Você está na página 1de 60

PARÓQUIA SÃO BASÍLIO E NOSSA SENHORA DO

PERPÉTUO SOCORRO

22º Domingo após de Pentecostes ou 7º Domingo após a Santa


06/11/2022
1 - RITOS INICIAS -De pé- ٌٟٙ‫اٌمذاط اإل‬
1.1. Invocação ao Espírito Santo
Sacerdote:
(Em árabe) Áy yu hal malikú alsamaúy almu’azzy ruhú
alhaq, alhadirú fi kuli makan ua almali’ú al kul, kanzú
alsalihaat ua uahibú alhayat, halumma ua ìskun fina, ua
tahhirna min kuli danas, ua khaleis áy yu há salihú
nufussana.
‫ َو ْٕض‬،ًُ‫ اٌى‬ٌٝ‫ اٌ َّب‬َٚ ْ‫ َو ِ ًّ َِىب‬ٟ‫اٌذبظ ُش ف‬
ِ ُ ٚ‫ ُس‬،ٞ‫ اٌ ُّؼَ ّض‬ِٞٚ ‫غّب‬
،‫ح اٌ َذك‬ َّ ٌ‫ب اٌ َّ ٍِهُ ا‬ُٙ٠َ‫أ‬
‫ب‬ُٙ٠َ‫ َخٍّط أ‬َٚ ،‫شٔب ِِٓ ُو ًَّ َدَٔظ‬ِٙ ‫ َّغ‬َٚ ،‫ٕب‬١ِ‫ اعىُٓ ف‬َٚ َُّ ٍَُ٘ ،‫َبح‬١‫ت اٌ َذ‬
ُ ِ٘ ‫ا‬َٚ َٚ ‫د‬ ِ ‫صب ٌِذب‬ َّ ٌ‫ا‬
.‫عٕب‬ َ ُٛ‫صب ٌِ ُخ ُٔف‬ َّ ٌ‫ا‬
T. Rei celeste, Consolador, Espírito da verdade, presente em
toda parte e ocupando todo lugar, tesouro dos bens e
dispensador da vida, vinde e habitai em nós, purificai-nos de
toda mancha e salvai nossas almas, vós que sois Bom.

1 - RITOS INICIAS -De pé- ٌٟٙ‫اٌمذاط اإل‬
S. ✠ Glória a Deus nas alturas, paz na terra e benevolência
aos homens.
Coral: ✠ Glória a Deus nas alturas, paz na terra e benevolência
aos homens.
S. ✠ Senhor, abri meus lábios e minha boca publicará Vossos
louvores.
‫ َد ْ٘ ِش‬ٌّٝ‫ ِئ‬َٚ ْ‫ا‬َٚ َ ‫ ُو ًّ أ‬َٚ ْ٢‫ا‬
َ ‫ُط‬ِ ‫ح اٌمُذ‬ٚ ‫اٌش‬
ّ ‫ح‬ ٓ
ِ ‫ث‬
ْ ‫اإل‬
ِ ٚ
َ ‫ة‬
ِ ٢‫ا‬ ✠ ُ‫بسوَخ َِ ٍَّْىَخ‬
َ َ‫ ُِج‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِ
.ٓ٠‫اٌذّا ِ٘ ِش‬
Em árabe: Mubarakaton mamlakatu † ✠ al-ábi ua al-ìbni ua
al-rouhi al-qudos al-ána ua kula áuanen ua ìla dahri al-
dahirin.
S. Bendito seja o Reino do ✠ do Pai, do Filho e do Espírito
Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos.
Coral: Amém. (em grego: Amín). 
1.2 Súplica -Sentados- ‫سالمٌة الكُبرى‬ َ ‫ ال‬:‫ُجلوسا‬
ّ ‫طلبة ال‬
.‫ة َٔ ْطٍُت‬ ّ ٌّٝ‫ ِثغالَ ِئ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِ ّ ‫اٌش‬
S. Em paz oremos ao Senhor.
C. Senhor, tende piedade. (em grego: Kírie eléison).
.‫ب نَ ْطلُب‬
ِ ّ ‫الر‬
ّ ‫لى‬َ ‫ ِإ‬،‫سنَا‬
ِ ‫ص نُفُو‬ ّ ‫الم العُ ْل ِو‬
ِ ‫ي ِ َو َخ ِال‬ ِ ‫س‬ ّ ‫ ِِل َ ْج ِل ال‬:‫الكا ِهن‬
S. Pela paz que vem do alto e pela salvação de nossas
almas, oremos ao Senhor.
C. Kírie eléison.
،‫غ‬١ِّ ‫ج‬
َ ٌ‫ا‬ ‫د‬
ِ ‫ب‬ ‫ذ‬
َ ‫ر‬
ِ ‫ا‬ ٚ
َ ،‫خ‬ ‫ع‬
َ ‫ذ‬
ّ َ ‫م‬ ّ
ُ ٌ‫ا‬ ‫هللا‬ ‫ظ‬ ‫ئ‬
ِ ‫َٕب‬
‫و‬ ‫د‬
ِ ‫جب‬َ ‫ص‬ ٚ ،‫غ‬َّ ‫ج‬
ْ َ ‫بٌُ أ‬
ِ َ ‫ؼ‬ ٌ‫ا‬ َ
ِ ‫ال‬
ِ ‫ع‬َ ًِ ‫ج‬ َ ‫ ِِل‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِ
.‫ت‬ُ ٍُ‫ة َٔ ْط‬ ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌٝ َ ‫ِئ‬
S. Pela paz do mundo inteiro, pela estabilidade das Santas
Igrejas de Deus e pela união de todos, oremos ao Senhor.
C. Kírie eléison. 
1.2 Súplica -Sentados- ٜ‫خ اٌىُجش‬١ِ‫غال‬ َ ٌ‫ ا‬:‫عب‬ٍٛ‫ُج‬
ّ ٌ‫طٍجخ ا‬
‫ة‬ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌَٝ ‫ ِئ‬،ِ‫ َِخبفَ ِخ هللا‬ٚ ‫ َِذجَخ‬َٚ ْ‫ َّب‬٠‫ ِٗ ِثا‬١ْ ٌِ ‫ٓ ِئ‬١ٍَ ‫َاخ‬ِ ‫ اٌذ‬َٚ ،‫ذ اٌ ُّمَذّط‬ ِ ١ْ َ‫ ِِلَ ْج ًِ َ٘زّا اٌج‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.‫َٔ ْطٍُت‬
S. Por esta casa santa e por aqueles que nela entram com fé,
devoção e temor de Deus, oremos ao Senhor.
C. Kírie eléison.
َٚ ِ‫خ‬١‫َّبِغ ِخ اٌ ُخذ ِّاَ ِثبٌ َّغ‬ِ ‫ اٌش‬ٚ ٓ١ِ َ ‫َٕزِ ِٗ اٌ ُّى َّش‬َٙ ‫ َو‬َٚ ‫لش‬َٛ ُّ ٌ‫) ا‬....( ‫َٕزِٕب‬َٙ ‫ظ َو‬١ ِ ِ‫ ِِل َ ْج ًِ َسئ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.‫ة َٔ ْطٍُت‬
ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌَٝ ‫ ِئ‬،‫ت‬
ِ ‫ اٌشّؼ‬َٚ ‫ط‬ٚ ِ ‫ش‬١ ُ ٍِ ‫اإلو‬
ِ ‫غ‬١
ِ ِّ ‫َج‬
S. Por nosso bispo N..., pela ordem venerável dos Sacerdotes, e pelo
Diaconato em Cristo e por todo o Clero e o Povo, oremos ao
Senhor.
C. Kírie eléison.
ٌٝ
َ ِ‫ ئ‬،‫صب ٌِخ‬
َ ًَّ ‫ػ‬ َ ًّ ِ ‫ ُو‬ِٟ‫ُ ف‬ٙ َ ُِ ًِ ‫ ِِلَ ْج‬َٚ ،ُِ٘‫د‬ٕٛ‫ ُج‬َٚ ُٙ٠ِ‫ ُِغب ِػذ‬َٚ ‫َّبِٕب‬
ِ ِ‫إاص َسر‬ ِ ‫ ِِلَج ًِ ُدى‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.‫ة َٔ ْطٍُت‬ِ ّ ‫اٌش‬
ّ
S. Pelos governantes, seus auxiliares, as forças armadas e por sua
assistência em toda obra boa, oremos ao Senhor.
C. Kírie eléison 
1.2 Súplica -Sentados- ‫سالمٌة الكُبرى‬ َ ‫ ال‬:‫ُجلوسا‬
ّ ‫طلبة ال‬
‫ة‬
ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌٝ َ ‫غب ِو‬
َ ِ‫ ئ‬،‫ب‬ٙ١ِ‫ٓ ف‬١ٕ ّ ٌ‫ٓ ا‬١ٕ ِ ُّ ٌ‫ ا‬َٚ ،‫خ‬٠‫ لَش‬َٚ ‫َٕخ‬٠ِ‫ ُو ًِ َِذ‬ٚ )...( َ‫ٕخ‬٠ِ‫ ِِلَ ْج ًِ َ٘زِٖ اٌ َّذ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
َ ِ‫إ‬
.‫َٔ ْطٍُت‬
S. Por esta cidade N....., por toda cidade e aldeia e pelos fiéis que
nelas residem, oremos ao Senhor.
C. Kírie eléison
.‫ة َٔ ْطٍُت‬
ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌَٝ ‫ ِئ‬،‫ّخ‬١ِ‫عال‬ َ ‫صَِٕخ‬ ِ َ ‫ ْف َش ِح ِغال ِي اِل‬َٚ َٚ ،‫َ ِخ‬٠ِٛ ْ٘ َ ‫ ِِل َ ْج ًِ ا ْػ ِزذَا ِي اِل‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِ َ ‫ أ‬َٚ ،‫سض‬
S. Pela salubridade do ar, pela abundância dos frutos da terra e
por tempos pacíficos, oremos ao Senhor.
C. Kírie eléison
َٚ ،ٓ١ َ ‫ اٌ ُّزْؼَ ِج‬َٚ ٝ‫ظ‬
َ ّ١ِ ‫ اٌ َّغج‬ٚ ٓ١ َ ‫ اٌ َّش‬َٚ ،ِٛ ّ ‫ اٌ َج‬ٚ ‫ اٌجَ ِ ّش‬ٚ ‫ اٌجَ ْذ ِش‬ٟ‫ٓ ف‬٠‫ش‬ َ ِ‫غبف‬ َ ُّ ٌ‫ ِِل َ ْج ًِ ا‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.‫ة َٔ ْطٍُت‬
ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌٝ َ ِ‫ ئ‬،ُٙ‫الص‬ ِ ‫ِِلَ ْج ًِ َخ‬
S. Por aqueles que viajam por mar, terra e ar, pelos doentes,
aflitos, encarcerados e pela sua salvação, oremos ao Senhor.
C. Kírie eléison

1.2 Súplica -Sentados- ‫سالمٌة الكُبرى‬ َ ‫ ال‬:‫ُجلوسا‬
ّ ‫طلبة ال‬
.‫ب نَ ْطلُب‬ ِ ّ ‫الر‬
ّ ‫لى‬ َ ‫ ِإ‬،‫ش ّد ٍة‬ِ ‫ب َو َخ َط ٍر َو‬ ٍ ‫ض‬َ ‫غ‬ َ ‫ٌق َو‬ ٍ ‫ ِِل َ ْج ِل نَ َجاتِنا ِمن ُك ِ ّل ِض‬:‫الكا ِهن‬
S. Para que sejamos livres de toda aflição, ira, perigo e necessidade,
oremos ao Senhor.
C. Kírie eléison
.‫ ِثَٕ ْؼ َّزِه‬،ُ‫َب هللا‬٠ ،‫ادفَ ْظَٕب‬ ْ َٚ ‫اس َد َّْٕب‬ْ َٚ ‫صٕب‬ َ ٍَّ‫ َخ‬َٚ ‫عذٔب‬ ُ ‫ أ ُ ْػ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Socorrei-nos, salvai-nos, tende piedade de nós e conservai-nos, ó
Deus pela Vossa graça.
C. Kírie eléison
َ‫اإلٌَ ِٗ اٌ ّذائَ َّخ‬
ِ َ‫ا ٌِ َذح‬َٚ ،َ‫ذح‬١‫د اٌ َّ ِج‬ِ ‫ اٌفَب ِئمَخَ اٌجَ َش َوب‬،َ‫ع ِخ اٌ َطب ِ٘ َشح‬
َ ‫بٍِخَ اٌمَ َذا‬ َ ‫ ٌَِٕ ْز ُوش‬:ٓ٘‫اٌىب‬
ِ ‫ّ َذرَٕب اٌ َى‬١ِ ‫ع‬
.‫ب‬ٍّٙ‫َبرَٕب ُو‬١‫ َد‬َٚ ‫عٕب ثَ ْؼعب‬ ُ ‫ ثَ ْؼ‬َٚ ‫ارَِٕب‬َٚ َ‫اإلٌٗ ر‬ِ ‫ َخ‬١ِ ‫ ِدع اٌ َّغ‬ٌُٕٛ َٚ ،ٓ١‫غ‬٠‫غ اٌ ِم ِ ّذ‬١ّ ِ ‫ َج‬َٚ ،َُ َ٠‫ّ ِخ َِ ْش‬١ٌِ ُٛ ‫اٌجَز‬
S. Comemorando nossa Santíssima, Puríssima, Bendita e Gloriosa
Senhora, Mãe de Deus e sempre Virgem Maria, e todos os Santos,
recomendemo-nos, nós mesmos, uns aos outros e toda nossa vida a
Cristo nosso Deus!
C. A Vós, Senhor. (em grego: Sí, kírie)

