICA
P190 #66001

no66001br1a09 ed3, Fevereiro 2013 Página 2


Twin Disc® Pump Drives Model AM 450

AM 450 Pump Drive


MAXIMUM input power 640 kw (858 HP)
FOR Ratio 1.00:1 @ 2400 rpm

Quality is Standard:
• Cast iron housing
• Case Hardened and ground spur gears
• Ball bearings
• Case hardened shafts
• Viton seals on input shaft
• Output rotation opposite the direction
of input rotation
• Gear ratios identical on all outputs
• modular design

AM 450 Technical Data


MAXimum MAX. Output torque MAXimum MAXimum
Ratio input torque Per pump pad input Speed Output Speed OIL QUANTITY
:1 N-m (lbf-ft) N-m (lbf-ft) RPM RPM L (gal)
0.50 4200 (3098) 1050 (774) 1800 3600 2.8 (0.74)
0.67 3780 (2788) 1250 (922) 2000 2985 2.5 (0.66)
0.77 3065 (2261) 1180 (870) 2100 2727 2.5 (0.66)
0.89 2580 (1903) 1150 (848) 2250 2528 2.3 (0.61)
1.00 2600 (1918) 1300 (959) 2400 2400 2.3 (0.61)
See reverse for selection procedures.

Oil Breather Oil Gauge Plug

AM 450 Dimensions
Basic Pump Drive
Weight: 205 kg (452 lb)
Four additional pump pads
B62x57 DIN 5482
171.827

available on input side of drive.


(6.76)

672 (26.46)
171.827
(6.76)
336 (13.23)

64 (2.52)
Oil Drain
Plug 201.5 (7.93)
343.7 (13.54)
672 (26.46)

Maximum torque and maximum speed may be limited by clutch option.


Specifications subject to change without prior notice in the interest of continual product improvement.
Contact your local Twin Disc representative for engineering specifications.
For nearly a century, we’ve been putting
With two plate 11” clutch horsepower to work by designing,
am 450 BD 290 engineering and manufacturing rugged-duty
With two plate 14” clutch industrial products. Our products and our
am 450 BD 2200 reputation are bolted to the most renowned
With three plate 14” clutch engine manufacturers and equipment
am 450 BD 3300 OEMs in the world. Our mission is to make
your machines and vehicles more
Independent Mount with two plate 11” clutch Independent Mount with two plate 14” clutch productive, more durable, more operator-
am 450 Bds 290 am 450 Bds 2200 friendly, more cost-effective. From design
Independent Mount with three plate 14” clutch and installation consultation through after-
am 450 Bds 3300 sale support, Twin Disc and its distributors
are committed to your business. No one
knows more about managing horsepower in
more ways than Twin Disc.

transmissions • clutches • PTOs


pump drives • torque converters
Technical data for available clutches See below for selection procedures Gearboxes • Hydraulic PTO Products
Maximum MAXimum
input torque Speed Power Weight
Clutch type SAE Size N-m (lbf-ft) RPM kW (hp) Model kg (lb)

BD 290 1, 2 or 3 880 (649) 2900 150 (201) AM 450 BD 290 271 (597)
BD 2200 1 1960 (1446) 2400 230 (308) AM 450 BD 2200 338 (745)
BD 3300 1 2940 (2168) 2400 320 (429) AM 450 BD 3300 381 (840)
BDS 290 — 880 (649) 2900 150 (201) AM 450 BDS 290 298 (657)
BDS 2200 — 1960 (1446) 2400 230 (308) AM 450 BDS 2200 448 (988)
BDS 3300 — 2940 (2168) 2400 320 (429) AM 450 BDS 3300 472 (1041)
All clutch engagements to be with prime mover below 1000 RPM.
high inertia loads may require use of larger clutch. Contact Twin
Disc application engineering department for assistance.
* Applied torque equals 80% or less of maximum input torque.

Pump Drive Selection Procedure


1. Identify the number and type of hydraulic pumps to be applied.
2. Check the maximum torque absorbed by the pump or pumps on each output of the pump drive.
3. Check the maximum power/torque entering the pump drive from the prime mover.
4. Compare the size of the hydraulic pumps to the selected pump drive installation dimensions to
determine if the proper clearance exists to mount the pumps on the pump drive.
5. Select the desired input configuration:
B – Basic mount, either with drive plate or rubber block drive
BD – Engine mounted clutch input
BDS – Independently mounted clutch input
If a BD or BDS option is selected, verify that the input speed does not exceed the maximum allowable speed
for the clutch and that the applied torque does not exceed 80% of the maximum torque rating of the clutch.
6. Verify that the torque value of each output is below the maximum value shown for the chosen pump drive.
7. Verify that the input speed does not exceed the maximum input speed shown for the pump drive.
8. Select the proper output option for pump adaptation. SAE adapters are available for all pump drives.
Other adaptations may be available, contact Twin Disc for non SAE adaptations.
9. Identify cooling requirements:
— Oil operating temperature must not exceed 105°C (221°F) with synthetic oil or 80°C (176°F)
with mineral oil.
— Depending on the input power, application and duty, a cooling system may be necessary.
— It is advisable to check the oil temperature during the first few hours of work to make sure
it does not exceed the maximum temperatures listed.
— All pump drives (except AM 216 and AM 320) can be equipped with a cooling system
consisting of an oil circulating pump mounted on the input shaft on the pump side, and Twin Disc, Incorporated
oil/water cooler and required piping and fittings. Racine, Wisconsin 53403 USA
Phone +1-262-638-4000
Twin Disc, Incorporated reminds users of these products that their safe operation depends on use in compliance
Fax +1-262-638-4482
with engineering information provided. Users are also reminded that safe operation depends on proper installation, www.twindisc.com
operation and routine maintenance and inspection under prevailing conditions. It is the responsibility of users (and
not Twin Disc, Incorporated) to provide and install guards or safety devices which may be required by recognized Bulletin-AM450
safety standards or by the Occupational Safety and Health Act of 1970 and its subsequent provisions. © 2012, Twin Disc, Incorporated
Printed in the USA - 3/2012
United States of America • Australia • Belgium • France • Italy • Singapore • Switzerland
FARB-QUAD-PROZESSOR
COLOUR QUAD PROCESSOR ®

TVSP-44COL
Best.-Nr. 18.1040

BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
ZOOM PIP VCR PLAY AUTO
FREEZE

TVSP-44COL
COLOUR VIDEO
QUAD PROCESSOR
1 2 3 4
Seq Fz Set


1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11

VIDEO 1 VIDEO 2 VIDEO 3 VIDEO4 VCR IN MON1


75Ω ALARM
ON DIP DC 12V 1A

1 2 3 4

LOOP1 LOOP2 LOOP3 LOOP4 VCR OUT MON2


12 13

VIDEO1 VIDEO2 VIDEO3 VIDEO4 VCR IN MON1


75Ω ALARM
ON DIP DC 12V 1A

1 2 3 4

2x 2x
LOOP1 LOOP2 LOOP3 LOOP4 VCR OUT MON2

SENSOR 4

SENSOR 3

SENSOR 2

5 1 SENSOR 1

GROUND
NC COM NO

9 6

2
D Bevor Sie einschalten … GB Before switching on …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen We wish you much pleasure with your new
A Gerät von MONACOR. Bitte lesen Sie die Bedie- MONACOR unit. Please read these operating
CH nungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. instructions carefully prior to operating the unit.
Nur so lernen Sie alle Funktionsmöglichkeiten Thus, you will get to know all functions of the unit,
kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schüt- operating errors will be prevented, and yourself
zen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden and the unit will be protected against any dama-
durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben Sie die ge caused by improper use. Please keep the
Anleitung für ein späteres Nachlesen auf. operating instructions for later use.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4. The English text starts on page 10.

F Avant toute installation … I Prima di accendere …


Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à uti- Vi auguriamo buon divertimento con il vostro
B liser cet appareil MONACOR. Lisez ce mode nuovo apparecchio di MONACOR. Leggete
CH d'emploi entièrement avant toute utilisation. Uni- attentamente le istruzioni prima di mettere in
quement ainsi, vous pourrez apprendre l’ensem- funzione l'apparecchio. Solo così potete cono-
ble des possibilités de fonctionnement de l’ap- scere tutte le funzionalità, evitare comandi sba-
pareil, éviter toute manipulation erronée et vous gliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio da
protéger, ainsi que l’appareil, de dommages eventuali danni in seguito ad un uso improprio.
éventuels engendrés par une utilisation inadap- Conservate le istruzioni per poterle consultare
tée. Conservez la notice pour pouvoir vous y anche in futuro.
reporter ultérieurement. Il testo italiano inizia a pagina 22.
La version française se trouve page 16.

NL Voor u inschakelt … E Antes de la utilización …


Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel Le deseamos una buena utilización para su nue-
B van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschrif- vo aparato MONACOR. Por favor, lea los conse-
ten grondig door, alvorens het toestel in gebruik jos de seguridad detalladamente antes de hacer
te nemen. Zo behoedt u zichzelf en het toestel funcionar el aparato para protejerse y protejer la
voor eventuele schade door ondeskundig ge- unidad de cualquier daño causado por una mala
bruik. Bewaar de handleiding voor latere raad- utilización, guarde las instrucciones para una uti-
pleging. lización posterior.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 28. Los consejos de seguridad pueden encontrarse
en la página 28.

PL Przed uruchomieniem … DK Før du tænder …


Życzymy zadowolenia z nowego produktu Tillykke med dit nye MONACOR produkt. Læs
MONACOR. Prosimy zapoznać się z informa- sikkerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning,
cjami dotyczącymi bezpieczeństwa przed for at beskytte Dem og enheden mod skader, der
użytkowaniem urządzenia, w ten sposób zdro- skyldes forkert brug. Gem manualen til senere
wie użytkownika nie będzie zagrożone, a urzą- brug.
dzenie nie ulegnie uszkodzeniu. Instrukcję
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 29.
należy zachować do wglądu.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa znajdują
się na stronie 28.

S Innan du slår på enheten FIN Ennen kytkemistä …


Vi önskar dig mycket glädje med din nya Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden
MONACOR produkt. Läs igenom säkerhetsföres- MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyt-
krifterna innan enheten tas i bruk för att undvika töä Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuu-
skador till följd av felaktig hantering. Behåll sohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheel-
instruktionerna för framtida bruk. linen laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 29. säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 29.

3
D 1 Übersicht der Bedienelemente und untere Schalterposition ∞
Anschlüsse Der Eingang ist hochohmig; erforderlich, wenn
A ein weiteres Gerät am jeweiligen Durchschleif-
→ siehe Abbildungen auf der Seite 2
CH ausgang „LOOP“ angeschlossen ist.
8 Wiedergabeeingang „VCR IN“ für die Videorecor-
1.1 Frontseite derwiedergabe: Anschluss an den Videoausgang
des Recorders
1 Taste „ /ZOOM“ für den Quad-Modus und die
Zoom-Funktion 9 Videoausgänge „MON 1“ und „MON 2“ zum An-
schluss von zwei Monitoren
a Zum Schalten auf das Quad-Bild die Taste kurz
drücken, im Quad-Betrieb leuchtet die LED über 10 9-polige Sub-D-Buchse „ALARM“ für die Alarman-
der Taste. schlüsse (→ Abb. 4)
b Zum Ein-/Ausschalten der Zoom-Funktion (nur Pin 1: Alarm-Eingang 1
im Vollbild-Modus möglich) die Taste 2 Sek. ge- Pin 2: Alarm-Eingang 2
drückt halten; bei eingeschalteter Funktion wird Pin 3: Alarm-Eingang 3
„(Z)“ eingeblendet. Mehr Informationen zum Ein- Pin 4: Alarm-Eingang 4
stellen dieser Funktion → siehe Kap. 7.2.1. Pin 5: Masse
2 Taste „Seq/PIP“ für die Sequenzschaltung und das Pin 6: Masse
Anzeigeformat „Bild im Bild“ Pin 7: Alarmausgang: NO-Kontakt des Relais
a Zum Ein-/Ausschalten der Sequenzschaltung Pin 8: Alarmausgang: gemeinsamer Kontakt des
die Taste kurz drücken, bei eingeschalteter Relais
Funktion leuchtet die LED über der Taste. Pin 9: Alarmausgang: NC-Kontakt des Relais
b Zum Aufrufen/Verlassen des Anzeigeformats 11 Stromversorgungsbuchse „DC 12V 1A“ zum An-
„Bild im Bild“ die Taste 2 Sek. gedrückt halten. schluss des mitgelieferten Netzgerätes
Mehr Informationen zum Einstellen der Kanäle
12 BNC-Ausgangsbuchsen „LOOP 1“ bis „LOOP 4“
für dieses Format → siehe Kap. 7.4.
zum Herausführen der durchgeschleiften Signale
3 Zifferntasten bzw. Cursor-Tasten der Eingänge „VIDEO 1“ bis „VIDEO 4“ (6)
a zur Kanalanwahl für die Vollbilddarstellung 13 BNC-Ausgangsbuchse „VCR OUT“ für die Video-
b zum Navigieren im Bildschirmmenü (Tasten recorder-Aufzeichnung des Quad-Bilds: Anschluss
und ) bzw. zum Ändern von Einstellungen im an den Videoeingang des Recorders
Bildschirmmenü (Tasten und )
4 Taste „Fz/VCR PLAY“ für die Freeze-Funktion und
den Videorecorder-Wiedergabebetrieb
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
a Zum Ein-/Ausschalten der Freeze-Funktion (nur
Die Geräte (Quad-Prozessor und Steckernetzgerät)
im Vollbild-Modus möglich) die Taste kurz drü-
entsprechen allen erforderlichen Richtlinien der EU
cken, bei eingeschalteter Funktion leuchtet die
und sind deshalb mit gekennzeichnet.
LED über der Taste und „(F)“ wird eingeblendet.
b Zum Ein-/Ausschalten des Videorecorder-Wie- WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebensgefähr-
dergabebetriebs die Taste 2 Sek. gedrückt hal- licher Netzspannung versorgt. Nehmen
ten; bei eingeschalteter Funktion leuchtet die Sie deshalb niemals selbst Eingriffe am
LED über der Taste und „VCR PLAYBACK“ wird Netzgerät vor. Durch unsachgemäßes
eingeblendet. Vorgehen besteht die Gefahr eines
5 Taste „Set/AUTO“ für das Bildschirmmenü elektrischen Schlages.
a Zum Aufrufen des Hauptmenüs oder eines Unter- Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte:
menüs die Taste kurz drücken, bei aufgerufenem ● Die Geräte sind nur zur Verwendung im Innen-
Bildschirmmenü leuchtet die LED über der Taste. bereich geeignet. Schützen Sie sie vor Tropf- und
b Zum Verlassen des Hauptmenüs oder eines Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zu-
Untermenüs die Taste 2 Sek. gedrückt halten. lässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,

1.2 Rückseite z. B. Trinkgläser, auf den Quad-Prozessor.


● Nehmen Sie den Quad-Prozessor nicht in Betrieb
6 BNC-Eingangsbuchsen „VIDEO 1“ bis „VIDEO 4“
zum Anschluss der Kameras bzw. trennen Sie das Netzgerät sofort vom Netz:
1. wenn sichtbare Schäden an den Geräten vorhan-
7 Impedanzumschalter 1 bis 4 für die Videoeingänge den sind,
„VIDEO 1“ bis „VIDEO 4“ (6): 2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver-
obere Schalterposition 75 Ω dacht auf einen Defekt besteht,
Der Eingang ist mit 75 Ω abgeschlossen; erfor- 3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
derlich, wenn kein Gerät am jeweiligen Durch- Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach-
schleifausgang „LOOP“ (12) angeschlossen ist. werkstatt reparieren.

4
● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, Leitungsabschluss den jeweiligen Schalter in die D
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. obere Position „75 Ω“ stellen.
A
● Werden die Geräte zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachge- CH
5.2 Monitore
recht repariert, kann keine Haftung für daraus resul-
Bis zu zwei Monitore können an die Buchsen „MON 1“
tierende Sach- oder Personenschäden und keine
und „MON 2“ (9) angeschlossen werden. Über beide
Garantie für die Geräte übernommen werden.
Monitore lassen sich die gleichen Anzeigeformate und
Sollen die Geräte endgültig aus dem Betrieb das Bildschirmmenü aufrufen.
genommen werden, übergeben Sie sie zur
umweltfreundlichen Entsorgung einem örtli-
chen Recyclingbetrieb. 5.3 Videorecorder
Zur Aufzeichnung der Kamerabilder den Video-Ein-
gang eines Videorecorders mit der Buchse „VCR
OUT“ (13) verbinden. Das Aufnahmesignal am Aus-
3 Anwendungsmöglichkeiten gang „VCR OUT“ ist, unabhängig von der gewählten
Dieser Farb-Video-Quad-Prozessor ist für den Einsatz Monitordarstellung für die Live-Überwachung, immer
in Video-Überwachungsanlagen konzipiert. Das Gerät das Quad-Bild.
ermöglicht eine Live-Überwachung in verschiedenen Für die Wiedergabe von Aufzeichnungen den
Anzeigeformaten (Vollbild, Quad-Bild, Bild-im-Bild, Video-Ausgang des Videorecorders mit der Buchse
Digital-Zoom). Außerdem lässt sich ein Videorecorder „VCR IN“ (8) verbinden.
zur Aufzeichnung und anschließender Wiedergabe an-
schließen. Die Aufzeichnung der Bilder erfolgt aus- 5.4 Alarmverbindungen (Abb. 4)
schließlich im Quad-Format, unabhängig von der für
Über die 9-polige Sub-D-Buchse „ALARM“ (10) stehen
die Live-Überwachung gewählten Monitordarstellung.
vier Alarmeingänge und ein Alarmausgang zur Ver-
Das Gerät verfügt über einen internen Video-
fügung.
Bewegungsmelder, die Bewegungserkennung lässt
Als Alarmsensoren können z. B. Bewegungsmelder
sich für jeden Kanal separat einstellen. Jedem Kanal
oder Lichtschranken eingesetzt werden, die mit einem
ist außerdem ein Alarmeingang für die Auswertung
Schließkontakt (NO = normally open) ausgestattet
eines externen Alarms zugeordnet. Ein Relais mit
sind. Die Sensoren jeweils an Masse (Pin 5 oder 6)
Umschaltkontakt NO/NC bietet die Möglichkeit, einen
und an die folgenden Kontakte anschließen:
Alarm mit einem externen Gerät weiterzuverarbeiten.
Sensor für Kanal 1 an Pin 1
Alle Alarmereignisse werden protokolliert und können
Sensor für Kanal 2 an Pin 2
über das Bildschirmmenü eingesehen werden. Sensor für Kanal 3 an Pin 3
Sensor für Kanal 4 an Pin 4
Als potentialfreier Alarmausgang steht ein Relais mit
4 Rack-Montage Umschaltkontakt zur Verfügung. An den Alarmausgang
Das Gerät kann als Tischgerät aufgestellt oder über kann z. B. ein akustischer oder optischer Alarmgeber
die beiden beiliegenden Montagewinkel in ein Rack angeschlossen werden oder der Alarmeingang eines
(482 mm/19") eingebaut werden. Für den Rackeinbau Videorecorders. Im Normalzustand ist der NC-Kontakt
die Schrauben auf der rechten und linken Seite ab- (Pin 9) gegen den gemeinsamen Kontakt COM (Pin 8)
schrauben und die Montagewinkel mit den beiliegen- geschlossen und der NO-Kontakt (Pin 7) offen. Im
den Schrauben nach Abb. 3 anschrauben. Im Rack Alarmfall ist der NC-Kontakt offen und der NO-Kontakt
wird 1 Höheneinheit (= 44,45 mm) benötigt. schließt gegen den gemeinsamen Kontakt COM.

5 Video- und Alarmanschlüsse 6 Inbetriebnahme


Das beiliegende Netzgerät an die Buchse „DC 12V
1A“ (11) anschließen und in eine Steckdose
5.1 Kamerasignale (100 – 240 V~, 50/60 Hz) stecken: Das Gerät ist damit
Bis zu vier Kameras können an die Eingangsbuchsen eingeschaltet. Nach der Inbetriebnahme ist ein kurzer
„VIDEO 1“ bis „VIDEO 4“ (6) angeschlossen werden. Signalton zu hören und das Gerät schaltet auf das
Soll ein Kamerasignal auf einer weiteren Videoan- Quad-Bild.
lage ausgewertet werden, kann dieses am jeweils da- Über das Bildschirmmenü kann der Quad-Prozes-
runter gelegenen Durchschleifausgang „LOOP“ (12) sor auf die Bedürfnisse der jeweiligen Anwendung ein-
abgenommen und weitergeleitet werden. Die Impe- gestellt werden → siehe Kap. 9.
danzanpassung erfolgt über den jeweiligen DIP-Schal-
ter (7). Er ist in diesem Fall in die untere Position auf
„∞ “ (hochohmig) einzustellen. Wird kein Gerät am
Durchschleifausgang angeschlossen, für den richtigen

5
D 7 Live-Überwachung 7.4 Bild-im-Bild (PIP = picture-in-picture)
Um auf „Bild-im-Bild“ zu schalten, die Taste „Seq/PIP“
A
(2) 2 Sekunden gedrückt halten: Auf dem Bildschirm
CH 7.1 Quad-Bild (Vierfachbild) erscheint das Vollbild von Kanal 1, in das rechts unten
Zum Schalten auf das Quad-Bild die Taste „ /ZOOM“ das Bild von Kanal 2 in 1/4-Größe eingeblendet ist.
(1) kurz drücken, die LED darüber leuchtet: Im Quad- 1) Solange im Vollbild der Name für den Kanal blinkt,
Betrieb wird, zur Darstellung von bis zu vier Kamera- kann mit der Taste oder (3) der Kanal für die
kanälen gleichzeitig, der Bildschirm in vier Viertel Vollbilddarstellung ausgewählt werden. Nach der
unterteilt. Ist an einem Kameraeingang keine Kamera Auswahl des Kanals zur Bestätigung die Taste
angeschlossen, so wird das zugeordnete Viertel dun- „Seq/ PIP“ drücken: Der Kanal erscheint als Voll-
kel dargestellt und „NO VIDEO“ darin eingeblendet. bild, die entsprechende LED des Kanals leuchtet.
2) Nach der Bestätigung der Kanalwahl für das Voll-
7.2 Vollbild bild, blinkt im verkleinerten Bild der Name für den
Um auf Vollbilddarstellung eines Kamerakanals zu Kanal. Solange er blinkt, kann mit der Taste oder
schalten, die entsprechende Zifferntaste (3) drücken. der Kanal für die Bildeinblendung ausgewählt
Die LED über der jeweiligen Taste leuchtet. werden. Nach der Auswahl des Kanals zur Be-
stätigung die Taste „Seq/PIP“ drücken: Der Kanal
7.2.1 Zoom-Funktion erscheint als Bildeinblendung, die entsprechende
In der Vollbilddarstellung kann ein Bildausschnitt „her- LED des Kanals leuchtet.
angezoomt“, d. h. zweifach vergrößert angezeigt, wer- 3) Zum Verlassen dieses Anzeigeformats die Taste
den. „Seq/PIP“ erneut 2 Sekunden gedrückt halten.
1) Um in den Zoom-Modus zu schalten, die Taste „ /
ZOOM“ (1) 2 Sekunden gedrückt halten. Im Bild
erscheint die Einblendung „(Z)“ und links oben ein 8 Wiedergabe einer Aufzeichnung
Rahmen, der den Bildausschnitt eingrenzt, der ver- Die Taste „Fz/VCR PLAY“ (4) 2 Sekunden gedrückt
größert angezeigt werden soll. halten; die LED darüber leuchtet. Auf dem Bildschirm
2) Mit den Tasten , , und (3) den Rahmen je erscheinen die aufgezeichneten Kamerabilder im
nach gewünschtem Bildausschnitt verschieben. Quad-Format und die Einblendung „VCR PLAYBACK“.
3) Um den gewählten Bildausschnitt vergrößert an- – Um das Bild eines Kanals genauer zu betrachten, die
zuzeigen, die Taste „ /ZOOM“ kurz drücken. Um Zifferntaste (3) des Kanals drücken: Das entspre-
wieder zurück in den Auswahlmodus für den Bild- chende Viertel des Quad-Bilds wird auf Vollbilddar-
ausschnitt zu schalten, die Taste erneut kurz stellung vergrößert und im Bild erscheint die Ein-
drücken. blendung „(Z)“ für „Zoom“. Zum Zurückschalten auf
4) Um den Zoom-Modus ganz zu verlassen, die Taste das Quad-Bild die Taste „ /ZOOM“ (1) drücken.
„ /ZOOM“ 2 Sekunden gedrückt halten. Das Ge- – Um während der Wiedergabe das Bild „einzufrieren“,
rät wechselt dann auf das Quad-Bild. die Taste „Fz/VCR PLAY“ (4) kurz drücken. Im Bild
wird „(F)“ für „Freeze“ eingeblendet. Um die Freeze-
7.2.2 Freeze-Funktion (Standbild) Funktion wieder auszuschalten, die Taste erneut
Bei der Vollbilddarstellung lässt sich das momentane kurz drücken.
Bild „einfrieren“, d. h. als Standbild anzeigen. Zum Zum Ausschalten des Videorecorder-Wiedergabebe-
Einschalten der Freeze-Funktion die Taste „Fz/VCR triebs die Taste „Fz/VCR PLAY“ 2 Sekunden gedrückt
PLAY“ (4) kurz drücken: Die LED über der Taste leuch- halten.
tet und im Bild wird „(F)“ eingeblendet. Zum Ausschal- Hinweise:
ten der Funktion die Taste erneut kurz drücken. a Während des Videorecorder-Wiedergabebetriebs
ist keine Alarmauslösung über den internen
7.3 Sequenzschaltung Video-Bewegungsmelder möglich.
Um diese Betriebsart einzuschalten, die Taste „Seq/ b Die im Menü TITLE SETUP (Kap. 9.1) festgelegten
PIP“ (2) kurz drücken: Die automatische Weiterschal- Namen für die Kamerakanäle sind in den aufge-
tung der Kamerakanäle und des Quad-Bilds startet. zeichneten Bildern nur eingeblendet, wenn zum
Die LED über der Taste leuchtet. Zusätzlich leuchtet Zeitpunkt der Aufnahme für die Live-Überwachung
jeweils die LED zu der momentan gezeigten Ansicht. das Quad-Format angewählt wurde.
Kamerakanäle ohne gültiges Videosignal werden bei c Die Alarmanzeigen „L1234“ (bei Verlust eines
der Bildsequenzschaltung automatisch übersprungen. Videosignals, siehe Kap. 10.1) und „M1234“ (bei
Im Menü AUTO SEQUENCE (Kap. 9.6) lassen sich die Ansprechen des internen Video-Bewegungsmel-
gewünschte Bildfolge und Bildverweilzeit einstellen. ders, siehe Kap. 10.2) sind in den aufgezeichneten
Zum Beenden der Sequenzschaltung die Taste Bildern nur eingeblendet, wenn zum Zeitpunkt der
„Seq/ PIP“ erneut kurz drücken oder eine andere Taste Aufnahme für die Live-Überwachung das Quad-
am Gerät betätigen. Format oder das PIP-Format angewählt wurde.

