Você está na página 1de 11

ALUNO: Asafe Sousa - N1

TEXTO BÍBLICO

Isaías 61.1-3

ARA NVT NAA

1 O Espírito do SENHOR 1 O Espírito do Senhor 1 O Espírito do SENHOR


Deus está sobre mim, porque Soberano está sobre mim, Deus está sobre mim, porque
o SENHOR me ungiu para pois o Senhor me ungiu para o SENHOR me ungiu para
pregar boas-novas aos levar boas-novas aos pobres. pregar boas-novas aos
quebrantados, enviou-me a Ele me enviou para consolar pobres, enviou-me a curar os
curar os quebrantados de os de coração quebrantado e quebrantados de coração, a
coração, a proclamar para proclamar que os proclamar libertação aos
libertação aos cativos e a pôr cativos serão soltos e os cativos e a pôr em liberdade
em liberdade os algemados; prisioneiros, libertos. 2 Ele os algemados, 2 a apregoar o
2 a apregoar o ano aceitável me enviou para dizer aos que ano aceitável do SENHOR e
do SENHOR e o dia da choram que é chegado o o dia da vingança do nosso
vingança do nosso Deus; a tempo do favor do Senhor e Deus, a consolar todos os
consolar todos os que o dia da ira de Deus contra que choram 3 e a pôr sobre
choram 3 e a pôr sobre os seus inimigos. 3 A todos que os que choram em Sião uma
que em Sião estão de luto choram em Sião ele dará uma coroa em vez de cinzas, óleo
uma coroa em vez de cinzas, bela coroa em vez de cinzas, de alegria em vez de pranto,
óleo de alegria, em vez de uma alegre bênção em vez de manto de louvor em vez de
pranto, veste de louvor, em lamento, louvores festivos espírito angustiado. Eles
vez de espírito angustiado; a em vez de desespero. Em sua serão chamados carvalhos de
fim de que se chamem justiça, serão como grandes justiça, plantados pelo
carvalhos de justiça, carvalhos que o Senhor SENHOR para a sua glória.
plantados pelo SENHOR plantou para sua glória. Is 61.1–3.
para a sua glória. Is 61.1–3. Is 61.1-3
1 ESTUDO TEXTUAL

Neste segmento, será abordado os temas pertinentes ao texto hebraico de Is 61.1-3,


incluindo aspectos de tradução, crítica textual e tradução literal e dinâmica. Será utilizado como
referência para a análise o Texto Massorético (TM) conforme apresentado na Bíblia Hebraica
Stuttgartensia (BHS). Para fundamentar a análise e tradução, será obsercado o Léxico Analítico
de Benjamim Davidson, o Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento
(DITAT), o dicionário Hebraico-Português de Luiz Alonso Schökel, o Manual da Bíblia
Hebraica de Edson de Faria Francisco e à Gramática do Hebraico Bíblico de Page Kelly.

1.1 Texto Original

‫ֲסּורים‬
֖ ִ ‫ְִׁשְּברי־ ֵ֔לב ִלק ְ֤ר ֹא לְִׁשבּוי ִם֙ ְּד ֔ר ֹור ְו ַלא‬
ֵ ‫ְהו֖ה ע ָָל֑י ַ֡יעַן מַָׁשח֩ י ְה ֨ ָוה א ֹתִ֜ י ְל ַבֵּׂש ֣ ר ֲענָ ֗ ִוים ְׁש ָל ַ֨חנִ ֙י ַלח ֲ֣ב ֹׁש ְלנ‬
ִ ‫ ֛רּו ַח אֲד ֹנָ ֥י י‬1
‫ְּפ קַח־קֹֽוחַ׃‬
‫ ְלנ ֵ ַ֖חם ָּכל־ ֲאבֵלִ ֽים׃‬a‫ֵאֹלהינּו‬
֑ ֵ ‫ַת־רצ ֹו ֙ן לַ ֽיה ֔ ָוה וְיֹ֥ום נ ָ ָ֖קם ל‬
ָ ‫ ִלק ְ֤ר ֹא ְׁש נ‬2
‫ֵיל֣י‬
ֵ ‫ֵּכהה וְק ָ ֹ֤רא ָלהֶם֙ א‬
֑ ָ ‫ ל ָׂ֣שּום׀ ַל ֲאב ֵֵל֣י צ ִֹּ֗יון לָתֵ ת֩ ָל ֶ֨הם ְּפ ֵ֜אר ַּת ֣ חַת ֵ֗אפֶר ֶׁש ֤ מֶן ָׂשֹׂשו ֙ן ַּת ֣ חַת ֵ֔אבֶל ַמע ֵ ֲ֣טה תְ הִָּל֔ ה ַּת ֖ חַת ֣רּו ַח‬3
‫ְהו֖ה ְלהִתְ ָּפאֵ ֽר׃‬
ָ ‫הֶַּצ֔ דֶ ק מַַּט ֥ע י‬
1.2 Crítica textual