1.2 Súplica - Oração - )ٓ١‫اإلفش‬
ِ ( ‫صالح‬
َ
ُ َ‫ َو لَ تُق‬،‫ َو لَ ٌُ ْد َرك َمجْ ُد ُه‬،ُ‫ب ِإلَ ُهنا الّذي لَ ت ُ َمثَّل ِع َّزتُه‬
َ‫ َو ل‬،ُ‫اس َرحْ َمتُه‬ ّ ‫ أٌَُها‬:‫الكا ِهن‬
ُ ‫الر‬
ِ ٌْ َ‫ط ِل ْع ِبتَ َحنُنِ َك عَلٌنا َو عَلى َهذّا الب‬
‫ت‬ َ ‫ أَ ْنتَ اٌَُ َها ال‬،‫ٌَفً َوصف ِب َم َحبَتِه للبَشَر‬
َّ ‫ ا‬،‫س ٌِّد‬
َ ‫ص ِل‬
.‫ٌن َمعَنا‬ َ ‫ٌرة عَلٌنا َو عَلى ال َم‬ َ ‫اح َم َك َو َرأفَتِ َك‬
َ ‫غ ِز‬ ِ ‫ َو اجْ عَ ْل َم َر‬.‫ال ُمقَدس‬
ُ
َٚ ٓ‫اِلث‬ َٚ  ‫ة‬٢‫ا‬
ُ ‫ب‬َٙ ُ٠َ ‫ أ‬،‫د‬ٛ‫عج‬
ُ َٚ َ‫ ِئ ْو َشا‬َٚ ‫ ُو ًُ َِجذ‬ٟ‫َ ْٕجَ ِغ‬٠ ‫ ِل ََُّٔٗ ٌَ َه‬:ٓ٘‫اٌىب‬
ِ ‫ د‬ٌٝ‫ ِئ‬َٚ ْ‫ا‬َٚ‫ ُو ًَ أ‬َٚ ْ٢‫ا‬
.ٓ٠‫َ٘ش اٌذّا ِ٘ش‬ َ ،‫ط‬ ُ ‫ح اٌمُ ُذ‬ُ ٚ‫اٌش‬
ّ
S. Senhor, nosso Deus, de quem o poder é incomparável, a
glória imensurável, a piedade ilimitada e o amor pelos homens
inefável. Lançai, Senhor, na Vossa misericórdia, um olhar sobre
nós e sobre esta casa santa. Derramai sobre nós e sobre os que
conosco oram a abundância da Vossa comiseração e da Vossa
ternura.
S. Porque a Vós se deve toda glória, honra e adoração, ✠ Pai,
Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos
séculos.
C. Amém. (em grego: Amín). 
1-3 Procissão do Santo Evangelho -De pé- -ً١‫اإلٔج‬
ِ ‫سح‬َٚ‫د‬- ‫فب‬ٛ‫ل‬ٚ
T. Pela intercessão da ✠ Mãe de Deus, ó Salvador,
salvai-nos. (3x).
T. ✠ Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo,
agora e sempre e pelos séculos do séculos. Amém.
T. Ó Filho Unigênito, Verbo de Deus, sempre
imortal, que quisestes para a nossa salvação,
encarnar-Vos da Santa Mãe de Deus e sempre
Virgem Maria, e fazer-Vos homem sem deixar de
ser Deus; fostes crucificado, ó Cristo, nosso Deus,
vencendo a morte pela morte; Vós que sois uma das
pessoas da Santíssima Trindade, glorificado com o
Pai e o Espírito Santo, Salvai-nos. 
1-3 Procissão do Santo Evangelho -De pé- -‫النجٌل‬
ِ ‫دَورة‬- ‫وقوفا‬
.‫صٕب‬َ ٍِّ ‫ص َخ‬ُ ٍِّ ‫َب ُِ َخ‬٠ ِٗ ٌَ‫اإل‬
ِ ‫ا ٌِ َذ ِح‬َٚ ‫ػ ِخ‬َ ‫شفَب‬َ ‫ ِث‬:‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
C. (em grego:) ✠ Tes presvís tis Theotóku, Sóter, sóson imàs.
(3x)
.‫صنا‬َ ّ‫ص َخ ِل‬ُ ّ‫اللَ ِه ٌَا ُم َخ ِل‬
ِ ‫ع ِة َوا ِل َد ِة‬َ ‫شفَا‬َ ‫ ِب‬:‫ال َجوقَة‬
C. (em grego:) ✠ Dhóxa Patri ke Iió ke Aghio Pnévmati, nin
ke ai, ke is tus eónas ton eónon. Amín!
‫ َد ْ٘ ِش‬ٌٝ‫ ِئ‬َٚ ْ‫ا‬َٚ ‫و ًّ أ‬ٚ ْ٢‫ا‬
َ ْ ‫حِ اٌمُ ُذ‬ٚ‫اٌش‬
،‫ط‬ ّ َٚ ٓ‫اِلث‬ ِ َٚ ‫ة‬ِ ‫ٌل‬ ِ  ‫ اٌ َّ ْج َذ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
َ ِ٘ ‫اٌذا‬
.ٓ٠‫ش‬
O monoghenis Iiós ke Logos tu Théu, athánatos ipárchon,
ke katadhexámenos dhiá tin imetéran sotirían sarcothíne ek
tis Ahías Theotóku ke aiparthénu Marías, atréptos
enanthropísas, stavrothís te Christé o Theós, thanáto
thánaton patísas, is on tis Aghías triádhos, sindhoxazómenos
to Patri ke to Aghío Pnévmati, sóson imás. 
1-3 Procissão do Santo Evangelho -De pé- -‫النجٌل‬
ِ ‫دَورة‬- ‫وقوفا‬
Canto da Entrada (Issodicon) ‫ي‬ٛ‫ َّخ اٌ ُذ ُخ‬١ِٔ‫رَش‬
.‫ فٍََٕ ِمف‬.‫اٌذ ْى َّخ‬ ِ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. A Sabedoria! Fiquemos de Pé! (em grego: Sofia orthí).
ِ َ‫ ٌَا َم ْن قَا َم ِمن ب‬،‫ابن هللا‬
‫ٌن‬ َ ‫صنَا ٌَا‬
َ ّ‫ َخ ِل‬،ِ‫س ُج ُد َو نَر َك ُع ِلل َمسٌح‬ ْ َ‫ َهلُ ّموا ن‬:‫الكا ِهن‬
.‫ نَ ْح ُن ال ُم َرنّ ِم َن لَ َك أ َ ِلٌلوٌٌا‬،‫اِل َ ْم َوات‬
S. Vinde, adoremos e prostremo-nos ante o Cristo.
Salvai-nos, ó Filho de Deus, Vós que Ressuscitastes dos
mortos, a nós que Vos cantamos: Aleluia.
.‫ نَ ْح ُن ال ُم َرنّ ِم َن لَ َك أ َ ِلٌلوٌٌا‬،‫ٌن اِل َ ْم َوات‬
ِ َ‫ ٌَا َم ْن قَا َم ِمن ب‬،‫ابن هللا‬ َ ّ‫ َخ ِل‬:‫ال َجوقَة‬
َ ‫صنَا ٌَا‬
T. Salvai-nos, ó Filho de Deus. Vós que fostes
ressuscitastes dos mortos, a nós que Vos cantamos:
Aleluia

1-3 Apolitiquion e Condaquion

Apolitiquion da Ressurreição (5º Tom): ٥ ٓ‫ اٌٍذ‬-‫بِخ‬١‫خ اٌم‬٠‫ثبس‬ٚ‫غش‬

‫ب َو‬
ِ ‫ً ِ َم َع اآل‬ ّ ‫ اِل َ َز ِل‬،‫س ُج ْد ِلل َك ِل َمة‬ْ َ‫ؤمنٌن َو ن‬ ِ ‫حن ال ُم‬ ُ َ‫ش ْد ن‬ ِ ‫ ِلنُ ْن‬:‫ال َجوقَة‬
ْ ٌَ ‫ضى أَن‬
َ ‫صعَ َد ِبال َج‬
‫س ِد‬ ِ ‫ ال َم ْولُو ِد َم َن العَ ْذ َر‬،ِ‫الروح‬
َ َ ‫ ِِلَنَّهُ ِإ ْرت‬.‫اء ِل َخ َال ِصنا‬ ُّ
.‫ض ال َم ْوتَى ِب ِقٌَا َم ِت ِه ال َم ِجٌدَة‬ َ ‫ َو ٌُ ْن ِه‬،‫ َو ٌَ ْحت َ ِم َل ال َموت‬،‫ص ِلٌب‬ َّ ‫عَلى ال‬

T. Louvemos, fiéis, e adoremos o Verbo, eterno com o


Pai e o Espírito Santo, nascido da Virgem para a
nossa salvação; porque em Sua carne, dignou-Se
subir na cruz. Sofrer a morte e ressuscitar os mortos,
pela Sua gloriosa ressurreição.


1-3 Apolitiquion e Condaquion
Tropário do Padroeiro São Basílio Magno:

T. A vossa voz espalhou-se por toda a terra, que


aceitou a vossa palavra, pela qual explicastes
divinamente as verdades dogmáticas, esclarecestes
a natureza dos seres e ordenastes os costumes dos
homens. Ó Pai justo, Basílio, revestido do
Sacerdócio Real, orai ao Cristo Deus pela salvação
de nossas almas.


1-3 Apolitiquion e Condaquion

Tropário da Padroeira N. Sra. do Perpétuo Socorro:

T. Virgem Santíssima, Mãe do Perpétuo Socorro, Mãe


amantíssima, refúgio e esperança minha, eu me
acolho sob vosso manto, e ao abrigo dele quero viver e
morrer. Não permitais, minha Mãe muito amada, que
jamais eu ofenda ao Vosso Filho Jesus, e, de hoje
para sempre, dai-me a vossa bênção. Amém.


1-3 Apolitiquion e Condaquion
Condaquion Final
‫طت َ ُهم الدَّائِ َمة لَدَى‬ َ ‫س‬ِ ‫ َو َو‬،‫ٌحٌٌن التً َل ت ُ ْخ َزى‬ َ ‫س‬ َ ‫ ٌَا نَ ِص‬:‫ال َجوقَة‬
ِ ‫ٌرةَ ال َم‬
،‫صا ِل َحة‬َ ‫ بَ ْل ِب َما أَنَّ ِك‬.‫لٌك‬ َ ِ‫طا ِلب‬
ِ ‫ٌن ِإ‬ َّ ‫ت ال َخطأ َ ِةال‬ ِ ‫صوا‬ ْ َ ‫ َل ت ُ ْع ِرصً ع َْن أ‬،‫ال َخا ِلق‬
‫ َو‬،‫ع ِة‬ َ ‫شفَا‬
َّ ‫ َهلُ ِ ّمً ِإلى ال‬:‫ان‬ ٍ ‫لٌك ِب ِإٌ َم‬ِ ‫ٌن ِإ‬ َ ‫ص ِار ِخ‬ َّ ‫ نَ ْح ُن ال‬،‫بَا ِدري إِلى َمعُونَ ِتنا‬
ِ ‫امٌّةَ دَائِما ع َْن ُمك َِر ِم‬
.‫ٌك‬ ِ َ‫ ٌَا َوا ِل َدة‬،‫ال ْبتِ َهال‬
ِ ‫اللَ ِه ال ُم َح‬ ِ ‫س ِرعً ِإلى‬ْ َ‫أ‬

T. Medianeira dos cristãos, nunca repelida, vós que


intercedeis continuamente junto ao Criador, não
desprezeis a voz suplicante dos pecadores; mas, vós que
sois bondosa vinde em nosso socorro, a nós que vos
clamamos com fé. Apressai-vos em interceder por nós;
instai as vossas súplicas, ó Mãe de Deus, que velais
sempre pelos que vos honram.

