Você está na página 1de 179

MIDI-ESCAVADORAS

MANUAL DE UTILIZAÇÃO

E MANUTENÇÃO (PT)

Modelo : ViO80U

Manual de instruções original

Data de publicação : 07/07/2011 MUA89PTMA00100


A YANMAR CONSTRUCION EQUIPMENT EUROPE S.A.S. AGRADECE-LHE POR
TER ADQUIRIDO UMA MÁQUINA YANMAR

Leia este manual cuidadosamente para aprender a operar e a prestar a assistência adequada à
sua máquina.
Se não o fizer, poderá originar ferimentos pessoais ou danos no equipamento.
Este manual deve ser considerado uma parte permanente da sua máquina e deve permanecer
com esta quando a vender.
Esta máquina é de design métrico. As medidas neste manual são métricas, sendo seguidas pelas
medidas japonesas.
Use apenas hardware e ferramentas métricas.
Para determinar o lado direito e o lado esquerdo posicione-se de frente para a direcção a seguir.
A garantia é uma parte do programa de assistência ao produto Yanmar para os clientes que
operam e mantêm o seu equipamento conforme descrito neste manual. Se o equipamento sofrer
abusos ou modificações para alterar a sua performance para além das especificações de fábrica,
a garantia será nula, podendo ser negadas as melhorias de base abrangidas por esta. Alterar a
saída do combustível acima das especificações, ou conferir mais poder às máquinas de qualquer
outra forma poderá igualmente dar origem à ineficácia da garantia.
Todas as informações, ilustrações e especificações neste manual são baseadas nas informações
mais recentes disponíveis sobre o produto na data da publicação. A YANMAR reserva-se o
direito de modificar as informações deste manual sem pré-aviso. Para quaisquer informações
complementares, queira dirigir-se ao seu distribuidor oficial YANMAR.
As imagens presentes neste livro são dadas a título indicativo e podem variar segundo os
modelos.

AVISO
• Nunca tente pôr em funcionamento ou utilizar esta mini-escavadora antes de ter lido e
percebido a totalidade das mensagens de segurança aplicáveis e contidas neste manual.
• O incumprimento destes avisos de segurança pode provocar ferimentos.
• Para assegurar-se de que este manual fica disponível para outros utilizadores, coloque-o
sempre no seu compartimento quando não está a ser utilizado.
Informações de referência

Anote aqui as informações respeitantes à sua máquina YANMAR.


Utilize sempre estas referências para todas as questões relativas à sua máquina YANMAR.

Nome do modelo :
Número de série da máquina :
Número de série do motor :
O seu concessionário
YANMAR :
Morada :
Telefone :
Índice
1 Introdução .....................................................................................................8
2 Sinais de segurança .......................................................................................9
Descrição e ilustração da máquina .......................................................................... 11
3 Aplicações e regulamentação ....................................................................... 13
3.1 Usos Previstos ................................................................................... 13
3.2 Garantia ........................................................................................... 13
3.3 Licença de utilização ......................................................................... 13
3.4 Elevação .......................................................................................... 13
4 Placas de identificação ................................................................................ 14
4.1 Placa do número de série da máquina................................................... 14
4.2 Placa do número de série do motor...................................................... 14
4.3 Placa de sinalética EPA ..................................................................... 14
4.4 Encomendar peças sobressalentes e pedir intervenção .......................... 14
5 Mensagens de segurança (autocolantes de aviso) ........................................... 15
5.1 Localização dos autocolantes de aviso ................................................ 16
5.2 Explicação dos autocolantes de aviso ................................................. 18
6 Identificação das peças importantes .............................................................. 19
6.1 Vista geral da máquina ....................................................................... 19
6.2 Comandos e interruptores .................................................................. 20
7 Descrição do posto de operação ................................................................... 21
7.1 Painel de comandos .......................................................................... 21
7.2 Interruptores ..................................................................................... 25
7.3 Alavancas e pedais de comando ......................................................... 29
7.4 Banco do condutor ............................................................................ 33
7.5 Localização das ferramentas e do manual de utilização ........................ 34
7.6 Fusíveis ............................................................................................ 34
7.7 Cinzeiro ........................................................................................... 36
7.8 Pára-brisas ....................................................................................... 36
7.9 Porta lateral da cabina ....................................................................... 39
7.10 Vidro direito da cabina ..................................................................... 40
7.11 Faróis .............................................................................................. 40
8 Capots ........................................................................................................ 41
8.1 Capot B ............................................................................................ 41
8.2 Capot do motor ................................................................................. 41
8.3 Capot R ............................................................................................ 42
9 Utilização da bomba eléctrica de abastecimento do combustível .................... 43
Informações relativa à utilização ............................................................................ 45
10 Precauções na utilização do equipamento .................................................... 47
11 opções ...................................................................................................... 49
11.1 Braço longo (OBC) .......................................................................... 49
11.2 Anel de suspensão (ODA) ................................................................ 49
11.3 Alarme de deslocação (OEC) ............................................................ 49
11.4 Farol da cabina (OFC)....................................................................... 49
11.5 3 válvulas (OGC).............................................................................. 50
11.6 Anti-roubo com teclado (OJA)........................................................... 50
11.7 Bloqueio da ignição com chave (OJB)................................................ 50
11.8 Rádio (OOA) ................................................................................... 50
11.9 Climatização (OQA) ........................................................................ 50
11.10 Bomba do gasóleo (ORA)................................................................ 50
11.11 Acoplamento rápido (OTA)............................................................. 50
11.12 Engate rápido hidráulico (OUA)...................................................... 51
Instruções de funcionamento ................................................................................. 61
12 Precauções básicas ..................................................................................... 63
12.1 Siga as regras de segurança no seu local de trabalho............................ 63
12.2 Instale sistemas de segurança............................................................. 63
12.3 Use vestuário próprio e equipamento protector .................................. 63
12.4 Não conduza sob o efeito do álcool .................................................. 64
12.5 Prepare uma ventilação adequada quando trabalhar numa área
fechada........................................................................................ 64
12.6 Proteger as plantas do ar quente e dos gases de escape......................... 64
12.7 Mantenha o combustível e o óleo afastados de potenciais focos de
incêndio ...................................................................................... 65
12.8 Evite retirar os tampões a altas temperaturas ...................................... 65
12.9 Evite o pó prejudicial do amianto....................................................... 66
12.10 Evite impactos e cortes pelos acessórios ........................................... 66
12.11 Disponha de um extintor e um estojo de primeiros socorros ............. 66
12.12 Evite as modificações não autorizadas ............................................. 66
12.13 Precauções com peças opcionais e acessórios ................................... 67
12.14 Aviso para os vidros da cabina ........................................................ 67
12.15 Saída de emergência da cabina ....................................................... 67
13 Precauções de utilização ............................................................................ 68
13.1 Precauções antes de ligar o motor ..................................................... 68
13.2 Precauções a ter durante a deslocação ................................................ 70
13.3 Precauções no trabalho .................................................................... 72
13.4 Precauções no estacionamento ......................................................... 75
13.5 Precauções para os acessórios ........................................................... 77
13.6 Precauções com a bateria .................................................................. 77
14 Rodagem .................................................................................................. 79
15 Verificações antes de ligar a máquina .......................................................... 80
15.1 Verificação visual global .................................................................. 80
15.2 Verificação e enchimento do nível do líquido de refrigeração .............. 81
15.3 Verificação e abastecimento do nível do óleo do motor ....................... 81
15.4 Verificação e abastecimento do nível de combustível ......................... 81
15.5 Verificação e abastecimento do nível do óleo hidráulico ..................... 81
15.6 Pontos de lubrificação ..................................................................... 81
16 Verificações após o arranque ....................................................................... 82
17 Verificações após a utilização da máquina .................................................... 84
18 Utilização da máquina em tempo frio ......................................................... 85
18.1 Preparação para uma utilização em tempo frio .................................. 85
18.2 Arranque em tempo frio .................................................................. 85
18.3 Precauções após a utilização ............................................................ 86
18.4 No final do tempo frio ..................................................................... 86
19 Lagartas de borracha .................................................................................. 87
19.1 Utilização correcta das lagartas de borracha ....................................... 87
19.2 Comparação lagartas de borracha / lagartas de aço ............................ 87
19.3 Garantia das lagartas de borracha ..................................................... 87
19.4 Precauções na utilização das lagartas de borracha .............................. 87
19.5 Manutenção das lagartas .................................................................. 90
19.6 Substituição das lagartas .................................................................. 90
20 Manuseamento do balde ............................................................................ 91
20.1 Funcionamento do balde da retro ...................................................... 91
20.2 Escavação de valas ........................................................................... 91
20.3 Carregar ......................................................................................... 91
21 Mudança do acessório sem engate rápido .................................................... 92
21.1 Desmontagem do acessório .............................................................. 92
21.2 Acessórios compatíveis ................................................................... 92
21.3 Montagemdo acessório ..................................................................... 93
22 Preparação do 3º circuito hidráulico ............................................................ 95
22.1 Descrição ........................................................................................ 95
22.2 Montagemdo acessório ..................................................................... 96
22.3 Precauções na utilização do acessório ............................................... 96
22.4 Desmontagem do acessório .............................................................. 97
23 Transporte da máquina .............................................................................. 98
23.1 Carregar/descarregar a máquina ....................................................... 98
23.2 Imobilização da máquina no camião ................................................. 99
23.3 Acondicionamento da máquina ........................................................ 99
23.4 Içamento da máquina .................................................................... 100
24 Detecção de anomalias ............................................................................ 102
24.1 Fenómenos que não constituem falhas ............................................ 102
24.2 Detecção de anomalias .................................................................. 102
25 No caso da bateria estar descarregada ....................................................... 106
25.1 Precauções para a ligação e a remoção dos cabos da bateria .............. 106
25.2 Ligação dos cabos da bateria .......................................................... 106
25.3 Ligar o motor ................................................................................ 107
25.4 Desligar os cabos da bateria ........................................................... 107
25.5 Carregar a bateria .......................................................................... 107
26 Reboque da máquina ............................................................................... 109
Programa de manutenção periódica ..................................................................... 111
27 Precauções a ter durante a manutenção ..................................................... 113
27.1 Precauções a ter antes da manutenção ............................................. 113
27.2 Precauções a ter durante a manutenção ........................................... 114
28 Massas lubrificantes e fluidos recomendados .............................................. 117
29 Primeiras manutenções ............................................................................ 118
29.1 Após as 50 primeiras horas de serviço ............................................. 118
29.2 Após as 250 primeiras horas de serviço ........................................... 118
30 Lista das inspecções e manutenções periódicas ......................................... 119
31 Manutenção pelo operador ....................................................................... 122
31.1 Manutenção diária ......................................................................... 122
31.2 Manutenção quinzenal .................................................................... 128
31.3 Manutenção de 50 em 50 horas ....................................................... 129
31.4 Manutenção não periódica .............................................................. 131
32 Manutenção pelo concessionário .............................................................. 142
Conservação e armazenamento ............................................................................ 145
33 Conservação ............................................................................................ 147
34 Armazenamento ....................................................................................... 148
35 Voltar a colocar em estado de serviço ....................................................... 149
Ficha técnica ........................................................................................................ 151
36 Específicações ........................................................................................ 153
37 Dimensões de trabalho ............................................................................. 154
38 Ruídos emitidos pela máquina ................................................................. 155
39 Vibrações emitidas pela máquina ............................................................. 156
40 Capacidades de elevação ......................................................................... 157
40.1 ViO80U ......................................................................................... 157
40.2 Nota .............................................................................................. 158
Anexos .................................................................................................................. 159
41 Fichas de controlo da manutenção ............................................................ 161
41.1 Fichas de controlo até às 500 h de serviço ....................................... 161
41.2 Quadro das fichas de controlo ........................................................ 166
41.3 Fichas de controlo para fotocopiar .................................................. 167
42 Notas ..................................................................................................... 172
43 Certificado de garantia ............................................................................. 173
.............................................................................................................................. 179
1 Introdução

1 Introdução
Este Manual de Instruções e Manutençãoda máquina foi concebido para lhe fornecer
informações importantes e sugestões necessárias para usar a máquina com segurança e
eficiência. Leia integralmente o manual antes de usar a máquina, para se familiarizar
com os procedimentos e as instruções de funcionamento, de inspecção e assistência. O
incumprimento das precauções indicadas neste manual ou a adopção de procedimentos não
descritos pode causar um acidente grave.

PERIGO
A utilização incorrecta da máquina pode provocar ferimentos graves e até
mortais.. O pessoal responsável pela utilização e a manutenção da máquina deve
familiarizar-se com o conteúdo deste manual antes de proceder a uma tarefa.

• Não ponha a máquina a trabalhar antes de ter tomado conhecimento do conteúdo deste
manual.
• O pessoal responsável pela utilização da máquina deve manter este manual ao seu alcance
e consultá-lo periodicamente.
• Se perder o manual ou o danificar, encomende imediatamente uma nova cópia ao seu
concessionário.
• Quando entregar a máquina a outro utilizador, não se esqueça de lhe entregar o manual.
• A YANMAR oferece aos seus clientes produtos em conformidade com as
regulamentações e as normas industriais prescritas nos respectivos países. Se utilizar
uma máquina YANMAR que comprou a uma pessoa ou empresa estrangeira, saiba
que certos dispositivos de segurança podem estar em falta na máquina. Consulte
o seu concessionário para saber se a sua máquina está em conformidade com as
regulamentações e normas industriais do seu país.
• Algumas especificações da máquina podem diferir das descritas no manual devido a
aperfeiçoamentos na concepção e nos desempenhos da máquina. Se tiver observações a
fazer relativamente ao conteúdo do manual, não hesite em consultar o seu concessionário.
• No manual, as indicações e as mensagens de segurança estão comentadas nas Secções
Precauções básicas, page 63 e Precauções de utilização, page 68. Consulte estas páginas
e respeite as instruções de segurança antes de colocar a máquina em funcionamento.
Neste manual, as secções principais sobre o produto estão designadas da seguinte forma :
1 (1) Máquina = produto na globalidade
2 3 (2) Equipamento = secção constituída pelo braço,
carregador hidráulico, balde ou qualquer outro acessório
(3) Base da máquina = secção que compreende a
estrutura superior e o chassis inferior

8
2 Sinais de segurança

2 Sinais de segurança
• Os seguintes sinais e os autocolantes de segurança são utilizados neste manual para
indicar a gravidade dos fenómenos e dos perigos que podem ocorrer no caso de
incumprimento dos avisos relativamente ao produto :

PERIGO
Situação perigosa iminente que pode provocar a morte ou ferimentos graves.

AVISO
Situação potencialmente perigosa e susceptível de causar a morte ou ferimentos graves.

ATENÇÃO
Situação potencialmente perigosa susceptível de provocar ferimentos
ligeiros ou de gravidade média.

IMPORTANTE
Observações ou instruções a respeitar para assegurar o funcionamento e
a manutençãoda máquina em total segurança.

• AVISO : O utilizador desta máquina deve ser competente e ter formação para
a sua utilização.

• AVISO : Nunca tente pôr a funcionar ou reparar a máquina enquanto não ler
e tiver percebido todos os avisos e as instruções de utilização contidos neste manual
e sobre os sinais de segurança que se encontram na máquina. O incumprimento das
instruções de segurança pode provocar ferimentos.

• AVISO : No modifique nunca a concepo da mquina ou do motor. Nunca


retire nem desactive as protecções ou os dispositivos de segurança instalados.
Uma modificação de concepção não autorizada ou a utilização de acessórios não
autorizados pode provocar ferimentos.
• Além disso, na medida em que estes actos constituem uma violação explícita dos termos
da Garantia do Produto da ’YANMAR, a garantia aplicável é igualmente anulada.

9
10
Descrição e ilustração da
máquina
—–
♦ Aplicações e regulamentação
♦ Placas de identificação
♦ Mensagens de segurança (autocolantes de aviso)
♦ Identificação das peças importantes
♦ Descrição do posto de operação
♦ Capots
♦ Utilização da bomba eléctrica de abastecimento do combustível
3 Aplicações e regulamentação

3 Aplicações e regulamentação

3.1 Usos Previstos

A máquina foi concebida para efectuar os seguintes trabalhos :


• escavao
• nivelamento do solo
• escavar com a p
• escavação de valas e abertura de sulcos
• carga
• elevao (opcional)

Amáquina não deve ser utilizada para tarefas não previstas.

3.2 Garantia

Consulte o certificado de garantia YANMAR, page 173.

3.3 Licença de utilização

Antes de operar esta máquina, verifique se é necessária alguma licença, em conformidade


com os regulamentos locais especificados pela legislação em vigor no seu país. Cumpra os
regulamentos do seu país. Consulte o seu concessionário para quaisquer questões relativas
às licenças.

3.4 Elevação

• A utilização deste aparelho como instrumento de elevação está sujeita, à Directiva das
máquinas 89/655/CE, modificada pela directiva 95/63/CE para os Estados-Membros da
Comunidade Europeia e, à legislação própria de cada país, no caso dos Estados fora da
CE. Nos casos em que a utilização não respeite o regulamento presente nesta norma,
a sociedade YANMAR CONSTRUCTION EQUIPMENT EUROPE S.A.S.declina
quaisquer responsabilidades.
• Consulte o seu concessionário YANMAR para obter mais informações sobre a função de
elevação.

ATENÇÃO
proibido transportar ou elevar pessoas com a mquina.

13
4 Placas de identificação

4 Placas de identificação

4.1 Placa do número de série da máquina

A placa do número de série da máquina


encontra-se no chassis giratório, como ilustrado
ao lado. Não retirar nunca esta placa por
qualquer que seja o motivo.

4.2 Placa do número de série do motor

A placa do número de série do motor está


localizada por cima da tampa da cambota e
no autocolante situado no interior do capot do
motor. Não retirar nunca esta placa por qualquer
que seja o motivo.

4.3 Placa de sinalética EPA

A placa de sinalética EPA está fixada sobre o motor. Não retirar nunca esta placa por
qualquer que seja o motivo.

4.4 Encomendar peças sobressalentes e pedir


intervenção

Quando encomendar as peças sobressalentes


ou pedir assistência, comunique ao seu
concessionário, o modelo, o número de série da
máquina e o número de série do motor, assim
como a leitura do conta-horas.

14
5 Mensagens de segurança (autocolantes de aviso)

5 Mensagens de segurança
(autocolantes de aviso)
• Na máquina encontram-se diversas mensagens de segurança. Neste capítulo indica-se a
descrição e a localização das mensagens de segurança. Verifique se todas as mensagens
se encontram no local correcto e se estão legíveis.
• Se houver algum autocolante em falta, danificado ou ilegível, substitua de imediato.
Igualmente, se um autocolante se encontrar numa peça que vai ser substituída, coloque
um novo autocolante na peça nova.
• Contacte o seu concessionário YANMAR para obter novos autocolantes. O número de
código de cada peça figura em cada autocolante.

15
5 Mensagens de segurança (autocolantes de aviso)

5.1 Localização dos autocolantes de aviso

16
5 Mensagens de segurança (autocolantes de aviso)

17
5 Mensagens de segurança (autocolantes de aviso)

5.2 Explicação dos autocolantes de aviso


Mantenha uma distância de segurança em relação à máquina.

Produto sob pressão. Leia o manual de utilização.


2

Leia o manual de utilização.


3

Não retire as coberturas de protecção com o motor em


funcionamento.
4

Elementos sob pressão. Não desaparafuse enquanto o líquido


5 estiver quente.

Superfícies quentes. Leia o manual de utilização.


6

Nível do líquido de refrigeração do motor.


7

Orifícios de elevação em cada extremidade


8

Alavanca de bloqueio
9

Ruídos emitidos pela máquina


10

Gasóleo
11

12 Óleo hidráulico

Transporte da máquina

13

18
6 Identificação das peças importantes

6 Identificação das peças


importantes
6.1 Vista geral da máquina
A = Direita
B = Esquerda
C = Afrente
D = Atrás
1= Lâmina
2= Cilindro do
carregador hidráulico
3= Balde
4= Pino se segurança do
balde
5= Biela do balde
6= Braço
7= Cilindro do balde
8= Cilindro do braço
9= Farol do carregador
hidráulico (farol de
trabalho)
10= Carregador
hidráulico
11= Farol da cabina
12= Cabina
13= Roda dentada
14= Rolete de fixação
15= Rolete da lagarta
16= Roda louca
17= Lagarta
18= Base do carregador
hidráulico
19=Cilindro de
rotação do carregador
hidraúlico
20= Cilindro da lâmina

19
6 Identificação das peças importantes

6.2 Comandos e interruptores

1) Banco do condutor 10) Interruptor de 17) Chave da ignição


climatização / aquecimento
2) Depósito do lava 18) Interruptores
pára-brisas 11) Interruptor da T.D.F.
19) Caixa de comando do
3) Alavanca de comando 12) Buzina engate rápido
esquerda
13) Alavanca de comando 20) Suporte para copo
4) Alavanca de bloqueio do lado direito
21) Interruptor da
5) Apoio para o pé 14) Alavanca da lâmina iluminação interior
6) Pedais da translação 15) Monitor 22) Corta-circuito
7) Alavancas de translação 16) Controlo das rotações 23) Saída de alimentação
do motor
8) Bloqueio do pedal
9) Pedal de rotação do
carregador hidráulico

20
7 Descrição do posto de operação

7 Descrição do posto de operação


Esta parte descreve os diferentes dispositivos de comando necessários à operação da
máquina. Para trabalhar com total segurança e conforto é imperativo que compreenda
perfeitamente o manuseamento e a utilização destes dispositivos.

7.1 Painel de comandos


• Quando a chave da ignição se encontra na posição ON, os avisos acendem-se e o alarme
toca. Se um dos avisos não se acender, nesse caso a lâmpada está fundida. (Apenas o
alarme da temperatura da água se desliga decorridos alguns segundos.)
• Todos os avisos luminosos se apagam após o arranque do motor. Se surgir um problema
durante o arranque, acende-se um aviso e o alarme toca.

AVISO
Quando se acender um aviso e soar um alarme durante o funcionamento, pare
imediatamente, localize o problema e proceda à sua reparação.

1= Indicador do gasóleo 5= Aviso luminoso da temperatura da água


2= Indicador da temperatura do líquido de 6= Tacómetro
refrigeração
7= Indicador de pré-aquecimento
3= Indicador de aviso da pressão do óleo do
motor 8= Conta-horas

4= Aviso de carga da bateria 9= Botão de visualização do conta-horas


10= Aviso de avaria no motor

21
7 Descrição do posto de operação

1) Indicador do gasóleo

• Oindicador do gasóleo funciona quando a


chave da ignição está na posição ON, ele
indica o nível de combustível no depósito.
• Quando o ponteiro se aproximar do nível E,
ateste logo que possível.
• Não existe qualquer anomalia pelo facto de o
ponteiro do indicador não indicar de imediato
e com precisão o nível do combustível quando
• F = cheio a chave da ignição é colocada na posição ON.
• E = vazio Nota : A posição do indicador é influenciada
pelo grau de inclinação da máquina.

2) Indicador da temperatura do líquido de refrigeração

• Ele indica a temperatura do líquido de


2 refrigeração do motor. A temperatura
normal está próxima da zona (1) durante o
funcionamento normal.
• Se a temperatura do líquido de refrigeração
atingir o limite (2) durante o funcionamento,
1 coloque o motor ao ralenti e espere que este
atinja a temperatura normal.
1 = ffrio
2 = quente

3) Indicador de aviso da pressão do óleo do motor

Se a pressão do óleo do motor descer para um


nível abaixo do normal, a luz de aviso acende-se
e o aviso sonoro toca. Neste caso, desligue o
motor e consulte o quadro de avarias Moteur ,
page 103.

4) Aviso de carga da bateria

• Se a bateria não estiver correctamente


carregada, a luz de aviso acende-se.
• Neste caso, verifique o circuito de carga da
bateria.
• Se detectar avarias, contacte o seu
concessionário.

22
7 Descrição do posto de operação

5) Aviso luminoso da temperatura da água

• Quando a chave da ignição se encontra na


posição ON, a luz de aviso acende-se e
apaga-se passados alguns segundos.
• Se a temperatura subir anormalmente durante
o funcionamento, a luz de aviso acende-se e
o alarme toca indicando uma sobrecarga do
motor.
1. Coloque o motor ao ralenti durante uns
instantes, em seguida desligue-o.
2. Quando o motor estiver frio, abasteça
com líquido de refrigeração seguindo
o procedimento descrito no capítulo
Vérification et appoint du niveau de
liquide de refroidissement , page 127 .

