Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual Do Motor w20v32
Manual Do Motor w20v32
ID do documento DBAB182821 a
Instalação GERAMAR 1
Projecto GERAMAR 1
Wärtsila Finland Oy
Vaasa Factory
Tarhaajantie 2, FIN-65101 Vaasa, Finland
Tel. +358 10 709 0000, Tlx 74251 wva sf
Fax (Service) +358 6 356 7355
Fax (Spare Parts) +358 10 709 1380
© Direitos de autor da Wärtsilä Finland Oy
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste caderno poderá ser reproduzida ou
copiada seja de que forma for, ou através de que meios (electrónico, mecânico, gráfico,
fotocopiado, gravado, cravado ou outro tipo de sistema de extracção de informação) sem
a autorização prévia escrita do proprietário dos direitos de autor.
Índice
Wärtsilä 32 Índice - i
Índice
02.3.1. Aditivos.....................................................................................................................................02 - 29
02.3.2. Tratamento............................................................................................................................... 02 - 31
Índice - ii Wärtsilä 32
Índice
Índice - iv Wärtsilä 32
Índice
Wärtsilä 32 Índice - v
Índice
Índice - vi Wärtsilä 32
Índice
Nota!
Em toda a correspondência com a Wärtsilä e na encomenda de pe‐
ças devem ser especificados o modelo e o número do motor, tal como
são indicados na placa de identificação do motor.
Wärtsilä 32 00 - 1
Conteúdo, instruções, terminologia
Nota!
A manutenção preventiva é importante para a protecção contra in‐
cêndio. Inspeccione as linhas e conexões de combustível e óleo lu‐
brificante a intervalos regulares.
00.3. Terminologia V2
00 - 2 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Designação de cilindros
Segundo as normas ISO 1204 e DIN 6265, a designação dos cilindros
começa na extremidade motriz. Num motor em V os cilindros do bloco
esquerdo, vistos da extremidade motriz, são designados A1, A2, etc.
e, no bloco direito, B1, B2, etc.
A5 B4
5
4
Bloco A A4 B3
3
A3 B2
2
A2 B1
1
A1
Lado traseiro
Lado
traseiro
Lado Lado
operacional operacional
Extremidade motriz Extremidade motriz
Rotação no sentido horário Rotação no sentido anti-horário
Fig. 00-1 V2
Sentido de rotação
Motor rodando no sentido horário: Olhando para o motor da extremi‐
dade motriz, a cambota roda no sentido horário.
Motor rodando no sentido anti-horário: Olhando para o motor da ex‐
tremidade motriz, a cambota roda no sentido anti-horário.
Wärtsilä 32 00 - 3
Conteúdo, instruções, terminologia
Turbocompressores
● O turbocompressor no lado do bloco A é definido como
Turbocompressor A (TC A)
● O turbocompressor no lado do bloco B é definido como
Turbocompressor B (TC B).
00 - 4 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Rolamentos principais
O rolamento da blindagem (mais perto do volante do motor) é o n.º
0, o primeiro rolamento principal normal é o n.º 1, o segundo é o n.º
2 etc.
Nota!
Ao efectuar manutenção, marque a traseira de todas as capas de
rolamento com a respectiva posição, usando um marcador de feltro
e aplicando o procedimento de numeração exposto.
Wärtsilä 32 00 - 5
Conteúdo, instruções, terminologia
0 00
0
00
0 00
N 3 2 1
N 3 2 1 0
Fig. 00-2 V2
Rolamentos axiais
As calhas dos rolamentos axiais ficam no rolamento da blindagem.
As calhas exteriores próximas do volante estão marcadas com 00 e
as calhas interiores com 0.
00 - 6 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Wärtsilä 32 00 - 7
Conteúdo, instruções, terminologia
00 - 8 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Wärtsilä 32 00 - 9
Conteúdo, instruções, terminologia
00 - 10 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Wärtsilä 32 00 - 11
Conteúdo, instruções, terminologia
00 - 12 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Wärtsilä 32 00 - 13
Conteúdo, instruções, terminologia
Aviso!
Os choques eléctricos podem matar.
Aviso!
Vapores e gases podem ser perigosos.
00 - 14 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Aviso!
As faúlhas provenientes da soldadura podem provocar incêndios ou
explosões.
Aviso!
Os arcos eléctricos podem causar queimaduras nos olhos e na pele.
Wärtsilä 32 00 - 15
Conteúdo, instruções, terminologia
00 - 16 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
00.7.1. Fuelóleo V1
Nota!
Estude as instruções de segurança do fornecedor de fuelóleo.
Wärtsilä 32 00 - 17
Conteúdo, instruções, terminologia
00 - 18 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Wärtsilä 32 00 - 19
Conteúdo, instruções, terminologia
Nota!
Estude e siga as instruções de segurança dadas pelo fornecedor de
óleo lubrificante.
00 - 20 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Wärtsilä 32 00 - 21
Conteúdo, instruções, terminologia
Nota!
Estude as instruções de segurança do fornecedor do produto.
00 - 22 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Nota!
Estude as instruções de segurança antes de iniciar a revisão do sis‐
tema de escape ou dos componentes do motor que tenham estado
em contacto com gases de escape.
Wärtsilä 32 00 - 23
Conteúdo, instruções, terminologia
00 - 24 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Wärtsilä 32 00 - 25
Conteúdo, instruções, terminologia
Em caso de incêndio
Quando queimada, a borracha fluoretada pode provocar a formação
de produtos de degradação tóxicos e corrosivos, por exemplo gás
fluorídrico, fluoreto de carbonilo, monóxido de carbono e fragmentos
de fluoreto de carbono de baixo peso molecular.
Os operadores que manuseiem os resíduos de borracha fluoretada
queimada devem usar luvas impenetráveis, resistentes a ácidos, pa‐
ra proteger a pele dos resíduos altamente corrosivos. Materiais apro‐
priados das luvas: neoprene ou PVC. Todos os resíduos no estado
líquido devem ser considerados como sendo altamente corrosivos.
A queima (incineração) da borracha fluoretada só é permitida se fo‐
rem utilizados incineradores aprovados, equipados com sistemas de
redução da emissão de gases.
00 - 26 Wärtsilä 32
Conteúdo, instruções, terminologia
Wärtsilä 32 00 - 27
Conteúdo, instruções, terminologia
00 - 28 Wärtsilä 32
Dados principais, dados de funcionamento e Design Geral
Ordem de combustão
Tipo do motor Rotação horária Rotação anti-horária
6L32 1-5-3-6-2-4 1-4-2-6-3-5
7L32 1-3-5-7-6-4-2 1-2-4-6-7-5-3
8L32 1-3-7-4-8-6-2-5 1-5-2-6-8-4-7-3
9L32 1-7-4-2-8-6-3-9-5 1-5-9-3-6-8-2-4-7
12V32 A1-B1-A5-B5-A3-B3- A1-B4-A4-B2-A2-B6-
A6-B6-A2-B2-A4-B4 A6-B3-A3-B5-A5-B1
16V32 A1-B1-A3-B3-A7-B7-A4-B4- A1-B5-A5-B2-A2-B6-A6-B8-
A8-B8-A6-B6-A2-B2-A5-B5 A8-B4-A4-B7-A7-B3-A3-B1
18V32 A1-B1-A7-B7-A4-B4-A2-B2-A8- A1-B5-A5-B9-A9-B3-A3-B6-A6-
B8-A6-B6-A3-B3-A9-B9-A5-B5 B8-A8-B2-A2-B4-A4-B7-A7-B1
20V32 A1-B1-A4-B4-A3-B3-A2-B2-A6-B6- A1-B5-A5-B9-A9-B8-A8-B7-A7-B10-
A10-B10-A7-B7-A8-B8-A9-B9-A5-B5 A10-B6-A6-B2-A2-B3-A3-B4-A4-B1
Wärtsilä 32 01 - 1
Dados principais, dados de funcionamento e Design Geral
Volume aproximado de água de arrefecimento de temperatura elevada no motor em litros (apenas motor)
Tipo do motor 6L32 7L32 8L32 9L32 12V32 16V32 18V32 20V32
Volume [l] 410 460 510 560 740 840 890 940
Volume aproximado de água de arrefecimento de temperatura baixa no motor em litros (apenas motor)
Tipo do motor 6L32 7L32 8L32 9L32 12V32 16V32 18V32 20V32
Volume [l] 140 160 170 180 230 270 290 310
Temperaturas, (°C)
Valores normais Limites de alarme (paragem)
Carga 100 % 0 - 100 %
Óleo à entrada do motor 60-65 75 (80) 2)
01 - 2 Wärtsilä 32
Dados principais, dados de funcionamento e Design Geral
Wärtsilä 32 01 - 3
Dados principais, dados de funcionamento e Design Geral
Factor de redução = (a + b + c) %
01 - 4 Wärtsilä 32
Dados principais, dados de funcionamento e Design Geral
Wärtsilä 32 01 - 5
Dados principais, dados de funcionamento e Design Geral
01 - 6 Wärtsilä 32
Dados principais, dados de funcionamento e Design Geral
Wärtsilä 32 01 - 7
Dados principais, dados de funcionamento e Design Geral
01 - 8 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Note!
Para evitar e minimizar os riscos de manuseamento, deve ler aten‐
tamente o capítulo sobre Perigos ambientais.
02.1. Combustível V7
Wärtsilä 32 02 - 1
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
02 - 2 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Ponto de inflamação
O ponto de inflamação de combustíveis pesados varia muito e algu‐
mas qualidades de combustível pesado encontram-se a uma tem‐
peratura acima do seu ponto de inflamação e algumas respectiva‐
mente abaixo do seu ponto de inflamação quando separadas. Os
combustíveis destilados separam-se normalmente a uma tempera‐
tura abaixo do seu ponto de inflamação. Para combustíveis especi‐
ais, como muitos óleos brutos, com um ponto de inflamação baixo e
com fracções leves e de fácil evaporação são necessários separa‐
dores especiais à prova de explosão e motores eléctricos à prova de
explosão e outros componentes eléctricos. Com estes combustíveis
também é necessário um sistema que evite a explosão dentro do
copo separador, adicionando um gás inerte. Estes sistemas são ca‐
ros e utilizam-se apenas em casos especiais.
Teor de água
Se o teor de água for de > 0,3% e a densidade do combustível for de
> 990 kg/m³ a 15 °C o separador fica reduzido (ver diagrama abaixo).
Dimensionamento do separador
O requisito para o fluxo da unidade do separador de combustível cal‐
cula-se de acordo com a fórmula seguinte:
• bE ⎛ cS ⎞
VHFOS = nENG × ×
⎜ 100 ⎟ × f
1 +
ρ FUEL ⎝ ⎠
Wärtsilä 32 02 - 3
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
0,9
0,7
0,6
0,5
0,4
990 992 994 996 998 1000 1002 1004 1006 1008 1010
Densidade kg/m3 a 15 C
Teor de água < 0,3%
Teor de água 0,3-0,5%
Teor de água >0,5%
Fig. 02-1 V2
Módulos do separador
Actualmente os fornecedores estão a fabricar módulos completos in‐
cluindo aquecedores e bombas de alimentadores, o que significa que
o equipamento é automaticamente calculado e está pronto para as
exigências do cliente. Os módulos incluem vários separadores ne‐
cessários para corresponder à capacidade da instalação, juntamente
com um separador em espera extra. Isto serve para assegurar a ali‐
mentação de combustível também durante a reparação de um se‐
parador.
02.1.1.2. Aquecimento V1
02 - 4 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Centistokes
5000
2000
APROX.LIMITEDEBOMBEAMENTO
1000
600
H 700 cSt em 50 C
400 G
300 380 cSt em 50 C
A B
200 TEMPERATURA
TEMPERATURA MÍNIMA DE CENTRIFUGAÇÃO
100
DE ARMAZENAMENTO VISCOSIDADE ANTES DAS
80
60 C BOMBAS DECOMBUSTÍVEL
50
40 K
30 F
25
20 RECOMENDADO
GAMA D
16
14
12 E
10
9 FUELÓLEO
8 MÁX. TEMP
7 ÓLEO DIESEL MARÍTIMO
6
180 cSt em 50 C
5
5,5 cSt em 40 C 80 cSt em 50 C
4
11 cSt em 40 C 40 cSt em 50 C
3 14 cSt em 40 C
Wärtsilä 32 02 - 5
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Centistokes
5000
2000
1000
600
400
300
200
100
80
60
50
40
30
25
20
16
14
12
10
9
8
7
6
5
4
02 - 6 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Wärtsilä 32 02 - 7
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
água e sólidos.