A passagem examinada de Isaías 61.1-3 possui algumas variantes textuais que são
descritas no aparato crítico da BHS. Segue abaixo a análise crítica textual de cada uma delas.

A - Isaías 61.1

O aparato crítico da Bíblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), que fielmente reproduz o


texto do Codex Leningradensis, apresenta uma nota específica de interesse. Esta nota destaca: 1
a–a l c 𝔔a nonn Mss ‫ ;פקחקוח‬alternativamente, al ‫ְּפקֹו ַח‬. Ao examinar a variante “a”, o aparato
crítico apresenta uma leitura alternativa que merece consideração em relação ao texto
originalmente escrito. Esta variante é particularmente relevante quando se analisa a sugestão
oferecida por alguns manuscritos de Qumran, que favorecem a interpretação de “‫ ”פקחקו‬como
“libertação”, em contraste com o verbo “ַ‫”ְּפקֹוח‬, que significa “abrir” (VANGEMEREN, 2011).
Tanto a variante como a leitura do TM são identificadas como hapax legomena, um
termo técnico que, conforme elucidado por John D. Barry (2016), se refere a palavras que
aparecem uma única vez dentro de um determinado corpo literário. Esta característica singular
de hapax legomena é notavelmente prevalente no contexto do Antigo Testamento,
especialmente nos livros de Jó e Isaías.
Dentro do contexto específico de Isaías 61:1, essa distinção na leitura adquire um
significado diferente. A sugestão de interpretar o termo como “abrir” em vez de “libertação”
sugere uma ação mais direta e física, especificamente a de abrir os olhos de cegos. Esta
interpretação difere-se da compreensão do texto, sugerindo não apenas a libertação metafórica
daqueles que estão “presos” nas trevas da ignorância ou opressão exílica, mas também um ato
de cura e iluminação física. Cabe ressaltar que o contexto sugere um público de exilados, o que
será apresentado no decorrer deste trabalho. Desse modo, mantém-se a leitura do TM, pois
apresenta mais intensidade para o contexto da profecia e se conecta, de forma mais clara, com a
intenção de Isaías em relatar o contexto de libertação da servidão, confinamento ou opressão
(BRANNAN, 2020).

B - Isaías 61.2

O aparato aponta a seguinte nota: a tr huc ‫׃‬. Esta anotação indica uma variante textual
na qual o substantivo “‫ֵאֹלהינּו‬
֑ ֵ ‫( ”ל‬para o nosso Deus) é sugerido para ser reposicionado para o
final do versículo. Essa alteração proposta na sequência das palavras, conforme identificado
pelo aparato crítico, não implica em nenhuma mudança significativa na interpretação do texto.