6) Tacómetro

Oaviso acende-se quando o interruptor de


redução das rotações do motor é accionado.
Omotor fica a trabalhar ao ralenti.

7) Indicador de pré-aquecimento

Quando a chave da ignição está na posição


HAIR HEATER, o aviso de pré-aquecimento
acende-se e apaga-se em seguida decorridos
15 segundos para indicar que o motor pode
ser colocado em funcionamento.

23
7 Descrição do posto de operação

8) Conta-horas
• Oconta-horas indica o tempo acumulado
de horas de trabalho da máquina.
• Aleitura deste conta-horas vai ajudá-lo a
definir os intervalos entre as revisões.
• Quando o motor está a trabalhar, o
conta-horas regista permanentemente o
tempo mesmo se a máquina não estiver a
ser utilizada.
• Oconta-horas regista "1" para uma hora
sem ter em conta a velocidade de rotação
do motor.
• O valor décimal totalmente à direita
regista "1" para 0,1 hora (6 minutos).

1 = Conta-horas

• Quando o comutador da ignição se


encontra na posição OFF, pressione este
botão para exibir o tempo de serviço da
máquina.

9) Aviso de avaria no motor


Este aviso acende-se quando o motor arranca, depois apaga-se decorridos alguns segundos.
Se não se apagar ou piscar durante a utilização da máquina, páre o motor e contacte o seu
concessionário.

24
7 Descrição do posto de operação

7.2 Interruptores
1= Chave da ignição
2= Interruptor do farol
3= Buzina
4= Interruptor do limpa pára-brisas e
do lava pára-brisas
5= Comando do 3º circuito hidráulico
6= Regulação das rotações do motor
7= Interruptor de velocidade da
translação
8= Iinterruptor do relenti do motor
9= Interruptor de modo eco
10= Caixa de comando do engate
rápido
11= Corta-circuito
12= Interruptor de climatização /
aquecimento

1) Chave da ignição

IMPORTANTE
Amáquina está equipada com um sistema de segurança eléctrico. Se as alavancas
de bloqueio não estiverem na posição de segurança, o motor não arranca.

• Utilize este comando para ligar e desligar o motor.


1= AIR HEATER
2= OFF
4
3 3= ON
2
4= START
1

Posição OFF = desligar Rode a chave para a posição OFF para


desligar o motor e cortar o circuito
eléctrico.
Posição ON = ligar Rode a chave para a posição ON para abrir
o circuito de alimentação e o circuito de
carga. Mantenha a chave nesta posição
enquanto o motor estiver a funcionar.

25
7 Descrição do posto de operação

Posição ON = ligar Rode a chave para a posição START para


ligar o motor. Solte a chave após o arranque
do motor e ela retorna sozinha para a
posição ON .
Posição AIR HEATER = pré-aquecimento • Rode a chave para a posição AIR
HEATERpara aquecer o ar aspirado e
facilitar o arranque do motor em tempo
frio. (Utilize esta posição quando a
temperatura exterior é baixa.)
• Se o motor não pegar e a chave estiver
na posição ON, soará um sinal sonoro.
Rode a chave para a posição OFF para
silenciar este sinal.
• Nota : A chave da ignição serve
igualmente para abrir/fechar o capot B,
o capot do motor e a porta lateral da
cabina.

2) Interruptor do farol
• ON : Os faróis acendem-se.
• OFF : Os faróis apagam-se.
IMPORTANTE
Não deixe os faróis acesos com o motor
desligado. A bateria perde a carga e
o motor nãoarranca.

3) Buzina
Pressione o interruptor na parte de cima da
alavanca de comando direita (1) para accionar a
buzina.

4) Interruptor do limpa pára-brisas e do lava pára-brisas


• Este interruptor serve simultaneamente
para o limpa pára-brisas e para o lava
pára-brisas.
• Coloque o interruptor na posição ON para
accionar o limpa pára-brisas.
ON : Os limpa pára-brisas funcionam.
OFF : Os limpa pára-brisas param.
• Pressione ointerruptor para esguichar o
líquido de lavagem para o pára-brisas.

26
7 Descrição do posto de operação

IMPORTANTE
Não pressione o comando do lava pára-brisas quando o depósito do líquido
de lavagem está vazio, ao fazê-lo pode danificar a bomba.
O funcionamento dos limpa pára-brisas sobre o vidro seco pode danificar o vidro.
Utilize apenas o limpa pára-brisas quando o vidro estiver molhado.
Aescova do limpa pára-brisas pode ficar congelada devido ao tempo frio. Não tente
accioná-lo se estiver congelado, pois poderá danificar o motor do limpa pára-brisas.

5) Comando do 3º circuito hidráulico

Este interruptor destina-se a manusear o


acessório ligado ao 3º circuito hidráulico. cf.
Preparação do 3º circuito hidráulico , page 95

6) Regulação das rotações do motor

Rode o interruptor para a esquerda para fazer


trabalhar o motor ao ralenti. Rode-o para a
direita para fazer o motor trabalhar à velocidade
máxima.

7) Interruptor de velocidade da translação

Uitilize este interruptor para acelerar a


velocidade de translação da máquina.
ON = velocidade elevada. O aviso luminoso está
aceso.
OFF = velocidade reduzida Oaviso luminoso
está apagado.

8) Iinterruptor do relenti do motor

Este interruptor permite reduzir o regime


do motor para concentrar a potência no
equipamento.
ON = activação do raleneti. O aviso luminoso
está aceso.
OFF = desactivação do ralenti. Oaviso luminoso
está apagado.

27
7 Descrição do posto de operação

9) Interruptor de modo eco

Eeste interruptor permite reduzir o consumo de


combustível por meio da redução das rotações
do motor.
ON = modo eco activado. O aviso luminoso está
aceso.
OFF = modo eco desactivado. Oaviso luminoso
está apagado.

10) Caixa de comando do engate rápido

Engate rápido hidráulico –>, page 51

11) Corta-circuito

Este interruptor permite cortar directamente


a bateria.
1 = Corta-circuito
2 = Saída de alimentação

28
7 Descrição do posto de operação

12) Interruptor de climatização / aquecimento

• Utilize os diferentes botões para regular


a climatização. –> Funcionamento do ar
condicionado / aquecimento .
1 = Interruptor de funcionamento
2 = Interruptor do ventilador : regula a
velocidade do ventilador.
3 = Alavanca de controlo da temperatura :
permite regular a temperatura desejada.
4 = reciclagem do ar

7.3 Alavancas e pedais de comando

1= Alavanca de bloqueio 7= Repose-bras


2= Alavanca de comando esquerda 8= Pedal de rotação do carregador hidráulico
3= Alavanca de comando do lado direito 9= Protecção dos pedais
4= Alavancas e pedais da translação
6= Alavanca da lâmina

29
7 Descrição do posto de operação

1) Alavanca de bloqueio

• As alavancas de bloqueio comandam as


alavancas de trabalho e as de translação.
• Quando levanta a alavanca de bloqueio
esquerda, a alavanca de comando esquerda
levanta.
a = Bloqueio
b = Alavanca de bloqueio
c = Lado esquerdo

IMPORTANTE
Amáquina está equipada com um sistema de segurança hidráulico. Se
a alavanca estiver na posição de segurança, os cilindros do carregador
hidráulico, do braço, do balde e da lâmina bem como a rotação do carregador
hidráulico e a translação não podem activados, embora as alavancas de
comando direita e esquerda possam ser manuseadas.

AVISO
Quando for abandonar o banco coloque a(s) alavanca(s) de bloqueio
na posição de bloqueio .

AVISO
Arelação de movimento entre o dispositivo das alavancas de comando e os
respectivos movimentos dos equipamentos, são descritos detalhadamente
neste manual . Para evitar acidentes causados por erros de manipulação,
é proibido modificar o circuito hidráulico quando proceder à conexão dos
tubos dos cilindros hidráulicos e das válvulas.

2) Alavanca de comando esquerda

• Aalavanca de comando esquerda serve para controlar os movimentos do braço e da


rotação da parte superior.

A A = Manuseamento do braço
1 = Alavanca de comando esquerda

B B = Rotação da parte superior


2 3
1 = Alavanca de comando esquerda

30
7 Descrição do posto de operação

• Empurre a alavanca para a direita para rodar para a direita e empurre-a para a esquerda
para rodar para a esquerda.
• Quando solta a alavanca, ela retorna à posição neutra e os respectivos movimentos são
interrompidos.

3) Alavanca de comando do lado direito

• Aalavanca de comando direita serve para manusear o carregador hidráulico e o balde.

C C= Manuseamento do carregador hidráulico


1= Alavanca de comando do lado direito

D= Manuseamento do balde
D
1= Alavanca de comando do lado direito

• Quando solta a alavanca, ela retorna à posição neutra e os respectivos movimentos são
interrompidos.

4) Alavancas de translação

• As alavancas de translação comandam a translação da máquina.

AVISO
Antes de manipular as alavancas de translação, verifique se a lâmina está na posição
normal ou invertida. Alâmina está na posição normal quando o motor de translação
está na traseira.
Se a lâmina estiver na posição invertida, as alavancas de deslocação devem
também ser manipuladas em sentido inverso para avançar e recuar.

Translação normal Translação inversa

1
1
1 = Lâmina
1 = Lâmina

31
7 Descrição do posto de operação

• Manuseamento das alavancas :


• Quando a lâmina se encontra na posição
1 3 normal :
2 4 – Para a frente : empurre as alavancas
para a frente (1).

4 – 2 = Esquerda
– 3 = Direita
5
– Para trás : puxe as alavancas para trás
(5).
– 4 = (neutro): máquina parada.

6) Alavanca da lâmina

• Utilize esta alavanca para comandar a lâmina.


• Empurre a alavanca para a frente para baixar
a lâmina. (A)
• Puxe a alavanca para trás para levantar a
lâmina. (B)
• Se a alavanca for libertada, regressa à posição
neutra e a lâmina permanece na sua posição.
(N)

AVISO
Aalavanca da lâmina não fica fixa pela alavanca de bloqueio, mesmo que esta esteja
em posição de bloqueio. .
Não manuseie a alavanca da lâmina quando não a estiver a utilizar.

7) Apoio para o braço

Oapoio para o braço pode ser regulado para três


posições.
A = Apoio para o braço
B = Cavilha de bloqueio

32
7 Descrição do posto de operação

8) Pedal de rotação do carregador hidráulico

• Utilize este pedal para fazer girar o carregador hidráulico para a esquerda ou para a
direita.
(A) Rotação para a direita : pressione para a
direita
(A)
N
(B) Rotação para a esquerda : pressione para a
esquerda
(B)
(N) Se soltar o pedal, ele retorna à posição
neutra e o carregador hidráulico mantém a sua
posição.

7.4 Banco do condutor


Ajuste a posição do banco de forma que o operador possa manipular os comandos facilmente
e de forma cómoda.

AVISO
Não regule a posição do banco enquanto trabalha na máquina,
regule-a antes de começar.

Regulação da posição do banco

• Puxe a alavanca (1) para deslocar o banco para


a frente e para trás .

Regulação da suspensão

• A suspensão do banco pode ser regulada


em função do peso do condutor rodando a
alavanca B com o banco desocupado.
• Suspensão firme : rode a alavanca de
regulação B no sentido dos ponteiros do
relógio.
• Suspensãosuave : rode a alavanca de
regulação B no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio.

33
7 Descrição do posto de operação

7.5 Localização das ferramentas e do manual


de utilização
Estojo de ferramentas

• Oestojo de ferramentas encontra-se entre


a cabina e o capot B.

Manual de utilização

Omanual do utilizador encontra-se situado


debaixo do banco do condutor.

7.6 Fusíveis
• Os fusíveis protegem o equipamento e a
cablagem eléctrica contra uma sobretensão.
Em caso de oxidação, mau contacto ou se
o circuito eléctrico não funcionar quando a
chave se encontra na posição ON, substitua o
fusível fundido por um em bom estado. Para
isso, consulte o capítulo .
• O(s) fusível (eis) da alimentação geral
encontra(m)-se ao lado da bateria,
• A caixa dos fusíveis encontra-se por baixo do
banco do condutor.
a = abertura
b = tampa da caixa de arrumação
c = caixa de fusíveis

34
7 Descrição do posto de operação

FusíveisViO80U

Simbolo Capacidade Nome do circuito


dos
fusíveis
A 30A Rádio ( opção )
Painel de comandos
Farol do carregador hidráulico (farol
de trabalho)
Projector
Ar condicionado
Aquecimento
Saída de alimentação 12V
B 30A Ar condicionado
Bomba eléctrica de enchimento do
depósito do combustível
C 10A Buzina
Válvula de alta velocidade
Besouro
Solenóide do 3º circuito
Avisos de alerta
D 10A Relé de potência
Limpa pára-brisas
Lava limpa pára-brisas
E 5A Alternador
Bomba de alimentação do
combustível ao motor
F 5A Relé de segurança
Válvula de paragem
Fixação rápida
G 10A Iluminação da cabina
H 10A Modo eco
I 30A Fusíveis de substituição
J 10A

35
7 Descrição do posto de operação

7.7 Cinzeiro
• Puxe o cinzeiro para o abrir (1). Feche-o
quando não estiver a ser utilizado.
• Para o esvaziar e limpar, pressione para baixo
as duas extremidades e puxe para si. Para
o voltar a colocar, deslize-o no respectivo
alojamento mantendo-o bem direito.
A = Cinzeiro

AVISO
Não coloque qualquer produto inflamável no cinzeiro.

7.8 Pára-brisas

ATENÇÃO
É conveniente fixar a abertura e o fecho do pára-brisas com alavancas de segurança
para evitar o fecho repentino e involuntário, que pode provocar ferimentos : as
mãos podem ficar entaladas entre a porta ou o pára-brisas e a armação da cabina,
ou pode bater com a cabeça.
Não coloque as mãos ou a cabeça na porta ou no pára-brisas com eles abertos.

1= Limpa pára-brisas
2
2= Pára-brisas superior
3 3= Porta lateral
4

4= Pára-brisas inferior

AVISO Coloque a(s) alavanca(s) de bloqueio na posição de bloqueio


para evitar o manuseamento involuntário das alavancas de comando
enquanto manipula o pára-brisas.

36
7 Descrição do posto de operação

Abertura da parte superior do pára-brisas

1) Agarre nas pegas (a) e pressione as alavancas


à direita e à esquerda da janela até ouvir um
estalido para que elas se destranquem.
a = Pegas
b = Empurre

2) Levante a parte superior do pára-brisas e


faça-a deslizar para trás até que esta fique
alojada por baixo do tecto.

3) Bloqueie-a com a ajuda do bloqueio de


segurança (A) situado à direita e à esquerda do
tecto.

37
7 Descrição do posto de operação

Fecho da parte superior do pára-brisas

1) Agarre nas pegas (A) e pressione os botões de


bloqueio no tecto para soltar a parte superior do
pára-brisas.
2) Baixe lentamente o pára-brisas segurando as
pegas.
3) Bloqueie-o com a ajuda do trinco de
segurança situado à direita e à esquerda da
janela.

Abertura da parte inferior do limpa pára-brisas

IMPORTANTE
Não abra e não feche o limpa pára-brisas inferior quando o limpa
pára-brisas superior estiver fechado.

1) Empurre para dentro as alavancas de bloqueio


situadas à direita e à esquerda do limpa
pára-brisas inferior.
2) Levante o limpa pára-brisas inferior.
3) Bloqueie empurrando as alavancas de
bloqueio para fora.
A = Alavanca

Fecho da parte inferior do limpa pára-brisas

1) Empurre para baixo as alavancas de bloqueio


situadas à direita e à esquerda do limpa
pára-brisas inferior. Empurre para dentro as
alavancas de bloqueio situadas à direita e à
esquerda do limpa pára-brisas inferior.
2) Baixe o limpa pára-brisas inferior.
3) Bloqueie com a ajuda das alavancas de
bloqueio. Bloqueie empurrando as alavancas de
bloqueio para fora.
A = Alavanca

38
7 Descrição do posto de operação

7.9 Porta lateral da cabina


Abertura e fecho da porta

• Apartir do exterior
– Para abrir a porta :
1) Insira a chave na fechadura.
2) Rode a chave no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para destrancar a porta.
3) Pressione o botão da pega exterior para abrir a porta.
– Para fechar a porta :
Feche a porta e rode a chave no sentido dos ponteiros do relógio para trancar a porta.
• Apartir do interior
– Puxe a pega interna para abrir a porta.

a d
e
a = Pega interior
b = Desbloqueado
c = Bloqueado
d = Chave
e = Pega exterior

Bloqueio da porta

O bloqueio da porta destina-se a manter a porta aberta.


1) Pressione a secção de bloqueio da porta lateral para a bloquear na posição aberta.
2) Pressione a alavanca (1) do lado esquerdo do banco para destrancar a porta lateral.

39
7 Descrição do posto de operação

7.10 Vidro direito da cabina


1) Abra o vidro do lado direito da cabina
fazendo-o deslizar do sentido indicado pelas
setas.
a
2) Feche o trinco de pressão para prender o vidro
b na posição desejada.
3) Para fechar o vidro, solte o trinco de pressão.
c
a = trinco de pressão
b = soltar
c = pprender

7.11 Faróis

AVISO
Quando está ligado, o farol aquece muito. Nunca lhe toque com as mãos
desprotegidas, enquanto estiver quente, para evitar qualquer risco de queimaduras.

Farol do carregador hidráulico (farol de


trabalho)

40
8 Capots

8 Capots

2
1 = Capot do motor
1
2 = Capot B
3
3 = Capot R

8.1 Capot B
• Sous le capot B se trouve l’orifice de remplissage du réservoir d’huile hydraulique.

Abertura do capot

1) Introduza a chave da ignição na fechadura.


(2)
(2)
2) Rode a chave no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
3) Puxe a alavanca para destrancar a
segurança. Ocapot abre-se.
4) Bloqueie o capot com a ajuda da vareta.

Fecho do capot

1) Levante ligeiramente o capot e pressione a vareta para a soltar.


2) Feche o capot.
3) Faça pressão por cima até ouvir um clique.
4) Rode a chave no sentido dos ponteiros do relógio para ajustar o trinco.

8.2 Capot do motor


• Sous le capot moteur se trouvent l’orifice de remplissage du réservoir d’huile moteur et
la jauge du liquide de refroidissement.

AVISO
Não abra o capot do motor durante o funcionamento da máquina.
Averificação e a manutenção devem ser feitas com o motor parado e
depois das temperaturas terem baixado.

41
8 Capots

Abertura do capot

1) Introduza a chave da ignição na fechadura.


(2)
(2)
2) Rode a chave no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
3)Puxe a alavanca para destrancar a
segurança. Ocapot abre-se.
4) Bloqueie o capot com a ajuda da vareta.
1 = Alavanca
2 = Chave
1
A = Puxe
A C
B = Bloqueado
B C = Desbloqueado
2

Fecho do capot

1) Levante ligeiramente o capot e pressione


a vareta para a soltar.
3
2) Feche o capot.
3) Faça pressão por cima até ouvir um clique.
D
4) Rode a chave no sentido dos ponteiros do
relógio para ajustar o trinco.

8.3 Capot R
Por baixo do capot do motor encontra-se a bateria .

42
9 Utilização da bomba eléctrica de abastecimento do combustível

9 Utilização da bomba eléctrica de


abastecimento do combustível
• A bomba eléctrica de abastecimento do
combustível encontra-se por baixo do capot
direito da máquina. (D)
1) Desaperte o tampão do filtro de aspiração.

2) Mergulhe o filtro de aspiração no volume de


combustível a ser aspirado.

3) Abra o tampão do depósito do combustível.

4) Ponha a bomba a trabalhar pressionando o


botão ligar/desligar.
Observação : o detector está equipado com um
sensor de nível (paragem automática da bomba).
5) Feche o tampão do filtro.
6) Coloque o tubo de aspiração no respectivo
lugar.
7) Feche o tampão do depósito.

43
44
Informações relativa à
utilização
—–
♦ Precauções na utilização do equipamento
♦ opções
10 Precauções na utilização do equipamento

10 Precauções na utilização do
equipamento

AVISO
Não utilize as alavancas de comando do equipamento durante a translação.
Páre a translação e em seguida utilize o equipamento.

• Não utilize a força de rotação do


equipamento.
Não utilize a força de rotação para nivelar o solo
ou partir uma parede. Não use os dentes do balde
para escavar o solo durante a rotação. Isso pode
danificar o equipamento.

• Não utilize a força de translação do


equipamento (excepto em caso de força
maior).
Não utilize a força de translação para escavar o
solo com os dentes do balde em contacto com
o solo. Tal pode exercer uma força excessiva na
parte de trás da máquina e reduzir a sua vida útil.

• Não utilize o cilindro hidráulico até à


extremidade do seu curso.
a
a = folga
Isso pode exercer uma força excessiva no
batente do cilindro e reduzir a vida útil do
equipamento. Mantenha uma margem de
segurança.

• Não utilize a força de descida do balde.


Não utilize a força de descida do balde para
escavar o solo como se fosse uma picareta ou um
engenho de perfuração. Tal pode exercer uma
força excessiva na parte de trás da máquina e
reduzir a sua vida útil. Além disso, isso pode
eventualmente provocar um acidente grave.

• Não bata com a lâmina contra rochas ou


pedras.
Isso pode danificar a lâmina ou o cilindro
hidráulico.

47
10 Precauções na utilização do equipamento

• ão utilize a força de descida da máquina.


Não escave o solo utilizando a força de descida
da máquina.

• Durante a escavação de uma rocha


dura, mantenha as lagartas da máquina
totalmente assentes no solo.
Além disso é recomendada-se que as rochas
duras sejam partidas em diversos fragmentos
utilizando outros meios para não danificar a
lâmina.

• Tenha em atenção quando retirar o


equipamento.
Quando recolher o equipamento para a
translação e o transporte, tenha em atenção para
que o balde e a lâmina não embatam um no
outro.

• Fixe os dois lados da lâmina.


Quando utilizar a lâmina como suporte, apoie-a
sobre ambos os lados.

• Tenha cuidado com a lâmina durante a


escavação.
Quando proceder a uma escavação profunda
do solo à frente da lâmina, tenha cuidado para
que a lâmina não embata contra o cilindro do
carregador hidráulico. Coloque a lâmina na
traseira se não a estiver a utilizar.

• Não suspenda qualquer material sem um


gancho especial.
Asuspensão do material sem um gancho especial
não está autorizada.

48
11 opções

11 opções
• A montagem de opções não autorizadas pela YANMAR pode provocar acidentes e reduzir
a duração da vida útil da máquina.
• Ainstalação e a utilização de opções ou peças não autorizadas podem dar origem à
anulação da garantia.
• Codificação das opções :

11.1 Braço longo (OBC)


Com o braço longo, a utilização do martelo hidráulico é desaconselhada.

11.2 Anel de suspensão (ODA)


• O anel de suspensão soldado na biela deve ser colocado com as válvulas de segurança.
• Verifique se o olhal e a base de montagem do olhal estão danificadas. Se detectar danos,
peça a intervenção do seuconcessionário.
• Énecessário um olhal apropriado para suspender uma carga com a máquina. Para mais
detalhes, contacte o seu concessionário.
• Eesta opção está sujeita a uma inspecção periódica.
IMPORTANTE
O cabo metálico ou o gancho de suspensão podem soltar-se do olhal se este não
permanecer na posição vertical.

11.3 Alarme de deslocação (OEC)


A máquina emite um sinal sonoro quando as alavancas de translação são puxadas de forma
a deslocar a máquina em marchaatrás

11.4 Farol da cabina (OFC)


Adirecção do farol deve ser regulada.

49
11 opções

11.5 3 válvulas (OGC)


As válvulas de segurança devem ser instaladas com o gancho e o olhal. Estas válvulas são
instaladas nos cilindros do carregador hidráulico, de basculamento e da lâmina da máquina
para evitar que o equipamento caia no caso de ruptura dos tubos flexíveis.

11.6 Anti-roubo com teclado (OJA)


Depois de programado o código do utilizador, digite A seguido dos quatro algarismos do
código e valide com o botão V. 4 Depois de reconhecido o código, o visor verde (à esquerda)
acende-se. Rode de seguida a chave da ignição dentro de 60 segundos.