Os intervalos de manutenção dependem das características do com‐
bustível utilizado, ver Capítulo 04 Plano de Manutenção.
As diferenças entre HFO 1 e HFO 2 podem ser vistas na tabela abai‐
xo:
Nota!
Se qualquer das propriedades mencionadas exceder o valor máximo
para HFO 1, o combustível é classificado como HFO 2.
02 - 8 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Wärtsilä 32 02 - 9
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
02 - 10 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Wärtsilä 32 02 - 11
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
02 - 12 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Atenção!
Os óleos combustíveis que combinam baixa viscosidade com densi‐
dade elevada, geralmente têm propriedades de ignição fracas!
Atenção!
Apesar da baixa qualidade de ignição produzir um longo atraso de
ignição, o avanço do tempo de injecção só piora a situação: o com‐
bustível é injectado a uma temperatura de compressão mais baixa e
isso irá produzir um atraso ainda maior de ignição!
Wärtsilä 32 02 - 13
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Onde:
ρ = densidade (kg/m3 a 15°C)
νk = viscosidade cinemática ( cSt a 50 °C)
Nota!
Um aumento do CCAI denota uma qualidade de ignição piorada!
02 - 14 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Nomograma
50°Cem 100°C
840
4
860 800
2
5
880 810
6
7 820
900
8 3
9 830
10 920
840
4
15 940 850
5
20 960 860
6
25
30 7 870
8 980
35
40 9 880
50 10 1000
890
75
15 1020 900
100
150 20 910
1040
200 25
250 30 920
300
35
400 40 930
500
50
750 60
1000
Wärtsilä 32 02 - 15
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
02 - 16 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Wärtsilä 32 02 - 17
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
02 - 18 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
de enxofre (S) seja superior a ≈ 100 ppm (0.01 %). Por vezes, os
fabricantes e provedores de combustíveis usam aditivos para corrigir
a lubricidade de combustíveis com muito baixo teor de enxofre. Tam‐
bém está disponível um teste industrial comum, baseado na norma
ISO 12156-1 “Gasóleo – Avaliação da lubricidade com um aparelho
de reciprocidade de alta frequência (HFRR)”. O limite máximo reco‐
mendado, também especificado como típico em outras aplicações
industriais neste teste HFRR é de 460 µ.
Se o teor de enxofre for menor que 100 mg/kg, é recomendável ob‐
servar cuidadosamente se aparecem sinais de desgaste prematuro
nas bombas de injecção, nas válvulas de escape ou nas sedes das
válvulas. Se as folgas das válvulas de escape tiverem de ser afinadas
com maior frequência que antes, este facto pode ser um indício de
que a lubricidade do combustível não é a mais conveniente. Dessa
forma também se podem detectar possíveis problemas antes de
ocorrer um desgaste excessivo.
Wärtsilä 32 02 - 19
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
02 - 20 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Nota!
Nunca misture óleos de marcas ou tipos diferentes, a menos que a
mistura seja expressamente aprovada pelo fornecedor do óleo e, du‐
rante o período de garantia, pelo fabricante do motor.
Nota!
Antes de utilizar um óleo lubrificante que não conste da lista, o fabri‐
cante de motores terá que ser contactado. O fabricante do motor dis‐
põe de um procedimento de aprovação que, se necessário, permite
testar novas fórmulas de lubrificação candidatas adequadas.
Nota!
A eficácia da separação do óleo lubrificante influencia a condição do
óleo lubrificante e o intervalo de substituição do lote de óleo lubrifi‐
cante. Dependendo do tipo de aplicação e do ponto de vista dos
ajustes dos diferentes sistemas de óleo lubrificante, as seguintes ro‐
tinas de separação são aconselhadas:- Funcionamento contínuo
do(s) separador(es), quando o(s) motor(es) está(ão) em funciona‐
mento, recomendado em primeiro lugar.- A separação periódica do
motor auxiliar em modo de stand-by ou modo de operação numa ins‐
talação equipada com um ou mais separadores, que trate o óleo lu‐
brificante de mais do que um motor.
Wärtsilä 32 02 - 21
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Atenção!
Defeitos nos separadores "de limpeza automática" podem, em certas
condições, aumentar rapidamente a quantidade de água no óleo!
(avaria da válvula de controlo da água).
02 - 22 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Wärtsilä 32 02 - 23
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
02 - 24 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Atenção!
Se a turbina do óleo for usada no regulador, tenha o cuidado de não
a misturar com o óleo de lubrificação do motor. Apenas uma pequena
quantidade do óleo de lubrificação do motor no interior da turbina
poderá provocar a formação de espuma intensa.
Nota!
Nos turbocompressores da série ABB VTR..4, a utilização de óleos
lubrificantes sintéticos de baixa fricção é vivamente recomendada
pelos fabricantes do motor e do turbocompressor!
Atenção!
Ter cuidado para não misturar o óleo da turbina com o óleo lubrifi‐
cante. Apenas uma pequena quantidade pode causar espuma pe‐
sada.
Wärtsilä 32 02 - 25
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
02 - 26 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Wärtsilä 32 02 - 27
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Atenção!
A água destilada sem aditivos absorve o dióxido de carbono do ar,
aumentando fortemente o risco de corrosão.
02 - 28 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Atenção!
O uso de glicol na água refrigerante deve ser evitado sempre que
possível. Tendo em conta que glicol por si não protege o motor de
corrosão, um aditivo aprovado de água de refrigeração também terá
que ser aplicado!
02.3.1. Aditivos V7
Atenção!
Não se aceita o uso de óleos emulsionantes, fosfatos e boratos.
Aviso!
Nitrito de sódio é tóxico. Manuseie com cuidado e descarte todos os
resíduos da forma indicada nos regulamentos ambientais locais.
Wärtsilä 32 02 - 29
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Curvadeoxidação dosnitritos
B
Índice de corrosão
Concentração de nitritos
X ppm
02 - 30 Wärtsilä 32
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
02.3.2. Tratamento V2
Wärtsilä 32 02 - 31
Combustível, Óleo de Lubrificação e Água de Refrigeração
Nota!
Peça instruções ao fornecedor do produto de tratamento sobre o mo‐
do de proceder, dosagem e controlo da concentração.
02 - 32 Wärtsilä 32
Requisitos do óleo & qualidade do óleo
Wärtsilä 32 02B - 1
Requisitos do óleo & qualidade do óleo
02B - 2 Wärtsilä 32
Requisitos do óleo & qualidade do óleo
HORAS DE SERVIÇOS
Aditivos
Os óleos deverão conter aditivos que ofereçam uma boa estabilidade
de oxidação, protecção contra a corrosão, capacidade de transporte
de carga, neutralização da combustão de ácidos e resíduos da oxi‐
dação e deverão impedir a formação de depósitos nas peças internas
do motor (galeria de refrigeração dos pistões, zona dos anéis dos
pistões e superfícies dos rolamentos, em particular).
Características da espuma
O óleo lubrificante novo deve cumprir os seguintes limites para a ten‐
dência de formação de espuma e estabilidade, de acordo com os
métodos de teste ASTM D 892-92 :
Sequência I: 100/0 ml
Sequência II: 100/0 ml
Sequência III: 100/0 ml
Óleos de base
É somente autorizada a utilização de materiais de base virgens, i.e.
os óleos de base reciclados ou refinados não são autorizados.
Wärtsilä 32 02B - 3
Requisitos do óleo & qualidade do óleo
02B - 4 Wärtsilä 32
Requisitos do óleo & qualidade do óleo
Revisão: l
Documento n.º: Caso sejam utilizados óleos lubrificantes não aprovados durante o
4V92A0645 período de garantia do motor e não exista qualquer acordo com o
fabricante do motor quanto a testes, a garantia do motor é anulada.
Wärtsilä 32 02B - 5
Requisitos do óleo & qualidade do óleo
02B - 6 Wärtsilä 32
Requisitos do óleo & qualidade do óleo
Wärtsilä 32 02B - 7
Requisitos do óleo & qualidade do óleo
Tabela 3.
Óleos de sistema aprovados – categorias de combustível A, B, C e
D. Os óleos lubrificantes com BN 30 incluídos na Tabela 3 foram
concebidos para serem utilizados em operações com óleo bruto com
baixo teor de enxofre (< 1 % m/m). Para além disso, em instalações
com combustíveis pesados, os lubrificantes BN 30 têm eventualmen‐
te uma influência positiva na capacidade de limpeza do catalisador
SCR.No entanto, devido ao reduzido consumo de óleo lubrificante
com óleos BN 30, os intervalos de mudança do óleo lubrificante serão
mais reduzidos do que com óleos lubrificantes com um BN mais ele‐
vado.
02B - 8 Wärtsilä 32
Requisitos do óleo & qualidade do óleo
Wärtsilä 32 02B - 9
Requisitos do óleo & qualidade do óleo
02B - 10 Wärtsilä 32
Qualidade de água bruta
Revision: e
Documento n.º: PARA TIPOS DE MOTORES DA WÄRTSILÄ32,
4V92A0765
Propriedade Limite
pH Mín. 6,5
Dureza máx. 10 °dH
Cloretos máx. 80 mg/l
Sulfatos máx. 150 mg/l
Wärtsilä 32 02C - 1
Qualidade de água bruta
02C - 2 Wärtsilä 32
Qualidade de água bruta
Wärtsilä 32 02C - 3
Qualidade de água bruta
Nota!
Para muitos produtos, os limites máximos e mínimos recomendados
estão listados na tabela acima. Uma vez que a quantidade de inibi‐
dores de corrosão activos, especialmente nitratos, diminui durante a
utilização dos motores, o fabricante do motor recomenda que se co‐
mece o doseamento pelo nível superior do intervalo indicado.
Nota!
O teor de nitrato dos aditivos da água de refrigeração baseada em
nitratos tende a decrescer com a utilização. O risco de corrosão local
aumenta substancialmente quando o teor de nitrato desce abaixo do
limite recomendado.
Nota!
Os fabricantes de aditivos para água de refrigeração podem indicar
o teor de nitrato necessário medido quer como nitrato de sódio, Na‐
NO2quer como nitrato, NO2. 1 mg/l como NO2 é equivalente a 1,5 mg/
l como NaNO2.
02C - 4 Wärtsilä 32
Qualidade de água bruta
Wärtsilä 32 02C - 5
Qualidade de água bruta
02C - 6 Wärtsilä 32
Arranque, Paragem e Funcionamento
Wärtsilä 32 03 - 1
Arranque, Paragem e Funcionamento
6
2
5
7
03.2. Arranque V3
1. Arranque remoto
2. Arranque local
3. Arranque de emergência (válvula solenóide)
4. Arranque de emergência (válvula de arranque)
03 - 2 Wärtsilä 32
Arranque, Paragem e Funcionamento
Nota!
O motor nunca deve trabalhar com as tampas removidas.
Wärtsilä 32 03 - 3
Arranque, Paragem e Funcionamento
Nota!
O ar de arranque deve estar aberto quando o motor está ligado, caso
contrário a paragem pneumática pode não funcionar.
03.3. Paragem
03 - 4 Wärtsilä 32
Arranque, Paragem e Funcionamento
Atenção!
Aquando da revisão do motor, certificar-se absolutamente de que a
bomba de arranque automático e de impregnação estão desligadas.
Verifique se a válvula de corte do ar de arranque, localizada antes da
válvula de arranque, está fechada e se o ar de arranque foi drenado.
Caso contrário, pode causar danos no motor e/ou danos físicos.