6
9 Einstellungen über das DATE/TIME: D
Bildschirmmenü DATE : 24-01-07 A
TIME : 22:30:13
Um das Gerät optimal an die Überwachungsanlage SHOW : YES
anzupassen, lassen sich viele Betriebsparameter über CH
ein Bildschirmmenü einstellen. Für die Bedienung des In diesem Menü können eingestellt werden:
Menüs sind folgende Tasten erforderlich: – in der Zeile „DATE“ das aktuelle Datum
Taste „Set/AUTO“ (5): (Tag – Monat – Jahr)
zum Aufrufen (Taste kurz drücken) und Verlassen – in der Zeile „TIME“ die aktuelle Uhrzeit
(Taste 2 Sekunden gedrückt halten) der Menüseiten (Stunden : Minuten : Sekunden)
– in der Zeile „SHOW“
Tasten , , und (3):
„YES“ (Datum und Uhrzeit eingeblendet) oder
und zum Navigieren im Menü,
„NO“ (Datum und Uhrzeit ausgeblendet)
und zum Ändern der Einstellungen
Mit der Taste oder die jeweilige Stelle anwählen
Zum Aufrufen des Menüs (nicht möglich im Videore- und mit der Taste oder die Einstellung vorneh-
corder-Wiedergabebetrieb) die Taste „Set/AUTO“ kurz men.
drücken: Das Gerät schaltet in den Quad-Modus und
die Seite des Hauptmenüs wird eingeblendet: Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge-
MENU:
drückt halten.
TITLE SETUP
DATE/TIME
DECODER SETUP
SENSITIVITY 9.3 DECODER SETUP (Bildeinstellungen)
EVENT LIST Ist das Untermenü „DECODER SETUP“ angewählt,
AUTO SEQUENCE
die Taste „Set /AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen.
OTHER
KEY LOCK : OFF BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
CONTRAST:33 CONTRAST:33
Das gewünschte Untermenü mit der Taste oder SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
anwählen. Das aktuell angewählte Untermenü blinkt. SAT_U:33 SAT_U:33
SAT_V:33 SAT_V:33
Soll das Hauptmenü verlassen werden, die Taste „Set/ HUE:33 HUE:33
AUTO“ 2 Sekunden gedrückt halten. Wird bei aufgeru- BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
fenem Bildschirmmenü für 15 Sekunden keine Taste CONTRAST:33 CONTRAST:33
betätigt, blendet sich das Menü automatisch aus. SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
SAT_U:33 SAT_U:33
SAT_V:33 SAT_V:33
HUE:33 HUE:33
9.1 TITLE SETUP (Kanalnamen festlegen)
Ist das Untermenü „TITLE SETUP“ angewählt, die Tas- In diesem Menü können die Videosignale der vier
te „Set/AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen. Kamerakanäle in Helligkeit („BRIGHTNESS“), Kon-
TITLE SETUP: trast („CONTRAST“), Schärfe („SHARPNESS“), Farb-
CH1 : CHANNEL1 sättigung („SAT_U“ und „SAT_V“) und Farbton („HUE“)
CH2 : CHANNEL2 angepasst werden.
CH3 : CHANNEL3
CH4 : CHANNEL4
Mit der Taste oder die jeweilige Zeile anwählen
und mit der Taste oder den Wert einstellen (Ein-
In diesem Menü kann für jeden Kanal ein Name fest- stellbereich: 0 – 63).
gelegt werden, der in das Bild eingeblendet wird [für die
Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in
Live-Überwachung erfolgt die Einblendung in jedem
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge-
Anzeigeformat, für die über die Buchse „VCR OUT“
drückt halten.
(13) aufgezeichneten Bilder siehe Hinweis b in Kap. 8].
Hinweis: Bei aufgerufenem Bildschirmmenü sind die
Kameranamen ausgeblendet. 9.4 SENSITIVITY (Bewegungsmelder einstellen)
Mit der Taste oder die jeweilige Stelle anwählen Ist das Untermenü „SENSITIVITY“ angewählt, die Tas-
und mit der Taste oder das gewünschte Zeichen te „Set/AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen.
auswählen. SENSITIVITY:
Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in CH1 : OFF
CH2 : OFF
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge-
CH3 : OFF
drückt halten. CH4 : OFF

In diesem Menü kann für jeden Kanal die Empfindlich-


9.2 DATE/TIME (Datum und Uhrzeit einstellen) keit für den internen Video-Bewegungsmelder einge-
Ist das Untermenü „DATE/TIME“ angewählt, die Taste stellt [„1“ (min.) bis „7“ (max.)] bzw. die Bewegungser-
„Set /AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen. kennung ganz ausgeschaltet („OFF“) werden.

7
D Mit der Taste oder die jeweilige Zeile anwählen 9.7 OTHER
und mit der Taste oder die Einstellung vorneh- (Alarmeinstellungen, Einstellungen zur Bildspiege-
A
men. lung und zur Darstellung des Quad-Bilds)
CH Ist das Untermenü „OTHER“ angewählt, die Taste
Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge- „Set /AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen.
drückt halten. OTHER:
1.BUZZER: LOSS : 05 SEC
MOTION : 05 SEC
9.5 EVENT LIST (Alarmprotokoll) ALARM : 05 SEC

Ist das Untermenü „EVENT LIST“ angewählt, die Tas- 2.MIRROR: CH1 : OFF
CH2 : OFF
te „Set /AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen. CH3 : OFF
EVENT LIST: CH4 : OFF
(PAGE1) 3.BORDER : WHITE
NO CH A/L/M DD-MM-YY HH:MM:SS
01 1 A 22-01-07 20:15:13 Über den 1. Menüpunkt „BUZZER“ lässt sich, getrennt
02 4 L 19-01-07 15:21:40
03 3 A 06-01-07 03:39:28
für die drei Alarmarten, einstellen, wie der Quad-Pro-
04 4 M 05-01-07 01:03:34 zessor auf eine Alarmauslösung reagiert (siehe auch
Kap. 10 „Alarmfunktionen“):
In diesem Menü sind, fortlaufend durchnummeriert – Zeile „LOSS“
und nach dem Zeitpunkt des Auftretens geordnet, die Soll bei Verlust eines Signals an einem der Kamera-
20 letzten Alarmereignisse auf zwei Menüseiten eingänge (6) ein Alarmsignal ertönen, in der Zeile die
aufgelistet. Mit den Tasten , , und kann zwi- Dauer des Alarmtons (1 – 99 Sekunden) einstellen.
schen den Seiten gewechselt werden. Soll bei Verlust eines Videosignals kein Alarmsignal
Nach der jeweiligen Listennummer (Spalte „NO“) sind ertönen, die Zeile auf „OFF“ stellen.
angegeben: – Zeile „MOTION“
– der vom Alarm betroffene Kanal (Spalte „CH“) Soll bei Alarmauslösung durch den internen Be-
– die Alarmart (Spalte „A/L/M“): wegungsmelder ein Alarmsignal ertönen und das
A = externer Alarm, Alarmrelais ansprechen, in dieser Zeile die Alarmzeit
L = Verlust des Videosignals, (1 – 99 Sekunden) einstellen. Nach Ablauf der
M = Alarm durch den internen Bewegungsmelder Alarmzeit wird der Alarmsummer ausgeschaltet und
das Alarmrelais zurückgesetzt.
– das Datum des Alarms (Spalte „DD-MM-YY“)
Soll bei Alarmauslösung durch den internen Bewe-
– die Uhrzeit des Alarms (Spalte „HH:MM:SS“)
gungsmelder weder der Summer noch das Relais
Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in ansprechen, die Zeile auf „OFF“ stellen.
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge- – Zeile „ALARM“
drückt halten. Soll bei Alarmauslösung durch einen angeschlosse-
nen Alarmsensor ein Alarmsignal ertönen und das
Alarmrelais ansprechen, in dieser Zeile die Alarmzeit
9.6 AUTO SEQUENCE (1 – 99 Sekunden) einstellen. Nach Ablauf der
(Einstellungen für die Sequenzschaltung) Alarmzeit wird der Alarmsummer ausgeschaltet und
Ist das Untermenü „AUTO SEQUENCE“ angewählt, das Alarmrelais zurückgesetzt.
die Taste „Set/AUTO“ kurz drücken, um es aufzurufen. Soll bei externem Alarm weder der Summer noch
AUTO SEQUENCE: das Relais ansprechen, die Zeile auf „OFF“ stellen.
CH1 : ON Über den 2. Menüpunkt „MIRROR“ kann für jeden
CH2 : ON Kamerakanal eine Bildspiegelung („ON“) eingestellt
CH3 : ON
CH4 : ON werden.
QUAD : ON
TIME : 05 SEC Über den 3. Menüpunkt „BORDER“ lässt sich auswäh-
len, wie das Quad-Bild auf dem Bildschirm erscheint:
In diesem Menü kann jeder Kamerakanal sowie das – „WHITE“: weiße Trennlinien zwischen den vier
Quad-Bild für die Sequenzschaltung (→ Kap. 7.3) ein- Kamerabildern
geschaltet („ON“) oder ausgeschaltet („OFF“) werden. – „BLACK“: schwarze Trennlinien zwischen den vier
In der Zeile „TIME“ kann die Bildverweilzeit (1 – 99 Se- Kamerabildern
kunden) eingestellt werden. – „OFF“: keine Trennlinien zwischen den vier Kamera-
Mit der Taste oder die jeweilige Zeile anwählen bildern
und mit der Taste oder die Einstellung vorneh- Mit der Taste oder die jeweilige Zeile anwählen
men. und mit der Taste oder die Einstellung vornehmen.
Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in Zum Verlassen des Untermenüs und Zurückkehren in
das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge- das Hauptmenü die Taste „Set/AUTO“ 2 Sekunden ge-
drückt halten. drückt halten.

8
9.8 KEY LOCK (Tastensperre) 10.3 Externer Alarm D
Mit der Taste oder die Zeile „KEY LOCK“ anwäh- Registriert das Gerät einen externen Alarm an einem
A
len und mit der Taste oder die Tastensperre ein- Alarmeingang und ist im Menü „OTHER“ (Kap. 9.7) in
schalten („ON“) oder ausschalten („OFF“). der Zeile „ALARM“ eine Alarmzeit eingestellt: CH
Ist die Einstellung „ON“ gewählt, sind bei nicht auf- – schaltet das Gerät für die Live-Überwachung auf das
gerufenem Bildschirmmenü die Tasten (1) – (4) ge- Vollbild des betroffenen Kanals
sperrt, so dass für die Live-Überwachung ein Wechsel (Wird externer Alarm für mehrere Kanäle gleichzeitig
der Anzeigeformate nicht mehr möglich ist. Das Menü ausgelöst, schaltet das Gerät alle 2 Sekunden zwi-
lässt sich jedoch auch weiterhin aufrufen und mit den schen den Vollbildern der betroffenen Kanäle um.)
Tasten „Set/AUTO“ und , , und bedienen. – ertönt ein Alarmsignal
– spricht das Alarmrelais an
Nach Ablauf der Alarmzeit wird der Alarmsummer aus-
geschaltet, das Alarmrelais zurückgesetzt und das
10 Alarmfunktionen Gerät wechselt in den Quad-Modus (zum Beenden
Ein Alarm kann ausgelöst werden durch: aller Alarmvorgänge vor Ablauf der Alarmzeit eine
– den Verlust des Signals an einem der Kameraein- beliebige Taste drücken).
gänge (6), z. B. bei einem Kameradefekt Ist dagegen im Menü „OTHER“ in der Zeile
– den internen Video-Bewegungsmelder „ALARM“ die Einstellung „OFF“ gewählt, schaltet das
– einen an der Buchse ALARM (10) angeschlossenen Gerät auf das Quad-Bild. Es wird kein Alarmton abge-
Alarmsensor (externer Alarm) geben und das Alarmrelais ist deaktiviert.
Jede Alarmauslösung wird mit Datum und Uhrzeit in
einer Ereignisliste (Kap. 9.5) protokolliert.
11 Technische Daten
10.1 Verlust eines Videosignals Synchronisation: . . . . . CCIR, horizontal 15 625 Hz,
Registriert das Gerät den Verlust eines Videosignals, vertikal 50 Hz
erscheint im Quad- und im PIP-Format die Einblen- Farbnorm: . . . . . . . . . . PAL
dung „L1234“, wobei die Ziffer, die dem betroffenen
Auflösung: . . . . . . . . . 720 × 576 pixel (hor. × vert.)
Kanal entspricht, blinkt.
Ist im Menü „OTHER“ (Kap. 9.7) in der Zeile „LOSS“ Bildfrequenz: . . . . . . . 50 Halbbilder/s
eine Alarmzeit eingestellt, ertönt für die Dauer der Videopegel: . . . . . . . . 1 Vss/75 Ω
Alarmzeit ein Alarmsignal (zum Ausschalten des Alarm-
Alarm
summers vor Ablauf der Alarmzeit eine beliebige Taste
4 Alarmeingänge: . . . Schließer (NO) mit gemeinsa-
drücken). Ist in der Zeile „LOSS“ dagegen die Einstel-
mer Masse
lung „OFF“ gewählt, wird kein Alarmton abgegeben.
1 Alarmausgang: . . . Relais mit Umschaltkontakt
Sobald wieder ein Videosignal am Eingang anliegt, wird (NO/NC), max. Schaltlast:
der Alarm automatisch abgeschaltet. 12 V /1 A, 24 V~/1 A
Einsatztemperatur: . . . 0 – 40 °C
10.2 Alarmauslösung durch den internen Stromversorgung: . . . . 12 V /1 A
Bewegungsmelder (über beiliegendes Netzgerät
Bei einer Bewegungserkennung wird im Quad-Format an 100 – 240 V~, 50/60 Hz)
und im PIP-Format kurz „M1234“ eingeblendet, wobei
Abmessungen: . . . . . . 210 × 50 × 215 mm
die Ziffer, die dem betroffenen Kanal entspricht, blinkt.
Ist im Menü „OTHER“ (Kap. 9.7) in der Zeile „MO- Gewicht: . . . . . . . . . . . 1,7 kg
TION“ eine Alarmzeit eingestellt, ertönt ein Alarmsignal Anschlüsse
und das Alarmrelais spricht an. Nach Ablauf der Videoanschlüsse: . . BNC-Buchsen
Alarmzeit wird der Alarmsummer ausgeschaltet und Alarmanschluss: . . . 9-polige Sub-D-Buchse
das Alarmrelais zurückgesetzt (zum Ausschalten des Stromversorgung: . . Kleinspannungsbuchse für
Summers und Zurücksetzen des Relais vor Ablauf der einen Stecker mit den Maßen
Alarmzeit eine beliebige Taste drücken). Ist in der Zeile 5,5/2,1 mm (Ø außen/ innen),
„MOTION“ dagegen die Einstellung „OFF“ gewählt, Mittelkontakt = Pluspol
wird kein Alarmton abgegeben und das Alarmrelais ist
deaktiviert.
Hinweis: Die Bewegungserkennung muss für den je-
weiligen Kanal eingeschaltet sein (→ Kap. 9.4, Menü
„SENSITIVITY“), sonst wird kein Alarm ausgelöst. Änderungen vorbehalten.

Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.

9
GB 1 Operating Elements and Connections lower switch position ∞
→ see figures on page 2 The input is of high impedance; required if an-
other unit is connected to the respective fed-
through output “LOOP”.
1.1 Front panel
8 Reproduction input “VCR IN” for the reproduction of
1 Button “ /ZOOM” for the quad mode and the the video recorder: connection to the video output
zoom function of the recorder
a To switch to the quad picture, shortly press the 9 Video outputs “MON 1” and “MON 2” for connection
button, the LED above the button lights up in the of two monitors
quad mode
10 9-pole Sub D jack “ALARM” for the alarm connec-
b To switch the zoom function on and off (only pos-
tions (→ fig. 4)
sible in the full screen mode), keep the button
pressed for 2 seconds; with the function pin 1: alarm input 1
switched on, “(Z)” is inserted. More information pin 2: alarm input 2
about the adjustment of this function → see pin 3: alarm input 3
chapter 7.2.1. pin 4: alarm input 4
2 Button “Seq /PIP” for the sequential switching and pin 5: ground
the display format “picture in picture” pin 6: ground
a To switch the sequential switching on and off, pin 7: alarm output: NO contact of the relay
shortly press the button, with the function
pin 8: alarm output: common contact of the relay
switched on, the LED above the button lights up.
b To call/exit the display format “picture in picture”, pin 9: alarm output: NC contact of the relay
keep the button pressed for 2 seconds. More 11 Power supply jack “DC 12V 1A” for connection of
information about the adjustment of the chan- the supplied power supply unit
nels for this format → see chapter 7.4. 12 BNC output jacks “LOOP 1” to “LOOP 4” for routing
3 Numerical keys or cursor keys out the fed-through signals of the inputs “VIDEO 1”
a For channel selection for the full screen display to “VIDEO 4” (6)
b To navigate in the on-screen menu (buttons 13 BNC output jack “VCR OUT” for the recording of
and ) or to change adjustments in the on- the quad picture of the video recorder: connection
screen menu (buttons and ) to the video input of the recorder
4 Button “Fz/VCR PLAY” for the freeze function and
the reproduction mode of the video recorder
a To switch the freeze function on and off (only 2 Safety Notes
possible in the full screen mode), shortly press The units (quad processor and plug-in power supply
the button, with the function switched on, the unit) correspond to all required directives of the EU
LED above the button lights up and “(F)” is in- and are therefore marked with .
serted.
b To switch the reproduction mode of the video WARNING The power supply unit is supplied with
recorder on and off, keep the button pressed for hazardous mains voltage. Leave servic-
2 seconds; with the function switched on, the ing to skilled personnel only. Inexpert
LED above the button lights up and “VCR PLAY- handling or modification of the unit may
BACK” is inserted. cause an electric shock hazard.
5 Button “Set/AUTO” for the on-screen menu It is essential to observe the following items:
a To call the main menu or a submenu, shortly ● The units are suitable for indoor use only. Protect
press the button, with the on-screen menu them against dripping water and splash water, high
called, the LED above the button lights up. air humidity, and heat (admissible ambient tempera-
b To exit the main menu or a submenu, keep the ture range 0 – 40 °C).
button pressed for 2 seconds.
● Do not place any vessels filled with liquid, e. g. drink-
ing glasses, on the quad processor.
1.2 Rear panel
● Do not set the quad processor into operation, or
6 BNC input jacks “VIDEO 1” to “VIDEO 4” for immediately disconnect the power supply unit from
connection of the cameras the mains socket if
7 Impedance selector switch 1 to 4 for the video 1. there is visible damage to the units,
inputs “VIDEO 1” to “VIDEO 4” (6): 2. a defect might have occurred after a drop or simi-
upper switch position 75 Ω lar accident,
The input is terminated with 75 Ω; required if no 3. malfunctions occur.
unit is connected to the respective fed-through The units must in any case be repaired by skilled
output “LOOP” (12). personnel.

10
● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means 5.2 Monitors GB
chemicals or water. Up to two monitors can be connected to the jacks
● No guarantee claims for the units and no liability for “MON 1” and “MON 2” (9). Via both monitors the same
any resulting personal damage or material damage display formats and the on-screen menu can be called.
will be accepted if the units are used for other pur-
poses than originally intended, if they are not cor-
rectly connected, operated, or not repaired in an
5.3 Video recorder
expert way. To record camera pictures, connect the video input of
a video recorder to the jack “VCR OUT” (13). The
If the units are to be put out of operation de- recording signal at the output “VCR OUT” is always the
finitively, take them to a local recycling plant quad picture, independent of the selected monitor dis-
for a disposal which is not harmful to the envi- play for the live surveillance.
ronment. For the reproduction of recordings connect the
video output of the video recorder to the jack “VCR IN”
(8).
3 Applications
This colour video quad processor is designed for appli- 5.4 Alarm connections (fig. 4)
cations in video surveillance systems. The unit allows Via the 9-pole Sub D jack “ALARM” (10) four alarm
a live surveillance in different display formats (full inputs and an alarm output are available.
screen, quad picture, picture-in-picture, digital zoom). As alarm sensors e. g. motion detectors or light bar-
Furthermore, a video recorder may be connected for riers can be used which are equipped with a closing
recording and subsequent reproduction. The recording contact (NO = normally open). Connect the sensors
of the pictures is exclusively made in the quad format, respectively to ground (pin 5 or 6) and to the following
independent of the monitor display selected for the live contacts:
surveillance. sensor for channel 1 to pin 1
The unit has an internal video motion detector, the sensor for channel 2 to pin 2
motion recognition can separately be adjusted for each sensor for channel 3 to pin 3
channel. An alarm input is furthermore assigned to sensor for channel 4 to pin 4
each channel for the evaluation of an external alarm. A As a floating alarm output a relay with change-over
relay with change-over contact NO/NC offers the pos- contact is available. At the alarm output e. g. an acous-
sibility to process an alarm with an external unit. All tic or visual alarm device may be connected or the
alarm events are recorded and can be regarded via the alarm input of a video recorder. In normal condition the
on-screen menu. NC contact (pin 9) is closed against the common
contact COM (pin 8) and the NO contact (pin 7) is
open. In case of alarm the NC contact is open and the
4 Rack Mounting NO contact closes against the common contact COM.
The unit can be placed as a table top unit or be in-
stalled into a rack (482 mm/19") via the two supplied
mounting brackets. For the rack installation unscrew 6 Setting into Operation
the screws on the right side and left side and screw the Connect the supplied power supply unit to the jack
mounting brackets with the supplied screws according “DC 12V 1A” (11) and to a socket (100 – 240 V~,
to fig. 3. One rack space (= 44.45 mm) is required in 50/60 Hz): Thus, the unit is switched on. After setting
the rack. into operation, a short signal can be heard and the unit
switches to the quad picture.
Via the on-screen menu the quad processor can be
5 Video and Alarm Connections adjusted to the requirements of the respective applica-
tion → see chapter 9.

5.1 Camera signals


Up to four cameras may be connected to the input
jacks “VIDEO 1” to “VIDEO 4” (6).
If a camera signal is to be evaluated on another
video system, it can be picked up at the fed-through out-
put “LOOP” (12) located below and passed on. The
impedance is matched via the respective DIP switch (7).
It has to be adjusted in this case in the lower position to
“∞” (high impedance). If no unit is connected to the fed-
through output, set the respective switch to the upper
position “75 Ω” for the correct termination of the cable.

11
GB 7 Live Surveillance 7.4 Picture-in-picture (PIP)
To switch to “picture-in-picture”, keep the button
“Seq/PIP” (2) pressed for 2 seconds: The full screen of
7.1 Quad picture (quadruple picture) channel 1 is displayed in which in the lower right cor-
To switch to the quad picture, shortly press the button ner the picture of channel 2 is inserted in 1/4 size.
“ /ZOOM” (1), the LED above it lights up: In the quad 1) As long as the name for the channel flashes in the
mode the screen is subdivided into four quarters for full screen, the channel for the full screen display
the simultaneous display of up to four camera chan- can be selected with the button or (3). After
nels. If no camera is connected to a camera input, the the selection of the channel, press the button
assigned quadrant is displayed in dark and “NO “Seq/PIP” to confirm: The channel appears as a full
VIDEO” is inserted into it. screen picture, the corresponding LED of the chan-
nel lights up.
2) After confirming the channel selection for the full
7.2 Full screen
screen picture, the name for the channel flashes in
To switch to the full screen display of a camera chan- the reduced picture. As long as it flashes, the chan-
nel, press the corresponding numerical key (3). The nel for the picture insertion can be selected with the
LED above the respective button lights up. button or . After the selection of the channel
press the button “Seq/PIP” to confirm: The channel
7.2.1 Zoom function appears as a picture insertion, the corresponding
In the full screen display a picture cutout can be LED of the channel lights up.
zoomed in; displayed in twofold magnification.
3) To exit this display format, keep the button
1) To switch to the zoom mode, keep the button “Seq/PIP” pressed again for 2 seconds.
“ /ZOOM” (1) pressed for 2 seconds. In the pic-
ture the insertion “(Z)” appears and on the top left a
frame which limits the picture cutout to be display-
ed in a magnified way.
8 Reproduction of a Recording
Keep the button “Fz/VCR PLAY” (4) pressed for
2) Displace the frame with the buttons , , , and
2 seconds; the LED above it lights up. The recorded
(3) according to the desired picture cutout.
camera pictures appear in the quad format and the in-
3) To display the selected picture cutout in a magnified sertion “VCR PLAYBACK” appears on the screen.
way, shortly press the button “ /ZOOM”. To switch – To view the picture of a channel more precisely,
back to the selection mode for the picture cutout, press the numerical key (3) of the channel: The cor-
shortly press the button again. responding quadrant of the quad picture is magnified
4) To exit the zoom mode completely, keep the button to full screen reproduction and the insertion “(Z)” for
“ /ZOOM” pressed for 2 seconds. Then the unit “zoom” appears in the picture. To switch back to the
changes to the quad picture. quad picture, press the button “ /ZOOM” (1).
– To “freeze” the picture during reproduction, shortly
7.2.2 Freeze function (still picture) press the button “Fz/VCR PLAY” (4). “(F)” for “freeze”
For the full screen display the present picture can be is inserted in the picture. To switch off the freeze fun-
“frozen”, i. e. shown as a still picture. To switch on the ction, shortly press the button again.
freeze function, shortly press the button “Fz/VCR To switch off the reproduction mode of the video re-
PLAY” (4): The LED above the button lights up and corder, keep the button “Fz/VCR PLAY” pressed for
“(F)” is inserted in the picture. To switch off the func- 2 seconds.
tion, shortly press the button again.
Notes:
a During the reproduction mode of the video recorder
7.3 Sequential switching no alarm triggering via the internal video motion
To switch on this operating mode, shortly press the detector is possible.
button “Seq/PIP” (2): The automatic sequential switch- b The names for the camera channels defined in the
ing of the camera channels and the quad picture starts. menu TITLE SETUP (chapter 9.1) are only inserted
The LED above the button lights up. Additionally, the in the recorded pictures if the quad format has been
LED lights up in each case with the presently shown selected at the time of the recording for the live sur-
display. Camera channels without valid video signal veillance.
are automatically skipped during the sequential c The alarm displays “L1234” (in case of loss of a
switching of pictures. In the menu AUTO SEQUENCE video signal, see chapter 10.1) and “M1234” (if the
(chapter 9.6) the desired picture sequence and the pic- internal video motion detector responds, see chap-
ture dwell time can be adjusted. ter 10.2) are only inserted in the recorded pictures if
To terminate the sequential switching, shortly press the quad format or the PIP format has been select-
the button “Seq/PIP” again or actuate another button ed at the time of the recording for the live surveil-
on the unit. lance.

12
9 Adjustments via the On-Screen Menu DATE/TIME: GB
To match the unit to the surveillance system in an opti- DATE : 24-01-07
TIME : 22:30:13
mum way, many operating parameters can be adjust- SHOW : YES
ed via an on-screen menu. For the operation of the
menu the following buttons are required: In this menu it is possible to adjust:
– the present date in the line “DATE”
Button “Set/AUTO” (5):
(day – month – year)
to call (shortly press button) and to exit (keep button
– the present time in the line “TIME”
pressed for 2 seconds) the menu pages (hours: minutes: seconds)
buttons , , , and (3): – in the line “SHOW”
and to navigate in the menu, “YES” (date and time inserted) or
and to change the adjustments “NO” (date and time extinguished)
To call the menu (not possible in the reproduction Select the respective position with the button or
and make the adjustment with the button or .
mode of the video recorder), shortly press the button
“Set/AUTO”: The unit switches to the quad mode and To exit the submenu and to return to the main menu,
the page of the main menu is inserted: keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.
MENU:
TITLE SETUP 9.3 DECODER SETUP (picture adjustments)
DATE/TIME If the submenu “DECODER SETUP” is selected, short-
DECODER SETUP
SENSITIVITY ly press the button “Set/AUTO” to call it.
EVENT LIST BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
AUTO SEQUENCE CONTRAST:33 CONTRAST:33
OTHER SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
KEY LOCK : OFF SAT_U:33 SAT_U:33
SAT_V:33 SAT_V:33
Select the desired submenu with the button or . HUE:33 HUE:33
The presently selected submenu flashes.
BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
CONTRAST:33 CONTRAST:33
For exiting the main menu, keep the button SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
“Set/AUTO” pressed for 2 seconds. If no button is SAT_U:33 SAT_U:33
actuated for 15 seconds with the on-screen menu SAT_V:33 SAT_V:33
HUE:33 HUE:33
called, the menu is automatically extinguished.
In this menu the video signals of the four camera chan-
nels can be matched regarding brightness, contrast,
9.1 TITLE SETUP (defining channel names) sharpness, colour saturation (“SAT_U” and “SAT_V”),
If the submenu “TITLE SETUP” is selected, shortly and hue.
press the button “Set/AUTO” to call it. Select the respective line with the button or and
TITLE SETUP: adjust the value (adjusting range : 0 – 63) with the but-
CH1 : CHANNEL1 ton or .
CH2 : CHANNEL2
CH3 : CHANNEL3 To exit the submenu and to return to the main menu,
CH4 : CHANNEL4 keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.

In this menu a name which is inserted in the picture


can be defined for each channel [for the live surveil- 9.4 SENSITIVITY (adjusting the motion detector)
lance, the insertion is made in any display format, for If the submenu “SENSITIVITY” is selected, shortly
the pictures recorded via the jack “VCR OUT” (13) see press the button “Set/AUTO” to call it.
note b in chapter 8]. SENSITIVITY:

Note: With the on-screen menu called the camera CH1 : OFF
CH2 : OFF
names are extinguished. CH3 : OFF
CH4 : OFF
Select the respective place with the button or and
the desired character with the button or . In this menu the sensitivity for the internal video motion
detector can be adjusted [“1” (min.) to “7” (max.)] for
To exit the submenu and to return to the main menu,
each channel or the motion recognition can be com-
keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.
pletely switched OFF.
Select the respective line with the button or and
9.2 DATE/TIME make the adjustment with the button or .
If the submenu “DATE/TIME” is selected, shortly press To exit the submenu and to return to the main menu,
the button “Set/AUTO” to call it. keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.