11.7 Bloqueio da ignição com chave (OJB)


Para ligar o motor, introduza a chave electrónica MED no respectivo local, retire-a e ligue
o motor decorridos 30 segundos. Decorrido o tempo, repita o procedimento. Obloqueio da
ignição é activado 30 segundos depois de ter rodado a chave de ignição para OFF.

11.8 Rádio (OOA)


Consulte as instruções fornecidas com o rádio.

11.9 Climatização (OQA)


→ Funcionamento do ar condicionado / aquecimento

11.10 Bomba do gasóleo (ORA)


• Consulte o capítulo Utilisation de la pompe électrique de remplissage en carburant , page
43.

11.11 Acoplamento rápido (OTA)


Conexão

Oengate de conexão liga-se à tomada manualmente Um ligeiro estalido indica que a conexão
está bem efectuada. Aesfera no interior do engate prende-se na ranhura existente na tomada.
Ao rodar a união no engate, a esfera é pressionada contra a ranhura, a conexão fica fixa.

Desconexão

Para desligar, pressione ao mesmo tempo que roda a união até que as arestas soltem a esfera
de fixação, em seguida faça deslizar a união para trás.
50
11 opções

11.12 Engate rápido hidráulico (OUA)


Características

Oengate rápido hidráulico é um dispositivo que facilita consideravelmente a passagem de


um acessório para outro. A distância entre eixos é regulável, o que permite aceitar uma
grande variedade de acessórios com distâncias entre eixos diferentes.

Descrição dos comandos

1 = Caixa de comando do engate rápido

AVISO
Nunca abra a caixa de comando
1
excepto durante as operações
de mudança de acessório para
evitar o accionamento acidental do
engate rápido Poderá dar origem
a uma avaria ou ao movimento
repentino do acessório, causando
um acidente grave.

1 = Contactor de comando
1 2
2 = Contactor de alimentação
3 = Aviso
4 = Caixa de comando do engate rápido

51
11 opções

Estrutura do engate rápido

1
2

8
4
9
5 10
11
6
7 12

1= Articulação do balde 7= Cilindro


2= Eixo de articulação do balde 8= Braço
3= Placa de bloqueio 9= Flexível
4= Cavilha de bloqueio 10= Eixo do braço
5= Eixo do cilindro 11= Eixo do cilindro
6= Gancho móvel 12= Gancho fixo

1= Flexível
2= Válvula de retenção desbloqueável
1

Tipos de acessórios compatíveis

• Apenas os acessórios com dois eixos (como um balde) podem ser instalados na máquina
com o engate rápido. Oengate rápido não aceita os acessórios com um eixo (como um
cesto).
• Oengate rápido não aceita alguns acessórios com dois eixos :
– aqueles cuja interface de montagem difere muito daquela de um balde standard.
– aqueles cuja distância entre eixos é excessivamente grande ou pequena.
• Nunca utilize acessórios que não sejam adaptados ao engate rápido ou à máquina.
52
11 opções

Tamanhos de balde admissíveis

Oengate rápido aceita baldes com os seguintes tamanhos.


Cota Medida Unidade : mm
A Largura de ≥180
montagem
B Distância entre Diâmetro dos eixos 275-400
eixos de montagem 45
Diâmetro dos eixos 278-419
50
C Raio de ataque do ≤ 1110
balde
D Diâmetro dos eixos 45-50

A
C

Desmontagem do acessório

AVISO
Nunca coloque um acessório sem que esteja assente no solo, a sua queda pode
causar ferimentos graves.
unca coloque um acessório sem que este esteja assente em solo estável e plano para
evitar que ele tombe.

1) Estacione a máquina numa superfície estável


e plana.

53
11 opções

2) Coloque o acessório no solo.

3) Levante o olhal (a) da cavilha de bloqueio


a b (b).
c
4) Rode o carregador hidráulico, sobre a parte
de cima da cavilha de bloqueio, da posição de
bloqueio (d) para a posição de desbloqueio (c)
e em seguida retire a cavilha.
d
a = Olhal
b = Cavilha de bloqueio
c = Ddesbloqueio
d = Bloqueio
IMPORTANTE
Acavilha de bloqueio não pode ser
retirada do equipamento.

5) Abra a caixa de comando.


a = Tampa
b = Caixa de comando do engate rápido
a

6) Pressione o contactor de alimentação. (1) O


alarme sonoro toca.

54
11 opções

7) Rode o contactor de comando (3) para a


esquerda, para a posição de desbloqueio. (2)O
aviso luminoso está aceso. Oacessório está
solto.

8) Afaste o engate rápido do acessório.

Ao mesmo tempo que roda o contactor de comando do engate rápido para a posição de
colocado, desligue o motor e em seguida volte a ligá-lo para abrir o gancho do engate rápido.

Montagemdo acessório

AVISO
Para evitar quaisquer ferimentos, nunca coloque as mãos ou qualquer outra parte
do corpo entre o engate rápido e o acessório.
Nunca se aproxime do acessório antes que ele esteja colocado em solo estável e
plano.
Nunca utilize um acessório novo antes de se certificar de que ele está correctamente
preso ao engate rápido e de que a cavilha de bloqueio está correctamente colocada
para evitar que ele se solte acidentalmente.
Substitua imediatamente a cavilha de bloqueio se ela estiver danificada ou se a
perder.
Respeite imperativamente estas precauções para evitar ferimentos graves até
mesmo mortais.

1) Coloque o acessório em solo estável e plano.


a Certifique-se de que o acessório tem os eixos
bem colocados.
a = Eixos

55
11 opções

2) Feche o gancho móvel.


b
3) Prenda o gancho fixando-o ao eixo do
acessório destinado ao braço e coloque o
engate rápido paralelo ao solo, como ilustrado
na figura ao lado.
c b = Paralelo ao solo
d
c = Gancho móvel
d = Gancho fixo
4) Levante o acessório nessa posição.

5) Estenda o cilindro do balde para colocar o


acessório em posição paralela ao solo.
e = Horizontal
e

6) Rode o contactor de comando (3) para a


direita, para a posição de bloqueio. Oacessório
está preso.

7) Apenas um orifício permite a colocação


i da cavilha de bloqueio. Coloque a cavilha de
bloqueio nesse orifício.
i = Orifícios
j = Cavilha de bloqueio
j

56
11 opções

8) Rode o olhal para a parte de cima da cavilha


k l de bloqueio na posição de bloqueio.
m
9) Incline o olhal (k) da cavilha de bloqueio (l)
no lado indicado pela seta.
k = Olhal

n l = Cavilha de bloqueio
m = Ddesbloqueio
n = Bloqueio
10) Certifique-se de que o acessório está
correctamente preso ao engate rápido. (1)
Pressione o contactor de alimentação. Oalarme
sonoro e o aviso vermelho desligam-se.
11) Feche a tampa da caixa de comando.

Precauções na utilização dos acessórios opcionais

• Um acessório com um comprimento longo pode desequilibrar a máquina e fazê-la


bascular quando desce ou gira num declive.
• As seguintes situações são particularmente perigosas e não devem nunca ocorrer :

90˚-110˚
Descer um declive com o equipamento elevado

20-30 cm

Deslocação perpendicularmente ao declive

Efectuar uma rotação num declive

• Se montar um acessório particularmente pesado na máquina, a inércia da estrutura


superior aumenta e ela permanece em rotação por uma longa distância depois de libertada
a alavanca de rotação.
• Isto pode ser enganador para o operador quanto à distância a respeitar entre o acessório
em rotação e um objecto que se encontre nas proximidades e pode fazer com que o
acessório embata no objecto. Para evitar este tipo de acidente, pare a rotação mais cedo.
• Devido ao aumento da enércia, o acessório cairá a uma distância superior depois de ter
sido parado no ar. Odesvio imprevisto do acessório é mais significativo.
57
11 opções

• Certifique-se de que o braço e o carregador hidráulico estão correctamente montados.


Caso contrário, podem ocorrer acidentes ou danos. Contacte o seu concessionário para
quaisquer questões relativas à montagem do carregador hidráulico ou do braço.
• Se montar um acessório longo, pode calcular mal a distância entre o acessório e um
objecto que esteja na proximidade e fazer embater o acessório contra o objecto. Preveja
o espaço suficiente entre os acessórios longos e os objectos que se encontram nas
proximidades.

Manutenção

Comandos

• Certifique-se de que não existem fissuras nem folgas anormais.


• Verifique o aperto dos parafusos e das porcas.
• Certifique-se de que não existem folgas no circuito hidráulico.

Substituição da cavilha de bloqueio

1) Retire o que resta da cavilha de bloqueio


danificada.
2) Limpe o diâmetro da placa de bloqueio e
substitua-a se estiver danificada.
3) Coloque uma cavilha de bloqueio nova no
diâmetro da placa de bloqueio.
4) Coloque a anilha e a porca na cavilha de
bloqueio pelo lado de dentro da placa de
a bloqueio.
5) Aplique vedante para roscas do tipo
ThreeBond 1324 na rosca.
6) Aperte o parafuso (M6, sextavado 10 mm) a
b um aperto de 10.2 à 11.5 N·m.
7) Certifique-se de que a cavilha de bloqueio
nova se move, sem ser necessário forçar, da
posição de desbloqueio para a posição de
bloqueio.

58
11 opções

Lubrificação com massa

IMPORTANTE
Lubrifique abundantemente as
articulações após a lavagem da máquina
ou após a utilização na lama, sob
chuva ou na água.

1) Desça o balde e a lâmina até ao solo.


2) Pare o motor.
3) Limpe cuidadosamente os pontos de
lubrificação, assinalados pelas setas na figura
ao lado.
4) Lubrifique-as com massa com uma bomba
para massa lubrificante.
5) Limpe o excedente de massa com um pano
ou algo semelhante.

Manutenção ocasional

• Os eixos do engate rápido não rodam e não


se desgastam. Aplique regularmente óleo
penetrante ou massa lubrificante para evitar
a corrosão.

Estacionamento da máquina sem acessório

• Coloque o engate rápido no solo


como ilustrado ao lado durante o
estacionamento prolongado. Se o engate
rápido estiver colocado no solo e o
contactor de comando estiver na posição
de colocado, o gancho abre-se quando o
motor é ligado, danificando o solo ou o
equipamento.

59
60
Instruções de
funcionamento
—–
♦ Precauções básicas
♦ Precauções de utilização
♦ Rodagem
♦ Verificações antes de ligar a máquina
♦ Verificações após o arranque
♦ Verificações após a utilização da máquina
♦ Utilização da máquina em tempo frio
♦ Lagartas de borracha
♦ Manuseamento do balde
♦ Mudança do acessório sem engate rápido
♦ Preparação do 3º circuito hidráulico
♦ Transporte da máquina
♦ Detecção de anomalias
♦ No caso da bateria estar descarregada
♦ Reboque da máquina
12 Precauções básicas

12 Precauções básicas

ATENÇÃO
Cabe ao utilizador determinar se podem produzir-se fenómenos perigosos
durante a utilização, como por exemplo, a emanação de gás tóxico, ou se
as condições do sol requerem precauções especiais, e determinar medidas
a tomar com vista a eliminar ou a reduzir os riscos.

12.1 Siga as regras de segurança no seu local


de trabalho

• A operação e manutenção desta máquina restringe-se a trabalhadores qualificados.


• Quando operar ou prestar assistência à máquina, siga todas as regras, precauções e
procedimentos de segurança.
• Qualquer trabalho em equipa ou com a ajuda de um sinaleiro deve ser efectuado em
conformidade com sinais previamente combinados.

PERIGO
As máquinas não são concebidas para trabalhar em ambientes explosivos.

12.2 Instale sistemas de segurança

• Certifique-se de que todas as protecções e tampas estão instaladas na posição correcta.


Caso alguma delas esteja danificada, repare-a imediatamente.
• Os dispositivos de segurança, tais como a(s) alavanca(s) de bloqueio, devem ser
usados correctamente, conhecendo bem as suas instruções de operação. cf. capítulo
Manuseamento da/das alavanca(s) de bloqueio, page 30.
• Nunca remova os dispositivos de segurança. Certifique-se sempre de que estes operam
correctamente. Uma operação incorrecta dos dispositivos de segurança pode provocar
ferimentos graves ou morte.

12.3 Use vestuário próprio e equipamento


protector

• Não use roupa larga nem jóias que possam ser apanhadas nas alavancas de controlo ou
em uma parte da máquina. Evite também usar roupas de trabalho manchadas com óleo
pois podem incendiar-se.
63
12 Precauções básicas

• Use capacete, óculos protectores, sapatos de


segurança, máscara, luvas e quaisquer outros
equipamentos protectores necessários de acordo com
as condições de trabalho.
• Use sempre vestuário protector, tais como óculos,
capacete e luvas, especialmente ao cravar cavilhas
com um martelo hidráulico ou limpar componentes
ou outras peças com um compressor de ar, porque
é possível voarem fragmentos de metal ou outros
sólidos.

• Certifique-se também de que não há pessoas perto da máquina.

12.4 Não conduza sob o efeito do álcool


• Nunca utilize a máquina quando se encontra sob o efeito do álcool, estiver doente ou não
se sentir bem, porque pode correr o risco de sofrer um acidente.

12.5 Prepare uma ventilação adequada quando


trabalhar numa área fechada
??????
??????
• Os fumos do escape do motor são
prejudiciais para o ser humano e a inalação ??????
??????
dos mesmos pode ser extremamente
perigosa. Quando ligar o motor numa zona ??????
??????
fechada, abra as janelas e as portas para
ventilação.
• Não ponha o motor a trabalhar ao ralenti
??????
quando tal não for necessário e não deixe
o motor a trabalharquando não estiver a
utilizar a máquina.

12.6 Proteger as plantas do ar quente e dos


gases de escape
• O dispositivo de silêncio e o radiador libertam ar quente com temperatura elevada. Se
este ar quente atingir directamente uma planta, este morrerá.
• Proteja as plantas do ar quente e dos gases do escape com ajuda de uma placa do capot
quando trabalhar junto de uma sebe ou de plantas.

64
12 Precauções básicas

12.7 Mantenha o combustível e o óleo


afastados de potenciais focos de incêndio

• Fazer chama perto de combustível,


óleo, óleo hidráulico ou solução
anticongelante pode provocar fogo.
• Deve ser prestada especial atenção aos
seguintes pontos: :
– Manter os materiais inflamáveis
longe de cigarros ou fósforos acesos
ou de quaisquer outros fogos.
– Nunca abastecer enquanto um
motor estiver a trabalhar. Não
fumeenquanto abastece.
– Apertar com força os tampões dos
depósitos de combustível e óleo.

• Guardar o combustível e o óleo num local fresco e bem ventilado, afastados da luz directa
do sol.
• Ocombustível e o óleo devem ser guardados num local que esteja em conformidade com
os requisitos que respeitam as regulamentações aplicáveis relativamente à segurança.
Não deve ser permitida a entrada a pessoas não autorizadas.

12.8 Evite retirar os tampões a altas


temperaturas

• O refrigerante do motor, o óleo do motor


e o hidráulico estão quentes e sob pressão,
após a paragem da máquina.
• Retirar os tampões, drenar o refrigerante
ou o óleo ou substituir um filtro em tais
situações poderá causar queimaduras.
Deixe-os arrefecer e respeite os
procedimentos descritos neste manual.

• Para remover o tampão do radiador,


desligue o motor e deixe o líquido
refrigerante arrefecer o suficiente, em
seguida rode a tampa devagar para aliviar
todas as pressões.
• Para remover o tampão do tanque do óleo
hidráulico, desligue o motor e deixe o
líquido refrigerante arrefecer o suficiente,
em seguida rode o tampão devagar para
aliviar todas as pressões e evitar que o óleo
esguiche.

65
12 Precauções básicas

12.9 Evite o pó prejudicial do amianto


?
?
• O pó do amianto contido no ar é ?
?
cancerígeno e prejudicial para o ser
humano. A inalação do ar pode causar ?
?
cancro do pulmão.
?
• Quando manusear materiais que possam conter amianto tenha em atenção o seguinte :
– Oar comprimido não deve ser usado para limpeza.
– Para evitar que o amianto se disperse no ar, deve ser usada água para limpar a máquina
– Não deve trabalhar na direcção do vento enquanto opera a máquina num local onde
possa existir pó de amianto.
– Deve usar um dispositivo de respiração se necessário.

12.10 Evite impactos e cortes pelos acessórios


• Manter as mãos, os braços e qualquer
outra parte do corpo longe das partes
móveis existentes entre os acessórios e a
máquina ou entre o cilindro hidráulico e os
acessórios para evitar a compressão contra
eles, sempre que o espaço é reduzido pela
movimento do braço hidráulico.

12.11 Disponha de um extintor e um estojo de


primeiros socorros
• Olocal de trabalho deve dispor de um
extintor de incêndio. Ler as instruções
existentes nos autocolantes de forma a
familiarizar-se com o seu uso.
• Mantenha um estojo de primeiros socorros
num local definido.
• Determine o que fazer em caso de incêndio
ou acidentes.
• Determine o número de telefone a contactar em caso de emergência, e afixe o mesmo
junto do seu aparelho de telefone.

12.12 Evite as modificações não autorizadas


Uma modificação de concepção não autorizada ou a utilização de acessórios não
autorizados pode provocar ferimentos. A empresa YANMAR não assume qualquer
responsabilidade por ferimentos pessoais, acidente e falha ou danos na sua máquina
causados por modificações não autorizadas. Além disso, na medida em que estes actos
constituem uma violação explícita dos termos da Garantia do Produto da ’YANMAR, a
garantia aplicável é igualmente anulada. Quando desejar modificar a sua máquina, contacte
imperativamente o seu revendedor YANMAR.
66
12 Precauções básicas

12.13 Precauções com peças opcionais e


acessórios
• As modificações não aprovadas pela YANMAR podem dar origem a riscos relativos à
segurança.
• Quando desejar modificar a sua máquina, contacte imperativamente o seu revendedor
YANMAR. A empresa YANMAR não assume qualquer responsabilidade por ferimentos
pessoais, acidente e falha ou danos na sua máquina causados por modificações não
autorizadas. Qualquer modificação não autorizada provoca a anulação da garantia
YANMAR.
• Para a instalação ou uso dos acessórios opcionais, leia as respectivas instruções de
operação e a secção do manual relativa à instalação dos acessórios. avec attache rapide,
page 55 ou sans attache rapide, page 92.
• Use apenas acessórios autorizados pela YANMAR. O uso de acessórios não autorizados
pode afectar não apenas a segurança da máquina, mas também a sua operação adequada
ou duração.
• A utilização de equipamentos não autorizados contradiz os termos da garantia YANMAR
e por conseguinte anula-a.

12.14 Aviso para os vidros da cabina


• Se por acidente um vidro da cabina partir, torna-se extremamente perigoso para o
operador porque pode entrar em contacto com o equipamento. Pare imediatamente a
máquina e substitua o vidro partido por um novo.

12.15 Saída de emergência da cabina


• Se a porta da cabina nãose abrir, quebre
o vidro com o martelo previsto para este
efeito na cabina para sair da cabina em
caso de emergência.
• Retire os pedaços de vidro remanescentes
no quadro da janela para evitar riscos de
cortes.
• Tenha cuidado para não escorregar nos
pedaços de vidro caídos junto aos seus pés
no chão da cabina.

67
13 Precauções de utilização

13 Precauções de utilização

13.1 Precauções antes de ligar o motor


Garanta a segurança do seu local de trabalho

• Antes de ligar o motor, verifique se existem


quaisquer perigos na sua área de trabalho.
• Examine o terreno e o solo e decida a
melhor forma de trabalhar.
• Quando trabalhar na estrada, disponha de
um sinaleiro ou prepare uma vedação para
garantir a segurança de veículos e peões.

• Se lhe parecer que existem instalações subterrâneas, tais como condutas de água, de gás,
cabos de alta voltagem ou outros, contacte as empresas responsáveis por esses sectores,
no sentido de saber o local exacto em que aquelas se encontram para não as danificar.
• Se tiver que utilizar a máquina em condições particulares (água, neve, etc.), consulte os
capítulos correspondentes, page 73.

Limpe a máquina

• Aparas de madeira, folhas secas, detritos


e outros materiais inflamáveis em torno do
motor podem incendiar-se. Elimine esses
materiais da máquina.

• Sujidade, óleo e neve no chão da cabina fazem com que as alavancas, pegas ou degraus
se tornem escorregadios e perigosos. Limpe-os adequadamente.
• Mantenha as peças e as ferramentas longe do banco do operador, porque podem causar
danos nas alavancas de controlo, nos comandos ou quaisquer outros riscos.
• Proceda às verificações indicadas no capítulo Vérifications avant le démarrage de la
machine , page 80.

Verifique as estruturas de segurança

• Para sua segurança, a máquina tem uma estrutura de protecção em caso de capotamento
(ROPS), de protecção contra a queda de objectos (FOPS) e de protecção contra o
basculamento lateral (TOPS). Nunca modifique os elementos destas estruturas.
• Se uma das estruturas de fixação estiver danificada, substitua-a imediatamente para evitar
quaisquer ferimentos. Não proceda a nenhuma reparação, nem modificação.

Verifique a posição da lâmina

• Verifique a posição da lâmina antes de pôr em funcionamento as alavancas de translação.


Quando a lâmina se encontra atrás, utilize as alavancas de translação no sentido contrário.
68
13 Precauções de utilização

Translação normal Translação inversa

1
1
1 = Lâmina
1 = Lâmina

Mantenha sempre os faróis limpos

• Manter a superfície os farolins limpa para uma boa visibilidade.


• Verificar se a sua máquina está equipada com faróis e de luzes de trabalho específicos e
se funcionam correctamente.

AVISO
Quando está ligado, o projector aquece muito. Nunca lhe toque com as mãos
desprotegidas, enquanto estiver quente, para evitar qualquer risco de queimaduras.

• Para mudar uma lâmpada, consulte o capítulo Remplacement d’une ampoule, page 131.

Coloque o cinto de segurança e regule o(s) retrovisor(es)

• O banco do operador está equipado com


um cinto de segurança.
• Coloque sempre o cinto de segurança e
ajuste-o antes de ligar a máquina.
• O cinto de segurança deve ser substituído
após um acidente.

• O banco e a respectiva fixação devem ser verificadas pelo seu concessionário após um
acidente.
• Se o assento e/ou a sua fixação estiverem danificados, terão de ser substituídos
imediatamente.
• Regule o(s) retrovisor(es) de forma a ter uma visibilidade perfeita em torno da máquina.

Avise antes de ligar o motor

• Certifique-se de que não há ninguém por perto antes de entrar ou sair da máquina.
• Nunca opere a máquina quando a etiqueta "Não Operar" estiver presa ao sistema de
controlo.
• Apite antes de ligar o motor para avisar as pessoas à volta.
• Para ligar o motor e operar a máquina deve estar sentado sempre no assento do operador.
• Não permita que alguém entre na máquina.
69
13 Precauções de utilização

13.2 Precauções a ter durante a deslocação


Certifique-se de que não há ninguém por perto quando rodar ou andar
para trás

• É necessário uma pessoa para fazer a


sinalização sempre que o local de trabalho for
perigoso ou tiver má visibilidade.
• Mantenha as pessoas afastadas do local de
trabalho ou da direcção da máquina.
• Buzine ou faça sinal para alertar as pessoas
que se encontram por perto antes de iniciar a
operação com a máquina.

AVISO
Tendo a máquina uma visibilidade
limitada para trás, assegure-se que
não existem obstáculos físicos ou não
físicos por trás da máquina antes
de fazer marcha atrás.