Tempo (minutos)
Tempo recomendado em ralenti: 3–5
Tempo máximo em ralenti: 30
Wärtsilä 32 03 - 5
Arranque, Paragem e Funcionamento
03 - 6 Wärtsilä 32
Arranque, Paragem e Funcionamento
60 f=40
50 f=60 f=80 f=100
40
30
f=humidade relativa%
20
10
0
10
P=Pressão de ar no colector
20 bar abs
30
40
50 P=1,5
60 P=4,5 P=3,5 P=2,5
70
.01 .02 .03 .04 .05 .06 .07 .08 .09
Capacidade de água(kg água/kg ar seco)
Wärtsilä 32 03 - 7
Arranque, Paragem e Funcionamento
1 Verifique
● o nível de óleo lubrificante
● o nível da água de refrigeração no depósito de expansão
● o abastecimento de água aos permutadores de calor
03 - 8 Wärtsilä 32
Arranque, Paragem e Funcionamento
Wärtsilä 32 03 - 9
Arranque, Paragem e Funcionamento
Nota!
Observe se a cambota tem de ser virada para obter óleo em todas
as bielas.
03 - 10 Wärtsilä 32
Arranque, Paragem e Funcionamento
03.9. Rodagem V5
Aviso!
Evite fazer a "rodagem" em regime contínuo de baixa carga!
Wärtsilä 32 03 - 11
Arranque, Paragem e Funcionamento
Programa de rodagem
03 - 12 Wärtsilä 32
Arranque, Paragem e Funcionamento
Wärtsilä 32 03 - 13
Arranque, Paragem e Funcionamento
03 - 14 Wärtsilä 32
Programa de manutenção
Nota!
Notar a redução de risco em capítulo 1
Nota!
Notar os Perigos Ambientais em capítulo 1
Atenção!
e for usado um abastecimento de energia de 110 V dos injectores,
este deve ser desligado antes de desmontar as tampas de cabeça
de cilindro.
Wärtsilä 32 04 - 1
Programa de manutenção
Nota!
As juntas tóricas do sistema de água de arrefecimento não devem
ser lubrificadas com produtos à base de óleo, use sabão ou equiva‐
lente.
Atenção!
Aquando da revisão do motor, certificar-se absolutamente de que a
bomba de arranque automático e de impregnação estão desligadas.
Certifique-se também de que a válvula de corte do ar de arranque,
localizada antes da válvula principal de arranque, está fechada. De‐
pois, drene o sistema de ar de arranque, para evitar danos ao motor
ou acidentes pessoais.
Atenção!
Aquando da revisão do motor, certifique-se absolutamente de que o
disjuntor do gerador está bloqueado e que a caixa de velocidades
não está engrenada de modo a evitar a rotação involuntária do motor.
Atenção!
A rotação involuntária do motor poderá provocar danos no motor ou
acidentes pessoais.
04 - 2 Wärtsilä 32
Programa de manutenção
Nota!
Se qualquer das propriedades mencionadas exceder o valor máximo
para HFO 1, o combustível é classificado como HFO 2.
Wärtsilä 32 04 - 3
Programa de manutenção
04 - 4 Wärtsilä 32
Programa de manutenção
Wärtsilä 32 04 - 5
Programa de manutenção
04 - 6 Wärtsilä 32
Programa de manutenção
Wärtsilä 32 04 - 7
Programa de manutenção
04 - 8 Wärtsilä 32
Programa de manutenção
Wärtsilä 32 04 - 9
Programa de manutenção
04 - 10 Wärtsilä 32
Programa de manutenção
Wärtsilä 32 04 - 11
Programa de manutenção
04 - 12 Wärtsilä 32
Programa de manutenção
Wärtsilä 32 04 - 13
Programa de manutenção
04 - 14 Wärtsilä 32
Programa de manutenção
Wärtsilä 32 04 - 15
Programa de manutenção
04 - 16 Wärtsilä 32
Ferramentas de manutenção
Wärtsilä 32 05 - 1
Ferramentas de manutenção
Nota!
Todas as ferramentas disponíveis estão listadas no Catálogo de Pe‐
ças Suplente; Ver também listas de ferramentas especificas para
instalação. Algumas das ferramentas só são utilizáveis para certos
números de cilindros e apenas com certo equipamento de montagem
de motor.
05 - 2 Wärtsilä 32
Ferramentas de manutenção
Wärtsilä 32 05 - 3
Ferramentas de manutenção
05 - 4 Wärtsilä 32
Ajustamentos, Folgas e Limites de Desgaste
06.1. Ajustamentos V4
Wärtsilä 32 06 - 1
Ajustamentos, Folgas e Limites de Desgaste
PMS
A válvula de entrada abre A válvula de escape fecha
ÃO
ISS
M
AD
PE
VÁLVULA DE
E ESCA
LA D
VU
ÁL
V
BDC
Valores de ajuste:
● Folgas das válvulas: válvulas de admissão 0.4 mm, válvulas de escape 0.8
mm
● Início da entrega de combustível: ver resultados dos testes
● Pressão de abertura da válvula de injecção: 600 bar (excepto Common Rail)
06 - 2 Wärtsilä 32
Ajustamentos, Folgas e Limites de Desgaste
Wärtsilä 32 06 - 3
Ajustamentos, Folgas e Limites de Desgaste
06 - 4 Wärtsilä 32
Ajustamentos, Folgas e Limites de Desgaste
Wärtsilä 32 06 - 5
Ajustamentos, Folgas e Limites de Desgaste
06 - 6 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Nota!
Ver secção 07.3quanto a ligações apertadas hidraulicamente!
Nota!
Nunca deve ser usado Molycote ou outro lubrificante de baixo atrito
em parafusos e porcas. Grave risco de aperto excessivo de parafu‐
sos.
1 Nm = 0.102 kgm
Wärtsilä 32 07 - 1
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Binários de aperto
K F E D
H, I
A
07 - 2 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
3
1
5
2
Nota!
O ajuste da chave dinamométrica deve ser recalculado se for com‐
binada com outra ferramenta que na Fig. 07-3 para os parafusos do
carreto fendido.
Wärtsilä 32 07 - 3
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Chave dinamométrica
07 - 4 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
6 2
Wärtsilä 32 07 - 5
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Nota!
Ver na secção 13.1 os carretos intermédios e o accionamento da
árvore de cames.
B: Accionamento do regulador
07 - 6 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
10
1 4 7
5
8
6
III I V
IV II VI
2
Wärtsilä 32 07 - 7
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
2
A
07 - 8 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
D: Limitador de velocidade
Fig. 07-8 V1
Wärtsilä 32 07 - 9
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
3
2
4
7
07 - 10 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Wärtsilä 32 07 - 11
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
3 4 5
3 4 5 7
07 - 12 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Wärtsilä 32 07 - 13
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
07.1.6. F: Pistão V2
I II
1 2
07 - 14 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Wärtsilä 32 07 - 15
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
F: Pistão
A III
1 2
4 3
07 - 16 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Wärtsilä 32 07 - 17
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
1
3
1
2
Nota!
Para evitar danos na rosca (Pos. 2 e 3), aqueça os parafusos antes
de os afrouxar.
07 - 18 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Wärtsilä 32 07 - 19
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
07 - 20 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Wärtsilä 32 07 - 21
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
2
1
4
7
4
8
07 - 22 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Wärtsilä 32 07 - 23
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Nota!
Parafusos conforme pos. 3 e 6. Pos. 3 ver capítulo 10, secção 10.2.3
Atenção!
Os parafusos ficarão em sobrecarga se for excedida a pressão hi‐
dráulica máxima. É recomendável substituir os parafusos se a pres‐
são hidráulica máxima, por qualquer motivo, for excedida.
07 - 24 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
3 A B
2 2
2
3 3
1
2
3
Wärtsilä 32 07 - 25
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
07 - 26 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Atenção!
Seja meticulosamente limpo e cuidadoso durante o uso e a manu‐
tenção das ferramentas hidráulicas de alta pressão.
Aviso!
Não permaneça perto de uma ferramenta hidráulica sob pressão.
Wärtsilä 32 07 - 27
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Cilindro hidráulico
1 6 3
Hydraulic oil
A B 7 2 5
07 - 28 Wärtsilä 32
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
Nota!
Antes de arrancar o motor, verifique se todas as ligações aparafusa‐
das previamente abertas ficaram devidamente apertadas e bloquea‐
das.
1
B
Hydraulic oil
Wärtsilä 32 07 - 29
Binários de aperto e uso de ferramentas hidráulicas
07 - 30 Wärtsilä 32
Problemas de funcionamento, Operação em caso de emergência
Wärtsilä 32 08 - 1
Problemas de funcionamento, Operação em caso de emergência
08 - 2 Wärtsilä 32
Problemas de funcionamento, Operação em caso de emergência
Wärtsilä 32 08 - 3
Problemas de funcionamento, Operação em caso de emergência
08 - 4 Wärtsilä 32
Problemas de funcionamento, Operação em caso de emergência
Wärtsilä 32 08 - 5
Problemas de funcionamento, Operação em caso de emergência
20. O motor não pára com a alavanca na posição de paragem ou de ser emitido um sinal de
paragem por telecomando
a) Cremalheira da bomba de injecção definida incorrectamente (3b, c). Bloquear o forneci‐
mento de combustível o mais próximo possível do motor (por exemplo, ao lado da torneira
de três vias). Antes de voltar a ligar o motor, dever identificar-se e reparar a avaria. Risco
elevado de sobrevelocidade.
b) Automação de paragem defeituoso. Paragem por meios de alavanca de paragem 23.6
c) Motor accionado por gerador, hélice ou outro motor ligado à mesma engrenagem redu‐
tora
08 - 6 Wärtsilä 32
Problemas de funcionamento, Operação em caso de emergência
Nota!
No referente a vibrações torcionais ou outras, consulte a secção
08.2.5
Wärtsilä 32 08 - 7
Problemas de funcionamento, Operação em caso de emergência
Atenção!
De notar que com o actuador bloqueado na posição superior, as bie‐
las deverão ser desmontadas; caso contrário o pistão entra em con‐
tracto com as válvulas.
Nota!
No referente a vibrações torcionais ou outras, consulte a secção
08.2.5
Nota!
No referente a vibrações torcionais ou outras, consulte a secção
08.2.5
08 - 8 Wärtsilä 32
Problemas de funcionamento, Operação em caso de emergência
Wärtsilä 32 08 - 9
Problemas de funcionamento, Operação em caso de emergência
08 - 10 Wärtsilä 32
Dados de instalação específicos
Wärtsilä 32 09 - 1
Dados de instalação específicos
09 - 2 Wärtsilä 32
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Dados e dimensões
Material: O bloco do motor é fundido numa peça única. Os principais tubos de
Ferro fundido nodular água e de óleo lubrificante, assim como o receptor de ar de admissão
Peso (seco): estão integrados no bloco do motor. As capas dos rolamentos prin‐
9 100 kg (6L32)
12 000 kg (8L32) cipais, que apoiam a cambota suspensa, são presos por parafusos
13 600 kg (9L32) apertados por via hidráulica, dois de baixo e dois verticais. Os man‐
12 000 kg (12V32) cais dos rolamentos são guiados axialmente por ressaltos que per‐
16 000 kg (16V32)
mitem a montagem correcta.
18 000 kg (18V32)
20 000 kg (20V34SG) Na extremidade motora encontra-se uma chumaceira combinada do
volante/de encosto. Os mancais do rolamento do volante são do
mesmo tipo que os dos rolamentos principais. As quatro anilhas de
impacto guiam a cambota no sentido axial.
As buchas dos rolamentos da árvore de cames são montadas em
alojamentos directamente realizados no bloco do motor.
As camisas são de uma liga especial de ferro fundido. Para eliminar
o risco de polimento do diâmetro, a parte superior da manga vem com
um segmento anti-polimento.
As coberturas do cárter e as outras coberturas devem ser apertadas
ao bloco do motor com juntas de borracha e quatro parafusos cada.
Num lado do motor, as coberturas do cárter estão equipadas com
válvulas de segurança que aliviam a sobrepressão, em caso de ex‐
plosão do cárter. Além disso, o cárter tem um tubo de respiro. Este
tubo rígido deve ser conduzido para fora da casa das máquinas.