2- LITURGIA DA PALAVRA -Hino de Trisaghion -De pé-

ُ
َٚ ٓ‫اِلث‬ َٚ ‫ة‬٢‫ا‬
ُ  ‫ب‬َٙ ُ٠َ ‫ أ‬،‫ه َٔشفَ ُغ اٌ َّ ْج َذ‬١
َ ٌَ‫ ِئ‬َٚ ،‫ٕب‬َٙ ٌَ‫َب ِئ‬٠ َ‫ط أ َ ْٔذ‬ّٚ‫ ِِل َّٔه لُذ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
َ ِ٘ ‫ َد ْ٘ ِش اٌذا‬ٌِٝ‫ ئ‬َٚ ْ‫ا‬َٚ ‫و ًّ أ‬ٚ ْ٢‫ا‬
.ٓ٠‫ش‬ َ ،‫ط‬ ُ ‫ح اٌمُ ُذ‬
ُ ٚ‫اٌش‬
ّ
S. Porque sois Santo ó nosso Deus, e nós Vos rendemos
glória,  Pai, Filho e Espírito Santo, agora e sempre e
pelos séculos dos séculos.
C. Amém. (em grego: Amín).
.‫ ئِ ْس َد ّْٕب‬.‫د‬ُّٛ َ٠ ‫ َِل‬ّٞ‫ط اٌز‬ُٚ‫ لُذ‬،ٞ ّ ِٛ َ‫ط اٌم‬ُٚ‫ لُذ‬.‫ط هللا‬ُٚ‫ لُذ‬ :‫لَخ‬ٛ‫ا ٌْ َج‬
S.  Santo Deus, Santo Poderoso, Santo Imortal, tende
piedade de nós.
Em árabe:  Qudduson illah, qudduson ilqaui,
qudduson il lazi la yamutu, irhamna.
Em grego:  Ághios o Théos, Ághios Iskhirós, Ághios
Athánatos, eléison imás.

2- LITURGIA DA PALAVRA -Hino de Trisaghion -De pé-

َٚ ْ‫ا‬َٚ ‫و ًّ أ‬ٚ ْ٢‫ا‬


َ ْ ‫حِ اٌمُ ُذ‬ٚ‫اٌش‬
،‫ط‬ ّ َٚ ٓ‫اِلث‬
ِ َٚ ‫ة‬ ِ  ‫ اٌ َّ ْج َذ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِ ‫ٌل‬
َ ِ٘ ‫ َد ْ٘ ِش اٌذا‬ٌٝ‫ِئ‬
.ٓ٠‫ش‬
S.  Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo,
agora e sempre e pelos séculos dos séculos. Amém.
.‫ ِئ ْس َد ّْٕب‬.‫د‬ُّٛ َ٠ ‫ َِل‬ّٞ‫ط اٌز‬ُٚ‫ لُذ‬:‫لَخ‬ٛ‫ا ٌْ َج‬
C. Santo Imortal, tende piedade de nós.
S. Dhína mis. )‫ح‬ٛ‫م‬
َ ‫ظ( ِث‬١ِ‫ٕب‬٠‫ ر‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
Em grego:  Ághios o Théos, Ághios Iskhirós, Ághios
Athánatos, eléison imás.

2.2- Epístola -Sentados-
S. Fiquemos atentos!

L. Vós, Senhor, haveis de nos guardar, defender-nos


sempre dessa raça maléfica. Salvai-nos, Senhor, pois
desaparecem os homens piedosos, e a lealdade se
extingue entre os homens.
S. A sabedoria! Fiquemos atentos! (em grego: Sofia!
Próschomen!)

L. Leitura da Epístola de São Paulo aos Gálatas. (Gl


6,11-18)

S. Fiquemos atentos! 
2.2- Epístola (Gl 6, 11-18) -Sentados-
Irmão, vede com que tamanho de letras vos escrevo,
de próprio punho! Os que vos obrigam à circuncisão
são homens que se querem impor, só para não serem
perseguidos por causa da cruz de Cristo. Pois nem os
próprios circuncisos observam a Lei. E se fazem
questão de que vos mandeis circuncidar, é para
terem motivo de se gloriarem na vossa carne. Quanto
a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser
na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o
mundo está crucificado para mim e eu para o
mundo.


2.2- Epístola (Gl 6, 11-18) -Sentados-
Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas
sim a nova criatura. A todos que seguirem esta regra, a paz e
a misericórdia, assim como ao Israel de Deus. De ora em
diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as
marcas de Jesus. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja
com vosso espírito, irmãos. Amém.
L. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha
boca publicará sua fidelidade de geração em geração. Com
efeito, vós dissestes: “A bondade é um edifício eterno”. Vossa
fidelidade firmastes no céu.
Palavra do Senhor. T. Graças a Deus.
.‫سال ُم لَ َك أٌَُ َها القَارئ‬
َ ‫ ال‬:‫الكا ِهن‬
S.  Paz a ti leitor!
)‫ ألٌلوٌٌا (ثَالثا‬:‫الجوقة‬
C. Aleluia. (3x) 
2.3- Evangelho - De pé-

َ ٌ‫ ا‬ ‫ً اٌ ُّمَذّط‬١‫ٔج‬
.ُُ‫ى‬١‫غال َُ ٌ َج ِّ ِؼ‬ ِ ‫اإل‬ ْ َٔ َٚ ‫اٌذ ْى َّخ ٌَِٕ ِمف‬
ِ ‫غ َّغ‬ ِ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. A Sabedoria! Fiquemos de pé! Escutemos o Santo
Evangelho!  Paz a todos.
.‫ ٌِ ُش ِد َه‬َٚ :‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
C. E a teu espírito.
.‫ش‬١‫ش‬
ِ َ‫ اٌج‬ٍٟ١
ّ ‫ٔج‬
ِ ‫اإل‬
ِ )......( ‫ح‬
ِ ‫َبس‬
َ ‫ش‬ ‫ث‬
ِ ْ
ٓ ِ
ِ ‫ف‬٠‫َش‬
ِ ‫ش‬ ً‫ص‬ْ َ ‫ ف‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Leitura do Santo Evangelho segundo São Lucas.
.‫ اٌ َّ ْج ُذ ٌَه‬.‫َب َسة‬٠ ‫ اٌ َّ ْج ُذ ٌَ َه‬ :‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
C.  Glória a Vós, Senhor, Glória a Vós!
.‫صغ‬
ِ ُ ٍْٕ َ ‫ ف‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Fiquemos atentos!


2.3 – Evangelho (Lc 8, 41-56) -De pé-

Naquele tempo, veio, um homem chamado Jairo, um


dos chefes da sinagoga, e caindo aos pés de Jesus
pediu que fosse à sua casa. Sua filha única, de doze
anos, estava nas últimas. Enquanto Jesus estava a
caminho, a multidão o comprimia. Uma mulher que
sofria hemorragias já por doze anos e gastara tudo o
que possuía com médicos, sem que ninguém
conseguisse curá-la, aproximou-se dele, por detrás, e
tocou na barra de sua roupa. Instantaneamente, a
hemorragia estancou. Jesus, então, perguntou:
Quem tocou em mim? Enquanto todos negavam,
Pedro disse: Mestre, são as multidões que te cercam
e te apertam. 
2.3 – Evangelho (Lc 8,41-56) -De pé-

Jesus, porém, disse: Alguém me tocou. Eu senti


uma força saindo de mim. Vendo que tinha
descoberta, a mulher, tremendo, jogou-se por
terra aos pés dele. Diante de todos, explicou a
razão por que o tinha tocado, e como tinha ficado
curada instantaneamente. Jesus, então, lhe disse:
Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz! Enquanto
ainda estava falando, chegou alguém da casa do
chefe da sinagoga dizendo: Tua filha acaba de
morrer. Não incomodes mais o mestre. Ouvindo
isto, Jesus lhe disse: não tenhas medo. Somente
crê, e ela será curada. 
2.3 – Evangelho (Lc 8,41-56) -De pé-
Quando chegaram à casa, não deixou ninguém entrar
com ele, a não ser Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da
menina. Todos choravam e lamentavam. Mas Jesus
disse: Não choreis. Ela não está morta, mas dorme.
Zombaram dele, pois sabiam que ela tinha morrido.
Então ele pegou a menina pela mão e exclamou: Menina,
levanta-te! Ela voltou a respirar e imediatamente se
levantou. Jesus mandou que lhe dessem de comer. Seus
pais focaram extasiados, mas Jesus lhes ordenou que não
contassem a ninguém o que tinha acontecido. Palavra da
Salvação.
C.  Glória a Vós, Senhor, Glória a Vós.
(em grego: Dhóxa si, Kírie, dhóxa si).

2.4 –Homilia -sentados-


3 - OFERTÓRIO ‫اٌزَم ِذ َِخ‬
3.1 Procissão dos dons e Ofertório –De pé– ٓ‫سح اٌمَشا ِثز‬َٚ‫ د‬- ‫فب‬ٛ‫ل‬ٚ
‫ح‬
ُ ٚ‫اٌش‬ ُ
ّ َٚ ٓ‫اِلث‬ َٚ ‫ة‬٢‫ا‬
ُ  ‫ب‬َٙ ُ٠َ‫َهَ اٌ َّج َذ أ‬١ٌ‫ َٔشفَ ُغ ِئ‬،ٓ١‫ٓ ِث ِؼ ّضرِهَ ُو ًّ ِد‬١
َ ِٔٛ‫ص‬ ُ َِ ‫ ِئرا ُوَّٕب‬ّٝ‫ َدز‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.ٓ٠‫َ٘ش اٌذَ٘ش‬ ِ ‫ د‬ٌٝ َ ‫ ِئ‬َٚ ْ‫ا‬َٚ‫ ُو ًّ ا‬َٚ ْ٢‫ا‬
َ ،‫ُط‬ ُ ‫اٌمُذ‬
S. A fim de que, protegidos sempre pelo Vosso poder, Vos
rendamos glória  Pai, Filho e Espírito Santo, agora e sempre
e pelos séculos dos séculos.
.ٓ١ِ‫ آ‬:‫لخ‬ٛ‫اٌ َج‬
C. Amém.
ِ ٍَّ ‫ ِذ اٌ ُّض‬١‫ش‬
‫ش‬ ِ ٌُٛ‫ْ ٌٍِض َب‬ّٛ
ِ ٌَٕ‫ ِثب‬،ٟ١ِ ‫س اٌ ُّ ْذ‬ َ ِّٔ ‫ اٌ ُّ َش‬َٚ ،‫ب‬٠‫ع ِ ّش‬ ِ َُ ١‫ ِث‬ٚ‫ش‬١‫ش‬ َ ِ‫ب اٌُ َّّض‬َٙ ُ٠َ ‫ أ‬:‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
ِ ٌ‫ْ ا‬ٍٛ
.ًّ ‫غز َ ْم ِجً َِ ٍِ َه اٌ ُى‬ َ ‫ فٍََٕ ْط َش َح‬،‫ظ‬٠‫اٌز َ ْم ِذ‬
ّ َ١ْٔ ‫ػّٕب ُو ًّ ا ْ٘ ِز َّبَ ُد‬
ْ ٌَِٕ ِ ٞٛ
T. Nós que, misticamente, representamos os Querubins e
cantamos o hino três vezes santo à Trindade Vivificadora,
ponhamos de lado toda preocupação temporal, para que
possamos acolher o Rei do universo.