13
GB 9.5 EVENT LIST (alarm protocol) 9.7 OTHER
If the submenu “EVENT LIST” is selected, shortly (alarm adjustments, adjustments for mirror-inverted
press the button “Set/AUTO” to call it. display of the picture and for reproduction of the
EVENT LIST: quad picture)
(PAGE1) If the submenu “OTHER” is selected, shortly press the
NO CH A/L/M DD-MM-YY HH:MM:SS
01 1 A 22-01-07 20:15:13 button “Set/AUTO” to call it.
02 4 L 19-01-07 15:21:40 OTHER:
03 3 A 06-01-07 03:39:28
04 4 M 05-01-07 01:03:34 1.BUZZER: LOSS : 05 SEC
MOTION : 05 SEC
ALARM : 05 SEC
In this menu the last 20 alarm events are listed on two
menu pages, consecutively numbered and arranged 2.MIRROR: CH1 : OFF
CH2 : OFF
according to the time they occurred. It is possible to CH3 : OFF
change between the pages with the buttons , , , CH4 : OFF
and . 3.BORDER : WHITE
After the respective list number (column “NO”) the fol-
lowing items are indicated: Via the first menu item “BUZZER” it is possible to
– the channel concerned by the alarm (column “CH”) adjust separately for the three alarm types how the
– the type of alarm (column “A/L/M”): quad processor responds to an alarm triggering (also
A = external alarm see chapter 10 “Alarm functions”):
L = loss of the video signal – line “LOSS”
M = alarm by the internal motion detector For an alarm signal to sound in case of signal loss at
– the date of the alarm (column “DD-MM-YY”) one of the camera inputs (6), adjust the time of the
– the time of the alarm (column “HH:MM:SS”) alarm sound (1 – 99 seconds) in the line.
If no alarm signal is to sound in case of loss of a
To exit the submenu and to return to the main menu, video signal, set the line to “OFF”.
keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds. – line “MOTION”
For an alarm signal to sound in case of alarm trigger-
9.6 AUTO SEQUENCE ing by the internal motion detector and the alarm
relay to respond, adjust the alarm time (1 – 99
(adjustments for the sequential switching)
seconds) in this line. After the alarm time has ex-
If the submenu “AUTO SEQUENCE” is selected,
pired, the alarm buzzer is switched off and the alarm
shortly press the button “Set/AUTO” to call it.
relay is reset.
AUTO SEQUENCE: If neither the buzzer nor the relay is to respond in
CH1 : ON case of alarm triggering by the internal motion detec-
CH2 : ON tor, set the line to “OFF”.
CH3 : ON
CH4 : ON – line “ALARM”
QUAD : ON For an alarm signal to sound in case of alarm trigger-
TIME : 05 SEC ing by a connected alarm sensor and the alarm relay
In this menu each camera channel and the quad pic- to respond, adjust the alarm time (1 – 99 seconds) in
ture for the sequential switching (→ chapter 7.3) can this line. After the alarm time has expired, the alarm
be switched ON or OFF. In the line “TIME” the picture buzzer is switched off and the alarm relay is reset.
dwell time (1 – 99 seconds) can be adjusted. If neither the buzzer nor the relay is to respond in
case of external alarm, set the line to “OFF”.
Select the respective line with the button or and
make the adjustment with the button or . Via the second menu item “MIRROR” a mirror-inverted
display of the picture can be switched ON for each
To exit the submenu and to return to the main menu,
camera channel.
keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.
Via the third menu item “BORDER” it can be selected
how the quad picture appears on the screen:
– “WHITE”: white separating lines between the four
camera pictures
– “BLACK”: black separating lines between the four
camera pictures
– “OFF”: no separating lines between the four camera
pictures
Select the respective line with the button or and
make the adjustment with the button or .
To exit the submenu and to return to the main menu,
keep the button “Set/AUTO” pressed for 2 seconds.

14
9.8 KEY LOCK 10.3 External alarm GB
Select the line “KEY LOCK” with the button or When the unit records an external alarm at an alarm
and switch the key lock ON or OFF with the button input and an alarm time has been adjusted in the menu
or . “OTHER” (chapter 9.7) in the line “ALARM”:
If the adjustment “ON” has been selected, the but- – the unit switches for live surveillance to the full
tons (1) – (4) are locked with the on-screen menu not screen picture of the channel concerned
called so that it is not possible any more to change the (If an external alarm is triggered for several channels
display formats for the live surveillance. However, the at the same time, the unit switches every 2 seconds
menu can still be called and operated with the keys between the full screen pictures of the channels con-
“Set/AUTO” and , , , and . cerned.)
– an alarm signal sounds
– the alarm relay responds
After the alarm time has expired, the alarm buzzer is
10 Alarm Functions
switched off, the alarm relay is reset, and the unit chan-
An alarm can be triggered by: ges to the quad mode (to terminate all alarm proceed-
– the loss of the signal at one of the camera inputs (6), ings before the alarm time has expired, press any
e. g. in case of a camera defect button).
– the internal video motion detector However, if the adjustment “OFF” has been select-
– an alarm sensor connected to the jack ALARM (10) ed in the menu “OTHER” in the line “ALARM”, the unit
[external alarm] switches to quad picture. No alarm sound will be emit-
Each alarm triggering will be recorded with date and ted and the alarm relay is deactivated.
time in an event list (chapter 9.5).

10.1 Loss of a video signal 11 Specifications


If the unit records the loss of a video signal, the inser- Synchronization: . . . . . CCIR, horizontal 15 625 Hz,
tion “L1234” appears in the quad and PIP formats and vertical 50 Hz
the number corresponding to the channel concerned
Colour standard: . . . . . PAL
flashes.
If an alarm time has been adjusted in the menu Resolution: . . . . . . . . . 720 × 576 pixels (hor. × vert.)
“OTHER” (chapter 9.7) in the line “LOSS”, an alarm Picture frequency: . . . 50 fields/s
signal sounds for the time of the alarm (to switch off the Video level: . . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
alarm buzzer before the alarm time has expired, press
any button). However, if the adjustment “OFF” has Alarm
been selected in the line “LOSS”, no alarm sound will 4 alarm inputs: . . . . . closing contact (NO) with
be emitted. common ground
1 alarm output: . . . . . relay with change-over
As soon as a video signal is present at the input, the
contact (NO/NC),
alarm is automatically switched off.
max. switching load:
12 V /1 A, 24 V~/1 A
10.2 Alarm triggering by the internal motion Ambient temperature: . 0 – 40 °C
detector
Power supply: . . . . . . . 12 V /1 A
In case of a movement recognition “M1234” is shortly
(via supplied power supply
inserted in the quad format and PIP format. The number
unit connected to
which corresponds to the channel concerned flashes.
100 – 240 V~, 50/60 Hz)
If an alarm time has been adjusted in the menu
“OTHER” (chapter 9.7) in the line “MOTION”, an alarm Dimensions: . . . . . . . . 210 × 50 × 215 mm
signal sounds and the alarm relay responds. After the Weight: . . . . . . . . . . . . 1.7 kg
alarm time has been expired, the alarm buzzer is
Connections
switched off and the alarm relay is reset (to switch off
video connections: . . BNC jacks
the buzzer and to reset the relay before the alarm time
alarm connection: . . 9-pole Sub D jack
has expired, press any button). However, if in the line
power supply: . . . . . low voltage jack for a plug
“MOTION” the adjustment “OFF” has been selected,
with the dimensions
no alarm sound is emitted and the alarm relay is de-
5.5/2.1 mm (Ø outside/inside)
activated.
centre contact = positive pole
Note: The motion recognition must be switched on for
the respective channel (→ chapter 9.4, menu “SENSI-
TIVITY”), otherwise no alarm will be triggered. Subject to technical modification.

All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may
be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

15
F 1 Eléments et branchements 1.2 Face arrière
B → voir schémas page 2 6 Prises d’entrée BNC “VIDEO 1” à “VIDEO 4” pour
brancher les caméras
CH
7 Sélecteurs d’impédance 1 à 4 pour les entrées
1.1 Face avant vidéo “VIDEO 1” à “VIDEO 4” (6) :
1 Touche “ /ZOOM” pour le mode Quad et la fonc- – position supérieure de l’interrupteur 75 Ω
tion Zoom l’entrée est terminée avec 75 Ω ; nécessaire si
a pour commuter sur l’image Quad, appuyez aucun appareil n’est relié à la sortie de repiqua-
brièvement sur la touche, en mode Quad, la LED ge correspondante “LOOP” (12).
au-dessus de la touche brille. – position inférieure de l’interrupteur ∞
b pour activer/désactiver la fonction zoom (possi- l’entrée est haute impédance ; nécessaire lors-
ble uniquement en mode image plein écran), qu’un autre appareil est relié à la sortie de repi-
maintenez la touche enfoncée 2 secondes : si la quage correspondante “LOOP”.
fonction est activée, “(Z)” s’affiche. 8 Entrée lecture “VCR IN” pour la lecture magnétosco-
Vous trouverez plus d’informations sur cette pe : branchement à la sortie vidéo du magnétoscope
fonction → chapitre 7.2.1 9 Sorties vidéo “MON 1” et “MON 2” pour brancher
2 Touche “Seq/PIP” pour la commutation de séquen- deux moniteurs
ce et le format d’affichage “image dans l’image” 10 Prise Sub-D 9 pôles “ALARM” pour les branche-
a pour activer/désactiver la commutation de ments d’alarme (→ schéma 4)
séquence, appuyez brièvement sur la touche, la pin 1 : entrée alarme 1
LED au-dessus de la touche brille lorsque la pin 2 : entrée alarme 2
fonction est activée. pin 3 : entrée alarme 3
b pour appeler/quitter le format d’affichage “image
pin 4 : entrée alarme 4
dans l’image”, maintenez la touche enfoncée
pin 6 : masse
2 secondes.
Vous trouverez plus d’informations sur le régla- pin 6 : masse
ge des canaux pour ce format → chapitre 7.4. pin 7 : sortie alarme : contact NO du relais
3 Touches numériques ou touches curseur pin 8 : sortie alarme : contact commun du relais
a pour la sélection des canaux pour une visualisa- pin 9 : sortie alarme : contact NC du relais
tion image plein écran 11 Prise d’alimentation “DC 12V 1A” pour brancher le
b pour naviguer sur le menu écran (touches et bloc secteur livré
) ou pour modifier les réglages dans le menu 12 Prises de sortie BNC “LOOP 1” à “LOOP 4” pour
écran (touches et ) sortir les signaux repiqués des entrées “VIDEO 1” à
4 Touche “Fz/VCR PLAY” pour la fonction Gel d’ima- “VIDEO 4” (6)
ge et le fonctionnement lecture magnétoscope 13 Prise de sortie BNC “VCR OUT” pour l’enregistre-
a Pour allumer/éteindre la fonction Gel (possible ment magnétoscope de l’image quad : branche-
uniquement en mode image plein écran), ap- ment à l’entrée vidéo du magnétoscope
puyez brièvement sur la touche, lorsque la fonc-
tion est activée, la LED au-dessus de la touche
brille et “(F)” s’affiche. 2 Conseils d’utilisation et de sécurité
b Pour allumer/éteindre le fonctionnement lecture Les appareils (séquenceur quad et bloc secteur) ré-
magnétoscope, maintenez la touche enfoncée pondent à toutes les directives nécessaires de l’Union
2 secondes ; lorsque la fonction est activée, la Européenne et portent donc le symbole .
LED au-dessus de la touche brille et “VCR AVERTISSEMENT Le bloc secteur est alimenté par
PLAYBACK” s’affiche. une tension dangereuse. Ne tou-
5 Touche “Set/AUTO” pour le menu écran chez jamais l’intérieur de l’ap-
a pour appeler le menu principal ou un sous- pareil car, en cas de mauvaise
menu, appuyez brièvement sur la touche, la LED manipulation, vous pourriez su-
au-dessus de la touche brille lorsque le menu bir une décharge électrique.
écran est appelé.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
b pour quitter le menu écran ou un sous-menu,
maintenez la touche enfoncée 2 secondes. ● Les appareils ne sont conçus que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-les de tout type de pro-
jections d’eau, des éclaboussures, d’une humidité
de l’air élevée et de la chaleur (plage de températu-
re de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
● En aucun cas, vous ne devez poser d’objet conte-
nant du liquide ou un verre sur le séquenceur quad.

16
● Ne faites jamais fonctionner le séquenceur quad ou Si un signal de caméra doit être exploité sur une F
débranchez immédiatement le bloc secteur lorsque : autre installation vidéo, il peut être pris à la sortie pour
1. des dommages visibles sur les appareils appa- repiquage située dessous “LOOP” (12) et redirigé. B
raissent, L’adaptation d’impédance s’effectue via l’interrupteur CH
2. après une chute ou accident similaire, vous avez DIP (7) correspondant, dans ce cas, il faut le régler sur
un doute au sujet de l’état de l’appareil. la position inférieure sur “∞” (haute impédance). Si
3. des défaillances apparaissent. aucun appareil n’est relié à la sortie pour repiquage,
Dans tous les cas, les dommages doivent être mettez l’interrupteur correspondant sur la position
réparés par un technicien spécialisé. supérieure “75 Ω” pour une terminaison correcte de la
● Pour nettoyer les appareils, utilisez uniquement un ligne.
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimi-
ques ou d’eau.
5.2 Moniteurs
● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
Deux moniteurs au plus peuvent être reliés aux prises
mages matériels ou corporels résultants si les
“MON 1” et “MON 2” (9). Les mêmes formats d’affi-
appareils sont utilisés dans un but autre que celui pour
chage et le menu écran peuvent être appelés sur les
lequel ils ont été conçus, s’ils ne sont pas correcte-
deux moniteurs.
ment branchés, utilisés ou réparés par une personne
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque les appareils sont définitivement 5.3 Magnétoscope
retirés du service, vous devez les déposer Pour enregistrer les images des caméras, reliez l’entrée
dans une usine de recyclage à proximité pour vidéo d’un magnétoscope à la prise “VCR OUT” (13). Le
contribuer à leur élimination non polluante. signal d’enregistrement à la sortie “VCR OUT” est, indé-
pendamment de la visualisation choisie sur le moniteur
pour la surveillance live, toujours en image quad.
Pour la lecture d’enregistrements, reliez la sortie
3 Possibilités d’utilisation
vidéo du magnétoscope à la prise “VCR IN” (8).
Ce séquenceur quad vidéo couleur est conçu pour une
utilisation dans des installations de vidéo surveillance.
L’appareil permet une surveillance live dans divers for- 5.4 Connexions d’alarme (schéma 4)
mats d’affichage (image plein écran, image quad, Via la prise Sub-D 9 pôles “ALARM” (10), quatre en-
image dans l’image, zoom digital). En outre, il est pos- trées d’alarme et une sortie d’alarme sont disponibles.
sible de connecter un magnétoscope pour l’enregistre- Des détecteurs de mouvements p. ex. ou des bar-
ment et la lecture consécutive. L’enregistrement des rières lumineuses, équipés d’un contact de fermeture
images s’effectue exclusivement en format quad, indé- (NO = normally open) peuvent être installés comme
pendamment de la visualisation moniteur choisie pour capteurs d’alarme. Reliez les capteurs respectivement
la surveillance live. à la masse (pin 5 ou 6) et aux contacts suivants :
L’appareil dispose d’un détecteur vidéo interne de capteur pour canal 1 au pin 1
mouvements, la détection de mouvements se règle capteur pour canal 2 au pin 2
séparément pour chaque canal. Une entrée d’alarme
capteur pour canal 3 au pin 3
est attribuée à chaque canal pour l’exploitation d’une
capteur pour canal 4 au pin 4
alarme externe. Un relais avec contact de commutation
NO/NC permet de traiter une alarme avec un appareil Un relais avec contact de commutation est disponible
externe. Tous les événements d’alarme sont référen- comme sortie d’alarme flottante. Un capteur d’alarme
cés et peuvent être visualisés sur le menu écran. acoustique ou optique ou l’entrée alarme d’un ma-
gnétoscope peut être relié à la sortie alarme. En état
normal, le contact NC (pin 9) est fermé contre le
4 Montage en rack contact commun COM (pin 8) et le contact NO (pin 7)
ouvert. En cas d’alarme, le contact NC est ouvert et le
L’appareil peut être posé sur une table ou placé dans
contact NO se ferme contre le contact commun COM.
un rack 482 mm/19" via les deux étriers de montage
livrés. Pour le montage en rack, dévissez les vis sur le
côté gauche et le côté droit et vissez les étriers de
montage avec les vis livrées selon le schéma 3. Une 6 Fonctionnement
unité est nécessaire (= 44,45 mm). Reliez le bloc secteur livré à la prise “DC 12V 1A” (11)
puis à une prise secteur (100 – 240 V~, 50/60 Hz) :
l’appareil est ainsi allumé. Après la mise en fonction,
5 Branchements vidéo et d’alarme un bref signal est audible, l’appareil passe en image
quad.
5.1 Signaux de caméra Via le menu écran, le processeur quad peut être
Quatre caméras au plus peuvent être reliées aux pri- réglé selon les besoins spécifiques à chaque utilisation
ses d’entrée “VIDEO 1” à “VIDEO 4” (6). → chapitre 9.

17
F 7 Surveillance live 7.4 Image dans l’image (PIP = picture in picture)
Pour commuter sur le mode “image dans l’image”,
B
maintenez la touche “Seq/PIP” (2) enfoncée 2 secon-
7.1 Image quad (image divisée en 4)
CH des : sur l’écran, l’image plein écran du canal 1 dans
Pour commuter sur l’image quad, appuyez brièvement laquelle l’image du canal 2 est incrustée en bas à
sur la touche “ /ZOOM” (1), la LED au-dessus brille : droite à 1/4 de sa taille, est visible.
en mode quad, l’écran est divisé en quatre segments
pour visualiser simultanément jusqu’à quatre canaux 1) Tant que dans l’image plein écran, le nom du canal
de caméras. Si aucune caméra n’est reliée à une en- clignote, le canal pour la visualisation plein écran
trée de caméra, le segment correspondant est assom- peut être sélectionné avec la touche ou (3).
Une fois le canal sélectionné, appuyez sur la tou-
bri et “NO VIDEO” s’affiche dans le segment.
che “Seq/PIP” pour confirmer : le canal apparaît en
image plein écran, la LED correspondante du canal
7.2 Image plein écran clignote.
Pour commuter sur la visualisation image plein écran 2) Une fois la sélection du canal pour l’image plein
d’un canal de caméra, appuyez sur la touche numéri- écran confirmée, le nom pour le canal clignote dans
que correspondante (3). La LED au-dessus de la l’image réduite. Tant qu’il clignote, le canal pour l’in-
touche correspondante brille. crustation de l’image peut être sélectionné avec la
touche ou . Une fois le canal sélectionné,
7.2.1 Fonction zoom
appuyez sur la touche “Seq/PIP” pour confirmer : le
En image plein écran, on peut zoomer sur un segment,
canal apparaît en incrustation, la LED correspon-
c’est-à-dire qu’il peut être affiché agrandi deux fois.
dante du canal brille.
1) Pour commuter en mode zoom, maintenez la tou-
3) Pour quitter ce format d’affichage, maintenez la
che “ /ZOOM” (1) enfoncée deux secondes. Sur
touche “Seq/PIP” enfoncée 2 secondes.
l’image, “(Z)” s’affiche et en haut à gauche un cadre
délimitant le segment d’image qui doit être affiché
agrandi. 8 Lecture d’un enregistrement
2) Avec les touches , , et (3), déplacez le Maintenez la touche “Fz/VCR PLAY” (4) enfoncée
cadre selon le segment voulu. 2 secondes : la LED au-dessus brille. Sur l’écran, on
3) Pour afficher le segment choisi plus grand, ap- peut voir les images enregistrées au format quad et le
puyez brièvement sur la touche “ /ZOOM”. Pour message “VCR PLAYBACK”.
revenir au mode de sélection pour le segment – Pour mieux voir l’image d’un canal, appuyez sur la
d’image, appuyez une nouvelle fois brièvement sur touche numérique (3) du canal : le quart correspon-
la touche. dant de l’image quad est agrandi en image plein
4) Pour quitter complètement le mode zoom, mainte- écran et dans l’image “(Z)” s’affiche pour signaler le
nez la touche “ /ZOOM” enfoncée deux secon- zoom. Pour revenir à l’image quad, appuyez sur la
des. L’appareil revient à l’image quad. touche “ /ZOOM” (1).
– Pour geler l’image pendant la lecture, appuyez
7.2.2 Fonction Freeze (gel – image fixe)
brièvement sur la touche “Fz/VCR PLAY” (4). “(F)”
En visualisation image plein écran, on peut geler
pour “Freeze” s’affiche dans l’image. Pour désactiver
l’image en cours, c’est-à-dire l’afficher en image fixe.
la fonction Gel, appuyez brièvement sur la touche.
Pour activer la fonction Gel, appuyez brièvement sur la
touche “Fz/VCR PLAY” (4) : la LED au-dessus de la Pour quitter le mode de lecture magnétoscope, main-
touche brille et sur l’image, “(F)” s’affiche. Pour désac- tenez la touche “Fz/VCR PLAYBACK” enfoncée
tiver la fonction, appuyez une nouvelle fois brièvement 2 secondes.
sur la touche. Conseils :
a) Pendant le mode lecture magnétoscope, aucun
7.3 Commutation de séquence déclenchement d’alarme via le détecteur vidéo
interne de mouvement n’est possible.
Pour activer ce mode de fonctionnement, appuyez
brièvement sur la touche “Seq/PIP” (2) : la commuta- b) Les noms déterminés dans le menu TITLE SETUP
tion automatique des canaux de caméras et de l’image (chapitre 9.1) pour les canaux des caméras ne sont
quad démarre. La LED au-dessus de la touche brille. affichés dans les images enregistrées que lorsque
En plus, la LED de la vue en cours brille. Les canaux le format quad a été sélectionné au moment de l’en-
de caméra sans signal vidéo valable sont automa- registrement pour la surveillance live.
tiquement sautés lors de la commutation de séquen- c) Les messages d’alarme “L1234” (en cas de perte
ces d’images. Dans le menu AUTO SEQUENCE (cha- d’un signal vidéo, voir chapitre 10.1) et “M1234”
pitre 9.6), on peut régler la suite d’image souhaitée et (lorsque le détecteur vidéo interne de mouvements
la durée d’affichage. réagit, voir chapitre 10.2), ne s’affichent dans les
Pour quitter la commutation de séquence, appuyez images enregistrées que lorsqu’au moment de l’en-
une nouvelle fois brièvement sur la touche “Seq/PIP” registrement pour la surveillance live, le format
ou activez une autre touche sur l’appareil. quad ou le format PIP a été sélectionné.

18
9 Réglages via le menu écran DATE/TIME: F
Pour régler de manière optimale l’appareil par rapport DATE : 24-01-07 B
à l’installation de surveillance, de nombreux paramè- TIME : 22:30:13
SHOW : YES CH
tres de fonctionnement peuvent se régler via le menu
écran. Pour l’utilisation du menu, les touches suivan- Dans ce menu, on peut régler :
tes sont nécessaires : – dans la ligne “DATE”, la date actuelle
– touche “Set/AUTO” (5) : (jour – mois – année)
pour appeler (touche enfoncée brièvement) et pour – dans la ligne “TIME”, l’heure actuelle
quitter (touche maintenue enfoncée 2 secondes) les (heures, minutes, secondes)
pages du menu. – dans la ligne “SHOW” : “YES” (date et heure affi-
– touches , , et (3) : chées) ou “NO” (date et heure non affichées).
et pour naviguer dans le menu Avec la touche ou , sélectionnez la position cor-
et pour modifier les réglages respondante et avec la touche ou , effectuez le
réglage.
Pour appeler le menu (impossible en mode lecture
magnétoscope) appuyez brièvement sur la touche Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal,
“Set/AUTO” : l’appareil passe en mode quad et la page maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes.
du menu principal s’affiche.
MENU:
9.3 DECODER SETUP (réglages d’images)
TITLE SETUP
DATE/TIME
Si le sous-menu “DECODER SETUP” est sélectionné,
DECODER SETUP appuyez brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour
SENSITIVITY l’appeler.
EVENT LIST
AUTO SEQUENCE BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
OTHER CONTRAST:33 CONTRAST:33
KEY LOCK : OFF SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
SAT_U:33 SAT_U:33
Sélectionnez le sous-menu souhaité avec la touche SAT_V:33 SAT_V:33
HUE:33 HUE:33
ou . Le sous-menu sélectionné clignote.
BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
Pour quitter le menu principal, maintenez la touche CONTRAST:33 CONTRAST:33
“Set/AUTO” enfoncée 2 secondes ; si aucune touche SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
n’est activée lorsque le menu écran est appelé pour SAT_U:33 SAT_U:33
SAT_V:33 SAT_V:33
15 secondes, le menu s’éteint automatiquement. HUE:33 HUE:33

Ce menu permet d’adapter les signaux vidéo des qua-


9.1 TITLE SETUP (déterminer le nom du canal) tre canaux de caméra pour la luminosité (“BRIGHT-
Si le sous-menu “TITLE SETUP” est sélectionné, NESS”), contraste (“CONTRAST”), netteté (“SHARP-
appuyez brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour NESS”), saturation des couleurs (“SAT_U” et “SAT_V”)
l’appeler. et la couleur (“HUE”).
TITLE SETUP: Avec la touche ou , sélectionnez la ligne corres-
CH1 : CHANNEL1 pondante et avec la touche ou , sélectionnez la
CH2 : CHANNEL2 valeur (plage de réglage 0 – 63).
CH3 : CHANNEL3
CH4 : CHANNEL4 Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal,
Dans ce menu, on peut fixer un nom pour chaque maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes.
canal, il sera affiché dans l’image [pour la surveillance
live, l’incrustation se fait dans chaque format d’afficha- 9.4 SENSITIVITY
ge ; pour les images enregistrées via la prise “VCR (réglage du détecteur de mouvements)
OUT” (13), voir conseil b, chapitre 8].
Si le sous-menu “SENSITIVITY” est sélectionné,
Conseil : lorsque le menu écran est appelé, les noms appuyez brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour
de caméras ne s’affichent pas. l’appeler.
Avec la touche ou , sélectionnez l’endroit respectif SENSITIVITY:
et avec la touche ou , sélectionnez le signe voulu. CH1 : OFF
Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal, CH2 : OFF
CH3 : OFF
maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes. CH4 : OFF

Ce menu permet de régler pour chaque canal la sen-


9.2 DATE/TIME (réglage date et heure) sibilité pour le détecteur vidéo interne de mouvements
Si le sous-menu “DATE/TIME” est sélectionné, appuyez [“1” (min.) à “7” (max.)] ou de désactiver complètement
brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour l’appeler. la détection de mouvement (“OFF”).