Dados e dimensões
Material: O cárter de óleo é soldado e leve, sendo fixado no bloco do motor e
Chapas de aço vedado com uma junta de borracha. Os tubos de sucção do óleo lu‐
Peso: brificante e, se estiver equipado, do separador, bem como o tubo de
930 kg (6L32)
1 200 kg (8L32) distribuição de óleo lubrificante aos rolamentos da cambota, são in‐
1 400 kg (9L32) corporados no cárter do óleo.
1 300 kg (12V32)
1 700 kg (16V32) Do tubo principal de lubrificação, o óleo segue para os rolamentos
1 900 kg (18V32) principais passando por um macaco hidráulico que se destina ao
2 100 kg (20V34SG) abaixamento e à elevação das capas de rolamento, p. ex. durante a
inspecção dos rolamentos.
Wärtsilä 32 10 - 1
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Nota!
Em motores marítimos, verifique o nível de óleo quando a embarca‐
ção está em repouso.
10 - 2 Wärtsilä 32
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Hydraulic oil
Wärtsilä 32 10 - 3
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Nota!
No mínimo, cada terceiro rolamento principal deve permanecer mon‐
tado para apoiar a cambota.
Macaco hidráulico
10 - 4 Wärtsilä 32
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
I II
A1 A2
B1 B2
Wärtsilä 32 10 - 5
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Aviso!
Nunca reinstale um rolamento com a barreira de níquel parcialmente
à vista em qualquer parte do mancal.
10 - 6 Wärtsilä 32
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Aviso!
Marque os rolamentos novos com os números dos anteriores.
Aviso!
O mancal do rolamento pode ser destruído (deformado) durante a
montagem, se não for cuidadosamente lubrificado.
Atenção!
Se um mancal for forçado para a sua posição, pode ser destruído por
deformação.
Wärtsilä 32 10 - 7
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Nota!
Substitua as juntas tóricas dos parafusos laterais.
10 - 8 Wärtsilä 32
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Hydraulic oil
Nota!
A pressão hidráulica da ferramenta deve manter-se estável durante
o aperto das porcas.
Wärtsilä 32 10 - 9
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Hydraulic oil
10 - 10 Wärtsilä 32
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Wärtsilä 32 10 - 11
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Rolamento axial
Atenção!
Se um mancal for forçado para a sua posição, pode ser destruído por
deformação.
10 - 12 Wärtsilä 32
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Wärtsilä 32 10 - 13
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Hydraulic oil
Nota!
A pressão hidráulica da ferramenta deve manter-se estável durante
o aperto das porcas.
10 - 14 Wärtsilä 32
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Dados e dimensões
Material:
1 Rectificação interna das camisas do cilindro. Rectifique a camisa
Gusa especial sempre que monte segmentos novos. Uma rectificação leve ge‐
Peso: 238 kg ralmente é suficiente. Se a rectificação for feita com a camisa ins‐
talada no bloco do motor, a parte da cambota abaixo dessa ca‐
misa deve ser protegida com uma película de plástico. Deve im‐
pedir-se a queda de resíduos da rectificação no cárter do motor.
Para o processo de polimento, prescrevem-se as seguintes ins‐
truções:
● A rectificação deve ser feita pelo processo "Plateau Honing".
● Só deverão ser utilizados polimentos de cerâmica, com uma
30° aspereza de 80 e 400. Devem ser usados mandris com
aspereza 80, cerca de 20 passagens ou até que as os
arranhões tenham desaparecido da área rectificada da
camisa. Deverão ser utilizados polimentos com uma aspereza
de 400 durante cerca de 30 cursos para obter o acabamento
da superfície correcto.
● O ângulo de inclinação das linhas de polimento no padrão
deve ser de cerca de 30°, o que se consegue combinando, por
exemplo, 40 passagens/minuto com uma velocidade de
rotação de 100 RPM.
● De preferência, deve usar-se como refrigerante um óleo para
esmeril, mas também pode se pode usar um fuelóleo ligeiro
de 2-15 cSt.
● Após a rectificação, o interior da camisa deve ser
cuidadosamente limpo com uma escova adequada, água (de
preferência, quente) e sabão ou líquido de limpeza, ou ainda
com fuelóleo ligeiro. Então secar com um pano e lubrificar com
óleo do motor para proteger contra a corrosão.
O equipamento de rectificação 800008 é fornecido com o motor.
2 Controle o diâmetro interno da camisa.
3 Limpeza dos furos de refrigeração da camisa. Os furos de refri‐
geração do colar podem ser limpos com uma broca especial (Ø
9.5 - 10 mm).
Wärtsilä 32 10 - 15
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Nota!
As juntas tóricas das câmaras de água de refrigeração não devem
ser lubrificadas com produtos à base de óleo.
10 - 16 Wärtsilä 32
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
Nota!
Desenho com os sensores levemente para cima, não baixe comple‐
tamente nesta fase, para simplificar a montagem dos sensores de
temperatura.
Wärtsilä 32 10 - 17
Bloco do motor com rolamentos, cárter e camisa do cilindro
10 - 18 Wärtsilä 32
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
11.2. Cambota V3
Wärtsilä 32 11 - 1
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
+
E A 3 0
I II
-
145
D B
11 - 2 Wärtsilä 32
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Nota!
Durante o alinhamento, a cambota só deve ser virada no sentido de
rotação.
Nota!
Num motor à temperatura ambiente normal, os valores correspon‐
dentes devem basear-se em dados experimentais da própria insta‐
lação.
Wärtsilä 32 11 - 3
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Nota!
Repita o movimento da cambota para estar seguro de que mediu a
folga certa.
Nota!
Manuseie sempre os pistões com cuidado.
11 - 4 Wärtsilä 32
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Peças da biela
Wärtsilä 32 11 - 5
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Hydraulic oil
11 - 6 Wärtsilä 32
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
800012 C 6
800013 C
1
800010
800020 800009
800020
Atenção!
Os parafusos ficarão em sobrecarga se for excedida a pressão hi‐
dráulica máxima. É recomendável substituir os parafusos se a pres‐
são hidráulica máxima, por qualquer motivo, for excedida.
Wärtsilä 32 11 - 7
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Aviso!
Apoie a parte superior da biela para evitar a danificação da camisa.
Nota!
Para evitar danos aos pinos de guia, a separação da parte superior
(1) e da cabeça maior (5) deve ser feita de forma alinhada.
Nota!
Não misture o calço de afinação (2) com os calços de afinação de
outras bielas.
11 - 8 Wärtsilä 32
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Hydraulic oil
Atenção!
Os parafusos ficarão em sobrecarga se for excedida a pressão hi‐
dráulica máxima. É recomendável substituir os parafusos se a pres‐
são hidráulica máxima, por algum motivo, for excedida.
Aviso!
Apoie a parte superior da biela para evitar a danificação da camisa.
Wärtsilä 32 11 - 9
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Nota!
Para evitar danos aos pinos de guia, a separação da parte superior
(1) e da cabeça maior (5) deve ser feita de forma alinhada.
Nota!
Não misture o calço de afinação (2) com os calços de afinação de
outras bielas.
Aviso!
É preciso usar de muito cuidado ao montar a "flauta" e/ou o limitador
no cárter enquanto estiver a usar o mecanismo de viragem.
Hydraulic oil
11 - 10 Wärtsilä 32
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Atenção!
Os parafusos ficarão em sobrecarga se for excedida a pressão hi‐
dráulica máxima. É recomendável substituir os parafusos se a pres‐
são hidráulica máxima, por qualquer motivo, for excedida.
Wärtsilä 32 11 - 11
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
800018
800101
800100
Nota!
Tenha cuidado para não danificar o pino da manivela ou as roscas
dos pernos.
11 - 12 Wärtsilä 32
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Nota!
Nunca comprima o anel retentor mais que o necessário para o retirar
da ranhura.
Aviso!
Ao montar uma camisa nova ou rectificar uma usada, todos os seg‐
mentos devem ser substituídos por novos, ver o capítulo 04.
Wärtsilä 32 11 - 13
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Aviso!
Marque os rolamentos novos com os números dos anteriores.
Nota!
É muito importante que os mancais sejam montados direitos.
Nota!
Nunca comprima o anel retentor mais do que necessário para encai‐
xar na ranhura. Se o anel está solto na sua ranhura depois da mon‐
tagem, deve ser substituído por um novo.
Aviso!
É preciso usar de muito cuidado ao montar a "flauta" e/ou o limitador
no cárter enquanto estiver a usar o mecanismo de viragem.
11 - 14 Wärtsilä 32
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
800018
800017
° 800102
55
800020 800098
800099
Nota!
Os pinos de guia entre a parte superior das bielas e a cabeça maior
devem apontar para a extremidade livre.
Nota!
É muito importante que os mancais sejam montados direitos.
Wärtsilä 32 11 - 15
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Nota!
É muito importante que os mancais sejam montados direitos.
11 - 16 Wärtsilä 32
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Hydraulic oil
Atenção!
Os parafusos ficarão em sobrecarga se for excedida a pressão hi‐
dráulica máxima. É recomendável substituir os parafusos se a pres‐
são hidráulica máxima, por qualquer motivo, for excedida.
Wärtsilä 32 11 - 17
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Nota!
É preciso ser extremamente cauteloso ao virar o motor com a parte
superior da cambota e a cabeça maior desmontadas.
Nota!
Verifique se os pinos de guia estão na posição certa.
11 - 18 Wärtsilä 32
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
Hydraulic oil
Nota!
verifique se pode mover a biela no sentido axial, depois de apertar.
Wärtsilä 32 11 - 19
Mecanismo de virar: Cambota, Biela, Pistão
11 - 20 Wärtsilä 32
Revisão dos Pistões
Fabricante/ tipo marcado no manual de instruções Parafusos de fixação do co‐ W32 32LN W32 W34
roamento DF SG
KS / (tipo 1) Quatro (4) parafusos M16 X(1) X X
Mahle / (tipo 2) Dois (2) parafusos M22 X X X
Wecometal / (tipo 3) Quatro (4) parafusos M14 X X
Nota!
(1) Na cabeça do pistão W32 KS só há uma superfície de apoio in‐
terna.
Pistões
1 2 3
11B.1. Pistões V1
O pistão completo tem que ser desmontado para inspecção das su‐
perfícies de contacto entre a saia e a cabeça, assim como para ins‐
pecção e limpeza das câmaras de óleo refrigerante.
Wärtsilä 32 11B - 1
Revisão dos Pistões
11B.2.3. Medições V1
11B.2.4. Recondicionamento V1
Nota!
Não é permitida soldadura de reparação.
11B - 2 Wärtsilä 32
Revisão dos Pistões
Wärtsilä 32 11B - 3
Revisão dos Pistões
Saia do pistão
1 2 3
Nota!
Não é admissível misturar cabeças usadas mas reutilizáveis e saias
de cilindros diferentes, devido às diferenças de desgaste nas super‐
fícies de contacto.
11B - 4 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
Dados e dimensões
Material: As cabeças de cilindro são fundidas em ferro fundido nodular. Cada
ferro fundido nodular cabeça inclui duas válvulas de admissão, duas válvulas de escape,
Peso: 430 kg uma válvula de injecção central e uma válvula indicadora. As cabeças
Espaço da água
- pressão de ensaio: 10 de cilindro são apertadas individualmente à camisa do motor com
bar quatro pernos e porcas apertadas hidraulicamente. Uma junta metá‐
lica está a vedar entre a camisa do cilindro e a cabeça do cilindro. Os
canais de ar de combustão. gás de escape e água são ligados a uma
conduta múltipla comum, que está ligada à cabeça do cilindro por
seis parafusos.
A concepção de quatro parafusos e caixa cónica é um desenho tra‐
dicional e comprovado para as cabeças de cilindro. As vantagens dos
quatro parafusos não são apenas a facilidade de manutenção mas
também por permitir o desenho de canais largos e de desenho cor‐
recto para o ar de combustão e os gases de escape. Num motor de
combustível pesado as temperaturas de material correctas são um
factor crucial para garantir o longo tempo de vida útil dos componen‐
tes em contacto com os gases de combustão.