3 - OFERTÓRIO ‫التَق ِد َمة‬
3.1 Procissão dos dons e Ofertório -De pé- ‫ دَورة القَرا ِبتن‬- ‫وقوفا‬
C. (em grego: I ta Cheruvím mistikós ikonizondes ke ti zoopió,
triádhi ton trisághion ímnon prosádhondes pásan tin viotikín
apothómetha mérimnan os to Vasiléa).
‫٘ش‬ َ ‫ ِئ‬َٚ .ْ‫ا‬َٚ ‫ ُو ًّ أ‬َٚ ْ٢‫ا‬
ِ ‫ َد‬ٌٝ َ ،ٓ١‫ ِر ِٗ ُو ًّ ِد‬ٛ‫ ٍََِ ُى‬ٟ‫ؼَٕب ف‬١ِّ ‫اٌشة ِاإلٌَٗ َج‬ َ ‫َ ْز ُو ُش‬٠ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.ٓ٠‫اٌ َذا ِ٘ش‬
S. Que o Senhor Deus se lembre de nós todos em seu Reino, a
todo momento, agora e sempre e pelos séculos dos séculos.
.ٓ١ِ‫ آ‬:‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
C. Amém.
.‫ب‬٠ٍٍٛ٘ .‫ب‬٠ٍٍٛ٘ .‫ب‬٠ٍٍٛ٘ .‫س‬ٛ‫ظ‬ ُ ْٕ َِ ‫ش‬١ِ ‫ َدبي ِغ‬ٍٝ‫ػ‬َ ‫خ‬١ِ ‫د اٌ َّالئى‬ َّ ٌ‫ف ِث ِٗ ا‬
ِ ‫طغَ َّب‬ ُ ‫ ر َ ُذ‬:‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
T. Que as legiões dos Anjos acompanham
invisivelmente. Aleluia. Aleluia. Aleluia.
C. (em grego: ton ólon ipodexómeni tés angeliké aorátos
doriforúmrnon táxesin. Allilúia! Allilúia! Allilúia!) 
3.2 Súplicas -Sentados- -‫اٌ َط ٍِجبد‬- ‫عب‬ٍٛ‫ُج‬
.‫ة‬
ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌَٝ ِ‫ ٌُِٕى ِ ًّّ ِغٍجَز َٕب ئ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Completemos nossa oração ao Senhor.
.ُ‫َب َسة اِ ْس َد‬٠ :‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
C. Senhor, tende piedade. (em grego: Kírie eléison).
.‫ة َٔ ْطٍُ ْت‬
ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌٝ َ ‫ ِِل َ ْج ًِ َ٘ ِز ِٖ اٌمَشا ِث‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِ ِ‫ ئ‬،‫ َّخ اٌ ُّمَ َّذ َِ ِخ‬٠ِ ‫ٓ اٌ َىش‬١
S. Pelos preciosos dons que foram oferecidos, oremos ao Senhor.
.ُ‫َب َسة اِ ْس َد‬٠ :‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
C. Senhor, tende piedade. (em grego: Kírie eléison).
S. Senhor Deus, Onipotente e único Santo, que recebeis o
sacrifício de louvor, dos que Vos invocam de todo o coração,
recebei também nossa súplica de pecadores, elevai-a até o Vosso
altar santo; tornai-nos aptos a vos oferecer dons e sacrifícios
espirituais pelos nossos pecados e pelos erros do povo; fazei-nos
dignos de achar graça diante de Vós para que o nosso sacrifício
Vos seja agradável e que o bom Espírito de Vossa graça desça
sobre nós, sobre estes dons oferecido e sobre todo o Vosso povo.

4. LITURGIA EUCARÍSTICA
َ ٌ‫ط ا‬ّٚ‫دهَ اٌمُذ‬ٚ
َ ،ٟ١‫ اٌ ُّ ِذ‬َٚ ِ‫صب ٌِخ‬
َٚ ْ٢‫ا‬ ِ ‫ َِ َغ ُس‬َٚ َٗ‫بسن َِؼ‬ َ َ‫ أ َ ْٔذَ ُِج‬ٞ‫ اٌّ ِز‬،‫ ِذ‬١‫د‬ٌٛ‫ا‬
َ َ‫ ِث َشأفَ ِخ ا ْثِٕه‬ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.ٓ٠‫ َد ْ٘ ِش اٌ ّذا ِ٘ش‬ٌٝ ِ ِ‫ ئ‬َٚ ْ‫ا‬َٚ ‫ُو ًّ أ‬
S.  Pela misericórdia de vosso Filho Unigênito com o Qual sois
bendito, assim como Vosso Santíssimo, Bom e Vivificante Espírito, agora
e sempre e pelos séculos dos séculos.
.ٓ١ِ‫آ‬ ِ :‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
C. Amém.
.ُ‫ ِؼ ُى‬١ِّ ‫غال َُ ٌِ َج‬ّ ٌ‫ ا‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S.  Paz a todos.
. َ‫ده‬ٚ‫ش‬ ِ ٌِ َٚ  :‫لخ‬ٛ‫اٌ َج‬
C.  E a teu espírito.
.‫ادذح‬ َ ‫ َٔ ْؼز َ ِش‬ٟ‫عٕب ثَ ْؼعب ٌِى‬
ِ َٚ ‫ّخ‬١ِٕ ‫ف ِث‬ ُ ‫ت ثَ ْؼ‬ َ ‫ ٌُِٕ ِذ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Amemo-nos uns aos outros para confessarmos em unidade de espírito.
َ َٚ ،‫ َ٘ ِش‬ٛ‫ اٌ َج‬ٟ‫اد ِذ ف‬ٌٛ‫س ا‬
.ً‫ ِش اٌ ُّ ْٕفَ ِص‬١ْ ‫غ‬ ِ ٌٛ‫ اٌض َب‬،‫ح اٌمُ ُذط‬ٚ ِ ‫اٌش‬ ّ َٚ ٓ‫اِلث‬
ِ َٚ ‫ة‬ ِ ٢‫ ِثب‬ :‫لَخ‬ٛ‫ا ٌْ َج‬
C.  O Pai, o Filho e o Espírito Santo, Trindade consubstancial e
indivisível.
(em grego:  Patéra, Iión ke Aghion Pnévma, Triádha omoúsion ke
achóriston). 
ِ ُْٛٔ‫فب –لَب‬ُٛ‫ل‬ٚ
4.2 Profissão de Fé -De pé- -ْ‫ّب‬٠‫اإل‬
S. Cristo entre nós. (3x)
T. Agora e para sempre.
S. Com sabedoria fiquemos atentos!
T. Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do
céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis.
Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito de
Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos. Deus de
Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro;
gerado, não criado, consubstancial ao Pai. Por Ele todas
as coisas foram feitas. E por nós, homens, e para nossa
salvação desceu dos Céus; e se encarnou pelo Espírito
Santo, no seio da Virgem Maria, e se fez homem. Também
por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos; padeceu e foi
sepultado. 
ِ ‫وقُوفا –قَانُون‬
4.2 Profissão de Fé -De pé- -‫الٌمان‬

Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as


Escrituras; e subiu aos Céus, onde está sentado à
direita do Pai, e de novo há de vir em sua glória,
para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino
não terá fim. Creio no Espírito Santo, Senhor que dá
a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o
Filho é adorado e glorificado; Ele que falou pelos
Profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e
apostólica. Professo um só batismo para remissão dos
pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a vida
do mundo que há de vir. Amém.


4.3 Oração Eucarística -De pé- )‫سا‬ٛ‫ٓ (اِلََٔبف‬١‫ ر َ ْم ِذ َِخ اٌمَشا ِث‬- ‫فب‬ُٛ‫ل‬ٚ
.‫ّط‬ َ َ‫غالَ اٌمُ ْشث‬
ِ ‫بْ اٌ ُّمذ‬ َ ‫ص ِغ ٌُِٕمَ ِ ّذ ََ ِث‬ْ ٍَُٕ‫ ف‬.‫ُت‬١َٙ ‫ف ِثز‬
ْ ‫ ٌَِٕ ِم‬َٚ .‫ف َدغٕب‬ ْ ‫ ٌَِٕ ِم‬:ٓ٘‫اٌىب‬
S. Fiquemos respeitosamente de pé, fiquemos de pé com
temor; estejamos atentos para oferecer em paz a santa
oblação. (em grego: Stómen kalós, stómen metá fovu,
próschomen tin aghían anaforán em iríni prosférin).
ْ َ ‫ذخَ ر‬١‫ رَث‬،َ‫عال‬
.‫خ‬١‫غج‬ َ َ‫ َس ْد َّخ‬:‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
C. A misericórdia de paz, o sacrifício de louvor.
(em grego: Éleon irìrnis, thisìan enèneos).
ْٓ ‫ح اٌمُ ُذ ِط فَ ٍْز َ ُى‬ٚ ‫اٌش‬
ّ ُ‫شش َوخ‬َ َٚ ،‫ة‬ِ ٢‫ا‬ ‫للا‬
ِ ُ‫ َِ َذجّخ‬َٚ ،‫خ‬١ِ ‫ع اٌ َّغ‬ َ ٛ‫غ‬ َ ٠ ‫ٕب‬ّ ِ ‫ث‬‫س‬َ َ‫ ِٔ ْؼ َّخ‬ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِ
.ُْ ‫ ِؼ ُى‬١ِّ ‫َِ َغ َج‬
S. A graças de  de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor de
Deus Pai e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos
vós. (em grego: I cháris tu  Kiríu imón Iisú Christú ke I
agápi tu Theú ke Patrós ke I kinonía tu Aghú Pnévmatos Íi
metá pándon imón). 
4.3 Oração Eucarística -De pé- )‫ ت َ ْق ِد َمة القَرا ِبٌن (اِلَنَافورا‬- ‫وقُوفا‬
ِ ‫ َِ َغ ُس‬َٚ :‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
. َ‫ده‬ٚ
C.  E com teu espírito!
(em grego:  Ke metá tu pnévmatós su).
َ ِ‫ثَٕب ئ‬ٍُٛ‫ ٌَِٕشفَغ ل‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.‫ اٌؼَالء‬ٌٝ
S. Elevemos nossos corações ao alto.
(em grego: Ano schómen tas kardhís).
.‫ة‬ ّ ‫ ِػ ْٕ َذ‬َٟ ِ٘ ‫ َ٘ب‬:‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
ّ ‫اٌش‬
C. Nós os temos para o Senhor.
(em grego: Échomen pros ton Kírion).
ْ ٌَِٕ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ّ َّْ ‫ش ُى َش‬
.‫اٌش ْة‬
S. Rendamos graças ao Senhor.
(em grego: Evcharistísomen to Kirío).
C. É digno e justo.
(em grego: Axion ke dhíkeon).

4.3 Oração Eucarística -De pé- )‫ ت َ ْق ِد َمة القَرا ِبٌن (اِلَنَافورا‬- ‫وقُوفا‬

S. É digno e justo celebrar-Vos, bendizer-Vos, louvar-


Vos, dar-Vos graças, adorar-Vos em todo lugar da
Vossa dominação. Porque Sois o Deus Inefável,
Inescrutável, Invisível, Incompreensível, existindo
sempre e sempre o mesmo, Vós, Vosso Filho Unigênito
e Vosso Espírito Santo. Vós nos tirastes do nada para
a existência e quando caímos, Vós nos levantaste de
novo; e nao deixastes de tudo fazer até levar-nos ao
céu e dar-nos o Vosso futuro Reino. Nós Vos damos
graças, bem como ao Vosso Filho Unigênito, e ao
Vosso Espírito Santo, por todas estas coisas e por
todos os benefícios conhecidos e ignorados, manifestos
e ocultos. 
4.3 Oração Eucarística -De pé- )‫ ت َ ْق ِد َمة القَرا ِبٌن (اِلَنَافورا‬- ‫وقُوفا‬

Graças Vos damos também por esta Liturgia que Vos


dignastes aceitar de nossas mãos, apesar de terdes ao
Vosso Serviço milhares de Arcanjos e miríades de
Anjos, os Querubins e os Serafins de seis asas e de
múltiplos olhos, altivos e alados:
:ٓ١ٍِ ِ‫ لَبئ‬َٚ ،ٓ١
َ ‫ص ِبس ِخ‬ َ ‫ َ٘برِ ِف‬،‫ذ اٌ َّظفَ ْش‬١‫ش‬
َ َٚ ،ٓ١ ِ َٕ‫ٓ ِث‬١
َ ِّ ِّٔ ‫ ُِ َش‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Cantando o hino da vitória, clamando, bradando e
dizendo: (em grego: Ton epíníkio ímon ádhonda,
voónda, Keragóta ke légonda).


4.3 Oração Eucarística -De pé- )‫ ت َ ْق ِد َمة القَرا ِبٌن (اِلَنَافورا‬- ‫وقُوفا‬

T. Santo (3x), é o Senhor dos Exércitos; o céu e a


terra estão cheios de Vossa glória. Hosana nas
alturas. Bendito seja o que vem em do Senhor.
Hosana nas alturas.
‫ض‬ُ ‫ اِل َ ْس‬َٚ ‫غ َّب ُء‬
ّ ٌ‫ ا‬، ْ‫د‬ٚ‫صجبؤ‬ َ ٌ‫ة ا‬ ُ ‫ط َس‬ٚ‫ط لُ ُذ‬ٚ‫ط لُ ُذ‬ٚ‫ لُ ُذ‬:‫لَخ‬ٛ‫اٌ َج‬
.‫ة‬ّ ‫اٌش‬
ّ ُِ ‫ع‬ ْ ‫ ِثب‬ِٟ‫ر‬٢‫بسن ا‬ َ َ‫ ُِج‬.ٌٟ‫ اِل َػب‬ٟ‫شؼٕب ف‬ ِ ‫ َء‬ٍُّْٛ َِ
َ ُٛ٘ .‫ربْ ِِ ْٓ ِِ ْج ِذ َن‬
.ٌٟ‫ اِلػب‬ٟ‫شؼٕب ف‬ َ ُٛ٘
C. (em grego: Ághios (3x), Kírios Savaóth, plíris o
uranós ké i ghi tis dhóxis su. Osaná en dis ipístis,
evloghiménos o erchómenos en onómati Kiríu. Osaná
em dis ipsístis).