C - Isaías 61.3

O aparato crítico aponta a seguinte nota: a–a prb add || b > 𝔊 cf 𝔖, dl. Quanto à
variante a-a, é evidente a inserção de um segmento textual específico neste local. Os termos
“‫( ” ַל ֲאב ֵֵל֣י צ ִֹּ֗יון‬sobre os enlutados de Sião) claramente delineiam o objeto de consolo dentro do
oráculo profético. Esta observação enriquece a compreensão do texto, uma vez que o contexto
envolve a temática da restauração. Em relação a variante b, o aparato do TM traz em sua leitura
o verbo Qal infinitivo construto preposicionado “ ֩‫( ”לָתֵ ת‬dar). Nas versões da Septuaginta e da
Siríaca esse verbo é omitido, deletado. Feito a análise da variante, faz-se a opção pela leitura do
TM tendo em vista que a variante não tem nenhuma relevância para o texto em seu contexto.
Portanto, analisando as variantes supracitadas, neste trabalho opta-se pela leitura total
do TM.
1.3 Tradução literal

‫ְהו֖ה ע ָָל֑י‬
ִ ‫֛רּו ַח אֲד ֹנָ ֥י י‬

preposição + pron, Subs, abs, sing. Subs, prop, masc, Subs, sing, com.
suf, 1ª, sing sin.

(está) sobre mim SENHOR Senhor O espírito do

‫ַ֡יעַן מַָׁשח֩ י ְה ֨ ָוה א ֹתִ֜ י ְל ַבֵּׂש ֣ ר ֲענָ ֗ ִוים‬

subs, pl, abs, prep + Piel, indicador de Subs, abs, Qal, perf, 3ª, conjunção
com. infin, const. objeto direto sing. sing, masc.

necessitado - trazer novas me SENHOR ungiu porque


aflito - proclamar

‫ְִׁשְּברי־ ֵ֔לב‬
ֵ ‫ְׁש ָל ַ֨חנִ ֙י ַלח ֲ֣ב ֹׁש ְלנ‬

prep + Nifal, part, masc, pl, prep + Qal, inf, const. Qal, perf, 3ª, sing, masc +
const + subs, sing, com. suf, pron, 1ª, sing, com.

para esmagados de coração para curar - enfaixar enviou eu - enviou-me

‫ֲסּורים ְּפ קַח־קֹֽוחַ׃‬


֖ ִ ‫ִלק ְ֤ר ֹא לְִׁשבּוי ִם֙ ְּד ֔ר ֹור ְו ַלא‬

subs, com, masc, conj + prep + subs, abs, masc, prep + Qal, part, prep + Qal, inf,
sing. Qal, pass, part, sing. pass, masc, pl. const.
pl, masc.

liberação e para os presos libertação para cativos para proclamar

‫ֵאֹלהינּו‬
֑ ֵ ‫ַת־רצ ֹו ֙ן לַ ֽיה ֔ ָוה וְיֹ֥ום נ ָ ָ֖קם ל‬
ָ ‫ ִלק ְ֤ר ֹא ְׁש נ‬2

prep + Subs, subs, com, conj + subs, prep + Subs, subs, com, prep + Qal,
pl + suf, sing, masc. com, sing, abs, sing. sing, fem, ativ, inf,
pron, 1ª, masc. const + subs, const.
plural com, sing,
masc.

do Deus vingança e o dia para o do ano para


nosso SENHOR aceitável - proclamar
favor, prazer
‫ְלנ ֵ ַ֖חם ָּכל־ ֲאבֵלִ ֽים׃‬

subs, com + adj, masc, pl prep + Piel, ativ, infi, const.

todos os angustiados para aliviar

‫ ל ָׂ֣שּום׀ ַל ֲאב ֵֵל֣י צ ִֹּ֗יון לָתֵ ת֩ ָל ֶ֨הם ְּפ ֵ֜אר ַּת ֣ חַת ֵ֗אפֶר‬3

subs, preposiçã subs, prep + prep + Subs, prep + prep +


com, o com, pron, suf, Qal, ativ, prop, adj, Qal, inf,
sing, pl, sing, 3ª, pl, inf, sing, fem masc, pl, ativ,
masc. masc masc const. const. const.