O arrefecimento eficaz e desenho rígido são melhor alcançados com
o desenho "em dois andares" em que o corta-chamas é relativamente
fino e a carga mecânica é transferida para o forte septo entre os an‐
dares. As áreas mais sensíveis da cabeça do cilindro são arrefecidas
pelos canais de arrefecimentos perfurados optimizados para distri‐
buir o fluxo de água uniformemente em volta das válvulas e do in‐
jector de combustível central.
Wärtsilä 32 12 - 1
Cabeça do cilindro e válvulas
2
3
1
4
5
12 - 2 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
5 6 7 8
Fig. 12-2 V1
Wärtsilä 32 12 - 3
Cabeça do cilindro e válvulas
12 - 4 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
Hydraulic oil
Nota!
Atenção para a camisa, que se pode soltar, devendo nesse caso ser
verificada.
Wärtsilä 32 12 - 5
Cabeça do cilindro e válvulas
800 026
800 123
12 - 6 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
Nota!
A profundidade da corrosão nas roscas pode ser difícil de determinar,
por isso recomenda-se a substituição dos parafusos sempre que não
se souber.
Wärtsilä 32 12 - 7
Cabeça do cilindro e válvulas
3
1
Nota!
É muito importante limpar devidamente as superfícies de vedação da
conduta e substituir a junta, para não arriscar uma penetração de
água de refrigeração para o interior do cilindro.
12 - 8 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
Nota!
Aperte os parafusos pela ordem indicada.
Hydraulic oil
Wärtsilä 32 12 - 9
Cabeça do cilindro e válvulas
12 - 10 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
2
3
4
a b c
Wärtsilä 32 12 - 11
Cabeça do cilindro e válvulas
Dados e dimensões
Material: A cabeça do cilindro tem quatro válvulas, duas válvulas de entrada e
Aço de elevada qualidade duas de escape. As válvulas de entrada são maiores do que as de
Diâmetro escape.
-válvula de entrada: 112
mm As válvulas movem-se em guias de ferro vazado, que são montados
-válvula de escape: 107 à pressão na cabeça do cilindro e podem ser substituídas. Os guias
mm
de válvula têm uma junta tórica (vedando contra a haste da válvula),
Anel de sede de válvula que está localizado no topo do furo da guia.
Material:
Aço de elevada qualidade As válvulas estão equipadas com uma mola de válvula por válvula e
Ângulo os dispositivos rotativos da válvula ou retentores de molas de válvula.
- sede de admissão: 20°
- sede de escape: 40° Os anéis de sede das válvulas estão montados na cabeça do cilindro
para as válvulas de admissão e de escape. Os anéis de sede das
válvulas de escape são arrefecidos e desse modo fornecidos com
uma ou duas juntas tóricas.
12 - 12 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
Wärtsilä 32 12 - 13
Cabeça do cilindro e válvulas
Y Z
ØX
AÁrea de queima
Nota!
Se a válvula tiver "soprado", mude a junta tórica da respectiva sede.
O sopro aumenta a temperatura e a junta tórica "queima", o que re‐
sulta numa fuga de água para dentro do cilindro.
12 - 14 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
Nota!
Não é permitido o revestimento de válvulas de escape.
Nota!
A válvula deve ser refrigerada por água durante a rectificação.
Wärtsilä 32 12 - 15
Cabeça do cilindro e válvulas
Nota!
Depois de rectificar é conveniente fazer um leve polimento e verificar
o bom contacto entre a válvula e a sede com tinta de marcação.
12 - 16 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
Nota!
O sabão usado na água de sabão deve ter pH ~7 e ser misturado na
proporção ~1:2.
O modelo novo só tem uma junta tórica e tem que ser instalado com
produto de bloqueio Loctite 641.
1 2
Nota!
É importante que a cabeça de cilindro completa esteja aquecida e
não só o alojamento da sede.
Wärtsilä 32 12 - 17
Cabeça do cilindro e válvulas
Nota!
A montagem do anel da sede da válvula de escape deve ser feita
com muito cuidado, para que o anel assente bem.
Nota!
É importante que a cabeça de cilindro completa esteja aquecida e
não só o alojamento da sede.
12 - 18 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
Nota!
A montagem do anel da sede da válvula de escape deve ser feita
com muito cuidado, para que o anel assente bem.
1 2
Wärtsilä 32 12 - 19
Cabeça do cilindro e válvulas
12 - 20 Wärtsilä 32
Cabeça do cilindro e válvulas
Aviso!
Utilize a chave em T direita para abrir e fechar a válvula indicadora.
Wärtsilä 32 12 - 21
Cabeça do cilindro e válvulas
12 - 22 Wärtsilä 32
Testar a vedação do cilindro
Nota!
Testar a vedação do cilindro imediatamente após o motor ter parado.
3 7 3 7 3 7
2 8 2 8 2 8
1 9 1 9 1 9
0 10 0 10 0 10
848 052
848 052
848 061
Wärtsilä 32 12A - 1
Testar a vedação do cilindro
12A.2. Medição V3
12A - 2 Wärtsilä 32
Testar a vedação do cilindro
Nota!
A bomba de pré-lubrificação deve estar a funcionar durante o teste.
Nota!
A engrenagem de rotação deve estar engatada durante o teste.
Nota!
O estado geral de um motor é indicado pelo aparelho de teste, mas
os registos dos dados de funcionamento são mais importantes. Fazer
a revisão do motor nos intervalos recomendados; não esperar até
que um teste como este indique uma avaria.
Wärtsilä 32 12A - 3
Testar a vedação do cilindro
12A - 4 Wärtsilä 32
Engrenagem da árvore de cames
7 7
1 1
3 3
5 5
6 6
Wärtsilä 32 13 - 1
Engrenagem da árvore de cames
Nota!
As válvulas e os pistões entrarão em contacto uns com os outros se
a regulação da distribuição da válvula estiver incorrecta, o que cau‐
sará danos graves ao motor
Nota!
A posição relativa dos sois carretos é ajustada na fábrica e não deve
ser alterada se não for absolutamente necessário.
13 - 2 Wärtsilä 32
Engrenagem da árvore de cames
Nota!
É recomendável fazer a afinação final com a manopla do dispositivo
de viragem.
Hydraulikolie
Wärtsilä 32 13 - 3
Engrenagem da árvore de cames
Aviso!
Apenas é permitido virar o motor com os e a porca de aperto hidráu‐
lico (22) desapertada alguns graus para afinar a temporização. Efec‐
tivamente corre-se o risco de estabelecer contacto entre os pistões
e as válvulas.
15 Monte a cobertura (21), e substitua a junta tórica externa (29) por uma
nova. Aperte os parafusos (18) ao binário indicado.
16 Monte a bomba de injecção no motor da forma indicada na secção
16.2.2.
13 - 4 Wärtsilä 32
Engrenagem da árvore de cames
34 8
9 10
1
13
2 11
15 14
16
3
33 17
24 12
18
4
32
19
31
28
21
20
22
25
23
5
29
6
30
26
27
Wärtsilä 32 13 - 5
Engrenagem da árvore de cames
Aviso!
Com o/os balancim/balancins bloqueados na posição superior, os
suportes de balancim/bielas têm de ser retirados ao virar o motor,
para evitar contacto entre os pistões e as válvulas.
Atenção!
O perno entra em sobrecarga se a pressão hidráulica máxima for
excedida. Se, por qualquer motivo, a pressão máxima for excedida,
é conveniente substituir o perno.
Nota!
Ao usar a ferramenta de extrair pernos 800114, use apenas o cabo
com sextavado para chaves 36 para aliviar ou apertar o perno ao
binário. O cabo para parafusos com cabeça hexagonal 30 só serve
para instalar a ferramenta no perno e vai quebrar se for usado para
aliviar o perno.
13 - 6 Wärtsilä 32
Engrenagem da árvore de cames
Nota!
Não danifique peças da árvore de cames nem o bloco do motor.
Nota!
Os carretos intermédios não devem ser desmontadas a menos que
seja inevitável. A posição relativa entre o s dois carretos é ajusta de
fábrica e não deve ser modificada para não afectar a válvula e a tem‐
porização da injecção de combustível.
Wärtsilä 32 13 - 7
Engrenagem da árvore de cames
Hydraulikolie
Atenção!
O perno entra em sobrecarga se a pressão hidráulica máxima for
excedida. Se, por qualquer motivo, a pressão máxima for excedida,
é conveniente substituir o perno.
Nota!
Se usar a ferramenta de extrair pernos 800114, use apenas o cabo
com sextavado para chaves 36 para aliviar ou apertar o perno ao
binário. O cabo para parafusos com cabeça hexagonal 30 só serve
para instalar a ferramenta no perno e vai quebrar se for usado para
apertar ou aliviar o perno.
Nota!
Antes de retirar os parafusos e a cobertura, tenha o cuidado de apoiar
os carretos de forma adequada. Caso contrário, provavelmente vai
danificar os carretos e respectivos componentes.
13 - 8 Wärtsilä 32
Engrenagem da árvore de cames
Nota!
Ter a certeza que a cambota está do PMS na ignição para o cilindro
n.º 1 antes de continuar com o trabalho.
Nota!
Se usar a ferramenta de montar pernos 800114, use apenas o cabo
com sextavado para chaves 36 para aliviar ou apertar o perno ao
binário. O cabo para parafusos com cabeça hexagonal 30 só serve
para instalar a ferramenta no perno e vai quebrar se for usado para
apertar ou aliviar o perno.
Wärtsilä 32 13 - 9
Engrenagem da árvore de cames
Hydraulikolie
13 - 10 Wärtsilä 32
Engrenagem da árvore de cames
Nota!
controle a temporização da válvula antes de arrancar o motor.
Wärtsilä 32 13 - 11
Engrenagem da árvore de cames
Ø 19
27
26 26
13 - 12 Wärtsilä 32
Mecanismo de válvulas e árvore de cames
Wärtsilä 32 14 - 1
Mecanismo de válvulas e árvore de cames
Mecanismo de válvulas
B
1
10 B
2
3
11
13 12 18
14
4
5
A-A
6
19
15
A
7
8
9 16 20
A
17 22 21
14.1.1. Função V3
14 - 2 Wärtsilä 32
Mecanismo de válvulas e árvore de cames
Nota!
O fluir intermitente do óleo vai optimizar o fluxo de óleo para o me‐
canismo das válvulas. Para controlar o fluxo total de óleo para uma
cabeça de cilindro, o motor tem que ser virado em pré-lubrificação.
Wärtsilä 32 14 - 3
Mecanismo de válvulas e árvore de cames
14 - 4 Wärtsilä 32
Mecanismo de válvulas e árvore de cames
Nota!
O suporte do balancim deve ficar centrado.
Wärtsilä 32 14 - 5
Mecanismo de válvulas e árvore de cames
Aviso!
Com a(s) tuche(s) presas na posição superior, os suportes dos ba‐
lancins/ hastes devem ser desmontados, para evitar contacto entre
pistões e válvulas ao virar o motor.
Árvore de cames
8
9
2 3 4 5 6
7
14 - 6 Wärtsilä 32
Mecanismo de válvulas e árvore de cames
Wärtsilä 32 14 - 7
Mecanismo de válvulas e árvore de cames
800063 3V83H165
A 2 1
14 - 8 Wärtsilä 32
Mecanismo de válvulas e árvore de cames
800063 3V83H165
2 1
1
3V83H164 3V83G45 3V83H166
Wärtsilä 32 14 - 9
Mecanismo de válvulas e árvore de cames
14 - 10 Wärtsilä 32
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
11
12
9 10 7 8 8
Fig. 15-1 V1
Wärtsilä 32 15 - 1
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Nota!
Quando proceder à remontagem, use vedantes novos.
15 - 2 Wärtsilä 32
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
3
4
Fig. 15-2 V3
Wärtsilä 32 15 - 3
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Aviso!
Abra a válvula certa, conforme vai lavar o compressor ou a turbina.
Nota!
Observe os limites de velocidade do motor e temperatura dos gases
de escape acima mencionados.
15 - 4 Wärtsilä 32
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Nota!