4.3 Oração Eucarística -De pé- )‫ ت َ ْق ِد َمة القَرا ِبٌن (اِلَنَافورا‬- ‫وقُوفا‬
S. Com estas potências bem-aventuradas, nós também,
Senhor amigo dos Homens, clamamos e dizemos: sois
Santo e Santíssimo. Vós, Vosso Filho Unigênito e Vosso
Epírito Santo. Sois Santo e Santíssimo e magnífica é
Vossa glória. Vós que amastes tanto o Vosso mundo que
destes o Vosso Filho Unigênito, para que todo aquele que
n’Ele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. Ele veio e,
tendo cumprido toda a sua missão a nosso respeito, na
noite em que foi entregue, ou melhor, em que se entregou
a si mesmo para a vida do mundo, tomando o pão entre
as suas mãos santas, puras e imaculadas, rendeu graças,
o abençoou santificou, partiu e deu aos seus santos
discípulos e apóstolos dizendo:

4.4 Consagração -De pé-
َّ ‫غ ُش ِِل َ ِج ٍِىُُ ٌِ َّ ْغ ِف َش ِح اٌ َخ‬
‫ب‬٠‫طب‬ َ ‫ُ ْى‬٠ ٞ‫ اٌز‬ِٞ‫غذ‬ َ ‫ َج‬َٛ ُ٘ ‫ا َ٘زا‬ٍُٛ‫ا فَى‬ٚ‫ ُخز‬:‫الكا ِهن‬
TOMAI, COMEI, ISTO É O MEU CORPO QUE É PARTIDO POR
VÓS PARA A REMISSÃO DOS PECADOS. (em grego: Lávete,
fághete: tutó mu estí to soma, to ipér imón klómenon is áfesin
amartión).
.ٓ١ِ‫ آ‬:‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
C. Amém.
S. Do mesmo modo o cálice, depois de ter ceado, dizendo:
،‫ذ‬٠ِ‫ ِذ اٌ َجذ‬َٙ‫ ٌٍِؼ‬َِِٟ ‫ د‬َٛ ُ٘ ‫ َ٘زا‬،ُ‫ا ِِ ْٓ َ٘زا وٍُى‬ُٛ‫ ئش َْشث‬:‫شبء لَبئِال‬ ِ َ‫اٌىأط ِِٓ ثَؼ ِذ اٌؼ‬ َ َ‫ وزٌه‬َٚ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
‫ب‬٠‫طب‬َّ ‫ٓ ٌِ َّ ْغ ِف َش ِح اٌ َخ‬٠‫ش‬١
َ ِ‫ ػَٓ َوض‬ٚ ُُ‫ػ ْٕى‬ َ ‫ق‬ُ ‫ َشا‬ْٙ ُ٠ ٞ‫اٌز‬
BEBEI TODOS DELE, ISTO É O MEU SANGUE, O DA NOVA
ALIANÇA, QUE É DERRAMADO POR VÓS E POR MUITOS,
PARA A REMISSAO DOS PECADOS. (em grego: Píete ex aftú
pándes, túto estí, to tis kenís dhiathíkis, to ipér imón ke pllón
ekchinómenon is áfesin amartión).
.‫ آمٌن‬:‫الجوقة‬
C. Amém. 
4.4 Consagração -De pé-
:‫ ِِل َ ْج ٍَِٕب‬ٜ‫ ُو ًّ َِب َجش‬َٚ ،ِٖ ‫ص َ٘ ِز‬ ِ ٍِ ‫ّ َخ اٌ ُّ َخ‬١‫ ِص‬َٚ ‫ ئ ْر َٔ ْز ُو ُش‬،ُٓ ‫ فََٕ ْذ‬.ٞ‫ ُٖ ٌِز ْو ِش‬ُٛ‫صَٕؼ‬ ْ ‫ َ٘زا ا‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِٓ ‫ػ‬
َ ‫ط‬ٛ ِ ٍُ‫ اٌ ُج‬َٚ ،‫د‬ِ ‫ا‬ٚ‫غ َّب‬ َ ٌ‫ ا‬ٌٝ َ ‫ َد ِئ‬ُٛ‫ اٌصؼ‬َٚ ،‫ش‬ ِ ٌ‫َ اٌض َب‬ٛ ِ َ١ٌ‫ ا‬ٟ‫ب َِخَ ف‬١‫ اٌ ِم‬َٚ ،‫ اٌمَ ْج َش‬َٚ ،‫ت‬ َ ٍْ ‫ص‬
َ ٌ‫ا‬
.‫عب‬٠‫ذ أ‬١ِ ‫ اٌ َّج‬ٟٔ‫ َء اٌض َب‬ٟ‫ اٌ َّج‬َٚ ،ٓ١ِ َّ١ٌ‫ا‬
S. Fazei isto em memória de mim. Lembrando-nos deste
mandamento do Salvador e de tudo o que se realizou por nós: a
cruz, o túmulo, a ressurreição ao terceiro dia, a ascensão ao céu,
a entronização à direita do Pai, a segunda e gloriosa vinda.
.‫ء‬ٟ‫ش‬ َ ًِ ‫ ِِ ْٓ أ َ ْج ًِ ُو‬َٚ ‫ء‬ٟ‫ش‬ َ ًِ ‫ػ ْٓ ُو‬ َ ‫ ُٔمَ ّشثَُٗ ٌَ َه‬،‫ ٌَ َه‬َٛ ُ٘ ‫ ِِ َّب‬،‫ َِب ٌَ َه‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. O que é vosso, do que é vosso, nós Vos oferecemos em tudo e
por tudo.
.‫ٕب‬َٙ ٌَِ‫َب ئ‬٠ ‫ت‬ُ ٍُ‫ه َٔ ْط‬١َ ٌَِ‫ ئ‬َٚ ،‫ة‬ ُ ‫َب َس‬٠ ‫ش ُى ُش‬ ْ َٔ ‫ ٌَ َه‬. ُ‫بن ُٔجَ ِبسن‬ َ ُٔ ‫بن‬
َ َّ٠‫ ئ‬.‫غ ِجّ ُخ‬ َ َّ٠‫ ئ‬:‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
T. Nós Vos louvamos, Vos bendizemos, Vos rendemos graças,
Senhor, e Vos suplicamos, ó nosso Deus.
C. (em grego: Sé imnúmen, sé evlogúmen, si efcharistúmen Kírie,
ke dheomethá su o Theós imón).

4.4 Consagração -De pé-
.‫ع‬
ُ ‫ع ّش‬ ُ ٍُ‫ َٔ ْط‬َٚ ًِٙ َ‫ َٔ ْجز‬َٚ ،‫َّخ‬٠َِٛ ‫ش اٌ َذ‬١
َ َ‫ َٔز‬َٚ ‫ت‬ َ ‫َخ ِغ‬١‫د‬ٚ ِ ‫اٌش‬ ّ َ‫عب َ٘ ِز ِٖ اٌ ِؼجَب َدح‬٠ْ َ ‫ة ٌَهَ أ‬
ُ ‫ ُٔمَ ِ ّش‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
:‫بظ َشح‬
ِ ‫ٓ اٌ َذ‬١ ِ ‫ َ٘ ِز ِٖ اٌمَشا ِث‬ٍٝ‫ػ‬ َ َٚ ‫ٕب‬١ٍ‫ػ‬ َ ‫ط‬ٚ‫ َدهَ اٌمُ ّذ‬ٚ‫ع ًْ ُس‬ ِ ‫فَأس‬
S. Nós Vos oferecemos também esta adoração espiritual e
incruenta e Vos imploramos, rogamos, suplicamos: enviai o
Vosso Espírito Santo sobre nós e sobre estes dons aqui presentes.
.ُِ٠‫ذهَ اٌ َى ّش‬١‫غ‬ ِ َِ ‫غ َذ‬ َ ‫ اجؼًَ َ٘زا اٌ َخ ْجض َج‬َٚ  :)‫ُجبسوٗ لبئال‬٠( :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. E fazei deste pão  o Corpo preciso de Vosso Cristo.
T. Amém.
ِ َِ ََ ‫ َ٘ ِز ِٖ اٌىأط َد‬ِٟ‫ َِب ف‬َٚ  :)‫ب لبئال‬ٙ‫جبسو‬٠( :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.ُ٠ِ ‫ذهَ اٌ َى ّش‬١‫غ‬
S. E do que está neste cálice,  o Sangue precioso de Vosso Cristo.
T. Amém.
.‫ط‬ٚ‫دهَ اٌمُ ّذ‬ٚ‫ش‬ ِ ‫ّب ُّ٘ب ِث‬٠ِ ‫ِل ئ‬ِٛ ّ ‫ ُِ َذ‬ :)‫ّب لبئال‬ٙ‫جبسو‬٠( :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Transformando-os pelo  Vosso Espírito Santo.
T. Amém! Amém! Amém!


4.4 Consagração -De pé-
‫ح‬ٚ
ِ ‫اٌش‬ ّ ‫شش َو ِخ‬ ِ ٌِ ،‫ب‬٠‫اْ اٌ َخطب‬ ِ ‫ ٌِغُ ْف َش‬،‫فظ‬
ِ ٌّٕ‫بف ا‬ ِ َ‫ّب ٌِؼَف‬ُٙ ْٕ ِِ ٓ١ٌٚ‫ٕب‬
َ َ ‫ٔب ٌٍ ُّز‬ٛ‫َى‬٠ ّٟ ‫ ٌِ َى‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِٖ ‫ة ٌَ َه َ٘ ِز‬ ّ ُٔ .‫عبء‬
ُ ‫مش‬ َ َ‫ ٌٍِم‬ٚ‫َٔخ أ‬ٕٛ٠‫ ِل ٌٍِذ‬،‫ه‬٠‫ذ‬ َ ٌَ ‫ ٌٍِ ّذاٌّ ِخ‬،‫د‬ ِ ‫ا‬َّٛ ‫غ‬
َ ٌ‫د ا‬ ِ ٛ‫ ٌِ َى َّب ِي ٍََِى‬،‫اٌمُ ّذط‬
،‫ثبء‬٢‫ا‬
ِ ‫ؤعبء‬
ِ ‫ ُس‬َٚ ،‫ثبء‬٢‫ا‬
ِ َٚ ،‫ اِلجذا ِد‬:ْ‫ّب‬٠‫اإل‬
ِ ٍٝ‫ا ِػ‬ّٛ‫ف‬ُٛ ‫ٓ ر‬٠ َ َ‫ّخ ِلج ًِ اٌّز‬١‫د‬ٚ ِ ‫اٌش‬ ّ َ‫اٌ ِؼجَب َدح‬
َٚ ،ٓ١‫شف‬ َ َ ‫ اٌ ُّؼز‬َٚ ،‫ذاء‬ٙ ِ ‫ش‬ َّ ٌ‫ ا‬َٚ ،ٓ٠‫ش‬ َ ‫ش‬ ّ ‫ اٌ ُّج‬َٚ ،ٓ٠‫ص‬ َ ‫ اٌ َى ِبس‬َٚ ،ًِ ‫اٌشع‬ ّ َٚ ،‫بء‬١‫اِلٔج‬ ِ َٚ
.ْ‫ّب‬٠‫اإل‬
ِ ٍٝ‫ػ‬ َ ٟ‫ف‬َّٛ ُ ‫ك ر‬٠‫ح ُو ِ ًّ ِص ّذ‬ٚ ِ ‫ ُس‬َٚ ،‫بن‬ ّ ٌُٕ‫ا‬
ِ ‫غ‬
S. De modo que sejam para os comungantes purificação da
alma, remissão dos pecados, comunhão de Vosso Espírito
Santo, plenitude do Reino dos céus, título de confiança ante
Vós e não de julgamento ou condenação. Nós Vos oferecemos
também esta adoração espiritual pelos que morreram na fé:
antepassados, pais, patriarcas, Profetas apóstolos,
pregadores, evangelistas, mártires, confessores, ascetas e todo
justo morto na fé.

5- COMEMORAÇÕES -Sentados- ‫بد‬١ٔ‫ اٌزوشا‬-‫ط‬ٍٛ‫ ُج‬-
5.1 À Santíssima Virgem ‫ي اٌ ُّمَذعخ‬ٛ‫اٌجَز‬
ِ ‫ اٌفَبئِمَ ِخ اٌجَشوب‬،‫ع ِخ اٌ َطب ِ٘ َش ِح‬
َ‫ا ٌِ َذح‬َٚ ،َ‫ذح‬١‫د اٌ َّ ِج‬ َ ‫ّ َذر َٕب اٌىب َ ٍَِِ ِخ اٌمَذا‬١ِ ‫ع‬ َ ٛ‫ ُخص‬:َٓ٘ ‫اٌىب‬
َ ‫صب‬
.َُ َ٠‫ّخ َِش‬١ٌٛ‫اإلٌَ ِٗ اٌ َذا ِئ َّ ِخ اٌجَز‬
ِ
S. Especialmente a nossa Santíssima Puríssima, Bendita e
Gloriosa Senhora, Mãe de Deus e sempre Virgem Maria.