cinzas em lugar uma a eles para Sião para os para


de coroa estabelec lamentad colocar
er ores de

‫ֵּכהה‬
֑ ָ ‫ֶׁש ֤ מֶן ָׂשֹׂשו ֙ן ַּת ֣ חַת ֵ֔אבֶל ַמע ֵ ֲ֣טה תְ הִָּל֔ ה ַּת ֖ חַת ֣רּו ַח‬

adj, Subs, preposi subs, subs, subs, preposi subs, subs,


sing, sing, ção fem, com, com, ção com, com,
fem. com. sing, sing, sing, sing, sing,
abs. masc, masc. masc. masc,
const. const.

fraco espírito em louvor veste de lamento em alegria gordura


lugar de lugar de de -
óleo

‫ְהו֖ה ְלהִתְ ָּפאֵ ֽר׃‬


ָ ‫ֵיל֣י הֶַּצ֔ דֶ ק מַַּט ֥ע י‬
ֵ ‫וְק ָ ֹ֤רא ָלהֶם֙ א‬

prep + Substantiv subs, com, art + subs, subs, com, prep + suf, conj +
Hitphael, o, próprio sing, masc, com, sing, sing, masc, pron, 3ª, Pual, perf,
inf, const. const. masc. const. pl, masc. pass, 3ª,
sing, masc.

para SENHOR plantado a justiça árvore para eles é chamado


glorificar. grande -
carvalho
de
1. 4 Tradução dinâmica

1 O Espírito do SENHOR Soberano está sobre mim, porque o SENHOR me ungiu para trazer
boas-novas aos humildes, enviou-me para curar os quebrantados de coração, para proclamar
libertação aos cativos e abertura de prisão aos que estão atados, 2 para proclamar o ano
aceitável do SENHOR e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que choram;
3 para conceder aos que choram em Sião, dar-lhes uma coroa de glória ao invés de humilhação,
óleo de alegria em vez de pranto, vestes de louvor em vez de espírito abatido. Eles serão
chamados de carvalhos da justiça, plantados para a glória do SENHOR.

1.5 Defesa das perícopes e divisões

A divisão dos livros proféticos segue um caminho semelhante dos demais livros da
Bíblia, que geralmente apresentam divisões realizadas pelos massoretas por meio de símbolos
como “petuha,” “setuma,” “seder,” “sof pasuq” (FRANCISCO, 2008). Desse modo, a
delimitação dos proféticos segue-se a partir de suas características individuais, formando cada
um uma unidade separada.
O texto de Isaías 61.1-3, de acordo com as características observadas pelos
massoretas, apresenta distinções visuais que o separa dos textos adjacentes. Essas distinções
incluem: a) Uma seção aberta no final do texto anterior (60.22), na qual o próximo oráculo
começa no início de uma nova linha, marcando claramente a transição entre os dois textos; b)
Um espaço deixado entre a margem e o início da linha escrita, que serve como indicador visual
de que um novo oráculo está começando; c) Uma linha completamente em branco que separa
os textos, destacando a divisão entre eles; d) O uso do “sof pasuq” (:) assinalando o término do
versículo; e) o uso do “seder” (‫)ס‬, que o distingue do verso anterior, demonstrando que se trata
de um novo assunto (TOV, 2017, p. 50-51, 203-204).
Adicionalmente às particularidades textuais que embasam a divisão da mencionada
perícope, é notável que o próprio Senhor Jesus recorreu a essa seção das Escrituras para fazer
referência a si mesmo. Isso ocorreu em um sábado, durante sua peregrinação terrena, enquanto
se encontrava na sinagoga, em Nazaré. Naquela ocasião, foi-lhe entregue o rolo do profeta
Isaías. O momento é registrado em Lucas 4.18-19, passagem na qual diz:
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim,
porque ele me ungiu
para evangelizar os pobres;
enviou-me para proclamar
libertação aos cativos
e restauração da vista aos cegos,
para pôr em liberdade
os oprimidos,
19 e proclamar o ano aceitável
do Senhor.”
Embora o verso 3 da perícope analisada neste trabalho não tenha sido explicitamente
citada por Jesus durante sua leitura, é importante destacar que o texto começa com a preposição
hebraica “ָ‫( ”ל‬traduzida como “para” ou “em direção a”), a qual introduz uma noção de adição e
continuidade, o que, segundo afirma Allan Harman, “determinam a ligação entre palavras e
frases” (in VANGEMEREN, 2011, p. 1025). Essa observação sugere que, apesar da omissão
direta, a estrutura e o fluxo do texto implicam uma conexão e progressão do pensamento,
reforçando a ideia de que o escopo e a mensagem da perícope se estendem além das palavras
imediatamente proferidas por Jesus.
É importante enfatizar que a divisão textual de Isaías 61.1-3 tem sido objeto de análise
e destaque significativos por parte de eminentes estudiosos, entre os quais se destacam J.
Ridderbos (1986, p. 487), John Oswalt (2011, p. 678) e J. Alec Motyer (2016, p. 667). Esses
comentaristas conferem especial importância a essa passagem, ressaltando a sua relevância e a
necessidade de uma compreensão aprofundada da identidade do orador em 61.1–3. Dessa
forma, observa-se que um foco considerável tem sido direcionado para explorar e entender o
significado intrínsecos dessa perícope, evidenciando sua centralidade e impacto no contexto
bíblico mais amplo.