Não inicie a lavagem antes de funcionar 15 minutos com carga es‐
tável. O não cumprimento desta disposição pode afectar de forma
negativa a duração dos componentes do turbocompressor.
Wärtsilä 32 15 - 5
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Nota!
Limpar o compressor (lado do ar) do turbocompressor a uma carga
tão elevada quanto possível (pelo menos 75% da carga)..
Aviso!
Abra a válvula certa, conforme vai lavar o compressor ou a turbina.
Nota!
Se a lavagem não for bem sucedida, não deve ser repetida antes de
passarem 10 minutos.
15 - 6 Wärtsilä 32
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Nota!
A temperatura do gás de escape à saída da cabeça do cilindro não
deve exceder os 500°C.
Nota!
Nos motores em V devem ser suprimidos ambos os turbocompres‐
sores e um deles falhar.
Nota!
Nos motores em V, mesmo que só seja suprimido um turbocompres‐
sor, ambos os foles (no lado do ar) devem ser desmontados.
Wärtsilä 32 15 - 7
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Dispositivo de supressão
4 5
8
1
3 6
7
2
Nota!
Deve ser bloqueado o fluxo de óleo de e para o turbocompressor
avariado no suporte do turbocompressor, com bujões/flanges ade‐
quados.
15 - 8 Wärtsilä 32
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Dados e dimensão
O refrigerador do ar de sobrealimentação é do tipo auto-portante. A
Material
caixa do refrigerador é aparafusada directamente no bloco do motor.
- Tubos: liga de cobre
O refrigerador de ar é uma unidade de tubos, com alhetas de refri‐
- Caixas de água: ferro
fundido.
geração do ar montadas nos tubos. A água de arrefecimento circula
nos tubos e o ar de sobrealimentação passa entre as alhetas locali‐
- Pressão de ensaio: 8 bar
(lado da água)
zadas por fora dos tubos.
Atenção!
Se gotejar ou escorrer água pelo tubo de drenagem durante muito
tempo seguido (excepto em funcionamento em clima muito húmido)
o refrigerador está com fugas, devendo ser desmontado e submetido
a um teste de pressão.
Wärtsilä 32 15 - 9
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Fig. 15-4 V1
Aviso!
Desaperte unicamente os 38 parafusos mencionados. Não desaper‐
te os parafusos da placa de fundo, para evitar que o refrigerador caia.
15 - 10 Wärtsilä 32
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Alojamento do refrigerador de ar
4
Y
Z
4
Fig. 15-5 V1
Wärtsilä 32 15 - 11
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Ferramenta de elevação
846 222
Fig. 15-6 V2
15 - 12 Wärtsilä 32
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Nota!
Deve evitar-se o recurso à lavagem com um jacto de água de alta
pressão:
- só vai compactar a sujidade a meio do refrigerador
- as alhetas são danificadas
E o rendimento da refrigeração vai diminuir.
Fig. 15-7 V1
Wärtsilä 32 15 - 13
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Refrigerador de ar de 1 andar
Circuito Ligação da mangueira de Válvulas Pressão
água
LT Circuito BT - 8,0 bar
15 - 14 Wärtsilä 32
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Nota!
Substitua todos os vedantes e juntas tóricas.
Wärtsilä 32 15 - 15
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Unidade do refrigerador de ar
33
25
26
31
27
36
28
Fig. 15-9 V1
18a Y
18b
Z
18c
18d
40
18a-d.Parafuso 40.Flange
Fig. 15-10 V1
15 - 16 Wärtsilä 32
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
Loctite 2701
Fig. 15-11 V1
Wärtsilä 32 15 - 17
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
15 - 18 Wärtsilä 32
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
A/B C
A/B C
A B C
A B C
Fig. 15-12 V1
Wärtsilä 32 15 - 19
Turbocompressão e Arrefecimento do Ar
15 - 20 Wärtsilä 32
Sistema de injecção
Dados e dimensões
Multi-colector: O motor foi projectado com uma bomba de injecção por cilindro. A
- material: bomba de injecção está localizada num "multi-colector", verFig.
ferro fundido especial 16-1. As funções dos multi-colectores são:
- peso: 37 kg
● Caixa para o elemento da bomba de injecção,
Elemento da bomba de
injecção: ● Canal de fornecimento de combustível o longo de todo o motor,
- peso: 6,5 kg
- Pressão de injecção: ● Canal de retorno de combustível de cada bomba de injecção,
1800 bar
- Êmbolo megulhador:
● Fornecimento de óleo lubrificante para o mecanismo da válvula.
revestido A disposição dos multi-colectores representa aquilo que de mais ino‐
Válvula de pressão
constante, abre quando a
vador existe no que respeita à segurança dos sistemas de combus‐
diferença de pressão tível. Este sistema disponibiliza igualmente um plano compacto sem
atinge 130 bar tubagem de combustível e a facilidade nas operações de manuten‐
ção.
As bombas de injecção são bombas de um cilindro com tuches de
rolo separadas. O elemento, modelo mono-elemento, é lubrificado
pelo combustível. O combustível drenado é devolvido à pressão at‐
mosférica, por um sistema de tubos integrado, para o lado de baixa
pressão da bomba de injecção.
Cada bomba injectora está equipada com um cilindro de paragem de
emergência acoplado a um sistema electro-pneumático de protecção
contra excesso de velocidade.
Wärtsilä 32 16 - 1
Sistema de injecção
Multi-colector
16 - 2 Wärtsilä 32
Sistema de injecção
Wärtsilä 32 16 - 3
Sistema de injecção
16 - 4 Wärtsilä 32
Sistema de injecção
Bomba injectora
Wärtsilä 32 16 - 5
Sistema de injecção
Nota!
Controle o binário de aperto do tubo de injecção após algumas horas
de operação, com o motor quente.
16 - 6 Wärtsilä 32
Sistema de injecção
Nota!
A distância "Z" entre a placa de bloqueio (21) e a tuche (20) tem que
ser afinada sempre que os parafusos de freio (23) tenham sido reti‐
rados.- Segure o parafuso de afinação (24) e aperte (para baixo) a
placa de bloqueio (21) até ao contacto com a tuche (20).- Segure o
parafuso de afinação e desaperte (para cima) a placa de bloqueio 5
a 5 1/2 voltas (Z=10 - 11 mm).- Monte as mangas (22) e os parafusos
(23).- Execute o passo 3 acima.
Nota!
Os elementos de cilindro, haste e conjunto de válvula de distribuição
é equilibrada e devem ser mantidos juntos durante a revisão
Wärtsilä 32 16 - 7
Sistema de injecção
Nota!
O fuso é carregado por mola; tenha cuidado ao desapertar a ferra‐
menta.
16 - 8 Wärtsilä 32
Sistema de injecção
Nota!
Marcador em uma das alhetas de êmbolo- O êmbolo marcado deve
deslizar para dentro do lado do quadro de combustível com a manga
de comando, ou seja, deve corresponder às marcas no quadro de
combustível e o dente chanfrado da manga de comando.
Nota!
Para evitar o perigo de derramamento de combustível a alta pressão,
os tampões de erosão devem ser bloqueados.
Wärtsilä 32 16 - 9
Sistema de injecção
2 1
6 A
4
LFO
Nota!
Antes de iniciar a lavagem, verifique se os tubos do sistema de der‐
rame de combustível limpo estão abertos.
16 - 10 Wärtsilä 32
Sistema de injecção
Nota!
Se as bombas de injecção estiverem muito sujas, pode ser neces‐
sário proceder a uma limpeza mecânica, abrir os orifícios de drena‐
gem, etc., antes de usar o dispositivo de limpeza.
Aviso!
Use equipamento de protecção adequado, tal como óculos, luvas e
fato-macaco para se proteger. Não deixe o motor sem supervisão
durante a limpeza. Tenha cuidado para não derramar combustível
em superfícies quentes. A limpeza das bombas de injecção não deve
ser feita com o motor a funcionar.
Wärtsilä 32 16 - 11
Sistema de injecção
Dados e dimensão
Orifícios: 10 unidades A válvula de injecção está centrada na cabeça do cilindro e inclui o
Diâmetro do orifício: 0,54 suporte do bico e o o próprio bico (15), ver Fig. 16-4. O combustível
mm entra de lado no suporte do bico através duma peça de união (2)
Ângulo: 155°
Pressão de abertura: incorporada no suporte.
Ver capítulo 06. Os bicos recebem combustível a alta pressão a partir do tubo de in‐
jecção e injecta esse combustível na câmara de combustão, sob for‐
ma de pulverização muito fina A pressão de abertura do bico pode
ser corrigida com o parafuso de afinação (7) da válvula de injecção.
Válvula de injecção
8
2 3 4 5
9
10
A 18 19
11
12
1 16 17 13
14
15
16 - 12 Wärtsilä 32
Sistema de injecção
Wärtsilä 32 16 - 13
Sistema de injecção
16 - 14 Wärtsilä 32
Sistema de injecção
Wärtsilä 32 16 - 15
Sistema de injecção
são dum bico novo deve ser comparado com os resultados obti‐
dos mais tarde com o mesmo bico. Se o tempo de queda de pres‐
são se reduzir a 1/3 do original, a guia está desgastada e o bico
tem que ser substituído
16 Se os testes dos passos 11...15 apresentarem resultados satisfató‐
rios, a válvula de injecção pode ser novamente instalada no motor.
Caso contrário, substitua o bico por um novo.
17 Se ocorrerem fugas nas superfícies vedantes da alta pressão, a parte
danificada deverá ser substituída por uma nova ou recondicionada.
18 Se bicos ou válvulas de injecção tiverem de ser armazenados, devem
ser protegidos com óleo anticorrosivo.
16 - 16 Wärtsilä 32
Sistema de injecção
Unidade de sobrepressão
4 5
A
3 3
B
2
C
1
Wärtsilä 32 16 - 17
Sistema de injecção
Nota!
Durante o teste vai ouvir.se um forte estampido e vai esguichar névoa
de combustível como em funcionamento normal. Por isso, o local em
que se realiza o teste deve ser bem ventilado e devem ser tomadas
as medidas regulamentares em manuseio de combustível. Durante
a afinação da pressão de abertura das válvulas de combustível com
o amplificador ligado, a válvula (3) deve estar fechada e a válvula (4)
deve estar aberta. É recomendável guardar as válvulas de combus‐
tível com os parafusos de afinação frouxos, ou seja, afinar as válvulas
imediatamente antes de as montar no motor.
Nota!
A válvula de injecção veda directamente a parte inferior do orifício da
cabeça do cilindro, sem junta.
16 - 18 Wärtsilä 32
Sistema de injecção
Wärtsilä 32 16 - 19
Sistema de injecção
16 - 20 Wärtsilä 32
Sistema de combustível
Nota!
É muito importante que o tratamento do combustível a montante do
motor seja feito de forma satisfatória, com a manutenção necessário
dos filtros, da forma indicada no programa. A eficácia da filtragem do
combustível afecta directamente a vida útil do equipamento de injec‐
ção e a performance do motor.
Wärtsilä 32 17 - 1
Sistema de combustível
17 - 2 Wärtsilä 32
Sistema de combustível
Sistema de combustível
2 P5
17 PI
TI
3
Pc1
15 16 1
P3
11
A B
6
10
7 14 8 9 P4 12 4
P2
5 P1
7 10
P2 P4
18 18
5 14 13 9 12
Wärtsilä 32 17 - 3
Sistema de combustível
Aviso!
Use unicamente um anel de vedação de aço no bujão (5). Um anel
de vedação de cobre, deformado, pode causar fuga.
Nota!
Purgue sempre o filtro depois de substituir os cartuchos ou as velas.
17 - 4 Wärtsilä 32
Sistema de combustível
Aviso!
A válvula de segurança da bomba deve ser ajustada rapidamente,
dado que a bomba pode sobreaquecer se o sistema for fechado du‐
rante muito tempo.
Nota!
As bombas de alimentação de combustível devem estar sempre li‐
gadas quando os motores estão a funcionar e quando param a HFO
ou Petróleo Cru.
Wärtsilä 32 17 - 5
Sistema de combustível
Nota!