T. É verdadeiramente justo glorificar-vos, ó Mãe de Deus,


que sois bem-aventurada para sempre, isenta de todo
pecado, e Mãe de nosso Deus, sois mais venerável que os
Querubins, incomparavelmente mais gloriosa que os
Serafins. Vós que gerastes o Verbo de Deus, sem deixar de
ser Virgem. A vós que sois realmente a Mãe de Deus, nós
vos exaltamos.

5- COMEMORAÇÕES -Sentados- ‫بد‬١ٔ‫ اٌزوشا‬-‫ط‬ٍٛ‫ ُج‬-
5.2 Aos Santos ٓ١‫غ‬٠‫اٌ ِم ِذ‬
S. Nós Vos oferecemos também esta adoração espiritual
pelo santo profeta e precursor João Batista, pelos santos e
gloriosos Apóstolos dignos de todo louvor, pelo(s) santo(s)
N..., cuja memória hoje celebramos e de todos os Vosso
Santos. T. Pelos seus rogos, Senhor, olhai para nós.
5.3 Aos Morto
S. Lembrai-Vos também dos que adormeceram com a
esperança na ressurreição para a vida eterna.
T. Dai-lhes o descanso onde brilha a luz da Vossa face.
5.4 Aos Vivos
S. Oferecemos-Vos ainda esta adoração espiritual pelo
universo, pela Santa Igreja Católica e Apostólica.
T- Dai a todos a salvação.
5- COMEMORAÇÕES -Sentados- ‫بد‬١ٔ‫ اٌزوشا‬-‫ط‬ٍٛ‫ ُج‬-
5.5 À Hierarquia Eclesiástica ٟ‫صف اِلُعمُف‬
َ َّ ٌ‫ا‬
S. Lembrai-Vos, Senhor, em primeiro lugar do bem-
aventurado Sumo Pontífice, o Papa N..., de nosso
Patriarca N..., de nosso bispo N..., concedei às Vossa
Santas Igrejas que eles vivam longos dias, em paz,
saúde e honra, distribuindo fielmente a palavra
da Vossa verdade. T. E de todos e de todas.

5.6 Aos Benfeitores


S. Lembrai-Vos, Senhor, dos benfeitores e daqueles
que se lembram dos pobres.
T. Enviai sobre todos a Vossa misericórdia.

6- RITOS DA COMUNHÃO –De pé- ‫ٌخ‬ٚ‫ب‬ َ -‫فب‬ُٛ‫ل‬ٚ-
َ َُّٕ ٌ‫صالح ا‬

َ ‫ع َّ َه اٌ َج ِذ‬
‫ش ثِ ُى ِ ًّ َوشا َِخ‬٠ ِ َٚ ‫ لَ ٍْت‬َٚ ‫ادذ‬
ْ ‫ ا‬،‫ادذ‬ َ ُٔ َٚ ‫أػطٕب أ َ ْْ ُٔ َّ ِج َذ‬
ِ َٚ َُ‫غ ِجّ َخ ِثف‬ ِ َٚ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِ ٌٝ‫ئ‬َٚ ْ‫ا‬ٚ‫ ُو ًَّ أ‬َٚ ْ٢‫ا‬
‫د٘ش‬ َ ،‫ط‬ ُ ‫ح اٌمُ ُذ‬
ُ ٚ‫اٌش‬ٚ
ّ ُ
ٓ‫اِلث‬ٚ  ‫ة‬٢‫ا‬ ُ ‫ب‬ُٙ٠َ ‫ أ‬،‫ َُ اٌ َجال ِي‬١‫ اٌؼَظ‬َٚ
ْ ِ٘ ‫اٌ َذا‬
.ٓ٠‫ش‬
S. E concedei-nos que numa só voz e num só coração,
glorifiquemos e celebremos Vosso Nome venerável e
magnífico,  Pai, Filho e Espírito Santo, agora e sempre e
pelos séculos dos séculos.
C. Amém.
.ُ‫ؼ ُى‬١ِ ّ‫خِ َِ َغ َج‬١‫ع اٌ َّغ‬ َ ٛ‫َغ‬٠ ‫ ُِخ ٍِّ ِصٕب‬َٚ ُ١‫ظ‬
ِ َ‫ٕب اٌؼ‬ِٙ ٌَ‫شاد ُُ ِئ‬ ِ َِ ْٓ ‫ ٌز َ ُى‬َٚ  :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S.  E que a misericórdia de nosso Grande Deus e Salvador,
Jesus Cristo, esteja com todos vós.
. َ‫ده‬ٚ
ِ ‫ َِ َغ ُس‬َٚ :‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
C.  E com teu espírito.

6.1 Súplicas –Sentados- ‫ اٌ َط ٍِجَبد‬-‫عب‬ٍٛ‫ ُج‬-
ُ ٍُ‫ة َٔ ْط‬
.‫ت‬ ّ ٌٝ‫عب ِثغالَ ئ‬٠‫ أ‬َٚ ‫عب‬٠‫ أ‬،ٓ١‫غ‬٠‫ َغ اٌم ّذ‬١ّ‫ ثَؼ َذ أ َْ رَوشٔب َج‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِ ّ ‫اٌش‬
S. Tendo lembrado todos os santos, ainda e novamente em paz,
oremos ao Senhor.
C. Senhor, tende piedade.
(Em grego: Kìrie elèison).
ُ ٍُ‫ة َٔ ْط‬
.‫ت‬ ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌٝ‫ع ِخ ِئ‬ َ ‫ اٌ ُّمَ ّذ‬َٚ ‫ٓ اٌ ُّمَ ّذ َِ ِخ‬١‫ ِِل َج ًِ َ٘زَ ِٖ اٌمَشاث‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Pelos preciosos dons que foram oferecidos e santificados, oremos
ao Senhor.
C. Kìrie elèison.
،ِ ٍٟ‫م‬
ّ َ‫ اٌؼ‬ٞٚ‫ب‬ّ َّ ‫غ‬َ ٌ‫ َِ ْزثَ ِذ ِٗ اٌ ُّمَ ّذ ِط ا‬ٍٝ‫ػ‬ َ ‫ب‬ٍَٙ‫ لَ ِج‬ٞ‫ اٌّز‬،‫ش ِش‬ َ ‫ت اٌ ِج‬ َّ ‫ٕب اٌ ُّ ِذ‬َٙ ٌَ‫ ِئ ّْ ِئ‬ّٝ ‫ َدز‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ُ ٍُ‫ َٔ ْط‬،‫ح اٌمُ ُذ ِط‬ٚ
.‫ت‬ ِ ‫اٌش‬ّ َ‫ ِ٘جَخ‬َِٛ َٚ ،َ‫ّخ‬١ِٙ ٌَ‫اإل‬ ِ َ‫ب ا ٌِٕ ْؼ َّخ‬َٙ ِِٕ ‫ظب‬ َ َٛ ‫َٕب ِػ‬١ٍ‫ػ‬ َ ‫ُغ ِج ُغ‬٠ ،ٟ‫د‬ّٚ ‫ت ُس‬١‫َسا ِئ َذخَ ِغ‬
S. Para que o nosso, amigo dos homens, que se dignou recebê-los
sobre o Seu Altar Santo, Celeste e Imaterial, como odor de
perfume espiritual, nos envie em troca a graça divina e o dom do
Espírito Santo, oremos ao Senhor.
C. Kìrie elèison.

6.1 Súplicas –Sentados- ‫ ال َط ِلبَات‬-‫ ُجلوسا‬-
ْ َٔ ‫ة‬
.‫غأ ُي‬ ّ ‫ئ َخ‬١ِ ‫ ِثال َخط‬َٚ ‫ّب‬١ِ‫عال‬
َّ ‫اٌش‬ َ ‫بِال ُِمَ ّذعب‬ِ ‫بسَٔب ُوٍُُٗ َو‬ٙ
ُ َٔ َْٛ ‫َ ُى‬٠ ْْ َ ‫ أ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Que este dia inteiro seja perfeito, santo, pacífico e sem pecado,
roguemos ao Senhor.
C. Concedei-nos, Senhor. (em grego: Paráskhu Kírie).
ْ َٔ ‫ة‬
.‫غأ ُي‬ ّ ‫غب ِدَٔب‬
ِ ّ ‫اٌش‬ َ ‫ أ َ ْج‬َٚ ‫عٕب‬ َ ٛ‫عب ُٔف‬َ ‫ َد ِبس‬،‫ٕب‬١ِِ َ ‫شذا أ‬ِ ‫عالَ ُِش‬ َ َ‫ َِالن‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Um anjo de paz, guia fiel, guarda de nossas almas e de nossos
corpos, roguemos ao Senhor.
C. Concedei-nos, Senhor. (em grego: Paráskhu Kírie).
.‫غأ ُي‬ْ َٔ ‫ة‬ ّ ،‫ ِثَٕب‬ُٛٔ‫شاْ ر‬
َّ ‫اٌش‬ َ ‫غ ْف‬ُ َٚ ،‫َبٔب‬٠‫غب َِ َذخَ ِث َخطب‬َ ُّ ٌ‫ ا‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. O perdão de nossos pecados e a remissão de nossas culpas,
roguemos ao Senhor.
C. Concedei-nos, Senhor. (em grego: Paráskhu Kírie).
ْ َٔ ‫ة‬
.‫غأ ُي‬ َّ ‫اٌش‬
ّ ،ٌُ‫ب‬ ِ َ‫غال ََ ٌٍِؼ‬ ِ ٛ‫افَمَ ِخ ٌُِٕف‬ٌُّٛ‫د ا‬
ّ ٌ‫ ا‬َٚ ،‫عَٕب‬ ِ ‫ َشا‬١ْ ‫ اٌ َخ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Os bens úteis às nossas almas e a paz para o mundo, roguemos ao
Senhor.
C. Concedei-nos, Senhor. (em grego: Paráskhu Kírie). 
6.1 Súplicas –Sentados- ‫ ال َط ِلبَات‬-‫ ُجلوسا‬-
ْ َٔ ‫ة‬
.‫غأ ُي‬ ّ ،‫ َثخ‬َٛ ‫ ر‬َٚ َ‫غال‬
َّ ‫اٌش‬ َ َّٟ ‫ أ َ ْْ َٔ ْم ِع‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
َ ‫ب ِرٕب ِث‬١َ ‫ ِِ ْٓ َد‬ٟ‫اٌض َِ َٓ اٌ َجب ِل‬
S. O restante de nossa vida passado na paz e na penitência,
roguemos ao Senhor.
C. Concedei-nos, Senhor. (em grego: Paráskhu Kírie).
ٜ‫غٕب ٌَذ‬ َ ‫اثب َد‬ٛ‫ َج‬ٞ‫د‬ َ ‫ أ َ ْْ ُٔ َإ‬َٚ ٞ‫ض‬ّ ‫ ِل ِخ‬َٚ ‫ َجغ‬َٚ ‫خ ِثال‬١ِ‫ال‬
ِ ‫ع‬َ ‫ّخ‬١‫ذ‬١‫غ‬ ِ َ ‫ْ أ‬ٛ‫ى‬
ِ َِ ‫َبرِٕب‬١‫اخ ُش َد‬ٚ َ َ ‫ أ َ ْْ ر‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.‫غأ ُي‬ْ َٔ ‫ة‬َّ ‫اٌش‬
ّ ،‫ت‬ ِ ١ِ٘ ‫اٌش‬َ ِ‫خ‬١‫ِِ ْٕجَ ِش اٌ َّغ‬
S. O fim de nossa vida cristã, pacífica, isenta de dor e de remorso e
uma boa defesa perante o temível tribunal de Cristo, roguemos ao
Senhor.
C. Concedei-nos, Senhor. (em grego: Paráskhu Kírie).
ُ ‫ َثؼ‬َٚ ‫ا ِرٕب‬َٚ‫اإلٌَ ِٗ ر‬
‫عَٕب‬ ِ ‫ َخ‬١‫ ِدعِ اٌ َّغ‬ٌُٕٛ َٚ ‫حِ اٌمُ ُذ ِط‬ٚ‫اٌش‬
ّ ‫ش ِش َو ِخ‬ َ َٚ ْ‫ب‬ ِ َّ ٠‫ اإل‬ٟ‫ َدذحَ ف‬ٌٛ‫ا‬ َ ‫ ٌَِٕغأ ِي‬:َٓ٘ ‫اٌىب‬
.‫ب‬َٙ ٍ‫بر َٕب ُو‬١َ ‫ َد‬َٚ ‫َثؼعب‬
S. Pedindo a unidade na fé e a comunhão do Espírito Santo,
recomendemo-nos, nós mesmos, uns aos outros e toda nossa vida a 
Cristo nosso Deus.
.‫ة‬ َ َ٠ َ‫ ٌَه‬:‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
ّ ‫بس‬
C. A Vós, Senhor. (em grego: Sí, Kírie).