1.6 Esboço mecânico

1 ‫ְהו֖ה ע ָָל֑י ַ֡יעַן מַָׁשח֩ י ְה ֨ ָוה א ֹתִ֜ י‬


ִ ‫֛רּו ַח אֲד ֹנָ ֥י י‬

O espírito do Senhor está sobre mim, porque o SENHOR me ungiu

‫ְל ַבֵּׂש ֣ ר ֲענָ ֗ ִוים‬

para trazer as boas-novas para os aflitos,

‫ֲסּורים ְּפ קַח־קֹֽוחַ׃‬


֖ ִ ‫ְִׁשְּברי־ ֵ֔לב ִלק ְ֤ר ֹא לְִׁשבּוי ִם֙ ְּד ֔ר ֹור ְו ַלא‬
ֵ ‫ְׁש ָל ַ֨חנִ ֙י ַלח ֲ֣ב ֹׁש ְלנ‬

enviou-me para curar os que estão com o coração esmagado e liberdade para os que
estão presos.
2 ‫ַת־רצ ֹו ֙ן לַ ֽיה ֔ ָוה‬
ָ ‫ִלק ְ֤ר ֹא ְׁש נ‬

Enviou-me para anunciar com autoridade o ano aceitável do SENHOR

‫ ְלנ ֵ ַ֖חם ָּכל־ ֲאבֵלִ ֽים׃‬a‫ֵאֹלהינּו‬


֑ ֵ ‫וְיֹ֥ום נ ָ ָ֖קם ל‬

e o dia da vingança, para trazer o alivio aos angustiados,

3 ‫ל ָׂ֣שּום׀ ַל ֲאב ֵֵל֣י צ ִֹּ֗יון לָתֵ ת֩ ָל ֶ֨הם‬

e para aqueles que estão de luto, se lamentando em Sião,

‫ֵּכהה‬
֑ ָ ‫ְּפ ֵ֜אר ַּת ֣ חַת ֵ֗אפֶרֶׁש ֤ מֶן ָׂשֹׂשו ֙ן ַּת ֣ חַת ֵ֔אבֶל ַמע ֵ ֲ֣טה תְ הִָּל֔ ה ַּת ֖ חַת ֣רּו ַח‬

será colocada uma coroa de glória ao invés de humilhação, óleo da alegria em lugar de
lamento, vestes de louvor em lugar de um espírito sem vigor,

‫ְהו֖ה ְלהִתְ ָּפאֵ ֽר׃‬


ָ ‫ֵיל֣י הֶַּצ֔ דֶ קמַַּט ֥ע י‬
ֵ ‫וְק ָ ֹ֤רא ָלהֶם֙ א‬

para serem chamados de carvalhos de justiça, plantados para a glória do


SENHOR.