As tampas da caixa térmica devem sempre estar montadas no motor,
por razões de segurança e para manter o preaquecimento da tuba‐
gem de combustível a nível suficiente, mesmo durante a paragem.
17 - 6 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
O motor está equipado com uma bomba de óleo lubrificante (3), di‐
rectamente accionada pelo carreto da bomba, na extremidade livre
do motor. É possível ligar uma bomba adicional eléctrica em paralelo,
se necessário. A bomba aspira óleo do cárter e força-o através do
refrigerador de óleo lubrificante (6) dotado de válvula termostática (5)
para regulação da temperatura fo óleo, através do filtro automático
de óleo (7) para o tubo principal de distribuição no cárter, através dos
macacos hidráulicos (que neste contexto funcionam como tubos nor‐
mais) para os rolamentos principais e, através de orifícios nas bielas
para as cavilhas (10), e as câmaras de lubrificação da saia e da ca‐
beça do pistão.
Normalmente, é usado o regime de cárter húmido, mas também pode
ocorrer o funcionamento em regime de cárter seco.
Wärtsilä 32 18 - 1
Sistema de lubrificação
Sistema de lubrificação
11 12
13
9 10 1 4
8
2
6
7
5
14
18 - 2 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
Wärtsilä 32 18 - 3
Sistema de lubrificação
Aviso!
Observe sempre a maior limpeza ao efectuar manutenção no sistema
de lubrificação. Sujidade, partículas de metal e semelhantes podem
causar danos graves no rolamento. Quando desmontar tubos ou
acessórios do sistema, cubra todas as aberturas com juntas cegas,
fita adesiva ou trapos limpos. Quando fizer o armazenamento e
transporte do óleo, tenha o cuidado de evitar a contaminação do óleo
com sujidade e outros corpos estranhos. Quando voltar a atestar o
óleo, utilizar protecção.
18 - 4 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
Bomba de óleo
5 14
13 1
6 A 2
7
3
8 4
10 A
A-A
11 2
12
1. Carreto accionador 2. Anéis de fricção 3. Parafuso 4. Placa de pressão 5. Rosca de ajuste 6. Anel vedante
7. Suporte da mola 8. Mola 9. Pistão regulador 10. Esfera para válvula de segurança 11. Mola 12. Ranhuras de
lubrificação dos rolamentos 13. Manga 14. Porca
Nota!
Antes de retirar a unidade, mantenha um par de parafusos apertados
até que a unidade esteja suspensa das cintas de elevação.
Wärtsilä 32 18 - 5
Sistema de lubrificação
Aviso!
Utilizar um extractor só danifica o veio (riscos axiais).
18 - 6 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
Aviso!
Reinstale os elementos dos anéis de fricção exactamente da mesma
forma indicada na Fig. 18-3. Os elementos dos anéis de fricção de‐
verão encaixar fácil e correctamente, sem ficarem agarrados.
Wärtsilä 32 18 - 7
Sistema de lubrificação
18 - 8 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
Aviso!
É preferível mudar a pilha de tubos muito cedo que tarde de mais. A
fuga de óleo para dentro do sistema de lubrificação tem sempre con‐
sequências graves
Atenção!
Cuidado ao abrir o refrigerador de arrefecimento do óleo lubrificante!
Não obstante à drenagem, existe sempre uma pequena quantidade
de óleo lubrificante no compartimento.
Wärtsilä 32 18 - 9
Sistema de lubrificação
18 - 10 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
3 4 5 6
Wärtsilä 32 18 - 11
Sistema de lubrificação
Aviso!
Para obter os melhores resultados, siga as instruções do fabricante.
18 - 12 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
1 1
A B
Wärtsilä 32 18 - 13
Sistema de lubrificação
2 3 4 5
1
16 6
7
15
17
14
18 13 12 11 10 9
18 - 14 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
Até mesmo com os filtros automáticos têm que ser levadas a cabo
inspecções e manutenções regulares.
É extremamente importante ter em conta que, mesmo com remoções
constantes, ao longo do tempo, a malha poderá ficar entupida, em
função da qualidade do óleo e da separação..
De forma a assegurar uma operação livre de problemas, os seguintes
aspectos devem ser tidos em conta aquando da manutenção:
1 Verifique se existem fugas nos filtros e ligações.
Wärtsilä 32 18 - 15
Sistema de lubrificação
Nota!
Caso ocorra previamente uma diferença de pressão mais elevada,
todas as velas do filtro (13) e o filtro de protecção (2) têm de ser
verificados e, se for necessário, limpos ou as velas têm de ser sub‐
stituídas por novas.
Nota!
Tenha cuidado para não danificar a engrenagem exposta (10).
18 - 16 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
Nota!
As velas de filtro defeituosas não devem ser reutilizadas.
Wärtsilä 32 18 - 17
Sistema de lubrificação
18 - 18 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
Filtro centrífugo
21 23
12 9
12
20
19 3
6
22
2
4
17
18
Fig. 18-7 V1
Wärtsilä 32 18 - 19
Sistema de lubrificação
Atenção!
O aperto excessivo da porca de cobertura do rotor pode desequilibrá-
-lo e assim diminuir a capacidade de filtragem.
Nota!
Os passos seguintes, de 10 a 12 só são necessários se verificar que
há fugas da válvula de corte (17).
Aviso!
O motor tem que estar parado antes de se desmontar a válvula de
corte.
18 - 20 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
Atenção!
O grampo da cinta deve estar bem apertado durante o funcionamento
do filtro centrífugo.
Nota!
Tenha cuidado ao ajustar a pressão quando desenroscar o parafuso
de afinação, pode sair óleo.
Nota!
Não ponha a bomba de óleo de pré-lubrificação a funcionar quando
o motor estiver a trabalhar, senão o vedante do veio será danificado
devido ao sobreaquecimento
Wärtsilä 32 18 - 21
Sistema de lubrificação
3 4
2.5
A A
90
5
13
12
18 - 22 Wärtsilä 32
Sistema de lubrificação
Bomba de pré-lubrificação
6 A-A
C
C-C B
7 8 9 10 2
C
B
11
B-B
Wärtsilä 32 18 - 23
Sistema de lubrificação
18 - 24 Wärtsilä 32
Sistema de arrefecimento de água
11 12 13
8 7 10
9
2 1
6 5
3 4
Wärtsilä 32 19 - 1
Sistema de arrefecimento de água
19.1. Circuito AT V3
19.3. Circuito BT V2
19 - 2 Wärtsilä 32
Sistema de arrefecimento de água
Wärtsilä 32 19 - 3
Sistema de arrefecimento de água
19 - 4 Wärtsilä 32
Sistema de arrefecimento de água
Wärtsilä 32 19 - 5
Sistema de arrefecimento de água
2
16
3
4 15
5 14
6 13
7 12
8 9 10 11
19 - 6 Wärtsilä 32
Sistema de arrefecimento de água
Aviso!
Um extractor apenas vai danificar o veio (riscos axiais).
Wärtsilä 32 19 - 7
Sistema de arrefecimento de água
Montar os rolamentos
F F
F 1 2 3
2 1
A B C
Aviso!
Reinstale os elementos anulares cónicos exactamente como na Fig.
19-4. Os elementos anulares cónicos devem entrar facilmente no seu
lugar sem ficarem agarrados.
19 - 8 Wärtsilä 32
Sistema de arrefecimento de água
13
15
14
Wärtsilä 32 19 - 9
Sistema de arrefecimento de água
Válvula termostática BT
4 5 6 7 8 9 10 11
3
12
2
13
1
19 - 10 Wärtsilä 32
Sistema de arrefecimento de água
Nota!
A afinação deve ser feita com o motor frio.
I II
1 2 3 4
Wärtsilä 32 19 - 11
Sistema de arrefecimento de água
19 - 12 Wärtsilä 32
Sistema de arrefecimento de água
Válvula termostática de AT
6 5 4
Wärtsilä 32 19 - 13
Sistema de arrefecimento de água
1 1
I II
19 - 14 Wärtsilä 32
Sistema de escape
2
5
1 3 4
6
Wärtsilä 32 20 - 1
Sistema de escape
9
15
10
11
12 13 14
Atenção!
A superfície da caixa de isolamento está quente.
20 - 2 Wärtsilä 32
Sistema de escape
Atenção!
Não encoste a chave contra o fole quando apertar para não se arris‐
car a deformar os foles.
Wärtsilä 32 20 - 3
Sistema de escape
20 - 4 Wärtsilä 32
Sistema de ar de arranque
Sistema de ar de arranque
1 4 5
19 6 7
18
8
3
2
13
9 11 14
15
16
17
Wärtsilä 32 21 - 1
Sistema de ar de arranque
Nota!
Antes de executar trabalhos de manutenção, verifique se a válvula
de corte do ar de arranque, localizada antes da válvula de arranque,
está fechada e se o ar de arranque foi drenado.
21 - 2 Wärtsilä 32
Sistema de ar de arranque
22
21
23
25
24
26
27
Wärtsilä 32 21 - 3
Sistema de ar de arranque
21 - 4 Wärtsilä 32
Sistema de ar de arranque
Atenção!
O teste deve ser feito com os tubos de ar de comando e o tubo de ar
de arranque desligados para que o motor não arranque inadvertida‐
mente.
Wärtsilä 32 21 - 5
Sistema de ar de arranque
Válvula de arranque
30 37
31
32
33 34 35 36
21 - 6 Wärtsilä 32
Sistema de ar de arranque
Wärtsilä 32 21 - 7
Sistema de ar de arranque
Nota!
Quando o motor está ligado, o fornecimento de ar ao motor terá que
estar sempre aberto.
21 - 8 Wärtsilä 32
Sistema de ar de arranque
Sistema pneumático
5 40
19
6
41
9
42
44
43 PT
311
4
PT 45
3 301
2 46
301
311
2.Válvula de retenção 3.Válvula de drenagem 4.Válvula principal de arranque 5.Válvula de arranque 6.Quebra-
-chama 9.Válvula de bloqueio 19.Válvula de segurança 40.Distribuidor de ar de arranque 41.Amplificador de
arranque 42.Cilindro pneumático do limitador de velocidade 43.Válvula Solenóide 44.Válvula Solenóide
45.Contentor de ar 46.Válvula de retenção 301.Entrada do ar de arranque 311.Ar de instrumento para a válvula
Wastegate (registo) (Apenas em instalações com Wastegate (registo) ).
Wärtsilä 32 21 - 9
Sistema de ar de arranque
Válvula Solenóide
1 4
2
21 - 10 Wärtsilä 32
Sistema de ar de arranque
49
5 40
19
6
41
9
42
21 2 47
44
48 43 PT
311
4
22 PT 45
3 301
46
301
311
2.Válvula de retenção 3.Válvula de drenagem 4.Válvula principal de arranque 5.Válvula de arranque 6.Quebra-
-chama 9.Válvula de bloqueio 19.Válvula de segurança 21.Válvula de viragem lenta 22.Regulador de pressão
40.Distribuidor de ar de arranque 41.Amplificador de arranque 42.Cilindro pneumático do limitador de velocidade
43.Válvula Solenóide 44.Válvula Solenóide 45.Contentor de ar 46.Válvula de retenção 47.Válvula Solenóide
48.Válvula de retenção 49.Válvula do acelerador
301.Entrada do ar de arranque 311. Ar de instrumento para a válvula Wastegate (registo) (Apenas em instala‐
ções com Wastegate (registo) ).
Wärtsilä 32 21 - 11
Sistema de ar de arranque
21 - 12 Wärtsilä 32
Mecanismo de comando
Wärtsilä 32 22 - 1
Mecanismo de comando
Atenção!
Deve ser prestada atenção especial ao funcionamento do sistema,
uma vez que qualquer falha no mesmo pode provocar um embala‐
mento desastroso do motor, ou impedir que o motor seja carregado.
1 Verificação
● Leve a alavanca do veio terminal (3) para a posição de combus‐
tível máximo e a alavanca de paragem (16) para a posição de
paragem.
● Verifique se a cremalheira de combustível de todas as bombas
de injecção está no máximo a 5 mm.