19
F Avec la touche ou , sélectionnez la ligne cor- 9.7 OTHER
respondante et avec la touche ou , effectuez le (réglages d’alarme, réglages pour inverser l’image
B
réglage. et affichage de l’image quad)
CH Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal, Si le sous-menu “OTHER” est sélectionné, appuyez
maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes. brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour l’appeler.
OTHER:
1.BUZZER: LOSS : 05 SEC
9.5 EVENT LIST (protocole d’alarme) MOTION : 05 SEC
Si le sous-menu “EVENT LIST” est sélectionné, ALARM : 05 SEC
appuyez brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour 2.MIRROR: CH1 : OFF
l’appeler. CH2 : OFF
CH3 : OFF
EVENT LIST: CH4 : OFF
(PAGE1)
NO CH A/L/M DD-MM-YY HH:MM:SS 3.BORDER : WHITE
01 1 A 22-01-07 20:15:13
02 4 L 19-01-07 15:21:40 Via le point 1 du menu “BUZZER”, réglez, séparément
03 3 A 06-01-07 03:39:28 pour les trois types d’alarme, la façon dont le séquen-
04 4 M 05-01-07 01:03:34 ceur réagit à un déclenchement d’alarme (voir chapi-
tre 10 “fonctions d’alarme”) :
Dans ce menu, on peut lister les 20 derniers événe-
ments d’alarme, numérotés en suivant et triés selon le – ligne “LOSS”
moment d’intervention, sur deux pages de menu. Avec Si en cas de perte de signal à une des entrées de
les touches , , et , on peut changer de page. caméra (6), un signal d’alarme doit retentir, réglez la
durée du signal d’alarme (1 – 99 secondes) dans la
Selon le numéro de liste (colonne “NO”), sont indiqués : ligne. Si en cas de perte de signal vidéo aucun si-
– le canal concerné par l’alarme (colonne “CH”) gnal ne doit retentir, mettez la ligne sur “OFF”.
– le type d’alarme (colonne “A/L/M”) :
– ligne “MOTION”
A = alarme externe
Si en cas de déclenchement d’alarme par le détec-
L = perte de signal vidéo
teur interne de mouvements, un signal d’alarme doit
M = alarme par le détecteur interne de mouvements
retentir, et si le relais d’alarme doit répondre, réglez
– la date de l’alarme (colonne “DD-MM-YY”)
la durée de l’alarme (1 – 99 secondes) dans la ligne.
– l’heure de l’alarme (colonne “HH:MM:SS”)
Une fois la durée écoulée, le buzzer est déconnecté
Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal, et le relais est réinitialisé.
maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes. Si en cas de déclenchement par le détecteur interne
de mouvements ni le buzzer ni le relais ne doivent
répondre, mettez la ligne sur “OFF”.
9.6 AUTO SEQUENCE – ligne “ALARM”
(réglages pour la commutation de séquences) Si en cas de déclenchement d’alarme par un capteur
Si le sous-menu “AUTO SEQUENCE” est sélectionné, d’alarme relié, un signal d’alarme doit retentir, et si le
appuyez brièvement sur la touche “Set/AUTO” pour relais d’alarme doit répondre, réglez la durée de
l’appeler. l’alarme (1 – 99 secondes) dans la ligne. Une fois la
AUTO SEQUENCE: durée écoulée, le buzzer est déconnecté et le relais
CH1 : ON est réinitialisé.
CH2 : ON Si en cas d’alarme externe, ni le buzzer ni le relais
CH3 : ON
ne doivent répondre, mettez la ligne sur “OFF”.
CH4 : ON
QUAD : ON
Via le point 2 du menu “MIRROR”, pour chaque canal
TIME : 05 SEC
de caméra, l’image peut être inversée (“ON”).
Ce menu permet d’activer (“ON”) ou désactiver
(“OFF”) chaque canal de caméra et l’image quad pour Via le point 3 du menu “BORDER”, on peut sélec-
la commutation de séquence (→ chapitre 7.3). Dans la tionner la façon dont l’image quad apparaît sur l’écran :
ligne “TIME”, la durée d’affichage (1 – 99 secondes) – “WHITE” : lignes banches de séparation entre les
peut être réglée. quatre images des caméras
– “BLACK” : lignes noires de séparation entre les qua-
Avec la touche ou , sélectionnez la ligne cor-
tre images des caméras
respondante et avec la touche ou , sélectionnez
le réglage. – “OFF” : aucune ligne de séparation entre les quatre
images des caméras
Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal,
Avec les touches ou , sélectionnez la ligne cor-
maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes.
respondante et effectuez le réglage avec la touche
ou .
Pour quitter le sous-menu et revenir au menu principal,
maintenez la touche “Set/AUTO” enfoncée 2 secondes.

20
9.8 KEY LOCK (verrouillage) 10.3 Alarme externe F
Avec la touche ou , sélectionnez la ligne “KEY Si l’appareil enregistre une alarme externe à une des
B
LOCK” et avec la touche ou , activez le verrouil- entrées d’alarme et si dans le menu “OTHER” (chapi-
lage des touches (“ON”) ou désactivez-le (“OFF”). tre 9.7) une durée d’alarme est réglée dans la ligne CH
Si le réglage “ON” est sélectionné, les touches (1) à “ALARM” :
(4) sont verrouillées lorsque le menu écran n’est pas – l’appareil commute sur l’image plein écran du canal
appelé de telle sorte que pour une surveillance live, un concerné pour la surveillance live.
changement des formats d’affichage n’est plus possi- (Si une alarme externe est déclenchée simultané-
ble. Le menu peut cependant être appelé et utilisé ment pour plusieurs canaux, l’appareil commute tou-
avec les touches “Set/AUTO” et , , et . tes les deux secondes entre les images plein écran
des canaux concernés.)
– un signal d’alarme retentit
– le relais d’alarme répond
10 Fonctions d’alarme Une fois la durée d’alarme écoulée, le buzzer est
Une alarme peut être déclenchée par : déconnecté, le relais d’alarme réinitialisé et l’appareil
– la perte du signal à une des entrées de caméras (6), passe en mode quad (pour quitter tous les processus
par exemple par un dysfonctionnement de la caméra d’alarme avant la fin de la durée réglée, appuyez sur
– le détecteur vidéo interne de mouvements une touche).
– un capteur d’alarme relié à la prise ALARM (10) Si en revanche dans le menu “OTHER” dans la
[alarme externe] ligne “ALARM” le réglage est sur “OFF”, l’appareil
Chaque déclenchement d’alarme est listé dans une passe en mode quad. Aucun son n’est émis et le relais
liste d’événements avec mention de la date et de l’heu- d’alarme est désactivé.
re (chapitre 9.5).

11 Caractéristiques techniques
10.1 Perte d’un signal vidéo Synchronisation : . . . . . CCIR, horizontal 15 625 Hz,
Si l’appareil enregistre une perte de signal vidéo, le vertical 50 Hz
message “L1234” s’affiche au format Quad et PIP : le Norme couleur : . . . . . . PAL
chiffre correspondant au canal concerné clignote.
Si dans le menu “OTHER” (chapitre 9.7) une durée Résolution : . . . . . . . . . 720 × 576 pixel (hor. × vert.)
d’alarme est réglée dans la ligne “LOSS”, un signal Fréquence des images : 50 trames/s
d’alarme retentit pour la durée de l’alarme (pour dé- Niveau vidéo : . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω
connecter le buzzer avant la fin de l’alarme, appuyez
sur une touche). Si dans la ligne “LOSS” en revanche, Alarme
le réglage “OFF” est sélectionné, aucun son d’alarme 4 entrées d’alarme : . fermeture (NO) avec masse
ne retentit. commune
1 sortie d’alarme : . . . relais avec contact de
Dès qu’un signal vidéo est à nouveau présent à l’en- commutation (NO/NC),
trée, l’alarme est automatiquement déconnectée. max. charge : 12 V /1 A,
24 V~/1 A
10.2 Déclenchement d’alarme par le détecteur Température fonc. : . . . 0 – 40 °C
interne de mouvements Alimentation : . . . . . . . . 12 V /1 A
En cas de détection de mouvement, au format quad et (via bloc secteur livré relié à
au format PIP, “M1234” s’affiche brièvement : le chiffre 100 – 240 V~, 50/60 Hz)
correspondant au canal concerné clignote. Dimensions : . . . . . . . . 210 × 50 × 215 mm
Si dans le menu “OTHER” (chapitre 9.7) une durée
Poids : . . . . . . . . . . . . . 1,7 kg
d’alarme est réglée dans la ligne “MOTION”, un signal
d’alarme retentit et le relais d’alarme répond. Une fois Branchements
la durée d’alarme écoulée, le buzzer est déconnecté et Branchements vidéo : prises BNC
le relais d’alarme est réinitialisé (pour déconnecter le Branchement alarme : prise Sub-D 9 pôles
buzzer et réinitialiser le relais avant la fin de l’alarme, Alimentation : . . . . . . prise alimentation basse ten-
appuyez sur une touche). Si dans la ligne “MOTION” en sion pour une fiche aux
revanche, le réglage “OFF” est sélectionné, aucun son dimensions 5,5/2,1 mm
d’alarme ne retentit et le relais d’alarme est désactivé. (Ø extérieur/intérieur),
Conseil : la détection de mouvements doit être activée contact médian = pôle plus
pour le canal respectif (→ chapitre 9.4 menu “SENSITI-
VITY”), sinon aucune alarme n’est déclenchée. Tout droit de modification réservé.

Notice d'utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro-
duction même partielle à des fins commerciales est interdite.

21
I 1 Elementi di comando e collegamenti 1.2 Pannello posteriore
→ vedi illustrazioni a pagine 2 6 Prese d’ingresso BNC “VIDEO 1” a “VIDEO 4” per il
collegamento delle telecamere
7 Commutatore dell’impedenza 1 a 4 per gli ingressi
1.1 Pannello frontale
video “VIDEO 1” a “VIDEO 4” (6):
1 Tasto “ /ZOOM” per la modalità quad e per la fun- posizione superiore del commutatore 75 Ω
zione zoom L’ingresso è terminato con 75 Ω; obbligatorio
a Per attivare l’immagine quad premere breve- quando alla relativa uscita passante “LOOP”
mente il tasto; durante il funzionamento quad, il (12) non è collegato nessun apparecchio.
LED sopra il tasto rimane acceso. posizione inferiore del commutatore ∞
b Per attivare/disattivare la funzione zoom (possi- L’ingresso è ad alta impedenza; obbligatorio
bile solo nella modalità a schermo intero) tenere quando alla relativa uscita passante “LOOP”
premuto il tasto per 2 secondi; con la funzione (12) è collegato un ulteriore apparecchio.
attivata si vede “(Z)”. Per altre informazioni
8 Ingresso di riproduzione “VCR IN” per la riprodu-
sull’impostazione della funzione → vedi cap.
zione con un videoregistratore: collegamento con
7.2.1.
l’uscita video del registratore
2 Tasto “Seq/PIP” per la rappresentazione sequen-
9 Uscite video “MON 1” e “MON 2” per il collegamen-
ziale e per il formato di visualizzazione “immagine
to di due monitor
nell’immagine”
a Per attivare/disattivare la rappresentazione se- 10 Presa sub-D 9 poli “ALARM” per i contatti d’allarme
quenziale premere il tasto brevemente; con la (→ Fig. 4)
funzione attivato, il LED sopra il tasto rimane Pin 1: Ingresso allarme 1
acceso. Pin 2: Ingresso allarme 2
b Per chiamare/abbandonare il formato di visualiz- Pin 3: Ingresso allarme 3
zazione “immagine nell’immagine” tener premu- Pin 4: Ingresso allarme 4
to il tasto per 2 secondi. Per altre informazioni Pin 5: Massa
sull’impostazione dei canali per questo formato
Pin 6: Massa
→ vedi cap. 7.4.
Pin 7: Uscita allarme: contatto NA del relè
3 Tasti numerici e freccia
Pin 8: Uscita allarme: contatto comune del relè
a Per selezionare il canale nella rappresentazione
a schermo intero Pin 9: Uscita allarme: contatto NC del relè
b Per navigare nel menù sullo schermo (tasti e 11 Presa d’alimentazione “DC 12V 1A” per il collega-
) oppure per modificare le impostazioni nel mento dell’alimentatore in dotazione
menù sullo schermo (tasti e ) 12 Prese d’uscita BNC “LOOP 1” a “LOOP 4” per far
4 Tasto “Fz/VCR PLAY” per la funzione immagine uscire il segnale fatto passare degli ingressi
ferma (freeze) e per la riproduzione con il videore- “VIDEO 1” a “VIDEO 4” (6)
gistratore 13 Presa d’uscita BNC “VCR OUT” per la registrazio-
a Per attivare/disattivare la funzione freeze (pos- ne dell’immagine quad con un videoregistratore:
sibile solo nella modalità a schermo intero) pre- collegamento con l’ingresso video del registratore
mere il tasto brevemente, con la funzione attiva-
to, il LED sopra il tasto rimane acceso e si vede
“(F)”.
2 Avvertenze di sicurezza
b Per attivare/disattivare la riproduzione con il
Gli apparecchi (processore quad e alimentatore a
videoregistratore tener premuto il tasto per 2 se-
spina) sono conformi a tutte le direttive richieste
condi; con la funzione attivato, il LED sopra il
dell’UE e pertanto porta la sigla .
tasto rimane acceso e si vede “VCR PLAYBACK”.
5 Tasto “Set/AUTO” per il menù sullo schermo AVVERTIMENTO L’alimentatore funziona con peri-
a Per chiamare il menù principale o un sottomenù colosa tensione di rete. Non inter-
premere il tasto brevemente; con il menù pre- venire mai personalmente al suo
sente sullo schermo, il LED sopra il tasto rimane interno! La manipolazione scorret-
acceso. ta può provocare una scarica
b Per uscire dal menù principale o da un sotto- elettrica pericolosa.
menù tener premuto il tasto per 2 secondi. Si devono osservare assolutamente anche i seguenti
punti:
● Gli apparecchi sono previsti solo per l’uso all’interno
di locali. Proteggerli dall’acqua gocciolante e dagli
spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calo-
re (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).

22
● Non depositare sul processore quad dei contenitori 5 Contatti video e allarme I
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
● Non mettere in funzione il processore quad e stac-
care subito l’alimentatore dalla rete se: 5.1 Segnali delle telecamere
1. gli apparecchi presentano dei danni visibili; Alle prese d’ingresso “VIDEO 1” e “VIDEO 4” (6) si
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il possono collegare fino a 4 telecamere.
sospetto di un difetto; Se il segnale di una telecamera deve essere elabo-
3. gli apparecchi non funzionano correttamente. rato su un altro impianto video, tale segnale può esse-
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina re prelevato alla relativa uscita passante sottostante
competente. “LOOP” (12) per essere poi inoltrato. L’adattamento
dell’impedenza avviene per mezzo del relativo dip-
● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto;
switch (7). In questo caso deve essere messo in posi-
non impiegare in nessun caso prodotti chimici o
zione inferiore su “∞” (alta impedenza). Se all’uscita
acqua.
passante non è collegato nessun apparecchio, per una
● Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati, corretta terminazione occorre mettere il relativo inter-
d’impiego scorretto o di riparazione non a regola ruttore in posizione superiore “75 Ω”.
d’arte degli apparecchi, non si assume nessuna re-
sponsabilità per eventuali danni consequenziali a
persone o a cose e non si assume nessuna garan- 5.2 Monitor
zia per gli apparecchi. Alle prese “MON 1” e “MON 2” (9) si possono collega-
re fino a 2 monitor. Con entrambi i monitor si possono
Se si desidera eliminare gli apparecchi defini- chiamare gli stessi formati di visualizzazione e il menù
tivamente, consegnarli per lo smaltimento ad sullo schermo.
un’istituzione locale per il riciclaggio.
5.3 Videoregistratore
Per registrare le immagini delle telecamere collegare
l’ingresso video di un videoregistratore con la presa
3 Possibilità d’impiego “VCR OUT” (13). Il segnale di registrazione all’uscita
Questo processore video quad a colori è stato realiz- “VCR OUT” è sempre quello dell’immagine quad, indi-
zato per l’impiego in impianti di sorveglianza video. pendentemente dal tipo di rappresentazione scelto sul
L’apparecchio permette la sorveglianza video con vari monitor per la sorveglianza dal vivo.
formati di visualizzazione (a schermo intero, immagine Per la riproduzione di registrazioni collegare l’uscita
quad, immagini nell’immagine, zoom digitale). Inoltre è video del videoregistratore con la presa “VCR IN” (8).
possibile collegare un videoregistratore per la registra-
zione con successiva riproduzione. La registrazione 5.4 Contatti d’allarme (fig. 4)
dell’immagine avviene esclusivamente nel formato
Tramite la presa sub-D 9 poli “ALARM” (10) sono di-
quad, indipendentemente dalla rappresentazione sul
sponibili quattro ingressi d’allarme e un’uscita d’allarme.
monitor scelta per la sorveglianza video.
Come sensori d’allarme si possono usare per
L’apparecchio dispone di un segnalatore video
esempio dei segnalatori di movimento o delle fotocel-
interno di movimento; il riconoscimento di movimento
lule equipaggiati con un contatto di lavoro NA. Colle-
può essere impostato separatamente per ogni canale.
gare i sensori con la massa (pin 5 o 6) e con i seguen-
A ogni canale è inoltre assegnato un ingresso d’allar-
ti contatti:
me per l’evaluazione dell’allarme esterno. Un relè con
sensore per canale 1 al pin 1
contatto di commutazione NA/NC offre la possibilità di
sensore per canale 2 al pin 2
elaborare un allarme con un dispositivo esterno. Tutti
sensore per canale 3 al pin 3
gli eventi d’allarme vengono protocollati e possono
sensore per canale 4 al pin 4
essere visionati attraverso il menù sullo schermo.
Come uscita d’allarme senza potenziale è disponibile
un relè con contatto di commutazione. All’uscita d’allar-
me si può collegare, per esempio, un segnalatore acu-
4 Montaggio in rack stico o ottico oppure l’ingresso d’allarme di un videore-
L’apparecchio può essere collocato su un tavolo oppu- gistratore. In condizioni normali, il contatto NC (pin 9) è
re può essere montato con i due angoli di montaggio in chiuso contro il comune COM (pin 8) e il contatto NA
dotazione in un rack (482 mm/19"). Per il montaggio in (pin 7) è aperto. In caso d’allarme, il contatto NC è
rack svitare le viti sul lato destro e sinistro e avvitare i aperto e il contatto NA chiude contro il comune COM.
angoli di montaggio con l’aiuto delle viti in dotazione,
come illustrato in fig. 3. Nel rack è richiesta un’unità di
altezza (= 44,45 mm). 6 Messa in funzione
Collegare l’alimentatore in dotazione con la presa
“DC 12V 1A” (11) e inserirlo in una presa di rete
(100 – 240 V~, 50/60 Hz): l’apparecchio è acceso.

23
I Dopo la messa in funzione si sente un breve segnale possono impostare l’ordine desiderato delle immagini
acustico e l’apparecchio va in modalità quad. e la loro durata sullo schermo.
Attraverso il menù sullo schermo, il processore Per terminare la rappresentazione sequenziale pre-
quad può essere regolato secondo le varie applicazio- mere ancora brevemente il tasto “Seq/PIP” o azionare
ni → vedi cap. 9. un altro tasto dell’apparecchio.

7.4 Immagine nell’immagine


7 Sorveglianza dal vivo (PIP = picture-in-picture)
Per attivare la modalità PIP tener premuto per 2 secon-
7.1 Immagine quad (quadrupla) di il tasto “Seq/PIP” (2): sullo schermo appare l’imma-
Per attivare l’immagine quad, premere brevemente il gine a schermo intero del canale 1 dove, in basso a
tasto “ /ZOOM” (1), il LED sovrastante si accende: destra, è inserita l’immagine del canale 2 con un quar-
nella modalità quad, per la rappresentazione contem- to di grandezza.
poranea di un massimo di 4 telecamere, lo schermo 1) Finché il nome del canale lampeggia nell’immagine
viene suddiviso in quattro parti. Se ad un ingresso non a schermo intero, con il tasto o (3) si può
è collegato nessuna telecamera, il relativo quarto di scegliere il canale per la rappresentazione a scher-
schermo rimane buio e si legge “NO VIDEO”. mo intero. Dopo la scelta del canale premere
“Seq/PIP” per conferma: il canale appare a scher-
7.2 Immagine a schermo intero mo intero e il LED del canale si accende.
Per passare alla rappresentazione a schermo intero di 2) Dopo la conferma della scelta del canale per l’im-
un canale premere il relativo tasto numerico (3). Il LED magine a schermo intero, nell’immagine rimpiccioli-
sopra il tasto si accende. ta lampeggia il nome per il canale. Finché sta lam-
peggiando, con il tasto o si può selezionare il
7.2.1 Funzione zoom canale per l’immagine da inserire. Dopo la scelta
Nella rappresentazione a schermo intero è possibile del canale premere “Seq/PIP” per conferma: il
zoomare un particolare dell’immagine che può essere canale appare inserito nell’immagine grande e il
ingrandito due volte. LED del canale si accende.
1) Per attivare la modalità zoom, tener premuto il tasto 3) Per uscire da questo formato di visualizzazione
“ /ZOOM” (1) per 2 secondi. Nell’immagine appa- tener premuto ancora per 2 secondi il tasto
re “(Z)” e in alto a sinistra una cornice che delimita “Seq/PIP”.
il particolare da ingrandire.
2) Con i tasti , , e (3) si sposta la cornice sul
particolare desiderato. 8 Riproduzione di una registrazione
3) Per visualizzare il particolare ingrandito, premere Tener premuto per 2 secondi il tasto “Fz/VCR PLAY”
brevemente il tasto “ /ZOOM”. Per ritornare alla (4); il LED sovrastante si accende. Sullo schermo
modalità di selezione del particolare, premere appaiono le immagini registrate nel formato quad e si
ancora brevemente il tasto. vede “VCR PLAYBACK”.
4) Per uscire dalla modalità zoom, tener premuto il – Per guardare meglio l’immagine di un canale pre-
tasto “ /ZOOM” per 2 secondi. L’apparecchio mere il tasto numerico (3) del canale: il relativo quar-
passa all’immagine quad. to dell’immagine quad viene ingrandito a schermo
intero e nell’immagine si vede “(Z)” per “Zoom”. Per
7.2.2 Funzione freeze (immagine ferma) ritornare all’immagine quad premere il tasto
Durante la rappresentazione a schermo intero è possi- “ /ZOOM” (1).
bile “congelare” l’immagine attuale che viene visualiz- – Per “congelare” l’immagine durante la riproduzione
zata come immagine ferma. Per attivare la funzione premere brevemente il tasto “Fz/VCR PLAY” (4).
freeze, premere brevemente il tasto “Fz/VCR PLAY” Nell’immagine si vede “(F)” “Freeze” (immagine
(4): il LED sopra il tasto si accende e nell’immagine si ferma). Per disattivare la funzione freeze, premere
vede “(F)”. Per disattivare la funzione premere un’altra ancora brevemente il tasto. Per disattivare la ripro-
volta brevemente il tasto. duzione dal videoregistratore tener premuto per
2 secondi il tasto “Fz/VCR PLAY”.
7.3 Rappresentazione sequenziale N.B.:
Per attivare questa modalità, premere brevemente il a Durante la riproduzione dal videoregistratore non è
tasto “Seq/PIP” (2): la sequenza automatica dei cana- possibile che un allarme scatti attraverso il se-
li delle telecamere e dell’immagine quad viene avviata. gnalatore video interno di movimento.
Il LED sopra il tasto si accende. In più è acceso il LED b I nomi dei canali delle telecamere impostati nel
della visualizzazione in funzione in quel momento. I menù TITLE SETUP (cap. 9.1) si vedono nelle
canali senza segnale video valido vengono saltati immagini registrate solo se al momento della regi-
automaticamente durante la rappresentazione se- strazione è stato scelto il formato quad per la sor-
quenziale. Nel menù AUTO SEQUENCE (cap. 9.6) si veglianza dal vivo.

24
c Le indicazioni “L1234” (perdita di un segnale video, Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin- I
vedi cap. 10.1) e “M1234” (risposta del segnalatore cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”.
video interno di movimento, vedi cap. 10.2) si vedo-
no nelle immagini registrate solo se al momento
della registrazione è stato scelto il formato quad o 9.2 DATE/TIME (impostare data e ora)
PIP per la sorveglianza dal vivo. Se è scelto il sottomenù “DATE/TIME”, premere bre-
vemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo.
DATE/TIME:
9 Impostazioni attraverso il menù sullo DATE : 24-01-07
schermo TIME : 22:30:13
SHOW : YES
Per adattare l’apparecchio in modo ottimale all’impian-
to di sorveglianza video, molti parametri di funzio- In questo menù si possono impostare:
namento possono essere impostati attraverso un – nella riga “DATE” la data attuale
menù sullo schermo. Per usare il menù sono richiesti i (giorno – mese – anno)
seguenti tasti: – nella riga “TIME” l’ora attuale
Tasto “Set/AUTO” (5): (ore : minuti : secondi)
per chiamare (premere brevemente) e abbandonare – nella riga “SHOW”
(tener premuto per 2 secondi) le pagine del menù “YES” (data e ora visualizzate) oppure
“NO” (data e ora non visualizzate)
Tasti , , e (3):
e per navigare nel menù, Con il tasto o scegliere il punto di inserimento e
e per modificare le impostazioni con il tasto o eseguire l’impostazione.

Per chiamare il menù (non è possibile durante la ripro- Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin-
duzione dal videoregistratore) premere brevemente il cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”.
tasto “Set/AUTO”: l’apparecchio passa alla modalità
quad e si vede la pagina del menù principale: 9.3 DECODER SETUP (regolazioni dell’immagine)
MENU: Se è scelto il sottomenù “ DECODER SETUP “, pre-
TITLE SETUP mere brevemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo.
DATE/TIME
DECODER SETUP BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
SENSITIVITY CONTRAST:33 CONTRAST:33
EVENT LIST SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
AUTO SEQUENCE SAT_U:33 SAT_U:33
OTHER SAT_V:33 SAT_V:33
KEY LOCK : OFF HUE:33 HUE:33

BRIGHTNESS:33 BRIGHTNESS:33
Scegliere il sottomenù desiderato con il tasto o .
CONTRAST:33 CONTRAST:33
Il sottomenù scelto lampeggia. SHARPNESS:33 SHARPNESS:33
SAT_U:33 SAT_U:33
Per uscire dal menù principale tener premuto per SAT_V:33 SAT_V:33
2 secondi il tasto “Set/AUTO”. Se con il menù attivo HUE:33 HUE:33
sullo schermo non si aziona nessun tasto per 15 se-
In questo menù è possibile adattare i segnali video dei
condi, il menù sparisce automaticamente.
quattro canali video relativi a luminosità (“BRIGHT-
NESS”), contrasto (“CONTRAST”), fuoco (“SHARP-
9.1 TITLE SETUP NESS”), saturazione (“SAT_U” e “SAT_V”) e tonalità
(determinare i nomi delle telecamere) (“HUE”).
Se è scelto il sottomenù “TITLE SETUP”, premere bre- Con il tasto o scegliere la relativa riga e con il
vemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo. tasto o impostare il valore (campo di regolazio-
TITLE SETUP: ne: 0 – 63).
CH1 : CHANNEL1
CH2 : CHANNEL2 Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin-
CH3 : CHANNEL3 cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”.
CH4 : CHANNEL4

In questo menù, per ogni canale si può determinare un 9.4 SENSITIVITY


nome che viene visualizzato nell’immagine [per la sor- (regolare il segnalatore di movimento)
veglianza dal vivo, tale visualizzazione avviene in ogni Se è scelto il sottomenù “SENSITIVITY”, premere bre-
formato; per le immagini registrate tramite la presa vemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo.
“VCR OUT” (13), vedi nota b in cap. 8].
SENSITIVITY:
N.B.: Se è chiamato il menù sullo schermo, i nomi delle
CH1 : OFF
telecamere non sono visualizzati. CH2 : OFF
Con il tasto o scegliere il punto di inserimento e CH3 : OFF
CH4 : OFF
con il tasto o scegliere il carattere desiderato.

25
I In questo menù, per ogni canale è possibile regolare la 9.7 OTHER
sensibilità per il segnalatore video interno di movimen- (regolazione degli allarmi, per l’immagine specchia-
to [“1” (min.) fino a “7” (max.)] oppure si può disattiva- ta e per la rappresentazione dell’immagine quad)
re completamente il riconoscimento di movimento Se è scelto il sottomenù “OTHER”, premere breve-
(“OFF”). mente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo.
Con il tasto o scegliere la relativa riga e con il OTHER:
tasto o eseguire la regolazione. 1.BUZZER: LOSS : 05 SEC
MOTION : 05 SEC
Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin- ALARM : 05 SEC
cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”.
2.MIRROR: CH1 : OFF
CH2 : OFF
CH3 : OFF
9.5 EVENT LIST (protocollo degli allarmi) CH4 : OFF
Se è scelto il sottomenù “EVENT LIST”, premere bre- 3.BORDER : WHITE
vemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo.
Con il primo punto del menù, “BUZZER”, è possibile
EVENT LIST:
regolare, separatamente per i tre tipi d’allarme, come il
(PAGE1)
NO CH A/L/M DD-MM-YY HH:MM:SS processore quad deve reagire quando scatta un allar-
01 1 A 22-01-07 20:15:13 me (vedi anche cap. 10 “Funzioni d’allarme”):
02 4 L 19-01-07 15:21:40 – Riga “LOSS”
03 3 A 06-01-07 03:39:28
04 4 M 05-01-07 01:03:34
Se in caso di perdita del segnale di uno degli ingres-
si per le telecamere (6) si vuole sentire un segnale
In questo menù sono elencati su due pagine del menù, d’allarme, impostare nella riga la durata del segnale
con numerazione continua e ordinati secondo il d’allarme (1 – 99 secondi).
momento in cui si sono manifestati, gli ultimi 20 eventi Se in caso di perdita del segnale video non si vuole
d’allarme. Con i tasti , , e si può cambiare fra avere nessun segnale acustico, impostare la riga
le pagine. con “OFF”.
– Riga “MOTION”
Dopo il numero dell’elenco (colonna “NO”) sono indi-
Se in caso d’allarme tramite il segnalatore interno di
cati:
movimento deve essere emesso un segnale d’allar-
– il canale interessato dall’allarme (colonna “CH”) me acustico e se il relè d’allarme deve reagire,
– il tipo d’allarme (colonna “A/L/M”): impostare in questa riga la durata dell’allarme
A = allarme esterno, (1 – 99 secondi). Trascorsa la durata dell’allarme, il
L = perdita del segnale video, buzzer d’allarme viene disattivato e il relè viene
M = allarme dal segnalatore interno di movimento resettato.
– la data dell’allarme (colonna “DD-MM-YY”) Se in caso di allarme dal segnalatore interno di
– l’ora dell’allarme (colonna “HH:MM:SS”) movimento non devono reagire né il buzzer né il
Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin- relè, impostare la riga con “OFF”.
cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”. – Riga “ALARM”
Se in caso d’allarme tramite un sensore collegato
d’allarme deve essere emesso un segnale acustico
9.6 AUTO SEQUENCE d’allarme e se il relè d’allarme deve reagire,
(impostazioni per la rappresentazione sequenziale) impostare in questa riga la durata dell’allarme
Se è scelto il sottomenù “AUTO SEQUENCE”, preme- (1 – 99 secondi). Trascorsa la durata dell’allarme, il
re brevemente il tasto “Set/AUTO” per aprirlo. buzzer d’allarme viene disattivato e il relè viene
resettato.
AUTO SEQUENCE: Se in caso di allarme esterno non devono reagire né
CH1 : ON il buzzer né il relè, impostare la riga con “OFF”.
CH2 : ON
CH3 : ON Con il secondo punto del menù, “MIRROR”, per ogni
CH4 : ON canale si può impostare il rispecchiamento dell’imma-
QUAD : ON
TIME : 05 SEC gine (“ON”).