Deslocação e acessórios

• Quando deslocar a máquina, mantenha


o balde a 40 ou 50 cm acima do solo
com o carregador hidráulico e o braço
dobrados.
• Se necessitar de operar as alavancas de 40 ~ 50 cm
comando durante a deslocação, nunca 40 ~ 50 cm
o faça abruptamente.
• Desloque a máquina a uma velocidade
baixa e reduza-a quando se encontrar
em terreno irregular.
• Evite passar se possvel sobre os
obstculos. Contorne-os ou retire-os.
Se não for possível, conduza a
máquina com uma velocidade
reduzida mantendo simultaneamente >10°
a ferramenta próximo do solo. Nunca
andar em cima de obstáculos que
podem provocar uma inclinação da
máquina superior a 10 graus.<:iaf 7>

70
13 Precauções de utilização

Conduzir a máquina num declive

• Conduza a máquina cuidadosamente num


1 declive para evitar que capote ou tombe
para um dos lados.
• Quando conduzir a máquina num declive,
90°-110°
mantenha o balde a 20 a 30 cm do chão,
para que numa emergência o possa baixar
imediatamente até ao chão e parar a
máquina
20-30 cm
1 = Descer um declive
2 2 = Subir um declive

AVISO
90°-110°
Não conduza num declive com uma
inclinação de 20°ou superior, a
máquina pode voltar-se.
20-30 cm

• Nunca vire a máquina num declive e


conduza na transversal. Desça até um
terreno plano e então vire.
• Nota : Para saber qual a inclinação
máxima admitida, consulte .
• Mesmo num pequeno declive, sobre
relva, folhas mortas ou placas de
metal molhadas, a máquina escorregará
facilmente. Conduza a máquina
cuidadosamente a uma velocidade baixa,
para evitar que derrape.

AVISO
Amáquina pode perder o equilíbrio e voltar-se durante a rotação da parte
superior ou do funcionamento do equipamento num declive.
Não faça girar a estrutura superior se o balde estiver carregado. Se for inevitável
efectuar a rotação, construa um aterro para manter a máquina o mais horizontalmente
possível. De seguida faça rodar a estrutura superior.

Travar quando descer um declive

• Quando descer um declive, pode travar automaticamente a máquina colocando as


alavancas de comando na posição neutra.

Se as lagartas deslizarem

• Se os rastos deslizarem e se não conseguir subir um declive com as alavancas de


translação, coloque o balde no chão, recolha o braço e avance. Repita esta operação
tantas vezes quanto necessário.

Se o motor parar

• Se o motor parar enquanto sobe um declive coloque as alavancas de comando na posição


neutra, pare a máquina e ligue novamente o motor.
71
13 Precauções de utilização

13.3 Precauções no trabalho


Tarefas perigosas
• Escavar um penhasco é perigoso e pode
causar o desabamento de rochas ou de terras.

• Escavar por baixo da máquina é perigoso pois


pode causar um desmoronamento, fazendo
com que a máquina capote, caindo dentro da
escavação.

Trabalhar próximo de linhas eléctricas

PERIGO
Trabalhar próximo de linhas de energia eléctrica
apresenta diversos perigos, devendo ser adoptadas
precauções especiais.

• Neste manual considera-se que está a trabalhar próximo de linhas de energia eléctrica,
quando o acessório ou a base da sua máquina pode, em qualquer posição, atingir as
mesmas à distância mínima especificada pelos Regulamentos locais, por exemplo, como
indicado em baixo.
• Siga os procedimentos seguintes para impedir quaisquer acidentes ou ferimentos :
– Use sapatos com solas de borracha ou de couro.
– Peça a uma pessoa para avisar o operador, sempre que a máquina se aproxime muito
de uma linha eléctrica.
– Se a máquina tocar num fio, o operador não deve sair do seu assento.
– Avise todas as pessoas que se encontram no chão que se mantenham suficientemente
afastadas da máquina.
• Sobre a voltagem existente no local de trabalho, contacte o proprietário das linhas
eléctricas ou o Serviço de Fornecimento de Energia Eléctrica em causa.
Tensão (V) Distância mínima de
segurança (m)
Transformador ≤ 100/200 2
≤ 6600 2
Sistema de transmissão ≤ 22000 3
≤ 66000 4
≤ 154000 5
≤ 275000 7

72
13 Precauções de utilização

Trabalhar próximo de obstáculos

• Quando se deslocar num túnel, numa área por debaixo de um viaduto ou quando trabalhar
num local próximo de outros obstáculos, opere a máquina cuidadosamente para que o
carregador hidráulico, o braço ou os acessórios não embata contra estes obstáculos.

Trabalhar num declive

• Tenha cuidado pois a máquina pode perder o


equilíbrio e virar-se quando rodar a estrutura
superior ou os acessórios num declive.
• Não faça girar a estrutura superior se o balde
estiver carregado.
• Se for inevitável efectuar a rotação, construa
um aterro para manter a máquina o mais
horizontalmente possível. De seguida faça
rodar a estrutura superior.
• Nota : Para saber qual a inclinação máxima
admitida, consulte .

Trabalhar numa área com neve

• Um terreno com neve ou uma estrada com gelo são perigosos, porque podem fazer
com que a máquina escorregue, até num pequeno declive. Conduza a máquina a baixa
velocidade, não pare nemfaça viragens bruscas.
• Remova cuidadosamente a neve, pois podem existir protecções de estrada ou quaisquer
outras instalações enterradas na neve.

Trabalhar num solo instável

AVISO
Um terreno instável tem grandes possibilidades de provocar o
capotamento da máquina.

• Mantenha-se afastado das falésias, das bermas e das veletas porque os solos são instáveis.
Estes podem desintegrar-se devido ao peso ou vibrações da máquina, fazendo com que
esta vire ou caia. Fique atento quando trabalha imediatamente após uma chuva torrencial
ou uma explosão porque o solo é instável.
• Os aterros e os solos perto de valas são instáveis e podem desintegrar-se devido ao peso
ou às vibrações da máquina, fazendo com que a máquina se incline. Deve prestar especial
cuidado ao trabalhar nestes solos.
• Quando trabalhar num local com grandes possibilidades de queda de rochas, tem de
colocar um capacete de protecção e ficar debaixo da canópia ou na cabina.

73
13 Precauções de utilização

Trabalhar numa área imersa

• Antes de utilizar a máquina numa área


imersa, examine o estado do solo, a
profundidade e o caudal da água.
• O limite de profundidade da água que a
máquina pode suportar deverá ser o rolete
transportador.
IMPORTANTE
Quando sair de dentro de água, se a
máquina subir um declive com um
ângulo de mais de 15ºC, a parte de trás
da estrutura superior pode submergir,
podendo causar danos na ventoinha
do radiador. Lembre-se disto quando
< 15° sair de dentro de água.

• Após a utilização, aplique uma boa quantidade de lubrificante nas partes móveis
(especialmente a cavilha do balde) e que estiveram submersas na água durante muito
tempo, até que o lubrificante usado seja expelido dos rolamentos.
• Limpe o lubrificante expelido com um pano.

Trabalhar numa área lamacenta

• Opere a máquina com precaução de forma que esta não fique atolada. Se ela ficar atolada,
faça-a sair de acordo com os seguintes procedimentos.

Se só uma das lagartas estiver atolada

1) Coloque o balde do lado enlameado.


2) Levante a lagarta.
3) Coloque uma madeira ou um calço por
baixo das sapatas das lagartas.
4) Levante o balde.

IMPORTANTE
Quando levantar a máquina, faça pressão no solo com a parte inferior
do balde (e não com os dentes). Oângulo entre o carregador hidráulico
e o braço deve ser de 90° a 110°.

74
13 Precauções de utilização

Se as duas lagartas estiverem atoladas


1) Coloque um tronco ou uma tábua de
madeira por baixo das lagartas.
2) Enterre o balde em solo firme.
3) Eecolha o braço como se fosse escavar
e avance usando as alavancas de translação
para sair da lama.

Trabalhar numa área com visibilidade reduzida


• Quando trabalhar num sítio escuro, ligue as luzes de trabalho e os faróis, e prepare o
equipamento de iluminação extra, se necessário.
• Pare de trabalhar quando o nevoeiro, a neve ou a chuva lhe reduzem a visibilidade.

13.4 Precauções no estacionamento


Local de estacionamento
• Estacione num terreno estvel. Se tiver que
estacionar num terreno em declive, bloqueie
as lagartas com peças sólidas e enterre o balde
no solo.
3
1 1 = Balde no solo

2 2 = Calço
3 = Lâmina no solo
• Se estacionar a máquina numa estrada coloque uma bandeira, vedação ou lanterna bem
visível pelos transeuntes e veículos, devendo esta ser colocada de modo a não estorvar.

Paragem do motor
1) Solte as alavancas de translação direita e esquerda na posição neutra para parar a máquina.
2) Coloque o motor ao ralenti com o manípulo do acelerador.
IMPORTANTE
Parar o motor após uma rotação a elevada velocidade pode reduzir a sua vida útil.
Não pare o motor de forma brusca excepto em caso de emergência.
Se o motor estiver sobreaquecido, não o pare de imediato. Reduza progressivamente
a temperatura do motor fazendo-o trabalhar a uma velocidade de rotação intermédia
antes de o parar.

3) Baixe o balde para colocar a superfície


inferior em contacto com o solo.
4) Assente a lmina no solo.

75
13 Precauções de utilização

A 5) Puxe as alavancas de bloqueio para trás.


a = Bloqueio

B b = Alavanca de bloqueio
c = Lado esquerdo

6) Rode a chave para a posição OFF


para desligar o motor e cortar o circuito
4 eléctrico.
3
2 7) Retire a chave do comutador da igição.
1

AVISO
Não toque nas alavancas de comando antes de ter desligado o motor,
caso contrário o equipamento ou a máquina poderão deslocar-se
bruscamente e causar um acidente grave.

Acesso à máquina

• Não salte para dentro ou para fora da máquina. Nunca entre ou saia da máquina em
movimento, pois tal pode causar ferimentos graves.
• Quando entrar ou sair da máquina, vire-se de frente para a máquina, segure-se a uma pega
e coloque os pés no local indicado para este efeito na lagarta.
• Não use as alavancas de controlo como
pegas.
• Mantenha sempre três pontos de contacto
com as pegas e os degraus.
• Se as pegas ou os degraus estiverem
sujos ou manchados de óleo, limpe-os
imediatamente. Substitua quaisquer peças
danificadas e volte a apertar os parafusos
se necessário.
• Utilize as pegas assinaladas pelas setas
na figura ao lado para subir e descer da
máquina.

ATENÇÃO
Tenha cuidado para não embater no retrovisor ao subir ou ao descer da máquina.

76
13 Precauções de utilização

13.5 Precauções para os acessórios

ATENÇÃO
Um acessório desadequado para a máquina pode desequilibrá-la.

• Quando montar ou desmontar um acessório, siga as seguintes precauções :


1) Coloque a máquina sobre um local plano e firme.
2) Pare o motor.
3)Guarde as peças em bom estado e bem lubrificadas.
4) Não anexar acessórios que ultrapassem a obstrução máxima permitida.
5) Não permaneça sob uma carga suspensa.
• É conveniente que o utilizador tome conhecimento e conserve as instruções relativas à
montagem e à utilização dos acessórios.

13.6 Precauções com a bateria


• Abateria encontra-se

PERIGO
Seja cuidadoso ao manusear a bateria.

• O electrólito da bateria é um ácido forte


que contém ácido sulfúrico diluído que
pode causar queimaduras graves nos olhos
e na pele. Proteja-se sempre com óculos
de segurança e roupas de protecção para
proceder à manutenção da bateria.
• Se o electrólito da bateria atingir roupas, olhos
ou pele, o vestuário ficará danificado, e os
olhos ou pele ficarão gravemente afectados.
Se acontecer uma destas situações lavar com
água abundante e procure tratamento médico.
• O hidrogénio produzido pela bateria é
inflamável e pode provocar uma explosão.
Mantenha a bateria afastada de chamas e
faíscas.

• Se engolir o electrólito da bateria inadvertidamente, beba água em quantidade, leite ou


coma ovos frescos e procure tratamento médico.
• Para verificar ou manusear a bateria desligue o motor e coloque a chave de ignição na
posição OFF (desligado).
• Tenha cuidado para não provocar um curto-circuito, ao tocar com uma ferramenta num
dos terminais da bateria.
• Se uma das ligações do terminal estiver solta, podem produzir-se faíscas devido ao mau
contacto, o que pode provocar uma explosão. Certifique-se de que liga os terminais em
segurança.
77
13 Precauções de utilização

ATENÇÃO
Siga o procedimento descrito no capítulo para arrancar o motor com os cabos
de ligação. W przypadku rozładowania akumulatora

78
14 Rodagem

14 Rodagem
• É essencial respeitar o período de rodagem da máquina durante as primeiras cem horas de
serviço (leitura do conta-horas). Durante este período, a máquina não deve ser utilizada
com uma carga excessiva, embora tenha sido bem preparada e verificada correctamente
antes da expedição. Caso contrário, os seus desempenhos podem ficar afectados e a vida
útil encurtada.
• Quando fizer a rodagem da máquina, certifique-se de que :
– Pré-aquecer o motor deixando-o a trabalhar durante 5 minutos ao ralenti depois de o
colocar em funcionamento.
– Não faça a máquina trabalhar com uma carga pesada ou a uma velocidade elevada.
– Não arranque, acelere ou pare o motor de forma brusca.
– Não modifique o sentido de deslocação de forma demasiado brusca.

79
15 Verificações antes de ligar a máquina

15 Verificações antes de ligar a


máquina

15.1 Verificação visual global

AVISO
Se houver combustível nas zonas quentes ou se existirem fugas de combustível e/ou
de óleo, isso pode provocar um incêndio. Verifique com precaução estas eventuais
causas de incêndio. Em caso de avarias, contacte o seu concessionário.

Verifique os componentes hidráulicos : o desgaste e as fugas nos cilindros, danos


(1)
nos tubos flexíveis, e conexões soltas.
Limpe a poeira e os combustíveis (folhas secas, aparas) que se encontram nas
(2)
zonas de desenvolvimento de calor : em torno do motor, da bateria e do radiador.
Verifique a se existem fugas de óleo do motor e fugas de água do sistema de
(3)
refrigeração.
Verifique a se existem fugas de óleo provenientes do sistema hidráulico, do
(4)
depósito do óleohidráulico, nos tubos flexíveis e nas juntas.
Verifique a existência de vestígios de massa lubrificante e fugas nas tubagens
(5)
hidráulicas.
Verifque a existência de rupturas, de desgaste, de fugas nos parafusos e a
(6) existênciade fugas de óleo nos rolamentos das lagartas (sapatas, rodas dentadas
e tensores)
(7) Verifique se há parafusos partidos ou desapertados.
Verifique se o aro vermelho do separador de água está pressionado contra a parte
(8) inferior do copo. Se o aro flutuar no copo, significa que a água se misturou com
o gasóleo. Nesse caso, retire o copo e a água.

80
15 Verificações antes de ligar a máquina

15.2 Verificação e enchimento do nível do


líquido de refrigeração
–>, page 127

15.3 Verificação e abastecimento do nível do


óleo do motor
–>, page 126.

15.4 Verificação e abastecimento do nível de


combustível
–>, page 125.

15.5 Verificação e abastecimento do nível do


óleo hidráulico
–>, page 124.

15.6 Pontos de lubrificação


–>, page 123.

81
16 Verificações após o arranque

16 Verificações após o arranque

AVISO
Paragem de emergência : se surgir uma acção anormal, rode a chave da
ignição para a posição OFF. O sistema eléctrico é interrompido e o motor
pára. Peça ao seu concessionário para verificar a máquina.
Se não utilizar o pré-aquecimento, a máquina pode demorar a responder às alavancas
de comando ou não funcionar correctamente, nomeadamente em tempo frio.
IMPORTANTE
O óleo hidráulico deve estar a uma temperatura de 50℃ ℃ a 80℃
℃. Se a
℃ antes de utilizar o
temperatura for baixa, espere que ela atinja os 20℃
equipamento. Se tiver que utilizar uma alavanca de comando antes de o
óleo atingir esta temperatura, manipule-a suavemente.
Não acelere bruscamente enquanto o motor não tiver aquecido.

Depois de ligar o motor, não utilize a máquina imediatamente, respeite o procedimento


seguinte :
1) Deixe o motor trabalhar ao ralenti e certifique-se de que o aviso da pressão do óleo do
motor está desligado.
2) Desloque a alavanca do acelerador para o ponto central entre o ralenti e a aceleração
máxima e deixe o motor trabalhar cerca de 5 minutos sem carga à velocidade de rotação
intermédia.
3) Desbloqueie as alavancas de bloqueio e levante o balde do solo.
4) Utilize as alavancas de comando para estender e recolher os cilindros do balde e do
braço até à extremidade do curso. Accione alternadamente o cilindro do balde durante
30 segundos e em seguida o do braço durante 30segundos por um período total de cerca de
5 minutos para fazer subir a temperatura do óleo hidráulico pelo menos até aos 20℃.
IMPORTANTE
Quando deslocar o acessório, tenha cuidado para não embater no solo ou na
máquina.

5) Verifique se os indicadores e o ecrã correspondem às seguintes definições :

1= Indicador do gasóleo normal


2= Indicador da temperatura do líquido de refrigeração normal
Conta-horas normal
Indicador de aviso da pressão do óleo do motor apagado
Aviso de carga da bateria apagado
Aviso luminoso da temperatura da água apagado

82
16 Verificações após o arranque

6) Verifique a cor dos gases de escape, os ruídos e as vibrações da máquina.


7) Bloqueie a alavanca de bloqueio para assegurar que não é possível qualquer
manuseamento do equipamento nem qualquer rotação da estrutura superior com as
alavancas de comando.
8) Desbloqueie a alavanca de bloqueio e accione as alavancas de comando para verificar se
tudo funciona normalmente.
9) Verifique se a válvula do travão da rotação funciona normalmente.
10) Verifique se existem ruídos anormais no circuito hidráulico.
11) Se verificar qualquer anomalia no decurso deste procedimento, contacte o seu
concessionário.

83
17 Verificações após a utilização da máquina

17 Verificações após a utilização da


máquina
• Após cada utilização, devem ser efectuadas diversas verificações consoante a utilização
da máquina ; . Verificações após a utilização

84
18 Utilização da máquina em tempo frio

18 Utilização da máquina em tempo


frio

18.1 Preparação para uma utilização em tempo


frio

• Em tempo frio, pode ter dificuldades em arrancar o motor ou o líquido de refrigeração


pode congelar.
• Consequentemente, tome as seguintes medidas :
1) Utilize óleo e combustível de baixa viscosidade. cf. tableau des Graisses et fluides
recommandés , page 117.
2) Mantenha o nível de carga da bateria próximo dos 100 %. Mantenha a bateria em
locais quentes para poder arrancar a máquina no dia seguinte.
3) Rode a torneira na caixa do termóstato próximo do motor para abrir o circuito do
aquecimento. Consulte o capítulo Fonctionnement de la climatisation / chauffage .

18.2 Arranque em tempo frio

AVISO
Respeite as Précautions avant le démarrage du moteur , page 68
referidas anteriormente.

1) Coloque o interruptor de aceleração na


posição de aceleração máxima.
2) Rode a chave da ignição para a colocar
na posição AIR HEATER. Mantenha-a nessa
posição 10 a 15 segundos para pré-aquecer o ar
de entrada do motor.

3) Rode a chave para a posição START para ligar o motor.


4) Solte a chave após o arranque do motor e ela retorna sozinha para a posição ON .
5) Quando a velocidade do motor aumenta, empurre o acelerador para a frente para a posição
de ralenti.
IMPORTANTE
Não deixe a chave na posição START mais de 10 segundos.
Se o motor não pegar, coloque a chave na posição OFF. Espere 30 segundos e em
seguida volte a ligar o motor.
A deslocação ou o funcionamento da máquina sem o pré-aquecimento pode afectar os
seus desempenhos.

85
18 Utilização da máquina em tempo frio

18.3 Precauções após a utilização


• Para evitar que a máquina gripe por causa da lama, de água ou de depósitos congelados
no trem :
1) Retire a lama ou a água existentes na máquina. Se a lama juntamente com gotas de
água que aderem às hastes do cilindro hidráulico penetrarem nas juntas estanques, estas
podem ficar danificadas.
2) Estacione a máquina num terreno firme e seco ou coloque placas no solo e estacione a
máquina sobre elas para evitar que as lagartas gelem em contacto com o solo.
3) Esvazie a água acumulada no sistema do combustível rodando a torneira de evacuação
para evitar a formação de gelo.
4) Cubra a bateria ou coloque-a num local quente e volte a colocá-la na máquina na manhã
seguinte. Se o nível da bateria estiver baixo, adicione água destilada antes de colocar a
máquina a trabalhar no dia seguinte.

18.4 No final do tempo frio


• Quando a temperatura exterior aumenta, substitua o óleo de lubrificação e o combustível
de acordo com quadro das Graisses et fluides recommandés , page 117.
• Se tiver adicionado um anticongelante, esvazie o sistema de refrigeração e abasteça com
água.

86
19 Lagartas de borracha

19 Lagartas de borracha
19.1 Utilização correcta das lagartas de
borracha
• As lagartas de borracha têm algumas vantagens em relação às lagartas de aço. De
qualquer forma, não pode tirar partido integralmente das lagartas de borracha que as
utilizar da mesma forma que as lagartas de aço.
• Utilize as lagartas de borracha de forma moderada em função das condições do local de
trabalho e do tipo de trabalho.

19.2 Comparação lagartas de borracha /


lagartas de aço
Borracha aço
Vibrações fracas ◊ □
Translação suave (não range) ◊ ○
Translação silenciosa ◊ □
Menos danos no solo ◊ □
Manipulação simples ◊ □
Resistência □ ◊
Potência de tracção ◊ ◊
◊ = excelente
○ = boa
□ = regular
• As lagartas de borracha têm certas vantagens que são inerentes às propriedades
exclusivas do material. É essencial compreender perfeitamente as propriedades das
lagartas de borracha e respeitar as precauções de manuseamento e de funcionamento
destas lagartas para prolongar a sua duração e tirar o máximo partido.

19.3 Garantia das lagartas de borracha


• As lagartas de borracha não são têm garantia para reparações e substituições se forem
danificadas na sequência de uma utilização descuidada do utilizador : não verificação da
tensão das lagartas ou manutenção deficiente, utilização das lagartas em superfícies ou
terrenos susceptíveis de as danificar.

19.4 Precauções na utilização das lagartas de


borracha
• Não as utilize ou não as faça girar sobre pedras partidas, uma base de rocha dura e polida
ou em volta de varetas de aço, sucata ou das arestas de placas de ferro. Odesrespeito por
estas precauções pode danificar as lagartas.
• Não utilize a máquina num solo pedregoso tal como o leito de um rio porque poderá
danificar as lagartas fazendo penetrar saibro nas sapatas ou fazê-las soltar-se das lagartas.
Empurrar a terra de forma forçada reduz a vida útil das lagartas.
87
19 Lagartas de borracha

• Evite que a borracha apanhe manchas de óleo, de combustível ou de solventes químicos.


Se as lagartas estiverem sujas, limpe-as imediatamente. Não circule sobre superfícies
com óleo.
• Quando parar a máquina por um período superior a 3 meses, evite colocar as lagartas
num local sujeito à exposição directa dos raios solares ou à chuva.
• Não conduza sobre superfícies quentes tais como chamas, uma chapa de aço exposta ao
sol ou uma estrada de asfalto quente.
• Não circule nunca sobre uma lagarta quando a outra estiver levantada do solo com o
equipamento. Isso pode danificar as lagartas ou fazê-las soltar-se.
• Nunca movimente as lagartas sem sair do sítio em estradas de betão ou asfalto.
• Não mude bruscamente de direcção. Corre o risco de danificar as lagartas.
• Não efectue rotação num solo com uma diferença de nível significativa. Suba um degrau
num ângulo recto para evitar que as lagartas saltem.
• Baixe lentamente a máquina que foi levantada do solo com o equipamento.
• Não se recomenda a utilização da máquina para manipular materiais que se tornem
oleosos depois de triturados (grãos de soja, trigo, amendoim, etc.). Após a utilização,
limpe totalmente a máquina com água.
• Não se recomenda a utilização da máquina para manipular materiais tais como sal, sulfato
de amónio, cloreto de potássio, sulfato de potássio, cal. O transporte destes materiais pode
afectar a aderência dos metais. Após a utilização, limpe totalmente a máquina com água.
• Não utilize a máquina à beira-mar ; as peças metálicas ficam corroídas.
• Se a largarta apresentar fissuras, racha-se com facilidade quando manipular sal, açúcar
ou grãos de soja. Repare quaisquer fissuras para evitar que os golpes na borracha entrem
em contacto com os materiais que vai manipular.
• Evite as lagartas embatam contra uma parede de betão.
• As lagartas têm tendência a deslizar na neve ou numa estrada com gelo. Tenha cuidado
para não deslizar quando se deslocar ou trabalhar num declive durante o tempo frio.
• O funcionamento da máquina em tempo extremamente frio pode deteriorar as lagartas de
borracha e reduzir a sua vida útil. Tendo em conta as características físicas da borracha,
utilize as lagartas com temperaturas entre -25℃ e 55℃.
• Não danifique as lagartas com o balde quando utilizar a máquina.
• Não faça manobras numa superfície
com diferenças de nível significativas tais
como um lancil ou uma rocha (cerca de
20 cm). Conduza em superfícies com
diferenças de nível em ângulo recto para
evitar que as lagartas se soltem.