1.7 Definição de gênero e subgênero literário

Os profetas eram homens escolhidos e comissionados por Deus, que possuíam a


missão não se limitavam a simples tarefa da pregação ou oração. Eram e os porta-vozes de
Deus, encarregados de transmitir a autoridade e a revelação de Deus ao seu povo. Sua atuação
variava: por vezes, sua mensagem incluía predições de eventos futuros, em outras ocasiões, e
mais frequentemente, sua missão era proclamar as palavras reveladas por Deus. O objetivo
primordial dessas proclamações era transformar a realidade e o destino das pessoas,
alinhando-as com a vontade divina. Existiam momentos em que a palavra de Deus lhes era
revelada por meio de sonhos ou visões, embora não se sabe ao certo sobre o processo exato de
inspiração (DEROUCHIE, 2023, p. 103).
Grande parte da literatura profética nas Escrituras é caracterizada pela sua natureza
poética. Alguns estudiosos, como T. Collins (1978) se debruçam tanto sobre análises
abrangentes que buscam compreender a poesia hebraica como um todo, quanto sobre
investigações mais detalhadas focadas em elementos poéticos particulares presentes nesses
textos proféticos. Entre os aspectos analisados, destacam-se a estrutura métrica, que diz
respeito ao ritmo e à organização dos versos, o uso inventivo e expressivo de palavras, bem
como os jogos fonéticos e sonoros que incluem técnicas como aliteração, a repetição de sons
consonantais iniciais, e assonância, a repetição de sons vocálicos. Além disso, esses estudos
também exploram a maneira como os profetas estruturaram seus escritos, revelando uma
sofisticação na construção de suas obras que vai além do simples conteúdo, demonstrando a
natureza da forma e da expressão poética (BAKER in BAKER; ARNOLD, 2017).
Ao examinar os versículos de Isaías 61.1-3, nota-se a presença de um subgênero
específico dentro da profecia bíblica, que pode-se classificar como profecia de “bênção,
libertação” ou “salvação”. Este subgênero distingue-se por enfocar a ação salvífica de Deus,
que intervém para libertar seu povo após um período de adversidade e castigo
(KOSTENBERGER; PATTERSON, 2015).
Geralmente, os oráculos se comunicam com pessoas, cidades ou grupos que enfrentam
uma situação de dificuldade atual, trazendo-lhes conforto através da revelação da presença
divina e assegurando-lhes libertação futura. Como um subgênero específico de profecia, os
oráculos de salvação têm o propósito de confortar os ouvintes, reafirmando que suas orações
são ouvidas e que Deus permanece fiel às suas promessas (VANGEMEREN in SANDY;
GIESE, 1995, p. 141).
O que torna os oráculos de salvação únicos, são suas distinções em relação a outros
tipos de profecia. Segundo Willem A. VanGemeren, os oráculos de salvação (in SANDY;
GIESE, 1995, p. 145):
são compostos de pelo menos dois subgêneros, conforme emprestado e adaptado pelos
profetas na composição de oráculos de salvação. Um subgênero, o anúncio de
salvação, atende às necessidades do povo usando a forma de um oráculo de garantia a
um indivíduo. Israel é, assim, tratado como se fosse uma pessoa. Tais promessas de
salvação incluem: o ressurgimento da promessa de Deus, a base para a transformação
futura de julgamento para salvação ou de tristeza para alegria (embora não
necessariamente nesta ordem). Outro subgênero, o pronunciamento de salvação,
responde a um lamento comunal e, ao fazer isso, retira muito de sua linguagem do
lamento. O pronunciamento reacende o povo de Deus e dá-lhes uma base de esperança
de que os atos futuros de Deus aliviarão a situação presente.