In questo menù è possibile attivare (“ON”) o disattiva- Con il terzo punto del menù, “BORDER”, si può deter-
re (“OFF”) per ogni canale nonché per l’immagine minare come l’immagine quad appare sullo schermo:
quad la rappresentazione sequenziale (→ cap. 7.3). – “WHITE”: linee bianche di separazione fra le quattro
Nella riga “TIME” si può determinare la durata dell’im- immagini
magine (1 – 99 secondi). – “BLACK”: linee nere di separazione fra le quattro
immagini
Con il tasto o scegliere la relativa riga e con il – “OFF”: nessuna linea di separazione fra le quattro
tasto o eseguire la regolazione. immagini
Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin- Con il tasto o scegliere la relativa riga e con il
cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”. tasto o eseguire la regolazione.

26
Per uscire dal sottomenù e per tornare nel menù prin- N.B.: Il riconoscimento di movimento deve essere atti- I
cipale tener premuto per 2 secondi il tasto “Set/AUTO”. vato per il relativo canale (→ cap. 9.4, Menü “SENSI-
TIVITY”), altrimenti non scatta nessun allarme
9.8 KEY LOCK (blocco dei tasti)
10.3 Allarme esterno
Con il tasto o scegliere la riga “KEY LOCK” e con
Se l’apparecchio registra un allarme esterno ad un
il tasto o attivare (“ON”) o disattivare (“OFF”) il
ingresso per allarmi e se nel menù “OTHER” (cap. 9.7)
blocco dei tasti.
nella riga “ALARM” è impostata la durata dell’allarme:
Se è scelta l’impostazione “ON”, senza il menù
– l’apparecchio, per la sorveglianza dal vivo, passa
sullo schermo, i tasti (1) – (4) sono bloccati, in modo
all’immagine a schermo intero del canale interessato
che non è possibile modificare i formati di visualizza-
(Se per più canali scatta contemporaneamente un
zione durante la sorveglianza dal vivo. Tuttavia, il
allarme esterno, l’apparecchio passa ogni 2 secondi
menù può sempre essere chiamato e lo si può usare
fra le immagini a schermo intero dei canali interes-
con i tasti “Set/AUTO” e , , e . sati.)
– viene emesso un segnale acustico d’allarme
– reagisce il relè d’allarme
10 Funzioni d’allarme Trascorsa la durata dell’allarme, il buzzer d’allarme
Un allarme può scattare da: viene disattivato, il relè viene resettato e l’apparecchio
– la perdita del segnale di uno degli ingressi per tele- passa alla modalità quad (per terminare tutti gli allarmi
camere (6), p. es. per un difetto della telecamera prima del termine della durata prevista premere un
– un segnalatore video interno di movimento qualsiasi tasto).
– un sensore d’allarme collegato con la presa ALARM Se invece nel menù “OTHER” nella riga “ALARM” è
(10) [allarme esterno] scelta l’impostazione “OFF”, l’apparecchio passa alla
Ogni allarme scattato viene protocollato in un elenco modalità quad. Non viene emesso nessun segnale
degli eventi con data e ora (cap. 9.5). acustico d’allarme e il relè d’allarme è disattivato.

10.1 Perdita di un segnale video 11 Dati tecnici


Se l’apparecchio registra la perdita di una segnale Sincronizzazione: . . . . CCIR, orizzontale 15 625 Hz,
video, nei formati quad e PIP si vede “L1234”, dove verticale 50 Hz
lampeggia la cifra corrispondente al canale interessato.
Norma colori: . . . . . . . . PAL
Se nel menù “OTHER” (cap. 9.7), nella riga “LOSS”
è impostata la durata dell’allarme, per tale durata viene Risoluzione: . . . . . . . . . 720 × 576 pixel (orizz. × vert.)
emesso un segnale acustico d’allarme (per disattivare Frequenza immagini: . . 50 semiimmagini/s
il buzzer d’allarme prima del termine della durata pre- Livello video: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
vista premere un qualsiasi tasto). Se nella riga “LOSS”
è scelta invece l’impostazione “OFF”, non viene emes- Allarme
so nessun segnale d’allarme. 4 ingressi d’allarme: . contatto di lavoro (NA) con
massa comune
Non appena all’ingresso è nuovamente presente un 1 uscita d’allarme: . . . relè con contatto di commu-
segnale video, l’allarme viene disattivato automatica- tazione (NA/NC),
mente. max. potenza: 12 V /1 A,
24 V~/1 A
10.2 Allarme dal segnalatore interno di movi- Temperatura d’esercizio: 0 – 40 °C
mento Alimentazione: . . . . . . . 12 V /1 A (tramite alimenta-
In caso di riconoscimento di un movimento nei formati tore in dotazione con
quad e PIP, viene visualizzato brevemente “M1234”, 100 – 240 V~, 50/60 Hz)
dove lampeggia la cifra corrispondente al canale inte-
Dimensioni: . . . . . . . . . 210 x 50 x 215 mm
ressato.
Se nel menù “OTHER” (cap. 9.7), nella riga Peso: . . . . . . . . . . . . . . 1,7 kg
“MOTION” è impostata la durata dell’allarme, viene Contatti
emesso un segnale acustico d’allarme e il relè d’allar- Contatti video: . . . . . . prese BNC
me reagisce. Trascorsa la durata dell’allarme, il buzzer Contatto d’allarme . . . presa sub-D 9 poli
d’allarme viene disattivato e il relè viene resettato (per Alimentazione: . . . . . presa per alimentazione DC
disattivare il buzzer d’allarme e per resettare il relè con spinotto di 5,5/2,1 mm
prima del termine della durata prevista premere un (Ø esterno/interno), contatto
qualsiasi tasto). Se nella riga “ MOTION “ è scelta inve- centrale = positivo
ce l’impostazione “OFF”, non viene emesso nessun
segnale d’allarme e il relè d’allarme è disattivato. Con riserva di modifiche tecniche.

La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle
presenti istruzioni per l'uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

27
NL Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, ● Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals drink-
alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Voor meer infor- glazen, etc. op de quadprocessor.
B matie over de bediening van het apparaat raadpleegt u de ● Schakel de quadprocessor niet in en trek onmiddellijk de
anderstalige handleidingen. netadapter uit het stopcontact, wanneer:
1. de apparaten zichtbaar beschadigd zijn,
Veiligheidsvoorschriften 2. er een defect zou kunnen optreden nadat een apparaat
De apparaten (quadprocessor en netadapter) zijn allemaal in bijvoorbeeld gevallen is,
overeenstemming met de EU-Richtlijnen en dragen daarom 3. een apparaat slecht functioneert.
het -kenmerk. De apparaten moeten in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
WAARSCHUWING De netspanning van de netadapter is ● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte
levensgevaarlijk. Open het apparaat doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
niet, want door onzorgvuldige ingre- ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde
pen loopt u het risico van elektrische
aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een
schokken.
niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de ver-
Let eveneens op het volgende: antwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of
lichamelijke schade.
● De apparaten zijn uitsluitend geschikt voor gebruik bin-
nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, plaatsen met een Wanneer de apparaten definitief uit bedrijf worden
hoge vochtigheid en uitzonderlijk warme plaatsen (toege- genomen, bezorg ze dan voor verwerking aan een
staan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). plaatselijk recyclagebedrijf.

E Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso ● No ponga objetos que contengan líquido sobre el secuen-
los consejos de seguridad siguientes. Si informaciones adi- ciador quad, p. ej. vasos de bebida.
cionales son necesarias para la operación del aparato, estas ● No ponga el secuenciador quad en marcha y desconecte
se encuentran en el texto inglés de estas instrucciones. la unidad de alimentación de la red inmediatamente:
1. en caso de daño visible en las unidades,
Consejos de seguridad 2. si ha ocurrido un defecto tras una caída de una unidad
Las unidades (secuenciador quad y unidad de alimentación) o un accidente similar,
corresponden a todas las Directivas requeridas por la UE y 3. si ocurren disfunciones.
por ello están marcadas con . Las unidades deben ser reparadas por personal especia-
lizado en cualquier caso.
ADVERTENCIA La unidad de alimentación se alimenta ● Para limpiar utilice sólo un paño seco y suave, no utilice
mediante un voltaje peligroso. Deje el nunca productos químicos o agua.
mantenimiento sólo en manos de per- ● No se asumirá ninguna garantía ni se aceptará ninguna
sonal especializado. Una manipulación
responsabilidad si las unidades se usan para otros fines
inexperta puede causar un peligro de
diferentes a los originalmente concebidos, si no están co-
descarga eléctrica.
rrectamente conectadas o utilizadas, o si no se reparan de
Es esencial que preste atención a los puntos siguientes: manera experta.
● Las unidades sólo están indicadas para un uso en interior. Si las unidades se deben retirar del funcionamien-
Protéjalas de goteos y salpicaduras de agua, humedad to definitivamente, llévelas a un centro de reciclaje
elevada del aire, y calor (gama de temperatura ambiente local para su disposición no contaminante para el
admisible: 0 – 40 °C). medio ambiente.

PL Przed użyciem urządzenia należy przeczytać uważnie po- ● Na obudowie urządzenia nie wolno stawiać pojemników z
niższą instrukcję obsługi i zachować tekst do wglądu. Wię- płynem (np. szklanek).
cej informacji dotyczących obsługi urządzenia znajduje się ● Należy przerwać użytkowanie urządzenia oraz niezwło-
w innych wersjach językowych niniejszej instrukcji obsługi. cznie wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda:
1 jeśli istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia,
Bezpieczeństwo użytkowania 2 jeśli uszkodzenie mogło powstać na skutek upusz-
Urządzenia (dzielnik ekranu i zasilacz) spełniają wymogi czenia urządzenia lub podobnego wypadku,
norm obowiązujących w Unii Europejskiej, zostały więc 3 jeśli urządzenie nie działa prawidłowo.
Naprawy mogą być dokonywane tylko przez wyszkolony
oznaczone symbolem .
personel.
UWAGA Zasilacz jest zasilany prądem elektrycznym ● Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, mięk-
o wysokim napięciu. Obsługę techniczną kiej tkaniny. Nie wolno stosować wody ani chemicznych
urządzenia należy zlecić specjaliście! Nie- środków czyszczących.
prawidłowe użytkowanie urządzenia może ● Producent ani dostawca nie ponoszą odpowiedzialności
spowodować porażenie prądem. za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu lub obrażenia
Należy przestrzegać następujących zaleceń: użytkownika), jeśli urządzenie używano niezgodnie z
przeznaczeniem, nieprawidłowo podłączono, obsługi-
● Urządzenia przeznaczone są do użytku jedynie wewnątrz
wano bądź poddano nieautoryzowanej naprawie.
pomieszczeń. Należy chronić je przed bezpośrednim
kontaktem z wodą, działaniem wilgoci oraz wysokiej tem- Po całkowitym zakończeniu eksploatacji urzą-
peratury (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy: dzenia należy oddać je do punktu utylizacji odpa-
0 – 40 °C). dów, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska.

28
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt ● Undgå at placere væskefyldte genstande, som f. eks. glas, DK
igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikker- ovenpå quad-processoren.
hedsoplysningerne henvises til den engelske tekst. ● Tag ikke quad-processoren i brug og tag straks strøm-
forsyningsenheden ud af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på quad-processoren eller
Vigtige sikkerhedsoplysninger strømforsyningsenheden.
Enhederne (quad-processor og strømforsyningsenhed) 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er
overholder alle påkrævede EU regulativer og er derfor mær- tabt eller lignende.
ket med . 3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederne skal altid repareres af autoriseret personel.
ADVARSEL ● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må un-
Strømforsyningsenheden benytter livsfarlig der ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
netspænding. Overlad servicering til autorise- ● Hvis quad-processoren eller strømforsyningsenheden be-
ret personel. Forkert håndtering kan forårsage
nyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til,
fare for elektrisk stød.
hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert,
Vær altid opmærksom på følgende: eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel,
omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
● Quad-processoren og strømforsyningsenheden er kun be-
regnet til indendørs brug. Beskyt enhederne mod vand- Hvis enhederne skal tages ud af drift for bestan-
dråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt om- digt, skal de bringes til en lokal genbrugsstation for
givelsestemperatur 0 – 40 °C). bortskaffelse.

Ge akt på säkerhetsinformationen innan enheten tas i bruk. ● Använd inte quad processorn och ta omedelbart ut nät- S
Skulle ytterliggare information behövas kan den återfinnas i delen ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
Manualen för andra språk. 1. Om det finns synliga skador på quad processorn eller
nätdelen.
2. Om någon av enheterna skadats av fall ed.
Säkerhetsföreskrifter 3. Om enheterna har andra felfunktioner.
Enheterna (quad processor och nätdel) uppfyller EU direkti- Enheterna skall alltid lagas på verkstad av utbildad per-
ven och är därför märkta med symbolen . sonal.
● Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig
VARNING kemikalier eller vatten vid rengöring.
Nätdelen använder livsfarligt hög spänning
● Om quad processorn eller nätdelen används för andra
internt. For att undvika en elektrisk stöt, öpp-
na aldrig chassiet på egen hand utan överlåt ändamål än avsett, om den monteras eller används på fel
all service till auktoriserad verkstad. sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör
alla garantier att gälla. I dessa fall tas inget ansvar för upp-
Ge ovillkorligen även akt på följande: kommen skada på person eller materiel.
● Enheterna är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda de
mot vätskor, hög luftfuktighet och hög värme (tillåten om- Om quad processorn och nätdelen skall kasseras
givningstemperatur 0 – 40 °C). bör de lämnas in till återvinning.
● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex. dricks-
glass, på quad processorn.

Ole hyvä ja huomioi joka tapauksessa seuraavat turvallisuu- ● Älä ota laitetta käyttöön tai välittömästi irrota virtalähde FIN
teen liittyvät seikat ennen laitteen käyttöä. Laitteen toiminna- pistokkeesta jos
sta saa lisätietoa tarvittaessa tämän laitteen muunkielisistä 1. quad prosessorista tai virtalähteessä on näkyvä vaurio,
käyttöohjeista.
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut
aiheuttaa vaurion,
Turvallisuudesta
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Nämä laiteet (quad prosessori ja virtalähde) täyttävät kaikki
niihin kohdistuvat EU-direktiivit ja niille on myönnetty Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutet-
hyväksyntä. tuun huoltoliikkeeseen.
● Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kan-
VAROITUS
Liitettävä virtalähde toimii hengenvaarallisel- gasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
la jännitteellä. Jätä huoltotoimet valtuutetulle ● Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai
huoltoliikkeelle. Epäpätevä huolto ja käsittely myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä
saattavat aiheuttaa sähköiskun vaaran. vahingoista, jos laitetta (tai sen virtalähdettä) on käytetty
muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta
Huomioi seuraavat seikat: on taitamattomasti käytetty tai kytketty, tai laitetta on huol-
● Nämä laitteet soveltuvat käytettäviksi ainoastaan sisäti- lettu muussa kuin valtuutetussa huollossa.
loissa. Suojaa laite kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta
(sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). Kun laite joskus poistetaan lopullisesti käytöstä,
● Ole hyvä äläkä laita laitteen päälle mitään nestettä sisältä- huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti jät-
vää astiaa esim. juomalasia. teen käsittelylaitoksessa.

29
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0702.99.01.02.2007
English
Français
EN54 2- 8 Zone
Conventional Fire

Deutsch
Control Panel User
Manual

Nederlands
997-493-001, Issue 1.0
November 2003

Svenska
Islenska
Panel Functions & Indicators - Key to Icons
English

General & ACCEPT SOUNDERS


Zone Fire START/
LEDs STOP

RESET

BUZZER
MUTE

KEYSWITCH

DELAY
ON/OFF

ITEM
SELECT

Zone System LAMP DISABLE/


FAULT/ LEDs TEST TEST/
DISABLE/ NORMAL
TEST LEDs

Contents
1 Introduction ................................................................. 1
2 Panel Indicators & Controls ......................................... 1
2.1 Indicators ....................................................................... 1
2.2 Controls ......................................................................... 2
3 FIRE - What do you do? .............................................. 3
4 Sounders - How to Stop/Start ...................................... 3
5 FAULT - What do you do? ........................................... 4
6 TEST /DISABLEMENT Functions (Access Level 2) ....... 4
6.1 Lamp Test ...................................................................... 4
6.2 Test/ Disable Options .................................................... 5
6.3 Delay On/Off .................................................................. 6
7 Maintenance ................................................................ 6
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual

1 Introduction
Only authorised and suitably-trained personnel must carry out

English
procedures in response to fire alarm events or perform scheduled
test and maintenance activities.
This manual contains operating instructions for the EN54, 2 - 8 zone conventional
fire control panel. All the control and operation functions described in this manual
can be carried out using the pushbuttons on the front of the panel.
Users of this manual are assumed to be working with a panel that has already
been installed and configured appropriately for the area under its supervision.

2 Panel Indicators and Controls


The panel’s indicators display the panel status and the controls are used to operate
the overall system. The panel has up to eight zonal LED indicators, a ‘FIRE’
indicator, thirteen system status LED indicators and eight function pushbuttons.

2.1 Indicators
The location of the panel’s indicators is shown below:

FIRE - The following red status indicators are provided:


General Fire and 8 Zone Fire LEDs

FAULT - The following yellow status indicators are provided:


Fault /Disabled /Test and 8 Zone Fault /Disable /Test LEDs
SYSTEM - The following 13 status LEDs are provided:
Power available - mains and/or battery ................................................... G
General Fault; General Disablement; General Test; Delay On (active); System
Fault; Earth Fault; Power Supply Fault; Sounder Fault /Disabled; Fire Routing
Fault /Disabled; Fault Routing Fault /Disabled; Auxiliary Fault ........................ Y
Fire Brigade Called /Fire Routing Output Active ...................................... R

Note:
Yellow LEDs: Flashing - Fault; Steady - Disablement.
Red LEDs: Flashing - New alarm; Steady - Accepted alarm.
1 997-493-001, Issue 1
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual
Buzzer
This activates with panel status change, i.e. through FIRE or FAULT condition.
When active the buzzer indicates the highest priority condition, e.g. FIRE over
English

FAULT. Push-button operation is confirmed by a brief audible buzzer action.

2.2 Controls
The position of the panel’s controls and keyswitch is shown below:

The access Level of the panel’s 1, 2 1, 2 2


controls is indicated. 2

1
1

1, 2

Keyswitch
A keyswitch provides access to the Level 2 control functions. Insert the
key and turn clockwise through 90°. Access Level 1 and 2 control functions
are described below.
Other Controls:
..... Access Level 2 - changes any flashing indications of ‘new’ zones in fire to steady
indications of ‘confirmed’ zones in fire, mutes the buzzer and extends any delay.
..... Access Level 1 - changes (mutes) operation of internal buzzer; changes flashing
indications of ‘new’ zones in fire to steady indications of ‘confirmed’ zones in fire.
..... Access Level 1 - ends an active delay and activates any configured outputs.
..... Access Level 2 - with no delays active - toggles the delay mode.
..... Access Level 2 - with panel in a quiescent state - activates all sounders
for EVACUATE .
..... Access Level 2 - returns panel to its normal quiescent condition; test and
disablement modes are not affected and remain active after this selection.
Existing fire conditions are re-indicated within 3 secs and/or any fault
conditions within 100 secs.
..... Access Level 2 - used with to select disablement and test mode
selections. See Section 6 TEST/DISABLEMENT Functions.
..... Access Level 2 - used with to cycle though normal, disablement or
test states of selections. See Section 6 TEST/DISABLEMENT Functions.
..... Access Level 2 - illuminates all LEDs and operates internal buzzer.

997-493-001, Issue 1 2
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual

3 FIRE - Red LED Indication - What do you do?


No delays configured: Status:

English
- Flashing
- Steady tone
- Operating

Action/Result:
Press to silence the
buzzer and change
LED to steady.

With configured delay: Status:


- Flashing
- Flashing:1st stage
- Steady tone
Action/Result:
L1 - Press to silence the
buzzer and change
the LED to steady - the
LED flashes; press
to end delay.
L2 - Press to extend delay.

4 Sounders - How to Stop/Start Status:


To stop/start sounders:
- Flashing

- Operating

- Steady tone
Action/Result
1 Insert key and turn
90° clockwise.
2 Press . Sounders
stop operating.
1,2,3
3 Press again to re-
sound sounders .

3 997-493-001, Issue 1
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual

5 FAULT - Flashing Yellow LED Indication - What do you do?


Status:
English

- Flashing
- Intermittent tone

Action/Result:
Press to mute
buzzer ; LED
continues flashing.
Investigate cause of
fault - contact service
engineer.
6 TEST/DISABLEMENT Functions (Access Level 2) -
Steady Yellow LED Indication
Caution: If the System Fault LED is lit steadily your building may not
have fire protection - contact service engineer immediately!

Insert key and turn 90° clockwise for Level 2 access.

6.1 Lamp Test


1 Insert and turn key
90° clockwise to enable
access Level 2 controls.
2 Press and hold : the
1
following LEDs illuminate:
, and . The
2, 3
buzzer activates.

3 Release to extinguish
LEDs , and
and silence the buzzer
.

4 Turn key 90°anti-


clockwise: returns you to
access Level 1.

997-493-001, Issue 1 4
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual

6.2 Test/ Disable Options


The test and disablement options available are tabulated below.

English
TEST or DISABLE status change method for single zones is described.
Follow the same procedure to change status of other setup options.

1 Insert and turn key


90° clockwise to enable
access Level 2 controls.
2 To step through setup
options 1-6 , press
to illuminate LEDs.
Flashing LED indicates
current selection, e.g.
Zone 1.
3 Press to select
NORMAL, TEST or
1 DISABLEMENT status
- confirmed by LED
2 indication change.
4 Repeat steps 2 & 3 as
required to make other
3 changes.
5 Turn key 90°anti-
clockwise: returns you to
access Level 1 and saves
all changes. The
LED is lit steadily.
3 6 To cancel status change,
repeat steps 1 to 5 to
extinguish the LEDs.
4

able ALL zon

5 997-493-001, Issue 1
EN54 2-8 Zone Conventional Fire Panel - User Manual

6.3 Delay On/Off


Delay countdown pattern of flashing follows buzzer - unaffected by MUTE
BUZZER. Last 5 secs of delay, pulsing of buzzer doubles to warn of
English

imminent delay end.


1 Insert and turn key 90°
clockwise to enable access
Level 2 controls.
1 2 Press . The DELAY ON
LED lights.
2
3 Turn the key 90° anti-
clockwise: retuns you to
access Level 1 and saves
selection. LED is lit
steady.
4 To cancel, repeat
procedure to extinguish
LED.

7 Maintenance
Create a log book with reference data (see below) and event data (refer to page
layout at back of this manual). Use this log book to record all maintenance test
results and details of any faults or problems that arise. Enter details of the maintaining
company. The responsible person should ensure that functional tests are performed
daily, weekly, quarterly and annually: daily - check for normal operation; weekly -
testing of at least one sensor/MCP/zone to check panel and audible alarms; quarterly
checks - log book entries/actions, battery state/charger voltage, remote manned
centre links plus perform weekly tests; annually - test all devices and perform visual
inspection of cable fittings and equipment.
Reference Data
Name & Address ....................................................................................
Responsible person ................................................................................
.................................................................................. Date ...................
.................................................................................. Date ...................
.................................................................................. Date ...................
.................................................................................. Date ...................
The system was installed by ...................................................................
and maintained by ......................................... Tele. No. .........................
Cleaning
The panel case may be cleaned periodically by wiping with a soft, damp
lint-free cloth. Do not use solvents.
997-493-001, Issue 1 6
Fonctions & Indications du Central
Feu Général & ACCEPTER ACTIVER/
zones en Feu DESACTIVER
SIRENES

RESET

Français
A R R E T
RONFLEUR

CONTACT
A CLE

TEMPO.
ACTIVE/
INACTIVE
SELECTION

Zone VOYANTS TEST H O R S


DEFAUT/ SYSTEME VOYANTS SERVICE /
HORS SERV./ TEST/
TEST LEDs NORMAL

SOMMAIRE
1 Introduction .................................................................. 1
2 Indications & Commandes du central ........................... 1
2.1 Indications ..................................................................... 1
2.2 Commandes .................................................................. 2
3 FEU - Que faire ? ......................................................... 3
4 Sirènes - Comment arrêter / redémarrer ........................ 3
5 DEFAUT - Que faire ? ................................................... 4
6 Fonctions TEST / HORS SERVICE (Accès niveau 2) ..... 4
6.1 Test lampes (LED’s) ...................................................... 4
6.2 Options Test / Hors service ............................................ 5
6.3 Temporisation Active / inactive ..................................... 6
7 Maintenance ................................................................. 6
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur

1 Introduction
Seules les personnes autorisées et ayant suivi une formation
peuvent intervenir sur le système en cas d’alarme incendie ou
effectuer la maintenance et les tests réguliers nécessaires.
Ce manuel contient les instructions d’utilisation pour le central d’alarme
incendie conventionnel EN54 de 2 à 8 zones. Toutes les commandes et
fonctions sont décrites et peuvent être exécutées en utilisant les touches de
la face avant du central.
Les utilisateurs de ce manuel sont supposés travailler avec un central qui
Français

est déjà installé et configuré correctement pour la zone qu’il supervise.

2 Indications et Commandes du Central


Les indicateurs affichant l’état du central et les commandes sont utilisées
pour exploiter l’ensemble du système. Le central possède d’un maximum de
8 voyants (LED’s) de zones, un indicateur de ‘FEU’, 13 voyants indiquant
l’état du système et 8 boutons poussoirs de commandes.

2.1 Indicateurs
La localisation des indicateurs du central est reprise ci dessous:

FEU - Les indicateurs rouges d’état sont :


Feu Général et 8 LED’s de Zone en Feu

DEFAUT - Les indicateurs jaunes d’état sont :


Défaut /Hors service /En test et 8 Zones Défaut /Hors service /Test de lampes
SYSTEME - Les 13 indicateurs LED’s d’état sont :
Alimentation disponible - secteur et/ou batteries .................................... V
Défaut général; hors service général; test général; délai actif; défaut système;
défaut terre; défaut alimentation; défaut/hors service sirène; défaut/hors
service transmission; relais défaut hors service; 24V Aux. ................... J
Transmission exécutée /Sortie transmission activée ........................... R

Note: LED’s Jaunes : Clignotantes - Défaut; Fixes - Hors service.


LEDs rouges: Clignotantes - Nouvelle alarme; Fixes - Alarmes acceptées.
997-493-001, Issue 1 1
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur
Ronfleur
Il est activé quand le statut du central change, par ex. lors d’un événement
feu ou défaut. Lors de l’activation du ronfleur l’indication ayant la plus
grande priorité est affichée. par ex. FEU avant DEFAUT. Les actions sur
les boutons poussoirs sont confirmées par un bref son du ronfleur.