• Não conduza em marcha atrás no limite


entre solo plano e um declive para o
transpor. Se o fizer, reduza a velocidade.

88
19 Lagartas de borracha

• Não conduza com uma lagarta num


declive ou em solo convexo (originando
um ângulo superior a 10°) e com a
outra lagarta sobre solo plano para evitar
danificar as lagartas. Conduza com
as duas lagartas assentes na mesma
superfície plana.

• Mantenha as lagartas com a tensão


adequada para evitar que se soltem.
Se a tensão for demasiado fraca, as
lagartas podem soltar-se nas seguintes
circunstâncias:

• quando a diferença de nível é


significativa, tem lugar um afastamento 1
entre as lagartas e as rodas livres. 2
1 = Lagarta
2 = Tensor

• quando faz a translação em marcha atrás,


tem lugar um outro afastamento entre o
tensor e a lagarta. 3
3 = Roda louca

• quando a máquina se desloca com as


lagartas bloqueadas lateralmente por um
obstáculo. A B
• quando o tensor e as rodas livres estão
descentrados dos metais devido ao mau
alinhamento das lagartas.. =
A = Lado da lagarta de borracha
B = Lado da estrutura

89
19 Lagartas de borracha

• uando faz marcha atrás nestas condições.

19.5 Manutenção das lagartas


–> Manutenção das lagartas de borracha , page 134.

19.6 Substituição das lagartas


–> Substituição das lagartas , page 135.

90
20 Manuseamento do balde

20 Manuseamento do balde

20.1 Funcionamento do balde da retro

• A retroescavadora está adaptada para


escavar o solo a um nível abaixo da
máquina.
• A força de escavação máxima é obtida 90°

quando o ângulo de entre o cilindro do


balde e o braço do balde, bem como o
ângulo entre o cilindro do braço e o braço,
se encontram a 90°.
• Para uma eficácia máxima, manipule o
braço na amplitude ilustrada ao lado : 45°
para a frente e 30° para atrás.
• Não desloque o equipamento até ao final
do curso do cilindro.

45° 30°

20.2 Escavação de valas

• Para aumentar a eficácia da máquina,


coloque um balde apropriado para
escavar uma vala e posicione as lagartas
paralelamente de ambos os lados da vala
a escavar. 1

• Para escavar uma vala grande, escave os


dois lados e em seguida o centro.
1 = Paralelo

20.3 Carregar

• Para aumentar a eficácia, coloque o


camião de descarga num locar onde o
operador o possa ver e em que o ângulo
de rotação da máquina seja minimizado.
• Carregue a terra pela parte de trás do
camião para facilitar a carga e maximizar
a quantidade de terra carregada.

91
21 Mudança do acessório sem engate rápido

21 Mudança do acessório sem


engate rápido
21.1 Desmontagem do acessório
1) Coloque a máquina numa superfície
plana. 3
1
2) Coloque o acessório no solo. A
B
3) Pare o motor. 2

4) Limpe todas as peças.


5) Retire os eixos A e B
1 = Cilindro do balde
2 = Biela do balde
3 = Braço
IMPORTANTE
Proteja as cavilhas da sujidade e da
poeira.
Tenha cuidado para não danificar as
juntas estanques de cada lado dos anéis.

Verifique o bom estado das juntas circulares.


Substitua-as se estiverem danificadas.

21.2 Acessórios compatíveis


Tipos de acessórios Referência no catálogo de Tamanho
peças sobressalentes
Fixação rápida ARN7
Fixação rápida GMO1104
Martelo ACA00300
Equipamento do balde
giratório EGP7
Balde de limpeza de valas G70C1200 1200 mm
Balde de limpeza de valas GMO40C1250 1250 mm
Balde de limpeza de valas GMO42C1250 1250 mm
Balde de limpeza de valas G70C1500 1500 mm
Balde de limpeza de valas GMO40C1500 1500 mm
Balde de limpeza de valas GMO42C1500 1500 mm
Balde de limpeza de valas GMO40C1600 1600 mm
Balde de limpeza de valas GMO42C1600 1600 mm
Balde de limpeza de valas GMO40C1700 1700 mm
Balde de limpeza de valas GMO42C1700 1700 mm
Balde de limpeza de valas G70C1800 1800 mm
92
21 Mudança do acessório sem engate rápido

Balde de limpeza de valas GMO40C1800 1800 mm


Balde ejectável G70E400 400 mm
Balde ejectável G70E600 600 mm
Balde giratório G70P1500 1500 mm
Balde giratório G70P1800 1800 mm
Balde da retro G701000 1000 mm
Balde da retro GMO40R1000 1000 mm
Balde da retro GMO42R1000 1000 mm
Balde da retro GMO42R1100 1100 mm
Balde da retro G70400 400 mm
Balde da retro GMO40R0410 410 mm
Balde da retro GMO42R0450 450 mm
Balde da retro G70500 500 mm
Balde da retro GMO40R0500 500 mm
Balde da retro GMO42R0500 500 mm
Balde da retro G70600 600 mm
Balde da retro GMO40R0600 600 mm
Balde da retro GMO42R0600 600 mm
Balde da retro G70700 700 mm
Balde da retro GMO40R0700 700 mm
Balde da retro GMO42R0700 700 mm
Balde da retro G70800 800 mm
Balde da retro GMO40R0800 800 mm
Balde da retro GMO42R0800 800 mm
Balde da retro GMO40R0900 900 mm
Balde da retro GMO42R0900 900 mm

21.3 Montagemdo acessório


1 = Parafuso
2 = Eixos 1

3 = Porcas.
1) Limpe o alojamento no braço e
2
lubrifique-o com massa
3
2) Alinhe o braço com o orifício A, e a biela
com o orifício B.
3) Coloque as juntas circulares.
4) Coloque todos os parafusos nos eixos A e
B.
5) Lubrifique com massas as partes da
articulação.

93
21 Mudança do acessório sem engate rápido

Balde carregador

1) Alinhe o braço com o orifício B, e a biela


com o orifício A.

B A

2) Coloque todos os parafusos nos eixos A


e B.
A
B

3) Lubrifique com massas as partes da


articulação.
2 1
1 = Braço
A
2 = Biela do balde B

IMPORTANTE
Tenha cuidado para que o balde não
entre em contacto com o cilindro
do carregador hidráulico.

94
22 Preparação do 3º circuito hidráulico

22 Preparação do 3º circuito
hidráulico

22.1 Descrição

1= Selector do 3º circuito
2= Comando do 3º circuito hidráulico

ATENÇÃO
Não accione os comandos do 3º circuito quando não estiver
colocado qualquer acessório.

1) Selector do 3º circuito

• Utilize esta válvula para seleccionar o


3º circuito hidráulico no modo de efeito
simples ou de efeito duplo.
1) Abra o capot B com a ajuda da chave da
ignição.
1 = Capot B

2) Rode a alavanca da válvula para


seleccionar o modo de efeito simples ou
duplo.
2 = Selector do 3º circuito
A = 3º circuito - efeito duplo
B = 3º circuito - efeito simples com retorno
directo ao depósito

95
22 Preparação do 3º circuito hidráulico

2)

2) Comando do 3º circuito hidráulico

• Utilize esta alavanca para controlar o acessório.


• Acessório de acção única (martelo) : accione a alavanca de comutação pressionando o
pedal de comutação.
• Acessório com acção dupla (balde inclinável, broca, etc.) : accione apenas a alavanca de
comutação.
c = Interruptor da T.D.F.
d e g
d = 3º circuito - efeito simples com retorno
directo ao depósito
c f e = 3º circuito - efeito duplo
f f = Buzina
g = Rolete proporcional

22.2 Montagemdo acessório

AVISO
Para fazer a ligação aos tubos do 3º circuito, desligue o motor e solte
progressivamente as conexões para libertar a pressão interna.

1) Pare o motor.
2) Feche a válvula de paragem.
3) Retire o parafuso de cabeça sextavada.
4) Ligue os tubos flexíveis da ferramenta
hidráulica.
5) Abra a válvula de paragem.

Débito de óleo hidráulico à velocidade nominal do motor : Específicações , page 153.

22.3 Precauções na utilização do acessório


• Verifique se a válvula de paragem está na posição aberta.
• Siga os procedimentos descritos no manual de utilização fornecido pelo fabricante do
acessório.

Triturador (acessório de acção única)

• Regule a válvula do selector das tubagens de retorno, no interior da tampa, à posição


acessório de acção única.
• O triturador funciona quando a alavanca ou o pedal de comutação é accionado.
96
22 Preparação do 3º circuito hidráulico

Balde inclinável

• Regule a válvula do selector das tubagens de retorno à posição para acessório de acção
dupla.
• Coloque a alavanca de comutação na posição de accionar o acessório.

22.4 Desmontagem do acessório


1) Coloque a válvula na posição fechada.
2) Desligue os tubos flexíveis da ferramenta
hidráulica.
3) Cubra o parafuso de cabeça sextavada R
(PT) 3/4 com fita isolante. (1)
1
4) Volte a colocar o parafuso de cabeça
sextavada no lugar.
5) Aperte-o.

97
23 Transporte da máquina

23 Transporte da máquina

AVISO
Escolha uma estrada tendo em conta a largura, a altura e o peso da máquina
carregada no camião.
Transporte a máquina de forma segura em conformidade com as regras de
segurança da legislação do seu país.

23.1 Carregar/descarregar a máquina


Precauções para carregar/descarregar a máquina
• Carregue e descarregue a máquina com baixa velocidade de motor e devagar.
• Carregue e descarregue a máquina numa superfície sólida e nivelada afastada da
protecção da estrada.
• Use rampas suficientemente fortes com ganchos nas extremidades.
• Verifique se as rampas têm a largura, comprimento e espessura suficientes para suster a
máquina em segurança durante a carga e descarga. Se as rampas dobrarem demasiado
apoie-as sobre blocos.
• Instale as rampas em segurança na caixa do camião de forma a não escorregarem.
• Limpe o lubrificante, óleo e quaisquer outras substâncias escorregadias das rampas e a
lama das lagartas para evitar que a máquina descaia para o lado nas rampas.
• Não carregue ou descarregue a máquina se as rampas estiverem escorregadias devido à
chuva, neve ou gelo.
• Nunca mude a direcção de deslocação sobre as placas da rampa. Se tiver de modificar a
sua trajectória, desça as placas da rampa, e faça-o no solo.

Procedimento
1) Accione o travão do camião.
2) Coloque calços para imobilizar o camião.
3) Coloque as placas de rampa no devido lugar na caixa do camião de forma que o centro
do camião e o centro da máquina fiquem alinhados. Tenha em atenção para que as placa s
de rampa esquerda e direita estejam ao mesmo nível.
4) Oângulo entre o solo e as placas de
rampa deve ser inferior a 15°. (1)

1 = Rampa
<15°
2 = Calço
(2) (3) (3)
3 = Batentes

Determine o afastamento das placas de rampas na base do centro das sapatas das lagartas.
5) Coloque a alavanca do acelerador na posição de ralenti.
6) Dirija a máquina para as placas a baixa velocidade e carregue a máquina para o camião.
Utilize apenas as alavancas de translação quando se deslocar sobre as placas.
98
23 Transporte da máquina

23.2 Imobilização da máquina no camião


Depois de carregada a máquina na posição correcta no camião, imobilize-a como se segue :
1) Assentea lâmina no solo.
2) Estenda o balde e os cilindros do braço até o
limite máximo e baixe lentamente o carregador
hidráulico sobre um calço de madeira. (a)
3) Desligue a máquina e retire a chave da ignição.

A 4) Bloqueie as alavancas de comando com a


alavanca de bloqueio.
a = Bloqueio
B
b = Alavanca de bloqueio
c = Lado esquerdo

5) Coloque calços de madeira (D) na parte


da frente e de trás das lagartas e prenda a
máquina com uma corrente ou um cabo de
aço, para que esta não se mova durante a
deslocação.
D = Batentes
E = Lingadas

23.3 Acondicionamento da máquina

AVISO
Não acondicione a máquina com uma pessoa por cima ou no
acessório.
Utilize um meio de acondicionamento compatível com o peso da
máquina e de acordo com as normas em vigor.
Acondicione a máquina nos pontos previstos para o efeito e
indicados na máquina.

99
23 Transporte da máquina

1) Acondicione a máquina com a ajuda dos


dispositivos de fixação previstos para o veículo
utilizando pontos de fixação adequados ou
utilizando equipamentos adequados à máquina,
por exemplo fixando o chassis da máquina com
a ajuda de cabos ou correntes metálicas.
2) Os acessórios e os equipamentos da máquina
que não são fixos com dispositivos de limitação
e que podem deslocar-se saindo dos bordos da
máquina devem estar imobilizados. Devem ser
fornecidas instruções quanto ao equipamento
limitador de movimento do dispositivo de
fixação.
3) Fixe ao chão do camião as peças livres
tais como os cilindros hidráulicos que se
podem deslocar devido às vibrações durante o
transporte e/ou limite a sua deslocação com a
ajuda de um dispositivo de fixação.

23.4 Içamento da máquina

AVISO
Nunca eleve a máquina com alguém em cima ou no acessório.
Utilize um meio de içamento compatível com o peso da máquina e de acordo com as
normas em vigor.
Se não elevar a máquina da forma indicada, ela ficará desequilibrada.
Não gire a máquina quando ela estiver elevada.
Quando suspender a máquina, mantenha o seu equilíbrio assegurando o centro de
gravidade da máquina.
Não passe por baixo ou ao lado da máquina suspensa.

1) Faça girar a estrutura superior para que a


lâmina fique por trás do banco do operador.
2) Levante a lâmina até ao limite máximo.
3) Coloque todos os cilindros do equipamento na
extensão máxima (excepto o da rotação).
4) Desligue o motor, coloque as alavancas na
posição de bloqueio e tenha em atenção que não
deixa nada à volta do banco do operador antes de
abandonar a máquina.

100
23 Transporte da máquina

A = Lado da frente
A B
B = Lado de trás
a a = Orifícios de elevação em cada extremidade
• Para a elevação da máquina, respeite as
a regulamentações em vigor.

• Eleve a máquina da seguinte maneira :


1) Prenda as manilhas aos orifícios de suspensão
na dianteira (1 ponto) e na traseira (2 pontos)
2) Estique as cordas (ou cabos) com precaução.
D 3) Suspenda ligeiramente a máquina e espere
que ela estabilize antes de continuar a elevação.
C

C 3,7m
D 4,09 m x 2

101
24 Detecção de anomalias

24 Detecção de anomalias

24.1 Fenómenos que não constituem falhas


Os seguintes fenómenos não são falhas :
• Trepidação do balde
Quando o carregador hidráulico é levantado
imediatamente após a extensão do braço ao
mesmo tempo que o balde é dobrado, este pode
tremer. Isto não é uma falha.

• Movimento descontínuo do braço


Quando escava o solo com o braço, este pode
abrandar momentaneamente em posição quase
vertical. Isto não é uma falha e acontece
sobretudo quando a velocidade do motor é
reduzida.
A = A desaceleração é visível nesta gama.
A

• Desvio da posição do chassis superior


Quando põe a máquina a trabalhar de forma abrupta, como quando roda ou gira, o chassis
superior pode ficar ligeiramente deslocado.
• Choque térmico do motor de translação
Se, em tempo frio, a temperatura do óleo hidráulico for superior a 60℃ em relação à
temperatura exterior, devido a uma operação de descarga sem deslocação após o arranque
do motor, pode acontecer que máquina não consiga girar devido ao choque térmico. Isto
não é uma falha.
• Ocilindro de escavação estende-se durante a escavação
Ocilindro de rotação pode estender-se em certas situações ou posições de escavação. Isto
não é uma falha.
• Atraso de reacção na resposta à mudança de velocidade
Com um regime lento do motor, pode verificar-se um atraso na reacção quando reduz a
velocidade. Este fenómeno não é uma avaria.

24.2 Detecção de anomalias


• Contacte o seu concessionário quando a solução do problema é indicada entre parêntesis
nos quadros em baixo.
• Se surgir uma anomalia ou um problema e se a sua causa não for uma das indicadas aqui
em baixo, peça ao seu concessionário que proceda às reparações.
102
24 Detecção de anomalias

Motor

Problema Causa Solução


Sai vapor da Falta de água de refrigeração. Verifique o nível da água de
parte de cima refrigeração. Se necessário,
do radiador. abasteça. (Verifique se existe
qualquer fuga de água no e em
torno do orifício de enchimento).
Correia da ventoinha frouxa. Regule a tensão da correia.
Acumulação de poeiras e calcário Esvazie o circuito de
no circuito de refrigeração. arrefecimento, limpe-o totalmente
e volte a encher.
O aviso Termóstato avariado. Substitua o termóstato.
luminoso da Alheta do radiador obstruída ou Limpe ou repare a alheta.
temperatura da
dobrada.
água acende-se.
Circuito eléctrico avariado. Verifique ou substitua o circuito
eléctrico.
O motor Falta de combustível. Abasteça o depósito do
de arranque combustível.
funciona
Ar no circuito do combustível. Repare a fuga de ar. (Evacuar o ar
correctamente
do circuito do combustível).
mas o motor
não pega. Bomba de injecção de (Substitua a bomba ou o injector).
combustível avariada ou
funcionamento alterado do
injector.
Compressão inadequada. (Verifique e repare).
Fusível fundido. Substitua o fusível.
Solenóide de paragem danificado. (Verifique e repare).
Filamento partido.
Sai fumo negro Elemento do filtro de ar obstruído. Limpe ou repare o elemento.
da máquina.
Desempenhos do injector (Verifique e repare).
alterados.
Compressão inadequada. (Verifique e repare).
Acor do fumo Excesso de óleo no cárter do óleo. Retire o óleo do cárter até ao nível
é branca ou especificado.
branca azulada. Combustível inadequado. Substitua o combustível por um
combustível recomendado.
Piston ou segmento desgastado. (Repare).

103
24 Detecção de anomalias

Equipamento eléctrico

Problema Causa Solução


Posicione Circuito eléctrico avariado. Verifique e repare o circuito
a chave da eléctrico.
ignição em Comutador do motor de arranque Substitua o comutador do motor
START não
danificado. de arranque.
accione o motor
de arranque. Bateria com pouca carga. Recarregue a bateria.
Motor de arranque avariado. (Verifique e repare).
Avelocidade Circuito eléctrico avariado. Verifique a folga e a ligação dos
máxima terminais. Repare se necessário.
do motor Alternador ou regulador avariado. (Verifique e repare).
não fornece
luminosidade
suficiente aos
faróis.
Quando o motor Regulador avariado. (Substitua o regulador).
está ligado,
a lâmpada
tem uma
luminosidade
forte e funde-se
com frequência.
Fuga da bateria. Bateria estragada. Substitua a bateria.
A velocidade Circuito eléctrico avariado. Verifique e repare o circuito
do motor de eléctrico.
arranque é
Bateria com pouca carga. Recarregue a bateria.
demasiado
fraca. Motor de arranque avariado. (Verifique e repare).

104
24 Detecção de anomalias

Estrutura da máquina

Problema Causa Solução


Apotência ou a Falta de pressão devido ao (Substitua a bomba hidráulica).
velocidade das desgaste da bomba hidráulica.
peças móveis é Queda do valor da pressão do (Verifique e repare as válvulas).
reduzida.
distribuidor abaixo do regulado.
Cilindro hidráulico danificado. (Verifique e repare).
Quantidade insuficiente de óleo Abasteça com óleo hidráulico até
hidráulico. ao nível adequado.
Filtro entupido. Limpe ou substitua o filtro.
A parte superior O travão da rotação não está Desbloqueie a alavanca de
não gira ou destravado. bloqueio da rotação.
não efectua
Quantidade insuficiente de massa Verifique e lubrifique com massa.
a rotação
lubrificante.
suavemente.
Válvula do travão de rotação (Verifique e repare).
danificada.
Motor de rotação avariado. (Verifique e repare).
A temperatura Quantidade insuficiente de óleo Abasteça com óleo hidráulico até
doóleo hidráulico. ao nível adequado.
hidráulico é
Sobrecarga. Reduza a carga.
excessivamente
elevada.
A máquina não Lagarta com tensão incorrecta ou Ajuste ou limpe.
avança em linha corpo estranho entalado.
recta.
Motor hidráulico danificado. (Verifique e repare).
Bomba hidráulica danificada. (Verifique e repare).
Válvula de segurança danificada. (Verifique e repare).
Roda dentada, tensor ou rolete da (Verifique e repare).
lagarta danificado.

105
25 No caso da bateria estar descarregada

25 No caso da bateria estar


descarregada
25.1 Precauções para a ligação e a remoção
dos cabos da bateria

AVISO
• Quando ligar o motor utilizando cabos de ligação, use óculos de protecção.
• Se ligar o motor retirando energia eléctrica de outra máquina, não encoste a sua
máquina à outra.
• Para ligar os cabos da bateria, comece pelo terminal positivo. Para os desligar,
comece pelo terminal negativo (massa).
• Se uma ferramenta estiver em contacto com o terminal positivo e a máquina, podem
gerar-se faíscas perigosas.
• Não ligue os cabos de ligação aos terminais com polaridade inversa, por exemplo
nunca ligue o terminal negativo de uma máquina ao terminal positivo da outra
máquina.
• Para ligar, comece pelo terminal positivo • Para desligar, comece pelo terminal
(1). negativo (1).

• A capacidade dos cabos da bateria e o tamanho das pinças devem ser adaptados ao
tamanho da bateria,
• Verifique se existe algum dano, alguma fissura e alguma corrosão nos cabos da bateria e
nas pinças.
• As baterias das máquinas devem ter a mesma capacidade.

25.2 Ligação dos cabos da bateria


1) Coloque a ignição de ambas as máquinas na
posição OFF.
BS
2) Ligue a pinça do cabo da bateria vermelho
(A) ao terminal positivo da bateria da máquina
BP avariada.

MP
3) Ligue a outra pinça do cabo da bateria
vermelho (A) ao terminal positivo da bateria da
máquina auxiliar.
BS = bateria auxiliar 4) Ligue a pinça do cabo da bateria preto (B)
BP = bateria estragada ao terminal negativo da bateria da máquina
auxiliar.
106
25 No caso da bateria estar descarregada

MP = avaria do motor da máquina 5) Ligue a outra pinça do cabo da bateria preto


(B) ao bloco motor da máquina avariada.

25.3 Ligar o motor


1) Verifique se os cabos estão ligados de forma segura aos terminais da bateria.
2) Ligue o motor da máquina auxiliar e eleve a velocidade do motor ao máximo.
3) Rode a chave da ignição da máquina avariada para a posição START para accionar
o motor. Se o motor não arrancar, espere pelo menos dois minutos e tente novamente.
Não desligue o motor da máquina auxiliar e mantenha a velocidade do motor em plena
aceleração.