22 - 2 Wärtsilä 32
Mecanismo de comando
2 Ajuste
● Leve a alavanca de paragem para a posição de paragem e veri‐
fique se a alavanca (9) está em bom contacto com o cachorro (18).
Um pequeno binário pode ser activado a partir do regulador, des‐
de que não seja muito grande, na medida em que, ao fazê-lo,
estar-se-ia a torcer ligeiramente o veio e de forma desnecessária.
● Ajuste a cremalheira de combustível para a posição de 5 mm com
os parafusos (14).
1 Verificação
● Coloque a alavanca de paragem na posição de funcionamento.
● Leve a alavanca do veio terminal do regulador para a posição de
paragem.
● Verifique se as cremalheiras de combustível estão em 2 mm.
2 Ajuste
● Se as cremalheiras não estiverem na mesma posição, afine como
indicado na secção 22.3.1b).
● Ajuste a haste de ligação para obter a posição de 2 mm da cre‐
malheira de combustível.
● Se mudar o regulador, ver secção 22.4.
Wärtsilä 32 22 - 3
Mecanismo de comando
Mecanismo de comando
1
B
4
2
12
A
15
14 A
C 12
5 6 7 8 18 9
11 10
C
17
13 16
9 3
C-C
Manutenção
Programa de manutenção, ver capítulo 04.
22 - 4 Wärtsilä 32
Mecanismo de comando
Atenção!
Se usar ar comprimido, o pistão (2) pode ser ejectado violentamente,
a ponto de poder causar acidentes pessoais ou materiais.
1 Certifique-se de que nem o pistão (2) nem o cilindro (3) têm quinas
vivas ou arestas. Amacie se for necessário. Aplique uma massa con‐
veniente e tenha cuidado para não danificar o vedante ao montar o
pistão (2)
2 Verifique a posição extrema (de paragem) do pistão (2) no cilindro
(3).
● Coloque a alavanca de paragem na posição de funcionamento e
a alavanca da extremidade do eixo na posição de combustível
máximo
● Carregue no botão STOP do motor. (A sequência de paragem é
activada durante cerca de 1 minuto) Nota! O abastecimento de ar
de arranque deve estar aberto.
● Verifique se as cremalheiras de combustível estão em menos que
5 mm.
3 Ajuste da posição de paragem
● O limitador de velocidade electro-pneumático não necessita de
ajuste.
● Se for impossível obter uma posição de menos que 5 mm, verifi‐
que se há desgaste.
4 Verificação da velocidade de disparo
● Ver a secção 22.5.2.
Wärtsilä 32 22 - 5
Mecanismo de comando
Dados e dimensões
Regulador: O motor pode ser equipado com várias alternativas de reguladores,
Tipo mecânico-hidráulico dependendo do tipo de aplicação. Em relação ao regulador em si, ver
Peso:~ 65 kg o livro de instruções do regulador em anexo.
O regulador é accionado por uma unidade separada, que por sua vez
é accionada pela árvore de cames através de carretos helicoidais. O
regulador está fixo a esta unidade de accionamento e ligado ao eixo
motor através de uma ligação dentada. A manga de acoplamento
dentada é fixa com parafusos. O regulador, com o accionamento,
podem assim ser retirados e montados como uma unidade ou o re‐
gulador pode ser substituído sem retirar a unidade de accionamento.
O óleo de pressão é conduzido através das perfurações no suporte,
para os rolamentos e para um bico, para lubrificação dos carretos.
Verificação a intervalos recomendados:
● folgas axial e radial das chumaceiras,
● folga da engrenagem,
● furos de óleo e bico a serem abertos,
● manga de acoplamento dentada para ser fixa de forma bem
segura ao veio,
● desgaste dos dentes e do veio de accionamento do regulador.
22 - 6 Wärtsilä 32
Mecanismo de comando
Wärtsilä 32 22 - 7
Mecanismo de comando
22 - 8 Wärtsilä 32
Mecanismo de comando
Atenção!
Em caso algum acelere o motor para mais que 920 rpm.
Wärtsilä 32 22 - 9
Mecanismo de comando
Atenção!
Deve ser prestada atenção especial à velocidade de disparo, uma
vez que qualquer falha no mesmo pode provocar um embalamento
desastroso do motor.
22 - 10 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Wärtsilä 32 23 - 1
Instrumentação e Automatização
Ligações eléctricas ao
sistema externo
Sensores
LCP
ESM
MCM
(opcional)
PDM
2x24 VDC
Fig. 23-1 V3
23 - 2 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
A
B
C
D E F
Fig. 23-2 V1
Wärtsilä 32 23 - 3
Instrumentação e Automatização
Fig. 23-3 V1
23 - 4 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Wärtsilä 32 23 - 5
Instrumentação e Automatização
Fig. 23-4 V1
23 - 6 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Nota!
Alguns símbolos gráficos adicionais aparecem no WIP-1*, mas estes
não são utilizados na aplicação UNIC-C1.
Nota!
Em caso de falha do sensor ou danos nos cabos do sensor, o LED
mais abaixo no gráfico de barras fica intermitente. No caso do sensor
ou da cablagem fornecer uma sobreintensidade, o elemento LED
mais elevado irá piscar.
Wärtsilä 32 23 - 7
Instrumentação e Automatização
Fig. 23-5 V3
Nota!
Nas instalações de alimentação dos motores, este painel de coman‐
dos apenas abrange um botão de paragem de emergência.
Nota!
No caso do selector de modo HS724 se encontrar na posição de co‐
mando à distância, bloqueado ou soprar, o sinal de paragem local é
desactivado.
23 - 8 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Nota!
No caso do selector de modo HS724 se encontrar na posição de co‐
mando à distância, o sinal de paragem local é desactivado. O reco‐
meço depois de uma paragem activada manualmente, não exige que
se reinicie o aparelho.
Nota!
Antes de reiniciar e de implementar um novo arranque, é preciso ve‐
rificar com atenção qual foi a razão pela qual esta acção de protecção
automática se tornou necessária
Wärtsilä 32 23 - 9
Instrumentação e Automatização
Módulo MCM
Fig. 23-6 V1
23 - 10 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Nota!
* Apenas em motores com um quadro de distribuição em separado.
Wärtsilä 32 23 - 11
Instrumentação e Automatização
Módulo ESM
Fig. 23-7 V1
23 - 12 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Fig. 23-8 V1
Wärtsilä 32 23 - 13
Instrumentação e Automatização
Detecção Falha da
de falha alimentação principal
Alimentação 24 V
eléctrica +5 V Alimentação eléctrica 1
primária —
-5
5V para a lógica principal
X11:1-3 F1 +3,3 V
Detecção Falha de
de falha fornecimento 1
24 V
+5 V Alimentação eléctrica 2
—
-5
5V para circuito de paragem 2
F2 +3,3 V
Detecção Falha de
de falha fornecimento 2
Alimentação 24 V
Alimentação eléctrica 3
eléctrica +5 V para saída de velocidad
secundária, —
-5
5V e isolada do motor
X12:1-3 F3 +24 V
Detecção Falha de
de falha fornecimento 3 ou 4
24 V
Alimentação eléctrica 4
+5 V para saídas de
—
-5
5V velocidade TC isolada
+24 V
Detecção Falha da alimentação
de falha de reserva
Fig. 23-9 V1
23 - 14 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Wärtsilä 32 23 - 15
Instrumentação e Automatização
Pulso de
f // f velocidade do motor,
Sensor de X27 :1-2
Circuito de disparo
velocidade f/U de sobrevelocidade Excesso de velocidade 1
do motor 1, 1, 115% Excesso de
X13:1-3 velocidade 1SD
Detecção de estado, X25 :5-6
avaria de
sensor 1 Saída de
Máx. U // I ou U velocidade do motor 1,
Falha no sensor seleccionado X27 :7-8
de velocidade 1
Comparar & Fonte de alimentação 3
detecção de avarias
Falha no diferencial
de velocidade Saída de velocidade
U/I do motor 2,
Falha no sensor X28 :7-8
de velocidade 2
Sinal de velocidade
Detecção de interno
avaria de
sensor 2
Sensor de
Circuito de disparo
velocidade f/U de sobrevelocidade Excesso de velocidade 2
do motor 2, 2, 115%
X14:1-3 Excesso de velocidade
Fonte de alimentação 2 2 SHD estado,
X25 :7-8
Fig. 23-10 V1
Detecção de falha:
● As frequências dos dois canais de medição de velocidade são
comparadas uma com a outra. Uma falha diferencial de
velocidade é accionada quando a diferença entre os sinais de
velocidade é superior a 5%. a indicação de falha no diferencial de
velocidade é desactivada se estiver em velocidade rotacional<
23 - 16 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Wärtsilä 32 23 - 17
Instrumentação e Automatização
23 - 18 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
AT - temperatura da água
Sensores de segurança dedicados TEZ402 Temperatura da água
AT, escape da camisa lado A/TEZ403 Temperatura da água AT, es‐
cape da camisa lado B (em alguns tipos de motor V) são ligados ao
ESM para activação a desactivação no caso de se registarem tem‐
peraturas da água HT elevadas. Os sinais Pt-100 destes sensores
analógicos são convertidos em sinais de tensão interna nas fases de
entrada no ESM e são utilizados para processamento posterior. Uma
saída 4-20 mA derivada do mais alto destes sinais é utilizada para a
indicação local da temperatura da água AT no WIP-1*.
Ponto de definição para o encerramento por alta temperatura da água
AT.
● 110 °C
Nota!
Em motores principais em instalações em embarcações, este encer‐
ramento está desactivado e a redução de carga é iniciada com base
noutro sinal do sensor no sistema externo do motor.
Wärtsilä 32 23 - 19
Instrumentação e Automatização
23 - 20 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Wärtsilä 32 23 - 21
Instrumentação e Automatização
Alimentação
eléctrica principal
Alimentação Motor
eléctrica de
reserva
23 - 22 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Módulo PDM
Fig. 23-12 V1
= ponto
= tensão monitorização
de monitorização ponto
da tensão AUX #1 & #2
Fig. 23-13 V1
Wärtsilä 32 23 - 23
Instrumentação e Automatização
23 - 24 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
23.4.1.2. Dinâmica V2
23.4.1.3. Limitadores V2
Wärtsilä 32 23 - 25
Instrumentação e Automatização
23.4.2. Sincronização/embraiagem V1
23 - 26 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Impulsos INC
Impulsos DEC
Amplitude do
impulso
Referência da velocidade
do motor
Tempo
Fig. 23-14 V1
Wärtsilä 32 23 - 27
Instrumentação e Automatização
Impulsos INC
Impulsos DEC
Índice de inclinação
Referência da velocidade do motor
Tempo
Fig. 23-15 V1
23 - 28 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Fig. 23-16 V1
Fig. 23-17 V2
Wärtsilä 32 23 - 29
Instrumentação e Automatização
Fig. 23-18 V1
23 - 30 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Fig. 23-19 V1
Wärtsilä 32 23 - 31
Instrumentação e Automatização
Tempo
Carga do motor
Tempo
Fig. 23-20 V1
23 - 32 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Fig. 23-21 V1
Wärtsilä 32 23 - 33
Instrumentação e Automatização
Modo de dispersão
Curva de dispersão
Fig. 23-22 V1
23 - 34 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Fig. 23-23 V1
Wärtsilä 32 23 - 35
Instrumentação e Automatização
Referência da
Amplitude do Referência da velocidade do motor
impulso velocidade do motor
Tempo Tempo
Fig. 23-24 V1
23 - 36 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Carga do motor
[%]
0 50 100
Fig. 23-25 V1
Wärtsilä 32 23 - 37
Instrumentação e Automatização
car
reg inclina
am
ent ção
referência de
velocidade global
o
referência
de
ín arre
erro de velocidade
dic ga
c
a se conseguir um carregamento
m
suave
lin de
motor
aç em
ão e
do rgê
motor adicionado
nc
ao grupo isócrono
ia
tempo
Fig. 23-26 V1
23 - 38 Wärtsilä 32
Instrumentação e Automatização
Fig. 23-27 V1
Wärtsilä 32 23 - 39
Instrumentação e Automatização
23 - 40 Wärtsilä 32