2.2 Commandes
1, 2 1, 2 2

Français
1
1

1, 2

Clé
L’accès aux fonctions du système est divisé en 2 niveaux.
Une clé permet l’acces aux commandes de niveau 2. Insérer la clé et
tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. Les actions
disponibles avec l’accès niveau 1 ou 2 sont décrites ci dessous :
Commandes:
..... Accès Niveau 2 - change toute LED clignotante d’une ‘nouvelle’ zone
en feu vers 1 LED fixe de zone en feu ‘confirmée’, arrête le ronfleur et
étend le délay si configuré.
..... Accès Niveau 1 - Arrête le ronfleur interne ; change l’indication ‘nouvelle’
zone en feu clignotante vers une indication fixe zone en feu ‘confirmée’.
..... Accès Niveau 1 - Arrête un délai actif et actionne les sorties
correspondantes configurées.
..... Accès Niveau 2 - sans délai actif - bascule le mode délai.
..... Accès Niveau 2 - avec un central au repos - Actionne toutes les
sirènes pour l’évacuation .
..... Accès Niveau 2 - Remet le central dans son état normal de repos;
Les modes test et hors service ne sont pas affectés et restent actifs
après cette action. Les conditions de feu sont ré-indiquées dans les 3
sec. et/ou toutes les conditions de défauts dans les 100 sec.
..... Accès Niveau 2 - utilisé avec pour sélectionner ‘hors service’ et
mode test. Voir Section 6: Fonctions TEST/HORS SERVICE.
..... Accès Niveau 2 - Utilisé avec pour sélectionner normal, hors
service ou test. Voir Section 6: TEST/HORS SERVICE.
..... Accès Niveau 2 - Allume toutes les voyants et actionne le ronfleur.
2 997-493-001, Issue 1
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur

3 FEU - Indications LED Rouge - Que faire?


Délais non-configurés: Statut:
- Clignotant
- Ton continu
- En fonction

Action/Resultat:
Appuyer pour arrêter
Français

le ronfleur et la LED
devient fixe.

Statut:
Délais configurés: co - Clignote
- Clignote (1ier tempo)
- Ton continu

Action/Resultat:
N1 - Appuyer pour arrêter
le ronfleur et la LED
devient fixe; la LED continue
à clignoter; pousser pour
annuler la temporisation.
N2 - Pousser pour
étendre le délai.
4 Sirènes - Arrêter/redémarrer
Pour arrêter redémarrer les sirènes: Statut:
- Clignote
- En fonction
- Ton continu

Action/Resultat:
1 Insérer et tourner de
90° vers la droite.
2 Appuyer . La sirène
1,2,3 s’arrête.
3 Appuyer pour
réactiver .
997-493-001, Issue 1 3
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur

5 DEFAUT - LED Jaune Clignotante - Que faire?


Statut:
- Clignote
- Intermittent

Action/Resultat:
Appuyer pour
arrêter le ronfleur

Français
; LED clignotent.
Chercher la cause du
défaut - contacter le
service technique.
6 TEST/HORS SERVICE (Accès Niveau 2) - LED jaune
fixe
Attention: Si la LED défaut système est allumée en continu, le
bâtiment n’est pas protégé - contacter l’installateur !!!

Insérer la clé et tourner de 90° pour l’accès niveau 2..

6.1 Test de lampes (LED’s)


1 Insérer la clé et
tourner de 90° pour
activer les fonctions
niveau 2.
1
2 Maintenir : les

2, 3 LED’s , et
s’allument. Le ronfleur
s’active.

3 Relâcher pour
éteindre les LED’s ,
et et arrêter le
ronfleur .

4 Tourner la clé de
90°: retour au niveau
d’accès 1.

4 997-493-001, Issue 1
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur

6.2 Options Test/Hors Service


Les options ‘test’ et ‘hors service’ disponibles sont dans le tableau suivant:
La méthode de changement de statut ‘en TEST’ ou ‘HORS SERVICE’ est
décrite pour une zone. Suivez la même procédure pour les autres options.
1 Tourner la clé de 90°
pour activer le
niveau d’accès 2.
2 Pour choisir l’option de
Français

1 à 6, appuyer pour
activer la LED . La
LED clignotante
indique la sélection
actuelle, p. ex: Zone 1.
3 Appuyer pour
s é l e c t i o n n e r
1 NORMAL, TEST or
HORS SERVICE -
2 confirmé avec la LED
qui a changé.
4 Répétez les actions 2
3 & 3 pour d’autres
changements.
5 Tourner de 90°:
retour au niveau
d’accès 1 et sauve
tous les changements.
La LED allumée en
3
continu.
6 Pour revenir en mode
4 normal, répétez les
pas 1 to 5 pour éteindre
la LED’s .

997-493-001, Issue 1 5
EN54 Central Incendie Conventionnel 2-8 Zones - Manuel Utilisateur

6.3 Temporisations actives / inactives


Le compteur décompte en clignotant à l’image du ronfleur - non affecté
par l’ARRET RONFLEUR. Les dernières 5 sec. du délai, le clignotement
est doublé pour prévenir la fin imminente du délai.
1 Tourner la clé de 90°
pour accéder aux
fonctions niveau 2.
1 2 Appuyer . La LED délai
actif est allumée.

Français
2
3 Tourner la clé de 90° vers
la gauche ; vous
retournez vers le niveau
d’accès 1 et la sélection
est sauvée. La LED délai
actif est allumée .
4 Pour annuler, reproduire
l’opération pour éteindre la
LED délai actif .

7 Maintenance
Créer un ‘historique des événements’ (voir page a la fin). Ce ‘log book’ doit être
utilisé pour enregistrer tous les événements tels que les feux, tests lors de la
maintenance et tous les défauts ou problèmes qui surgissent. Indiquer les informations
détaillées (date, heure, cause) à propos de la société de maintenance. La personne
responsable doit être capable d’effectuer des tests fonctionnels: test journaliers,
hebdomadaires, trimestriels et annuels. Tests journaliers : vérifier le fonctionnement
normal; hebdomadaire : test d’au moins un détecteur/MCP/zone pour vérifier le
central et les sirènes; trimestriels : enregistrer les actions sur le ‘log book’, état de
la batterie/tension du chargeur, test de transmission et effectuer un test
hebdomadaire; test annuel : vérifier tous les composants et inspecter visuellement
le câblage et les équipements.

Données de références
Nom & Adresse ....................................................................................................
Personne responsable ........................................................................................
............................................................................................ Date .......................
............................................................................................ Date .......................
............................................................................................ Date .......................
............................................................................................ Date .......................
Le système a été installé par .............................................................................
et est entretenu par ............................................. No. Tel. .................................

Nettoyage
Le central peut être nettoyé périodiquement avec un chiffon doux légèrement humide.
Ne pas utiliser de solvants.

6 997-493-001, Issue 1
Anzeigen und Bedienelemente - Legende
FEUER- ERKUNDEN AKUSTIK
LEDs AB- /
ANSTELLEN

RÜCK-
SETZEN

SUMMER
AUS

FREIGABE

VERZÖG.
AN / AB

AUSWAHL
Deutsch

STÖRUNG / SYSTEM LAMPEN- ABSCHAL-


ABSCHALTUNG/ LEDs TEST TUNG/
TEST-LEDs für TEST/
8 Gruppen NORMAL

Inhalt
1 Einleitung ..................................................................... 1
2 ANZEIGEN und BEDIENELEMENTE ........................... 1
2.1 Anzeigen ....................................................................... 1
2.2 Bedientasten ................................................................. 2
3 FEUERALARM - Was ist zu tun? .................................. 3
4 AKUSTIK - Ein- und Ausschalten ................................. 3
5 STÖRUNG - Was ist zu tun? ........................................ 4
6 TEST / ABSCHALTUNGEN (Zugriffsebene 2) ................. 4
6.1 Lampentest .................................................................... 4
6.2 Test / Abschaltfunktionen .............................................. 5
6.3 Verzögerung AN/AB ...................................................... 6
7 WARTUNG .................................................................... 6
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung

1 Einleitung
Nur autorisiertes und entsprechend ausgebildetes Personal darf
Bedienungen im Alarmfall oder bei Wartungen durchführen.
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen für die 2 bis 8-Gruppen
Grenzwert-Brandmelderzentrale gemäß EN54. Alle in diesem Handbuch
beschriebenen Operationen können über die Tastatur der Brandmelder-
zentrale durchgeführt werden.
Bei der Beschreibung wird davon ausgegangen, dass die BMZ bereits
installiert und konfiguriert ist für die örtlichen Gegebenheiten.

2 Anzeigen und Bedienelemente


Die LED-Anzeigen stellen den Zentralenzustand dar, die Bedientasten
werden zur Steuerung der gesamten Brandmelderzentrale benutzt.

2.1 Anzeigen
Die Position der Anzeigen ist unten gezeigt:

Deutsch
FEUER - Folgende rote Statusanzeigen sind vorhanden:
SAMMELFEUER und FEUER-LEDs für 8 Gruppen

STÖRUNG - Folgende gelbe Statusanzeigen sind vorhanden:


SAMMELSTÖRUNG / TEST / ABSCHALTUNG und STÖRUNG /
ABSCHALTUNG / TEST-LEDs für 8 Gruppen
SYSTEM - Folgende 13 Status-LEDs sind vorhanden:
BETRIEB: Netz- und/oder Akkuspannung vorhanden ...................... grün
STÖRUNG, ABSCHALTUNG, GRUPPENTEST, VERZÖGERUNG
PROGRAMMIERT, SYSTEMSTÖRUNG, ERDSCHLUSS, STÖRUNG
ENERGIEVERSORGUNG, AKUSTIK AB / GESTÖRT, ÜE AB /
GESTÖRT, STÖRUNGSAUSGANG AB / GESTÖRT, STÖRUNG
HILFSSPANNUNG .............................................................................. gelb
FEUERWEHR GERUFEN / ÜE AUSGANG AKTIVIERT ..................... rot

Anmerkung:
Gelbe LEDs: blinkend – Störung; dauernd an – Abschaltung
Rote LEDs: blinkend – neuer Alarm; dauernd an – Alarm quittiert
1 997-493-001, Ausgabe 1
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung
Summer
Der Summer wird bei einer Zustandsänderung aktiviert und meldet das
Ereignis mit höchster Priorität, z.B. Feueralarm wenn Feuer und Störung
gleichzeitig vorhanden sind. Eine Tastenbetätigung wird durch einen kurzen
Quittierungston bestätigt.

2.2 Bedientasten
Die Zugriffsebenen der Bedien- 1, 2 1, 2 2
tasten ist dargestellt. 2

1
1

1, 2

Freigabe
Deutsch

Ein Schlüsselschalter ermöglicht den Zugriff auf die Funktionen in der


Ebene 2. Schlüssel einstecken und im Uhrzeigersinn um 90 Grad drehen.
Die Möglichkeiten der Ebenen 1 und 2 werden unten aufgelistet.
Weitere Bedientasten:
..... Ebene 2 - ändert die blinkende Ansteuerung der Alarmanzeigen bei
neuen Alarmen in dauernde Ansteuerung als Quittierungsanzeige.
Stellt den Summer ab und startet die Erkundungszeit.
..... Ebene 1 - quittiert den Summer, ändert die blinkende Ansteuerung der
Alarmanzeigen bei neuen Alarmen in dauernde Ansteuerung als
Quittierungsanzeige.
..... Ebene 1 - beendet aktive Verzögerungen und aktiviert ggf. Ausgänge.
..... Ebene 2 - schaltet zwischen verzögerter und direkter Ansteuerung
der konfigurierten Ausgänge um.
..... Ebene 2 - BMZ im Normalzustand - aktiviert alle akustischen
Signalgeber für EVAKUIERUNG .
..... Ebene 2 - setzt die BMZ im Normalzustand zurück; Test und
Abschaltungen sind davon nicht betroffen und bleiben erhalten. Ein
weiterhin anstehendes Alarmkriterium wird innerhalb von 3 Sekunden,
Störungen werden innerhalb von 100 Sekunden wieder gemeldet.
..... Ebene 2 - wird zusammen mit benutzt um bei Test oder Abschaltung
eine Auswahl zu treffen. Siehe Kapitel 6.
..... Ebene 2 - wird zusammen mit benutzt um zwischen Abschaltung,
Test und Normalzustand umzuschalten. Siehe Kapitel 6.
..... Ebene 2 - steuert alle LEDs und den internen Summer an
997-493-001, Ausgabe 1 2
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung

3 ALARM - rote LED-Anzeige - Was ist zu tun?


keine Verzögerungen programmiert:
Status:
- Blinkend
- Dauerton
- Aktiv

Aktion / Ergebnis:
Drücke Taste um den
Summer zu quittieren
und um die LED auf
Dauerlicht umzuschalten.
Status:
- Blinkend
Verzögerungen programmiert:
- Blinkend: 1. Stufe

Deutsch
- Dauerton
Aktion / Ergebnis:
E1: Drücke um zu
quittieren und auf
Dauerlicht umzuschalten -
blinkt weiterhin;
drücken beendet Verzö-
gerungen.
E2: Drücke um die
Erkundung zu starten.
4 Akustik - Ein- und Ausschalten
Akustik Ein- und Ausschalten: Status:
- Blinkend
- Aktiv
- Dauerton

Aktion / Ergebnis:
Schlüssel einstecken
und 90 Grad drehen. Drücke
Taste . Akustik wird
abgeschaltet. Drücke Taste
erneut um Akustik
wieder einzuschalten.

3 997-493-001, Ausgabe 1
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung

5 STÖRUNG - gelbe LED blinkt - Was ist zu tun?


Status:
- Blinkend
- Intervallton
- Aktiv

Aktion / Ergebnis:
Drücke Taste um den
Summer zu quittieren
LED blinkt weiterhin.
Untersuchen Sie den
Grund der Störung -
Rufen Sie einen
Servicetechniker.
6 Test / Abschaltungen (Ebene 2) -
Gelbe LED Dauerlicht
Deutsch

Achtung: Wenn die LED Systemstörung dauernd leuchtet, besteht


die Möglichkeit, dass das Gebäude nicht mehr von der
Brandmeldeanlage überwacht werden kann !
Schlüssel einstecken und 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen um in die
Zugriffsebene zu gelangen.

6.1 Lampentest
1 Schlüssel einstecken
und im Uhrzeiger-
sinn drehen um in
1 Ebene 2 zu gelangen.
2 Taste drücken und
2, 3 festhalten: Folgende
LEDs leuchten: ,
und . Der Summer
wird aktiviert.

3 Taste loslassen.
LEDs , und
erlöschen und der
Summer ist leise.

4 Schlüssel 90°
gegen dem Uhrzeiger-
sinn drehen um in
Ebene 1 zu gelangen.
997-493-001, Ausgabe 1 4
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung

6.2 Test / Abschaltfunktionen


Die möglichen Test- und Abschaltungsoptionen sind in der Tabelle unten
aufgelistet. Die Zustandsänderungen für TEST bzw. ABSCHALTUNG einer
einzelnen Meldegruppe wird hier beschrieben. Folgen Sie den gleiche
Anweisungen um andere Einstellungen zu ändern.
1 Schlüssel einstecken
und im Uhrzeiger-
sinn drehen.
2 Taste drücken um
Einstellungsoptionen
1-6 zu durchlaufen und
die LEDs anzu-
steuern. Eine blinkende
LED zeigt die aktive
Auswahl an.

Deutsch
1 3 Taste drücken um
zwischen Zustand
2 NORMAL, TEST oder
ABSCHALTUNG zu
wählen. Die Auswahl
wird durch die Ansteu-
3 erung der LED
angegeben.
4 Wiederholen Sie ggf.
die Schritte 2 und 3 um
weitere Änderungen
vorzunehmen.
3 5 Schlüssel um 90
Grad entgegen dem
Uhrzeigersinn um
4 wieder in Ebene 1 zu
gelangen.
Alle Änderungen sind
gespeichert. Die LED
ist dauernd an.
6 Um die Änderungen
zurückzunehmen,
4 wiederholen Sie die
Schritte 1 bis 5 um die
LEDs auszuschal-
ten.

5 997-493-001, Ausgabe 1
2 bis 8 Gruppen Brandmelderzentrale gemäß EN54 - Bedienungsanleitung

6.3 Verzögerung AN / AB
Das blinken der LED VERZÖGERUNG PROGRAMMIERT folgt den Summer
bei dem Verzögerungs-Countdown – unabhängig von der Taste Summer
Aus. In den letzten 5 Sekunden des Countdown verdoppelt der Summer
seine Intervallfrequenz.

1 Schlüssel einstecken
und um 90Grad drehen
um in Ebene 2 zugelangen
1 2 Taste drücken. Die LED
VERZÖGERUNG
2 PROGRAMMIERT
wird angesteuert.
3 Schlüssel entgegen
Uhrzeigersinn drehen um
wieder in Ebene 1 zu
gelangen. Automatisch
Deutsch

wird die Verzögerung


gespeichert (LED
dauernd angesteuert).
4 Wiederholen Sie diese
Prozedur um die
Verzögerung zurück-
zunehmen. Die LED
verlischt.

7 Wartung
Fertigen Sie ein Brandmeldebuch mit den entsprechen Objektdaten und
den Ereignisdaten. In diesem Buch sollten alle Vorkommnisse wie
Feueralarme, Störungen und Wartungen vermerkt werden. Tragen Sie
ebenfalls die Daten der Wartungsfirma inklusive der Telefonnummer ein.
Die verantwortliche Person soll in regelmäßigen Abständen Funktionsteste
durchführen, um die bestimmungsgemäße Funktion der Brandmeldeanlage
sicherzustellen: Täglich – Überprüfung des Normalbetriebs; wöchentlich
– Auslösen eines Automatischen Melders / Handmelders pro Meldegruppe
um die Funktion der akustischen Signalgeber zu prüfen; quartalsmäßig –
Einträge des Brandmeldebuch prüfen, Zustand von Akkus und Ladeteil
prüfen sowie externe Alarmierungswege; jährlich – alle Geräte der
Brandmeldeanlage prüfen, visuelle Überprüfung der Elemente und
Kabelwege.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse der Zentrale in regelmäßigen Abständen mit
trockenen, fusselfreien Tuch. Benutzen Sie keine Reinigungsmittel!

997-493-001, Ausgabe 1 6
Paneel Functies & Indicatoren
Algemene & ACCEPTEER SIRENES
zone brand AAN /
led’s UIT

RESET

STOP
ZOEMER

SLEUTEL-
SCHAKELAAR
VERTRAGING
AAN/UIT

SELEKTIE

Zone Systeem LAMP TOESTAND:


STORING/ LED’s TEST BUITEN
BUIT.DNST/ DIENST/TEST
TEST LED’s

Nederlands
Inhoud
1 Inleiding ....................................................................... 1
2 Bediening & Indicatoren .............................................. 1
2.1 Indicatoren ..................................................................... 1
2.2 Bediening ....................................................................... 2
3 Alarmmelding - Wat doen? ......................................... 3
4 Sirenes - Starten / Stoppen ......................................... 3
5 Storing - Wat doen? .................................................... 4
6 Test/Buiten dienst functies (Toegangsniveau 2) ............. 4
6.1 Lamp Test ...................................................................... 4
6.2 Test/Buiten dienst opties ............................................... 5
6.3 Vertragingen AAN/UIT ................................................... 6
7 Onderhoud .................................................................. 6
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding

1 Inleiding
Enkel bevoegde en wel opgeleide personen zijn geschikt om
handelingen uit te voeren met betrekking tot brand meldingen of het
uitvoeren van test en onderhoudswerkzaamheden.
Deze handleiding bevat gebruikers instructies voor de EN54, 2 - 8 zone
conventionele brandmeldcentrales. Alle handelingen en functies hier
beschreven kunnen uitgevoerd worden gebruik makend van de druktoetsen
op het front van het paneel.
We gaan ervan uit dat de gebruikers van dit paneel met een systeem werken
dat al geïnstalleerd en geconfigureerd is naar de locale behoeften.

2 Bediening & Indicatoren


De LED’s op het front geven de status van het paneel weer. Het paneel
beschikt maximaal acht zone LED indicators, een algemene ‘BRAND’ LED,
dertien systeem status LED’s en acht functietoetsen.

2.1 Indicatoren
De plaatsing van de indicators wordt hieronder weergegeven:
Nederlands

BRAND - Volgende rode status led’s zijn beschikbaar:


Algemene Brand en 8 Zone Brand LED’s

STORING - Volgende gele status led’s zijn beschikbaar:


Storing/Test/Buiten Dienst en 8 Zone Storing/Test/Buiten Dienst LED’s
SYSTEEM - Volgende 13 status led’s zijn beschikbaar:
Spanning aanwezig - netvoeding en/of batterij ....................................... G
Algemene storing, Buiten Dienst en Test; Vertraging actief; Systeem storing;
aardlek; Storing Voeding; Sirene buiten dienst/storing; Transmissie buiten
dienst/storing; Foutrelais buiten dienst; Storing 24V uitgang .................. Y
Transmissie uitgevoerd ............................................................................. R

Nota:
Gele LED’s: Pulserend - Storing; Continu - Buiten Dienst.
Rode LED’s: Pulserend - Nieuw alarm; Continu - Geaccepteerd alarm.
997-493-001, Versie 1 1
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding
Zoemer
Wordt geactiveerd bij een paneel status verandering m.b.t. brand of storing.
De zoemer zal de toon aannemen van de melding met de hoogste prioriteit.
(Brand > storing). Indrukken van een druktoets geeft ook een korte toon.

2.2 Bediening
De plaatsing van de druktoetsen en sleutelschakelaar is als volgt:

Het toegangsniveau voor de 1, 2 1, 2 2


bediening is weergegeven. 2

1
1

1, 2

Sleutelschakelaar
Een sleutelschakelaar geeft toegang tot de functies van toegangsniveau
2. Draai hiervoor de sleutel 90° in wijzerzin. Functies van toegangsniveau
1 en 2 worden verder beschreven.
Andere bedieningstoetsen:
..... Niveau 2 - verandert pulserende led’s van ‘nieuwe’ zones in alarm

Nederlands
naar de continue indicatie voor ‘bevestigde’ alarmen. Verder wordt de
zoemer gestopt en de eventueel ingestelde vertragingstijd verlengd.
..... Niveau 1 - stopt de interne zoemer; verandert pulserende led’s van
‘nieuwe’ brand zones naar continu led’s van ‘bevestigde’ brand zones.
..... Niveau1 - Beëindigd de vertraging en stuurt de betreffende uitgangen.
..... Niveau 2 - zonder actieve vertraging verandert dit de vertragingsmode.
..... Niveau 2 - activeert in normale toestand alle sirenes voor het uitvoeren
van een EVACUATIE .
..... Niveau 2 - brengt het paneel terug naar een normale toestand; test en
buiten dienst acties worden niet beïnvloed door deze toets en blijven
actief. Bestaande brand meldingen worden binnen 3 sec. opnieuw actief
en storingen binnen de 100 sec.
..... Niveau 2 - samen met om test en buiten dienst selecties te
selecteren. Zie Sectie 6 Isoleer en Test functies.
..... Niveau 2 - samen met om normaal, buiten dienst of test mode te
selecteren. Zie Sectie 6 Isoleer en Test functies.
..... Niveau 2 - stuurt alle led’s aan en activeert de interne zoemer.
2 997-493-001, Versie 1
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding

3 Alarmmelding - Wat doen?


Zonder vertraging: Status:
- Pulserend
- continu toon
- geactiveerd

Actie/Resultaat:
Druk om de zoemer te
stoppen en de led
continu op te lichten.

Status:
Met vertraging:
- pulserend
- puls: 1st tijd
- continu toon
Actie/Resultaat:
N1 - Druk om de zoemer
te stoppen en de
led continu op te laten
Nederlands

oplichten; de led blijft


pulseren; druk om
vertriging te beëindigen.
N2 - Druk om
vertragingstijd te verlengen.
4 Sirenes - Starten / Stoppen
Om sirenes te starten/stoppen: Status:
- pulserend
- geactiveerd
- continu toon
Actie/Resultaat:
1 Steek de in en
draai 90° in wijzerzin.
2 Druk . Sirenes
1,2,3 stoppen.
3 Druk opnieuw om
de te starten.
997-493-001, Versie 1 3
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding

5 STORING - Pulserende gele led indicatie - Wat doen?


Status:
- pulserend
- continu toon

Actie/Resultaat:
Druk om te
stoppen; licht
continu op.
Onderzoek oorzaak
van de storing; con-
tacteer installateur.

6 TEST/BUITEN DIENST Functies (Niveau 2) - Continu


gele led indicatie
Pas op: Als de led STORING continu brand, is het mogelijk dat er
geen detectie is in het gebouw. Contacteer installateur.

Draai de sleutelschakelaar 90° in wijzerzin voor toegangsniveau 2.

6.1 Lamp Test

Nederlands
1 Draai in wijzerzin
om niveau 2 functies te
activeren.
2 Druk en houdt :
1
volgende leds lichten
op: , en . De
2, 3
zoemer zoemt.

3 Laat los om de ,
en led’s te
doven. De zoemer
stopt met
zoemen.

4 997-493-001, Versie 1
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding

6.2 Test/Buiten dienst Opties


De beschikbare test en buiten dienst opties zijn in de tabel afgebeeld.
Methode voor TEST of buiten dienst zetten van een enkele zone is hieronder
beschreven. Volg zelfde procedure voor de andere opties.

1 Draai 90° in wijzer-


zin om niveau 2
functies te activeren.
2 Druk om door de
opties 1 tot 6 te scrollen
en de led’s te
activeren. Pulserende
led’s wijzen op huidige
selectie.
3 Druk voor
normaal, test of buiten
1 dienst toestand - wordt
bevestigd door
2 indicatie verandering
van de led.
4 Indien nodig, herhaal
3 stap 2 & 3 voor andere
opties.
Nederlands

5 Draai 90° in tegen-


wijzerzin: Brengt je
terug naar toegangs-
niveau 1 en bewaart
alle veranderingen. De
3
actieve led’s blijven
opgelicht.

4 6 Herhaal stap 1 tot 5 om


de status verandering
te annuleren en de
led’s te doven.

able ALL zon

997-493-001, Versie 1 5
EN54 2-8 Zone Conventionele Brandmeldcentrale - Gebruikershandleiding

6.3 Vertraging AAN/UIT


Bij het aftellen van de vertragingstijd zal de zoemer pulserend geactiveerd
worden, ookal drukken we op stop zoemer. In de laatste 5 sec. van het
aftellen zal de pulssnelheid van de zoemer verdubbelen.
1 Draai 90° in wijzer-zin
om niveau 2 functies te
activeren.
1 2 Druk . Vertraging AAN
led brand.
2
3 Draai 90° in tegen-
wijzerzin: Brengt je terug
naar niveau 1 en bewaart
instellingen. De led
brand.
4 Herhaal procedure om te
annuleren en de led te
doven.

7 Onderhoud
Maak een logboek volgens model achteraan de handleiding. Gebruik dit logboek om
alle test resultaten van de onderhoudsbeurten in op te nemen. Noteer alle meldingen

Nederlands
met zoveel mogelijk gegevens en contacteer de onderhoudsfirma. De verantwoordelijke
moet erop toezien dat dagelijks, wekelijks, per kwartaal en jaarlijks testen uitgevoerd
worden. Dit dagelijks voor normale werking, wekelijks minimum één detector/MCP
zone op meldingen en alarmen. Test ook elk kwartaal de events in dit logboek, batterij/
laad spanningen en voer de wekelijkse tests uit; Test jaarlijks alle elementen en voer
een visuële inspectie van de bedrading en het materiaal uit.
Referentiegegevens
Naam & adres .......................................................................................
Verantwoordelijke .................................................................................
.................................................................................. Datum ................
.................................................................................. Datum ................
.................................................................................. Datum ................
.................................................................................. Datum ................
Systeem is geïnstalleerd door .............................................................
Onderhouden door ...................................... Tel. Nr. ............................
Schoonmaken
Het Paneel kan regelmatig worden schoongemaakt met een zachte,
vochtige rafelvrije doek. Gebruik geen oplosmiddelen.

6 997-493-001, Versie 1
Centralens funktioner & indikeringar - Förklaring av ikoner

Allmän & KVITTERA LARMDON


Sektionsbrand TYSTA/
LED STARTA

ÅTERSTÄLLNING

TYSTA
SUMMER

NYCKEL

L A R M -
LAGRING

ALTERNATIV

Sektion System LAMP- FRÅN/


FEL/FRÅN/ LED PROV PROV/
NORMAL
PROV LED

Innehåll
1 Inledning ....................................................................... 1
2 Centralens indikeringar & kontroller .............................. 1
2.1 Indikeringar ................................................................... 1
2.2 Kontroller ....................................................................... 2
3 BRAND - Vad gör du? ................................................... 3
Svenska

4 Larmdon - Hur du tystar / startar ................................... 3


5 FEL - Vad gör du? ......................................................... 4
6 PROV / FRÅN-funktioner (Behörighetsnivå 2) ................. 4
6.1 Lampprov ...................................................................... 4
6.2 Prov / Från-alternativ ..................................................... 5
6.3 Larmlagring på/av ......................................................... 6
7 Skötselinstruktion ......................................................... 6
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual

1 Inledning
Endast auktoriserad personal och personal med lämplig utbildning
får åtgärda brandlarm eller utföra schemalagda prov och
underhållsarbete.
Denna manual innehåller driftinstruktioner för konventionell brandlarmcentral.
Alla kontroll- och driftinstruktioner som beskrivs i denna manual kan utföras
med tryckknappar på centralens front.
Brukaren av denna manual förutsätts arbeta med en central som redan har
installerats och programmerats för området som den har att övervaka.