6.2 Oração Dominical –De pé- َ ٌ‫ ا‬-‫فب‬ُٛ‫ل‬ٚ-
‫خ‬١ّ‫صالح اٌش ِث‬
:‫ي‬ُٛ‫ َٔم‬َٚ ٞ َ ٌ‫ أَ ْٔذَ ِاإلٌََٗ ا‬،‫نَ أثب‬ٛ‫ أَ ْْ َٔذػ‬ٍٝ‫ػ‬
َّ ِٚ ‫غ َّب‬ َ ،‫َٔخ‬ٕٛ٠‫ ثِال َد‬َٚ ‫غ َش ثِ َذاٌّخ‬ ُ ‫ ِِلَ ْْ َٔ ْج‬،‫ّذ‬١ِ ‫ب اٌغ‬ُٙ٠َ‫ أ‬،‫ أَ ِ ٍَّٕ٘ب‬َٚ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. E tornai-nos dignos, Senhor, de ousar, com confiança e sem condenação,
chamar-Vos Pai, a Vós que sois o Deus Celeste e dizer:
T. Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso
reino, seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de
cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido. E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do
mal.
‫ أَػ ِْطٕب‬.‫ض‬ ِ ‫ اِلَ ْس‬ٍَٝ‫بء َوزَ ٌِهَ ػ‬ َّ ٌ‫ ا‬ٟ‫ وَّب ف‬، َ‫شئَز ُه‬
ِ َّ ‫غ‬ ِ َِ ُْٓ ‫ ٌِزَى‬. َ‫ ِره‬ُٛ‫د ٍََِى‬ ِ ‫َأ‬١ٌِ . َ‫ع ُّه‬ ِ ‫َزَمَذ‬١ٌِ .‫اد‬ٚ‫غ َّب‬
ِ ِ‫َّط ئ‬ َّ ٌ‫ ا‬ٟ‫ ف‬ِّٞ‫أَثبٔب اٌز‬
َٓ ِِ ‫ ٌَ ِى ْٓ َٔ َّجٕب‬،‫ة‬ ِ ‫ اٌز َّ َجبس‬ٟ‫ ِل رُذ ِْخ ٍْٕب ف‬َٚ .‫ٕب‬١ْ ٌَِ‫عب َء ئ‬ َ َ‫ َو َّب َٔ ْغ ِف ُش َٔ ْخ ُٓ ٌِ َّٓ أ‬،‫بٔب‬٠َ ‫ ا ْغ ِفش ٌَٕب َخ َطب‬َٚ .‫ِٕب‬ٛ ِ َ٠ ‫بف‬َ َ‫ُخ ْج َضٔب َوف‬
.‫ش‬٠‫اٌشش‬
َّ
‫٘ش‬ِ ‫ َد‬ٌٝ‫ ِئ‬َٚ ْ‫ا‬َٚ ‫ ُو ًَّ أ‬َٚ ْ٢‫ا‬ َ ،‫ط‬ ُ ‫ح اٌمُ ُذ‬
ُ ٚ‫اٌش‬
ّ َٚ ٓ‫اِلث‬ ُ َٚ  ‫ة‬٢‫ا‬ ُ ‫ب‬َٙ ُ٠َ‫ أ‬،‫ اٌ َّج َذ‬َٚ َ‫ذسح‬ َ ُ‫ اٌم‬َٚ َ‫ ِِلَ َّْ ٌَهَ اٌ ُّ ٍْه‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.ٓ٠‫اٌ َذا ِ٘ش‬
S. Porque a Vós pertence o Reino, o Poder e a Glória,  Pai, Filho e Espírito
Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. C. Amém.
.ُ‫ ِؼ ُى‬١ّ‫غال َُ ٌِ َج‬ َّ ٌ‫ ا‬ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S.  Paz a todos!
. َ‫ده‬ٚ‫ش‬ِ ٌِ َٚ :‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
C. E a teu espírito. 
6.2 Oração Dominical –De pé- َ ‫ ال‬-‫وقُوفا‬-
‫صالة الر ِبٌّة‬
.‫ة‬
ِ ّ ‫ٍش‬ َ ٚ‫ا ُسؤ‬ُٕٛ‫ أ ُد‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ّ ٌِ ُ‫ع ُى‬
S. Inclinai vossas cabeças ante o Senhor.
.‫ة‬ َ َ٠ ‫ ٌَ َه‬:‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
ّ ‫بس‬
C. Diante de Vós, Senhor.
(em grego: Sí, Kírie).
َ َ‫ أ َ ْٔذَ ُِج‬ٞ‫ اٌّز‬،‫ش ِش‬
‫ َِ َغ‬َٚ ،َُٗ‫بسن َِؼ‬ َ َ‫ َِ َذجّزِ ِٗ ٌٍِج‬َٚ ِٗ ِ‫ َسأفز‬َٚ ‫ ِذ‬١‫د‬ٌٛ‫ ِثٕؼ َّ ِخ اثِٕ َه ا‬ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.ٓ٠‫٘ش اٌ َذا ِ٘ش‬ِ ‫ َد‬ٌٝ‫ ِئ‬َٚ ْ‫ا‬ٚ‫ ُو ًَّ أ‬َٚ ْ٢‫ا‬ َ ،ٟ١‫ذ‬ ّ ُّ ٌ‫ ا‬َٚ ِ‫صب ٌِخ‬
َ ٌ‫ط ا‬ٚ ِ ‫د َه اٌمُ ُذ‬ٚ
ِ ‫ُس‬
S.  Pela graça, misericórdia e pelo amor que aos homens tem o
Vosso Filho Unigênito, com o qual sois bendito, assim como o
Vossos Santíssimo, Bom e Vivificante Espírito, agora e sempre e
pelos séculos dos séculos.
ٓ١ِ‫ آ‬:‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
C. Amém.


6.3 Preparação para a Comunhão -De pé- ‫ٌخ‬ٚ‫ اإلعزؼذاد ٌٍّٕب‬-‫فب‬ُٛ‫ل‬ٚ-
‫ب‬َٙ ُ٠َ ‫ أ‬،‫غٕب‬
ِ ٠‫ ٍَُ٘ ُّ ٌِز َ ِمذ‬َٚ . َ‫شػ َِ ْج ِذ ُِ ٍْ ِىه‬ِ ‫ػ‬ َ ْٓ ِِ َٚ ‫غ َى ِٕهَ اٌ ُّمَ ّذط‬
ْ َِ ْٓ ِِ ِ‫خ‬١‫ع اٌ َّغ‬ ُ ٛ‫غ‬٠َ ‫اٌشة‬ ّ ‫ب‬ُٙ٠َ ‫صغ أ‬ َ
ِ ‫ أ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ٟ‫ضحَ ف‬٠‫َ ِذنَ اٌؼَض‬١ِ‫ششوَٕب ث‬ ِ ُ ‫ أ َ ْْ ر‬ٟ‫ اسر َع‬َٚ .‫س‬ٛ‫ش َِٕظ‬١ َ ‫ٕب‬ُٙ َ٘ ‫بظ ُش َِؼَٕب‬
َ ‫غ‬ ِ ‫اٌ َذ‬َٚ ‫ة‬ ِ ٢‫الء َِ َغ ا‬ِ َ‫ اٌؼ‬ٟ‫ظ ف‬ ُ ٌِ ‫اٌ َجب‬
.‫ؼت‬
ْ ‫ش‬َ ٌ‫ع َطزِٕب ُو ًَّ ا‬
ِ ‫ا‬ٛ‫ّب ِث‬ٙ١ِ‫ششنَ ف‬ ِ ُ ‫ أ َ ْْ ر‬َٚ ،َُ ٠‫ َد ِِهَ اٌ َىش‬َٚ ‫غ ِذنَ اٌ َطب ِ٘ َش‬
َ ‫َج‬
S. Senhor Jesus Cristo, nosso Deus, olhai de Vossa Santa Morada e do Trono
de Glória de Vosso Reino. Vinde santificar-nos, Vós que estais sentado no
Alto com o Pai e que estais presente aqui conosco de modo invisível. Tornai-
nos dignos, pela Vossa Mão Poderosa, de participar de Vosso Corpo Puro e
de Vosso Sangue Precioso, e por nosso intermédio, distribuí-os a todo o povo.
.)‫ ( صالصأ‬.‫ اس َد ّْٕب‬َٚ ‫ َُ اغفش ٌَٕب َٔ ْذ ُٓ ا ٌْ َخ َطأَح أ َٔب‬ُٙ ٌٍ‫ ا‬:ِٓ٘ ‫اٌىَب‬
S. Ó Deus, perdoai os pecadores e tende piedade de nós. (3x).
ُ ‫ اِل َ ْلذ‬.‫ص َغ‬
ٓ١ِ‫غ‬٠ِ ‫َاط ٌٍِ ِم ّذ‬ ْ ٍُْٕ َ‫ ف‬:ِٓ٘ ‫اٌىَب‬
S. Fiquemos atentos! O que é Santo, aos Santos.
.ٓ١ِ‫ آ‬.‫ة‬ ِ ٢‫ ٌِ َّج ِذ هللاِ ا‬، ْ‫خ‬١‫ع اٌ َّغ‬ ُ ٛ‫غ‬٠َ ‫ادذ‬ ِ َٚ ‫ادذ َسة‬ ِ َٚ ‫ط‬ٚ‫ لُ ُذ‬:‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
T. Um só é Santo, um só é Senhor, Jesus Cristo, para a glória de Deus Pai.
Amém.
C. (em grego: Is Ághios, is Kírios, Iisús Christós, is dhóxan Theú Patrós.
Amín!).

6.3 Preparação para a Comunhão -De pé- ‫ الستعداد للمناولة‬-‫وقُوفا‬-

Oração preparatória para a Comunhão


T. Eu creio e confesso, Senhor, que sois realmente o
Cristo, Filho de Deus vivo, que viestes ao mundo para
salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
Creio também que este pão é Vosso Corpo Puro, e
este vinho, Vosso Sangue Precioso. Rogo-Vos, pois,
tende piedade de mim e perdoai-me as faltas que
cometi voluntária ou involuntariamente, em palavra
ou em ação, com conhecimento ou por ignorância.
Tornai-me digno de receber sem condenação os
Vossos Mistério Puros, para a remissão dos pecados e
para a vida eterna. Amém!

6.4 A Comunhão -De pé- ‫ٌخ‬ٚ‫ ٌٍّٕب‬-‫فب‬ُٛ‫ل‬ٚ-
.‫ا‬ِٛ‫ َِ َذجّخ ر َم ّذ‬َٚ ْ‫ َّب‬٠‫ ئ‬َٚ ‫ ِث َّ َخبفَ ِخ هللا‬:َٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Com temor de Deus, fé e amor, aproximai-vos da
Santa Comunhão.
.‫ َش ٌٕب‬َٙ ‫ لَذ َظ‬َٚ ‫ هللا‬َٛ ُ٘ ‫اٌشة‬
ّ .‫ة‬ ّ ‫اٌش‬
ّ ُ‫بع‬
ِ ‫ ِث‬ٟ‫ر‬٢‫بسن ا‬ َ َ‫ٓ ُِج‬١ِ‫ أ‬.ٓ١ِ‫ أ‬:‫لخ‬ٛ‫اٌ َج‬
T. Amém. Amém. Bendito seja O que vem em nome do
Senhor, o Senhor é Deus e nos apareceu. (em grego:
Amín! Amín! Evloghiménos o erchómenos em onómati
Kiríu. Theós Kírios, ke epéfanen imín).
.‫شاص َ َه‬١ِِ ‫ ثَ ِبس ْن‬َٚ ‫ش ْؼجَ َه‬
َ ‫للا‬ ْ ٍِّ ‫ َخ‬ :َٓ٘ ‫اٌىب‬
ُ ‫َب‬٠ ‫ص‬
S.  Ó Deus, salvai o Vosso povo e abençoai a Vossa
herança.
T. Vimos a verdadeira luz, recebemos o Espírito
Celeste, encontramos a fé verdadeira, adoramos a
Trindade Indivisível, porque Ela nos salvou. 
6.5 Após a Comunhão -De pé- ‫ٌخ‬ٚ‫ ٌٍّٕب‬-‫فب‬ُٛ‫ل‬ٚ-
.ٓ٠‫٘ش اٌذا٘ش‬ ِ ‫ َد‬ٌٝ‫ ئ‬َٚ ْ‫ا‬ٚ‫ ُو ًَّ أ‬َٚ ْ٢‫ا‬ َ ٓ١‫ٕب ُو ًَّ د‬ُٙ ٌِ‫جبسنَ ئ‬ َ َ ‫ ر‬ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S.  Bendito seja o nosso Deus a todo momento, agora e sempre e
pelos séculos dos séculos.
ٓ١ِ‫ آ‬:‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
C. Amém.
T. Sejam nossas bocas, Senhor, cheias de Vosso louvores, porque
nos tornastes dignos de participar de Vossos Mistérios Santos,
Imortais e Puros. Guardai-nos na santidade para cantar Vossa
glória e proclamar Vossa justiça o dia inteiro. Aleluia, aleluia,
aleluia.
،َ‫ اٌ َخب ٌِ َذح‬،َ‫ اٌطب ّ ِ٘ َشح‬،َ‫ّخَ اٌ ُّمَ ّذعخ‬١ِٙ ٌَ‫خِ ِاإل‬١‫عش ِاس اٌ َّغ‬
َ َ ‫ أ‬ٟ‫ا ف‬ٛ‫ٓ اشز َشو‬٠ َ ‫ب اٌ ِز‬ُٙ٠َ ‫ا أ‬ٛ‫ ِلف‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.‫شىشا ِل ِئمب‬
ُ ‫ة‬ ّ ‫ ٌَِٕش ُى َش‬،َ‫ َجخ‬١ِ٘ ‫ اٌش‬،َ‫ّخ‬١١‫ اٌ ُّ ِذ‬،َ‫ّخ‬٠ِٚ ‫غّب‬
ّ ‫اٌش‬ َّ ٌ‫ا‬
S. Ficai de pé, vós que recebestes os Mistérios de Cristo, Divinos,
Santos, Imortais, Puros, Celeste, Vivificantes e Temíveis, para darmos
ao Senhor dignas ações de graças.
.ُْ ‫ة اس َد‬ُ ‫َب َس‬٠ :‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
C. Senhor, tende piedade. (em grego: Kírie eléison). 
6.5 Após a Comunhão -De pé- ‫ للمناولة‬-‫وقُوفا‬-