25.4 Desligar os cabos da bateria


• Após ter ligado o motor da máquina avariada, desligue os cabos da bateria na ordem
inversa em que os ligou.
1) Retire a pinça do cabo da bateria preto (B)
do bloco motor da máquina avariada.
BS
2) Retire a pinça do cabo da bateria preto (B)
do terminal negativo da bateria da máquina
BP auxiliar.
3) Retire a pinça do cabo da bateria vermelho
MP
(A) do terminal positivo da bateria da
máquina auxiliar.
4) Retire a pinça do cabo da bateria vermelho
BS = bateria auxiliar (A) do terminal positivo da bateria da
BP = bateria estragada máquina avariada.
MP = avaria do motor da máquina

25.5 Carregar a bateria


• Retire os cabos dos terminais positivo e negativo da bateria antes de pôr a bateria
a carregar. Caso contrário, uma pode ser aplicada uma tensão anormal ao alternador
correndo o risco de o danificar.
• Quando a bateria está em carga, retire todos os tampões para libertar os gases produzidos.
• Se a bateria sobreaquecer (a temperatura do electrólito exceder os 45℃), interrompa a
operação.
• Interrompa a operação de carga quando a bateria estiver carregada. Se prosseguir, podem
surgir as seguintes avarias :
– sobrecarga da bateria
– diminuição do electrólito da bateria
– falha da bateria
• Não ligue os cabos de ligação aos terminais com polaridade inversa, por exemplo nunca
ligue o terminal negativo de uma máquina ao terminal positivo da outra máquina. Uma
inversão das polaridades que pode danificar o alternador.
107
25 No caso da bateria estar descarregada

• A bateria só deve ser manipulada com os cabos desligados (excepto para a verificação do
nível do electrólito e para a medição da densidade específica do electrólito).

108
26 Reboque da máquina

26 Reboque da máquina

AVISO
Reboque sempre uma máquina avariada com toda a segurança utilizando
as ferramentas adequadas. Um procedimento desadequado pode
causar ferimentos corporais graves.
IMPORTANTE
Verifique se os cabos metálicos, as lingas e os dispositivos de reboque são
suficientemente resistentes e se não há o risco de se rachar ou partir. Nunca reboque
a máquina com a ajuda de um cabo preso unicamente a um gancho.
O gancho fornecido com a máquina serve para estabilizar a máquina durante o
transporte; não o utilize nunca para rebocar .

• Quando a máquina se atola na lama e


não pode sair dela ou quando ela reboca
um objecto pesado, prenda a linga como
ilustrado ao lado.
1
2 • Durante o reboque de uma máquina
com uma outra máquina, utilize um cabo
metálico suficientemente potente para o
peso da máquina.
3
1 = Manilhas
2 = Lingadas
3 = Gancho

• Nunca reboque a máquina num declive.


• Nunca use um cabo de reboque deformado ou danificado.
• Não passe com a máquina por cima do cabo de reboque ou do cabo metálico.
• Quando prender um objecto a ser rebocado, certifique-se de que ninguém passa entre a
máquina e o objecto.

109
110
Programa de manutenção
periódica
—–
♦ Precauções a ter durante a manutenção
♦ Massas lubrificantes e fluidos recomendados
♦ Primeiras manutenções
♦ Lista das inspecções e manutenções periódicas
♦ Manutenção pelo operador
♦ Manutenção pelo concessionário
27 Precauções a ter durante a manutenção

27 Precauções a ter durante a


manutenção

27.1 Precauções a ter antes da manutenção

Pare o motor

• Estacione a máquina sobre uma superfície plana e firme.


• Pare o motor rodando a chave da posição ON (3) para a posição OFF (2).
1= AIR HEATER
4 2 = OFF
3
2 3 = ON
1 4 = START

a = Bloqueio
b = Alavanca de bloqueio
c = Lado esquerdo

• Se para efectuar uma verificação necessitar de colocar o motor em funcionamento, peça


ajuda de uma terceira pessoa e coloque a(s) alavanca(s) de bloqueio na posição bloqueada.
Ela permanecerá na cabina para poder desligar o motor a qualquer momento. Deverá ter
cuidado para não mexer nas alavancas inadvertidamente.

Coloque uma indicação de aviso

AVISO
Não manuseie as alavancas de comando
durante a manutenção. O pessoal
responsável pela manutenção pode
ficar gravemente ferido.

Coloque na máquina e nas alavancas de


comando uma indicação MANUTENÇÃO
EM CURSO.

113
27 Precauções a ter durante a manutenção

Crie um perímetro de segurança

• Todas as pessoas que não façam parte da equipa de manutenção devem ser mantidas
afastadas da zona de trabalho.
• Tenha em atenção a segurança das pessoas nas imediações, nomeadamente durante as
operações de lixagem, soldadura ou durante a utilização de um martelo.

Mantenha a máquina limpa

• A limpeza da máquina permite detectar


rapidamente a existência de fugas e peças
defeituosas.
• Limpe em particular o copo de
lubrificação, o orifício de respiração e o
vidro do indicador do nível do óleo e evite
que se acumule aí poeira.

• Óleo ou lubrificante derramado ou fragmentos de peças espalhados são perigosos e


podem originar quedas.
• Deixar entrar água no sistema eléctrico pode causar mau funcionamento do mesmo,
resultando no mau funcionamento da máquina. Também pode provocar curto-circuitos
causando incêndio ou um choque eléctrico.
• Não aplique vapor directamente sobre os sensores ou as conexões.
• Não utilize tricloroetileno para limpar o depósito do combustível se ele for de plástico.
Deteriora a rigidez do depósito.
• Não deite água sobre o painel de comandos.
• Não deite água a alta pressão directamente sobre o radiador ou sobre o radiador do óleo.

27.2 Precauções a ter durante a manutenção


Óleo e massa lubrificante

• Utilize sempre óleos e massas lubrificantes especificados pela YANMAR, cf. . quadro
das Massas lubrificantes e fluidos recomendados
• Utilize óleos e massas lubrificantes em bom estado. Evite as contaminações com poeiras.

AVISO
No decurso da manutenção de certas peças podem ocorrer esguichos de óleo, de massa
lubrificante ou de outros fluidos.
Para proceder à manutenção em total segurança, respeite escrupulosamente os
procedimentos descritos nos capítulos seguintes.

114
27 Precauções a ter durante a manutenção

IMPORTANTE
Não misture óleos e massas lubrificantes de tipos diferentes. Se tiver que
proceder ao abastecimento do óleo com uma marca de um tipo diferente da
existente no depósito, retire totalmente o óleo restante.

Ferramentas
• Utilize as ferramentas adequadas ao
trabalho previsto.
• A utilização de ferramentas danificadas,
desgastadas ou inadequadas é muito
perigosa e pode danificar a máquina.

Peças
• Utilize peças de origem YANMAR especificadas no catálogo de peças.
• Limpe as peças com um detergente não combustível ou com um óleo leve. Se utilizar
um óleo leve, mantenha-o afastado de chamas ou faíscas.
• Quando retirar uma peça com uma junta circular ou uma junta estanque, limpe as
superfícies de contacto antes de colocar a nova peça.

Desmontagem do acessório
• Se o trabalho previsto requer a
desmontagem do acessório, faça-o com
precaução respeitando o procedimento e
coloque-o de forma estável no solo ou
apoiado numa parede.
• Volte a montá-lo com precaução e
seguindo o procedimento. Não o deixe
cair.

Trabalhar por baixo da máquina


• Antes de proceder à manutenção ou a reparações debaixo da máquina, coloque o
acessório no chão ou na posição mais baixa.
• Coloque calços nas lagartas, para as bloquear em segurança.

PERIGO
Se a máquina se encontrar numa posição instável,
nunca faça qualquer reparação por debaixo desta.

Iluminação
Use uma luz à prova de explosão quando
verificar o combustível, o óleo, a água de
refrigeração ou o electrólito da bateria. Se
não o fizer, pode provocar um incêndio e uma
explosão.

115
27 Precauções a ter durante a manutenção

Bateria

• Desligue o terminal negativo da bateria


para cortar a corrente eléctrica quando
fizer uma intervenção no circuito eléctrico
(reparação, soldadura)

Flexíveis

• Não dobre os tubos flexíveis de alta pressão Não embata contra um objecto duro.
• As tubagens, os tubos flexíveis e as condutas danificados ou excessivamente dobrados
rebentam facilmente sob alta pressão ; nunca os reutilize.
• As fugas de combustível e de óleo podem provocar um incêndio.

Ventilador do radiador

AVISO
Nunca toque no ventilador do radiador ou na correia
do ventilador em movimento com um objecto, pois
pode provocar ferimentos graves.

Soldadura

Se tiver que efectuar uma soldadura, respeite os seguintes pontos :


• Desligue os cabos da bateria (terminal negativo e em seguida o terminal positivo).
• Não aplique mais de 200 V continuamente.
• Ligue a máquina à terra a 1 metro da peça soldada.
• Certifique-se de que não há qualquer junta estanque entre a peça soldada e a peça colocada
ligada à terra.
• Não faça a ligação à terra próximo dos eixos do equipamento ou do cilindro hidráulico.

Tratamento dos resíduos

• Não despeje o óleo usado no sistema dos


esgotos.
• Esvazie sempre o óleo da máquina
para um recipiente seguro e nunca
directamente para o solo.

• Quando se desfaz dos resíduos tóxicos tais como o combustível, o óleo, a água de
arrefecimento, os solventes, os filtros e as baterias usadas, respeite as regulamentações
aplicáveis.
116
28 Massas lubrificantes e fluidos recomendados

28 Massas lubrificantes e fluidos


recomendados
• Seleccione um combustível e um óleo em função da temperatura.
• As máquinas podem funcionar com biodiesel tipo B.
• Adiciona-se ao líquido de refrigeração, um refrigerante de longa duração YANMAR. Não
é preciso mudá-lo desde que a temperatura não desça abaixo dos -35℃.
IMPORTANTE
Não misture óleos e massas lubrificantes de tipos diferentes. Se tiver que
proceder ao abastecimento do óleo com uma marca de um tipo diferente da
existente no depósito, retire totalmente o óleo restante.

Temperaturas °C Quantidade prescrita


Componentes Fluido
- -20 -10 0 10 20 30 + (L)
SAE 10WCD
10,5
Motor térmico Óleo do motor SAE 10W-30CD
+ 0,4 Filtro do óleo
SAE 15W-40CD
Redutores da
Óleo da caixa SAE 90 (GL-4) 2,1 por redutor
translação
Circuito 60,0 no depósito
Óleo hidráulico ISO VG46
hidráulico 57,0 orestante
N° 2-D
Depósito do
Gasóleo N° 3-D 115,0
combustível
N° 3-D (S)
8,6 radiador
Sistema de Líquido de refrigeração de longa
refrigeração Água duração YANMAR diluído tanque de
0,4
expansão

117
29 Primeiras manutenções

29 Primeiras manutenções
29.1 Após as 50 primeiras horas de serviço
• Substitua o óleo do motor e o elemento do filtro do óleo do motor.
• Verifique e regule a folga da válvula de admissão e de escape.
• Aperte os parafusos da cabeça do cilindro.
• Substitua o óleo dos redutores da translação.
• Contacte o seu concessionário.

29.2 Após as 250 primeiras horas de serviço


• Substitua o elemento do filtro de retorno do óleo hidráulico.
• Limpe o elemento do filtro de aspiração no depósito do óleo hidráulico.

118
30 Lista das inspecções e manutenções periódicas

30 Lista das inspecções e


manutenções periódicas
• O quadro em baixo indica os intervalos a respeitar para o melhor funcionamento da
máquina. Leia diariamente o conta-horas da máquina para verificar de deve efectuar
alguma verificação.
• As fichas de controlo fornecidas no final deste manual permitem-lhe manter um registo
das operações de manutenção realizadas.
IMPORTANTE
São periodicidades : por exemplo, as operações a realizar todas as 50 horas
devem ser efectuadas às 50h, 100h, 150h, 200h, etc.

• Certos intervalos podem variar se for utilizado um martelo hidráulico. Consulte as notas
correspondentes.
Frequência Peças Operações Instruções
Diariamente Máquina Controlo visual –>, page 122
Faróis Verificação –>, page 131
Comandos Verificação –>, page 122
Banco Verificação –>, page 123
Pontos de lubrificação Lubrificação com –>, page 123
massa
Óleo hidráulico Verificação do –>, page 124
nível
Tubos flexíveis hidráulicos Verificação ( –>, page 125
fugas )
Tubos flexíveis do Controlo visual –>, page 125
combustível
Depósito do combustível Abastecimento –>, page 125
Óleo do motor Verificação do –>, page 126
nível
Líquido de refrigeração Verificação do –>, page 127
nível
Turbocompressor Controlo auditivo –>, page 128
Lagartas Verificação da –>, page 134
tensão
Quinzenalmente Sistema de ar Verificação –>, page 128
condicionado/aquecimento
Às 50 horas Carrete e coroa giratória Lubrificação com –>, page 129
massa
Decantador/separador Limpeza –>, page 129
Depósito do combustível Purga –>, page 130

119
30 Lista das inspecções e manutenções periódicas

Às 250 horas Depurador do ar Verificação e


limpeza
Alavancas de translação e de Verificação e
aceleração afinação
Redutor de rotação Abastecimento
com óleo
Redutores da translação Abastecimento
com óleo
Correia do alternador Verificação da
tensão
Filtro do óleo Substituição
Alhetas do radiador Limpeza
Filtro do ar Limpeza
Às 500 horas Filtro de retorno do óleo Substituição
hidráulico (–>Nota 1)
Filtro do combustível Substituição
Filtro do ar Substituição
Óleo do motor Substituição
Filtro do óleo Substituição do
elemento
Depurador do ar Substituição do
elemento
Às 1000 horas Óleo hidráulico (–> Nota 2) Substituição
Filtro de aspiração Limpeza ou
substituição
consoante o filtro
Redutor de rotação Mudança do óleo
Redutores da translação Mudança do óleo Contacte o seu
concessionário.
Decantador/separador Substituição
Correia do alternador Substituição
Líquido de refrigeração Substituição
Tubos flexíveis do Verificação
combustível
Turbocompressor Verificação
Válvulas de admissão e de Afinação das
escape fugas
Válvula de injecção de Verificação e
combustível afinação
Tampa da cabeça do cilindro Aperto dos
parafusos
Injectores e pressão de Controlo e
injecção calibragem
Bomba do combustível Verificação
Às 2000 horas Tubo do combustível, tubo da Verificação e
água de refrigeração substituição
Válvulas de admissão e de Rodagem
escape
Bomba do combustível Verificação da
regulação

120
30 Lista das inspecções e manutenções periódicas

Anualmente Sistema de ar Limpeza


condicionado/aquecimento
De dois em dois Tubos flexíveis do Substituição
anos ou às 4000 combustível
h
Não períodico Fusíveis Substituição –>, page 131
Lava pára-brisas Abastecimento –>, page 132
Lava pára-brisas Substituição –>, page 132
Lagartas Verificação, –>, page 134
manutenção,
substituição
Balde Substituição dos –>, page 132
dentes

Nota 1 : Se utilizar um martelo hidráulico, o


filtro de retorno deve ser substituído após as
100 ou 150 primeiras horas de serviço para uma
1 máquina nova, e em seguida de acordo com o
diagrama ao lado.
Nota 2 : O óleo hidráulico deve ser substituído
2 mais frequentemente se for utilizado um martelo
hidráulico. Siga o diagrama ao lado.
1 = Óleo hidráulico
Y: 2 = Filtro de retorno do óleo hidráulico
X:
X = Taxa de utilização do martelo hidráulico
(%)
Y = Intervalo de substituição (h)

121
31 Manutenção pelo operador

31 Manutenção pelo operador


31.1 Manutenção diária
Controlo da máquina antes da utilização
• Antes de cada utilização da máquina, verifique visualmente os seguintes pontos :
– nenhuma peça em falta, partida ou solta
– tensão correcta da correia do ventilador
– sem fugas de óleo, de água ou combustível
– bom estado do motor e da bateria
• Para detectar fugas coloque óculos de protecção e luvas grossas. Utilize um cartão
ou um bocado de contraplacado para detectar fugas/jactos de óleo quente.. Consulte
imediatamente um médico se for atingido por um jacto de óleo.
• Verifique igualmente o bom funcionamento do conta-horas, dos faróis, do aviso sonoro e
dos avisos luminosos.
• Se um elemento não funcionar ou lhe parecer avariado, desligue imediatamente o motor
da máquina e contacte o seu concessionário
• Se a lâmpada de um farol estiver fundida, consulte o capítulo . Substituição de uma
lâmpada

Verificações após a utilização


Se a máquina for utilizada em locais pedregosos:

• Verifique os danos sofridos pelo chassis inferior.

Se a máquina for utilizada num local poeirento :


• Verifique se o filtro do ar está obstruído.
• Verifique regularmente o cartucho do filtro do ar.
• Verifique se as alhetas do radiador estão obstruídas.
• Limpe ou substitua regularmente o cartucho do filtro do combustível.
• Limpe o equipamento eléctrico, em particular o motor de arranque e o alternador para
evitar que se depositem poeiras.

Se a máquina for utilizada na lama, na neve ou areia :

• Limpe a máquina.
• Verifique se existem fissuras e danos.
• Verifique se há alguma porca ou parafuso em falta.
• Aplique massa lubrificante em todos os eixos do equipamentos submersos na lama, neve
ou areia.

Verificação dos comandos


• Manipule os comandos.
• Solte as alavancas, elas devem regressar de imediato por si à posição neutra.
• Se tal não acontecer, contacte o seu concessionário.
122
31 Manutenção pelo operador

Verificação do banco

Verifique a presença e o bom funcionamento do cinto de segurança.

Pontos de lubrificação

• Lubrifique com massa as ligações após ter limpo a máquina ou após a utilização debaixo
de chuva, num terreno mole ou em água lamacenta
• Proceda da seguinte forma :
1) Desça o balde e a lâmina até ao solo.
2) Pare o motor.
3) Limpe a massa lubrificante das ligações indicadas pelas setas nas figuras.
4) Lubrifique-as com massa com uma bomba para massa lubrificante.
5) Limpe o excedente de massa com um pano ou algo semelhante.

123
31 Manutenção pelo operador

Verificação e abastecimento do nível do óleo hidráulico

1) Coloque a máquina na posição ilustrada


ao lado : lâmina para trás e assente no solo,
equipamento paralelo às lagartas, cilindro do
carregador hidráulico estendido até meio curso,
cilindro do braço recolhido até ao fim do curso,
dentes do balde assentes no solo.
2) Pare o motor.
3) A esfera deve encontrar-se entre as marcas
superior e inferior do indicador.
1 = Limite superior
2 = Limite inferior
• Observação o nível do óleo varia em função
da temperatura do óleo.
– Antes de ligar o motor, o nível do óleo
deve situar-se sobre ou em torno do ponto
central da escala do indicador (temperatura
do óleo: 10 a 30℃).
– Durante o funcionamento normal, o nível
do óleo deve situar-se próximo da marca
de limite superior da escala do indicador do
óleo (temperatura do óleo 50 a 80℃).
• Se o nível de óleo for inferior à marca de
mínimo, abasteça da seguinte forma:
1) Abra o capot B com a ajuda da chave da
ignição. (1)
2) Abra o tampão do orifício do depósito do óleo
hidráulico.
3) Abasteça até à marca de máximo
2 = Bouchon
3 = Orifice de remplissage
4) Volte a fechar o depósito.
5) Feche o capot B.

AVISO
Quando retirar o tampão do orifício de enchimento do óleo, desaperte
lentamente para libertar a pressão do depósito e evitar quaisquer fugas
de óleo a alta pressão que são perigosas.

IMPORTANTE
Não encha com óleo hidráulico acima da marca de limite superior no indicador
do nível do óleo.Ua quantidade excessiva de óleo hidráulico pode danificar
o sistema hidráulico exercendo uma força excessiva nos componentes, o
que desencadeia uma fuga perigosa a alta pressão.

124
31 Manutenção pelo operador

Temperaturas °C
Quantidade prescrita (L)
- -20 -10 0 10 20 30 +

Óleo 60,0 no depósito


ISO VG46
hidráulico 57,0 orestante

IMPORTANTE
Não misture óleos e massas lubrificantes de tipos diferentes. Se tiver que
proceder ao abastecimento do óleo com uma marca de um tipo diferente da
existente no depósito, retire totalmente o óleo restante.

Mudança do óleo hidráulico


• Oóleo hidráulico deve ser substituído de 1000 em 1000 horas Contacte o seu
concessionário.

Verificação dos tubos flexíveis hidráulicos


Verifique visualmente a ausência de fugas de óleo nas conexões e ligações dos tubos
hidráulicos.

Controlo visual dos tubos flexíveis do combustível


• Verifique visualmente se não há fugas de combustível nas ligações ou conexões dos tubos
de flexíveis do combustível.
• Controle igualmente se os tubos flexíveis não estão danificados. Em caso de avarias,
contacte o seu concessionário.
• Os tubos flexíveis do combustível devem ser mudados de 2 em 2anos ou de 4000 em
4000 horas. Contacte o seu concessionário.

Verificação e abastecimento do nível de combustível


1) Coloque a chave da ignição na posição ON.
2) Veja o nível do combustível observando
o indicador do combustível no painel de
comandos.
• Indicador do gasóleo
- F = Cheio
- E = Vazio
• Quando o ponteiro do indicador apontar para
E, o depósito tem cerca de 826L.

3) Abra o capot B com a ajuda da chave da


ignição. (1)
4) Retire o tampão do depósito. (2)
5) Abasteça com combustível através do orifício
de enchimento, observando o indicador situado
no depósito.
Odepósito tem uma capacidade de : 115,0L.

Utilize apenas o gasóleo recomendado tipo :


• ISO 8217 DMX
125
31 Manutenção pelo operador

• EN 590:96
Índice mínimo de cetano : 45.
Temperaturas °C
Quantidade prescrita (L)
- -20 -10 0 10 20 30 +
N° 2-D
Gasóleo N° 3-D 115,0
N° 3-D (S)

AVISO
Tenha em atenção para não fazer transbordar o depósito do combustível
durante o enchimento porque isso pode provocar um incêndio. Se
entornar combustível, limpe com um pano.

6) Volte a fechar o depósito.


7) Feche o capot B.
Nota : Se os orifícios de arejamento do
tampão estiverem obstruídos, a pressão no
(1)
depósito pode diminuir e a alimentação do
gasóleo é deficiente. Para evitar que tal
aconteça, limpe regularmente estes orifícios
de arejamento.

Verificação e abastecimento do nível do óleo do motor

1) Espere que o motor arrefeça.


2) Aperte com a vareta de segurança.
(G)
3) Levante o indicador do óleo do motor. (G)

AVISO
A temperatura de funcionamento, o óleo e a zona do indicador estão quentes.
Evite que o óleo quente ou os componentes entrem em contacto com a pele para evitar
queimaduras no corpo.

4) Limpe o indicador com um pano para retirar


os resíduos de óleo.
H
5) Insira o visor no respectivo tubo.
6) Retire-o. O nível do óleo do motor deve
situar-se entre as marcas H e L.
L

126
31 Manutenção pelo operador

• Se o nível do óleo for inferior à marca L.


abra o orifício de enchimento e abasteça até
à marca H.

• Se o nível do óleo for superior à marca H,


retire a quantidade de óleo em excesso através
do tampão de purga (P) e em seguida verifique
novamente o nível.
Nota : Não deite o excedente de óleo do motor
para o chão ou na rua.

• Quando o nível do óleo do motor for o adequado, volte a fechar o capot do motor.
• Escolha o óleo em função da temperatura. Se ligar o motor com temperaturas inferiores
a 0℃, utilize óleo SAE10W, SAE10W-30 ou SAE15W-40 mesmo que a temperatura
durante o dia suba até aos 10°C.
Temperaturas °C
Quantidade prescrita (L)
- -20 -10 0 10 20 30 +
SAE 10WCD
Óleo
do SAE 10W-30CD
+ 0,4 avec filtre
motor SAE 15W-40CD

IMPORTANTE
Não misture óleos e massas lubrificantes de tipos diferentes. Se tiver que
proceder ao abastecimento do óleo com uma marca de um tipo diferente da
existente no depósito, retire totalmente o óleo restante.

Mudança do óleo do motor :

• Aprimeira vez, o óleo do motor deve ser mudado ao fim de 50 horas de utilização
da máquina. Depois, deve ser substituído de 250 em 250 horas. Contacte o seu
concessionário.

Verificação e enchimento do nível do líquido de refrigeração

• Verifique diariamente o nível do líquido de refrigeração de acordo com o seguinte


procedimento :
1) Coloque a máquina numa superfície plana.
2) Pare o motor.
3) Espere que o motor e o radiador arrefeçam.
4) Aperte com a vareta de segurança.
5) Abra o capot B com a ajuda da chave da ignição.
127
31 Manutenção pelo operador

6) Verifique se o nível do líquido no


depósito se encontra entre as marcas de
mínimo e máximo. A
A = tanque de expansão 1
2
1 = maxi
2 = mini

• Se o nível for inferior à marca mínimo :


1) Retire o tampão do depósito.
2) Abasteça até à marca de máximo
3) Volte a fechar o depósito.
4) Feche o capot B.
IMPORTANTE
Se o depósito estiver vazio, verifique se há fugas e o nível da água no radiador. Se o
nível da água no radiador for reduzido, abasteça o radiador e em seguida o depósito.