2 Centralens indikeringar och kontroller


Centralens indikeringar visar centralens status och kontrollerna används för
att styra hela systemet. Centralen har upp till åtta LED indikeringar uppdelade
i sektioner, en “BRAND”-indikering, tretton systemstatus LED indikeringar och
åtta funktionsknappar.

2.1 Indikeringar
Placeringen av brandlarmcentralens indikeringar visas nedan:

BRAND - Följande röda statusindikeringar finns:


Allmän brand samt 8 LED för sektionsbrand

FEL - Följande gula statusindikeringar finns:


Fel /Från /Prov och 8 LED för sektioner: Fel /Från /Prov
Svenska

SYSTEM - Följande 13 LED för status finns:


Drift - nät och/eller batteri ................................................................... Grön
Fel, Från, prov, Larmlagring aktiv, Systemfel, Jordfel, Strömförsörjningsfel,
Larmdon fel/från, Larmöverföring fel/från, Felutgång fel/från, Aux fel
............ ................................................................................................... Gul
Brandkåren larmad / larmöverföring aktiv ........................................... Röd

Obs:
Gul LED: Blinkande - Fel; Fast - Från.
Röd LED: Blinkande - Nytt larm; Fast - Kvitterat larm.

1 997-493-001, Version 1
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual
Summer
Denna aktiveras vid ändring av centralens status, d.v.s. om BRAND eller
FEL upstår. När summern ljuder indikerar den högsta prioritet, t.ex. BRAND
före FEL. Knapptryckning bekräftas med en kort summersignal.

2.2 Kontroller
Positionen för centralens kontroller och nyckelomkopplare visas nedan:

Här visas behörighetsnivån för 1, 2 1, 2 2


centralens kontroller. 2

1
1

1, 2

Nyckel
Nyckel ger åtkomst till kontrollfunktionerna på behörighetsnivå 2. Sätt i
nyckeln och vrid 90° medurs. kontrollfunktionerna på behörighetsnivå 1
och 2 beskrivs nedan.
Andra kontroller:
..... Behörighetsnivå 2 - ändrar blinkande brandindikeringar för “nya” sektioner
till fast för “kvitterade” sektioner, tystar summer och förlänger fördröjningar.
..... Behörighetsnivå 1 -tystar summer, ändrar blinkande brandindikeringar
för “nya” sektioner till fast för “kvitterade” sektioner.
..... Behörighetsnivå 1 - avslutar larmlagring och aktiverar programmerade
utgångar.
..... Behörighetsnivå 2 -inga aktiva fördr. -växlar mellan larmlagring av/på.
Svenska

..... Behörighetsnivå 2 - centralen i tyst läge - aktiverar alla larmdon för


UTRYMNING .
..... Behörighetsnivå 2 - återställer centralen, prov och från påverkas inte
utan förblir aktiva. Aktuella brandlarm indikeras på nytt inom 3 sekunder
och/eller eventuella fel inom 100 sekunder.
..... Behörighetsnivå 2 - används med för att välja mellan från- och
provläge. Se Sektion 6 PROV/FRÅN-funktioner.
..... Behörighetsnivå 2 - används med för att välja mellan normal-, från-
eller provläge. Se Sektion 6 PROV/FRÅN-funktioner.
..... Behörighetsnivå 2 - tänder alla indikeringar och startar summern.

997-493-001, Version 1 2
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual

3 BRAND - Röd LED Indikering - Vad gör du?


Ej larmlagring: Status:
- Blinkande
- Fast
- Aktiveras

Atgärd/Resultat:

Tryck för att tysta


summer och ändra
LED till fast.

Status:
Larmlagring aktiv:
- Blinkande
- Blinkande:steg 1
- Fast

Åtgärd/Resultat:
L1 - Tryck för att tysta summer

och ändra LED till fast;

LED fortsätter blinka - tryck

för att avbryta fördröjningar.

L2 - Tryck för att förlänga


fördröjningar.
4 Larmdon - Tysta/Starta
Tysta / starta larmdon: Status:
- Blinkande
Svenska

- Aktiveras
- Fast

Åtgärd/Resultat:
1 Sätt i nyckel och vrid
90° medurs.
2 Tryck . Larmdonen
1,2,3 tystnar.
3 Tryck igen för att
återstarta .
3 997-493-001, Version 1
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual

5 FEL - Blinkande gul LED Indikering - Vad gör du?


Status:
- Blinkande
- Intermittent

Åtgärd/Resultat:
Tryck på för att tysta
; LED fortsätter
att blinka.
Undersök vad felet
beror på - kontakta
servicepersonal.

6 PROV/FRÅN-funktioner (Behörighetsnivå 2) -
Fast gul LED indikering
Varning: Om gul Systemfel LED lyser fast kan byggnaden sakna
brandlarm - kontakta servicepersonal omedelbart!

Sätt i nyckel och vrid 90° medurs för behörighetsnivå 2.

6.1 Lampprov
1 Sätt i och vrid 90°
medurs för åtkomst till
behörighetsnivå 2.
2 Tryck och håll ned :
1
följande LED tänds: ,

2, 3 och . Summern
Svenska

aktiveras.

3 Släpp för att släcka


LED , och och
tysta summern .

4 Vrid nyckeln
90°moturs: åter till
behörighetsnivå 1.

997-493-001, Version 1 4
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual

6.2 Prov/ Från-alternativ


I nedanstående tabell finns de tillgängliga prov- och frånalternativen.
Tabellen beskriver hur PROV- och FRÅN -statusen ändras för enskilda
sektioner. Gör på samma sätt för att ändra status för andra inställningar.
1 Sätt i och vrid nyckel
90° medurs för
behörighetsnivå 2.
2 För att stega igenom
alternativ 1-6, tryck
för att tända LED.
Blinkande LED
indkerar aktuellt val,
t.ex. sektion 1.
3 Tryck för att välja
status NORMAL,
1 PROV eller FRÅN -
bekräftas genom att
2 LED indikering
ändras.
4 Upprepa steg 2 & 3 för
3 att göra ändringar.
5 Vrid nyckeln
90°moturs:åter till
behörighetsnivå 1 och
alla ändringar sparas.
LED lyser fast.
3 6 För att avbryta status-
ändring, upprepa steg 1
till 5 så att LED
Svenska

4 släcks.

5 997-493-001, Version 1
Konventionell Brandlarmcentral - Användarmanual

6.3 Larmlagring på/av


Blinkningen för nedräkning av larmlagring följer summern- opåverkat av
TYSTA SUMMER. De sista 5 sekunderna av larmlagringen dubblas
summerintervallen för att varna för att larmlagringen lider mot sitt slut.
1 Sätt i och vrid nyckel
90° medurs för åtkomst till
behörighetsnivå 2.
1 2 Tryck . LARMLAGRING
AKTIV LED tänds.
2
3 Vrid nyckeln 90°
medurs: åter till
behörighetsnivå 1 och
valet sparas. LED lyser
med fast sken.
4 För att avbryta, upprepa
stegen för att släcka
LED.

7 Skötselinstruktion
Dagligen
Kontrollera att endast grön Drift LED är tänd. Avvikelser från normalläget undersöks
och åtgärdas snarast.
Månadsprov
Lampprov se sektion 6.1. Månadsprovet ska noteras i kontrolljournalen.
Avvikelser från normalläget undersöks och åtgärdas snarast.
Kvartalsprov
Varje kvartal ska månadspovet utökas med följande prov:
Svenska

-Larmprov av detektor. En detektor per sektion i minst 10% av antalet sektioner


provas varje kvartal. På ett år ska alla sektioner provas.
-Funktionsprov av inkopplade larmdon, dörrhållarmagneter och övriga styrningar
inom de sektioner som larmprovas (enligt ovan).
-Funktionsprov av förbindelsen med larmcentralen.
Kvartalsproven ska noteras i kontrolljournalen. Avvikelser från normalläget
undersöks och åtgärdas snarast.
Batterier:
Batteriprov utförs internt av centralen. Vid försämrad batterifunktion eller
laddningsfel kommer centralen avge ett fellarm.
997-493-001, Version 1 6
Virkni stöðvar - gaumljós - hnappar og tákn
RÆSA
LJÓS Staðfesta STÖÐVA
Eldboð á rás HLJÓÐ-
GJAFA

ENDUR-
SETJA

STÖÐVA
VÆLU

LYKILROFI

TÍMA-
SEINKUN
Á / AF
VELJA
BÚNAÐ

LJÓS LJÓS LAMPA AFTENGJA/


Bilun/ Kerfis PRUFA PRÓFA/
Prófun/ staða EÐLILEG
Aftenging STAÐA

Efnisyfirlit
1 Kynning ....................................................................... 1
2 Virkni stöðvar .............................................................. 1
2.1 gaumljós ........................................................................ 1
2.2 stjórnun .......................................................................... 2
3 ELDUR - hvað skal gera ............................................ 3
4 Hljóðgjafar - hvernig skal ræsa og stoppa þá .............. 3
5 BILUN - hvað skal gera ............................................... 4
6 Prófun / virkni aftengngar (Aðgangsheimild 2) .............. 4
6.1 Lampaprufa .................................................................... 4
6.2 Prófun / aftengingarmöguleikar ..................................... 5
Íslenska

6.3 Tímaseinkun Á/AF ......................................................... 6


7 VIÐHALD ................................................................... 6
EN54 Rása brunaviðvörunarstöð - Notendaleiðbeiningar

1 KYNNING
Eingöngu aðilar með rétta þjálfun og tilskilin leyfi mega framkvæma
reglubundnar prófanir og sinna viðhaldi.
Þessi leiðbeiningabók inniheldur leiðbeiningar fyrir EN54, 2 - 8 rása rásaskipt
brunaviðvörunarkerfi. Allar aðgerðir sem lýst er hér eru framkvæmdar með
hnöppum framan á brunaviðvörunarkerfinu.
Gert er ráð fyrir því að notendur þessara leiðbeininga séu að nota
brunaviðvörunarkerfi sem er búið að setja upp og aðlaga aðstæðum.

2 Virkni stöðvar, gaumljós og stjórnun


Gaumljós brunaviðvörunarkerfisins segja til um ástand þess og stjórnhnappar
eru notaðir til að stýra kerfinu. Brunaviðvörunarkerfið hefur átta rásaljós, ELD
ljós, þrettán stöðuljós og átta stjórnhnappa.

2.1 Gaumljós
Staðsetning gaumljósa er sýnd hér að neðan:

ELDUR- Eftirfarandi rauð ástandsljós eru til staðar:


Eldviðvörun og 8 rásarljós fyrir eld

BILUN- Eftirfarandi gul ástandsljós eru til staðar:


Bilun / aftenging / prófun og 8 rásarljós fyrir bilun / aftengingu / prófun
KERFISSTAÐA- Eftirfarandi þrettán stöðuljós eru til staðar:
Spenna í lagi - 230 V og/eða rafhlöður ............................................ Grænt
Bilun; Aftenging; Prófun; Seinkun virk; Kerfisbilun; Jarðbilun; Spennugjafa
bilun; Hljóðgjafabilun/Hljóðgjafar aftengdir; Eldboðabúnaður bilaður/
aftengdur; Bilanaboðbúnaður bilaður / aftengdur;
Spennuútgangsbilun ............................................................................ Gult
Íslanska

Boðsending virk / Eld útgangur virkur ............................................... Rautt

ATHUGIÐ:
Gul gaumljós: Blikkar - bilun; Stöðugt - Aftenging.
Rauð gaumljós: Blikkar - ný aðvörun; Stöðugt - eldri aðvaranir.

997-493-001, Issue 1 1
EN54 2-8 Rása brunaviðvörunarstöð - Notendaleiðbeiningar
Innri væla
Innri væla fer í gang þegar ástand brunaviðvörunarkerfisins breytist, t.d.
við ELD ástand eða við BILUN. Þegar innri vælan er virk táknar hún atburð
með hæsta forgangi, þ.e.a.s. ELDUR framyfir BILUN. Þegar þrýst er á
þrýstirofa kemur stutt hljóð frá innri vælunni.

2.2 STJÓRNUN
Staðsetning stjórnhnappa og lykilrofa er sýnd hér að neðan:
1, 2 1, 2 2
2
Aðgangsheimild hnappa er sýnd.

1
1

1, 2

Lykilrofi
Lykilrofi gefur aðgang að aðgangsheimild 2. Lykillinn er settur í og snúið
réttsælis um 90°. Hér að neðan er lýsing á aðgangsheimildum 1 og 2.
Aðrir hnappar:
..... Aðgangsheimild 2 - breytir stöðu á blikkandi ELD gaumljósum (ný
aðvörun) í stöðug ljós (eldri aðvaranir), stöðvar innri vælu og bætir við
seinkun.
..... Aðgangsheimild 1 - stoppar innri vælu; breytir stöðu á blikkandi ELD
gaumljósum (ný aðvörun) í stöðug ljós (eldri aðvaranir).
..... Aðgangsheimild 1 - yfirvinnur seinkun og virkjar útganga.
..... Aðgangsheimild 2 - breytir stöðu á seinkun.
..... Aðgangsheimild 2 - ræsir alla útganga - RÝMING .
..... Aðgangsheimild 2 - endursetur stöðina, rásir í prófun og aftengdar
rásir eru óháðar endursetningu. Ef eldástand er enn til staðar bregst
stöðin við því innan 3 sek. og/eða bilunarástandi innan 100 sek.
..... Aðgansheimild 2 - notað með til að velja aftengingu og prófun. Sjá
frekar í kafla 6 PRÓFUN/VIRKNI AFTENGINGAR.
..... Aðgangsheimild 2 - notuð með til að fletta á milli EÐLILEGT,
Íslenska

AFTENGING, PRÓFUN. Sjá frekar í kafla 6 PRÓFUN/VIRKNI


AFTENGINGAR.
..... Aðgangsheimild 2 - kveikir á öllum ljósum og virkjar innri vælu
(ljósaprófun).

2 997-493-001, Issue 1
EN54 Rása brunaviðvörunarstöð - Notendaleiðbeiningar

3 ELDUR - Rautt gaumljós- Hvað skal gera?


Án seinkanna:
Staða:
- Blikkar
- stöðugt væl
- í gangi

Viðbrögð / afleiðing:
Ýttu á til að stoppa
væluna og breyta
ljósinu í stöðugt.

Með seinkunum: Staða:


- Blikkar
- Blikkar: fyrsta stig
- stöðugt væl
Viðbrögð / niðurstaða:
Aðg1 - Ýttu á til að stoppa
væluna og gera ljósið
stöðugt; ljósið blikkar; ýtið
á til að rýma hús.
Aðg2 - Ýtið á til að
bætavið seinkun.
4 Hljóðgjafar - ræsa eða stöðva ?
Stöðva ræsa hljóðgjafa:
Staða:
- Blikkar
- í gangi
- stöðugt væl

Viðbrögð / niðurstaða:
1 Settu lykilinn í og
Íslanska

snúðu 90° réttsælis


1,2,3 2 Ýttu á . Bjöllur stoppa.
3 Ýttu aftur á til að ræsa
bjöllurnar .
997-493-001, Issue 1 3
EN54 2-8 Rása brunaviðvörunarstöð - Notendaleiðbeiningar

5 BILUN - Gult ljós blikkar - hvað skal gera?


Staða:
- Blikkar
- Slitrótt væl
- í gangi

Viðbrögð / niðurstaða:
Ýttu á til að stoppa
Væluna ;
gaumljósið blikkar.
Athugaðu hvað veldur
bilun, kallaðu til
þjónustuaðila.

6 Prófun/virkni aftengingar(Aðgangsheimild 2) -
Stöðugt gult ljós logar
ATHUGIÐ: Ef gula kerfisbilanaljósið logar stöðugt getur verið að húsið
hafi enga brunavörn - hafðu samband við þjónustuaðila
strax!

Settu lykilinn í og snúðu 90° réttsælis fyrir aðgangsheimild 2.

6.1 Ljósaprófun
1 Settu lykillinn í og
snúðu 90° réttsælis fyrir
aðgangsheimild 2.
1 2 Ýttu á og haltu inni:
eftirfarandi ljós kvikna:
2, 3 , og . Vælan
fer í gang.

3 Slepptu til að
slökkva ljósin ,
og og til að stoppa
væluna .
Íslenska

4 Snúðu lyklinum
90°rangsælis fyrir
aðgangsheimild 1.

4 997-493-001, Issue 1
EN54 Rása brunaviðvörunarstöð - Notendaleiðbeiningar

6.2 Prófun / aftengimöguleikar


Möguleikar á prófun og aftengingum er hægt að sjá í töflu hér að neðan.
Prófun eða einangrun er lýst hér á eftir. Fylgja þarf sömu aðgerð til að
breyta öðrum liðum.
1 Settu lykilinn í og
snúðu 90° réttsælis fyrir
aðgangsheimild 2.
2 Til að fara á milli
möguleika 1-6 þarf að
velja með til að
kveikja á ljósinu.
Blikkandi ljós táknar
núverandi val, t.d. rás 1.
3 Ýttu á til að velja
V E N J U L E G T,
1 PRÓFUN eða
EINANGRUN - staðfest
2 með , ljós skiptir um
stöðu.
4 Endurtaktu lið 2 og 3 til
að framkvæma aðrar
3 breytingar.
5 Snúðu lyklinum
90°rangsælis: fyrir
aðgangsheimild 1 og
vistar allar breytingar.
ljósið logar stöðugt.
3
6 Til að hætta við þarf að
endurtaka liði1 til 5 til

4 að slökkva ljósin.

able ALL zon


Íslanska

997-493-001, Issue 1 5
EN54 2-8 Rása brunaviðvörunarstöð - Notendaleiðbeiningar

6.3 Tímaseinkanir AF/Á


Tímaseinkun sést með ljósum sem blikka í takt við innri vælu- hættir ekki
þó ýtt sé á STÖÐVA VÆLU. Síðustu 5 sek. af seinkuninni vælir helmingi
hraðar í vælunni til að láta vita af því að seinkunartími er að renna út.
1 Settu lykilinn í og
snúðu 90° réttsælis fyrir
aðgangsheimild 2.
1 2 Ýttu á . Kerfisstöðuljósið
kviknar.
2
3 Snúðu lyklinum 90°
rangsælis fyrir
aðgangsheimild 1 og vista
breytingar. Ljósið logar
stöðugt.
4 Til að hætta við er aðgerðin
endurtekin og þá slokknar
á ljósinu.

7 Viðhald
Nota skal þjónustubók þar sem skráðir eru allir atburðir varðandi kerfið, s.s.
brunaboð, bilanir og þjónustuheimsóknir.

Upplýsingar
Nafn og heimilisfang ............................................................................
Ábyrgðarmaður .....................................................................................
.................................................................................. Dags. .................
.................................................................................. Dags. .................
.................................................................................. Dags. .................
.................................................................................. Dags. .................
Kerfið var uppsett af .............................................................................
og viðhaldið af ............................................. Sími. ...............................
Þrif
Íslenska

Brunaviðvörunarkerfið má þrífa með rökum mjúkum klút. Notið ekki


þvottaefni sem innihalda leysandi efni.

6 997-493-001, Issue 1
Event Data

997-493-001, Issue 1
Instruções de instalação e de serviço
Ar condicionado de teto KK2000 E

Id. Nr. 669 28D


Ar condicionado de teto KK2000 E

SUMÁRIO

1. INTRODUÇÃO ......................................................................................................................3
1.1 Conteúdo e objetivo .......................................................................................................3
1.2 Avisos em destaque ........................................................................................................3
1.3 Documentos adicionais a serem observados .................................................................3
1.4 Informações e normas de segurança ..............................................................................3

2. DESCRIÇÃO GERAL............................................................................................................5
2.1 Unidade de ar condicionado de teto ............................................................................6
2.2 Placa de distribuição de ar ...........................................................................................8
2.3 Sistema elétrico ............................................................................................................8
2.4 Funcionamento do ar condicionado ..............................................................................8
2.5 Estrutura, função e funcionamento dos módulos ........................................................12

3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ..........................................................................................14


3.1 Ar condicionado..........................................................................................................14
3.2 Compressor ...............................................................................................................15
3.3 Esquema elétrico........................................................................................................16

4. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO .......................................................................................18


4.1 Esquema de montagem para cabines sem abertura no teto ......................................18
4.2 Lista de verificação para a montagem do KK2000 E com aquecedor ........................19

5. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO .............................................................................................20


5.1 Instruções de segurança ............................................................................................20
5.2 Informações para o usuário .......................................................................................20
5.3 Botões de comando, de ajuste e de segurança .........................................................21
5.4 Operação da instalação de ar condicionado ..............................................................21
5.5 Operação do aquecedor Air Top 3500 .......................................................................21

6. MANUTENÇÃO ..................................................................................................................22
6.1 Instruções de segurança ............................................................................................22
6.2 Considerações gerais .................................................................................................22
6.3 Trabalhos de manutenção e conservação ..................................................................22
6.4 Lista de verificação para manutenção e conservação.................................................23
6.5 Detecção e correção de problemas ............................................................................23
6.6 Inspeções antes dos reparos .....................................................................................24
6.7 Trabalhos de reparo ..................................................................................................25
6.8 Inspeções e trabalhos depois dos reparos .................................................................25
6.9 Sichtprüfung ..............................................................................................................27

7. PEÇAS DE REPOSIÇÃO ....................................................................................................28

página 2
Ar condicionado de teto KK2000 E

1. INTRODUÇÃO
1.1 Conteúdo e objetivo
O presente manual está destinado aos profissionais treinados e contém informações
importantes para a montagem, operação, funcionamento e manutenção do ar
condicionado de teto KK2000 E.

1.2 Avisos em destaque


Neste manual, os avisos CUIDADO, ATENÇÃO e IMPORTANTE têm os seguintes
significados:
CUIDADO
Este aviso é usado nos casos em que o não-cumprimento das
instruções ou procedimentos, em parte ou no todo, pode causar
ferimentos ou acidentes fatais.

ATENÇÃO
Este aviso é usado nos casos em que o não-cumprimento das
instruções ou procedimentos, em parte ou no todo, pode levar a
avarias de componentes.

IMPORTANTE
Este aviso é usado para chamar a atenção para um fato especial.

1.3 Documentos adicionais a serem observados


Instrução de montagem Air Top 3500
Instrução de operação Air Top 3500

1.4 Informações e normas de segurança


O ar condicionado de teto KK2000 E foi construído em conformidade com o estado da
técnica atual e é de operação segura, desde que montado e operado corretamente,
observadas as diretrizes constantes deste manual.
Como regra básica, devem-se respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes e
as medidas de proteção no trabalho.
Normas de segurança para a construção e operação de máquinas de movimentação de
terra da Associação Profissional da Construção Civil (cooperativa de seguro da
categoria na Alemanha).
(Serviço de Vigilância Técnica, Landsberger Straße 309, 80687 Munique)
DIN ISO 3471 Estruturas de proteção contra capotamento
DIN ISO 3449 Estruturas de proteção contra queda de objetos
DIN ISO 3411 Altura de maquinistas, Diretrizes sobre Espaço Mínimo para Ocupantes
de Veículos, regras de segurança, regras e folhetos informativosdas comissões técnicas
da Central das Associações Profissionais para Segurança e Saúde - BGZ – da
Confederação das Associações Profissionais.
(Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln)
Relacionamos a seguir algumas “Normas Gerais de Segurança” que vão além das
normas acima referidas.
As normas de segurança especiais que dizem respeito às presentes instruções são
mencionadas nas seções e procedimentos individuais, na forma de avisos destacados.

página 3
Ar condicionado de teto KK2000 E

Normas gerais de segurança


A não observância das instruções de montagem e das informações nelas contidas
implicará a exclusão de responsabilidade da Webasto. O mesmo se aplica aos reparos
feitos por pessoas não habilitadas ou com uso de peças não originais. Tais fatos podem
acarretar a extinção da “Autorização Geral de Circulação“ do veículo.

É obrigatório observar as normas de seguro das associações profissionais,


especialmente as relativas à altura livre, à queda de objetos e ao tombamento do
veículo.

Ao montar a instalação de ar condicionado de teto deverão ser cumpridas as


prescrições legais pertinentes.

A fiação elétrica e os elementos de comando do sistema de ar condicionado no interior


do veículo devem ser dispostos de forma a não constituir obstáculo ao seu bom
funcionamento sob condições de operação normais.

Informações de segurança para os trabalhos de reparação


Em caso de defeitos no circuito de refrigeração, o equipamento deverá ser testado e
devidamente reparado por uma empresa especializada. Não é permitido, em hipótese
alguma, soltar o fluido refrigerante na atmosfera (art. 8 da portaria alemã de proibição
de CFC e halon, de 06/05/1991).
Jamais esquentar os frascos com fluído refrigerante com chama aberta.
Fluído refrigerante líquido não deve entrar em contato com a pele. Favor observar a
ficha com dados de segurança.
Ao manusear fluídos refrigerantes usar roupa e óculos de proteção.

CUIDADO
Não executar trabalhos de solda diretamente nos componentes do circuito de
refrigeração, nem nas proximidades deles. O forte aquecimento aumenta a
pressão no sistema. Há perigo de explosão.
Não iniciar os trabalhos antes que o sistema esteja completamente frio. Há
risco de queimaduras no condensador, no compressor e nas mangueiras.
Trabalhos de montagem, de manutenção e de reparo somente devem ser
realizados por pessoal especializado e devidamente autorizado. Os trabalhos
somente devem ser executados com o motor e fonte de alimentação elétrica
desligados.
Sempre desconectar a bateria antes de abrir a unidade de ar condicionado,
de desmontar o compressor e de executar qualquer trabalho na fiação
elétrica.
Ao trabalhar em componentes elétricos não usar bijuteria de metal (tirar
pulseiras, relógios, correntes, anéis).

página 4
Ar condicionado de teto KK2000 E

2. DESCRIÇÃO GERAL
O ar condicionado e o aquecedor são operados independentemente, com elementos de
controle próprios. Mediante relé impede-se que as duas unidades sejam ligadas
simultaneamente.

O compressor é acionado hidraulicamente.

O modo de recirculação de ar está previsto tanto para o ar condicionado como para o


aquecedor.

Opção: A instalação KK2000 E também pode ser fornecida sem aquecedor.

Fig. 2.1

página 5
Ar condicionado de teto KK2000 E

2.1 Unidade de ar condicionado de teto

A unidade de ar condicionado de teto está representada na fig. 2.2.

Ela contém:
- A tampa (1), com as suas aberturas e grades de proteção para a entrada e saída de
ar do condensador, é a peça do contorno externo do aparelho.
- A placa de base (8) é a peça de suporte estrutural.

Nela estão integrados os seguintes elementos:


– Ventilador radial (5),
– Secador-coletor (13), com visor de vidro (14), pressostato de alta (15) e pressostato de
baixa (20)
– Condensador (3),
– Evaporador (6),
– Válvula de expansão (11),
– Tubos de refrigerante (9, 10),
– Feixe de cabos com suporte de fusíveis (2) e suporte do relé (16)
– Ventilador axial (4)
– Compressor (18) com mit motor hidráulico (19)
– Aquecedor AT 3500 (opcional) (12)

página 6
Ar condicionado de teto KK2000 E

Fig. 2.2

página 7
Ar condicionado de teto KK2000 E

2.2 Placa de distribuição de ar

A placa de distribuição de ar (fig. 2.3) contém:


– Placa de distribuição de ar (1) com chapa separadora (8)
– Saídas de ar ajustáveis (5,6)

2.3 Sistema elétrico

A fig. 3.1 mostra o esquema elétrico do modelo KK2000 E.


A conexão deve ser feita por meio de um circuito de proteção da bateria contra
descarregamento com fusível.
Assim o sistema pode ser operado só com o motor do veículo ligado.