T. Nós Vos rendemos graças, Senhor, amigo dos


homens e benfeitor de nossas almas, porque
nos tornastes dignos, neste dia também, dos
Vossos Mistérios Imortais e Celestes.
Endireitai nosso caminho, firmai-nos todos em
Vosso temor, velai sobre a nossa vida e dai
segurança a nossos passos, pelos rogos e
intercessão da Gloriosa Mãe de Deus e sempre
Virgem Maria e de todos os Vossos Santos.


َ -‫فب‬ُٛ‫ل‬ٚ-
6.6 Oração de Ação de Graças -De pé- ‫صالح اٌشُىش‬

َ ،‫ط‬
ْ٢‫ا‬ ُ ‫ح اٌمُ ُذ‬
ُ ٚ‫اٌش‬ ُ
ّ َٚ ٓ‫اِلث‬ َٚ ‫ة‬٢‫ا‬
ُ  ‫ب‬ُٙ٠َ ‫ أ‬،‫هَ َٔشفَ ُغ اٌ َّج َذ‬١ٌَ‫ ئ‬َٚ ‫غٕب‬
ُ ٠‫ ِِلٔهَ أ َ ْٔذَ ر َ ْم ِذ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
.ٓ٠‫٘ش اٌ َذا ِ٘ش‬ ِ ‫ َد‬ٌٝ‫ ئ‬َٚ ْ‫ا‬ٚ‫ ُو ًَّ أ‬َٚ
S. Porque sois nossa santificação e nós Vos rendemos Glória  Pai,
Filho e Espírito Santo, agora e sempre e pelos séculos dos séculos.
ٓ١ِ‫ آ‬:‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
T. Amém.
.َ‫غال‬ َ ‫ ٌَِٕٕ َط ٍِك ِث‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Vamos em paz!
‫ة‬ّ ‫اٌش‬ّ ُ‫بع‬ِ ‫ ِث‬:‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
T. Em nome do Senhor.
.‫ت‬ُ ٍُ‫ة َٔ ْط‬ ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌٝ‫ ئ‬:ِٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Oremos ao Senhor.
.ُْ ‫ة اس َد‬ ُ ‫َب َس‬٠ :‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
C. Senhor, tende piedade.

َ -‫وقُوفا‬-
6.6 Oração de Ação de Graças -De pé- ‫صالة الشُكر‬

‫شؼ َج َه‬ َ ‫ص‬ ْ ٍِ ‫ َخ‬،‫ه‬١ٍ َ ‫ػ‬ َ ٓ١ٍ َ ‫ ِو‬َّٛ ‫ط اٌ ُّز‬ َ ‫ ُِمَ ِ ّذ‬َٚ ،‫َب َسة‬٠ ،‫ه‬١ َ ‫َب ُِجَبسن ُِجَ ِبس ِو‬٠ :ٓ٘‫اٌىب‬
ُْ ُٙ ‫ظ‬ٛ‫ػ‬ َ َ‫ أ َ ْٔذ‬.‫زِ َه‬١ْ َ‫بء ث‬َٙ َ‫ٓ ث‬١ َ ّ‫ لَ ِ ّذ ِط اٌ ُّ ِذج‬،‫غزِ َه‬ َ ١ِٕ ‫ ئِ ْدفَ ْع َو َّب َي َو‬.‫شاص َ َه‬١ِِ ‫ثَ ِبس ْن‬َٚ
ََ ‫غال‬ ِ َ٘ ،‫ه‬١ٍ
َّ ٌ‫ت ا‬ َ ‫ٓ ِػ‬١ٍ َ ‫ َّو‬َٛ ‫ ِّ ٍَْٕب َٔ ْذ ُٓ اٌ ُّز‬ْٙ ُ ‫ِلَ ر‬َٚ ،‫َّخ‬١ٌَٙ‫ِِ ْٓ رَ ٌِ َه َِجذا ِثمُ ْذ َسرِ َه ِاِل‬
ًَّ ‫ ُو‬َٚ ‫صب ٌِ َذخ‬
َ ‫َّخ‬١‫ػ ِط‬ َ ًَّ ‫ ِِل َ َّْ ُو‬،‫ش ْؼ ِج َه‬
َ ًّ ِ ‫ ٌِ ُى‬َٚ ‫ ِد‬ٕٛ‫ ٌٍِ ُج‬َٚ َ‫ ٌٍِ ُذ َى ِب‬َٚ ،‫غ َه‬ِ ‫ ٌِ َىَٕب ِئ‬َٚ ‫ٌِؼَبٌَ ِّ َه‬
‫ه َٔشفَ ُغ اٌ َّج َذ‬١َ ٌَ‫ ِئ‬َٚ .‫ ِاس‬ٛٔ ْ َ ‫َب أ َثب اِل‬٠ ‫ ِِ ْٓ ٌَ ُذ ْٔ َه‬،‫الء ُِ ْٕ َذ ِذ َسح‬
ِ َ‫ ِِ َٓ اٌؼ‬ِٟ٘ ‫بٍَِخ‬ ِ ‫ ِ٘جَخ َو‬ْٛ َِ
‫٘ش‬ ِ ‫ َد‬ٌٝ‫ئ‬َٚ ْ‫ا‬ٚ‫ ُو ًَّ أ‬َٚ ْ٢‫ا‬ َ ،‫ط‬ ُ ‫ح اٌمُ ُذ‬ ُ ٚ‫اٌش‬ٚ ّ ُ َٚ ‫ة‬٢‫ا‬
ٓ‫اِلث‬ ُ ‫ب‬ُٙ٠َ ‫ أ‬،‫ َد‬ٛ‫اٌُغج‬ِٚ ‫ش ْى َش‬ ُ ٌ‫ا‬َٚ
.ٓ٠‫اٌ َذا ِ٘ش‬
S. Senhor, Vós que abençoais os que Vos bendizem e
santificais os que em Vós confiam, salvai o Vosso povo e
abençoai a Vossa herança. Conservai a plenitude da
vossa Igreja, santificai os que prezam a beleza da Vossa
casa, em troca, dai-lhes a glória pelo Vosso Divino Poder,


َ -‫وقُوفا‬-
6.6 Oração de Ação de Graças -De pé- ‫صالة الشُكر‬

E não nos abandoneis, nós que em Vós confiamos. Dai a


paz ao Vosso mundo, às Vossas Igrejas, aos Sacerdotes,
aos Religiosos, às Religiosas, aos nossos Governantes, às
Forças Armadas e a todo o Vosso povo, porque todo dom
excelente e toda dádiva perfeita vêm do alto, procedente
de Vós, ó Pai das luzes, e nós Vos rendemos glória, ação
de graça e adoração,  Pai, Filho e Espírito Santo, agora
e sempre e pelos séculos dos séculos. T. Amém.
 Bendito seja o nome do Senhor, agora e sempre. (1x)
(Em grego:  Íi to ónoma Kíriu evloghiménon apó tu nín
ké éos tu eónos.) (1x)
َ َٓ ِِ ‫بسوب‬
)1( .‫ اٌذّ٘ش‬ٌٝ‫ ِئ‬َٚ ْ٢‫ا‬ َ َ‫ة ُِج‬ َ ُُ ‫َى ُِٓ ِئع‬١ٌِ  :‫لخ‬ٛ‫اٌ َج‬
ِ ّ ‫اٌش‬


7- BÊNÇÃO FINAL -De pé- ‫شح‬١‫ اٌجَشوخ اِلخ‬:ً‫ ِسرجَخ اٌذ‬-‫فب‬ُٛ‫ل‬ٚ-
ُ ٍُ‫ة َٔ ْط‬
.‫ت‬ ِ ّ ‫اٌش‬
ّ ٌَٝ ِ‫ ئ‬:َٓ٘ ‫اٌىب‬
S. Oremos ao Senhor.
.ُ‫ة اِس َد‬
ُ ‫َب َس‬٠ :‫لخ‬ٛ‫اٌج‬
T. Senhor, tende piedade.

،ٓ١‫ ُو ًَّ ِد‬،‫شش‬ َ ِْ ‫ َس ْد َّزِ ِٗ ر َ ُذ ّال‬َٚ ‫ة‬


َ َ‫ َِ َذجَّزِ ِٗ ٌٍِج‬َٚ ِٗ ِ‫ ُى ُْ ِثِٕ ْؼ َّز‬١ٍ‫ػ‬ ّ ُ‫ ثَ َش َوخ‬ :ِٓ٘ ‫اٌىَب‬
ِ ّ ‫اٌش‬
.ٓ٠‫ا٘ش‬ ِ ‫٘ش اٌ َذ‬ ِ ‫ َد‬ٌٝ َ
َ ‫ ِئ‬َٚ ْ‫ا‬ٚ‫ ُو ًَّ أ‬َٚ ْ٢‫ا‬
S.  Que a benção do Senhor e Sua Misericórdia desçam
sobre vós por Sua Graça e Seu Amor pelos homens, a
todo momento, agora e sempre e pelos séculos dos
séculos.
T. Amém. ٓ١ِ‫ آ‬:‫لخ‬ٛ‫اٌج‬


7- BÊNÇÃO FINAL -De pé- ‫شح‬١‫ اٌجَشوخ اِلخ‬:ً‫ ِسرجَخ اٌذ‬-‫فب‬ُٛ‫ل‬ٚ-

S.  Glória a Vós, ó Cristo Deus, nossa esperança, glória a


Vós.  Ó Cristo, Nosso Verdadeiro Deus, que ressuscitastes
dos mortos, pela  intercessão de Vossa Mãe Puríssima,
dos Santos e Gloriosos Apóstolos dignos de todo louvor, de
nosso Santo pai João Crisóstomo, Arcebispo de
Constantinopla, de São Basílio Magno e Nossa Senhora do
Perpétuo padroeiros desta Igreja Santa, dos santos cuja
memória recordamos, dos santos e Justos Avós de Cristo
Deus, Joaquim e Ana, e de todos os Santos, tende piedade
de nós e salvai-nos porque sois bom e Amigo dos homens.
َ ٍِّ ‫ َخ‬َٚ ‫ ا ِْس َدّٕب‬،‫ٕب‬ُٙ ٌَِ‫غ َخ ئ‬١َّ ٌ‫ع ا‬
.‫صٕب‬ َ ٛ‫َغ‬٠ ‫ة‬ ّ ‫ب‬ُٙ٠َ‫ أ‬،ٓ١‫غ‬٠ّ
ُ ‫اٌش‬ َ ‫د آثَبئِٕب اٌ ِمذ‬ َ َ‫ ث‬ :ِٓ٘ ‫اٌىب‬
ِ ‫ا‬ٍٛ‫ص‬
T.  Pelas orações de nossos Santos Padre, Senhor Jesus cristo,
Nosso Deus, tende piedade de nós. Amém.

Você também pode gostar