Nesta passagem específica de Isaías 61.1-3, identificam-se claros elementos de


salvação, tais como a missão de “anunciar boas-novas”, “ser enviado para curar”, “declarar
liberdade”, “libertar os cativos”, “anunciar o ano da graça do SENHOR” e “confortar os que
estão de luto”. Estas expressões demonstram a intervenção direta de Deus em favor de um povo
que, muito provavelmente, encontrava-se em exílio. As ações descritas refletem o compromisso
divino em restaurar e revitalizar uma comunidade que enfrentava desolação.
A metáfora é uma figura de linguagem muito utilizada nos oráculos proféticos. Essa
figura estabelece uma comparação direta entre dois elementos distintos, asseverando que um é
o outro, ao invés de meramente semelhante. Diferentemente do símile, que sugere uma
semelhança através de expressões como “tal qual”, a metáfora implica uma identificação mais
profunda e audaciosa entre os elementos comparados, pressupondo uma analogia intrínseca
entre eles. Essa técnica literária é fundamentada na analogia, permitindo aos poetas e escritores
projetar luz sobre um aspecto da experiência humana através da experiência de outro,
enriquecendo a compreensão do leitor. Como por exemplo Isaías 61.3, comparando o povo da
profecia a “carvalhos” (árvores) e que seriam “plantados” pelo Senhor (RYKEN, 2017, p. 290).
Portanto, o que define este tipo de profecia, sendo o subgênero de “salvação”, é a
proeminente ênfase na misericórdia e compaixão divinas. Através desses oráculos de salvação,
os profetas transmitem com clareza que a fonte da libertação não é outra senão a iniciativa
divina; é Deus quem, de maneira soberana e graciosa, decide intervir em favor de seu povo.
Este subgênero oferece consolo e esperança aos ouvintes, e também reafirma a natureza de
Deus como um ser de infinita bondade e misericórdia, disposto a restaurar e redimir aqueles
que reconhecem sua autoridade e clamam por sua ajuda (OSBORNE, 2009).
REFERÊNCIAS

BAKER, David W.; ARNOLD, Bill T. Faces do Antigo Testamento: um exame das pesquisas
recentes. Rio de Janeiro: CPAD, 2017.
BARRY, John D. Dicionário Bíblico Lexham. Bellingham: Lexham Press, 2020.
BÍBLIA. Bíblia Sagrada. Nova Almeida Revista e Atualizada. Barueri: Sociedade Bíblica do
Brasil, 2017.

BÍBLIA. Bíblia Sagrada. Nova Versão Transformadora. São Paulo: Mundo Cristão, 2015.

BÍBLIA. Bíblia Sagrada. Revista e Atualizada. 2ª. ed. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil,
2008.

BÍBLIA. Bíblia Hebraica Stuttgartensia. 5ª ed. Rio de Janeiro: Sociedade Bíblica do Brasil,
2011.
BRANNAN, Rick. Léxico Lexham da Bíblia Hebraica. Bellingham: Lexham Press, 2020.
DEROUCHIE, Jason S. Como entender e aplicar o Antigo Testamento. São Paulo: Cultura
Cristã, 2023.
FRANCISCO, Edson de Faria. Manual da Bíblia Hebraica: uma introdução ao texto
massorético. 3ª ed. São Paulo: Vida Nova, 2008.
KOSTENBERGER, Andreas J. Convite à interpretação bíblica: a tríade hermenêutica. São
Paulo: Vida Nova, 2015.
MOTYER, J. Alec. O comentário de Isaías. São Paulo: Shedd Publicações, 2016.
OSBORNE, Grant R. A espiral hermenêutica: uma nova abordagem à interpretação bíblica.
São Paulo: Vida Nova, 2009.
OSWALT, John. Isaías: comentários do Antigo Testamento. São Paulo: Cultura Cristã, 2011.
RIDDERBOS, J. Isaías: introdução e comentário. São Paulo: Vida Nova, 1986.
RYKEN, Leland. Formas literárias da bíblia. São Paulo: Cultura Cristã, 2017.
SANDY, D. Brent; GIESE JR., Ronald L. Cracking old testament codes: A Guide to
Interpreting the Literary Genres of the Old Testament. Tennessee: Broadman & Holman, 1995.
TOV, Emanuel. Crítica Textual da Bíblia Hebraica. Rio de Janeiro: bvbooks, 2017.
VANGEMEREN, Willem A. Novo Dicionário Internacional de Teologia e Exegese do
Antigo Testamento. São Paulo: Cultura Cristã, 2011.

Você também pode gostar