2.4 Funcionamento do ar condicionado

2.4.1 Ventilação
Girar o botão do termostato para a esquerda até a posição final (DESLIGA).
Girar o botão do ventilador da esquerda (DESLIGA) para a direita, de acordo com o
fluxo de ar desejado (velocidade 1, 2 ou 3). Ao regular o difusor de ar (5,6 fig. 2.3) é
possível variar a direção do ar individualmente. O fluxo das saídas horizontais
permanece sempre voltado para o pára-brisa.

página 8
Ar condicionado de teto KK2000 E

2.4.2 Refrigeração
Ajustar o botão do ventilador conforme descrito na seção 2.4.1. Para operar o
compressor, o botão do termostato tem que estar ligado. Girar para a direita, conforme
a temperatura desejada. A temperatura mais baixa é obtida na posição final para a
direita.
Para frio máximo, o botão do ventilador tem que estar na velocidade 3.

Ligar/Desligar:

Velocidade do ventilador:

Ajuste de temperatura com setpoint:

página 9
Ar condicionado de teto KK2000 E

Fig. 2.4

página 10
Ar condicionado de teto KK2000 E

Circuito de refrigeração (Fig. 2.4)


Ao ligar-se o ar condicionado, o compressor (18) é acoplado por meio da embreagem
magnética e passa a ser movido pelo motor do veículo através da correia de
transmissão. O compressor comprime o gás refrigerante e bombeia-o para o
condensador (3), onde ele se condensa, liberando calor.

O condensador transmite o calor resultante da condensação para o ar exterior (19 e 20)


que passa através dele. O ventilador axial (4) garante ventilação suficiente quando o
veículo estiver parado.

O refrigerante líquido passa pelo coletor-secador (13) e vai para a válvula de expansão
(11), onde sofre dilatação devido à queda regulada da pressão, retornando ao estado
gasoso no evaporador (6), sob forte absorção de calor.

O ar quente (21) da cabine do veículo é aspirado pelo ventilador radial (5), esfria e seca
no evaporador e é reconduzido pela placa de distribuição de ar (22) à cabine. O
condensado de água resultante é separado e conduzido para fora.

Durante a operação, o ciclo de refrigerante é controlado pelo interruptor termostático


(12) (S2, vide esquema elétrico, fig. 3.1) e pelo pressostato (15) (S3, vide esquema
elétrico, fig. 3.1). Esses dois dispositivos ligam e desligam a embreagem magnética e,
com isto, acoplam e desacoplam o compressor.

Ao desligar-se o ar condicionado, a embreagem magnética e os motores dos


ventiladores ficam sem corrente. O circuito de refrigerante e o circuito de ar estão
desligados.

página 11
Ar condicionado de teto KK2000 E

2.5 Estrutura, função e funcionamento dos módulos (Fig. 2.4)

Condensador
O condensador (3) é formado por uma serpentina dotada de aletas unidas entre si para
formar uma grande superfície de troca de calor.
O condensador resfria o gás refrigerante, fá-lo passar para o estado líquido e sub-
resfriar, e dissipa o calor para o ar exterior por intermédio das aletas.

Coletor-secador
O coletor-secador com visor de vidro (13) é um recipiente de reserva e compensação
de refrigerante. Ele tem, na sua parte inferior, um secador de granulado, que extrai do
refrigerante pequenas quantidades de água e aglutina-as quimicamente. Isto reduz o
perigo de formação de gelo na válvula de expansão, protegendo o condensador contra
danos. Durante a operação é possível verificar pelo visor (14, Fig. 2.4) se há
refrigerante suficiente em circulação.

Válvula de expansão termostática


A válvula de expansão termostática (11) regula a passagem do agente refrigerante para
o evaporador em função da demanda de refrigerante ou, em outras palavras, da
temperatura no evaporador. A válvula de expansão termostática é o elemento regulador
entre a seção de alta pressão e a de baixa pressão do circuito do refrigerante.

Evaporador
O evaporador (6) possui estrutura de base semelhante à do condensador. No
evaporador, o refrigerante que sai da válvula de expansão em estado líquido, passa
para o estado gasoso e sofre superaquecimento ao atravessar a tubulação do
evaporador,.
O calor necessário para a evaporação é extraído do ar que vem da cabine, passa pelas
aletas e ali transmite seu calor ao refrigerante através da parede da tubulação. Nesse
processo, o ar vai se esfriando e seca, enquanto a água resultante da condensação é
drenada para o exterior.

Pressostato
Os pressostatos de alta e baixa controlam a pressão no segmento de alta pressão no
circuito de refrigerante, desligando o compressor em caso de pressão muito baixa (por
exemplo, devido à perda de refrigerante) ou em caso de pressão muito alta (por
exemplo, devido ao superaquecimento do condensador).

Interruptor termostático
O interruptor termostático (12) é um interruptor térmico. Ele mede a temperatura entre
as aletas do evaporador e corta o circuito elétrico da embreagem magnética em caso de
perigo de formação de gelo, tornando a ligá-lo após pequeno aquecimento.

página 12
Ar condicionado de teto KK2000 E

Ventilador axial
O ventilador axial (4) consiste em um motor de corrente contínua e um rotor.
Uma vez ligado o ar condicionado, o ventilador é alimentado com voltagem constante
do sistema elétrico do veículo e fornece ar exterior ao condensador.

Ventilador radial
O ventilador radial (5) compreende um motor de corrente contínua de velocidade
variável que pode ser operado em três velocidades. O ventilador radial aspira o ar da
cabine por meio do evaporador e devolve-o à cabine pelos difusores da placa de
distribuição de ar.

Compressor
A unidade compressora (Fig. 2.5) é formada por um compressor do tipo swash plate e a
embreagem magnética com polia e correia dentada. Com o sistema de ar condicionado
ativado, o compressor liga e desliga, por intermédio da embreagem magnética,
conforme a necessidade de frio.

Fig. 2.5

página 13
Ar condicionado de teto KK2000 E

3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1 Ar condicionado

Denominação Modelo KK2000 E


Dimensões do ar condicionado de teto
− comprimento X largura X altura 1301 mm X 814 mm X 284 mm
Peso (massa) com AT 3500 aprox. 95 kg
Peso (massa) sem AT 3500 aprox. 90 kg
Tensão de rede 24 Volt DC
vide legenda do esquema elétrico à pág. S. 17
Fusíveis

Consumo de energia com o ventilador do evaporador na velocidade


1 2 3
– Modo de climatização (W) 220 260 330
– Modo de aeração (W) 100 140 210

Elementos de comando Sentido de rotação


Esquerdo = > temperatura alta
Direito = > temperatura baixa

Pontos de atuação pressostato de baixa


– desligar 2 bar
– ligar 4 bar

Pontos de atuação pressostato de alta


– desligar 24 bar
– ligar 17 bar

Fluído refrigerante R134a


Quantidade de fluído refrigerante aprox. 0,9 kg
Potência de refrigeração com compressor 6,4 kW
a n = 3000 rpm e temperatura externa a
40°C

Evaporador – volume do fluxo de ar (fluxo


livre) aprox. 460 m3/h
– Velocidade 1 aprox. 660 m3/h
– Velocidade 2 aprox. 900 m3/h
– Velocidade 3

página 14
Ar condicionado de teto KK2000 E

3.2 Compressor

Denominação Modelo Seltec TM15 HD


Dimensões (comprim. X largura X altura) 235 mm X 124 mm X 136 mm
Peso (massa) 4,5 kg
Sentido de rotação esquerdo/direito
Cilindrada/rotação 131 cm3
Óleo de máquina refrigerante (tipo / PAG ZXL 100 PG / 150 + 20 cm3
volume)
Conexões do fluído refrigerante
– lado da pressão (padrão) 3/4" UNF anel 0
– lado da aspiração (padrão) 7/8" UNF anel 0
Posição de montagem, âmbito de giro
− em torno do eixo longitudinal máx. ± 30°
− em torno do eixo transversal máx. ± 10°
Embreagem magnética
– Alimentação 24 Volt DC
– Consumo de energia máx. 45 Watt
Rotações normais de serviço 700 até no máx. 6000 /rpm.
Pressão de abertura da válvula de 34,5 - 39,2 bar
descarga

página 15
Ar condicionado de teto KK2000 E

3.3 Esquema elétrico

Fig. 3.1

página 16
Ar condicionado de teto KK2000 E

Legenda do esquema elétrico:

1 Botões montados no console do veículo. 1x pressostato, 2x interruptor.


2 Circuito hidráulico
3 É necessário tomar as providências apropriadas para impedir qualquer
retroalimentação para o sistema elétrico do veículo e para o sistema de ar
condicionado.
4 Possível circuito de proteção
5 Terminal 61 ou terminal 15
6 A ativação do ventilador adicional pelo aquecedor deve ser feita pelo menos na
velocidade 2.
7 Linha de comunicação diagnóstico
8 Ajuste de CO2
9 COMPRESSOR
Po
Denominação Pos Denominação Observação
s
A1 Aquecedor M1 Motor Ventilador do condensador
A2 Unidade de controle M2 Motor Ventilador do evaporador
Ventoinha de ar de
M3 Motor
combustão e ar quente
B1 Módulo do termostato M4 Motor Ventilador adicional
B2 Sensor de temperatura
Proteção contra Temporizador Temporizador e ajustador
B3 Sensor de temperatura P
superaquecimento combinado de setpoint
B4 Sensor de temperatura
S1 Botão de pressão Ventilador 1/2/3
Controlador de chama / vela de Interruptor
E S2 Dispositivo antigelo
pré-aquecimento termostático
S3 Pressostato de alta
F1 Fusível 15A Fusível chato seg. SAE J 1284 S4 Pressostato de baixa
F2 Fusível 15A Fusível chato seg. SAE J 1284 S5 Interruptor Refrigerar LIGAR/DESL
F3 Fusível 7,5A Fusível chato seg. SAE J 1284 S6 Interruptor Ventoinha adicional
F4 Fusível 15A Fusível chato seg. SAE J 1284
F5 Fusível 8A S7 Ajustador de setpoint Refrigerar
F6 Fusível 25A X1 Conector bipolar na Pos. A2 (STB)
X2 Conector bipolar na Pos. A2 (STV)
H1 LED vermelho (Pos. P) Iluminação do botão de X3 Conector bipolar na Pos. A2 (STU)
aquecimento imediato
Indicador de prontidão
Controle de ligação
H2 Display símbolo de “Aquecer” Indicador de funcionamento X4 Conector bipolar na Pos. A2 (STZ)
(posição P)
H3 Indicador luminoso (posição P) Iluminação do display e botões X5 Conector bipolar na Pos. A2 (STY)
H4 Indicador luminoso (Pos. S1) Controle de ligação refrigerar X7 Conector 12pol. na Pos. A2 (ST1)
H5 Indicador luminoso (Pos. S5) Controle de ligação refrigerar X11 Conector bipolar na Pos. Y
X12 Conector 12pol. na Pos. P
K1 Relé X13 Conector 15pol.
Barra de terminais
K2 Relé X14
decapolar
K3 Relé temporizador X15 Conector bipolar
K4 Relé X16 Conector tetrapolar na Pos. S7
K5 Relé
K6 Relé Y Bomba dosificadora

página 17
Ar condicionado de teto KK2000 E

4. INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
4.1 Esquema de montagem para cabines sem abertura no teto

Vedação KK2000
número de identificação.
45947A

Manga pintada
número de identificação
48164A

A+B+C+D
Saco com peças
pequenas, jogo de
acessórios KK2000
número de identificação
98612B Fig. 4.1

página 18
Ar condicionado de teto KK2000 E

4.2 Lista de verificação para a montagem do KK2000 E com aquecedor

• Dentro do tubo de sucção do ar de combustão do aquecedor deve-se prover uma


tampa de 11 mm de diâmetro interno, se a soma do comprimento deste tubo e do
tubo de saída aspirador não passar de 4,5 m.

• O comprimento mínimo do tubo de ar de combustão para o aquecedor é de 600mm.

• Antes da primeira colocação em serviço, deve-se o pré-carregamento de


combustível em todo o sistema de dutos até o aquecedor.

• A mangueira de combustível para o aquecedor no KK2000 E deve estar fixada à


placa de base do sistema por meio da braçadeira apropriada, para impedir que o
calor do cano de escape danifique os dutos.

• Trocar anualmente o filtro de combustível para o aquecedor, se instalado.

• Ao instalar o aquecedor devem ser observadas as instruções com o número de


identificação.

• É necessário e indispensável vedar a passagem do tubo de ar quente do


climatizador KK2000 E para a cabine.

página 19
Ar condicionado de teto KK2000 E

5. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
5.1 Instruções de segurança
Cumprir as instruções e prescrições de segurança constantes do capítulo 1.4.

5.2 Informações para o usuário

ATENÇÃO
– Ligar o ar condicionado somente com o motor do veículo ligado, pois, do
contrário, a bateria descarrega.
– Há dois casos a diferenciar para evitar vazamentos na vedação do eixo
do compressor:
(1) Quando não se usa o veículo durante um período de tempo mais
prolongado, também não é necessário ligar o compressor.
(2) Mas ao usar o veículo durante um período de tempo mais prolongado
sem acionar o ar condicionado, recomenda-se ligar o compressor uma
vez a cada 14 dias. Ao contrário, se o compressor permanecer muito
tempo parado, é possível ocorrer algum dano na junta do eixo.

IIMPORTANTE
– O sistema só deve ser ligado e operado quando o motor do veículo
estiver ligado, conforme conexão elétrica (vide fig. 3.1).
– Aqui deve se ter em mente de que há risco de descarregamento da
bateria do veículo.

página 20
Ar condicionado de teto KK2000 E

5.3 Botões de comando, de ajuste e de segurança


5.3.1 A operação do equipamento é feita por meio dos botões e do ajustadores de
setpoint instalados no painel de comando.
5.3.2 O botão do ventilador é a chave principal do ar condicionado. O mesmo botão
serve para variar a velocidade do ventilador do evaporador e, com isto a vazão
de ar (volume do fluxo).
– Velocidade 1 - vazão de 50%
– Velocidade 1 - vazão de 70%
– Velocidade 1 - vazão de 100%
5.3.3 O termostato serve para ligar e desligar o compressor de fluido refrigerante e,
assim, regular a temperatura ambiente. Ligar e desligar o compressor de
refrigerante constitui a operação regular do sistema. A freqüência de liga/desliga
depende da temperatura do ar e do número de rotações do compressor.
5.3.4 No coletor-secador encontra-se um pressostato que protege o compressor e todo
o equipamento ao desligar a embreagem em caso de funcionamento anômalo.

5.4 Operação da instalação de ar condicionado


vide Capítulo 2.4

5.5 Operação do aquecedor Air Top 3500


vide instruções de operação Air Top 3500

página 21
Ar condicionado de teto KK2000 E

6. MANUTENÇÃO
6.1 Instruções de segurança
Cumprir as instruções e prescrições de segurança constantes do capítulo 1.4.

6.2 Considerações gerais


a) Todos os trabalhos no circuito de refrigeração somente devem ser executados por
pessoal qualificado em oficinas autorizadas.
b) Como todas as peças de um veículo também a instalação de ar condicionado está
sujeita a um esforço contínuo. A fim de assegurar o funcionamento perfeito da
instalação e evitar avarias de peças é necessário proceder regularmente aos
trabalhos de manutenção prescritos.
c) Os cuidados corretos da instalação com comprovação da realização de todos os
trabalhos de manutenção prescritos são condição necessária para o reconhecimento
de eventuais reivindicações de garantia no caso de avarias em peças sujeitas à
manutenção técnica.

6.3 Trabalhos de manutenção e conservação


a) Independentemente do plano de manutenção abaixo, é necessário verificar, pouco
tempo após a primeira colocação em serviço do veículo, se todas as fixações do
aparelho e as conexões dos tubos de refrigerante estão firmes.
b) Mesmo ao não usar o ar condicionado, pode ocorrer desgaste ou diminuição da
resistência de algum componente, devido ao envelhecimento natural ou a esforços
decorrentes da movimentação do veículo. Por isso, é necessário realizar as
correspondentes inspeções independentemente do tempo de uso do equipamento.
c) Independentemente do tempo de uso do equipamento também é possível ocorrer
uma perda de refrigerante, apesar das conexões herméticas da tubulação. A
estrutura do material das mangueiras de refrigerante faz com que elas apresentem
taxa de difusão variável em função das diferenças da temperatura ambiente. No
entanto, em caso de perda de grandes quantidades de refrigerante em períodos de
tempo relativamente curtos, é de supor que haja algum vazamento no equipamento.
d) A limpeza das aletas do compressor e do evaporador, se estiverem pouco sujas, é
feita com jato de ar comprimido na direção oposta do fluxo de ar normal.
Se estiverem muito sujas ou com crosta de gordura, é necessário fazer a limpeza
com solução de detergente ou uma solução apropriada (não agressiva ao cobre e
alumínio), seguida de um tratamento com jato de ar ou de água.
e) O filtro secador deve ser trocado pelo menos uma vez ao ano. Como regra, é
necessário trocar o coletor-secador ao executar trabalhos no circuito de refrigeração.

ATENÇÃO
Jamais liberar o fluido refrigerante na atmosfera
(vide art. 8 da norma sobre FCF e Halon, de 06.05.91).

página 22
Ar condicionado de teto KK2000 E

6.4 Lista de verificação para manutenção e conservação

Parte do equipamento Trabalhos a executar Periodicidade


m 6m a
Circuito de
refrigeração
Verificação do estado e de vazamentos (usar detector
– Condutos X
de vazamentos)
– Conexões Verificar estanqueidade com detector de vazamentos X
– Carga de refrigerante Verificar nível no visor e nos indicadores de pressão X
Verificar estado das aletas (limpar o acúmulo de
– Condensador X
sujeita)
– Coletor-secador Trocar X
– Saída de água de Verificar desobstrução da passagem e limpar se
X
condensação necessário
– Unidade de ar
Verificar estado geral e firmeza dos pontos de contato X
condicionado de teto
Compressor
Verificar se acoplamento / partida do compressor
– Embreagem magnética X
funciona sem derrapar
– Compressor Verificar quanto ao funcionamento sem ruídos X
– Correia dentada Verificar se está em bom estado e bem esticada X
– Elementos de fixação Verificar estado e firmeza X

Conexões elétricas
– Fiação Verificar estado perfeito das conexões elétricas X
– Conectores e o seu assento firme X

Legenda: m - mensalmente, a – anualmente (a – quando o aparelho estiver funcionando


em período integral durante o ano inteiro realizar a manutenção semestralmente)

6.5 Detecção e correção de problemas

Considerações gerais
a) É importante proceder de maneira sistemática na detecção e correção de
problemas. Medidas a serem tomadas em caso de falhas gerais ou desvios do valor
teórico ao examinar a pressão e como executá-las.
b) Certos problemas só podem ser detectados e corrigidos por profissionais
habilitados, usando ferramenta especial.
c) Em caso de avaria no compressor (p.ex. defeito da placa da válvula), é necessário
trocar a válvula de expansão, por ser a possível causa da avaria.

página 23
Ar condicionado de teto KK2000 E

Providências em caso de problemas na parte elétrica


Nesses casos, é necessário verificar cada circuito elétrico sistematicamente e
cercar o problema, baseando-se no esquema elétrico (vide Fig. 3.1). Verificar, em
primeiro lugar, se há passagem de corrente nas tomadas, botões, relés, etc.
Como regra, devem-se examinar as seguintes causas de problemas e descartar
tais possibilidades:
– Defeito nos fusíveis
– Oxidação dos contatos nos conectores
– Mau contato nos conectores
– Má crimpagem dos conectores
– Oxidação dos fios e fusíveis
– Oxidação dos pólos da bateria

Providências em caso de problemas no sistema de climatização


– defeito nos ventiladores do evaporador ou do condensador
– filtros de ar sujos ou entupidos, aletas do condensador ou do compressor sujas ou
bloqueadas
– perda de refrigerante ou nível de refrigerante muito baixo
Se o sistema desligar e não tornar a ligar, recomendamos mandar examiná-lo em
uma oficina especializada autorizada.
Observação
Para impedir a formação de gelo nas aletas do evaporador, especialmente sob alta
umidade do ar, recomenda-se evitar uma combinação de baixa velocidade (1) do
ventilador e ajuste de frio máximo no termostato (botão máx. à direita).
Em caso de formação de gelo que se faça notar por diminuição da vazão de ar,
deve-se girar o botão do ventilador para a velocidade máxima (3) e o botão do
termostato totalmente para a esquerda durante 2 a 3 minutos.

Providências em caso de problemas no circuito de refrigeração


– Em caso de falhas no circuito de refrigeração, o equipamento deverá ser examinado
e devidamente reparado por uma empresa habilitada. Não liberar o refrigerante na
atmosfera em hipótese alguma.
(art. 8, lei sobre o banimento de CFC e halon, de 06/05/1991).

6.6 Inspeções antes dos reparos


Para evitar trabalhos de desmontagem desnecessários ou repetidos deve-se examinar
o ar condicionado quanto ao estado geral, antes de qualquer trabalho de reparo.

Inspeção visual
a) Condições aparentes da unidade de ar condicionado de teto:
– Tampa sem fissuras
– Entradas e saídas de ar limpas e sem danificações
– Pontos de fixação firmes e sem corrosão
– Conexões das mangueiras e dos fios elétricos em bom estado
– Passagens de condutos no corpo do equipamento em bom estado.

página 24
Ar condicionado de teto KK2000 E

b) Placa de distribuição de ar em bom estado


– Pontos de fixação e parafusos firmes
– Interruptor de aeração em bom estado
– Grades nas entradas e saídas de ar limpas e sem danificação.

6.7 Trabalhos de reparo


ATENÇÃO
Jamais liberar o fluido refrigerante na atmosfera
(vide art. 8 da norma sobre FCF e Halon, de 06.05.91)).

IMPORTANTE
- Cumprir as instruções e prescrições de segurança em conformidade com o
capítulo 1.4. e as instruções conforme o capítulo 6.2.
- Nos trabalhos de reparo é obrigatório usar somente peças de reposição
originais e de repor o estado original do equipamento.

a) Nos trabalhos de reparo usar sempre as peças originais e peças de reposição


originais listadas no capítulo 7.
b) Ao realizar trabalhos de reparo, repor sempre o estado original do equipamento.

6.8 Inspeções e trabalhos depois dos reparos


Inspeção das pressões do refrigerante e da função dos pressostatos
a) Verificar se está saindo ar quente
b) Verificar se não há vazamentos no sistema

Informações gerais:
Ar e umidade ou outros gases estranhos presentes no circuito de refrigeração
causam avarias e podem acarretar danos em partes do equipamento. Por isso,
antes de injetar refrigerante no circuito, é necessário desidratar e evacuar (vácuo) o
sistema (pelo menos 1,5 hora). Isto se aplica não só para sistemas recém-
montados, mas também para os serviços de reparo em que seja preciso descarregar
o refrigerante.
O vácuo final no circuito não deve ultrapassar o limite de 0,005 bar acima do vácuo
absoluto. O vácuo absoluto no sistema deve portanto ser de ≤0,005.
O valor de pressão absoluta indicado no manômetro depende da pressão
atmosférica exterior a ser levada em conta.
Como o refrigerante é capaz de vazar por minúsculos pontos, o circuito de
refrigeração tem que ser absolutamente estanque. Para evitar perder carga
desnecessariamente, é aconselhável verificar várias vezes a estanqueidade do
sistema durante a evacuação.
As válvulas de fechamento encontram-se nas junções das mangueiras de
refrigerante. As válvulas de fechamento rápido para os condutos de pressão e de
aspiração têm diâmetros diferentes, de modo a descartar a possibilidade de
confundir as conexões.

página 25
Ar condicionado de teto KK2000 E

c) Vácuo (evacuação)
Ligar a bomba de vácuo e aspirar o sistema durante pelo menos 30 minutos. A
pressão absoluta atingida deve ser de no mínimo 0,005 bar.
Durante a evacuação, mantendo a bomba em funcionamento, fechar repetidamente
todas as válvulas do aparelho de teste e fazer a leitura do manômetro. Se em um
minuto não se altera o vácuo, pode-se admitir, supor, que o sistema está estanque.
Abrir as válvulas após cada leitura da pressão.
Se a pressão aumentar, significa que há vazamento no sistema. Neste caso, deve-
se interromper a evacuação, detectar o ponto de vazamento e vedá-lo. Em seguida,
evacuar novamente o sistema.
Fechar todas as válvulas do aparelho de teste. Desligar a bomba de vácuo. Deixar o
sistema parado ao menos durante 1 hora e controlar o vácuo. Se o vácuo se alterou,
é porque o sistema não está estanque e precisa ser vedado primeiro; depois, repetir
a evacuação.

d) Inspeção do pressostato de alta


– Conectar o equipamento de teste ao sistema.
– Remover fusível F2 (ventilador do condensador) e colocar a tampa.
– Fazer funcionar o motor do veículo a uma rotação média e ligar o ar condicionado.
– Verificar se o compressor desliga a uma pressão de 24 bar abs.
– Tirar a tampa e recolocar o fusível F2 (ventilador do condensador).
– Verificar se o compressor religa a uma pressão de 17 bar abs.

Recarga de refrigerante em sistemas parcialmente cheios


a) Informações gerais
Normalmente não existe consumo de refrigerante. Só há perda de carga em
conseqüência da falta de estanqueidade eventualmente resultante do tempo de uso.
Uma carga insuficiente pode resultar numa diminuição da potência frigorífica do
sistema. A perda excessiva de carga leva ao desligamento do pressostato de baixa.
O circuito possui um visor integrado no coletor-secador para controlar a carga de
refrigerante. Com a carga certa e acelerando-se o motor em ponto morto, o fluido
refrigerante começa a circular sem bolhas aproximadamente 5 minutos depois de
ligar o ar condicionado.
Algumas bolhas isoladas não têm importância. Completar a carga só se houver
formação de espuma.
Como regra, o refrigerante é injetado em estado gasoso (vapor). Em caso de
esvaziamento total, é preciso evacuar devidamente o circuito antes de injetar
refrigerante. (vide 6.8.c)

página 26
Ar condicionado de teto KK2000 E

b) Recarga de agente refrigerante


Refrigerante em estado gasoso só pode ser injetado com o compressor funcionado
e só pela linha de sucção.
Para carregar o sistema com refrigerante em estado gasoso, a garrafa de fluido tem
que estar na posição vertical, com a válvula para cima. O enchimento é feito por via
do equipamento de verificação..

ATENÇÃO
Se o refrigerante for injetado em estado líquido pela linha de
sucção (com a garrafa de cabeça para baixo), há sério risco de
danificação do compressor devido aos golpes de líquido.
c) A preparação e o processo de carga devem ser feitos de acordo com as instruções
de operação do aparelho de manutenção R134. O processo de carga está concluído
quando não houver mais formação de bolhas visíveis no visor.
d) Operações finais
– Desligar o ar condicionado e o motor do veículo.
– Desmontar o manômetro de teste.
– Aparafusar as tampas de vedação.

6.9 Inspeção visual

Depois de efetuados os trabalhos de reparação proceder a uma inspeção visual em


conformidade com o capítulo 6.6.

página 27
Ar condicionado de teto KK2000 E

7. PEÇAS DE REPOSIÇÃO

N° de
Pos. Denominação identificação
1 Tampa completa 65653A
2 Feixe de cabos KK2000 E (sem desenho) 9013192A
3 Aquecedor AT 3500 65441D
4 Bomba dosadora 26590B
5 Bocal de borracha escapamento 89509A
6 Evaporador completo KK2000 9002502A
7 Válvula de expansão termostática 9002737A
8 Filtro secador R134a 45358A
9 Pressostato de alta 45404A
10 Conduto de fluido refrigerante NW 10 9002060A
11 Conduto de pressão NW 8 72045A
12 Pressostato de baixa 38883A
13 Relé temporizador 25536B
14 Condensador KK2000 9002487B
15 Ventilador axial (ventilador do condensador) 44590A
16 Ventilador radial Spal 80522A

página 28
Ar condicionado de teto KK2000 E

N° de
Pos. Denominação identificação
17 Vedação KK2000 45947A
18 Manga pintada 48164A
19 Saco com peças pequenas, jogo de acessórios KK2000 98612B
20 Compressor TM-15HD 80739B
21 Mangueira para fluido refrigerante NW 13 KK2000 67780B
22 Mangueira para fluido refrigerante NW 10 KK2000 67779B

página 29
Ar condicionado de teto KK2000 E

N° de
Pos. Denominação identificação
23 Elemento de comando módulo termostático 67638A
24 Módulo do termostato 66784A
27 Placa de distribuição de ar (para montar) 9013676A
28 Difusor de ar redondo 49932A
30 Elemento de comando combinado 85340C
31 Difusor de ar longo 45374A
Botão de ventilador, 3 velocidades, comercializado por Plasser &
32 Theurer
33 Botão LIGA / DESLIGA (verde), comercializado por Plasser & Theurer
34 Caixa de comando externa, empresa Plasser & Theurer

página 30

Você também pode gostar