AVISO
Retire apenas o tampão do radiador para proceder ao seu abastecimento.

• Nota : Adiciona-se ao líquido de refrigeração, um refrigerante de longa duração


YANMAR.

Substituição do líquido de refrigeração :

Olíquido de refrigeração deve ser mudado de 1000 em 1000horas. Contacte o seu


concessionário.

Controlo auditivo do turbocompressor

Verifique se o turbocompressor emite um ruído anormal. Em caso de avarias, contacte o seu


concessionário.

31.2 Manutenção quinzenal


Verificação do ar condicionado/aquecimento

1) Ligue o ar condicionado. (cf. chapitre Fonctionnement de la climatisation / chauffage )


2) Verifique o estado de obstrução dos filtros de aspiração do ar condicionado / aquecimento.
Em caso de necessidade contacte o seu concessionário para os substituir.
3) Verifique o funcionamento (ventilação e velocidade) do evaporador do aquecimento e da
ventilação do condensador.
4) Verifique o estado de entupimento do condensador. Se estiver demasiado obstruído, os
desempenhos do ar condicionado ficam alterados. Limpe com ar ou mesmo com água sob
pressão. Tenha cuidado para não danificar as alhetas do condensador.
128
31 Manutenção pelo operador

IMPORTANTE
Não coloque nada no compartimento do condensador. Isso pode obstruir a passagem
do ar nesse permutador e reduzir os desempenhos do ar condicionado, até mesmo
danificar o sistema de refrigeração (nomeadamente o compressor).

5) Em caso de mau funcionamento do ar condicionado/aquecimento, contacte o seu


concessionário.

31.3 Manutenção de 50 em 50 horas


Lubrificação com massa do carrete e da coroa giratória

• Com a ajuda de uma bomba de lubrificação,


lubrifique com massa o carrete e a coroa
giratória nos pontos de lubrificação indicados
pelas setas na figura ao lado.
a = Coroa giratória
b = Carrete

• Faça rodas lentamente a estrutura superior até que ela efectue uma volta completa.

AVISO
Não faça girar a estrutura superior durante a lubrificação. Lubrifique e em
seguida faça girar alternadamente para evitar ferimentos.

Limpeza do separador/decantador

AVISO
Mantenha afastadas faíscas, chamas ou cigarros.
À temperatura de funcionamento, os componentes do motor estão quentes e podem
causar queimaduras.
Desligue a terra da bateria e limpe o separador quando o motor estiver suficientemente
frio.
Uma fuga ou um jacto de gasóleo sobre um elemento quente pode provocar um
incêndio.

129
31 Manutenção pelo operador

1) Abra o capot do motor atrás.


2) Coloque um recipiente por baixo do
separador.
3) Feche a torneira de purga.
A = Filtro do gasóleo
B = Decantador / separador

4) Desaperte o anel de vedação do copo.


1
2 1 = Anel de vedação
2 = Fechado
3
4 5 3 = Aberto

6
7 4 = Desapertar
5 = Apertar
6 = Elemento
7 = Anel

5) Retire o copo.
6) Esvazie para o recipiente. Tenha atenção para não perder a boia vermelha.
7) Retire o elemento e o anel de retenção
8) Limpe-os bem como o interior do copo com gasóleo em bom estado.
9) Verifique se a junta circular não está danificada ou deformada. Substitua-a se necessário.
10) Volte a montar o elemento e o copo.
11) Abra a torneira.
12) Feche o capot do motor atrás.

Purga do depósito do combustível

PERIGO
Mantenha afastadas faíscas, chamas ou cigarros.

1) Rode a estrutura superior para que o


tampão de purga por baixo do depósito do
combustível fique do lado oposto à lâmina
entre as duas lagartas.
2) Retire a tampa inferior.
1 = Aberto
2 = Fechado

3) Coloque um recipiente destinado a recolher os resíduos de combustível por baixo da


torneira de purga.
4) Retire o tampão de purga para purgar a água e a sujidade depositada no depósito. Cuidado
para não salpicar.
5) Logo que começar a sair combustível limpo, volte a colocar o tampão de purga bem firme
e a tampa.
130
31 Manutenção pelo operador

31.4 Manutenção não periódica


Substituição dos fusíveis

1) Coloque a chave da ignição na posição OFF.


2) Retire a tampa da caixa dos fusíveis.
3) Identifique o fusível fundido.
4) Substitua por um fusível equivalente..

Fusíveis da lâmina Fusível da alimentação geral

IMPORTANTE
Um fusível desadequado ou porta-fusíveis em curto-circuito pode provocar uma
sobrecarga e danificar os indicadores de aviso, o circuito eléctrico ou a cablagem.

• Se um fusível se fundir imediatamente após a sua substituição, isso indica a existência


de um problema no circuito eléctrico. Contacte o seu concessionário para que proceda ao
diagnóstico e intervenção.

Substituição de uma lâmpada


• Espere alguns minutos para mudar uma lâmpada após ter desligado o motor.

Farol do carregador hidráulico (farol de trabalho)

1) Desaparafuse o suporte do farol.


2) Desaparafuse os quatro parafusos do alojamento. Tenha cuidado para não perder o
alojamento que tem o vidro.
3) Pressione as duas extremidades da mola de fixação para soltar o conjunto da lâmpada e
conector.
4) Substitua a lâmpada fundida por uma idêntica.
5) Insira o conjunto da lâmpada e do conector no respectivo alojamento.
6) Prenda a mola de fixação.
7) Aparafuse os quatro parafusos do alojamento.
8) Aparafuse o alojamento no carregador hidráulico.

Farol da cabina

• Não é necessário separar o alojamento do farol do respectivo suporte. Rode o alojamento


em torno do seu eixo de forma a ver a parte de trás do alojamento e os quatro parafusos.
• Siga o mesmo procedimento que para o farol do carregador hidráulico a partir da etapa 2.
131
31 Manutenção pelo operador

Abastecimento do lava pára-brisas

1) Abra o depósito do lava-vidros. (1)


2) Abasteça o lava pára-brisas. Não deixe o lava
pára-brisas transbordar do depósito.
IMPORTANTE
Não deixe entrar impurezas no depósito.
3) A mistura do líquido lava-vidros com água
deve ser determinada em função da última
leitura da temperatura

Substituição do limpa pára-brisas

Substitua a escova do limpa pára-brisas quando ela não limpar correctamente o pára-brisas.
Siga o procedimento indicado pelo fabricante do limpa pára-brisas.

Substituição dos dentes do balde

Substitua os dentes do balde antes de estarem demasiado gastos pelo adaptador.

AVISO
Não desloque o equipamento inadvertidamente quando substituir os dentes do balde.
Coloque o equipamento em posição estável, pare-o e bloqueie a(s) alavanca(s)de
bloqueio.

1) Posicione o balde de forma que a parte


inferior fique nivelada.
2) Retire a cavilha de bloqueio (3) que une o
dente (1) ao adaptador (4) com a ajuda de um
martelo ou de uma ferramenta pontiaguda.
IMPORTANTE
Não retire a cavilha pelo lado da cavilha
de borracha (2) mais pelo outro sentido
para não a danificar.

3) Retire a cavilha de borracha.

4) Verifique o estado da cavilha de borracha


e da cavilha de bloqueio. Substitua-as se
estiverem danificadas ou se verificar os 1
seguintes falhas :
• a cavilha de borracha tem fissuras e o 2
tensor pode soltar-se (1).
• o tensor penetra na borracha quando é
exercida uma pressão sobre ele (2).

132
31 Manutenção pelo operador

• acavilha de bloqueio é demasiado curta.


1 = desgastado se 1 = A/3 1
2 = alinhamento
5) Limpe a superfície do adaptador com
uma espátula para retirar a lama seca que
estiver alojada no interior. 2

6) Enfie a cavilha de borracha no orifício do adaptador com a mão ou com um martelo.

IMPORTANTE
Não deixe que a cavilha de borracha passe para além da superfície do adaptador.

7) Fixe o dente ao adaptador. Verifique se a


superfície traseira do orifício da cavilha do
dente está alinhada com a superfície traseira
do orifício da cavilha no adaptador quando o
dente é comprimido com firmeza.

IMPORTANTE
Se a superfície traseira do orifício da
cavilha do dente (1) estiver oposta
à superfície traseira do orifício da
cavilha no adaptador (4), não retire
a cavilha de bloqueio (3).

8) Empurre a cavilha de bloqueio para dentro


do orifício da cavilha do dente de forma que a A
extremidade superior da cavilha de bloqueio
fique alinhada com a superfície desse dente.
9) substitua a cavilha de borracha e a cavilha
de bloqueio quando substituir um dente, para
evitar que esta saia do do lugar.
A = alinhamento

133
31 Manutenção pelo operador

Substituição do cortador lateral

• Se demorar demasiado tempo para


substituir o cortador lateral, isso pode
causar danos no balde.
• Binário de aperto : 264,8-304,0 N·m
• Vedante de roscas : Loctite 262
• Substitua os parafusos, as porcas e
as anilhas de mola quando substituir o
cortador lateral.
2
1 = Cortadores laterais 1

2 = Balde

Manutenção das lagartas de borracha

Verificação do estado das lagartas


• Odesgaste das lagartas de borracha depende das condições de trabalho e da natureza do
solo. Verifique regularmente o desgaste e a tensão das lagartas.
• Nota : Uma lagarta nova deve ser verificada pela primeira vez ao fim de 30 horas.

Altura dos parafusos de fixação

• Se altura A for reduzida pelo desgaste, a


1 potência de tracção diminui.
2 • Se A for inferior ou igual a 5 mm,
substitua a lagarta.

a 1 = Rolete da lagarta
2 = Encaixe

• Se os cabos de aço das lagartas estiverem


descobertos em duas ou mais articulações,
substitua as lagartas.
• Ae dois ou mais elos do cabo de aço
no interior da lagarta estiverem expostos
devido ao desgaste das extremidades,
1 substitua a lagarta
1 = Cabos de aço expostos

Cabos de aço das lagartas de borracha

• Se metade ou mais da camada de cabos


estiver partida, substitua a lagarta.

134
31 Manutenção pelo operador

Encaixe metálico

• Se os encaixes metálicos se soltarem


1 mesmo que num único local, substitua a
lagarta.
1 = Libertação do encaixe metálico

Massa lubrificante

• Se as lagartas estiverem frouxas mesmo após a lubrificação com massa, o ponto de


lubrificação pode ter uma falha interna. Contacte o seu concessionário para proceder
à reparação.

Fissura

• Se surgir uma fissura entre os encaixes de


1
fixação da lagarta, repare-a se a extensão
da fissura for de 60 mm. Se o cabo de aço
estiver exposto, repare imediatamente a
lagarta mesmo que a fissura seja pequena.
• S e a extensão da fissura for inferior a
30 mm ou se a profundidade da fissura for
2 inferior a 10 mm, não é necessário reparar
a lagarta.
1 = Reparar se mais de 60 mm
2 = Não reparar ainda
• Para saber se a lagarta deve ser substituída, reparada ou utilizada continuamente, contacte
o seu concessionário YANMAR.

Substituição das lagartas

• Se uma lagarta (ou as duas) necessitarem de ser substituídas, contacte o seu


concessionário.
• Uma lagarta nova deve ser verificada pela primeira vez ao fim de 30 horas.

Verificação da tensão

1) Desloque a máquina de forma que a


1 junta na superfície interna da lagarta fique
A colocada no centro do chassis superior.

A = Marca no interior da lagarta


1 = Tampa
2
2 = Roda louca

135
31 Manutenção pelo operador

2) Eleve a máquina com o equipamento


accionando a alavanca de comando.
3) Suporte a máquina com calços
suficientemente resistentes.

AVISO
Não suporte a máquina apenas com o acessório. As alavancas de comando podem
mexer-se ou o óleo hidráulico derramar-se e provocar a queda da máquina.
Quando duas pessoas verificam ou afinam a máquina, uma delas deve accionar a
máquina em função dos sinais dados pela outra pessoas

4) Verifique a tensão. A folga H entre a


1 superfície de rolamento exterior do segundo
b
rolete do tensor e a superfície interna da
lagarta deve ser de 20 ~ 25 mm.
H
1 = Massa lubrificante
c
b = Tensor
c = Lagarta

• Se a tensão estiver incorrecta, siga os procedimentos fornecidos nos capítulos seguintes


para aumentar ou afrouxar a tensão das lagartas.
IMPORTANTE
Efectuar um trabalho com uma lagarta solta faz com que a lagarta se
solte ou causa o desgaste prematuro do metal.

Aumentar a tensão

1) Prepare uma bomba de massa lubrificante.


2) Retire a tampa de borracha.
a = Tampa
a

3) Eleve a máquina com o equipamento


accionando a alavanca de comando.

136
31 Manutenção pelo operador

4) Com a ajuda da bomba de massa


1 lubrificante, injecte massa lubrificante
b
lubrificador para que a folga H se situe entre
20 ~ 25 mm.
H
1 = Massa lubrificante
c
b = Tensor
c = Lagarta

5) Para verificar se a tensão está correcta, baixe a máquina e desloque-a ligeiramente para
trás e para a frente.
6) Volte a verificar a tensão. Se continuar a não estar correcta, volte a afiná-la.
7) Volte a colocar a tampa de borracha.
• A tensão pode ser regulada até que a
distância A seja 0. Se a tensão continuar
a ser insuficiente, a lagarta tem que ser
reparada devido ao desgaste excessivo.
Contacte o seu concessionário para
proceder à reparação.

• Se a tensão for reduzida mesmo após a injecção de massa lubrificante, é necessário


substituir a lagarta. Contacte o seu concessionário.

Afrouxar a tensão

1) Retire a tampa de borracha.


a = Tampa

2) Eleve a máquina com o equipamento


accionando a alavanca de comando.

137
31 Manutenção pelo operador

3) Desaperte o lubrificador.
1
4) Deixe sair massa lubrificante para que a
b folga H fique entre mm.
H 1 = Massa lubrificante
c b = Tensor
c = Lagarta

AVISO
Não desaperte mais de uma volta o lubrificador.
Se ele estiver demasiado aberto, pode sair massa
do interior a alta pressão ou a válvula ser ejectada,
o que pode causar ferimentos graves.
Quando estiver a verificar se a massa saiu, não olhe para o interior do lubrificador,
verifique antes o relaxamento da lagarta. Não coloque o rosto, as mãos, as pernas ou
o corpo na direcção do lubrificador.
É muito perigoso deixar sair massa lubrificante utilizando procedimentos diferentes
dos descritos aqui. Se não conseguir afrouxar a lagarta, peça a intervenção do seu
concessionário YANMAR.

5) Feche o lubrificador. Binário de aperto : 49,0 N•m.


6) Para verificar se a tensão está correcta, baixe a máquina e desloque-a ligeiramente para
trás e para a frente.
7) Volte a verificar a tensão. Se continuar a não estar correcta, volte a afiná-la.
8) Limpe o excedente de massa com um pano ou algo semelhante.
9) Volte a colocar a tampa de borracha.
IMPORTANTE
A lagarta de borracha não é resistente à massa lubrificante. Limpe totalmente a
massa lubrificante porque ela pode reduzir a vida útil das lagartas de borracha.

Manutenção das lagartas de aço

Verificação do estado das lagartas

• Odesgaste das cavilhas e das uniões da lagarta depende das condições de trabalho e da
natureza do solo. Verifique regularmente a tensão das lagartas para manter uma tensão
adequada.
• Verifique e regule a tensão das lagartas nas mesmas condições das de operação (por
exemplo, condições de atolamento na lama se o trabalho a efectuar for efectuado num
solo lamacento).
• Para saber se a lagarta deve ser substituída, reparada ou utilizada continuamente, contacte
o seu concessionário YANMAR.

Substituição das lagartas

• Se uma lagarta (ou as duas) necessitarem de ser substituídas, contacte o seu


concessionário.
138
31 Manutenção pelo operador

Verificação da tensão

1) Eleve a máquina com o equipamento


accionando a alavanca de comando.
2) Suporte a máquina com calços
suficientemente resistentes.

AVISO
Não suporte a máquina apenas com o acessório. As alavancas de comando podem
mexer-se ou o óleo hidráulico derramar-se e provocar a queda da máquina.
Quando duas pessoas verificam ou afinam a máquina, uma delas deve accionar a
máquina em função dos sinais dados pela outra pessoas

3) Verifique a tensão. A folga entre a parte


inferior do chassis inferior e a face interior
da máquina de ser de 150 ~ 160 mm.
4) Se a tensão estiver incorrecta, siga os
procedimentos fornecidos nos capítulos
seguintes para aumentar ou afrouxar a tensão
das lagartas.

IMPORTANTE
Efectuar um trabalho com uma lagarta solta faz com que a lagarta se
solte ou causa o desgaste prematuro do metal.

Aumentar a tensão

1) Prepare uma bomba de massa lubrificante.


2) Retire a tampa de borracha.
a = Tampa
a

3) Eleve a máquina com o equipamento


accionando a alavanca de comando.

139
31 Manutenção pelo operador

4) Com a ajuda da bomba de massa


lubrificante, injecte massa lubrificante
lubrificador para que a folga H se situe entre
150 ~ 160 mm.

5) Para verificar se a tensão está correcta, baixe a máquina e desloque-a ligeiramente para
trás e para a frente.
6) Volte a verificar a tensão. Se continuar a não estar correcta, volte a afiná-la.
7) Volte a colocar a tampa de borracha.
Note: A tensão pode ser regulada até
que a distância A seja 0. Se a tensão for
insuficiente depois da afinação, a cavilha e a
união devem ser substituídas. Contacte o seu
concessionário para proceder à reparação.

• Se a tensão for reduzida mesmo após a injecção de massa lubrificante, é necessário


substituir a lagarta. Contacte o seu concessionário.

Afrouxar a tensão

1) Retire a tampa de borracha.


a = Tampa

2) Eleve a máquina com o equipamento


accionando a alavanca de comando.

140
31 Manutenção pelo operador

3) Desaperte o lubrificador.
4) Deixe sair massa lubrificante para que a
folga H fique entre 150 ~ 160 mm.

AVISO
Não desaperte mais de uma volta o lubrificador.
Se ele estiver demasiado aberto, pode sair massa do
interior a alta pressão ou a válvula ser ejectada, o que
pode causar ferimentos graves.
Quando estiver a verificar se a massa saiu, não olhe para o interior do lubrificador,
verifique antes o relaxamento da lagarta. Não coloque o rosto, as mãos, as pernas ou
o corpo na direcção do lubrificador.
É muito perigoso deixar sair massa lubrificante utilizando procedimentos diferentes
dos descritos aqui. Se não conseguir afrouxar a lagarta, peça a intervenção do seu
concessionário YANMAR.

5) Feche o lubrificador. Binário de aperto : 49,0 N•m.


6) Para verificar se a tensão está correcta, baixe a máquina e desloque-a ligeiramente para
trás e para a frente.
7) Volte a verificar a tensão. Se continuar a não estar correcta, volte a afiná-la.
8) Limpe o excedente de massa com um pano ou algo semelhante.
9) Volte a colocar a tampa de borracha.

141
32 Manutenção pelo concessionário

32 Manutenção pelo concessionário


É importante confiar a máquina a um concessionário respeitando os intervalos indicados
para que este efectue as operações de manutenção necessárias ao bom funcionamento da
máquina.
Frequência 1ª vez Peças Operações
Às 250 horas 50h Óleo do motor Substituição
50h Filtro do óleo Substituição
Correia do alternador Verificação da tensão
Redutor de rotação Abastecimento com óleo
Redutores da translação Abastecimento com óleo
Alhetas do radiador Limpeza
Filtro do ar Limpeza
Às 500 horas 250h Filtro de retorno do óleo Substituição
hidráulico
Filtro do combustível Substituição
Filtro do ar Substituição
Às 1000 horas 50h Redutor de rotação Mudança do óleo
50h Redutores da translação Mudança do óleo
Óleo hidráulico Mudança do óleo
Filtro de aspiração Limpeza ou substituição
consoante o filtro
Decantador/separador Substituição
Correia do alternador Substituição
Líquido de refrigeração Substituição
Tubos flexíveis do Verificação
combustível
Turbocompressor Verificação
Válvulas de admissão e de Afinação das fugas
escape
Válvula de injecção de Verificação e afinação
combustível
Tampa da cabeça do cilindro Aperto dos parafusos
Injectores e pressão de Controlo e calibragem
injecção
Bomba do combustível Verificação
Às 2000 horas Tubo do combustível, tubo Verificação e substituição
da água de refrigeração
Válvulas de admissão e de Rodagem
escape
Bomba do combustível Verificação da regulação
Não períodico Sistema de refrigeração Limpeza
De dois em dois Tubos flexíveis do Substituição
anos ou às 4000 h combustível

142
32 Manutenção pelo concessionário

É igualmente conveniente dirigir-se a um concessionário nos seguintes casos :


• peça em falta, partida ou solta
• aviso sonoro avariado
• conta-horas avariado
• circuito eléctrico avariado
• bateria estragada
• aviso(s) luminoso(s) avariado(s)
De um modo geral, contacte o seu concessionário sempre que algo lhe pareça anormal.

143
144
Conservação e
armazenamento
—–
♦ Conservação
♦ Armazenamento
♦ Voltar a colocar em estado de serviço

IMPORTANTE
A conservação e o armazenamento da máquina devem fazer-se em conformidade
com a norma NF ISO 6749 « Máquinas de terraplanagem, conservação e
armazenamento » de Outubro de 1987. Os capítulos seguintes repetem uma parte
da norma citada em cima mas não o fazem de forma exaustiva. Consulte a norma
para quaisquer informações complementares.
33 Conservação

33 Conservação
• A conservação tem como objectivo assegurar a protecção da máquina contra a acção
corrosiva do meio ambiente e contra os pequenos danos que podem ocorrer durante a
manutenção, o transporte ou o armazenamento.
• Coloque a máquina em bom estado antes de proceder à sua conservação.
1) Limpe todas as peças.
2)Aplique óleo lubrificante e massa lubrificante nas superfícies metálicas da máquina e
substitua o óleo do motor.
3) Para evitar a condensação no depósito do combustível, esvazie o depósito ou ateste-o.
4) Aplique uma pequena quantidade de anti-ferrugem nas peças expostas das hastes do
cilindro hidráulico.
5) Abasteça a bateria com água destilada até à marca de nível superior. Em seguida, desligue
o terminal negativo e cubra a bateria ou retire-a.
6) Adicione anticongelante ou líquido de refrigeração se a temperatura for superior a 0℃.
Respeite as proporções indicadas no quadro que se segue em função da temperatura.

Temperatura mínima °C -5 -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40


Quantidade de L 1,6 2,6 3,1 3,6 4,2 4,7 5,2 5,7
anticongelante
Quantidade de água * L 8,8 7,8 7,3 6,8 6,2 5,7 5,2 4,7

*Utilize água corrente (da torneira).

ATENÇÃO
O anticongelante é inflamável, mantenha-o afastado de chamas.
Quando tirar o tampão de purga, tenha em atenção para que o anticongelante não
entre em contacto com os olhos e a pele.

7) Bloqueie as alavancas de comando e os pedais com a ajuda das alavancas de bloqueio e


das protecções dos pedais.
• A máquina enferruja facilmente se estiver armazenada próximo do mar ou num local
exposto ao vento vindo do mar. Aplique um anti-ferrugem em todas as peças expostas das
hastes do piston e cubra a máquina com uma película de polietileno ou papel impregnado
de óleo. Certos solventes anti-ferrugem danificam os materiais de borracha. Utilize um
anti-ferrugem adaptado.

AVISO
Quando ligar a máquina num local fechado, proceda à sua ventilação abrindo
portas e janelas para evitar intoxicações devido aos gases.

147
34 Armazenamento

34 Armazenamento
• Recomenda-se o armazenamento da máquina
num local fechado e coberto.
• Se a máquina for armazenada no exterior,
estacione-a num terreno plano e cubra-a com
uma cobertura de protecção.
• Amáquina deve ser armazenada na posição
ilustrada ao lado para proteger as hastes dos
cilindros hidráulicos contra a corrosão.

• Se a máquina não estiver equipada com um


acessório Coloque o engate rápido no solo
como mostrado ao lado. Se o engate rápido
estiver colocado no solo e o contactor de
comando estiver na posição de colocado,
o gancho abre-se quando o motor é ligado,
danificando o solo ou o equipamento.

• Durante o armazenamento prolongado, desloque a máquina pelo menos uma vez por mês
para formar novas películas de óleo em todas as peças móveis e carregue a bateria.
• Quando parar a máquina por um período superior a 3 meses, evite colocar as lagartas
num local sujeito à exposição directa dos raios solares ou à chuva.
• As instruções sobre a conservação da máquina e a colocação em estado de serviço, bem
como a data da conservação, devem ser colocadas num envelope impermeável com um
dístico e fixado na máquina num local visível.
• Os locais de inspecção, aberturas de enchimento dos fluidos, tubagens de escape e outros
orifícios que favorecem a entrada de precipitações atmosféricas nas cavidades interiores
de grupos e componentes devem ser fechados de forma estanque.

A • A(s) alavanca(s) de bloqueio devem


estar na posição de bloqueio para evitar
qualquer possibilidade de accionamento
acidental da maquina.
B
a = Bloqueio
b = Alavanca de bloqueio
c = Lado esquerdo
C

• A máquina armazenada por um período prolongado deve ser regularmente inspeccionada


quanto ao aspecto exterior, ao estado das superfícies protegidas e aos materiais de
protecção. Os intervalos de inspecção são os seguintes :
– semestralmente em condições climatéricas temperadas,
– trimestralmente em condições climatéricas tropicais, frias, árcticas ou costeiras.

148
35 Voltar a colocar em estado de serviço

35 Voltar a colocar em estado de


serviço
Antes de voltar a utilizar a máquina após um longo período de armazenamento, siga o
seguinte procedimento :
1) Limpe o anti-ferrugem da haste do cilindro hidráulico.
2) Aplique uma grande quantidade de óleo ou massa lubrificante na peça móvel.
3) Purgue a água do depósito do combustível, o cárter do óleo do motor e o depósito do óleo
hidráulico retirando os tampões de purga.
4) Deixe aquecer a máquina após ter ligado o motor.

149
150
Ficha técnica
—–
♦ Específicações
♦ Dimensões de trabalho
♦ Ruídos emitidos pela máquina
♦ Vibrações emitidas pela máquina
♦ Capacidades de elevação
36 Específicações

36 Específicações
ViO80U
Lagartas Borracha | Aço
H (tensão das lagartas). mm 20 ~ 25 | 150 ~ 160
Elementos FOPS Cabina

Peso (em conformidade com as normas CE)


Peso da máquina (com operador +75 kg) kg 8225 <8065> / 8285 <8125>

Capacidade de trabalho e desempenho


Amplitude de temperaturas de funcionamento °C -15 ~ 40
Capacidade do balde, standard m3 0,28
Largura do balde, standard mm 750
Profundidade máxima mm 4380
Profundidade máxima de escavação vertical mm 3920
Altura máxima atingida mm 7250
Altura máxima de despejo mm 4640
Alcance máximo ao solo mm 7140
Raio mínimo de rotação à frente mm 2720<2370>
<com rotação do carregador hidráulico>
Ângulo de rotação do carregador hidráulico : 57°/60°
esquerda / direita
Força máxima de escavação : balde / braço kN 50,4
Velocidade da translação (deslocação) : km / h 4,5/2,5 | 4,1/2,3
grande / pequena
Inclinação máxima 30°
Velocidade de rotação rpm 9,0
Pressão média ao solo, lagarta standard kg / 35,8 / 36,2
cm²
Débito da bomba hidráulica L / min 70,3 x 2 <bomba de débito
variável> ; 50,3x20,9x1
<bomba de engrenagens> ;
;
Pressão máxima do circuito hidráulico MPa 22,1 x 2; 21,6 x 1; 4,41 x
125,5 x 2 ; 24 x 1 ; 2,9 x 1

Motor
Tipo 4 cilindros , refrigeração a água
, injecção directa a gasóleo
Modelo 4TNV98-ZWBV1
Potência / rpm kW / rpm 40,7 / 2000
Cilindrada cm3 3318
Taxa de compressão com 250 rpm. MPa 3,33 - 3,53
Pressão de injecção MPa 21,6 ~ 22,6
Capacidade do alternador V/A 12 / 55
Bateria V / Ah 12 / 92

Sujeito a alterações técnicas.


153
37 Dimensões de trabalho

37 Dimensões de trabalho
Unidade : ViO80U
mm
A D
A 620 B
F
B 750 C
E
C 840
G
D 60
E 120
H
F 2270
G 1135
H / swing 2470 /
2130 Z
I 460 Y
K
K 2690 I
L 480 AA T

M 1990
AB N
N 2890 AD
AC O
S P L
Q M
O 6410 R
U
P 4930 V

Q 6820
R 6960
S 4430
T 1960
U 3780
V 4130
Y 4700
Z 6810
AA 390
AB 450
AC 1870
AD 2270

154
38 Ruídos emitidos pela máquina

38 Ruídos emitidos pela máquina


Resultados dos exames :
ViO80U
LwA (dBA) 98
LpA/LAeq (dBA) 74
LpCrête (dBC) <102

Valores arredondados

LwA : nível de potência acústica ponderada A.


LpA/LAeq : nível de pressão acústica ponderada A nos ouvidos do operador.
LpCrête : valor máximo da pressão acústica instantânea medida com a ponderação de
frequência C.
Medidas efectuadas:
• mquina em posio esttica
• motor a trabalhar potncia nominal
LwA : determinado e garantido de acordo com a Directiva 2000/14/CE alterada pela
Directiva 2005/88/CE
LpA/LAeq : medido e garantido de acordo com a norma NF-ISO 6396: 1997.
Estes valores são declarados de acordo com a Directiva 98/37/CE e não correspondem
aos valores de exposição a 8h de trabalho.

155
39 Vibrações emitidas pela máquina

39 Vibrações emitidas pela máquina


Resultados dos exames :
Máquina Todo o corpo em m/s² (limite de Mão-braço em m/s² (limite de acção
acção < 0,5) < 2,5)
Vala de Aterro Translação Vala de Aterro Translação
arruamentos sobre arruamentos sobre
e redes relva e redes relva
ViO80U 0,27 0,56 1,49 0,9 1,7 4,8

Valores
arredondados
Tratam-se de valores médios determinados utilizando os ciclos abaixo.

Medidas efectuadas:
• Valas de arruamentos e redes : 5 ciclos de escavação e despejo à esquerda 45°.
• Aterro : 3 ciclos de aterro.
• Translação sobre relva : uma deslocação de ida e volta de 1 minuto com diversas
mudanças de direcção.
Medidas em conformidade com a norma ISO EN 1032 (2003) para todo o corpo e com as
normas NF EN ISO 5349-1 (2002) e NF EN ISO 5349-2 (2001) para o sistema mão-braço.
Nota : Estes valores são declarados de acordo com a Directiva 98/37/CE e não
correspondem aos valores de exposição a 8h de trabalho.
Para transmitir o mínimo de vibrações para todo o corpo durante a operação da máquina e
para evitar prejudicar a saúde do operador, é conveniente tomas as seguintes medidas :
• Regular o banco de acordo com a altura do operador.
• Conservar o terreno em bom estado.
• Utilizar a máquina, nas condições previstas, tendo em conta as situações reais do terreno e
os efeitos específicos da vibração resultante do modo de funcionamento real da máquina.
É conveniente que o utilizador tome conhecimento e conserve as instruções relativas à
montagem e à utilização do acessório.

156
40 Capacidades de elevação

40 Capacidades de elevação

IMPORTANTE
As capacidades indicadas nos quadros seguintes são determinadas por um solo plano
e firme. Quando a máquina não é utilizada neste tipo de solo, é conveniente ter em
conta estas novas condições.

40.1 ViO80U

Máquina com cabina e lagartas de borracha.


A = Inclinação a partir do eixo de rotação
B = Altura do balde em metros
C = Ponto de carga

Carregador hidráulico
Carregador hidráulico transversal
longitudinal

Lâmina descida Unidade : kg

A (m) Max 5,0 m 4,0 m 3,0 m


B (m)
5,0 *1720 *1730 - - *1720 *1770 - -
4,0 1190 *1700 1260 *16700 *1690 *1710 - -
3,0 990 *1650 1270 *1740 *1970 *1990 *2520 *2620
2,0 930 *1700 1190 *1890 1690 *2290 2540 *3550
1,0 890 *1690 1160 *2050 1580 *2710 2300 *3890
0 910 *1720 1110 *2110 1530 *2790 2240 *4090
-1,0 1000 *1690 1100 *1950 1490 *2670 2290 *3560
-2,0 1250 *1590 - - 1540 *2150 2380 *2890
Lâmina levantada Unidade : kg

A (m) Max 5,0 m 4,0 m 3,0 m


B (m)
5,0 *1700 *1690 - - *1720 *1690 - -
4,0 1200 *1450 1220 1350 *1690 *1630 - -
3,0 960 1020 1230 1290 *1960 *1940 *2550 *2520
2,0 890 950 1140 1250 1640 1780 2410 2820
1,0 860 930 1130 1190 1530 1640 2270 2360
0 890 950 1090 1150 1500 1590 1760 2400
-1,0 970 1010 1070 1130 1450 1610 2210 2430
-2,0 1210 1250 - - 1490 1560 2290 2570

157
40 Capacidades de elevação

40.2 Nota
Os dados destes quadros representam a capacidade de elevação de acordo com a norma ISO
10567. Correspondem a 75 % da carga máxima estática antes do basculamento ou a 87 % da
força hidráulica de elevação. Os dados assinalados com * traduzem os limites hidráulicos
da força de elevação.

158
Anexos
—–
♦ Fichas de controlo da manutenção
♦ Notas
♦ Certificado de garantia
41 Fichas de controlo da manutenção

41 Fichas de controlo da
manutenção
41.1 Fichas de controlo até às 500 h de serviço
Encontra nas páginas seguintes as fichas de controlo correspondentes às manutenções a
efectuar até às 500 horas de serviço.

Ficha de controlo : Após as 50 primeiras horas de serviço


Número de horas de serviço 50 horas
Peças Operações Efectuada por em
Óleo do motor Substituição
Substituição do
Filtro do óleo
elemento
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória
massa
Depósito do combustível Purga
Decantador/separador Limpeza Concessionário
Válvulas de admissão e de Afinação das
escape fugas
Aperto dos
Tampa da cabeça do cilindro
parafusos
Redutores da translação Mudança do óleo
Redutor de rotação Mudança do óleo

Ficha de controlo : Após as 100 primeiras horas de serviço


Número de horas de serviço 100 horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória –>, page 129
massa
Depósito do combustível Purga –>, page 130
Decantador/separador Limpeza –>, page 129

161
41 Fichas de controlo da manutenção

Ficha de controlo : Manutenção de 50 em 50 horas


Número de horas de serviço 150 horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória –>, page 129
massa
Depósito do combustível Purga –>, page 130
Decantador/separador Limpeza –>, page 129

Ficha de controlo : Manutenção de 50 em 50 horas


Número de horas de serviço 200 horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória –>, page 129
massa
Depósito do combustível Purga –>, page 130
Decantador/separador Limpeza –>, page 129

162
41 Fichas de controlo da manutenção

Ficha de controlo : Após as 250 primeiras horas de serviço


Número de horas de serviço 250 horas
Peças Operações Efectuada por em
Filtro de retorno do óleo
Substituição
hidráulico
Filtro de aspiração Limpeza
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória
massa
Depósito do combustível Purga
Decantador/separador Limpeza
Redutor de rotação Abastecimento Concessionário
com óleo
Redutores da translação Abastecimento
com óleo
Óleo do motor Substituição
Filtro do óleo Substituição do
elemento
Alhetas do radiador Limpeza
Alavancas de translação e de Verificação e
aceleração afinação
Depurador do ar Limpeza

Ficha de controlo : Manutenção de 50 em 50 horas


Número de horas de serviço 300 horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória –>, page 129
massa
Depósito do combustível Purga –>, page 130
Decantador/separador Limpeza –>, page 129

163
41 Fichas de controlo da manutenção

Ficha de controlo : Manutenção de 50 em 50 horas


Número de horas de serviço 350 horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória –>, page 129
massa
Depósito do combustível Purga –>, page 130
Decantador/separador Limpeza –>, page 129

Ficha de controlo : Manutenção de 50 em 50 horas


Número de horas de serviço 400 horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória –>, page 129
massa
Depósito do combustível Purga –>, page 130
Decantador/separador Limpeza –>, page 129

Ficha de controlo : Manutenção de 50 em 50 horas


Número de horas de serviço 450 horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória –>, page 129
massa
Depósito do combustível Purga –>, page 130
Decantador/separador Limpeza –>, page 129

164
41 Fichas de controlo da manutenção

Ficha de controlo : Manutenção de 500 em 50 horas


Número de horas de serviço 500 horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória
massa
Depósito do combustível Purga
Decantador/separador Limpeza
Redutor de rotação Abastecimento
com óleo
Redutores da translação Abastecimento
com óleo
Óleo do motor Substituição
Filtro do óleo Substituição do Concessionário
elemento
Alhetas do radiador Limpeza
Alavancas de translação e de Verificação e
aceleração afinação
Substituição do
Depurador do ar
elemento
Filtro de retorno do óleo
Substituição
hidráulico
Verificação da
Electrólito da bateria
densidade
Filtro do combustível Substituição

165
41 Fichas de controlo da manutenção

41.2 Quadro das fichas de controlo

Ficha de controlo :
Número
de Às 50
horas de Às 250 horas Às 500 horas Às 1000 horas Às 2000 horas
horas
serviço :
550 x
600 x
650 x
700 x
750 x
800 x
850 x
900 x
950 x
1000 x
1050 x
1100 x
1150 x
1200 x
1250 x
1300 x
1350 x
1400 x
1450 x
1500 x
1550 x
1600 x
1650 x
1700 x
1750 x
1800 x
1850 x
1900 x
1950 x
2000 x
2050 x
2100 x
2150 x
2200 x
2250 x
2300 x
2350 x
2400 x
2450 x
2500 x
166
41 Fichas de controlo da manutenção

41.3 Fichas de controlo para fotocopiar


Fotocopie as fichas seguintes e efectue a manutenção da sua máquina em função do número
de horas de serviço (–> quadro na página anterior).

Ficha de controlo : Manutenção de 50 em 50 horas


Número de horas de serviço horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória –>, page 129
massa
Depósito do combustível Purga –>, page 130
Decantador/separador Limpeza –>, page 129

Ficha de controlo : Manutenção de 50 em 50 horas


Número de horas de serviço horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória –>, page 129
massa
Depósito do combustível Purga –>, page 130
Decantador/separador Limpeza –>, page 129

Ficha de controlo : Manutenção de 50 em 50 horas


Número de horas de serviço horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória –>, page 129
massa
Depósito do combustível Purga –>, page 130
Decantador/separador Limpeza –>, page 129

167
41 Fichas de controlo da manutenção

Ficha de controlo : Manutenção de 250 em 50 horas


Número de horas de serviço horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória
massa
Depósito do combustível Purga
Decantador/separador Limpeza
Redutor de rotação Abastecimento
com óleo
Redutores da translação Abastecimento Concessionário
com óleo
Óleo do motor Substituição
Filtro do óleo Substituição do
elemento
Alhetas do radiador Limpeza
Alavancas de translação e de Verificação e
aceleração afinação
Depurador do ar Limpeza

168
41 Fichas de controlo da manutenção

Ficha de controlo : Manutenção de 500 em 50 horas


Número de horas de serviço horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória
massa
Depósito do combustível Purga
Decantador/separador Limpeza
Redutor de rotação Abastecimento
com óleo
Redutores da translação Abastecimento
com óleo
Óleo do motor Substituição
Filtro do óleo Substituição do Concessionário
elemento
Alhetas do radiador Limpeza
Alavancas de translação e de Verificação e
aceleração afinação
Substituição do
Depurador do ar
elemento
Filtro de retorno do óleo
Substituição
hidráulico
Verificação da
Electrólito da bateria
densidade
Filtro do combustível Substituição
Filtro do ar Substituição

169
41 Fichas de controlo da manutenção

Ficha de controlo : Manutenção de 1000 em 1000 horas


Número de horas de serviço horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória
massa
Depósito do combustível Purga
Decantador/separador Limpeza
Redutor de rotação Abastecimento
com óleo
Redutores da translação Abastecimento
com óleo
Óleo da transmissão Substituição
Óleo do diferencial Substituição
Óleo hidráulico Substituição
Óleo do motor Substituição
Filtro do óleo Substituição do
elemento
Limpeza ou Concessionário
Filtro de aspiração substituição
consoante o filtro
Alhetas do radiador Limpeza
Alavancas de translação e de Verificação e
aceleração afinação
Substituição do
Depurador do ar
elemento
Filtro de retorno do óleo
Substituição
hidráulico
Verificação da
Electrólito da bateria
densidade
Filtro do combustível Substituição
Líquido de refrigeração Substituição
Válvulas de admissão e de Afinação das fugas
escape
Válvula de injecção de Verificação e
combustível afinação
Injectores e pressão de Controlo e
injecção calibragem
Tampa da cabeça do cilindro Aperto dos
parafusos
Filtro do ar Substituição

170
41 Fichas de controlo da manutenção

Ficha de controlo : Manutenção de 2000 em 2000 horas


Número de horas de serviço horas
Peças Operações Efectuada por em
Lubrificação com
Carrete e coroa giratória
massa
Depósito do combustível Purga
Decantador/separador Limpeza
Redutor de rotação Mudança do óleo
Redutores da translação Mudança do óleo
Óleo da transmissão Substituição
Óleo do diferencial Substituição
Óleo hidráulico Substituição
Óleo do motor Substituição
Filtro do óleo Substituição do
elemento
Filtro de aspiração Limpeza ou
substituição consoante
o filtro
Alhetas do radiador Limpeza Concessionário
Alavancas de translação e de
Verificação e afinação
aceleração
Substituição do
Depurador do ar
elemento
Filtro de retorno do óleo
Substituição
hidráulico
Verificação da
Electrólito da bateria
densidade
Filtro do combustível Substituição
Líquido de refrigeração Substituição
Válvulas de admissão e de escape Afinação das fugas
Válvula de injecção de Verificação e afinação
combustível
Sistema de refrigeração Limpeza
Tubo do combustível, tubo da Verificação e
água de refrigeração substituição
Válvulas de admissão e de escape Rodagem
Bomba do combustível Verificação da
regulação
Tampa da cabeça do cilindro Aperto dos parafusos
Filtro do ar Substituição

171
42 Notas

42 Notas

172
43 Certificado de garantia

43 Certificado de garantia

173
174
Índice
3º circuito hidráulico....................................................................................................... 95

A
Abertura da parte inferior do limpa pára-brisas ................................................................. 38
Abertura da parte superior do pára-brisas ......................................................................... 37
Acesso à máquina........................................................................................................... 76
Acessórios
Lubrificação com massa ............................................................................................. 59
Acessórios compatíveis................................................................................................... 92
Acoplamento rápido ....................................................................................................... 50
Alavanca da lâmina ........................................................................................................ 32
Alavanca de bloqueio...................................................................................................... 30
Alavanca de comando do lado direito............................................................................... 31
Alavanca de comando esquerda ....................................................................................... 30
Alavancas e pedais da translação ..................................................................................... 31
Alavancas e pedais de comando....................................................................................... 29
Anel de suspensão .......................................................................................................... 49
Armazenamento ............................................................................................................148
autocolantes ................................................................................................................... 15

B
Banco do condutor.......................................................................................................... 33
Bateria ..........................................................................................................................106
Aviso de carga da bateria ............................................................................................ 22
Buzina ........................................................................................................................... 26

C
Capacidades de elevação................................................................................................157
Capot B ......................................................................................................................... 41
Capot do motor .............................................................................................................. 41
Capot R ......................................................................................................................... 42
Capots ........................................................................................................................... 41
Carburante
Tipo .........................................................................................................................117
Chave da ignição ............................................................................................................ 25
Cinzeiro ......................................................................................................................... 36
Comparação lagartas de borracha / lagartas de aço ............................................................ 87
Conduzir a máquina num declive..................................................................................... 71
Conservação..................................................................................................................147
Conta-horas.................................................................................................................... 24
Corta-circuito ................................................................................................................. 28

D
Desmontagem do acessório ............................................................................................. 53
Detecção de anomalias...................................................................................................102

E
Elevação ........................................................................................................................ 13

175
Engate rápido hidráulico ................................................................................................. 51
Específicações ...............................................................................................................153
Estacionamento da máquina sem acessório....................................................................... 59

F
Ficha técnica .................................................................................................................151
Fusíveis ......................................................................................................................3435

G
Gasóleo
Tipo .........................................................................................................................117

I
Indicador do gasóleo....................................................................................................... 22
Interruptor de climatização / aquecimento ........................................................................ 29
Interruptor do limpa pára-brisas e do lava pára-brisas........................................................ 26

L
Lagartas de borracha....................................................................................................... 87
Lava limpa pára-brisas .................................................................................................... 26
Limpa pára-brisas ........................................................................................................... 26
Líquido de refrigeração
Indicador da temperatura do líquido de refrigeração ..................................................... 22
Lubrificação com massa
Acessórios.................................................................................................................. 59

M
Manutenção
Engate rápido hidráulico ............................................................................................. 58
Manutenção das lagartas de aço ......................................................................................138
Manutenção das lagartas de borracha ..............................................................................134
Manutenção de 50 em 50horas .......................................................................................129
Manutenção diária .........................................................................................................122
Manutenção quinzenal ...................................................................................................128
Montagemdo acessório .............................................................................................. 55, 93

O
Óleo da caixa ................................................................................................................117
Óleo do motor
Indicador de aviso da pressão do óleo do motor ........................................................... 22
Tipo .........................................................................................................................117
Óleo hidráulico
Tipo .........................................................................................................................117
opções ........................................................................................................................... 49

P
Pára-brisas ..................................................................................................................... 36
Paragem do motor .......................................................................................................... 75

176
41.3 Fichas de controlo para fotocopiar

Pedal de rotação do carregador hidráulico ........................................................................ 33


Pontos de lubrificação ....................................................................................................123
Porta.............................................................................................................................. 39
Porta lateral da cabina..................................................................................................... 39
Precauções a ter durante a deslocação .............................................................................. 70
Precauções a ter durante a manutenção............................................................................113
Precauções antes de ligar o motor .................................................................................... 68
Precauções básicas.......................................................................................................... 63
Precauções com a bateria ................................................................................................ 77
Precauções com peças opcionais e acessórios ................................................................... 67
Precauções de utilização ................................................................................................. 68
Precauções na utilização das lagartas de borracha ............................................................. 87
Precauções na utilização do equipamento ......................................................................... 47
Precauções na utilização dos acessórios opcionais ............................................................ 57
Precauções no estacionamento......................................................................................... 75
Precauções no trabalho ................................................................................................... 72
Precauções para os acessórios.......................................................................................... 77

R
Reboque da máquina......................................................................................................109
Rodagem ....................................................................................................................... 79

S
Saída de emergência da cabina ........................................................................................ 67
Sinais de segurança........................................................................................................... 9
Soldadura......................................................................................................................116

T
Tipos de acessórios compatíveis ...................................................................................... 52
Transporte da máquina.................................................................................................... 98

U
Usos Previstos................................................................................................................ 13
Utilização da bomba eléctrica de abastecimento do combustível ........................................ 43

V
Verificação dos comandos ..............................................................................................122
Verificações antes de ligar a máquina ............................................................................... 80
Verificações após a utilização da máquina ........................................................................ 84
Verificações após o arranque ........................................................................................... 82
Verifique a posição da lâmina .......................................................................................... 68
Verifique as estruturas de segurança ................................................................................. 68
Vidro direito da cabina.................................................................................................... 40
Voltar a colocar em estado de serviço..............................................................................149

177
YANMAR CONSTRUCTION EQUIPMENT EUROPE S.A.S.
25, RUE DE LA TAMBOURINE
52100 SAINT-DIZIER

Você também pode gostar